1# Swedish messages for glib. 2# Copyright © 2001-2021 Free Software Foundation, Inc. 3# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001-2005. 4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012. 5# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015. 6# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: glib\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-03-09 22:26+0100\n" 14"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" 15"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 16"Language: sv\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 22 23#: gio/gapplication.c:500 24msgid "GApplication options" 25msgstr "GApplication-alternativ" 26 27#: gio/gapplication.c:500 28msgid "Show GApplication options" 29msgstr "Visa GApplication-alternativ" 30 31#: gio/gapplication.c:545 32msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 33msgstr "Gå in i GApplication-serviceläge (användning från D-Bus-servicefil)" 34 35#: gio/gapplication.c:557 36msgid "Override the application’s ID" 37msgstr "Åsidosätt programmets ID" 38 39#: gio/gapplication.c:569 40msgid "Replace the running instance" 41msgstr "Ersätt den körande instansen" 42 43#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 44#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 45msgid "Print help" 46msgstr "Skriv ut hjälp" 47 48#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 49msgid "[COMMAND]" 50msgstr "[KOMMANDO]" 51 52#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 53msgid "Print version" 54msgstr "Skriv ut version" 55 56#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 57msgid "Print version information and exit" 58msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" 59 60#: gio/gapplication-tool.c:53 61msgid "List applications" 62msgstr "Lista program" 63 64#: gio/gapplication-tool.c:54 65msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 66msgstr "" 67"Lista de installerade D-Bus-aktiverbara programmen (via .desktop-filer)" 68 69#: gio/gapplication-tool.c:57 70msgid "Launch an application" 71msgstr "Starta ett program" 72 73#: gio/gapplication-tool.c:58 74msgid "Launch the application (with optional files to open)" 75msgstr "Starta programmet (med frivilliga filer att öppna)" 76 77#: gio/gapplication-tool.c:59 78msgid "APPID [FILE…]" 79msgstr "APPID [FIL…]" 80 81#: gio/gapplication-tool.c:61 82msgid "Activate an action" 83msgstr "Aktivera en åtgärd" 84 85#: gio/gapplication-tool.c:62 86msgid "Invoke an action on the application" 87msgstr "Anropa en åtgärd i programmet" 88 89#: gio/gapplication-tool.c:63 90msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 91msgstr "APPID ÅTGÄRD [PARAMETER]" 92 93#: gio/gapplication-tool.c:65 94msgid "List available actions" 95msgstr "Lista tillgängliga åtgärder" 96 97#: gio/gapplication-tool.c:66 98msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 99msgstr "Lista statiska åtgärder för ett program (från .desktop-fil)" 100 101#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 102msgid "APPID" 103msgstr "APPID" 104 105#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 106#: gio/gio-tool.c:224 107msgid "COMMAND" 108msgstr "KOMMANDO" 109 110#: gio/gapplication-tool.c:72 111msgid "The command to print detailed help for" 112msgstr "Kommandot att skriva ut detaljerad hjälp för" 113 114#: gio/gapplication-tool.c:73 115msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 116msgstr "Programidentifierare i D-Bus-format (t.ex: org.example.viewer)" 117 118#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 119#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 120#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 121msgid "FILE" 122msgstr "FIL" 123 124#: gio/gapplication-tool.c:74 125msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 126msgstr "Frivilliga relativa eller absoluta filnamn eller URI:er att öppna" 127 128#: gio/gapplication-tool.c:75 129msgid "ACTION" 130msgstr "ÅTGÄRD" 131 132#: gio/gapplication-tool.c:75 133msgid "The action name to invoke" 134msgstr "Åtgärdsnamn att starta" 135 136#: gio/gapplication-tool.c:76 137msgid "PARAMETER" 138msgstr "PARAMETER" 139 140#: gio/gapplication-tool.c:76 141msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 142msgstr "Frivillig parameter till åtgärdsstarten, i GVariant-format" 143 144#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 145#, c-format 146msgid "" 147"Unknown command %s\n" 148"\n" 149msgstr "" 150"Okänt kommando %s\n" 151"\n" 152 153#: gio/gapplication-tool.c:103 154msgid "Usage:\n" 155msgstr "Användning:\n" 156 157#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 158#: gio/gsettings-tool.c:694 159msgid "Arguments:\n" 160msgstr "Argument:\n" 161 162#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 163msgid "[ARGS…]" 164msgstr "[ARGUMENT…]" 165 166#: gio/gapplication-tool.c:136 167#, c-format 168msgid "Commands:\n" 169msgstr "Kommandon:\n" 170 171#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 172#: gio/gapplication-tool.c:148 173#, c-format 174msgid "" 175"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 176"\n" 177msgstr "" 178"Använd ”%s help KOMMANDO” för att få detaljerad hjälp.\n" 179"\n" 180 181#: gio/gapplication-tool.c:167 182#, c-format 183msgid "" 184"%s command requires an application id to directly follow\n" 185"\n" 186msgstr "" 187"%s-kommando kräver ett program-ID direkt efter\n" 188"\n" 189 190#: gio/gapplication-tool.c:173 191#, c-format 192msgid "invalid application id: “%s”\n" 193msgstr "ogiltigt program-ID: ”%s”\n" 194 195#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 196#: gio/gapplication-tool.c:184 197#, c-format 198msgid "" 199"“%s” takes no arguments\n" 200"\n" 201msgstr "" 202"”%s” tar inga argument\n" 203"\n" 204 205#: gio/gapplication-tool.c:268 206#, c-format 207msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 208msgstr "kunde inte ansluta till D-Bus: %s\n" 209 210#: gio/gapplication-tool.c:288 211#, c-format 212msgid "error sending %s message to application: %s\n" 213msgstr "fel vid sändning av meddelande %s till program: %s\n" 214 215#: gio/gapplication-tool.c:319 216msgid "action name must be given after application id\n" 217msgstr "åtgärdsnamn måste ges efter program-ID\n" 218 219#: gio/gapplication-tool.c:327 220#, c-format 221msgid "" 222"invalid action name: “%s”\n" 223"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 224msgstr "" 225"ogiltigt åtgärdsnamn: ”%s”\n" 226"åtgärdsnamn måste bestå av enbart alfanumeriska, ”-” och ”.”\n" 227 228#: gio/gapplication-tool.c:346 229#, c-format 230msgid "error parsing action parameter: %s\n" 231msgstr "fel vid tolkning av åtgärdsparameter: %s\n" 232 233#: gio/gapplication-tool.c:358 234msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 235msgstr "åtgärder accepterar maximalt en parameter\n" 236 237#: gio/gapplication-tool.c:413 238msgid "list-actions command takes only the application id" 239msgstr "list-actions-kommandot tar enbart program-ID:t" 240 241#: gio/gapplication-tool.c:423 242#, c-format 243msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 244msgstr "kunde inte hitta desktopfil för programmet %s\n" 245 246#: gio/gapplication-tool.c:468 247#, c-format 248msgid "" 249"unrecognised command: %s\n" 250"\n" 251msgstr "" 252"okänt kommando: %s\n" 253"\n" 254 255#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 256#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 257#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 258#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 259#, c-format 260msgid "Too large count value passed to %s" 261msgstr "För stort räknevärde skickat till %s" 262 263#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 264#: gio/gdataoutputstream.c:562 265msgid "Seek not supported on base stream" 266msgstr "Sökning stöds inte på basströmmen" 267 268#: gio/gbufferedinputstream.c:938 269msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 270msgstr "Kan inte kapa av GBufferedInputStream" 271 272#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 273#: gio/goutputstream.c:2198 274msgid "Stream is already closed" 275msgstr "Strömmen är redan stängd" 276 277#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 278msgid "Truncate not supported on base stream" 279msgstr "Kapning stöds inte på basströmmen" 280 281#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 282#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 283#, c-format 284msgid "Operation was cancelled" 285msgstr "Åtgärden avbröts" 286 287#: gio/gcharsetconverter.c:260 288msgid "Invalid object, not initialized" 289msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat" 290 291#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 292msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 293msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning" 294 295#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 296msgid "Not enough space in destination" 297msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet" 298 299#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 300#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 301#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 302#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 303msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 304msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" 305 306#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 307#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 308#, c-format 309msgid "Error during conversion: %s" 310msgstr "Fel vid konvertering: %s" 311 312#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 313msgid "Cancellable initialization not supported" 314msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte" 315 316#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 317#, c-format 318msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 319msgstr "Konvertering från teckentabellen ”%s” till ”%s” stöds inte" 320 321#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 322#, c-format 323msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 324msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från ”%s” till ”%s”" 325 326#: gio/gcontenttype.c:454 327#, c-format 328msgid "%s type" 329msgstr "%s-typ" 330 331#: gio/gcontenttype-win32.c:192 332msgid "Unknown type" 333msgstr "Okänd typ" 334 335#: gio/gcontenttype-win32.c:194 336#, c-format 337msgid "%s filetype" 338msgstr "%s-filtyp" 339 340#: gio/gcredentials.c:323 341msgid "GCredentials contains invalid data" 342msgstr "GCredentials innehåller ogiltiga data" 343 344#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 345msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 346msgstr "GCredentials är inte implementerat för detta operativsystem" 347 348#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 349msgid "There is no GCredentials support for your platform" 350msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform" 351 352#: gio/gcredentials.c:607 353msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 354msgstr "GCredentials innehåller inte ett process-ID för detta OS" 355 356#: gio/gcredentials.c:661 357msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 358msgstr "Inloggningsuppgiftsspoofning är inte möjligt i detta OS" 359 360#: gio/gdatainputstream.c:304 361msgid "Unexpected early end-of-stream" 362msgstr "Oväntat tidig end-of-stream" 363 364#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 365#, c-format 366msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 367msgstr "Nyckeln ”%s” stöds inte i adressposten ”%s”" 368 369#: gio/gdbusaddress.c:172 370#, c-format 371msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 372msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten ”%s”" 373 374#: gio/gdbusaddress.c:181 375#, c-format 376msgid "" 377"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 378"keys)" 379msgstr "" 380"Adressen ”%s” är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, katalog, " 381"temporärkatalog eller abstrakta nycklar)" 382 383#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 384#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 385#, c-format 386msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 387msgstr "Fel i adressen ”%s” — attributet ”%s” är felformulerat" 388 389#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 390#, c-format 391msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 392msgstr "Transport ”%s” är okänd eller saknar stöd för adressen ”%s”" 393 394#: gio/gdbusaddress.c:462 395#, c-format 396msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 397msgstr "Adresselementet ”%s” innehåller inte ett kolontecken (:)" 398 399#: gio/gdbusaddress.c:471 400#, c-format 401msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 402msgstr "Transportnamn i adresselementet ”%s” får inte vara tomt" 403 404#: gio/gdbusaddress.c:492 405#, c-format 406msgid "" 407"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 408"sign" 409msgstr "" 410"Nyckel/Värde-par %d, ”%s”, i adresselementet ”%s” innehåller inte ett " 411"likhetstecken" 412 413#: gio/gdbusaddress.c:503 414#, c-format 415msgid "" 416"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 417msgstr "" 418"Nyckel/Värde-par %d, ”%s”, i adresselementet ”%s” får inte ha en tom nyckel" 419 420#: gio/gdbusaddress.c:517 421#, c-format 422msgid "" 423"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 424"“%s”" 425msgstr "" 426"Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, " 427"”%s”, i adresselementet ”%s”" 428 429#: gio/gdbusaddress.c:589 430#, c-format 431msgid "" 432"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 433"“path” or “abstract” to be set" 434msgstr "" 435"Fel i adressen ”%s” — unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna " 436"”path” eller ”abstract” har ställts in" 437 438#: gio/gdbusaddress.c:625 439#, c-format 440msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 441msgstr "Fel i adressen ”%s” — värdattributet saknas eller är felformulerat" 442 443#: gio/gdbusaddress.c:639 444#, c-format 445msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 446msgstr "Fel i adressen ”%s” — portattributet saknas eller är felformulerat" 447 448#: gio/gdbusaddress.c:653 449#, c-format 450msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 451msgstr "" 452"Fel i adressen ”%s” — attributet noncefile saknas eller är felformulerat" 453 454#: gio/gdbusaddress.c:674 455msgid "Error auto-launching: " 456msgstr "Fel vid automatisk körning: " 457 458#: gio/gdbusaddress.c:727 459#, c-format 460msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 461msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen ”%s”: %s" 462 463#: gio/gdbusaddress.c:746 464#, c-format 465msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 466msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen ”%s”: %s" 467 468#: gio/gdbusaddress.c:755 469#, c-format 470msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 471msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen ”%s”, förväntade 16 byte, fick %d" 472 473#: gio/gdbusaddress.c:773 474#, c-format 475msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 476msgstr "Fel vid skrivning av innehåll i nonce-filen ”%s” till ström:" 477 478#: gio/gdbusaddress.c:988 479msgid "The given address is empty" 480msgstr "Angivna adressen är tom" 481 482#: gio/gdbusaddress.c:1101 483#, c-format 484msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 485msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss med setuid satt" 486 487#: gio/gdbusaddress.c:1108 488msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 489msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: " 490 491#: gio/gdbusaddress.c:1115 492#, c-format 493msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 494msgstr "Kan inte starta D-Bus automatiskt utan X11-miljövariabeln $DISPLAY" 495 496#: gio/gdbusaddress.c:1157 497#, c-format 498msgid "Error spawning command line “%s”: " 499msgstr "Fel vid körning av kommandoraden ”%s”: " 500 501#: gio/gdbusaddress.c:1226 502#, c-format 503msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 504msgstr "" 505"Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta " 506"operativsystem)" 507 508#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 509#, c-format 510msgid "" 511"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 512"— unknown value “%s”" 513msgstr "" 514"Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE — " 515"okänt värde ”%s”" 516 517#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 518msgid "" 519"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 520"variable is not set" 521msgstr "" 522"Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln " 523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd" 524 525#: gio/gdbusaddress.c:1416 526#, c-format 527msgid "Unknown bus type %d" 528msgstr "Okänd busstyp %d" 529 530#: gio/gdbusauth.c:294 531msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 532msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att läsa en rad" 533 534#: gio/gdbusauth.c:338 535msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 536msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att (säkert) läsa en rad" 537 538#: gio/gdbusauth.c:482 539#, c-format 540msgid "" 541"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 542msgstr "" 543"Alla tillgängliga autentiseringsmekanismer har testats (försök: %s) " 544"(tillgängliga: %s)" 545 546#: gio/gdbusauth.c:1170 547msgid "User IDs must be the same for peer and server" 548msgstr "Användar-ID:n måste vara samma för motpart och server" 549 550#: gio/gdbusauth.c:1182 551msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 552msgstr "Avbröts via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 553 554#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 555#, c-format 556msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 557msgstr "Fel vid hämtning av information för katalogen ”%s”: %s" 558 559#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 560#, c-format 561msgid "" 562"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 563msgstr "" 564"Rättigheter på katalogen ”%s” är felformulerade. Förväntade rättigheten " 565"0700, fick 0%o" 566 567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 568#, c-format 569msgid "Error creating directory “%s”: %s" 570msgstr "Fel vid skapandet av katalogen ”%s”: %s" 571 572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 573#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 574#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 575#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 576#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 577#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 578#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 579msgid "Operation not supported" 580msgstr "Åtgärden stöds inte" 581 582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 583#, c-format 584msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 585msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen ”%s” för läsning: " 586 587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 588#, c-format 589msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 590msgstr "Rad %d av nyckelringen vid ”%s” med innehåll ”%s” är felformulerad" 591 592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 593#, c-format 594msgid "" 595"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 596msgstr "" 597"Första token på rad %d av nyckelringen i ”%s” med innehållet ”%s” är " 598"felformulerad" 599 600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 601#, c-format 602msgid "" 603"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 604msgstr "" 605"Andra token på rad %d av nyckelringen i ”%s” med innehållet ”%s” är " 606"felformulerad" 607 608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 609#, c-format 610msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 611msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid ”%s”" 612 613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 614#, c-format 615msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 616msgstr "Fel vid skapandet av låsfilen ”%s”: %s" 617 618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 619#, c-format 620msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 621msgstr "Fel vid borttagning av gamla låsfilen ”%s”: %s" 622 623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 624#, c-format 625msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 626msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) låsfil ”%s”: %s" 627 628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 629#, c-format 630msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 631msgstr "Fel vid avlänkning av låsfilen ”%s”: %s" 632 633#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 634#, c-format 635msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 636msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen ”%s” för skrivning: " 637 638#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 639#, c-format 640msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 641msgstr "(I tillägg misslyckades även upplåsningen för ”%s”: %s) " 642 643#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 644msgid "The connection is closed" 645msgstr "Anslutningen är stängd" 646 647#: gio/gdbusconnection.c:1902 648msgid "Timeout was reached" 649msgstr "Tidsgränsen uppnåddes" 650 651#: gio/gdbusconnection.c:2528 652msgid "" 653"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 654msgstr "" 655"Flaggor som inte stöds påträffades vid konstruktion av en anslutning på " 656"klientsidan" 657 658#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 659#, c-format 660msgid "" 661"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 662msgstr "" 663"Inget sådant gränssnitt ”org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt med " 664"sökvägen %s" 665 666#: gio/gdbusconnection.c:4328 667#, c-format 668msgid "No such property “%s”" 669msgstr "Ingen sådan egenskap ”%s”" 670 671#: gio/gdbusconnection.c:4340 672#, c-format 673msgid "Property “%s” is not readable" 674msgstr "Egenskapen ”%s” är inte läsbar" 675 676#: gio/gdbusconnection.c:4351 677#, c-format 678msgid "Property “%s” is not writable" 679msgstr "Egenskapen ”%s” är inte skrivbar" 680 681#: gio/gdbusconnection.c:4371 682#, c-format 683msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 684msgstr "" 685"Fel vid inställning av egenskapen ”%s”: Förväntade typen ”%s” men fick ”%s”" 686 687#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 688#: gio/gdbusconnection.c:6681 689#, c-format 690msgid "No such interface “%s”" 691msgstr "Inget sådan gränssnitt ”%s”" 692 693#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 694#, c-format 695msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 696msgstr "Inget sådant gränssnitt ”%s” på objekt med sökvägen %s" 697 698#: gio/gdbusconnection.c:5000 699#, c-format 700msgid "No such method “%s”" 701msgstr "Ingen sådan metod ”%s”" 702 703#: gio/gdbusconnection.c:5031 704#, c-format 705msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 706msgstr "Typ av meddelande, ”%s”, matchar inte förväntade typen ”%s”" 707 708#: gio/gdbusconnection.c:5229 709#, c-format 710msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 711msgstr "Ett objekt är redan exporterat för gränssnittet %s vid %s" 712 713#: gio/gdbusconnection.c:5455 714#, c-format 715msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 716msgstr "Kunde inte hämta egenskap %s.%s" 717 718#: gio/gdbusconnection.c:5511 719#, c-format 720msgid "Unable to set property %s.%s" 721msgstr "Kunde inte sätta egenskap %s.%s" 722 723#: gio/gdbusconnection.c:5690 724#, c-format 725msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 726msgstr "Metoden ”%s” returnerade typen ”%s”, men förväntade ”%s”" 727 728#: gio/gdbusconnection.c:6792 729#, c-format 730msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 731msgstr "Metoden ”%s” på gränssnittet ”%s” med signaturen ”%s” finns inte" 732 733#: gio/gdbusconnection.c:6913 734#, c-format 735msgid "A subtree is already exported for %s" 736msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s" 737 738#: gio/gdbusmessage.c:1266 739msgid "type is INVALID" 740msgstr "typ är OGILTIG" 741 742#: gio/gdbusmessage.c:1277 743msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 744msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas" 745 746#: gio/gdbusmessage.c:1288 747msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 748msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas" 749 750#: gio/gdbusmessage.c:1300 751msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 752msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas" 753 754#: gio/gdbusmessage.c:1313 755msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 756msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas" 757 758#: gio/gdbusmessage.c:1321 759msgid "" 760"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 761"freedesktop/DBus/Local" 762msgstr "" 763"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/" 764"freedesktop/DBus/Local" 765 766#: gio/gdbusmessage.c:1329 767msgid "" 768"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 769"freedesktop.DBus.Local" 770msgstr "" 771"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet " 772"org.freedesktop.DBus.Local" 773 774#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 775#, c-format 776msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 777msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 778msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu" 779msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu" 780 781#: gio/gdbusmessage.c:1391 782#, c-format 783msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 784msgstr "Förväntade NUL-byte efter strängen ”%s” men hittade byte %d" 785 786#: gio/gdbusmessage.c:1410 787#, c-format 788msgid "" 789"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 790"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 791msgstr "" 792"Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d " 793"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten " 794"var ”%s”" 795 796#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 797msgid "Value nested too deeply" 798msgstr "Värde nästlat för djupt" 799 800#: gio/gdbusmessage.c:1620 801#, c-format 802msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 803msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-objektsökväg" 804 805#: gio/gdbusmessage.c:1642 806#, c-format 807msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 808msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur" 809 810#: gio/gdbusmessage.c:1689 811#, c-format 812msgid "" 813"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 814msgid_plural "" 815"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 816msgstr[0] "" 817"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." 