• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Ukrainian translation of GLIB library.
2# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
5# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
6# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
7# Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014.
8# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: glib\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:49+0200\n"
15"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
16"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
17"Language: uk\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
23
24#: gio/gapplication.c:500
25msgid "GApplication options"
26msgstr "Параметри GApplication"
27
28#: gio/gapplication.c:500
29msgid "Show GApplication options"
30msgstr "Показати параметри GApplication"
31
32#: gio/gapplication.c:545
33msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34msgstr ""
35"Запустити GApplication у режимі сервісу (використовувати з сервісних файлів "
36"D-Bus)"
37
38#: gio/gapplication.c:557
39msgid "Override the application’s ID"
40msgstr "Перевизначити ідентифікатор програми"
41
42#: gio/gapplication.c:569
43msgid "Replace the running instance"
44msgstr "Замінити запущений екземпляр"
45
46#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
47#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
48msgid "Print help"
49msgstr "Надрукувати довідку"
50
51#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
52msgid "[COMMAND]"
53msgstr "[КОМАНДА]"
54
55#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
56msgid "Print version"
57msgstr "Вивести номер версії"
58
59#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
60msgid "Print version information and exit"
61msgstr "Вивести інформацію про версію і вийти"
62
63#: gio/gapplication-tool.c:53
64msgid "List applications"
65msgstr "Вивести список програм"
66
67#: gio/gapplication-tool.c:54
68msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
69msgstr ""
70"Вивести перелік встановлених придатних до активації за D-Bus програм (за "
71"файлами desktop)"
72
73#: gio/gapplication-tool.c:57
74msgid "Launch an application"
75msgstr "Запустити програму"
76
77#: gio/gapplication-tool.c:58
78msgid "Launch the application (with optional files to open)"
79msgstr "Запустити програму (із необов'язковим відкриттям файлів)"
80
81#: gio/gapplication-tool.c:59
82msgid "APPID [FILE…]"
83msgstr "ІД_ПРОГРАМИ [ФАЙЛ…]"
84
85#: gio/gapplication-tool.c:61
86msgid "Activate an action"
87msgstr "Активувати дію"
88
89#: gio/gapplication-tool.c:62
90msgid "Invoke an action on the application"
91msgstr "Викликати дію програми"
92
93#: gio/gapplication-tool.c:63
94msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
95msgstr "ІД_ПРОГРАМИ ДІЯ [ПАРАМЕТР]"
96
97#: gio/gapplication-tool.c:65
98msgid "List available actions"
99msgstr "Вивести перелік доступних дій"
100
101#: gio/gapplication-tool.c:66
102msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
103msgstr "Вивести перелік статичних дій для програми (з desktop-файла)"
104
105#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
106msgid "APPID"
107msgstr "ІД_ПРОГРАМИ"
108
109#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
110#: gio/gio-tool.c:224
111msgid "COMMAND"
112msgstr "КОМАНДА"
113
114#: gio/gapplication-tool.c:72
115msgid "The command to print detailed help for"
116msgstr "Команда, за якою виводиться детальна довідка"
117
118#: gio/gapplication-tool.c:73
119msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
120msgstr "Ідентифікатор програми у форматі D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
121
122#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
123#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
124#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
125msgid "FILE"
126msgstr "ФАЙЛ"
127
128#: gio/gapplication-tool.c:74
129msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
130msgstr ""
131"Необов'язкові відносні або абсолютні назви файлів чи адреси URI для "
132"відкривання"
133
134#: gio/gapplication-tool.c:75
135msgid "ACTION"
136msgstr "ДІЯ"
137
138#: gio/gapplication-tool.c:75
139msgid "The action name to invoke"
140msgstr "Назва дії, яку слід викликати"
141
142#: gio/gapplication-tool.c:76
143msgid "PARAMETER"
144msgstr "ПАРАМЕТР"
145
146#: gio/gapplication-tool.c:76
147msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
148msgstr "Необов'язковий параметр для виклику дії у форматі GVariant"
149
150#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
151#, c-format
152msgid ""
153"Unknown command %s\n"
154"\n"
155msgstr ""
156"Невідома команда %s\n"
157"\n"
158
159#: gio/gapplication-tool.c:103
160msgid "Usage:\n"
161msgstr "Використання:\n"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
164#: gio/gsettings-tool.c:694
165msgid "Arguments:\n"
166msgstr "Аргументи:\n"
167
168#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
169msgid "[ARGS…]"
170msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]"
171
172#: gio/gapplication-tool.c:136
173#, c-format
174msgid "Commands:\n"
175msgstr "Команди:\n"
176
177#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
178#: gio/gapplication-tool.c:148
179#, c-format
180msgid ""
181"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
182"\n"
183msgstr ""
184"Скористайтеся командою «%s help КОМАНДА» для отримання детальної довідки.\n"
185"\n"
186
187#: gio/gapplication-tool.c:167
188#, c-format
189msgid ""
190"%s command requires an application id to directly follow\n"
191"\n"
192msgstr ""
193"команді %s потрібен ідентифікатор програми\n"
194"\n"
195
196#: gio/gapplication-tool.c:173
197#, c-format
198msgid "invalid application id: “%s”\n"
199msgstr "некоректний ідентифікатор програми: «%s»\n"
200
201#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
202#: gio/gapplication-tool.c:184
203#, c-format
204msgid ""
205"“%s” takes no arguments\n"
206"\n"
207msgstr ""
208"«%s» не приймає аргументів\n"
209"\n"
210
211#: gio/gapplication-tool.c:268
212#, c-format
213msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
214msgstr "неможливо під'єднатися до D-Bus: %s\n"
215
216#: gio/gapplication-tool.c:288
217#, c-format
218msgid "error sending %s message to application: %s\n"
219msgstr "помилка надсилання повідомлення %s до програми %s\n"
220
221#: gio/gapplication-tool.c:319
222msgid "action name must be given after application id\n"
223msgstr "назву дії слід вказувати після ідентифікатора програми\n"
224
225#: gio/gapplication-tool.c:327
226#, c-format
227msgid ""
228"invalid action name: “%s”\n"
229"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
230msgstr ""
231"некоректна назва дії: «%s»\n"
232"Назва дії може складатися лише з літер, цифр і символів «-» і «.»\n"
233
234#: gio/gapplication-tool.c:346
235#, c-format
236msgid "error parsing action parameter: %s\n"
237msgstr "помилка розбору параметра дії: %s\n"
238
239#: gio/gapplication-tool.c:358
240msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
241msgstr "дії приймають максимум один параметр\n"
242
243#: gio/gapplication-tool.c:413
244msgid "list-actions command takes only the application id"
245msgstr "команда list-actions приймає лише ідентифікатор програми"
246
247#: gio/gapplication-tool.c:423
248#, c-format
249msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
250msgstr "не вдалося знайти desktop-файл для програми %s\n"
251
252#: gio/gapplication-tool.c:468
253#, c-format
254msgid ""
255"unrecognised command: %s\n"
256"\n"
257msgstr ""
258"нерозпізнана команда %s\n"
259"\n"
260
261#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
262#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
263#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
264#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
265#, c-format
266msgid "Too large count value passed to %s"
267msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника"
268
269#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
270#: gio/gdataoutputstream.c:562
271msgid "Seek not supported on base stream"
272msgstr "Перехід у базовому потоці не підтримується"
273
274#: gio/gbufferedinputstream.c:938
275msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
276msgstr "Не вдалося урізати GMemoryInputStream"
277
278#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
279#: gio/goutputstream.c:2198
280msgid "Stream is already closed"
281msgstr "Потік вже закрито"
282
283#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
284msgid "Truncate not supported on base stream"
285msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
286
287#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
288#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
289#, c-format
290msgid "Operation was cancelled"
291msgstr "Операцію скасовано"
292
293#: gio/gcharsetconverter.c:260
294msgid "Invalid object, not initialized"
295msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізований"
296
297#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
298msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
299msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
300
301#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
302msgid "Not enough space in destination"
303msgstr "Бракує простору для результату"
304
305#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
306#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
307#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
308#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
309msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
310msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
311
312#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
313#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
314#, c-format
315msgid "Error during conversion: %s"
316msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
317
318#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
319msgid "Cancellable initialization not supported"
320msgstr "Ініціалізація з можливістю скасування не підтримується"
321
322#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
323#, c-format
324msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
325msgstr "Підтримки перетворення з набору символів «%s» у «%s» не передбачено"
326
327#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
328#, c-format
329msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
330msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»"
331
332#: gio/gcontenttype.c:454
333#, c-format
334msgid "%s type"
335msgstr "тип %s"
336
337#: gio/gcontenttype-win32.c:192
338msgid "Unknown type"
339msgstr "Невідомий тип"
340
341#: gio/gcontenttype-win32.c:194
342#, c-format
343msgid "%s filetype"
344msgstr "тип файлів %s"
345
346#: gio/gcredentials.c:323
347msgid "GCredentials contains invalid data"
348msgstr "У GCredentials містяться некоректні дані"
349
350#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
351msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
352msgstr "Тип GCredentials не реалізовано для цієї ОС"
353
354#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
355msgid "There is no GCredentials support for your platform"
356msgstr "Підтримки GCredentials для вашої платформи не передбачено"
357
358#: gio/gcredentials.c:607
359msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
360msgstr "Тип GCredentials не містить ідентифікатора процесу для цієї ОС"
361
362#: gio/gcredentials.c:661
363msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
364msgstr "Спуфінг облікових даних неможливий у цій ОС"
365
366#: gio/gdatainputstream.c:304
367msgid "Unexpected early end-of-stream"
368msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку"
369
370#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
371#, c-format
372msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
373msgstr "Непідтримуваний ключ «%s» у елементі адреси «%s»"
374
375#: gio/gdbusaddress.c:172
376#, c-format
377msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
378msgstr "Беззмістовна комбінація ключ/значення у елементі адреси «%s»"
379
380#: gio/gdbusaddress.c:181
381#, c-format
382msgid ""
383"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
384"keys)"
385msgstr ""
386"Неправильна адреса «%s» (потрібен шлях, каталог, тимчасовий каталог або один "
387"з абстрактних ключів)"
388
389#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
390#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
391#, c-format
392msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
393msgstr "Помилка в адресі «%s» — неправильне форматування атрибута «%s»"
394
395#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
396#, c-format
397msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
398msgstr "Невідомий або непідтримуваний канал передавання «%s» для адреси «%s»"
399
400#: gio/gdbusaddress.c:462
401#, c-format
402msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
403msgstr "У елементі адреси «%s» немає двокрапки (:)"
404
405#: gio/gdbusaddress.c:471
406#, c-format
407msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
408msgstr "Назва каналу передавання у елементі адреси «%s» має бути непорожньою"
409
410#: gio/gdbusaddress.c:492
411#, c-format
412msgid ""
413"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
414"sign"
415msgstr ""
416"Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» не містить знака рівності"
417
418#: gio/gdbusaddress.c:503
419#, c-format
420msgid ""
421"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
422msgstr ""
423"Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» має містити непорожній "
424"ключ"
425
426#: gio/gdbusaddress.c:517
427#, c-format
428msgid ""
429"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
430"“%s”"
431msgstr ""
432"Помилка зняття екранування ключа або значення у парі ключ/значення %d, «%s», "
433"у елементі адреси «%s»"
434
435#: gio/gdbusaddress.c:589
436#, c-format
437msgid ""
438"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
439"“path” or “abstract” to be set"
440msgstr ""
441"Помилка у адресі «%s» — для транспорту unix потрібен лише один встановлений "
442"ключ «path» або «abstract»"
443
444#: gio/gdbusaddress.c:625
445#, c-format
446msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
447msgstr ""
448"Помилка у адресі «%s» — немає атрибута вузла або вказано значення у "
449"помилковому форматі"
450
451#: gio/gdbusaddress.c:639
452#, c-format
453msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
454msgstr ""
455"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут порту або помилкове "
456"форматування атрибута"
457
458#: gio/gdbusaddress.c:653
459#, c-format
460msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
461msgstr ""
462"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут noncefile або помилкове "
463"форматування атрибута"
464
465#: gio/gdbusaddress.c:674
466msgid "Error auto-launching: "
467msgstr "Помилка автоматичного запуску: "
468
469#: gio/gdbusaddress.c:727
470#, c-format
471msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
472msgstr "Сталася помилка при відкриванні nonce-файла «%s»: %s"
473
474#: gio/gdbusaddress.c:746
475#, c-format
476msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
477msgstr "Сталася помилка при читанні nonce-файла «%s»: %s"
478
479#: gio/gdbusaddress.c:755
480#, c-format
481msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
482msgstr ""
483"Сталася помилка при читанні nonce-файла «%s», очікувалося 16 байтів, "
484"отримано %d"
485
486#: gio/gdbusaddress.c:773
487#, c-format
488msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
489msgstr "Сталася помилка запису вмісту nonce-файла «%s» до потоку:"
490
491#: gio/gdbusaddress.c:988
492msgid "The given address is empty"
493msgstr "Вказана адреса порожня"
494
495#: gio/gdbusaddress.c:1101
496#, c-format
497msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
498msgstr ""
499"Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлений атрибут setuid"
500
501#: gio/gdbusaddress.c:1108
502msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
503msgstr "Неможливо породити процес шини повідомлень без ідентифікатора машини:"
504
505#: gio/gdbusaddress.c:1115
506#, c-format
507msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
508msgstr "Неможливо автоматично запускати D-Bus без $DISPLAY у X11"
509
510#: gio/gdbusaddress.c:1157
511#, c-format
512msgid "Error spawning command line “%s”: "
513msgstr "Помилка запуску рядка команди «%s»: "
514
515#: gio/gdbusaddress.c:1226
516#, c-format
517msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
518msgstr ""
519"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
520
521#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
522#, c-format
523msgid ""
524"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
525"— unknown value “%s”"
526msgstr ""
527"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
528"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
529
530#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
531msgid ""
532"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
533"variable is not set"
534msgstr ""
535"Не вдалося визначити адресу шини, оскільки значення змінної середовища "
536"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не встановлено"
537
538#: gio/gdbusaddress.c:1416
539#, c-format
540msgid "Unknown bus type %d"
541msgstr "Невідомий тип шини %d"
542
543#: gio/gdbusauth.c:294
544msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
545msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при читанні рядка"
546
547#: gio/gdbusauth.c:338
548msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
549msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка"
550
551#: gio/gdbusauth.c:482
552#, c-format
553msgid ""
554"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
555msgstr ""
556"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
557"(доступно: %s)"
558
559#: gio/gdbusauth.c:1170
560msgid "User IDs must be the same for peer and server"
561msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими"
562
563#: gio/gdbusauth.c:1182
564msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
565msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
566
567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
568#, c-format
569msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
570msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
571
572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
573#, c-format
574msgid ""
575"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
576msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
577
578#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
579#, c-format
580msgid "Error creating directory “%s”: %s"
581msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
582
583#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
584#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
585#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
586#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
587#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
588#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
589#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
590msgid "Operation not supported"
591msgstr "Операція не підтримується"
592
593#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
594#, c-format
595msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
596msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
597
598#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
599#, c-format
600msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
601msgstr ""
602"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
603
604#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
605#, c-format
606msgid ""
607"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
608msgstr ""
609"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
610"вмістом «%s»"
611
612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
613#, c-format
614msgid ""
615"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
616msgstr ""
617"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
618"вмістом «%s»"
619
620#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
621#, c-format
622msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
623msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»"
624
625#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
626#, c-format
627msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
628msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s"
629
630#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
631#, c-format
632msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
633msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
634
635#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
636#, c-format
637msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
638msgstr ""
639"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
642#, c-format
643msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
644msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
645
646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
647#, c-format
648msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
649msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
650
651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
652#, c-format
653msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
654msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
655
656#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
657msgid "The connection is closed"
658msgstr "З'єднання закрито"
659
660#: gio/gdbusconnection.c:1902
661msgid "Timeout was reached"
662msgstr "Час очікування вичерпано"
663
664#: gio/gdbusconnection.c:2528
665msgid ""
666"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
667msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
668
669#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
670#, c-format
671msgid ""
672"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
673msgstr ""
674"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
675
676#: gio/gdbusconnection.c:4328
677#, c-format
678msgid "No such property “%s”"
679msgstr "Немає властивості «%s»"
680
681#: gio/gdbusconnection.c:4340
682#, c-format
683msgid "Property “%s” is not readable"
684msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
685
686#: gio/gdbusconnection.c:4351
687#, c-format
688msgid "Property “%s” is not writable"
689msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
690
691#: gio/gdbusconnection.c:4371
692#, c-format
693msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
694msgstr ""
695"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але "
696"отримано «%s»"
697
698#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
699#: gio/gdbusconnection.c:6681
700#, c-format
701msgid "No such interface “%s”"
702msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
703
704#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
705#, c-format
706msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
707msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
708
709#: gio/gdbusconnection.c:5000
710#, c-format
711msgid "No such method “%s”"
712msgstr "Немає методу «%s»"
713
714#: gio/gdbusconnection.c:5031
715#, c-format
716msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
717msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
718
719#: gio/gdbusconnection.c:5229
720#, c-format
721msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
722msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
723
724#: gio/gdbusconnection.c:5455
725#, c-format
726msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
727msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
728
729#: gio/gdbusconnection.c:5511
730#, c-format
731msgid "Unable to set property %s.%s"
732msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
733
734#: gio/gdbusconnection.c:5690
735#, c-format
736msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
737msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
738
739#: gio/gdbusconnection.c:6792
740#, c-format
741msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
742msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
743
744#: gio/gdbusconnection.c:6913
745#, c-format
746msgid "A subtree is already exported for %s"
747msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
748
749#: gio/gdbusmessage.c:1266
750msgid "type is INVALID"
751msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
752
753#: gio/gdbusmessage.c:1277
754msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
755msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
756
757#: gio/gdbusmessage.c:1288
758msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
759msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
760
761#: gio/gdbusmessage.c:1300
762msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
763msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
764
765#: gio/gdbusmessage.c:1313
766msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
767msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
768
769#: gio/gdbusmessage.c:1321
770msgid ""
771"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
772"freedesktop/DBus/Local"
773msgstr ""
774"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване "
775"значення /org/freedesktop/DBus/Local"
776
777#: gio/gdbusmessage.c:1329
778msgid ""
779"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
780"freedesktop.DBus.Local"
781msgstr ""
782"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
783"значення org.freedesktop.DBus.Local"
784
785#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
786#, c-format
787msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
788msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
789msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але прочитано лише %lu"
790msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
791msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
792
793#: gio/gdbusmessage.c:1391
794#, c-format
795msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
796msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
797
798#: gio/gdbusmessage.c:1410
799#, c-format
800msgid ""
801"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
802"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
803msgstr ""
804"Мало бути вказано коректний рядок UTF-8, але виявлено неприпустимі байти "
805"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був "
806"таким: «%s»"
807
808#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
809msgid "Value nested too deeply"
810msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
811
812#: gio/gdbusmessage.c:1620
813#, c-format
814msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
815msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
816
817#: gio/gdbusmessage.c:1642
818#, c-format
819msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
820msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
821
822#: gio/gdbusmessage.c:1689
823#, c-format
824msgid ""
825"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
826msgid_plural ""
827"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
828msgstr[0] ""
829"Виявлено масив довжиною %u байт. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт (64 "
830"МіБ)."
831msgstr[1] ""
832"Виявлено масив довжиною %u байти. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
833"(64 МіБ)."
834msgstr[2] ""
835"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
836"(64 МіБ)."
