• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Swedish messages for glib.
2# Copyright © 2001-2021 Free Software Foundation, Inc.
3# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001-2005.
4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012.
5# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
6# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-03-09 22:26+0100\n"
14"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
15"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16"Language: sv\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
22
23#: gio/gapplication.c:500
24msgid "GApplication options"
25msgstr "GApplication-alternativ"
26
27#: gio/gapplication.c:500
28msgid "Show GApplication options"
29msgstr "Visa GApplication-alternativ"
30
31#: gio/gapplication.c:545
32msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
33msgstr "Gå in i GApplication-serviceläge (användning från D-Bus-servicefil)"
34
35#: gio/gapplication.c:557
36msgid "Override the application’s ID"
37msgstr "Åsidosätt programmets ID"
38
39#: gio/gapplication.c:569
40msgid "Replace the running instance"
41msgstr "Ersätt den körande instansen"
42
43#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
44#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
45msgid "Print help"
46msgstr "Skriv ut hjälp"
47
48#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
49msgid "[COMMAND]"
50msgstr "[KOMMANDO]"
51
52#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
53msgid "Print version"
54msgstr "Skriv ut version"
55
56#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
57msgid "Print version information and exit"
58msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
59
60#: gio/gapplication-tool.c:53
61msgid "List applications"
62msgstr "Lista program"
63
64#: gio/gapplication-tool.c:54
65msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
66msgstr ""
67"Lista de installerade D-Bus-aktiverbara programmen (via .desktop-filer)"
68
69#: gio/gapplication-tool.c:57
70msgid "Launch an application"
71msgstr "Starta ett program"
72
73#: gio/gapplication-tool.c:58
74msgid "Launch the application (with optional files to open)"
75msgstr "Starta programmet (med frivilliga filer att öppna)"
76
77#: gio/gapplication-tool.c:59
78msgid "APPID [FILE…]"
79msgstr "APPID [FIL…]"
80
81#: gio/gapplication-tool.c:61
82msgid "Activate an action"
83msgstr "Aktivera en åtgärd"
84
85#: gio/gapplication-tool.c:62
86msgid "Invoke an action on the application"
87msgstr "Anropa en åtgärd i programmet"
88
89#: gio/gapplication-tool.c:63
90msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
91msgstr "APPID ÅTGÄRD [PARAMETER]"
92
93#: gio/gapplication-tool.c:65
94msgid "List available actions"
95msgstr "Lista tillgängliga åtgärder"
96
97#: gio/gapplication-tool.c:66
98msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
99msgstr "Lista statiska åtgärder för ett program (från .desktop-fil)"
100
101#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
102msgid "APPID"
103msgstr "APPID"
104
105#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
106#: gio/gio-tool.c:224
107msgid "COMMAND"
108msgstr "KOMMANDO"
109
110#: gio/gapplication-tool.c:72
111msgid "The command to print detailed help for"
112msgstr "Kommandot att skriva ut detaljerad hjälp för"
113
114#: gio/gapplication-tool.c:73
115msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
116msgstr "Programidentifierare i D-Bus-format (t.ex: org.example.viewer)"
117
118#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
119#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
120#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
121msgid "FILE"
122msgstr "FIL"
123
124#: gio/gapplication-tool.c:74
125msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
126msgstr "Frivilliga relativa eller absoluta filnamn eller URI:er att öppna"
127
128#: gio/gapplication-tool.c:75
129msgid "ACTION"
130msgstr "ÅTGÄRD"
131
132#: gio/gapplication-tool.c:75
133msgid "The action name to invoke"
134msgstr "Åtgärdsnamn att starta"
135
136#: gio/gapplication-tool.c:76
137msgid "PARAMETER"
138msgstr "PARAMETER"
139
140#: gio/gapplication-tool.c:76
141msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142msgstr "Frivillig parameter till åtgärdsstarten, i GVariant-format"
143
144#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
145#, c-format
146msgid ""
147"Unknown command %s\n"
148"\n"
149msgstr ""
150"Okänt kommando %s\n"
151"\n"
152
153#: gio/gapplication-tool.c:103
154msgid "Usage:\n"
155msgstr "Användning:\n"
156
157#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
158#: gio/gsettings-tool.c:694
159msgid "Arguments:\n"
160msgstr "Argument:\n"
161
162#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
163msgid "[ARGS…]"
164msgstr "[ARGUMENT…]"
165
166#: gio/gapplication-tool.c:136
167#, c-format
168msgid "Commands:\n"
169msgstr "Kommandon:\n"
170
171#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
172#: gio/gapplication-tool.c:148
173#, c-format
174msgid ""
175"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
176"\n"
177msgstr ""
178"Använd ”%s help KOMMANDO” för att få detaljerad hjälp.\n"
179"\n"
180
181#: gio/gapplication-tool.c:167
182#, c-format
183msgid ""
184"%s command requires an application id to directly follow\n"
185"\n"
186msgstr ""
187"%s-kommando kräver ett program-ID direkt efter\n"
188"\n"
189
190#: gio/gapplication-tool.c:173
191#, c-format
192msgid "invalid application id: “%s”\n"
193msgstr "ogiltigt program-ID: ”%s”\n"
194
195#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
196#: gio/gapplication-tool.c:184
197#, c-format
198msgid ""
199"“%s” takes no arguments\n"
200"\n"
201msgstr ""
202"”%s” tar inga argument\n"
203"\n"
204
205#: gio/gapplication-tool.c:268
206#, c-format
207msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
208msgstr "kunde inte ansluta till D-Bus: %s\n"
209
210#: gio/gapplication-tool.c:288
211#, c-format
212msgid "error sending %s message to application: %s\n"
213msgstr "fel vid sändning av meddelande %s till program: %s\n"
214
215#: gio/gapplication-tool.c:319
216msgid "action name must be given after application id\n"
217msgstr "åtgärdsnamn måste ges efter program-ID\n"
218
219#: gio/gapplication-tool.c:327
220#, c-format
221msgid ""
222"invalid action name: “%s”\n"
223"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
224msgstr ""
225"ogiltigt åtgärdsnamn: ”%s”\n"
226"åtgärdsnamn måste bestå av enbart alfanumeriska, ”-” och ”.”\n"
227
228#: gio/gapplication-tool.c:346
229#, c-format
230msgid "error parsing action parameter: %s\n"
231msgstr "fel vid tolkning av åtgärdsparameter: %s\n"
232
233#: gio/gapplication-tool.c:358
234msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
235msgstr "åtgärder accepterar maximalt en parameter\n"
236
237#: gio/gapplication-tool.c:413
238msgid "list-actions command takes only the application id"
239msgstr "list-actions-kommandot tar enbart program-ID:t"
240
241#: gio/gapplication-tool.c:423
242#, c-format
243msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
244msgstr "kunde inte hitta desktopfil för programmet %s\n"
245
246#: gio/gapplication-tool.c:468
247#, c-format
248msgid ""
249"unrecognised command: %s\n"
250"\n"
251msgstr ""
252"okänt kommando: %s\n"
253"\n"
254
255#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
256#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
257#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
258#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
259#, c-format
260msgid "Too large count value passed to %s"
261msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
262
263#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
264#: gio/gdataoutputstream.c:562
265msgid "Seek not supported on base stream"
266msgstr "Sökning stöds inte på basströmmen"
267
268#: gio/gbufferedinputstream.c:938
269msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
270msgstr "Kan inte kapa av GBufferedInputStream"
271
272#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
273#: gio/goutputstream.c:2198
274msgid "Stream is already closed"
275msgstr "Strömmen är redan stängd"
276
277#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
278msgid "Truncate not supported on base stream"
279msgstr "Kapning stöds inte på basströmmen"
280
281#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
282#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
283#, c-format
284msgid "Operation was cancelled"
285msgstr "Åtgärden avbröts"
286
287#: gio/gcharsetconverter.c:260
288msgid "Invalid object, not initialized"
289msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat"
290
291#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
292msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
293msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning"
294
295#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
296msgid "Not enough space in destination"
297msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
298
299#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
300#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
301#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
302#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
303msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
304msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
305
306#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
307#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
308#, c-format
309msgid "Error during conversion: %s"
310msgstr "Fel vid konvertering: %s"
311
312#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
313msgid "Cancellable initialization not supported"
314msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
315
316#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
317#, c-format
318msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
319msgstr "Konvertering från teckentabellen ”%s” till ”%s” stöds inte"
320
321#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
322#, c-format
323msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
324msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från ”%s” till ”%s”"
325
326#: gio/gcontenttype.c:454
327#, c-format
328msgid "%s type"
329msgstr "%s-typ"
330
331#: gio/gcontenttype-win32.c:192
332msgid "Unknown type"
333msgstr "Okänd typ"
334
335#: gio/gcontenttype-win32.c:194
336#, c-format
337msgid "%s filetype"
338msgstr "%s-filtyp"
339
340#: gio/gcredentials.c:323
341msgid "GCredentials contains invalid data"
342msgstr "GCredentials innehåller ogiltiga data"
343
344#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
345msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
346msgstr "GCredentials är inte implementerat för detta operativsystem"
347
348#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
349msgid "There is no GCredentials support for your platform"
350msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform"
351
352#: gio/gcredentials.c:607
353msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
354msgstr "GCredentials innehåller inte ett process-ID för detta OS"
355
356#: gio/gcredentials.c:661
357msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
358msgstr "Inloggningsuppgiftsspoofning är inte möjligt i detta OS"
359
360#: gio/gdatainputstream.c:304
361msgid "Unexpected early end-of-stream"
362msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
363
364#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
365#, c-format
366msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
367msgstr "Nyckeln ”%s” stöds inte i adressposten ”%s”"
368
369#: gio/gdbusaddress.c:172
370#, c-format
371msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
372msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten ”%s”"
373
374#: gio/gdbusaddress.c:181
375#, c-format
376msgid ""
377"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
378"keys)"
379msgstr ""
380"Adressen ”%s” är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, katalog, "
381"temporärkatalog eller abstrakta nycklar)"
382
383#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
384#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
385#, c-format
386msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
387msgstr "Fel i adressen ”%s” — attributet ”%s” är felformulerat"
388
389#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
390#, c-format
391msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
392msgstr "Transport ”%s” är okänd eller saknar stöd för adressen ”%s”"
393
394#: gio/gdbusaddress.c:462
395#, c-format
396msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
397msgstr "Adresselementet ”%s” innehåller inte ett kolontecken (:)"
398
399#: gio/gdbusaddress.c:471
400#, c-format
401msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
402msgstr "Transportnamn i adresselementet ”%s” får inte vara tomt"
403
404#: gio/gdbusaddress.c:492
405#, c-format
406msgid ""
407"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
408"sign"
409msgstr ""
410"Nyckel/Värde-par %d, ”%s”, i adresselementet ”%s” innehåller inte ett "
411"likhetstecken"
412
413#: gio/gdbusaddress.c:503
414#, c-format
415msgid ""
416"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
417msgstr ""
418"Nyckel/Värde-par %d, ”%s”, i adresselementet ”%s” får inte ha en tom nyckel"
419
420#: gio/gdbusaddress.c:517
421#, c-format
422msgid ""
423"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
424"“%s”"
425msgstr ""
426"Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, "
427"”%s”, i adresselementet ”%s”"
428
429#: gio/gdbusaddress.c:589
430#, c-format
431msgid ""
432"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
433"“path” or “abstract” to be set"
434msgstr ""
435"Fel i adressen ”%s” — unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna "
436"”path” eller ”abstract” har ställts in"
437
438#: gio/gdbusaddress.c:625
439#, c-format
440msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
441msgstr "Fel i adressen ”%s” — värdattributet saknas eller är felformulerat"
442
443#: gio/gdbusaddress.c:639
444#, c-format
445msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
446msgstr "Fel i adressen ”%s” — portattributet saknas eller är felformulerat"
447
448#: gio/gdbusaddress.c:653
449#, c-format
450msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
451msgstr ""
452"Fel i adressen ”%s” — attributet noncefile saknas eller är felformulerat"
453
454#: gio/gdbusaddress.c:674
455msgid "Error auto-launching: "
456msgstr "Fel vid automatisk körning: "
457
458#: gio/gdbusaddress.c:727
459#, c-format
460msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
461msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen ”%s”: %s"
462
463#: gio/gdbusaddress.c:746
464#, c-format
465msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
466msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen ”%s”: %s"
467
468#: gio/gdbusaddress.c:755
469#, c-format
470msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
471msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen ”%s”, förväntade 16 byte, fick %d"
472
473#: gio/gdbusaddress.c:773
474#, c-format
475msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
476msgstr "Fel vid skrivning av innehåll i nonce-filen ”%s” till ström:"
477
478#: gio/gdbusaddress.c:988
479msgid "The given address is empty"
480msgstr "Angivna adressen är tom"
481
482#: gio/gdbusaddress.c:1101
483#, c-format
484msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
485msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss med setuid satt"
486
487#: gio/gdbusaddress.c:1108
488msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
489msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: "
490
491#: gio/gdbusaddress.c:1115
492#, c-format
493msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
494msgstr "Kan inte starta D-Bus automatiskt utan X11-miljövariabeln $DISPLAY"
495
496#: gio/gdbusaddress.c:1157
497#, c-format
498msgid "Error spawning command line “%s”: "
499msgstr "Fel vid körning av kommandoraden ”%s”: "
500
501#: gio/gdbusaddress.c:1226
502#, c-format
503msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
504msgstr ""
505"Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta "
506"operativsystem)"
507
508#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
509#, c-format
510msgid ""
511"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
512"— unknown value “%s”"
513msgstr ""
514"Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
515"okänt värde ”%s”"
516
517#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
518msgid ""
519"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
520"variable is not set"
521msgstr ""
522"Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln "
523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd"
524
525#: gio/gdbusaddress.c:1416
526#, c-format
527msgid "Unknown bus type %d"
528msgstr "Okänd busstyp %d"
529
530#: gio/gdbusauth.c:294
531msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
532msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att läsa en rad"
533
534#: gio/gdbusauth.c:338
535msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
536msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att (säkert) läsa en rad"
537
538#: gio/gdbusauth.c:482
539#, c-format
540msgid ""
541"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
542msgstr ""
543"Alla tillgängliga autentiseringsmekanismer har testats (försök: %s) "
544"(tillgängliga: %s)"
545
546#: gio/gdbusauth.c:1170
547msgid "User IDs must be the same for peer and server"
548msgstr "Användar-ID:n måste vara samma för motpart och server"
549
550#: gio/gdbusauth.c:1182
551msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
552msgstr "Avbröts via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
553
554#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
555#, c-format
556msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
557msgstr "Fel vid hämtning av information för katalogen ”%s”: %s"
558
559#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
560#, c-format
561msgid ""
562"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
563msgstr ""
564"Rättigheter på katalogen ”%s” är felformulerade. Förväntade rättigheten "
565"0700, fick 0%o"
566
567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
568#, c-format
569msgid "Error creating directory “%s”: %s"
570msgstr "Fel vid skapandet av katalogen ”%s”: %s"
571
572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
573#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
574#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
575#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
576#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
577#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
578#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
579msgid "Operation not supported"
580msgstr "Åtgärden stöds inte"
581
582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
583#, c-format
584msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
585msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen ”%s” för läsning: "
586
587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
588#, c-format
589msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
590msgstr "Rad %d av nyckelringen vid ”%s” med innehåll ”%s” är felformulerad"
591
592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
593#, c-format
594msgid ""
595"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
596msgstr ""
597"Första token på rad %d av nyckelringen i ”%s” med innehållet ”%s” är "
598"felformulerad"
599
600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
601#, c-format
602msgid ""
603"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
604msgstr ""
605"Andra token på rad %d av nyckelringen i ”%s” med innehållet ”%s” är "
606"felformulerad"
607
608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
609#, c-format
610msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
611msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid ”%s”"
612
613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
614#, c-format
615msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
616msgstr "Fel vid skapandet av låsfilen ”%s”: %s"
617
618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
619#, c-format
620msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
621msgstr "Fel vid borttagning av gamla låsfilen ”%s”: %s"
622
623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
624#, c-format
625msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
626msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) låsfil ”%s”: %s"
627
628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
629#, c-format
630msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
631msgstr "Fel vid avlänkning av låsfilen ”%s”: %s"
632
633#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
634#, c-format
635msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
636msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen ”%s” för skrivning: "
637
638#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
639#, c-format
640msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
641msgstr "(I tillägg misslyckades även upplåsningen för ”%s”: %s) "
642
643#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
644msgid "The connection is closed"
645msgstr "Anslutningen är stängd"
646
647#: gio/gdbusconnection.c:1902
648msgid "Timeout was reached"
649msgstr "Tidsgränsen uppnåddes"
650
651#: gio/gdbusconnection.c:2528
652msgid ""
653"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
654msgstr ""
655"Flaggor som inte stöds påträffades vid konstruktion av en anslutning på "
656"klientsidan"
657
658#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
659#, c-format
660msgid ""
661"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
662msgstr ""
663"Inget sådant gränssnitt ”org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt med "
664"sökvägen %s"
665
666#: gio/gdbusconnection.c:4328
667#, c-format
668msgid "No such property “%s”"
669msgstr "Ingen sådan egenskap ”%s”"
670
671#: gio/gdbusconnection.c:4340
672#, c-format
673msgid "Property “%s” is not readable"
674msgstr "Egenskapen ”%s” är inte läsbar"
675
676#: gio/gdbusconnection.c:4351
677#, c-format
678msgid "Property “%s” is not writable"
679msgstr "Egenskapen ”%s” är inte skrivbar"
680
681#: gio/gdbusconnection.c:4371
682#, c-format
683msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
684msgstr ""
685"Fel vid inställning av egenskapen ”%s”: Förväntade typen ”%s” men fick ”%s”"
686
687#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
688#: gio/gdbusconnection.c:6681
689#, c-format
690msgid "No such interface “%s”"
691msgstr "Inget sådan gränssnitt ”%s”"
692
693#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
694#, c-format
695msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
696msgstr "Inget sådant gränssnitt ”%s” på objekt med sökvägen %s"
697
698#: gio/gdbusconnection.c:5000
699#, c-format
700msgid "No such method “%s”"
701msgstr "Ingen sådan metod ”%s”"
702
703#: gio/gdbusconnection.c:5031
704#, c-format
705msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
706msgstr "Typ av meddelande, ”%s”, matchar inte förväntade typen ”%s”"
707
708#: gio/gdbusconnection.c:5229
709#, c-format
710msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
711msgstr "Ett objekt är redan exporterat för gränssnittet %s vid %s"
712
713#: gio/gdbusconnection.c:5455
714#, c-format
715msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
716msgstr "Kunde inte hämta egenskap %s.%s"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:5511
719#, c-format
720msgid "Unable to set property %s.%s"
721msgstr "Kunde inte sätta egenskap %s.%s"
722
723#: gio/gdbusconnection.c:5690
724#, c-format
725msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
726msgstr "Metoden ”%s” returnerade typen ”%s”, men förväntade ”%s”"
727
728#: gio/gdbusconnection.c:6792
729#, c-format
730msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
731msgstr "Metoden ”%s” på gränssnittet ”%s” med signaturen ”%s” finns inte"
732
733#: gio/gdbusconnection.c:6913
734#, c-format
735msgid "A subtree is already exported for %s"
736msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s"
737
738#: gio/gdbusmessage.c:1266
739msgid "type is INVALID"
740msgstr "typ är OGILTIG"
741
742#: gio/gdbusmessage.c:1277
743msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
744msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas"
745
746#: gio/gdbusmessage.c:1288
747msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
748msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas"
749
750#: gio/gdbusmessage.c:1300
751msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
752msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas"
753
754#: gio/gdbusmessage.c:1313
755msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
756msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas"
757
758#: gio/gdbusmessage.c:1321
759msgid ""
760"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
761"freedesktop/DBus/Local"
762msgstr ""
763"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/"
764"freedesktop/DBus/Local"
765
766#: gio/gdbusmessage.c:1329
767msgid ""
768"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
769"freedesktop.DBus.Local"
770msgstr ""
771"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet "
772"org.freedesktop.DBus.Local"
773
774#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
775#, c-format
776msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
777msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
778msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu"
779msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu"
780
781#: gio/gdbusmessage.c:1391
782#, c-format
783msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
784msgstr "Förväntade NUL-byte efter strängen ”%s” men hittade byte %d"
785
786#: gio/gdbusmessage.c:1410
787#, c-format
788msgid ""
789"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
790"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
791msgstr ""
792"Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d "
793"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten "
794"var ”%s”"
795
796#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
797msgid "Value nested too deeply"
798msgstr "Värde nästlat för djupt"
799
800#: gio/gdbusmessage.c:1620
801#, c-format
802msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
803msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-objektsökväg"
804
805#: gio/gdbusmessage.c:1642
806#, c-format
807msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
808msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur"
809
810#: gio/gdbusmessage.c:1689
811#, c-format
812msgid ""
813"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
814msgid_plural ""
815"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
816msgstr[0] ""
817"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
