1# Thai translation of glib. 2# Copyright (C) 2005-2016 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2005-2010, 2013-2014. 5# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2015-2016. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: glib 2.35.9\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 11"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 12"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:43+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2016-08-31 16:21+0700\n" 14"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" 16"Language: th\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 22 23#: ../gio/gapplication.c:493 24msgid "GApplication options" 25msgstr "ตัวเลือกของ GApplication:" 26 27#: ../gio/gapplication.c:493 28msgid "Show GApplication options" 29msgstr "แสดงตัวเลือกของ GApplication" 30 31#: ../gio/gapplication.c:538 32msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 33msgstr "เข้าสู่โหมดบริการ GApplication (ใช้จากแฟ้มบริการ D-Bus)" 34 35#: ../gio/gapplication.c:550 36msgid "Override the application's ID" 37msgstr "กำหนดค่าทับ ID ของโปรแกรม" 38 39#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 40#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 41#: ../gio/gsettings-tool.c:520 42msgid "Print help" 43msgstr "แสดงวิธีใช้" 44 45#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 46#: ../gio/gresource-tool.c:557 47msgid "[COMMAND]" 48msgstr "[คำสั่ง]" 49 50#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210 51msgid "Print version" 52msgstr "แสดงรุ่น" 53 54#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526 55msgid "Print version information and exit" 56msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมแล้วจบการทำงาน" 57 58#: ../gio/gapplication-tool.c:52 59msgid "List applications" 60msgstr "แสดงรายชื่อโปรแกรม" 61 62#: ../gio/gapplication-tool.c:53 63msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 64msgstr "แสดงรายชื่อของโปรแกรมที่สามารถเรียกผ่าน D-Bus (โดยใช้แฟ้ม .desktop) ที่ติดตั้งไว้" 65 66#: ../gio/gapplication-tool.c:55 67msgid "Launch an application" 68msgstr "เรียกโปรแกรมทำงาน" 69 70#: ../gio/gapplication-tool.c:56 71msgid "Launch the application (with optional files to open)" 72msgstr "เรียกโปรแกรมทำงาน (โดยอาจระบุแฟ้มที่จะเปิดด้วยก็ได้)" 73 74#: ../gio/gapplication-tool.c:57 75msgid "APPID [FILE...]" 76msgstr "APPID [แฟ้ม...]" 77 78#: ../gio/gapplication-tool.c:59 79msgid "Activate an action" 80msgstr "เรียกการกระทำ" 81 82#: ../gio/gapplication-tool.c:60 83msgid "Invoke an action on the application" 84msgstr "เรียกการกระทำกับตัวโปรแกรม" 85 86#: ../gio/gapplication-tool.c:61 87msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 88msgstr "APPID การกระทำ [พารามิเตอร์]" 89 90#: ../gio/gapplication-tool.c:63 91msgid "List available actions" 92msgstr "แสดงรายชื่อการกระทำที่ใช้ได้" 93 94#: ../gio/gapplication-tool.c:64 95msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 96msgstr "แสดงรายชื่อการกระทำที่ตายตัวสำหรับโปรแกรมหนึ่งๆ (จากแฟ้ม .desktop)" 97 98#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 99msgid "APPID" 100msgstr "APPID" 101 102#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 103#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 104msgid "COMMAND" 105msgstr "คำสั่ง" 106 107#: ../gio/gapplication-tool.c:70 108msgid "The command to print detailed help for" 109msgstr "คำสั่งที่ต้องการแสดงรายละเอียดวิธีใช้" 110 111#: ../gio/gapplication-tool.c:71 112msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 113msgstr "ชื่อประจำตัวของโปรแกรมในรูปแบบของ D-Bus (เช่น: org.example.viewer)" 114 115#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620 116#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652 117#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 118msgid "FILE" 119msgstr "แฟ้ม" 120 121#: ../gio/gapplication-tool.c:72 122msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 123msgstr "ชื่อแฟ้มแบบสัมพัทธ์หรือพาธเต็ม หรือ URI ที่จะเปิด (มีหรือไม่ก็ได้)" 124 125#: ../gio/gapplication-tool.c:73 126msgid "ACTION" 127msgstr "การกระทำ" 128 129#: ../gio/gapplication-tool.c:73 130msgid "The action name to invoke" 131msgstr "การกระทำที่จะเรียก" 132 133#: ../gio/gapplication-tool.c:74 134msgid "PARAMETER" 135msgstr "พารามิเตอร์" 136 137#: ../gio/gapplication-tool.c:74 138msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 139msgstr "พารามิเตอร์ของการเรียกการกระทำ ในรูปแบบ GVariant (มีหรือไม่ก็ได้)" 140 141#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 142#: ../gio/gsettings-tool.c:612 143#, c-format 144msgid "" 145"Unknown command %s\n" 146"\n" 147msgstr "" 148"ไม่รู้จักคำสั่ง %s\n" 149"\n" 150 151#: ../gio/gapplication-tool.c:101 152msgid "Usage:\n" 153msgstr "วิธีใช้:\n" 154 155#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 156#: ../gio/gsettings-tool.c:647 157msgid "Arguments:\n" 158msgstr "อาร์กิวเมนต์:\n" 159 160#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206 161msgid "[ARGS...]" 162msgstr "[ARGS...]" 163 164#: ../gio/gapplication-tool.c:134 165#, c-format 166msgid "Commands:\n" 167msgstr "คำสั่ง:\n" 168 169#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 170#: ../gio/gapplication-tool.c:146 171#, c-format 172msgid "" 173"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 174"\n" 175msgstr "" 176"สั่ง '%s help COMMAND' เพื่อดูรายละเอียดวิธีใช้\n" 177"\n" 178 179#: ../gio/gapplication-tool.c:165 180#, c-format 181msgid "" 182"%s command requires an application id to directly follow\n" 183"\n" 184msgstr "" 185"คำสั่ง %s ต้องตามด้วยชื่อประจำตัวของโปรแกรมทันที\n" 186"\n" 187 188#: ../gio/gapplication-tool.c:171 189#, c-format 190msgid "invalid application id: '%s'\n" 191msgstr "ชื่อประจำตัวของโปรแกรมไม่ถูกต้อง: '%s'\n" 192 193#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 194#: ../gio/gapplication-tool.c:182 195#, c-format 196msgid "" 197"'%s' takes no arguments\n" 198"\n" 199msgstr "" 200"'%s' ไม่ต้องการอาร์กิวเมนต์\n" 201"\n" 202 203#: ../gio/gapplication-tool.c:266 204#, c-format 205msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 206msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ D-Bus: %s\n" 207 208#: ../gio/gapplication-tool.c:286 209#, c-format 210msgid "error sending %s message to application: %s\n" 211msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ %s ไปยังโปรแกรม: %s\n" 212 213#: ../gio/gapplication-tool.c:317 214#, c-format 215msgid "action name must be given after application id\n" 216msgstr "ต้องมีชื่อการกระทำตามหลังชื่อประจำตัวของโปรแกรม\n" 217 218#: ../gio/gapplication-tool.c:325 219#, c-format 220msgid "" 221"invalid action name: '%s'\n" 222"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" 223msgstr "" 224"ชื่อการกระทำไม่ถูกต้อง: '%s'\n" 225"ชื่อการกระทำต้องประกอบด้วยตัวอักษร, ตัวเลข, '-' และ '.' เท่านั้น\n" 226 227#: ../gio/gapplication-tool.c:344 228#, c-format 229msgid "error parsing action parameter: %s\n" 230msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงพารามิเตอร์ของการกระทำ: %s\n" 231 232#: ../gio/gapplication-tool.c:356 233#, c-format 234msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 235msgstr "การกระทำรับพารามิเตอร์ไม่เกินหนึ่งตัว\n" 236 237#: ../gio/gapplication-tool.c:411 238#, c-format 239msgid "list-actions command takes only the application id" 240msgstr "คำสั่ง list-actions รับเพียงชื่อประจำตัวของโปรแกรมเท่านั้น" 241 242#: ../gio/gapplication-tool.c:421 243#, c-format 244msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 245msgstr "หาแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับโปรแกรม %s ไม่พบ\n" 246 247#: ../gio/gapplication-tool.c:466 248#, c-format 249msgid "" 250"unrecognised command: %s\n" 251"\n" 252msgstr "" 253"พบคำสั่งที่ไม่รู้จัก: %s\n" 254"\n" 255 256#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 257#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 258#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 259#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 260#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 261#, c-format 262msgid "Too large count value passed to %s" 263msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ %s" 264 265#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 266#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 267msgid "Seek not supported on base stream" 268msgstr "สตรีมฐานไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียน" 269 270#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 271msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 272msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GBufferedInputStream ทิ้ง" 273 274#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 275#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 276msgid "Stream is already closed" 277msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว" 278 279#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 280msgid "Truncate not supported on base stream" 281msgstr "สตรีมฐานไม่รองรับการตัดท้ายทิ้ง" 282 283#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 284#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 285#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 286#, c-format 287msgid "Operation was cancelled" 288msgstr "การกระทำถูกยกเลิก" 289 290#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 291msgid "Invalid object, not initialized" 292msgstr "อ็อบเจกต์ผิดพลาด ยังไม่ได้ตั้งค่าเริ่มต้น" 293 294#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 295msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 296msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่สมบูรณ์ในข้อมูลเข้า" 297 298#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 299msgid "Not enough space in destination" 300msgstr "มีที่ว่างไม่พอที่ปลายทาง" 301 302#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 303#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 304#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 305#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 306msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 307msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส" 308 309#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 310#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 311#, c-format 312msgid "Error during conversion: %s" 313msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s" 314 315#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 316msgid "Cancellable initialization not supported" 317msgstr "ไม่รองรับการตั้งค่าเริ่มต้นแบบยกเลิกได้" 318 319#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 320#: ../glib/giochannel.c:1384 321#, c-format 322msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 323msgstr "ไม่รองรับการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'" 324 325#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 326#, c-format 327msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 328msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้" 329 330#: ../gio/gcontenttype.c:335 331#, c-format 332msgid "%s type" 333msgstr "ชนิด %s" 334 335#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 336msgid "Unknown type" 337msgstr "ชนิดข้อมูลไม่รู้จัก" 338 339#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 340#, c-format 341msgid "%s filetype" 342msgstr "ชนิดแฟ้ม %s" 343 344#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 345msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 346msgstr "ยังไม่รองรับ GCredentials ในระบบปฏิบัติการนี้" 347 348#: ../gio/gcredentials.c:467 349msgid "There is no GCredentials support for your platform" 350msgstr "ไม่รองรับ GCredentials สำหรับแพลตฟอร์มของคุณ" 351 352#: ../gio/gcredentials.c:513 353msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 354msgstr "GCredentials ไม่มีข้อมูล ID ของโพรเซสในระบบปฏิบัติการนี้" 355 356#: ../gio/gcredentials.c:565 357msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 358msgstr "ไม่สามารถปลอมแปลงข้อมูลลับในระบบปฏิบัติการนี้ได้" 359 360#: ../gio/gdatainputstream.c:304 361msgid "Unexpected early end-of-stream" 362msgstr "พบจุดจบสตรีมก่อนกำหนด" 363 364#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 365#: ../gio/gdbusaddress.c:322 366#, c-format 367msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 368msgstr "ไม่รองรับคีย์ '%s' ในรายการที่อยู่ '%s'" 369 370#: ../gio/gdbusaddress.c:180 371#, c-format 372msgid "" 373"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 374msgstr "ที่อยู่ '%s' ใช้การไม่ได้ (ต้องมีคีย์ path, tmpdir หรือ abstract ดัวใดตัวหนึ่ง)" 375 376#: ../gio/gdbusaddress.c:193 377#, c-format 378msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 379msgstr "คู่คีย์/ค่าไม่มีความหมายในรายการที่อยู่ '%s'" 380 381#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 382#, c-format 383msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 384msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่าพอร์ตผิดรูปแบบ" 385 386#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 387#, c-format 388msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 389msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่า family ผิดรูปแบบ" 390 391#: ../gio/gdbusaddress.c:457 392#, c-format 393msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 394msgstr "อิลิเมนต์ที่อยู่ '%s' ไม่มีทวิภาค (:)" 395 396#: ../gio/gdbusaddress.c:478 397#, c-format 398msgid "" 399"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " 400"sign" 401msgstr "คู่คีย์/ค่าที่ %d ('%s') ในอิลิเมนต์ที่อยู่ '%s' ไม่มีเครื่องหมายเท่ากับ" 402 403#: ../gio/gdbusaddress.c:492 404#, c-format 405msgid "" 406"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 407"'%s'" 408msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะถอดรหัสหลีกของคีย์หรือค่าในคู่คีย์/ค่าที่ %d ('%s') ในอิลิเมนต์ที่อยู่ '%s'" 409 410#: ../gio/gdbusaddress.c:570 411#, c-format 412msgid "" 413"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 414"'path' or 'abstract' to be set" 415msgstr "" 416"พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ช่องขนส่งของยูนิกซ์ต้องมีการกำหนดคีย์ 'path' หรือ 'abstract' " 417"ตัวใดตัวหนึ่ง" 418 419#: ../gio/gdbusaddress.c:606 420#, c-format 421msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 422msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่า host ขาดหายไปหรือผิดรูปแบบ" 423 424#: ../gio/gdbusaddress.c:620 425#, c-format 426msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 427msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่า port ขาดหายไปหรือผิดรูปแบบ" 428 429#: ../gio/gdbusaddress.c:634 430#, c-format 431msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 432msgstr "พบข้อผิดพลาดในที่อยู่ '%s' - ค่า noncefile ขาดหายไปหรือผิดรูปแบบ" 433 434#: ../gio/gdbusaddress.c:655 435msgid "Error auto-launching: " 436msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงานอัตโนมัติ: " 437 438#: ../gio/gdbusaddress.c:663 439#, c-format 440msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 441msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่รองรับการขนส่ง '%s' สำหรับที่อยู่ '%s'" 442 443#: ../gio/gdbusaddress.c:699 444#, c-format 445msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 446msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้มเฉพาะกาล '%s': %s" 447 448#: ../gio/gdbusaddress.c:717 449#, c-format 450msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 451msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มเฉพาะกาล '%s': %s" 452 453#: ../gio/gdbusaddress.c:726 454#, c-format 455msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 456msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มเฉพาะกาล '%s' ต้องการ 16 ไบต์แต่ได้รับ %d ไบต์" 457 458#: ../gio/gdbusaddress.c:744 459#, c-format 460msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 461msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลของแฟ้มเฉพาะกาล '%s' ลงในสตรีม:" 462 463#: ../gio/gdbusaddress.c:951 464msgid "The given address is empty" 465msgstr "ที่อยู่ที่กำหนดว่างเปล่า" 466 467#: ../gio/gdbusaddress.c:1064 468#, c-format 469msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 470msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสสำหรับบัสข้อความในขณะที่มีการ setuid" 471 472#: ../gio/gdbusaddress.c:1071 473msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 474msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสสำหรับบัสข้อความโดยไม่มี ID ของเครื่อง: " 475 476#: ../gio/gdbusaddress.c:1078 477#, c-format 478msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 479msgstr "ไม่สามารถเรียก D-Bus แบบอัตโนมัติโดยไม่มีค่า $DISPLAY ของ X11 ได้" 480 481#: ../gio/gdbusaddress.c:1120 482#, c-format 483msgid "Error spawning command line '%s': " 484msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโพรเซสสำหรับบรรทัดคำสั่ง '%s': " 485 486#: ../gio/gdbusaddress.c:1337 487#, c-format 488msgid "(Type any character to close this window)\n" 489msgstr "(กดปุ่มใดๆ เพื่อปิดหน้าต่างนี้)\n" 490 491#: ../gio/gdbusaddress.c:1489 492#, c-format 493msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 494msgstr "dbus ของวาระไม่ได้ทำงานอยู่ และการเรียกทำงานอัตโนมัติก็ล้มเหลว" 495 496#: ../gio/gdbusaddress.c:1500 497#, c-format 498msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 499msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่อยู่ของบัสของวาระได้ (ยังไม่รองรับสำหรับระบบปฏิบัติการนี้)" 500 501#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133 502#, c-format 503msgid "" 504"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 505"- unknown value '%s'" 506msgstr "" 507"ไม่สามารถกำหนดที่อยู่ของบัสจากตัวแปรภาวะแวดล้อม DBUS_STARTER_BUS_TYPE ได้ - ไม่รู้จักค่า " 508"'%s'" 509 510#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142 511msgid "" 512"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 513"variable is not set" 514msgstr "" 515"ไม่สามารถกำหนดที่อยู่ของบัสเนื่องจากไม่มีการกำหนดตัวแปรภาวะแวดล้อม DBUS_STARTER_BUS_TYPE " 516"ไว้" 517 518#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 519#, c-format 520msgid "Unknown bus type %d" 521msgstr "ไม่รู้จักชนิดบัส %d" 522 523#: ../gio/gdbusauth.c:293 524msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 525msgstr "ไม่มีเนื้อหาให้อ่านขณะพยายามอ่านหนึ่งบรรทัด" 526 527#: ../gio/gdbusauth.c:337 528msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 529msgstr "ไม่มีเนื้อหาให้อ่านขณะพยายามอ่านหนึ่งบรรทัด (อย่างปลอดภัย)" 530 531#: ../gio/gdbusauth.c:508 532#, c-format 533msgid "" 534"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 535msgstr "ได้ลองกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่มีทั้งหมดแล้ว (ที่ลอง: %s) (ที่มี: %s)" 536 537#: ../gio/gdbusauth.c:1173 538msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 539msgstr "ถูกยกเลิกผ่าน GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 540 541#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 542#, c-format 543msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 544msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลของไดเรกทอรี '%s': %s" 545 546#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 547#, c-format 548msgid "" 549"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 550msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของไดเรกทอรี '%s' ผิดรูปแบบ ต้องการ 0700 แต่พบ 0%o" 551 552#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 553#, c-format 554msgid "Error creating directory '%s': %s" 555msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี '%s': %s" 556 557#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 558#, c-format 559msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 560msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดพวงกุญแจ '%s' เพื่ออ่าน: " 561 562#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 563#, c-format 564msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 565msgstr "บรรทัด %d ของพวงกุญแจที่ '%s' ซึ่งมีเนื้อหา '%s' ผิดรูปแบบ" 566 567#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 568#, c-format 569msgid "" 570"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 571msgstr "โทเคนแรกของบรรทัด %d ของพวงกุญแจที่ '%s' ซึ่งมีเนื้อหา '%s' ผิดรูปแบบ" 572 573#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 574#, c-format 575msgid "" 576"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 577msgstr "โทเคนที่สองของบรรทัด %d ของพวงกุญแจที่ '%s' ซึ่งมีเนื้อหา '%s' ผิดรูปแบบ" 578 579#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 580#, c-format 581msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 582msgstr "ไม่พบคุกกี้ที่มี ID %d ในพวงกุญแจที่ '%s'" 583 584#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 585#, c-format 586msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 587msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มล็อค '%s' ที่ตาย: %s" 588 589#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 590#, c-format 591msgid "Error creating lock file '%s': %s" 592msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มล็อค '%s': %s" 593 594#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 595#, c-format 596msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 597msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มล็อค '%s': %s" 598 599#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 600#, c-format 601msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 602msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มล็อค '%s': %s" 603 604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 605#, c-format 606msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 607msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดพวงกุญแจ '%s' เพื่ออ่าน: " 608 609#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 610#, c-format 611msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 612msgstr "(นอกจากนี้ การปลดแฟ้มล็อคสำหรับ '%s' ก็ล้มเหลว: %s)" 613 614#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 615msgid "The connection is closed" 616msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดไปแล้ว" 617 618#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 619msgid "Timeout was reached" 620msgstr "หมดเวลาคอย" 621 622#: ../gio/gdbusconnection.c:2499 623msgid "" 624"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 625msgstr "พบแฟล็กที่ไม่รองรับขณะสร้างการเชื่อมต่อฝั่งลูกข่าย" 626 627#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456 628#, c-format 629msgid "" 630"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 631msgstr "ไม่มีอินเทอร์เฟซ 'org.freedesktop.DBus.Properties' ในออบเจ็กต์ที่พาธ %s" 632 633#: ../gio/gdbusconnection.c:4251 634#, c-format 635msgid "No such property '%s'" 636msgstr "ไม่มีคุณสมบัติ '%s'" 637 638#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 639#, c-format 640msgid "Property '%s' is not readable" 641msgstr "คุณสมบัติ '%s' ไม่สามารถอ่านได้" 642 643#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 644#, c-format 645msgid "Property '%s' is not writable" 646msgstr "คุณสมบัติ '%s' ไม่สามารถเขียนได้" 647 648#: ../gio/gdbusconnection.c:4294 649#, c-format 650msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 651msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดคุณสมบัติ '%s': ต้องการชนิด '%s' แต่ได้รับ '%s'" 652 653#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 654#, c-format 655msgid "No such interface '%s'" 656msgstr "ไม่มีอินเทอร์เฟซ '%s'" 657 658#: ../gio/gdbusconnection.c:4607 659msgid "No such interface" 660msgstr "ไม่มีอินเทอร์เฟซที่ว่า" 661 662#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082 663#, c-format 664msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 665msgstr "ไม่มีอินเทอร์เฟซ '%s' ในออบเจ็กต์ที่พาธ %s" 666 667#: ../gio/gdbusconnection.c:4923 668#, c-format 669msgid "No such method '%s'" 670msgstr "ไม่มีเมธอด '%s'" 671 672#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 673#, c-format 674msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 675msgstr "ชนิดของข้อความ '%s' ไม่ตรงกับชนิด '%s' ที่ต้องการ" 676 677#: ../gio/gdbusconnection.c:5152 678#, c-format 679msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 680msgstr "มีออบเจ็กต์ที่ส่งออกไปแล้วสำหรับอินเทอร์เฟซ %s ที่ %s" 681 682#: ../gio/gdbusconnection.c:5378 683#, c-format 684msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 685msgstr "ไม่สามารถดึงค่าคุณสมบัติ %s.%s" 686 687#: ../gio/gdbusconnection.c:5434 688#, c-format 689msgid "Unable to set property %s.%s" 690msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าคุณสมบัติ %s.