837
838#: gio/gdbusmessage.c:1709
839#, c-format
840msgid ""
841"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
842"bytes, but found to be %u bytes in length"
843msgstr ""
844"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u "
845"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів"
846
847#: gio/gdbusmessage.c:1895
848#, c-format
849msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
850msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
851
852#: gio/gdbusmessage.c:1936
853#, c-format
854msgid ""
855"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
856msgstr ""
857"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
858
859#: gio/gdbusmessage.c:2121
860#, c-format
861msgid ""
862"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
863"0x%02x"
864msgstr ""
865"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), "
866"але знайдено значення 0x%02x"
867
868#: gio/gdbusmessage.c:2134
869#, c-format
870msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
871msgstr ""
872"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
873
874#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
875msgid "Signature header found but is not of type signature"
876msgstr ""
877"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
878
879#: gio/gdbusmessage.c:2200
880#, c-format
881msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
882msgstr ""
883"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
884
885#: gio/gdbusmessage.c:2215
886#, c-format
887msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
888msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)"
889
890#: gio/gdbusmessage.c:2247
891#, c-format
892msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
893msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
894msgstr[0] ""
895"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
896"байт"
897msgstr[1] ""
898"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
899"байти"
900msgstr[2] ""
901"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
902"байтів"
903
904#: gio/gdbusmessage.c:2257
905msgid "Cannot deserialize message: "
906msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
907
908#: gio/gdbusmessage.c:2601
909#, c-format
910msgid ""
911"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
912msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
913
914#: gio/gdbusmessage.c:2738
915#, c-format
916msgid ""
917"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
918msgstr ""
919"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення "
920"у полі заголовка (%d)"
921
922#: gio/gdbusmessage.c:2746
923msgid "Cannot serialize message: "
924msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: "
925
926#: gio/gdbusmessage.c:2799
927#, c-format
928msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
929msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
930
931#: gio/gdbusmessage.c:2809
932#, c-format
933msgid ""
934"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
935"“%s”"
936msgstr ""
937"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
938"заголовка дорівнює «%s»"
939
940#: gio/gdbusmessage.c:2825
941#, c-format
942msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
943msgstr ""
944"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює "
945"«(%s)»"
946
947#: gio/gdbusmessage.c:3378
948#, c-format
949msgid "Error return with body of type “%s”"
950msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
951
952#: gio/gdbusmessage.c:3386
953msgid "Error return with empty body"
954msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
955
956#: gio/gdbusprivate.c:2246
957#, c-format
958msgid "(Type any character to close this window)\n"
959msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
960
961#: gio/gdbusprivate.c:2420
962#, c-format
963msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
964msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
965
966#: gio/gdbusprivate.c:2443
967#, c-format
968msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
969msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s"
970
971#. Translators: Both placeholders are file paths
972#: gio/gdbusprivate.c:2494
973#, c-format
974#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
975msgid "Unable to load %s or %s: "
976msgstr "Не вдалося завантажити %s або %s: "
977
978#: gio/gdbusproxy.c:1562
979#, c-format
980msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
981msgstr "Помилка виклику StartServiceByName для %s: "
982
983#: gio/gdbusproxy.c:1585
984#, c-format
985msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
986msgstr "Неочікувана відповідь %d з методу StartServiceByName(«%s»)"
987
988#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
989#, c-format
990msgid ""
991"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
992"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
993msgstr ""
994"Не вдалося викликати метод; у проксі з добре відомою назвою %s немає "
995"власника і проксі було побудовано із прапорцем "
996"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
997
998#: gio/gdbusserver.c:763
999msgid "Abstract namespace not supported"
1000msgstr "Підтримки абстрактних просторів назв не передбачено"
1001
1002#: gio/gdbusserver.c:856
1003msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1004msgstr "Не вдалося вказати nonce-файл при створенні сервера"
1005
1006#: gio/gdbusserver.c:938
1007#, c-format
1008msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1009msgstr "Сталася помилка при запису до nonce-файла у «%s»: %s"
1010
1011#: gio/gdbusserver.c:1113
1012#, c-format
1013msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1014msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus"
1015
1016#: gio/gdbusserver.c:1153
1017#, c-format
1018msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1019msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
1020
1021#: gio/gdbus-tool.c:111
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"Commands:\n"
1025"  help         Shows this information\n"
1026"  introspect   Introspect a remote object\n"
1027"  monitor      Monitor a remote object\n"
1028"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1029"  emit         Emit a signal\n"
1030"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1031"\n"
1032"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1033msgstr ""
1034"Команди:\n"
1035"  help         Показати цю довідку\n"
1036"  introspect   Інтроспектувати віддалений об'єкт\n"
1037"  monitor      Стежити за віддаленим об'єктом\n"
1038"  call         Викликати метод віддаленого об'єкту\n"
1039"  emit         Надіслати сигнал\n"
1040"  wait         Очікувати на появу назви шини\n"
1041"\n"
1042"Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n"
1043
1044#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1045#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1046#: gio/gdbus-tool.c:1724
1047#, c-format
1048msgid "Error: %s\n"
1049msgstr "Помилка: %s\n"
1050
1051#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1052#, c-format
1053msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1054msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
1055
1056#: gio/gdbus-tool.c:250
1057#, c-format
1058msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1059msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
1060
1061#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1062#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1063#, c-format
1064msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1065msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
1066
1067#: gio/gdbus-tool.c:403
1068msgid "Connect to the system bus"
1069msgstr "Під'єднатися до системної шини"
1070
1071#: gio/gdbus-tool.c:404
1072msgid "Connect to the session bus"
1073msgstr "Під'єднатися до користувацької шини"
1074
1075#: gio/gdbus-tool.c:405
1076msgid "Connect to given D-Bus address"
1077msgstr "Під'єднатися до вказаної адреси D-Bus"
1078
1079#: gio/gdbus-tool.c:415
1080msgid "Connection Endpoint Options:"
1081msgstr "Параметри кінцевої точки з'єднання:"
1082
1083#: gio/gdbus-tool.c:416
1084msgid "Options specifying the connection endpoint"
1085msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з'єднання"
1086
1087#: gio/gdbus-tool.c:439
1088#, c-format
1089msgid "No connection endpoint specified"
1090msgstr "Кінцева точка з'єднання не вказана"
1091
1092#: gio/gdbus-tool.c:449
1093#, c-format
1094msgid "Multiple connection endpoints specified"
1095msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єднання"
1096
1097#: gio/gdbus-tool.c:522
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1101msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
1102
1103#: gio/gdbus-tool.c:531
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1107"interface “%s”\n"
1108msgstr ""
1109"Попередження: згідно з даними інтроспекції, методу «%s» в інтерфейсі «%s» не "
1110"існує\n"
1111
1112#: gio/gdbus-tool.c:593
1113msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1114msgstr "Необов'язковий отримувач сигналу (унікальна назва)"
1115
1116#: gio/gdbus-tool.c:594
1117msgid "Object path to emit signal on"
1118msgstr "Об'єктний шлях, для випуску сигналу"
1119
1120#: gio/gdbus-tool.c:595
1121msgid "Signal and interface name"
1122msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:628
1125msgid "Emit a signal."
1126msgstr "Послати сигнал."
1127
1128#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1129#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1130#, c-format
1131msgid "Error connecting: %s\n"
1132msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
1133
1134#: gio/gdbus-tool.c:703
1135#, c-format
1136msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1137msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
1138
1139#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1140msgid "Error: Object path is not specified\n"
1141msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
1142
1143#: gio/gdbus-tool.c:765
1144msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1145msgstr "Помилка: не вказано назви сигналу\n"
1146
1147#: gio/gdbus-tool.c:779
1148#, c-format
1149msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1150msgstr "Помилка: некоректна назва сигналу «%s»\n"
1151
1152#: gio/gdbus-tool.c:791
1153#, c-format
1154msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1155msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою інтерфейсу\n"
1156
1157#: gio/gdbus-tool.c:797
1158#, c-format
1159msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1160msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n"
1161
1162#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1163#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1164#, c-format
1165msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1166msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n"
1167
1168#: gio/gdbus-tool.c:866
1169#, c-format
1170msgid "Error flushing connection: %s\n"
1171msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n"
1172
1173#: gio/gdbus-tool.c:893
1174msgid "Destination name to invoke method on"
1175msgstr "Назва призначення, для якого викликається метод"
1176
1177#: gio/gdbus-tool.c:894
1178msgid "Object path to invoke method on"
1179msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод"
1180
1181#: gio/gdbus-tool.c:895
1182msgid "Method and interface name"
1183msgstr "Назва методу або інтерфейсу"
1184
1185#: gio/gdbus-tool.c:896
1186msgid "Timeout in seconds"
1187msgstr "Час очікування у секундах"
1188
1189#: gio/gdbus-tool.c:942
1190msgid "Invoke a method on a remote object."
1191msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті."
1192
1193#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1194msgid "Error: Destination is not specified\n"
1195msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
1196
1197#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1198#, c-format
1199msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1200msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
1201
1202#: gio/gdbus-tool.c:1075
1203msgid "Error: Method name is not specified\n"
1204msgstr "Помилка: не вказано назви методу\n"
1205
1206#: gio/gdbus-tool.c:1086
1207#, c-format
1208msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1209msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:1164
1212#, c-format
1213msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1214msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n"
1215
1216#: gio/gdbus-tool.c:1190
1217#, c-format
1218msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1219msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
1220
1221#: gio/gdbus-tool.c:1686
1222msgid "Destination name to introspect"
1223msgstr "Назва призначення для інтроспекції"
1224
1225#: gio/gdbus-tool.c:1687
1226msgid "Object path to introspect"
1227msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції"
1228
1229#: gio/gdbus-tool.c:1688
1230msgid "Print XML"
1231msgstr "Надрукувати XML"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:1689
1234msgid "Introspect children"
1235msgstr "Інтроспекція нащадка"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:1690
1238msgid "Only print properties"
1239msgstr "Лише властивості друку"
1240
1241#: gio/gdbus-tool.c:1779
1242msgid "Introspect a remote object."
1243msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту."
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:1985
1246msgid "Destination name to monitor"
1247msgstr "Назва призначення для спостерігання"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:1986
1250msgid "Object path to monitor"
1251msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:2011
1254msgid "Monitor a remote object."
1255msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом."
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:2069
1258msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1259msgstr ""
1260"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є "
1261"неможливим\n"
1262
1263#: gio/gdbus-tool.c:2193
1264msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1265msgstr ""
1266"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
1267
1268#: gio/gdbus-tool.c:2196
1269msgid ""
1270"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1271"(default)"
1272msgstr ""
1273"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати "
1274"(типова поведінка)"
1275
1276#: gio/gdbus-tool.c:2244
1277msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1278msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
1279
1280#: gio/gdbus-tool.c:2245
1281msgid "Wait for a bus name to appear."
1282msgstr "Очікувати на появу назви шини."
1283
1284#: gio/gdbus-tool.c:2321
1285msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1286msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
1287
1288#: gio/gdbus-tool.c:2326
1289msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1290msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n"
1291
1292#: gio/gdbus-tool.c:2331
1293msgid "Error: Too many arguments.\n"
1294msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
1295
1296#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1297#, c-format
1298msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1299msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
1300
1301#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1302msgid "Unnamed"
1303msgstr "Без назви"
1304
1305#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1306msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1307msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
1308
1309#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1310msgid "Unable to find terminal required for application"
1311msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
1312
1313#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1314#, c-format
1315msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1316msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
1317
1318#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1319#, c-format
1320msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1321msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
1322
1323#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1324msgid "Application information lacks an identifier"
1325msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
1326
1327#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1328#, c-format
1329msgid "Can’t create user desktop file %s"
1330msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
1331
1332#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1333#, c-format
1334msgid "Custom definition for %s"
1335msgstr "Власне визначення %s"
1336
1337#: gio/gdrive.c:417
1338msgid "drive doesn’t implement eject"
1339msgstr "для диска не реалізовано функцію виштовхування носія"
1340
1341#. Translators: This is an error
1342#. * message for drive objects that
1343#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1344#: gio/gdrive.c:495
1345msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1346msgstr "для диска не реалізовано операцію «eject» або «eject_with_operation»"
1347
1348#: gio/gdrive.c:571
1349msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1350msgstr "для диска не реалізовано опитування носія даних"
1351
1352#: gio/gdrive.c:778
1353msgid "drive doesn’t implement start"
1354msgstr "для диска не реалізовано функцію запуску"
1355
1356#: gio/gdrive.c:880
1357msgid "drive doesn’t implement stop"
1358msgstr "для диска не реалізовано функції зупинки"
1359
1360#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1361msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1362msgstr "У модулі TLS не реалізовано отримання прив'язки TLS"
1363
1364#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1365#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1366msgid "TLS support is not available"
1367msgstr "Підтримка TLS недоступна"
1368
1369#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1370msgid "DTLS support is not available"
1371msgstr "Підтримка DTLS є недоступною"
1372
1373#: gio/gemblem.c:323
1374#, c-format
1375msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1376msgstr "Не вдалося опрацювати версію %d кодування GEmblem"
1377
1378#: gio/gemblem.c:333
1379#, c-format
1380msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1381msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem"
1382
1383#: gio/gemblemedicon.c:362
1384#, c-format
1385msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1386msgstr "Не вдалося обробити версію %d кодування GEmblemedIcon"
1387
1388#: gio/gemblemedicon.c:372
1389#, c-format
1390msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1391msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblemedIcon"
1392
1393#: gio/gemblemedicon.c:395
1394msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1395msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
1396
1397#. Translators: This is an error message when
1398#. * trying to find the enclosing (user visible)
1399#. * mount of a file, but none exists.
1400#.
1401#: gio/gfile.c:1561
1402msgid "Containing mount does not exist"
1403msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
1404
1405#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1406msgid "Can’t copy over directory"
1407msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу"
1408
1409#: gio/gfile.c:2668
1410msgid "Can’t copy directory over directory"
1411msgstr "Не можна копіювати каталог поверх іншого каталогу"
1412
1413#: gio/gfile.c:2676
1414msgid "Target file exists"
1415msgstr "Цільовий файл існує"
1416
1417#: gio/gfile.c:2695
1418msgid "Can’t recursively copy directory"
1419msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно"
1420
1421#: gio/gfile.c:2996
1422msgid "Splice not supported"
1423msgstr "З'єднання не підтримується"
1424
1425#: gio/gfile.c:3000
1426#, c-format
1427msgid "Error splicing file: %s"
1428msgstr "Помилка при розрізанні файла: %s"
1429
1430#: gio/gfile.c:3152
1431msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1432msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується"
1433
1434#: gio/gfile.c:3156
1435msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1436msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне"
1437
1438#: gio/gfile.c:3161
1439msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1440msgstr ""
1441"Підтримки копіювання (reflink/clone) не передбачено або копіювання не працює"
1442
1443#: gio/gfile.c:3226
1444msgid "Can’t copy special file"
1445msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл"
1446
1447#: gio/gfile.c:4035
1448msgid "Invalid symlink value given"
1449msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
1450
1451#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1452msgid "Symbolic links not supported"
1453msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
1454
1455#: gio/gfile.c:4213
1456msgid "Trash not supported"
1457msgstr "Смітник не підтримується"
1458
1459#: gio/gfile.c:4325
1460#, c-format
1461msgid "File names cannot contain “%c”"
1462msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
1463
1464#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1465msgid "volume doesn’t implement mount"
1466msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
1467
1468#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1469msgid "No application is registered as handling this file"
1470msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
1471
1472#: gio/gfileenumerator.c:212
1473msgid "Enumerator is closed"
1474msgstr "Лічильник закрито"
1475
1476#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1477#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1478msgid "File enumerator has outstanding operation"
1479msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
1480
1481#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1482msgid "File enumerator is already closed"
1483msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
1484
1485#: gio/gfileicon.c:250
1486#, c-format
1487msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1488msgstr "Підтримки версії %d кодування GFileIcon не передбачено"
1489
1490#: gio/gfileicon.c:260
1491msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1492msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon"
1493
1494#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1495#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1496#: gio/gfileoutputstream.c:497
1497msgid "Stream doesn’t support query_info"
1498msgstr "Для потоку не передбачено підтримки query_info"
1499
1500#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1501#: gio/gfileoutputstream.c:371
1502msgid "Seek not supported on stream"
1503msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків"
1504
1505#: gio/gfileinputstream.c:369
1506msgid "Truncate not allowed on input stream"
1507msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку"
1508
1509#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1510msgid "Truncate not supported on stream"
1511msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
1512
1513#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1514#: glib/gconvert.c:1778
1515msgid "Invalid hostname"
1516msgstr "Неправильна назва вузла"
1517
1518#: gio/ghttpproxy.c:143
1519msgid "Bad HTTP proxy reply"
1520msgstr "Помилкова відповідь проксі-сервера HTTP"
1521
1522#: gio/ghttpproxy.c:159
1523msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1524msgstr "З'єднання з використанням проксі-сервера HTTP заборонено"
1525
1526#: gio/ghttpproxy.c:164
1527msgid "HTTP proxy authentication failed"
1528msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на проксі-сервері HTTP"
1529
1530#: gio/ghttpproxy.c:167
1531msgid "HTTP proxy authentication required"
1532msgstr "Слід пройти розпізнавання на проксі-сервері HTTP"
1533
1534#: gio/ghttpproxy.c:171
1535#, c-format
1536msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1537msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із проксі-сервером HTTP: %i"
1538
1539#: gio/ghttpproxy.c:266
1540msgid "HTTP proxy response too big"
1541msgstr "Відповідь HTTP-проксі є надто великою"
1542
1543#: gio/ghttpproxy.c:283
1544msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1545msgstr "Проксі-сервер HTTP несподівано розірвав з'єднання."
1546
1547#: gio/gicon.c:298
1548#, c-format
1549msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1550msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)"
1551
1552#: gio/gicon.c:318
1553#, c-format
1554msgid "No type for class name %s"
1555msgstr "Відсутній тип назви класу %s"
1556
1557#: gio/gicon.c:328
1558#, c-format
1559msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1560msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon"
1561
1562#: gio/gicon.c:339
1563#, c-format
1564msgid "Type %s is not classed"
1565msgstr "Тип %s не класифікований"
1566
1567#: gio/gicon.c:353
1568#, c-format
1569msgid "Malformed version number: %s"
1570msgstr "Неправильний номер версії: %s"
1571
1572#: gio/gicon.c:367
1573#, c-format
1574msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1575msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon"
1576
1577#: gio/gicon.c:469
1578msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1579msgstr "Не вдалося обробити вказану версію кодування піктограми"
1580
1581#: gio/ginetaddressmask.c:182
1582msgid "No address specified"
1583msgstr "Адреса не вказана"
1584
1585#: gio/ginetaddressmask.c:190
1586#, c-format
1587msgid "Length %u is too long for address"
1588msgstr "Значення довжини %u завелике для адреси"
1589
1590#: gio/ginetaddressmask.c:223
1591msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1592msgstr "У адресі встановлені біти поза межами довжини префіксу"
1593
1594#: gio/ginetaddressmask.c:300
1595#, c-format
1596msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1597msgstr "Не вдалося обробити «%s» як маску IP-адрес"
1598
1599#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1600#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1601msgid "Not enough space for socket address"
1602msgstr "Бракує простору для адреси сокету"
1603
1604#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1605msgid "Unsupported socket address"
1606msgstr "Непідтримувана адреса сокету"
1607
1608#: gio/ginputstream.c:188
1609msgid "Input stream doesn’t implement read"
1610msgstr "Для потоку вхідних даних не реалізовано читання"
1611
1612#. Translators: This is an error you get if there is already an
1613#. * operation running against this stream when you try to start
1614#. * one
1615#. Translators: This is an error you get if there is
1616#. * already an operation running against this stream when
1617#. * you try to start one
1618#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1619msgid "Stream has outstanding operation"
1620msgstr "Для потоку є незавершена операція"
1621
1622#: gio/gio-tool.c:160
1623msgid "Copy with file"
1624msgstr "Копіювати з файлом"
1625
1626#: gio/gio-tool.c:164
1627msgid "Keep with file when moved"
1628msgstr "Пересунути з файлом"
1629
1630#: gio/gio-tool.c:205
1631msgid "“version” takes no arguments"
1632msgstr "«version» не потребує параметрів"
1633
1634#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1635msgid "Usage:"
1636msgstr "Використання:"
1637
1638#: gio/gio-tool.c:210
1639msgid "Print version information and exit."
1640msgstr "Вивести версію та вийти."