818msgstr[1] ""
819"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
820
821#: gio/gdbusmessage.c:1709
822#, c-format
823msgid ""
824"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
825"bytes, but found to be %u bytes in length"
826msgstr ""
827"Påträffade array av typ ”a%c”, förväntad att ha en längd som är en multipel "
828"av %u byte, men visade sig vara %u byte lång"
829
830#: gio/gdbusmessage.c:1895
831#, c-format
832msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
833msgstr "Tolkat värde ”%s” för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
834
835#: gio/gdbusmessage.c:1936
836#, c-format
837msgid ""
838"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
839msgstr ""
840"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen ”%s” från D-Bus-"
841"transportformatet"
842
843#: gio/gdbusmessage.c:2121
844#, c-format
845msgid ""
846"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
847"0x%02x"
848msgstr ""
849"Ogiltigt värde för byteordning. Förväntade 0x6c (”l”) eller 0x42 (”B”) men "
850"hittade värdet 0x%02x"
851
852#: gio/gdbusmessage.c:2134
853#, c-format
854msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
855msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
856
857#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
858msgid "Signature header found but is not of type signature"
859msgstr "Signaturrubrik hittades men är inte av typen signatur"
860
861#: gio/gdbusmessage.c:2200
862#, c-format
863msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
864msgstr ""
865"Signaturrubrik med signaturen ”%s” hittades men meddelandekroppen är tom"
866
867#: gio/gdbusmessage.c:2215
868#, c-format
869msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
870msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
871
872#: gio/gdbusmessage.c:2247
873#, c-format
874msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
875msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
876msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
877msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
878
879#: gio/gdbusmessage.c:2257
880msgid "Cannot deserialize message: "
881msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
882
883#: gio/gdbusmessage.c:2601
884#, c-format
885msgid ""
886"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
887msgstr ""
888"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen ”%s” till D-Bus-"
889"transportformatet"
890
891#: gio/gdbusmessage.c:2738
892#, c-format
893msgid ""
894"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
895msgstr "Antal filhandtag i meddelande (%d) skiljer sig från rubrikfältet (%d)"
896
897#: gio/gdbusmessage.c:2746
898msgid "Cannot serialize message: "
899msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
900
901#: gio/gdbusmessage.c:2799
902#, c-format
903msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
904msgstr ""
905"Meddelandekroppen har signaturen ”%s” men det finns ingen signaturrubrik"
906
907#: gio/gdbusmessage.c:2809
908#, c-format
909msgid ""
910"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
911"“%s”"
912msgstr ""
913"Meddelandekroppen har typsignaturen ”%s” men signaturen i rubrikfältet är "
914"”%s”"
915
916#: gio/gdbusmessage.c:2825
917#, c-format
918msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
919msgstr "Meddelandekroppen är tom men signaturen i rubrikfältet är ”(%s)”"
920
921#: gio/gdbusmessage.c:3378
922#, c-format
923msgid "Error return with body of type “%s”"
924msgstr "Fel returnerades med kropp av typen ”%s”"
925
926#: gio/gdbusmessage.c:3386
927msgid "Error return with empty body"
928msgstr "Fel returnerade med tom kropp"
929
930#: gio/gdbusprivate.c:2246
931#, c-format
932msgid "(Type any character to close this window)\n"
933msgstr "(Skriv vilket tecken som helst för att stänga detta fönster)\n"
934
935#: gio/gdbusprivate.c:2420
936#, c-format
937msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
938msgstr "Sessions-dbus kör inte, och autostart misslyckades"
939
940#: gio/gdbusprivate.c:2443
941#, c-format
942msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
943msgstr "Kunde inte hämta hårdvaruprofil: %s"
944
945#. Translators: Both placeholders are file paths
946#: gio/gdbusprivate.c:2494
947#, c-format
948msgid "Unable to load %s or %s: "
949msgstr "Kunde inte läsa in %s eller %s: "
950
951#: gio/gdbusproxy.c:1562
952#, c-format
953msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
954msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: "
955
956#: gio/gdbusproxy.c:1585
957#, c-format
958msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
959msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(”%s”)-metod"
960
961#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
962#, c-format
963msgid ""
964"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
965"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
966msgstr ""
967"Kan inte anropa metod; proxy är för det välkända namnet %s utan en ägare och "
968"proxy konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
969
970#: gio/gdbusserver.c:763
971msgid "Abstract namespace not supported"
972msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte"
973
974#: gio/gdbusserver.c:856
975msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
976msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas"
977
978#: gio/gdbusserver.c:938
979#, c-format
980msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
981msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i ”%s”: %s"
982
983#: gio/gdbusserver.c:1113
984#, c-format
985msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
986msgstr "Strängen ”%s” är inte ett giltigt D-Bus GUID"
987
988#: gio/gdbusserver.c:1153
989#, c-format
990msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
991msgstr "Kan inte lyssna på transport ”%s” som inte stöds"
992
993#: gio/gdbus-tool.c:111
994#, c-format
995msgid ""
996"Commands:\n"
997"  help         Shows this information\n"
998"  introspect   Introspect a remote object\n"
999"  monitor      Monitor a remote object\n"
1000"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1001"  emit         Emit a signal\n"
1002"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1003"\n"
1004"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1005msgstr ""
1006"Kommandon:\n"
1007"  help         Visar denna information\n"
1008"  introspect   Introspektera ett fjärrobjekt\n"
1009"  monitor      Övervaka ett fjärrobjekt\n"
1010"  call         Anropa en metod på ett fjärrobjekt\n"
1011"  emit         Sänd en signal\n"
1012"  wait         Vänta på att ett bussnamn dyker upp\n"
1013"\n"
1014"Använd ”%s KOMMANDO --help” för hjälp med varje kommando.\n"
1015
1016#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1017#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1018#: gio/gdbus-tool.c:1724
1019#, c-format
1020msgid "Error: %s\n"
1021msgstr "Fel: %s\n"
1022
1023#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1024#, c-format
1025msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1026msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n"
1027
1028#: gio/gdbus-tool.c:250
1029#, c-format
1030msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1031msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt namn\n"
1032
1033#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1034#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1035#, c-format
1036msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1037msgstr "Fel: %s är inte en giltig objektsökväg\n"
1038
1039#: gio/gdbus-tool.c:403
1040msgid "Connect to the system bus"
1041msgstr "Anslut till systembussen"
1042
1043#: gio/gdbus-tool.c:404
1044msgid "Connect to the session bus"
1045msgstr "Anslut till sessionsbussen"
1046
1047#: gio/gdbus-tool.c:405
1048msgid "Connect to given D-Bus address"
1049msgstr "Anslut till angiven D-Bus-adress"
1050
1051#: gio/gdbus-tool.c:415
1052msgid "Connection Endpoint Options:"
1053msgstr "Flaggor för anslutningspunkt:"
1054
1055#: gio/gdbus-tool.c:416
1056msgid "Options specifying the connection endpoint"
1057msgstr "Flaggor som anger anslutningens ändpunkt"
1058
1059#: gio/gdbus-tool.c:439
1060#, c-format
1061msgid "No connection endpoint specified"
1062msgstr "Ingen anslutningsändpunkt har angivits"
1063
1064#: gio/gdbus-tool.c:449
1065#, c-format
1066msgid "Multiple connection endpoints specified"
1067msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits"
1068
1069#: gio/gdbus-tool.c:522
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1073msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet ”%s”\n"
1074
1075#: gio/gdbus-tool.c:531
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1079"interface “%s”\n"
1080msgstr ""
1081"Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden ”%s” på gränssnittet "
1082"”%s”\n"
1083
1084#: gio/gdbus-tool.c:593
1085msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1086msgstr "Frivilligt mål för signal (unikt namn)"
1087
1088#: gio/gdbus-tool.c:594
1089msgid "Object path to emit signal on"
1090msgstr "Objektsökväg att sända signalen på"
1091
1092#: gio/gdbus-tool.c:595
1093msgid "Signal and interface name"
1094msgstr "Signal- och gränssnittsnamn"
1095
1096#: gio/gdbus-tool.c:628
1097msgid "Emit a signal."
1098msgstr "Sänd en signal."
1099
1100#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1101#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1102#, c-format
1103msgid "Error connecting: %s\n"
1104msgstr "Fel vid anslutning: %s\n"
1105
1106#: gio/gdbus-tool.c:703
1107#, c-format
1108msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1109msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n"
1110
1111#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1112msgid "Error: Object path is not specified\n"
1113msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n"
1114
1115#: gio/gdbus-tool.c:765
1116msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1117msgstr "Fel: Signalnamnet är inte angivet\n"
1118
1119#: gio/gdbus-tool.c:779
1120#, c-format
1121msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1122msgstr "Fel: Signalnamnet ”%s” är ogiltigt\n"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:791
1125#, c-format
1126msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1127msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt gränssnittsnamn\n"
1128
1129#: gio/gdbus-tool.c:797
1130#, c-format
1131msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1132msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n"
1133
1134#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1135#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1136#, c-format
1137msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1138msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n"
1139
1140#: gio/gdbus-tool.c:866
1141#, c-format
1142msgid "Error flushing connection: %s\n"
1143msgstr "Fel vid tömning av anslutning: %s\n"
1144
1145#: gio/gdbus-tool.c:893
1146msgid "Destination name to invoke method on"
1147msgstr "Målnamn att anropa metod på"
1148
1149#: gio/gdbus-tool.c:894
1150msgid "Object path to invoke method on"
1151msgstr "Objektsökväg att anropa metod på"
1152
1153#: gio/gdbus-tool.c:895
1154msgid "Method and interface name"
1155msgstr "Metod- och gränssnittsnamn"
1156
1157#: gio/gdbus-tool.c:896
1158msgid "Timeout in seconds"
1159msgstr "Tidsgräns i sekunder"
1160
1161#: gio/gdbus-tool.c:942
1162msgid "Invoke a method on a remote object."
1163msgstr "Anropa en metod på ett fjärrobjekt."
1164
1165#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1166msgid "Error: Destination is not specified\n"
1167msgstr "Fel: Mål har inte angivits\n"
1168
1169#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1170#, c-format
1171msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1172msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt bussnamn\n"
1173
1174#: gio/gdbus-tool.c:1075
1175msgid "Error: Method name is not specified\n"
1176msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n"
1177
1178#: gio/gdbus-tool.c:1086
1179#, c-format
1180msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1181msgstr "Fel: Metodnamnet ”%s” är ogiltigt\n"
1182
1183#: gio/gdbus-tool.c:1164
1184#, c-format
1185msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1186msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen ”%s”: %s\n"
1187
1188#: gio/gdbus-tool.c:1190
1189#, c-format
1190msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1191msgstr "Fel vid tillägg av handtag %d: %s\n"
1192
1193#: gio/gdbus-tool.c:1686
1194msgid "Destination name to introspect"
1195msgstr "Målnamn att introspektera"
1196
1197#: gio/gdbus-tool.c:1687
1198msgid "Object path to introspect"
1199msgstr "Objektsökväg att introspektera"
1200
1201#: gio/gdbus-tool.c:1688
1202msgid "Print XML"
1203msgstr "Skriv ut XML"
1204
1205#: gio/gdbus-tool.c:1689
1206msgid "Introspect children"
1207msgstr "Introspektera barn"
1208
1209#: gio/gdbus-tool.c:1690
1210msgid "Only print properties"
1211msgstr "Skriv endast ut egenskaper"
1212
1213#: gio/gdbus-tool.c:1779
1214msgid "Introspect a remote object."
1215msgstr "Introspektera ett fjärrobjekt."
1216
1217#: gio/gdbus-tool.c:1985
1218msgid "Destination name to monitor"
1219msgstr "Målnamn att övervaka"
1220
1221#: gio/gdbus-tool.c:1986
1222msgid "Object path to monitor"
1223msgstr "Objektsökväg att övervaka"
1224
1225#: gio/gdbus-tool.c:2011
1226msgid "Monitor a remote object."
1227msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt."
1228
1229#: gio/gdbus-tool.c:2069
1230msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1231msgstr "Fel: kan inte övervaka en anslutning som ej är på meddelandebuss\n"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:2193
1234msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1235msgstr "Tjänst att aktivera innan den andra väntas på (välkänt namn)"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:2196
1238msgid ""
1239"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1240"(default)"
1241msgstr ""
1242"Tidsgräns att vänta på innan vi avslutar med ett fel (sekunder); 0 för ingen "
1243"tidsgräns (standard)"
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:2244
1246msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1247msgstr "[FLAGGA…] BUSSNAMN"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:2245
1250msgid "Wait for a bus name to appear."
1251msgstr "Vänta på att ett bussnamn ska dyka upp."
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:2321
1254msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1255msgstr "Fel: En tjänst att aktivera för måste anges.\n"
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:2326
1258msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1259msgstr "Fel: En tjänst att vänta på måste anges.\n"
1260
1261#: gio/gdbus-tool.c:2331
1262msgid "Error: Too many arguments.\n"
1263msgstr "Fel: För många argument.\n"
1264
1265#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1266#, c-format
1267msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1268msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt välkänt bussnamn.\n"
1269
1270#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1271msgid "Unnamed"
1272msgstr "Namnlös"
1273
1274#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1275msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1276msgstr "Desktop-filen angav inget Exec-fält"
1277
1278#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1279msgid "Unable to find terminal required for application"
1280msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
1281
1282#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1283#, c-format
1284msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1285msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
1286
1287#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1288#, c-format
1289msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1290msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
1291
1292#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1293msgid "Application information lacks an identifier"
1294msgstr "Programinformation saknar en identifierare"
1295
1296#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1297#, c-format
1298msgid "Can’t create user desktop file %s"
1299msgstr "Kan inte skapa desktop-fil %s för användare"
1300
1301#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1302#, c-format
1303msgid "Custom definition for %s"
1304msgstr "Anpassad definition för %s"
1305
1306#: gio/gdrive.c:417
1307msgid "drive doesn’t implement eject"
1308msgstr "enheten har inte implementerat eject"
1309
1310#. Translators: This is an error
1311#. * message for drive objects that
1312#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1313#: gio/gdrive.c:495
1314msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1315msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
1316
1317#: gio/gdrive.c:571
1318msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1319msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media"
1320
1321#: gio/gdrive.c:778
1322msgid "drive doesn’t implement start"
1323msgstr "enheten har inte implementerat start"
1324
1325#: gio/gdrive.c:880
1326msgid "drive doesn’t implement stop"
1327msgstr "enheten har inte implementerat stop"
1328
1329#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1330msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1331msgstr "TLS-bakänden implementerar inte hämtande av TLS-bindning"
1332
1333#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1334#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1335msgid "TLS support is not available"
1336msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt"
1337
1338#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1339msgid "DTLS support is not available"
1340msgstr "DTLS-stöd finns inte tillgängligt"
1341
1342#: gio/gemblem.c:323
1343#, c-format
1344msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1345msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning"
1346
1347#: gio/gemblem.c:333
1348#, c-format
1349msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1350msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning"
1351
1352#: gio/gemblemedicon.c:362
1353#, c-format
1354msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1355msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning"
1356
1357#: gio/gemblemedicon.c:372
1358#, c-format
1359msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1360msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
1361
1362#: gio/gemblemedicon.c:395
1363msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1364msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
1365
1366#. Translators: This is an error message when
1367#. * trying to find the enclosing (user visible)
1368#. * mount of a file, but none exists.
1369#.
1370#: gio/gfile.c:1561
1371msgid "Containing mount does not exist"
1372msgstr "Innefattande montering finns inte"
1373
1374#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1375msgid "Can’t copy over directory"
1376msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
1377
1378#: gio/gfile.c:2668
1379msgid "Can’t copy directory over directory"
1380msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
1381
1382#: gio/gfile.c:2676
1383msgid "Target file exists"
1384msgstr "Målfilen finns"
1385
1386#: gio/gfile.c:2695
1387msgid "Can’t recursively copy directory"
1388msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt"
1389
1390#: gio/gfile.c:2996
1391msgid "Splice not supported"
1392msgstr "Splice stöds inte"
1393
1394#: gio/gfile.c:3000
1395#, c-format
1396msgid "Error splicing file: %s"
1397msgstr "Fel vid splice av fil: %s"
1398
1399#: gio/gfile.c:3152
1400msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1401msgstr "Kopiering (reflänk/klon) mellan monteringar stöds inte"
1402
1403#: gio/gfile.c:3156
1404msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1405msgstr "Kopiering (reflänk/klon) stöds inte eller är ogiltigt"
1406
1407#: gio/gfile.c:3161
1408msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1409msgstr "Kopiering (reflänk/klon) stöds inte eller fungerade inte"
1410
1411#: gio/gfile.c:3226
1412msgid "Can’t copy special file"
1413msgstr "Kan inte kopiera specialfil"
1414
1415#: gio/gfile.c:4035
1416msgid "Invalid symlink value given"
1417msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet"
1418
1419#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1420msgid "Symbolic links not supported"
1421msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
1422
1423#: gio/gfile.c:4213
1424msgid "Trash not supported"
1425msgstr "Papperskorgen stöds inte"
1426
1427#: gio/gfile.c:4325
1428#, c-format
1429msgid "File names cannot contain “%c”"
1430msgstr "Filnamn får inte innehålla ”%c”"
1431
1432#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1433msgid "volume doesn’t implement mount"
1434msgstr "volymen har inte implementerat montering"
1435
1436#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1437msgid "No application is registered as handling this file"
1438msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
1439
1440#: gio/gfileenumerator.c:212
1441msgid "Enumerator is closed"
1442msgstr "Numreraren är stängd"
1443
1444#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1445#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1446msgid "File enumerator has outstanding operation"
1447msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
1448
1449#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1450msgid "File enumerator is already closed"
1451msgstr "Filnumreraren är redan stängd"
1452
1453#: gio/gfileicon.c:250
1454#, c-format
1455msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1456msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning"
1457
1458#: gio/gfileicon.c:260
1459msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1460msgstr "Felformaterade inmatningsdata för GFileIcon"
1461
1462#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1463#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1464#: gio/gfileoutputstream.c:497
1465msgid "Stream doesn’t support query_info"
1466msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
1467
1468#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1469#: gio/gfileoutputstream.c:371
1470msgid "Seek not supported on stream"
1471msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
1472
1473#: gio/gfileinputstream.c:369
1474msgid "Truncate not allowed on input stream"
1475msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
1476
1477#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1478msgid "Truncate not supported on stream"
1479msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
1480
1481#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1482#: glib/gconvert.c:1778
1483msgid "Invalid hostname"
1484msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1485
1486#: gio/ghttpproxy.c:143
1487msgid "Bad HTTP proxy reply"
1488msgstr "Felaktigt HTTP-proxysvar"
1489
1490#: gio/ghttpproxy.c:159
1491msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1492msgstr "HTTP-proxyanslutning tillåts inte"
1493
1494#: gio/ghttpproxy.c:164
1495msgid "HTTP proxy authentication failed"
1496msgstr "HTTP-proxyautentisering misslyckades"
1497
1498#: gio/ghttpproxy.c:167
1499msgid "HTTP proxy authentication required"
1500msgstr "HTTP-proxyautentisering krävs"
1501
1502#: gio/ghttpproxy.c:171
1503#, c-format
1504msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1505msgstr "HTTP-proxyanslutning misslyckades: %i"
1506
1507#: gio/ghttpproxy.c:266
1508msgid "HTTP proxy response too big"
1509msgstr "HTTP-proxysvar för stort"
1510
1511#: gio/ghttpproxy.c:283
1512msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1513msgstr "HTTP-proxyservern stängde oväntat anslutningen."
1514
1515#: gio/gicon.c:298
1516#, c-format
1517msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1518msgstr "Fel antal token (%d)"
1519
1520#: gio/gicon.c:318
1521#, c-format
1522msgid "No type for class name %s"
1523msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s"
1524
1525#: gio/gicon.c:328
1526#, c-format
1527msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1528msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet"
1529
1530#: gio/gicon.c:339
1531#, c-format
1532msgid "Type %s is not classed"
1533msgstr "Typen %s är inte klassad"
1534
1535#: gio/gicon.c:353
1536#, c-format
1537msgid "Malformed version number: %s"
1538msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s"
1539
1540#: gio/gicon.c:367
1541#, c-format
1542msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1543msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() på GIcon-gränssnittet"
1544
1545#: gio/gicon.c:469
1546msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1547msgstr "Kan inte hantera angiven version av ikonkodningen"
1548
1549#: gio/ginetaddressmask.c:182
1550msgid "No address specified"
1551msgstr "Ingen adress angiven"
1552
1553#: gio/ginetaddressmask.c:190
1554#, c-format
1555msgid "Length %u is too long for address"
1556msgstr "Längden %u är för lång för adressen"
1557
1558#: gio/ginetaddressmask.c:223
1559msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1560msgstr "Adress har bitar inställda utanför prefixlängden"
1561
1562#: gio/ginetaddressmask.c:300
1563#, c-format
1564msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1565msgstr "Kunde inte tolka ”%s” som IP-adressmask"
1566
1567#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1568#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1569msgid "Not enough space for socket address"
1570msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress"
1571
1572#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1573msgid "Unsupported socket address"
1574msgstr "Uttagsadressen stöds inte"
1575
1576#: gio/ginputstream.c:188
1577msgid "Input stream doesn’t implement read"
1578msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
1579
1580#. Translators: This is an error you get if there is already an
1581#. * operation running against this stream when you try to start
1582#. * one
1583#. Translators: This is an error you get if there is
1584#. * already an operation running against this stream when
1585#. * you try to start one
1586#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1587msgid "Stream has outstanding operation"
1588msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
1589
1590#: gio/gio-tool.c:160
1591msgid "Copy with file"
1592msgstr "Kopiera med fil"
1593
1594#: gio/gio-tool.c:164
1595msgid "Keep with file when moved"
1596msgstr "Behåll med filen vid flyttning"
1597
1598#: gio/gio-tool.c:205
1599msgid "“version” takes no arguments"
1600msgstr "”version” tar inga argument"
1601
1602#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1603msgid "Usage:"
1604msgstr "Användning:"
1605
1606#: gio/gio-tool.c:210
1607msgid "Print version information and exit."