818msgstr[1] "" 819"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." 820 821#: gio/gdbusmessage.c:1709 822#, c-format 823msgid "" 824"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 825"bytes, but found to be %u bytes in length" 826msgstr "" 827"Påträffade array av typ ”a%c”, förväntad att ha en längd som är en multipel " 828"av %u byte, men visade sig vara %u byte lång" 829 830#: gio/gdbusmessage.c:1895 831#, c-format 832msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 833msgstr "Tolkat värde ”%s” för variant är inte en giltig D-Bus-signatur" 834 835#: gio/gdbusmessage.c:1936 836#, c-format 837msgid "" 838"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 839msgstr "" 840"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen ”%s” från D-Bus-" 841"transportformatet" 842 843#: gio/gdbusmessage.c:2121 844#, c-format 845msgid "" 846"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 847"0x%02x" 848msgstr "" 849"Ogiltigt värde för byteordning. Förväntade 0x6c (”l”) eller 0x42 (”B”) men " 850"hittade värdet 0x%02x" 851 852#: gio/gdbusmessage.c:2134 853#, c-format 854msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 855msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d" 856 857#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 858msgid "Signature header found but is not of type signature" 859msgstr "Signaturrubrik hittades men är inte av typen signatur" 860 861#: gio/gdbusmessage.c:2200 862#, c-format 863msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 864msgstr "" 865"Signaturrubrik med signaturen ”%s” hittades men meddelandekroppen är tom" 866 867#: gio/gdbusmessage.c:2215 868#, c-format 869msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 870msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)" 871 872#: gio/gdbusmessage.c:2247 873#, c-format 874msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 875msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 876msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte" 877msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte" 878 879#: gio/gdbusmessage.c:2257 880msgid "Cannot deserialize message: " 881msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: " 882 883#: gio/gdbusmessage.c:2601 884#, c-format 885msgid "" 886"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 887msgstr "" 888"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen ”%s” till D-Bus-" 889"transportformatet" 890 891#: gio/gdbusmessage.c:2738 892#, c-format 893msgid "" 894"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 895msgstr "Antal filhandtag i meddelande (%d) skiljer sig från rubrikfältet (%d)" 896 897#: gio/gdbusmessage.c:2746 898msgid "Cannot serialize message: " 899msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: " 900 901#: gio/gdbusmessage.c:2799 902#, c-format 903msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 904msgstr "" 905"Meddelandekroppen har signaturen ”%s” men det finns ingen signaturrubrik" 906 907#: gio/gdbusmessage.c:2809 908#, c-format 909msgid "" 910"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 911"“%s”" 912msgstr "" 913"Meddelandekroppen har typsignaturen ”%s” men signaturen i rubrikfältet är " 914"”%s”" 915 916#: gio/gdbusmessage.c:2825 917#, c-format 918msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 919msgstr "Meddelandekroppen är tom men signaturen i rubrikfältet är ”(%s)”" 920 921#: gio/gdbusmessage.c:3378 922#, c-format 923msgid "Error return with body of type “%s”" 924msgstr "Fel returnerades med kropp av typen ”%s”" 925 926#: gio/gdbusmessage.c:3386 927msgid "Error return with empty body" 928msgstr "Fel returnerade med tom kropp" 929 930#: gio/gdbusprivate.c:2246 931#, c-format 932msgid "(Type any character to close this window)\n" 933msgstr "(Skriv vilket tecken som helst för att stänga detta fönster)\n" 934 935#: gio/gdbusprivate.c:2420 936#, c-format 937msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 938msgstr "Sessions-dbus kör inte, och autostart misslyckades" 939 940#: gio/gdbusprivate.c:2443 941#, c-format 942msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 943msgstr "Kunde inte hämta hårdvaruprofil: %s" 944 945#. Translators: Both placeholders are file paths 946#: gio/gdbusprivate.c:2494 947#, c-format 948msgid "Unable to load %s or %s: " 949msgstr "Kunde inte läsa in %s eller %s: " 950 951#: gio/gdbusproxy.c:1562 952#, c-format 953msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 954msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: " 955 956#: gio/gdbusproxy.c:1585 957#, c-format 958msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 959msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(”%s”)-metod" 960 961#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 962#, c-format 963msgid "" 964"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 965"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 966msgstr "" 967"Kan inte anropa metod; proxy är för det välkända namnet %s utan en ägare och " 968"proxy konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 969 970#: gio/gdbusserver.c:763 971msgid "Abstract namespace not supported" 972msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte" 973 974#: gio/gdbusserver.c:856 975msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 976msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas" 977 978#: gio/gdbusserver.c:938 979#, c-format 980msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 981msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i ”%s”: %s" 982 983#: gio/gdbusserver.c:1113 984#, c-format 985msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 986msgstr "Strängen ”%s” är inte ett giltigt D-Bus GUID" 987 988#: gio/gdbusserver.c:1153 989#, c-format 990msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 991msgstr "Kan inte lyssna på transport ”%s” som inte stöds" 992 993#: gio/gdbus-tool.c:111 994#, c-format 995msgid "" 996"Commands:\n" 997" help Shows this information\n" 998" introspect Introspect a remote object\n" 999" monitor Monitor a remote object\n" 1000" call Invoke a method on a remote object\n" 1001" emit Emit a signal\n" 1002" wait Wait for a bus name to appear\n" 1003"\n" 1004"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1005msgstr "" 1006"Kommandon:\n" 1007" help Visar denna information\n" 1008" introspect Introspektera ett fjärrobjekt\n" 1009" monitor Övervaka ett fjärrobjekt\n" 1010" call Anropa en metod på ett fjärrobjekt\n" 1011" emit Sänd en signal\n" 1012" wait Vänta på att ett bussnamn dyker upp\n" 1013"\n" 1014"Använd ”%s KOMMANDO --help” för hjälp med varje kommando.\n" 1015 1016#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1017#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1018#: gio/gdbus-tool.c:1724 1019#, c-format 1020msgid "Error: %s\n" 1021msgstr "Fel: %s\n" 1022 1023#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1024#, c-format 1025msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1026msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n" 1027 1028#: gio/gdbus-tool.c:250 1029#, c-format 1030msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1031msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt namn\n" 1032 1033#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1034#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1035#, c-format 1036msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1037msgstr "Fel: %s är inte en giltig objektsökväg\n" 1038 1039#: gio/gdbus-tool.c:403 1040msgid "Connect to the system bus" 1041msgstr "Anslut till systembussen" 1042 1043#: gio/gdbus-tool.c:404 1044msgid "Connect to the session bus" 1045msgstr "Anslut till sessionsbussen" 1046 1047#: gio/gdbus-tool.c:405 1048msgid "Connect to given D-Bus address" 1049msgstr "Anslut till angiven D-Bus-adress" 1050 1051#: gio/gdbus-tool.c:415 1052msgid "Connection Endpoint Options:" 1053msgstr "Flaggor för anslutningspunkt:" 1054 1055#: gio/gdbus-tool.c:416 1056msgid "Options specifying the connection endpoint" 1057msgstr "Flaggor som anger anslutningens ändpunkt" 1058 1059#: gio/gdbus-tool.c:439 1060#, c-format 1061msgid "No connection endpoint specified" 1062msgstr "Ingen anslutningsändpunkt har angivits" 1063 1064#: gio/gdbus-tool.c:449 1065#, c-format 1066msgid "Multiple connection endpoints specified" 1067msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits" 1068 1069#: gio/gdbus-tool.c:522 1070#, c-format 1071msgid "" 1072"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1073msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet ”%s”\n" 1074 1075#: gio/gdbus-tool.c:531 1076#, c-format 1077msgid "" 1078"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1079"interface “%s”\n" 1080msgstr "" 1081"Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden ”%s” på gränssnittet " 1082"”%s”\n" 1083 1084#: gio/gdbus-tool.c:593 1085msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1086msgstr "Frivilligt mål för signal (unikt namn)" 1087 1088#: gio/gdbus-tool.c:594 1089msgid "Object path to emit signal on" 1090msgstr "Objektsökväg att sända signalen på" 1091 1092#: gio/gdbus-tool.c:595 1093msgid "Signal and interface name" 1094msgstr "Signal- och gränssnittsnamn" 1095 1096#: gio/gdbus-tool.c:628 1097msgid "Emit a signal." 1098msgstr "Sänd en signal." 1099 1100#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1101#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1102#, c-format 1103msgid "Error connecting: %s\n" 1104msgstr "Fel vid anslutning: %s\n" 1105 1106#: gio/gdbus-tool.c:703 1107#, c-format 1108msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1109msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n" 1110 1111#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1112msgid "Error: Object path is not specified\n" 1113msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n" 1114 1115#: gio/gdbus-tool.c:765 1116msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1117msgstr "Fel: Signalnamnet är inte angivet\n" 1118 1119#: gio/gdbus-tool.c:779 1120#, c-format 1121msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1122msgstr "Fel: Signalnamnet ”%s” är ogiltigt\n" 1123 1124#: gio/gdbus-tool.c:791 1125#, c-format 1126msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1127msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt gränssnittsnamn\n" 1128 1129#: gio/gdbus-tool.c:797 1130#, c-format 1131msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1132msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n" 1133 1134#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1135#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1136#, c-format 1137msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1138msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n" 1139 1140#: gio/gdbus-tool.c:866 1141#, c-format 1142msgid "Error flushing connection: %s\n" 1143msgstr "Fel vid tömning av anslutning: %s\n" 1144 1145#: gio/gdbus-tool.c:893 1146msgid "Destination name to invoke method on" 1147msgstr "Målnamn att anropa metod på" 1148 1149#: gio/gdbus-tool.c:894 1150msgid "Object path to invoke method on" 1151msgstr "Objektsökväg att anropa metod på" 1152 1153#: gio/gdbus-tool.c:895 1154msgid "Method and interface name" 1155msgstr "Metod- och gränssnittsnamn" 1156 1157#: gio/gdbus-tool.c:896 1158msgid "Timeout in seconds" 1159msgstr "Tidsgräns i sekunder" 1160 1161#: gio/gdbus-tool.c:942 1162msgid "Invoke a method on a remote object." 1163msgstr "Anropa en metod på ett fjärrobjekt." 1164 1165#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1166msgid "Error: Destination is not specified\n" 1167msgstr "Fel: Mål har inte angivits\n" 1168 1169#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1170#, c-format 1171msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1172msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt bussnamn\n" 1173 1174#: gio/gdbus-tool.c:1075 1175msgid "Error: Method name is not specified\n" 1176msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n" 1177 1178#: gio/gdbus-tool.c:1086 1179#, c-format 1180msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1181msgstr "Fel: Metodnamnet ”%s” är ogiltigt\n" 1182 1183#: gio/gdbus-tool.c:1164 1184#, c-format 1185msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1186msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen ”%s”: %s\n" 1187 1188#: gio/gdbus-tool.c:1190 1189#, c-format 1190msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1191msgstr "Fel vid tillägg av handtag %d: %s\n" 1192 1193#: gio/gdbus-tool.c:1686 1194msgid "Destination name to introspect" 1195msgstr "Målnamn att introspektera" 1196 1197#: gio/gdbus-tool.c:1687 1198msgid "Object path to introspect" 1199msgstr "Objektsökväg att introspektera" 1200 1201#: gio/gdbus-tool.c:1688 1202msgid "Print XML" 1203msgstr "Skriv ut XML" 1204 1205#: gio/gdbus-tool.c:1689 1206msgid "Introspect children" 1207msgstr "Introspektera barn" 1208 1209#: gio/gdbus-tool.c:1690 1210msgid "Only print properties" 1211msgstr "Skriv endast ut egenskaper" 1212 1213#: gio/gdbus-tool.c:1779 1214msgid "Introspect a remote object." 1215msgstr "Introspektera ett fjärrobjekt." 1216 1217#: gio/gdbus-tool.c:1985 1218msgid "Destination name to monitor" 1219msgstr "Målnamn att övervaka" 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:1986 1222msgid "Object path to monitor" 1223msgstr "Objektsökväg att övervaka" 1224 1225#: gio/gdbus-tool.c:2011 1226msgid "Monitor a remote object." 1227msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt." 1228 1229#: gio/gdbus-tool.c:2069 1230msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1231msgstr "Fel: kan inte övervaka en anslutning som ej är på meddelandebuss\n" 1232 1233#: gio/gdbus-tool.c:2193 1234msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1235msgstr "Tjänst att aktivera innan den andra väntas på (välkänt namn)" 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:2196 1238msgid "" 1239"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1240"(default)" 1241msgstr "" 1242"Tidsgräns att vänta på innan vi avslutar med ett fel (sekunder); 0 för ingen " 1243"tidsgräns (standard)" 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:2244 1246msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1247msgstr "[FLAGGA…] BUSSNAMN" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:2245 1250msgid "Wait for a bus name to appear." 1251msgstr "Vänta på att ett bussnamn ska dyka upp." 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:2321 1254msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1255msgstr "Fel: En tjänst att aktivera för måste anges.\n" 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:2326 1258msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1259msgstr "Fel: En tjänst att vänta på måste anges.\n" 1260 1261#: gio/gdbus-tool.c:2331 1262msgid "Error: Too many arguments.\n" 1263msgstr "Fel: För många argument.\n" 1264 1265#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1266#, c-format 1267msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1268msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt välkänt bussnamn.\n" 1269 1270#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1271msgid "Unnamed" 1272msgstr "Namnlös" 1273 1274#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1275msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1276msgstr "Desktop-filen angav inget Exec-fält" 1277 1278#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1279msgid "Unable to find terminal required for application" 1280msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet" 1281 1282#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1283#, c-format 1284msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1285msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" 1286 1287#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1288#, c-format 1289msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1290msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" 1291 1292#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1293msgid "Application information lacks an identifier" 1294msgstr "Programinformation saknar en identifierare" 1295 1296#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1297#, c-format 1298msgid "Can’t create user desktop file %s" 1299msgstr "Kan inte skapa desktop-fil %s för användare" 1300 1301#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1302#, c-format 1303msgid "Custom definition for %s" 1304msgstr "Anpassad definition för %s" 1305 1306#: gio/gdrive.c:417 1307msgid "drive doesn’t implement eject" 1308msgstr "enheten har inte implementerat eject" 1309 1310#. Translators: This is an error 1311#. * message for drive objects that 1312#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1313#: gio/gdrive.c:495 1314msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1315msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation" 1316 1317#: gio/gdrive.c:571 1318msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1319msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media" 1320 1321#: gio/gdrive.c:778 1322msgid "drive doesn’t implement start" 1323msgstr "enheten har inte implementerat start" 1324 1325#: gio/gdrive.c:880 1326msgid "drive doesn’t implement stop" 1327msgstr "enheten har inte implementerat stop" 1328 1329#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1330msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1331msgstr "TLS-bakänden implementerar inte hämtande av TLS-bindning" 1332 1333#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1334#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1335msgid "TLS support is not available" 1336msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt" 1337 1338#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1339msgid "DTLS support is not available" 1340msgstr "DTLS-stöd finns inte tillgängligt" 1341 1342#: gio/gemblem.c:323 1343#, c-format 1344msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1345msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning" 1346 1347#: gio/gemblem.c:333 1348#, c-format 1349msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1350msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning" 1351 1352#: gio/gemblemedicon.c:362 1353#, c-format 1354msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1355msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning" 1356 1357#: gio/gemblemedicon.c:372 1358#, c-format 1359msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1360msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning" 1361 1362#: gio/gemblemedicon.c:395 1363msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1364msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon" 1365 1366#. Translators: This is an error message when 1367#. * trying to find the enclosing (user visible) 1368#. * mount of a file, but none exists. 1369#. 1370#: gio/gfile.c:1561 1371msgid "Containing mount does not exist" 1372msgstr "Innefattande montering finns inte" 1373 1374#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1375msgid "Can’t copy over directory" 1376msgstr "Kan inte kopiera över katalog" 1377 1378#: gio/gfile.c:2668 1379msgid "Can’t copy directory over directory" 1380msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" 1381 1382#: gio/gfile.c:2676 1383msgid "Target file exists" 1384msgstr "Målfilen finns" 1385 1386#: gio/gfile.c:2695 1387msgid "Can’t recursively copy directory" 1388msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt" 1389 1390#: gio/gfile.c:2996 1391msgid "Splice not supported" 1392msgstr "Splice stöds inte" 1393 1394#: gio/gfile.c:3000 1395#, c-format 1396msgid "Error splicing file: %s" 1397msgstr "Fel vid splice av fil: %s" 1398 1399#: gio/gfile.c:3152 1400msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1401msgstr "Kopiering (reflänk/klon) mellan monteringar stöds inte" 1402 1403#: gio/gfile.c:3156 1404msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1405msgstr "Kopiering (reflänk/klon) stöds inte eller är ogiltigt" 1406 1407#: gio/gfile.c:3161 1408msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1409msgstr "Kopiering (reflänk/klon) stöds inte eller fungerade inte" 1410 1411#: gio/gfile.c:3226 1412msgid "Can’t copy special file" 1413msgstr "Kan inte kopiera specialfil" 1414 1415#: gio/gfile.c:4035 1416msgid "Invalid symlink value given" 1417msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet" 1418 1419#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1420msgid "Symbolic links not supported" 1421msgstr "Symboliska länkar stöds inte" 1422 1423#: gio/gfile.c:4213 1424msgid "Trash not supported" 1425msgstr "Papperskorgen stöds inte" 1426 1427#: gio/gfile.c:4325 1428#, c-format 1429msgid "File names cannot contain “%c”" 1430msgstr "Filnamn får inte innehålla ”%c”" 1431 1432#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1433msgid "volume doesn’t implement mount" 1434msgstr "volymen har inte implementerat montering" 1435 1436#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1437msgid "No application is registered as handling this file" 1438msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil" 1439 1440#: gio/gfileenumerator.c:212 1441msgid "Enumerator is closed" 1442msgstr "Numreraren är stängd" 1443 1444#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1445#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1446msgid "File enumerator has outstanding operation" 1447msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd" 1448 1449#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1450msgid "File enumerator is already closed" 1451msgstr "Filnumreraren är redan stängd" 1452 1453#: gio/gfileicon.c:250 1454#, c-format 1455msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1456msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning" 1457 1458#: gio/gfileicon.c:260 1459msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1460msgstr "Felformaterade inmatningsdata för GFileIcon" 1461 1462#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1463#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1464#: gio/gfileoutputstream.c:497 1465msgid "Stream doesn’t support query_info" 1466msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info" 1467 1468#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1469#: gio/gfileoutputstream.c:371 1470msgid "Seek not supported on stream" 1471msgstr "Sökning stöds inte på strömmen" 1472 1473#: gio/gfileinputstream.c:369 1474msgid "Truncate not allowed on input stream" 1475msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen" 1476 1477#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1478msgid "Truncate not supported on stream" 1479msgstr "Kapning stöds inte på strömmen" 1480 1481#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1482#: glib/gconvert.c:1778 1483msgid "Invalid hostname" 1484msgstr "Ogiltigt värdnamn" 1485 1486#: gio/ghttpproxy.c:143 1487msgid "Bad HTTP proxy reply" 1488msgstr "Felaktigt HTTP-proxysvar" 1489 1490#: gio/ghttpproxy.c:159 1491msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1492msgstr "HTTP-proxyanslutning tillåts inte" 1493 1494#: gio/ghttpproxy.c:164 1495msgid "HTTP proxy authentication failed" 1496msgstr "HTTP-proxyautentisering misslyckades" 1497 1498#: gio/ghttpproxy.c:167 1499msgid "HTTP proxy authentication required" 1500msgstr "HTTP-proxyautentisering krävs" 1501 1502#: gio/ghttpproxy.c:171 1503#, c-format 1504msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1505msgstr "HTTP-proxyanslutning misslyckades: %i" 1506 1507#: gio/ghttpproxy.c:266 1508msgid "HTTP proxy response too big" 1509msgstr "HTTP-proxysvar för stort" 1510 1511#: gio/ghttpproxy.c:283 1512msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1513msgstr "HTTP-proxyservern stängde oväntat anslutningen." 