1641
1642#: gio/gio-tool.c:226
1643msgid "Commands:"
1644msgstr "Команди:"
1645
1646#: gio/gio-tool.c:229
1647msgid "Concatenate files to standard output"
1648msgstr "Об'єднати файли до стандартного виведення"
1649
1650#: gio/gio-tool.c:230
1651msgid "Copy one or more files"
1652msgstr "Копіювати один або декілька файлів"
1653
1654#: gio/gio-tool.c:231
1655msgid "Show information about locations"
1656msgstr "Показати відомості щодо місць"
1657
1658#: gio/gio-tool.c:232
1659msgid "Launch an application from a desktop file"
1660msgstr "Запустити програму з файла desktop"
1661
1662#: gio/gio-tool.c:233
1663msgid "List the contents of locations"
1664msgstr "Вивести список вмісту місць"
1665
1666#: gio/gio-tool.c:234
1667msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1668msgstr "Отримати або встановити обробник для типу MIME"
1669
1670#: gio/gio-tool.c:235
1671msgid "Create directories"
1672msgstr "Створити каталоги"
1673
1674#: gio/gio-tool.c:236
1675msgid "Monitor files and directories for changes"
1676msgstr "Стежити за змінами у файлах і каталогах"
1677
1678#: gio/gio-tool.c:237
1679msgid "Mount or unmount the locations"
1680msgstr "Змонтувати або демонтувати місця"
1681
1682#: gio/gio-tool.c:238
1683msgid "Move one or more files"
1684msgstr "Пересунути один або декілька файлів"
1685
1686#: gio/gio-tool.c:239
1687msgid "Open files with the default application"
1688msgstr "Відкрити файли за допомогою типової програми"
1689
1690#: gio/gio-tool.c:240
1691msgid "Rename a file"
1692msgstr "Перейменувати файл"
1693
1694#: gio/gio-tool.c:241
1695msgid "Delete one or more files"
1696msgstr "Вилучити один або декілька файлів"
1697
1698#: gio/gio-tool.c:242
1699msgid "Read from standard input and save"
1700msgstr "Прочитати дані зі стандартного джерела даних і зберегти їх"
1701
1702#: gio/gio-tool.c:243
1703msgid "Set a file attribute"
1704msgstr "Встановити атрибут файла"
1705
1706#: gio/gio-tool.c:244
1707msgid "Move files or directories to the trash"
1708msgstr "Пересунути файли або каталоги до смітника"
1709
1710#: gio/gio-tool.c:245
1711msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1712msgstr "Вивести список вмісту усіх місць у ієрархії"
1713
1714#: gio/gio-tool.c:247
1715#, c-format
1716msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1717msgstr "Скористайтеся %s, щоб дізнатися більше.\n"
1718
1719#: gio/gio-tool-cat.c:87
1720msgid "Error writing to stdout"
1721msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)"
1722
1723#. Translators: commandline placeholder
1724#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1725#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1726#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1727#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1728#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1729#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1730msgid "LOCATION"
1731msgstr "МІСЦЕ"
1732
1733#: gio/gio-tool-cat.c:138
1734msgid "Concatenate files and print to standard output."
1735msgstr "З'єднати файли і вивести дані до стандартного виведення."
1736
1737#: gio/gio-tool-cat.c:140
1738msgid ""
1739"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1740"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1741"like smb://server/resource/file.txt as location."
1742msgstr ""
1743"gio cat працює подібно до звичайної програми cat, але використовує місця\n"
1744"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
1745"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt."
1746
1747#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1748#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1749#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1750msgid "No locations given"
1751msgstr "Не вказано місць"
1752
1753#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1754msgid "No target directory"
1755msgstr "Немає каталогу призначення"
1756
1757#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1758msgid "Show progress"
1759msgstr "Показувати поступ"
1760
1761#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1762msgid "Prompt before overwrite"
1763msgstr "Запитувати перед перезаписом"
1764
1765#: gio/gio-tool-copy.c:46
1766msgid "Preserve all attributes"
1767msgstr "Зберегти усі атрибути"
1768
1769#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1770msgid "Backup existing destination files"
1771msgstr "Створити резервні копії наявних файлів призначення"
1772
1773#: gio/gio-tool-copy.c:48
1774msgid "Never follow symbolic links"
1775msgstr "Ніколи не переходити за символічними посиланнями"
1776
1777#: gio/gio-tool-copy.c:49
1778msgid "Use default permissions for the destination"
1779msgstr "Використовувати типові права доступу для призначення"
1780
1781#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1782#, c-format
1783msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1784msgstr "Перенесено %s з %s (%s/с)"
1785
1786#. Translators: commandline placeholder
1787#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1788msgid "SOURCE"
1789msgstr "ДЖЕРЕЛО"
1790
1791#. Translators: commandline placeholder
1792#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1793msgid "DESTINATION"
1794msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
1795
1796#: gio/gio-tool-copy.c:105
1797msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1798msgstr "Копіювати один або декілька файлів з ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ."
1799
1800#: gio/gio-tool-copy.c:107
1801msgid ""
1802"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1803"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1804"like smb://server/resource/file.txt as location."
1805msgstr ""
1806"gio copy працює подібно до звичайної програми cp, але використовує місця\n"
1807"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
1808"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt."
1809
1810#: gio/gio-tool-copy.c:149
1811#, c-format
1812msgid "Destination %s is not a directory"
1813msgstr "Призначення %s не є каталогом"
1814
1815#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1816#, c-format
1817msgid "%s: overwrite “%s”? "
1818msgstr "%s: переписати «%s»? "
1819
1820#: gio/gio-tool-info.c:37
1821msgid "List writable attributes"
1822msgstr "Вивести список придатних до запису атрибутів"
1823
1824#: gio/gio-tool-info.c:38
1825msgid "Get file system info"
1826msgstr "Отримати відомості щодо файлової системи"
1827
1828#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1829msgid "The attributes to get"
1830msgstr "Атрибути, значення яких слід отримати"
1831
1832#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1833msgid "ATTRIBUTES"
1834msgstr "АТРИБУТИ"
1835
1836#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1837msgid "Don’t follow symbolic links"
1838msgstr "Не переходити за символічними посиланнями"
1839
1840#: gio/gio-tool-info.c:78
1841msgid "attributes:\n"
1842msgstr "атрибути:\n"
1843
1844#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1845#: gio/gio-tool-info.c:134
1846#, c-format
1847msgid "display name: %s\n"
1848msgstr "показана назва: %s\n"
1849
1850#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1851#: gio/gio-tool-info.c:139
1852#, c-format
1853msgid "edit name: %s\n"
1854msgstr "редагована назва: %s\n"
1855
1856#: gio/gio-tool-info.c:145
1857#, c-format
1858msgid "name: %s\n"
1859msgstr "назва: %s\n"
1860
1861#: gio/gio-tool-info.c:152
1862#, c-format
1863msgid "type: %s\n"
1864msgstr "тип: %s\n"
1865
1866#: gio/gio-tool-info.c:158
1867msgid "size: "
1868msgstr "розмір: "
1869
1870#: gio/gio-tool-info.c:163
1871msgid "hidden\n"
1872msgstr "прихований\n"
1873
1874#: gio/gio-tool-info.c:166
1875#, c-format
1876msgid "uri: %s\n"
1877msgstr "адреса: %s\n"
1878
1879#: gio/gio-tool-info.c:172
1880#, c-format
1881msgid "local path: %s\n"
1882msgstr "локальний шлях: %s\n"
1883
1884#: gio/gio-tool-info.c:205
1885#, c-format
1886msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1887msgstr "точка монтування unix: %s%s %s %s %s\n"
1888
1889#: gio/gio-tool-info.c:286
1890msgid "Settable attributes:\n"
1891msgstr "Придатні до встановлення атрибути:\n"
1892
1893#: gio/gio-tool-info.c:310
1894msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1895msgstr "Придатні до запису простори назв атрибутів:\n"
1896
1897#: gio/gio-tool-info.c:345
1898msgid "Show information about locations."
1899msgstr "Показати відомості щодо місць."
1900
1901#: gio/gio-tool-info.c:347
1902msgid ""
1903"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1904"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1905"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1906"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1907"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1908msgstr ""
1909"gio info працює подібно до звичайної програми ls, але використовує місця\n"
1910"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
1911"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt. Атрибути файла можна задавати\n"
1912"за їхніми назвами GIO, — наприклад, standard::icon, — або просто за "
1913"простором\n"
1914"назв, — наприклад, unix, — або просто «*», тобто обробити усі атрибути."
1915
1916#. Translators: commandline placeholder
1917#: gio/gio-tool-launch.c:54
1918msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1919msgstr "ФАЙЛ-DESKTOP [АРГУМЕНТ-ФАЙЛ …]"
1920
1921#: gio/gio-tool-launch.c:57
1922msgid ""
1923"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1924"arguments to it."
1925msgstr ""
1926"Запустити програму з файла desktop, передавши їй необов'язкові аргументи — "
1927"назви файлів."
1928
1929#: gio/gio-tool-launch.c:77
1930msgid "No desktop file given"
1931msgstr "Не вказано файла desktop"
1932
1933#: gio/gio-tool-launch.c:85
1934msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1935msgstr ""
1936"На цій платформі у поточній версії не передбачено можливості виконання "
1937"команди запуску"
1938
1939#: gio/gio-tool-launch.c:98
1940#, c-format
1941msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1942msgstr "Не вдалося завантажити «%s»: %s"
1943
1944#: gio/gio-tool-launch.c:107
1945#, c-format
1946msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1947msgstr "Не вдалося завантажити дані програми для «%s»"
1948
1949#: gio/gio-tool-launch.c:119
1950#, c-format
1951msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1952msgstr "Не вдалося запустити програму «%s»: %s"
1953
1954#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1955msgid "Show hidden files"
1956msgstr "Показати приховані файли"
1957
1958#: gio/gio-tool-list.c:38
1959msgid "Use a long listing format"
1960msgstr "Використовувати довгий формат списку"
1961
1962#: gio/gio-tool-list.c:40
1963msgid "Print display names"
1964msgstr "Вивести показані назви"
1965
1966#: gio/gio-tool-list.c:41
1967msgid "Print full URIs"
1968msgstr "Вивести повні адреси"
1969
1970#: gio/gio-tool-list.c:177
1971msgid "List the contents of the locations."
1972msgstr "Вивести список вмісту місць."
1973
1974#: gio/gio-tool-list.c:179
1975msgid ""
1976"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1977"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1978"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1979"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1980msgstr ""
1981"gio list працює подібно до звичайної програми ls, але використовує місця\n"
1982"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
1983"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt. Атрибути файла можна задавати\n"
1984"за їхніми назвами GIO, — наприклад, standard::icon."
1985
1986#. Translators: commandline placeholder
1987#: gio/gio-tool-mime.c:71
1988msgid "MIMETYPE"
1989msgstr "ТИП_MIME"
1990
1991#: gio/gio-tool-mime.c:71
1992msgid "HANDLER"
1993msgstr "ОБРОБНИК"
1994
1995#: gio/gio-tool-mime.c:76
1996msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1997msgstr "Отримати або встановити обробник для типу MIME."
1998
1999#: gio/gio-tool-mime.c:78
2000msgid ""
2001"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2002"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2003"handler for the mimetype."
2004msgstr ""
2005"Якщо обробника не вказано, буде виведено список зареєстрованих і\n"
2006"рекомендованих програм для типу MIME. Якщо вказано обробник, його буде\n"
2007"встановлено як типовий обробник для типу MIME."
2008
2009#: gio/gio-tool-mime.c:100
2010msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2011msgstr "Слід вказати один тип MIME і, можливо, один обробник"
2012
2013#: gio/gio-tool-mime.c:116
2014#, c-format
2015msgid "No default applications for “%s”\n"
2016msgstr "Немає типової програми для «%s»\n"
2017
2018#: gio/gio-tool-mime.c:122
2019#, c-format
2020msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2021msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n"
2022
2023#: gio/gio-tool-mime.c:127
2024msgid "Registered applications:\n"
2025msgstr "Зареєстровані програми:\n"
2026
2027#: gio/gio-tool-mime.c:129
2028msgid "No registered applications\n"
2029msgstr "Немає зареєстрованих програм\n"
2030
2031#: gio/gio-tool-mime.c:140
2032msgid "Recommended applications:\n"
2033msgstr "Рекомендовані програми:\n"
2034
2035#: gio/gio-tool-mime.c:142
2036msgid "No recommended applications\n"
2037msgstr "Немає рекомендованих програм\n"
2038
2039#: gio/gio-tool-mime.c:162
2040#, c-format
2041msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2042msgstr "не вдалося завантажити відомості для обробника «%s»"
2043
2044#: gio/gio-tool-mime.c:168
2045#, c-format
2046msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2047msgstr "Не вдалося встановити «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n"
2048
2049#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2050msgid "Create parent directories"
2051msgstr "Створювати батьківські каталоги"
2052
2053#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2054msgid "Create directories."
2055msgstr "Створити каталоги."
2056
2057#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2058msgid ""
2059"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2060"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2061"like smb://server/resource/mydir as location."
2062msgstr ""
2063"gio mkdir працює подібно до звичайної програми mkdir, але використовує "
2064"місця\n"
2065"GIO замість локальних файлів Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
2066"щось таке: smb://сервер/ресурс/каталог."
2067
2068#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2069msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2070msgstr "Стежити за каталогом (типова поведінка залежить від типу)"
2071
2072#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2073msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2074msgstr "Спостерігати за файлом (типова поведінка залежить від типу)"
2075
2076#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2077msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2078msgstr ""
2079"Спостерігати за файлом безпосередньо (зауважувати зміни, які внесено за "
2080"допомогою жорстких посилань)"
2081
2082#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2083msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2084msgstr "Спостерігати за файлом безпосередньо, але не повідомляти про зміни"
2085
2086#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2087msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2088msgstr ""
2089"Повідомляти про пересування та перейменовування як про прості події "
2090"вилучення і створення"
2091
2092#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2093msgid "Watch for mount events"
2094msgstr "Спостерігати за подіями монтування"
2095
2096#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2097msgid "Monitor files or directories for changes."
2098msgstr "Стежити за змінами у файлах і каталогах."
2099
2100#: gio/gio-tool-mount.c:63
2101msgid "Mount as mountable"
2102msgstr "Монтувати як монтований"
2103
2104#: gio/gio-tool-mount.c:64
2105msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2106msgstr "Змонтувати том за вказаним файлом пристрою або іншим ідентифікатором"
2107
2108#: gio/gio-tool-mount.c:64
2109msgid "ID"
2110msgstr "Ід."
2111
2112#: gio/gio-tool-mount.c:65
2113msgid "Unmount"
2114msgstr "Демонтувати"
2115
2116#: gio/gio-tool-mount.c:66
2117msgid "Eject"
2118msgstr "Виштовхнути"
2119
2120#: gio/gio-tool-mount.c:67
2121msgid "Stop drive with device file"
2122msgstr "Зупинити роботу диска за вказаним файлом пристрою"
2123
2124#: gio/gio-tool-mount.c:67
2125msgid "DEVICE"
2126msgstr "ПРИСТРІЙ"
2127
2128#: gio/gio-tool-mount.c:68
2129msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2130msgstr "Демонтувати усі точки монтування за заданою схемою"
2131
2132#: gio/gio-tool-mount.c:68
2133msgid "SCHEME"
2134msgstr "СХЕМА"
2135
2136#: gio/gio-tool-mount.c:69
2137msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2138msgstr "Ігнорувати незвичні дії з файлами при демонтуванні або виштовхуванні"
2139
2140#: gio/gio-tool-mount.c:70
2141msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2142msgstr "Використовувати анонімний обліковий запис при розпізнаванні"
2143
2144#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2145#: gio/gio-tool-mount.c:72
2146msgid "List"
2147msgstr "Список"
2148
2149#: gio/gio-tool-mount.c:73
2150msgid "Monitor events"
2151msgstr "Спостерігати за подіями"
2152
2153#: gio/gio-tool-mount.c:74
2154msgid "Show extra information"
2155msgstr "Показати додаткові відомості"
2156
2157#: gio/gio-tool-mount.c:75
2158msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2159msgstr "Числовий PIM при розблокуванні тому VeraCrypt"
2160
2161#: gio/gio-tool-mount.c:75
2162msgid "PIM"
2163msgstr "PIM"
2164
2165#: gio/gio-tool-mount.c:76
2166msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2167msgstr "Змонтувати прихований том TCRYPT"
2168
2169#: gio/gio-tool-mount.c:77
2170msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2171msgstr "Змонтувати системний том TCRYPT"
2172
2173#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2174msgid "Anonymous access denied"
2175msgstr "Анонімний доступ заборонено"
2176
2177#: gio/gio-tool-mount.c:522
2178msgid "No drive for device file"
2179msgstr "Немає диска для файла диска"
2180
2181#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2182msgid "No volume for given ID"
2183msgstr "Немає тому із вказаним ідентифікатором"
2184
2185#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2186msgid "Mount or unmount the locations."
2187msgstr "Змонтувати або демонтувати місця."
2188
2189#: gio/gio-tool-move.c:42
2190msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2191msgstr "Не використовувати резервних варіантів копіювання і вилучення"
2192
2193#: gio/gio-tool-move.c:99
2194msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2195msgstr "Пересунути один або декілька файлів з ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ."
2196
2197#: gio/gio-tool-move.c:101
2198msgid ""
2199"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2200"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2201"like smb://server/resource/file.txt as location"
2202msgstr ""
2203"gio move працює подібно до звичайної програми mv, але використовує місця\n"
2204"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
2205"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt"
2206
2207#: gio/gio-tool-move.c:143
2208#, c-format
2209msgid "Target %s is not a directory"
2210msgstr "Призначення %s не є каталогом"
2211
2212#: gio/gio-tool-open.c:75
2213msgid ""
2214"Open files with the default application that\n"
2215"is registered to handle files of this type."
2216msgstr ""
2217"Відкрити файли за допомогою типової програми, яку\n"
2218"зареєстровано для обробки файлів відповідного типу."
2219
2220#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2221msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2222msgstr "Ігнорувати файли, яких не існує — не запитувати користувача"
2223
2224#: gio/gio-tool-remove.c:52
2225msgid "Delete the given files."
2226msgstr "Вилучити вказані файли."
2227
2228#: gio/gio-tool-rename.c:45
2229msgid "NAME"
2230msgstr "НАЗВА"
2231
2232#: gio/gio-tool-rename.c:50
2233msgid "Rename a file."
2234msgstr "Перейменувати файл."
2235
2236#: gio/gio-tool-rename.c:70
2237msgid "Missing argument"
2238msgstr "Пропущено аргумент"
2239
2240#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2241msgid "Too many arguments"
2242msgstr "Забагато аргументів"
2243
2244#: gio/gio-tool-rename.c:95
2245#, c-format
2246msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2247msgstr "Успішно перейменовано. Нова адреса: %s\n"
2248
2249#: gio/gio-tool-save.c:50
2250msgid "Only create if not existing"
2251msgstr "Створювати, лише якщо не існує"
2252
2253#: gio/gio-tool-save.c:51
2254msgid "Append to end of file"
2255msgstr "Дописати наприкінці файла"
2256
2257#: gio/gio-tool-save.c:52
2258msgid "When creating, restrict access to the current user"
2259msgstr "При створенні обмежити доступ до даних поточним користувачем"
2260
2261#: gio/gio-tool-save.c:53
2262msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2263msgstr "При заміні замінювати так, наче призначення не існувало"
2264
2265#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2266#: gio/gio-tool-save.c:55
2267msgid "Print new etag at end"
2268msgstr "Вивести новий etag наприкінці"
2269
2270#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2271#: gio/gio-tool-save.c:57
2272msgid "The etag of the file being overwritten"
2273msgstr "etag файла, який буде перезаписано"
2274
2275#: gio/gio-tool-save.c:57
2276msgid "ETAG"
2277msgstr "ETAG"
2278
2279#: gio/gio-tool-save.c:113
2280msgid "Error reading from standard input"
2281msgstr "Помилка під час спроби читання зі стандартного джерела даних"
2282
2283#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2284#: gio/gio-tool-save.c:139
2285msgid "Etag not available\n"
2286msgstr "Etag є недоступним\n"
2287
2288#: gio/gio-tool-save.c:163
2289msgid "Read from standard input and save to DEST."
2290msgstr ""
2291"Прочитати дані зі стандартного джерела даних і зберегти їх до ПРИЗНАЧЕННЯ."
