• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Thai translation of glib.
2# Copyright (C) 2005-2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2005-2010, 2013-2014.
5# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2015-2016.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: glib 2.35.9\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:43+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-08-31 16:21+0700\n"
14"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16"Language: th\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22
23#: ../gio/gapplication.c:493
24msgid "GApplication options"
25msgstr "ตัวเลือกของ GApplication:"
26
27#: ../gio/gapplication.c:493
28msgid "Show GApplication options"
29msgstr "แสดงตัวเลือกของ GApplication"
30
31#: ../gio/gapplication.c:538
32msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
33msgstr "เข้าสู่โหมดบริการ GApplication (ใช้จากแฟ้มบริการ D-Bus)"
34
35#: ../gio/gapplication.c:550
36msgid "Override the application's ID"
37msgstr "กำหนดค่าทับ ID ของโปรแกรม"
38
39#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
40#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
41#: ../gio/gsettings-tool.c:520
42msgid "Print help"
43msgstr "แสดงวิธีใช้"
44
45#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
46#: ../gio/gresource-tool.c:557
47msgid "[COMMAND]"
48msgstr "[คำสั่ง]"
49
50#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
51msgid "Print version"
52msgstr "แสดงรุ่น"
53
54#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
55msgid "Print version information and exit"
56msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมแล้วจบการทำงาน"
57
58#: ../gio/gapplication-tool.c:52
59msgid "List applications"
60msgstr "แสดงรายชื่อโปรแกรม"
61
62#: ../gio/gapplication-tool.c:53
63msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
64msgstr "แสดงรายชื่อของโปรแกรมที่สามารถเรียกผ่าน D-Bus (โดยใช้แฟ้ม .desktop) ที่ติดตั้งไว้"
65
66#: ../gio/gapplication-tool.c:55
67msgid "Launch an application"
68msgstr "เรียกโปรแกรมทำงาน"
69
70#: ../gio/gapplication-tool.c:56
71msgid "Launch the application (with optional files to open)"
72msgstr "เรียกโปรแกรมทำงาน (โดยอาจระบุแฟ้มที่จะเปิดด้วยก็ได้)"
73
74#: ../gio/gapplication-tool.c:57
75msgid "APPID [FILE...]"
76msgstr "APPID [แฟ้ม...]"
77
78#: ../gio/gapplication-tool.c:59
79msgid "Activate an action"
80msgstr "เรียกการกระทำ"
81
82#: ../gio/gapplication-tool.c:60
83msgid "Invoke an action on the application"
84msgstr "เรียกการกระทำกับตัวโปรแกรม"
85
86#: ../gio/gapplication-tool.c:61
87msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
88msgstr "APPID การกระทำ [พารามิเตอร์]"
89
90#: ../gio/gapplication-tool.c:63
91msgid "List available actions"
92msgstr "แสดงรายชื่อการกระทำที่ใช้ได้"
93
94#: ../gio/gapplication-tool.c:64
95msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
96msgstr "แสดงรายชื่อการกระทำที่ตายตัวสำหรับโปรแกรมหนึ่งๆ (จากแฟ้ม .desktop)"
97
98#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
99msgid "APPID"
100msgstr "APPID"
101
102#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
103#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
104msgid "COMMAND"
105msgstr "คำสั่ง"
106
107#: ../gio/gapplication-tool.c:70
108msgid "The command to print detailed help for"
109msgstr "คำสั่งที่ต้องการแสดงรายละเอียดวิธีใช้"
110
111#: ../gio/gapplication-tool.c:71
112msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
113msgstr "ชื่อประจำตัวของโปรแกรมในรูปแบบของ D-Bus (เช่น: org.example.viewer)"
114
115#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
116#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
117#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
118msgid "FILE"
119msgstr "แฟ้ม"
120
121#: ../gio/gapplication-tool.c:72
122msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
123msgstr "ชื่อแฟ้มแบบสัมพัทธ์หรือพาธเต็ม หรือ URI ที่จะเปิด (มีหรือไม่ก็ได้)"
124
125#: ../gio/gapplication-tool.c:73
126msgid "ACTION"
127msgstr "การกระทำ"
128
129#: ../gio/gapplication-tool.c:73
130msgid "The action name to invoke"
131msgstr "การกระทำที่จะเรียก"
132
133#: ../gio/gapplication-tool.c:74
134msgid "PARAMETER"
135msgstr "พารามิเตอร์"
136
137#: ../gio/gapplication-tool.c:74
138msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
139msgstr "พารามิเตอร์ของการเรียกการกระทำ ในรูปแบบ GVariant (มีหรือไม่ก็ได้)"
140
141#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
142#: ../gio/gsettings-tool.c:612
143#, c-format
144msgid ""
145"Unknown command %s\n"
146"\n"
147msgstr ""
148"ไม่รู้จักคำสั่ง %s\n"
149"\n"
150
151#: ../gio/gapplication-tool.c:101
152msgid "Usage:\n"
153msgstr "วิธีใช้:\n"
154
155#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
156#: ../gio/gsettings-tool.c:647
157msgid "Arguments:\n"
158msgstr "อาร์กิวเมนต์:\n"
159
160#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
161msgid "[ARGS...]"
162msgstr "[ARGS...]"
163
164#: ../gio/gapplication-tool.c:134
165#, c-format
166msgid "Commands:\n"
167msgstr "คำสั่ง:\n"
168
169#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
170#: ../gio/gapplication-tool.c:146
171#, c-format
172msgid ""
173"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
174"\n"
175msgstr ""
176"สั่ง '%s help COMMAND' เพื่อดูรายละเอียดวิธีใช้\n"
177"\n"
178
179#: ../gio/gapplication-tool.c:165
180#, c-format
181msgid ""
182"%s command requires an application id to directly follow\n"
183"\n"
184msgstr ""
185"คำสั่ง %s ต้องตามด้วยชื่อประจำตัวของโปรแกรมทันที\n"
186"\n"
187
188#: ../gio/gapplication-tool.c:171
189#, c-format
190msgid "invalid application id: '%s'\n"
191msgstr "ชื่อประจำตัวของโปรแกรมไม่ถูกต้อง: '%s'\n"
192
193#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
194#: ../gio/gapplication-tool.c:182
195#, c-format
196msgid ""
197"'%s' takes no arguments\n"
198"\n"
199msgstr ""
200"'%s' ไม่ต้องการอาร์กิวเมนต์\n"
201"\n"
202
203#: ../gio/gapplication-tool.c:266
204#, c-format
205msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
206msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ D-Bus: %s\n"
207
208#: ../gio/gapplication-tool.c:286
209#, c-format
210msgid "error sending %s message to application: %s\n"
211msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ %s ไปยังโปรแกรม: %s\n"
212
213#: ../gio/gapplication-tool.c:317
214#, c-format
215msgid "action name must be given after application id\n"
216msgstr "ต้องมีชื่อการกระทำตามหลังชื่อประจำตัวของโปรแกรม\n"
217
218#: ../gio/gapplication-tool.c:325
219#, c-format
220msgid ""
221"invalid action name: '%s'\n"
222"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
223msgstr ""
224"ชื่อการกระทำไม่ถูกต้อง: '%s'\n"
225"ชื่อการกระทำต้องประกอบด้วยตัวอักษร, ตัวเลข, '-' และ '.' เท่านั้น\n"
226
227#: ../gio/gapplication-tool.c:344
228#, c-format
229msgid "error parsing action parameter: %s\n"
230msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงพารามิเตอร์ของการกระทำ: %s\n"
231
232#: ../gio/gapplication-tool.c:356
233#, c-format
234msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
235msgstr "การกระทำรับพารามิเตอร์ไม่เกินหนึ่งตัว\n"
236
237#: ../gio/gapplication-tool.c:411
238#, c-format
239msgid "list-actions command takes only the application id"
240msgstr "คำสั่ง list-actions รับเพียงชื่อประจำตัวของโปรแกรมเท่านั้น"
241
242#: ../gio/gapplication-tool.c:421
243#, c-format
244msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
245msgstr "หาแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับโปรแกรม %s ไม่พบ\n"
246
247#: ../gio/gapplication-tool.c:466
248#, c-format
249msgid ""
250"unrecognised command: %s\n"
251"\n"
252msgstr ""
253"พบคำสั่งที่ไม่รู้จัก: %s\n"
254"\n"
255
256#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
257#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
258#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
259#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
260#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
261#, c-format
262msgid "Too large count value passed to %s"
263msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ %s"
264
265#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
266#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
267msgid "Seek not supported on base stream"
268msgstr "สตรีมฐานไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียน"
269
270#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
271msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
272msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GBufferedInputStream ทิ้ง"
273
274#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
275#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
276msgid "Stream is already closed"
277msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว"
278
279#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
280msgid "Truncate not supported on base stream"
281msgstr "สตรีมฐานไม่รองรับการตัดท้ายทิ้ง"
282
283#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
284#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
285#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
286#, c-format
287msgid "Operation was cancelled"
288msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
289
290#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
291msgid "Invalid object, not initialized"
292msgstr "อ็อบเจกต์ผิดพลาด ยังไม่ได้ตั้งค่าเริ่มต้น"
293
294#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
295msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
296msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่สมบูรณ์ในข้อมูลเข้า"
297
298#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
299msgid "Not enough space in destination"
300msgstr "มีที่ว่างไม่พอที่ปลายทาง"
301
302#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
303#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
304#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
305#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
306msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
307msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
308
309#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
310#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
311#, c-format
312msgid "Error during conversion: %s"
313msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
314
315#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
316msgid "Cancellable initialization not supported"
317msgstr "ไม่รองรับการตั้งค่าเริ่มต้นแบบยกเลิกได้"
318
319#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
320#: ../glib/giochannel.c:1384
321#, c-format
322msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
323msgstr "ไม่รองรับการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
324
325#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
326#, c-format
327msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
328msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
329
330#: ../gio/gcontenttype.c:335
331#, c-format
332msgid "%s type"
333msgstr "ชนิด %s"
334
335#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
336msgid "Unknown type"
337msgstr "ชนิดข้อมูลไม่รู้จัก"
338
339#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
340#, c-format
341msgid "%s filetype"
342msgstr "ชนิดแฟ้ม %s"
343
344#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
345msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
346msgstr "ยังไม่รองรับ GCredentials ในระบบปฏิบัติการนี้"
347
348#: ../gio/gcredentials.c:467
349msgid "There is no GCredentials support for your platform"
350msgstr "ไม่รองรับ GCredentials สำหรับแพลตฟอร์มของคุณ"
351
352#: ../gio/gcredentials.c:513
353msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
354msgstr "GCredentials ไม่มีข้อมูล ID ของโพรเซสในระบบปฏิบัติการนี้"
355
356#: ../gio/gcredentials.c:565
357msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
358msgstr "ไม่สามารถปลอมแปลงข้อมูลลับในระบบปฏิบัติการนี้ได้"
359
360#: ../gio/gdatainputstream.c:304
361msgid "Unexpected early end-of-stream"
362msgstr "พบจุดจบสตรีมก่อนกำหนด"
363
364#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
365#: ../gio/gdbusaddress.c:322
366#, c-format
367msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
368msgstr "ไม่รองรับคีย์ '%s' ในรายการที่อยู่ '%s'"
369
370#: ../gio/gdbusaddress.c:180
371#, c-format
372msgid ""
373"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
374msgstr "ที่อยู่ '%s' ใช้การไม่ได้ (ต้องมีคีย์ path, tmpdir หรือ abstract ดัวใดตัวหนึ่ง)"
375
376#: ../gio/gdbusaddress.c:193
377#, c-format
378msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
379msgstr "คู่คีย์/ค่าไม่มีความหมายในรายการที่อยู่ '%s'"
380
381#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
382#, c-format
383msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
384msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่าพอร์ตผิดรูปแบบ"
385
386#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
387#, c-format
388msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
389msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่า family ผิดรูปแบบ"
390
391#: ../gio/gdbusaddress.c:457
392#, c-format
393msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
394msgstr "อิลิเมนต์ที่อยู่ '%s' ไม่มีทวิภาค (:)"
395
396#: ../gio/gdbusaddress.c:478
397#, c-format
398msgid ""
399"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
400"sign"
401msgstr "คู่คีย์/ค่าที่ %d ('%s') ในอิลิเมนต์ที่อยู่ '%s' ไม่มีเครื่องหมายเท่ากับ"
402
403#: ../gio/gdbusaddress.c:492
404#, c-format
405msgid ""
406"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
407"'%s'"
408msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะถอดรหัสหลีกของคีย์หรือค่าในคู่คีย์/ค่าที่ %d ('%s') ในอิลิเมนต์ที่อยู่ '%s'"
409
410#: ../gio/gdbusaddress.c:570
411#, c-format
412msgid ""
413"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
414"'path' or 'abstract' to be set"
415msgstr ""
416"พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ช่องขนส่งของยูนิกซ์ต้องมีการกำหนดคีย์ 'path' หรือ 'abstract' "
417"ตัวใดตัวหนึ่ง"
418
419#: ../gio/gdbusaddress.c:606
420#, c-format
421msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
422msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่า host ขาดหายไปหรือผิดรูปแบบ"
423
424#: ../gio/gdbusaddress.c:620
425#, c-format
426msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
427msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่า port ขาดหายไปหรือผิดรูปแบบ"
428
429#: ../gio/gdbusaddress.c:634
430#, c-format
431msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
432msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่า noncefile ขาดหายไปหรือผิดรูปแบบ"
433
434#: ../gio/gdbusaddress.c:655
435msgid "Error auto-launching: "
436msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงานอัตโนมัติ: "
437
438#: ../gio/gdbusaddress.c:663
439#, c-format
440msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
441msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่รองรับการขนส่ง '%s' สำหรับที่อยู่ '%s'"
442
443#: ../gio/gdbusaddress.c:699
444#, c-format
445msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
446msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้มเฉพาะกาล '%s': %s"
447
448#: ../gio/gdbusaddress.c:717
449#, c-format
450msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
451msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มเฉพาะกาล '%s': %s"
452
453#: ../gio/gdbusaddress.c:726
454#, c-format
455msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
456msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มเฉพาะกาล '%s' ต้องการ 16 ไบต์แต่ได้รับ %d ไบต์"
457
458#: ../gio/gdbusaddress.c:744
459#, c-format
460msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
461msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลของแฟ้มเฉพาะกาล '%s' ลงในสตรีม:"
462
463#: ../gio/gdbusaddress.c:951
464msgid "The given address is empty"
465msgstr "ที่อยู่ที่กำหนดว่างเปล่า"
466
467#: ../gio/gdbusaddress.c:1064
468#, c-format
469msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
470msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสสำหรับบัสข้อความในขณะที่มีการ setuid"
471
472#: ../gio/gdbusaddress.c:1071
473msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
474msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสสำหรับบัสข้อความโดยไม่มี ID ของเครื่อง: "
475
476#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
477#, c-format
478msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
479msgstr "ไม่สามารถเรียก D-Bus แบบอัตโนมัติโดยไม่มีค่า $DISPLAY ของ X11 ได้"
480
481#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
482#, c-format
483msgid "Error spawning command line '%s': "
484msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโพรเซสสำหรับบรรทัดคำสั่ง '%s': "
485
486#: ../gio/gdbusaddress.c:1337
487#, c-format
488msgid "(Type any character to close this window)\n"
489msgstr "(กดปุ่มใดๆ เพื่อปิดหน้าต่างนี้)\n"
490
491#: ../gio/gdbusaddress.c:1489
492#, c-format
493msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
494msgstr "dbus ของวาระไม่ได้ทำงานอยู่ และการเรียกทำงานอัตโนมัติก็ล้มเหลว"
495
496#: ../gio/gdbusaddress.c:1500
497#, c-format
498msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
499msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่อยู่ของบัสของวาระได้ (ยังไม่รองรับสำหรับระบบปฏิบัติการนี้)"
500
501#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133
502#, c-format
503msgid ""
504"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
505"- unknown value '%s'"
506msgstr ""
507"ไม่สามารถกำหนดที่อยู่ของบัสจากตัวแปรภาวะแวดล้อม DBUS_STARTER_BUS_TYPE ได้ - ไม่รู้จักค่า "
508"'%s'"
509
510#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142
511msgid ""
512"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
513"variable is not set"
514msgstr ""
515"ไม่สามารถกำหนดที่อยู่ของบัสเนื่องจากไม่มีการกำหนดตัวแปรภาวะแวดล้อม DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
516"ไว้"
517
518#: ../gio/gdbusaddress.c:1654
519#, c-format
520msgid "Unknown bus type %d"
521msgstr "ไม่รู้จักชนิดบัส %d"
522
523#: ../gio/gdbusauth.c:293
524msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
525msgstr "ไม่มีเนื้อหาให้อ่านขณะพยายามอ่านหนึ่งบรรทัด"
526
527#: ../gio/gdbusauth.c:337
528msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
529msgstr "ไม่มีเนื้อหาให้อ่านขณะพยายามอ่านหนึ่งบรรทัด (อย่างปลอดภัย)"
530
531#: ../gio/gdbusauth.c:508
532#, c-format
533msgid ""
534"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
535msgstr "ได้ลองกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่มีทั้งหมดแล้ว (ที่ลอง: %s) (ที่มี: %s)"
536
537#: ../gio/gdbusauth.c:1173
538msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
539msgstr "ถูกยกเลิกผ่าน GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
540
541#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
542#, c-format
543msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
544msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลของไดเรกทอรี '%s': %s"
545
546#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
547#, c-format
548msgid ""
549"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
550msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของไดเรกทอรี '%s' ผิดรูปแบบ ต้องการ 0700 แต่พบ 0%o"
551
552#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
553#, c-format
554msgid "Error creating directory '%s': %s"
555msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี '%s': %s"
556
557#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
558#, c-format
559msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
560msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดพวงกุญแจ '%s' เพื่ออ่าน: "
561
562#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
563#, c-format
564msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
565msgstr "บรรทัด %d ของพวงกุญแจที่ '%s' ซึ่งมีเนื้อหา '%s' ผิดรูปแบบ"
566
567#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
568#, c-format
569msgid ""
570"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
571msgstr "โทเคนแรกของบรรทัด %d ของพวงกุญแจที่ '%s' ซึ่งมีเนื้อหา '%s' ผิดรูปแบบ"
572
573#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
574#, c-format
575msgid ""
576"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
577msgstr "โทเคนที่สองของบรรทัด %d ของพวงกุญแจที่ '%s' ซึ่งมีเนื้อหา '%s' ผิดรูปแบบ"
578
579#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
580#, c-format
581msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
582msgstr "ไม่พบคุกกี้ที่มี ID %d ในพวงกุญแจที่ '%s'"
583
584#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
585#, c-format
586msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
587msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มล็อค '%s' ที่ตาย: %s"
588
589#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
590#, c-format
591msgid "Error creating lock file '%s': %s"
592msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มล็อค '%s': %s"
593
594#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
595#, c-format
596msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
597msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มล็อค '%s': %s"
598
599#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
600#, c-format
601msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
602msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มล็อค '%s': %s"
603
604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
605#, c-format
606msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
607msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดพวงกุญแจ '%s' เพื่ออ่าน: "
608
609#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
610#, c-format
611msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
612msgstr "(นอกจากนี้ การปลดแฟ้มล็อคสำหรับ '%s' ก็ล้มเหลว: %s)"
613
614#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
615msgid "The connection is closed"
616msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดไปแล้ว"
617
618#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
619msgid "Timeout was reached"
620msgstr "หมดเวลาคอย"
621
622#: ../gio/gdbusconnection.c:2499
623msgid ""
624"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
625msgstr "พบแฟล็กที่ไม่รองรับขณะสร้างการเชื่อมต่อฝั่งลูกข่าย"
626
627#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
628#, c-format
629msgid ""
630"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
631msgstr "ไม่มีอินเทอร์เฟซ 'org.freedesktop.DBus.Properties' ในออบเจ็กต์ที่พาธ %s"
632
633#: ../gio/gdbusconnection.c:4251
634#, c-format
635msgid "No such property '%s'"
636msgstr "ไม่มีคุณสมบัติ '%s'"
637
638#: ../gio/gdbusconnection.c:4263
639#, c-format
640msgid "Property '%s' is not readable"
641msgstr "คุณสมบัติ '%s' ไม่สามารถอ่านได้"
642
643#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
644#, c-format
645msgid "Property '%s' is not writable"
646msgstr "คุณสมบัติ '%s' ไม่สามารถเขียนได้"
647
648#: ../gio/gdbusconnection.c:4294
649#, c-format
650msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
651msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดคุณสมบัติ '%s': ต้องการชนิด '%s' แต่ได้รับ '%s'"
652
653#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
654#, c-format
655msgid "No such interface '%s'"