1608msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
1609
1610#: gio/gio-tool.c:226
1611msgid "Commands:"
1612msgstr "Kommandon:"
1613
1614#: gio/gio-tool.c:229
1615msgid "Concatenate files to standard output"
1616msgstr "Konkatenera filer till standard ut"
1617
1618#: gio/gio-tool.c:230
1619msgid "Copy one or more files"
1620msgstr "Kopiera en eller flera filer"
1621
1622#: gio/gio-tool.c:231
1623msgid "Show information about locations"
1624msgstr "Visa information om platser"
1625
1626#: gio/gio-tool.c:232
1627msgid "Launch an application from a desktop file"
1628msgstr "Starta ett program från en desktop-fil"
1629
1630#: gio/gio-tool.c:233
1631msgid "List the contents of locations"
1632msgstr "Lista innehållet för platser"
1633
1634#: gio/gio-tool.c:234
1635msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1636msgstr "Hämta eller sätt hanteraren för en mime-typ"
1637
1638#: gio/gio-tool.c:235
1639msgid "Create directories"
1640msgstr "Skapa kataloger"
1641
1642#: gio/gio-tool.c:236
1643msgid "Monitor files and directories for changes"
1644msgstr "Övervaka filer och kataloger efter förändringar"
1645
1646#: gio/gio-tool.c:237
1647msgid "Mount or unmount the locations"
1648msgstr "Montera eller avmontera platserna"
1649
1650#: gio/gio-tool.c:238
1651msgid "Move one or more files"
1652msgstr "Flytta en eller flera filer"
1653
1654#: gio/gio-tool.c:239
1655msgid "Open files with the default application"
1656msgstr "Öppna filer med standardprogrammet"
1657
1658#: gio/gio-tool.c:240
1659msgid "Rename a file"
1660msgstr "Byt namn på en fil"
1661
1662#: gio/gio-tool.c:241
1663msgid "Delete one or more files"
1664msgstr "Ta bort en eller flera filer"
1665
1666#: gio/gio-tool.c:242
1667msgid "Read from standard input and save"
1668msgstr "Läs från standard in och spara"
1669
1670#: gio/gio-tool.c:243
1671msgid "Set a file attribute"
1672msgstr "Sätt ett filattribut"
1673
1674#: gio/gio-tool.c:244
1675msgid "Move files or directories to the trash"
1676msgstr "Flytta filer eller kataloger till papperskorgen"
1677
1678#: gio/gio-tool.c:245
1679msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1680msgstr "Lista innehållet för platser i ett träd"
1681
1682#: gio/gio-tool.c:247
1683#, c-format
1684msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1685msgstr "Använd %s för att få detaljerad hjälp.\n"
1686
1687#: gio/gio-tool-cat.c:87
1688msgid "Error writing to stdout"
1689msgstr "Fel vid skrivning till standard ut"
1690
1691#. Translators: commandline placeholder
1692#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1693#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1694#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1695#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1696#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1697#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1698msgid "LOCATION"
1699msgstr "PLATS"
1700
1701#: gio/gio-tool-cat.c:138
1702msgid "Concatenate files and print to standard output."
1703msgstr "Konkatenera filer och skriv till standard ut."
1704
1705#: gio/gio-tool-cat.c:140
1706msgid ""
1707"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1708"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1709"like smb://server/resource/file.txt as location."
1710msgstr ""
1711"gio cat fungerar precis som det traditionella cat-verktyget, men\n"
1712"använder GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda\n"
1713"något liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats."
1714
1715#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1716#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1717#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1718msgid "No locations given"
1719msgstr "Inga platser angivna"
1720
1721#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1722msgid "No target directory"
1723msgstr "Ingen målkatalog"
1724
1725#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1726msgid "Show progress"
1727msgstr "Visa förlopp"
1728
1729#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1730msgid "Prompt before overwrite"
1731msgstr "Fråga innan överskrivning"
1732
1733#: gio/gio-tool-copy.c:46
1734msgid "Preserve all attributes"
1735msgstr "Behåll alla attribut"
1736
1737#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1738msgid "Backup existing destination files"
1739msgstr "Säkerhetskopiera befintliga målfiler"
1740
1741#: gio/gio-tool-copy.c:48
1742msgid "Never follow symbolic links"
1743msgstr "Följ aldrig symboliska länkar"
1744
1745#: gio/gio-tool-copy.c:49
1746msgid "Use default permissions for the destination"
1747msgstr "Använd standardrättigheter för målet"
1748
1749#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1750#, c-format
1751msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1752msgstr "Överförde %s av %s (%s/s)"
1753
1754#. Translators: commandline placeholder
1755#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1756msgid "SOURCE"
1757msgstr "KÄLLA"
1758
1759#. Translators: commandline placeholder
1760#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1761msgid "DESTINATION"
1762msgstr "MÅL"
1763
1764#: gio/gio-tool-copy.c:105
1765msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1766msgstr "Kopiera en eller fler filer från KÄLLA till MÅL."
1767
1768#: gio/gio-tool-copy.c:107
1769msgid ""
1770"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1771"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1772"like smb://server/resource/file.txt as location."
1773msgstr ""
1774"gio copy liknar det traditionella cp-verktyget, men använder\n"
1775"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n"
1776"liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats."
1777
1778#: gio/gio-tool-copy.c:149
1779#, c-format
1780msgid "Destination %s is not a directory"
1781msgstr "Målet %s är inte en katalog"
1782
1783#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1784#, c-format
1785msgid "%s: overwrite “%s”? "
1786msgstr "%s: skriv över ”%s”? "
1787
1788#: gio/gio-tool-info.c:37
1789msgid "List writable attributes"
1790msgstr "Lista skrivbara attribut"
1791
1792#: gio/gio-tool-info.c:38
1793msgid "Get file system info"
1794msgstr "Hämta information om filsystem"
1795
1796#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1797msgid "The attributes to get"
1798msgstr "Attributen att hämta"
1799
1800#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1801msgid "ATTRIBUTES"
1802msgstr "ATTRIBUT"
1803
1804#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1805msgid "Don’t follow symbolic links"
1806msgstr "Följ inte symboliska länkar"
1807
1808#: gio/gio-tool-info.c:78
1809msgid "attributes:\n"
1810msgstr "attribut:\n"
1811
1812#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1813#: gio/gio-tool-info.c:134
1814#, c-format
1815msgid "display name: %s\n"
1816msgstr "visningsnamn: %s\n"
1817
1818#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1819#: gio/gio-tool-info.c:139
1820#, c-format
1821msgid "edit name: %s\n"
1822msgstr "redigeringsnamn: %s\n"
1823
1824#: gio/gio-tool-info.c:145
1825#, c-format
1826msgid "name: %s\n"
1827msgstr "namn: %s\n"
1828
1829#: gio/gio-tool-info.c:152
1830#, c-format
1831msgid "type: %s\n"
1832msgstr "typ: %s\n"
1833
1834#: gio/gio-tool-info.c:158
1835msgid "size: "
1836msgstr "storlek: "
1837
1838#: gio/gio-tool-info.c:163
1839msgid "hidden\n"
1840msgstr "dold\n"
1841
1842#: gio/gio-tool-info.c:166
1843#, c-format
1844msgid "uri: %s\n"
1845msgstr "uri: %s\n"
1846
1847#: gio/gio-tool-info.c:172
1848#, c-format
1849msgid "local path: %s\n"
1850msgstr "lokal sökväg: %s\n"
1851
1852#: gio/gio-tool-info.c:205
1853#, c-format
1854msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1855msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n"
1856
1857#: gio/gio-tool-info.c:286
1858msgid "Settable attributes:\n"
1859msgstr "Inställningsbara attribut:\n"
1860
1861#: gio/gio-tool-info.c:310
1862msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1863msgstr "Skrivbara namnrymder för attribut:\n"
1864
1865#: gio/gio-tool-info.c:345
1866msgid "Show information about locations."
1867msgstr "Visa information om platser."
1868
1869#: gio/gio-tool-info.c:347
1870msgid ""
1871"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1872"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1873"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1874"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1875"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1876msgstr ""
1877"gio info liknar det traditionella ls-verktyget, men använder\n"
1878"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n"
1879"liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats. Filattribut kan\n"
1880"anges med deras GIO-namn, t.ex. standard::icon, eller bara efter\n"
1881"namnrymd, t.ex. unix, eller med ”*” som matchar alla attribut"
1882
1883#. Translators: commandline placeholder
1884#: gio/gio-tool-launch.c:54
1885msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1886msgstr "DESKTOP-FIL [FILARG …]"
1887
1888#: gio/gio-tool-launch.c:57
1889msgid ""
1890"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1891"arguments to it."
1892msgstr ""
1893"Starta ett program från en desktop-fil, och skicka med valfria "
1894"filnamnsargument till det."
1895
1896#: gio/gio-tool-launch.c:77
1897msgid "No desktop file given"
1898msgstr "Ingen desktop-fil angiven"
1899
1900#: gio/gio-tool-launch.c:85
1901msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1902msgstr "Startkommandot stöds för närvarande inte på denna plattform"
1903
1904#: gio/gio-tool-launch.c:98
1905#, c-format
1906msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1907msgstr "Kunde inte läsa in ”%s”: %s"
1908
1909#: gio/gio-tool-launch.c:107
1910#, c-format
1911msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1912msgstr "Kunde inte läsa in programinformation för ”%s”"
1913
1914#: gio/gio-tool-launch.c:119
1915#, c-format
1916msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1917msgstr "Kunde inte starta programmet ”%s”: %s"
1918
1919#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1920msgid "Show hidden files"
1921msgstr "Visa dolda filer"
1922
1923#: gio/gio-tool-list.c:38
1924msgid "Use a long listing format"
1925msgstr "Använd ett långt listningsformat"
1926
1927#: gio/gio-tool-list.c:40
1928msgid "Print display names"
1929msgstr "Skriv ut visningsnamn"
1930
1931#: gio/gio-tool-list.c:41
1932msgid "Print full URIs"
1933msgstr "Skriv ut fullständiga URI:er"
1934
1935#: gio/gio-tool-list.c:177
1936msgid "List the contents of the locations."
1937msgstr "Lista innehållet för platserna."
1938
1939#: gio/gio-tool-list.c:179
1940msgid ""
1941"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1942"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1943"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1944"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1945msgstr ""
1946"gio list liknar det traditionella ls-verktyget, men använder\n"
1947"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n"
1948"liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats. Filattribut kan\n"
1949"anges med deras GIO-namn, t.ex. standard::icon"
1950
1951#. Translators: commandline placeholder
1952#: gio/gio-tool-mime.c:71
1953msgid "MIMETYPE"
1954msgstr "MIME-TYP"
1955
1956#: gio/gio-tool-mime.c:71
1957msgid "HANDLER"
1958msgstr "HANTERARE"
1959
1960#: gio/gio-tool-mime.c:76
1961msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1962msgstr "Hämta eller sätt hanteraren för en mime-typ."
1963
1964#: gio/gio-tool-mime.c:78
1965msgid ""
1966"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1967"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1968"handler for the mimetype."
1969msgstr ""
1970"Om ingen hanterare anges listas registrerade och rekommenderade\n"
1971"program för mime-typen. Om en hanterare anges så sätts den som\n"
1972"standardhanterare för mime-typen."
1973
1974#: gio/gio-tool-mime.c:100
1975msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1976msgstr "Måste ange en ensam mime-typ, och kanske en hanterare"
1977
1978#: gio/gio-tool-mime.c:116
1979#, c-format
1980msgid "No default applications for “%s”\n"
1981msgstr "Inga standardprogram för ”%s”\n"
1982
1983#: gio/gio-tool-mime.c:122
1984#, c-format
1985msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1986msgstr "Standardprogram för ”%s”: %s\n"
1987
1988#: gio/gio-tool-mime.c:127
1989msgid "Registered applications:\n"
1990msgstr "Registrerade program:\n"
1991
1992#: gio/gio-tool-mime.c:129
1993msgid "No registered applications\n"
1994msgstr "Inga registrerade program\n"
1995
1996#: gio/gio-tool-mime.c:140
1997msgid "Recommended applications:\n"
1998msgstr "Rekommenderade program:\n"
1999
2000#: gio/gio-tool-mime.c:142
2001msgid "No recommended applications\n"
2002msgstr "Inga rekommenderade program\n"
2003
2004#: gio/gio-tool-mime.c:162
2005#, c-format
2006msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2007msgstr "Misslyckades med att läsa in information för hanteraren ”%s”"
2008
2009#: gio/gio-tool-mime.c:168
2010#, c-format
2011msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2012msgstr ""
2013"Misslyckades med att ställa in ”%s” som standardhanterare för ”%s”: %s\n"
2014
2015#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2016msgid "Create parent directories"
2017msgstr "Skapa överordnade kataloger"
2018
2019#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2020msgid "Create directories."
2021msgstr "Skapa kataloger."
2022
2023#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2024msgid ""
2025"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2026"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2027"like smb://server/resource/mydir as location."
2028msgstr ""
2029"gio mkdir liknar det traditionella mkdir-verktyget, men använder\n"
2030"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n"
2031"liknande smb://server/resurs/minkat som plats."
2032
2033#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2034msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2035msgstr "Övervaka en katalog (standard: beror på typ)"
2036
2037#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2038msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2039msgstr "Övervaka en fil (standard: beror på typ)"
2040
2041#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2042msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2043msgstr "Övervaka en fil direkt (upptäcker ändringar gjorda via hårda länkar)"
2044
2045#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2046msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2047msgstr "Övervakar en fil direkt men rapporterar inte ändringar"
2048
2049#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2050msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2051msgstr ""
2052"Rapportera förflyttningar och namnbyten som enkla borttaget/skapat-händelser"
2053
2054#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2055msgid "Watch for mount events"
2056msgstr "Bevaka monteringshändelser"
2057
2058#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2059msgid "Monitor files or directories for changes."
2060msgstr "Övervaka filer och kataloger efter förändringar."
2061
2062#: gio/gio-tool-mount.c:63
2063msgid "Mount as mountable"
2064msgstr "Montera som monteringsbar"
2065
2066#: gio/gio-tool-mount.c:64
2067msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2068msgstr "Montera volym med enhetsfil, eller annan identifierare"
2069
2070#: gio/gio-tool-mount.c:64
2071msgid "ID"
2072msgstr "ID"
2073
2074#: gio/gio-tool-mount.c:65
2075msgid "Unmount"
2076msgstr "Avmontera"
2077
2078#: gio/gio-tool-mount.c:66
2079msgid "Eject"
2080msgstr "Mata ut"
2081
2082#: gio/gio-tool-mount.c:67
2083msgid "Stop drive with device file"
2084msgstr "Stoppa enhet med enhetsfil"
2085
2086#: gio/gio-tool-mount.c:67
2087msgid "DEVICE"
2088msgstr "ENHET"
2089
2090#: gio/gio-tool-mount.c:68
2091msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2092msgstr "Avmontera alla monteringar med angivet schema"
2093
2094#: gio/gio-tool-mount.c:68
2095msgid "SCHEME"
2096msgstr "SCHEMA"
2097
2098#: gio/gio-tool-mount.c:69
2099msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2100msgstr "Ignorera kvarstående filåtgärder vid avmontering eller utmatning"
2101
2102#: gio/gio-tool-mount.c:70
2103msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2104msgstr "Använd en anonym användare vid autentisering"
2105
2106#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2107#: gio/gio-tool-mount.c:72
2108msgid "List"
2109msgstr "Lista"
2110
2111#: gio/gio-tool-mount.c:73
2112msgid "Monitor events"
2113msgstr "Övervaka händelser"
2114
2115#: gio/gio-tool-mount.c:74
2116msgid "Show extra information"
2117msgstr "Visa extra information"
2118
2119#: gio/gio-tool-mount.c:75
2120msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2121msgstr "Numerisk PIM då en VeraCrypt-volym låses upp"
2122
2123#: gio/gio-tool-mount.c:75
2124msgid "PIM"
2125msgstr "PIM"
2126
2127#: gio/gio-tool-mount.c:76
2128msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2129msgstr "Montera en dold TCRYPT-volym"
2130
2131#: gio/gio-tool-mount.c:77
2132msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2133msgstr "Montera en TCRYPT-systemvolym"
2134
2135#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2136msgid "Anonymous access denied"
2137msgstr "Anonym åtkomst nekad"
2138
2139#: gio/gio-tool-mount.c:522
2140msgid "No drive for device file"
2141msgstr "Ingen enhet för enhetsfil"
2142
2143#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2144msgid "No volume for given ID"
2145msgstr "Ingen volym för angivet ID"
2146
2147#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2148msgid "Mount or unmount the locations."
2149msgstr "Montera eller avmontera platserna."
2150
2151#: gio/gio-tool-move.c:42
2152msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2153msgstr "Fall inte tillbaka på kopiera och ta bort"
2154
2155#: gio/gio-tool-move.c:99
2156msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2157msgstr "Flytta en eller flera filer från KÄLLA till MÅL."
2158
2159#: gio/gio-tool-move.c:101
2160msgid ""
2161"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2162"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2163"like smb://server/resource/file.txt as location"
2164msgstr ""
2165"gio move liknar det traditionella mv-verktyget, men använder\n"
2166"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n"
2167"liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats"
2168
2169#: gio/gio-tool-move.c:143
2170#, c-format
2171msgid "Target %s is not a directory"
2172msgstr "Målet %s är inte en katalog"
2173
2174#: gio/gio-tool-open.c:75
2175msgid ""
2176"Open files with the default application that\n"
2177"is registered to handle files of this type."
2178msgstr ""
2179"Öppna filer med standardprogrammet som\n"
2180"är registrerat att hantera denna typ av filer."
2181
2182#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2183msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2184msgstr "Ignorera obefintliga filer, fråga aldrig"
2185
2186#: gio/gio-tool-remove.c:52
2187msgid "Delete the given files."
2188msgstr "Ta bort de angivna filerna."
2189
2190#: gio/gio-tool-rename.c:45
2191msgid "NAME"
2192msgstr "NAMN"
2193
2194#: gio/gio-tool-rename.c:50
2195msgid "Rename a file."
2196msgstr "Byt namn på en fil."
2197
2198#: gio/gio-tool-rename.c:70
2199msgid "Missing argument"
2200msgstr "Saknar argument"
2201
2202#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2203msgid "Too many arguments"
2204msgstr "För många argument"
2205
2206#: gio/gio-tool-rename.c:95
2207#, c-format
2208msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2209msgstr "Namnbyte lyckades. Ny uri: %s\n"
2210
2211#: gio/gio-tool-save.c:50
2212msgid "Only create if not existing"
2213msgstr "Skapa endast om den inte redan finns"
2214
2215#: gio/gio-tool-save.c:51
2216msgid "Append to end of file"
2217msgstr "Lägg till i slutet på filen"
2218
2219#: gio/gio-tool-save.c:52
2220msgid "When creating, restrict access to the current user"
2221msgstr "När en fil skapas, begränsa åtkomsten till den aktuella användaren"
2222
2223#: gio/gio-tool-save.c:53
2224msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2225msgstr "Vid ersättning, ersätt som om målet inte finns"
2226
2227#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2228#: gio/gio-tool-save.c:55
2229msgid "Print new etag at end"
2230msgstr "Skriv ny etag på slutet"
2231
2232#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2233#: gio/gio-tool-save.c:57
2234msgid "The etag of the file being overwritten"
2235msgstr "Etag för filen som skrivs över"
2236
2237#: gio/gio-tool-save.c:57
2238msgid "ETAG"
2239msgstr "ETAG"
2240
2241#: gio/gio-tool-save.c:113
2242msgid "Error reading from standard input"
2243msgstr "Fel vid läsning från standard in"
2244
2245#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2246#: gio/gio-tool-save.c:139
2247msgid "Etag not available\n"
2248msgstr "Etag finns inte tillgänglig\n"
2249
2250#: gio/gio-tool-save.c:163
2251msgid "Read from standard input and save to DEST."
2252msgstr "Läs från standard in och spara till MÅL."
2253
2254#: gio/gio-tool-save.c:183
2255msgid "No destination given"
2256msgstr "Inget mål angivet"
2257
2258#: gio/gio-tool-set.c:33
2259msgid "Type of the attribute"
2260msgstr "Typ för attributet"
2261
2262#: gio/gio-tool-set.c:33
2263msgid "TYPE"
2264msgstr "TYP"
2265
2266#: gio/gio-tool-set.c:89
2267msgid "ATTRIBUTE"
2268msgstr "ATTRIBUT"
2269
2270#: gio/gio-tool-set.c:89
2271msgid "VALUE"
2272msgstr "VÄRDE"
2273
2274#: gio/gio-tool-set.c:93
2275msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2276msgstr "Sätt ett filattribut för PLATS."