2292
2293#: gio/gio-tool-save.c:183
2294msgid "No destination given"
2295msgstr "Не вказано призначення"
2296
2297#: gio/gio-tool-set.c:33
2298msgid "Type of the attribute"
2299msgstr "Тип атрибута"
2300
2301#: gio/gio-tool-set.c:33
2302msgid "TYPE"
2303msgstr "ТИП"
2304
2305#: gio/gio-tool-set.c:89
2306msgid "ATTRIBUTE"
2307msgstr "АТРИБУТ"
2308
2309#: gio/gio-tool-set.c:89
2310msgid "VALUE"
2311msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
2312
2313#: gio/gio-tool-set.c:93
2314msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2315msgstr "Встановити атрибут файла для МІСЦЕ."
2316
2317#: gio/gio-tool-set.c:113
2318msgid "Location not specified"
2319msgstr "Не вказано місця"
2320
2321#: gio/gio-tool-set.c:120
2322msgid "Attribute not specified"
2323msgstr "Не вказано атрибута"
2324
2325#: gio/gio-tool-set.c:130
2326msgid "Value not specified"
2327msgstr "Не вказано значення"
2328
2329#: gio/gio-tool-set.c:180
2330#, c-format
2331msgid "Invalid attribute type “%s”"
2332msgstr "Некоректний тип атрибута «%s»"
2333
2334#: gio/gio-tool-trash.c:34
2335msgid "Empty the trash"
2336msgstr "Спорожнити смітник"
2337
2338#: gio/gio-tool-trash.c:35
2339msgid "List files in the trash with their original locations"
2340msgstr ""
2341"Вивести список файлів у смітнику із зазначенням початкових місць зберігання"
2342
2343#: gio/gio-tool-trash.c:36
2344msgid ""
2345"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2346"directory)"
2347msgstr ""
2348"Відновити файл зі смітника до його початкового розташування (з можливим "
2349"повторним створенням каталогу)"
2350
2351#: gio/gio-tool-trash.c:106
2352msgid "Unable to find original path"
2353msgstr "Не вдалося визначити початковий шлях"
2354
2355#: gio/gio-tool-trash.c:123
2356msgid "Unable to recreate original location: "
2357msgstr "Не вдалося повторно створити початкове місце: "
2358
2359#: gio/gio-tool-trash.c:136
2360msgid "Unable to move file to its original location: "
2361msgstr "Не вдалося пересунути файл до його початкового місця: "
2362
2363#: gio/gio-tool-trash.c:225
2364msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2365msgstr "Пересунути/Відновити файли або каталоги до смітника."
2366
2367#: gio/gio-tool-trash.c:227
2368msgid ""
2369"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2370"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2371msgstr ""
2372"Зауваження: для перемикача --restore, якщо початкове місце файла зі "
2373"смітника \n"
2374"вже зайнято, його не буде перезаписано, якщо не вказано параметр --force."
2375
2376#: gio/gio-tool-trash.c:258
2377msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2378msgstr "Вказане місце не починається з trash:///"
2379
2380#: gio/gio-tool-tree.c:33
2381msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2382msgstr ""
2383"Переходити за символічними посиланнями, до змонтованих тек та за скороченнями"
2384
2385#: gio/gio-tool-tree.c:244
2386msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2387msgstr "Вивести вміст каталогів у форматі ієрархії."
2388
2389#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2390#, c-format
2391msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2392msgstr "Елемент <%s> не може бути всередині <%s>"
2393
2394#: gio/glib-compile-resources.c:144
2395#, c-format
2396msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2397msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім"
2398
2399#: gio/glib-compile-resources.c:234
2400#, c-format
2401msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2402msgstr "Файл %s вказано у ресурсі декілька разів"
2403
2404#: gio/glib-compile-resources.c:245
2405#, c-format
2406msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2407msgstr "Не вдалося виявити «%s» у каталозі-джерелі"
2408
2409#: gio/glib-compile-resources.c:256
2410#, c-format
2411msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2412msgstr "Не вдалося виявити «%s» у поточному каталозі"
2413
2414#: gio/glib-compile-resources.c:290
2415#, c-format
2416msgid "Unknown processing option “%s”"
2417msgstr "Невідомий параметр обробки «%s»"
2418
2419#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2420#. * the second %s is an environment variable, and the third
2421#. * %s is a command line tool
2422#.
2423#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2424#: gio/glib-compile-resources.c:424
2425#, c-format
2426msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2427msgstr ""
2428"Надіслано запит щодо попередньої обробки %s, але не встановлено %s, а %s "
2429"немає серед каталогів PATH"
2430
2431#: gio/glib-compile-resources.c:457
2432#, c-format
2433msgid "Error reading file %s: %s"
2434msgstr "Помилка при читанні файла %s: %s"
2435
2436#: gio/glib-compile-resources.c:477
2437#, c-format
2438msgid "Error compressing file %s"
2439msgstr "Помилка при стисненні файла %s"
2440
2441#: gio/glib-compile-resources.c:541
2442#, c-format
2443msgid "text may not appear inside <%s>"
2444msgstr "текст не може бути всередині <%s>"
2445
2446#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2447msgid "Show program version and exit"
2448msgstr "Вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
2449
2450#: gio/glib-compile-resources.c:738
2451msgid "Name of the output file"
2452msgstr "Назва вихідного файла"
2453
2454#: gio/glib-compile-resources.c:739
2455msgid ""
2456"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2457"directory)"
2458msgstr ""
2459"Каталоги для завантаження файлів, на які посилається ФАЙЛ (типово поточний "
2460"каталог)"
2461
2462#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2463#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2464msgid "DIRECTORY"
2465msgstr "КАТАЛОГ"
2466
2467#: gio/glib-compile-resources.c:740
2468msgid ""
2469"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2470msgstr ""
2471"Генерувати результат у форматі, який відповідає суфіксу назви файла "
2472"призначення"
2473
2474#: gio/glib-compile-resources.c:741
2475msgid "Generate source header"
2476msgstr "Генерувати джерельний заголовок"
2477
2478#: gio/glib-compile-resources.c:742
2479msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2480msgstr ""
2481"Генерувати початковий код, який використовується для зв'язку з файлом "
2482"ресурсів вашого коду"
2483
2484#: gio/glib-compile-resources.c:743
2485msgid "Generate dependency list"
2486msgstr "Генерувати перелік залежностей"
2487
2488#: gio/glib-compile-resources.c:744
2489msgid "Name of the dependency file to generate"
2490msgstr "Назва файла залежностей, який слід створити"
2491
2492#: gio/glib-compile-resources.c:745
2493msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2494msgstr "Включити фіктивні призначення у створений файл залежностей"
2495
2496#: gio/glib-compile-resources.c:746
2497msgid "Don’t automatically create and register resource"
2498msgstr "Не створювати або реєструвати ресурс автоматично"
2499
2500#: gio/glib-compile-resources.c:747
2501msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2502msgstr "Не експортувати функції; оголосити їх як G_GNUC_INTERNAL"
2503
2504#: gio/glib-compile-resources.c:748
2505msgid ""
2506"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2507"instead"
2508msgstr ""
2509"Не вбудовувати дані ресурсу до файла Сі; припускати його зовнішнє "
2510"компонування"
2511
2512#: gio/glib-compile-resources.c:749
2513msgid "C identifier name used for the generated source code"
2514msgstr ""
2515"Назва C-ідентифікатора, який використовуватиметься для породження "
2516"початкового коду"
2517
2518#: gio/glib-compile-resources.c:775
2519msgid ""
2520"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2521"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2522"and the resource file have the extension called .gresource."
2523msgstr ""
2524"Компілювати специфікацію ресурсів у файл ресурсів.\n"
2525"Файли специфікації ресурсів мають розширення .gresource.xml,\n"
2526"а файл ресурсу має розширення .gresource."
2527
2528#: gio/glib-compile-resources.c:797
2529msgid "You should give exactly one file name\n"
2530msgstr "Вам слід вказати точно одну назву файла\n"
2531
2532#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2533#, c-format
2534msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2535msgstr "псевдонім має складатися принаймні з 2 символів"
2536
2537#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2538#, c-format
2539msgid "Invalid numeric value"
2540msgstr "Некоректне значення символічного посилання"
2541
2542#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2543#, c-format
2544msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2545msgstr "<value nick='%s'/> вже вказано"
2546
2547#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2548#, c-format
2549msgid "value='%s' already specified"
2550msgstr "value='%s' вже вказано"
2551
2552#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2553#, c-format
2554msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2555msgstr "у значеннях прапорців має бути встановлено не більше одного біта"
2556
2557#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2558#, c-format
2559msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2560msgstr "<%s> має містити принаймні один елемент <value>"
2561
2562#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2563#, c-format
2564msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2565msgstr "<%s> не міститься у вказаному діапазоні"
2566
2567#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2568#, c-format
2569msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2570msgstr "<%s> не є коректним членом вказаного нумерованого типу"
2571
2572#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2573#, c-format
2574msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2575msgstr "<%s> містить рядок, якого немає у вказаному типі прапорців"
2576
2577#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2578#, c-format
2579msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2580msgstr "<%s> містить рядок, якого немає у <choices>"
2581
2582#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2583msgid "<range/> already specified for this key"
2584msgstr "<range/> для цього ключа вже вказано"
2585
2586#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2587#, c-format
2588msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2589msgstr "<range> не можна використовувати для ключів типу «%s»"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2592#, c-format
2593msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2594msgstr "вказане мінімальне значення <range> перевищує максимальне"
2595
2596#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2597#, c-format
2598msgid "unsupported l10n category: %s"
2599msgstr "непідтримувана категорія l10n: %s"
2600
2601#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2602msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2603msgstr "надіслано запит щодо l10n, але не вказано домен gettext"
2604
2605#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2606msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2607msgstr "вказано контекст перекладу для значення без вмикання l10n"
2608
2609#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2610#, c-format
2611msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2612msgstr "Не вдалося обробити значення <default> типу «%s»: "
2613
2614#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2615msgid ""
2616"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2617msgstr ""
2618"<choices> не можна вказувати для ключів, які позначено як такі, що мають "
2619"нумерований тип"
2620
2621#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2622msgid "<choices> already specified for this key"
2623msgstr "<choices> для цього ключа вже вказано"
2624
2625#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2626#, c-format
2627msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2628msgstr "<choices> не можна використовувати для ключів типу «%s»"
2629
2630#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2631#, c-format
2632msgid "<choice value='%s'/> already given"
2633msgstr "<choice value='%s'/> вже задано"
2634
2635#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2636#, c-format
2637msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2638msgstr "<choices> має містити принаймні один елемент <choice>"
2639
2640#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2641msgid "<aliases> already specified for this key"
2642msgstr "<aliases> для цього ключа вже вказано"
2643
2644#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2645msgid ""
2646"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2647"after <choices>"
2648msgstr ""
2649"<aliases> можна вказувати лише для ключів із нумерованими типами або типами "
2650"прапорців чи після <choices>"
2651
2652#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2656"type"
2657msgstr "Вказано <alias value='%s'/>, коли «%s» вже є членом нумерованого типу"
2658
2659#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2660#, c-format
2661msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2662msgstr "Вказано <alias value='%s'/>, коли вже вказано <choice value='%s'/>"
2663
2664#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2665#, c-format
2666msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2667msgstr "<alias value='%s'/> вже вказано"
2668
2669#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2670#, c-format
2671msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2672msgstr "призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу"
2673
2674#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2675#, c-format
2676msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2677msgstr "призначення альтернативи «%s» немає у <choices>"
2678
2679#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2680#, c-format
2681msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2682msgstr "<aliases> має містити принаймні один елемент <alias>"
2683
2684#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2685msgid "Empty names are not permitted"
2686msgstr "Не можна використовувати порожні назви"
2687
2688#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2689#, c-format
2690msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2691msgstr "Некоректна назва «%s»: назви мають починатися з малої літери"
2692
2693#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2697"and hyphen (“-”) are permitted"
2698msgstr ""
2699"Некоректна назва «%s»: некоректний символ «%c». Можна використовувати лише "
2700"малі літери, числа і дефіс («-»)."
2701
2702#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2703#, c-format
2704msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2705msgstr "Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
2706
2707#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2708#, c-format
2709msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2710msgstr "Некоректна назва «%s»: останній символ не може бути дефісом («-»)."
2711
2712#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2713#, c-format
2714msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2715msgstr "Некоректна назва «%s»: довжина має бути не більшою за 1024"
2716
2717#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2718#, c-format
2719msgid "<child name='%s'> already specified"
2720msgstr "<child name='%s'> вже вказано"
2721
2722#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2723msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2724msgstr "Не вдалося додати ключі до схеми «list-of»"
2725
2726#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2727#, c-format
2728msgid "<key name='%s'> already specified"
2729msgstr "<key name='%s'> вже вказано"
2730
2731#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2735"to modify value"
2736msgstr ""
2737"<key name='%s'> відтінює <key name='%s'> у <schema id='%s'>; для змінювання "
2738"значення використовуйте <override>"
2739
2740#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2744"to <key>"
2745msgstr "Як атрибут <key> можна вказати лише «type», «enum» або «flags»"
2746
2747#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2748#, c-format
2749msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2750msgstr "<%s id='%s'> не визначено (поки)."
2751
2752#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2753#, c-format
2754msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2755msgstr "Некоректний рядок типу GVariant «%s»"
2756
2757#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2758msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2759msgstr "Вказано <override>, але схема нічого не розширює"
2760
2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2762#, c-format
2763msgid "No <key name='%s'> to override"
2764msgstr "Немає <key name='%s'> для перевизначення"
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2767#, c-format
2768msgid "<override name='%s'> already specified"
2769msgstr "<override name='%s'> вже вказано"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2772#, c-format
2773msgid "<schema id='%s'> already specified"
2774msgstr "<schema id='%s'> вже вказано"
2775
2776#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2777#, c-format
2778msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2779msgstr "<schema id='%s'> розширює схему, якої ще не існує — «%s»"
2780
2781#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2782#, c-format
2783msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2784msgstr "<schema id='%s'> є списком схеми, якої ще не існує — «%s»"
2785
2786#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2787#, c-format
2788msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2789msgstr "Не може бути списком схеми зі шляхом"
2790
2791#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2792#, c-format
2793msgid "Cannot extend a schema with a path"
2794msgstr "Не вдалося розширити схему шляхом"
2795
2796#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2800msgstr ""
2801"<schema id='%s'> є переліком, що розширює <schema id='%s'>, який не є "
2802"переліком"
2803
2804#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2808"does not extend “%s”"
2809msgstr ""
2810"<schema id='%s' list-of='%s'> розширює <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
2811"«%s» не розширює «%s»"
2812
2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2814#, c-format
2815msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2816msgstr ""
2817"Якщо вказано шлях, його запис має починатися і закінчуватися символом "
2818"похилої риски"
2819
2820#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2821#, c-format
2822msgid "The path of a list must end with “:/”"
2823msgstr "Шлях у переліку має завершуватися на «:/»"
2824
2825#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2829"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2830msgstr ""
2831"Попередження: схема «%s» має шлях «%s». Шляхи, що починаються з «/apps/», «/"
2832"desktop/» та «/system/» вважаються застарілими."
2833
2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2835#, c-format
2836msgid "<%s id='%s'> already specified"
2837msgstr "<%s id='%s'> вже вказано"
2838
2839#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2840#, c-format
2841msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2842msgstr "Можна використовувати лише один елемент <%s> всередині <%s>"
2843
2844#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2845#, c-format
2846msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2847msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім"
2848
2849#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2850msgid "Element <default> is required in <key>"
2851msgstr "Потрібен елемент <default> у <key>"
2852
2853#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2854#, c-format
2855msgid "Text may not appear inside <%s>"
2856msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»"
2857
2858#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2859#, c-format
2860msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2861msgstr "Попередження: невизначене посилання на <schema id='%s'/>"
2862
2863#. Translators: Do not translate "--strict".
2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2865msgid "--strict was specified; exiting."
2866msgstr "Було вказано параметр --strict; перериваємо обробку."
2867
2868#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2869msgid "This entire file has been ignored."
2870msgstr "Увесь вміст файла було проігноровано."
2871
2872#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2873msgid "Ignoring this file."
2874msgstr "Ігноруємо цей файл."
2875
2876#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2880"override for this key."
2881msgstr ""
2882"Ключа «%s» у схемі «%s» немає, хоч вказаний у файлі замін «%s»; ігноруємо "
2883"перевизначення для цього ключа."
2884
2885#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2889"strict was specified; exiting."
2890msgstr ""
2891"Немає ключа «%s» у схемі «%s», яку вказано у файлі замін «%s», а вказано "
2892"параметр --strict — перериваємо обробку."
2893
2894#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2898"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2899msgstr ""
2900"Не вдалося надати окремих перевизначень для окремих файлів desktop для "
2901"локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл замін «%s»); ігноруємо заміну "
2902"для цього ключа."
2903
2904#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2908"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2909msgstr ""
2910"Не вдалося надати заміни для локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл "
2911"заміни «%s»), а було задано --strict — перериваємо обробку."
2912
2913#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2917"%s. Ignoring override for this key."
2918msgstr ""
2919"Помилка під час обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін "
2920"«%s»: %s. Ігноруємо заміну для цього ключа."
2921
2922#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2926"%s. --strict was specified; exiting."
2927msgstr ""
2928"Помилка обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін «%s»: "
2929"%s. Було задано --strict — перериваємо обробку."
2930
2931#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2935"range given in the schema; ignoring override for this key."
2936msgstr ""
2937"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до "
2938"вказаного у схемі діапазону — ігноруємо перевизначення цього ключа."
2939
2940#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2944"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2945msgstr ""
2946"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до "
2947"вказаного у схемі діапазону, а було задано --strict — перериваємо обробку."
2948
2949#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2953"list of valid choices; ignoring override for this key."
2954msgstr ""
2955"Заміна ключа  «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить "
2956"до списку припустимих значень; ігноруємо перевизначення для цього ключа."
2957
2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2962"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2963msgstr ""
2964"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до "
2965"списку коректних варіантів, а задано параметр --strict — перериваємо обробку."
2966
2967#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2968msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2969msgstr "Місце зберігання файла gschemas.compiled"
2970
2971#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2972msgid "Abort on any errors in schemas"
2973msgstr "Зупиняти роботу при виникненні помилок у схемах"
2974
2975#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2976msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2977msgstr "Не записувати файл gschema.compiled"
2978
2979#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2980msgid "Do not enforce key name restrictions"
2981msgstr "Не встановлювати обмеження на назву ключа"
2982
2983#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2984msgid ""
2985"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2986"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2987"and the cache file is called gschemas.compiled."
2988msgstr ""
2989"Компілювати усі файли схеми GSettings у кеш схеми.\n"
2990"Файли схеми потрібні для розширення .gschema.xml,\n"
2991"а файл кешу зветься gschemas.compiled."
2992
2993#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2994msgid "You should give exactly one directory name"
2995msgstr "Вам слід вказати точно одну назву каталогу"
2996
2997#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2998msgid "No schema files found: doing nothing."
2999msgstr "Не знайдено файлів схем: нічого не робимо."
3000
3001#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3002msgid "No schema files found: removed existing output file."
3003msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних."
3004
3005#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3006#, c-format
3007msgid "Invalid filename %s"
3008msgstr "Некоректна назва файла %s"
3009
3010#: gio/glocalfile.c:980
3011#, c-format
3012msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3013msgstr "Помилка при отриманні відомостей щодо файлової системи для %s: %s"
3014
3015#. Translators: This is an error message when trying to find
3016#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3017#. * exists.
3018#.