656msgstr "ไม่มีอินเทอร์เฟซ '%s'"
657
658#: ../gio/gdbusconnection.c:4607
659msgid "No such interface"
660msgstr "ไม่มีอินเทอร์เฟซที่ว่า"
661
662#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
663#, c-format
664msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
665msgstr "ไม่มีอินเทอร์เฟซ '%s' ในออบเจ็กต์ที่พาธ %s"
666
667#: ../gio/gdbusconnection.c:4923
668#, c-format
669msgid "No such method '%s'"
670msgstr "ไม่มีเมธอด '%s'"
671
672#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
673#, c-format
674msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
675msgstr "ชนิดของข้อความ '%s' ไม่ตรงกับชนิด '%s' ที่ต้องการ"
676
677#: ../gio/gdbusconnection.c:5152
678#, c-format
679msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
680msgstr "มีออบเจ็กต์ที่ส่งออกไปแล้วสำหรับอินเทอร์เฟซ %s ที่ %s"
681
682#: ../gio/gdbusconnection.c:5378
683#, c-format
684msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
685msgstr "ไม่สามารถดึงค่าคุณสมบัติ %s.%s"
686
687#: ../gio/gdbusconnection.c:5434
688#, c-format
689msgid "Unable to set property %s.%s"
690msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าคุณสมบัติ %s.%s"
691
692#: ../gio/gdbusconnection.c:5610
693#, c-format
694msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
695msgstr "เมธอด '%s' คืนค่าชนิด '%s' แต่ควรเป็น '%s'"
696
697#: ../gio/gdbusconnection.c:6684
698#, c-format
699msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
700msgstr "ไม่มีเมธอด '%s' ในอินเทอร์เฟซ '%s' ซึ่งมีลายเซ็น '%s'"
701
702#: ../gio/gdbusconnection.c:6805
703#, c-format
704msgid "A subtree is already exported for %s"
705msgstr "มีต้นไม้ย่อยที่ส่งออกไปแล้วสำหรับ %s"
706
707#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
708msgid "type is INVALID"
709msgstr "ชนิดเป็น INVALID"
710
711#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
712msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
713msgstr "ข้อความ METHOD_CALL: ข้อมูลส่วนหัว PATH หรือ MEMBER ขาดหายไป"
714
715#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
716msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
717msgstr "ข้อความ METHOD_RETURN: ข้อมูลส่วนหัว REPLY_SERIAL ขาดหายไป"
718
719#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
720msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
721msgstr "ข้อความ ERROR: ข้อมูลส่วนหัว REPLY_SERIAL หรือ ERROR_NAME ขาดหายไป"
722
723#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
724msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
725msgstr "ข้อความ SIGNAL: ข้อมูลส่วนหัว PATH, INTERFACE หรือ MEMBER ขาดหายไป"
726
727#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
728msgid ""
729"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
730"freedesktop/DBus/Local"
731msgstr "ข้อความ SIGNAL: ข้อมูลส่วนหัว PATH ใช้ค่า /org/freedesktop/DBus/Local ที่สงวนไว้"
732
733#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
734msgid ""
735"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
736"freedesktop.DBus.Local"
737msgstr ""
738"ข้อความ SIGNAL: ข้อมูลส่วนหัว INTERFACE ใช้ค่า org.freedesktop.DBus.Local ที่สงวนไว้"
739
740#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
741#, c-format
742msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
743msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
744msgstr[0] "ต้องการอ่าน %lu ไบต์ แต่ได้รับเพียง %lu"
745
746#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
747#, c-format
748msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
749msgstr "ต้องการไบต์ NUL หลังสตริง '%s' แต่พบไบต์ %d"
750
751#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
752#, c-format
753msgid ""
754"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
755"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
756msgstr ""
757"ต้องการสตริง UTF-8 ที่ถูกต้องตามรูปแบบ แต่พบไบต์ที่ผิดรูปแบบที่ออฟเซ็ต %d (ความยาวของสตริงคือ "
758"%d) ข้อความ UTF-8 ที่ถูกต้องนับจนถึงจุดดังกล่าวคือ '%s'"
759
760#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
761#, c-format
762msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
763msgstr "ค่า '%s' ที่แจงได้ไม่ใช่พาธของออบเจ็กต์ D-Bus ที่ใช้การได้"
764
765#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
766#, c-format
767msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
768msgstr "ค่า '%s' ที่แจงได้ไม่ใช่ลายเซ็น D-Bus ที่ใช้การได้"
769
770#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
771#, c-format
772msgid ""
773"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
774msgid_plural ""
775"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
776msgstr[0] "พบแอร์เรย์ความยาว %u ไบต์ ความยาวสูงสุดที่ใช้ได้คือ 2<<26 ไบต์ (64 MiB)"
777
778#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
779#, c-format
780msgid ""
781"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
782"bytes, but found to be %u bytes in length"
783msgstr "พบแอร์เรย์ชนิด 'a%c' ซึ่งควรมีความยาวเป็นจำนวนเท่าของ %u ไบต์ แต่พบว่ายาว %u ไบต์"
784
785#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
786#, c-format
787msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
788msgstr "ค่า '%s' ที่แจงได้จาก variant ไม่ใช่ลายเซ็น D-Bus ที่ใช้การได้"
789
790#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
791#, c-format
792msgid ""
793"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
794msgstr ""
795"เกิดข้อผิดพลาดขณะถอดลำดับข้อมูล GVariant ด้วยชนิดสตริง '%s' จากรูปแบบการเชื่อมสายของ D-"
796"Bus"
797
798#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
799#, c-format
800msgid ""
801"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
802"0x%02x"
803msgstr "ค่าของชนิด endian ไม่ถูกต้อง ต้องการ 0x6c ('l') หรือ 0x42 ('B') แต่พบค่า 0x%02x"
804
805#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
806#, c-format
807msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
808msgstr "รุ่นหลักของโพรโทคอลไม่ถูกต้อง ต้องการค่า 1 แต่พบค่า %d"
809
810#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
811#, c-format
812msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
813msgstr "พบส่วนหัวลายเซ็นซึ่งมีลายเซ็น '%s' แต่ตัวเนื้อความว่างเปล่า"
814
815#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
816#, c-format
817msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
818msgstr "ค่า '%s' ที่แจงได้ไม่ใช่ลายเซ็น D-Bus ที่ใช้การได้ (สำหรับเนื้อความ)"
819
820#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
821#, c-format
822msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
823msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
824msgstr[0] "ไม่พบส่วนหัวลายเซ็นในข้อความ แต่กลับมีเนื้อความยาว %u ไบต์"
825
826#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
827msgid "Cannot deserialize message: "
828msgstr "ไม่สามารถถอดลำดับข้อความ: "
829
830#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
831#, c-format
832msgid ""
833"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
834msgstr ""
835"เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าลำดับข้อมูล GVariant ด้วยชนิดสตริง '%s' ไปเป็นรูปแบบการเชื่อมสายของ D-"
836"Bus"
837
838#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
839#, c-format
840msgid ""
841"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
842"descriptors"
843msgstr "ข้อความมี file descriptor %d อัน แต่ข้อมูลส่วนหัวระบุ file descriptor %d อัน"
844
845#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
846msgid "Cannot serialize message: "
847msgstr "ไม่สามารถเข้าลำดับข้อความ: "
848
849#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
850#, c-format
851msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
852msgstr "เนื้อความมีลายเซ็น '%s' แต่กลับไม่มีส่วนหัวลายเซ็น"
853
854#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
855#, c-format
856msgid ""
857"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
858"'%s'"
859msgstr "เนื้อความมีลายเซ็นของชนิดเป็น '%s' แต่ลายเซ็นที่ส่วนหัวกลับเป็น %s"
860
861#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
862#, c-format
863msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
864msgstr "เนื้อความว่างเปล่า แต่ลายเซ็นที่ส่วนหัวเป็น '(%s)'"
865
866#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
867#, c-format
868msgid "Error return with body of type '%s'"
869msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดโดยมีเนื้อความชนิด '%s'"
870
871#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
872msgid "Error return with empty body"
873msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดโดยเนื้อความว่างเปล่า"
874
875#: ../gio/gdbusprivate.c:2038
876#, c-format
877msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
878msgstr "อ่านโพรไฟล์ของฮาร์ดแวร์ไม่สำเร็จ: %s"
879
880#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
881msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
882msgstr "ไม่สามารถโหลด /var/lib/dbus/machine-id หรือ /etc/machine-id: "
883
884#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
885#, c-format
886msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
887msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก StartServiceByName สำหรับ %s: "
888
889#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
890#, c-format
891msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
892msgstr "ได้รับคำตอบ %d ที่ไม่คาดหมายจากเมธอด StartServiceByName(\"%s\")"
893
894#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
895msgid ""
896"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
897"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
898msgstr ""
899"ไม่สามารถเรียกเมธอด พร็อกซีใช้สำหรับชื่อที่เป็นที่รู้จักโดยไม่มีเจ้าของ "
900"และพร็อกซีถูกสร้างมาโดยใช้แฟล็ก G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
901
902#: ../gio/gdbusserver.c:708
903msgid "Abstract name space not supported"
904msgstr "ไม่รองรับ abstract name space"
905
906#: ../gio/gdbusserver.c:795
907msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
908msgstr "ไม่สามารถระบุแฟ้มเฉพาะกาลขณะสร้างเซิร์ฟเวอร์"
909
910#: ../gio/gdbusserver.c:873
911#, c-format
912msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
913msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มเฉพาะกาลที่ '%s': %s"
914
915#: ../gio/gdbusserver.c:1044
916#, c-format
917msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
918msgstr "สตริง '%s' ไม่ใช่ GUID ของ D-Bus ที่ใช้ได้"
919
920#: ../gio/gdbusserver.c:1084
921#, c-format
922msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
923msgstr "ไม่สามารถรอรับการเชื่อมต่อผ่านช่องขนส่ง '%s' ที่ไม่รองรับ"
924
925#: ../gio/gdbus-tool.c:95
926#, c-format
927msgid ""
928"Commands:\n"
929"  help         Shows this information\n"
930"  introspect   Introspect a remote object\n"
931"  monitor      Monitor a remote object\n"
932"  call         Invoke a method on a remote object\n"
933"  emit         Emit a signal\n"
934"\n"
935"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
936msgstr ""
937"คำสั่ง:\n"
938"  help         แสดงข้อความวิธีใช้นี้\n"
939"  introspect   สำรวจตรวจตราออบเจ็กต์ระยะไกล\n"
940"  monitor      เฝ้าสังเกตออบเจ็กต์ระยะไกล\n"
941"  call         เรียกเมธอดที่ออบเจ็กต์ระยะไกล\n"
942"  emit         ยิงสัญญาณ\n"
943"\n"
944"ใช้ \"%s คำสั่ง --help\" เพื่อขอดูวิธีใช้ของแต่ละคำสั่ง\n"
945
946#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
947#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
948#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
949#, c-format
950msgid "Error: %s\n"
951msgstr "ข้อผิดพลาด: %s\n"
952
953#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
954#, c-format
955msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
956msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง XML ของ introspection: %s\n"
957
958#: ../gio/gdbus-tool.c:208
959#, c-format
960msgid "Error: %s is not a valid name\n"
961msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้\n"
962
963#: ../gio/gdbus-tool.c:356
964msgid "Connect to the system bus"
965msgstr "เชื่อมต่อไปยังบัสของระบบ"
966
967#: ../gio/gdbus-tool.c:357
968msgid "Connect to the session bus"
969msgstr "เชื่อมต่อไปยังบัสของวาระ"
970
971#: ../gio/gdbus-tool.c:358
972msgid "Connect to given D-Bus address"
973msgstr "เชื่อมต่อไปยังที่อยู่ D-Bus ที่กำหนด"
974
975#: ../gio/gdbus-tool.c:368
976msgid "Connection Endpoint Options:"
977msgstr "ตัวเลือกสำหรับจุดปลายของการเชื่อมต่อ:"
978
979#: ../gio/gdbus-tool.c:369
980msgid "Options specifying the connection endpoint"
981msgstr "ตัวเลือกสำหรับระบุจุดปลายของการเชื่อมต่อ"
982
983#: ../gio/gdbus-tool.c:391
984#, c-format
985msgid "No connection endpoint specified"
986msgstr "ไม่ได้ระบุจุดปลายของการเชื่อมต่อ"
987
988#: ../gio/gdbus-tool.c:401
989#, c-format
990msgid "Multiple connection endpoints specified"
991msgstr "มีการระบุจุดปลายของการเชื่อมต่อหลายจุด"
992
993#: ../gio/gdbus-tool.c:471
994#, c-format
995msgid ""
996"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
997msgstr "คำเตือน: ตามข้อมูล introspection แล้ว ไม่มีอินเทอร์เฟซ '%s' อยู่\n"
998
999#: ../gio/gdbus-tool.c:480
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1003"interface '%s'\n"
1004msgstr "คำเตือน: ตามข้อมูล introspection แล้ว ไม่มีเมธอด '%s' ในอินเทอร์เฟซ '%s'\n"
1005
1006#: ../gio/gdbus-tool.c:542
1007msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1008msgstr "ปลายทางของสัญญาณ ถ้าต้องการ (เป็นชื่อเอกลักษณ์)"
1009
1010#: ../gio/gdbus-tool.c:543
1011msgid "Object path to emit signal on"
1012msgstr "พาธของออบเจ็กต์ที่จะยิงสัญญาณไป"
1013
1014#: ../gio/gdbus-tool.c:544
1015msgid "Signal and interface name"
1016msgstr "สัญญาณและชื่ออินเทอร์เฟซ"
1017
1018#: ../gio/gdbus-tool.c:578
1019msgid "Emit a signal."
1020msgstr "ยิงสัญญาณ"
1021
1022#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
1023#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
1024#, c-format
1025msgid "Error connecting: %s\n"
1026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ: %s\n"
1027
1028#: ../gio/gdbus-tool.c:624
1029#, c-format
1030msgid "Error: object path not specified.\n"
1031msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุพาธของออบเจ็กต์\n"
1032
1033#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
1034#: ../gio/gdbus-tool.c:1916
1035#, c-format
1036msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1037msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่พาธของออบเจ็กต์ที่ใช้ได้\n"
1038
1039#: ../gio/gdbus-tool.c:635
1040#, c-format
1041msgid "Error: signal not specified.\n"
1042msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุสัญญาณ\n"
1043
1044#: ../gio/gdbus-tool.c:642
1045#, c-format
1046msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1047msgstr "ข้อผิดพลาด: สัญญาณต้องเป็นชื่อที่มีโดเมนเต็ม\n"
1048
1049#: ../gio/gdbus-tool.c:650
1050#, c-format
1051msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1052msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่ออินเทอร์เฟซที่ใช้ได้\n"
1053
1054#: ../gio/gdbus-tool.c:656
1055#, c-format
1056msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1057msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่อสมาชิกที่ใช้ได้\n"
1058
1059#: ../gio/gdbus-tool.c:662
1060#, c-format
1061msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1062msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่อบัสที่ใช้ได้\n"
1063
1064#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1065#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
1066#, c-format
1067msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1068msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงพารามิเตอร์ %d: %s\n"
1069
1070#: ../gio/gdbus-tool.c:731
1071#, c-format
1072msgid "Error flushing connection: %s\n"
1073msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปล่อยข้อมูลคงค้างของการเชื่อมต่อ: %s\n"
1074
1075#: ../gio/gdbus-tool.c:758
1076msgid "Destination name to invoke method on"
1077msgstr "ชื่อปลายทางที่จะเรียกเมธอด"
1078
1079#: ../gio/gdbus-tool.c:759
1080msgid "Object path to invoke method on"
1081msgstr "พาธของออบเจ็กต์ที่จะเรียกเมธอด"
1082
1083#: ../gio/gdbus-tool.c:760
1084msgid "Method and interface name"
1085msgstr "ชื่อเมธอดและอินเทอร์เฟซ"
1086
1087#: ../gio/gdbus-tool.c:761
1088msgid "Timeout in seconds"
1089msgstr "กำหนดเวลาคอยเป็นวินาที"
1090
1091#: ../gio/gdbus-tool.c:802
1092msgid "Invoke a method on a remote object."
1093msgstr "เรียกเมธอดที่ออบเจ็กต์ระยะไกล"
1094
1095#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
1096#, c-format
1097msgid "Error: Destination is not specified\n"
1098msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุปลายทาง\n"
1099
1100#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
1101#, c-format
1102msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1103msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่อบัสที่ใช้ได้\n"
1104
1105#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
1106#, c-format
1107msgid "Error: Object path is not specified\n"
1108msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุพาธของออบเจ็กต์\n"
1109
1110#: ../gio/gdbus-tool.c:939
1111#, c-format
1112msgid "Error: Method name is not specified\n"
1113msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุชื่อเมธอด\n"
1114
1115#: ../gio/gdbus-tool.c:950
1116#, c-format
1117msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1118msgstr "ข้อผิดพลาด: ชื่อเมธอด '%s' ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้\n"
1119
1120#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
1121#, c-format
1122msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1123msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงพารามิเตอร์ %d ซึ่งเป็นชนิด '%s': %s\n"
1124
1125#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
1126msgid "Destination name to introspect"
1127msgstr "ชื่อปลายทางที่จะสำรวจตรวจตรา"
1128
1129#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
1130msgid "Object path to introspect"
1131msgstr "พาธของออบเจ็กต์ที่จะสำรวจตรวจตรา"
1132
1133#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
1134msgid "Print XML"
1135msgstr "แสดง XML"
1136
1137#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
1138msgid "Introspect children"
1139msgstr "สำรวจตรวจตราออบเจ็กต์ลูกด้วย"
1140
1141#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
1142msgid "Only print properties"
1143msgstr "แสดงคุณสมบัติเท่านั้น"
1144
1145#: ../gio/gdbus-tool.c:1567
1146msgid "Introspect a remote object."
1147msgstr "สำรวจตรวจตราออบเจ็กต์ระยะไกล"
1148
1149#: ../gio/gdbus-tool.c:1772
1150msgid "Destination name to monitor"
1151msgstr "ชื่อปลายทางที่จะเฝ้าสังเกต"
1152
1153#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
1154msgid "Object path to monitor"
1155msgstr "พาธของออบเจ็กต์ที่จะเฝ้าสังเกต"
1156
1157#: ../gio/gdbus-tool.c:1802
1158msgid "Monitor a remote object."
1159msgstr "เฝ้าสังเกตออบเจ็กต์ระยะไกล"
1160
1161#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501
1162msgid "Unnamed"
1163msgstr "ไม่มีชื่อ"
1164
1165#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
1166msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1167msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อปไม่ได้ระบุเขตข้อมูล Exec"
1168
1169#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
1170msgid "Unable to find terminal required for application"
1171msgstr "หาเทอร์มินัลซึ่งต้องใช้ในการเปิดโปรแกรมไม่พบ"
1172
1173#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
1174#, c-format
1175msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1176msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้งโปรแกรมของผู้ใช้: %s"
1177
1178#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
1179#, c-format
1180msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1181msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้ง MIME ของผู้ใช้: %s"
1182
1183#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
1184msgid "Application information lacks an identifier"
1185msgstr "ขาดชื่อในข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรม"
1186
1187#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
1188#, c-format
1189msgid "Can't create user desktop file %s"
1190msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเดสก์ท็อป %s สำหรับผู้ใช้"
1191
1192#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
1193#, c-format
1194msgid "Custom definition for %s"
1195msgstr "ข้อกำหนดกำหนดเองสำหรับ %s"
1196
1197#: ../gio/gdrive.c:417
1198msgid "drive doesn't implement eject"
1199msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่งดันแผ่นออก"
1200
1201#. Translators: This is an error
1202#. * message for drive objects that
1203#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1204#: ../gio/gdrive.c:495
1205msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1206msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่ง eject หรือ eject_with_operation"
1207
1208#: ../gio/gdrive.c:571
1209msgid "drive doesn't implement polling for media"
1210msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่งวนตรวจสื่อ"
1211
1212#: ../gio/gdrive.c:776
1213msgid "drive doesn't implement start"
1214msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่ง start"
1215
1216#: ../gio/gdrive.c:878
1217msgid "drive doesn't implement stop"
1218msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่ง stop"
1219
1220#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1221#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1222msgid "TLS support is not available"
1223msgstr "ไม่มีการรองรับ TLS"
1224
1225#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1226msgid "DTLS support is not available"
1227msgstr "ไม่มีการรองรับ DTLS"
1228
1229#: ../gio/gemblem.c:323
1230#, c-format
1231msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1232msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของ GEmblem รุ่น %d ได้"
1233
1234#: ../gio/gemblem.c:333
1235#, c-format
1236msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1237msgstr "จำนวนโทเคนในรหัสของ GEmblem (%d) ไม่ถูกต้อง"
1238
1239#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1240#, c-format
1241msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1242msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของ GEmblemedIcon รุ่น %d ได้"
1243
1244#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1245#, c-format
1246msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1247msgstr "จำนวนโทเคนในรหัสของ GEmblemedIcon (%d) ไม่ถูกต้อง"
1248
1249#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1250msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1251msgstr "ต้องการข้อมูล GEmblem สำหรับ GEmblemedIcon"
1252
1253#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1254#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1255#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1256#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
1257#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405
1258#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991
1259#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276
1260#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
1261#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1262msgid "Operation not supported"
1263msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้"
1264
1265#. Translators: This is an error message when
1266#. * trying to find the enclosing (user visible)
1267#. * mount of a file, but none exists.
1268#.