%s" 691 692#: ../gio/gdbusconnection.c:5610 693#, c-format 694msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 695msgstr "เมธอด '%s' คืนค่าชนิด '%s' แต่ควรเป็น '%s'" 696 697#: ../gio/gdbusconnection.c:6684 698#, c-format 699msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 700msgstr "ไม่มีเมธอด '%s' ในอินเทอร์เฟซ '%s' ซึ่งมีลายเซ็น '%s'" 701 702#: ../gio/gdbusconnection.c:6805 703#, c-format 704msgid "A subtree is already exported for %s" 705msgstr "มีต้นไม้ย่อยที่ส่งออกไปแล้วสำหรับ %s" 706 707#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 708msgid "type is INVALID" 709msgstr "ชนิดเป็น INVALID" 710 711#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 712msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 713msgstr "ข้อความ METHOD_CALL: ข้อมูลส่วนหัว PATH หรือ MEMBER ขาดหายไป" 714 715#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 716msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 717msgstr "ข้อความ METHOD_RETURN: ข้อมูลส่วนหัว REPLY_SERIAL ขาดหายไป" 718 719#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 720msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 721msgstr "ข้อความ ERROR: ข้อมูลส่วนหัว REPLY_SERIAL หรือ ERROR_NAME ขาดหายไป" 722 723#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 724msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 725msgstr "ข้อความ SIGNAL: ข้อมูลส่วนหัว PATH, INTERFACE หรือ MEMBER ขาดหายไป" 726 727#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 728msgid "" 729"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 730"freedesktop/DBus/Local" 731msgstr "ข้อความ SIGNAL: ข้อมูลส่วนหัว PATH ใช้ค่า /org/freedesktop/DBus/Local ที่สงวนไว้" 732 733#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 734msgid "" 735"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 736"freedesktop.DBus.Local" 737msgstr "" 738"ข้อความ SIGNAL: ข้อมูลส่วนหัว INTERFACE ใช้ค่า org.freedesktop.DBus.Local ที่สงวนไว้" 739 740#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 741#, c-format 742msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 743msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 744msgstr[0] "ต้องการอ่าน %lu ไบต์ แต่ได้รับเพียง %lu" 745 746#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 747#, c-format 748msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 749msgstr "ต้องการไบต์ NUL หลังสตริง '%s' แต่พบไบต์ %d" 750 751#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 752#, c-format 753msgid "" 754"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 755"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 756msgstr "" 757"ต้องการสตริง UTF-8 ที่ถูกต้องตามรูปแบบ แต่พบไบต์ที่ผิดรูปแบบที่ออฟเซ็ต %d (ความยาวของสตริงคือ " 758"%d) ข้อความ UTF-8 ที่ถูกต้องนับจนถึงจุดดังกล่าวคือ '%s'" 759 760#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 761#, c-format 762msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 763msgstr "ค่า '%s' ที่แจงได้ไม่ใช่พาธของออบเจ็กต์ D-Bus ที่ใช้การได้" 764 765#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 766#, c-format 767msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 768msgstr "ค่า '%s' ที่แจงได้ไม่ใช่ลายเซ็น D-Bus ที่ใช้การได้" 769 770#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 771#, c-format 772msgid "" 773"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 774msgid_plural "" 775"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 776msgstr[0] "พบแอร์เรย์ความยาว %u ไบต์ ความยาวสูงสุดที่ใช้ได้คือ 2<<26 ไบต์ (64 MiB)" 777 778#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 779#, c-format 780msgid "" 781"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " 782"bytes, but found to be %u bytes in length" 783msgstr "พบแอร์เรย์ชนิด 'a%c' ซึ่งควรมีความยาวเป็นจำนวนเท่าของ %u ไบต์ แต่พบว่ายาว %u ไบต์" 784 785#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 786#, c-format 787msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 788msgstr "ค่า '%s' ที่แจงได้จาก variant ไม่ใช่ลายเซ็น D-Bus ที่ใช้การได้" 789 790#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 791#, c-format 792msgid "" 793"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 794msgstr "" 795"เกิดข้อผิดพลาดขณะถอดลำดับข้อมูล GVariant ด้วยชนิดสตริง '%s' จากรูปแบบการเชื่อมสายของ D-" 796"Bus" 797 798#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 799#, c-format 800msgid "" 801"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 802"0x%02x" 803msgstr "ค่าของชนิด endian ไม่ถูกต้อง ต้องการ 0x6c ('l') หรือ 0x42 ('B') แต่พบค่า 0x%02x" 804 805#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 806#, c-format 807msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 808msgstr "รุ่นหลักของโพรโทคอลไม่ถูกต้อง ต้องการค่า 1 แต่พบค่า %d" 809 810#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 811#, c-format 812msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 813msgstr "พบส่วนหัวลายเซ็นซึ่งมีลายเซ็น '%s' แต่ตัวเนื้อความว่างเปล่า" 814 815#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 816#, c-format 817msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 818msgstr "ค่า '%s' ที่แจงได้ไม่ใช่ลายเซ็น D-Bus ที่ใช้การได้ (สำหรับเนื้อความ)" 819 820#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 821#, c-format 822msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 823msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 824msgstr[0] "ไม่พบส่วนหัวลายเซ็นในข้อความ แต่กลับมีเนื้อความยาว %u ไบต์" 825 826#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 827msgid "Cannot deserialize message: " 828msgstr "ไม่สามารถถอดลำดับข้อความ: " 829 830#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 831#, c-format 832msgid "" 833"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 834msgstr "" 835"เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าลำดับข้อมูล GVariant ด้วยชนิดสตริง '%s' ไปเป็นรูปแบบการเชื่อมสายของ D-" 836"Bus" 837 838#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 839#, c-format 840msgid "" 841"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 842"descriptors" 843msgstr "ข้อความมี file descriptor %d อัน แต่ข้อมูลส่วนหัวระบุ file descriptor %d อัน" 844 845#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 846msgid "Cannot serialize message: " 847msgstr "ไม่สามารถเข้าลำดับข้อความ: " 848 849#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 850#, c-format 851msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 852msgstr "เนื้อความมีลายเซ็น '%s' แต่กลับไม่มีส่วนหัวลายเซ็น" 853 854#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 855#, c-format 856msgid "" 857"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " 858"'%s'" 859msgstr "เนื้อความมีลายเซ็นของชนิดเป็น '%s' แต่ลายเซ็นที่ส่วนหัวกลับเป็น %s" 860 861#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 862#, c-format 863msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 864msgstr "เนื้อความว่างเปล่า แต่ลายเซ็นที่ส่วนหัวเป็น '(%s)'" 865 866#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 867#, c-format 868msgid "Error return with body of type '%s'" 869msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดโดยมีเนื้อความชนิด '%s'" 870 871#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 872msgid "Error return with empty body" 873msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดโดยเนื้อความว่างเปล่า" 874 875#: ../gio/gdbusprivate.c:2038 876#, c-format 877msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 878msgstr "อ่านโพรไฟล์ของฮาร์ดแวร์ไม่สำเร็จ: %s" 879 880#: ../gio/gdbusprivate.c:2083 881msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 882msgstr "ไม่สามารถโหลด /var/lib/dbus/machine-id หรือ /etc/machine-id: " 883 884#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 885#, c-format 886msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 887msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก StartServiceByName สำหรับ %s: " 888 889#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 890#, c-format 891msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 892msgstr "ได้รับคำตอบ %d ที่ไม่คาดหมายจากเมธอด StartServiceByName(\"%s\")" 893 894#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 895msgid "" 896"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 897"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 898msgstr "" 899"ไม่สามารถเรียกเมธอด พร็อกซีใช้สำหรับชื่อที่เป็นที่รู้จักโดยไม่มีเจ้าของ " 900"และพร็อกซีถูกสร้างมาโดยใช้แฟล็ก G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 901 902#: ../gio/gdbusserver.c:708 903msgid "Abstract name space not supported" 904msgstr "ไม่รองรับ abstract name space" 905 906#: ../gio/gdbusserver.c:795 907msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 908msgstr "ไม่สามารถระบุแฟ้มเฉพาะกาลขณะสร้างเซิร์ฟเวอร์" 909 910#: ../gio/gdbusserver.c:873 911#, c-format 912msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 913msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มเฉพาะกาลที่ '%s': %s" 914 915#: ../gio/gdbusserver.c:1044 916#, c-format 917msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 918msgstr "สตริง '%s' ไม่ใช่ GUID ของ D-Bus ที่ใช้ได้" 919 920#: ../gio/gdbusserver.c:1084 921#, c-format 922msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 923msgstr "ไม่สามารถรอรับการเชื่อมต่อผ่านช่องขนส่ง '%s' ที่ไม่รองรับ" 924 925#: ../gio/gdbus-tool.c:95 926#, c-format 927msgid "" 928"Commands:\n" 929" help Shows this information\n" 930" introspect Introspect a remote object\n" 931" monitor Monitor a remote object\n" 932" call Invoke a method on a remote object\n" 933" emit Emit a signal\n" 934"\n" 935"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 936msgstr "" 937"คำสั่ง:\n" 938" help แสดงข้อความวิธีใช้นี้\n" 939" introspect สำรวจตรวจตราออบเจ็กต์ระยะไกล\n" 940" monitor เฝ้าสังเกตออบเจ็กต์ระยะไกล\n" 941" call เรียกเมธอดที่ออบเจ็กต์ระยะไกล\n" 942" emit ยิงสัญญาณ\n" 943"\n" 944"ใช้ \"%s คำสั่ง --help\" เพื่อขอดูวิธีใช้ของแต่ละคำสั่ง\n" 945 946#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 947#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067 948#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84 949#, c-format 950msgid "Error: %s\n" 951msgstr "ข้อผิดพลาด: %s\n" 952 953#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525 954#, c-format 955msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 956msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง XML ของ introspection: %s\n" 957 958#: ../gio/gdbus-tool.c:208 959#, c-format 960msgid "Error: %s is not a valid name\n" 961msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้\n" 962 963#: ../gio/gdbus-tool.c:356 964msgid "Connect to the system bus" 965msgstr "เชื่อมต่อไปยังบัสของระบบ" 966 967#: ../gio/gdbus-tool.c:357 968msgid "Connect to the session bus" 969msgstr "เชื่อมต่อไปยังบัสของวาระ" 970 971#: ../gio/gdbus-tool.c:358 972msgid "Connect to given D-Bus address" 973msgstr "เชื่อมต่อไปยังที่อยู่ D-Bus ที่กำหนด" 974 975#: ../gio/gdbus-tool.c:368 976msgid "Connection Endpoint Options:" 977msgstr "ตัวเลือกสำหรับจุดปลายของการเชื่อมต่อ:" 978 979#: ../gio/gdbus-tool.c:369 980msgid "Options specifying the connection endpoint" 981msgstr "ตัวเลือกสำหรับระบุจุดปลายของการเชื่อมต่อ" 982 983#: ../gio/gdbus-tool.c:391 984#, c-format 985msgid "No connection endpoint specified" 986msgstr "ไม่ได้ระบุจุดปลายของการเชื่อมต่อ" 987 988#: ../gio/gdbus-tool.c:401 989#, c-format 990msgid "Multiple connection endpoints specified" 991msgstr "มีการระบุจุดปลายของการเชื่อมต่อหลายจุด" 992 993#: ../gio/gdbus-tool.c:471 994#, c-format 995msgid "" 996"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 997msgstr "คำเตือน: ตามข้อมูล introspection แล้ว ไม่มีอินเทอร์เฟซ '%s' อยู่\n" 998 999#: ../gio/gdbus-tool.c:480 1000#, c-format 1001msgid "" 1002"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 1003"interface '%s'\n" 1004msgstr "คำเตือน: ตามข้อมูล introspection แล้ว ไม่มีเมธอด '%s' ในอินเทอร์เฟซ '%s'\n" 1005 1006#: ../gio/gdbus-tool.c:542 1007msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1008msgstr "ปลายทางของสัญญาณ ถ้าต้องการ (เป็นชื่อเอกลักษณ์)" 1009 1010#: ../gio/gdbus-tool.c:543 1011msgid "Object path to emit signal on" 1012msgstr "พาธของออบเจ็กต์ที่จะยิงสัญญาณไป" 1013 1014#: ../gio/gdbus-tool.c:544 1015msgid "Signal and interface name" 1016msgstr "สัญญาณและชื่ออินเทอร์เฟซ" 1017 1018#: ../gio/gdbus-tool.c:578 1019msgid "Emit a signal." 1020msgstr "ยิงสัญญาณ" 1021 1022#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615 1023#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 1024#, c-format 1025msgid "Error connecting: %s\n" 1026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ: %s\n" 1027 1028#: ../gio/gdbus-tool.c:624 1029#, c-format 1030msgid "Error: object path not specified.\n" 1031msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุพาธของออบเจ็กต์\n" 1032 1033#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680 1034#: ../gio/gdbus-tool.c:1916 1035#, c-format 1036msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1037msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่พาธของออบเจ็กต์ที่ใช้ได้\n" 1038 1039#: ../gio/gdbus-tool.c:635 1040#, c-format 1041msgid "Error: signal not specified.\n" 1042msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุสัญญาณ\n" 1043 1044#: ../gio/gdbus-tool.c:642 1045#, c-format 1046msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 1047msgstr "ข้อผิดพลาด: สัญญาณต้องเป็นชื่อที่มีโดเมนเต็ม\n" 1048 1049#: ../gio/gdbus-tool.c:650 1050#, c-format 1051msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1052msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่ออินเทอร์เฟซที่ใช้ได้\n" 1053 1054#: ../gio/gdbus-tool.c:656 1055#, c-format 1056msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1057msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่อสมาชิกที่ใช้ได้\n" 1058 1059#: ../gio/gdbus-tool.c:662 1060#, c-format 1061msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1062msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่อบัสที่ใช้ได้\n" 1063 1064#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1065#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036 1066#, c-format 1067msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1068msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงพารามิเตอร์ %d: %s\n" 1069 1070#: ../gio/gdbus-tool.c:731 1071#, c-format 1072msgid "Error flushing connection: %s\n" 1073msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปล่อยข้อมูลคงค้างของการเชื่อมต่อ: %s\n" 1074 1075#: ../gio/gdbus-tool.c:758 1076msgid "Destination name to invoke method on" 1077msgstr "ชื่อปลายทางที่จะเรียกเมธอด" 1078 1079#: ../gio/gdbus-tool.c:759 1080msgid "Object path to invoke method on" 1081msgstr "พาธของออบเจ็กต์ที่จะเรียกเมธอด" 1082 1083#: ../gio/gdbus-tool.c:760 1084msgid "Method and interface name" 1085msgstr "ชื่อเมธอดและอินเทอร์เฟซ" 1086 1087#: ../gio/gdbus-tool.c:761 1088msgid "Timeout in seconds" 1089msgstr "กำหนดเวลาคอยเป็นวินาที" 1090 1091#: ../gio/gdbus-tool.c:802 1092msgid "Invoke a method on a remote object." 1093msgstr "เรียกเมธอดที่ออบเจ็กต์ระยะไกล" 1094 1095#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869 1096#, c-format 1097msgid "Error: Destination is not specified\n" 1098msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุปลายทาง\n" 1099 1100#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881 1101#, c-format 1102msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1103msgstr "ข้อผิดพลาด: %s ไม่ใช่ชื่อบัสที่ใช้ได้\n" 1104 1105#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660 1106#, c-format 1107msgid "Error: Object path is not specified\n" 1108msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุพาธของออบเจ็กต์\n" 1109 1110#: ../gio/gdbus-tool.c:939 1111#, c-format 1112msgid "Error: Method name is not specified\n" 1113msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้ระบุชื่อเมธอด\n" 1114 1115#: ../gio/gdbus-tool.c:950 1116#, c-format 1117msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 1118msgstr "ข้อผิดพลาด: ชื่อเมธอด '%s' ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้\n" 1119 1120#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 1121#, c-format 1122msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 1123msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงพารามิเตอร์ %d ซึ่งเป็นชนิด '%s': %s\n" 1124 1125#: ../gio/gdbus-tool.c:1472 1126msgid "Destination name to introspect" 1127msgstr "ชื่อปลายทางที่จะสำรวจตรวจตรา" 1128 1129#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 1130msgid "Object path to introspect" 1131msgstr "พาธของออบเจ็กต์ที่จะสำรวจตรวจตรา" 1132 1133#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 1134msgid "Print XML" 1135msgstr "แสดง XML" 1136 1137#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 1138msgid "Introspect children" 1139msgstr "สำรวจตรวจตราออบเจ็กต์ลูกด้วย" 1140 1141#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 1142msgid "Only print properties" 1143msgstr "แสดงคุณสมบัติเท่านั้น" 1144 1145#: ../gio/gdbus-tool.c:1567 1146msgid "Introspect a remote object." 1147msgstr "สำรวจตรวจตราออบเจ็กต์ระยะไกล" 1148 1149#: ../gio/gdbus-tool.c:1772 1150msgid "Destination name to monitor" 1151msgstr "ชื่อปลายทางที่จะเฝ้าสังเกต" 1152 1153#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 1154msgid "Object path to monitor" 1155msgstr "พาธของออบเจ็กต์ที่จะเฝ้าสังเกต" 1156 1157#: ../gio/gdbus-tool.c:1802 1158msgid "Monitor a remote object." 1159msgstr "เฝ้าสังเกตออบเจ็กต์ระยะไกล" 1160 1161#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501 1162msgid "Unnamed" 1163msgstr "ไม่มีชื่อ" 1164 1165#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 1166msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1167msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อปไม่ได้ระบุเขตข้อมูล Exec" 1168 1169#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 1170msgid "Unable to find terminal required for application" 1171msgstr "หาเทอร์มินัลซึ่งต้องใช้ในการเปิดโปรแกรมไม่พบ" 1172 1173#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 1174#, c-format 1175msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1176msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้งโปรแกรมของผู้ใช้: %s" 1177 1178#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 1179#, c-format 1180msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1181msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s สำหรับเก็บค่าตั้ง MIME ของผู้ใช้: %s" 1182 1183#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 1184msgid "Application information lacks an identifier" 1185msgstr "ขาดชื่อในข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรม" 1186 1187#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 1188#, c-format 1189msgid "Can't create user desktop file %s" 1190msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเดสก์ท็อป %s สำหรับผู้ใช้" 1191 1192#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 1193#, c-format 1194msgid "Custom definition for %s" 1195msgstr "ข้อกำหนดกำหนดเองสำหรับ %s" 1196 1197#: ../gio/gdrive.c:417 1198msgid "drive doesn't implement eject" 1199msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่งดันแผ่นออก" 1200 1201#. Translators: This is an error 1202#. * message for drive objects that 1203#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1204#: ../gio/gdrive.c:495 1205msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1206msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่ง eject หรือ eject_with_operation" 1207 1208#: ../gio/gdrive.c:571 1209msgid "drive doesn't implement polling for media" 1210msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่งวนตรวจสื่อ" 1211 1212#: ../gio/gdrive.c:776 1213msgid "drive doesn't implement start" 1214msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่ง start" 1215 1216#: ../gio/gdrive.c:878 1217msgid "drive doesn't implement stop" 1218msgstr "ไดรว์ไม่รองรับคำสั่ง stop" 1219 1220#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 1221#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 1222msgid "TLS support is not available" 1223msgstr "ไม่มีการรองรับ TLS" 1224 1225#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 1226msgid "DTLS support is not available" 1227msgstr "ไม่มีการรองรับ DTLS" 1228 1229#: ../gio/gemblem.c:323 1230#, c-format 1231msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1232msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของ GEmblem รุ่น %d ได้" 1233 1234#: ../gio/gemblem.c:333 1235#, c-format 1236msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1237msgstr "จำนวนโทเคนในรหัสของ GEmblem (%d) ไม่ถูกต้อง" 1238 1239#: ../gio/gemblemedicon.c:362 1240#, c-format 1241msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1242msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของ GEmblemedIcon รุ่น %d ได้" 1243 1244#: ../gio/gemblemedicon.c:372 1245#, c-format 1246msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1247msgstr "จำนวนโทเคนในรหัสของ GEmblemedIcon (%d) ไม่ถูกต้อง" 1248 1249#: ../gio/gemblemedicon.c:395 1250msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1251msgstr "ต้องการข้อมูล GEmblem สำหรับ GEmblemedIcon" 1252 1253#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 1254#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 1255#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 1256#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 1257#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405 1258#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991 1259#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276 1260#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 1261#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1262msgid "Operation not supported" 1263msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้" 1264 1265#. Translators: This is an error message when 1266#. * trying to find the enclosing (user visible) 1267#. * mount of a file, but none exists. 1268#. 