3019#: gio/glocalfile.c:1121
3020#, c-format
3021msgid "Containing mount for file %s not found"
3022msgstr "Вкладена точка монтування для файла %s не існує"
3023
3024#: gio/glocalfile.c:1144
3025msgid "Can’t rename root directory"
3026msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог"
3027
3028#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3029#, c-format
3030msgid "Error renaming file %s: %s"
3031msgstr "Помилка при перейменуванні файла %s: %s"
3032
3033#: gio/glocalfile.c:1169
3034msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3035msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує"
3036
3037#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3038#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
3039msgid "Invalid filename"
3040msgstr "Некоректна назва файла"
3041
3042#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3043#, c-format
3044msgid "Error opening file %s: %s"
3045msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
3046
3047#: gio/glocalfile.c:1486
3048#, c-format
3049msgid "Error removing file %s: %s"
3050msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s"
3051
3052#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3053#, c-format
3054msgid "Error trashing file %s: %s"
3055msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s"
3056
3057#: gio/glocalfile.c:2029
3058#, c-format
3059msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3060msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
3061
3062#: gio/glocalfile.c:2050
3063#, c-format
3064msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3065msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s"
3066
3067#: gio/glocalfile.c:2058
3068#, c-format
3069msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3070msgstr ""
3071"Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не "
3072"передбачено"
3073
3074#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3075#, c-format
3076msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3077msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника %s для викидання %s"
3078
3079#: gio/glocalfile.c:2215
3080#, c-format
3081msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3082msgstr ""
3083"Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s"
3084
3085#: gio/glocalfile.c:2277
3086#, c-format
3087msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3088msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи"
3089
3090#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3091#, c-format
3092msgid "Unable to trash file %s: %s"
3093msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s"
3094
3095#: gio/glocalfile.c:2343
3096#, c-format
3097msgid "Unable to trash file %s"
3098msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s"
3099
3100#: gio/glocalfile.c:2369
3101#, c-format
3102msgid "Error creating directory %s: %s"
3103msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
3104
3105#: gio/glocalfile.c:2398
3106#, c-format
3107msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3108msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
3109
3110#: gio/glocalfile.c:2401
3111#, c-format
3112msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3113msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s"
3114
3115#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3116#, c-format
3117msgid "Error moving file %s: %s"
3118msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s"
3119
3120#: gio/glocalfile.c:2467
3121msgid "Can’t move directory over directory"
3122msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу"
3123
3124#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
3125#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
3126#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
3127msgid "Backup file creation failed"
3128msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії"
3129
3130#: gio/glocalfile.c:2512
3131#, c-format
3132msgid "Error removing target file: %s"
3133msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s"
3134
3135#: gio/glocalfile.c:2526
3136msgid "Move between mounts not supported"
3137msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
3138
3139#: gio/glocalfile.c:2700
3140#, c-format
3141msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3142msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
3143
3144#: gio/glocalfileinfo.c:767
3145msgid "Attribute value must be non-NULL"
3146msgstr "Значення атрибута не може бути NULL"
3147
3148#: gio/glocalfileinfo.c:774
3149msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3150msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)"
3151
3152#: gio/glocalfileinfo.c:781
3153msgid "Invalid extended attribute name"
3154msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута"
3155
3156#: gio/glocalfileinfo.c:821
3157#, c-format
3158msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3159msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
3160
3161#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3162msgid " (invalid encoding)"
3163msgstr " (неправильне кодування)"
3164
3165#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3166#, c-format
3167msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3168msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
3169
3170#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3171#, c-format
3172msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3173msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
3174
3175#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3176msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3177msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
3178
3179#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3180msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3181msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
3182
3183#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3184msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3185msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
3186
3187#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3188msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3189msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
3190
3191#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3192#, c-format
3193msgid "Error setting permissions: %s"
3194msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
3195
3196#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3197#, c-format
3198msgid "Error setting owner: %s"
3199msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
3200
3201#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3202msgid "symlink must be non-NULL"
3203msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
3204
3205#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3206#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3207#, c-format
3208msgid "Error setting symlink: %s"
3209msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
3210
3211#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3212msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3213msgstr ""
3214"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
3215"посиланням"
3216
3217#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3218#, c-format
3219msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3220msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
3221
3222#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3223#, c-format
3224msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3225msgstr ""
3226"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну "
3227"секунду"
3228
3229#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3230#, c-format
3231msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3232msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
3233
3234#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3235#, c-format
3236msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3237msgstr ""
3238"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого "
3239"передбачено у Windows"
3240
3241#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3242#, c-format
3243msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3244msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
3245
3246#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3247#, c-format
3248msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3249msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
3250
3251#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3252#, c-format
3253msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3254msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
3255
3256#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3257#, c-format
3258msgid "Error setting modification or access time: %s"
3259msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
3260
3261#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3262msgid "SELinux context must be non-NULL"
3263msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
3264
3265#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3266msgid "SELinux is not enabled on this system"
3267msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
3268
3269#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3270#, c-format
3271msgid "Error setting SELinux context: %s"
3272msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
3273
3274#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3275#, c-format
3276msgid "Setting attribute %s not supported"
3277msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
3278
3279#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3280#, c-format
3281msgid "Error reading from file: %s"
3282msgstr "Помилка при читанні файла: %s"
3283
3284#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3285#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3286#, c-format
3287msgid "Error closing file: %s"
3288msgstr "Помилка при закриванні файла: %s"
3289
3290#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557
3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3292#, c-format
3293msgid "Error seeking in file: %s"
3294msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
3295
3296#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3297msgid "Unable to find default local file monitor type"
3298msgstr "Не вдалося знайти типовий різновид монітора локального файла"
3299
3300#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3302#, c-format
3303msgid "Error writing to file: %s"
3304msgstr "Помилка при записі до файла: %s"
3305
3306#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3307#, c-format
3308msgid "Error removing old backup link: %s"
3309msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
3310
3311#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3312#, c-format
3313msgid "Error creating backup copy: %s"
3314msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
3315
3316#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3317#, c-format
3318msgid "Error renaming temporary file: %s"
3319msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файла: %s"
3320
3321#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3322#, c-format
3323msgid "Error truncating file: %s"
3324msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s"
3325
3326#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3327#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226
3328#, c-format
3329msgid "Error opening file “%s”: %s"
3330msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
3331
3332#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3333msgid "Target file is a directory"
3334msgstr "Цільовий файл є каталогом"
3335
3336#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3337msgid "Target file is not a regular file"
3338msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
3339
3340#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3341msgid "The file was externally modified"
3342msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
3343
3344#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3345#, c-format
3346msgid "Error removing old file: %s"
3347msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s"
3348
3349#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3350msgid "Invalid GSeekType supplied"
3351msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
3352
3353#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3354msgid "Invalid seek request"
3355msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
3356
3357#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3358msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3359msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
3360
3361#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3362msgid "Memory output stream not resizable"
3363msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
3364
3365#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3366msgid "Failed to resize memory output stream"
3367msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
3368
3369#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3370msgid ""
3371"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3372"address space"
3373msgstr ""
3374"Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний "
3375"адресний простір"
3376
3377#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3378msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3379msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку"
3380
3381#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3382msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3383msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку"
3384
3385#. Translators: This is an error
3386#. * message for mount objects that
3387#. * don't implement unmount.
3388#: gio/gmount.c:399
3389msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3390msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію «unmount»"
3391
3392#. Translators: This is an error
3393#. * message for mount objects that
3394#. * don't implement eject.
3395#: gio/gmount.c:475
3396msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3397msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію виштовхування носія"
3398
3399#. Translators: This is an error
3400#. * message for mount objects that
3401#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3402#: gio/gmount.c:553
3403msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3404msgstr "У mount не реалізовано функцію «unmount» або «unmount_with_operation»"
3405
3406#. Translators: This is an error
3407#. * message for mount objects that
3408#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3409#: gio/gmount.c:638
3410msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3411msgstr ""
3412"для точки монтування не реалізовано операцію «eject» або "
3413"«eject_with_operation»"
3414
3415#. Translators: This is an error
3416#. * message for mount objects that
3417#. * don't implement remount.
3418#: gio/gmount.c:726
3419msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3420msgstr "для точки монтування не реалізовано «remount»"
3421
3422#. Translators: This is an error
3423#. * message for mount objects that
3424#. * don't implement content type guessing.
3425#: gio/gmount.c:808
3426msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3427msgstr ""
3428"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту"
3429
3430#. Translators: This is an error
3431#. * message for mount objects that
3432#. * don't implement content type guessing.
3433#: gio/gmount.c:895
3434msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3435msgstr ""
3436"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного "
3437"змісту"
3438
3439#: gio/gnetworkaddress.c:415
3440#, c-format
3441msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3442msgstr "Назва вузла «%s» містить «[», але не містить «]»"
3443
3444#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3445msgid "Network unreachable"
3446msgstr "Мережа недоступна"
3447
3448#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3449msgid "Host unreachable"
3450msgstr "Вузол є недоступним"
3451
3452#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3453#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3454#, c-format
3455msgid "Could not create network monitor: %s"
3456msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: %s"
3457
3458#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3459msgid "Could not create network monitor: "
3460msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: "
3461
3462#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3463msgid "Could not get network status: "
3464msgstr "Не вдалося отримати стан мережі: "
3465
3466#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3467#, c-format
3468msgid "NetworkManager not running"
3469msgstr "NetworkManager не запущено"
3470
3471#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3472#, c-format
3473msgid "NetworkManager version too old"
3474msgstr "Версія NetworkManager є надто старою"
3475
3476#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3477msgid "Output stream doesn’t implement write"
3478msgstr "У потоці виводу не реалізовано операції запису"
3479
3480#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3481#, c-format
3482msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3483msgstr "Сума векторів, яку передано до %s, є надто великою"
3484
3485#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3486msgid "Source stream is already closed"
3487msgstr "Вхідний потік вже закритий"
3488
3489#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3490#, c-format
3491msgid "Error resolving “%s”: %s"
3492msgstr "Помилка перетворення назви на адресу «%s»: %s"
3493
3494#. Translators: The placeholder is for a function name.
3495#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3496#, c-format
3497msgid "%s not implemented"
3498msgstr "%s не реалізовано"
3499
3500#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3501msgid "Invalid domain"
3502msgstr "Некоректний домен"
3503
3504#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3505#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3506#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3507#: gio/gresourcefile.c:736
3508#, c-format
3509msgid "The resource at “%s” does not exist"
3510msgstr "Ресурсу у «%s» не існує"
3511
3512#: gio/gresource.c:848
3513#, c-format
3514msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3515msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»"
3516
3517#: gio/gresourcefile.c:732
3518#, c-format
3519msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3520msgstr "Ресурс у «%s» не є каталогом"
3521
3522#: gio/gresourcefile.c:940
3523msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3524msgstr "У потоці вхідних даних не передбачено позиціювання"
3525
3526#: gio/gresource-tool.c:499
3527msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3528msgstr "Вивести розділи, що містять ресурси у elf-ФАЙЛІ"
3529
3530#: gio/gresource-tool.c:505
3531msgid ""
3532"List resources\n"
3533"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3534"If PATH is given, only list matching resources"
3535msgstr ""
3536"Вивід переліку ресурсів\n"
3537"Якщо вказано РОЗДІЛ, то виводиться перелік ресурсів лише з цього розділу\n"
3538"Якщо вказано ШЛЯХ, то виводиться перелік ресурсів, що збігаються"
3539
3540#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3541msgid "FILE [PATH]"
3542msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]"
3543
3544#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3545msgid "SECTION"
3546msgstr "РОЗДІЛ"
3547
3548#: gio/gresource-tool.c:514
3549msgid ""
3550"List resources with details\n"
3551"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3552"If PATH is given, only list matching resources\n"
3553"Details include the section, size and compression"
3554msgstr ""
3555"Виведення списку ресурсів з подробицями\n"
3556"Якщо вказано РОЗДІЛ, буде виведено список ресурсів лише з цього розділу\n"
3557"Якщо вказано ШЛЯХ, буде виведено список відповідних ресурсів\n"
3558"Додатково буде виведено розділ, розмір і стиснення"
3559
3560#: gio/gresource-tool.c:524
3561msgid "Extract a resource file to stdout"
3562msgstr "Витягнути файл ресурсу у stdout"
3563
3564#: gio/gresource-tool.c:525
3565msgid "FILE PATH"
3566msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ"
3567
3568#: gio/gresource-tool.c:539
3569msgid ""
3570"Usage:\n"
3571"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3572"\n"
3573"Commands:\n"
3574"  help                      Show this information\n"
3575"  sections                  List resource sections\n"
3576"  list                      List resources\n"
3577"  details                   List resources with details\n"
3578"  extract                   Extract a resource\n"
3579"\n"
3580"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3581"\n"
3582msgstr ""
3583"Використання:\n"
3584"  gresource [--section РОЗДІЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3585"\n"
3586"Команди:\n"
3587"  help                      Показати цю довідку\n"
3588"  sections                  Вивести розділи з ресурсами\n"
3589"  list                      Вивести ресурси\n"
3590"  details                   Вивести ресурси з подробицями\n"
3591"  extract                   Витягнути ресурс\n"
3592"\n"
3593"Для отримання довідки скористайтеся «gresource help КОМАНДА».\n"
3594"\n"
3595
3596#: gio/gresource-tool.c:553
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"Usage:\n"
3600"  gresource %s%s%s %s\n"
3601"\n"
3602"%s\n"
3603"\n"
3604msgstr ""
3605"Використання:\n"
3606"  gresource %s%s%s %s\n"
3607"\n"
3608"%s\n"
3609"\n"
3610
3611#: gio/gresource-tool.c:560
3612msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3613msgstr "  РОЗДІЛ    Назва розділу elf (необов'язкова)\n"
3614
3615#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3616msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3617msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснення (необов'язковий)\n"
3618
3619#: gio/gresource-tool.c:570
3620msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3621msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n"
3622
3623#: gio/gresource-tool.c:573
3624msgid ""
3625"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3626"            or a compiled resource file\n"
3627msgstr ""
3628"  ФАЙЛ      Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n"
3629"            або скомпільований файл ресурсів\n"
3630
3631#: gio/gresource-tool.c:577
3632msgid "[PATH]"
3633msgstr "[ШЛЯХ]"
3634
3635#: gio/gresource-tool.c:579
3636msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3637msgstr ""
3638"  ШЛЯХ      Шлях ресурсу (необов'язковий, можна вказати лише частину)\n"
3639
3640#: gio/gresource-tool.c:580
3641msgid "PATH"
3642msgstr "ШЛЯХ"
3643
3644#: gio/gresource-tool.c:582
3645msgid "  PATH      A resource path\n"
3646msgstr "  ШЛЯХ      Шлях ресурсу\n"
3647
3648#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3649#, c-format
3650msgid "No such schema “%s”\n"
3651msgstr "Немає схеми «%s»\n"
3652
3653#: gio/gsettings-tool.c:55
3654#, c-format
3655msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3656msgstr "Схема «%s» не є переміщуваною (не слід вказувати шлях)\n"
3657
3658#: gio/gsettings-tool.c:76
3659#, c-format
3660msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3661msgstr "Схема «%s» є переміщуваною (повинен бути вказаний шлях)\n"
3662
3663#: gio/gsettings-tool.c:90
3664msgid "Empty path given.\n"
3665msgstr "Вказано порожній шлях.\n"
3666
3667#: gio/gsettings-tool.c:96
3668msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3669msgstr "Шлях повинен починатися символом косої риски (/)\n"
3670
3671#: gio/gsettings-tool.c:102
3672msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3673msgstr "Шлях повинен закінчуватися символом косої риски (/)\n"
3674
3675#: gio/gsettings-tool.c:108
3676msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3677msgstr "У шляху не повинно бути дві стоячих поряд косих рисок (//)\n"
3678
3679#: gio/gsettings-tool.c:536
3680msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3681msgstr "Надана величина лежить поза діапазоном припустимих значень\n"
3682
3683#: gio/gsettings-tool.c:543
3684msgid "The key is not writable\n"
3685msgstr "Ключ недоступний для запису\n"
3686
3687#: gio/gsettings-tool.c:579
3688msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3689msgstr "Перелік встановлених (непереміщуваних) схем"
3690
3691#: gio/gsettings-tool.c:585
3692msgid "List the installed relocatable schemas"
3693msgstr "Перелік встановлених переміщуваних схем"
3694
3695#: gio/gsettings-tool.c:591
3696msgid "List the keys in SCHEMA"
3697msgstr "Перелік ключів у СХЕМІ"
3698
3699#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3700msgid "SCHEMA[:PATH]"
3701msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]"
3702
3703#: gio/gsettings-tool.c:597
3704msgid "List the children of SCHEMA"
3705msgstr "Перелік нащадків СХЕМИ"
3706
3707#: gio/gsettings-tool.c:603
3708msgid ""
3709"List keys and values, recursively\n"
3710"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3711msgstr ""
3712"Перерахувати ключі і значення рекурсивно\n"
3713"Якщо вказана СХЕМА, то перерахувати усі ключі\n"
3714
3715#: gio/gsettings-tool.c:605
3716msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3717msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]"
3718
3719#: gio/gsettings-tool.c:610
3720msgid "Get the value of KEY"
3721msgstr "Отримати значення КЛЮЧА"
3722
3723#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3724#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3725msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3726msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ"
3727
3728#: gio/gsettings-tool.c:616
3729msgid "Query the range of valid values for KEY"
3730msgstr "Запитати діапазон припустимих значень КЛЮЧА"
3731
3732#: gio/gsettings-tool.c:622
3733msgid "Query the description for KEY"
3734msgstr "Запитати опис ключа КЛЮЧ"
3735
3736#: gio/gsettings-tool.c:628
3737msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3738msgstr "Привласнити величину ЗНАЧЕННЯ КЛЮЧУ"
3739
3740#: gio/gsettings-tool.c:629
3741msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3742msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЕННЯ"
3743
3744#: gio/gsettings-tool.c:634
3745msgid "Reset KEY to its default value"
3746msgstr "Призначити КЛЮЧУ його типове значення"
3747
3748#: gio/gsettings-tool.c:640
3749msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3750msgstr "Скинути усі ключі у СХЕМІ у їх типові значення"
3751
3752#: gio/gsettings-tool.c:646
3753msgid "Check if KEY is writable"
3754msgstr "Перевірити, що КЛЮЧ доступний для запису"
3755
3756#: gio/gsettings-tool.c:652
3757msgid ""
3758"Monitor KEY for changes.\n"
3759"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3760"Use ^C to stop monitoring.\n"
3761msgstr ""
3762"Стежити за змінами КЛЮЧА.\n"
3763"Якщо КЛЮЧ не вказано, то стежити за усіма ключами СХЕМИ.\n"
3764"Для зупинки стеження використовуйте ^C.\n"
3765
3766#: gio/gsettings-tool.c:655
3767msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3768msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]"
3769
3770#: gio/gsettings-tool.c:667
3771msgid ""
3772"Usage:\n"
3773"  gsettings --version\n"
3774"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3775"\n"
3776"Commands:\n"
3777"  help                      Show this information\n"
3778"  list-schemas              List installed schemas\n"
3779"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3780"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3781"  list-children             List children of a schema\n"
3782"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3783"  range                     Queries the range of a key\n"
3784"  describe                  Queries the description of a key\n"
3785"  get                       Get the value of a key\n"
3786"  set                       Set the value of a key\n"
3787"  reset                     Reset the value of a key\n"
3788"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3789"  writable                  Check if a key is writable\n"
3790"  monitor                   Watch for changes\n"
3791"\n"
3792"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3793"\n"
3794msgstr ""
3795"Використання:\n"
3796"  gsettings --version\n"
3797"  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3798"\n"
3799"Команди:\n"
3800"  help                      Показати цю довідку\n"
3801"  list-schemas              Перелік встановлених схем\n"
3802"  list-relocatable-schemas  Перелік переміщуваних схем\n"
3803"  list-keys                 Перелік ключів схеми\n"
3804"  list-children             Перелік нащадків схеми\n"
3805"  list-recursively          Перелік ключів і значень, рекурсивно\n"
3806"  range                     Запитати діапазон значень ключа\n"
3807"  describe                  Запитати опис ключа\n"
3808"  get                       Отримати значення ключа\n"
3809"  set                       Змінити значення ключа\n"
3810"  reset                     Скинути значення ключа\n"
3811"  reset-recursively         Скинути усі значення у вказаній схемі\n"
3812"  writable                  Перевірити ключ на запис\n"
3813"  monitor                   Стежити за змінами\n"
3814"\n"
3815"Для отримання детальної довідки використовуйте команду «gsettings help "
3816"КОМАНДА».\n"
3817"\n"
3818
3819#: gio/gsettings-tool.c:691
3820#, c-format
3821msgid ""
3822"Usage:\n"
3823"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3824"\n"
3825"%s\n"
3826"\n"
3827msgstr ""
3828"Використання:\n"
3829"  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
3830"\n"
3831"%s\n"
3832"\n"
3833
3834#: gio/gsettings-tool.c:697
3835msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3836msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для пошуку додаткових схем\n"
3837
3838#: gio/gsettings-tool.c:705
3839msgid ""
3840"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3841"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3842msgstr ""
3843"  СХЕМА     Ідентифікатор схеми\n"
3844"  ШЛЯХ      Шлях, для переміщуваних схем\n"
3845
3846#: gio/gsettings-tool.c:710
3847msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3848msgstr "  КЛЮЧ      (Необов'язковий) ключ схеми\n"
3849
3850#: gio/gsettings-tool.c:714
3851msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3852msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схеми\n"
3853
3854#: gio/gsettings-tool.c:718
3855msgid "  VALUE     The value to set\n"
3856msgstr "  ЗНАЧЕННЯ  Значення, що привласнюється\n"
3857
3858#: gio/gsettings-tool.c:773
3859#, c-format
3860msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3861msgstr "Не вдалося завантажити схеми з «%s»: %s\n"
3862
3863#: gio/gsettings-tool.c:785
3864msgid "No schemas installed\n"
3865msgstr "Схем не встановлено\n"
3866
3867#: gio/gsettings-tool.c:864
3868msgid "Empty schema name given\n"
3869msgstr "Вказано порожню назву схеми\n"
3870
3871#: gio/gsettings-tool.c:919
3872#, c-format
3873msgid "No such key “%s”\n"
3874msgstr "Немає ключа «%s»\n"
3875
3876#: gio/gsocket.c:413
3877msgid "Invalid socket, not initialized"
3878msgstr "Неправильний сокет, не ініціалізований"
3879
3880#: gio/gsocket.c:420
3881#, c-format
3882msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3883msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціалізації через : %s"
3884
3885#: gio/gsocket.c:428
3886msgid "Socket is already closed"
3887msgstr "Сокет вже закритий"
3888
3889#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3890msgid "Socket I/O timed out"
3891msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета"
3892
3893#: gio/gsocket.c:578
3894#, c-format
3895msgid "creating GSocket from fd: %s"
3896msgstr "створення GSocket з fd: %s"
3897
3898#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3899#, c-format
3900msgid "Unable to create socket: %s"
3901msgstr "Не вдалося створити сокет: %s"
3902
3903#: gio/gsocket.c:671
3904msgid "Unknown family was specified"
3905msgstr "Вказано невідому родину"
3906
3907#: gio/gsocket.c:678
3908msgid "Unknown protocol was specified"
3909msgstr "Вказано невідомий протокол"
3910
3911#: gio/gsocket.c:1169
3912#, c-format
3913msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3914msgstr ""
3915"Неможливо скористатися операціями із датаграмами на сокеті без датаграм."