1269#: ../gio/gfile.c:1468
1270msgid "Containing mount does not exist"
1271msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่"
1272
1273#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
1274msgid "Can't copy over directory"
1275msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี"
1276
1277#: ../gio/gfile.c:2575
1278msgid "Can't copy directory over directory"
1279msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
1280
1281#: ../gio/gfile.c:2583
1282msgid "Target file exists"
1283msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว"
1284
1285#: ../gio/gfile.c:2602
1286msgid "Can't recursively copy directory"
1287msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง"
1288
1289#: ../gio/gfile.c:2884
1290msgid "Splice not supported"
1291msgstr "ไม่รองรับการต่อถ่าย (splice)"
1292
1293#: ../gio/gfile.c:2888
1294#, c-format
1295msgid "Error splicing file: %s"
1296msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะต่อถ่าย (splice) แฟ้ม: %s"
1297
1298#: ../gio/gfile.c:3019
1299msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1300msgstr "ไม่รองรับการคัดลอก (เชื่อมโยง/สำเนา) แฟ้มข้ามอุปกรณ์"
1301
1302#: ../gio/gfile.c:3023
1303msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1304msgstr "ไม่รองรับการคัดลอก (เชื่อมโยง/สำเนา) แฟ้ม หรือสั่งการไม่ถูกต้อง"
1305
1306#: ../gio/gfile.c:3028
1307msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1308msgstr "ไม่รองรับการคัดลอก (เชื่อมโยง/สำเนา) แฟ้ม หรือไม่ทำงาน"
1309
1310#: ../gio/gfile.c:3091
1311msgid "Can't copy special file"
1312msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มพิเศษได้"
1313
1314#: ../gio/gfile.c:3885
1315msgid "Invalid symlink value given"
1316msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้"
1317
1318#: ../gio/gfile.c:4046
1319msgid "Trash not supported"
1320msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ"
1321
1322#: ../gio/gfile.c:4158
1323#, c-format
1324msgid "File names cannot contain '%c'"
1325msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้"
1326
1327#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
1328msgid "volume doesn't implement mount"
1329msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์"
1330
1331#: ../gio/gfile.c:6713
1332msgid "No application is registered as handling this file"
1333msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้"
1334
1335#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1336msgid "Enumerator is closed"
1337msgstr "ตัวแจงนับถูกปิด"
1338
1339#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1340#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1341msgid "File enumerator has outstanding operation"
1342msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค้างอยู่"
1343
1344#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1345msgid "File enumerator is already closed"
1346msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว"
1347
1348#: ../gio/gfileicon.c:236
1349#, c-format
1350msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1351msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของ GFileIcon รุ่น %d ได้"
1352
1353#: ../gio/gfileicon.c:246
1354msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1355msgstr "ข้อมูลเข้าของ GFileIcon ผิดรูปแบบ"
1356
1357#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1358#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1359#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1360msgid "Stream doesn't support query_info"
1361msgstr "สตรีมไม่รองรับ query_info"
1362
1363#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1364#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1365msgid "Seek not supported on stream"
1366msgstr "สตรีมไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียน"
1367
1368#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1369msgid "Truncate not allowed on input stream"
1370msgstr "สตรีมข้อมูลเข้าไม่สามารถตัดท้ายทิ้งได้"
1371
1372#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1373msgid "Truncate not supported on stream"
1374msgstr "สตรีมไม่รองรับการตัดท้ายทิ้ง"
1375
1376#: ../gio/ghttpproxy.c:136
1377msgid "Bad HTTP proxy reply"
1378msgstr "พบคำตอบที่ผิดรูปแบบจากพร็อกซี HTTP"
1379
1380#: ../gio/ghttpproxy.c:152
1381msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1382msgstr "ไม่ได้รับอนุญาตให้เชื่อมต่อพร็อกซี HTTP"
1383
1384#: ../gio/ghttpproxy.c:157
1385msgid "HTTP proxy authentication failed"
1386msgstr "ยืนยันตัวบุคคลกับพร็อกซี HTTP ไม่สำเร็จ"
1387
1388#: ../gio/ghttpproxy.c:160
1389msgid "HTTP proxy authentication required"
1390msgstr "พร็อกซี HTTP ต้องการยืนยันตัวบุคคล"
1391
1392#: ../gio/ghttpproxy.c:164
1393#, c-format
1394msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1395msgstr "เชื่อมต่อพร็อกซี HTTP ไม่สำเร็จ: %i"
1396
1397#: ../gio/ghttpproxy.c:260
1398msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1399msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ปิดการเชื่อมต่อกะทันหัน"
1400
1401#: ../gio/gicon.c:290
1402#, c-format
1403msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1404msgstr "จำนวนโทเคน (%d) ไม่ถูกต้อง"
1405
1406#: ../gio/gicon.c:310
1407#, c-format
1408msgid "No type for class name %s"
1409msgstr "ไม่มีชนิดสำหรับคลาสชื่อ %s"
1410
1411#: ../gio/gicon.c:320
1412#, c-format
1413msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1414msgstr "ชนิด %s ไม่ได้ทำอินเทอร์เฟซ GIcon"
1415
1416#: ../gio/gicon.c:331
1417#, c-format
1418msgid "Type %s is not classed"
1419msgstr "ชนิด %s ไม่ได้เป็นคลาส"
1420
1421#: ../gio/gicon.c:345
1422#, c-format
1423msgid "Malformed version number: %s"
1424msgstr "เลขรุ่นมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
1425
1426#: ../gio/gicon.c:359
1427#, c-format
1428msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1429msgstr "ชนิด %s ไม่ได้ทำ from_tokens() ของอินเทอร์เฟซ GIcon"
1430
1431#: ../gio/gicon.c:461
1432msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1433msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของไอคอนรุ่นที่ระบุได้"
1434
1435#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1436msgid "No address specified"
1437msgstr "ไม่ได้ระบุที่อยู่"
1438
1439#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1440#, c-format
1441msgid "Length %u is too long for address"
1442msgstr "ความยาว %u ยาวเกินไปสำหรับที่อยู่"
1443
1444#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1445msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1446msgstr "ที่อยู่มีการกำหนดบิตที่เกินความยาวของ prefix"
1447
1448#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1449#, c-format
1450msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1451msgstr "ไม่สามารถแจง '%s' ในฐานะแมสก์ของที่อยู่ไอพี"
1452
1453#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1454#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
1455msgid "Not enough space for socket address"
1456msgstr "มีที่ว่างไม่พอสำหรับที่อยู่ซ็อกเก็ต"
1457
1458#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1459msgid "Unsupported socket address"
1460msgstr "ไม่รองรับที่อยู่ซ็อกเก็ต"
1461
1462#: ../gio/ginputstream.c:188
1463msgid "Input stream doesn't implement read"
1464msgstr "สตรีมข้อมูลเข้ายังไม่รองรับการอ่าน"
1465
1466#. Translators: This is an error you get if there is already an
1467#. * operation running against this stream when you try to start
1468#. * one
1469#. Translators: This is an error you get if there is
1470#. * already an operation running against this stream when
1471#. * you try to start one
1472#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1473#: ../gio/goutputstream.c:1670
1474msgid "Stream has outstanding operation"
1475msgstr "สตรีมมีการกระทำค้างอยู่"
1476
1477#: ../gio/gio-tool.c:142
1478msgid "Copy with file"
1479msgstr "คัดลอกไปพร้อมกับแฟ้ม"
1480
1481#: ../gio/gio-tool.c:146
1482msgid "Keep with file when moved"
1483msgstr "ติดตามไปกับแฟ้มเมื่อย้าย"
1484
1485#: ../gio/gio-tool.c:187
1486msgid "'version' takes no arguments"
1487msgstr "'version' ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
1488
1489#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
1490msgid "Usage:"
1491msgstr "วิธีใช้:"
1492
1493#: ../gio/gio-tool.c:192
1494msgid "Print version information and exit."
1495msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมแล้วจบการทำงาน"
1496
1497#: ../gio/gio-tool.c:208
1498msgid "Commands:"
1499msgstr "คำสั่ง:"
1500
1501#: ../gio/gio-tool.c:211
1502msgid "Concatenate files to standard output"
1503msgstr "แสดงแฟ้มต่างๆ ต่อกันออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
1504
1505#: ../gio/gio-tool.c:212
1506msgid "Copy one or more files"
1507msgstr "คัดลอกแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไป"
1508
1509#: ../gio/gio-tool.c:213
1510msgid "Show information about locations"
1511msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งที่กำหนด"
1512
1513#: ../gio/gio-tool.c:214
1514msgid "List the contents of locations"
1515msgstr "แสดงเนื้อหาของตำแหน่งที่กำหนด"
1516
1517#: ../gio/gio-tool.c:215
1518msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1519msgstr "อ่านหรือตั้งค่าตัวจัดการสำหรับ mimetype"
1520
1521#: ../gio/gio-tool.c:216
1522msgid "Create directories"
1523msgstr "สร้างไดเรกทอรี"
1524
1525#: ../gio/gio-tool.c:217
1526msgid "Monitor files and directories for changes"
1527msgstr "เฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงของแฟ้มและไดเรกทอรี"
1528
1529#: ../gio/gio-tool.c:218
1530msgid "Mount or unmount the locations"
1531msgstr "เมานท์หรือเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด"
1532
1533#: ../gio/gio-tool.c:219
1534msgid "Move one or more files"
1535msgstr "ย้ายแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไป"
1536
1537#: ../gio/gio-tool.c:220
1538msgid "Open files with the default application"
1539msgstr "เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมปริยาย"
1540
1541#: ../gio/gio-tool.c:221
1542msgid "Rename a file"
1543msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
1544
1545#: ../gio/gio-tool.c:222
1546msgid "Delete one or more files"
1547msgstr "ลบแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไป"
1548
1549#: ../gio/gio-tool.c:223
1550msgid "Read from standard input and save"
1551msgstr "อ่านจากอินพุตมาตรฐานและบันทึก"
1552
1553#: ../gio/gio-tool.c:224
1554msgid "Set a file attribute"
1555msgstr "กำหนดแอตทริบิวต์ของแฟ้ม"
1556
1557#: ../gio/gio-tool.c:225
1558msgid "Move files or directories to the trash"
1559msgstr "ย้ายแฟ้มหรือไดเรกทอรีไปลงถังขยะ"
1560
1561#: ../gio/gio-tool.c:226
1562msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1563msgstr "แสดงเนื้อหาของตำแหน่งที่กำหนดในแบบต้นไม้"
1564
1565#: ../gio/gio-tool.c:228
1566#, c-format
1567msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1568msgstr "สั่ง %s เพื่อดูรายละเอียดวิธีใช้\n"
1569
1570#. Translators: commandline placeholder
1571#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
1572#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1573#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1574#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1575#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
1576#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1577#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1578#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1579msgid "LOCATION"
1580msgstr "ตำแหน่ง"
1581
1582#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
1583msgid "Concatenate files and print to standard output."
1584msgstr "พิมพ์เนื้อหาของแฟ้มต่างๆ เรียงต่อกันออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
1585
1586#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
1587msgid ""
1588"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1589"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1590"like smb://server/resource/file.txt as location."
1591msgstr ""
1592"gio cat ทำงานเหมือนกับ cat ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n"
1593"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n"
1594"smb://server/resource/file.txt ได้"
1595
1596#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
1597msgid "No files given"
1598msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้มใดๆ"
1599
1600#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1601msgid "No target directory"
1602msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีปลายทาง"
1603
1604#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1605msgid "Show progress"
1606msgstr "แสดงความคืบหน้า"
1607
1608#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1609msgid "Prompt before overwrite"
1610msgstr "ถามก่อนเขียนทับ"
1611
1612#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1613msgid "Preserve all attributes"
1614msgstr "รักษาแอตทริบิวต์ไว้ทั้งหมด"
1615
1616#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1617#: ../gio/gio-tool-save.c:49
1618msgid "Backup existing destination files"
1619msgstr "สำรองแฟ้มปลายทางที่มีอยู่เดิมด้วย"
1620
1621#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1622msgid "Never follow symbolic links"
1623msgstr "ไม่ต้องเดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์"
1624
1625#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1626#, c-format
1627msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1628msgstr "ถ่ายโอนแล้ว %s จาก %s (%s/s)"
1629
1630#. Translators: commandline placeholder
1631#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1632msgid "SOURCE"
1633msgstr "ต้นทาง"
1634
1635#. Translators: commandline placeholder
1636#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1637#: ../gio/gio-tool-save.c:165
1638msgid "DESTINATION"
1639msgstr "ปลายทาง"
1640
1641#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1642msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1643msgstr "คัดลอกแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปจาก \"ต้นทาง\" ไปยัง \"ปลายทาง\""
1644
1645#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1646msgid ""
1647"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1648"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1649"like smb://server/resource/file.txt as location."
1650msgstr ""
1651"gio copy ทำงานคล้ายกับ cp ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n"
1652"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n"
1653"smb://server/resource/file.txt ได้"
1654
1655#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
1656#, c-format
1657msgid "Destination %s is not a directory"
1658msgstr "ปลายทาง %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1659
1660#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
1661#, c-format
1662msgid "%s: overwrite '%s'? "
1663msgstr "%s: เขียนทับ '%s' หรือไม่? "
1664
1665#: ../gio/gio-tool-info.c:34
1666msgid "List writable attributes"
1667msgstr "แสดงแอตทริบิวต์ที่เขียนได้"
1668
1669#: ../gio/gio-tool-info.c:35
1670msgid "Get file system info"
1671msgstr "อ่านข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้ม"
1672
1673#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1674msgid "The attributes to get"
1675msgstr "แอตทริบิวต์ต่างๆ ที่จะอ่าน"
1676
1677#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1678msgid "ATTRIBUTES"
1679msgstr "แอตทริบิวต์"
1680
1681#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1682msgid "Don't follow symbolic links"
1683msgstr "ไม่เดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์"
1684
1685#: ../gio/gio-tool-info.c:75
1686#, c-format
1687msgid "attributes:\n"
1688msgstr "แอตทริบิวต์:\n"
1689
1690#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1691#: ../gio/gio-tool-info.c:127
1692#, c-format
1693msgid "display name: %s\n"
1694msgstr "ชื่อสำหรับแสดงผล: %s\n"
1695
1696#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1697#: ../gio/gio-tool-info.c:132
1698#, c-format
1699msgid "edit name: %s\n"
1700msgstr "ชื่อสำหรับแก้ไข: %s\n"
1701
1702#: ../gio/gio-tool-info.c:138
1703#, c-format
1704msgid "name: %s\n"
1705msgstr "ชื่อ: %s\n"
1706
1707#: ../gio/gio-tool-info.c:145
1708#, c-format
1709msgid "type: %s\n"
1710msgstr "ชนิด: %s\n"
1711
1712#: ../gio/gio-tool-info.c:151
1713#, c-format
1714msgid "size: "
1715msgstr "ขนาด: "
1716
1717#: ../gio/gio-tool-info.c:156
1718#, c-format
1719msgid "hidden\n"
1720msgstr "ซ่อน\n"
1721
1722#: ../gio/gio-tool-info.c:159
1723#, c-format
1724msgid "uri: %s\n"
1725msgstr "URI: %s\n"
1726
1727#: ../gio/gio-tool-info.c:221
1728#, c-format
1729msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
1730msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลแอตทริบิวต์ที่เขียนได้: %s\n"
1731
1732#: ../gio/gio-tool-info.c:226
1733#, c-format
1734msgid "Settable attributes:\n"
1735msgstr "แอตทริบิวต์ที่กำหนดค่าได้:\n"
1736
1737#: ../gio/gio-tool-info.c:249
1738#, c-format
1739msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1740msgstr "namespace ของแอตทริบิวต์ที่เขียนได้:\n"
1741
1742#: ../gio/gio-tool-info.c:283
1743msgid "Show information about locations."
1744msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่ง"
1745
1746#: ../gio/gio-tool-info.c:285
1747msgid ""
1748"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1749"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1750"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1751"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1752"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
1753msgstr ""
1754"gio info ทำงานคล้ายกับ ls ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n"
1755"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n"
1756"smb://server/resource/file.txt ได้ แอตทริบิวต์ของแฟ้ม\n"
1757"สามารถระบุด้วยชื่อ GIO เช่น standard::icon หรือเพียงแค่\n"
1758"namespace เช่น unix หรือใช้ '*' ซึ่งจะหมายถึงแอตทริบิวต์ทั้งหมด"
1759
1760#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
1761msgid "No locations given"
1762msgstr "ไม่ได้ระบุตำแหน่งใดๆ"
1763
1764#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1765msgid "Show hidden files"
1766msgstr "แสดงแฟ้มซ่อน"
1767
1768#: ../gio/gio-tool-list.c:37
1769msgid "Use a long listing format"
1770msgstr "ใช้รูปแบบรายการแบบยาว"
1771
1772#: ../gio/gio-tool-list.c:39
1773msgid "Print full URIs"
1774msgstr "พิมพ์ URI แบบเต็ม"
1775
1776#: ../gio/gio-tool-list.c:170
1777msgid "List the contents of the locations."
1778msgstr "แสดงเนื้อหาของตำแหน่งที่กำหนด"
1779
1780#: ../gio/gio-tool-list.c:172
1781msgid ""
1782"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1783"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1784"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1785"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1786msgstr ""
1787"gio list ทำงานคล้ายกับ ls ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n"
1788"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n"
1789"smb://server/resource/file.txt ได้ แอตทริบิวต์ของแฟ้ม\n"
1790"สามารถระบุด้วยชื่อ GIO เช่น standard::icon"
1791
1792#. Translators: commandline placeholder
1793#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1794msgid "MIMETYPE"
1795msgstr "MIMETYPE"
1796
1797#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1798msgid "HANDLER"
1799msgstr "ตัวจัดการ"
1800
1801#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1802msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1803msgstr "อ่านหรือตั้งค่าตัวจัดการสำหรับ mimetype"
1804
1805#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1806msgid ""
1807"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1808"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1809"handler for the mimetype."
1810msgstr ""
1811"ถ้าไม่ได้ระบุตัวจัดการ จะแสดงรายชื่อโปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้และที่แนะนำ\n"
1812"สำหรับ mimetype ที่กำหนด ถ้าระบุตัวจัดการ จะกำหนดตัวจัดการนั้น\n"
1813"เป็นตัวจัดการปริยายสำหรับ mimetype ที่กำหนด"
1814
1815#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
1816msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1817msgstr "ต้องระบุ mimetype รายการเดียว และอาจระบุตัวจัดการด้วย"
1818
1819#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
1820#, c-format
1821msgid "No default applications for '%s'\n"
1822msgstr "ไม่มีโปรแกรมปริยายสำหรับ '%s'\n"
1823
1824#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
1825#, c-format
1826msgid "Default application for '%s': %s\n"
1827msgstr "โปรแกรมปริยายสำหรับ '%s': %s\n"
1828
1829#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
1830#, c-format
1831msgid "Registered applications:\n"
1832msgstr "โปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้:\n"
1833
1834#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
1835#, c-format
1836msgid "No registered applications\n"
1837msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้\n"
1838
1839#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
1840#, c-format
1841msgid "Recommended applications:\n"
1842msgstr "โปรแกรมที่แนะนำ:\n"
1843
1844#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
1845#, c-format
1846msgid "No recommended applications\n"
1847msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่แนะนำ\n"
1848
1849#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
1850#, c-format
1851msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
1852msgstr "โหลดข้อมูลสำหรับตัวจัดการ '%s' ไม่สำเร็จ\n"
1853
1854#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
1855#, c-format
1856msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
1857msgstr "กำหนด '%s' เป็นตัวจัดการปริยายสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ: %s\n"
1858
1859#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1860msgid "Create parent directories"
1861msgstr "สร้างไดเรกทอรีแม่ด้วย"
1862
1863#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1864msgid "Create directories."
1865msgstr "สร้างไดเรกทอรี"
1866
1867#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1868msgid ""
1869"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1870"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1871"like smb://server/resource/mydir as location."
1872msgstr ""
1873"gio mkdir ทำงานคล้ายกับ mkdir ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n"
1874"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n"
1875"smb://server/resource/mydir ได้"
1876
1877#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1878msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1879msgstr "เฝ้าสังเกตไดเรกทอรี (ค่าปริยาย: ขึ้นอยู่กับชนิด)"
1880
1881#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1882msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1883msgstr "เฝ้าสังเกตแฟ้ม (ค่าปริยาย: ขึ้นอยู่กับชนิด)"
1884
1885#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1886msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1887msgstr "เฝ้าสังเกตแฟ้มโดยตรง (สังเกตการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นโดยทาง hardlink)"
1888
1889#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1890msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
1891msgstr "เฝ้าสังเกตแฟ้มโดยตรง แต่ไม่รายงานการเปลี่ยนแปลง"
1892
1893#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1894msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1895msgstr "รายงานการย้ายและการเปลี่ยนชื่อเป็นเหตุการณ์การลบ/สร้างอย่างง่าย"
1896
1897#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1898msgid "Watch for mount events"
1899msgstr "เฝ้าดูเหตุการณ์การเมานท์"
1900
1901#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
1902msgid "Monitor files or directories for changes."
1903msgstr "เฝ้าสังเกตแฟ้มหรือไดเรกทอรีเพื่อดูการเปลี่ยนแปลง"
1904
1905#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1906msgid "Mount as mountable"
1907msgstr "เมาทน์ตามที่กำหนดให้เมานท์ได้"
1908
1909#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1910msgid "Mount volume with device file"
1911msgstr "เมาทน์โวลุมด้วยแฟ้มอุปกรณ์"
1912
1913#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1914msgid "DEVICE"
1915msgstr "DEVICE"
1916
1917#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
1918msgid "Unmount"
1919msgstr "เลิกเมานท์"
1920
1921#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
1922msgid "Eject"
1923msgstr "เอาสื่อออก"
1924
1925#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1926msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
1927msgstr "เลิกเมานท์จุดเมานท์ทั้งหมดที่มี scheme ที่กำหนด"
1928
1929#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1930msgid "SCHEME"
1931msgstr "SCHEME"
1932
1933#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
1934msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
1935msgstr "ละเลยการกระทำสำคัญกับแฟ้มขณะเลิกเมานท์หรือเอาสื่อออก"
1936
1937#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
1938msgid "Use an anonymous user when authenticating"
1939msgstr "ใช้ผู้ใช้นิรนามในการยืนยันตัวบุคคล"
1940
1941#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
1942#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
1943msgid "List"
1944msgstr "แสดงรายชื่อ"
1945
1946#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
1947msgid "Monitor events"
1948msgstr "เฝ้าสังเกตเหตุการณ์ต่างๆ"
1949
1950#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
1951msgid "Show extra information"
1952msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติม"
1953
1954#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
1955#, c-format
1956msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
1957msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ตำแหน่ง: การเข้าถึงแบบนิรนามถูกปฏิเสธ\n"
1958
1959#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
1960#, c-format
1961msgid "Error mounting location: %s\n"
1962msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ตำแหน่ง: %s\n"
1963
1964#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
1965#, c-format
1966msgid "Error unmounting mount: %s\n"
1967msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกเมานท์จุดเมานท์: %s\n"
1968
1969#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
1970#, c-format
1971msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
1972msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหาจุดเมานท์ที่บรรจุ: %s\n"
1973
1974#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
1975#, c-format
1976msgid "Error ejecting mount: %s\n"
1977msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเอาสื่อที่จุดเมานท์ออก: %s\n"
1978
1979#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
1980#, c-format
1981msgid "Error mounting %s: %s\n"
1982msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ %s: %s\n"
1983
1984#: ../gio/gio-tool-mount.c:891
1985#, c-format
1986msgid "Mounted %s at %s\n"
1987msgstr "เมานท์ %s ที่ %s แล้ว\n"
1988
1989#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
1990#, c-format
1991msgid "No volume for device file %s\n"
1992msgstr "ไม่มีโวลุมสำหรับแฟ้มอุปกรณ์ %s\n"
1993
1994#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
1995msgid "Mount or unmount the locations."