1514 1515#: gio/gicon.c:298 1516#, c-format 1517msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1518msgstr "Fel antal token (%d)" 1519 1520#: gio/gicon.c:318 1521#, c-format 1522msgid "No type for class name %s" 1523msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s" 1524 1525#: gio/gicon.c:328 1526#, c-format 1527msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1528msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet" 1529 1530#: gio/gicon.c:339 1531#, c-format 1532msgid "Type %s is not classed" 1533msgstr "Typen %s är inte klassad" 1534 1535#: gio/gicon.c:353 1536#, c-format 1537msgid "Malformed version number: %s" 1538msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s" 1539 1540#: gio/gicon.c:367 1541#, c-format 1542msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1543msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() på GIcon-gränssnittet" 1544 1545#: gio/gicon.c:469 1546msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1547msgstr "Kan inte hantera angiven version av ikonkodningen" 1548 1549#: gio/ginetaddressmask.c:182 1550msgid "No address specified" 1551msgstr "Ingen adress angiven" 1552 1553#: gio/ginetaddressmask.c:190 1554#, c-format 1555msgid "Length %u is too long for address" 1556msgstr "Längden %u är för lång för adressen" 1557 1558#: gio/ginetaddressmask.c:223 1559msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1560msgstr "Adress har bitar inställda utanför prefixlängden" 1561 1562#: gio/ginetaddressmask.c:300 1563#, c-format 1564msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1565msgstr "Kunde inte tolka ”%s” som IP-adressmask" 1566 1567#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1568#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1569msgid "Not enough space for socket address" 1570msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress" 1571 1572#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1573msgid "Unsupported socket address" 1574msgstr "Uttagsadressen stöds inte" 1575 1576#: gio/ginputstream.c:188 1577msgid "Input stream doesn’t implement read" 1578msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning" 1579 1580#. Translators: This is an error you get if there is already an 1581#. * operation running against this stream when you try to start 1582#. * one 1583#. Translators: This is an error you get if there is 1584#. * already an operation running against this stream when 1585#. * you try to start one 1586#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1587msgid "Stream has outstanding operation" 1588msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd" 1589 1590#: gio/gio-tool.c:160 1591msgid "Copy with file" 1592msgstr "Kopiera med fil" 1593 1594#: gio/gio-tool.c:164 1595msgid "Keep with file when moved" 1596msgstr "Behåll med filen vid flyttning" 1597 1598#: gio/gio-tool.c:205 1599msgid "“version” takes no arguments" 1600msgstr "”version” tar inga argument" 1601 1602#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1603msgid "Usage:" 1604msgstr "Användning:" 1605 1606#: gio/gio-tool.c:210 1607msgid "Print version information and exit." 1608msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta." 1609 1610#: gio/gio-tool.c:226 1611msgid "Commands:" 1612msgstr "Kommandon:" 1613 1614#: gio/gio-tool.c:229 1615msgid "Concatenate files to standard output" 1616msgstr "Konkatenera filer till standard ut" 1617 1618#: gio/gio-tool.c:230 1619msgid "Copy one or more files" 1620msgstr "Kopiera en eller flera filer" 1621 1622#: gio/gio-tool.c:231 1623msgid "Show information about locations" 1624msgstr "Visa information om platser" 1625 1626#: gio/gio-tool.c:232 1627msgid "Launch an application from a desktop file" 1628msgstr "Starta ett program från en desktop-fil" 1629 1630#: gio/gio-tool.c:233 1631msgid "List the contents of locations" 1632msgstr "Lista innehållet för platser" 1633 1634#: gio/gio-tool.c:234 1635msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1636msgstr "Hämta eller sätt hanteraren för en mime-typ" 1637 1638#: gio/gio-tool.c:235 1639msgid "Create directories" 1640msgstr "Skapa kataloger" 1641 1642#: gio/gio-tool.c:236 1643msgid "Monitor files and directories for changes" 1644msgstr "Övervaka filer och kataloger efter förändringar" 1645 1646#: gio/gio-tool.c:237 1647msgid "Mount or unmount the locations" 1648msgstr "Montera eller avmontera platserna" 1649 1650#: gio/gio-tool.c:238 1651msgid "Move one or more files" 1652msgstr "Flytta en eller flera filer" 1653 1654#: gio/gio-tool.c:239 1655msgid "Open files with the default application" 1656msgstr "Öppna filer med standardprogrammet" 1657 1658#: gio/gio-tool.c:240 1659msgid "Rename a file" 1660msgstr "Byt namn på en fil" 1661 1662#: gio/gio-tool.c:241 1663msgid "Delete one or more files" 1664msgstr "Ta bort en eller flera filer" 1665 1666#: gio/gio-tool.c:242 1667msgid "Read from standard input and save" 1668msgstr "Läs från standard in och spara" 1669 1670#: gio/gio-tool.c:243 1671msgid "Set a file attribute" 1672msgstr "Sätt ett filattribut" 1673 1674#: gio/gio-tool.c:244 1675msgid "Move files or directories to the trash" 1676msgstr "Flytta filer eller kataloger till papperskorgen" 1677 1678#: gio/gio-tool.c:245 1679msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1680msgstr "Lista innehållet för platser i ett träd" 1681 1682#: gio/gio-tool.c:247 1683#, c-format 1684msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1685msgstr "Använd %s för att få detaljerad hjälp.\n" 1686 1687#: gio/gio-tool-cat.c:87 1688msgid "Error writing to stdout" 1689msgstr "Fel vid skrivning till standard ut" 1690 1691#. Translators: commandline placeholder 1692#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1693#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1694#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1695#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1696#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1697#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1698msgid "LOCATION" 1699msgstr "PLATS" 1700 1701#: gio/gio-tool-cat.c:138 1702msgid "Concatenate files and print to standard output." 1703msgstr "Konkatenera filer och skriv till standard ut." 1704 1705#: gio/gio-tool-cat.c:140 1706msgid "" 1707"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1708"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1709"like smb://server/resource/file.txt as location." 1710msgstr "" 1711"gio cat fungerar precis som det traditionella cat-verktyget, men\n" 1712"använder GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda\n" 1713"något liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats." 1714 1715#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1716#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1717#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1718msgid "No locations given" 1719msgstr "Inga platser angivna" 1720 1721#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1722msgid "No target directory" 1723msgstr "Ingen målkatalog" 1724 1725#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1726msgid "Show progress" 1727msgstr "Visa förlopp" 1728 1729#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1730msgid "Prompt before overwrite" 1731msgstr "Fråga innan överskrivning" 1732 1733#: gio/gio-tool-copy.c:46 1734msgid "Preserve all attributes" 1735msgstr "Behåll alla attribut" 1736 1737#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1738msgid "Backup existing destination files" 1739msgstr "Säkerhetskopiera befintliga målfiler" 1740 1741#: gio/gio-tool-copy.c:48 1742msgid "Never follow symbolic links" 1743msgstr "Följ aldrig symboliska länkar" 1744 1745#: gio/gio-tool-copy.c:49 1746msgid "Use default permissions for the destination" 1747msgstr "Använd standardrättigheter för målet" 1748 1749#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1750#, c-format 1751msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1752msgstr "Överförde %s av %s (%s/s)" 1753 1754#. Translators: commandline placeholder 1755#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1756msgid "SOURCE" 1757msgstr "KÄLLA" 1758 1759#. Translators: commandline placeholder 1760#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1761msgid "DESTINATION" 1762msgstr "MÅL" 1763 1764#: gio/gio-tool-copy.c:105 1765msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1766msgstr "Kopiera en eller fler filer från KÄLLA till MÅL." 1767 1768#: gio/gio-tool-copy.c:107 1769msgid "" 1770"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1771"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1772"like smb://server/resource/file.txt as location." 1773msgstr "" 1774"gio copy liknar det traditionella cp-verktyget, men använder\n" 1775"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n" 1776"liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats." 1777 1778#: gio/gio-tool-copy.c:149 1779#, c-format 1780msgid "Destination %s is not a directory" 1781msgstr "Målet %s är inte en katalog" 1782 1783#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1784#, c-format 1785msgid "%s: overwrite “%s”? " 1786msgstr "%s: skriv över ”%s”? " 1787 1788#: gio/gio-tool-info.c:37 1789msgid "List writable attributes" 1790msgstr "Lista skrivbara attribut" 1791 1792#: gio/gio-tool-info.c:38 1793msgid "Get file system info" 1794msgstr "Hämta information om filsystem" 1795 1796#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1797msgid "The attributes to get" 1798msgstr "Attributen att hämta" 1799 1800#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1801msgid "ATTRIBUTES" 1802msgstr "ATTRIBUT" 1803 1804#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1805msgid "Don’t follow symbolic links" 1806msgstr "Följ inte symboliska länkar" 1807 1808#: gio/gio-tool-info.c:78 1809msgid "attributes:\n" 1810msgstr "attribut:\n" 1811 1812#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1813#: gio/gio-tool-info.c:134 1814#, c-format 1815msgid "display name: %s\n" 1816msgstr "visningsnamn: %s\n" 1817 1818#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1819#: gio/gio-tool-info.c:139 1820#, c-format 1821msgid "edit name: %s\n" 1822msgstr "redigeringsnamn: %s\n" 1823 1824#: gio/gio-tool-info.c:145 1825#, c-format 1826msgid "name: %s\n" 1827msgstr "namn: %s\n" 1828 1829#: gio/gio-tool-info.c:152 1830#, c-format 1831msgid "type: %s\n" 1832msgstr "typ: %s\n" 1833 1834#: gio/gio-tool-info.c:158 1835msgid "size: " 1836msgstr "storlek: " 1837 1838#: gio/gio-tool-info.c:163 1839msgid "hidden\n" 1840msgstr "dold\n" 1841 1842#: gio/gio-tool-info.c:166 1843#, c-format 1844msgid "uri: %s\n" 1845msgstr "uri: %s\n" 1846 1847#: gio/gio-tool-info.c:172 1848#, c-format 1849msgid "local path: %s\n" 1850msgstr "lokal sökväg: %s\n" 1851 1852#: gio/gio-tool-info.c:205 1853#, c-format 1854msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1855msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n" 1856 1857#: gio/gio-tool-info.c:286 1858msgid "Settable attributes:\n" 1859msgstr "Inställningsbara attribut:\n" 1860 1861#: gio/gio-tool-info.c:310 1862msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1863msgstr "Skrivbara namnrymder för attribut:\n" 1864 1865#: gio/gio-tool-info.c:345 1866msgid "Show information about locations." 1867msgstr "Visa information om platser." 1868 1869#: gio/gio-tool-info.c:347 1870msgid "" 1871"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1872"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1873"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1874"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1875"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1876msgstr "" 1877"gio info liknar det traditionella ls-verktyget, men använder\n" 1878"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n" 1879"liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats. Filattribut kan\n" 1880"anges med deras GIO-namn, t.ex. standard::icon, eller bara efter\n" 1881"namnrymd, t.ex. unix, eller med ”*” som matchar alla attribut" 1882 1883#. Translators: commandline placeholder 1884#: gio/gio-tool-launch.c:54 1885msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1886msgstr "DESKTOP-FIL [FILARG …]" 1887 1888#: gio/gio-tool-launch.c:57 1889msgid "" 1890"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1891"arguments to it." 1892msgstr "" 1893"Starta ett program från en desktop-fil, och skicka med valfria " 1894"filnamnsargument till det." 1895 1896#: gio/gio-tool-launch.c:77 1897msgid "No desktop file given" 1898msgstr "Ingen desktop-fil angiven" 1899 1900#: gio/gio-tool-launch.c:85 1901msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1902msgstr "Startkommandot stöds för närvarande inte på denna plattform" 1903 1904#: gio/gio-tool-launch.c:98 1905#, c-format 1906msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1907msgstr "Kunde inte läsa in ”%s”: %s" 1908 1909#: gio/gio-tool-launch.c:107 1910#, c-format 1911msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1912msgstr "Kunde inte läsa in programinformation för ”%s”" 1913 1914#: gio/gio-tool-launch.c:119 1915#, c-format 1916msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1917msgstr "Kunde inte starta programmet ”%s”: %s" 1918 1919#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1920msgid "Show hidden files" 1921msgstr "Visa dolda filer" 1922 1923#: gio/gio-tool-list.c:38 1924msgid "Use a long listing format" 1925msgstr "Använd ett långt listningsformat" 1926 1927#: gio/gio-tool-list.c:40 1928msgid "Print display names" 1929msgstr "Skriv ut visningsnamn" 1930 1931#: gio/gio-tool-list.c:41 1932msgid "Print full URIs" 1933msgstr "Skriv ut fullständiga URI:er" 1934 1935#: gio/gio-tool-list.c:177 1936msgid "List the contents of the locations." 1937msgstr "Lista innehållet för platserna." 1938 1939#: gio/gio-tool-list.c:179 1940msgid "" 1941"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1942"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1943"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1944"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1945msgstr "" 1946"gio list liknar det traditionella ls-verktyget, men använder\n" 1947"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n" 1948"liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats. Filattribut kan\n" 1949"anges med deras GIO-namn, t.ex. standard::icon" 1950 1951#. Translators: commandline placeholder 1952#: gio/gio-tool-mime.c:71 1953msgid "MIMETYPE" 1954msgstr "MIME-TYP" 1955 1956#: gio/gio-tool-mime.c:71 1957msgid "HANDLER" 1958msgstr "HANTERARE" 1959 1960#: gio/gio-tool-mime.c:76 1961msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1962msgstr "Hämta eller sätt hanteraren för en mime-typ." 1963 1964#: gio/gio-tool-mime.c:78 1965msgid "" 1966"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1967"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1968"handler for the mimetype." 1969msgstr "" 1970"Om ingen hanterare anges listas registrerade och rekommenderade\n" 1971"program för mime-typen. Om en hanterare anges så sätts den som\n" 1972"standardhanterare för mime-typen." 1973 1974#: gio/gio-tool-mime.c:100 1975msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1976msgstr "Måste ange en ensam mime-typ, och kanske en hanterare" 1977 1978#: gio/gio-tool-mime.c:116 1979#, c-format 1980msgid "No default applications for “%s”\n" 1981msgstr "Inga standardprogram för ”%s”\n" 1982 1983#: gio/gio-tool-mime.c:122 1984#, c-format 1985msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1986msgstr "Standardprogram för ”%s”: %s\n" 1987 1988#: gio/gio-tool-mime.c:127 1989msgid "Registered applications:\n" 1990msgstr "Registrerade program:\n" 1991 1992#: gio/gio-tool-mime.c:129 1993msgid "No registered applications\n" 1994msgstr "Inga registrerade program\n" 1995 1996#: gio/gio-tool-mime.c:140 1997msgid "Recommended applications:\n" 1998msgstr "Rekommenderade program:\n" 1999 2000#: gio/gio-tool-mime.c:142 2001msgid "No recommended applications\n" 2002msgstr "Inga rekommenderade program\n" 2003 2004#: gio/gio-tool-mime.c:162 2005#, c-format 2006msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2007msgstr "Misslyckades med att läsa in information för hanteraren ”%s”" 2008 2009#: gio/gio-tool-mime.c:168 2010#, c-format 2011msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2012msgstr "" 2013"Misslyckades med att ställa in ”%s” som standardhanterare för ”%s”: %s\n" 2014 2015#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2016msgid "Create parent directories" 2017msgstr "Skapa överordnade kataloger" 2018 2019#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2020msgid "Create directories." 2021msgstr "Skapa kataloger." 2022 2023#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2024msgid "" 2025"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2026"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2027"like smb://server/resource/mydir as location." 2028msgstr "" 2029"gio mkdir liknar det traditionella mkdir-verktyget, men använder\n" 2030"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n" 2031"liknande smb://server/resurs/minkat som plats." 2032 2033#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2034msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2035msgstr "Övervaka en katalog (standard: beror på typ)" 2036 2037#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2038msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2039msgstr "Övervaka en fil (standard: beror på typ)" 2040 2041#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2042msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2043msgstr "Övervaka en fil direkt (upptäcker ändringar gjorda via hårda länkar)" 2044 2045#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2046msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2047msgstr "Övervakar en fil direkt men rapporterar inte ändringar" 2048 2049#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2050msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2051msgstr "" 2052"Rapportera förflyttningar och namnbyten som enkla borttaget/skapat-händelser" 2053 2054#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2055msgid "Watch for mount events" 2056msgstr "Bevaka monteringshändelser" 2057 2058#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2059msgid "Monitor files or directories for changes." 2060msgstr "Övervaka filer och kataloger efter förändringar." 2061 2062#: gio/gio-tool-mount.c:63 2063msgid "Mount as mountable" 2064msgstr "Montera som monteringsbar" 2065 2066#: gio/gio-tool-mount.c:64 2067msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2068msgstr "Montera volym med enhetsfil, eller annan identifierare" 2069 2070#: gio/gio-tool-mount.c:64 2071msgid "ID" 2072msgstr "ID" 2073 2074#: gio/gio-tool-mount.c:65 2075msgid "Unmount" 2076msgstr "Avmontera" 2077 2078#: gio/gio-tool-mount.c:66 2079msgid "Eject" 2080msgstr "Mata ut" 2081 2082#: gio/gio-tool-mount.c:67 2083msgid "Stop drive with device file" 2084msgstr "Stoppa enhet med enhetsfil" 2085 2086#: gio/gio-tool-mount.c:67 2087msgid "DEVICE" 2088msgstr "ENHET" 2089 2090#: gio/gio-tool-mount.c:68 2091msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2092msgstr "Avmontera alla monteringar med angivet schema" 2093 2094#: gio/gio-tool-mount.c:68 2095msgid "SCHEME" 2096msgstr "SCHEMA" 2097 2098#: gio/gio-tool-mount.c:69 2099msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2100msgstr "Ignorera kvarstående filåtgärder vid avmontering eller utmatning" 2101 2102#: gio/gio-tool-mount.c:70 2103msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2104msgstr "Använd en anonym användare vid autentisering" 2105 2106#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2107#: gio/gio-tool-mount.c:72 2108msgid "List" 2109msgstr "Lista" 2110 2111#: gio/gio-tool-mount.c:73 2112msgid "Monitor events" 2113msgstr "Övervaka händelser" 2114 2115#: gio/gio-tool-mount.c:74 2116msgid "Show extra information" 2117msgstr "Visa extra information" 2118 2119#: gio/gio-tool-mount.c:75 2120msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2121msgstr "Numerisk PIM då en VeraCrypt-volym låses upp" 2122 2123#: gio/gio-tool-mount.c:75 2124msgid "PIM" 2125msgstr "PIM" 2126 2127#: gio/gio-tool-mount.c:76 2128msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2129msgstr "Montera en dold TCRYPT-volym" 2130 2131#: gio/gio-tool-mount.c:77 2132msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2133msgstr "Montera en TCRYPT-systemvolym" 2134 2135#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2136msgid "Anonymous access denied" 2137msgstr "Anonym åtkomst nekad" 2138 2139#: gio/gio-tool-mount.c:522 2140msgid "No drive for device file" 2141msgstr "Ingen enhet för enhetsfil" 2142 2143#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2144msgid "No volume for given ID" 2145msgstr "Ingen volym för angivet ID" 2146 2147#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2148msgid "Mount or unmount the locations." 2149msgstr "Montera eller avmontera platserna." 2150 2151#: gio/gio-tool-move.c:42 2152msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2153msgstr "Fall inte tillbaka på kopiera och ta bort" 2154 2155#: gio/gio-tool-move.c:99 2156msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2157msgstr "Flytta en eller flera filer från KÄLLA till MÅL." 2158 2159#: gio/gio-tool-move.c:101 2160msgid "" 2161"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2162"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2163"like smb://server/resource/file.txt as location" 2164msgstr "" 2165"gio move liknar det traditionella mv-verktyget, men använder\n" 2166"GIO-platser istället för lokala filer: exempelvis kan du använda något\n" 2167"liknande smb://server/resurs/fil.txt som plats" 2168 2169#: gio/gio-tool-move.c:143 2170#, c-format 2171msgid "Target %s is not a directory" 2172msgstr "Målet %s är inte en katalog" 2173 2174#: gio/gio-tool-open.c:75 2175msgid "" 2176"Open files with the default application that\n" 2177"is registered to handle files of this type." 2178msgstr "" 2179"Öppna filer med standardprogrammet som\n" 2180"är registrerat att hantera denna typ av filer." 2181 2182#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2183msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2184msgstr "Ignorera obefintliga filer, fråga aldrig" 2185 2186#: gio/gio-tool-remove.c:52 2187msgid "Delete the given files." 2188msgstr "Ta bort de angivna filerna." 2189 2190#: gio/gio-tool-rename.c:45 2191msgid "NAME" 2192msgstr "NAMN" 2193 2194#: gio/gio-tool-rename.c:50 2195msgid "Rename a file." 2196msgstr "Byt namn på en fil." 2197 2198#: gio/gio-tool-rename.c:70 2199msgid "Missing argument" 2200msgstr "Saknar argument" 2201 2202#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2203msgid "Too many arguments" 2204msgstr "För många argument" 2205 2206#: gio/gio-tool-rename.c:95 2207#, c-format 2208msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2209msgstr "Namnbyte lyckades. Ny uri: %s\n" 2210 2211#: gio/gio-tool-save.c:50 2212msgid "Only create if not existing" 2213msgstr "Skapa endast om den inte redan finns" 2214 2215#: gio/gio-tool-save.c:51 2216msgid "Append to end of file" 2217msgstr "Lägg till i slutet på filen" 2218 2219#: gio/gio-tool-save.c:52 2220msgid "When creating, restrict access to the current user" 2221msgstr "När en fil skapas, begränsa åtkomsten till den aktuella användaren" 2222 2223#: gio/gio-tool-save.c:53 2224msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2225msgstr "Vid ersättning, ersätt som om målet inte finns" 2226 2227#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2228#: gio/gio-tool-save.c:55 2229msgid "Print new etag at end" 2230msgstr "Skriv ny etag på slutet" 2231 2232#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2233#: gio/gio-tool-save.c:57 2234msgid "The etag of the file being overwritten" 2235msgstr "Etag för filen som skrivs över" 2236 2237#: gio/gio-tool-save.c:57 2238msgid "ETAG" 2239msgstr "ETAG" 2240 2241#: gio/gio-tool-save.c:113 2242msgid "Error reading from standard input" 2243msgstr "Fel vid läsning från standard in" 2244 2245#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2246#: gio/gio-tool-save.c:139 2247msgid "Etag not available\n" 2248msgstr "Etag finns inte tillgänglig\n" 2249 2250#: gio/gio-tool-save.c:163 2251msgid "Read from standard input and save to DEST." 2252msgstr "Läs från standard in och spara till MÅL." 2253 2254#: gio/gio-tool-save.c:183 2255msgid "No destination given" 2256msgstr "Inget mål angivet" 2257 2258#: gio/gio-tool-set.c:33 2259msgid "Type of the attribute" 2260msgstr "Typ för attributet" 2261 2262#: gio/gio-tool-set.c:33 2263msgid "TYPE" 2264msgstr "TYP" 2265 2266#: gio/gio-tool-set.c:89 2267msgid "ATTRIBUTE" 2268msgstr "ATTRIBUT" 2269 2270#: gio/gio-tool-set.c:89 2271msgid "VALUE" 2272msgstr "VÄRDE" 2273 2274#: gio/gio-tool-set.c:93 2275msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2276msgstr "Sätt ett filattribut för PLATS." 2277 2278#: gio/gio-tool-set.c:113 2279msgid "Location not specified" 2280msgstr "Platsen är inte angiven" 2281 2282#: gio/gio-tool-set.c:120 2283msgid "Attribute not specified" 2284msgstr "Attributet är inte angivet" 2285 2286#: gio/gio-tool-set.c:130 2287msgid "Value not specified" 2288msgstr "Värdet är inte angivet" 2289 2290#: gio/gio-tool-set.c:180 2291#, c-format 2292msgid "Invalid attribute type “%s”" 2293msgstr "Ogiltig attributtyp ”%s”" 2294 2295#: gio/gio-tool-trash.c:34 2296msgid "Empty the trash" 2297msgstr "Töm papperskorgen" 2298 2299#: gio/gio-tool-trash.c:35 2300msgid "List files in the trash with their original locations" 2301msgstr "Lista filer i papperskorgen med deras ursprungliga platser" 2302 2303#: gio/gio-tool-trash.c:36 2304msgid "" 2305"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2306"directory)" 2307msgstr "" 2308"Återställ en fil från papperskorgen till dess ursprungliga plats (möjligen " 2309"genom att återskapa katalogen)" 2310 2311#: gio/gio-tool-trash.c:106 2312msgid "Unable to find original path" 2313msgstr "Kunde inte hitta ursprunglig sökväg" 2314 2315#: gio/gio-tool-trash.c:123 2316msgid "Unable to recreate original location: " 2317msgstr "Kunde inte återskapa ursprunglig plats: " 2318 2319#: gio/gio-tool-trash.c:136 2320msgid "Unable to move file to its original location: " 2321msgstr "Kunde inte flytta filen till dess ursprungliga plats: " 2322 2323#: gio/gio-tool-trash.c:225 2324msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2325msgstr "Flytta/återställ filer eller kataloger till papperskorgen." 2326 2327#: gio/gio-tool-trash.c:227 2328msgid "" 2329"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2330"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2331msgstr "" 2332"Observera: för flaggan --restore kommer den ursprungliga platsen för filen\n" 2333"i papperskorgen inte skrivas över om den redan existerar, om inte --force\n" 2334"ställs in." 2335 2336#: gio/gio-tool-trash.c:258 2337msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2338msgstr "Den angivna platsen börjar inte med trash:///" 2339 2340#: gio/gio-tool-tree.c:33 2341msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2342msgstr "Följ symboliska länkar, monteringar och genvägar" 2343 2344#: gio/gio-tool-tree.c:244 2345msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2346msgstr "Lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format." 2347 2348#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2349#, c-format 2350msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2351msgstr "Elementet <%s> tillåts inte inuti <%s>" 2352 2353#: gio/glib-compile-resources.c:144 2354#, c-format 2355msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2356msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivå" 2357 2358#: gio/glib-compile-resources.c:234 2359#, c-format 2360msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2361msgstr "Filen %s finns på flera ställen i resursen" 2362 2363#: gio/glib-compile-resources.c:245 2364#, c-format 2365msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2366msgstr "Misslyckades med att hitta ”%s” i någon källkatalog" 2367 2368#: gio/glib-compile-resources.c:256 2369#, c-format 2370msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2371msgstr "Misslyckades med att hitta ”%s” i aktuell katalog" 2372 2373#: gio/glib-compile-resources.c:290 2374#, c-format 2375msgid "Unknown processing option “%s”" 2376msgstr "Okänd behandlingsflagga ”%s”" 2377 2378#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2379#. * the second %s is an environment variable, and the third 2380#. * %s is a command line tool 2381#. 