2277
2278#: gio/gio-tool-set.c:113
2279msgid "Location not specified"
2280msgstr "Platsen är inte angiven"
2281
2282#: gio/gio-tool-set.c:120
2283msgid "Attribute not specified"
2284msgstr "Attributet är inte angivet"
2285
2286#: gio/gio-tool-set.c:130
2287msgid "Value not specified"
2288msgstr "Värdet är inte angivet"
2289
2290#: gio/gio-tool-set.c:180
2291#, c-format
2292msgid "Invalid attribute type “%s”"
2293msgstr "Ogiltig attributtyp ”%s”"
2294
2295#: gio/gio-tool-trash.c:34
2296msgid "Empty the trash"
2297msgstr "Töm papperskorgen"
2298
2299#: gio/gio-tool-trash.c:35
2300msgid "List files in the trash with their original locations"
2301msgstr "Lista filer i papperskorgen med deras ursprungliga platser"
2302
2303#: gio/gio-tool-trash.c:36
2304msgid ""
2305"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2306"directory)"
2307msgstr ""
2308"Återställ en fil från papperskorgen till dess ursprungliga plats (möjligen "
2309"genom att återskapa katalogen)"
2310
2311#: gio/gio-tool-trash.c:106
2312msgid "Unable to find original path"
2313msgstr "Kunde inte hitta ursprunglig sökväg"
2314
2315#: gio/gio-tool-trash.c:123
2316msgid "Unable to recreate original location: "
2317msgstr "Kunde inte återskapa ursprunglig plats: "
2318
2319#: gio/gio-tool-trash.c:136
2320msgid "Unable to move file to its original location: "
2321msgstr "Kunde inte flytta filen till dess ursprungliga plats: "
2322
2323#: gio/gio-tool-trash.c:225
2324msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2325msgstr "Flytta/återställ filer eller kataloger till papperskorgen."
2326
2327#: gio/gio-tool-trash.c:227
2328msgid ""
2329"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2330"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2331msgstr ""
2332"Observera: för flaggan --restore kommer den ursprungliga platsen för filen\n"
2333"i papperskorgen inte skrivas över om den redan existerar, om inte --force\n"
2334"ställs in."
2335
2336#: gio/gio-tool-trash.c:258
2337msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2338msgstr "Den angivna platsen börjar inte med trash:///"
2339
2340#: gio/gio-tool-tree.c:33
2341msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2342msgstr "Följ symboliska länkar, monteringar och genvägar"
2343
2344#: gio/gio-tool-tree.c:244
2345msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2346msgstr "Lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format."
2347
2348#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2349#, c-format
2350msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2351msgstr "Elementet <%s> tillåts inte inuti <%s>"
2352
2353#: gio/glib-compile-resources.c:144
2354#, c-format
2355msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2356msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivå"
2357
2358#: gio/glib-compile-resources.c:234
2359#, c-format
2360msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2361msgstr "Filen %s finns på flera ställen i resursen"
2362
2363#: gio/glib-compile-resources.c:245
2364#, c-format
2365msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2366msgstr "Misslyckades med att hitta ”%s” i någon källkatalog"
2367
2368#: gio/glib-compile-resources.c:256
2369#, c-format
2370msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2371msgstr "Misslyckades med att hitta ”%s” i aktuell katalog"
2372
2373#: gio/glib-compile-resources.c:290
2374#, c-format
2375msgid "Unknown processing option “%s”"
2376msgstr "Okänd behandlingsflagga ”%s”"
2377
2378#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2379#. * the second %s is an environment variable, and the third
2380#. * %s is a command line tool
2381#.
2382#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2383#: gio/glib-compile-resources.c:424
2384#, c-format
2385msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2386msgstr ""
2387"Förbehandling av %s begärt, men %s inte inställt, och %s är inte i PATH"
2388
2389#: gio/glib-compile-resources.c:457
2390#, c-format
2391msgid "Error reading file %s: %s"
2392msgstr "Fel vid läsning av filen %s: %s"
2393
2394#: gio/glib-compile-resources.c:477
2395#, c-format
2396msgid "Error compressing file %s"
2397msgstr "Fel vid komprimering av filen %s"
2398
2399#: gio/glib-compile-resources.c:541
2400#, c-format
2401msgid "text may not appear inside <%s>"
2402msgstr "text får inte vara inuti <%s>"
2403
2404#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2405msgid "Show program version and exit"
2406msgstr "Visa programversion och avsluta"
2407
2408#: gio/glib-compile-resources.c:738
2409msgid "Name of the output file"
2410msgstr "Namn på utmatningsfilen"
2411
2412#: gio/glib-compile-resources.c:739
2413msgid ""
2414"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2415"directory)"
2416msgstr ""
2417"Katalogerna där filer som hänvisas till i FIL ska läsas från (standard: "
2418"aktuell katalog)"
2419
2420#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2421#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2422msgid "DIRECTORY"
2423msgstr "KATALOG"
2424
2425#: gio/glib-compile-resources.c:740
2426msgid ""
2427"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2428msgstr "Generera utmatning i formatet valt av målfilnamnets filändelse"
2429
2430#: gio/glib-compile-resources.c:741
2431msgid "Generate source header"
2432msgstr "Generera källkods-header"
2433
2434#: gio/glib-compile-resources.c:742
2435msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2436msgstr "Generera källkod som används för att länka in resursfilen i din kod"
2437
2438#: gio/glib-compile-resources.c:743
2439msgid "Generate dependency list"
2440msgstr "Generera beroendelista"
2441
2442#: gio/glib-compile-resources.c:744
2443msgid "Name of the dependency file to generate"
2444msgstr "Namn på beroendefilen att generera"
2445
2446#: gio/glib-compile-resources.c:745
2447msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2448msgstr "Inkludera phony-mål i den genererade beroendefilen"
2449
2450#: gio/glib-compile-resources.c:746
2451msgid "Don’t automatically create and register resource"
2452msgstr "Skapa och registrera inte resursen automatiskt"
2453
2454#: gio/glib-compile-resources.c:747
2455msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2456msgstr "Exportera inte funktioner; deklarera dem som G_GNUC_INTERNAL"
2457
2458#: gio/glib-compile-resources.c:748
2459msgid ""
2460"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2461"instead"
2462msgstr ""
2463"Bädda inte in resursdata i C-filen; anta att de är länkade externt istället"
2464
2465#: gio/glib-compile-resources.c:749
2466msgid "C identifier name used for the generated source code"
2467msgstr "C-identifierarnamn som används för den genererade källkoden"
2468
2469#: gio/glib-compile-resources.c:775
2470msgid ""
2471"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2472"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2473"and the resource file have the extension called .gresource."
2474msgstr ""
2475"Kompilera en resursspecifikation till en resursfil.\n"
2476"Resursspecifikationsfiler har filändelsen .gresource.xml,\n"
2477"och resursfilen har filändelsen .gresource."
2478
2479#: gio/glib-compile-resources.c:797
2480msgid "You should give exactly one file name\n"
2481msgstr "Du bör ange exakt ett filnamn\n"
2482
2483#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2484#, c-format
2485msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2486msgstr "smeknamn måste bestå av minst 2 tecken"
2487
2488#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2489#, c-format
2490msgid "Invalid numeric value"
2491msgstr "Ogiltigt numeriskt värde"
2492
2493#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2494#, c-format
2495msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2496msgstr "<value nick='%s'/> redan angivet"
2497
2498#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2499#, c-format
2500msgid "value='%s' already specified"
2501msgstr "value='%s' redan angivet"
2502
2503#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2504#, c-format
2505msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2506msgstr "flaggvärden får ha högst 1 bit satt"
2507
2508#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2509#, c-format
2510msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2511msgstr "<%s> måste innehålla minst ett <value>"
2512
2513#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2514#, c-format
2515msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2516msgstr "<%s> ligger inte i det angivna intervallet"
2517
2518#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2519#, c-format
2520msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2521msgstr "<%s> är inte en giltig medlem av den angivna uppräkningstypen"
2522
2523#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2524#, c-format
2525msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2526msgstr "<%s> innehåller sträng som inte finns i angiven flaggtyp"
2527
2528#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2529#, c-format
2530msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2531msgstr "<%s> innehåller en sträng som inte finns i <choices>"
2532
2533#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2534msgid "<range/> already specified for this key"
2535msgstr "<range/> redan angivet för denna nyckel"
2536
2537#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2538#, c-format
2539msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2540msgstr "<range> inte tillåtet för nycklar av typen ”%s”"
2541
2542#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2543#, c-format
2544msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2545msgstr "angivet minimum för <range> är större än maximum"
2546
2547#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2548#, c-format
2549msgid "unsupported l10n category: %s"
2550msgstr "l10n-kategori som inte stöds: %s"
2551
2552#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2553msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2554msgstr "l10n begärt, men ingen gettext-domän angiven"
2555
2556#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2557msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2558msgstr "översättningskontext angiven för värde utan att l10n är aktiverat"
2559
2560#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2561#, c-format
2562msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2563msgstr "Misslyckades med att tolka <default>-värde av typen ”%s”: "
2564
2565#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2566msgid ""
2567"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2568msgstr ""
2569"<choices> kan inte anges för nycklar som taggats som att de är av "
2570"uppräkningstyp"
2571
2572#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2573msgid "<choices> already specified for this key"
2574msgstr "<choices> redan angivet för denna nyckel"
2575
2576#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2577#, c-format
2578msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2579msgstr "<choices> inte tillåtet för nycklar av typen ”%s”"
2580
2581#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2582#, c-format
2583msgid "<choice value='%s'/> already given"
2584msgstr "<choice value='%s'/> redan angivet"
2585
2586#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2587#, c-format
2588msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2589msgstr "<choices> måste innehålla minst ett <choice>"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2592msgid "<aliases> already specified for this key"
2593msgstr "<aliases> redan angivet för denna nyckel"
2594
2595#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2596msgid ""
2597"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2598"after <choices>"
2599msgstr ""
2600"<aliases> kan endast anges för nycklar med uppräknings- eller flaggtyp eller "
2601"efter <choices>"
2602
2603#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2607"type"
2608msgstr ""
2609"<alias value='%s'/> angivet då ”%s” redan är en medlem av uppräkningstypen"
2610
2611#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2612#, c-format
2613msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2614msgstr ""
2615"<alias value='%s'/> angavs när <choice value='%s'/> redan hade angivits"
2616
2617#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2618#, c-format
2619msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2620msgstr "<alias value='%s'/> redan angivet"
2621
2622#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2623#, c-format
2624msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2625msgstr "aliasmålet ”%s” finns inte i uppräkningstyp"
2626
2627#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2628#, c-format
2629msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2630msgstr "aliasmål ”%s” finns inte <choices>"
2631
2632#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2633#, c-format
2634msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2635msgstr "<aliases> måste innehålla minst ett <alias>"
2636
2637#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2638msgid "Empty names are not permitted"
2639msgstr "Tomma namn tillåts inte"
2640
2641#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2642#, c-format
2643msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2644msgstr "Ogiltigt namn ”%s”: namn måste börja med en liten bokstav"
2645
2646#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2650"and hyphen (“-”) are permitted"
2651msgstr ""
2652"Ogiltigt namn ”%s”: ogiltigt tecken ”%c”; endast gemena bokstäver, siffror "
2653"och bindestreck (”-”) tillåts"
2654
2655#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2656#, c-format
2657msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2658msgstr "Ogiltigt namn ”%s”: två efterföljande bindestreck (”--”) tillåts inte"
2659
2660#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2661#, c-format
2662msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2663msgstr "Ogiltigt namn ”%s”: sista tecknet får inte vara ett bindestreck (”-”)"
2664
2665#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2666#, c-format
2667msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2668msgstr "Ogiltigt namn ”%s”: maximal längd är 1024"
2669
2670#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2671#, c-format
2672msgid "<child name='%s'> already specified"
2673msgstr "<child name='%s'> redan angiven"
2674
2675#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2676msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2677msgstr "Kan inte lägga till nycklar till ett ”list-of”-schema"
2678
2679#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2680#, c-format
2681msgid "<key name='%s'> already specified"
2682msgstr "<key name='%s'> redan angiven"
2683
2684#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2688"to modify value"
2689msgstr ""
2690"<key name='%s'> skuggar <key name='%s'> i <schema id='%s'>; använd "
2691"<override> för att ändra värdet"
2692
2693#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2697"to <key>"
2698msgstr ""
2699"Exakt en av ”type”, ”enum” eller ”flags” måste anges som ett attribut till "
2700"<key>"
2701
2702#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2703#, c-format
2704msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2705msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven."
2706
2707#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2708#, c-format
2709msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2710msgstr "Ogiltig GVariant-typsträng ”%s”"
2711
2712#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2713msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2714msgstr "<override> angavs men schemat utökar inte någonting"
2715
2716#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2717#, c-format
2718msgid "No <key name='%s'> to override"
2719msgstr "Ingen <key name='%s'> att åsidosätta"
2720
2721#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2722#, c-format
2723msgid "<override name='%s'> already specified"
2724msgstr "<override name='%s'> redan angiven"
2725
2726#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2727#, c-format
2728msgid "<schema id='%s'> already specified"
2729msgstr "<schema id='%s'> redan angiven"
2730
2731#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2732#, c-format
2733msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2734msgstr "<schema id='%s'> utökar ännu inte befintliga schemat ”%s”"
2735
2736#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2737#, c-format
2738msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2739msgstr "<schema id='%s'> är lista av ännu inte befintliga schemat ”%s”"
2740
2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2742#, c-format
2743msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2744msgstr "Kan inte vara en lista för ett schema med en sökväg"
2745
2746#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2747#, c-format
2748msgid "Cannot extend a schema with a path"
2749msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg"
2750
2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2755msgstr ""
2756"<schema id='%s'> är en lista, som utökar <schema id='%s'> vilket inte är en "
2757"lista"
2758
2759#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2763"does not extend “%s”"
2764msgstr ""
2765"<schema id='%s' list-of='%s'> utökar <schema id='%s' list-of='%s'> men ”%s” "
2766"utökar inte ”%s”"
2767
2768#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2769#, c-format
2770msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2771msgstr "En sökväg, om angiven, måste börja och sluta med ett snedstreck"
2772
2773#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2774#, c-format
2775msgid "The path of a list must end with “:/”"
2776msgstr "Sökvägen för en lista måste sluta med ”:/”"
2777
2778#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2782"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2783msgstr ""
2784"Varning: Schemat ”%s” har sökvägen ”%s”. Sökvägar som startar med ”/apps/”, "
2785"”/desktop/” eller ”/system/” är föråldrade."
2786
2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2788#, c-format
2789msgid "<%s id='%s'> already specified"
2790msgstr "<%s id='%s'> redan angiven"
2791
2792#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2793#, c-format
2794msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2795msgstr "Endast ett <%s>-element tillåts inuti <%s>"
2796
2797#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2798#, c-format
2799msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2800msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivån"
2801
2802#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2803msgid "Element <default> is required in <key>"
2804msgstr "Elementet <default> krävs i <key>"
2805
2806#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2807#, c-format
2808msgid "Text may not appear inside <%s>"
2809msgstr "Text får inte vara inuti <%s>"
2810
2811#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2812#, c-format
2813msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2814msgstr "Varning: odefinierad referens till <schema id='%s'/>"
2815
2816#. Translators: Do not translate "--strict".
2817#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2818msgid "--strict was specified; exiting."
2819msgstr "--strict angavs; avslutar."
2820
2821#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2822msgid "This entire file has been ignored."
2823msgstr "Hela denna fil har ignorerats."
2824
2825#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2826msgid "Ignoring this file."
2827msgstr "Ignorerar denna fil."
2828
2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2833"override for this key."
2834msgstr ""
2835"Ingen sådan nyckel ”%s” i schemat ”%s” som angetts i åsidosättningsfilen "
2836"”%s”; ignorerar åsidosättning för denna nyckel."
2837
2838#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2842"strict was specified; exiting."
2843msgstr ""
2844"Ingen sådan nyckel ”%s” i schemat ”%s” som angetts i åsidosättningsfilen "
2845"”%s” och --strict angavs; avslutar."
2846
2847#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2851"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2852msgstr ""
2853"Det går inte att tillhandahålla åsidosättningar per skrivbord för den "
2854"lokaliserade nyckeln ”%s” i schemat ”%s” (åsidosättningsfil ”%s”); ignorerar "
2855"åsidosättning för denna nyckel."
2856
2857#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2861"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2862msgstr ""
2863"Det går inte att tillhandahålla åsidosättningar per skrivbord för den "
2864"lokaliserade nyckeln ”%s” i schemat ”%s” (åsidosättningsfil ”%s”) och --"
2865"strict angavs; avslutar."
2866
2867#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2871"%s. Ignoring override for this key."
2872msgstr ""
2873"Fel vid tolkning av nyckeln ”%s” i schemat ”%s” som angetts i "
2874"åsidosättningsfilen ”%s”: %s. Ignorerar åsidosättning för denna nyckel."
2875
2876#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2880"%s. --strict was specified; exiting."
2881msgstr ""
2882"Fel vid tolkning av nyckeln ”%s” i schemat ”%s” som angetts i "
2883"åsidosättningsfilen ”%s”: %s. --strict angavs; avslutar."
2884
2885#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2889"range given in the schema; ignoring override for this key."
2890msgstr ""
2891"Åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” är "
2892"utanför intervallet som anges i schemat; ignorerar åsidosättning för denna "
2893"nyckel."
2894
2895#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2899"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2900msgstr ""
2901"Åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” är "
2902"utanför intervallet som anges i schemat och --strict angavs; avslutar."
2903
2904#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2908"list of valid choices; ignoring override for this key."
2909msgstr ""
2910"Åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” "
2911"finns inte i listan över giltiga val; ignorerar åsidosättning för denna "
2912"nyckel."
2913
2914#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2918"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2919msgstr ""
2920"Åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” "
2921"finns inte i listan över giltiga val och --strict angavs; avslutar."
2922
2923#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2924msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2925msgstr "Var filen gschemas.compiled ska lagras"
2926
2927#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2928msgid "Abort on any errors in schemas"
2929msgstr "Avbryt vid alla fel i scheman"
2930
2931#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2932msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2933msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled"
2934
2935#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2936msgid "Do not enforce key name restrictions"
2937msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn"
2938
2939#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2940msgid ""
2941"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2942"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2943"and the cache file is called gschemas.compiled."
2944msgstr ""
2945"Kompilera alla GSettings-schemafiler till en schemacache.\n"
2946"Schemafiler måste ha filändelsen .gschema.xml,\n"
2947"och cachefilen kallas för gschemas.compiled."
2948
2949#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2950msgid "You should give exactly one directory name"
2951msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn"
2952
2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2954msgid "No schema files found: doing nothing."
2955msgstr "Inga schemafiler hittades: gör ingenting."
2956
2957#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2958msgid "No schema files found: removed existing output file."
2959msgstr "Inga schemafiler hittades: tog bort befintlig utmatningsfil."
2960
2961#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2962#, c-format
2963msgid "Invalid filename %s"
2964msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
2965
2966#: gio/glocalfile.c:980
2967#, c-format
2968msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2969msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation för %s: %s"
2970
2971#. Translators: This is an error message when trying to find
2972#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2973#. * exists.
2974#.