1996msgstr "เมานท์หรือเลิกเมานท์ตำแหน่ง"
1997
1998#: ../gio/gio-tool-move.c:42
1999msgid "Don't use copy and delete fallback"
2000msgstr "ไม่ใช้วิธีการสำรองด้วยการคัดลอกและลบ"
2001
2002#: ../gio/gio-tool-move.c:99
2003msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2004msgstr "ย้ายแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปจาก \"ต้นทาง\" ไปยัง \"ปลายทาง\""
2005
2006#: ../gio/gio-tool-move.c:101
2007msgid ""
2008"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2009"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2010"like smb://server/resource/file.txt as location"
2011msgstr ""
2012"gio move ทำงานคล้ายกับ mv ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n"
2013"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n"
2014"smb://server/resource/file.txt ได้"
2015
2016#: ../gio/gio-tool-move.c:139
2017#, c-format
2018msgid "Target %s is not a directory"
2019msgstr "ปลายทาง %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2020
2021#: ../gio/gio-tool-open.c:50
2022msgid ""
2023"Open files with the default application that\n"
2024"is registered to handle files of this type."
2025msgstr ""
2026"เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมปริยายที่ลงทะเบียนไว้\n"
2027"สำหรับจัดการแฟ้มชนิดนี้"
2028
2029#: ../gio/gio-tool-open.c:69
2030msgid "No files to open"
2031msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะเปิด"
2032
2033#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2034msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2035msgstr "ไม่ต้องสนใจแฟ้มที่ไม่มีอยู่ ไม่ต้องถาม"
2036
2037#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2038msgid "Delete the given files."
2039msgstr "ลบแฟ้มที่กำหนด"
2040
2041#: ../gio/gio-tool-remove.c:70
2042msgid "No files to delete"
2043msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะลบ"
2044
2045#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2046msgid "NAME"
2047msgstr "ชื่อ"
2048
2049#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2050msgid "Rename a file."
2051msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
2052
2053#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
2054msgid "Missing argument"
2055msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ครบ"
2056
2057#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
2058#: ../gio/gio-tool-set.c:134
2059msgid "Too many arguments"
2060msgstr "อาร์กิวเมนต์เกิน"
2061
2062#: ../gio/gio-tool-rename.c:91
2063#, c-format
2064msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2065msgstr "เปลี่ยนชื่อสำเร็จแล้ว URI ใหม่: %s\n"
2066
2067#: ../gio/gio-tool-save.c:50
2068msgid "Only create if not existing"
2069msgstr "สร้างเมื่อไม่มีอยู่เท่านั้น"
2070
2071#: ../gio/gio-tool-save.c:51
2072msgid "Append to end of file"
2073msgstr "เขียนต่อท้ายแฟ้ม"
2074
2075#: ../gio/gio-tool-save.c:52
2076msgid "When creating, restrict access to the current user"
2077msgstr "เมื่อสร้างแฟ้ม ให้จำกัดการเข้าถึงเฉพาะสำหรับผู้ใช้ปัจจุบัน"
2078
2079#: ../gio/gio-tool-save.c:53
2080msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2081msgstr "เมื่อแทนที่ ให้แทนที่เสมือนหนึ่งปลายทางไม่มีอยู่"
2082
2083#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2084#: ../gio/gio-tool-save.c:55
2085msgid "Print new etag at end"
2086msgstr "พิมพ์ etag ค่าใหม่เมื่อจบการทำงาน"
2087
2088#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2089#: ../gio/gio-tool-save.c:57
2090msgid "The etag of the file being overwritten"
2091msgstr "etag ของแฟ้มที่จะถูกเขียนทับ"
2092
2093#: ../gio/gio-tool-save.c:57
2094msgid "ETAG"
2095msgstr "ETAG"
2096
2097#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2098#: ../gio/gio-tool-save.c:145
2099#, c-format
2100msgid "Etag not available\n"
2101msgstr "แฟ้มไม่มี etag\n"
2102
2103#: ../gio/gio-tool-save.c:168
2104msgid "Read from standard input and save to DEST."
2105msgstr "อ่านข้อมูลจากอินพุตมาตรฐานแล้วบันทึกลง \"ปลายทาง\""
2106
2107#: ../gio/gio-tool-save.c:186
2108msgid "No destination given"
2109msgstr "ไม่ได้ระบุปลายทาง"
2110
2111#: ../gio/gio-tool-set.c:33
2112msgid "Type of the attribute"
2113msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์"
2114
2115#: ../gio/gio-tool-set.c:33
2116msgid "TYPE"
2117msgstr "ชนิด"
2118
2119#: ../gio/gio-tool-set.c:89
2120msgid "ATTRIBUTE"
2121msgstr "แอตทริบิวต์"
2122
2123#: ../gio/gio-tool-set.c:89
2124msgid "VALUE"
2125msgstr "ค่า"
2126
2127#: ../gio/gio-tool-set.c:93
2128msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2129msgstr "กำหนดแอตทริบิวต์แฟ้มของตำแหน่ง"
2130
2131#: ../gio/gio-tool-set.c:111
2132msgid "Location not specified"
2133msgstr "ไม่ได้ระบุตำแหน่ง"
2134
2135#: ../gio/gio-tool-set.c:119
2136msgid "Attribute not specified"
2137msgstr "ไม่ได้ระบุแอตทริบิวต์"
2138
2139#: ../gio/gio-tool-set.c:128
2140msgid "Value not specified"
2141msgstr "ไม่ได้ระบุค่า"
2142
2143#: ../gio/gio-tool-set.c:176
2144#, c-format
2145msgid "Invalid attribute type %s\n"
2146msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ %s ไม่ถูกต้อง\n"
2147
2148#: ../gio/gio-tool-set.c:189
2149#, c-format
2150msgid "Error setting attribute: %s\n"
2151msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่าแอตทริบิวต์: %s\n"
2152
2153#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2154msgid "Empty the trash"
2155msgstr "เทถังขยะ"
2156
2157#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2158msgid "Move files or directories to the trash."
2159msgstr "ย้ายแฟ้มหรือไดเรกทอรีไปลงถังขยะ"
2160
2161#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2162msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2163msgstr "เดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์, จุดเมานท์ และจุดลัดต่างๆ"
2164
2165#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2166msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2167msgstr "แสดงเนื้อหาของไดเรกทอรีในรูปแบบคล้ายโครงสร้างต้นไม้"
2168
2169#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
2170#, c-format
2171msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2172msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ใน <%s> ได้"
2173
2174#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2175#, c-format
2176msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2177msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ที่ระดับบนสุดได้"
2178
2179#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2180#, c-format
2181msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2182msgstr "แฟ้ม %s ปรากฏหลายครั้งในทรัพยากร"
2183
2184#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2185#, c-format
2186msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2187msgstr "ไม่พบ '%s' ในไดเรกทอรีซอร์สใดๆ"
2188
2189#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2190#, c-format
2191msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2192msgstr "ไม่พบ '%s' ในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
2193
2194#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2195#, c-format
2196msgid "Unknown processing option \"%s\""
2197msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก \"%s\" ของการประมวลผล"
2198
2199#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2200#, c-format
2201msgid "Failed to create temp file: %s"
2202msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s"
2203
2204#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2205#, c-format
2206msgid "Error reading file %s: %s"
2207msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s: %s"
2208
2209#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2210#, c-format
2211msgid "Error compressing file %s"
2212msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดแฟ้ม %s"
2213
2214#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
2215#, c-format
2216msgid "text may not appear inside <%s>"
2217msgstr "ไม่สามารถมีข้อความอยู่ใน <%s> ได้"
2218
2219#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
2220msgid "name of the output file"
2221msgstr "ชื่อของแฟ้มผลลัพธ์"
2222
2223#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
2224msgid ""
2225"The directories where files are to be read from (default to current "
2226"directory)"
2227msgstr "ไดเรกทอรีที่จะอ่านแฟ้มต่างๆ (ค่าปริยายคือไดเรกทอรีปัจจุบัน)"
2228
2229#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
2230#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
2231msgid "DIRECTORY"
2232msgstr "ไดเรกทอรี"
2233
2234#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
2235msgid ""
2236"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2237msgstr "สร้างผลลัพธ์ในรูปแบบที่กำหนดโดยนามสกุลของแฟ้มผลลัพธ์"
2238
2239#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2240msgid "Generate source header"
2241msgstr "สร้างข้อมูลส่วนหัวของซอร์ส"
2242
2243#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
2244msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2245msgstr "สร้างซอร์สโค้ดที่จะใช้เชื่อมโยงแฟ้มทรัพยากรเข้าในโค้ดของคุณ"
2246
2247#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
2248msgid "Generate dependency list"
2249msgstr "สร้างรายชื่อสิ่งที่โค้ดจำเป็นต้องใช้"
2250
2251#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
2252msgid "name of the dependency file to generate"
2253msgstr "ชื่อของแฟ้มรายชื่อสิ่งจำเป็นต้องใช้ที่จะสร้าง"
2254
2255#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
2256msgid "Don't automatically create and register resource"
2257msgstr "ไม่ต้องสร้างและลงทะเบียนทรัพยากรโดยอัตโนมัติ"
2258
2259#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
2260msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2261msgstr "ไม่ต้องส่งออกฟังก์ชันต่างๆ แต่ประกาศเป็น G_GNUC_INTERNAL"
2262
2263#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
2264msgid "C identifier name used for the generated source code"
2265msgstr "ชื่ออ้างอิงภาษาซีที่จะใช้ในซอร์สโค้ดที่สร้างขึ้น"
2266
2267#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
2268msgid ""
2269"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2270"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2271"and the resource file have the extension called .gresource."
2272msgstr ""
2273"คอมไพล์ข้อกำหนดทรัพยากรให้เป็นแฟ้มทรัพยากร\n"
2274"แฟ้มข้อกำหนดทรัพยากรจะมีนามสกุลเป็น .gresource.xml\n"
2275"และแฟ้มทรัพยากรจะมีนามสกุลเป็น .gresource"
2276
2277#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2278#, c-format
2279msgid "You should give exactly one file name\n"
2280msgstr "คุณควรระบุชื่อแฟ้มแฟ้มเดียว\n"
2281
2282#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
2283msgid "empty names are not permitted"
2284msgstr "ห้ามใช้ชื่อว่างเปล่า"
2285
2286#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
2287#, c-format
2288msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2289msgstr "ชื่อ '%s' ใช้ไม่ได้: ชื่อต้องขี้นต้นด้วยตัวพิมพ์เล็ก"
2290
2291#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2295"and hyphen ('-') are permitted."
2296msgstr ""
2297"ชื่อ '%s' ใช้ไม่ได้: อักขระ '%c' ใช้ไม่ได้ ใช้ได้เฉพาะตัวพิมพ์เล็ก, ตัวเลข และยัติภังค์ ('-') "
2298"เท่านั้น"
2299
2300#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
2301#, c-format
2302msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2303msgstr "ชื่อ '%s' ใช้ไม่ได้: ใช้ยัติภังค์สองตัวติดกัน ('--') ไม่ได้"
2304
2305#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
2306#, c-format
2307msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2308msgstr "ชื่อ '%s' ใข้ไม่ได้: อักขระสุดท้ายจะเป็นยัติภังค์ ('-') ไม่ได้"
2309
2310#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
2311#, c-format
2312msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2313msgstr "ชื่อ '%s' ใช้ไม่ได้: ความยาวสูงสุดคือ 1024"
2314
2315#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
2316#, c-format
2317msgid "<child name='%s'> already specified"
2318msgstr "<child name='%s'> ถูกระบุไปแล้ว"
2319
2320#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
2321msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2322msgstr "ไม่สามารถเพิ่มคีย์ใน schema 'list-of'"
2323
2324#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
2325#, c-format
2326msgid "<key name='%s'> already specified"
2327msgstr "<key name='%s'> ถูกระบุไปแล้ว"
2328
2329#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2333"to modify value"
2334msgstr ""
2335"<key name='%s'> ทับซ้อนกับ <key name='%s'> ใน <schema id='%s'>; ใช้ <override> "
2336"หากต้องการเปลี่ยนค่า"
2337
2338#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2342"to <key>"
2343msgstr "ต้องระบุ 'type', 'enum' หรือ 'flags' อย่างใดอย่างหนึ่ง ให้เป็นแอตทริบิวต์ของ <key>"
2344
2345#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
2346#, c-format
2347msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2348msgstr "<%s id='%s'> (ยัง) ไม่ได้กำหนด"
2349
2350#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2351#, c-format
2352msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2353msgstr "สตริงระบุชนิดของ GVariant '%s' ใช้การไม่ได้"
2354
2355#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
2356msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2357msgstr "มี <override> แต่ schema ไม่ได้ขยายสิ่งใดเลย"
2358
2359#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
2360#, c-format
2361msgid "no <key name='%s'> to override"
2362msgstr "ไม่มี <key name='%s'> ที่จะทับค่า"
2363
2364#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2365#, c-format
2366msgid "<override name='%s'> already specified"
2367msgstr "มีการระบุ <override name='%s'> ไปแล้ว"
2368
2369#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
2370#, c-format
2371msgid "<schema id='%s'> already specified"
2372msgstr "มีการระบุ <schema id='%s'> ไปแล้ว"
2373
2374#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
2375#, c-format
2376msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2377msgstr "<schema id='%s'> ขยาย schema '%s' ที่ยังไม่มีอยู่"
2378
2379#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
2380#, c-format
2381msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2382msgstr "<schema id='%s'> เป็นลิสต์ของ '%s' ที่ยังไม่มีอยู่"
2383
2384#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
2385#, c-format
2386msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2387msgstr "ไม่สามารถเป็นลิสต์ของ schema ที่มีพาธ"
2388
2389#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
2390#, c-format
2391msgid "Can not extend a schema with a path"
2392msgstr "ไม่สามารถขยาย schema ที่มีพาธ"
2393
2394#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2398msgstr "<schema id='%s'> เป็นลิสต์ แต่ขยาย <schema id='%s'> ซึ่งไม่ใช่ลิสต์"
2399
2400#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2404"does not extend '%s'"
2405msgstr ""
2406"<schema id='%s' list-of='%s'> ขยาย <schema id='%s' list-of='%s'> แต่ '%s' "
2407"ไม่ได้ขยาย '%s'"
2408
2409#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
2410#, c-format
2411msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2412msgstr "ถ้ามีการกำหนดพาธ พาธจะต้องขึ้นต้นและลงท้ายด้วยขีดทับ"
2413
2414#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
2415#, c-format
2416msgid "the path of a list must end with ':/'"
2417msgstr "พาธของลิสต์ต้องลงท้ายด้วย ':/'"
2418
2419#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
2420#, c-format
2421msgid "<%s id='%s'> already specified"
2422msgstr "มีการระบุ <%s id='%s'> ไปแล้ว"
2423
2424#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
2425#, c-format
2426msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2427msgstr "สามารถมีอิลิเมนต์ <%s> เพียงอิลิเมนต์เดียวเท่านั้นใน <%s>"
2428
2429#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
2430#, c-format
2431msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2432msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ที่ระดับบนสุดได้"
2433
2434#. Translators: Do not translate "--strict".
2435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
2436#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2437#, c-format
2438msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2439msgstr "มีการระบุ --strict ดังนั้นจะจบการทำงานตรงนี้\n"
2440
2441#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
2442#, c-format
2443msgid "This entire file has been ignored.\n"
2444msgstr "จะละเลยแฟ้มนี้ทั้งแฟ้ม\n"
2445
2446#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
2447#, c-format
2448msgid "Ignoring this file.\n"
2449msgstr "จะละเลยแฟ้มนี้\n"
2450
2451#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2452#, c-format
2453msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2454msgstr "ไม่มีคีย์ '%s' ใน schema '%s' ตามที่ระบุในแฟ้มทับค่า '%s'"
2455
2456#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
2457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
2458#, c-format
2459msgid "; ignoring override for this key.\n"
2460msgstr "; จะละเลยการทับค่าสำหรับคีย์นี้\n"
2461
2462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
2463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2464#, c-format
2465msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2466msgstr " และมีการระบุ --strict ดังนั้นจะจบการทำงานตรงนี้\n"
2467
2468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2472msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงคีย์ '%s' ใน schema '%s' ตามที่ระบุในแฟ้มทับค่า '%s': %s"
2473
2474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
2475#, c-format
2476msgid "Ignoring override for this key.\n"
2477msgstr "จะละเลยการทับค่าสำหรับคีย์นี้\n"
2478
2479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2483"range given in the schema"
2484msgstr ""
2485"การทับค่าสำหรับคีย์ '%s' ใน schema '%s' ในแฟ้มทับค่า '%s' อยู่นอกช่วงที่กำหนดใน schema"
2486
2487#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
2488#, c-format
2489msgid ""
2490"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2491"list of valid choices"
2492msgstr ""
2493"การทับค่าสำหรับคีย์ '%s' ใน schema '%s' ในแฟ้มทับค่า '%s' ไม่อยู่ในรายชื่อของตัวเลือกที่ใช้ได้"
2494
2495#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
2496msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2497msgstr "ตำแหน่งที่จะเก็บแฟ้ม gschemas.compiled"
2498
2499#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
2500msgid "Abort on any errors in schemas"
2501msgstr "ล้มเลิกการทำงานเมื่อพบข้อผิดพลาดใดๆ ใน schema"
2502
2503#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
2504msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2505msgstr "ไม่ต้องเขียนแฟ้ม gschemas.compiled"
2506
2507#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
2508msgid "Do not enforce key name restrictions"
2509msgstr "ไม่ต้องบังคับใช้ข้อกำหนดของชื่อคีย์"
2510
2511#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2512msgid ""
2513"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2514"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2515"and the cache file is called gschemas.compiled."