2382#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2383#: gio/glib-compile-resources.c:424 2384#, c-format 2385msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2386msgstr "" 2387"Förbehandling av %s begärt, men %s inte inställt, och %s är inte i PATH" 2388 2389#: gio/glib-compile-resources.c:457 2390#, c-format 2391msgid "Error reading file %s: %s" 2392msgstr "Fel vid läsning av filen %s: %s" 2393 2394#: gio/glib-compile-resources.c:477 2395#, c-format 2396msgid "Error compressing file %s" 2397msgstr "Fel vid komprimering av filen %s" 2398 2399#: gio/glib-compile-resources.c:541 2400#, c-format 2401msgid "text may not appear inside <%s>" 2402msgstr "text får inte vara inuti <%s>" 2403 2404#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2405msgid "Show program version and exit" 2406msgstr "Visa programversion och avsluta" 2407 2408#: gio/glib-compile-resources.c:738 2409msgid "Name of the output file" 2410msgstr "Namn på utmatningsfilen" 2411 2412#: gio/glib-compile-resources.c:739 2413msgid "" 2414"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2415"directory)" 2416msgstr "" 2417"Katalogerna där filer som hänvisas till i FIL ska läsas från (standard: " 2418"aktuell katalog)" 2419 2420#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2421#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2422msgid "DIRECTORY" 2423msgstr "KATALOG" 2424 2425#: gio/glib-compile-resources.c:740 2426msgid "" 2427"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2428msgstr "Generera utmatning i formatet valt av målfilnamnets filändelse" 2429 2430#: gio/glib-compile-resources.c:741 2431msgid "Generate source header" 2432msgstr "Generera källkods-header" 2433 2434#: gio/glib-compile-resources.c:742 2435msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2436msgstr "Generera källkod som används för att länka in resursfilen i din kod" 2437 2438#: gio/glib-compile-resources.c:743 2439msgid "Generate dependency list" 2440msgstr "Generera beroendelista" 2441 2442#: gio/glib-compile-resources.c:744 2443msgid "Name of the dependency file to generate" 2444msgstr "Namn på beroendefilen att generera" 2445 2446#: gio/glib-compile-resources.c:745 2447msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2448msgstr "Inkludera phony-mål i den genererade beroendefilen" 2449 2450#: gio/glib-compile-resources.c:746 2451msgid "Don’t automatically create and register resource" 2452msgstr "Skapa och registrera inte resursen automatiskt" 2453 2454#: gio/glib-compile-resources.c:747 2455msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2456msgstr "Exportera inte funktioner; deklarera dem som G_GNUC_INTERNAL" 2457 2458#: gio/glib-compile-resources.c:748 2459msgid "" 2460"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2461"instead" 2462msgstr "" 2463"Bädda inte in resursdata i C-filen; anta att de är länkade externt istället" 2464 2465#: gio/glib-compile-resources.c:749 2466msgid "C identifier name used for the generated source code" 2467msgstr "C-identifierarnamn som används för den genererade källkoden" 2468 2469#: gio/glib-compile-resources.c:775 2470msgid "" 2471"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2472"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2473"and the resource file have the extension called .gresource." 2474msgstr "" 2475"Kompilera en resursspecifikation till en resursfil.\n" 2476"Resursspecifikationsfiler har filändelsen .gresource.xml,\n" 2477"och resursfilen har filändelsen .gresource." 2478 2479#: gio/glib-compile-resources.c:797 2480msgid "You should give exactly one file name\n" 2481msgstr "Du bör ange exakt ett filnamn\n" 2482 2483#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2484#, c-format 2485msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2486msgstr "smeknamn måste bestå av minst 2 tecken" 2487 2488#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2489#, c-format 2490msgid "Invalid numeric value" 2491msgstr "Ogiltigt numeriskt värde" 2492 2493#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2494#, c-format 2495msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2496msgstr "<value nick='%s'/> redan angivet" 2497 2498#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2499#, c-format 2500msgid "value='%s' already specified" 2501msgstr "value='%s' redan angivet" 2502 2503#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2504#, c-format 2505msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2506msgstr "flaggvärden får ha högst 1 bit satt" 2507 2508#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2509#, c-format 2510msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2511msgstr "<%s> måste innehålla minst ett <value>" 2512 2513#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2514#, c-format 2515msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2516msgstr "<%s> ligger inte i det angivna intervallet" 2517 2518#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2519#, c-format 2520msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2521msgstr "<%s> är inte en giltig medlem av den angivna uppräkningstypen" 2522 2523#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2524#, c-format 2525msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2526msgstr "<%s> innehåller sträng som inte finns i angiven flaggtyp" 2527 2528#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2529#, c-format 2530msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2531msgstr "<%s> innehåller en sträng som inte finns i <choices>" 2532 2533#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2534msgid "<range/> already specified for this key" 2535msgstr "<range/> redan angivet för denna nyckel" 2536 2537#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2538#, c-format 2539msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2540msgstr "<range> inte tillåtet för nycklar av typen ”%s”" 2541 2542#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2543#, c-format 2544msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2545msgstr "angivet minimum för <range> är större än maximum" 2546 2547#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2548#, c-format 2549msgid "unsupported l10n category: %s" 2550msgstr "l10n-kategori som inte stöds: %s" 2551 2552#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2553msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2554msgstr "l10n begärt, men ingen gettext-domän angiven" 2555 2556#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2557msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2558msgstr "översättningskontext angiven för värde utan att l10n är aktiverat" 2559 2560#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2561#, c-format 2562msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2563msgstr "Misslyckades med att tolka <default>-värde av typen ”%s”: " 2564 2565#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2566msgid "" 2567"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2568msgstr "" 2569"<choices> kan inte anges för nycklar som taggats som att de är av " 2570"uppräkningstyp" 2571 2572#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2573msgid "<choices> already specified for this key" 2574msgstr "<choices> redan angivet för denna nyckel" 2575 2576#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2577#, c-format 2578msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2579msgstr "<choices> inte tillåtet för nycklar av typen ”%s”" 2580 2581#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2582#, c-format 2583msgid "<choice value='%s'/> already given" 2584msgstr "<choice value='%s'/> redan angivet" 2585 2586#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2587#, c-format 2588msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2589msgstr "<choices> måste innehålla minst ett <choice>" 2590 2591#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2592msgid "<aliases> already specified for this key" 2593msgstr "<aliases> redan angivet för denna nyckel" 2594 2595#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2596msgid "" 2597"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2598"after <choices>" 2599msgstr "" 2600"<aliases> kan endast anges för nycklar med uppräknings- eller flaggtyp eller " 2601"efter <choices>" 2602 2603#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2604#, c-format 2605msgid "" 2606"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2607"type" 2608msgstr "" 2609"<alias value='%s'/> angivet då ”%s” redan är en medlem av uppräkningstypen" 2610 2611#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2612#, c-format 2613msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2614msgstr "" 2615"<alias value='%s'/> angavs när <choice value='%s'/> redan hade angivits" 2616 2617#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2618#, c-format 2619msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2620msgstr "<alias value='%s'/> redan angivet" 2621 2622#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2623#, c-format 2624msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2625msgstr "aliasmålet ”%s” finns inte i uppräkningstyp" 2626 2627#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2628#, c-format 2629msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2630msgstr "aliasmål ”%s” finns inte <choices>" 2631 2632#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2633#, c-format 2634msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2635msgstr "<aliases> måste innehålla minst ett <alias>" 2636 2637#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2638msgid "Empty names are not permitted" 2639msgstr "Tomma namn tillåts inte" 2640 2641#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2642#, c-format 2643msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2644msgstr "Ogiltigt namn ”%s”: namn måste börja med en liten bokstav" 2645 2646#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2647#, c-format 2648msgid "" 2649"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2650"and hyphen (“-”) are permitted" 2651msgstr "" 2652"Ogiltigt namn ”%s”: ogiltigt tecken ”%c”; endast gemena bokstäver, siffror " 2653"och bindestreck (”-”) tillåts" 2654 2655#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2656#, c-format 2657msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2658msgstr "Ogiltigt namn ”%s”: två efterföljande bindestreck (”--”) tillåts inte" 2659 2660#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2661#, c-format 2662msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2663msgstr "Ogiltigt namn ”%s”: sista tecknet får inte vara ett bindestreck (”-”)" 2664 2665#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2666#, c-format 2667msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2668msgstr "Ogiltigt namn ”%s”: maximal längd är 1024" 2669 2670#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2671#, c-format 2672msgid "<child name='%s'> already specified" 2673msgstr "<child name='%s'> redan angiven" 2674 2675#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2676msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2677msgstr "Kan inte lägga till nycklar till ett ”list-of”-schema" 2678 2679#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2680#, c-format 2681msgid "<key name='%s'> already specified" 2682msgstr "<key name='%s'> redan angiven" 2683 2684#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2685#, c-format 2686msgid "" 2687"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2688"to modify value" 2689msgstr "" 2690"<key name='%s'> skuggar <key name='%s'> i <schema id='%s'>; använd " 2691"<override> för att ändra värdet" 2692 2693#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2694#, c-format 2695msgid "" 2696"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2697"to <key>" 2698msgstr "" 2699"Exakt en av ”type”, ”enum” eller ”flags” måste anges som ett attribut till " 2700"<key>" 2701 2702#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2703#, c-format 2704msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2705msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven." 2706 2707#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2708#, c-format 2709msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2710msgstr "Ogiltig GVariant-typsträng ”%s”" 2711 2712#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2713msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2714msgstr "<override> angavs men schemat utökar inte någonting" 2715 2716#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2717#, c-format 2718msgid "No <key name='%s'> to override" 2719msgstr "Ingen <key name='%s'> att åsidosätta" 2720 2721#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2722#, c-format 2723msgid "<override name='%s'> already specified" 2724msgstr "<override name='%s'> redan angiven" 2725 2726#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2727#, c-format 2728msgid "<schema id='%s'> already specified" 2729msgstr "<schema id='%s'> redan angiven" 2730 2731#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2732#, c-format 2733msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2734msgstr "<schema id='%s'> utökar ännu inte befintliga schemat ”%s”" 2735 2736#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2737#, c-format 2738msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2739msgstr "<schema id='%s'> är lista av ännu inte befintliga schemat ”%s”" 2740 2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2742#, c-format 2743msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2744msgstr "Kan inte vara en lista för ett schema med en sökväg" 2745 2746#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2747#, c-format 2748msgid "Cannot extend a schema with a path" 2749msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg" 2750 2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2752#, c-format 2753msgid "" 2754"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2755msgstr "" 2756"<schema id='%s'> är en lista, som utökar <schema id='%s'> vilket inte är en " 2757"lista" 2758 2759#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2760#, c-format 2761msgid "" 2762"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2763"does not extend “%s”" 2764msgstr "" 2765"<schema id='%s' list-of='%s'> utökar <schema id='%s' list-of='%s'> men ”%s” " 2766"utökar inte ”%s”" 2767 2768#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2769#, c-format 2770msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2771msgstr "En sökväg, om angiven, måste börja och sluta med ett snedstreck" 2772 2773#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2774#, c-format 2775msgid "The path of a list must end with “:/”" 2776msgstr "Sökvägen för en lista måste sluta med ”:/”" 2777 2778#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2779#, c-format 2780msgid "" 2781"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2782"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2783msgstr "" 2784"Varning: Schemat ”%s” har sökvägen ”%s”. Sökvägar som startar med ”/apps/”, " 2785"”/desktop/” eller ”/system/” är föråldrade." 2786 2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2788#, c-format 2789msgid "<%s id='%s'> already specified" 2790msgstr "<%s id='%s'> redan angiven" 2791 2792#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2793#, c-format 2794msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2795msgstr "Endast ett <%s>-element tillåts inuti <%s>" 2796 2797#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2798#, c-format 2799msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2800msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivån" 2801 2802#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2803msgid "Element <default> is required in <key>" 2804msgstr "Elementet <default> krävs i <key>" 2805 2806#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2807#, c-format 2808msgid "Text may not appear inside <%s>" 2809msgstr "Text får inte vara inuti <%s>" 2810 2811#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2812#, c-format 2813msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2814msgstr "Varning: odefinierad referens till <schema id='%s'/>" 2815 2816#. Translators: Do not translate "--strict". 2817#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2818msgid "--strict was specified; exiting." 2819msgstr "--strict angavs; avslutar." 2820 2821#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2822msgid "This entire file has been ignored." 2823msgstr "Hela denna fil har ignorerats." 2824 2825#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2826msgid "Ignoring this file." 2827msgstr "Ignorerar denna fil." 2828 2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2830#, c-format 2831msgid "" 2832"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2833"override for this key." 2834msgstr "" 2835"Ingen sådan nyckel ”%s” i schemat ”%s” som angetts i åsidosättningsfilen " 2836"”%s”; ignorerar åsidosättning för denna nyckel." 2837 2838#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2839#, c-format 2840msgid "" 2841"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2842"strict was specified; exiting." 2843msgstr "" 2844"Ingen sådan nyckel ”%s” i schemat ”%s” som angetts i åsidosättningsfilen " 2845"”%s” och --strict angavs; avslutar." 2846 2847#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2848#, c-format 2849msgid "" 2850"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2851"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2852msgstr "" 2853"Det går inte att tillhandahålla åsidosättningar per skrivbord för den " 2854"lokaliserade nyckeln ”%s” i schemat ”%s” (åsidosättningsfil ”%s”); ignorerar " 2855"åsidosättning för denna nyckel." 2856 2857#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2858#, c-format 2859msgid "" 2860"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2861"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2862msgstr "" 2863"Det går inte att tillhandahålla åsidosättningar per skrivbord för den " 2864"lokaliserade nyckeln ”%s” i schemat ”%s” (åsidosättningsfil ”%s”) och --" 2865"strict angavs; avslutar." 2866 2867#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2868#, c-format 2869msgid "" 2870"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2871"%s. Ignoring override for this key." 2872msgstr "" 2873"Fel vid tolkning av nyckeln ”%s” i schemat ”%s” som angetts i " 2874"åsidosättningsfilen ”%s”: %s. Ignorerar åsidosättning för denna nyckel." 2875 2876#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2877#, c-format 2878msgid "" 2879"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2880"%s. --strict was specified; exiting." 2881msgstr "" 2882"Fel vid tolkning av nyckeln ”%s” i schemat ”%s” som angetts i " 2883"åsidosättningsfilen ”%s”: %s. --strict angavs; avslutar." 2884 2885#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2886#, c-format 2887msgid "" 2888"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2889"range given in the schema; ignoring override for this key." 2890msgstr "" 2891"Åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” är " 2892"utanför intervallet som anges i schemat; ignorerar åsidosättning för denna " 2893"nyckel." 2894 2895#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2896#, c-format 2897msgid "" 2898"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2899"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2900msgstr "" 2901"Åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” är " 2902"utanför intervallet som anges i schemat och --strict angavs; avslutar." 2903 2904#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2905#, c-format 2906msgid "" 2907"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2908"list of valid choices; ignoring override for this key." 2909msgstr "" 2910"Åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” " 2911"finns inte i listan över giltiga val; ignorerar åsidosättning för denna " 2912"nyckel." 2913 2914#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2915#, c-format 2916msgid "" 2917"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2918"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2919msgstr "" 2920"Åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” " 2921"finns inte i listan över giltiga val och --strict angavs; avslutar." 2922 2923#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2924msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2925msgstr "Var filen gschemas.compiled ska lagras" 2926 2927#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2928msgid "Abort on any errors in schemas" 2929msgstr "Avbryt vid alla fel i scheman" 2930 2931#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2932msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2933msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled" 2934 2935#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2936msgid "Do not enforce key name restrictions" 2937msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn" 2938 2939#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2940msgid "" 2941"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2942"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2943"and the cache file is called gschemas.compiled." 2944msgstr "" 2945"Kompilera alla GSettings-schemafiler till en schemacache.\n" 2946"Schemafiler måste ha filändelsen .gschema.xml,\n" 2947"och cachefilen kallas för gschemas.compiled." 2948 2949#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2950msgid "You should give exactly one directory name" 2951msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn" 2952 2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2954msgid "No schema files found: doing nothing." 2955msgstr "Inga schemafiler hittades: gör ingenting." 2956 2957#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2958msgid "No schema files found: removed existing output file." 2959msgstr "Inga schemafiler hittades: tog bort befintlig utmatningsfil." 2960 2961#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2962#, c-format 2963msgid "Invalid filename %s" 2964msgstr "Ogiltigt filnamn %s" 2965 2966#: gio/glocalfile.c:980 2967#, c-format 2968msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2969msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation för %s: %s" 2970 2971#. Translators: This is an error message when trying to find 2972#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2973#. * exists. 2974#. 2975#: gio/glocalfile.c:1121 2976#, c-format 2977msgid "Containing mount for file %s not found" 2978msgstr "Innefattande montering för filen %s hittades inte" 2979 2980#: gio/glocalfile.c:1144 2981msgid "Can’t rename root directory" 2982msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog" 2983 2984#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 2985#, c-format 2986msgid "Error renaming file %s: %s" 2987msgstr "Fel vid namnbyte av filen %s: %s" 2988 2989#: gio/glocalfile.c:1169 2990msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2991msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan" 2992 2993#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 2994#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 2995msgid "Invalid filename" 2996msgstr "Ogiltigt filnamn" 2997 2998#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 2999#, c-format 3000msgid "Error opening file %s: %s" 3001msgstr "Fel vid öppning av filen %s: %s" 3002 3003#: gio/glocalfile.c:1486 3004#, c-format 3005msgid "Error removing file %s: %s" 3006msgstr "Fel vid borttagning av filen %s: %s" 3007 3008#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3009#, c-format 3010msgid "Error trashing file %s: %s" 3011msgstr "Fel vid kastande av filen %s: %s" 3012 3013#: gio/glocalfile.c:2029 3014#, c-format 3015msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3016msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s" 3017 3018#: gio/glocalfile.c:2050 3019#, c-format 3020msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3021msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för att kasta %s" 3022 3023#: gio/glocalfile.c:2058 3024#, c-format 3025msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3026msgstr "Att kasta i papperskorg på systeminterna monteringar stöds inte" 3027 3028#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3029#, c-format 3030msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3031msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog %s att slänga %s i" 3032 3033#: gio/glocalfile.c:2215 3034#, c-format 3035msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3036msgstr "Kunde inte skapa fil med information om vad som kastats för %s: %s" 3037 3038#: gio/glocalfile.c:2277 3039#, c-format 3040msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3041msgstr "Kunde inte kasta filen %s över filsystemsgränser" 3042 3043#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3044#, c-format 3045msgid "Unable to trash file %s: %s" 3046msgstr "Kunde inte kasta filen %s: %s" 3047 3048#: gio/glocalfile.c:2343 3049#, c-format 3050msgid "Unable to trash file %s" 3051msgstr "Kunde inte kasta filen %s" 3052 3053#: gio/glocalfile.c:2369 3054#, c-format 3055msgid "Error creating directory %s: %s" 3056msgstr "Fel vid skapandet av katalogen %s: %s" 3057 3058#: gio/glocalfile.c:2398 3059#, c-format 3060msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3061msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar" 3062 3063#: gio/glocalfile.c:2401 3064#, c-format 3065msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3066msgstr "Fel vid skapande av symboliska länken %s: %s" 3067 3068#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3069#, c-format 3070msgid "Error moving file %s: %s" 3071msgstr "Fel vid flyttning av filen %s: %s" 3072 3073#: gio/glocalfile.c:2467 3074msgid "Can’t move directory over directory" 3075msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" 3076 3077#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 3078#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 3079#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 3080msgid "Backup file creation failed" 3081msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil" 3082 3083#: gio/glocalfile.c:2512 3084#, c-format 3085msgid "Error removing target file: %s" 3086msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s" 3087 3088#: gio/glocalfile.c:2526 3089msgid "Move between mounts not supported" 3090msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte" 3091 3092#: gio/glocalfile.c:2700 3093#, c-format 3094msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3095msgstr "Kunde inte bestämma diskanvändningen för %s: %s" 3096 3097#: gio/glocalfileinfo.c:767 3098msgid "Attribute value must be non-NULL" 3099msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL" 3100 3101#: gio/glocalfileinfo.c:774 3102msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3103msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)" 3104 3105#: gio/glocalfileinfo.c:781 