2975#: gio/glocalfile.c:1121
2976#, c-format
2977msgid "Containing mount for file %s not found"
2978msgstr "Innefattande montering för filen %s hittades inte"
2979
2980#: gio/glocalfile.c:1144
2981msgid "Can’t rename root directory"
2982msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
2983
2984#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
2985#, c-format
2986msgid "Error renaming file %s: %s"
2987msgstr "Fel vid namnbyte av filen %s: %s"
2988
2989#: gio/glocalfile.c:1169
2990msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2991msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
2992
2993#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
2994#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
2995msgid "Invalid filename"
2996msgstr "Ogiltigt filnamn"
2997
2998#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
2999#, c-format
3000msgid "Error opening file %s: %s"
3001msgstr "Fel vid öppning av filen %s: %s"
3002
3003#: gio/glocalfile.c:1486
3004#, c-format
3005msgid "Error removing file %s: %s"
3006msgstr "Fel vid borttagning av filen %s: %s"
3007
3008#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3009#, c-format
3010msgid "Error trashing file %s: %s"
3011msgstr "Fel vid kastande av filen %s: %s"
3012
3013#: gio/glocalfile.c:2029
3014#, c-format
3015msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3016msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
3017
3018#: gio/glocalfile.c:2050
3019#, c-format
3020msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3021msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för att kasta %s"
3022
3023#: gio/glocalfile.c:2058
3024#, c-format
3025msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3026msgstr "Att kasta i papperskorg på systeminterna monteringar stöds inte"
3027
3028#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3029#, c-format
3030msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3031msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog %s att slänga %s i"
3032
3033#: gio/glocalfile.c:2215
3034#, c-format
3035msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3036msgstr "Kunde inte skapa fil med information om vad som kastats för %s: %s"
3037
3038#: gio/glocalfile.c:2277
3039#, c-format
3040msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3041msgstr "Kunde inte kasta filen %s över filsystemsgränser"
3042
3043#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3044#, c-format
3045msgid "Unable to trash file %s: %s"
3046msgstr "Kunde inte kasta filen %s: %s"
3047
3048#: gio/glocalfile.c:2343
3049#, c-format
3050msgid "Unable to trash file %s"
3051msgstr "Kunde inte kasta filen %s"
3052
3053#: gio/glocalfile.c:2369
3054#, c-format
3055msgid "Error creating directory %s: %s"
3056msgstr "Fel vid skapandet av katalogen %s: %s"
3057
3058#: gio/glocalfile.c:2398
3059#, c-format
3060msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3061msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar"
3062
3063#: gio/glocalfile.c:2401
3064#, c-format
3065msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3066msgstr "Fel vid skapande av symboliska länken %s: %s"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3069#, c-format
3070msgid "Error moving file %s: %s"
3071msgstr "Fel vid flyttning av filen %s: %s"
3072
3073#: gio/glocalfile.c:2467
3074msgid "Can’t move directory over directory"
3075msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
3076
3077#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
3078#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
3079#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
3080msgid "Backup file creation failed"
3081msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
3082
3083#: gio/glocalfile.c:2512
3084#, c-format
3085msgid "Error removing target file: %s"
3086msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
3087
3088#: gio/glocalfile.c:2526
3089msgid "Move between mounts not supported"
3090msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
3091
3092#: gio/glocalfile.c:2700
3093#, c-format
3094msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3095msgstr "Kunde inte bestämma diskanvändningen för %s: %s"
3096
3097#: gio/glocalfileinfo.c:767
3098msgid "Attribute value must be non-NULL"
3099msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL"
3100
3101#: gio/glocalfileinfo.c:774
3102msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3103msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)"
3104
3105#: gio/glocalfileinfo.c:781
3106msgid "Invalid extended attribute name"
3107msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
3108
3109#: gio/glocalfileinfo.c:821
3110#, c-format
3111msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3112msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut ”%s”: %s"
3113
3114#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3115msgid " (invalid encoding)"
3116msgstr " (ogiltig kodning)"
3117
3118#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3119#, c-format
3120msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3121msgstr "Fel vid hämtning av information om filen ”%s”: %s"
3122
3123#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3124#, c-format
3125msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3126msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s"
3127
3128#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3129msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3130msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
3131
3132#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3133msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3134msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
3135
3136#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3137msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3138msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
3139
3140#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3141msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3142msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar"
3143
3144#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3145#, c-format
3146msgid "Error setting permissions: %s"
3147msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
3148
3149#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3150#, c-format
3151msgid "Error setting owner: %s"
3152msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
3153
3154#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3155msgid "symlink must be non-NULL"
3156msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
3157
3158#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3159#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3160#, c-format
3161msgid "Error setting symlink: %s"
3162msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
3163
3164#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3165msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3166msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
3167
3168#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3169#, c-format
3170msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3171msgstr "Extra nanosekunder %d för UNIX-tidsstämpeln %lld är negativa"
3172
3173#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3174#, c-format
3175msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3176msgstr "Extra nanosekunder %d för UNIX-tidsstämpeln %lld överstiger 1 sekund"
3177
3178#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3179#, c-format
3180msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3181msgstr "UNIX-tidstämpeln %lld ryms inte i 64 bitar"
3182
3183#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3184#, c-format
3185msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3186msgstr "UNIX-tidstämpeln %lld är utanför intervallet som stöds av Windows"
3187
3188#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3189#, c-format
3190msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3191msgstr "Filnamnet ”%s” kan inte konverteras till UTF-16"
3192
3193#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3194#, c-format
3195msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3196msgstr "Filen ”%s” kan inte öppnas: Windows-fel %lu"
3197
3198#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3199#, c-format
3200msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3201msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid för filen ”%s”: %lu"
3202
3203#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3204#, c-format
3205msgid "Error setting modification or access time: %s"
3206msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s"
3207
3208#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3209msgid "SELinux context must be non-NULL"
3210msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL"
3211
3212#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3213msgid "SELinux is not enabled on this system"
3214msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
3215
3216#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3217#, c-format
3218msgid "Error setting SELinux context: %s"
3219msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s"
3220
3221#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3222#, c-format
3223msgid "Setting attribute %s not supported"
3224msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
3225
3226#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3227#, c-format
3228msgid "Error reading from file: %s"
3229msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
3230
3231#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3232#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3233#, c-format
3234msgid "Error closing file: %s"
3235msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
3236
3237#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557
3238#: gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3239#, c-format
3240msgid "Error seeking in file: %s"
3241msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
3242
3243#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3244msgid "Unable to find default local file monitor type"
3245msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
3246
3247#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3248#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3249#, c-format
3250msgid "Error writing to file: %s"
3251msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
3252
3253#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3254#, c-format
3255msgid "Error removing old backup link: %s"
3256msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
3257
3258#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3259#, c-format
3260msgid "Error creating backup copy: %s"
3261msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
3262
3263#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3264#, c-format
3265msgid "Error renaming temporary file: %s"
3266msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
3267
3268#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3269#, c-format
3270msgid "Error truncating file: %s"
3271msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
3272
3273#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3274#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226
3275#, c-format
3276msgid "Error opening file “%s”: %s"
3277msgstr "Fel vid öppning av filen ”%s”: %s"
3278
3279#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3280msgid "Target file is a directory"
3281msgstr "Målfilen är en katalog"
3282
3283#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3284msgid "Target file is not a regular file"
3285msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil"
3286
3287#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3288msgid "The file was externally modified"
3289msgstr "Filen blev externt ändrad"
3290
3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3292#, c-format
3293msgid "Error removing old file: %s"
3294msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
3295
3296#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3297msgid "Invalid GSeekType supplied"
3298msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
3299
3300#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3301msgid "Invalid seek request"
3302msgstr "Ogiltig sökbegäran"
3303
3304#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3305msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3306msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
3307
3308#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3309msgid "Memory output stream not resizable"
3310msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
3311
3312#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3313msgid "Failed to resize memory output stream"
3314msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
3315
3316#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3317msgid ""
3318"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3319"address space"
3320msgstr ""
3321"Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än "
3322"tillgänglig adressrymd"
3323
3324#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3325msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3326msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen"
3327
3328#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3329msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3330msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen"
3331
3332#. Translators: This is an error
3333#. * message for mount objects that
3334#. * don't implement unmount.
3335#: gio/gmount.c:399
3336msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3337msgstr "mount har inte implementerat ”unmount”"
3338
3339#. Translators: This is an error
3340#. * message for mount objects that
3341#. * don't implement eject.
3342#: gio/gmount.c:475
3343msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3344msgstr "mount har inte implementerat ”eject”"
3345
3346#. Translators: This is an error
3347#. * message for mount objects that
3348#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3349#: gio/gmount.c:553
3350msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3351msgstr "mount har inte implementerat ”unmount” eller ”unmount_with_operation”"
3352
3353#. Translators: This is an error
3354#. * message for mount objects that
3355#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3356#: gio/gmount.c:638
3357msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3358msgstr "mount har inte implementerat ”eject” eller ”eject_with_operation”"
3359
3360#. Translators: This is an error
3361#. * message for mount objects that
3362#. * don't implement remount.
3363#: gio/gmount.c:726
3364msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3365msgstr "mount har inte implementerat ”remount”"
3366
3367#. Translators: This is an error
3368#. * message for mount objects that
3369#. * don't implement content type guessing.
3370#: gio/gmount.c:808
3371msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3372msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp"
3373
3374#. Translators: This is an error
3375#. * message for mount objects that
3376#. * don't implement content type guessing.
3377#: gio/gmount.c:895
3378msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3379msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
3380
3381#: gio/gnetworkaddress.c:415
3382#, c-format
3383msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3384msgstr "Värdnamnet ”%s” innehåller ”[” men inte ”]”"
3385
3386#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3387msgid "Network unreachable"
3388msgstr "Nätverket är inte nåbart"
3389
3390#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3391msgid "Host unreachable"
3392msgstr "Värddatorn är inte nåbar"
3393
3394#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3395#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3396#, c-format
3397msgid "Could not create network monitor: %s"
3398msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: %s"
3399
3400#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3401msgid "Could not create network monitor: "
3402msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: "
3403
3404#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3405msgid "Could not get network status: "
3406msgstr "Kunde inte få nätverksstatus: "
3407
3408#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3409#, c-format
3410msgid "NetworkManager not running"
3411msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
3412
3413#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3414#, c-format
3415msgid "NetworkManager version too old"
3416msgstr "Nätverkshanterare är för gammal"
3417
3418#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3419msgid "Output stream doesn’t implement write"
3420msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
3421
3422#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3423#, c-format
3424msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3425msgstr "Summan av vektorer skickade till %s är för stor"
3426
3427#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3428msgid "Source stream is already closed"
3429msgstr "Källströmmen är redan stängd"
3430
3431#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3432#, c-format
3433msgid "Error resolving “%s”: %s"
3434msgstr "Fel vid uppslag av ”%s”: %s"
3435
3436#. Translators: The placeholder is for a function name.
3437#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3438#, c-format
3439msgid "%s not implemented"
3440msgstr "%s inte implementerad"
3441
3442#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3443msgid "Invalid domain"
3444msgstr "Ogiltig domän"
3445
3446#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3447#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3448#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3449#: gio/gresourcefile.c:736
3450#, c-format
3451msgid "The resource at “%s” does not exist"
3452msgstr "Resursen på ”%s” finns inte"
3453
3454#: gio/gresource.c:848
3455#, c-format
3456msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3457msgstr "Resursen på ”%s” gick inte att dekomprimera"
3458
3459#: gio/gresourcefile.c:732
3460#, c-format
3461msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3462msgstr "Resursen på ”%s” är inte en katalog"
3463
3464#: gio/gresourcefile.c:940
3465msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3466msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning"
3467
3468#: gio/gresource-tool.c:499
3469msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3470msgstr "Lista sektioner som innehåller resurser i en elf-FIL"
3471
3472#: gio/gresource-tool.c:505
3473msgid ""
3474"List resources\n"
3475"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3476"If PATH is given, only list matching resources"
3477msgstr ""
3478"Lista resurser\n"
3479"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n"
3480"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser"
3481
3482#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3483msgid "FILE [PATH]"
3484msgstr "FIL [SÖKVÄG]"
3485
3486#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3487msgid "SECTION"
3488msgstr "SEKTION"
3489
3490#: gio/gresource-tool.c:514
3491msgid ""
3492"List resources with details\n"
3493"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3494"If PATH is given, only list matching resources\n"
3495"Details include the section, size and compression"
3496msgstr ""
3497"Lista resurser med detaljer\n"
3498"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n"
3499"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser\n"
3500"Detaljer inkluderar sektionen, storlek och komprimering"
3501
3502#: gio/gresource-tool.c:524
3503msgid "Extract a resource file to stdout"
3504msgstr "Extrahera en resursfil till standard ut"
3505
3506#: gio/gresource-tool.c:525
3507msgid "FILE PATH"
3508msgstr "FIL SÖKVÄG"
3509
3510#: gio/gresource-tool.c:539
3511msgid ""
3512"Usage:\n"
3513"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3514"\n"
3515"Commands:\n"
3516"  help                      Show this information\n"
3517"  sections                  List resource sections\n"
3518"  list                      List resources\n"
3519"  details                   List resources with details\n"
3520"  extract                   Extract a resource\n"
3521"\n"
3522"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3523"\n"
3524msgstr ""
3525"Användning:\n"
3526"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG…]\n"
3527"\n"
3528"Kommandon:\n"
3529"  help                      Visa denna information\n"
3530"  sections                  Lista resurssektioner\n"
3531"  list                      Lista resurser\n"
3532"  details                   Lista resurser med detaljer\n"
3533"  extract                   Extrahera en resurs\n"
3534"\n"
3535"Använd ”gresource help KOMMANDO” för detaljerad hjälp.\n"
3536"\n"
3537
3538#: gio/gresource-tool.c:553
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"Usage:\n"
3542"  gresource %s%s%s %s\n"
3543"\n"
3544"%s\n"
3545"\n"
3546msgstr ""
3547"Användning:\n"
3548"  gresource %s%s%s %s\n"
3549"\n"
3550"%s\n"
3551"\n"
3552
3553#: gio/gresource-tool.c:560
3554msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3555msgstr "  SEKTION   Ett (eventuellt) elf-sektionsnamn\n"
3556
3557#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3558msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3559msgstr "  KOMMANDO  (Eventuellt) kommando att förklara\n"
3560
3561#: gio/gresource-tool.c:570
3562msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3563msgstr "  FIL       En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
3564
3565#: gio/gresource-tool.c:573
3566msgid ""
3567"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3568"            or a compiled resource file\n"
3569msgstr ""
3570"  FIL       En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
3571"            eller en kompilerad resursfil\n"
3572
3573#: gio/gresource-tool.c:577
3574msgid "[PATH]"
3575msgstr "[SÖKVÄG]"
3576
3577#: gio/gresource-tool.c:579
3578msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3579msgstr "  SÖKVÄG    En (eventuell) resurssökväg (kan vara partiell)\n"
3580
3581#: gio/gresource-tool.c:580
3582msgid "PATH"
3583msgstr "SÖKVÄG"
3584
3585#: gio/gresource-tool.c:582
3586msgid "  PATH      A resource path\n"
3587msgstr "  SÖKVÄG    En resurssökväg\n"
3588
3589#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3590#, c-format
3591msgid "No such schema “%s”\n"
3592msgstr "Inget sådant schema ”%s”\n"
3593
3594#: gio/gsettings-tool.c:55
3595#, c-format
3596msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3597msgstr "Schemat ”%s” är inte flyttbart (sökvägen får inte anges)\n"
3598
3599#: gio/gsettings-tool.c:76
3600#, c-format
3601msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3602msgstr "Schemat ”%s” är flyttbart (sökvägen måste anges)\n"
3603
3604#: gio/gsettings-tool.c:90
3605msgid "Empty path given.\n"
3606msgstr "Tom sökväg angavs.\n"
3607
3608#: gio/gsettings-tool.c:96
3609msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3610msgstr "Sökvägen måste börja med ett snedstreck (/)\n"
3611
3612#: gio/gsettings-tool.c:102
3613msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3614msgstr "Sökvägen måste sluta med ett snedstreck (/)\n"
3615
3616#: gio/gsettings-tool.c:108
3617msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3618msgstr "Sökvägen får inte innehålla två efterföljande snedstreck (//)\n"
3619
3620#: gio/gsettings-tool.c:536
3621msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3622msgstr "Tillhandahållet värde är utanför det giltiga intervallet\n"
3623
3624#: gio/gsettings-tool.c:543
3625msgid "The key is not writable\n"
3626msgstr "Nyckeln är inte skrivbar\n"
3627
3628#: gio/gsettings-tool.c:579
3629msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3630msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman"
3631
3632#: gio/gsettings-tool.c:585
3633msgid "List the installed relocatable schemas"
3634msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman"
3635
3636#: gio/gsettings-tool.c:591
3637msgid "List the keys in SCHEMA"
3638msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA"
3639
3640#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3641msgid "SCHEMA[:PATH]"
3642msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]"
3643
3644#: gio/gsettings-tool.c:597
3645msgid "List the children of SCHEMA"
3646msgstr "Lista barnen i SCHEMA"
3647
3648#: gio/gsettings-tool.c:603
3649msgid ""
3650"List keys and values, recursively\n"
3651"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3652msgstr ""
3653"Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
3654"Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n"
3655
3656#: gio/gsettings-tool.c:605
3657msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3658msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]"
3659
3660#: gio/gsettings-tool.c:610
3661msgid "Get the value of KEY"
3662msgstr "Få värdet för NYCKEL"
3663
3664#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3665#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3666msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3667msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL"
3668
3669#: gio/gsettings-tool.c:616
3670msgid "Query the range of valid values for KEY"
3671msgstr "Fråga efter giltiga värden för NYCKEL"
3672
3673#: gio/gsettings-tool.c:622
3674msgid "Query the description for KEY"
3675msgstr "Fråga efter beskrivningen för NYCKEL"
3676
3677#: gio/gsettings-tool.c:628
3678msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3679msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE"
3680
3681#: gio/gsettings-tool.c:629
3682msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3683msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL VÄRDE"
3684
3685#: gio/gsettings-tool.c:634
3686msgid "Reset KEY to its default value"
3687msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde"
3688
3689#: gio/gsettings-tool.c:640
3690msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3691msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden"
3692
3693#: gio/gsettings-tool.c:646
3694msgid "Check if KEY is writable"
3695msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar"
3696
3697#: gio/gsettings-tool.c:652
3698msgid ""
3699"Monitor KEY for changes.\n"
3700"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3701"Use ^C to stop monitoring.\n"
3702msgstr ""
3703"Övervaka NYCKEL efter ändringar.\n"
3704"Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n"
3705"Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n"
3706
3707#: gio/gsettings-tool.c:655
3708msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3709msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]"
3710
3711#: gio/gsettings-tool.c:667
3712msgid ""
3713"Usage:\n"
3714"  gsettings --version\n"
3715"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3716"\n"
3717"Commands:\n"
3718"  help                      Show this information\n"
3719"  list-schemas              List installed schemas\n"
3720"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3721"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3722"  list-children             List children of a schema\n"
3723"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3724"  range                     Queries the range of a key\n"
3725"  describe                  Queries the description of a key\n"
3726"  get                       Get the value of a key\n"
3727"  set                       Set the value of a key\n"
3728"  reset                     Reset the value of a key\n"
3729"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3730"  writable                  Check if a key is writable\n"
3731"  monitor                   Watch for changes\n"
3732"\n"
3733"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3734"\n"
3735msgstr ""
3736"Användning:\n"
3737"  gsettings --version\n"
3738"  gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG…]\n"
3739"\n"
3740"Kommandon:\n"
3741"  help                      Visa denna information\n"
3742"  list-schemas              Lista installerade scheman\n"
3743"  list-relocatable-schemas  Lista flyttbara scheman\n"
3744"  list-keys                 Lista nycklar i ett schema\n"
3745"  list-children             Lista barn av ett schema\n"
3746"  list-recursively          Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
3747"  range                     Frågar efter intervallet för en nyckel\n"
3748"  describe                  Frågar efter beskrivningen för en nyckel\n"
3749"  get                       Hämta värdet för en nyckel\n"
3750"  set                       Ställ in värdet för en nyckel\n"
3751"  reset                     Återställ värdet för en nyckel\n"
3752"  reset-recursively         Återställ alla värden i ett angivet schema\n"
3753"  writable                  Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n"
3754"  monitor                   Bevaka ändringar\n"
3755"\n"
3756"Använd ”gsettings help KOMMANDO” för detaljerad hjälp.\n"
3757"\n"
3758
3759#: gio/gsettings-tool.c:691
3760#, c-format
3761msgid ""
3762"Usage:\n"
3763"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3764"\n"
3765"%s\n"
3766"\n"
3767msgstr ""
3768"Användning:\n"
3769"  gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] %s %s\n"
3770"\n"
3771"%s\n"
3772"\n"
3773
3774#: gio/gsettings-tool.c:697
3775msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3776msgstr "  SCHEMAKAT En katalog att söka i efter ytterligare scheman\n"
3777
3778#: gio/gsettings-tool.c:705
3779msgid ""
3780"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3781"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3782msgstr ""
3783"  SCHEMA    Namnet på schemat\n"
3784"  SÖKVÄG    Sökvägen, för flyttbara scheman\n"
3785
3786#: gio/gsettings-tool.c:710
3787msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3788msgstr "  NYCKEL    (Eventuell) nyckel inom schemat\n"
3789
3790#: gio/gsettings-tool.c:714
3791msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3792msgstr "  NYCKEL    Nyckeln inom schemat\n"
3793
3794#: gio/gsettings-tool.c:718
3795msgid "  VALUE     The value to set\n"
3796msgstr "  VÄRDE     Värdet att ställa in\n"
3797
3798#: gio/gsettings-tool.c:773
3799#, c-format
3800msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3801msgstr "Kunde inte läsa in schema från %s: %s\n"
3802
3803#: gio/gsettings-tool.c:785
3804msgid "No schemas installed\n"
3805msgstr "Inga scheman installerade\n"
3806
3807#: gio/gsettings-tool.c:864
3808msgid "Empty schema name given\n"
3809msgstr "Tomt schemanamn angavs\n"
3810
3811#: gio/gsettings-tool.c:919
3812#, c-format
3813msgid "No such key “%s”\n"
3814msgstr "Ingen sådan nyckel ”%s”\n"
3815
3816#: gio/gsocket.c:413
3817msgid "Invalid socket, not initialized"
3818msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat"
3819
3820#: gio/gsocket.c:420
3821#, c-format
3822msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3823msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
3824
3825#: gio/gsocket.c:428
3826msgid "Socket is already closed"
3827msgstr "Uttaget är redan stängt"
3828
3829#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3830msgid "Socket I/O timed out"
3831msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
3832
3833#: gio/gsocket.c:578
3834#, c-format
3835msgid "creating GSocket from fd: %s"
3836msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
3837
3838#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3839#, c-format
3840msgid "Unable to create socket: %s"
3841msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
3842
3843#: gio/gsocket.c:671
3844msgid "Unknown family was specified"
3845msgstr "Okänd familj angavs"
3846
3847#: gio/gsocket.c:678
3848msgid "Unknown protocol was specified"
3849msgstr "Okänt protokoll angavs"
3850
3851#: gio/gsocket.c:1169
3852#, c-format
3853msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3854msgstr "Kan inte använda datagramåtgärder på ett icke-datagram-uttag."
3855
3856#: gio/gsocket.c:1186
3857#, c-format
3858msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3859msgstr "Kan inte använda datagramåtgärder på ett uttag med en satt tidsgräns."