2516msgstr ""
2517"คอมไพล์แฟ้ม schema ของ GSettings ทั้งหมดลงในแคชของ schema\n"
2518"แฟ้ม schema ต้องมีนามสกุลเป็น .gschema.xml\n"
2519"และแฟ้มแคชจะมีชื่อเป็น gschemas.compiled"
2520
2521#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2522#, c-format
2523msgid "You should give exactly one directory name\n"
2524msgstr "คุณต้องระบุชื่อไดเรกทอรีชื่อเดียว\n"
2525
2526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
2527#, c-format
2528msgid "No schema files found: "
2529msgstr "ไม่พบแฟ้ม schema: "
2530
2531#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
2532#, c-format
2533msgid "doing nothing.\n"
2534msgstr "ไม่ทำอะไร\n"
2535
2536#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
2537#, c-format
2538msgid "removed existing output file.\n"
2539msgstr "ลบแฟ้มผลลัพธ์ที่มีอยู่ทิ้งแล้ว\n"
2540
2541#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2542#, c-format
2543msgid "Invalid filename %s"
2544msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ผิดรูปแบบ"
2545
2546#: ../gio/glocalfile.c:1036
2547#, c-format
2548msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2549msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลระบบแฟ้มสำหรับ %s: %s"
2550
2551#: ../gio/glocalfile.c:1175
2552#, c-format
2553msgid "Containing mount for file %s not found"
2554msgstr "ไม่พบจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้ม %s"
2555
2556#: ../gio/glocalfile.c:1198
2557msgid "Can't rename root directory"
2558msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไดเรกทอรีราก"
2559
2560#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
2561#, c-format
2562msgid "Error renaming file %s: %s"
2563msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s: %s"
2564
2565#: ../gio/glocalfile.c:1223
2566msgid "Can't rename file, filename already exists"
2567msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม เนื่องจากมีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"
2568
2569#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
2570#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2571msgid "Invalid filename"
2572msgstr "ชื่อแฟ้มผิดรูปแบบ"
2573
2574#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
2575#, c-format
2576msgid "Error opening file %s: %s"
2577msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม %s: %s"
2578
2579#: ../gio/glocalfile.c:1543
2580#, c-format
2581msgid "Error removing file %s: %s"
2582msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม %s: %s"
2583
2584#: ../gio/glocalfile.c:1926
2585#, c-format
2586msgid "Error trashing file %s: %s"
2587msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทิ้งแฟ้ม %s ลงถังขยะ: %s"
2588
2589#: ../gio/glocalfile.c:1949
2590#, c-format
2591msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2592msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
2593
2594#: ../gio/glocalfile.c:1969
2595#, c-format
2596msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2597msgstr "หาไดเรกทอรีระดับบนสุดสำหรับทิ้ง %s ลงถังขยะไม่สำเร็จ"
2598
2599#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
2600#, c-format
2601msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2602msgstr "หาหรือสร้างไดเรกทอรีถังขยะสำหรับ %s ไม่สำเร็จ"
2603
2604#: ../gio/glocalfile.c:2102
2605#, c-format
2606msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2607msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลการทิ้งขยะสำหรับ %s ไม่สำเร็จ: %s"
2608
2609#: ../gio/glocalfile.c:2161
2610#, c-format
2611msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2612msgstr "ไม่สามารถทิ้งแฟ้ม %s ลงถังขยะโดยข้ามขอบเขตของระบบแฟ้ม"
2613
2614#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
2615#, c-format
2616msgid "Unable to trash file %s: %s"
2617msgstr "ทิ้งแฟ้ม %s ลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s"
2618
2619#: ../gio/glocalfile.c:2227
2620#, c-format
2621msgid "Unable to trash file %s"
2622msgstr "ทิ้งแฟ้ม %s ลงถังขยะไม่สำเร็จ"
2623
2624#: ../gio/glocalfile.c:2253
2625#, c-format
2626msgid "Error creating directory %s: %s"
2627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %s: %s"
2628
2629#: ../gio/glocalfile.c:2282
2630#, c-format
2631msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2632msgstr "ระบบแฟ้มไม่รองรับลิงก์สัญลักษณ์"
2633
2634#: ../gio/glocalfile.c:2285
2635#, c-format
2636msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2637msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์สัญลักษณ์ %s: %s"
2638
2639#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
2640msgid "Symbolic links not supported"
2641msgstr "ไม่รองรับลิงก์สัญลักษณ์"
2642
2643#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
2644#, c-format
2645msgid "Error moving file %s: %s"
2646msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม %s: %s"
2647
2648#: ../gio/glocalfile.c:2369
2649msgid "Can't move directory over directory"
2650msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี"
2651
2652#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2653#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2654#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
2655msgid "Backup file creation failed"
2656msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ"
2657
2658#: ../gio/glocalfile.c:2414
2659#, c-format
2660msgid "Error removing target file: %s"
2661msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s"
2662
2663#: ../gio/glocalfile.c:2428
2664msgid "Move between mounts not supported"
2665msgstr "ไม่รองรับการย้ายแฟ้มข้ามอุปกรณ์"
2666
2667#: ../gio/glocalfile.c:2619
2668#, c-format
2669msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2670msgstr "ไม่สามารถพิจารณาการใช้เนื้อที่ดิสก์ของ %s: %s"
2671
2672#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2673msgid "Attribute value must be non-NULL"
2674msgstr "ค่าแอตทริบิวต์ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
2675
2676#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2677msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2678msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ใช้การไม่ได้ (ต้องการสตริง)"
2679
2680#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2681msgid "Invalid extended attribute name"
2682msgstr "ชื่อแอตทริบิวต์ส่วนขยายเพิ่มใช้การไม่ได้"
2683
2684#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2685#, c-format
2686msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2687msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์ส่วนขยาย '%s': %s"
2688
2689#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
2690msgid " (invalid encoding)"
2691msgstr " (รหัสอักขระไม่ถูกต้อง)"
2692
2693#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2694#, c-format
2695msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2696msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้ม '%s': %s"
2697
2698#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
2699#, c-format
2700msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2701msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ file descriptor: %s"
2702
2703#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2704msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2705msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint32)"
2706
2707#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
2708msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2709msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint64)"
2710
2711#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2712msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2713msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการสตริงของไบต์)"
2714
2715#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2716msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2717msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ให้กับ symlink ได้"
2718
2719#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
2720#, c-format
2721msgid "Error setting permissions: %s"
2722msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s"
2723
2724#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
2725#, c-format
2726msgid "Error setting owner: %s"
2727msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของ: %s"
2728
2729#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2730msgid "symlink must be non-NULL"
2731msgstr "symlink ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
2732
2733#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
2734#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2735#, c-format
2736msgid "Error setting symlink: %s"
2737msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: %s"
2738
2739#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
2740msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2741msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink"
2742
2743#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
2744#, c-format
2745msgid "Error setting modification or access time: %s"
2746msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเวลาเปลี่ยนแปลงหรือเข้าถึง: %s"
2747
2748#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
2749msgid "SELinux context must be non-NULL"
2750msgstr "SELinux context ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์"
2751
2752#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
2753#, c-format
2754msgid "Error setting SELinux context: %s"
2755msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด SELinux context: %s"
2756
2757#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
2758msgid "SELinux is not enabled on this system"
2759msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งาน SELinux ในระบบนี้"
2760
2761#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
2762#, c-format
2763msgid "Setting attribute %s not supported"
2764msgstr "ไม่รองรับการกำหนดแอตทริบิวต์ %s"
2765
2766#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2767#, c-format
2768msgid "Error reading from file: %s"
2769msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากแฟ้ม: %s"
2770
2771#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2772#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2773#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
2774#, c-format
2775msgid "Error seeking in file: %s"
2776msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนแฟ้ม: %s"
2777
2778#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2779#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2780#, c-format
2781msgid "Error closing file: %s"
2782msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้ม: %s"
2783
2784#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2785msgid "Unable to find default local file monitor type"
2786msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองแฟ้มในเครื่อง"
2787
2788#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2789#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2790#, c-format
2791msgid "Error writing to file: %s"
2792msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้ม: %s"
2793
2794#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2795#, c-format
2796msgid "Error removing old backup link: %s"
2797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า: %s"
2798
2799#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2800#, c-format
2801msgid "Error creating backup copy: %s"
2802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างสำเนาสำรอง: %s"
2803
2804#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2805#, c-format
2806msgid "Error renaming temporary file: %s"
2807msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มสำรอง: %s"
2808
2809#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
2810#, c-format
2811msgid "Error truncating file: %s"
2812msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตัดท้ายแฟ้มทิ้ง: %s"
2813
2814#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2815#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
2816#, c-format
2817msgid "Error opening file '%s': %s"
2818msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม '%s': %s"
2819
2820#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2821msgid "Target file is a directory"
2822msgstr "แฟ้มปลายทางเป็นไดเรกทอรี"
2823
2824#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2825msgid "Target file is not a regular file"
2826msgstr "แฟ้มปลายทางไม่ใช่แฟ้มปกติ"
2827
2828#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2829msgid "The file was externally modified"
2830msgstr "แฟ้มถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น"
2831
2832#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
2833#, c-format
2834msgid "Error removing old file: %s"
2835msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มเดิม: %s"
2836
2837#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
2838msgid "Invalid GSeekType supplied"
2839msgstr "ได้รับค่า GSeekType ที่ใช้การไม่ได้"
2840
2841#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
2842msgid "Invalid seek request"
2843msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนผิดเงื่อนไข"
2844
2845#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
2846msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2847msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GMemoryInputStream ทิ้ง"
2848
2849#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2850msgid "Memory output stream not resizable"
2851msgstr "สตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2852
2853#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2854msgid "Failed to resize memory output stream"
2855msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
2856
2857#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2858msgid ""
2859"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2860"address space"
2861msgstr "ปริมาณหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับการเขียนใหญ่เกินขอบเขตของแอดเดรสที่มี"
2862
2863#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
2864msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2865msgstr "มีการร้องขอให้เลื่อนตำแหน่งไปก่อนหน้าจุดเริ่มต้นของสตรีม"
2866
2867#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
2868msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2869msgstr "มีการร้องขอให้เลื่อนตำแหน่งเลยจุดสิ้นสุดของสตรีมออกไป"
2870
2871#. Translators: This is an error
2872#. * message for mount objects that
2873#. * don't implement unmount.
2874#: ../gio/gmount.c:393
2875msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2876msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"unmount\""
2877
2878#. Translators: This is an error
2879#. * message for mount objects that
2880#. * don't implement eject.
2881#: ../gio/gmount.c:469
2882msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2883msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"eject\""
2884
2885#. Translators: This is an error
2886#. * message for mount objects that
2887#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2888#: ../gio/gmount.c:547
2889msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2890msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"unmount\" หรือ \"unmount_with_operation\""
2891
2892#. Translators: This is an error
2893#. * message for mount objects that
2894#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2895#: ../gio/gmount.c:632
2896msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2897msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"eject\" หรือ \"eject_with_operation\""
2898
2899#. Translators: This is an error
2900#. * message for mount objects that
2901#. * don't implement remount.
2902#: ../gio/gmount.c:720
2903msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2904msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"remount\""
2905
2906#. Translators: This is an error
2907#. * message for mount objects that
2908#. * don't implement content type guessing.
2909#: ../gio/gmount.c:802
2910msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2911msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหา"
2912
2913#. Translators: This is an error
2914#. * message for mount objects that
2915#. * don't implement content type guessing.
2916#: ../gio/gmount.c:889
2917msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2918msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหาแบบซิงโครนัส"
2919
2920#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
2921#, c-format
2922msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2923msgstr "ชื่อโฮสต์ '%s' มี '[' แต่ไม่มี ']'"
2924
2925#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
2926msgid "Network unreachable"
2927msgstr "ไม่สามารถติดต่อเครือข่ายได้"
2928
2929#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
2930msgid "Host unreachable"
2931msgstr "ไม่สามารถติดต่อโฮสต์ได้"
2932
2933#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2934#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2935#, c-format
2936msgid "Could not create network monitor: %s"
2937msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเฝ้าสังเกตเครือข่าย: %s"
2938
2939#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2940msgid "Could not create network monitor: "
2941msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเฝ้าสังเกตเครือข่าย: "
2942
2943#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2944msgid "Could not get network status: "
2945msgstr "ไม่สามารถอ่านสถานะของเครือข่ายได้: "
2946
2947#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
2948#, c-format
2949msgid "NetworkManager version too old"
2950msgstr "รุ่นของ NetworkManager เก่าเกินไป"
2951
2952#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
2953msgid "Output stream doesn't implement write"
2954msgstr "สตรีมข้อมูลออกยังไม่รองรับการเขียนข้อมูล"
2955
2956#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
2957msgid "Source stream is already closed"
2958msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว"
2959
2960#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2961#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2962#, c-format
2963msgid "Error resolving '%s': %s"
2964msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาที่อยู่ '%s': %s"
2965
2966#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
2967#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
2968#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
2969#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
2970#, c-format
2971msgid "The resource at '%s' does not exist"
2972msgstr "ไม่มีทรัพยากรอยู่ที่ '%s'"
2973
2974#: ../gio/gresource.c:760
2975#, c-format
2976msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2977msgstr "คลายบีบอัดทรัพยากรที่ '%s' ไม่สำเร็จ"
2978
2979#: ../gio/gresourcefile.c:709
2980#, c-format
2981msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2982msgstr "ทรัพยากรที่ '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2983
2984#: ../gio/gresourcefile.c:917
2985msgid "Input stream doesn't implement seek"
2986msgstr "สตรีมข้อมูลเข้ายังไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งอ่าน/เขียน"
2987
2988#: ../gio/gresource-tool.c:494
2989msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2990msgstr "แสดงรายชื่อหัวข้อย่อยที่บรรจุทรัพยากรในแฟ้ม ELF"
2991
2992#: ../gio/gresource-tool.c:500
2993msgid ""
2994"List resources\n"
2995"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2996"If PATH is given, only list matching resources"
2997msgstr ""
2998"แสดงรายชื่อทรัพยากร\n"
2999"ถ้ามีการกำหนดหัวข้อ ก็จะแสดงเฉพาะทรัพยากรที่อยู่ในหัวข้อที่กำหนด\n"
3000"ถ้ามีการกำหนดพาธ ก็จะแสดงเฉพาะทรัพยากรที่ตรงตามที่กำหนด"
3001
3002#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3003msgid "FILE [PATH]"
3004msgstr "แฟ้ม [พาธ]"
3005
3006#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3007#: ../gio/gresource-tool.c:521
3008msgid "SECTION"
3009msgstr "หัวข้อ"
3010
3011#: ../gio/gresource-tool.c:509
3012msgid ""
3013"List resources with details\n"
3014"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3015"If PATH is given, only list matching resources\n"
3016"Details include the section, size and compression"
3017msgstr ""
3018"แสดงรายชื่อทรัพยากรพร้อมรายละเอียด\n"
3019"ถ้ามีการกำหนดหัวข้อ ก็จะแสดงเฉพาะทรัพยากรที่อยู่ในหัวข้อที่กำหนด\n"
3020"ถ้ามีการกำหนดพาธ ก็จะแสดงเฉพาะทรัพยากรที่ตรงตามที่กำหนด\n"
3021"รายละเอียดที่แสดง ได้แก่ หัวข้อ, ขนาด และการบีบอัด เป็นต้น"
3022
3023#: ../gio/gresource-tool.c:519
3024msgid "Extract a resource file to stdout"
3025msgstr "แตกแฟ้มทรัพยากรออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
3026
3027#: ../gio/gresource-tool.c:520
3028msgid "FILE PATH"
3029msgstr "แฟ้ม พาธ"
3030
3031#: ../gio/gresource-tool.c:534
3032msgid ""
3033"Usage:\n"
3034"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
3035"\n"
3036"Commands:\n"
3037"  help                      Show this information\n"
3038"  sections                  List resource sections\n"
3039"  list                      List resources\n"
3040"  details                   List resources with details\n"
3041"  extract                   Extract a resource\n"
3042"\n"
3043"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
3044"\n"
3045msgstr ""
3046"วิธีใช้:\n"
3047"  gresource [--section หัวข้อ] คำสั่ง [อาร์กิวเมนต์...]\n"
3048"\n"
3049"คำสั่ง:\n"
3050"  help                      แสดงข้อความวิธีใช้นี้\n"
3051"  sections                  แสดงหัวข้อต่างๆ ของทรัพยากร\n"
3052"  list                      แสดงรายชื่อทรัพยากร\n"
3053"  details                   แสดงรายชื่อทรัพยากรพร้อมรายละเอียด\n"
3054"  extract                   แตกทรัพยากรจากการบีบอัด\n"
3055"\n"
3056"เรียก 'gresource help คำสั่ง' เพื่อดูวิธีใช้อย่างละเอียด\n"
3057"\n"
3058
3059#: ../gio/gresource-tool.c:548
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Usage:\n"
3063"  gresource %s%s%s %s\n"
3064"\n"
3065"%s\n"
3066"\n"
3067msgstr ""
3068"วิธีใช้:\n"
3069"  gresource %s%s%s %s\n"
3070"\n"
3071"%s\n"
3072"\n"
3073
3074#: ../gio/gresource-tool.c:555
3075msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3076msgstr "  หัวข้อ      ชื่อหัวข้อ ELF (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n"
3077
3078#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
3079msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3080msgstr "  คำสั่ง      คำสั่งที่ต้องการให้อธิบาย (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n"
3081
3082#: ../gio/gresource-tool.c:565
3083msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3084msgstr "  แฟ้ม       แฟ้ม ELF (ไบนารีหรือไลบรารีใช้ร่วม)\n"
3085
3086#: ../gio/gresource-tool.c:568
3087msgid ""
3088"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3089"            or a compiled resource file\n"
3090msgstr ""
3091"  แฟ้ม       แฟ้ม ELF (ไบนารีหรือไลบรารีใช้ร่วม)\n"
3092"            หรือทรัพยากรที่คอมไพล์แล้ว\n"
3093
3094#: ../gio/gresource-tool.c:572
3095msgid "[PATH]"
3096msgstr "[พาธ]"
3097
3098#: ../gio/gresource-tool.c:574
3099msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3100msgstr "  พาธ       พาธของทรัพยากร (ระบุหรือไม่ก็ได้) (อาจระบุเพียงบางส่วนก็ได้)\n"
3101
3102#: ../gio/gresource-tool.c:575
3103msgid "PATH"
3104msgstr "พาธ"
3105
3106#: ../gio/gresource-tool.c:577
3107msgid "  PATH      A resource path\n"
3108msgstr "  พาธ       พาธของทรัพยากร\n"
3109
3110#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3111#: ../gio/gsettings-tool.c:851
3112#, c-format
3113msgid "No such schema '%s'\n"
3114msgstr "ไม่มี schema '%s'\n"
3115
3116#: ../gio/gsettings-tool.c:57
3117#, c-format
3118msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3119msgstr "schema '%s' ไม่สามารถย้ายที่ได้ (ต้องไม่ระบุพาธ)\n"
3120
3121#: ../gio/gsettings-tool.c:78
3122#, c-format
3123msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3124msgstr "schema '%s' สามารถย้ายที่ได้ (ต้องระบุพาธ)\n"
3125
3126#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3127#, c-format
3128msgid "Empty path given.\n"
3129msgstr "พาธที่กำหนดมาว่างเปล่า\n"
3130
3131#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3132#, c-format
3133msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3134msgstr "พาธต้องขึ้นต้นด้วยขีดทับ (/)\n"
3135
3136#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3137#, c-format
3138msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3139msgstr "พาธต้องลงท้ายด้วยขีดทับ (/)\n"
3140
3141#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3142#, c-format
3143msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3144msgstr "พาธต้องไม่มีขีดทับสองตัวติดกัน (//)\n"
3145
3146#: ../gio/gsettings-tool.c:489
3147#, c-format
3148msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3149msgstr "ค่าที่กำหนดมาอยู่นอกช่วงที่ใช้ได้\n"
3150
3151#: ../gio/gsettings-tool.c:496
3152#, c-format
3153msgid "The key is not writable\n"
3154msgstr "คีย์นี้ไม่สามารถเขียนได้\n"
3155
3156#: ../gio/gsettings-tool.c:532
3157msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3158msgstr "แสดงรายชื่อ schema (ที่ย้ายที่ไม่ได้) ที่ติดตั้งไว้"
3159
3160#: ../gio/gsettings-tool.c:538
3161msgid "List the installed relocatable schemas"
3162msgstr "แสดงรายชื่อ schema ที่ย้ายที่ได้ที่ติดตั้งไว้"
3163
3164#: ../gio/gsettings-tool.c:544
3165msgid "List the keys in SCHEMA"
3166msgstr "แสดงคีย์ต่างๆ ใน SCHEMA"
3167
3168#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
3169#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3170msgid "SCHEMA[:PATH]"
3171msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3172
3173#: ../gio/gsettings-tool.c:550
3174msgid "List the children of SCHEMA"
3175msgstr "แสดงโหนดลูกต่างๆ ของ SCHEMA"
3176
3177#: ../gio/gsettings-tool.c:556
3178msgid ""
3179"List keys and values, recursively\n"
3180"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3181msgstr ""
3182"แสดงคีย์และค่าต่างๆ แบบไล่ลงทุกลำดับชั้น\n"
3183"ถ้าไม่ระบุ SCHEMA ก็จะแสดงคีย์ทั้งหมด\n"
3184
3185#: ../gio/gsettings-tool.c:558
3186msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3187msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3188
3189#: ../gio/gsettings-tool.c:563
3190msgid "Get the value of KEY"
3191msgstr "อ่านค่าของ KEY"
3192
3193#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
3194#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
3195#: ../gio/gsettings-tool.c:600
3196msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3197msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3198
3199#: ../gio/gsettings-tool.c:569
3200msgid "Query the range of valid values for KEY"
3201msgstr "สอบถามช่วงของค่าต่างๆ ที่ใช้ได้สำหรับ KEY"
3202
3203#: ../gio/gsettings-tool.c:575
3204msgid "Query the description for KEY"
3205msgstr "สอบถามคำบรรยายของ KEY"
3206
3207#: ../gio/gsettings-tool.c:581
3208msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3209msgstr "กำหนดค่าของ KEY ให้เป็น VALUE"
3210
3211#: ../gio/gsettings-tool.c:582
3212msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3213msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3214
3215#: ../gio/gsettings-tool.c:587
3216msgid "Reset KEY to its default value"
3217msgstr "ล้างค่า KEY ให้เป็นค่าปริยาย"
3218
3219#: ../gio/gsettings-tool.c:593
3220msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3221msgstr "ล้างค่า KEY ทั้งหมดใน SCHEMA ให้เป็นค่าปริยาย"
3222
3223#: ../gio/gsettings-tool.c:599
3224msgid "Check if KEY is writable"
3225msgstr "ตรวจสอบว่า KEY สามารถเขียนได้หรือไม่"
3226
3227#: ../gio/gsettings-tool.c:605
3228msgid ""
3229"Monitor KEY for changes.\n"
3230"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3231"Use ^C to stop monitoring.\n"
3232msgstr ""
3233"เฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงใน KEY\n"
3234"ถ้าไม่ระบุ KEY ก็จะเฝ้าสังเกตทุกคีย์ใน SCHEMA\n"
3235"กด ^C เมื่อต้องการหยุดเฝ้าสังเกต\n"
3236
3237#: ../gio/gsettings-tool.c:608
3238msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3239msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3240
3241#: ../gio/gsettings-tool.c:620
3242msgid ""
3243"Usage:\n"
3244"  gsettings --version\n"
3245"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
3246"\n"
3247"Commands:\n"
3248"  help                      Show this information\n"
3249"  list-schemas              List installed schemas\n"
3250"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3251"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3252"  list-children             List children of a schema\n"
3253"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3254"  range                     Queries the range of a key\n"
3255"  describe                  Queries the description of a key\n"