3106msgid "Invalid extended attribute name" 3107msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn" 3108 3109#: gio/glocalfileinfo.c:821 3110#, c-format 3111msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3112msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut ”%s”: %s" 3113 3114#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3115msgid " (invalid encoding)" 3116msgstr " (ogiltig kodning)" 3117 3118#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915 3119#, c-format 3120msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3121msgstr "Fel vid hämtning av information om filen ”%s”: %s" 3122 3123#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3124#, c-format 3125msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3126msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s" 3127 3128#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3129msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3130msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)" 3131 3132#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3133msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3134msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)" 3135 3136#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3137msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3138msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)" 3139 3140#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3141msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3142msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar" 3143 3144#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3145#, c-format 3146msgid "Error setting permissions: %s" 3147msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s" 3148 3149#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3150#, c-format 3151msgid "Error setting owner: %s" 3152msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s" 3153 3154#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3155msgid "symlink must be non-NULL" 3156msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL" 3157 3158#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3159#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3160#, c-format 3161msgid "Error setting symlink: %s" 3162msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s" 3163 3164#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3165msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3166msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk" 3167 3168#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3169#, c-format 3170msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3171msgstr "Extra nanosekunder %d för UNIX-tidsstämpeln %lld är negativa" 3172 3173#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3174#, c-format 3175msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3176msgstr "Extra nanosekunder %d för UNIX-tidsstämpeln %lld överstiger 1 sekund" 3177 3178#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3179#, c-format 3180msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3181msgstr "UNIX-tidstämpeln %lld ryms inte i 64 bitar" 3182 3183#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3184#, c-format 3185msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3186msgstr "UNIX-tidstämpeln %lld är utanför intervallet som stöds av Windows" 3187 3188#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3189#, c-format 3190msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3191msgstr "Filnamnet ”%s” kan inte konverteras till UTF-16" 3192 3193#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3194#, c-format 3195msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3196msgstr "Filen ”%s” kan inte öppnas: Windows-fel %lu" 3197 3198#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3199#, c-format 3200msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3201msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid för filen ”%s”: %lu" 3202 3203#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3204#, c-format 3205msgid "Error setting modification or access time: %s" 3206msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s" 3207 3208#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3209msgid "SELinux context must be non-NULL" 3210msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL" 3211 3212#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3213msgid "SELinux is not enabled on this system" 3214msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system" 3215 3216#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3217#, c-format 3218msgid "Error setting SELinux context: %s" 3219msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s" 3220 3221#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3222#, c-format 3223msgid "Setting attribute %s not supported" 3224msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte" 3225 3226#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3227#, c-format 3228msgid "Error reading from file: %s" 3229msgstr "Fel vid läsning från fil: %s" 3230 3231#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3232#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3233#, c-format 3234msgid "Error closing file: %s" 3235msgstr "Fel vid stängning av fil: %s" 3236 3237#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557 3238#: gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3239#, c-format 3240msgid "Error seeking in file: %s" 3241msgstr "Fel vid sökning i fil: %s" 3242 3243#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3244msgid "Unable to find default local file monitor type" 3245msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare" 3246 3247#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3248#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3249#, c-format 3250msgid "Error writing to file: %s" 3251msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s" 3252 3253#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3254#, c-format 3255msgid "Error removing old backup link: %s" 3256msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s" 3257 3258#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3259#, c-format 3260msgid "Error creating backup copy: %s" 3261msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s" 3262 3263#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3264#, c-format 3265msgid "Error renaming temporary file: %s" 3266msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s" 3267 3268#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3269#, c-format 3270msgid "Error truncating file: %s" 3271msgstr "Fel vid kapning av fil: %s" 3272 3273#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3274#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226 3275#, c-format 3276msgid "Error opening file “%s”: %s" 3277msgstr "Fel vid öppning av filen ”%s”: %s" 3278 3279#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3280msgid "Target file is a directory" 3281msgstr "Målfilen är en katalog" 3282 3283#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3284msgid "Target file is not a regular file" 3285msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil" 3286 3287#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3288msgid "The file was externally modified" 3289msgstr "Filen blev externt ändrad" 3290 3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3292#, c-format 3293msgid "Error removing old file: %s" 3294msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s" 3295 3296#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3297msgid "Invalid GSeekType supplied" 3298msgstr "Ogiltig GSeekType angavs" 3299 3300#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3301msgid "Invalid seek request" 3302msgstr "Ogiltig sökbegäran" 3303 3304#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3305msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3306msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream" 3307 3308#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3309msgid "Memory output stream not resizable" 3310msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar" 3311 3312#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3313msgid "Failed to resize memory output stream" 3314msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström" 3315 3316#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3317msgid "" 3318"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3319"address space" 3320msgstr "" 3321"Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än " 3322"tillgänglig adressrymd" 3323 3324#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3325msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3326msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen" 3327 3328#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3329msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3330msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen" 3331 3332#. Translators: This is an error 3333#. * message for mount objects that 3334#. * don't implement unmount. 3335#: gio/gmount.c:399 3336msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3337msgstr "mount har inte implementerat ”unmount”" 3338 3339#. Translators: This is an error 3340#. * message for mount objects that 3341#. * don't implement eject. 3342#: gio/gmount.c:475 3343msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3344msgstr "mount har inte implementerat ”eject”" 3345 3346#. Translators: This is an error 3347#. * message for mount objects that 3348#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3349#: gio/gmount.c:553 3350msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3351msgstr "mount har inte implementerat ”unmount” eller ”unmount_with_operation”" 3352 3353#. Translators: This is an error 3354#. * message for mount objects that 3355#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3356#: gio/gmount.c:638 3357msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3358msgstr "mount har inte implementerat ”eject” eller ”eject_with_operation”" 3359 3360#. Translators: This is an error 3361#. * message for mount objects that 3362#. * don't implement remount. 3363#: gio/gmount.c:726 3364msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3365msgstr "mount har inte implementerat ”remount”" 3366 3367#. Translators: This is an error 3368#. * message for mount objects that 3369#. * don't implement content type guessing. 3370#: gio/gmount.c:808 3371msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3372msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp" 3373 3374#. Translators: This is an error 3375#. * message for mount objects that 3376#. * don't implement content type guessing. 3377#: gio/gmount.c:895 3378msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3379msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp" 3380 3381#: gio/gnetworkaddress.c:415 3382#, c-format 3383msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3384msgstr "Värdnamnet ”%s” innehåller ”[” men inte ”]”" 3385 3386#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3387msgid "Network unreachable" 3388msgstr "Nätverket är inte nåbart" 3389 3390#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3391msgid "Host unreachable" 3392msgstr "Värddatorn är inte nåbar" 3393 3394#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3395#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3396#, c-format 3397msgid "Could not create network monitor: %s" 3398msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: %s" 3399 3400#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3401msgid "Could not create network monitor: " 3402msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: " 3403 3404#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3405msgid "Could not get network status: " 3406msgstr "Kunde inte få nätverksstatus: " 3407 3408#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3409#, c-format 3410msgid "NetworkManager not running" 3411msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång" 3412 3413#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3414#, c-format 3415msgid "NetworkManager version too old" 3416msgstr "Nätverkshanterare är för gammal" 3417 3418#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3419msgid "Output stream doesn’t implement write" 3420msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning" 3421 3422#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3423#, c-format 3424msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3425msgstr "Summan av vektorer skickade till %s är för stor" 3426 3427#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3428msgid "Source stream is already closed" 3429msgstr "Källströmmen är redan stängd" 3430 3431#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3432#, c-format 3433msgid "Error resolving “%s”: %s" 3434msgstr "Fel vid uppslag av ”%s”: %s" 3435 3436#. Translators: The placeholder is for a function name. 3437#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3438#, c-format 3439msgid "%s not implemented" 3440msgstr "%s inte implementerad" 3441 3442#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3443msgid "Invalid domain" 3444msgstr "Ogiltig domän" 3445 3446#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3447#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3448#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3449#: gio/gresourcefile.c:736 3450#, c-format 3451msgid "The resource at “%s” does not exist" 3452msgstr "Resursen på ”%s” finns inte" 3453 3454#: gio/gresource.c:848 3455#, c-format 3456msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3457msgstr "Resursen på ”%s” gick inte att dekomprimera" 3458 3459#: gio/gresourcefile.c:732 3460#, c-format 3461msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3462msgstr "Resursen på ”%s” är inte en katalog" 3463 3464#: gio/gresourcefile.c:940 3465msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3466msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning" 3467 3468#: gio/gresource-tool.c:499 3469msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3470msgstr "Lista sektioner som innehåller resurser i en elf-FIL" 3471 3472#: gio/gresource-tool.c:505 3473msgid "" 3474"List resources\n" 3475"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3476"If PATH is given, only list matching resources" 3477msgstr "" 3478"Lista resurser\n" 3479"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n" 3480"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser" 3481 3482#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3483msgid "FILE [PATH]" 3484msgstr "FIL [SÖKVÄG]" 3485 3486#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3487msgid "SECTION" 3488msgstr "SEKTION" 3489 3490#: gio/gresource-tool.c:514 3491msgid "" 3492"List resources with details\n" 3493"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3494"If PATH is given, only list matching resources\n" 3495"Details include the section, size and compression" 3496msgstr "" 3497"Lista resurser med detaljer\n" 3498"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n" 3499"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser\n" 3500"Detaljer inkluderar sektionen, storlek och komprimering" 3501 3502#: gio/gresource-tool.c:524 3503msgid "Extract a resource file to stdout" 3504msgstr "Extrahera en resursfil till standard ut" 3505 3506#: gio/gresource-tool.c:525 3507msgid "FILE PATH" 3508msgstr "FIL SÖKVÄG" 3509 3510#: gio/gresource-tool.c:539 3511msgid "" 3512"Usage:\n" 3513" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3514"\n" 3515"Commands:\n" 3516" help Show this information\n" 3517" sections List resource sections\n" 3518" list List resources\n" 3519" details List resources with details\n" 3520" extract Extract a resource\n" 3521"\n" 3522"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3523"\n" 3524msgstr "" 3525"Användning:\n" 3526" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG…]\n" 3527"\n" 3528"Kommandon:\n" 3529" help Visa denna information\n" 3530" sections Lista resurssektioner\n" 3531" list Lista resurser\n" 3532" details Lista resurser med detaljer\n" 3533" extract Extrahera en resurs\n" 3534"\n" 3535"Använd ”gresource help KOMMANDO” för detaljerad hjälp.\n" 3536"\n" 3537 3538#: gio/gresource-tool.c:553 3539#, c-format 3540msgid "" 3541"Usage:\n" 3542" gresource %s%s%s %s\n" 3543"\n" 3544"%s\n" 3545"\n" 3546msgstr "" 3547"Användning:\n" 3548" gresource %s%s%s %s\n" 3549"\n" 3550"%s\n" 3551"\n" 3552 3553#: gio/gresource-tool.c:560 3554msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3555msgstr " SEKTION Ett (eventuellt) elf-sektionsnamn\n" 3556 3557#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3558msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3559msgstr " KOMMANDO (Eventuellt) kommando att förklara\n" 3560 3561#: gio/gresource-tool.c:570 3562msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3563msgstr " FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n" 3564 3565#: gio/gresource-tool.c:573 3566msgid "" 3567" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3568" or a compiled resource file\n" 3569msgstr "" 3570" FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n" 3571" eller en kompilerad resursfil\n" 3572 3573#: gio/gresource-tool.c:577 3574msgid "[PATH]" 3575msgstr "[SÖKVÄG]" 3576 3577#: gio/gresource-tool.c:579 3578msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3579msgstr " SÖKVÄG En (eventuell) resurssökväg (kan vara partiell)\n" 3580 3581#: gio/gresource-tool.c:580 3582msgid "PATH" 3583msgstr "SÖKVÄG" 3584 3585#: gio/gresource-tool.c:582 3586msgid " PATH A resource path\n" 3587msgstr " SÖKVÄG En resurssökväg\n" 3588 3589#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3590#, c-format 3591msgid "No such schema “%s”\n" 3592msgstr "Inget sådant schema ”%s”\n" 3593 3594#: gio/gsettings-tool.c:55 3595#, c-format 3596msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3597msgstr "Schemat ”%s” är inte flyttbart (sökvägen får inte anges)\n" 3598 3599#: gio/gsettings-tool.c:76 3600#, c-format 3601msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3602msgstr "Schemat ”%s” är flyttbart (sökvägen måste anges)\n" 3603 3604#: gio/gsettings-tool.c:90 3605msgid "Empty path given.\n" 3606msgstr "Tom sökväg angavs.\n" 3607 3608#: gio/gsettings-tool.c:96 3609msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3610msgstr "Sökvägen måste börja med ett snedstreck (/)\n" 3611 3612#: gio/gsettings-tool.c:102 3613msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3614msgstr "Sökvägen måste sluta med ett snedstreck (/)\n" 3615 3616#: gio/gsettings-tool.c:108 3617msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3618msgstr "Sökvägen får inte innehålla två efterföljande snedstreck (//)\n" 3619 3620#: gio/gsettings-tool.c:536 3621msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3622msgstr "Tillhandahållet värde är utanför det giltiga intervallet\n" 3623 3624#: gio/gsettings-tool.c:543 3625msgid "The key is not writable\n" 3626msgstr "Nyckeln är inte skrivbar\n" 3627 3628#: gio/gsettings-tool.c:579 3629msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3630msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman" 3631 3632#: gio/gsettings-tool.c:585 3633msgid "List the installed relocatable schemas" 3634msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman" 3635 3636#: gio/gsettings-tool.c:591 3637msgid "List the keys in SCHEMA" 3638msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA" 3639 3640#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3641msgid "SCHEMA[:PATH]" 3642msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]" 3643 3644#: gio/gsettings-tool.c:597 3645msgid "List the children of SCHEMA" 3646msgstr "Lista barnen i SCHEMA" 3647 3648#: gio/gsettings-tool.c:603 3649msgid "" 3650"List keys and values, recursively\n" 3651"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3652msgstr "" 3653"Lista nycklar och värden, rekursivt\n" 3654"Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n" 3655 3656#: gio/gsettings-tool.c:605 3657msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3658msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]" 3659 3660#: gio/gsettings-tool.c:610 3661msgid "Get the value of KEY" 3662msgstr "Få värdet för NYCKEL" 3663 3664#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3665#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3666msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3667msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL" 3668 3669#: gio/gsettings-tool.c:616 3670msgid "Query the range of valid values for KEY" 3671msgstr "Fråga efter giltiga värden för NYCKEL" 3672 3673#: gio/gsettings-tool.c:622 3674msgid "Query the description for KEY" 3675msgstr "Fråga efter beskrivningen för NYCKEL" 3676 3677#: gio/gsettings-tool.c:628 3678msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3679msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE" 3680 3681#: gio/gsettings-tool.c:629 3682msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3683msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL VÄRDE" 3684 3685#: gio/gsettings-tool.c:634 3686msgid "Reset KEY to its default value" 3687msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde" 3688 3689#: gio/gsettings-tool.c:640 3690msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3691msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden" 3692 3693#: gio/gsettings-tool.c:646 3694msgid "Check if KEY is writable" 3695msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar" 3696 3697#: gio/gsettings-tool.c:652 3698msgid "" 3699"Monitor KEY for changes.\n" 3700"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3701"Use ^C to stop monitoring.\n" 3702msgstr "" 3703"Övervaka NYCKEL efter ändringar.\n" 3704"Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n" 3705"Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n" 3706 3707#: gio/gsettings-tool.c:655 3708msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3709msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]" 3710 3711#: gio/gsettings-tool.c:667 3712msgid "" 3713"Usage:\n" 3714" gsettings --version\n" 3715" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3716"\n" 3717"Commands:\n" 3718" help Show this information\n" 3719" list-schemas List installed schemas\n" 3720" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3721" list-keys List keys in a schema\n" 3722" list-children List children of a schema\n" 3723" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3724" range Queries the range of a key\n" 3725" describe Queries the description of a key\n" 3726" get Get the value of a key\n" 3727" set Set the value of a key\n" 3728" reset Reset the value of a key\n" 3729" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3730" writable Check if a key is writable\n" 3731" monitor Watch for changes\n" 3732"\n" 3733"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3734"\n" 3735msgstr "" 3736"Användning:\n" 3737" gsettings --version\n" 3738" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG…]\n" 3739"\n" 3740"Kommandon:\n" 3741" help Visa denna information\n" 3742" list-schemas Lista installerade scheman\n" 3743" list-relocatable-schemas Lista flyttbara scheman\n" 3744" list-keys Lista nycklar i ett schema\n" 3745" list-children Lista barn av ett schema\n" 3746" list-recursively Lista nycklar och värden, rekursivt\n" 3747" range Frågar efter intervallet för en nyckel\n" 3748" describe Frågar efter beskrivningen för en nyckel\n" 3749" get Hämta värdet för en nyckel\n" 3750" set Ställ in värdet för en nyckel\n" 3751" reset Återställ värdet för en nyckel\n" 3752" reset-recursively Återställ alla värden i ett angivet schema\n" 3753" writable Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n" 3754" monitor Bevaka ändringar\n" 3755"\n" 3756"Använd ”gsettings help KOMMANDO” för detaljerad hjälp.\n" 3757"\n" 3758 3759#: gio/gsettings-tool.c:691 3760#, c-format 3761msgid "" 3762"Usage:\n" 3763" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3764"\n" 3765"%s\n" 3766"\n" 3767msgstr "" 3768"Användning:\n" 3769" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] %s %s\n" 3770"\n" 3771"%s\n" 3772"\n" 3773 3774#: gio/gsettings-tool.c:697 3775msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3776msgstr " SCHEMAKAT En katalog att söka i efter ytterligare scheman\n" 3777 3778#: gio/gsettings-tool.c:705 3779msgid "" 3780" SCHEMA The name of the schema\n" 3781" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3782msgstr "" 3783" SCHEMA Namnet på schemat\n" 3784" SÖKVÄG Sökvägen, för flyttbara scheman\n" 3785 3786#: gio/gsettings-tool.c:710 3787msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3788msgstr " NYCKEL (Eventuell) nyckel inom schemat\n" 3789 3790#: gio/gsettings-tool.c:714 3791msgid " KEY The key within the schema\n" 3792msgstr " NYCKEL Nyckeln inom schemat\n" 3793 3794#: gio/gsettings-tool.c:718 3795msgid " VALUE The value to set\n" 3796msgstr " VÄRDE Värdet att ställa in\n" 3797 3798#: gio/gsettings-tool.c:773 3799#, c-format 3800msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3801msgstr "Kunde inte läsa in schema från %s: %s\n" 3802 3803#: gio/gsettings-tool.c:785 3804msgid "No schemas installed\n" 3805msgstr "Inga scheman installerade\n" 3806 3807#: gio/gsettings-tool.c:864 3808msgid "Empty schema name given\n" 3809msgstr "Tomt schemanamn angavs\n" 3810 3811#: gio/gsettings-tool.c:919 3812#, c-format 3813msgid "No such key “%s”\n" 3814msgstr "Ingen sådan nyckel ”%s”\n" 3815 3816#: gio/gsocket.c:413 3817msgid "Invalid socket, not initialized" 3818msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat" 3819 3820#: gio/gsocket.c:420 3821#, c-format 3822msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3823msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s" 3824 3825#: gio/gsocket.c:428 3826msgid "Socket is already closed" 3827msgstr "Uttaget är redan stängt" 3828 3829#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3830msgid "Socket I/O timed out" 3831msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs" 3832 3833#: gio/gsocket.c:578 3834#, c-format 3835msgid "creating GSocket from fd: %s" 3836msgstr "skapar GSocket från fd: %s" 3837 3838#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3839#, c-format 3840msgid "Unable to create socket: %s" 3841msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s" 3842 3843#: gio/gsocket.c:671 3844msgid "Unknown family was specified" 3845msgstr "Okänd familj angavs" 3846 3847#: gio/gsocket.c:678 3848msgid "Unknown protocol was specified" 3849msgstr "Okänt protokoll angavs" 3850 3851#: gio/gsocket.c:1169 3852#, c-format 3853msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3854msgstr "Kan inte använda datagramåtgärder på ett icke-datagram-uttag." 