3916
3917#: gio/gsocket.c:1186
3918#, c-format
3919msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3920msgstr ""
3921"Неможливо скористатися операціями із датаграмами на сокеті із встановленим "
3922"часом очікування."
3923
3924#: gio/gsocket.c:1993
3925#, c-format
3926msgid "could not get local address: %s"
3927msgstr "не вдається отримати локальну адресу: %s"
3928
3929#: gio/gsocket.c:2039
3930#, c-format
3931msgid "could not get remote address: %s"
3932msgstr "не вдається отримати віддалену адресу: %s"
3933
3934#: gio/gsocket.c:2105
3935#, c-format
3936msgid "could not listen: %s"
3937msgstr "не вдається прослухати: %s"
3938
3939#: gio/gsocket.c:2209
3940#, c-format
3941msgid "Error binding to address %s: %s"
3942msgstr "Помилка прив'язування до адреси %s: %s"
3943
3944#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3945#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3946#, c-format
3947msgid "Error joining multicast group: %s"
3948msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s"
3949
3950#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3951#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3952#, c-format
3953msgid "Error leaving multicast group: %s"
3954msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s"
3955
3956#: gio/gsocket.c:2387
3957msgid "No support for source-specific multicast"
3958msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу"
3959
3960#: gio/gsocket.c:2534
3961msgid "Unsupported socket family"
3962msgstr "Непідтримуване сімейство сокетів"
3963
3964#: gio/gsocket.c:2559
3965msgid "source-specific not an IPv4 address"
3966msgstr "source-specific не є адресою IPv4"
3967
3968#: gio/gsocket.c:2583
3969#, c-format
3970msgid "Interface name too long"
3971msgstr "Назва інтерфейсу є надто довгою"
3972
3973#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3974#, c-format
3975msgid "Interface not found: %s"
3976msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s"
3977
3978#: gio/gsocket.c:2622
3979msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3980msgstr ""
3981"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv4 не "
3982"передбачено"
3983
3984#: gio/gsocket.c:2680
3985msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3986msgstr ""
3987"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv6 не "
3988"передбачено"
3989
3990#: gio/gsocket.c:2889
3991#, c-format
3992msgid "Error accepting connection: %s"
3993msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s"
3994
3995#: gio/gsocket.c:3015
3996msgid "Connection in progress"
3997msgstr "З'єднання триває"
3998
3999#: gio/gsocket.c:3066
4000msgid "Unable to get pending error: "
4001msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: "
4002
4003#: gio/gsocket.c:3255
4004#, c-format
4005msgid "Error receiving data: %s"
4006msgstr "Помилка при отриманні даних: %s"
4007
4008#: gio/gsocket.c:3452
4009#, c-format
4010msgid "Error sending data: %s"
4011msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
4012
4013#: gio/gsocket.c:3639
4014#, c-format
4015msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4016msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s"
4017
4018#: gio/gsocket.c:3720
4019#, c-format
4020msgid "Error closing socket: %s"
4021msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
4022
4023#: gio/gsocket.c:4413
4024#, c-format
4025msgid "Waiting for socket condition: %s"
4026msgstr "Очікується умова сокету: %s"
4027
4028#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
4029#, c-format
4030msgid "Unable to send message: %s"
4031msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s"
4032
4033#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
4034msgid "Message vectors too large"
4035msgstr "Вектори повідомлення є надто великими"
4036
4037#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
4038#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
4039#, c-format
4040msgid "Error sending message: %s"
4041msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
4042
4043#: gio/gsocket.c:5026
4044msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4045msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
4046
4047#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4048#, c-format
4049msgid "Error receiving message: %s"
4050msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
4051
4052#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4053#, c-format
4054msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4055msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
4056
4057#: gio/gsocket.c:6136
4058msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4059msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
4060
4061#: gio/gsocketclient.c:191
4062#, c-format
4063msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4064msgstr "Не вдалося під'єднатися до проксі-сервера %s: "
4065
4066#: gio/gsocketclient.c:205
4067#, c-format
4068msgid "Could not connect to %s: "
4069msgstr "Не вдалося під'єднатися до %s: "
4070
4071#: gio/gsocketclient.c:207
4072msgid "Could not connect: "
4073msgstr "Не вдалося під'єднатися до: "
4074
4075#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4076msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4077msgstr ""
4078"Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP "
4079"з'єднання не передбачено."
4080
4081#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4082#, c-format
4083msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4084msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено."
4085
4086#: gio/gsocketlistener.c:230
4087msgid "Listener is already closed"
4088msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився"
4089
4090#: gio/gsocketlistener.c:276
4091msgid "Added socket is closed"
4092msgstr "Доданий сокет закритий"
4093
4094#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4095#, c-format
4096msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4097msgstr "Для SOCKSv4 не передбачено підтримки адреси IPv6 «%s»"
4098
4099#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4100msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4101msgstr "Ім'я користувача задовге для протоколу SOCKSv4"
4102
4103#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4104#, c-format
4105msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4106msgstr "Назва вузла «%s» задовга для протоколу SOCKSv4"
4107
4108#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4109msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4110msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv4."
4111
4112#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4113msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4114msgstr "Під'єднання через сервер SOCKSv4 було відхилено"
4115
4116#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4117msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4118msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv5."
4119
4120#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4121msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4122msgstr "Проксі SOCKSv5 вимагає автентифікацію."
4123
4124#: gio/gsocks5proxy.c:191
4125msgid ""
4126"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4127"GLib."
4128msgstr ""
4129"Для проксі SOCKSv5 потрібен метод автентифікації, який не підтримується GLib."
4130
4131#: gio/gsocks5proxy.c:220
4132msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4133msgstr "Ім'я користувача або пароль задовгі для протоколу SOCKSv5."
4134
4135#: gio/gsocks5proxy.c:250
4136msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4137msgstr ""
4138"Не вдалося пройти автентифікацію SOCKSv5 через неправильне ім'я користувача "
4139"або пароль."
4140
4141#: gio/gsocks5proxy.c:300
4142#, c-format
4143msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4144msgstr "Назва вузла «%s» задовга для протоколу SOCKSv5"
4145
4146#: gio/gsocks5proxy.c:362
4147msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4148msgstr "Проксі-сервер SOCKSv5 використовує невідомий тип адреси."
4149
4150#: gio/gsocks5proxy.c:369
4151msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4152msgstr "Внутрішня помилка проксі-сервера SOCKSv5."
4153
4154#: gio/gsocks5proxy.c:375
4155msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4156msgstr "Під'єднання SOCKSv5 заборонено набором правил."
4157
4158#: gio/gsocks5proxy.c:382
4159msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4160msgstr "Немає доступу до вузла через сервер SOCKSv5."
4161
4162#: gio/gsocks5proxy.c:388
4163msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4164msgstr "Мережа недоступна через проксі SOCKSv5."
4165
4166#: gio/gsocks5proxy.c:394
4167msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4168msgstr "Під'єднання через проксі SOCKSv5 відхилено."
4169
4170#: gio/gsocks5proxy.c:400
4171msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4172msgstr ""
4173"Для проксі-серверів SOCKSv5 не передбачено підтримки команди «connect»."
4174
4175#: gio/gsocks5proxy.c:406
4176msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4177msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує пропонований тип адреси."
4178
4179#: gio/gsocks5proxy.c:412
4180msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4181msgstr "Невідома помилка проксі SOCKSv5."
4182
4183#: gio/gthemedicon.c:595
4184#, c-format
4185msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4186msgstr "Не вдалося обробити версію %d кодування GThemedIcon"
4187
4188#: gio/gthreadedresolver.c:152
4189msgid "No valid addresses were found"
4190msgstr "Не знайдено коректних адрес"
4191
4192#: gio/gthreadedresolver.c:337
4193#, c-format
4194msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4195msgstr "Помилка зворотного визначення назви за адресою «%s»: %s"
4196
4197#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4198#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4199#, c-format
4200msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4201msgstr "Немає запису DNS з запитуваним типом «%s»"
4202
4203#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4204#, c-format
4205msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4206msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
4207
4208#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4209#: gio/gthreadedresolver.c:973
4210#, c-format
4211msgid "Error resolving “%s”"
4212msgstr "Помилка при розв'язанні імені «%s»"
4213
4214#: gio/gtlscertificate.c:298
4215msgid "No PEM-encoded private key found"
4216msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM"
4217
4218#: gio/gtlscertificate.c:308
4219msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4220msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM"
4221
4222#: gio/gtlscertificate.c:319
4223msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4224msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM"
4225
4226#: gio/gtlscertificate.c:346
4227msgid "No PEM-encoded certificate found"
4228msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM"
4229
4230#: gio/gtlscertificate.c:355
4231msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4232msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM"
4233
4234#: gio/gtlscertificate.c:710
4235msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4236msgstr ""
4237"У цьому GTlsBackend не передбачено підтримки створення сертифікатів PKCS #11"
4238
4239#: gio/gtlspassword.c:111
4240msgid ""
4241"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4242"is locked out."
4243msgstr ""
4244"Це остання можливість правильно увести пароль перед тим, як доступ буде "
4245"заблоковано."
4246
4247#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4248#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4249#: gio/gtlspassword.c:115
4250msgid ""
4251"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4252"locked out after further failures."
4253msgstr ""
4254"Пароль було декілька разів введено неправильно, після наступних відмов ваш "
4255"доступ буде заблоковано."
4256
4257#: gio/gtlspassword.c:117
4258msgid "The password entered is incorrect."
4259msgstr "Уведено неправильний пароль."
4260
4261# c-format
4262#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4263#, c-format
4264msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4265msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4266msgstr[0] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
4267msgstr[1] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
4268msgstr[2] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
4269
4270#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4271msgid "Unexpected type of ancillary data"
4272msgstr "Неочікуваний тип допоміжних даних"
4273
4274#: gio/gunixconnection.c:200
4275#, c-format
4276msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4277msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4278msgstr[0] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
4279msgstr[1] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
4280msgstr[2] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
4281
4282#: gio/gunixconnection.c:219
4283msgid "Received invalid fd"
4284msgstr "Отримано неправильний fd"
4285
4286#: gio/gunixconnection.c:363
4287msgid "Error sending credentials: "
4288msgstr "Сталася помилка при відправленні мандату:"
4289
4290#: gio/gunixconnection.c:520
4291#, c-format
4292msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4293msgstr "Сталася помилка при перевірці вмикання SO_PASSCRED для сокета: %s"
4294
4295#: gio/gunixconnection.c:536
4296#, c-format
4297msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4298msgstr "Сталася помилка при вмиканні SO_PASSCRED: %s"
4299
4300#: gio/gunixconnection.c:565
4301msgid ""
4302"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4303msgstr ""
4304"Очікувалося прочитати один байт ідентифікаційної інформації (credentials), "
4305"але не прочитано жодного байту"
4306
4307#: gio/gunixconnection.c:605
4308#, c-format
4309msgid "Not expecting control message, but got %d"
4310msgstr "Контрольне повідомлення не очікувалося, але отримано %d"
4311
4312#: gio/gunixconnection.c:630
4313#, c-format
4314msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4315msgstr "Сталася помилка при вимкненні SO_PASSCRED: %s"
4316
4317#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4318#, c-format
4319msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4320msgstr "Помилка при читанні з файлового дескриптора: %s"
4321
4322#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4323#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4324#, c-format
4325msgid "Error closing file descriptor: %s"
4326msgstr "Помилка при закритті файлового дескриптора: %s"
4327
4328#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4329msgid "Filesystem root"
4330msgstr "Корінь файлової системи"
4331
4332#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4333#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4334#: gio/gunixoutputstream.c:630
4335#, c-format
4336msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4337msgstr "Помилка при запису у файловий дескриптор: %s"
4338
4339#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4340msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4341msgstr ""
4342"Абстрактні адреси доменних сокетів UNIX не підтримуються на цій системі"
4343
4344#: gio/gvolume.c:438
4345msgid "volume doesn’t implement eject"
4346msgstr "для тому не реалізовано операції виштовхування носія"
4347
4348#. Translators: This is an error
4349#. * message for volume objects that
4350#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4351#: gio/gvolume.c:515
4352msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4353msgstr ""
4354"для тому не реалізовано підтримку виштовхування носія або ж виштовхування з "
4355"операцією"
4356
4357#: gio/gwin32inputstream.c:185
4358#, c-format
4359msgid "Error reading from handle: %s"
4360msgstr "Сталася помилка при читанні з дескриптора: %s"
4361
4362#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4363#, c-format
4364msgid "Error closing handle: %s"
4365msgstr "Сталася помилка при закритті дескриптора: %s"
4366
4367#: gio/gwin32outputstream.c:172
4368#, c-format
4369msgid "Error writing to handle: %s"
4370msgstr "Сталася помилка при запису у дескриптор: %s"
4371
4372#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4373msgid "Not enough memory"
4374msgstr "Бракує пам'яті"
4375
4376#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4377#, c-format
4378msgid "Internal error: %s"
4379msgstr "Внутрішня помилка: %s"
4380
4381#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4382msgid "Need more input"
4383msgstr "Потрібно більше вхідних даних"
4384
4385#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4386msgid "Invalid compressed data"
4387msgstr "Неправильно стиснені дані"
4388
4389#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4390msgid "Address to listen on"
4391msgstr "Прослуховувана адреса"
4392
4393#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4394msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4395msgstr "Ігнорується, для сумісності з GTestDbus"
4396
4397#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4398msgid "Print address"
4399msgstr "Надрукувати адресу"
4400
4401#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4402msgid "Print address in shell mode"
4403msgstr "Надрукувати адресу у режимі оболонки"
4404
4405#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4406msgid "Run a dbus service"
4407msgstr "Запуск служби dbus"
4408
4409#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4410msgid "Wrong args\n"
4411msgstr "Неправильні параметри\n"
4412
4413#: glib/gbookmarkfile.c:768
4414#, c-format
4415msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4416msgstr "Неочікуваний атрибут «%s» для елемента «%s»"
4417
4418#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4419#: glib/gbookmarkfile.c:982
4420#, c-format
4421msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4422msgstr "Атрибута «%s» для елемента «%s» не існує"
4423
4424#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4425#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4426#, c-format
4427msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4428msgstr "Неочікуваний теґ «%s», мало бути використано теґ «%s»"
4429
4430#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4431#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4432#, c-format
4433msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4434msgstr "Неочікуваний теґ «%s» у «%s»"
4435
4436#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4437#, c-format
4438msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4439msgstr "Некоректний запис дати і часу «%s» у файлі закладок"
4440
4441#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4442msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4443msgstr "Не вдалося знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
4444
4445#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4446#, c-format
4447msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4448msgstr "Файл закладок для адреси «%s» вже існує"
4449
4450#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4451#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4452#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4453#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4454#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4455#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4456#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4457#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4458#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4459#, c-format
4460msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4461msgstr "Не знайдено закладки для адреси «%s»"
4462
4463#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4464#, c-format
4465msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4466msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для адреси «%s»"
4467
4468#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4469#, c-format
4470msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4471msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для адреси «%s»"
4472
4473#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4474#, c-format
4475msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4476msgstr "Не встановлено групи у закладці для адреси «%s»"
4477
4478#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4479#, c-format
4480msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4481msgstr "Не зареєстровано програму з назвою «%s» для закладки «%s»"
4482
4483#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4484#, c-format
4485msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4486msgstr "Помилка розгортання рядка виконуваного файла «%s» для адреси «%s»"
4487
4488#: glib/gconvert.c:467
4489msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4490msgstr "Невідтворюваний символ у вхідних даних перетворення"
4491
4492#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4493#: glib/gutf8.c:1324
4494msgid "Partial character sequence at end of input"
4495msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
4496
4497#: glib/gconvert.c:763
4498#, c-format
4499msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4500msgstr "Неможливо коректно перетворити символ «%s» у символ з набору «%s»"
4501
4502#: glib/gconvert.c:935
4503msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4504msgstr "Вбудований нульовий байт у вхідних даних перетворення"
4505
4506#: glib/gconvert.c:956
4507msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4508msgstr "Вбудований нульовий байт у результатах перетворення"
4509
4510#: glib/gconvert.c:1641
4511#, c-format
4512msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4513msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою із використанням схеми «file»"
4514
4515#: glib/gconvert.c:1651
4516#, c-format
4517msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4518msgstr "Адреса «%s» локального файла не може містити символ «#»"
4519
4520#: glib/gconvert.c:1668
4521#, c-format
4522msgid "The URI “%s” is invalid"
4523msgstr "Некоректна адреса «%s»"
4524
4525#: glib/gconvert.c:1680
4526#, c-format
4527msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4528msgstr "Неправильна назва вузла в URI «%s»"
4529
4530#: glib/gconvert.c:1696
4531#, c-format
4532msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4533msgstr "Ідентифікатор URI «%s» містить неправильно екранований символ"
4534
4535#: glib/gconvert.c:1768
4536#, c-format
4537msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4538msgstr "Шлях «%s» не є абсолютним"
4539
4540#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4541#: glib/gdatetime.c:226
4542msgctxt "GDateTime"
4543msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4544msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4545
4546#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4547#: glib/gdatetime.c:229
4548msgctxt "GDateTime"
4549msgid "%m/%d/%y"
4550msgstr "%m/%d/%y"
4551
4552#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4553#: glib/gdatetime.c:232
4554msgctxt "GDateTime"
4555msgid "%H:%M:%S"
4556msgstr "%H:%M:%S"
4557
4558#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4559#: glib/gdatetime.c:235
4560msgctxt "GDateTime"
4561msgid "%I:%M:%S %p"
4562msgstr "%I:%M:%S %p"
4563
4564#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4565#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4566#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4567#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4568#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4569#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4570#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4571#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4572#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4573#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4574#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4575#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4576#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4577#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4578#. * complete date form.