3256"  get                       Get the value of a key\n"
3257"  set                       Set the value of a key\n"
3258"  reset                     Reset the value of a key\n"
3259"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3260"  writable                  Check if a key is writable\n"
3261"  monitor                   Watch for changes\n"
3262"\n"
3263"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3264"\n"
3265msgstr ""
3266"วิธีใช้:\n"
3267"  gsettings --version\n"
3268"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
3269"\n"
3270"คำสั่ง:\n"
3271"  help                      แสดงข้อความวิธีใช้นี้\n"
3272"  list-schemas              แสดงรายชื่อ schema ที่ติดตั้งไว้\n"
3273"  list-relocatable-schemas  แสดงรายชื่อ schema ที่ย้ายที่ได้\n"
3274"  list-keys                 แสดงคีย์ต่างๆ ใน schema\n"
3275"  list-children             แสดงโหนดลูกต่างๆ ของ schema\n"
3276"  list-recursively          แสดงคีย์และค่าต่างๆ แบบไล่ลงทุกลำดับชั้น\n"
3277"  range                     สอบถามช่วงของค่าสำหรับคีย์\n"
3278"  describe                  สอบถามคำบรรยายของคีย์\n"
3279"  get                       อ่านค่าของคีย์\n"
3280"  set                       กำหนดค่าของคีย์\n"
3281"  reset                     ล้างค่าของคีย์\n"
3282"  reset-recursively         ล้างค่าทั้งหมดใน schema ที่กำหนด\n"
3283"  writable                  ตรวจสอบว่าคีย์สามารถเขียนได้หรือไม่\n"
3284"  monitor                   เฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลง\n"
3285"\n"
3286"เรียก 'gsettings help <คำสั่ง>' เพื่อดูวิธีใช้อย่างละเอียด\n"
3287"\n"
3288
3289#: ../gio/gsettings-tool.c:644
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"Usage:\n"
3293"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3294"\n"
3295"%s\n"
3296"\n"
3297msgstr ""
3298"วิธีใช้:\n"
3299"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3300"\n"
3301"%s\n"
3302"\n"
3303
3304#: ../gio/gsettings-tool.c:650
3305msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3306msgstr "  SCHEMADIR ไดเรกทอรีที่จะค้นหา schema เพิ่มเติม\n"
3307
3308#: ../gio/gsettings-tool.c:658
3309msgid ""
3310"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3311"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3312msgstr ""
3313"  SCHEMA    ชื่อของ schema\n"
3314"  PATH      พาธ สำหรับ schema ที่ย้ายที่ได้\n"
3315
3316#: ../gio/gsettings-tool.c:663
3317msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3318msgstr "  KEY       คีย์ใน schema (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n"
3319
3320#: ../gio/gsettings-tool.c:667
3321msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3322msgstr "  KEY       คีย์ใน schema\n"
3323
3324#: ../gio/gsettings-tool.c:671
3325msgid "  VALUE     The value to set\n"
3326msgstr "  VALUE     ค่าที่จะกำหนด\n"
3327
3328#: ../gio/gsettings-tool.c:726
3329#, c-format
3330msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3331msgstr "ไม่สามารถโหลด schema จาก %s: %s\n"
3332
3333#: ../gio/gsettings-tool.c:738
3334#, c-format
3335msgid "No schemas installed\n"
3336msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง schema ไว้\n"
3337
3338#: ../gio/gsettings-tool.c:809
3339#, c-format
3340msgid "Empty schema name given\n"
3341msgstr "ชื่อ schema ที่กำหนดมาว่างเปล่า\n"
3342
3343#: ../gio/gsettings-tool.c:864
3344#, c-format
3345msgid "No such key '%s'\n"
3346msgstr "ไม่มีคีย์ '%s'\n"
3347
3348#: ../gio/gsocket.c:364
3349msgid "Invalid socket, not initialized"
3350msgstr "ซ็อกเก็ตผิดพลาด ยังไม่ได้ตั้งค่าเริ่มต้น"
3351
3352#: ../gio/gsocket.c:371
3353#, c-format
3354msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3355msgstr "ซ็อกเก็ตผิดพลาด ตั้งค่าเริ่มต้นไม่สำเร็จเนื่องจาก: %s"
3356
3357#: ../gio/gsocket.c:379
3358msgid "Socket is already closed"
3359msgstr "ซ็อกเก็ตถูกปิดไปแล้ว"
3360
3361#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897
3362#: ../gio/gsocket.c:3952
3363msgid "Socket I/O timed out"
3364msgstr "การอ่าน/เขียนซ็อกเก็ตหมดเวลาคอย"
3365
3366#: ../gio/gsocket.c:526
3367#, c-format
3368msgid "creating GSocket from fd: %s"
3369msgstr "ขณะสร้าง GSocket จาก fd: %s"
3370
3371#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
3372#, c-format
3373msgid "Unable to create socket: %s"
3374msgstr "สร้างซ็อกเก็ตไม่สำเร็จ: %s"
3375
3376#: ../gio/gsocket.c:608
3377msgid "Unknown family was specified"
3378msgstr "มีการระบุ family ที่ไม่รู้จัก"
3379
3380#: ../gio/gsocket.c:615
3381msgid "Unknown protocol was specified"
3382msgstr "มีการระบุโพรโทคอลที่ไม่รู้จัก"
3383
3384#: ../gio/gsocket.c:1104
3385#, c-format
3386msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3387msgstr "ไม่สามารถใช้การกระทำ datagram กับซ็อกเก็ตที่ไม่ได้เป็น datagram ได้"
3388
3389#: ../gio/gsocket.c:1121
3390#, c-format
3391msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3392msgstr "ไม่สามารถใช้การกระทำ datagram กับซ็อกเก็ตที่มีการกำหนดเวลาคอยได้"
3393
3394#: ../gio/gsocket.c:1925
3395#, c-format
3396msgid "could not get local address: %s"
3397msgstr "ไม่สามารถหาที่อยู่ฝั่งนี้ได้: %s"
3398
3399#: ../gio/gsocket.c:1968
3400#, c-format
3401msgid "could not get remote address: %s"
3402msgstr "ไม่สามารถหาที่อยู่ฝั่งโน้นได้: %s"
3403
3404#: ../gio/gsocket.c:2034
3405#, c-format
3406msgid "could not listen: %s"
3407msgstr "ไม่สามารถ listen: %s"
3408
3409#: ../gio/gsocket.c:2133
3410#, c-format
3411msgid "Error binding to address: %s"
3412msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ bind กับที่อยู่: %s"
3413
3414#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
3415#, c-format
3416msgid "Error joining multicast group: %s"
3417msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าร่วมกลุ่มมัลติแคสต์: %s"
3418
3419#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
3420#, c-format
3421msgid "Error leaving multicast group: %s"
3422msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะออกจากกลุ่มมัลติแคสต์: %s"
3423
3424#: ../gio/gsocket.c:2250
3425msgid "No support for source-specific multicast"
3426msgstr "ไม่รองรับมัลติแคสต์แบบเจาะจงแหล่ง"
3427
3428#: ../gio/gsocket.c:2470
3429#, c-format
3430msgid "Error accepting connection: %s"
3431msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับการเชื่อมต่อ: %s"
3432
3433#: ../gio/gsocket.c:2593
3434msgid "Connection in progress"
3435msgstr "กำลังอยู่ระหว่างเชื่อมต่อ"
3436
3437#: ../gio/gsocket.c:2644
3438msgid "Unable to get pending error: "
3439msgstr "อ่านข้อผิดพลาดที่คั่งค้างอยู่ไม่สำเร็จ: "
3440
3441#: ../gio/gsocket.c:2816
3442#, c-format
3443msgid "Error receiving data: %s"
3444msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับข้อมูล: %s"
3445
3446#: ../gio/gsocket.c:3013
3447#, c-format
3448msgid "Error sending data: %s"
3449msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อมูล: %s"
3450
3451#: ../gio/gsocket.c:3200
3452#, c-format
3453msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3454msgstr "ปิดการทำงานซ็อกเก็ตไม่สำเร็จ: %s"
3455
3456#: ../gio/gsocket.c:3281
3457#, c-format
3458msgid "Error closing socket: %s"
3459msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดซ็อกเก็ต: %s"
3460
3461#: ../gio/gsocket.c:3890
3462#, c-format
3463msgid "Waiting for socket condition: %s"
3464msgstr "กำลังรอเงื่อนไขของซ็อกเก็ต: %s"
3465
3466#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620
3467#, c-format
3468msgid "Error sending message: %s"
3469msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s"
3470
3471#: ../gio/gsocket.c:4386
3472msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3473msgstr "ไม่รองรับ GSocketControlMessage บนวินโดวส์"
3474
3475#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139
3476#, c-format
3477msgid "Error receiving message: %s"
3478msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับข้อความ: %s"
3479
3480#: ../gio/gsocket.c:5411
3481#, c-format
3482msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3483msgstr "อ่านข้อมูลลับของซ็อกเก็ตไม่สำเร็จ: %s"
3484
3485#: ../gio/gsocket.c:5420
3486msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3487msgstr "ยังไม่รองรับ g_socket_get_credentials สำหรับระบบปฏิบัติการนี้"
3488
3489#: ../gio/gsocketclient.c:176
3490#, c-format
3491msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3492msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี %s: "
3493
3494#: ../gio/gsocketclient.c:190
3495#, c-format
3496msgid "Could not connect to %s: "
3497msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s: "
3498
3499#: ../gio/gsocketclient.c:192
3500msgid "Could not connect: "
3501msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อ: "
3502
3503#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3504msgid "Unknown error on connect"
3505msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเชื่อมต่อ"
3506
3507#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3508msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3509msgstr "ไม่รองรับการทำพร็อกซีผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ใช่ TCP"
3510
3511#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3512#, c-format
3513msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3514msgstr "ไม่รองรับโพรโทคอล '%s' สำหรับพร็อกซี"
3515
3516#: ../gio/gsocketlistener.c:218
3517msgid "Listener is already closed"
3518msgstr "Listener ถูกปิดไปแล้ว"
3519
3520#: ../gio/gsocketlistener.c:264
3521msgid "Added socket is closed"
3522msgstr "ซ็อกเก็ตที่เพิ่มถูกปิดไปแล้ว"
3523
3524#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3525#, c-format
3526msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3527msgstr "SOCKSv4 ไม่รองรับที่อยู่ IPv6 '%s'"
3528
3529#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3530msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3531msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไปสำหรับโพรโทคอล SOCKSv4"
3532
3533#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3534#, c-format
3535msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
3536msgstr "ชื่อโฮสต์ '%s' ยาวเกินไปสำหรับโพรโทคอล SOCKSv4"
3537
3538#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3539msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3540msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ได้เป็นพร็อกซีสำหรับ SOCKSv4"
3541
3542#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3543msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3544msgstr "การเชื่อมต่อผ่านเซิร์ฟเวอร์ SOCKSv4 ถูกปฏิเสธ"
3545
3546#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3547#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3548msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3549msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ได้เป็นพร็อกซีสำหรับ SOCKSv5"
3550
3551#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3552msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3553msgstr "พร็อกซี SOCKSv5 ต้องการการยืนยันตัวบุคคล"
3554
3555#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3556msgid ""
3557"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3558"GLib."
3559msgstr "พร็อกซี SOCKSv5 ต้องการการยืนยันตัวบุคคลด้วยวิธีที่ GLib ไม่รองรับ"
3560
3561#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3562msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3563msgstr "ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านยาวเกินไปสำหรับโพรโทคอล SOCKSv5"
3564
3565#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3566msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3567msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของ SOCKSv5 ล้มเหลว เพราะชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
3568
3569#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3570#, c-format
3571msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
3572msgstr "ชื่อโฮสต์ '%s' ยาวเกินไปสำหรับโพรโทคอล SOCKSv5"
3573
3574#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3575msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3576msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี SOCKSv5 ใช้ที่อยู่ที่ไม่ทราบชนิด"
3577
3578#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3579msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3580msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี SOCKSv5"
3581
3582#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3583msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3584msgstr "ชุดกฎเกณฑ์ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อ SOCKSv5"
3585
3586#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3587msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3588msgstr "ไม่สามารถติดต่อโฮสต์ผ่านเซิร์ฟเวอร์ SOCKSv5 ได้"
3589
3590#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3591msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3592msgstr "ไม่สามารถติดต่อเครือข่ายผ่านพร็อกซี SOCKSv5"
3593
3594#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3595msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3596msgstr "การเชื่อมต่อผ่านพร็อกซี SOCKSv5 ถูกปฏิเสธ"
3597
3598#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3599msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3600msgstr "พร็อกซี SOCKSv5 ไม่รองรับคำสั่ง 'connect'"
3601
3602#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3603msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3604msgstr "พร็อกซี SOCKSv5 ไม่รองรับที่อยู่ชนิดที่กำหนดมา"
3605
3606#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3607msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3608msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุที่พร็อกซี SOCKSv5"
3609
3610#: ../gio/gthemedicon.c:518
3611#, c-format
3612msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3613msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของ GThemedIcon รุ่น %d ได้"
3614
3615#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3616msgid "No valid addresses were found"
3617msgstr "ไม่พบที่อยู่ที่ถูกต้อง"
3618
3619#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3620#, c-format
3621msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3622msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาที่อยู่ '%s' ย้อนกลับ: %s"
3623
3624#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
3625#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
3626#, c-format
3627msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
3628msgstr "ไม่มีระเบียน DNS ชนิดที่ร้องขอสำหรับ '%s'"
3629
3630#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
3631#, c-format
3632msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3633msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s' ได้ชั่วคราว"
3634
3635#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
3636#, c-format
3637msgid "Error resolving '%s'"
3638msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
3639
3640#: ../gio/gtlscertificate.c:250
3641msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3642msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับกุญแจส่วนตัวที่ลงรหัสแบบ PEM"
3643
3644#: ../gio/gtlscertificate.c:255
3645msgid "No PEM-encoded private key found"
3646msgstr "ไม่พบกุญแจส่วนตัวที่ลงรหัสแบบ PEM"
3647
3648#: ../gio/gtlscertificate.c:265
3649msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3650msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจส่วนตัวที่ลงรหัสแบบ PEM"
3651
3652#: ../gio/gtlscertificate.c:290
3653msgid "No PEM-encoded certificate found"
3654msgstr "ไม่พบใบรับรองที่ลงรหัสแบบ PEM"
3655
3656#: ../gio/gtlscertificate.c:299
3657msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3658msgstr "ไม่สามารถแจงใบรับรองที่ลงรหัสแบบ PEM"
3659
3660#: ../gio/gtlspassword.c:111
3661msgid ""
3662"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3663"is locked out."
3664msgstr "นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่คุณจะป้อนรหัสผ่านให้ถูกต้อง ก่อนที่การเข้าถึงของคุณจะถูกล็อค"
3665
3666#: ../gio/gtlspassword.c:113
3667msgid ""
3668"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3669"out after further failures."
3670msgstr "รหัสผ่านผิดหลายครั้ง การเข้าถึงของคุณจะถูกล็อคในที่สุดถ้าคุณยังป้อนผิดอยู่"
3671
3672#: ../gio/gtlspassword.c:115
3673msgid "The password entered is incorrect."
3674msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
3675
3676#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3677#, c-format
3678msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3679msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3680msgstr[0] "ต้องการข้อความควบคุม 1 ข้อความ แต่ได้รับ %d ข้อความ"
3681
3682#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3683msgid "Unexpected type of ancillary data"
3684msgstr "พบข้อมูลช่วยเป็นชนิดที่ไม่คาดหมาย"
3685
3686#: ../gio/gunixconnection.c:200
3687#, c-format
3688msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3689msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3690msgstr[0] "ต้องการ fd หนึ่งรายการ แต่ได้รับ %d รายการ\n"
3691
3692#: ../gio/gunixconnection.c:219
3693msgid "Received invalid fd"
3694msgstr "ได้รับ fd ที่ไม่ถูกต้อง"
3695
3696#: ../gio/gunixconnection.c:355
3697msgid "Error sending credentials: "
3698msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อมูลลับ: "
3699
3700#: ../gio/gunixconnection.c:503
3701#, c-format
3702msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3703msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบว่าเปิดใช้ SO_PASSCRED กับซ็อกเก็ตหรือไม่: %s"
3704
3705#: ../gio/gunixconnection.c:518
3706#, c-format
3707msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3708msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดใช้ SO_PASSCRED: %s"
3709
3710#: ../gio/gunixconnection.c:547
3711msgid ""
3712"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3713msgstr "ต้องการอ่านหนึ่งไบต์เพื่อรับข้อมูลลับ แต่ไม่ได้รับสักไบต์"
3714
3715#: ../gio/gunixconnection.c:587
3716#, c-format
3717msgid "Not expecting control message, but got %d"
3718msgstr "ไม่ต้องการข้อความควบคุม แต่ได้รับ %d ข้อความ"
3719
3720#: ../gio/gunixconnection.c:611
3721#, c-format
3722msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3723msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด SO_PASSCRED: %s"
3724
3725#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
3726#, c-format
3727msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3728msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจาก file descriptor: %s"
3729
3730#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
3731#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3732#, c-format
3733msgid "Error closing file descriptor: %s"
3734msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด file descriptor: %s"
3735
3736#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
3737msgid "Filesystem root"
3738msgstr "รากระบบแฟ้ม"
3739
3740#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
3741#, c-format
3742msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3743msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลง file descriptor: %s"
3744
3745#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
3746msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3747msgstr "ระบบนี้ไม่รองรับที่อยู่ UNIX domain socket แบบ abstract"
3748
3749#: ../gio/gvolume.c:437
3750msgid "volume doesn't implement eject"
3751msgstr "โวลุมยังไม่รองรับการดันสื่อออก"
3752
3753#. Translators: This is an error
3754#. * message for volume objects that
3755#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3756#: ../gio/gvolume.c:514
3757msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3758msgstr "โวลุมยังไม่รองรับคำสั่ง eject หรือ eject_with_operation"
3759
3760#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3761#, c-format
3762msgid "Error reading from handle: %s"
3763msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจาก handle: %s"
3764
3765#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3766#, c-format
3767msgid "Error closing handle: %s"
3768msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด handle: %s"
3769
3770#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3771#, c-format
3772msgid "Error writing to handle: %s"
3773msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลง handle: %s"
3774
3775#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3776msgid "Not enough memory"
3777msgstr "หน่วยความจำไม่พอ"
3778
3779#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3780#, c-format
3781msgid "Internal error: %s"
3782msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s"
3783
3784#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3785msgid "Need more input"
3786msgstr "ต้องการข้อมูลเข้าเพิ่มเติม"
3787
3788#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3789msgid "Invalid compressed data"
3790msgstr "ข้อมูลบีบอัดผิดรูปแบบ"
3791
3792#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3793msgid "Address to listen on"
3794msgstr "ที่อยู่ที่จะใช้รอรับการเชื่อมต่อ"
3795
3796#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3797msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3798msgstr "ไม่สนใจ มีเพื่อให้เข้ากันได้กับ GTestDbus"
3799
3800#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3801msgid "Print address"
3802msgstr "แสดงที่อยู่"
3803
3804#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3805msgid "Print address in shell mode"
3806msgstr "แสดงที่อยู่ในแบบเชลล์"
3807
3808#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3809msgid "Run a dbus service"
3810msgstr "ทำงานเป็นบริการ dbus"
3811
3812#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3813#, c-format
3814msgid "Wrong args\n"
3815msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง\n"
3816
3817#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3818#, c-format
3819msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3820msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
3821
3822#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3823#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3824#, c-format
3825msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3826msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
3827
3828#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3829#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3830#, c-format
3831msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3832msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'"
3833
3834#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3835#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3836#, c-format
3837msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3838msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'"
3839
3840#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
3841msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3842msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล"
3843
3844#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
3845#, c-format
3846msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3847msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
3848
3849#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
3850#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
3851#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
3852#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
3853#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
3854#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101
3855#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345
3856#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
3857#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
3858#, c-format
3859msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3860msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
3861
3862#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
3863#, c-format
3864msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3865msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
3866
3867#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
3868#, c-format
3869msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3870msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
3871
3872#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
3873#, c-format
3874msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3875msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
3876
3877#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
3878#, c-format
3879msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3880msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้"
3881
3882#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
3883#, c-format
3884msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3885msgstr "กระจายบรรทัดคำสั่ง '%s' ด้วย URI '%s' ไม่สำเร็จ"
3886
3887#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
3888#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
3889msgid "Partial character sequence at end of input"
3890msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
3891
3892#: ../glib/gconvert.c:742
3893#, c-format
3894msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3895msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
3896
3897#: ../glib/gconvert.c:1567
3898#, c-format
3899msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3900msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
3901
3902#: ../glib/gconvert.c:1577
3903#, c-format
3904msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3905msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
3906
3907#: ../glib/gconvert.c:1594
3908#, c-format
3909msgid "The URI '%s' is invalid"
3910msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
3911
3912#: ../glib/gconvert.c:1606
3913#, c-format
3914msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3915msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
3916
3917#: ../glib/gconvert.c:1622
3918#, c-format
3919msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3920msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
3921
3922#: ../glib/gconvert.c:1717
3923#, c-format
3924msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3925msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
3926
3927#: ../glib/gconvert.c:1727
3928msgid "Invalid hostname"
3929msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
3930
3931#. Translators: 'before midday' indicator
3932#: ../glib/gdatetime.c:201
3933msgctxt "GDateTime"
3934msgid "AM"
3935msgstr "AM"
3936
3937#. Translators: 'after midday' indicator
3938#: ../glib/gdatetime.c:203
3939msgctxt "GDateTime"
3940msgid "PM"
3941msgstr "PM"
3942
3943#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3944#: ../glib/gdatetime.c:206
3945msgctxt "GDateTime"
3946msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3947msgstr "%a %e %b %Ey, %H:%M:%S"
3948
3949#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3950#: ../glib/gdatetime.c:209
3951msgctxt "GDateTime"
3952msgid "%m/%d/%y"
3953msgstr "%d/%m/%Ey"
3954
3955#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3956#: ../glib/gdatetime.c:212
3957msgctxt "GDateTime"
3958msgid "%H:%M:%S"
3959msgstr "%H:%M:%S"
3960
3961#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3962#: ../glib/gdatetime.c:215
3963msgctxt "GDateTime"
3964msgid "%I:%M:%S %p"
3965msgstr "%I:%M:%S %p"
3966
3967#: ../glib/gdatetime.c:228
3968msgctxt "full month name"
3969msgid "January"
3970msgstr "มกราคม"
3971
3972#: ../glib/gdatetime.c:230
3973msgctxt "full month name"
3974msgid "February"
3975msgstr "กุมภาพันธ์"
3976
3977#: ../glib/gdatetime.c:232
3978msgctxt "full month name"
3979msgid "March"
3980msgstr "มีนาคม"
3981
3982#: ../glib/gdatetime.c:234
3983msgctxt "full month name"
3984msgid "April"
3985msgstr "เมษายน"
3986
3987#: ../glib/gdatetime.c:236
3988msgctxt "full month name"
3989msgid "May"
3990msgstr "พฤษภาคม"
3991
3992#: ../glib/gdatetime.c:238
3993msgctxt "full month name"
3994msgid "June"
3995msgstr "มิถุนายน"
3996
3997#: ../glib/gdatetime.c:240
3998msgctxt "full month name"
3999msgid "July"
4000msgstr "กรกฎาคม"
4001
4002#: ../glib/gdatetime.c:242
4003msgctxt "full month name"
4004msgid "August"
4005msgstr "สิงหาคม"
4006
4007#: ../glib/gdatetime.c:244
4008msgctxt "full month name"
4009msgid "September"
4010msgstr "กันยายน"
4011
4012#: ../glib/gdatetime.c:246
4013msgctxt "full month name"
4014msgid "October"
4015msgstr "ตุลาคม"
4016
4017#: ../glib/gdatetime.c:248
4018msgctxt "full month name"
4019msgid "November"
4020msgstr "พฤศจิกายน"
4021
4022#: ../glib/gdatetime.c:250
4023msgctxt "full month name"
4024msgid "December"
4025msgstr "ธันวาคม"
4026
4027#: ../glib/gdatetime.c:265
4028msgctxt "abbreviated month name"
4029msgid "Jan"
4030msgstr "ม.ค."