3860
3861#: gio/gsocket.c:1993
3862#, c-format
3863msgid "could not get local address: %s"
3864msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
3865
3866#: gio/gsocket.c:2039
3867#, c-format
3868msgid "could not get remote address: %s"
3869msgstr "kunde inte få fjärradress: %s"
3870
3871#: gio/gsocket.c:2105
3872#, c-format
3873msgid "could not listen: %s"
3874msgstr "kunde inte lyssna: %s"
3875
3876#: gio/gsocket.c:2209
3877#, c-format
3878msgid "Error binding to address %s: %s"
3879msgstr "Fel vid bindning till adressen %s: %s"
3880
3881#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3882#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3883#, c-format
3884msgid "Error joining multicast group: %s"
3885msgstr "Fel vid medlemskap i multicast-grupp: %s"
3886
3887#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3888#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3889#, c-format
3890msgid "Error leaving multicast group: %s"
3891msgstr "Fel vid lämnande av multicast-grupp: %s"
3892
3893#: gio/gsocket.c:2387
3894msgid "No support for source-specific multicast"
3895msgstr "Inget stöd för källspecifik multicast"
3896
3897#: gio/gsocket.c:2534
3898msgid "Unsupported socket family"
3899msgstr "Uttagsfamiljen stöds inte"
3900
3901#: gio/gsocket.c:2559
3902msgid "source-specific not an IPv4 address"
3903msgstr "källspecifik är inte en IPv4-adress"
3904
3905#: gio/gsocket.c:2583
3906#, c-format
3907msgid "Interface name too long"
3908msgstr "Gränssnittsnamnet är för långt"
3909
3910#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3911#, c-format
3912msgid "Interface not found: %s"
3913msgstr "Gränssnitt hittades inte: %s"
3914
3915#: gio/gsocket.c:2622
3916msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3917msgstr "Inget stöd för IPv4-källspecifik multicast"
3918
3919#: gio/gsocket.c:2680
3920msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3921msgstr "Inget stöd för IPv6-källspecifik multicast"
3922
3923#: gio/gsocket.c:2889
3924#, c-format
3925msgid "Error accepting connection: %s"
3926msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
3927
3928#: gio/gsocket.c:3015
3929msgid "Connection in progress"
3930msgstr "Anslutningsförsök pågår"
3931
3932#: gio/gsocket.c:3066
3933msgid "Unable to get pending error: "
3934msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: "
3935
3936#: gio/gsocket.c:3255
3937#, c-format
3938msgid "Error receiving data: %s"
3939msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
3940
3941#: gio/gsocket.c:3452
3942#, c-format
3943msgid "Error sending data: %s"
3944msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
3945
3946#: gio/gsocket.c:3639
3947#, c-format
3948msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3949msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s"
3950
3951#: gio/gsocket.c:3720
3952#, c-format
3953msgid "Error closing socket: %s"
3954msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
3955
3956#: gio/gsocket.c:4413
3957#, c-format
3958msgid "Waiting for socket condition: %s"
3959msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
3960
3961#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
3962#, c-format
3963msgid "Unable to send message: %s"
3964msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s"
3965
3966#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
3967msgid "Message vectors too large"
3968msgstr "Meddelandevektorerna är för stora"
3969
3970#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
3971#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
3972#, c-format
3973msgid "Error sending message: %s"
3974msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
3975
3976#: gio/gsocket.c:5026
3977msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3978msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
3979
3980#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
3981#, c-format
3982msgid "Error receiving message: %s"
3983msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
3984
3985#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
3986#, c-format
3987msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3988msgstr "Kunde inte läsa uttagets inloggningsuppgifter: %s"
3989
3990#: gio/gsocket.c:6136
3991msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3992msgstr ""
3993"g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
3994
3995#: gio/gsocketclient.c:191
3996#, c-format
3997msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3998msgstr "Kunde inte ansluta till proxyservern %s: "
3999
4000#: gio/gsocketclient.c:205
4001#, c-format
4002msgid "Could not connect to %s: "
4003msgstr "Kunde inte ansluta till %s: "
4004
4005#: gio/gsocketclient.c:207
4006msgid "Could not connect: "
4007msgstr "Kunde inte ansluta: "
4008
4009#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4010msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4011msgstr "Att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte."
4012
4013#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4014#, c-format
4015msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4016msgstr "Proxyprotokollet ”%s” stöds inte."
4017
4018#: gio/gsocketlistener.c:230
4019msgid "Listener is already closed"
4020msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
4021
4022#: gio/gsocketlistener.c:276
4023msgid "Added socket is closed"
4024msgstr "Tillagt uttag är stängt"
4025
4026#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4027#, c-format
4028msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4029msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen ”%s”"
4030
4031#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4032msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4033msgstr "Användarnamnet är för långt för SOCKSv4-protokollet"
4034
4035#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4036#, c-format
4037msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4038msgstr "Värdnamnet ”%s” är för långt för SOCKSv4-protokollet"
4039
4040#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4041msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4042msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver."
4043
4044#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4045msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4046msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades"
4047
4048#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4049msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4050msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver."
4051
4052#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4053msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4054msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering."
4055
4056#: gio/gsocks5proxy.c:191
4057msgid ""
4058"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4059"GLib."
4060msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib."
4061
4062#: gio/gsocks5proxy.c:220
4063msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4064msgstr "Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet."
4065
4066#: gio/gsocks5proxy.c:250
4067msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4068msgstr ""
4069"SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn "
4070"eller lösenord."
4071
4072#: gio/gsocks5proxy.c:300
4073#, c-format
4074msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4075msgstr "Värdnamnet ”%s” är för långt för SOCKSv5-protokollet"
4076
4077#: gio/gsocks5proxy.c:362
4078msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4079msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp."
4080
4081#: gio/gsocks5proxy.c:369
4082msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4083msgstr "Internt fel i SOCKSv5-proxyserver."
4084
4085#: gio/gsocks5proxy.c:375
4086msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4087msgstr "SOCKSv5-anslutning tillåts inte av regeluppsättningen."
4088
4089#: gio/gsocks5proxy.c:382
4090msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4091msgstr "Värden är inte nåbar genom SOCKSv5-servern."
4092
4093#: gio/gsocks5proxy.c:388
4094msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4095msgstr "Nätverket är inte nåbart genom SOCKSv5-proxyservern."
4096
4097#: gio/gsocks5proxy.c:394
4098msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4099msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern."
4100
4101#: gio/gsocks5proxy.c:400
4102msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4103msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot ”connect”."
4104
4105#: gio/gsocks5proxy.c:406
4106msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4107msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp."
4108
4109#: gio/gsocks5proxy.c:412
4110msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4111msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver."
4112
4113#: gio/gthemedicon.c:595
4114#, c-format
4115msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4116msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning"
4117
4118#: gio/gthreadedresolver.c:152
4119msgid "No valid addresses were found"
4120msgstr "Inga giltiga adresser hittades"
4121
4122#: gio/gthreadedresolver.c:337
4123#, c-format
4124msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4125msgstr "Fel vid omvänt uppslag av ”%s”: %s"
4126
4127#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4128#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4129#, c-format
4130msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4131msgstr "Inga DNS-poster av den begärda typen för ”%s”"
4132
4133#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4134#, c-format
4135msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4136msgstr "Kan för tillfället inte slå upp ”%s”"
4137
4138#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4139#: gio/gthreadedresolver.c:973
4140#, c-format
4141msgid "Error resolving “%s”"
4142msgstr "Fel vid uppslag av ”%s”"
4143
4144#: gio/gtlscertificate.c:298
4145msgid "No PEM-encoded private key found"
4146msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades"
4147
4148#: gio/gtlscertificate.c:308
4149msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4150msgstr "Kan inte dekryptera PEM-kodad privat nyckel"
4151
4152#: gio/gtlscertificate.c:319
4153msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4154msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel"
4155
4156#: gio/gtlscertificate.c:346
4157msgid "No PEM-encoded certificate found"
4158msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades"
4159
4160#: gio/gtlscertificate.c:355
4161msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4162msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
4163
4164#: gio/gtlscertificate.c:710
4165msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4166msgstr "Denna GTlsBackend stöder inte skapande av PKCS #11-certifikat"
4167
4168#: gio/gtlspassword.c:111
4169msgid ""
4170"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4171"is locked out."
4172msgstr ""
4173"Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir "
4174"låst."
4175
4176#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4177#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4178#: gio/gtlspassword.c:115
4179msgid ""
4180"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4181"locked out after further failures."
4182msgstr ""
4183"Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter "
4184"ytterligare misslyckanden."
4185
4186#: gio/gtlspassword.c:117
4187msgid "The password entered is incorrect."
4188msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt."
4189
4190#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4191#, c-format
4192msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4193msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4194msgstr[0] "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
4195msgstr[1] "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
4196
4197#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4198msgid "Unexpected type of ancillary data"
4199msgstr "Oväntad typ av underordnade data"
4200
4201#: gio/gunixconnection.c:200
4202#, c-format
4203msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4204msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4205msgstr[0] "Förväntade en fd, men fick %d\n"
4206msgstr[1] "Förväntade en fd, men fick %d\n"
4207
4208#: gio/gunixconnection.c:219
4209msgid "Received invalid fd"
4210msgstr "Tog emot ogiltig fd"
4211
4212#: gio/gunixconnection.c:363
4213msgid "Error sending credentials: "
4214msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: "
4215
4216#: gio/gunixconnection.c:520
4217#, c-format
4218msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4219msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s"
4220
4221#: gio/gunixconnection.c:536
4222#, c-format
4223msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4224msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s"
4225
4226#: gio/gunixconnection.c:565
4227msgid ""
4228"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4229msgstr ""
4230"Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men "
4231"läste noll byte"
4232
4233#: gio/gunixconnection.c:605
4234#, c-format
4235msgid "Not expecting control message, but got %d"
4236msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d"
4237
4238#: gio/gunixconnection.c:630
4239#, c-format
4240msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4241msgstr "Fel vid inaktivering av SO_PASSCRED: %s"
4242
4243#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4244#, c-format
4245msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4246msgstr "Fel vid läsning från filhandtag: %s"
4247
4248#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4249#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4250#, c-format
4251msgid "Error closing file descriptor: %s"
4252msgstr "Fel vid stängning av filhandtag: %s"
4253
4254#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4255msgid "Filesystem root"
4256msgstr "Filsystemsrot"
4257
4258#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4259#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4260#: gio/gunixoutputstream.c:630
4261#, c-format
4262msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4263msgstr "Fel vid skrivning till filhandtag: %s"
4264
4265#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4266msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4267msgstr "Abstrakta UNIX-domänuttagsadresser stöds inte på detta system"
4268
4269#: gio/gvolume.c:438
4270msgid "volume doesn’t implement eject"
4271msgstr "volymen har inte implementerat eject"
4272
4273#. Translators: This is an error
4274#. * message for volume objects that
4275#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4276#: gio/gvolume.c:515
4277msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4278msgstr "volymen har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
4279
4280#: gio/gwin32inputstream.c:185
4281#, c-format
4282msgid "Error reading from handle: %s"
4283msgstr "Fel vid läsning från handtag: %s"
4284
4285#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4286#, c-format
4287msgid "Error closing handle: %s"
4288msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s"
4289
4290#: gio/gwin32outputstream.c:172
4291#, c-format
4292msgid "Error writing to handle: %s"
4293msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s"
4294
4295#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4296msgid "Not enough memory"
4297msgstr "Slut på minne"
4298
4299#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4300#, c-format
4301msgid "Internal error: %s"
4302msgstr "Internt fel: %s"
4303
4304#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4305msgid "Need more input"
4306msgstr "Behöver mer inmatning"
4307
4308#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4309msgid "Invalid compressed data"
4310msgstr "Ogiltiga komprimerade data"
4311
4312#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4313msgid "Address to listen on"
4314msgstr "Adress att lyssna på"
4315
4316#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4317msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4318msgstr "Ignorerad, för kompatibilitet med GTestDbus"
4319
4320#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4321msgid "Print address"
4322msgstr "Skriv ut adress"
4323
4324#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4325msgid "Print address in shell mode"
4326msgstr "Skriv ut adress i skalläge"
4327
4328#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4329msgid "Run a dbus service"
4330msgstr "Kör en dbustjänst"
4331
4332#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4333msgid "Wrong args\n"
4334msgstr "Fel argument\n"
4335
4336#: glib/gbookmarkfile.c:768
4337#, c-format
4338msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4339msgstr "Oväntat attribut ”%s” för elementet ”%s”"
4340
4341#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4342#: glib/gbookmarkfile.c:982
4343#, c-format
4344msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4345msgstr "Attributet ”%s” för elementet ”%s” hittades inte"
4346
4347#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4348#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4349#, c-format
4350msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4351msgstr "Oväntad tagg ”%s”, taggen ”%s” förväntades"
4352
4353#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4354#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4355#, c-format
4356msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4357msgstr "Oväntad tagg ”%s” inom ”%s”"
4358
4359#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4360#, c-format
4361msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4362msgstr "Ogiltigt datum/tid ”%s” i bokmärkesfil"
4363
4364#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4365msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4366msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
4367
4368#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4369#, c-format
4370msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4371msgstr "Ett bokmärke för URI ”%s” finns redan"
4372
4373#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4374#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4375#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4376#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4377#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4378#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4379#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4380#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4381#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4382#, c-format
4383msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4384msgstr "Inget bokmärke hittades för URI ”%s”"
4385
4386#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4387#, c-format
4388msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4389msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för URI ”%s”"
4390
4391#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4392#, c-format
4393msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4394msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för URI ”%s”"
4395
4396#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4397#, c-format
4398msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4399msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för URI ”%s”"
4400
4401#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4402#, c-format
4403msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4404msgstr "Inget program med namnet ”%s” registrerade ett bokmärke för ”%s”"
4405
4406#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4407#, c-format
4408msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4409msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden ”%s” med URI ”%s”"
4410
4411#: glib/gconvert.c:467
4412msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4413msgstr "Tecken som ej går att uttrycka i konverteringsindata"
4414
4415#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4416#: glib/gutf8.c:1324
4417msgid "Partial character sequence at end of input"
4418msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
4419
4420# fallback syftar på en sträng
4421#: glib/gconvert.c:763
4422#, c-format
4423msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4424msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen ”%s” till kodningen ”%s”"
4425
4426#: glib/gconvert.c:935
4427msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4428msgstr "Inbäddad NUL-byte i konverteringsindata"
4429
4430#: glib/gconvert.c:956
4431msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4432msgstr "Inbäddad NUL-byte i konverteringsutdata"
4433
4434#: glib/gconvert.c:1641
4435#, c-format
4436msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4437msgstr "URI:n ”%s” är ingen absolut URI som använder ”file”-schemat"
4438
4439#: glib/gconvert.c:1651
4440#, c-format
4441msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4442msgstr "Lokala fil-URI:n ”%s” får inte innehålla en ”#”"
4443
4444#: glib/gconvert.c:1668
4445#, c-format
4446msgid "The URI “%s” is invalid"
4447msgstr "URI:n ”%s” är ogiltig"
4448
4449#: glib/gconvert.c:1680
4450#, c-format
4451msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4452msgstr "Värdnamnet i URI:n ”%s” är ogiltigt"
4453
4454#: glib/gconvert.c:1696
4455#, c-format
4456msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4457msgstr "URI:n ”%s” innehåller ogiltigt kodade tecken"
4458
4459#: glib/gconvert.c:1768
4460#, c-format
4461msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4462msgstr "Sökvägen ”%s” är ingen absolut sökväg"
4463
4464#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4465#: glib/gdatetime.c:226
4466msgctxt "GDateTime"
4467msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4468msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
4469
4470#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4471#: glib/gdatetime.c:229
4472msgctxt "GDateTime"
4473msgid "%m/%d/%y"
4474msgstr "%y-%m-%d"
4475
4476#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4477#: glib/gdatetime.c:232
4478msgctxt "GDateTime"
4479msgid "%H:%M:%S"
4480msgstr "%H:%M:%S"
4481
4482#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4483#: glib/gdatetime.c:235
4484msgctxt "GDateTime"
4485msgid "%I:%M:%S %p"
4486msgstr "%I:%M:%S %p"
4487
4488#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4489#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4490#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4491#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4492#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4493#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4494#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4495#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4496#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4497#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4498#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4499#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4500#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4501#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4502#. * complete date form.
4503#.
4504#: glib/gdatetime.c:274
4505msgctxt "full month name"
4506msgid "January"
4507msgstr "Januari"
4508
4509#: glib/gdatetime.c:276
4510msgctxt "full month name"
4511msgid "February"
4512msgstr "Februari"
4513
4514#: glib/gdatetime.c:278
4515msgctxt "full month name"
4516msgid "March"
4517msgstr "Mars"
4518
4519#: glib/gdatetime.c:280
4520msgctxt "full month name"
4521msgid "April"
4522msgstr "April"
4523
4524#: glib/gdatetime.c:282
4525msgctxt "full month name"
4526msgid "May"
4527msgstr "Maj"
4528
4529#: glib/gdatetime.c:284
4530msgctxt "full month name"
4531msgid "June"
4532msgstr "Juni"
4533
4534#: glib/gdatetime.c:286
4535msgctxt "full month name"
4536msgid "July"
4537msgstr "Juli"
4538
4539#: glib/gdatetime.c:288
4540msgctxt "full month name"
4541msgid "August"
4542msgstr "Augusti"
4543
4544#: glib/gdatetime.c:290
4545msgctxt "full month name"
4546msgid "September"
4547msgstr "September"
4548
4549#: glib/gdatetime.c:292
4550msgctxt "full month name"
4551msgid "October"
4552msgstr "Oktober"
4553
4554#: glib/gdatetime.c:294
4555msgctxt "full month name"
4556msgid "November"
4557msgstr "November"
4558
4559#: glib/gdatetime.c:296
4560msgctxt "full month name"
4561msgid "December"
4562msgstr "December"
4563
4564#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4565#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4566#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4567#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4568#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4569#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4570#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4571#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4572#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4573#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4574#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4575#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4576#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4577#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4578#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4579#. * appropriate when they are used standalone.
4580#.
4581#: glib/gdatetime.c:328
4582msgctxt "abbreviated month name"
4583msgid "Jan"
4584msgstr "Jan"
4585
4586#: glib/gdatetime.c:330
4587msgctxt "abbreviated month name"
4588msgid "Feb"
4589msgstr "Feb"
4590
4591#: glib/gdatetime.c:332
4592msgctxt "abbreviated month name"
4593msgid "Mar"
4594msgstr "Mar"
4595
4596#: glib/gdatetime.c:334
4597msgctxt "abbreviated month name"
4598msgid "Apr"
4599msgstr "Apr"
4600
4601#: glib/gdatetime.c:336
4602msgctxt "abbreviated month name"
4603msgid "May"
4604msgstr "Maj"
4605
4606#: glib/gdatetime.c:338
4607msgctxt "abbreviated month name"
4608msgid "Jun"
4609msgstr "Jun"
4610
4611#: glib/gdatetime.c:340
4612msgctxt "abbreviated month name"
4613msgid "Jul"
4614msgstr "Jul"
4615
4616#: glib/gdatetime.c:342
4617msgctxt "abbreviated month name"
4618msgid "Aug"
4619msgstr "Aug"
4620
4621#: glib/gdatetime.c:344
4622msgctxt "abbreviated month name"
4623msgid "Sep"
4624msgstr "Sep"
4625
4626#: glib/gdatetime.c:346
4627msgctxt "abbreviated month name"
4628msgid "Oct"
4629msgstr "Okt"
4630
4631#: glib/gdatetime.c:348
4632msgctxt "abbreviated month name"
4633msgid "Nov"
4634msgstr "Nov"
4635
4636#: glib/gdatetime.c:350
4637msgctxt "abbreviated month name"
4638msgid "Dec"
4639msgstr "Dec"
4640
4641#: glib/gdatetime.c:365
4642msgctxt "full weekday name"
4643msgid "Monday"
4644msgstr "Måndag"
4645
4646#: glib/gdatetime.c:367
4647msgctxt "full weekday name"
4648msgid "Tuesday"
4649msgstr "Tisdag"
4650
4651#: glib/gdatetime.c:369
4652msgctxt "full weekday name"
4653msgid "Wednesday"
4654msgstr "Onsdag"
4655
4656#: glib/gdatetime.c:371
4657msgctxt "full weekday name"
4658msgid "Thursday"
4659msgstr "Torsdag"
4660
4661#: glib/gdatetime.c:373
4662msgctxt "full weekday name"
4663msgid "Friday"
4664msgstr "Fredag"
4665
4666#: glib/gdatetime.c:375
4667msgctxt "full weekday name"
4668msgid "Saturday"
4669msgstr "Lördag"
4670
4671#: glib/gdatetime.c:377
4672msgctxt "full weekday name"
4673msgid "Sunday"
4674msgstr "Söndag"
4675
4676#: glib/gdatetime.c:392
4677msgctxt "abbreviated weekday name"
4678msgid "Mon"
4679msgstr "Mån"
4680
4681#: glib/gdatetime.c:394
4682msgctxt "abbreviated weekday name"
4683msgid "Tue"
4684msgstr "Tis"
4685
4686#: glib/gdatetime.c:396
4687msgctxt "abbreviated weekday name"
4688msgid "Wed"
4689msgstr "Ons"
4690
4691#: glib/gdatetime.c:398
4692msgctxt "abbreviated weekday name"
4693msgid "Thu"
4694msgstr "Tor"
4695
4696#: glib/gdatetime.c:400
4697msgctxt "abbreviated weekday name"
4698msgid "Fri"
4699msgstr "Fre"
4700
4701#: glib/gdatetime.c:402
4702msgctxt "abbreviated weekday name"
4703msgid "Sat"
4704msgstr "Lör"
4705
4706#: glib/gdatetime.c:404
4707msgctxt "abbreviated weekday name"
4708msgid "Sun"
4709msgstr "Sön"
4710
4711#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4712#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4713#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4714#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4715#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4716#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4717#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4718#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4719#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4720#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4721#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4722#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4723#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4724#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4725#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4726#. * standalone and complete date form.