3855 3856#: gio/gsocket.c:1186 3857#, c-format 3858msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3859msgstr "Kan inte använda datagramåtgärder på ett uttag med en satt tidsgräns." 3860 3861#: gio/gsocket.c:1993 3862#, c-format 3863msgid "could not get local address: %s" 3864msgstr "kunde inte få lokal adress: %s" 3865 3866#: gio/gsocket.c:2039 3867#, c-format 3868msgid "could not get remote address: %s" 3869msgstr "kunde inte få fjärradress: %s" 3870 3871#: gio/gsocket.c:2105 3872#, c-format 3873msgid "could not listen: %s" 3874msgstr "kunde inte lyssna: %s" 3875 3876#: gio/gsocket.c:2209 3877#, c-format 3878msgid "Error binding to address %s: %s" 3879msgstr "Fel vid bindning till adressen %s: %s" 3880 3881#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3882#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3883#, c-format 3884msgid "Error joining multicast group: %s" 3885msgstr "Fel vid medlemskap i multicast-grupp: %s" 3886 3887#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3888#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3889#, c-format 3890msgid "Error leaving multicast group: %s" 3891msgstr "Fel vid lämnande av multicast-grupp: %s" 3892 3893#: gio/gsocket.c:2387 3894msgid "No support for source-specific multicast" 3895msgstr "Inget stöd för källspecifik multicast" 3896 3897#: gio/gsocket.c:2534 3898msgid "Unsupported socket family" 3899msgstr "Uttagsfamiljen stöds inte" 3900 3901#: gio/gsocket.c:2559 3902msgid "source-specific not an IPv4 address" 3903msgstr "källspecifik är inte en IPv4-adress" 3904 3905#: gio/gsocket.c:2583 3906#, c-format 3907msgid "Interface name too long" 3908msgstr "Gränssnittsnamnet är för långt" 3909 3910#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3911#, c-format 3912msgid "Interface not found: %s" 3913msgstr "Gränssnitt hittades inte: %s" 3914 3915#: gio/gsocket.c:2622 3916msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3917msgstr "Inget stöd för IPv4-källspecifik multicast" 3918 3919#: gio/gsocket.c:2680 3920msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3921msgstr "Inget stöd för IPv6-källspecifik multicast" 3922 3923#: gio/gsocket.c:2889 3924#, c-format 3925msgid "Error accepting connection: %s" 3926msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s" 3927 3928#: gio/gsocket.c:3015 3929msgid "Connection in progress" 3930msgstr "Anslutningsförsök pågår" 3931 3932#: gio/gsocket.c:3066 3933msgid "Unable to get pending error: " 3934msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: " 3935 3936#: gio/gsocket.c:3255 3937#, c-format 3938msgid "Error receiving data: %s" 3939msgstr "Fel vid mottagning av data: %s" 3940 3941#: gio/gsocket.c:3452 3942#, c-format 3943msgid "Error sending data: %s" 3944msgstr "Fel vid sändning av data: %s" 3945 3946#: gio/gsocket.c:3639 3947#, c-format 3948msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3949msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s" 3950 3951#: gio/gsocket.c:3720 3952#, c-format 3953msgid "Error closing socket: %s" 3954msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s" 3955 3956#: gio/gsocket.c:4413 3957#, c-format 3958msgid "Waiting for socket condition: %s" 3959msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s" 3960 3961#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 3962#, c-format 3963msgid "Unable to send message: %s" 3964msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s" 3965 3966#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 3967msgid "Message vectors too large" 3968msgstr "Meddelandevektorerna är för stora" 3969 3970#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 3971#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 3972#, c-format 3973msgid "Error sending message: %s" 3974msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s" 3975 3976#: gio/gsocket.c:5026 3977msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3978msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows" 3979 3980#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 3981#, c-format 3982msgid "Error receiving message: %s" 3983msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s" 3984 3985#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 3986#, c-format 3987msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3988msgstr "Kunde inte läsa uttagets inloggningsuppgifter: %s" 3989 3990#: gio/gsocket.c:6136 3991msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3992msgstr "" 3993"g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem" 3994 3995#: gio/gsocketclient.c:191 3996#, c-format 3997msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3998msgstr "Kunde inte ansluta till proxyservern %s: " 3999 4000#: gio/gsocketclient.c:205 4001#, c-format 4002msgid "Could not connect to %s: " 4003msgstr "Kunde inte ansluta till %s: " 4004 4005#: gio/gsocketclient.c:207 4006msgid "Could not connect: " 4007msgstr "Kunde inte ansluta: " 4008 4009#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4010msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4011msgstr "Att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte." 4012 4013#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4014#, c-format 4015msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4016msgstr "Proxyprotokollet ”%s” stöds inte." 4017 4018#: gio/gsocketlistener.c:230 4019msgid "Listener is already closed" 4020msgstr "Lyssnaren är redan stängd" 4021 4022#: gio/gsocketlistener.c:276 4023msgid "Added socket is closed" 4024msgstr "Tillagt uttag är stängt" 4025 4026#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4027#, c-format 4028msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4029msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen ”%s”" 4030 4031#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4032msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4033msgstr "Användarnamnet är för långt för SOCKSv4-protokollet" 4034 4035#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4036#, c-format 4037msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4038msgstr "Värdnamnet ”%s” är för långt för SOCKSv4-protokollet" 4039 4040#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4041msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4042msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver." 4043 4044#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4045msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4046msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades" 4047 4048#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4049msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4050msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver." 4051 4052#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4053msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4054msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering." 4055 4056#: gio/gsocks5proxy.c:191 4057msgid "" 4058"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4059"GLib." 4060msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib." 4061 4062#: gio/gsocks5proxy.c:220 4063msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4064msgstr "Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet." 4065 4066#: gio/gsocks5proxy.c:250 4067msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4068msgstr "" 4069"SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn " 4070"eller lösenord." 4071 4072#: gio/gsocks5proxy.c:300 4073#, c-format 4074msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4075msgstr "Värdnamnet ”%s” är för långt för SOCKSv5-protokollet" 4076 4077#: gio/gsocks5proxy.c:362 4078msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4079msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp." 4080 4081#: gio/gsocks5proxy.c:369 4082msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4083msgstr "Internt fel i SOCKSv5-proxyserver." 4084 4085#: gio/gsocks5proxy.c:375 4086msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4087msgstr "SOCKSv5-anslutning tillåts inte av regeluppsättningen." 4088 4089#: gio/gsocks5proxy.c:382 4090msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4091msgstr "Värden är inte nåbar genom SOCKSv5-servern." 4092 4093#: gio/gsocks5proxy.c:388 4094msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4095msgstr "Nätverket är inte nåbart genom SOCKSv5-proxyservern." 4096 4097#: gio/gsocks5proxy.c:394 4098msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4099msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern." 4100 4101#: gio/gsocks5proxy.c:400 4102msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4103msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot ”connect”." 4104 4105#: gio/gsocks5proxy.c:406 4106msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4107msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp." 4108 4109#: gio/gsocks5proxy.c:412 4110msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4111msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver." 4112 4113#: gio/gthemedicon.c:595 4114#, c-format 4115msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4116msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning" 4117 4118#: gio/gthreadedresolver.c:152 4119msgid "No valid addresses were found" 4120msgstr "Inga giltiga adresser hittades" 4121 4122#: gio/gthreadedresolver.c:337 4123#, c-format 4124msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4125msgstr "Fel vid omvänt uppslag av ”%s”: %s" 4126 4127#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4128#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4129#, c-format 4130msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4131msgstr "Inga DNS-poster av den begärda typen för ”%s”" 4132 4133#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4134#, c-format 4135msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4136msgstr "Kan för tillfället inte slå upp ”%s”" 4137 4138#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4139#: gio/gthreadedresolver.c:973 4140#, c-format 4141msgid "Error resolving “%s”" 4142msgstr "Fel vid uppslag av ”%s”" 4143 4144#: gio/gtlscertificate.c:298 4145msgid "No PEM-encoded private key found" 4146msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades" 4147 4148#: gio/gtlscertificate.c:308 4149msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4150msgstr "Kan inte dekryptera PEM-kodad privat nyckel" 4151 4152#: gio/gtlscertificate.c:319 4153msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4154msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel" 4155 4156#: gio/gtlscertificate.c:346 4157msgid "No PEM-encoded certificate found" 4158msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades" 4159 4160#: gio/gtlscertificate.c:355 4161msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4162msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat" 4163 4164#: gio/gtlscertificate.c:710 4165msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4166msgstr "Denna GTlsBackend stöder inte skapande av PKCS #11-certifikat" 4167 4168#: gio/gtlspassword.c:111 4169msgid "" 4170"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4171"is locked out." 4172msgstr "" 4173"Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir " 4174"låst." 4175 4176#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4177#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4178#: gio/gtlspassword.c:115 4179msgid "" 4180"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4181"locked out after further failures." 4182msgstr "" 4183"Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter " 4184"ytterligare misslyckanden." 4185 4186#: gio/gtlspassword.c:117 4187msgid "The password entered is incorrect." 4188msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt." 4189 4190#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4191#, c-format 4192msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4193msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4194msgstr[0] "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d" 4195msgstr[1] "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d" 4196 4197#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4198msgid "Unexpected type of ancillary data" 4199msgstr "Oväntad typ av underordnade data" 4200 4201#: gio/gunixconnection.c:200 4202#, c-format 4203msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4204msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4205msgstr[0] "Förväntade en fd, men fick %d\n" 4206msgstr[1] "Förväntade en fd, men fick %d\n" 4207 4208#: gio/gunixconnection.c:219 4209msgid "Received invalid fd" 4210msgstr "Tog emot ogiltig fd" 4211 4212#: gio/gunixconnection.c:363 4213msgid "Error sending credentials: " 4214msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: " 4215 4216#: gio/gunixconnection.c:520 4217#, c-format 4218msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4219msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s" 4220 4221#: gio/gunixconnection.c:536 4222#, c-format 4223msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4224msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s" 4225 4226#: gio/gunixconnection.c:565 4227msgid "" 4228"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4229msgstr "" 4230"Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men " 4231"läste noll byte" 4232 4233#: gio/gunixconnection.c:605 4234#, c-format 4235msgid "Not expecting control message, but got %d" 4236msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d" 4237 4238#: gio/gunixconnection.c:630 4239#, c-format 4240msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4241msgstr "Fel vid inaktivering av SO_PASSCRED: %s" 4242 4243#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4244#, c-format 4245msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4246msgstr "Fel vid läsning från filhandtag: %s" 4247 4248#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4249#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4250#, c-format 4251msgid "Error closing file descriptor: %s" 4252msgstr "Fel vid stängning av filhandtag: %s" 4253 4254#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4255msgid "Filesystem root" 4256msgstr "Filsystemsrot" 4257 4258#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4259#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4260#: gio/gunixoutputstream.c:630 4261#, c-format 4262msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4263msgstr "Fel vid skrivning till filhandtag: %s" 4264 4265#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4266msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4267msgstr "Abstrakta UNIX-domänuttagsadresser stöds inte på detta system" 4268 4269#: gio/gvolume.c:438 4270msgid "volume doesn’t implement eject" 4271msgstr "volymen har inte implementerat eject" 4272 4273#. Translators: This is an error 4274#. * message for volume objects that 4275#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4276#: gio/gvolume.c:515 4277msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4278msgstr "volymen har inte implementerat eject eller eject_with_operation" 4279 4280#: gio/gwin32inputstream.c:185 4281#, c-format 4282msgid "Error reading from handle: %s" 4283msgstr "Fel vid läsning från handtag: %s" 4284 4285#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4286#, c-format 4287msgid "Error closing handle: %s" 4288msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s" 4289 4290#: gio/gwin32outputstream.c:172 4291#, c-format 4292msgid "Error writing to handle: %s" 4293msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s" 4294 4295#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4296msgid "Not enough memory" 4297msgstr "Slut på minne" 4298 4299#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4300#, c-format 4301msgid "Internal error: %s" 4302msgstr "Internt fel: %s" 4303 4304#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4305msgid "Need more input" 4306msgstr "Behöver mer inmatning" 4307 4308#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4309msgid "Invalid compressed data" 4310msgstr "Ogiltiga komprimerade data" 4311 4312#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4313msgid "Address to listen on" 4314msgstr "Adress att lyssna på" 4315 4316#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4317msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4318msgstr "Ignorerad, för kompatibilitet med GTestDbus" 4319 4320#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4321msgid "Print address" 4322msgstr "Skriv ut adress" 4323 4324#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4325msgid "Print address in shell mode" 4326msgstr "Skriv ut adress i skalläge" 4327 4328#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4329msgid "Run a dbus service" 4330msgstr "Kör en dbustjänst" 4331 4332#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4333msgid "Wrong args\n" 4334msgstr "Fel argument\n" 4335 4336#: glib/gbookmarkfile.c:768 4337#, c-format 4338msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4339msgstr "Oväntat attribut ”%s” för elementet ”%s”" 4340 4341#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4342#: glib/gbookmarkfile.c:982 4343#, c-format 4344msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4345msgstr "Attributet ”%s” för elementet ”%s” hittades inte" 4346 4347#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4348#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4349#, c-format 4350msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4351msgstr "Oväntad tagg ”%s”, taggen ”%s” förväntades" 4352 4353#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4354#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4355#, c-format 4356msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4357msgstr "Oväntad tagg ”%s” inom ”%s”" 4358 4359#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4360#, c-format 4361msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4362msgstr "Ogiltigt datum/tid ”%s” i bokmärkesfil" 4363 4364#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4365msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4366msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger" 4367 4368#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4369#, c-format 4370msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4371msgstr "Ett bokmärke för URI ”%s” finns redan" 4372 4373#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4374#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4375#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4376#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4377#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4378#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4379#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4380#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4381#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4382#, c-format 4383msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4384msgstr "Inget bokmärke hittades för URI ”%s”" 4385 4386#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4387#, c-format 4388msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4389msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för URI ”%s”" 4390 4391#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4392#, c-format 4393msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4394msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för URI ”%s”" 4395 4396#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4397#, c-format 4398msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4399msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för URI ”%s”" 4400 4401#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4402#, c-format 4403msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4404msgstr "Inget program med namnet ”%s” registrerade ett bokmärke för ”%s”" 4405 4406#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4407#, c-format 4408msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4409msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden ”%s” med URI ”%s”" 4410 4411#: glib/gconvert.c:467 4412msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4413msgstr "Tecken som ej går att uttrycka i konverteringsindata" 4414 4415#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4416#: glib/gutf8.c:1324 4417msgid "Partial character sequence at end of input" 4418msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" 4419 4420# fallback syftar på en sträng 4421#: glib/gconvert.c:763 4422#, c-format 4423msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4424msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen ”%s” till kodningen ”%s”" 4425 4426#: glib/gconvert.c:935 4427msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4428msgstr "Inbäddad NUL-byte i konverteringsindata" 4429 4430#: glib/gconvert.c:956 4431msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4432msgstr "Inbäddad NUL-byte i konverteringsutdata" 4433 4434#: glib/gconvert.c:1641 4435#, c-format 4436msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4437msgstr "URI:n ”%s” är ingen absolut URI som använder ”file”-schemat" 4438 4439#: glib/gconvert.c:1651 4440#, c-format 4441msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4442msgstr "Lokala fil-URI:n ”%s” får inte innehålla en ”#”" 4443 4444#: glib/gconvert.c:1668 4445#, c-format 4446msgid "The URI “%s” is invalid" 4447msgstr "URI:n ”%s” är ogiltig" 4448 4449#: glib/gconvert.c:1680 4450#, c-format 4451msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4452msgstr "Värdnamnet i URI:n ”%s” är ogiltigt" 4453 4454#: glib/gconvert.c:1696 4455#, c-format 4456msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4457msgstr "URI:n ”%s” innehåller ogiltigt kodade tecken" 4458 4459#: glib/gconvert.c:1768 4460#, c-format 4461msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4462msgstr "Sökvägen ”%s” är ingen absolut sökväg" 4463 4464#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4465#: glib/gdatetime.c:226 4466msgctxt "GDateTime" 4467msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4468msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" 4469 4470#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4471#: glib/gdatetime.c:229 4472msgctxt "GDateTime" 4473msgid "%m/%d/%y" 4474msgstr "%y-%m-%d" 4475 4476#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4477#: glib/gdatetime.c:232 4478msgctxt "GDateTime" 4479msgid "%H:%M:%S" 4480msgstr "%H:%M:%S" 4481 4482#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4483#: glib/gdatetime.c:235 4484msgctxt "GDateTime" 4485msgid "%I:%M:%S %p" 4486msgstr "%I:%M:%S %p" 4487 4488#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4489#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4490#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4491#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4492#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4493#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4494#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4495#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4496#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4497#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4498#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4499#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4500#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4501#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4502#. * complete date form. 4503#. 4504#: glib/gdatetime.c:274 4505msgctxt "full month name" 4506msgid "January" 4507msgstr "Januari" 4508 4509#: glib/gdatetime.c:276 4510msgctxt "full month name" 4511msgid "February" 4512msgstr "Februari" 4513 4514#: glib/gdatetime.c:278 4515msgctxt "full month name" 4516msgid "March" 4517msgstr "Mars" 4518 4519#: glib/gdatetime.c:280 4520msgctxt "full month name" 4521msgid "April" 4522msgstr "April" 4523 4524#: glib/gdatetime.c:282 4525msgctxt "full month name" 4526msgid "May" 4527msgstr "Maj" 4528 4529#: glib/gdatetime.c:284 4530msgctxt "full month name" 4531msgid "June" 4532msgstr "Juni" 4533 4534#: glib/gdatetime.c:286 4535msgctxt "full month name" 4536msgid "July" 4537msgstr "Juli" 4538 4539#: glib/gdatetime.c:288 4540msgctxt "full month name" 4541msgid "August" 4542msgstr "Augusti" 4543 4544#: glib/gdatetime.c:290 4545msgctxt "full month name" 4546msgid "September" 4547msgstr "September" 4548 4549#: glib/gdatetime.c:292 4550msgctxt "full month name" 4551msgid "October" 4552msgstr "Oktober" 4553 4554#: glib/gdatetime.c:294 4555msgctxt "full month name" 4556msgid "November" 4557msgstr "November" 4558 4559#: glib/gdatetime.c:296 4560msgctxt "full month name" 4561msgid "December" 4562msgstr "December" 4563 4564#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4565#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4566#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4567#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4568#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4569#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4570#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4571#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4572#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4573#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4574#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4575#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4576#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4577#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4578#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4579#. * appropriate when they are used standalone. 4580#. 