4579#.
4580#: glib/gdatetime.c:274
4581msgctxt "full month name"
4582msgid "January"
4583msgstr "січень"
4584
4585#: glib/gdatetime.c:276
4586msgctxt "full month name"
4587msgid "February"
4588msgstr "лютий"
4589
4590#: glib/gdatetime.c:278
4591msgctxt "full month name"
4592msgid "March"
4593msgstr "березень"
4594
4595#: glib/gdatetime.c:280
4596msgctxt "full month name"
4597msgid "April"
4598msgstr "квітень"
4599
4600#: glib/gdatetime.c:282
4601msgctxt "full month name"
4602msgid "May"
4603msgstr "травень"
4604
4605#: glib/gdatetime.c:284
4606msgctxt "full month name"
4607msgid "June"
4608msgstr "червень"
4609
4610#: glib/gdatetime.c:286
4611msgctxt "full month name"
4612msgid "July"
4613msgstr "липень"
4614
4615#: glib/gdatetime.c:288
4616msgctxt "full month name"
4617msgid "August"
4618msgstr "серпень"
4619
4620#: glib/gdatetime.c:290
4621msgctxt "full month name"
4622msgid "September"
4623msgstr "вересень"
4624
4625#: glib/gdatetime.c:292
4626msgctxt "full month name"
4627msgid "October"
4628msgstr "жовтень"
4629
4630#: glib/gdatetime.c:294
4631msgctxt "full month name"
4632msgid "November"
4633msgstr "листопад"
4634
4635#: glib/gdatetime.c:296
4636msgctxt "full month name"
4637msgid "December"
4638msgstr "грудень"
4639
4640#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4641#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4642#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4643#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4644#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4645#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4646#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4647#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4648#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4649#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4650#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4651#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4652#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4653#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4654#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4655#. * appropriate when they are used standalone.
4656#.
4657#: glib/gdatetime.c:328
4658msgctxt "abbreviated month name"
4659msgid "Jan"
4660msgstr "січ"
4661
4662#: glib/gdatetime.c:330
4663msgctxt "abbreviated month name"
4664msgid "Feb"
4665msgstr "лют"
4666
4667#: glib/gdatetime.c:332
4668msgctxt "abbreviated month name"
4669msgid "Mar"
4670msgstr "бер"
4671
4672#: glib/gdatetime.c:334
4673msgctxt "abbreviated month name"
4674msgid "Apr"
4675msgstr "кві"
4676
4677#: glib/gdatetime.c:336
4678msgctxt "abbreviated month name"
4679msgid "May"
4680msgstr "тра"
4681
4682#: glib/gdatetime.c:338
4683msgctxt "abbreviated month name"
4684msgid "Jun"
4685msgstr "чер"
4686
4687#: glib/gdatetime.c:340
4688msgctxt "abbreviated month name"
4689msgid "Jul"
4690msgstr "лип"
4691
4692#: glib/gdatetime.c:342
4693msgctxt "abbreviated month name"
4694msgid "Aug"
4695msgstr "серп"
4696
4697#: glib/gdatetime.c:344
4698msgctxt "abbreviated month name"
4699msgid "Sep"
4700msgstr "вер"
4701
4702#: glib/gdatetime.c:346
4703msgctxt "abbreviated month name"
4704msgid "Oct"
4705msgstr "жовт"
4706
4707#: glib/gdatetime.c:348
4708msgctxt "abbreviated month name"
4709msgid "Nov"
4710msgstr "лист"
4711
4712#: glib/gdatetime.c:350
4713msgctxt "abbreviated month name"
4714msgid "Dec"
4715msgstr "груд"
4716
4717#: glib/gdatetime.c:365
4718msgctxt "full weekday name"
4719msgid "Monday"
4720msgstr "понеділок"
4721
4722#: glib/gdatetime.c:367
4723msgctxt "full weekday name"
4724msgid "Tuesday"
4725msgstr "вівторок"
4726
4727#: glib/gdatetime.c:369
4728msgctxt "full weekday name"
4729msgid "Wednesday"
4730msgstr "середа"
4731
4732#: glib/gdatetime.c:371
4733msgctxt "full weekday name"
4734msgid "Thursday"
4735msgstr "четвер"
4736
4737#: glib/gdatetime.c:373
4738msgctxt "full weekday name"
4739msgid "Friday"
4740msgstr "п'ятниця"
4741
4742#: glib/gdatetime.c:375
4743msgctxt "full weekday name"
4744msgid "Saturday"
4745msgstr "субота"
4746
4747#: glib/gdatetime.c:377
4748msgctxt "full weekday name"
4749msgid "Sunday"
4750msgstr "неділя"
4751
4752#: glib/gdatetime.c:392
4753msgctxt "abbreviated weekday name"
4754msgid "Mon"
4755msgstr "пн"
4756
4757#: glib/gdatetime.c:394
4758msgctxt "abbreviated weekday name"
4759msgid "Tue"
4760msgstr "вт"
4761
4762#: glib/gdatetime.c:396
4763msgctxt "abbreviated weekday name"
4764msgid "Wed"
4765msgstr "ср"
4766
4767#: glib/gdatetime.c:398
4768msgctxt "abbreviated weekday name"
4769msgid "Thu"
4770msgstr "чт"
4771
4772#: glib/gdatetime.c:400
4773msgctxt "abbreviated weekday name"
4774msgid "Fri"
4775msgstr "пт"
4776
4777#: glib/gdatetime.c:402
4778msgctxt "abbreviated weekday name"
4779msgid "Sat"
4780msgstr "сб"
4781
4782#: glib/gdatetime.c:404
4783msgctxt "abbreviated weekday name"
4784msgid "Sun"
4785msgstr "нд"
4786
4787#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4788#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4789#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4790#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4791#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4792#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4793#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4794#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4795#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4796#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4797#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4798#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4799#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4800#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4801#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4802#. * standalone and complete date form.
4803#.
4804#: glib/gdatetime.c:468
4805msgctxt "full month name with day"
4806msgid "January"
4807msgstr "січня"
4808
4809#: glib/gdatetime.c:470
4810msgctxt "full month name with day"
4811msgid "February"
4812msgstr "лютого"
4813
4814#: glib/gdatetime.c:472
4815msgctxt "full month name with day"
4816msgid "March"
4817msgstr "березня"
4818
4819#: glib/gdatetime.c:474
4820msgctxt "full month name with day"
4821msgid "April"
4822msgstr "квітня"
4823
4824#: glib/gdatetime.c:476
4825msgctxt "full month name with day"
4826msgid "May"
4827msgstr "травня"
4828
4829#: glib/gdatetime.c:478
4830msgctxt "full month name with day"
4831msgid "June"
4832msgstr "червня"
4833
4834#: glib/gdatetime.c:480
4835msgctxt "full month name with day"
4836msgid "July"
4837msgstr "липня"
4838
4839#: glib/gdatetime.c:482
4840msgctxt "full month name with day"
4841msgid "August"
4842msgstr "серпня"
4843
4844#: glib/gdatetime.c:484
4845msgctxt "full month name with day"
4846msgid "September"
4847msgstr "вересня"
4848
4849#: glib/gdatetime.c:486
4850msgctxt "full month name with day"
4851msgid "October"
4852msgstr "жовтня"
4853
4854#: glib/gdatetime.c:488
4855msgctxt "full month name with day"
4856msgid "November"
4857msgstr "листопада"
4858
4859#: glib/gdatetime.c:490
4860msgctxt "full month name with day"
4861msgid "December"
4862msgstr "грудня"
4863
4864#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4865#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4866#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4867#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4868#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4869#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4870#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4871#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4872#. * In other languages there is no difference between the standalone
4873#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4874#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4875#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4876#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4877#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4878#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4879#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4880#.
4881#: glib/gdatetime.c:555
4882msgctxt "abbreviated month name with day"
4883msgid "Jan"
4884msgstr "січ"
4885
4886#: glib/gdatetime.c:557
4887msgctxt "abbreviated month name with day"
4888msgid "Feb"
4889msgstr "лют"
4890
4891#: glib/gdatetime.c:559
4892msgctxt "abbreviated month name with day"
4893msgid "Mar"
4894msgstr "бер"
4895
4896#: glib/gdatetime.c:561
4897msgctxt "abbreviated month name with day"
4898msgid "Apr"
4899msgstr "квіт"
4900
4901#: glib/gdatetime.c:563
4902msgctxt "abbreviated month name with day"
4903msgid "May"
4904msgstr "трав"
4905
4906#: glib/gdatetime.c:565
4907msgctxt "abbreviated month name with day"
4908msgid "Jun"
4909msgstr "черв"
4910
4911#: glib/gdatetime.c:567
4912msgctxt "abbreviated month name with day"
4913msgid "Jul"
4914msgstr "лип"
4915
4916#: glib/gdatetime.c:569
4917msgctxt "abbreviated month name with day"
4918msgid "Aug"
4919msgstr "серп"
4920
4921#: glib/gdatetime.c:571
4922msgctxt "abbreviated month name with day"
4923msgid "Sep"
4924msgstr "вер"
4925
4926#: glib/gdatetime.c:573
4927msgctxt "abbreviated month name with day"
4928msgid "Oct"
4929msgstr "жовт"
4930
4931#: glib/gdatetime.c:575
4932msgctxt "abbreviated month name with day"
4933msgid "Nov"
4934msgstr "лист"
4935
4936#: glib/gdatetime.c:577
4937msgctxt "abbreviated month name with day"
4938msgid "Dec"
4939msgstr "груд"
4940
4941#. Translators: 'before midday' indicator
4942#: glib/gdatetime.c:594
4943msgctxt "GDateTime"
4944msgid "AM"
4945msgstr "AM"
4946
4947#. Translators: 'after midday' indicator
4948#: glib/gdatetime.c:597
4949msgctxt "GDateTime"
4950msgid "PM"
4951msgstr "PM"
4952
4953#: glib/gdir.c:154
4954#, c-format
4955msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4956msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
4957
4958#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4959#, c-format
4960msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4961msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4962msgstr[0] "Не вдалося виділити %lu байт для зчитування файла «%s»"
4963msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
4964msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
4965
4966#: glib/gfileutils.c:754
4967#, c-format
4968msgid "Error reading file “%s”: %s"
4969msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
4970
4971#: glib/gfileutils.c:790
4972#, c-format
4973msgid "File “%s” is too large"
4974msgstr "Файл «%s» занадто великий"
4975
4976#: glib/gfileutils.c:854
4977#, c-format
4978msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4979msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
4980
4981#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4982#, c-format
4983msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4984msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
4985
4986#: glib/gfileutils.c:917
4987#, c-format
4988msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4989msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
4990
4991#: glib/gfileutils.c:948
4992#, c-format
4993msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4994msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
4995
4996#: glib/gfileutils.c:1049
4997#, c-format
4998msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4999msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
5000
5001#: glib/gfileutils.c:1175
5002#, c-format
5003msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5004msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
5005
5006#: glib/gfileutils.c:1196
5007#, c-format
5008msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5009msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
5010
5011#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
5012#, c-format
5013msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5014msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
5015
5016#: glib/gfileutils.c:1410
5017#, c-format
5018msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5019msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
5020
5021#: glib/gfileutils.c:1745
5022#, c-format
5023msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5024msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
5025
5026#: glib/gfileutils.c:1758
5027#, c-format
5028msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5029msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
5030
5031#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
5032#, c-format
5033msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5034msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
5035
5036#: glib/giochannel.c:1405
5037#, c-format
5038msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5039msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»: %s"
5040
5041#: glib/giochannel.c:1758
5042msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5043msgstr ""
5044"Не вдалося виконати безпосереднє зчитування у функції "
5045"g_io_channel_read_line_string"
5046
5047#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5048msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5049msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
5050
5051#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5052msgid "Channel terminates in a partial character"
5053msgstr "Канал завершується на неповному символі"
5054
5055#: glib/giochannel.c:1949
5056msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5057msgstr ""
5058"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
5059"g_io_channel_read_to_end"
5060
5061#: glib/gkeyfile.c:789
5062msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5063msgstr "Не вдалося знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
5064
5065#: glib/gkeyfile.c:826
5066msgid "Not a regular file"
5067msgstr "Не є звичайним файлом"
5068
5069#: glib/gkeyfile.c:1281
5070#, c-format
5071msgid ""
5072"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5073msgstr ""
5074"Файл ключа містить рядок «%s», який не є парою ключ-значення, групою або "
5075"коментарем"
5076
5077#: glib/gkeyfile.c:1338
5078#, c-format
5079msgid "Invalid group name: %s"
5080msgstr "Неправильна назва групи: %s"
5081
5082#: glib/gkeyfile.c:1360
5083msgid "Key file does not start with a group"
5084msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
5085
5086#: glib/gkeyfile.c:1386
5087#, c-format
5088msgid "Invalid key name: %s"
5089msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
5090
5091#: glib/gkeyfile.c:1413
5092#, c-format
5093msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5094msgstr "Файл ключа містить кодування, підтримки якого не передбачено — «%s»"
5095
5096#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5097#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5098#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5099#, c-format
5100msgid "Key file does not have group “%s”"
5101msgstr "Файл ключа не містить групи «%s»"
5102
5103#: glib/gkeyfile.c:1790
5104#, c-format
5105msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5106msgstr "Файл ключа не містить ключ «%s» у групі «%s»"
5107
5108#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5109#, c-format
5110msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5111msgstr ""
5112"Файл ключа містить ключ «%s» зі значенням «%s», кодування якого не є "
5113"кодуванням UTF-8"
5114
5115#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5116#, c-format
5117msgid ""
5118"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5119msgstr ""
5120"Ключ «%s» з файла ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати."
5121
5122#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5123#, c-format
5124msgid ""
5125"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5126"interpreted."
5127msgstr ""
5128"Файл ключів містить ключ «%s» у групі «%s», значення якого не вдалося "
5129"розпізнати."
5130
5131#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5132#, c-format
5133msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5134msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»"
5135
5136#: glib/gkeyfile.c:4305
5137msgid "Key file contains escape character at end of line"
5138msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
5139
5140#: glib/gkeyfile.c:4327
5141#, c-format
5142msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5143msgstr "Файл ключа містить неправильну послідовність екранування «%s»"
5144
5145#: glib/gkeyfile.c:4471
5146#, c-format
5147msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5148msgstr "Не вдалося розібрати значення «%s» як число."
5149
5150#: glib/gkeyfile.c:4485
5151#, c-format
5152msgid "Integer value “%s” out of range"
5153msgstr "Числове ціле значення «%s» поза межами діапазону"
5154
5155#: glib/gkeyfile.c:4518
5156#, c-format
5157msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5158msgstr "Значення «%s» не вдалося перетворити на число з рухомою комою."
5159
5160#: glib/gkeyfile.c:4557
5161#, c-format
5162msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5163msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як логічне значення."
5164
5165#: glib/gmappedfile.c:129
5166#, c-format
5167msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5168msgstr ""
5169"Не вдалося отримати атрибути файла «%s%s%s%s»: збій у функції fstat(): %s"
5170
5171#: glib/gmappedfile.c:195
5172#, c-format
5173msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5174msgstr "Не вдалося показати файл «%s%s%s%s»: збій у функції mmap(): %s"
5175
5176#: glib/gmappedfile.c:262
5177#, c-format
5178msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5179msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка open(): %s"
5180
5181#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5182#, c-format
5183msgid "Error on line %d char %d: "
5184msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
5185
5186#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5187#, c-format
5188msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5189msgstr "Некоректний текст у кодуванні UTF-8 у назві — не є коректним «%s»"
5190
5191#: glib/gmarkup.c:473
5192#, c-format
5193msgid "“%s” is not a valid name"
5194msgstr "«%s» не є коректною назвою"
5195
5196#: glib/gmarkup.c:489
5197#, c-format
5198msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5199msgstr "«%s» не є коректною назвою: «%c»"
5200
5201#: glib/gmarkup.c:613
5202#, c-format
5203msgid "Error on line %d: %s"
5204msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
5205
5206#: glib/gmarkup.c:690
5207#, c-format
5208msgid ""
5209"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5210"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5211msgstr ""
5212"Помилка аналізу виразу «%-.*s», де має бути число у символічному посиланні "
5213"(наприклад, &#234). Можливо, число є надто великим."
5214
5215#: glib/gmarkup.c:702
5216msgid ""
5217"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5218"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5219"as &amp;"
5220msgstr ""
5221"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
5222"використано не для позначення початку предиката – екрануйте його як &amp;."