1269#: ../gio/gfile.c:1468 1270msgid "Containing mount does not exist" 1271msgstr "ไม่มีจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้มอยู่" 1272 1273#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374 1274msgid "Can't copy over directory" 1275msgstr "ไม่สามารถคัดลอกทับไดเรกทอรี" 1276 1277#: ../gio/gfile.c:2575 1278msgid "Can't copy directory over directory" 1279msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" 1280 1281#: ../gio/gfile.c:2583 1282msgid "Target file exists" 1283msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" 1284 1285#: ../gio/gfile.c:2602 1286msgid "Can't recursively copy directory" 1287msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง" 1288 1289#: ../gio/gfile.c:2884 1290msgid "Splice not supported" 1291msgstr "ไม่รองรับการต่อถ่าย (splice)" 1292 1293#: ../gio/gfile.c:2888 1294#, c-format 1295msgid "Error splicing file: %s" 1296msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะต่อถ่าย (splice) แฟ้ม: %s" 1297 1298#: ../gio/gfile.c:3019 1299msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1300msgstr "ไม่รองรับการคัดลอก (เชื่อมโยง/สำเนา) แฟ้มข้ามอุปกรณ์" 1301 1302#: ../gio/gfile.c:3023 1303msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1304msgstr "ไม่รองรับการคัดลอก (เชื่อมโยง/สำเนา) แฟ้ม หรือสั่งการไม่ถูกต้อง" 1305 1306#: ../gio/gfile.c:3028 1307msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1308msgstr "ไม่รองรับการคัดลอก (เชื่อมโยง/สำเนา) แฟ้ม หรือไม่ทำงาน" 1309 1310#: ../gio/gfile.c:3091 1311msgid "Can't copy special file" 1312msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มพิเศษได้" 1313 1314#: ../gio/gfile.c:3885 1315msgid "Invalid symlink value given" 1316msgstr "ได้รับชื่อ symlink ที่ใช้การไม่ได้" 1317 1318#: ../gio/gfile.c:4046 1319msgid "Trash not supported" 1320msgstr "ไม่รองรับการใช้ถังขยะ" 1321 1322#: ../gio/gfile.c:4158 1323#, c-format 1324msgid "File names cannot contain '%c'" 1325msgstr "ชื่อแฟ้มจะมีอักขระ '%c' ไม่ได้" 1326 1327#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 1328msgid "volume doesn't implement mount" 1329msgstr "โวลุมไม่รองรับการเมานท์" 1330 1331#: ../gio/gfile.c:6713 1332msgid "No application is registered as handling this file" 1333msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนสำหรับจัดการแฟ้มประเภทนี้ไว้" 1334 1335#: ../gio/gfileenumerator.c:212 1336msgid "Enumerator is closed" 1337msgstr "ตัวแจงนับถูกปิด" 1338 1339#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 1340#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 1341msgid "File enumerator has outstanding operation" 1342msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มมีการกระทำค้างอยู่" 1343 1344#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 1345msgid "File enumerator is already closed" 1346msgstr "ตัวแจงนับแฟ้มถูกปิดไปแล้ว" 1347 1348#: ../gio/gfileicon.c:236 1349#, c-format 1350msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1351msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของ GFileIcon รุ่น %d ได้" 1352 1353#: ../gio/gfileicon.c:246 1354msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1355msgstr "ข้อมูลเข้าของ GFileIcon ผิดรูปแบบ" 1356 1357#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 1358#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 1359#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 1360msgid "Stream doesn't support query_info" 1361msgstr "สตรีมไม่รองรับ query_info" 1362 1363#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 1364#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 1365msgid "Seek not supported on stream" 1366msgstr "สตรีมไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียน" 1367 1368#: ../gio/gfileinputstream.c:369 1369msgid "Truncate not allowed on input stream" 1370msgstr "สตรีมข้อมูลเข้าไม่สามารถตัดท้ายทิ้งได้" 1371 1372#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 1373msgid "Truncate not supported on stream" 1374msgstr "สตรีมไม่รองรับการตัดท้ายทิ้ง" 1375 1376#: ../gio/ghttpproxy.c:136 1377msgid "Bad HTTP proxy reply" 1378msgstr "พบคำตอบที่ผิดรูปแบบจากพร็อกซี HTTP" 1379 1380#: ../gio/ghttpproxy.c:152 1381msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1382msgstr "ไม่ได้รับอนุญาตให้เชื่อมต่อพร็อกซี HTTP" 1383 1384#: ../gio/ghttpproxy.c:157 1385msgid "HTTP proxy authentication failed" 1386msgstr "ยืนยันตัวบุคคลกับพร็อกซี HTTP ไม่สำเร็จ" 1387 1388#: ../gio/ghttpproxy.c:160 1389msgid "HTTP proxy authentication required" 1390msgstr "พร็อกซี HTTP ต้องการยืนยันตัวบุคคล" 1391 1392#: ../gio/ghttpproxy.c:164 1393#, c-format 1394msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1395msgstr "เชื่อมต่อพร็อกซี HTTP ไม่สำเร็จ: %i" 1396 1397#: ../gio/ghttpproxy.c:260 1398msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1399msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ปิดการเชื่อมต่อกะทันหัน" 1400 1401#: ../gio/gicon.c:290 1402#, c-format 1403msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1404msgstr "จำนวนโทเคน (%d) ไม่ถูกต้อง" 1405 1406#: ../gio/gicon.c:310 1407#, c-format 1408msgid "No type for class name %s" 1409msgstr "ไม่มีชนิดสำหรับคลาสชื่อ %s" 1410 1411#: ../gio/gicon.c:320 1412#, c-format 1413msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1414msgstr "ชนิด %s ไม่ได้ทำอินเทอร์เฟซ GIcon" 1415 1416#: ../gio/gicon.c:331 1417#, c-format 1418msgid "Type %s is not classed" 1419msgstr "ชนิด %s ไม่ได้เป็นคลาส" 1420 1421#: ../gio/gicon.c:345 1422#, c-format 1423msgid "Malformed version number: %s" 1424msgstr "เลขรุ่นมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s" 1425 1426#: ../gio/gicon.c:359 1427#, c-format 1428msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1429msgstr "ชนิด %s ไม่ได้ทำ from_tokens() ของอินเทอร์เฟซ GIcon" 1430 1431#: ../gio/gicon.c:461 1432msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1433msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของไอคอนรุ่นที่ระบุได้" 1434 1435#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 1436msgid "No address specified" 1437msgstr "ไม่ได้ระบุที่อยู่" 1438 1439#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 1440#, c-format 1441msgid "Length %u is too long for address" 1442msgstr "ความยาว %u ยาวเกินไปสำหรับที่อยู่" 1443 1444#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 1445msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1446msgstr "ที่อยู่มีการกำหนดบิตที่เกินความยาวของ prefix" 1447 1448#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 1449#, c-format 1450msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1451msgstr "ไม่สามารถแจง '%s' ในฐานะแมสก์ของที่อยู่ไอพี" 1452 1453#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 1454#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 1455msgid "Not enough space for socket address" 1456msgstr "มีที่ว่างไม่พอสำหรับที่อยู่ซ็อกเก็ต" 1457 1458#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 1459msgid "Unsupported socket address" 1460msgstr "ไม่รองรับที่อยู่ซ็อกเก็ต" 1461 1462#: ../gio/ginputstream.c:188 1463msgid "Input stream doesn't implement read" 1464msgstr "สตรีมข้อมูลเข้ายังไม่รองรับการอ่าน" 1465 1466#. Translators: This is an error you get if there is already an 1467#. * operation running against this stream when you try to start 1468#. * one 1469#. Translators: This is an error you get if there is 1470#. * already an operation running against this stream when 1471#. * you try to start one 1472#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 1473#: ../gio/goutputstream.c:1670 1474msgid "Stream has outstanding operation" 1475msgstr "สตรีมมีการกระทำค้างอยู่" 1476 1477#: ../gio/gio-tool.c:142 1478msgid "Copy with file" 1479msgstr "คัดลอกไปพร้อมกับแฟ้ม" 1480 1481#: ../gio/gio-tool.c:146 1482msgid "Keep with file when moved" 1483msgstr "ติดตามไปกับแฟ้มเมื่อย้าย" 1484 1485#: ../gio/gio-tool.c:187 1486msgid "'version' takes no arguments" 1487msgstr "'version' ไม่รับอาร์กิวเมนต์" 1488 1489#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 1490msgid "Usage:" 1491msgstr "วิธีใช้:" 1492 1493#: ../gio/gio-tool.c:192 1494msgid "Print version information and exit." 1495msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมแล้วจบการทำงาน" 1496 1497#: ../gio/gio-tool.c:208 1498msgid "Commands:" 1499msgstr "คำสั่ง:" 1500 1501#: ../gio/gio-tool.c:211 1502msgid "Concatenate files to standard output" 1503msgstr "แสดงแฟ้มต่างๆ ต่อกันออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" 1504 1505#: ../gio/gio-tool.c:212 1506msgid "Copy one or more files" 1507msgstr "คัดลอกแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไป" 1508 1509#: ../gio/gio-tool.c:213 1510msgid "Show information about locations" 1511msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งที่กำหนด" 1512 1513#: ../gio/gio-tool.c:214 1514msgid "List the contents of locations" 1515msgstr "แสดงเนื้อหาของตำแหน่งที่กำหนด" 1516 1517#: ../gio/gio-tool.c:215 1518msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1519msgstr "อ่านหรือตั้งค่าตัวจัดการสำหรับ mimetype" 1520 1521#: ../gio/gio-tool.c:216 1522msgid "Create directories" 1523msgstr "สร้างไดเรกทอรี" 1524 1525#: ../gio/gio-tool.c:217 1526msgid "Monitor files and directories for changes" 1527msgstr "เฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงของแฟ้มและไดเรกทอรี" 1528 1529#: ../gio/gio-tool.c:218 1530msgid "Mount or unmount the locations" 1531msgstr "เมานท์หรือเลิกเมานท์ตำแหน่งที่กำหนด" 1532 1533#: ../gio/gio-tool.c:219 1534msgid "Move one or more files" 1535msgstr "ย้ายแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไป" 1536 1537#: ../gio/gio-tool.c:220 1538msgid "Open files with the default application" 1539msgstr "เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมปริยาย" 1540 1541#: ../gio/gio-tool.c:221 1542msgid "Rename a file" 1543msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม" 1544 1545#: ../gio/gio-tool.c:222 1546msgid "Delete one or more files" 1547msgstr "ลบแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไป" 1548 1549#: ../gio/gio-tool.c:223 1550msgid "Read from standard input and save" 1551msgstr "อ่านจากอินพุตมาตรฐานและบันทึก" 1552 1553#: ../gio/gio-tool.c:224 1554msgid "Set a file attribute" 1555msgstr "กำหนดแอตทริบิวต์ของแฟ้ม" 1556 1557#: ../gio/gio-tool.c:225 1558msgid "Move files or directories to the trash" 1559msgstr "ย้ายแฟ้มหรือไดเรกทอรีไปลงถังขยะ" 1560 1561#: ../gio/gio-tool.c:226 1562msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1563msgstr "แสดงเนื้อหาของตำแหน่งที่กำหนดในแบบต้นไม้" 1564 1565#: ../gio/gio-tool.c:228 1566#, c-format 1567msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1568msgstr "สั่ง %s เพื่อดูรายละเอียดวิธีใช้\n" 1569 1570#. Translators: commandline placeholder 1571#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 1572#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 1573#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 1574#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 1575#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132 1576#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 1577#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 1578#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 1579msgid "LOCATION" 1580msgstr "ตำแหน่ง" 1581 1582#: ../gio/gio-tool-cat.c:129 1583msgid "Concatenate files and print to standard output." 1584msgstr "พิมพ์เนื้อหาของแฟ้มต่างๆ เรียงต่อกันออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" 1585 1586#: ../gio/gio-tool-cat.c:131 1587msgid "" 1588"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1589"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1590"like smb://server/resource/file.txt as location." 1591msgstr "" 1592"gio cat ทำงานเหมือนกับ cat ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n" 1593"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n" 1594"smb://server/resource/file.txt ได้" 1595 1596#: ../gio/gio-tool-cat.c:151 1597msgid "No files given" 1598msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้มใดๆ" 1599 1600#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 1601msgid "No target directory" 1602msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีปลายทาง" 1603 1604#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39 1605msgid "Show progress" 1606msgstr "แสดงความคืบหน้า" 1607 1608#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 1609msgid "Prompt before overwrite" 1610msgstr "ถามก่อนเขียนทับ" 1611 1612#: ../gio/gio-tool-copy.c:45 1613msgid "Preserve all attributes" 1614msgstr "รักษาแอตทริบิวต์ไว้ทั้งหมด" 1615 1616#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 1617#: ../gio/gio-tool-save.c:49 1618msgid "Backup existing destination files" 1619msgstr "สำรองแฟ้มปลายทางที่มีอยู่เดิมด้วย" 1620 1621#: ../gio/gio-tool-copy.c:47 1622msgid "Never follow symbolic links" 1623msgstr "ไม่ต้องเดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์" 1624 1625#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67 1626#, c-format 1627msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1628msgstr "ถ่ายโอนแล้ว %s จาก %s (%s/s)" 1629 1630#. Translators: commandline placeholder 1631#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 1632msgid "SOURCE" 1633msgstr "ต้นทาง" 1634 1635#. Translators: commandline placeholder 1636#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 1637#: ../gio/gio-tool-save.c:165 1638msgid "DESTINATION" 1639msgstr "ปลายทาง" 1640 1641#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 1642msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1643msgstr "คัดลอกแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปจาก \"ต้นทาง\" ไปยัง \"ปลายทาง\"" 1644 1645#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 1646msgid "" 1647"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1648"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1649"like smb://server/resource/file.txt as location." 1650msgstr "" 1651"gio copy ทำงานคล้ายกับ cp ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n" 1652"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n" 1653"smb://server/resource/file.txt ได้" 1654 1655#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 1656#, c-format 1657msgid "Destination %s is not a directory" 1658msgstr "ปลายทาง %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี" 1659 1660#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 1661#, c-format 1662msgid "%s: overwrite '%s'? " 1663msgstr "%s: เขียนทับ '%s' หรือไม่? " 1664 1665#: ../gio/gio-tool-info.c:34 1666msgid "List writable attributes" 1667msgstr "แสดงแอตทริบิวต์ที่เขียนได้" 1668 1669#: ../gio/gio-tool-info.c:35 1670msgid "Get file system info" 1671msgstr "อ่านข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้ม" 1672 1673#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 1674msgid "The attributes to get" 1675msgstr "แอตทริบิวต์ต่างๆ ที่จะอ่าน" 1676 1677#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 1678msgid "ATTRIBUTES" 1679msgstr "แอตทริบิวต์" 1680 1681#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 1682msgid "Don't follow symbolic links" 1683msgstr "ไม่เดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์" 1684 1685#: ../gio/gio-tool-info.c:75 1686#, c-format 1687msgid "attributes:\n" 1688msgstr "แอตทริบิวต์:\n" 1689 1690#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1691#: ../gio/gio-tool-info.c:127 1692#, c-format 1693msgid "display name: %s\n" 1694msgstr "ชื่อสำหรับแสดงผล: %s\n" 1695 1696#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1697#: ../gio/gio-tool-info.c:132 1698#, c-format 1699msgid "edit name: %s\n" 1700msgstr "ชื่อสำหรับแก้ไข: %s\n" 1701 1702#: ../gio/gio-tool-info.c:138 1703#, c-format 1704msgid "name: %s\n" 1705msgstr "ชื่อ: %s\n" 1706 1707#: ../gio/gio-tool-info.c:145 1708#, c-format 1709msgid "type: %s\n" 1710msgstr "ชนิด: %s\n" 1711 1712#: ../gio/gio-tool-info.c:151 1713#, c-format 1714msgid "size: " 1715msgstr "ขนาด: " 1716 1717#: ../gio/gio-tool-info.c:156 1718#, c-format 1719msgid "hidden\n" 1720msgstr "ซ่อน\n" 1721 1722#: ../gio/gio-tool-info.c:159 1723#, c-format 1724msgid "uri: %s\n" 1725msgstr "URI: %s\n" 1726 1727#: ../gio/gio-tool-info.c:221 1728#, c-format 1729msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 1730msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลแอตทริบิวต์ที่เขียนได้: %s\n" 1731 1732#: ../gio/gio-tool-info.c:226 1733#, c-format 1734msgid "Settable attributes:\n" 1735msgstr "แอตทริบิวต์ที่กำหนดค่าได้:\n" 1736 1737#: ../gio/gio-tool-info.c:249 1738#, c-format 1739msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1740msgstr "namespace ของแอตทริบิวต์ที่เขียนได้:\n" 1741 1742#: ../gio/gio-tool-info.c:283 1743msgid "Show information about locations." 1744msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่ง" 1745 1746#: ../gio/gio-tool-info.c:285 1747msgid "" 1748"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1749"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1750"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1751"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1752"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" 1753msgstr "" 1754"gio info ทำงานคล้ายกับ ls ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n" 1755"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n" 1756"smb://server/resource/file.txt ได้ แอตทริบิวต์ของแฟ้ม\n" 1757"สามารถระบุด้วยชื่อ GIO เช่น standard::icon หรือเพียงแค่\n" 1758"namespace เช่น unix หรือใช้ '*' ซึ่งจะหมายถึงแอตทริบิวต์ทั้งหมด" 1759 1760#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 1761msgid "No locations given" 1762msgstr "ไม่ได้ระบุตำแหน่งใดๆ" 1763 1764#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 1765msgid "Show hidden files" 1766msgstr "แสดงแฟ้มซ่อน" 1767 1768#: ../gio/gio-tool-list.c:37 1769msgid "Use a long listing format" 1770msgstr "ใช้รูปแบบรายการแบบยาว" 1771 1772#: ../gio/gio-tool-list.c:39 1773msgid "Print full URIs" 1774msgstr "พิมพ์ URI แบบเต็ม" 1775 1776#: ../gio/gio-tool-list.c:170 1777msgid "List the contents of the locations." 1778msgstr "แสดงเนื้อหาของตำแหน่งที่กำหนด" 1779 1780#: ../gio/gio-tool-list.c:172 1781msgid "" 1782"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1783"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1784"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1785"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1786msgstr "" 1787"gio list ทำงานคล้ายกับ ls ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n" 1788"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n" 1789"smb://server/resource/file.txt ได้ แอตทริบิวต์ของแฟ้ม\n" 1790"สามารถระบุด้วยชื่อ GIO เช่น standard::icon" 1791 1792#. Translators: commandline placeholder 1793#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 1794msgid "MIMETYPE" 1795msgstr "MIMETYPE" 1796 1797#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 1798msgid "HANDLER" 1799msgstr "ตัวจัดการ" 1800 1801#: ../gio/gio-tool-mime.c:76 1802msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1803msgstr "อ่านหรือตั้งค่าตัวจัดการสำหรับ mimetype" 1804 1805#: ../gio/gio-tool-mime.c:78 1806msgid "" 1807"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1808"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1809"handler for the mimetype." 1810msgstr "" 1811"ถ้าไม่ได้ระบุตัวจัดการ จะแสดงรายชื่อโปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้และที่แนะนำ\n" 1812"สำหรับ mimetype ที่กำหนด ถ้าระบุตัวจัดการ จะกำหนดตัวจัดการนั้น\n" 1813"เป็นตัวจัดการปริยายสำหรับ mimetype ที่กำหนด" 1814 1815#: ../gio/gio-tool-mime.c:98 1816msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1817msgstr "ต้องระบุ mimetype รายการเดียว และอาจระบุตัวจัดการด้วย" 1818 1819#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 1820#, c-format 1821msgid "No default applications for '%s'\n" 1822msgstr "ไม่มีโปรแกรมปริยายสำหรับ '%s'\n" 1823 1824#: ../gio/gio-tool-mime.c:119 1825#, c-format 1826msgid "Default application for '%s': %s\n" 1827msgstr "โปรแกรมปริยายสำหรับ '%s': %s\n" 1828 1829#: ../gio/gio-tool-mime.c:124 1830#, c-format 1831msgid "Registered applications:\n" 1832msgstr "โปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้:\n" 1833 1834#: ../gio/gio-tool-mime.c:126 1835#, c-format 1836msgid "No registered applications\n" 1837msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้\n" 1838 1839#: ../gio/gio-tool-mime.c:137 1840#, c-format 1841msgid "Recommended applications:\n" 1842msgstr "โปรแกรมที่แนะนำ:\n" 1843 1844#: ../gio/gio-tool-mime.c:139 1845#, c-format 1846msgid "No recommended applications\n" 1847msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่แนะนำ\n" 1848 1849#: ../gio/gio-tool-mime.c:159 1850#, c-format 1851msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" 1852msgstr "โหลดข้อมูลสำหรับตัวจัดการ '%s' ไม่สำเร็จ\n" 1853 1854#: ../gio/gio-tool-mime.c:165 1855#, c-format 1856msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" 1857msgstr "กำหนด '%s' เป็นตัวจัดการปริยายสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ: %s\n" 1858 1859#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 1860msgid "Create parent directories" 1861msgstr "สร้างไดเรกทอรีแม่ด้วย" 1862 1863#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 1864msgid "Create directories." 1865msgstr "สร้างไดเรกทอรี" 1866 1867#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 1868msgid "" 1869"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 1870"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1871"like smb://server/resource/mydir as location." 1872msgstr "" 1873"gio mkdir ทำงานคล้ายกับ mkdir ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n" 1874"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n" 1875"smb://server/resource/mydir ได้" 1876 1877#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 1878msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 1879msgstr "เฝ้าสังเกตไดเรกทอรี (ค่าปริยาย: ขึ้นอยู่กับชนิด)" 1880 1881#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 1882msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 1883msgstr "เฝ้าสังเกตแฟ้ม (ค่าปริยาย: ขึ้นอยู่กับชนิด)" 1884 1885#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 1886msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 1887msgstr "เฝ้าสังเกตแฟ้มโดยตรง (สังเกตการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นโดยทาง hardlink)" 1888 1889#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 1890msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" 1891msgstr "เฝ้าสังเกตแฟ้มโดยตรง แต่ไม่รายงานการเปลี่ยนแปลง" 1892 1893#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 1894msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 1895msgstr "รายงานการย้ายและการเปลี่ยนชื่อเป็นเหตุการณ์การลบ/สร้างอย่างง่าย" 1896 1897#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 1898msgid "Watch for mount events" 1899msgstr "เฝ้าดูเหตุการณ์การเมานท์" 1900 1901#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207 1902msgid "Monitor files or directories for changes." 1903msgstr "เฝ้าสังเกตแฟ้มหรือไดเรกทอรีเพื่อดูการเปลี่ยนแปลง" 1904 1905#: ../gio/gio-tool-mount.c:58 1906msgid "Mount as mountable" 1907msgstr "เมาทน์ตามที่กำหนดให้เมานท์ได้" 1908 1909#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 1910msgid "Mount volume with device file" 1911msgstr "เมาทน์โวลุมด้วยแฟ้มอุปกรณ์" 1912 1913#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 1914msgid "DEVICE" 1915msgstr "DEVICE" 1916 1917#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 1918msgid "Unmount" 1919msgstr "เลิกเมานท์" 1920 1921#: ../gio/gio-tool-mount.c:61 1922msgid "Eject" 1923msgstr "เอาสื่อออก" 1924 1925#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 1926msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 1927msgstr "เลิกเมานท์จุดเมานท์ทั้งหมดที่มี scheme ที่กำหนด" 1928 1929#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 1930msgid "SCHEME" 1931msgstr "SCHEME" 1932 1933#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 1934msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 1935msgstr "ละเลยการกระทำสำคัญกับแฟ้มขณะเลิกเมานท์หรือเอาสื่อออก" 1936 1937#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 1938msgid "Use an anonymous user when authenticating" 1939msgstr "ใช้ผู้ใช้นิรนามในการยืนยันตัวบุคคล" 1940 1941#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 1942#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 1943msgid "List" 1944msgstr "แสดงรายชื่อ" 1945 1946#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 1947msgid "Monitor events" 1948msgstr "เฝ้าสังเกตเหตุการณ์ต่างๆ" 1949 1950#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 1951msgid "Show extra information" 1952msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติม" 1953 1954#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 1955#, c-format 1956msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" 1957msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ตำแหน่ง: การเข้าถึงแบบนิรนามถูกปฏิเสธ\n" 1958 1959#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278 1960#, c-format 1961msgid "Error mounting location: %s\n" 1962msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ตำแหน่ง: %s\n" 1963 1964#: ../gio/gio-tool-mount.c:341 1965#, c-format 1966msgid "Error unmounting mount: %s\n" 1967msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกเมานท์จุดเมานท์: %s\n" 1968 1969#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419 1970#, c-format 1971msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 1972msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหาจุดเมานท์ที่บรรจุ: %s\n" 1973 1974#: ../gio/gio-tool-mount.c:394 1975#, c-format 1976msgid "Error ejecting mount: %s\n" 1977msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเอาสื่อที่จุดเมานท์ออก: %s\n" 1978 1979#: ../gio/gio-tool-mount.c:875 1980#, c-format 1981msgid "Error mounting %s: %s\n" 1982msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ %s: %s\n" 1983 1984#: ../gio/gio-tool-mount.c:891 1985#, c-format 1986msgid "Mounted %s at %s\n" 1987msgstr "เมานท์ %s ที่ %s แล้ว\n" 1988 1989#: ../gio/gio-tool-mount.c:941 1990#, c-format 1991msgid "No volume for device file %s\n" 1992msgstr "ไม่มีโวลุมสำหรับแฟ้มอุปกรณ์ %s\n" 1993 1994#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136 1995msgid "Mount or unmount the locations." 1996msgstr "เมานท์หรือเลิกเมานท์ตำแหน่ง" 1997 1998#: ../gio/gio-tool-move.c:42 1999msgid "Don't use copy and delete fallback" 2000msgstr "ไม่ใช้วิธีการสำรองด้วยการคัดลอกและลบ" 2001 2002#: ../gio/gio-tool-move.c:99 2003msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2004msgstr "ย้ายแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปจาก \"ต้นทาง\" ไปยัง \"ปลายทาง\"" 2005 2006#: ../gio/gio-tool-move.c:101 2007msgid "" 2008"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2009"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2010"like smb://server/resource/file.txt as location" 2011msgstr "" 2012"gio move ทำงานคล้ายกับ mv ดั้งเดิม แต่ใช้ตำแหน่ง GIO\n" 2013"แทนแฟ้มในเครื่อง: ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งอย่าง\n" 2014"smb://server/resource/file.txt ได้" 2015 2016#: ../gio/gio-tool-move.c:139 2017#, c-format 2018msgid "Target %s is not a directory" 2019msgstr "ปลายทาง %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี" 2020 2021#: ../gio/gio-tool-open.c:50 2022msgid "" 2023"Open files with the default application that\n" 2024"is registered to handle files of this type." 2025msgstr "" 2026"เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมปริยายที่ลงทะเบียนไว้\n" 2027"สำหรับจัดการแฟ้มชนิดนี้" 2028 2029#: ../gio/gio-tool-open.c:69 2030msgid "No files to open" 2031msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะเปิด" 2032 2033#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 2034msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2035msgstr "ไม่ต้องสนใจแฟ้มที่ไม่มีอยู่ ไม่ต้องถาม" 2036 2037#: ../gio/gio-tool-remove.c:52 2038msgid "Delete the given files." 