4581#: glib/gdatetime.c:328 4582msgctxt "abbreviated month name" 4583msgid "Jan" 4584msgstr "Jan" 4585 4586#: glib/gdatetime.c:330 4587msgctxt "abbreviated month name" 4588msgid "Feb" 4589msgstr "Feb" 4590 4591#: glib/gdatetime.c:332 4592msgctxt "abbreviated month name" 4593msgid "Mar" 4594msgstr "Mar" 4595 4596#: glib/gdatetime.c:334 4597msgctxt "abbreviated month name" 4598msgid "Apr" 4599msgstr "Apr" 4600 4601#: glib/gdatetime.c:336 4602msgctxt "abbreviated month name" 4603msgid "May" 4604msgstr "Maj" 4605 4606#: glib/gdatetime.c:338 4607msgctxt "abbreviated month name" 4608msgid "Jun" 4609msgstr "Jun" 4610 4611#: glib/gdatetime.c:340 4612msgctxt "abbreviated month name" 4613msgid "Jul" 4614msgstr "Jul" 4615 4616#: glib/gdatetime.c:342 4617msgctxt "abbreviated month name" 4618msgid "Aug" 4619msgstr "Aug" 4620 4621#: glib/gdatetime.c:344 4622msgctxt "abbreviated month name" 4623msgid "Sep" 4624msgstr "Sep" 4625 4626#: glib/gdatetime.c:346 4627msgctxt "abbreviated month name" 4628msgid "Oct" 4629msgstr "Okt" 4630 4631#: glib/gdatetime.c:348 4632msgctxt "abbreviated month name" 4633msgid "Nov" 4634msgstr "Nov" 4635 4636#: glib/gdatetime.c:350 4637msgctxt "abbreviated month name" 4638msgid "Dec" 4639msgstr "Dec" 4640 4641#: glib/gdatetime.c:365 4642msgctxt "full weekday name" 4643msgid "Monday" 4644msgstr "Måndag" 4645 4646#: glib/gdatetime.c:367 4647msgctxt "full weekday name" 4648msgid "Tuesday" 4649msgstr "Tisdag" 4650 4651#: glib/gdatetime.c:369 4652msgctxt "full weekday name" 4653msgid "Wednesday" 4654msgstr "Onsdag" 4655 4656#: glib/gdatetime.c:371 4657msgctxt "full weekday name" 4658msgid "Thursday" 4659msgstr "Torsdag" 4660 4661#: glib/gdatetime.c:373 4662msgctxt "full weekday name" 4663msgid "Friday" 4664msgstr "Fredag" 4665 4666#: glib/gdatetime.c:375 4667msgctxt "full weekday name" 4668msgid "Saturday" 4669msgstr "Lördag" 4670 4671#: glib/gdatetime.c:377 4672msgctxt "full weekday name" 4673msgid "Sunday" 4674msgstr "Söndag" 4675 4676#: glib/gdatetime.c:392 4677msgctxt "abbreviated weekday name" 4678msgid "Mon" 4679msgstr "Mån" 4680 4681#: glib/gdatetime.c:394 4682msgctxt "abbreviated weekday name" 4683msgid "Tue" 4684msgstr "Tis" 4685 4686#: glib/gdatetime.c:396 4687msgctxt "abbreviated weekday name" 4688msgid "Wed" 4689msgstr "Ons" 4690 4691#: glib/gdatetime.c:398 4692msgctxt "abbreviated weekday name" 4693msgid "Thu" 4694msgstr "Tor" 4695 4696#: glib/gdatetime.c:400 4697msgctxt "abbreviated weekday name" 4698msgid "Fri" 4699msgstr "Fre" 4700 4701#: glib/gdatetime.c:402 4702msgctxt "abbreviated weekday name" 4703msgid "Sat" 4704msgstr "Lör" 4705 4706#: glib/gdatetime.c:404 4707msgctxt "abbreviated weekday name" 4708msgid "Sun" 4709msgstr "Sön" 4710 4711#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4712#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4713#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4714#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4715#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4716#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4717#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4718#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4719#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4720#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4721#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4722#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4723#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4724#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4725#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4726#. * standalone and complete date form. 4727#. 4728#: glib/gdatetime.c:468 4729msgctxt "full month name with day" 4730msgid "January" 4731msgstr "januari" 4732 4733#: glib/gdatetime.c:470 4734msgctxt "full month name with day" 4735msgid "February" 4736msgstr "februari" 4737 4738#: glib/gdatetime.c:472 4739msgctxt "full month name with day" 4740msgid "March" 4741msgstr "mars" 4742 4743#: glib/gdatetime.c:474 4744msgctxt "full month name with day" 4745msgid "April" 4746msgstr "april" 4747 4748#: glib/gdatetime.c:476 4749msgctxt "full month name with day" 4750msgid "May" 4751msgstr "maj" 4752 4753#: glib/gdatetime.c:478 4754msgctxt "full month name with day" 4755msgid "June" 4756msgstr "juni" 4757 4758#: glib/gdatetime.c:480 4759msgctxt "full month name with day" 4760msgid "July" 4761msgstr "juli" 4762 4763#: glib/gdatetime.c:482 4764msgctxt "full month name with day" 4765msgid "August" 4766msgstr "augusti" 4767 4768#: glib/gdatetime.c:484 4769msgctxt "full month name with day" 4770msgid "September" 4771msgstr "september" 4772 4773#: glib/gdatetime.c:486 4774msgctxt "full month name with day" 4775msgid "October" 4776msgstr "oktober" 4777 4778#: glib/gdatetime.c:488 4779msgctxt "full month name with day" 4780msgid "November" 4781msgstr "november" 4782 4783#: glib/gdatetime.c:490 4784msgctxt "full month name with day" 4785msgid "December" 4786msgstr "december" 4787 4788#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4789#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4790#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4791#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4792#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4793#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4794#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4795#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4796#. * In other languages there is no difference between the standalone 4797#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4798#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4799#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4800#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4801#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4802#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4803#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4804#. 4805#: glib/gdatetime.c:555 4806msgctxt "abbreviated month name with day" 4807msgid "Jan" 4808msgstr "jan" 4809 4810#: glib/gdatetime.c:557 4811msgctxt "abbreviated month name with day" 4812msgid "Feb" 4813msgstr "feb" 4814 4815#: glib/gdatetime.c:559 4816msgctxt "abbreviated month name with day" 4817msgid "Mar" 4818msgstr "mar" 4819 4820#: glib/gdatetime.c:561 4821msgctxt "abbreviated month name with day" 4822msgid "Apr" 4823msgstr "apr" 4824 4825#: glib/gdatetime.c:563 4826msgctxt "abbreviated month name with day" 4827msgid "May" 4828msgstr "maj" 4829 4830#: glib/gdatetime.c:565 4831msgctxt "abbreviated month name with day" 4832msgid "Jun" 4833msgstr "jun" 4834 4835#: glib/gdatetime.c:567 4836msgctxt "abbreviated month name with day" 4837msgid "Jul" 4838msgstr "jul" 4839 4840#: glib/gdatetime.c:569 4841msgctxt "abbreviated month name with day" 4842msgid "Aug" 4843msgstr "aug" 4844 4845#: glib/gdatetime.c:571 4846msgctxt "abbreviated month name with day" 4847msgid "Sep" 4848msgstr "sep" 4849 4850#: glib/gdatetime.c:573 4851msgctxt "abbreviated month name with day" 4852msgid "Oct" 4853msgstr "okt" 4854 4855#: glib/gdatetime.c:575 4856msgctxt "abbreviated month name with day" 4857msgid "Nov" 4858msgstr "nov" 4859 4860#: glib/gdatetime.c:577 4861msgctxt "abbreviated month name with day" 4862msgid "Dec" 4863msgstr "dec" 4864 4865#. Translators: 'before midday' indicator 4866#: glib/gdatetime.c:594 4867msgctxt "GDateTime" 4868msgid "AM" 4869msgstr "f.m." 4870 4871#. Translators: 'after midday' indicator 4872#: glib/gdatetime.c:597 4873msgctxt "GDateTime" 4874msgid "PM" 4875msgstr "e.m." 4876 4877#: glib/gdir.c:154 4878#, c-format 4879msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4880msgstr "Fel vid öppning av katalogen ”%s”: %s" 4881 4882#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4883#, c-format 4884msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4885msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4886msgstr[0] "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen ”%s”" 4887msgstr[1] "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen ”%s”" 4888 4889#: glib/gfileutils.c:754 4890#, c-format 4891msgid "Error reading file “%s”: %s" 4892msgstr "Fel vid läsning av filen ”%s”: %s" 4893 4894#: glib/gfileutils.c:790 4895#, c-format 4896msgid "File “%s” is too large" 4897msgstr "Filen ”%s” är för stor" 4898 4899#: glib/gfileutils.c:854 4900#, c-format 4901msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4902msgstr "Misslyckades med att läsa från filen ”%s”: %s" 4903 4904#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4905#, c-format 4906msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4907msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: %s" 4908 4909#: glib/gfileutils.c:917 4910#, c-format 4911msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4912msgstr "" 4913"Misslyckades med att få tag på attributen på filen ”%s”: fstat() " 4914"misslyckades: %s" 4915 4916#: glib/gfileutils.c:948 4917#, c-format 4918msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4919msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: fdopen() misslyckades: %s" 4920 4921#: glib/gfileutils.c:1049 4922#, c-format 4923msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4924msgstr "" 4925"Misslyckades med att byta namn på filen ”%s” till ”%s”: g_rename() " 4926"misslyckades: %s" 4927 4928#: glib/gfileutils.c:1175 4929#, c-format 4930msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4931msgstr "Misslyckades med att skriva filen ”%s”: write() misslyckades: %s" 4932 4933#: glib/gfileutils.c:1196 4934#, c-format 4935msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4936msgstr "Misslyckades med att skriva filen ”%s”: fsync() misslyckades: %s" 4937 4938#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4939#, c-format 4940msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4941msgstr "Misslyckades med att skapa filen ”%s”: %s" 4942 4943#: glib/gfileutils.c:1410 4944#, c-format 4945msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4946msgstr "Befintliga filen ”%s” kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" 4947 4948#: glib/gfileutils.c:1745 4949#, c-format 4950msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4951msgstr "Mallen ”%s” är ogiltig, den får inte innehålla ett ”%s”" 4952 4953#: glib/gfileutils.c:1758 4954#, c-format 4955msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4956msgstr "Mallen ”%s” innehåller inte XXXXXX" 4957 4958#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 4959#, c-format 4960msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4961msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken ”%s”: %s" 4962 4963#: glib/giochannel.c:1405 4964#, c-format 4965msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4966msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från ”%s” till ”%s”: %s" 4967 4968#: glib/giochannel.c:1758 4969msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4970msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string" 4971 4972#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 4973msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4974msgstr "Överblivna okonverterade data i läsbufferten" 4975 4976#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 4977msgid "Channel terminates in a partial character" 4978msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" 4979 4980#: glib/giochannel.c:1949 4981msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4982msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end" 4983 4984#: glib/gkeyfile.c:789 4985msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4986msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna" 4987 4988#: glib/gkeyfile.c:826 4989msgid "Not a regular file" 4990msgstr "Inte en vanlig fil" 4991 4992#: glib/gkeyfile.c:1281 4993#, c-format 4994msgid "" 4995"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 4996msgstr "" 4997"Nyckelfilen innehåller raden ”%s” som inte är ett nyckel-värde-par, grupp " 4998"eller kommentar" 4999 5000#: glib/gkeyfile.c:1338 5001#, c-format 5002msgid "Invalid group name: %s" 5003msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s" 5004 5005#: glib/gkeyfile.c:1360 5006msgid "Key file does not start with a group" 5007msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp" 5008 5009#: glib/gkeyfile.c:1386 5010#, c-format 5011msgid "Invalid key name: %s" 5012msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s" 5013 5014#: glib/gkeyfile.c:1413 5015#, c-format 5016msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5017msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen ”%s” som inte stöds" 5018 5019#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5020#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5021#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5022#, c-format 5023msgid "Key file does not have group “%s”" 5024msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen ”%s”" 5025 5026#: glib/gkeyfile.c:1790 5027#, c-format 5028msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5029msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln ”%s” i gruppen ”%s”" 5030 5031#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5032#, c-format 5033msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5034msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” med värdet ”%s” som inte är UTF-8" 5035 5036#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5037#, c-format 5038msgid "" 5039"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5040msgstr "" 5041"Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” som innehåller ett värde som inte kan " 5042"tolkas." 5043 5044#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5045#, c-format 5046msgid "" 5047"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5048"interpreted." 5049msgstr "" 5050"Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” vilken innehåller ett " 5051"värde som inte kan tolkas." 5052 5053#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5054#, c-format 5055msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5056msgstr "Nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” innehåller värdet ”%s” där %s förväntades" 5057 5058#: glib/gkeyfile.c:4305 5059msgid "Key file contains escape character at end of line" 5060msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad" 5061 5062#: glib/gkeyfile.c:4327 5063#, c-format 5064msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5065msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen ”%s”" 5066 5067#: glib/gkeyfile.c:4471 5068#, c-format 5069msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5070msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett tal." 5071 5072#: glib/gkeyfile.c:4485 5073#, c-format 5074msgid "Integer value “%s” out of range" 5075msgstr "Heltalsvärdet ”%s” är utanför intervallet" 5076 5077#: glib/gkeyfile.c:4518 5078#, c-format 5079msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5080msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett flyttal." 5081 5082#: glib/gkeyfile.c:4557 5083#, c-format 5084msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5085msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett booleskt värde." 5086 5087#: glib/gmappedfile.c:129 5088#, c-format 5089msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5090msgstr "" 5091"Misslyckades med att få attribut för filen ”%s%s%s%s”: fstat() misslyckades: " 5092"%s" 5093 5094#: glib/gmappedfile.c:195 5095#, c-format 5096msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5097msgstr "Misslyckades med att mappa %s%s%s%s: mmap() misslyckades: %s" 5098 5099#: glib/gmappedfile.c:262 5100#, c-format 5101msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5102msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: open() misslyckades: %s" 5103 5104#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5105#, c-format 5106msgid "Error on line %d char %d: " 5107msgstr "Fel på rad %d tecken %d: " 5108 5109#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5110#, c-format 5111msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5112msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet — inte giltig ”%s”" 5113 5114#: glib/gmarkup.c:473 5115#, c-format 5116msgid "“%s” is not a valid name" 5117msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn" 5118 5119#: glib/gmarkup.c:489 5120#, c-format 5121msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5122msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: ”%c”" 5123 5124#: glib/gmarkup.c:613 5125#, c-format 5126msgid "Error on line %d: %s" 5127msgstr "Fel på rad %d: %s" 5128 5129#: glib/gmarkup.c:690 5130#, c-format 5131msgid "" 5132"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5133"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5134msgstr "" 5135"Misslyckades med att tolka ”%-.*s”, som skulle ha varit en siffra inuti en " 5136"teckenreferens (ê till exempel) — siffran är kanske för stor" 5137 5138#: glib/gmarkup.c:702 5139msgid "" 5140"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5141"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5142"as &" 5143msgstr "" 5144"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" 5145"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" 5146 5147#: glib/gmarkup.c:728 5148#, c-format 5149msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5150msgstr "Teckenreferensen ”%-.*s” kodar inte ett tillåtet tecken" 5151 5152#: glib/gmarkup.c:766 5153msgid "" 5154"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5155msgstr "" 5156"Tom entitet ”&;” hittades, giltiga entiteter är: & " < > " 5157"'" 5158 5159#: glib/gmarkup.c:774 5160#, c-format 5161msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5162msgstr "Entitetsnamnet ”%-.*s” är okänt" 5163 5164#: glib/gmarkup.c:779 5165msgid "" 5166"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5167"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5168msgstr "" 5169"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " 5170"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" 5171 5172#: glib/gmarkup.c:1193 5173msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5174msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)" 5175 5176#: glib/gmarkup.c:1233 5177#, c-format 5178msgid "" 5179"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5180"element name" 5181msgstr "" 5182"”%s” är inte ett giltigt tecken efter ett ”<”-tecken. Det får inte inleda " 5183"ett elementnamn" 5184 5185#: glib/gmarkup.c:1276 5186#, c-format 5187msgid "" 5188"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5189"“%s”" 5190msgstr "" 5191"Konstigt tecken ”%s”, ett ”>”-tecken förväntades för att avsluta tomma " 5192"elementtaggen ”%s”" 5193 5194#: glib/gmarkup.c:1346 5195#, c-format 5196msgid "Too many attributes in element “%s”" 5197msgstr "För många attribut i elementet ”%s”" 5198 5199#: glib/gmarkup.c:1366 5200#, c-format 5201msgid "" 5202"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5203msgstr "" 5204"Konstigt tecken ”%s”, ett ”=” förväntades efter attributnamnet ”%s” till " 5205"elementet ”%s”" 5206 5207#: glib/gmarkup.c:1408 5208#, c-format 5209msgid "" 5210"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5211"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5212"character in an attribute name" 5213msgstr "" 5214"Konstigt tecken ”%s”, ett ”>”- eller ”/”-tecken förväntades för att avsluta " 5215"starttaggen för elementet ”%s”, eller möjligtvis ett attribut. Du kanske " 5216"använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" 5217 5218#: glib/gmarkup.c:1453 5219#, c-format 5220msgid "" 5221"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5222"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5223msgstr "" 5224"Konstigt tecken ”%s”, ett startcitationstecken förväntades efter " 5225"likhetstecknet när värdet av attributet ”%s” till elementet ”%s” tilldelades" 5226 5227#: glib/gmarkup.c:1587 5228#, c-format 5229msgid "" 5230"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5231"begin an element name" 5232msgstr "" 5233"”%s” är inte ett giltigt tecken efter tecknen ”</”. ”%s” får inte inleda ett " 5234"elementnamn" 5235 5236#: glib/gmarkup.c:1625 5237#, c-format 5238msgid "" 5239"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5240"allowed character is “>”" 5241msgstr "" 5242"”%s” är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet ”%s”. Det tillåtna " 5243"tecknet är ”>”" 5244 5245#: glib/gmarkup.c:1637 5246#, c-format 5247msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5248msgstr "Elementet ”%s” stängdes, inget element är öppet för tillfället" 5249 5250#: glib/gmarkup.c:1646 5251#, c-format 5252msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5253msgstr "" 5254"Elementet ”%s” stängdes, men det element som är öppet för tillfället är ”%s”" 5255 5256#: glib/gmarkup.c:1799 5257msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5258msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" 5259 5260#: glib/gmarkup.c:1813 5261msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5262msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer ”<”" 5263 5264#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5265#, c-format 5266msgid "" 5267"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5268"element opened" 5269msgstr "" 5270"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. ”%s” var det " 5271"senast öppnade elementet" 5272 5273#: glib/gmarkup.c:1829 5274#, c-format 5275msgid "" 5276"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5277"the tag <%s/>" 5278msgstr "" 5279"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer förväntades för att " 5280"avsluta taggen <%s/>" 5281 5282#: glib/gmarkup.c:1835 5283msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5284msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" 5285 5286#: glib/gmarkup.c:1841 5287msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5288msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" 5289 5290#: glib/gmarkup.c:1846 5291msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5292msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." 5293 5294#: glib/gmarkup.c:1852 5295msgid "" 5296"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5297"name; no attribute value" 5298msgstr "" 5299"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " 5300"attributnamn. Inget attributvärde" 5301 5302#: glib/gmarkup.c:1859 5303msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5304msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" 5305 5306#: glib/gmarkup.c:1876 5307#, c-format 5308msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5309msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet ”%s”" 5310 5311#: glib/gmarkup.c:1880 5312msgid "" 5313"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5314msgstr "" 5315"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för ett oöppnat element" 5316 5317#: glib/gmarkup.c:1886 5318msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5319msgstr "" 5320"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" 5321 5322#: glib/goption.c:873 5323msgid "[OPTION…]" 5324msgstr "[FLAGGA…]" 5325 5326#: glib/goption.c:989 5327msgid "Help Options:" 5328msgstr "Hjälpflaggor:" 5329 5330#: glib/goption.c:990 5331msgid "Show help options" 5332msgstr "Visa hjälpflaggor" 5333 5334#: glib/goption.c:996 5335msgid "Show all help options" 5336msgstr "Visa alla hjälpflaggor" 5337 5338#: glib/goption.c:1059 5339msgid "Application Options:" 5340msgstr "Programflaggor:" 5341 5342#: glib/goption.c:1061 5343msgid "Options:" 5344msgstr "Flaggor:" 5345 5346#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5347#, c-format 5348msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5349msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet ”%s” för %s" 5350 5351#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5352#, c-format 5353msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5354msgstr "Heltalsvärdet ”%s” för %s är utanför intervallet" 5355 5356#: glib/goption.c:1160 5357#, c-format 5358msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5359msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet ”%s” för %s" 5360 5361#: glib/goption.c:1168 5362#, c-format 5363msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5364msgstr "Dubbelvärdet ”%s” för %s är utanför intervallet" 5365 5366#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5367#, c-format 5368msgid "Error parsing option %s" 5369msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" 5370 5371#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5372#, c-format 5373msgid "Missing argument for %s" 5374msgstr "Argument saknas för %s" 5375 5376#: glib/goption.c:2194 5377#, c-format 5378msgid "Unknown option %s" 5379msgstr "Okänd flagga %s" 5380 5381#: glib/gregex.c:257 5382msgid "corrupted object" 5383msgstr "skadat objekt" 5384 5385#: glib/gregex.c:259 5386msgid "internal error or corrupted object" 5387msgstr "internt fel eller skadat objekt" 5388 5389#: glib/gregex.c:261 5390msgid "out of memory" 5391msgstr "slut på minne" 5392 5393#: glib/gregex.c:266 5394msgid "backtracking limit reached" 5395msgstr "bakåtspårningsgräns nådd" 5396 5397#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5398msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5399msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning" 5400 5401#: glib/gregex.c:280 5402msgid "internal error" 5403msgstr "internt fel" 5404 5405#: glib/gregex.c:288 5406msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5407msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning" 5408 5409#: glib/gregex.c:297 5410msgid "recursion limit reached" 5411msgstr "rekursionsgräns nådd" 5412 5413#: glib/gregex.c:299 5414msgid "invalid combination of newline flags" 5415msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor" 5416 5417#: glib/gregex.c:301 5418msgid "bad offset" 5419msgstr "felaktig offset" 5420 5421#: glib/gregex.c:303 5422msgid "short utf8" 5423msgstr "kort utf8" 5424 5425#: glib/gregex.c:305 5426msgid "recursion loop" 5427msgstr "rekursionsloop" 5428 5429#: glib/gregex.c:309 5430msgid "unknown error" 5431msgstr "okänt fel" 5432 5433#: glib/gregex.c:329 5434msgid "\\ at end of pattern" 5435msgstr "\\ på slutet av mönster" 5436 5437#: glib/gregex.c:332 5438msgid "\\c at end of pattern" 5439msgstr "\\c på slutet av mönster" 5440 5441#: glib/gregex.c:335 5442msgid "unrecognized character following \\" 5443msgstr "okänt tecken efter \\" 5444 5445#: glib/gregex.c:338 5446msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5447msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare" 5448 5449#: glib/gregex.c:341 5450msgid "number too big in {} quantifier" 5451msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare" 5452 5453#: glib/gregex.c:344 5454msgid "missing terminating ] for character class" 5455msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass" 5456 5457#: glib/gregex.c:347 5458msgid "invalid escape sequence in character class" 5459msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass" 5460 5461#: glib/gregex.c:350 5462msgid "range out of order in character class" 5463msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass" 5464 5465#: glib/gregex.c:353 5466msgid "nothing to repeat" 5467msgstr "ingenting att upprepa" 5468 5469#: glib/gregex.c:357 5470msgid "unexpected repeat" 5471msgstr "oväntad upprepning" 5472 5473#: glib/gregex.c:360 5474msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5475msgstr "okänt tecken efter (? eller (?