4031
4032#: ../glib/gdatetime.c:267
4033msgctxt "abbreviated month name"
4034msgid "Feb"
4035msgstr "ก.พ."
4036
4037#: ../glib/gdatetime.c:269
4038msgctxt "abbreviated month name"
4039msgid "Mar"
4040msgstr "มี.ค."
4041
4042#: ../glib/gdatetime.c:271
4043msgctxt "abbreviated month name"
4044msgid "Apr"
4045msgstr "เม.ย."
4046
4047#: ../glib/gdatetime.c:273
4048msgctxt "abbreviated month name"
4049msgid "May"
4050msgstr "พ.ค."
4051
4052#: ../glib/gdatetime.c:275
4053msgctxt "abbreviated month name"
4054msgid "Jun"
4055msgstr "มิ.ย."
4056
4057#: ../glib/gdatetime.c:277
4058msgctxt "abbreviated month name"
4059msgid "Jul"
4060msgstr "ก.ค."
4061
4062#: ../glib/gdatetime.c:279
4063msgctxt "abbreviated month name"
4064msgid "Aug"
4065msgstr "ส.ค."
4066
4067#: ../glib/gdatetime.c:281
4068msgctxt "abbreviated month name"
4069msgid "Sep"
4070msgstr "ก.ย."
4071
4072#: ../glib/gdatetime.c:283
4073msgctxt "abbreviated month name"
4074msgid "Oct"
4075msgstr "ต.ค."
4076
4077#: ../glib/gdatetime.c:285
4078msgctxt "abbreviated month name"
4079msgid "Nov"
4080msgstr "พ.ย."
4081
4082#: ../glib/gdatetime.c:287
4083msgctxt "abbreviated month name"
4084msgid "Dec"
4085msgstr "ธ.ค."
4086
4087#: ../glib/gdatetime.c:302
4088msgctxt "full weekday name"
4089msgid "Monday"
4090msgstr "จันทร์"
4091
4092#: ../glib/gdatetime.c:304
4093msgctxt "full weekday name"
4094msgid "Tuesday"
4095msgstr "อังคาร"
4096
4097#: ../glib/gdatetime.c:306
4098msgctxt "full weekday name"
4099msgid "Wednesday"
4100msgstr "พุธ"
4101
4102#: ../glib/gdatetime.c:308
4103msgctxt "full weekday name"
4104msgid "Thursday"
4105msgstr "พฤหัสบดี"
4106
4107#: ../glib/gdatetime.c:310
4108msgctxt "full weekday name"
4109msgid "Friday"
4110msgstr "ศุกร์"
4111
4112#: ../glib/gdatetime.c:312
4113msgctxt "full weekday name"
4114msgid "Saturday"
4115msgstr "เสาร์"
4116
4117#: ../glib/gdatetime.c:314
4118msgctxt "full weekday name"
4119msgid "Sunday"
4120msgstr "อาทิตย์"
4121
4122#: ../glib/gdatetime.c:329
4123msgctxt "abbreviated weekday name"
4124msgid "Mon"
4125msgstr "จ."
4126
4127#: ../glib/gdatetime.c:331
4128msgctxt "abbreviated weekday name"
4129msgid "Tue"
4130msgstr "อ."
4131
4132#: ../glib/gdatetime.c:333
4133msgctxt "abbreviated weekday name"
4134msgid "Wed"
4135msgstr "พ."
4136
4137#: ../glib/gdatetime.c:335
4138msgctxt "abbreviated weekday name"
4139msgid "Thu"
4140msgstr "พฤ."
4141
4142#: ../glib/gdatetime.c:337
4143msgctxt "abbreviated weekday name"
4144msgid "Fri"
4145msgstr "ศ."
4146
4147#: ../glib/gdatetime.c:339
4148msgctxt "abbreviated weekday name"
4149msgid "Sat"
4150msgstr "ส."
4151
4152#: ../glib/gdatetime.c:341
4153msgctxt "abbreviated weekday name"
4154msgid "Sun"
4155msgstr "อา."
4156
4157#: ../glib/gdir.c:155
4158#, c-format
4159msgid "Error opening directory '%s': %s"
4160msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
4161
4162#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
4163#, c-format
4164msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
4165msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4166msgstr[0] "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\""
4167
4168#: ../glib/gfileutils.c:718
4169#, c-format
4170msgid "Error reading file '%s': %s"
4171msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
4172
4173#: ../glib/gfileutils.c:754
4174#, c-format
4175msgid "File \"%s\" is too large"
4176msgstr "แฟ้ม \"%s\" ใหญ่เกินไป"
4177
4178#: ../glib/gfileutils.c:818
4179#, c-format
4180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4181msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
4182
4183#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
4184#, c-format
4185msgid "Failed to open file '%s': %s"
4186msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
4187
4188#: ../glib/gfileutils.c:878
4189#, c-format
4190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4191msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
4192
4193#: ../glib/gfileutils.c:908
4194#, c-format
4195msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
4196msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
4197
4198#: ../glib/gfileutils.c:1007
4199#, c-format
4200msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
4201msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
4202
4203#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
4204#, c-format
4205msgid "Failed to create file '%s': %s"
4206msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
4207
4208#: ../glib/gfileutils.c:1069
4209#, c-format
4210msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
4211msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: write() ล้มเหลว: %s"
4212
4213#: ../glib/gfileutils.c:1112
4214#, c-format
4215msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
4216msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fsync() ล้มเหลว: %s"
4217
4218#: ../glib/gfileutils.c:1236
4219#, c-format
4220msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4221msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
4222
4223#: ../glib/gfileutils.c:1507
4224#, c-format
4225msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
4226msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
4227
4228#: ../glib/gfileutils.c:1520
4229#, c-format
4230msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
4231msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่มี XXXXXX"
4232
4233#: ../glib/gfileutils.c:2045
4234#, c-format
4235msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4236msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
4237
4238#: ../glib/giochannel.c:1388
4239#, c-format
4240msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
4241msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
4242
4243#: ../glib/giochannel.c:1733
4244msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4245msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
4246
4247#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
4248#: ../glib/giochannel.c:2125
4249msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4250msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
4251
4252#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
4253msgid "Channel terminates in a partial character"
4254msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
4255
4256#: ../glib/giochannel.c:1924
4257msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4258msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
4259
4260#: ../glib/gkeyfile.c:737
4261msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4262msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีแหล่งค้นหา"
4263
4264#: ../glib/gkeyfile.c:773
4265msgid "Not a regular file"
4266msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
4267
4268#: ../glib/gkeyfile.c:1204
4269#, c-format
4270msgid ""
4271"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
4272msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
4273
4274#: ../glib/gkeyfile.c:1261
4275#, c-format
4276msgid "Invalid group name: %s"
4277msgstr "ชื่อกลุ่มผิดรูปแบบ: %s"
4278
4279#: ../glib/gkeyfile.c:1283
4280msgid "Key file does not start with a group"
4281msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
4282
4283#: ../glib/gkeyfile.c:1309
4284#, c-format
4285msgid "Invalid key name: %s"
4286msgstr "ชื่อคีย์ผิดรูปแบบ: %s"
4287
4288#: ../glib/gkeyfile.c:1336
4289#, c-format
4290msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
4291msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่รองรับ"
4292
4293#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
4294#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
4295#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
4296#, c-format
4297msgid "Key file does not have group '%s'"
4298msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
4299
4300#: ../glib/gkeyfile.c:1707
4301#, c-format
4302msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
4303msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
4304
4305#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
4306#, c-format
4307msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
4308msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
4309
4310#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
4311#, c-format
4312msgid ""
4313"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
4314msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
4315
4316#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
4317#, c-format
4318msgid ""
4319"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
4320"interpreted."
4321msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
4322
4323#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
4324#, c-format
4325msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
4326msgstr "คีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' มีค่า '%s' แต่ต้องการค่า %s"
4327
4328#: ../glib/gkeyfile.c:4133
4329msgid "Key file contains escape character at end of line"
4330msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
4331
4332#: ../glib/gkeyfile.c:4155
4333#, c-format
4334msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
4335msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
4336
4337#: ../glib/gkeyfile.c:4297
4338#, c-format
4339msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
4340msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
4341
4342#: ../glib/gkeyfile.c:4311
4343#, c-format
4344msgid "Integer value '%s' out of range"
4345msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
4346
4347#: ../glib/gkeyfile.c:4344
4348#, c-format
4349msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
4350msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
4351
4352#: ../glib/gkeyfile.c:4383
4353#, c-format
4354msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
4355msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
4356
4357#: ../glib/gmappedfile.c:129
4358#, c-format
4359msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
4360msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s%s%s%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
4361
4362#: ../glib/gmappedfile.c:195
4363#, c-format
4364msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4365msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s%s%s%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
4366
4367#: ../glib/gmappedfile.c:262
4368#, c-format
4369msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
4370msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
4371
4372#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
4373#, c-format
4374msgid "Error on line %d char %d: "
4375msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: "
4376
4377#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
4378#, c-format
4379msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4380msgstr "พบข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้องในชื่อ - ข้อความที่ผิด: '%s'"
4381
4382#: ../glib/gmarkup.c:473
4383#, c-format
4384msgid "'%s' is not a valid name"
4385msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้"
4386
4387#: ../glib/gmarkup.c:489
4388#, c-format
4389msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4390msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้: '%c'"
4391
4392#: ../glib/gmarkup.c:599
4393#, c-format
4394msgid "Error on line %d: %s"
4395msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
4396
4397#: ../glib/gmarkup.c:676
4398#, c-format
4399msgid ""
4400"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4401"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
4402msgstr ""
4403"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
4404"เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
4405
4406#: ../glib/gmarkup.c:688
4407msgid ""
4408"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4409"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4410"as &amp;"
4411msgstr ""
4412"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
4413"ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
4414
4415#: ../glib/gmarkup.c:714
4416#, c-format
4417msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4418msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้ลงรหัสอักขระที่อนุญาตให้ใช้ได้"
4419
4420#: ../glib/gmarkup.c:752
4421msgid ""
4422"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4423msgstr "พบเอนทิตีว่างเปล่า '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4424
4425#: ../glib/gmarkup.c:760
4426#, c-format
4427msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4428msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%-.*s'"
4429
4430#: ../glib/gmarkup.c:765
4431msgid ""
4432"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4433"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4434msgstr ""
4435"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
4436"ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
4437
4438#: ../glib/gmarkup.c:1171
4439msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4440msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
4441
4442#: ../glib/gmarkup.c:1211
4443#, c-format
4444msgid ""
4445"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
4446"element name"
4447msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
4448
4449#: ../glib/gmarkup.c:1253
4450#, c-format
4451msgid ""
4452"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
4453"'%s'"
4454msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กอิลิเมนต์เปล่า '%s'"
4455
4456#: ../glib/gmarkup.c:1334
4457#, c-format
4458msgid ""
4459"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4460msgstr ""
4461"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
4462
4463#: ../glib/gmarkup.c:1375
4464#, c-format
4465msgid ""
4466"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4467"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4468"character in an attribute name"
4469msgstr ""
4470"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ "
4471"'%s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
4472
4473#: ../glib/gmarkup.c:1419
4474#, c-format
4475msgid ""
4476"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4477"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4478msgstr ""
4479"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
4480"ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
4481
4482#: ../glib/gmarkup.c:1552
4483#, c-format
4484msgid ""
4485"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4486"begin an element name"
4487msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
4488
4489#: ../glib/gmarkup.c:1588
4490#, c-format
4491msgid ""
4492"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4493"allowed character is '>'"
4494msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
4495
4496#: ../glib/gmarkup.c:1599
4497#, c-format
4498msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4499msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
4500
4501#: ../glib/gmarkup.c:1608
4502#, c-format
4503msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4504msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
4505
4506#: ../glib/gmarkup.c:1761
4507msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4508msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
4509
4510#: ../glib/gmarkup.c:1775
4511msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4512msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
4513
4514#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
4515#, c-format
4516msgid ""
4517"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4518"element opened"
4519msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
4520
4521#: ../glib/gmarkup.c:1791
4522#, c-format
4523msgid ""
4524"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4525"the tag <%s/>"
4526msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
4527
4528#: ../glib/gmarkup.c:1797
4529msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4530msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
4531
4532#: ../glib/gmarkup.c:1803
4533msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4534msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
4535
4536#: ../glib/gmarkup.c:1808
4537msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4538msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
4539
4540#: ../glib/gmarkup.c:1814
4541msgid ""
4542"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4543"name; no attribute value"
4544msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
4545
4546#: ../glib/gmarkup.c:1821
4547msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4548msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
4549
4550#: ../glib/gmarkup.c:1837
4551#, c-format
4552msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4553msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
4554
4555#: ../glib/gmarkup.c:1843
4556msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4557msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
4558
4559#: ../glib/goption.c:861
4560msgid "[OPTION...]"
4561msgstr "[OPTION...]"
4562
4563#: ../glib/goption.c:977
4564msgid "Help Options:"
4565msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
4566
4567#: ../glib/goption.c:978
4568msgid "Show help options"
4569msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
4570
4571#: ../glib/goption.c:984
4572msgid "Show all help options"
4573msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
4574
4575#: ../glib/goption.c:1047
4576msgid "Application Options:"
4577msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
4578
4579#: ../glib/goption.c:1049
4580msgid "Options:"
4581msgstr "ตัวเลือก:"
4582
4583#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4584#, c-format
4585msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4586msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
4587
4588#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4589#, c-format
4590msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4591msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
4592
4593#: ../glib/goption.c:1148
4594#, c-format
4595msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4596msgstr "ไม่สามารถแจงค่า double '%s' สำหรับ %s"
4597
4598#: ../glib/goption.c:1156
4599#, c-format
4600msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4601msgstr "ค่า double '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
4602
4603#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
4604#, c-format
4605msgid "Error parsing option %s"
4606msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวเลือก: %s"
4607
4608#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
4609#, c-format
4610msgid "Missing argument for %s"
4611msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
4612
4613#: ../glib/goption.c:2126
4614#, c-format
4615msgid "Unknown option %s"
4616msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
4617
4618#: ../glib/gregex.c:258
4619msgid "corrupted object"
4620msgstr "ออบเจกต์เสียหาย"
4621
4622#: ../glib/gregex.c:260
4623msgid "internal error or corrupted object"
4624msgstr "ข้อผิดพลาดภายในหรือออบเจกต์เสียหาย"
4625
4626#: ../glib/gregex.c:262
4627msgid "out of memory"
4628msgstr "หน่วยความจำเต็ม"
4629
4630#: ../glib/gregex.c:267
4631msgid "backtracking limit reached"
4632msgstr "เกินขอบเขตการถอยคืน"
4633
4634#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4635msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4636msgstr "แพตเทิร์นมีรายการที่ไม่รองรับในการจับคู่ทีละส่วน"
4637
4638#: ../glib/gregex.c:281
4639msgid "internal error"
4640msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
4641
4642#: ../glib/gregex.c:289
4643msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4644msgstr "ไม่รองรับการใช้การอ้างอิงย้อนกลับเป็นเงื่อนไขในการจับคู่ทีละส่วน"
4645
4646#: ../glib/gregex.c:298
4647msgid "recursion limit reached"
4648msgstr "เกินขอบเขตการเรียกตัวเอง"
4649
4650#: ../glib/gregex.c:300
4651msgid "invalid combination of newline flags"
4652msgstr "ชุดของแฟล็กการขึ้นบรรทัดใหม่มีค่าไม่เข้ากัน"
4653
4654#: ../glib/gregex.c:302
4655msgid "bad offset"
4656msgstr "ออฟเซ็ตไม่ถูกต้อง"
4657
4658#: ../glib/gregex.c:304
4659msgid "short utf8"
4660msgstr "UTF-8 ไม่ครบอักขระ"
4661
4662#: ../glib/gregex.c:306
4663msgid "recursion loop"
4664msgstr "เกิดวงวนเรียกตัวเอง"
4665
4666#: ../glib/gregex.c:310
4667msgid "unknown error"
4668msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
4669
4670#: ../glib/gregex.c:330
4671msgid "\\ at end of pattern"
4672msgstr "พบ \\ ที่ท้ายแพตเทิร์น"
4673
4674#: ../glib/gregex.c:333
4675msgid "\\c at end of pattern"
4676msgstr "พบ \\c ที่ท้ายแพตเทิร์น"
4677
4678#: ../glib/gregex.c:336
4679msgid "unrecognized character following \\"
4680msgstr "พบอักขระที่ไม่รู้จักตามหลัง \\"
4681
4682#: ../glib/gregex.c:339
4683msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4684msgstr "ค่าตัวเลขผิดพลาดในตัวระบุปริมาณ {}"
4685
4686#: ../glib/gregex.c:342
4687msgid "number too big in {} quantifier"
4688msgstr "ค่าตัวเลขสูงเกินไปในตัวระบุปริมาณ {}"
4689
4690#: ../glib/gregex.c:345
4691msgid "missing terminating ] for character class"
4692msgstr "ไม่มี ] ปิดในคลาสอักขระ"
4693
4694#: ../glib/gregex.c:348
4695msgid "invalid escape sequence in character class"
4696msgstr "มีลำดับอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้องในคลาสอักขระ"
4697
4698#: ../glib/gregex.c:351
4699msgid "range out of order in character class"
4700msgstr "ค่าช่วงผิดพลาดในคลาสอักขระ"
4701
4702#: ../glib/gregex.c:354
4703msgid "nothing to repeat"
4704msgstr "ไม่มีสิ่งที่จะซ้ำ"
4705
4706#: ../glib/gregex.c:358
4707msgid "unexpected repeat"
4708msgstr "พบการซ้ำที่ไม่คาดหมาย"
4709
4710#: ../glib/gregex.c:361
4711msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4712msgstr "พบอักขระที่ไม่รู้จักหลัง (? หรือ (?-"
4713
4714#: ../glib/gregex.c:364
4715msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4716msgstr "ใช้ชื่อคลาสอักขระของ POSIX ได้ในคลาสเท่านั้น"
4717
4718#: ../glib/gregex.c:367
4719msgid "missing terminating )"
4720msgstr "ไม่มี ) ปิด"
4721
4722#: ../glib/gregex.c:370
4723msgid "reference to non-existent subpattern"
4724msgstr "มีการอ้างถึงแพตเทิร์นย่อยที่ไม่มีอยู่"
4725
4726#: ../glib/gregex.c:373
4727msgid "missing ) after comment"
4728msgstr "ไม่มี ) หลังหมายเหตุ"
4729
4730#: ../glib/gregex.c:376
4731msgid "regular expression is too large"
4732msgstr "นิพจน์เรกกิวลาร์ยาวเกินไป"
4733
4734#: ../glib/gregex.c:379
4735msgid "failed to get memory"
4736msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
4737
4738#: ../glib/gregex.c:383
4739msgid ") without opening ("
4740msgstr "พบ ) โดยไม่มี ( เปิด"
4741
4742#: ../glib/gregex.c:387
4743msgid "code overflow"
4744msgstr "โค้ดล้น"
4745
4746#: ../glib/gregex.c:391
4747msgid "unrecognized character after (?<"
4748msgstr "พบอักขระที่ไม่รู้จักหลัง (?<"
4749
4750#: ../glib/gregex.c:394
4751msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4752msgstr "แพตเทิร์นตรวจค่าย้อนไม่ได้มีความยาวคงที่"
4753
4754#: ../glib/gregex.c:397
4755msgid "malformed number or name after (?("
4756msgstr "ตัวเลขหรือชื่อผิดรูปแบบหลัง (?("
4757
4758#: ../glib/gregex.c:400
4759msgid "conditional group contains more than two branches"
4760msgstr "กลุ่มเงื่อนไขมีทางเลือกที่เป็นไปได้มากกว่าสองทาง"
4761
4762#: ../glib/gregex.c:403
4763msgid "assertion expected after (?("
4764msgstr "ต้องการแพตเทิร์นตรวจค่าหลัง (?("
4765
4766#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4767#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4768#.