4727#.
4728#: glib/gdatetime.c:468
4729msgctxt "full month name with day"
4730msgid "January"
4731msgstr "januari"
4732
4733#: glib/gdatetime.c:470
4734msgctxt "full month name with day"
4735msgid "February"
4736msgstr "februari"
4737
4738#: glib/gdatetime.c:472
4739msgctxt "full month name with day"
4740msgid "March"
4741msgstr "mars"
4742
4743#: glib/gdatetime.c:474
4744msgctxt "full month name with day"
4745msgid "April"
4746msgstr "april"
4747
4748#: glib/gdatetime.c:476
4749msgctxt "full month name with day"
4750msgid "May"
4751msgstr "maj"
4752
4753#: glib/gdatetime.c:478
4754msgctxt "full month name with day"
4755msgid "June"
4756msgstr "juni"
4757
4758#: glib/gdatetime.c:480
4759msgctxt "full month name with day"
4760msgid "July"
4761msgstr "juli"
4762
4763#: glib/gdatetime.c:482
4764msgctxt "full month name with day"
4765msgid "August"
4766msgstr "augusti"
4767
4768#: glib/gdatetime.c:484
4769msgctxt "full month name with day"
4770msgid "September"
4771msgstr "september"
4772
4773#: glib/gdatetime.c:486
4774msgctxt "full month name with day"
4775msgid "October"
4776msgstr "oktober"
4777
4778#: glib/gdatetime.c:488
4779msgctxt "full month name with day"
4780msgid "November"
4781msgstr "november"
4782
4783#: glib/gdatetime.c:490
4784msgctxt "full month name with day"
4785msgid "December"
4786msgstr "december"
4787
4788#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4789#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4790#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4791#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4792#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4793#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4794#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4795#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4796#. * In other languages there is no difference between the standalone
4797#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4798#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4799#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4800#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4801#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4802#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4803#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4804#.
4805#: glib/gdatetime.c:555
4806msgctxt "abbreviated month name with day"
4807msgid "Jan"
4808msgstr "jan"
4809
4810#: glib/gdatetime.c:557
4811msgctxt "abbreviated month name with day"
4812msgid "Feb"
4813msgstr "feb"
4814
4815#: glib/gdatetime.c:559
4816msgctxt "abbreviated month name with day"
4817msgid "Mar"
4818msgstr "mar"
4819
4820#: glib/gdatetime.c:561
4821msgctxt "abbreviated month name with day"
4822msgid "Apr"
4823msgstr "apr"
4824
4825#: glib/gdatetime.c:563
4826msgctxt "abbreviated month name with day"
4827msgid "May"
4828msgstr "maj"
4829
4830#: glib/gdatetime.c:565
4831msgctxt "abbreviated month name with day"
4832msgid "Jun"
4833msgstr "jun"
4834
4835#: glib/gdatetime.c:567
4836msgctxt "abbreviated month name with day"
4837msgid "Jul"
4838msgstr "jul"
4839
4840#: glib/gdatetime.c:569
4841msgctxt "abbreviated month name with day"
4842msgid "Aug"
4843msgstr "aug"
4844
4845#: glib/gdatetime.c:571
4846msgctxt "abbreviated month name with day"
4847msgid "Sep"
4848msgstr "sep"
4849
4850#: glib/gdatetime.c:573
4851msgctxt "abbreviated month name with day"
4852msgid "Oct"
4853msgstr "okt"
4854
4855#: glib/gdatetime.c:575
4856msgctxt "abbreviated month name with day"
4857msgid "Nov"
4858msgstr "nov"
4859
4860#: glib/gdatetime.c:577
4861msgctxt "abbreviated month name with day"
4862msgid "Dec"
4863msgstr "dec"
4864
4865#. Translators: 'before midday' indicator
4866#: glib/gdatetime.c:594
4867msgctxt "GDateTime"
4868msgid "AM"
4869msgstr "f.m."
4870
4871#. Translators: 'after midday' indicator
4872#: glib/gdatetime.c:597
4873msgctxt "GDateTime"
4874msgid "PM"
4875msgstr "e.m."
4876
4877#: glib/gdir.c:154
4878#, c-format
4879msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4880msgstr "Fel vid öppning av katalogen ”%s”: %s"
4881
4882#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4883#, c-format
4884msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4885msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4886msgstr[0] "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen ”%s”"
4887msgstr[1] "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen ”%s”"
4888
4889#: glib/gfileutils.c:754
4890#, c-format
4891msgid "Error reading file “%s”: %s"
4892msgstr "Fel vid läsning av filen ”%s”: %s"
4893
4894#: glib/gfileutils.c:790
4895#, c-format
4896msgid "File “%s” is too large"
4897msgstr "Filen ”%s” är för stor"
4898
4899#: glib/gfileutils.c:854
4900#, c-format
4901msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4902msgstr "Misslyckades med att läsa från filen ”%s”: %s"
4903
4904#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4905#, c-format
4906msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4907msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: %s"
4908
4909#: glib/gfileutils.c:917
4910#, c-format
4911msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4912msgstr ""
4913"Misslyckades med att få tag på attributen på filen ”%s”: fstat() "
4914"misslyckades: %s"
4915
4916#: glib/gfileutils.c:948
4917#, c-format
4918msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4919msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: fdopen() misslyckades: %s"
4920
4921#: glib/gfileutils.c:1049
4922#, c-format
4923msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4924msgstr ""
4925"Misslyckades med att byta namn på filen ”%s” till ”%s”: g_rename() "
4926"misslyckades: %s"
4927
4928#: glib/gfileutils.c:1175
4929#, c-format
4930msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4931msgstr "Misslyckades med att skriva filen ”%s”: write() misslyckades: %s"
4932
4933#: glib/gfileutils.c:1196
4934#, c-format
4935msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4936msgstr "Misslyckades med att skriva filen ”%s”: fsync() misslyckades: %s"
4937
4938#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4939#, c-format
4940msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4941msgstr "Misslyckades med att skapa filen ”%s”: %s"
4942
4943#: glib/gfileutils.c:1410
4944#, c-format
4945msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4946msgstr "Befintliga filen ”%s” kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
4947
4948#: glib/gfileutils.c:1745
4949#, c-format
4950msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4951msgstr "Mallen ”%s” är ogiltig, den får inte innehålla ett ”%s”"
4952
4953#: glib/gfileutils.c:1758
4954#, c-format
4955msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4956msgstr "Mallen ”%s” innehåller inte XXXXXX"
4957
4958#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
4959#, c-format
4960msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4961msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken ”%s”: %s"
4962
4963#: glib/giochannel.c:1405
4964#, c-format
4965msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4966msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från ”%s” till ”%s”: %s"
4967
4968#: glib/giochannel.c:1758
4969msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4970msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
4971
4972#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
4973msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4974msgstr "Överblivna okonverterade data i läsbufferten"
4975
4976#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
4977msgid "Channel terminates in a partial character"
4978msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
4979
4980#: glib/giochannel.c:1949
4981msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4982msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
4983
4984#: glib/gkeyfile.c:789
4985msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4986msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
4987
4988#: glib/gkeyfile.c:826
4989msgid "Not a regular file"
4990msgstr "Inte en vanlig fil"
4991
4992#: glib/gkeyfile.c:1281
4993#, c-format
4994msgid ""
4995"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4996msgstr ""
4997"Nyckelfilen innehåller raden ”%s” som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
4998"eller kommentar"
4999
5000#: glib/gkeyfile.c:1338
5001#, c-format
5002msgid "Invalid group name: %s"
5003msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
5004
5005#: glib/gkeyfile.c:1360
5006msgid "Key file does not start with a group"
5007msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
5008
5009#: glib/gkeyfile.c:1386
5010#, c-format
5011msgid "Invalid key name: %s"
5012msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
5013
5014#: glib/gkeyfile.c:1413
5015#, c-format
5016msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5017msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen ”%s” som inte stöds"
5018
5019#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5020#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5021#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5022#, c-format
5023msgid "Key file does not have group “%s”"
5024msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen ”%s”"
5025
5026#: glib/gkeyfile.c:1790
5027#, c-format
5028msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5029msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln ”%s” i gruppen ”%s”"
5030
5031#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5032#, c-format
5033msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5034msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” med värdet ”%s” som inte är UTF-8"
5035
5036#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5037#, c-format
5038msgid ""
5039"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5040msgstr ""
5041"Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” som innehåller ett värde som inte kan "
5042"tolkas."
5043
5044#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5045#, c-format
5046msgid ""
5047"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5048"interpreted."
5049msgstr ""
5050"Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” vilken innehåller ett "
5051"värde som inte kan tolkas."
5052
5053#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5054#, c-format
5055msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5056msgstr "Nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” innehåller värdet ”%s” där %s förväntades"
5057
5058#: glib/gkeyfile.c:4305
5059msgid "Key file contains escape character at end of line"
5060msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
5061
5062#: glib/gkeyfile.c:4327
5063#, c-format
5064msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5065msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen ”%s”"
5066
5067#: glib/gkeyfile.c:4471
5068#, c-format
5069msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5070msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett tal."
5071
5072#: glib/gkeyfile.c:4485
5073#, c-format
5074msgid "Integer value “%s” out of range"
5075msgstr "Heltalsvärdet ”%s” är utanför intervallet"
5076
5077#: glib/gkeyfile.c:4518
5078#, c-format
5079msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5080msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett flyttal."
5081
5082#: glib/gkeyfile.c:4557
5083#, c-format
5084msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5085msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett booleskt värde."
5086
5087#: glib/gmappedfile.c:129
5088#, c-format
5089msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5090msgstr ""
5091"Misslyckades med att få attribut för filen ”%s%s%s%s”: fstat() misslyckades: "
5092"%s"
5093
5094#: glib/gmappedfile.c:195
5095#, c-format
5096msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5097msgstr "Misslyckades med att mappa %s%s%s%s: mmap() misslyckades: %s"
5098
5099#: glib/gmappedfile.c:262
5100#, c-format
5101msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5102msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: open() misslyckades: %s"
5103
5104#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5105#, c-format
5106msgid "Error on line %d char %d: "
5107msgstr "Fel på rad %d tecken %d: "
5108
5109#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5110#, c-format
5111msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5112msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet — inte giltig ”%s”"
5113
5114#: glib/gmarkup.c:473
5115#, c-format
5116msgid "“%s” is not a valid name"
5117msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn"
5118
5119#: glib/gmarkup.c:489
5120#, c-format
5121msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5122msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: ”%c”"
5123
5124#: glib/gmarkup.c:613
5125#, c-format
5126msgid "Error on line %d: %s"
5127msgstr "Fel på rad %d: %s"
5128
5129#: glib/gmarkup.c:690
5130#, c-format
5131msgid ""
5132"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5133"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5134msgstr ""
5135"Misslyckades med att tolka ”%-.*s”, som skulle ha varit en siffra inuti en "
5136"teckenreferens (&#234; till exempel) — siffran är kanske för stor"
5137
5138#: glib/gmarkup.c:702
5139msgid ""
5140"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5141"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5142"as &amp;"
5143msgstr ""
5144"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
5145"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
5146
5147#: glib/gmarkup.c:728
5148#, c-format
5149msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5150msgstr "Teckenreferensen ”%-.*s” kodar inte ett tillåtet tecken"
5151
5152#: glib/gmarkup.c:766
5153msgid ""
5154"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5155msgstr ""
5156"Tom entitet ”&;” hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5157"&apos;"
5158
5159#: glib/gmarkup.c:774
5160#, c-format
5161msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5162msgstr "Entitetsnamnet ”%-.*s” är okänt"
5163
5164#: glib/gmarkup.c:779
5165msgid ""
5166"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5167"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5168msgstr ""
5169"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
5170"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
5171
5172#: glib/gmarkup.c:1193
5173msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5174msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
5175
5176#: glib/gmarkup.c:1233
5177#, c-format
5178msgid ""
5179"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5180"element name"
5181msgstr ""
5182"”%s” är inte ett giltigt tecken efter ett ”<”-tecken. Det får inte inleda "
5183"ett elementnamn"
5184
5185#: glib/gmarkup.c:1276
5186#, c-format
5187msgid ""
5188"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5189"“%s”"
5190msgstr ""
5191"Konstigt tecken ”%s”, ett ”>”-tecken förväntades för att avsluta tomma "
5192"elementtaggen ”%s”"
5193
5194#: glib/gmarkup.c:1346
5195#, c-format
5196msgid "Too many attributes in element “%s”"
5197msgstr "För många attribut i elementet ”%s”"
5198
5199#: glib/gmarkup.c:1366
5200#, c-format
5201msgid ""
5202"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5203msgstr ""
5204"Konstigt tecken ”%s”, ett ”=” förväntades efter attributnamnet ”%s” till "
5205"elementet ”%s”"
5206
5207#: glib/gmarkup.c:1408
5208#, c-format
5209msgid ""
5210"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5211"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5212"character in an attribute name"
5213msgstr ""
5214"Konstigt tecken ”%s”, ett ”>”- eller ”/”-tecken förväntades för att avsluta "
5215"starttaggen för elementet ”%s”, eller möjligtvis ett attribut. Du kanske "
5216"använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
5217
5218#: glib/gmarkup.c:1453
5219#, c-format
5220msgid ""
5221"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5222"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5223msgstr ""
5224"Konstigt tecken ”%s”, ett startcitationstecken förväntades efter "
5225"likhetstecknet när värdet av attributet ”%s” till elementet ”%s” tilldelades"
5226
5227#: glib/gmarkup.c:1587
5228#, c-format
5229msgid ""
5230"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5231"begin an element name"
5232msgstr ""
5233"”%s” är inte ett giltigt tecken efter tecknen ”</”. ”%s” får inte inleda ett "
5234"elementnamn"
5235
5236#: glib/gmarkup.c:1625
5237#, c-format
5238msgid ""
5239"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5240"allowed character is “>”"
5241msgstr ""
5242"”%s” är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet ”%s”. Det tillåtna "
5243"tecknet är ”>”"
5244
5245#: glib/gmarkup.c:1637
5246#, c-format
5247msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5248msgstr "Elementet ”%s” stängdes, inget element är öppet för tillfället"
5249
5250#: glib/gmarkup.c:1646
5251#, c-format
5252msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5253msgstr ""
5254"Elementet ”%s” stängdes, men det element som är öppet för tillfället är ”%s”"
5255
5256#: glib/gmarkup.c:1799
5257msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5258msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
5259
5260#: glib/gmarkup.c:1813
5261msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5262msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer ”<”"
5263
5264#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5265#, c-format
5266msgid ""
5267"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5268"element opened"
5269msgstr ""
5270"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. ”%s” var det "
5271"senast öppnade elementet"
5272
5273#: glib/gmarkup.c:1829
5274#, c-format
5275msgid ""
5276"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5277"the tag <%s/>"
5278msgstr ""
5279"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer förväntades för att "
5280"avsluta taggen <%s/>"
5281
5282#: glib/gmarkup.c:1835
5283msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5284msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
5285
5286#: glib/gmarkup.c:1841
5287msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5288msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
5289
5290#: glib/gmarkup.c:1846
5291msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5292msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
5293
5294#: glib/gmarkup.c:1852
5295msgid ""
5296"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5297"name; no attribute value"
5298msgstr ""
5299"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
5300"attributnamn. Inget attributvärde"
5301
5302#: glib/gmarkup.c:1859
5303msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5304msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
5305
5306#: glib/gmarkup.c:1876
5307#, c-format
5308msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5309msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet ”%s”"
5310
5311#: glib/gmarkup.c:1880
5312msgid ""
5313"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5314msgstr ""
5315"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för ett oöppnat element"
5316
5317#: glib/gmarkup.c:1886
5318msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5319msgstr ""
5320"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
5321
5322#: glib/goption.c:873
5323msgid "[OPTION…]"
5324msgstr "[FLAGGA…]"
5325
5326#: glib/goption.c:989
5327msgid "Help Options:"
5328msgstr "Hjälpflaggor:"
5329
5330#: glib/goption.c:990
5331msgid "Show help options"
5332msgstr "Visa hjälpflaggor"
5333
5334#: glib/goption.c:996
5335msgid "Show all help options"
5336msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
5337
5338#: glib/goption.c:1059
5339msgid "Application Options:"
5340msgstr "Programflaggor:"
5341
5342#: glib/goption.c:1061
5343msgid "Options:"
5344msgstr "Flaggor:"
5345
5346#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5347#, c-format
5348msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5349msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet ”%s” för %s"
5350
5351#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5352#, c-format
5353msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5354msgstr "Heltalsvärdet ”%s” för %s är utanför intervallet"
5355
5356#: glib/goption.c:1160
5357#, c-format
5358msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5359msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet ”%s” för %s"
5360
5361#: glib/goption.c:1168
5362#, c-format
5363msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5364msgstr "Dubbelvärdet ”%s” för %s är utanför intervallet"
5365
5366#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5367#, c-format
5368msgid "Error parsing option %s"
5369msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
5370
5371#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5372#, c-format
5373msgid "Missing argument for %s"
5374msgstr "Argument saknas för %s"
5375
5376#: glib/goption.c:2194
5377#, c-format
5378msgid "Unknown option %s"
5379msgstr "Okänd flagga %s"
5380
5381#: glib/gregex.c:257
5382msgid "corrupted object"
5383msgstr "skadat objekt"
5384
5385#: glib/gregex.c:259
5386msgid "internal error or corrupted object"
5387msgstr "internt fel eller skadat objekt"
5388
5389#: glib/gregex.c:261
5390msgid "out of memory"
5391msgstr "slut på minne"
5392
5393#: glib/gregex.c:266
5394msgid "backtracking limit reached"
5395msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
5396
5397#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5398msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5399msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
5400
5401#: glib/gregex.c:280
5402msgid "internal error"
5403msgstr "internt fel"
5404
5405#: glib/gregex.c:288
5406msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5407msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
5408
5409#: glib/gregex.c:297
5410msgid "recursion limit reached"
5411msgstr "rekursionsgräns nådd"
5412
5413#: glib/gregex.c:299
5414msgid "invalid combination of newline flags"
5415msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
5416
5417#: glib/gregex.c:301
5418msgid "bad offset"
5419msgstr "felaktig offset"
5420
5421#: glib/gregex.c:303
5422msgid "short utf8"
5423msgstr "kort utf8"
5424
5425#: glib/gregex.c:305
5426msgid "recursion loop"
5427msgstr "rekursionsloop"
5428
5429#: glib/gregex.c:309
5430msgid "unknown error"
5431msgstr "okänt fel"
5432
5433#: glib/gregex.c:329
5434msgid "\\ at end of pattern"
5435msgstr "\\ på slutet av mönster"
5436
5437#: glib/gregex.c:332
5438msgid "\\c at end of pattern"
5439msgstr "\\c på slutet av mönster"
5440
5441#: glib/gregex.c:335
5442msgid "unrecognized character following \\"
5443msgstr "okänt tecken efter \\"
5444
5445#: glib/gregex.c:338
5446msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5447msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare"
5448
5449#: glib/gregex.c:341
5450msgid "number too big in {} quantifier"
5451msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare"
5452
5453#: glib/gregex.c:344
5454msgid "missing terminating ] for character class"
5455msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass"
5456
5457#: glib/gregex.c:347
5458msgid "invalid escape sequence in character class"
5459msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass"
5460
5461#: glib/gregex.c:350
5462msgid "range out of order in character class"
5463msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass"
5464
5465#: glib/gregex.c:353
5466msgid "nothing to repeat"
5467msgstr "ingenting att upprepa"
5468
5469#: glib/gregex.c:357
5470msgid "unexpected repeat"
5471msgstr "oväntad upprepning"
5472
5473#: glib/gregex.c:360
5474msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5475msgstr "okänt tecken efter (? eller (?-"
5476
5477#: glib/gregex.c:363
5478msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5479msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass"
5480
5481#: glib/gregex.c:366
5482msgid "missing terminating )"
5483msgstr "saknar avslutande )"
5484
5485#: glib/gregex.c:369
5486msgid "reference to non-existent subpattern"
5487msgstr "referens till icke-existerande undermönster"
5488
5489#: glib/gregex.c:372
5490msgid "missing ) after comment"
5491msgstr "saknar ) efter kommentar"
5492
5493#: glib/gregex.c:375
5494msgid "regular expression is too large"
5495msgstr "reguljärt uttryck är för stort"
5496
5497#: glib/gregex.c:378
5498msgid "failed to get memory"
5499msgstr "misslyckades med att få minne"
5500
5501#: glib/gregex.c:382
5502msgid ") without opening ("
5503msgstr ") utan öppnande ("
5504
5505#: glib/gregex.c:386
5506msgid "code overflow"
5507msgstr "överflöde i kod"
5508
5509#: glib/gregex.c:390
5510msgid "unrecognized character after (?<"
5511msgstr "okänt tecken efter (?<"
5512
5513#: glib/gregex.c:393
5514msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5515msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd"
5516
5517#: glib/gregex.c:396
5518msgid "malformed number or name after (?("
5519msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?("
5520
5521#: glib/gregex.c:399
5522msgid "conditional group contains more than two branches"
5523msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar"
5524
5525#: glib/gregex.c:402
5526msgid "assertion expected after (?("
5527msgstr "assertion förväntades efter (?("
5528
5529#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5530#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5531#.