2039msgstr "ลบแฟ้มที่กำหนด" 2040 2041#: ../gio/gio-tool-remove.c:70 2042msgid "No files to delete" 2043msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะลบ" 2044 2045#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 2046msgid "NAME" 2047msgstr "ชื่อ" 2048 2049#: ../gio/gio-tool-rename.c:50 2050msgid "Rename a file." 2051msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม" 2052 2053#: ../gio/gio-tool-rename.c:68 2054msgid "Missing argument" 2055msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ครบ" 2056 2057#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 2058#: ../gio/gio-tool-set.c:134 2059msgid "Too many arguments" 2060msgstr "อาร์กิวเมนต์เกิน" 2061 2062#: ../gio/gio-tool-rename.c:91 2063#, c-format 2064msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2065msgstr "เปลี่ยนชื่อสำเร็จแล้ว URI ใหม่: %s\n" 2066 2067#: ../gio/gio-tool-save.c:50 2068msgid "Only create if not existing" 2069msgstr "สร้างเมื่อไม่มีอยู่เท่านั้น" 2070 2071#: ../gio/gio-tool-save.c:51 2072msgid "Append to end of file" 2073msgstr "เขียนต่อท้ายแฟ้ม" 2074 2075#: ../gio/gio-tool-save.c:52 2076msgid "When creating, restrict access to the current user" 2077msgstr "เมื่อสร้างแฟ้ม ให้จำกัดการเข้าถึงเฉพาะสำหรับผู้ใช้ปัจจุบัน" 2078 2079#: ../gio/gio-tool-save.c:53 2080msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2081msgstr "เมื่อแทนที่ ให้แทนที่เสมือนหนึ่งปลายทางไม่มีอยู่" 2082 2083#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2084#: ../gio/gio-tool-save.c:55 2085msgid "Print new etag at end" 2086msgstr "พิมพ์ etag ค่าใหม่เมื่อจบการทำงาน" 2087 2088#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2089#: ../gio/gio-tool-save.c:57 2090msgid "The etag of the file being overwritten" 2091msgstr "etag ของแฟ้มที่จะถูกเขียนทับ" 2092 2093#: ../gio/gio-tool-save.c:57 2094msgid "ETAG" 2095msgstr "ETAG" 2096 2097#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2098#: ../gio/gio-tool-save.c:145 2099#, c-format 2100msgid "Etag not available\n" 2101msgstr "แฟ้มไม่มี etag\n" 2102 2103#: ../gio/gio-tool-save.c:168 2104msgid "Read from standard input and save to DEST." 2105msgstr "อ่านข้อมูลจากอินพุตมาตรฐานแล้วบันทึกลง \"ปลายทาง\"" 2106 2107#: ../gio/gio-tool-save.c:186 2108msgid "No destination given" 2109msgstr "ไม่ได้ระบุปลายทาง" 2110 2111#: ../gio/gio-tool-set.c:33 2112msgid "Type of the attribute" 2113msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์" 2114 2115#: ../gio/gio-tool-set.c:33 2116msgid "TYPE" 2117msgstr "ชนิด" 2118 2119#: ../gio/gio-tool-set.c:89 2120msgid "ATTRIBUTE" 2121msgstr "แอตทริบิวต์" 2122 2123#: ../gio/gio-tool-set.c:89 2124msgid "VALUE" 2125msgstr "ค่า" 2126 2127#: ../gio/gio-tool-set.c:93 2128msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2129msgstr "กำหนดแอตทริบิวต์แฟ้มของตำแหน่ง" 2130 2131#: ../gio/gio-tool-set.c:111 2132msgid "Location not specified" 2133msgstr "ไม่ได้ระบุตำแหน่ง" 2134 2135#: ../gio/gio-tool-set.c:119 2136msgid "Attribute not specified" 2137msgstr "ไม่ได้ระบุแอตทริบิวต์" 2138 2139#: ../gio/gio-tool-set.c:128 2140msgid "Value not specified" 2141msgstr "ไม่ได้ระบุค่า" 2142 2143#: ../gio/gio-tool-set.c:176 2144#, c-format 2145msgid "Invalid attribute type %s\n" 2146msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ %s ไม่ถูกต้อง\n" 2147 2148#: ../gio/gio-tool-set.c:189 2149#, c-format 2150msgid "Error setting attribute: %s\n" 2151msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่าแอตทริบิวต์: %s\n" 2152 2153#: ../gio/gio-tool-trash.c:32 2154msgid "Empty the trash" 2155msgstr "เทถังขยะ" 2156 2157#: ../gio/gio-tool-trash.c:86 2158msgid "Move files or directories to the trash." 2159msgstr "ย้ายแฟ้มหรือไดเรกทอรีไปลงถังขยะ" 2160 2161#: ../gio/gio-tool-tree.c:33 2162msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2163msgstr "เดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์, จุดเมานท์ และจุดลัดต่างๆ" 2164 2165#: ../gio/gio-tool-tree.c:244 2166msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2167msgstr "แสดงเนื้อหาของไดเรกทอรีในรูปแบบคล้ายโครงสร้างต้นไม้" 2168 2169#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 2170#, c-format 2171msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2172msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ใน <%s> ได้" 2173 2174#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 2175#, c-format 2176msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2177msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ที่ระดับบนสุดได้" 2178 2179#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 2180#, c-format 2181msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2182msgstr "แฟ้ม %s ปรากฏหลายครั้งในทรัพยากร" 2183 2184#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 2185#, c-format 2186msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 2187msgstr "ไม่พบ '%s' ในไดเรกทอรีซอร์สใดๆ" 2188 2189#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 2190#, c-format 2191msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 2192msgstr "ไม่พบ '%s' ในไดเรกทอรีปัจจุบัน" 2193 2194#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 2195#, c-format 2196msgid "Unknown processing option \"%s\"" 2197msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก \"%s\" ของการประมวลผล" 2198 2199#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 2200#, c-format 2201msgid "Failed to create temp file: %s" 2202msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s" 2203 2204#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 2205#, c-format 2206msgid "Error reading file %s: %s" 2207msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s: %s" 2208 2209#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 2210#, c-format 2211msgid "Error compressing file %s" 2212msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบีบอัดแฟ้ม %s" 2213 2214#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 2215#, c-format 2216msgid "text may not appear inside <%s>" 2217msgstr "ไม่สามารถมีข้อความอยู่ใน <%s> ได้" 2218 2219#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 2220msgid "name of the output file" 2221msgstr "ชื่อของแฟ้มผลลัพธ์" 2222 2223#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 2224msgid "" 2225"The directories where files are to be read from (default to current " 2226"directory)" 2227msgstr "ไดเรกทอรีที่จะอ่านแฟ้มต่างๆ (ค่าปริยายคือไดเรกทอรีปัจจุบัน)" 2228 2229#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 2230#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 2231msgid "DIRECTORY" 2232msgstr "ไดเรกทอรี" 2233 2234#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 2235msgid "" 2236"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2237msgstr "สร้างผลลัพธ์ในรูปแบบที่กำหนดโดยนามสกุลของแฟ้มผลลัพธ์" 2238 2239#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 2240msgid "Generate source header" 2241msgstr "สร้างข้อมูลส่วนหัวของซอร์ส" 2242 2243#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 2244msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 2245msgstr "สร้างซอร์สโค้ดที่จะใช้เชื่อมโยงแฟ้มทรัพยากรเข้าในโค้ดของคุณ" 2246 2247#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 2248msgid "Generate dependency list" 2249msgstr "สร้างรายชื่อสิ่งที่โค้ดจำเป็นต้องใช้" 2250 2251#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 2252msgid "name of the dependency file to generate" 2253msgstr "ชื่อของแฟ้มรายชื่อสิ่งจำเป็นต้องใช้ที่จะสร้าง" 2254 2255#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 2256msgid "Don't automatically create and register resource" 2257msgstr "ไม่ต้องสร้างและลงทะเบียนทรัพยากรโดยอัตโนมัติ" 2258 2259#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 2260msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2261msgstr "ไม่ต้องส่งออกฟังก์ชันต่างๆ แต่ประกาศเป็น G_GNUC_INTERNAL" 2262 2263#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 2264msgid "C identifier name used for the generated source code" 2265msgstr "ชื่ออ้างอิงภาษาซีที่จะใช้ในซอร์สโค้ดที่สร้างขึ้น" 2266 2267#: ../gio/glib-compile-resources.c:655 2268msgid "" 2269"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2270"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2271"and the resource file have the extension called .gresource." 2272msgstr "" 2273"คอมไพล์ข้อกำหนดทรัพยากรให้เป็นแฟ้มทรัพยากร\n" 2274"แฟ้มข้อกำหนดทรัพยากรจะมีนามสกุลเป็น .gresource.xml\n" 2275"และแฟ้มทรัพยากรจะมีนามสกุลเป็น .gresource" 2276 2277#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 2278#, c-format 2279msgid "You should give exactly one file name\n" 2280msgstr "คุณควรระบุชื่อแฟ้มแฟ้มเดียว\n" 2281 2282#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 2283msgid "empty names are not permitted" 2284msgstr "ห้ามใช้ชื่อว่างเปล่า" 2285 2286#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 2287#, c-format 2288msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 2289msgstr "ชื่อ '%s' ใช้ไม่ได้: ชื่อต้องขี้นต้นด้วยตัวพิมพ์เล็ก" 2290 2291#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 2292#, c-format 2293msgid "" 2294"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 2295"and hyphen ('-') are permitted." 2296msgstr "" 2297"ชื่อ '%s' ใช้ไม่ได้: อักขระ '%c' ใช้ไม่ได้ ใช้ได้เฉพาะตัวพิมพ์เล็ก, ตัวเลข และยัติภังค์ ('-') " 2298"เท่านั้น" 2299 2300#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 2301#, c-format 2302msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 2303msgstr "ชื่อ '%s' ใช้ไม่ได้: ใช้ยัติภังค์สองตัวติดกัน ('--') ไม่ได้" 2304 2305#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 2306#, c-format 2307msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 2308msgstr "ชื่อ '%s' ใข้ไม่ได้: อักขระสุดท้ายจะเป็นยัติภังค์ ('-') ไม่ได้" 2309 2310#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 2311#, c-format 2312msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 2313msgstr "ชื่อ '%s' ใช้ไม่ได้: ความยาวสูงสุดคือ 1024" 2314 2315#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 2316#, c-format 2317msgid "<child name='%s'> already specified" 2318msgstr "<child name='%s'> ถูกระบุไปแล้ว" 2319 2320#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 2321msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 2322msgstr "ไม่สามารถเพิ่มคีย์ใน schema 'list-of'" 2323 2324#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 2325#, c-format 2326msgid "<key name='%s'> already specified" 2327msgstr "<key name='%s'> ถูกระบุไปแล้ว" 2328 2329#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 2330#, c-format 2331msgid "" 2332"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2333"to modify value" 2334msgstr "" 2335"<key name='%s'> ทับซ้อนกับ <key name='%s'> ใน <schema id='%s'>; ใช้ <override> " 2336"หากต้องการเปลี่ยนค่า" 2337 2338#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 2339#, c-format 2340msgid "" 2341"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " 2342"to <key>" 2343msgstr "ต้องระบุ 'type', 'enum' หรือ 'flags' อย่างใดอย่างหนึ่ง ให้เป็นแอตทริบิวต์ของ <key>" 2344 2345#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 2346#, c-format 2347msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2348msgstr "<%s id='%s'> (ยัง) ไม่ได้กำหนด" 2349 2350#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 2351#, c-format 2352msgid "invalid GVariant type string '%s'" 2353msgstr "สตริงระบุชนิดของ GVariant '%s' ใช้การไม่ได้" 2354 2355#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 2356msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 2357msgstr "มี <override> แต่ schema ไม่ได้ขยายสิ่งใดเลย" 2358 2359#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 2360#, c-format 2361msgid "no <key name='%s'> to override" 2362msgstr "ไม่มี <key name='%s'> ที่จะทับค่า" 2363 2364#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 2365#, c-format 2366msgid "<override name='%s'> already specified" 2367msgstr "มีการระบุ <override name='%s'> ไปแล้ว" 2368 2369#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 2370#, c-format 2371msgid "<schema id='%s'> already specified" 2372msgstr "มีการระบุ <schema id='%s'> ไปแล้ว" 2373 2374#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 2375#, c-format 2376msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 2377msgstr "<schema id='%s'> ขยาย schema '%s' ที่ยังไม่มีอยู่" 2378 2379#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 2380#, c-format 2381msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 2382msgstr "<schema id='%s'> เป็นลิสต์ของ '%s' ที่ยังไม่มีอยู่" 2383 2384#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 2385#, c-format 2386msgid "Can not be a list of a schema with a path" 2387msgstr "ไม่สามารถเป็นลิสต์ของ schema ที่มีพาธ" 2388 2389#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 2390#, c-format 2391msgid "Can not extend a schema with a path" 2392msgstr "ไม่สามารถขยาย schema ที่มีพาธ" 2393 2394#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 2395#, c-format 2396msgid "" 2397"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2398msgstr "<schema id='%s'> เป็นลิสต์ แต่ขยาย <schema id='%s'> ซึ่งไม่ใช่ลิสต์" 2399 2400#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 2401#, c-format 2402msgid "" 2403"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " 2404"does not extend '%s'" 2405msgstr "" 2406"<schema id='%s' list-of='%s'> ขยาย <schema id='%s' list-of='%s'> แต่ '%s' " 2407"ไม่ได้ขยาย '%s'" 2408 2409#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 2410#, c-format 2411msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 2412msgstr "ถ้ามีการกำหนดพาธ พาธจะต้องขึ้นต้นและลงท้ายด้วยขีดทับ" 2413 2414#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 2415#, c-format 2416msgid "the path of a list must end with ':/'" 2417msgstr "พาธของลิสต์ต้องลงท้ายด้วย ':/'" 2418 2419#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 2420#, c-format 2421msgid "<%s id='%s'> already specified" 2422msgstr "มีการระบุ <%s id='%s'> ไปแล้ว" 2423 2424#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 2425#, c-format 2426msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2427msgstr "สามารถมีอิลิเมนต์ <%s> เพียงอิลิเมนต์เดียวเท่านั้นใน <%s>" 2428 2429#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 2430#, c-format 2431msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2432msgstr "อิลิเมนต์ <%s> ไม่สามารถอยู่ที่ระดับบนสุดได้" 2433 2434#. Translators: Do not translate "--strict". 2435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 2436#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 2437#, c-format 2438msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2439msgstr "มีการระบุ --strict ดังนั้นจะจบการทำงานตรงนี้\n" 2440 2441#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 2442#, c-format 2443msgid "This entire file has been ignored.\n" 2444msgstr "จะละเลยแฟ้มนี้ทั้งแฟ้ม\n" 2445 2446#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 2447#, c-format 2448msgid "Ignoring this file.\n" 2449msgstr "จะละเลยแฟ้มนี้\n" 2450 2451#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 2452#, c-format 2453msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 2454msgstr "ไม่มีคีย์ '%s' ใน schema '%s' ตามที่ระบุในแฟ้มทับค่า '%s'" 2455 2456#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 2457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 2458#, c-format 2459msgid "; ignoring override for this key.\n" 2460msgstr "; จะละเลยการทับค่าสำหรับคีย์นี้\n" 2461 2462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 2463#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 2464#, c-format 2465msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 2466msgstr " และมีการระบุ --strict ดังนั้นจะจบการทำงานตรงนี้\n" 2467 2468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 2469#, c-format 2470msgid "" 2471"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 2472msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงคีย์ '%s' ใน schema '%s' ตามที่ระบุในแฟ้มทับค่า '%s': %s" 2473 2474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 2475#, c-format 2476msgid "Ignoring override for this key.\n" 2477msgstr "จะละเลยการทับค่าสำหรับคีย์นี้\n" 2478 2479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 2480#, c-format 2481msgid "" 2482"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 2483"range given in the schema" 2484msgstr "" 2485"การทับค่าสำหรับคีย์ '%s' ใน schema '%s' ในแฟ้มทับค่า '%s' อยู่นอกช่วงที่กำหนดใน schema" 2486 2487#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 2488#, c-format 2489msgid "" 2490"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 2491"list of valid choices" 2492msgstr "" 2493"การทับค่าสำหรับคีย์ '%s' ใน schema '%s' ในแฟ้มทับค่า '%s' ไม่อยู่ในรายชื่อของตัวเลือกที่ใช้ได้" 2494 2495#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 2496msgid "where to store the gschemas.compiled file" 2497msgstr "ตำแหน่งที่จะเก็บแฟ้ม gschemas.compiled" 2498 2499#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 2500msgid "Abort on any errors in schemas" 2501msgstr "ล้มเลิกการทำงานเมื่อพบข้อผิดพลาดใดๆ ใน schema" 2502 2503#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 2504msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2505msgstr "ไม่ต้องเขียนแฟ้ม gschemas.compiled" 2506 2507#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 2508msgid "Do not enforce key name restrictions" 2509msgstr "ไม่ต้องบังคับใช้ข้อกำหนดของชื่อคีย์" 2510 2511#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 2512msgid "" 2513"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2514"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2515"and the cache file is called gschemas.compiled." 2516msgstr "" 2517"คอมไพล์แฟ้ม schema ของ GSettings ทั้งหมดลงในแคชของ schema\n" 2518"แฟ้ม schema ต้องมีนามสกุลเป็น .gschema.xml\n" 2519"และแฟ้มแคชจะมีชื่อเป็น gschemas.compiled" 2520 2521#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 2522#, c-format 2523msgid "You should give exactly one directory name\n" 2524msgstr "คุณต้องระบุชื่อไดเรกทอรีชื่อเดียว\n" 2525 2526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 2527#, c-format 2528msgid "No schema files found: " 2529msgstr "ไม่พบแฟ้ม schema: " 2530 2531#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 2532#, c-format 2533msgid "doing nothing.\n" 2534msgstr "ไม่ทำอะไร\n" 2535 2536#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 2537#, c-format 2538msgid "removed existing output file.\n" 2539msgstr "ลบแฟ้มผลลัพธ์ที่มีอยู่ทิ้งแล้ว\n" 2540 2541#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 2542#, c-format 2543msgid "Invalid filename %s" 2544msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ผิดรูปแบบ" 2545 2546#: ../gio/glocalfile.c:1036 2547#, c-format 2548msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2549msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลระบบแฟ้มสำหรับ %s: %s" 2550 2551#: ../gio/glocalfile.c:1175 2552#, c-format 2553msgid "Containing mount for file %s not found" 2554msgstr "ไม่พบจุดเมานท์ที่บรรจุแฟ้ม %s" 2555 2556#: ../gio/glocalfile.c:1198 2557msgid "Can't rename root directory" 2558msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไดเรกทอรีราก" 2559 2560#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 2561#, c-format 2562msgid "Error renaming file %s: %s" 2563msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s: %s" 2564 2565#: ../gio/glocalfile.c:1223 2566msgid "Can't rename file, filename already exists" 2567msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม เนื่องจากมีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว" 2568 2569#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278 2570#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 2571msgid "Invalid filename" 2572msgstr "ชื่อแฟ้มผิดรูปแบบ" 2573 2574#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 2575#, c-format 2576msgid "Error opening file %s: %s" 2577msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม %s: %s" 2578 2579#: ../gio/glocalfile.c:1543 2580#, c-format 2581msgid "Error removing file %s: %s" 2582msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม %s: %s" 2583 2584#: ../gio/glocalfile.c:1926 2585#, c-format 2586msgid "Error trashing file %s: %s" 2587msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทิ้งแฟ้ม %s ลงถังขยะ: %s" 2588 2589#: ../gio/glocalfile.c:1949 2590#, c-format 2591msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2592msgstr "สร้างไดเรกทอรีถังขยะ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" 2593 2594#: ../gio/glocalfile.c:1969 2595#, c-format 2596msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 2597msgstr "หาไดเรกทอรีระดับบนสุดสำหรับทิ้ง %s ลงถังขยะไม่สำเร็จ" 2598 2599#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 2600#, c-format 2601msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 2602msgstr "หาหรือสร้างไดเรกทอรีถังขยะสำหรับ %s ไม่สำเร็จ" 2603 2604#: ../gio/glocalfile.c:2102 2605#, c-format 2606msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 2607msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลการทิ้งขยะสำหรับ %s ไม่สำเร็จ: %s" 2608 2609#: ../gio/glocalfile.c:2161 2610#, c-format 2611msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 2612msgstr "ไม่สามารถทิ้งแฟ้ม %s ลงถังขยะโดยข้ามขอบเขตของระบบแฟ้ม" 2613 2614#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 2615#, c-format 2616msgid "Unable to trash file %s: %s" 2617msgstr "ทิ้งแฟ้ม %s ลงถังขยะไม่สำเร็จ: %s" 2618 2619#: ../gio/glocalfile.c:2227 2620#, c-format 2621msgid "Unable to trash file %s" 2622msgstr "ทิ้งแฟ้ม %s ลงถังขยะไม่สำเร็จ" 2623 2624#: ../gio/glocalfile.c:2253 2625#, c-format 2626msgid "Error creating directory %s: %s" 2627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %s: %s" 2628 2629#: ../gio/glocalfile.c:2282 2630#, c-format 2631msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2632msgstr "ระบบแฟ้มไม่รองรับลิงก์สัญลักษณ์" 2633 2634#: ../gio/glocalfile.c:2285 2635#, c-format 2636msgid "Error making symbolic link %s: %s" 2637msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์สัญลักษณ์ %s: %s" 2638 2639#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064 2640msgid "Symbolic links not supported" 2641msgstr "ไม่รองรับลิงก์สัญลักษณ์" 2642 2643#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 2644#, c-format 2645msgid "Error moving file %s: %s" 2646msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม %s: %s" 2647 2648#: ../gio/glocalfile.c:2369 2649msgid "Can't move directory over directory" 2650msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" 2651 2652#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 2653#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 2654#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 2655msgid "Backup file creation failed" 2656msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ" 2657 2658#: ../gio/glocalfile.c:2414 2659#, c-format 2660msgid "Error removing target file: %s" 2661msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s" 2662 2663#: ../gio/glocalfile.c:2428 2664msgid "Move between mounts not supported" 2665msgstr "ไม่รองรับการย้ายแฟ้มข้ามอุปกรณ์" 2666 2667#: ../gio/glocalfile.c:2619 2668#, c-format 2669msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 2670msgstr "ไม่สามารถพิจารณาการใช้เนื้อที่ดิสก์ของ %s: %s" 2671 2672#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 2673msgid "Attribute value must be non-NULL" 2674msgstr "ค่าแอตทริบิวต์ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์" 2675 2676#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 2677msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2678msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ใช้การไม่ได้ (ต้องการสตริง)" 2679 2680#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 2681msgid "Invalid extended attribute name" 2682msgstr "ชื่อแอตทริบิวต์ส่วนขยายเพิ่มใช้การไม่ได้" 2683 2684#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 