4769#: ../glib/gregex.c:410
4770msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4771msgstr "(?R หรือ (?[+-]ตัวเลข ต้องตามด้วย ) เสมอ"
4772
4773#: ../glib/gregex.c:413
4774msgid "unknown POSIX class name"
4775msgstr "พบชื่อคลาสของ POSIX ที่ไม่รู้จัก"
4776
4777#: ../glib/gregex.c:416
4778msgid "POSIX collating elements are not supported"
4779msgstr "ไม่รองรับ collating element ของ POSIX"
4780
4781#: ../glib/gregex.c:419
4782msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4783msgstr "ค่าอักขระในลำดับ \\x{...} มีค่าสูงเกินไป"
4784
4785#: ../glib/gregex.c:422
4786msgid "invalid condition (?(0)"
4787msgstr "เงื่อนไข (?(0) ใช้ไม่ได้"
4788
4789#: ../glib/gregex.c:425
4790msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4791msgstr "ใช้ \\C ในแพตเทิร์นตรวจค่าย้อนไม่ได้"
4792
4793#: ../glib/gregex.c:432
4794msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4795msgstr "ไม่รองรับรหัสหลีก \\L, \\l, \\N{ชื่อ}, \\U, และ \\u"
4796
4797#: ../glib/gregex.c:435
4798msgid "recursive call could loop indefinitely"
4799msgstr "การเรียกตัวเองมีโอกาสวนรอบไม่รู้จบ"
4800
4801#: ../glib/gregex.c:439
4802msgid "unrecognized character after (?P"
4803msgstr "พบอักขระที่ไม่รู้จักหลัง (?P"
4804
4805#: ../glib/gregex.c:442
4806msgid "missing terminator in subpattern name"
4807msgstr "ไม่มีตัวปิดในชื่อแพตเทิร์นย่อย"
4808
4809#: ../glib/gregex.c:445
4810msgid "two named subpatterns have the same name"
4811msgstr "มีแพตเทิร์นย่อยชื่อซ้ำกัน"
4812
4813#: ../glib/gregex.c:448
4814msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4815msgstr "ลำดับ \\P หรือ \\p ผิดรูปแบบ"
4816
4817#: ../glib/gregex.c:451
4818msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4819msgstr "พบชื่อคุณสมบัติที่ไม่รู้จักหลัง \\P หรือ \\p"
4820
4821#: ../glib/gregex.c:454
4822msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4823msgstr "ชื่อแพตเทิร์นย่อยยาวเกินไป (ความยาวสูงสุดคือ 32 อักขระ)"
4824
4825#: ../glib/gregex.c:457
4826msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4827msgstr "มีแพตเทิร์นย่อยมากเกินไป (สูงสุดได้ 10,000 แพตเทิร์น)"
4828
4829#: ../glib/gregex.c:460
4830msgid "octal value is greater than \\377"
4831msgstr "ค่าเลขฐานแปดสูงกว่า \\377"
4832
4833#: ../glib/gregex.c:464
4834msgid "overran compiling workspace"
4835msgstr "ใช้พื้นที่ทำงานสำหรับการคอมไพล์หมดแล้ว"
4836
4837#: ../glib/gregex.c:468
4838msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4839msgstr "ไม่พบแพตเทิร์นย่อยที่ตรวจสอบไปก่อนหน้าที่อ้างถึง"
4840
4841#: ../glib/gregex.c:471
4842msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4843msgstr "กลุ่ม DEFINE มีทางเลือกมากกว่าหนึ่งทาง"
4844
4845#: ../glib/gregex.c:474
4846msgid "inconsistent NEWLINE options"
4847msgstr "ตัวเลือก NEWLINE ขัดแย้งกันเอง"
4848
4849#: ../glib/gregex.c:477
4850msgid ""
4851"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4852"or by a plain number"
4853msgstr ""
4854"\\g ไม่ได้ตามด้วยชื่อหรือตัวเลขในวงเล็บปีกกา ในวงเล็บแหลม หรือในเครื่องหมายคำพูด "
4855"หรือไม่ได้ตามด้วยตัวเลขล้วน"
4856
4857#: ../glib/gregex.c:481
4858msgid "a numbered reference must not be zero"
4859msgstr "การอ้างอิงด้วยตัวเลขต้องไม่ใช่ศูนย์"
4860
4861#: ../glib/gregex.c:484
4862msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4863msgstr "ห้ามใช้อาร์กิวเมนต์สำหรับ (*ACCEPT), (*FAIL), หรือ (*COMMIT)"
4864
4865#: ../glib/gregex.c:487
4866msgid "(*VERB) not recognized"
4867msgstr "ไม่รู้จัก (*VERB)"
4868
4869#: ../glib/gregex.c:490
4870msgid "number is too big"
4871msgstr "ตัวเลขใหญ่เกินไป"
4872
4873#: ../glib/gregex.c:493
4874msgid "missing subpattern name after (?&"
4875msgstr "ไม่มีแพตเทิร์นย่อยหลัง (?&"
4876
4877#: ../glib/gregex.c:496
4878msgid "digit expected after (?+"
4879msgstr "ต้องการตัวเลขหลัง (?+"
4880
4881#: ../glib/gregex.c:499
4882msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4883msgstr "] เป็นอักขระข้อมูลที่ใช้ไม่ได้ในโหมดเข้ากันกับจาวาสคริปต์"
4884
4885#: ../glib/gregex.c:502
4886msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4887msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อที่ต่างกันสำหรับแพตเทิร์นย่อยของจำนวนเดียวกัน"
4888
4889#: ../glib/gregex.c:505
4890msgid "(*MARK) must have an argument"
4891msgstr "(*MARK) ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
4892
4893#: ../glib/gregex.c:508
4894msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4895msgstr "\\c ต้องตามด้วยอักขระแอสกี"
4896
4897#: ../glib/gregex.c:511
4898msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4899msgstr "\\k ไม่ได้ตามด้วยชื่อในวงเล็บปีกกา ในวงเล็บแหลม หรือในเครื่องหมายคำพูด"
4900
4901#: ../glib/gregex.c:514
4902msgid "\\N is not supported in a class"
4903msgstr "ไม่รองรับ \\N ในคลาส"
4904
4905#: ../glib/gregex.c:517
4906msgid "too many forward references"
4907msgstr "มีการอ้างอิงไปข้างหน้ามากเกินไป"
4908
4909#: ../glib/gregex.c:520
4910msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4911msgstr "ชื่อยาวเกินไปใน (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), หรือ (*THEN)"
4912
4913#: ../glib/gregex.c:523
4914msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4915msgstr "ค่าอักขระในลำดับ \\u.... มีค่าสูงเกินไป"
4916
4917#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
4918#, c-format
4919msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4920msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจับคู่นิพจน์เรกกิวลาร์ %s: %s"
4921
4922#: ../glib/gregex.c:1317
4923msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4924msgstr "ไลบรารี PCRE ถูกคอมไพล์มาแบบไม่รองรับ UTF8"
4925
4926#: ../glib/gregex.c:1321
4927msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4928msgstr "ไลบรารี PCRE ถูกคอมไพล์มาแบบไม่รองรับคุณสมบัติ UTF8"
4929
4930#: ../glib/gregex.c:1329
4931msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4932msgstr "ไลบรารี PCRE ถูกคอมไพล์มาด้วยตัวเลือกที่ไม่เข้ากัน"
4933
4934#: ../glib/gregex.c:1358
4935#, c-format
4936msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4937msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะออปติไมซ์นิพจน์เรกกิวลาร์ %s: %s"
4938
4939#: ../glib/gregex.c:1438
4940#, c-format
4941msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4942msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงนิพจน์เรกกิวลาร์ %s ที่อักขระที่ %d: %s"
4943
4944#: ../glib/gregex.c:2413
4945msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4946msgstr "ต้องการเลขฐานสิบหกหรือ '}'"
4947
4948#: ../glib/gregex.c:2429
4949msgid "hexadecimal digit expected"
4950msgstr "ต้องการเลขฐานสิบหก"
4951
4952#: ../glib/gregex.c:2469
4953msgid "missing '<' in symbolic reference"
4954msgstr "ไม่มี '<' ในตัวอ้างอิงสัญลักษณ์"
4955
4956#: ../glib/gregex.c:2478
4957msgid "unfinished symbolic reference"
4958msgstr "ตัวอ้างอิงสัญลักษณ์ไม่สมบูรณ์"
4959
4960#: ../glib/gregex.c:2485
4961msgid "zero-length symbolic reference"
4962msgstr "ตัวอ้างอิงสัญลักษณ์มีความยาวเป็นศูนย์"
4963
4964#: ../glib/gregex.c:2496
4965msgid "digit expected"
4966msgstr "ต้องการตัวเลข"
4967
4968#: ../glib/gregex.c:2514
4969msgid "illegal symbolic reference"
4970msgstr "ตัวอ้างอิงสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
4971
4972#: ../glib/gregex.c:2576
4973msgid "stray final '\\'"
4974msgstr "'\\' ปราศจากข้อมูลอยู่ที่ท้ายสตริง"
4975
4976#: ../glib/gregex.c:2580
4977msgid "unknown escape sequence"
4978msgstr "ลำดับอักขระหลีกไม่รู้จัก"
4979
4980#: ../glib/gregex.c:2590
4981#, c-format
4982msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4983msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงข้อความสำหรับแทนที่ \"%s\" ที่อักขระที่ %lu: %s"
4984
4985#: ../glib/gshell.c:96
4986msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4987msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
4988
4989#: ../glib/gshell.c:186
4990msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4991msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
4992
4993#: ../glib/gshell.c:582
4994#, c-format
4995msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4996msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
4997
4998#: ../glib/gshell.c:589
4999#, c-format
5000msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5001msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
5002
5003#: ../glib/gshell.c:601
5004msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5005msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
5006
5007#: ../glib/gspawn.c:209
5008#, c-format
5009msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5010msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
5011
5012#: ../glib/gspawn.c:353
5013#, c-format
5014msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5015msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
5016
5017#: ../glib/gspawn.c:438
5018#, c-format
5019msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
5021
5022#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
5023#, c-format
5024msgid "Child process exited with code %ld"
5025msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานด้วยรหัส %ld"
5026
5027#: ../glib/gspawn.c:852
5028#, c-format
5029msgid "Child process killed by signal %ld"
5030msgstr "โพรเซสลูกถูกฆ่าด้วยสัญญาณ %ld"
5031
5032#: ../glib/gspawn.c:859
5033#, c-format
5034msgid "Child process stopped by signal %ld"
5035msgstr "โพรเซสลูกถูกหยุดด้วยสัญญาณ %ld"
5036
5037#: ../glib/gspawn.c:866
5038#, c-format
5039msgid "Child process exited abnormally"
5040msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานแบบไม่ปกติ"
5041
5042#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
5043#, c-format
5044msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5045msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
5046
5047#: ../glib/gspawn.c:1341
5048#, c-format
5049msgid "Failed to fork (%s)"
5050msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
5051
5052#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
5053#, c-format
5054msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5055msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
5056
5057#: ../glib/gspawn.c:1500
5058#, c-format
5059msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5060msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
5061
5062#: ../glib/gspawn.c:1510
5063#, c-format
5064msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5065msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
5066
5067#: ../glib/gspawn.c:1519
5068#, c-format
5069msgid "Failed to fork child process (%s)"
5070msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
5071
5072#: ../glib/gspawn.c:1527
5073#, c-format
5074msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5075msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
5076
5077#: ../glib/gspawn.c:1551
5078#, c-format
5079msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5080msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
5081
5082#: ../glib/gspawn-win32.c:283
5083msgid "Failed to read data from child process"
5084msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
5085
5086#: ../glib/gspawn-win32.c:300
5087#, c-format
5088msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5089msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
5090
5091#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
5092#, c-format
5093msgid "Failed to execute child process (%s)"
5094msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
5095
5096#: ../glib/gspawn-win32.c:445
5097#, c-format
5098msgid "Invalid program name: %s"
5099msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
5100
5101#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
5102#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
5103#, c-format
5104msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5105msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s"
5106
5107#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
5108#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
5109#, c-format
5110msgid "Invalid string in environment: %s"
5111msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s"
5112
5113#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
5114#, c-format
5115msgid "Invalid working directory: %s"
5116msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
5117
5118#: ../glib/gspawn-win32.c:783
5119#, c-format
5120msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5121msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)"
5122
5123#: ../glib/gspawn-win32.c:997
5124msgid ""
5125"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5126"process"
5127msgstr ""
5128"เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
5129
5130#: ../glib/gutf8.c:797
5131msgid "Failed to allocate memory"
5132msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
5133
5134#: ../glib/gutf8.c:930
5135msgid "Character out of range for UTF-8"
5136msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
5137
5138#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
5139#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
5140msgid "Invalid sequence in conversion input"
5141msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
5142
5143#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
5144msgid "Character out of range for UTF-16"
5145msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
5146
5147#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
5148#, c-format
5149msgid "%u byte"
5150msgid_plural "%u bytes"
5151msgstr[0] "%u ไบต์"
5152
5153#: ../glib/gutils.c:2145
5154#, c-format
5155msgid "%.1f KiB"
5156msgstr "%.1f KiB"
5157
5158#: ../glib/gutils.c:2147
5159#, c-format
5160msgid "%.1f MiB"
5161msgstr "%.1f MiB"
5162
5163#: ../glib/gutils.c:2150
5164#, c-format
5165msgid "%.1f GiB"
5166msgstr "%.1f GiB"
5167
5168#: ../glib/gutils.c:2153
5169#, c-format
5170msgid "%.1f TiB"
5171msgstr "%.1f TiB"
5172
5173#: ../glib/gutils.c:2156
5174#, c-format
5175msgid "%.1f PiB"
5176msgstr "%.1f PiB"
5177
5178#: ../glib/gutils.c:2159
5179#, c-format
5180msgid "%.1f EiB"
5181msgstr "%.1f EiB"
5182
5183#: ../glib/gutils.c:2172
5184#, c-format
5185msgid "%.1f kB"
5186msgstr "%.1f kB"
5187
5188#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
5189#, c-format
5190msgid "%.1f MB"
5191msgstr "%.1f MB"
5192
5193#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
5194#, c-format
5195msgid "%.1f GB"
5196msgstr "%.1f GB"
5197
5198#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
5199#, c-format
5200msgid "%.1f TB"
5201msgstr "%.1f TB"
5202
5203#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
5204#, c-format
5205msgid "%.1f PB"
5206msgstr "%.1f PB"
5207
5208#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
5209#, c-format
5210msgid "%.1f EB"
5211msgstr "%.1f EB"
5212
5213#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5214#: ../glib/gutils.c:2223
5215#, c-format
5216msgid "%s byte"
5217msgid_plural "%s bytes"
5218msgstr[0] "%s ไบต์"
5219
5220#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5221#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5222#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5223#. * Please translate as literally as possible.
5224#.
5225#: ../glib/gutils.c:2285
5226#, c-format
5227msgid "%.1f KB"
5228msgstr "%.1f KB"
5229
5230msgctxt "full month name with day"
5231msgid "January"
5232msgstr "มกราคม"
5233
5234msgctxt "full month name with day"
5235msgid "February"
5236msgstr "กุมภาพันธ์"
5237
5238msgctxt "full month name with day"
5239msgid "March"
5240msgstr "มีนาคม"
5241
5242msgctxt "full month name with day"
5243msgid "April"
5244msgstr "เมษายน"
5245
5246msgctxt "full month name with day"
5247msgid "May"
5248msgstr "พฤษภาคม"
5249
5250msgctxt "full month name with day"
5251msgid "June"
5252msgstr "มิถุนายน"
5253
5254msgctxt "full month name with day"
5255msgid "July"
5256msgstr "กรกฎาคม"
5257
5258msgctxt "full month name with day"
5259msgid "August"
5260msgstr "สิงหาคม"
5261
5262msgctxt "full month name with day"
5263msgid "September"
5264msgstr "กันยายน"
5265
5266msgctxt "full month name with day"
5267msgid "October"
5268msgstr "ตุลาคม"
5269
5270msgctxt "full month name with day"
5271msgid "November"
5272msgstr "พฤศจิกายน"
5273
5274msgctxt "full month name with day"
5275msgid "December"
5276msgstr "ธันวาคม"
5277
5278msgctxt "abbreviated month name with day"
5279msgid "Jan"
5280msgstr "ม.ค."
5281
5282msgctxt "abbreviated month name with day"
5283msgid "Feb"
5284msgstr "ก.พ."
5285
5286msgctxt "abbreviated month name with day"
5287msgid "Mar"
5288msgstr "มี.ค."
5289
5290msgctxt "abbreviated month name with day"
5291msgid "Apr"
5292msgstr "เม.ย."
5293
5294msgctxt "abbreviated month name with day"
5295msgid "May"
5296msgstr "พ.ค."
5297
5298msgctxt "abbreviated month name with day"
5299msgid "Jun"
5300msgstr "มิ.ย."
5301
5302msgctxt "abbreviated month name with day"
5303msgid "Jul"
5304msgstr "ก.ค."
5305
5306msgctxt "abbreviated month name with day"
5307msgid "Aug"
5308msgstr "ส.ค."
5309
5310msgctxt "abbreviated month name with day"
5311msgid "Sep"
5312msgstr "ก.ย."
5313
5314msgctxt "abbreviated month name with day"
5315msgid "Oct"
5316msgstr "ต.ค."
5317
5318msgctxt "abbreviated month name with day"
5319msgid "Nov"
5320msgstr "พ.ย."
5321
5322msgctxt "abbreviated month name with day"
5323msgid "Dec"
5324msgstr "ธ.ค."
5325
5326#~ msgid "Error renaming file: %s"
5327#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม: %s"
5328
5329#~ msgid "Error opening file: %s"
5330#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s"
5331
5332#~ msgid "Error creating directory: %s"
5333#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี: %s"
5334
5335#~ msgid "association changes not supported on win32"
5336#~ msgstr "ไม่รองรับการเปลี่ยนแปลงการเชื่อมโยงสำหรับ win32"
5337
5338#~ msgid "Association creation not supported on win32"
5339#~ msgstr "ไม่รองรับการสร้างการเชื่อมโยงสำหรับ win32"
5340
5341#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
5342#~ msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองไดเรกทอรีในเครื่อง"
5343
5344#~ msgid "URIs not supported"
5345#~ msgstr "ไม่รองรับ URI"
5346
5347#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
5348#~ msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
5349
5350#~ msgid ""
5351#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
5352#~ "%s"
5353#~ msgstr ""
5354#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มขาเข้าด้วย xmllint:\n"
5355#~ "%s"
5356
5357#~ msgid ""
5358#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
5359#~ "%s"
5360#~ msgstr ""
5361#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มขาเข้าด้วย to-pixdata:\n"
5362#~ "%s"
5363
5364#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
5365#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อผิดพลาดที่คั่งค้างอยู่ได้: %s"
5366
5367#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
5368#~ msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
5369
5370#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
5371#~ msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fflush() ล้มเหลว: %s"
5372
5373#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
5374#~ msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
5375
5376#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
5377#~ msgstr "เกินขอบเขตพื้นที่ทำงานสำหรับสตริงย่อยเปล่า"
5378
5379#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
5380#~ msgstr "ห้ามใช้รหัสหลีกเปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก (\\l, \\L, \\u, \\U) ที่ตำแหน่งนี้"
5381
5382#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
5383#~ msgstr "ซ้ำกลุ่ม DEFINE ไม่ได้"
5384
5385#~ msgid "File is empty"
5386#~ msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
5387
5388#~ msgid ""
5389#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
5390#~ msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
5391
5392#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
5393#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat แฟ้ม '%s': %s"
5394
5395#~ msgid "No service record for '%s'"
5396#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลบริการสำหรับ '%s'"
5397
5398#~ msgid "Error connecting: "
5399#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ: "
5400
5401#~ msgid "Error connecting: %s"
5402#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ: %s"
5403
5404#~ msgid "Error reading from unix: %s"
5405#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มยูนิกซ์: %s"
5406
5407#~ msgid "Error writing to unix: %s"
5408#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้มยูนิกซ์: %s"
5409
5410#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
5411#~ msgstr "มีลำดับ UTF-8 ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลเข้า"
5412
5413#~ msgid "Reached maximum data array limit"
5414#~ msgstr "มาถึงขีดจำกัดสูงสุดของแอร์เรย์ข้อมูลแล้ว"
5415
5416#~ msgid "do not hide entries"
5417#~ msgstr "ไม่ต้องซ่อนรายการใด"
5418
5419#~ msgid ""
5420#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
5421#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
5422#~ "entity, escape it as &amp;"
5423#~ msgstr ""
5424#~ "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย "
5425#~ "ampersand นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;"
5426
5427#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
5428#~ msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
5429
5430#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
5431#~ msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
5432
5433#~ msgid "Unfinished entity reference"
5434#~ msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
5435
5436#~ msgid "Unfinished character reference"
5437#~ msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
5438
5439#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
5440#~ msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน"
5441
5442#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
5443#~ msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ"
5444
5445#~ msgid "file"
5446#~ msgstr "แฟ้ม"
5447
5448#~ msgid "The file containing the icon"
5449#~ msgstr "แฟ้มที่เก็บไอคอน"
5450
5451#~ msgid "name"
5452#~ msgstr "ชื่อ"
5453
5454#~ msgid "An array containing the icon names"
5455#~ msgstr "แอร์เรย์เก็บรายชื่อของไอคอน"
5456
5457#~ msgid ""
5458#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
5459#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
5460#~ msgstr ""
5461#~ "กำหนดว่าจะใช้ fallback ปริยายซึ่งหาได้โดยตัดท้ายชื่อที่อักขระ '-' หรือไม่ ถ้ามีหลายชื่อ "
5462#~ "จะใช้เพียงชื่อแรกเท่านั้น"
5463
5464#~ msgid "File descriptor"
5465#~ msgstr "File descriptor"
5466
5467#~ msgid "The file descriptor to read from"
5468#~ msgstr "File descriptor ที่จะอ่าน"
5469
5470#~ msgid "Close file descriptor"
5471#~ msgstr "ปิด file descriptor"
5472
5473#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
5474#~ msgstr "กำหนดว่าจะปิด file descriptor ด้วยหรือไม่ เมื่อปิดสตรีม"
5475
5476#~ msgid "Error creating backup link: %s"
5477#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์สำรอง: %s"
5478
5479#~ msgid "Can't load just created desktop file"
5480#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเดสก์ท็อปที่เพิ่งสร้าง"
5481
5482#~ msgid "Target file already exists"
5483#~ msgstr "มีแฟ้มปลายทางชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
5484
5485#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
5486#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_input_stream_read_async"
5487
5488#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
5489#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_input_stream_skip"
5490
5491#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
5492#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_input_stream_skip_async"
5493
5494#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
5495#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_output_stream_write"
5496
5497#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
5498#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_output_stream_write_async"
5499
5500#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
5501#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
5502
5503#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
5504#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
5505
5506#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
5507#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
5508
5509#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
5510#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
5511