5532#: glib/gregex.c:409
5533msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5534msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
5535
5536#: glib/gregex.c:412
5537msgid "unknown POSIX class name"
5538msgstr "okänt POSIX-klassnamn"
5539
5540#: glib/gregex.c:415
5541msgid "POSIX collating elements are not supported"
5542msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte"
5543
5544#: glib/gregex.c:418
5545msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5546msgstr "teckenvärde i \\x{…}-sekvens är för stort"
5547
5548#: glib/gregex.c:421
5549msgid "invalid condition (?(0)"
5550msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)"
5551
5552#: glib/gregex.c:424
5553msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5554msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion"
5555
5556#: glib/gregex.c:431
5557msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5558msgstr "escapesekvenser \\L, \\l, \\N{namn}, \\U, och \\u stöds inte"
5559
5560#: glib/gregex.c:434
5561msgid "recursive call could loop indefinitely"
5562msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga"
5563
5564#: glib/gregex.c:438
5565msgid "unrecognized character after (?P"
5566msgstr "okänt tecken efter (?P"
5567
5568#: glib/gregex.c:441
5569msgid "missing terminator in subpattern name"
5570msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn"
5571
5572#: glib/gregex.c:444
5573msgid "two named subpatterns have the same name"
5574msgstr "två namngivna undermönster har samma namn"
5575
5576#: glib/gregex.c:447
5577msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5578msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens"
5579
5580#: glib/gregex.c:450
5581msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5582msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p"
5583
5584#: glib/gregex.c:453
5585msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5586msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)"
5587
5588#: glib/gregex.c:456
5589msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5590msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10 000)"
5591
5592#: glib/gregex.c:459
5593msgid "octal value is greater than \\377"
5594msgstr "oktalt värde är större än \\377"
5595
5596#: glib/gregex.c:463
5597msgid "overran compiling workspace"
5598msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
5599
5600#: glib/gregex.c:467
5601msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5602msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
5603
5604#: glib/gregex.c:470
5605msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5606msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren"
5607
5608#: glib/gregex.c:473
5609msgid "inconsistent NEWLINE options"
5610msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
5611
5612#: glib/gregex.c:476
5613msgid ""
5614"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5615"or by a plain number"
5616msgstr ""
5617"\\g följs inte av ett namn inom klammerparentes, vinkelparentes eller "
5618"citattecken eller siffra, eller en enkel siffra"
5619
5620#: glib/gregex.c:480
5621msgid "a numbered reference must not be zero"
5622msgstr "en numrerad referens får inte vara noll"
5623
5624#: glib/gregex.c:483
5625msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5626msgstr "ett argument tillåts inte för (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
5627
5628#: glib/gregex.c:486
5629msgid "(*VERB) not recognized"
5630msgstr "(*VERB) kändes inte igen"
5631
5632#: glib/gregex.c:489
5633msgid "number is too big"
5634msgstr "tal är för stort"
5635
5636#: glib/gregex.c:492
5637msgid "missing subpattern name after (?&"
5638msgstr "saknar undermönsternamn efter (?&"
5639
5640#: glib/gregex.c:495
5641msgid "digit expected after (?+"
5642msgstr "siffra förväntas efter (?+"
5643
5644#: glib/gregex.c:498
5645msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5646msgstr "] är ett ogiltigt datatecken i JavaScript-kompatibilitetsläge"
5647
5648#: glib/gregex.c:501
5649msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5650msgstr "olika namn för undermönster för samma siffra är inte tillåtet"
5651
5652#: glib/gregex.c:504
5653msgid "(*MARK) must have an argument"
5654msgstr "(*MARK) måste ha ett argument"
5655
5656#: glib/gregex.c:507
5657msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5658msgstr "\\c måste följas av ett ASCII-tecken"
5659
5660#: glib/gregex.c:510
5661msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5662msgstr ""
5663"\\k följs inte av ett namn inom klammerparentes, vinkelparentes eller "
5664"citattecken"
5665
5666#: glib/gregex.c:513
5667msgid "\\N is not supported in a class"
5668msgstr "\\N är saknar stöd i en klass"
5669
5670#: glib/gregex.c:516
5671msgid "too many forward references"
5672msgstr "alltför många framåtreferenser"
5673
5674#: glib/gregex.c:519
5675msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5676msgstr "namn är alltför långt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
5677
5678#: glib/gregex.c:522
5679msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5680msgstr "teckenvärde i \\u....-sekvens är för stort"
5681
5682#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5683#, c-format
5684msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5685msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
5686
5687#: glib/gregex.c:1316
5688msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5689msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
5690
5691#: glib/gregex.c:1320
5692msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5693msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
5694
5695#: glib/gregex.c:1328
5696msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5697msgstr "PCRE-biblioteket är byggt med inkompatibla alternativ"
5698
5699#: glib/gregex.c:1357
5700#, c-format
5701msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5702msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
5703
5704#: glib/gregex.c:1437
5705#, c-format
5706msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5707msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
5708
5709#: glib/gregex.c:2419
5710msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5711msgstr "hexadecimal siffra eller ”}” förväntades"
5712
5713#: glib/gregex.c:2435
5714msgid "hexadecimal digit expected"
5715msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
5716
5717#: glib/gregex.c:2475
5718msgid "missing “<” in symbolic reference"
5719msgstr "saknar ”<” i symbolisk referens"
5720
5721#: glib/gregex.c:2484
5722msgid "unfinished symbolic reference"
5723msgstr "oavslutad symbolisk referens"
5724
5725#: glib/gregex.c:2491
5726msgid "zero-length symbolic reference"
5727msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
5728
5729#: glib/gregex.c:2502
5730msgid "digit expected"
5731msgstr "siffra förväntades"
5732
5733#: glib/gregex.c:2520
5734msgid "illegal symbolic reference"
5735msgstr "otillåten symbolisk referens"
5736
5737#: glib/gregex.c:2583
5738msgid "stray final “\\”"
5739msgstr "felplacerad avslutande ”\\”"
5740
5741#: glib/gregex.c:2587
5742msgid "unknown escape sequence"
5743msgstr "okänd escape-sekvens"
5744
5745#: glib/gregex.c:2597
5746#, c-format
5747msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5748msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten ”%s” vid tecknet %lu: %s"
5749
5750#: glib/gshell.c:94
5751msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5752msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
5753
5754#: glib/gshell.c:184
5755msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5756msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
5757
5758#: glib/gshell.c:580
5759#, c-format
5760msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5761msgstr "Texten slutade efter ett ”\\”-tecken (texten var ”%s”)."
5762
5763#: glib/gshell.c:587
5764#, c-format
5765msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5766msgstr ""
5767"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
5768"”%s”)."
5769
5770#: glib/gshell.c:599
5771msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5772msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
5773
5774#: glib/gspawn.c:318
5775#, c-format
5776msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5777msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
5778
5779#: glib/gspawn.c:465
5780#, c-format
5781msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5782msgstr "Oväntat fel vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
5783
5784#: glib/gspawn.c:550
5785#, c-format
5786msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5787msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
5788
5789#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5790#, c-format
5791msgid "Child process exited with code %ld"
5792msgstr "Barnprocess avslutades med kod %ld"
5793
5794#: glib/gspawn.c:1162
5795#, c-format
5796msgid "Child process killed by signal %ld"
5797msgstr "Barnprocess dödat av signal %ld"
5798
5799#: glib/gspawn.c:1169
5800#, c-format
5801msgid "Child process stopped by signal %ld"
5802msgstr "Barnprocess stoppad av signal %ld"
5803
5804#: glib/gspawn.c:1176
5805#, c-format
5806msgid "Child process exited abnormally"
5807msgstr "Barnprocess avslutades onormalt"
5808
5809#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5810#, c-format
5811msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5812msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
5813
5814#: glib/gspawn.c:2069
5815#, c-format
5816msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5817msgstr "Misslyckades med att starta barnprocessen ”%s” (%s)"
5818
5819#: glib/gspawn.c:2186
5820#, c-format
5821msgid "Failed to fork (%s)"
5822msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
5823
5824#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5825#, c-format
5826msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5827msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen ”%s” (%s)"
5828
5829#: glib/gspawn.c:2356
5830#, c-format
5831msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5832msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen ”%s” (%s)"
5833
5834#: glib/gspawn.c:2366
5835#, c-format
5836msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5837msgstr ""
5838"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
5839
5840#: glib/gspawn.c:2375
5841#, c-format
5842msgid "Failed to fork child process (%s)"
5843msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
5844
5845#: glib/gspawn.c:2383
5846#, c-format
5847msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5848msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen ”%s”"
5849
5850#: glib/gspawn.c:2407
5851#, c-format
5852msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5853msgstr ""
5854"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
5855"(%s)"
5856
5857#: glib/gspawn-win32.c:294
5858msgid "Failed to read data from child process"
5859msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
5860
5861#: glib/gspawn-win32.c:311
5862#, c-format
5863msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5864msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
5865
5866#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5867#, c-format
5868msgid "Failed to execute child process (%s)"
5869msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
5870
5871#: glib/gspawn-win32.c:461
5872#, c-format
5873msgid "Invalid program name: %s"
5874msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
5875
5876#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
5877#, c-format
5878msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5879msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
5880
5881#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
5882#, c-format
5883msgid "Invalid string in environment: %s"
5884msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
5885
5886#: glib/gspawn-win32.c:753
5887#, c-format
5888msgid "Invalid working directory: %s"
5889msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
5890
5891#: glib/gspawn-win32.c:815
5892#, c-format
5893msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5894msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
5895
5896#: glib/gspawn-win32.c:1042
5897msgid ""
5898"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5899"process"
5900msgstr ""
5901"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
5902"barnprocess"
5903
5904#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
5905msgid "Empty string is not a number"
5906msgstr "Tom sträng är inte ett tal"
5907
5908#: glib/gstrfuncs.c:3362
5909#, c-format
5910msgid "“%s” is not a signed number"
5911msgstr "”%s” är inte ett tal med tecken"
5912
5913#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
5914#, c-format
5915msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5916msgstr "Talet ”%s” är utanför gränserna [%s, %s]"
5917
5918#: glib/gstrfuncs.c:3466
5919#, c-format
5920msgid "“%s” is not an unsigned number"
5921msgstr "”%s” är inte ett teckenlöst tal"
5922
5923#: glib/guri.c:315
5924#, no-c-format
5925msgid "Invalid %-encoding in URI"
5926msgstr "Ogiltig %-kodning i URI"
5927
5928#: glib/guri.c:332
5929msgid "Illegal character in URI"
5930msgstr "Otillåtet tecken i URI"
5931
5932#: glib/guri.c:366
5933msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5934msgstr "Tecken som inte är UTF-8 i URI"
5935
5936#: glib/guri.c:546
5937#, c-format
5938msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5939msgstr "Ogiltig IPv6-adress ”%.*s” i URI"
5940
5941#: glib/guri.c:601
5942#, c-format
5943msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5944msgstr "Otillåtet kodad IP-adress ”%.*s” i URI"
5945
5946#: glib/guri.c:613
5947#, c-format
5948msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5949msgstr "Otillåtet internationaliserat värdnamn ”%.*s” i URI"
5950
5951#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
5952#, c-format
5953msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5954msgstr "Kunde inte tolka port ”%.*s” i URI"
5955
5956#: glib/guri.c:664
5957#, c-format
5958msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5959msgstr "Port ”%.*s” i URI är utanför intervallet"
5960
5961#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
5962#, c-format
5963msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5964msgstr "URI ”%s” är inte en absolut URI"
5965
5966#: glib/guri.c:1230
5967#, c-format
5968msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5969msgstr "URI ”%s” har ingen värdkomponent"
5970
5971#: glib/guri.c:1435
5972msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5973msgstr "URI är inte absolut, och ingen bas-URI angavs"
5974
5975#: glib/guri.c:2209
5976msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5977msgstr "Saknar ”=” och parametervärde"
5978
5979#: glib/gutf8.c:817
5980msgid "Failed to allocate memory"
5981msgstr "Misslyckades med att allokera minne"
5982
5983#: glib/gutf8.c:950
5984msgid "Character out of range for UTF-8"
5985msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
5986
5987#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5988#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5989msgid "Invalid sequence in conversion input"
5990msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
5991
5992#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5993msgid "Character out of range for UTF-16"
5994msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
5995
5996#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5997#: glib/gutils.c:2767
5998#, c-format
5999msgid "%.1f kB"
6000msgstr "%.1f kB"
6001
6002#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6003#: glib/gutils.c:2769
6004#, c-format
6005msgid "%.1f MB"
6006msgstr "%.1f MB"
6007
6008#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6009#: glib/gutils.c:2771
6010#, c-format
6011msgid "%.1f GB"
6012msgstr "%.1f GB"
6013
6014#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6015#: glib/gutils.c:2773
6016#, c-format
6017msgid "%.1f TB"
6018msgstr "%.1f TB"
6019
6020#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6021#: glib/gutils.c:2775
6022#, c-format
6023msgid "%.1f PB"
6024msgstr "%.1f PB"
6025
6026#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6027#: glib/gutils.c:2777
6028#, c-format
6029msgid "%.1f EB"
6030msgstr "%.1f EB"
6031
6032#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6033#: glib/gutils.c:2781
6034#, c-format
6035msgid "%.1f KiB"
6036msgstr "%.1f KiB"
6037
6038#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6039#: glib/gutils.c:2783
6040#, c-format
6041msgid "%.1f MiB"
6042msgstr "%.1f MiB"
6043
6044#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6045#: glib/gutils.c:2785
6046#, c-format
6047msgid "%.1f GiB"
6048msgstr "%.1f GiB"
6049
6050#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6051#: glib/gutils.c:2787
6052#, c-format
6053msgid "%.1f TiB"
6054msgstr "%.1f TiB"
6055
6056#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6057#: glib/gutils.c:2789
6058#, c-format
6059msgid "%.1f PiB"
6060msgstr "%.1f PiB"
6061
6062#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6063#: glib/gutils.c:2791
6064#, c-format
6065msgid "%.1f EiB"
6066msgstr "%.1f EiB"
6067
6068#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6069#: glib/gutils.c:2795
6070#, c-format
6071msgid "%.1f kb"
6072msgstr "%.1f kb"
6073
6074#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6075#: glib/gutils.c:2797
6076#, c-format
6077msgid "%.1f Mb"
6078msgstr "%.1f Mb"
6079
6080#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6081#: glib/gutils.c:2799
6082#, c-format
6083msgid "%.1f Gb"
6084msgstr "%.1f Gb"
6085
6086#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6087#: glib/gutils.c:2801
6088#, c-format
6089msgid "%.1f Tb"
6090msgstr "%.1f Tb"
6091
6092#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6093#: glib/gutils.c:2803
6094#, c-format
6095msgid "%.1f Pb"
6096msgstr "%.1f Pb"
6097
6098#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6099#: glib/gutils.c:2805
6100#, c-format
6101msgid "%.1f Eb"
6102msgstr "%.1f Eb"
6103
6104#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6105#: glib/gutils.c:2809
6106#, c-format
6107msgid "%.1f Kib"
6108msgstr "%.1f Kib"
6109
6110#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6111#: glib/gutils.c:2811
6112#, c-format
6113msgid "%.1f Mib"
6114msgstr "%.1f Mib"
6115
6116#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6117#: glib/gutils.c:2813
6118#, c-format
6119msgid "%.1f Gib"
6120msgstr "%.1f Gib"
6121
6122#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6123#: glib/gutils.c:2815
6124#, c-format
6125msgid "%.1f Tib"
6126msgstr "%.1f Tib"
6127
6128#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6129#: glib/gutils.c:2817
6130#, c-format
6131msgid "%.1f Pib"
6132msgstr "%.1f Pib"
6133
6134#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6135#: glib/gutils.c:2819
6136#, c-format
6137msgid "%.1f Eib"
6138msgstr "%.1f Eib"
6139
6140#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6141#, c-format
6142msgid "%u byte"
6143msgid_plural "%u bytes"
6144msgstr[0] "%u byte"
6145msgstr[1] "%u byte"
6146
6147#: glib/gutils.c:2857
6148#, c-format
6149msgid "%u bit"
6150msgid_plural "%u bits"
6151msgstr[0] "%u bit"
6152msgstr[1] "%u bitar"
6153
6154#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6155#: glib/gutils.c:2924
6156#, c-format
6157msgid "%s byte"
6158msgid_plural "%s bytes"
6159msgstr[0] "%s byte"
6160msgstr[1] "%s byte"
6161
6162#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6163#: glib/gutils.c:2929
6164#, c-format
6165msgid "%s bit"
6166msgid_plural "%s bits"
6167msgstr[0] "%s bit"
6168msgstr[1] "%s bitar"
6169
6170#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6171#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6172#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6173#. * Please translate as literally as possible.
6174#.
6175#: glib/gutils.c:2983
6176#, c-format
6177msgid "%.1f KB"
6178msgstr "%.1f KB"
6179
6180#: glib/gutils.c:2988
6181#, c-format
6182msgid "%.1f MB"
6183msgstr "%.1f MB"
6184
6185#: glib/gutils.c:2993
6186#, c-format
6187msgid "%.1f GB"
6188msgstr "%.1f GB"
6189
6190#: glib/gutils.c:2998
6191#, c-format
6192msgid "%.1f TB"
6193msgstr "%.1f TB"
6194
6195#: glib/gutils.c:3003
6196#, c-format
6197msgid "%.1f PB"
6198msgstr "%.1f PB"
6199
6200#: glib/gutils.c:3008
6201#, c-format
6202msgid "%.1f EB"
6203msgstr "%.1f EB"
6204
6205#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6206#~ msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
6207
6208#~ msgid "Unknown error on connect"
6209#~ msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
6210
6211#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6212#~ msgstr "Fel i adressen ”%s” — familjeattributet är felformulerat"
6213
6214#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6215#~ msgstr "Monterade %s på %s\n"
6216
6217#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6218#~ msgstr "; ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
6219
6220#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6221#~ msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n"
6222
6223#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6224#~ msgstr "Ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
6225
6226#~ msgid "doing nothing.\n"
6227#~ msgstr "gör ingenting.\n"
6228
6229#~ msgid "No such interface '%s'"
6230#~ msgstr "Inget sådant gränssnitt '%s'"
6231
6232#~ msgid "No such method '%s'"
6233#~ msgstr "Ingen sådan metod '%s'"
6234
6235#~ msgid ""
6236#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6237#~ "variable - unknown value '%s'"
6238#~ msgstr ""
6239#~ "Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln "
6240#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okänt värde '%s'"
6241
6242#~ msgid "[ARGS...]"
6243#~ msgstr "[ARGUMENT…]"
6244
6245#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6246#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporärfil: %s"
6247
6248#~ msgid ""
6249#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6250#~ "descriptors"
6251#~ msgstr ""
6252#~ "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag"
6253
6254#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6255#~ msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n"
6256
6257#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6258#~ msgstr "Fel: signal har inte angivits.\n"
6259
6260#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6261#~ msgstr "Fel: signal måste vara det fullständiga namnet.\n"
6262
6263#~ msgid "No such interface"
6264#~ msgstr "Inget sådant gränssnitt"
6265
6266#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6267#~ msgstr "Fel vid hämtning av skrivbara attribut: %s\n"
6268
6269#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6270#~ msgstr "Fel vid montering av plats: %s\n"
6271
6272#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6273#~ msgstr "Fel vid avmontering av montering: %s\n"
6274
6275#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6276#~ msgstr "Kunde inte hitta inneslutande montering: %s\n"
6277
6278#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6279#~ msgstr "Fel vid utmatning av montering: %s\n"
6280
6281#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6282#~ msgstr "Fel vid montering av %s: %s\n"
6283
6284#~ msgid "No files to open"
6285#~ msgstr "Inga filer att öppna"
6286
6287#~ msgid "No files to delete"
6288#~ msgstr "Inga filer att ta bort"
6289
6290#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6291#~ msgstr "Fel vid inställning av attribut: %s\n"
6292
6293#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6294#~ msgstr "Fel vid skapandet av katalogen ”%s”: %s"
6295
6296#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6297#~ msgstr "Fel vid öppning av filen ”%s”: %s"
6298
6299#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6300#~ msgstr "Fel vid läsning av filen ”%s”: %s"
6301
6302#~ msgid "Error renaming file: %s"
6303#~ msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
6304
6305#~ msgid "Error opening file: %s"
6306#~ msgstr "Fel vid öppnande av fil: %s"
6307
6308#~ msgid "Error creating directory: %s"
6309#~ msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s"
6310
6311#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6312#~ msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
6313
6314#~ msgid "association changes not supported on win32"
6315#~ msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
6316
6317#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6318#~ msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
6319