2685#, c-format 2686msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 2687msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์ส่วนขยาย '%s': %s" 2688 2689#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 2690msgid " (invalid encoding)" 2691msgstr " (รหัสอักขระไม่ถูกต้อง)" 2692 2693#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 2694#, c-format 2695msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 2696msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้ม '%s': %s" 2697 2698#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 2699#, c-format 2700msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2701msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ file descriptor: %s" 2702 2703#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 2704msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2705msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint32)" 2706 2707#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 2708msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2709msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการ uint64)" 2710 2711#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 2712msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2713msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ไม่ถูกต้อง (ต้องการสตริงของไบต์)" 2714 2715#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 2716msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2717msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ให้กับ symlink ได้" 2718 2719#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 2720#, c-format 2721msgid "Error setting permissions: %s" 2722msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดสิทธิ์: %s" 2723 2724#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 2725#, c-format 2726msgid "Error setting owner: %s" 2727msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของ: %s" 2728 2729#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 2730msgid "symlink must be non-NULL" 2731msgstr "symlink ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์" 2732 2733#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 2734#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 2735#, c-format 2736msgid "Error setting symlink: %s" 2737msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: %s" 2738 2739#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 2740msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2741msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด symlink: แฟ้มไม่ใช่ symlink" 2742 2743#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 2744#, c-format 2745msgid "Error setting modification or access time: %s" 2746msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเวลาเปลี่ยนแปลงหรือเข้าถึง: %s" 2747 2748#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 2749msgid "SELinux context must be non-NULL" 2750msgstr "SELinux context ต้องไม่ใช่ตัวชี้ศูนย์" 2751 2752#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 2753#, c-format 2754msgid "Error setting SELinux context: %s" 2755msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด SELinux context: %s" 2756 2757#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 2758msgid "SELinux is not enabled on this system" 2759msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งาน SELinux ในระบบนี้" 2760 2761#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 2762#, c-format 2763msgid "Setting attribute %s not supported" 2764msgstr "ไม่รองรับการกำหนดแอตทริบิวต์ %s" 2765 2766#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 2767#, c-format 2768msgid "Error reading from file: %s" 2769msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากแฟ้ม: %s" 2770 2771#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 2772#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 2773#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003 2774#, c-format 2775msgid "Error seeking in file: %s" 2776msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนแฟ้ม: %s" 2777 2778#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 2779#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 2780#, c-format 2781msgid "Error closing file: %s" 2782msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้ม: %s" 2783 2784#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 2785msgid "Unable to find default local file monitor type" 2786msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองแฟ้มในเครื่อง" 2787 2788#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 2789#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 2790#, c-format 2791msgid "Error writing to file: %s" 2792msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้ม: %s" 2793 2794#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 2795#, c-format 2796msgid "Error removing old backup link: %s" 2797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า: %s" 2798 2799#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 2800#, c-format 2801msgid "Error creating backup copy: %s" 2802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างสำเนาสำรอง: %s" 2803 2804#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 2805#, c-format 2806msgid "Error renaming temporary file: %s" 2807msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มสำรอง: %s" 2808 2809#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054 2810#, c-format 2811msgid "Error truncating file: %s" 2812msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตัดท้ายแฟ้มทิ้ง: %s" 2813 2814#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 2815#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 2816#, c-format 2817msgid "Error opening file '%s': %s" 2818msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม '%s': %s" 2819 2820#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 2821msgid "Target file is a directory" 2822msgstr "แฟ้มปลายทางเป็นไดเรกทอรี" 2823 2824#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 2825msgid "Target file is not a regular file" 2826msgstr "แฟ้มปลายทางไม่ใช่แฟ้มปกติ" 2827 2828#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 2829msgid "The file was externally modified" 2830msgstr "แฟ้มถูกแก้ไขโดยโปรแกรมอื่น" 2831 2832#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019 2833#, c-format 2834msgid "Error removing old file: %s" 2835msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มเดิม: %s" 2836 2837#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 2838msgid "Invalid GSeekType supplied" 2839msgstr "ได้รับค่า GSeekType ที่ใช้การไม่ได้" 2840 2841#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 2842msgid "Invalid seek request" 2843msgstr "คำสั่งเลื่อนตำแหน่งอ่านเขียนผิดเงื่อนไข" 2844 2845#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 2846msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 2847msgstr "ไม่สามารถตัดท้าย GMemoryInputStream ทิ้ง" 2848 2849#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 2850msgid "Memory output stream not resizable" 2851msgstr "สตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้" 2852 2853#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 2854msgid "Failed to resize memory output stream" 2855msgstr "เปลี่ยนขนาดสตรีมข้อมูลออกในหน่วยความจำไม่สำเร็จ" 2856 2857#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 2858msgid "" 2859"Amount of memory required to process the write is larger than available " 2860"address space" 2861msgstr "ปริมาณหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับการเขียนใหญ่เกินขอบเขตของแอดเดรสที่มี" 2862 2863#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 2864msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 2865msgstr "มีการร้องขอให้เลื่อนตำแหน่งไปก่อนหน้าจุดเริ่มต้นของสตรีม" 2866 2867#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 2868msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 2869msgstr "มีการร้องขอให้เลื่อนตำแหน่งเลยจุดสิ้นสุดของสตรีมออกไป" 2870 2871#. Translators: This is an error 2872#. * message for mount objects that 2873#. * don't implement unmount. 2874#: ../gio/gmount.c:393 2875msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 2876msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"unmount\"" 2877 2878#. Translators: This is an error 2879#. * message for mount objects that 2880#. * don't implement eject. 2881#: ../gio/gmount.c:469 2882msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 2883msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"eject\"" 2884 2885#. Translators: This is an error 2886#. * message for mount objects that 2887#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 2888#: ../gio/gmount.c:547 2889msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 2890msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"unmount\" หรือ \"unmount_with_operation\"" 2891 2892#. Translators: This is an error 2893#. * message for mount objects that 2894#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2895#: ../gio/gmount.c:632 2896msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 2897msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"eject\" หรือ \"eject_with_operation\"" 2898 2899#. Translators: This is an error 2900#. * message for mount objects that 2901#. * don't implement remount. 2902#: ../gio/gmount.c:720 2903msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 2904msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับคำสั่ง \"remount\"" 2905 2906#. Translators: This is an error 2907#. * message for mount objects that 2908#. * don't implement content type guessing. 2909#: ../gio/gmount.c:802 2910msgid "mount doesn't implement content type guessing" 2911msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหา" 2912 2913#. Translators: This is an error 2914#. * message for mount objects that 2915#. * don't implement content type guessing. 2916#: ../gio/gmount.c:889 2917msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 2918msgstr "การเมานท์นี้ยังไม่รองรับการเดาชนิดเนื้อหาแบบซิงโครนัส" 2919 2920#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 2921#, c-format 2922msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 2923msgstr "ชื่อโฮสต์ '%s' มี '[' แต่ไม่มี ']'" 2924 2925#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 2926msgid "Network unreachable" 2927msgstr "ไม่สามารถติดต่อเครือข่ายได้" 2928 2929#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 2930msgid "Host unreachable" 2931msgstr "ไม่สามารถติดต่อโฮสต์ได้" 2932 2933#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 2934#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 2935#, c-format 2936msgid "Could not create network monitor: %s" 2937msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเฝ้าสังเกตเครือข่าย: %s" 2938 2939#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 2940msgid "Could not create network monitor: " 2941msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเฝ้าสังเกตเครือข่าย: " 2942 2943#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 2944msgid "Could not get network status: " 2945msgstr "ไม่สามารถอ่านสถานะของเครือข่ายได้: " 2946 2947#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 2948#, c-format 2949msgid "NetworkManager version too old" 2950msgstr "รุ่นของ NetworkManager เก่าเกินไป" 2951 2952#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 2953msgid "Output stream doesn't implement write" 2954msgstr "สตรีมข้อมูลออกยังไม่รองรับการเขียนข้อมูล" 2955 2956#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 2957msgid "Source stream is already closed" 2958msgstr "สตรีมต้นทางถูกปิดไปแล้ว" 2959 2960#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 2961#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 2962#, c-format 2963msgid "Error resolving '%s': %s" 2964msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาที่อยู่ '%s': %s" 2965 2966#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 2967#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 2968#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 2969#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 2970#, c-format 2971msgid "The resource at '%s' does not exist" 2972msgstr "ไม่มีทรัพยากรอยู่ที่ '%s'" 2973 2974#: ../gio/gresource.c:760 2975#, c-format 2976msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2977msgstr "คลายบีบอัดทรัพยากรที่ '%s' ไม่สำเร็จ" 2978 2979#: ../gio/gresourcefile.c:709 2980#, c-format 2981msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2982msgstr "ทรัพยากรที่ '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" 2983 2984#: ../gio/gresourcefile.c:917 2985msgid "Input stream doesn't implement seek" 2986msgstr "สตรีมข้อมูลเข้ายังไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งอ่าน/เขียน" 2987 2988#: ../gio/gresource-tool.c:494 2989msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2990msgstr "แสดงรายชื่อหัวข้อย่อยที่บรรจุทรัพยากรในแฟ้ม ELF" 2991 2992#: ../gio/gresource-tool.c:500 2993msgid "" 2994"List resources\n" 2995"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2996"If PATH is given, only list matching resources" 2997msgstr "" 2998"แสดงรายชื่อทรัพยากร\n" 2999"ถ้ามีการกำหนดหัวข้อ ก็จะแสดงเฉพาะทรัพยากรที่อยู่ในหัวข้อที่กำหนด\n" 3000"ถ้ามีการกำหนดพาธ ก็จะแสดงเฉพาะทรัพยากรที่ตรงตามที่กำหนด" 3001 3002#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 3003msgid "FILE [PATH]" 3004msgstr "แฟ้ม [พาธ]" 3005 3006#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 3007#: ../gio/gresource-tool.c:521 3008msgid "SECTION" 3009msgstr "หัวข้อ" 3010 3011#: ../gio/gresource-tool.c:509 3012msgid "" 3013"List resources with details\n" 3014"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3015"If PATH is given, only list matching resources\n" 3016"Details include the section, size and compression" 3017msgstr "" 3018"แสดงรายชื่อทรัพยากรพร้อมรายละเอียด\n" 3019"ถ้ามีการกำหนดหัวข้อ ก็จะแสดงเฉพาะทรัพยากรที่อยู่ในหัวข้อที่กำหนด\n" 3020"ถ้ามีการกำหนดพาธ ก็จะแสดงเฉพาะทรัพยากรที่ตรงตามที่กำหนด\n" 3021"รายละเอียดที่แสดง ได้แก่ หัวข้อ, ขนาด และการบีบอัด เป็นต้น" 3022 3023#: ../gio/gresource-tool.c:519 3024msgid "Extract a resource file to stdout" 3025msgstr "แตกแฟ้มทรัพยากรออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" 3026 3027#: ../gio/gresource-tool.c:520 3028msgid "FILE PATH" 3029msgstr "แฟ้ม พาธ" 3030 3031#: ../gio/gresource-tool.c:534 3032msgid "" 3033"Usage:\n" 3034" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 3035"\n" 3036"Commands:\n" 3037" help Show this information\n" 3038" sections List resource sections\n" 3039" list List resources\n" 3040" details List resources with details\n" 3041" extract Extract a resource\n" 3042"\n" 3043"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 3044"\n" 3045msgstr "" 3046"วิธีใช้:\n" 3047" gresource [--section หัวข้อ] คำสั่ง [อาร์กิวเมนต์...]\n" 3048"\n" 3049"คำสั่ง:\n" 3050" help แสดงข้อความวิธีใช้นี้\n" 3051" sections แสดงหัวข้อต่างๆ ของทรัพยากร\n" 3052" list แสดงรายชื่อทรัพยากร\n" 3053" details แสดงรายชื่อทรัพยากรพร้อมรายละเอียด\n" 3054" extract แตกทรัพยากรจากการบีบอัด\n" 3055"\n" 3056"เรียก 'gresource help คำสั่ง' เพื่อดูวิธีใช้อย่างละเอียด\n" 3057"\n" 3058 3059#: ../gio/gresource-tool.c:548 3060#, c-format 3061msgid "" 3062"Usage:\n" 3063" gresource %s%s%s %s\n" 3064"\n" 3065"%s\n" 3066"\n" 3067msgstr "" 3068"วิธีใช้:\n" 3069" gresource %s%s%s %s\n" 3070"\n" 3071"%s\n" 3072"\n" 3073 3074#: ../gio/gresource-tool.c:555 3075msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3076msgstr " หัวข้อ ชื่อหัวข้อ ELF (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n" 3077 3078#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654 3079msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3080msgstr " คำสั่ง คำสั่งที่ต้องการให้อธิบาย (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n" 3081 3082#: ../gio/gresource-tool.c:565 3083msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3084msgstr " แฟ้ม แฟ้ม ELF (ไบนารีหรือไลบรารีใช้ร่วม)\n" 3085 3086#: ../gio/gresource-tool.c:568 3087msgid "" 3088" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3089" or a compiled resource file\n" 3090msgstr "" 3091" แฟ้ม แฟ้ม ELF (ไบนารีหรือไลบรารีใช้ร่วม)\n" 3092" หรือทรัพยากรที่คอมไพล์แล้ว\n" 3093 3094#: ../gio/gresource-tool.c:572 3095msgid "[PATH]" 3096msgstr "[พาธ]" 3097 3098#: ../gio/gresource-tool.c:574 3099msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3100msgstr " พาธ พาธของทรัพยากร (ระบุหรือไม่ก็ได้) (อาจระบุเพียงบางส่วนก็ได้)\n" 3101 3102#: ../gio/gresource-tool.c:575 3103msgid "PATH" 3104msgstr "พาธ" 3105 3106#: ../gio/gresource-tool.c:577 3107msgid " PATH A resource path\n" 3108msgstr " พาธ พาธของทรัพยากร\n" 3109 3110#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 3111#: ../gio/gsettings-tool.c:851 3112#, c-format 3113msgid "No such schema '%s'\n" 3114msgstr "ไม่มี schema '%s'\n" 3115 3116#: ../gio/gsettings-tool.c:57 3117#, c-format 3118msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 3119msgstr "schema '%s' ไม่สามารถย้ายที่ได้ (ต้องไม่ระบุพาธ)\n" 3120 3121#: ../gio/gsettings-tool.c:78 3122#, c-format 3123msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 3124msgstr "schema '%s' สามารถย้ายที่ได้ (ต้องระบุพาธ)\n" 3125 3126#: ../gio/gsettings-tool.c:92 3127#, c-format 3128msgid "Empty path given.\n" 3129msgstr "พาธที่กำหนดมาว่างเปล่า\n" 3130 3131#: ../gio/gsettings-tool.c:98 3132#, c-format 3133msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3134msgstr "พาธต้องขึ้นต้นด้วยขีดทับ (/)\n" 3135 3136#: ../gio/gsettings-tool.c:104 3137#, c-format 3138msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3139msgstr "พาธต้องลงท้ายด้วยขีดทับ (/)\n" 3140 3141#: ../gio/gsettings-tool.c:110 3142#, c-format 3143msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3144msgstr "พาธต้องไม่มีขีดทับสองตัวติดกัน (//)\n" 3145 3146#: ../gio/gsettings-tool.c:489 3147#, c-format 3148msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3149msgstr "ค่าที่กำหนดมาอยู่นอกช่วงที่ใช้ได้\n" 3150 3151#: ../gio/gsettings-tool.c:496 3152#, c-format 3153msgid "The key is not writable\n" 3154msgstr "คีย์นี้ไม่สามารถเขียนได้\n" 3155 3156#: ../gio/gsettings-tool.c:532 3157msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3158msgstr "แสดงรายชื่อ schema (ที่ย้ายที่ไม่ได้) ที่ติดตั้งไว้" 3159 3160#: ../gio/gsettings-tool.c:538 3161msgid "List the installed relocatable schemas" 3162msgstr "แสดงรายชื่อ schema ที่ย้ายที่ได้ที่ติดตั้งไว้" 3163 3164#: ../gio/gsettings-tool.c:544 3165msgid "List the keys in SCHEMA" 3166msgstr "แสดงคีย์ต่างๆ ใน SCHEMA" 3167 3168#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 3169#: ../gio/gsettings-tool.c:594 3170msgid "SCHEMA[:PATH]" 3171msgstr "SCHEMA[:PATH]" 3172 3173#: ../gio/gsettings-tool.c:550 3174msgid "List the children of SCHEMA" 3175msgstr "แสดงโหนดลูกต่างๆ ของ SCHEMA" 3176 3177#: ../gio/gsettings-tool.c:556 3178msgid "" 3179"List keys and values, recursively\n" 3180"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3181msgstr "" 3182"แสดงคีย์และค่าต่างๆ แบบไล่ลงทุกลำดับชั้น\n" 3183"ถ้าไม่ระบุ SCHEMA ก็จะแสดงคีย์ทั้งหมด\n" 3184 3185#: ../gio/gsettings-tool.c:558 3186msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3187msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" 3188 3189#: ../gio/gsettings-tool.c:563 3190msgid "Get the value of KEY" 3191msgstr "อ่านค่าของ KEY" 3192 3193#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 3194#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 3195#: ../gio/gsettings-tool.c:600 3196msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3197msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" 3198 3199#: ../gio/gsettings-tool.c:569 3200msgid "Query the range of valid values for KEY" 3201msgstr "สอบถามช่วงของค่าต่างๆ ที่ใช้ได้สำหรับ KEY" 3202 3203#: ../gio/gsettings-tool.c:575 3204msgid "Query the description for KEY" 3205msgstr "สอบถามคำบรรยายของ KEY" 3206 3207#: ../gio/gsettings-tool.c:581 3208msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3209msgstr "กำหนดค่าของ KEY ให้เป็น VALUE" 3210 3211#: ../gio/gsettings-tool.c:582 3212msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3213msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3214 3215#: ../gio/gsettings-tool.c:587 3216msgid "Reset KEY to its default value" 3217msgstr "ล้างค่า KEY ให้เป็นค่าปริยาย" 3218 3219#: ../gio/gsettings-tool.c:593 3220msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3221msgstr "ล้างค่า KEY ทั้งหมดใน SCHEMA ให้เป็นค่าปริยาย" 3222 3223#: ../gio/gsettings-tool.c:599 3224msgid "Check if KEY is writable" 3225msgstr "ตรวจสอบว่า KEY สามารถเขียนได้หรือไม่" 3226 3227#: ../gio/gsettings-tool.c:605 3228msgid "" 3229"Monitor KEY for changes.\n" 3230"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3231"Use ^C to stop monitoring.\n" 3232msgstr "" 3233"เฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงใน KEY\n" 3234"ถ้าไม่ระบุ KEY ก็จะเฝ้าสังเกตทุกคีย์ใน SCHEMA\n" 3235"กด ^C เมื่อต้องการหยุดเฝ้าสังเกต\n" 3236 3237#: ../gio/gsettings-tool.c:608 3238msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3239msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3240 3241#: ../gio/gsettings-tool.c:620 3242msgid "" 3243"Usage:\n" 3244" gsettings --version\n" 3245" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 3246"\n" 3247"Commands:\n" 3248" help Show this information\n" 3249" list-schemas List installed schemas\n" 3250" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3251" list-keys List keys in a schema\n" 3252" list-children List children of a schema\n" 3253" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3254" range Queries the range of a key\n" 3255" describe Queries the description of a key\n" 3256" get Get the value of a key\n" 3257" set Set the value of a key\n" 3258" reset Reset the value of a key\n" 3259" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3260" writable Check if a key is writable\n" 3261" monitor Watch for changes\n" 3262"\n" 3263"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 3264"\n" 3265msgstr "" 3266"วิธีใช้:\n" 3267" gsettings --version\n" 3268" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 3269"\n" 3270"คำสั่ง:\n" 3271" help แสดงข้อความวิธีใช้นี้\n" 3272" list-schemas แสดงรายชื่อ schema ที่ติดตั้งไว้\n" 3273" list-relocatable-schemas แสดงรายชื่อ schema ที่ย้ายที่ได้\n" 3274" list-keys แสดงคีย์ต่างๆ ใน schema\n" 3275" list-children แสดงโหนดลูกต่างๆ ของ schema\n" 3276" list-recursively แสดงคีย์และค่าต่างๆ แบบไล่ลงทุกลำดับชั้น\n" 3277" range สอบถามช่วงของค่าสำหรับคีย์\n" 3278" describe สอบถามคำบรรยายของคีย์\n" 3279" get อ่านค่าของคีย์\n" 3280" set กำหนดค่าของคีย์\n" 3281" reset ล้างค่าของคีย์\n" 3282" reset-recursively ล้างค่าทั้งหมดใน schema ที่กำหนด\n" 3283" writable ตรวจสอบว่าคีย์สามารถเขียนได้หรือไม่\n" 3284" monitor เฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลง\n" 3285"\n" 3286"เรียก 'gsettings help <คำสั่ง>' เพื่อดูวิธีใช้อย่างละเอียด\n" 3287"\n" 3288 3289#: ../gio/gsettings-tool.c:644 3290#, c-format 3291msgid "" 3292"Usage:\n" 3293" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3294"\n" 3295"%s\n" 3296"\n" 3297msgstr "" 3298"วิธีใช้:\n" 3299" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3300"\n" 3301"%s\n" 3302"\n" 3303 3304#: ../gio/gsettings-tool.c:650 3305msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3306msgstr " SCHEMADIR ไดเรกทอรีที่จะค้นหา schema เพิ่มเติม\n" 3307 3308#: ../gio/gsettings-tool.c:658 3309msgid "" 3310" SCHEMA The name of the schema\n" 3311" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3312msgstr "" 3313" SCHEMA ชื่อของ schema\n" 3314" PATH พาธ สำหรับ schema ที่ย้ายที่ได้\n" 3315 3316#: ../gio/gsettings-tool.c:663 3317msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3318msgstr " KEY คีย์ใน schema (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n" 3319 3320#: ../gio/gsettings-tool.c:667 3321msgid " KEY The key within the schema\n" 3322msgstr " KEY คีย์ใน schema\n" 3323 3324#: ../gio/gsettings-tool.c:671 3325msgid " VALUE The value to set\n" 3326msgstr " VALUE ค่าที่จะกำหนด\n" 3327 3328#: ../gio/gsettings-tool.c:726 3329#, c-format 3330msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3331msgstr "ไม่สามารถโหลด schema จาก %s: %s\n" 3332 3333#: ../gio/gsettings-tool.c:738 3334#, c-format 3335msgid "No schemas installed\n" 3336msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง schema ไว้\n" 3337 3338#: ../gio/gsettings-tool.c:809 3339#, c-format 3340msgid "Empty schema name given\n" 3341msgstr "ชื่อ schema ที่กำหนดมาว่างเปล่า\n" 3342 3343#: ../gio/gsettings-tool.c:864 3344#, c-format 3345msgid "No such key '%s'\n" 3346msgstr "ไม่มีคีย์ '%s'\n" 3347 3348#: ../gio/gsocket.c:364 3349msgid "Invalid socket, not initialized" 3350msgstr "ซ็อกเก็ตผิดพลาด ยังไม่ได้ตั้งค่าเริ่มต้น" 3351 3352#: ../gio/gsocket.c:371 3353#, c-format 3354msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3355msgstr "ซ็อกเก็ตผิดพลาด ตั้งค่าเริ่มต้นไม่สำเร็จเนื่องจาก: %s" 3356 3357#: ../gio/gsocket.c:379 3358msgid "Socket is already closed" 3359msgstr "ซ็อกเก็ตถูกปิดไปแล้ว" 3360 3361#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 3362#: ../gio/gsocket.c:3952 3363msgid "Socket I/O timed out" 3364msgstr "การอ่าน/เขียนซ็อกเก็ตหมดเวลาคอย" 3365 3366#: ../gio/gsocket.c:526 3367#, c-format 3368msgid "creating GSocket from fd: %s" 3369msgstr "ขณะสร้าง GSocket จาก fd: %s" 3370 3371#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 3372#, c-format 3373msgid "Unable to create socket: %s" 3374msgstr "สร้างซ็อกเก็ตไม่สำเร็จ: %s" 3375 3376#: ../gio/gsocket.c:608 3377msgid "Unknown family was specified" 3378msgstr "มีการระบุ family ที่ไม่รู้จัก" 3379 3380#: ../gio/gsocket.c:615 3381msgid "Unknown protocol was specified" 3382msgstr "มีการระบุโพรโทคอลที่ไม่รู้จัก" 3383 3384#: ../gio/gsocket.c:1104 3385#, c-format 3386msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3387msgstr "ไม่สามารถใช้การกระทำ datagram กับซ็อกเก็ตที่ไม่ได้เป็น datagram ได้" 3388 3389#: ../gio/gsocket.c:1121 3390#, c-format 3391msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3392msgstr "ไม่สามารถใช้การกระทำ datagram กับซ็อกเก็ตที่มีการกำหนดเวลาคอยได้" 3393 3394#: ../gio/gsocket.c:1925 3395#, c-format 3396msgid "could not get local address: %s" 3397msgstr "ไม่สามารถหาที่อยู่ฝั่งนี้ได้: %s" 3398 3399#: ../gio/gsocket.c:1968 3400#, c-format 3401msgid "could not get remote address: %s" 3402msgstr "ไม่สามารถหาที่อยู่ฝั่งโน้นได้: %s" 3403 3404#: ../gio/gsocket.c:2034 3405#, c-format 3406msgid "could not listen: %s" 3407msgstr "ไม่สามารถ listen: %s" 3408 3409#: ../gio/gsocket.c:2133 3410#, c-format 3411msgid "Error binding to address: %s" 3412msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ bind กับที่อยู่: %s" 3413 3414#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 3415#, c-format 3416msgid "Error joining multicast group: %s" 3417msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าร่วมกลุ่มมัลติแคสต์: %s" 3418 3419#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 3420#, c-format 3421msgid "Error leaving multicast group: %s" 3422msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะออกจากกลุ่มมัลติแคสต์: %s" 3423 3424#: ../gio/gsocket.c:2250 3425msgid "No support for source-specific multicast" 3426msgstr "ไม่รองรับมัลติแคสต์แบบเจาะจงแหล่ง" 3427 3428#: ../gio/gsocket.c:2470 3429#, c-format 3430msgid "Error accepting connection: %s" 3431msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับการเชื่อมต่อ: %s" 3432 3433#: ../gio/gsocket.c:2593 3434msgid "Connection in progress" 3435msgstr "กำลังอยู่ระหว่างเชื่อมต่อ" 3436 3437#: ../gio/gsocket.c:2644 3438msgid "Unable to get pending error: " 3439msgstr "อ่านข้อผิดพลาดที่คั่งค้างอยู่ไม่สำเร็จ: " 3440 3441#: ../gio/gsocket.c:2816 3442#, c-format 3443msgid "Error receiving data: %s" 3444msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับข้อมูล: %s" 3445 3446#: ../gio/gsocket.c:3013 3447#, c-format 3448msgid "Error sending data: %s" 3449msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อมูล: %s" 3450 3451#: ../gio/gsocket.c:3200 3452#, c-format 3453msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3454msgstr "ปิดการทำงานซ็อกเก็ตไม่สำเร็จ: %s" 3455 3456#: ../gio/gsocket.c:3281 3457#, c-format 3458msgid "Error closing socket: %s" 3459msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดซ็อกเก็ต: %s" 3460 3461#: ../gio/gsocket.c:3890 3462#, c-format 3463msgid "Waiting for socket condition: %s" 3464msgstr "กำลังรอเงื่อนไขของซ็อกเก็ต: %s" 3465 3466#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 3467#, c-format 3468msgid "Error sending message: %s" 3469msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s" 3470 3471#: ../gio/gsocket.c:4386 3472msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3473msgstr "ไม่รองรับ GSocketControlMessage บนวินโดวส์" 3474 3475#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139 3476#, c-format 3477msgid "Error receiving message: %s" 3478msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับข้อความ: %s" 3479 3480#: ../gio/gsocket.c:5411 3481#, c-format 3482msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3483msgstr "อ่านข้อมูลลับของซ็อกเก็ตไม่สำเร็จ: %s" 3484 3485#: ../gio/gsocket.c:5420 3486msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3487msgstr "ยังไม่รองรับ g_socket_get_credentials สำหรับระบบปฏิบัติการนี้" 3488 3489#: ../gio/gsocketclient.c:176 3490#, c-format 3491msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3492msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี %s: " 3493 3494#: ../gio/gsocketclient.c:190 3495#, c-format 3496msgid "Could not connect to %s: " 3497msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s: " 3498 3499#: ../gio/gsocketclient.c:192 3500msgid "Could not connect: " 3501msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อ: " 3502 3503#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 3504msgid "Unknown error on connect" 3505msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเชื่อมต่อ" 3506 3507#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 3508msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 3509msgstr "ไม่รองรับการทำพร็อกซีผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ใช่ TCP" 3510 3511#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 3512#, c-format 3513msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 3514msgstr "ไม่รองรับโพรโทคอล '%s' สำหรับพร็อกซี" 3515 3516#: ../gio/gsocketlistener.c:218 3517msgid "Listener is already closed" 3518msgstr "Listener ถูกปิดไปแล้ว" 3519 3520#: ../gio/gsocketlistener.c:264 3521msgid "Added socket is closed" 3522msgstr "ซ็อกเก็ตที่เพิ่มถูกปิดไปแล้ว" 3523 3524#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 3525#, c-format 3526msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 3527msgstr "SOCKSv4 ไม่รองรับที่อยู่ IPv6 '%s'" 3528 3529#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 3530msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 3531msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไปสำหรับโพรโทคอล SOCKSv4" 3532 3533#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 3534#, c-format 3535msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 3536msgstr "ชื่อโฮสต์ '%s' ยาวเกินไปสำหรับโพรโทคอล SOCKSv4" 3537 3538#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 3539msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3540msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ได้เป็นพร็อกซีสำหรับ SOCKSv4" 3541 3542#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 3543msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3544msgstr "การเชื่อมต่อผ่านเซิร์ฟเวอร์ SOCKSv4 ถูกปฏิเสธ" 3545 3546#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 3547#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 3548msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3549msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ได้เป็นพร็อกซีสำหรับ SOCKSv5" 3550 3551#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 3552msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 3553msgstr "พร็อกซี SOCKSv5 ต้องการการยืนยันตัวบุคคล" 3554 3555#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 3556msgid "" 3557"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3558"GLib." 3559msgstr "พร็อกซี SOCKSv5 ต้องการการยืนยันตัวบุคคลด้วยวิธีที่ GLib ไม่รองรับ" 3560 3561#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 3562msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 3563msgstr "ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านยาวเกินไปสำหรับโพรโทคอล SOCKSv5" 3564 3565#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 3566msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 3567msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของ SOCKSv5 ล้มเหลว เพราะชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง" 3568 3569#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 3570#, c-format 3571msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 3572msgstr "ชื่อโฮสต์ '%s' ยาวเกินไปสำหรับโพรโทคอล SOCKSv5" 3573 3574#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 3575msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3576msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี SOCKSv5 ใช้ที่อยู่ที่ไม่ทราบชนิด" 3577 3578#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 3579msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 3580msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี SOCKSv5" 3581 3582#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 3583msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 3584msgstr "ชุดกฎเกณฑ์ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อ SOCKSv5" 3585 3586#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 3587msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 3588msgstr "ไม่สามารถติดต่อโฮสต์ผ่านเซิร์ฟเวอร์ SOCKSv5 ได้" 3589 3590#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 3591msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 3592msgstr "ไม่สามารถติดต่อเครือข่ายผ่านพร็อกซี SOCKSv5" 3593 3594#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 3595msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 3596msgstr "การเชื่อมต่อผ่านพร็อกซี SOCKSv5 ถูกปฏิเสธ" 3597 3598#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 3599msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 3600msgstr "พร็อกซี SOCKSv5 ไม่รองรับคำสั่ง 'connect'" 3601 3602#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 3603msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 3604msgstr "พร็อกซี SOCKSv5 ไม่รองรับที่อยู่ชนิดที่กำหนดมา" 3605 3606#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 3607msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3608msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุที่พร็อกซี SOCKSv5" 3609 3610#: ../gio/gthemedicon.c:518 3611#, c-format 3612msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 3613msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสของ GThemedIcon รุ่น %d ได้" 3614 3615#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 3616msgid "No valid addresses were found" 3617msgstr "ไม่พบที่อยู่ที่ถูกต้อง" 3618 3619#: ../gio/gthreadedresolver.c:213 3620#, c-format 3621msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 3622msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาที่อยู่ '%s' ย้อนกลับ: %s" 3623 3624#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 3625#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 3626#, c-format 3627msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 3628msgstr "ไม่มีระเบียน DNS ชนิดที่ร้องขอสำหรับ '%s'" 3629 3630#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 3631#, c-format 3632msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 3633msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s' ได้ชั่วคราว" 3634 3635#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 3636#, c-format 3637msgid "Error resolving '%s'" 3638msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" 3639 3640#: ../gio/gtlscertificate.c:250 3641msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 3642msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับกุญแจส่วนตัวที่ลงรหัสแบบ PEM" 3643 3644#: ../gio/gtlscertificate.c:255 3645msgid "No PEM-encoded private key found" 3646msgstr "ไม่พบกุญแจส่วนตัวที่ลงรหัสแบบ PEM" 3647 3648#: ../gio/gtlscertificate.c:265 3649msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 3650msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจส่วนตัวที่ลงรหัสแบบ PEM" 3651 3652#: ../gio/gtlscertificate.c:290 3653msgid "No PEM-encoded certificate found" 3654msgstr "ไม่พบใบรับรองที่ลงรหัสแบบ PEM" 3655 3656#: ../gio/gtlscertificate.c:299 3657msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 3658msgstr "ไม่สามารถแจงใบรับรองที่ลงรหัสแบบ PEM" 3659 3660#: ../gio/gtlspassword.c:111 3661msgid "" 3662"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 3663"is locked out." 3664msgstr "นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่คุณจะป้อนรหัสผ่านให้ถูกต้อง ก่อนที่การเข้าถึงของคุณจะถูกล็อค" 3665 3666#: ../gio/gtlspassword.c:113 3667msgid "" 3668"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 3669"out after further failures." 3670msgstr "รหัสผ่านผิดหลายครั้ง การเข้าถึงของคุณจะถูกล็อคในที่สุดถ้าคุณยังป้อนผิดอยู่" 3671 3672#: ../gio/gtlspassword.c:115 3673msgid "The password entered is incorrect." 3674msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" 3675 3676#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 3677#, c-format 3678msgid "Expecting 1 control message, got %d" 3679msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 3680msgstr[0] "ต้องการข้อความควบคุม 1 ข้อความ แต่ได้รับ %d ข้อความ" 3681 3682#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 3683msgid "Unexpected type of ancillary data" 3684msgstr "พบข้อมูลช่วยเป็นชนิดที่ไม่คาดหมาย" 3685 3686#: ../gio/gunixconnection.c:200 3687#, c-format 3688msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 3689msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 3690msgstr[0] "ต้องการ fd หนึ่งรายการ แต่ได้รับ %d รายการ\n" 3691 3692#: ../gio/gunixconnection.c:219 3693msgid "Received invalid fd" 3694msgstr "ได้รับ fd ที่ไม่ถูกต้อง" 3695 3696#: ../gio/gunixconnection.c:355 3697msgid "Error sending credentials: " 3698msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อมูลลับ: " 3699 3700#: ../gio/gunixconnection.c:503 3701#, c-format 3702msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 3703msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบว่าเปิดใช้ SO_PASSCRED กับซ็อกเก็ตหรือไม่: %s" 3704 3705#: ../gio/gunixconnection.c:518 3706#, c-format 3707msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 3708msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดใช้ SO_PASSCRED: %s" 3709 3710#: ../gio/gunixconnection.c:547 3711msgid "" 3712"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 3713msgstr "ต้องการอ่านหนึ่งไบต์เพื่อรับข้อมูลลับ แต่ไม่ได้รับสักไบต์" 3714 3715#: ../gio/gunixconnection.c:587 3716#, c-format 3717msgid "Not expecting control message, but got %d" 3718msgstr "ไม่ต้องการข้อความควบคุม แต่ได้รับ %d ข้อความ" 3719 3720#: ../gio/gunixconnection.c:611 3721#, c-format 3722msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 3723msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด SO_PASSCRED: %s" 3724 3725#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 3726#, c-format 3727msgid "Error reading from file descriptor: %s" 3728msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจาก file descriptor: %s" 3729 3730#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 3731#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 3732#, c-format 3733msgid "Error closing file descriptor: %s" 3734msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด file descriptor: %s" 3735 3736#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382 3737msgid "Filesystem root" 3738msgstr "รากระบบแฟ้ม" 3739 3740#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 3741#, c-format 3742msgid "Error writing to file descriptor: %s" 3743msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลง file descriptor: %s" 3744 3745#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 3746msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 3747msgstr "ระบบนี้ไม่รองรับที่อยู่ UNIX domain socket แบบ abstract" 3748 3749#: ../gio/gvolume.c:437 3750msgid "volume doesn't implement eject" 3751msgstr "โวลุมยังไม่รองรับการดันสื่อออก" 3752 3753#. Translators: This is an error 3754#. * message for volume objects that 3755#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3756#: ../gio/gvolume.c:514 3757msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 3758msgstr "โวลุมยังไม่รองรับคำสั่ง eject หรือ eject_with_operation" 3759 3760#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 3761#, c-format 3762msgid "Error reading from handle: %s" 3763msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจาก handle: %s" 3764 3765#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 3766#, c-format 3767msgid "Error closing handle: %s" 3768msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด handle: %s" 3769 3770#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 3771#, c-format 3772msgid "Error writing to handle: %s" 3773msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลง handle: %s" 3774 3775#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 3776msgid "Not enough memory" 3777msgstr "หน่วยความจำไม่พอ" 3778 3779#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 3780#, c-format 3781msgid "Internal error: %s" 3782msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s" 3783 3784#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 3785msgid "Need more input" 3786msgstr "ต้องการข้อมูลเข้าเพิ่มเติม" 3787 3788#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 3789msgid "Invalid compressed data" 3790msgstr "ข้อมูลบีบอัดผิดรูปแบบ" 3791 3792#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 3793msgid "Address to listen on" 3794msgstr "ที่อยู่ที่จะใช้รอรับการเชื่อมต่อ" 3795 3796#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 3797msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 3798msgstr "ไม่สนใจ มีเพื่อให้เข้ากันได้กับ GTestDbus" 3799 3800#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 3801msgid "Print address" 3802msgstr "แสดงที่อยู่" 3803 3804#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 3805msgid "Print address in shell mode" 3806msgstr "แสดงที่อยู่ในแบบเชลล์" 3807 3808#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 3809msgid "Run a dbus service" 3810msgstr "ทำงานเป็นบริการ dbus" 3811 3812#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 3813#, c-format 3814msgid "Wrong args\n" 3815msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง\n" 3816 3817#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 3818#, c-format 3819msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 3820msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'" 3821 3822#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 3823#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 3824#, c-format 3825msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 3826msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'" 3827 3828#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 3829#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 3830#, c-format 3831msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 3832msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'" 3833 3834#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 3835#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 3836#, c-format 3837msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 3838msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'" 3839 3840#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 3841msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 3842msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล" 3843 3844#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 3845#, c-format 3846msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 3847msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว" 3848 3849#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 3850#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 3851#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 3852#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 3853#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 3854#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101 3855#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345 3856#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 3857#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 3858#, c-format 3859msgid "No bookmark found for URI '%s'" 3860msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'" 3861 3862#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 3863#, c-format 3864msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 3865msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'" 3866 3867#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 3868#, c-format 3869msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 3870msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'" 3871 3872#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 3873#, c-format 3874msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 3875msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'" 3876 3877#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 3878#, c-format 3879msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 3880msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้" 3881 3882#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 3883#, c-format 3884msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 3885msgstr "กระจายบรรทัดคำสั่ง '%s' ด้วย URI '%s' ไม่สำเร็จ" 3886 3887#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 3888#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 3889msgid "Partial character sequence at end of input" 3890msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า" 3891 3892#: ../glib/gconvert.c:742 3893#, c-format 3894msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 3895msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้" 3896 3897#: ../glib/gconvert.c:1567 3898#, c-format 3899msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 3900msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\"" 3901 3902#: ../glib/gconvert.c:1577 3903#, c-format 3904msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 3905msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'" 3906 3907#: ../glib/gconvert.c:1594 3908#, c-format 3909msgid "The URI '%s' is invalid" 3910msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้" 3911 3912#: ../glib/gconvert.c:1606 3913#, c-format 3914msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 3915msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้" 3916 3917#: ../glib/gconvert.c:1622 3918#, c-format 3919msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3920msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง" 3921 3922#: ../glib/gconvert.c:1717 3923#, c-format 3924msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3925msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม" 3926 3927#: ../glib/gconvert.c:1727 3928msgid "Invalid hostname" 3929msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ" 3930 3931#. Translators: 'before midday' indicator 3932#: ../glib/gdatetime.c:201 3933msgctxt "GDateTime" 3934msgid "AM" 3935msgstr "AM" 3936 3937#. Translators: 'after midday' indicator 3938#: ../glib/gdatetime.c:203 3939msgctxt "GDateTime" 3940msgid "PM" 3941msgstr "PM" 3942 3943#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 3944#: ../glib/gdatetime.c:206 3945msgctxt "GDateTime" 3946msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 3947msgstr "%a %e %b %Ey, %H:%M:%S" 3948 3949#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 3950#: ../glib/gdatetime.c:209 3951msgctxt "GDateTime" 3952msgid "%m/%d/%y" 3953msgstr "%d/%m/%Ey" 3954 3955#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 3956#: ../glib/gdatetime.c:212 3957msgctxt "GDateTime" 3958msgid "%H:%M:%S" 3959msgstr "%H:%M:%S" 3960 3961#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 3962#: ../glib/gdatetime.c:215 3963msgctxt "GDateTime" 3964msgid "%I:%M:%S %p" 3965msgstr "%I:%M:%S %p" 3966 3967#: ../glib/gdatetime.c:228 3968msgctxt "full month name" 3969msgid "January" 3970msgstr "มกราคม" 3971 3972#: ../glib/gdatetime.c:230 3973msgctxt "full month name" 3974msgid "February" 3975msgstr "กุมภาพันธ์" 3976 3977#: ../glib/gdatetime.c:232 3978msgctxt "full month name" 3979msgid "March" 3980msgstr "มีนาคม" 3981 3982#: ../glib/gdatetime.c:234 3983msgctxt "full month name" 3984msgid "April" 3985msgstr "เมษายน" 3986 3987#: ../glib/gdatetime.c:236 3988msgctxt "full month name" 3989msgid "May" 3990msgstr "พฤษภาคม" 3991 3992#: ../glib/gdatetime.c:238 3993msgctxt "full month name" 3994msgid "June" 3995msgstr "มิถุนายน" 3996 3997#: ../glib/gdatetime.c:240 3998msgctxt "full month name" 3999msgid "July" 4000msgstr "กรกฎาคม" 4001 4002#: ../glib/gdatetime.c:242 4003msgctxt "full month name" 4004msgid "August" 4005msgstr "สิงหาคม" 4006 4007#: ../glib/gdatetime.c:244 4008msgctxt "full month name" 4009msgid "September" 4010msgstr "กันยายน" 4011 4012#: ../glib/gdatetime.c:246 4013msgctxt "full month name" 4014msgid "October" 4015msgstr "ตุลาคม" 4016 4017#: ../glib/gdatetime.c:248 4018msgctxt "full month name" 4019msgid "November" 4020msgstr "พฤศจิกายน" 4021 4022#: ../glib/gdatetime.c:250 4023msgctxt "full month name" 4024msgid "December" 4025msgstr "ธันวาคม" 4026 4027#: ../glib/gdatetime.c:265 4028msgctxt "abbreviated month name" 4029msgid "Jan" 4030msgstr "ม.