-" 5476 5477#: glib/gregex.c:363 5478msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5479msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass" 5480 5481#: glib/gregex.c:366 5482msgid "missing terminating )" 5483msgstr "saknar avslutande )" 5484 5485#: glib/gregex.c:369 5486msgid "reference to non-existent subpattern" 5487msgstr "referens till icke-existerande undermönster" 5488 5489#: glib/gregex.c:372 5490msgid "missing ) after comment" 5491msgstr "saknar ) efter kommentar" 5492 5493#: glib/gregex.c:375 5494msgid "regular expression is too large" 5495msgstr "reguljärt uttryck är för stort" 5496 5497#: glib/gregex.c:378 5498msgid "failed to get memory" 5499msgstr "misslyckades med att få minne" 5500 5501#: glib/gregex.c:382 5502msgid ") without opening (" 5503msgstr ") utan öppnande (" 5504 5505#: glib/gregex.c:386 5506msgid "code overflow" 5507msgstr "överflöde i kod" 5508 5509#: glib/gregex.c:390 5510msgid "unrecognized character after (?<" 5511msgstr "okänt tecken efter (?<" 5512 5513#: glib/gregex.c:393 5514msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5515msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd" 5516 5517#: glib/gregex.c:396 5518msgid "malformed number or name after (?(" 5519msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?(" 5520 5521#: glib/gregex.c:399 5522msgid "conditional group contains more than two branches" 5523msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar" 5524 5525#: glib/gregex.c:402 5526msgid "assertion expected after (?(" 5527msgstr "assertion förväntades efter (?(" 5528 5529#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5530#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5531#. 5532#: glib/gregex.c:409 5533msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5534msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )" 5535 5536#: glib/gregex.c:412 5537msgid "unknown POSIX class name" 5538msgstr "okänt POSIX-klassnamn" 5539 5540#: glib/gregex.c:415 5541msgid "POSIX collating elements are not supported" 5542msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte" 5543 5544#: glib/gregex.c:418 5545msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5546msgstr "teckenvärde i \\x{…}-sekvens är för stort" 5547 5548#: glib/gregex.c:421 5549msgid "invalid condition (?(0)" 5550msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)" 5551 5552#: glib/gregex.c:424 5553msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5554msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion" 5555 5556#: glib/gregex.c:431 5557msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5558msgstr "escapesekvenser \\L, \\l, \\N{namn}, \\U, och \\u stöds inte" 5559 5560#: glib/gregex.c:434 5561msgid "recursive call could loop indefinitely" 5562msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga" 5563 5564#: glib/gregex.c:438 5565msgid "unrecognized character after (?P" 5566msgstr "okänt tecken efter (?P" 5567 5568#: glib/gregex.c:441 5569msgid "missing terminator in subpattern name" 5570msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn" 5571 5572#: glib/gregex.c:444 5573msgid "two named subpatterns have the same name" 5574msgstr "två namngivna undermönster har samma namn" 5575 5576#: glib/gregex.c:447 5577msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5578msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens" 5579 5580#: glib/gregex.c:450 5581msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5582msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p" 5583 5584#: glib/gregex.c:453 5585msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5586msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)" 5587 5588#: glib/gregex.c:456 5589msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5590msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10 000)" 5591 5592#: glib/gregex.c:459 5593msgid "octal value is greater than \\377" 5594msgstr "oktalt värde är större än \\377" 5595 5596#: glib/gregex.c:463 5597msgid "overran compiling workspace" 5598msgstr "fyllde över kompileringsutrymme" 5599 5600#: glib/gregex.c:467 5601msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5602msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte" 5603 5604#: glib/gregex.c:470 5605msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5606msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren" 5607 5608#: glib/gregex.c:473 5609msgid "inconsistent NEWLINE options" 5610msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor" 5611 5612#: glib/gregex.c:476 5613msgid "" 5614"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5615"or by a plain number" 5616msgstr "" 5617"\\g följs inte av ett namn inom klammerparentes, vinkelparentes eller " 5618"citattecken eller siffra, eller en enkel siffra" 5619 5620#: glib/gregex.c:480 5621msgid "a numbered reference must not be zero" 5622msgstr "en numrerad referens får inte vara noll" 5623 5624#: glib/gregex.c:483 5625msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5626msgstr "ett argument tillåts inte för (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)" 5627 5628#: glib/gregex.c:486 5629msgid "(*VERB) not recognized" 5630msgstr "(*VERB) kändes inte igen" 5631 5632#: glib/gregex.c:489 5633msgid "number is too big" 5634msgstr "tal är för stort" 5635 5636#: glib/gregex.c:492 5637msgid "missing subpattern name after (?&" 5638msgstr "saknar undermönsternamn efter (?&" 5639 5640#: glib/gregex.c:495 5641msgid "digit expected after (?+" 5642msgstr "siffra förväntas efter (?+" 5643 5644#: glib/gregex.c:498 5645msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5646msgstr "] är ett ogiltigt datatecken i JavaScript-kompatibilitetsläge" 5647 5648#: glib/gregex.c:501 5649msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5650msgstr "olika namn för undermönster för samma siffra är inte tillåtet" 5651 5652#: glib/gregex.c:504 5653msgid "(*MARK) must have an argument" 5654msgstr "(*MARK) måste ha ett argument" 5655 5656#: glib/gregex.c:507 5657msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5658msgstr "\\c måste följas av ett ASCII-tecken" 5659 5660#: glib/gregex.c:510 5661msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5662msgstr "" 5663"\\k följs inte av ett namn inom klammerparentes, vinkelparentes eller " 5664"citattecken" 5665 5666#: glib/gregex.c:513 5667msgid "\\N is not supported in a class" 5668msgstr "\\N är saknar stöd i en klass" 5669 5670#: glib/gregex.c:516 5671msgid "too many forward references" 5672msgstr "alltför många framåtreferenser" 5673 5674#: glib/gregex.c:519 5675msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5676msgstr "namn är alltför långt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)" 5677 5678#: glib/gregex.c:522 5679msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5680msgstr "teckenvärde i \\u....-sekvens är för stort" 5681 5682#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5683#, c-format 5684msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5685msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s" 5686 5687#: glib/gregex.c:1316 5688msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5689msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8" 5690 5691#: glib/gregex.c:1320 5692msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5693msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper" 5694 5695#: glib/gregex.c:1328 5696msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5697msgstr "PCRE-biblioteket är byggt med inkompatibla alternativ" 5698 5699#: glib/gregex.c:1357 5700#, c-format 5701msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5702msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s" 5703 5704#: glib/gregex.c:1437 5705#, c-format 5706msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5707msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s" 5708 5709#: glib/gregex.c:2419 5710msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5711msgstr "hexadecimal siffra eller ”}” förväntades" 5712 5713#: glib/gregex.c:2435 5714msgid "hexadecimal digit expected" 5715msgstr "hexadecimal siffra förväntades" 5716 5717#: glib/gregex.c:2475 5718msgid "missing “<” in symbolic reference" 5719msgstr "saknar ”<” i symbolisk referens" 5720 5721#: glib/gregex.c:2484 5722msgid "unfinished symbolic reference" 5723msgstr "oavslutad symbolisk referens" 5724 5725#: glib/gregex.c:2491 5726msgid "zero-length symbolic reference" 5727msgstr "symbolisk referens med noll-längd" 5728 5729#: glib/gregex.c:2502 5730msgid "digit expected" 5731msgstr "siffra förväntades" 5732 5733#: glib/gregex.c:2520 5734msgid "illegal symbolic reference" 5735msgstr "otillåten symbolisk referens" 5736 5737#: glib/gregex.c:2583 5738msgid "stray final “\\”" 5739msgstr "felplacerad avslutande ”\\”" 5740 5741#: glib/gregex.c:2587 5742msgid "unknown escape sequence" 5743msgstr "okänd escape-sekvens" 5744 5745#: glib/gregex.c:2597 5746#, c-format 5747msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5748msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten ”%s” vid tecknet %lu: %s" 5749 5750#: glib/gshell.c:94 5751msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5752msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" 5753 5754#: glib/gshell.c:184 5755msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5756msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text" 5757 5758#: glib/gshell.c:580 5759#, c-format 5760msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5761msgstr "Texten slutade efter ett ”\\”-tecken (texten var ”%s”)." 5762 5763#: glib/gshell.c:587 5764#, c-format 5765msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5766msgstr "" 5767"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " 5768"”%s”)." 5769 5770#: glib/gshell.c:599 5771msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5772msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" 5773 5774#: glib/gspawn.c:318 5775#, c-format 5776msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5777msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)" 5778 5779#: glib/gspawn.c:465 5780#, c-format 5781msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5782msgstr "Oväntat fel vid läsning av data från en barnprocess (%s)" 5783 5784#: glib/gspawn.c:550 5785#, c-format 5786msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5787msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" 5788 5789#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5790#, c-format 5791msgid "Child process exited with code %ld" 5792msgstr "Barnprocess avslutades med kod %ld" 5793 5794#: glib/gspawn.c:1162 5795#, c-format 5796msgid "Child process killed by signal %ld" 5797msgstr "Barnprocess dödat av signal %ld" 5798 5799#: glib/gspawn.c:1169 5800#, c-format 5801msgid "Child process stopped by signal %ld" 5802msgstr "Barnprocess stoppad av signal %ld" 5803 5804#: glib/gspawn.c:1176 5805#, c-format 5806msgid "Child process exited abnormally" 5807msgstr "Barnprocess avslutades onormalt" 5808 5809#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5810#, c-format 5811msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5812msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)" 5813 5814#: glib/gspawn.c:2069 5815#, c-format 5816msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5817msgstr "Misslyckades med att starta barnprocessen ”%s” (%s)" 5818 5819#: glib/gspawn.c:2186 5820#, c-format 5821msgid "Failed to fork (%s)" 5822msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" 5823 5824#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5825#, c-format 5826msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5827msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen ”%s” (%s)" 5828 5829#: glib/gspawn.c:2356 5830#, c-format 5831msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5832msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen ”%s” (%s)" 5833 5834#: glib/gspawn.c:2366 5835#, c-format 5836msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5837msgstr "" 5838"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)" 5839 5840#: glib/gspawn.c:2375 5841#, c-format 5842msgid "Failed to fork child process (%s)" 5843msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" 5844 5845#: glib/gspawn.c:2383 5846#, c-format 5847msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5848msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen ”%s”" 5849 5850#: glib/gspawn.c:2407 5851#, c-format 5852msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5853msgstr "" 5854"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid " 5855"(%s)" 5856 5857#: glib/gspawn-win32.c:294 5858msgid "Failed to read data from child process" 5859msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen" 5860 5861#: glib/gspawn-win32.c:311 5862#, c-format 5863msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5864msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" 5865 5866#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5867#, c-format 5868msgid "Failed to execute child process (%s)" 5869msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" 5870 5871#: glib/gspawn-win32.c:461 5872#, c-format 5873msgid "Invalid program name: %s" 5874msgstr "Ogiltigt programnamn: %s" 5875 5876#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 5877#, c-format 5878msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5879msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s" 5880 5881#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 5882#, c-format 5883msgid "Invalid string in environment: %s" 5884msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s" 5885 5886#: glib/gspawn-win32.c:753 5887#, c-format 5888msgid "Invalid working directory: %s" 5889msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s" 5890 5891#: glib/gspawn-win32.c:815 5892#, c-format 5893msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5894msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)" 5895 5896#: glib/gspawn-win32.c:1042 5897msgid "" 5898"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5899"process" 5900msgstr "" 5901"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en " 5902"barnprocess" 5903 5904#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 5905msgid "Empty string is not a number" 5906msgstr "Tom sträng är inte ett tal" 5907 5908#: glib/gstrfuncs.c:3362 5909#, c-format 5910msgid "“%s” is not a signed number" 5911msgstr "”%s” är inte ett tal med tecken" 5912 5913#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 5914#, c-format 5915msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5916msgstr "Talet ”%s” är utanför gränserna [%s, %s]" 5917 5918#: glib/gstrfuncs.c:3466 5919#, c-format 5920msgid "“%s” is not an unsigned number" 5921msgstr "”%s” är inte ett teckenlöst tal" 5922 5923#: glib/guri.c:315 5924#, no-c-format 5925msgid "Invalid %-encoding in URI" 5926msgstr "Ogiltig %-kodning i URI" 5927 5928#: glib/guri.c:332 5929msgid "Illegal character in URI" 5930msgstr "Otillåtet tecken i URI" 5931 5932#: glib/guri.c:366 5933msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5934msgstr "Tecken som inte är UTF-8 i URI" 5935 5936#: glib/guri.c:546 5937#, c-format 5938msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5939msgstr "Ogiltig IPv6-adress ”%.*s” i URI" 5940 5941#: glib/guri.c:601 5942#, c-format 5943msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5944msgstr "Otillåtet kodad IP-adress ”%.*s” i URI" 5945 5946#: glib/guri.c:613 5947#, c-format 5948msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 5949msgstr "Otillåtet internationaliserat värdnamn ”%.*s” i URI" 5950 5951#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 5952#, c-format 5953msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5954msgstr "Kunde inte tolka port ”%.*s” i URI" 5955 5956#: glib/guri.c:664 5957#, c-format 5958msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5959msgstr "Port ”%.*s” i URI är utanför intervallet" 5960 5961#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 5962#, c-format 5963msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5964msgstr "URI ”%s” är inte en absolut URI" 5965 5966#: glib/guri.c:1230 5967#, c-format 5968msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5969msgstr "URI ”%s” har ingen värdkomponent" 5970 5971#: glib/guri.c:1435 5972msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 5973msgstr "URI är inte absolut, och ingen bas-URI angavs" 5974 5975#: glib/guri.c:2209 5976msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 5977msgstr "Saknar ”=” och parametervärde" 5978 5979#: glib/gutf8.c:817 5980msgid "Failed to allocate memory" 5981msgstr "Misslyckades med att allokera minne" 5982 5983#: glib/gutf8.c:950 5984msgid "Character out of range for UTF-8" 5985msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" 5986 5987#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 5988#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 5989msgid "Invalid sequence in conversion input" 5990msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" 5991 5992#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 5993msgid "Character out of range for UTF-16" 5994msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" 5995 5996#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5997#: glib/gutils.c:2767 5998#, c-format 5999msgid "%.1f kB" 6000msgstr "%.1f kB" 6001 6002#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6003#: glib/gutils.c:2769 6004#, c-format 6005msgid "%.1f MB" 6006msgstr "%.1f MB" 6007 6008#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6009#: glib/gutils.c:2771 6010#, c-format 6011msgid "%.1f GB" 6012msgstr "%.1f GB" 6013 6014#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6015#: glib/gutils.c:2773 6016#, c-format 6017msgid "%.1f TB" 6018msgstr "%.1f TB" 6019 6020#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6021#: glib/gutils.c:2775 6022#, c-format 6023msgid "%.1f PB" 6024msgstr "%.1f PB" 6025 6026#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6027#: glib/gutils.c:2777 6028#, c-format 6029msgid "%.1f EB" 6030msgstr "%.1f EB" 6031 6032#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6033#: glib/gutils.c:2781 6034#, c-format 6035msgid "%.1f KiB" 6036msgstr "%.1f KiB" 6037 6038#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6039#: glib/gutils.c:2783 6040#, c-format 6041msgid "%.1f MiB" 6042msgstr "%.1f MiB" 6043 6044#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6045#: glib/gutils.c:2785 6046#, c-format 6047msgid "%.1f GiB" 6048msgstr "%.1f GiB" 6049 6050#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6051#: glib/gutils.c:2787 6052#, c-format 6053msgid "%.1f TiB" 6054msgstr "%.1f TiB" 6055 6056#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6057#: glib/gutils.c:2789 6058#, c-format 6059msgid "%.1f PiB" 6060msgstr "%.1f PiB" 6061 6062#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6063#: glib/gutils.c:2791 6064#, c-format 6065msgid "%.1f EiB" 6066msgstr "%.1f EiB" 6067 6068#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6069#: glib/gutils.c:2795 6070#, c-format 6071msgid "%.1f kb" 6072msgstr "%.1f kb" 6073 6074#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6075#: glib/gutils.c:2797 6076#, c-format 6077msgid "%.1f Mb" 6078msgstr "%.1f Mb" 6079 6080#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6081#: glib/gutils.c:2799 6082#, c-format 6083msgid "%.1f Gb" 6084msgstr "%.1f Gb" 6085 6086#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6087#: glib/gutils.c:2801 6088#, c-format 6089msgid "%.1f Tb" 6090msgstr "%.1f Tb" 6091 6092#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6093#: glib/gutils.c:2803 6094#, c-format 6095msgid "%.1f Pb" 6096msgstr "%.1f Pb" 6097 6098#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6099#: glib/gutils.c:2805 6100#, c-format 6101msgid "%.1f Eb" 6102msgstr "%.1f Eb" 6103 6104#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6105#: glib/gutils.c:2809 6106#, c-format 6107msgid "%.1f Kib" 6108msgstr "%.1f Kib" 6109 6110#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6111#: glib/gutils.c:2811 6112#, c-format 6113msgid "%.1f Mib" 6114msgstr "%.1f Mib" 6115 6116#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6117#: glib/gutils.c:2813 6118#, c-format 6119msgid "%.1f Gib" 6120msgstr "%.1f Gib" 6121 6122#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6123#: glib/gutils.c:2815 6124#, c-format 6125msgid "%.1f Tib" 6126msgstr "%.1f Tib" 6127 6128#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6129#: glib/gutils.c:2817 6130#, c-format 6131msgid "%.1f Pib" 6132msgstr "%.1f Pib" 6133 6134#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6135#: glib/gutils.c:2819 6136#, c-format 6137msgid "%.1f Eib" 6138msgstr "%.1f Eib" 6139 6140#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6141#, c-format 6142msgid "%u byte" 6143msgid_plural "%u bytes" 6144msgstr[0] "%u byte" 6145msgstr[1] "%u byte" 6146 6147#: glib/gutils.c:2857 6148#, c-format 6149msgid "%u bit" 6150msgid_plural "%u bits" 6151msgstr[0] "%u bit" 6152msgstr[1] "%u bitar" 6153 6154#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6155#: glib/gutils.c:2924 6156#, c-format 6157msgid "%s byte" 6158msgid_plural "%s bytes" 6159msgstr[0] "%s byte" 6160msgstr[1] "%s byte" 6161 6162#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6163#: glib/gutils.c:2929 6164#, c-format 6165msgid "%s bit" 6166msgid_plural "%s bits" 6167msgstr[0] "%s bit" 6168msgstr[1] "%s bitar" 6169 6170#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6171#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6172#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6173#. * Please translate as literally as possible. 6174#. 6175#: glib/gutils.c:2983 6176#, c-format 6177msgid "%.1f KB" 6178msgstr "%.1f KB" 6179 6180#: glib/gutils.c:2988 6181#, c-format 6182msgid "%.1f MB" 6183msgstr "%.1f MB" 6184 6185#: glib/gutils.c:2993 6186#, c-format 6187msgid "%.1f GB" 6188msgstr "%.1f GB" 6189 6190#: glib/gutils.c:2998 6191#, c-format 6192msgid "%.1f TB" 6193msgstr "%.1f TB" 6194 6195#: glib/gutils.c:3003 6196#, c-format 6197msgid "%.1f PB" 6198msgstr "%.1f PB" 6199 6200#: glib/gutils.c:3008 6201#, c-format 6202msgid "%.1f EB" 6203msgstr "%.1f EB" 6204 6205#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 6206#~ msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " 6207 6208#~ msgid "Unknown error on connect" 6209#~ msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning" 6210 6211#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6212#~ msgstr "Fel i adressen ”%s” — familjeattributet är felformulerat" 6213 6214#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6215#~ msgstr "Monterade %s på %s\n" 6216 6217#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6218#~ msgstr "; ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n" 6219 6220#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6221#~ msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n" 6222 6223#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6224#~ msgstr "Ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n" 6225 6226#~ msgid "doing nothing.\n" 6227#~ msgstr "gör ingenting.\n" 6228 6229#~ msgid "No such interface '%s'" 6230#~ msgstr "Inget sådant gränssnitt '%s'" 6231 6232#~ msgid "No such method '%s'" 6233#~ msgstr "Ingen sådan metod '%s'" 6234 6235#~ msgid "" 6236#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6237#~ "variable - unknown value '%s'" 6238#~ msgstr "" 6239#~ "Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln " 6240#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okänt värde '%s'" 6241 6242#~ msgid "[ARGS...]" 6243#~ msgstr "[ARGUMENT…]" 6244 6245#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6246#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporärfil: %s" 6247 6248#~ msgid "" 6249#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 6250#~ "descriptors" 6251#~ msgstr "" 6252#~ "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag" 6253 6254#~ msgid "Error: object path not specified.\n" 6255#~ msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n" 6256 6257#~ msgid "Error: signal not specified.\n" 6258#~ msgstr "Fel: signal har inte angivits.\n" 6259 6260#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6261#~ msgstr "Fel: signal måste vara det fullständiga namnet.\n" 6262 6263#~ msgid "No such interface" 6264#~ msgstr "Inget sådant gränssnitt" 6265 6266#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 6267#~ msgstr "Fel vid hämtning av skrivbara attribut: %s\n" 6268 6269#~ msgid "Error mounting location: %s\n" 6270#~ msgstr "Fel vid montering av plats: %s\n" 6271 6272#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" 6273#~ msgstr "Fel vid avmontering av montering: %s\n" 6274 6275#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 6276#~ msgstr "Kunde inte hitta inneslutande montering: %s\n" 6277 6278#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" 6279#~ msgstr "Fel vid utmatning av montering: %s\n" 6280 6281#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" 6282#~ msgstr "Fel vid montering av %s: %s\n" 6283 6284#~ msgid "No files to open" 6285#~ msgstr "Inga filer att öppna" 6286 6287#~ msgid "No files to delete" 6288#~ msgstr "Inga filer att ta bort" 6289 6290#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" 6291#~ msgstr "Fel vid inställning av attribut: %s\n" 6292 6293#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" 6294#~ msgstr "Fel vid skapandet av katalogen ”%s”: %s" 6295 6296#~ msgid "Error opening file '%s': %s" 6297#~ msgstr "Fel vid öppning av filen ”%s”: %s" 6298 6299#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 6300#~ msgstr "Fel vid läsning av filen ”%s”: %s" 6301 6302#~ msgid "Error renaming file: %s" 6303#~ msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s" 6304 6305#~ msgid "Error opening file: %s" 6306#~ msgstr "Fel vid öppnande av fil: %s" 6307 6308#~ msgid "Error creating directory: %s" 6309#~ msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s" 6310 6311#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6312#~ msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare" 6313 6314#~ msgid "association changes not supported on win32" 6315#~ msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32" 6316 6317#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6318#~ msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32" 6319