ค." 4031 4032#: ../glib/gdatetime.c:267 4033msgctxt "abbreviated month name" 4034msgid "Feb" 4035msgstr "ก.พ." 4036 4037#: ../glib/gdatetime.c:269 4038msgctxt "abbreviated month name" 4039msgid "Mar" 4040msgstr "มี.ค." 4041 4042#: ../glib/gdatetime.c:271 4043msgctxt "abbreviated month name" 4044msgid "Apr" 4045msgstr "เม.ย." 4046 4047#: ../glib/gdatetime.c:273 4048msgctxt "abbreviated month name" 4049msgid "May" 4050msgstr "พ.ค." 4051 4052#: ../glib/gdatetime.c:275 4053msgctxt "abbreviated month name" 4054msgid "Jun" 4055msgstr "มิ.ย." 4056 4057#: ../glib/gdatetime.c:277 4058msgctxt "abbreviated month name" 4059msgid "Jul" 4060msgstr "ก.ค." 4061 4062#: ../glib/gdatetime.c:279 4063msgctxt "abbreviated month name" 4064msgid "Aug" 4065msgstr "ส.ค." 4066 4067#: ../glib/gdatetime.c:281 4068msgctxt "abbreviated month name" 4069msgid "Sep" 4070msgstr "ก.ย." 4071 4072#: ../glib/gdatetime.c:283 4073msgctxt "abbreviated month name" 4074msgid "Oct" 4075msgstr "ต.ค." 4076 4077#: ../glib/gdatetime.c:285 4078msgctxt "abbreviated month name" 4079msgid "Nov" 4080msgstr "พ.ย." 4081 4082#: ../glib/gdatetime.c:287 4083msgctxt "abbreviated month name" 4084msgid "Dec" 4085msgstr "ธ.ค." 4086 4087#: ../glib/gdatetime.c:302 4088msgctxt "full weekday name" 4089msgid "Monday" 4090msgstr "จันทร์" 4091 4092#: ../glib/gdatetime.c:304 4093msgctxt "full weekday name" 4094msgid "Tuesday" 4095msgstr "อังคาร" 4096 4097#: ../glib/gdatetime.c:306 4098msgctxt "full weekday name" 4099msgid "Wednesday" 4100msgstr "พุธ" 4101 4102#: ../glib/gdatetime.c:308 4103msgctxt "full weekday name" 4104msgid "Thursday" 4105msgstr "พฤหัสบดี" 4106 4107#: ../glib/gdatetime.c:310 4108msgctxt "full weekday name" 4109msgid "Friday" 4110msgstr "ศุกร์" 4111 4112#: ../glib/gdatetime.c:312 4113msgctxt "full weekday name" 4114msgid "Saturday" 4115msgstr "เสาร์" 4116 4117#: ../glib/gdatetime.c:314 4118msgctxt "full weekday name" 4119msgid "Sunday" 4120msgstr "อาทิตย์" 4121 4122#: ../glib/gdatetime.c:329 4123msgctxt "abbreviated weekday name" 4124msgid "Mon" 4125msgstr "จ." 4126 4127#: ../glib/gdatetime.c:331 4128msgctxt "abbreviated weekday name" 4129msgid "Tue" 4130msgstr "อ." 4131 4132#: ../glib/gdatetime.c:333 4133msgctxt "abbreviated weekday name" 4134msgid "Wed" 4135msgstr "พ." 4136 4137#: ../glib/gdatetime.c:335 4138msgctxt "abbreviated weekday name" 4139msgid "Thu" 4140msgstr "พฤ." 4141 4142#: ../glib/gdatetime.c:337 4143msgctxt "abbreviated weekday name" 4144msgid "Fri" 4145msgstr "ศ." 4146 4147#: ../glib/gdatetime.c:339 4148msgctxt "abbreviated weekday name" 4149msgid "Sat" 4150msgstr "ส." 4151 4152#: ../glib/gdatetime.c:341 4153msgctxt "abbreviated weekday name" 4154msgid "Sun" 4155msgstr "อา." 4156 4157#: ../glib/gdir.c:155 4158#, c-format 4159msgid "Error opening directory '%s': %s" 4160msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s" 4161 4162#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 4163#, c-format 4164msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" 4165msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 4166msgstr[0] "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\"" 4167 4168#: ../glib/gfileutils.c:718 4169#, c-format 4170msgid "Error reading file '%s': %s" 4171msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s" 4172 4173#: ../glib/gfileutils.c:754 4174#, c-format 4175msgid "File \"%s\" is too large" 4176msgstr "แฟ้ม \"%s\" ใหญ่เกินไป" 4177 4178#: ../glib/gfileutils.c:818 4179#, c-format 4180msgid "Failed to read from file '%s': %s" 4181msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s" 4182 4183#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 4184#, c-format 4185msgid "Failed to open file '%s': %s" 4186msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s" 4187 4188#: ../glib/gfileutils.c:878 4189#, c-format 4190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 4191msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s" 4192 4193#: ../glib/gfileutils.c:908 4194#, c-format 4195msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 4196msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s" 4197 4198#: ../glib/gfileutils.c:1007 4199#, c-format 4200msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 4201msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s" 4202 4203#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 4204#, c-format 4205msgid "Failed to create file '%s': %s" 4206msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s" 4207 4208#: ../glib/gfileutils.c:1069 4209#, c-format 4210msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" 4211msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: write() ล้มเหลว: %s" 4212 4213#: ../glib/gfileutils.c:1112 4214#, c-format 4215msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 4216msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fsync() ล้มเหลว: %s" 4217 4218#: ../glib/gfileutils.c:1236 4219#, c-format 4220msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4221msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s" 4222 4223#: ../glib/gfileutils.c:1507 4224#, c-format 4225msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 4226msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'" 4227 4228#: ../glib/gfileutils.c:1520 4229#, c-format 4230msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 4231msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่มี XXXXXX" 4232 4233#: ../glib/gfileutils.c:2045 4234#, c-format 4235msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 4236msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" 4237 4238#: ../glib/giochannel.c:1388 4239#, c-format 4240msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 4241msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s" 4242 4243#: ../glib/giochannel.c:1733 4244msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4245msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string" 4246 4247#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 4248#: ../glib/giochannel.c:2125 4249msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4250msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน" 4251 4252#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 4253msgid "Channel terminates in a partial character" 4254msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ" 4255 4256#: ../glib/giochannel.c:1924 4257msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4258msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end" 4259 4260#: ../glib/gkeyfile.c:737 4261msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4262msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีแหล่งค้นหา" 4263 4264#: ../glib/gkeyfile.c:773 4265msgid "Not a regular file" 4266msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ" 4267 4268#: ../glib/gkeyfile.c:1204 4269#, c-format 4270msgid "" 4271"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 4272msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง" 4273 4274#: ../glib/gkeyfile.c:1261 4275#, c-format 4276msgid "Invalid group name: %s" 4277msgstr "ชื่อกลุ่มผิดรูปแบบ: %s" 4278 4279#: ../glib/gkeyfile.c:1283 4280msgid "Key file does not start with a group" 4281msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม" 4282 4283#: ../glib/gkeyfile.c:1309 4284#, c-format 4285msgid "Invalid key name: %s" 4286msgstr "ชื่อคีย์ผิดรูปแบบ: %s" 4287 4288#: ../glib/gkeyfile.c:1336 4289#, c-format 4290msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 4291msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่รองรับ" 4292 4293#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 4294#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 4295#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 4296#, c-format 4297msgid "Key file does not have group '%s'" 4298msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'" 4299 4300#: ../glib/gkeyfile.c:1707 4301#, c-format 4302msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 4303msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'" 4304 4305#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 4306#, c-format 4307msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 4308msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8" 4309 4310#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 4311#, c-format 4312msgid "" 4313"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 4314msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้" 4315 4316#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 4317#, c-format 4318msgid "" 4319"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " 4320"interpreted." 4321msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้" 4322 4323#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 4324#, c-format 4325msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 4326msgstr "คีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' มีค่า '%s' แต่ต้องการค่า %s" 4327 4328#: ../glib/gkeyfile.c:4133 4329msgid "Key file contains escape character at end of line" 4330msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด" 4331 4332#: ../glib/gkeyfile.c:4155 4333#, c-format 4334msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 4335msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง" 4336 4337#: ../glib/gkeyfile.c:4297 4338#, c-format 4339msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 4340msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้" 4341 4342#: ../glib/gkeyfile.c:4311 4343#, c-format 4344msgid "Integer value '%s' out of range" 4345msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง" 4346 4347#: ../glib/gkeyfile.c:4344 4348#, c-format 4349msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 4350msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้" 4351 4352#: ../glib/gkeyfile.c:4383 4353#, c-format 4354msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 4355msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้" 4356 4357#: ../glib/gmappedfile.c:129 4358#, c-format 4359msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" 4360msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s%s%s%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s" 4361 4362#: ../glib/gmappedfile.c:195 4363#, c-format 4364msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 4365msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s%s%s%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s" 4366 4367#: ../glib/gmappedfile.c:262 4368#, c-format 4369msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 4370msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s" 4371 4372#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 4373#, c-format 4374msgid "Error on line %d char %d: " 4375msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: " 4376 4377#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 4378#, c-format 4379msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 4380msgstr "พบข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้องในชื่อ - ข้อความที่ผิด: '%s'" 4381 4382#: ../glib/gmarkup.c:473 4383#, c-format 4384msgid "'%s' is not a valid name" 4385msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้" 4386 4387#: ../glib/gmarkup.c:489 4388#, c-format 4389msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4390msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้: '%c'" 4391 4392#: ../glib/gmarkup.c:599 4393#, c-format 4394msgid "Error on line %d: %s" 4395msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s" 4396 4397#: ../glib/gmarkup.c:676 4398#, c-format 4399msgid "" 4400"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 4401"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 4402msgstr "" 4403"ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น ê) " 4404"เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป" 4405 4406#: ../glib/gmarkup.c:688 4407msgid "" 4408"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 4409"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 4410"as &" 4411msgstr "" 4412"ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี " 4413"ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย" 4414 4415#: ../glib/gmarkup.c:714 4416#, c-format 4417msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 4418msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้ลงรหัสอักขระที่อนุญาตให้ใช้ได้" 4419 4420#: ../glib/gmarkup.c:752 4421msgid "" 4422"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 4423msgstr "พบเอนทิตีว่างเปล่า '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: & " < > '" 4424 4425#: ../glib/gmarkup.c:760 4426#, c-format 4427msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 4428msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%-.*s'" 4429 4430#: ../glib/gmarkup.c:765 4431msgid "" 4432"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 4433"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 4434msgstr "" 4435"เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ " 4436"ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย" 4437 4438#: ../glib/gmarkup.c:1171 4439msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 4440msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)" 4441 4442#: ../glib/gmarkup.c:1211 4443#, c-format 4444msgid "" 4445"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 4446"element name" 4447msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้" 4448 4449#: ../glib/gmarkup.c:1253 4450#, c-format 4451msgid "" 4452"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 4453"'%s'" 4454msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กอิลิเมนต์เปล่า '%s'" 4455 4456#: ../glib/gmarkup.c:1334 4457#, c-format 4458msgid "" 4459"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 4460msgstr "" 4461"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'" 4462 4463#: ../glib/gmarkup.c:1375 4464#, c-format 4465msgid "" 4466"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 4467"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 4468"character in an attribute name" 4469msgstr "" 4470"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ " 4471"'%s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์" 4472 4473#: ../glib/gmarkup.c:1419 4474#, c-format 4475msgid "" 4476"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 4477"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 4478msgstr "" 4479"พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' " 4480"ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'" 4481 4482#: ../glib/gmarkup.c:1552 4483#, c-format 4484msgid "" 4485"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 4486"begin an element name" 4487msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้" 4488 4489#: ../glib/gmarkup.c:1588 4490#, c-format 4491msgid "" 4492"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 4493"allowed character is '>'" 4494msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'" 4495 4496#: ../glib/gmarkup.c:1599 4497#, c-format 4498msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 4499msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่" 4500 4501#: ../glib/gmarkup.c:1608 4502#, c-format 4503msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 4504msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'" 4505 4506#: ../glib/gmarkup.c:1761 4507msgid "Document was empty or contained only whitespace" 4508msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง" 4509 4510#: ../glib/gmarkup.c:1775 4511msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 4512msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'" 4513 4514#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 4515#, c-format 4516msgid "" 4517"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 4518"element opened" 4519msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด" 4520 4521#: ../glib/gmarkup.c:1791 4522#, c-format 4523msgid "" 4524"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 4525"the tag <%s/>" 4526msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>" 4527 4528#: ../glib/gmarkup.c:1797 4529msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 4530msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์" 4531 4532#: ../glib/gmarkup.c:1803 4533msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 4534msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์" 4535 4536#: ../glib/gmarkup.c:1808 4537msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 4538msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์" 4539 4540#: ../glib/gmarkup.c:1814 4541msgid "" 4542"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 4543"name; no attribute value" 4544msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์" 4545 4546#: ../glib/gmarkup.c:1821 4547msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 4548msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์" 4549 4550#: ../glib/gmarkup.c:1837 4551#, c-format 4552msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 4553msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'" 4554 4555#: ../glib/gmarkup.c:1843 4556msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 4557msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล" 4558 4559#: ../glib/goption.c:861 4560msgid "[OPTION...]" 4561msgstr "[OPTION...]" 4562 4563#: ../glib/goption.c:977 4564msgid "Help Options:" 4565msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:" 4566 4567#: ../glib/goption.c:978 4568msgid "Show help options" 4569msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ" 4570 4571#: ../glib/goption.c:984 4572msgid "Show all help options" 4573msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด" 4574 4575#: ../glib/goption.c:1047 4576msgid "Application Options:" 4577msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:" 4578 4579#: ../glib/goption.c:1049 4580msgid "Options:" 4581msgstr "ตัวเลือก:" 4582 4583#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 4584#, c-format 4585msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 4586msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s" 4587 4588#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 4589#, c-format 4590msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 4591msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด" 4592 4593#: ../glib/goption.c:1148 4594#, c-format 4595msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 4596msgstr "ไม่สามารถแจงค่า double '%s' สำหรับ %s" 4597 4598#: ../glib/goption.c:1156 4599#, c-format 4600msgid "Double value '%s' for %s out of range" 4601msgstr "ค่า double '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด" 4602 4603#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 4604#, c-format 4605msgid "Error parsing option %s" 4606msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวเลือก: %s" 4607 4608#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 4609#, c-format 4610msgid "Missing argument for %s" 4611msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s" 4612 4613#: ../glib/goption.c:2126 4614#, c-format 4615msgid "Unknown option %s" 4616msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s" 4617 4618#: ../glib/gregex.c:258 4619msgid "corrupted object" 4620msgstr "ออบเจกต์เสียหาย" 4621 4622#: ../glib/gregex.c:260 4623msgid "internal error or corrupted object" 4624msgstr "ข้อผิดพลาดภายในหรือออบเจกต์เสียหาย" 4625 4626#: ../glib/gregex.c:262 4627msgid "out of memory" 4628msgstr "หน่วยความจำเต็ม" 4629 4630#: ../glib/gregex.c:267 4631msgid "backtracking limit reached" 4632msgstr "เกินขอบเขตการถอยคืน" 4633 4634#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 4635msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 4636msgstr "แพตเทิร์นมีรายการที่ไม่รองรับในการจับคู่ทีละส่วน" 4637 4638#: ../glib/gregex.c:281 4639msgid "internal error" 4640msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" 4641 4642#: ../glib/gregex.c:289 4643msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 4644msgstr "ไม่รองรับการใช้การอ้างอิงย้อนกลับเป็นเงื่อนไขในการจับคู่ทีละส่วน" 4645 4646#: ../glib/gregex.c:298 4647msgid "recursion limit reached" 4648msgstr "เกินขอบเขตการเรียกตัวเอง" 4649 4650#: ../glib/gregex.c:300 4651msgid "invalid combination of newline flags" 4652msgstr "ชุดของแฟล็กการขึ้นบรรทัดใหม่มีค่าไม่เข้ากัน" 4653 4654#: ../glib/gregex.c:302 4655msgid "bad offset" 4656msgstr "ออฟเซ็ตไม่ถูกต้อง" 4657 4658#: ../glib/gregex.c:304 4659msgid "short utf8" 4660msgstr "UTF-8 ไม่ครบอักขระ" 4661 4662#: ../glib/gregex.c:306 4663msgid "recursion loop" 4664msgstr "เกิดวงวนเรียกตัวเอง" 4665 4666#: ../glib/gregex.c:310 4667msgid "unknown error" 4668msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" 4669 4670#: ../glib/gregex.c:330 4671msgid "\\ at end of pattern" 4672msgstr "พบ \\ ที่ท้ายแพตเทิร์น" 4673 4674#: ../glib/gregex.c:333 4675msgid "\\c at end of pattern" 4676msgstr "พบ \\c ที่ท้ายแพตเทิร์น" 4677 4678#: ../glib/gregex.c:336 4679msgid "unrecognized character following \\" 4680msgstr "พบอักขระที่ไม่รู้จักตามหลัง \\" 4681 4682#: ../glib/gregex.c:339 4683msgid "numbers out of order in {} quantifier" 4684msgstr "ค่าตัวเลขผิดพลาดในตัวระบุปริมาณ {}" 4685 4686#: ../glib/gregex.c:342 4687msgid "number too big in {} quantifier" 4688msgstr "ค่าตัวเลขสูงเกินไปในตัวระบุปริมาณ {}" 4689 4690#: ../glib/gregex.c:345 4691msgid "missing terminating ] for character class" 4692msgstr "ไม่มี ] ปิดในคลาสอักขระ" 4693 4694#: ../glib/gregex.c:348 4695msgid "invalid escape sequence in character class" 4696msgstr "มีลำดับอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้องในคลาสอักขระ" 4697 4698#: ../glib/gregex.c:351 4699msgid "range out of order in character class" 4700msgstr "ค่าช่วงผิดพลาดในคลาสอักขระ" 4701 4702#: ../glib/gregex.c:354 4703msgid "nothing to repeat" 4704msgstr "ไม่มีสิ่งที่จะซ้ำ" 4705 4706#: ../glib/gregex.c:358 4707msgid "unexpected repeat" 4708msgstr "พบการซ้ำที่ไม่คาดหมาย" 4709 4710#: ../glib/gregex.c:361 4711msgid "unrecognized character after (? or (?-" 4712msgstr "พบอักขระที่ไม่รู้จักหลัง (? หรือ (?-" 4713 4714#: ../glib/gregex.c:364 4715msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 4716msgstr "ใช้ชื่อคลาสอักขระของ POSIX ได้ในคลาสเท่านั้น" 4717 4718#: ../glib/gregex.c:367 4719msgid "missing terminating )" 4720msgstr "ไม่มี ) ปิด" 4721 4722#: ../glib/gregex.c:370 4723msgid "reference to non-existent subpattern" 4724msgstr "มีการอ้างถึงแพตเทิร์นย่อยที่ไม่มีอยู่" 4725 4726#: ../glib/gregex.c:373 4727msgid "missing ) after comment" 4728msgstr "ไม่มี ) หลังหมายเหตุ" 4729 4730#: ../glib/gregex.c:376 4731msgid "regular expression is too large" 4732msgstr "นิพจน์เรกกิวลาร์ยาวเกินไป" 4733 4734#: ../glib/gregex.c:379 4735msgid "failed to get memory" 4736msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" 4737 4738#: ../glib/gregex.c:383 4739msgid ") without opening (" 4740msgstr "พบ ) โดยไม่มี ( เปิด" 4741 4742#: ../glib/gregex.c:387 4743msgid "code overflow" 4744msgstr "โค้ดล้น" 4745 4746#: ../glib/gregex.c:391 4747msgid "unrecognized character after (?<" 4748msgstr "พบอักขระที่ไม่รู้จักหลัง (?<" 4749 4750#: ../glib/gregex.c:394 4751msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 4752msgstr "แพตเทิร์นตรวจค่าย้อนไม่ได้มีความยาวคงที่" 4753 4754#: ../glib/gregex.c:397 4755msgid "malformed number or name after (?(" 4756msgstr "ตัวเลขหรือชื่อผิดรูปแบบหลัง (?(" 4757 4758#: ../glib/gregex.c:400 4759msgid "conditional group contains more than two branches" 4760msgstr "กลุ่มเงื่อนไขมีทางเลือกที่เป็นไปได้มากกว่าสองทาง" 4761 4762#: ../glib/gregex.c:403 4763msgid "assertion expected after (?(" 4764msgstr "ต้องการแพตเทิร์นตรวจค่าหลัง (?(" 4765 4766#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 4767#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 4768#. 4769#: ../glib/gregex.c:410 4770msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 4771msgstr "(?R หรือ (?[+-]ตัวเลข ต้องตามด้วย ) เสมอ" 4772 4773#: ../glib/gregex.c:413 4774msgid "unknown POSIX class name" 4775msgstr "พบชื่อคลาสของ POSIX ที่ไม่รู้จัก" 4776 4777#: ../glib/gregex.c:416 4778msgid "POSIX collating elements are not supported" 4779msgstr "ไม่รองรับ collating element ของ POSIX" 4780 4781#: ../glib/gregex.c:419 4782msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 4783msgstr "ค่าอักขระในลำดับ \\x{...} มีค่าสูงเกินไป" 4784 4785#: ../glib/gregex.c:422 4786msgid "invalid condition (?(0)" 4787msgstr "เงื่อนไข (?(0) ใช้ไม่ได้" 4788 4789#: ../glib/gregex.c:425 4790msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 4791msgstr "ใช้ \\C ในแพตเทิร์นตรวจค่าย้อนไม่ได้" 4792 4793#: ../glib/gregex.c:432 4794msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 4795msgstr "ไม่รองรับรหัสหลีก \\L, \\l, \\N{ชื่อ}, \\U, และ \\u" 4796 4797#: ../glib/gregex.c:435 4798msgid "recursive call could loop indefinitely" 4799msgstr "การเรียกตัวเองมีโอกาสวนรอบไม่รู้จบ" 4800 4801#: ../glib/gregex.c:439 4802msgid "unrecognized character after (?P" 4803msgstr "พบอักขระที่ไม่รู้จักหลัง (?P" 4804 4805#: ../glib/gregex.c:442 4806msgid "missing terminator in subpattern name" 4807msgstr "ไม่มีตัวปิดในชื่อแพตเทิร์นย่อย" 4808 4809#: ../glib/gregex.c:445 4810msgid "two named subpatterns have the same name" 4811msgstr "มีแพตเทิร์นย่อยชื่อซ้ำกัน" 4812 4813#: ../glib/gregex.c:448 4814msgid "malformed \\P or \\p sequence" 4815msgstr "ลำดับ \\P หรือ \\p ผิดรูปแบบ" 4816 4817#: ../glib/gregex.c:451 4818msgid "unknown property name after \\P or \\p" 4819msgstr "พบชื่อคุณสมบัติที่ไม่รู้จักหลัง \\P หรือ \\p" 4820 4821#: ../glib/gregex.c:454 4822msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 4823msgstr "ชื่อแพตเทิร์นย่อยยาวเกินไป (ความยาวสูงสุดคือ 32 อักขระ)" 4824 4825#: ../glib/gregex.c:457 4826msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 4827msgstr "มีแพตเทิร์นย่อยมากเกินไป (สูงสุดได้ 10,000 แพตเทิร์น)" 4828 4829#: ../glib/gregex.c:460 4830msgid "octal value is greater than \\377" 4831msgstr "ค่าเลขฐานแปดสูงกว่า \\377" 4832 4833#: ../glib/gregex.c:464 4834msgid "overran compiling workspace" 4835msgstr "ใช้พื้นที่ทำงานสำหรับการคอมไพล์หมดแล้ว" 4836 4837#: ../glib/gregex.c:468 4838msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 4839msgstr "ไม่พบแพตเทิร์นย่อยที่ตรวจสอบไปก่อนหน้าที่อ้างถึง" 4840 4841#: ../glib/gregex.c:471 4842msgid "DEFINE group contains more than one branch" 4843msgstr "กลุ่ม DEFINE มีทางเลือกมากกว่าหนึ่งทาง" 4844 4845#: ../glib/gregex.c:474 4846msgid "inconsistent NEWLINE options" 4847msgstr "ตัวเลือก NEWLINE ขัดแย้งกันเอง" 4848 4849#: ../glib/gregex.c:477 4850msgid "" 4851"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 4852"or by a plain number" 4853msgstr "" 4854"\\g ไม่ได้ตามด้วยชื่อหรือตัวเลขในวงเล็บปีกกา ในวงเล็บแหลม หรือในเครื่องหมายคำพูด " 4855"หรือไม่ได้ตามด้วยตัวเลขล้วน" 4856 4857#: ../glib/gregex.c:481 4858msgid "a numbered reference must not be zero" 4859msgstr "การอ้างอิงด้วยตัวเลขต้องไม่ใช่ศูนย์" 4860 4861#: ../glib/gregex.c:484 4862msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 4863msgstr "ห้ามใช้อาร์กิวเมนต์สำหรับ (*ACCEPT), (*FAIL), หรือ (*COMMIT)" 4864 4865#: ../glib/gregex.c:487 4866msgid "(*VERB) not recognized" 4867msgstr "ไม่รู้จัก (*VERB)" 4868 4869#: ../glib/gregex.c:490 4870msgid "number is too big" 4871msgstr "ตัวเลขใหญ่เกินไป" 4872 4873#: ../glib/gregex.c:493 4874msgid "missing subpattern name after (?&" 4875msgstr "ไม่มีแพตเทิร์นย่อยหลัง (?&" 4876 4877#: ../glib/gregex.c:496 4878msgid "digit expected after (?+" 4879msgstr "ต้องการตัวเลขหลัง (?+" 4880 4881#: ../glib/gregex.c:499 4882msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 4883msgstr "] เป็นอักขระข้อมูลที่ใช้ไม่ได้ในโหมดเข้ากันกับจาวาสคริปต์" 4884 4885#: ../glib/gregex.c:502 4886msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 4887msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อที่ต่างกันสำหรับแพตเทิร์นย่อยของจำนวนเดียวกัน" 4888 4889#: ../glib/gregex.c:505 4890msgid "(*MARK) must have an argument" 4891msgstr "(*MARK) ต้องมีอาร์กิวเมนต์" 4892 4893#: ../glib/gregex.c:508 4894msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 4895msgstr "\\c ต้องตามด้วยอักขระแอสกี" 4896 4897#: ../glib/gregex.c:511 4898msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 4899msgstr "\\k ไม่ได้ตามด้วยชื่อในวงเล็บปีกกา ในวงเล็บแหลม หรือในเครื่องหมายคำพูด" 4900 4901#: ../glib/gregex.c:514 4902msgid "\\N is not supported in a class" 4903msgstr "ไม่รองรับ \\N ในคลาส" 4904 4905#: ../glib/gregex.c:517 4906msgid "too many forward references" 4907msgstr "มีการอ้างอิงไปข้างหน้ามากเกินไป" 4908 4909#: ../glib/gregex.c:520 4910msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 4911msgstr "ชื่อยาวเกินไปใน (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), หรือ (*THEN)" 4912 4913#: ../glib/gregex.c:523 4914msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 4915msgstr "ค่าอักขระในลำดับ \\u.... มีค่าสูงเกินไป" 4916 4917#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977 4918#, c-format 4919msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4920msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจับคู่นิพจน์เรกกิวลาร์ %s: %s" 4921 4922#: ../glib/gregex.c:1317 4923msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4924msgstr "ไลบรารี PCRE ถูกคอมไพล์มาแบบไม่รองรับ UTF8" 4925 4926#: ../glib/gregex.c:1321 4927msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4928msgstr "ไลบรารี PCRE ถูกคอมไพล์มาแบบไม่รองรับคุณสมบัติ UTF8" 4929 4930#: ../glib/gregex.c:1329 4931msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4932msgstr "ไลบรารี PCRE ถูกคอมไพล์มาด้วยตัวเลือกที่ไม่เข้ากัน" 4933 4934#: ../glib/gregex.c:1358 4935#, c-format 4936msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4937msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะออปติไมซ์นิพจน์เรกกิวลาร์ %s: %s" 4938 4939#: ../glib/gregex.c:1438 4940#, c-format 4941msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4942msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงนิพจน์เรกกิวลาร์ %s ที่อักขระที่ %d: %s" 4943 4944#: ../glib/gregex.c:2413 4945msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 4946msgstr "ต้องการเลขฐานสิบหกหรือ '}'" 4947 4948#: ../glib/gregex.c:2429 4949msgid "hexadecimal digit expected" 4950msgstr "ต้องการเลขฐานสิบหก" 4951 4952#: ../glib/gregex.c:2469 4953msgid "missing '<' in symbolic reference" 4954msgstr "ไม่มี '<' ในตัวอ้างอิงสัญลักษณ์" 4955 4956#: ../glib/gregex.c:2478 4957msgid "unfinished symbolic reference" 4958msgstr "ตัวอ้างอิงสัญลักษณ์ไม่สมบูรณ์" 4959 4960#: ../glib/gregex.c:2485 4961msgid "zero-length symbolic reference" 4962msgstr "ตัวอ้างอิงสัญลักษณ์มีความยาวเป็นศูนย์" 4963 4964#: ../glib/gregex.c:2496 4965msgid "digit expected" 4966msgstr "ต้องการตัวเลข" 4967 4968#: ../glib/gregex.c:2514 4969msgid "illegal symbolic reference" 4970msgstr "ตัวอ้างอิงสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง" 4971 4972#: ../glib/gregex.c:2576 4973msgid "stray final '\\'" 4974msgstr "'\\' ปราศจากข้อมูลอยู่ที่ท้ายสตริง" 4975 4976#: ../glib/gregex.c:2580 4977msgid "unknown escape sequence" 4978msgstr "ลำดับอักขระหลีกไม่รู้จัก" 4979 4980#: ../glib/gregex.c:2590 4981#, c-format 4982msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 4983msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงข้อความสำหรับแทนที่ \"%s\" ที่อักขระที่ %lu: %s" 4984 4985#: ../glib/gshell.c:96 4986msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 4987msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ" 4988 4989#: ../glib/gshell.c:186 4990msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 4991msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์" 4992 4993#: ../glib/gshell.c:582 4994#, c-format 4995msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 4996msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')" 4997 4998#: ../glib/gshell.c:589 4999#, c-format 5000msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 5001msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')" 5002 5003#: ../glib/gshell.c:601 5004msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5005msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)" 5006 5007#: ../glib/gspawn.c:209 5008#, c-format 5009msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5010msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)" 5011 5012#: ../glib/gspawn.c:353 5013#, c-format 5014msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 5015msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)" 5016 5017#: ../glib/gspawn.c:438 5018#, c-format 5019msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)" 5021 5022#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 5023#, c-format 5024msgid "Child process exited with code %ld" 5025msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานด้วยรหัส %ld" 5026 5027#: ../glib/gspawn.c:852 5028#, c-format 5029msgid "Child process killed by signal %ld" 5030msgstr "โพรเซสลูกถูกฆ่าด้วยสัญญาณ %ld" 5031 5032#: ../glib/gspawn.c:859 5033#, c-format 5034msgid "Child process stopped by signal %ld" 5035msgstr "โพรเซสลูกถูกหยุดด้วยสัญญาณ %ld" 5036 5037#: ../glib/gspawn.c:866 5038#, c-format 5039msgid "Child process exited abnormally" 5040msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานแบบไม่ปกติ" 5041 5042#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 5043#, c-format 5044msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5045msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)" 5046 5047#: ../glib/gspawn.c:1341 5048#, c-format 5049msgid "Failed to fork (%s)" 5050msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)" 5051 5052#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 5053#, c-format 5054msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 5055msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)" 5056 5057#: ../glib/gspawn.c:1500 5058#, c-format 5059msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 5060msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)" 5061 5062#: ../glib/gspawn.c:1510 5063#, c-format 5064msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5065msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)" 5066 5067#: ../glib/gspawn.c:1519 5068#, c-format 5069msgid "Failed to fork child process (%s)" 5070msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)" 5071 5072#: ../glib/gspawn.c:1527 5073#, c-format 5074msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 5075msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\"" 5076 5077#: ../glib/gspawn.c:1551 5078#, c-format 5079msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5080msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)" 5081 5082#: ../glib/gspawn-win32.c:283 5083msgid "Failed to read data from child process" 5084msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ" 5085 5086#: ../glib/gspawn-win32.c:300 5087#, c-format 5088msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5089msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)" 5090 5091#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 5092#, c-format 5093msgid "Failed to execute child process (%s)" 5094msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)" 5095 5096#: ../glib/gspawn-win32.c:445 5097#, c-format 5098msgid "Invalid program name: %s" 5099msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s" 5100 5101#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 5102#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 5103#, c-format 5104msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5105msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s" 5106 5107#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 5108#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 5109#, c-format 5110msgid "Invalid string in environment: %s" 5111msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s" 5112 5113#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 5114#, c-format 5115msgid "Invalid working directory: %s" 5116msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s" 5117 5118#: ../glib/gspawn-win32.c:783 5119#, c-format 5120msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5121msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)" 5122 5123#: ../glib/gspawn-win32.c:997 5124msgid "" 5125"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5126"process" 5127msgstr "" 5128"เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก" 5129 5130#: ../glib/gutf8.c:797 5131msgid "Failed to allocate memory" 5132msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" 5133 5134#: ../glib/gutf8.c:930 5135msgid "Character out of range for UTF-8" 5136msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8" 5137 5138#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 5139#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 5140msgid "Invalid sequence in conversion input" 5141msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส" 5142 5143#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 5144msgid "Character out of range for UTF-16" 5145msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16" 5146 5147#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272 5148#, c-format 5149msgid "%u byte" 5150msgid_plural "%u bytes" 5151msgstr[0] "%u ไบต์" 5152 5153#: ../glib/gutils.c:2145 5154#, c-format 5155msgid "%.1f KiB" 5156msgstr "%.1f KiB" 5157 5158#: ../glib/gutils.c:2147 5159#, c-format 5160msgid "%.1f MiB" 5161msgstr "%.1f MiB" 5162 5163#: ../glib/gutils.c:2150 5164#, c-format 5165msgid "%.1f GiB" 5166msgstr "%.1f GiB" 5167 5168#: ../glib/gutils.c:2153 5169#, c-format 5170msgid "%.1f TiB" 5171msgstr "%.1f TiB" 5172 5173#: ../glib/gutils.c:2156 5174#, c-format 5175msgid "%.1f PiB" 5176msgstr "%.1f PiB" 5177 5178#: ../glib/gutils.c:2159 5179#, c-format 5180msgid "%.1f EiB" 5181msgstr "%.1f EiB" 5182 5183#: ../glib/gutils.c:2172 5184#, c-format 5185msgid "%.1f kB" 5186msgstr "%.1f kB" 5187 5188#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290 5189#, c-format 5190msgid "%.1f MB" 5191msgstr "%.1f MB" 5192 5193#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295 5194#, c-format 5195msgid "%.1f GB" 5196msgstr "%.1f GB" 5197 5198#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300 5199#, c-format 5200msgid "%.1f TB" 5201msgstr "%.1f TB" 5202 5203#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305 5204#, c-format 5205msgid "%.1f PB" 5206msgstr "%.1f PB" 5207 5208#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310 5209#, c-format 5210msgid "%.1f EB" 5211msgstr "%.1f EB" 5212 5213#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 5214#: ../glib/gutils.c:2223 5215#, c-format 5216msgid "%s byte" 5217msgid_plural "%s bytes" 5218msgstr[0] "%s ไบต์" 5219 5220#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 5221#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 5222#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 5223#. * Please translate as literally as possible. 5224#. 5225#: ../glib/gutils.c:2285 5226#, c-format 5227msgid "%.1f KB" 5228msgstr "%.1f KB" 5229 5230msgctxt "full month name with day" 5231msgid "January" 5232msgstr "มกราคม" 5233 5234msgctxt "full month name with day" 5235msgid "February" 5236msgstr "กุมภาพันธ์" 5237 5238msgctxt "full month name with day" 5239msgid "March" 5240msgstr "มีนาคม" 5241 5242msgctxt "full month name with day" 5243msgid "April" 5244msgstr "เมษายน" 5245 5246msgctxt "full month name with day" 5247msgid "May" 5248msgstr "พฤษภาคม" 5249 5250msgctxt "full month name with day" 5251msgid "June" 5252msgstr "มิถุนายน" 5253 5254msgctxt "full month name with day" 5255msgid "July" 5256msgstr "กรกฎาคม" 5257 5258msgctxt "full month name with day" 5259msgid "August" 5260msgstr "สิงหาคม" 5261 5262msgctxt "full month name with day" 5263msgid "September" 5264msgstr "กันยายน" 5265 5266msgctxt "full month name with day" 5267msgid "October" 5268msgstr "ตุลาคม" 5269 5270msgctxt "full month name with day" 5271msgid "November" 5272msgstr "พฤศจิกายน" 5273 5274msgctxt "full month name with day" 5275msgid "December" 5276msgstr "ธันวาคม" 5277 5278msgctxt "abbreviated month name with day" 5279msgid "Jan" 5280msgstr "ม.ค." 5281 5282msgctxt "abbreviated month name with day" 5283msgid "Feb" 5284msgstr "ก.พ." 5285 5286msgctxt "abbreviated month name with day" 5287msgid "Mar" 5288msgstr "มี.ค." 5289 5290msgctxt "abbreviated month name with day" 5291msgid "Apr" 5292msgstr "เม.ย." 5293 5294msgctxt "abbreviated month name with day" 5295msgid "May" 5296msgstr "พ.ค." 5297 5298msgctxt "abbreviated month name with day" 5299msgid "Jun" 5300msgstr "มิ.ย." 5301 5302msgctxt "abbreviated month name with day" 5303msgid "Jul" 5304msgstr "ก.ค." 5305 5306msgctxt "abbreviated month name with day" 5307msgid "Aug" 5308msgstr "ส.ค." 5309 5310msgctxt "abbreviated month name with day" 5311msgid "Sep" 5312msgstr "ก.ย." 5313 5314msgctxt "abbreviated month name with day" 5315msgid "Oct" 5316msgstr "ต.ค." 5317 5318msgctxt "abbreviated month name with day" 5319msgid "Nov" 5320msgstr "พ.ย." 5321 5322msgctxt "abbreviated month name with day" 5323msgid "Dec" 5324msgstr "ธ.ค." 5325 5326#~ msgid "Error renaming file: %s" 5327#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม: %s" 5328 5329#~ msgid "Error opening file: %s" 5330#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s" 5331 5332#~ msgid "Error creating directory: %s" 5333#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี: %s" 5334 5335#~ msgid "association changes not supported on win32" 5336#~ msgstr "ไม่รองรับการเปลี่ยนแปลงการเชื่อมโยงสำหรับ win32" 5337 5338#~ msgid "Association creation not supported on win32" 5339#~ msgstr "ไม่รองรับการสร้างการเชื่อมโยงสำหรับ win32" 5340 5341#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 5342#~ msgstr "ไม่สามารถหาชนิดปริยายของการเฝ้ามองไดเรกทอรีในเครื่อง" 5343 5344#~ msgid "URIs not supported" 5345#~ msgstr "ไม่รองรับ URI" 5346 5347#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 5348#~ msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'" 5349 5350#~ msgid "" 5351#~ "Error processing input file with xmllint:\n" 5352#~ "%s" 5353#~ msgstr "" 5354#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มขาเข้าด้วย xmllint:\n" 5355#~ "%s" 5356 5357#~ msgid "" 5358#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" 5359#~ "%s" 5360#~ msgstr "" 5361#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มขาเข้าด้วย to-pixdata:\n" 5362#~ "%s" 5363 5364#~ msgid "Unable to get pending error: %s" 5365#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อผิดพลาดที่คั่งค้างอยู่ได้: %s" 5366 5367#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 5368#~ msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s" 5369 5370#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 5371#~ msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fflush() ล้มเหลว: %s" 5372 5373#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 5374#~ msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s" 5375 5376#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" 5377#~ msgstr "เกินขอบเขตพื้นที่ทำงานสำหรับสตริงย่อยเปล่า" 5378 5379#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 5380#~ msgstr "ห้ามใช้รหัสหลีกเปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก (\\l, \\L, \\u, \\U) ที่ตำแหน่งนี้" 5381 5382#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 5383#~ msgstr "ซ้ำกลุ่ม DEFINE ไม่ได้" 5384 5385#~ msgid "File is empty" 5386#~ msgstr "แฟ้มว่างเปล่า" 5387 5388#~ msgid "" 5389#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 5390#~ msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้" 5391 5392#~ msgid "Error stating file '%s': %s" 5393#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ stat แฟ้ม '%s': %s" 5394 5395#~ msgid "No service record for '%s'" 5396#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลบริการสำหรับ '%s'" 5397 5398#~ msgid "Error connecting: " 5399#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ: " 5400 5401#~ msgid "Error connecting: %s" 5402#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ: %s" 5403 5404#~ msgid "Error reading from unix: %s" 5405#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มยูนิกซ์: %s" 5406 5407#~ msgid "Error writing to unix: %s" 5408#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงแฟ้มยูนิกซ์: %s" 5409 5410#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" 5411#~ msgstr "มีลำดับ UTF-8 ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลเข้า" 5412 5413#~ msgid "Reached maximum data array limit" 5414#~ msgstr "มาถึงขีดจำกัดสูงสุดของแอร์เรย์ข้อมูลแล้ว" 5415 5416#~ msgid "do not hide entries" 5417#~ msgstr "ไม่ต้องซ่อนรายการใด" 5418 5419#~ msgid "" 5420#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " 5421#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " 5422#~ "entity, escape it as &" 5423#~ msgstr "" 5424#~ "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย " 5425#~ "ampersand นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &" 5426 5427#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 5428#~ msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้" 5429 5430#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 5431#~ msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น dž" 5432 5433#~ msgid "Unfinished entity reference" 5434#~ msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์" 5435 5436#~ msgid "Unfinished character reference" 5437#~ msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์" 5438 5439#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 5440#~ msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ลำดับซ้อนเหลื่อมกัน" 5441 5442#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 5443#~ msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง - ไม่ได้เริ่มด้วยไบต์ที่เป็นต้นอักขระ" 5444 5445#~ msgid "file" 5446#~ msgstr "แฟ้ม" 5447 5448#~ msgid "The file containing the icon" 5449#~ msgstr "แฟ้มที่เก็บไอคอน" 5450 5451#~ msgid "name" 5452#~ msgstr "ชื่อ" 5453 5454#~ msgid "An array containing the icon names" 5455#~ msgstr "แอร์เรย์เก็บรายชื่อของไอคอน" 5456 5457#~ msgid "" 5458#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 5459#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 5460#~ msgstr "" 5461#~ "กำหนดว่าจะใช้ fallback ปริยายซึ่งหาได้โดยตัดท้ายชื่อที่อักขระ '-' หรือไม่ ถ้ามีหลายชื่อ " 5462#~ "จะใช้เพียงชื่อแรกเท่านั้น" 5463 5464#~ msgid "File descriptor" 5465#~ msgstr "File descriptor" 5466 5467#~ msgid "The file descriptor to read from" 5468#~ msgstr "File descriptor ที่จะอ่าน" 5469 5470#~ msgid "Close file descriptor" 5471#~ msgstr "ปิด file descriptor" 5472 5473#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 5474#~ msgstr "กำหนดว่าจะปิด file descriptor ด้วยหรือไม่ เมื่อปิดสตรีม" 5475 5476#~ msgid "Error creating backup link: %s" 5477#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างลิงก์สำรอง: %s" 5478 5479#~ msgid "Can't load just created desktop file" 5480#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเดสก์ท็อปที่เพิ่งสร้าง" 5481 5482#~ msgid "Target file already exists" 5483#~ msgstr "มีแฟ้มปลายทางชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" 5484 5485#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" 5486#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_input_stream_read_async" 5487 5488#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" 5489#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_input_stream_skip" 5490 5491#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" 5492#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_input_stream_skip_async" 5493 5494#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" 5495#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_output_stream_write" 5496 5497#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" 5498#~ msgstr "มีการส่งค่า count ที่สูงเกินไปมาให้ g_output_stream_write_async" 5499 5500#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 5501#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s" 5502 5503#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 5504#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s" 5505 5506#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" 5507#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s" 5508 5509#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" 5510#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ" 5511