5223
5224#: glib/gmarkup.c:728
5225#, c-format
5226msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5227msgstr "Посилання на символ «%-.*s» не визначає жоден дозволений символ"
5228
5229#: glib/gmarkup.c:766
5230msgid ""
5231"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5232msgstr ""
5233"Виявлено порожній предикат «&;»; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
5234"&lt; &gt; &apos;"
5235
5236#: glib/gmarkup.c:774
5237#, c-format
5238msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5239msgstr "Назва предиката «%-.*s» є невідомою програмі"
5240
5241#: glib/gmarkup.c:779
5242msgid ""
5243"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5244"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5245msgstr ""
5246"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
5247"використано не для позначення початку предиката – екрануйте його як &amp;"
5248
5249#: glib/gmarkup.c:1193
5250msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5251msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
5252
5253#: glib/gmarkup.c:1233
5254#, c-format
5255msgid ""
5256"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5257"element name"
5258msgstr ""
5259"Символ «%s» не можна вживати після символу «<», він не може починати назву "
5260"елемента"
5261
5262#: glib/gmarkup.c:1276
5263#, c-format
5264msgid ""
5265"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5266"“%s”"
5267msgstr ""
5268"Зайвий символ «%s», очікувався символ «>» для закриття теґу порожнього "
5269"елементу «%s»"
5270
5271#: glib/gmarkup.c:1346
5272#, c-format
5273msgid "Too many attributes in element “%s”"
5274msgstr "Забагато атрибутів у елементі «%s»"
5275
5276#: glib/gmarkup.c:1366
5277#, c-format
5278msgid ""
5279"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5280msgstr ""
5281"Зайвий символ «%s», очікувався символ «=» після назви ознаки «%s» елемента "
5282"«%s»"
5283
5284#: glib/gmarkup.c:1408
5285#, c-format
5286msgid ""
5287"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5288"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5289"character in an attribute name"
5290msgstr ""
5291"Зайвий символ «%s», очікувались символи «>» чи «/», для закриття початкового "
5292"теґу елемента «%s», чи додаткова ознака; можливо, було використано "
5293"неприпустимий символ в назві ознаки"
5294
5295#: glib/gmarkup.c:1453
5296#, c-format
5297msgid ""
5298"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5299"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5300msgstr ""
5301"Зайвий символ «%s», мало бути вказано початкові лапки після знаку рівності "
5302"на присвоєнні значення ознаці «%s» елемента «%s»"
5303
5304#: glib/gmarkup.c:1587
5305#, c-format
5306msgid ""
5307"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5308"begin an element name"
5309msgstr ""
5310"Символ «%s» неприпустимий після символів «</»; символ «%s» не може починати "
5311"назву елемента"
5312
5313#: glib/gmarkup.c:1625
5314#, c-format
5315msgid ""
5316"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5317"allowed character is “>”"
5318msgstr ""
5319"Символ «%s» неприпустимий на закритті назви елемента «%s»; припустимим "
5320"символом є «>»"
5321
5322#: glib/gmarkup.c:1637
5323#, c-format
5324msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5325msgstr "Було закрито не відкритий елемент «%s»"
5326
5327#: glib/gmarkup.c:1646
5328#, c-format
5329msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5330msgstr "Було закрито елемент «%s», але зараз відрито елемент «%s»"
5331
5332#: glib/gmarkup.c:1799
5333msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5334msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
5335
5336#: glib/gmarkup.c:1813
5337msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5338msgstr "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»"
5339
5340#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5341#, c-format
5342msgid ""
5343"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5344"element opened"
5345msgstr ""
5346"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – «%s» "
5347"був останнім відкритим елементом"
5348
5349#: glib/gmarkup.c:1829
5350#, c-format
5351msgid ""
5352"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5353"the tag <%s/>"
5354msgstr ""
5355"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
5356"теґу <%s/>"
5357
5358#: glib/gmarkup.c:1835
5359msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5360msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
5361
5362#: glib/gmarkup.c:1841
5363msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5364msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
5365
5366#: glib/gmarkup.c:1846
5367msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5368msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу, що відкривав елемент"
5369
5370#: glib/gmarkup.c:1852
5371msgid ""
5372"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5373"name; no attribute value"
5374msgstr ""
5375"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
5376"значення ознаки не вказано"
5377
5378#: glib/gmarkup.c:1859
5379msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5380msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
5381
5382#: glib/gmarkup.c:1876
5383#, c-format
5384msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5385msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу, що закривав елемент «%s»"
5386
5387#: glib/gmarkup.c:1880
5388msgid ""
5389"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5390msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу для невідкритого елемента"
5391
5392#: glib/gmarkup.c:1886
5393msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5394msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
5395
5396#: glib/goption.c:873
5397msgid "[OPTION…]"
5398msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
5399
5400#: glib/goption.c:989
5401msgid "Help Options:"
5402msgstr "Параметри довідки:"
5403
5404#: glib/goption.c:990
5405msgid "Show help options"
5406msgstr "Показати параметри довідки"
5407
5408#: glib/goption.c:996
5409msgid "Show all help options"
5410msgstr "Показати усі параметри довідки"
5411
5412#: glib/goption.c:1059
5413msgid "Application Options:"
5414msgstr "Параметри програми:"
5415
5416#: glib/goption.c:1061
5417msgid "Options:"
5418msgstr "Параметри:"
5419
5420#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5421#, c-format
5422msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5423msgstr "Не вдалося розібрати числове ціле значення «%s» для %s"
5424
5425#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5426#, c-format
5427msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5428msgstr "Числове ціле значення «%s» для %s поза межами діапазону"
5429
5430#: glib/goption.c:1160
5431#, c-format
5432msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5433msgstr "Не вдалося розібрати числове значення подвійної точності «%s» для %s"
5434
5435#: glib/goption.c:1168
5436#, c-format
5437msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5438msgstr "Числове значення подвійної точності «%s» для %s поза межами діапазону"
5439
5440#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5441#, c-format
5442msgid "Error parsing option %s"
5443msgstr "Помилка розбору параметра %s"
5444
5445#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5446#, c-format
5447msgid "Missing argument for %s"
5448msgstr "Відсутній аргумент %s"
5449
5450#: glib/goption.c:2194
5451#, c-format
5452msgid "Unknown option %s"
5453msgstr "Невідомий параметр %s"
5454
5455#: glib/gregex.c:257
5456msgid "corrupted object"
5457msgstr "пошкоджений об'єкт"
5458
5459#: glib/gregex.c:259
5460msgid "internal error or corrupted object"
5461msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
5462
5463#: glib/gregex.c:261
5464msgid "out of memory"
5465msgstr "недостатньо пам'яті"
5466
5467#: glib/gregex.c:266
5468msgid "backtracking limit reached"
5469msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу"
5470
5471#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5472msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5473msgstr ""
5474"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
5475"відповідності"
5476
5477#: glib/gregex.c:280
5478msgid "internal error"
5479msgstr "внутрішня помилка"
5480
5481#: glib/gregex.c:288
5482msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5483msgstr ""
5484"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
5485"підтримуються"
5486
5487#: glib/gregex.c:297
5488msgid "recursion limit reached"
5489msgstr "досягнуто межу рекурсії"
5490
5491#: glib/gregex.c:299
5492msgid "invalid combination of newline flags"
5493msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
5494
5495#: glib/gregex.c:301
5496msgid "bad offset"
5497msgstr "неправильне зміщення"
5498
5499#: glib/gregex.c:303
5500msgid "short utf8"
5501msgstr "короткий utf8"
5502
5503#: glib/gregex.c:305
5504msgid "recursion loop"
5505msgstr "зациклювання рекурсії"
5506
5507#: glib/gregex.c:309
5508msgid "unknown error"
5509msgstr "невідома помилка"
5510
5511#: glib/gregex.c:329
5512msgid "\\ at end of pattern"
5513msgstr "\\ наприкінці шаблону"
5514
5515#: glib/gregex.c:332
5516msgid "\\c at end of pattern"
5517msgstr "\\c наприкінці шаблону"
5518
5519#: glib/gregex.c:335
5520msgid "unrecognized character following \\"
5521msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\"
5522
5523#: glib/gregex.c:338
5524msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5525msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
5526
5527#: glib/gregex.c:341
5528msgid "number too big in {} quantifier"
5529msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
5530
5531#: glib/gregex.c:344
5532msgid "missing terminating ] for character class"
5533msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
5534
5535#: glib/gregex.c:347
5536msgid "invalid escape sequence in character class"
5537msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
5538
5539#: glib/gregex.c:350
5540msgid "range out of order in character class"
5541msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
5542
5543#: glib/gregex.c:353
5544msgid "nothing to repeat"
5545msgstr "немає що повторювати"
5546
5547#: glib/gregex.c:357
5548msgid "unexpected repeat"
5549msgstr "неочікуваний повтор"
5550
5551#: glib/gregex.c:360
5552msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5553msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-"
5554
5555#: glib/gregex.c:363
5556msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5557msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
5558
5559#: glib/gregex.c:366
5560msgid "missing terminating )"
5561msgstr "відсутній завершальний символ )"
5562
5563#: glib/gregex.c:369
5564msgid "reference to non-existent subpattern"
5565msgstr "посилання на вкладений шаблон, якого не існує"
5566
5567#: glib/gregex.c:372
5568msgid "missing ) after comment"
5569msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
5570
5571#: glib/gregex.c:375
5572msgid "regular expression is too large"
5573msgstr "задовгий регулярний вираз"
5574
5575#: glib/gregex.c:378
5576msgid "failed to get memory"
5577msgstr "не вдається отримати пам'ять"
5578
5579#: glib/gregex.c:382
5580msgid ") without opening ("
5581msgstr ") без початкової дужки ("
5582
5583#: glib/gregex.c:386
5584msgid "code overflow"
5585msgstr "переповнення коду"
5586
5587#: glib/gregex.c:390
5588msgid "unrecognized character after (?<"
5589msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
5590
5591#: glib/gregex.c:393
5592msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5593msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
5594
5595#: glib/gregex.c:396
5596msgid "malformed number or name after (?("
5597msgstr "неправильне число або назва після (?("
5598
5599#: glib/gregex.c:399
5600msgid "conditional group contains more than two branches"
5601msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
5602
5603#: glib/gregex.c:402
5604msgid "assertion expected after (?("
5605msgstr "після (?( очікується твердження"
5606
5607#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5608#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5609#.
5610#: glib/gregex.c:409
5611msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5612msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
5613
5614#: glib/gregex.c:412
5615msgid "unknown POSIX class name"
5616msgstr "невідома POSIX-назва класу"
5617
5618#: glib/gregex.c:415
5619msgid "POSIX collating elements are not supported"
5620msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
5621
5622#: glib/gregex.c:418
5623msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5624msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
5625
5626#: glib/gregex.c:421
5627msgid "invalid condition (?(0)"
5628msgstr "неправильний вираз (?(0)"
5629
5630#: glib/gregex.c:424
5631msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5632msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
5633
5634#: glib/gregex.c:431
5635msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5636msgstr "екранування \\L, \\l, \\N{name}, \\U і \\u не підтримується"
5637
5638#: glib/gregex.c:434
5639msgid "recursive call could loop indefinitely"
5640msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
5641
5642#: glib/gregex.c:438
5643msgid "unrecognized character after (?P"
5644msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
5645
5646#: glib/gregex.c:441
5647msgid "missing terminator in subpattern name"
5648msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
5649
5650#: glib/gregex.c:444
5651msgid "two named subpatterns have the same name"
5652msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
5653
5654#: glib/gregex.c:447
5655msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5656msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
5657
5658#: glib/gregex.c:450
5659msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5660msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
5661
5662#: glib/gregex.c:453
5663msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5664msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
5665
5666#: glib/gregex.c:456
5667msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5668msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
5669
5670#: glib/gregex.c:459
5671msgid "octal value is greater than \\377"
5672msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
5673
5674#: glib/gregex.c:463
5675msgid "overran compiling workspace"
5676msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
5677
5678#: glib/gregex.c:467
5679msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5680msgstr ""
5681"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
5682
5683#: glib/gregex.c:470
5684msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5685msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
5686
5687#: glib/gregex.c:473
5688msgid "inconsistent NEWLINE options"
5689msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
5690
5691#: glib/gregex.c:476
5692msgid ""
5693"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5694"or by a plain number"
5695msgstr ""
5696"\\g не супроводжується назвою або числом у дужках, кутових дужках або "
5697"лапках, або просто числом"
5698
5699#: glib/gregex.c:480
5700msgid "a numbered reference must not be zero"
5701msgstr "номерне посилання не може бути нулем"
5702
5703#: glib/gregex.c:483
5704msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5705msgstr "не можна вказувати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)"
5706
5707#: glib/gregex.c:486
5708msgid "(*VERB) not recognized"
5709msgstr "значення (*VERB) не розпізнано"
5710
5711#: glib/gregex.c:489
5712msgid "number is too big"
5713msgstr "завелике число"
5714
5715#: glib/gregex.c:492
5716msgid "missing subpattern name after (?&"
5717msgstr "немає назви підшаблону після (?&"
5718
5719#: glib/gregex.c:495
5720msgid "digit expected after (?+"
5721msgstr "очікувалася цифра після (?+"
5722
5723#: glib/gregex.c:498
5724msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5725msgstr "не можна використовувати символ ] у режимі сумісності із JavaScript"
5726
5727#: glib/gregex.c:501
5728msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5729msgstr ""
5730"не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим "
5731"номером"
5732
5733#: glib/gregex.c:504
5734msgid "(*MARK) must have an argument"
5735msgstr "для (*MARK) потрібен параметр"
5736
5737#: glib/gregex.c:507
5738msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5739msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII"
5740
5741#: glib/gregex.c:510
5742msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5743msgstr "за \\k не слідує назва у дужках, кутових дужках або лапках"
5744
5745#: glib/gregex.c:513
5746msgid "\\N is not supported in a class"
5747msgstr "\\N у класі не підтримується"
5748
5749#: glib/gregex.c:516
5750msgid "too many forward references"
5751msgstr "забагато прямих посилань"
5752
5753#: glib/gregex.c:519
5754msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5755msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
5756
5757#: glib/gregex.c:522
5758msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5759msgstr "завелике значення символу у \\u…"
5760
5761#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5762#, c-format
5763msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5764msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
5765
5766#: glib/gregex.c:1316
5767msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5768msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
5769
5770#: glib/gregex.c:1320
5771msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5772msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
5773
5774#: glib/gregex.c:1328
5775msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5776msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
5777
5778#: glib/gregex.c:1357
5779#, c-format
5780msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5781msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
5782
5783#: glib/gregex.c:1437
5784#, c-format
5785msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5786msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
5787
5788#: glib/gregex.c:2419
5789msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5790msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»"
5791
5792#: glib/gregex.c:2435
5793msgid "hexadecimal digit expected"
5794msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
5795
5796#: glib/gregex.c:2475
5797msgid "missing “<” in symbolic reference"
5798msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»"
5799
5800#: glib/gregex.c:2484
5801msgid "unfinished symbolic reference"
5802msgstr "незакінчене символьне посилання"
5803
5804#: glib/gregex.c:2491
5805msgid "zero-length symbolic reference"
5806msgstr "символьне посилання нульової довжини"
5807
5808#: glib/gregex.c:2502
5809msgid "digit expected"
5810msgstr "очікується цифра"
5811
5812#: glib/gregex.c:2520
5813msgid "illegal symbolic reference"
5814msgstr "некоректне символьне посилання"
5815
5816#: glib/gregex.c:2583
5817msgid "stray final “\\”"
5818msgstr "відкидати кінцеві «\\»"
5819
5820#: glib/gregex.c:2587
5821msgid "unknown escape sequence"
5822msgstr "невідома escape-послідовність"
5823
5824#: glib/gregex.c:2597
5825#, c-format
5826msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5827msgstr ""
5828"Під час розбору тексту заміни «%s» сталася помилка у символі з номером %lu: "
5829"%s"
5830
5831#: glib/gshell.c:94
5832msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5833msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
5834
5835#: glib/gshell.c:184
5836msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5837msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
5838
5839#: glib/gshell.c:580
5840#, c-format
5841msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5842msgstr "Текст закінчився перед символом «\\». (Текст був таким: «%s»)"
5843
5844#: glib/gshell.c:587
5845#, c-format
5846msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5847msgstr ""
5848"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: «%s»)"
5849
5850#: glib/gshell.c:599
5851msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5852msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
5853
5854#: glib/gspawn.c:318
5855#, c-format
5856msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5857msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
5858
5859#: glib/gspawn.c:465
5860#, c-format
5861msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5862msgstr "Неочікувана помилка під час читання даних з дочірнього процесу (%s)"
5863
5864#: glib/gspawn.c:550
5865#, c-format
5866msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5867msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
5868
5869#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5870#, c-format
5871msgid "Child process exited with code %ld"
5872msgstr "Дочірній процес закінчився з кодом %ld"
5873
5874#: glib/gspawn.c:1162
5875#, c-format
5876msgid "Child process killed by signal %ld"
5877msgstr "Дочірній процес вбитий за сигналом %ld"
5878
5879#: glib/gspawn.c:1169
5880#, c-format
5881msgid "Child process stopped by signal %ld"
5882msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %ld"
5883
5884#: glib/gspawn.c:1176
5885#, c-format
5886msgid "Child process exited abnormally"
5887msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
5888
5889#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5890#, c-format
5891msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5892msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
5893
5894#: glib/gspawn.c:2069
5895#, c-format
5896msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5897msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
5898
5899#: glib/gspawn.c:2186
5900#, c-format
5901msgid "Failed to fork (%s)"
5902msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
5903
5904#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5905#, c-format
5906msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5907msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
5908
5909#: glib/gspawn.c:2356
5910#, c-format
5911msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5912msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
5913
5914#: glib/gspawn.c:2366
5915#, c-format
5916msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5917msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
5918
5919#: glib/gspawn.c:2375
5920#, c-format
5921msgid "Failed to fork child process (%s)"
5922msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
5923
5924#: glib/gspawn.c:2383
5925#, c-format
5926msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5927msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
5928
5929#: glib/gspawn.c:2407
5930#, c-format
5931msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5932msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
5933
5934#: glib/gspawn-win32.c:294
5935msgid "Failed to read data from child process"
5936msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
5937
5938#: glib/gspawn-win32.c:311
5939#, c-format
5940msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5941msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
5942
5943#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5944#, c-format
5945msgid "Failed to execute child process (%s)"
5946msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
5947
5948#: glib/gspawn-win32.c:461
5949#, c-format
5950msgid "Invalid program name: %s"
5951msgstr "Неправильна назва програми: %s"
5952
5953#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
5954#, c-format
5955msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5956msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
5957
5958#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
5959#, c-format
5960msgid "Invalid string in environment: %s"
5961msgstr "Неправильний рядок у середовищі: %s"
5962
5963#: glib/gspawn-win32.c:753
5964#, c-format
5965msgid "Invalid working directory: %s"
5966msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
5967
5968#: glib/gspawn-win32.c:815
5969#, c-format
5970msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5971msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
5972
5973#: glib/gspawn-win32.c:1042
5974msgid ""
5975"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5976"process"
5977msgstr ""
5978"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
5979"g_io_channel_win32_poll() "
5980
5981#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
5982msgid "Empty string is not a number"
5983msgstr "Порожній рядок не є числом"
5984
5985#: glib/gstrfuncs.c:3362
5986#, c-format
5987msgid "“%s” is not a signed number"
5988msgstr "«%s» не є числом зі знаком"
5989
5990#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
5991#, c-format
5992msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5993msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]"
5994
5995#: glib/gstrfuncs.c:3466
5996#, c-format
5997msgid "“%s” is not an unsigned number"
5998msgstr "«%s» не є числом без знаку"
5999
6000#: glib/guri.c:315
6001#, no-c-format
6002msgid "Invalid %-encoding in URI"
6003msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі"
6004
6005#: glib/guri.c:332
6006msgid "Illegal character in URI"
6007msgstr "Некоректний символ в адресі"
6008
6009#: glib/guri.c:366
6010msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6011msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
6012
6013#: glib/guri.c:546
6014#, c-format
6015msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6016msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
6017
6018#: glib/guri.c:601
6019#, c-format
6020msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6021msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
6022
6023#: glib/guri.c:613
6024#, c-format
6025msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6026msgstr "Назва вузла із некоректними символами «%.*s» у адресі"
6027
6028#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6029#, c-format
6030msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6031msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
6032
6033#: glib/guri.c:664
6034#, c-format
6035msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6036msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
6037
6038#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6039#, c-format
6040msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6041msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою"
6042
6043#: glib/guri.c:1230
6044#, c-format
6045msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6046msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла"
6047
6048#: glib/guri.c:1435
6049msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6050msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
6051
6052#: glib/guri.c:2209
6053msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6054msgstr "Пропущено «=» і значення параметра"
6055
6056#: glib/gutf8.c:817
6057msgid "Failed to allocate memory"
6058msgstr "Не вдалося виділити пам'ять"
6059
6060#: glib/gutf8.c:950
6061msgid "Character out of range for UTF-8"
6062msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
6063
6064#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6065#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6066msgid "Invalid sequence in conversion input"
6067msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
6068
6069#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6070msgid "Character out of range for UTF-16"
6071msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
6072
6073#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6074#: glib/gutils.c:2767
6075#, c-format
6076msgid "%.1f kB"
6077msgstr "%.1f кБ"
6078
6079#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6080#: glib/gutils.c:2769
6081#, c-format
6082msgid "%.1f MB"
6083msgstr "%.1f МБ"
6084
6085#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6086#: glib/gutils.c:2771
6087#, c-format
6088msgid "%.1f GB"
6089msgstr "%.1f ГБ"
6090
6091#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6092#: glib/gutils.c:2773
6093#, c-format
6094msgid "%.1f TB"
6095msgstr "%.1f ТБ"
6096
6097#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6098#: glib/gutils.c:2775
6099#, c-format
6100msgid "%.1f PB"
6101msgstr "%.1f ПБ"
6102
6103#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6104#: glib/gutils.c:2777
6105#, c-format
6106msgid "%.1f EB"
6107msgstr "%.1f ЕБ"
6108
6109#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6110#: glib/gutils.c:2781
6111#, c-format
6112msgid "%.1f KiB"
6113msgstr "%.1f КіБ"
6114
6115#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6116#: glib/gutils.c:2783
6117#, c-format
6118msgid "%.1f MiB"
6119msgstr "%.1f МіБ"
6120
6121#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6122#: glib/gutils.c:2785
6123#, c-format
6124msgid "%.1f GiB"
6125msgstr "%.1f ГіБ"
6126
6127#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6128#: glib/gutils.c:2787
6129#, c-format
6130msgid "%.1f TiB"
6131msgstr "%.1f ТіБ"
6132
6133#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6134#: glib/gutils.c:2789
6135#, c-format
6136msgid "%.1f PiB"
6137msgstr "%.1f ПіБ"
6138
6139#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6140#: glib/gutils.c:2791
6141#, c-format
6142msgid "%.1f EiB"
6143msgstr "%.1f ЕіБ"
6144
6145#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6146#: glib/gutils.c:2795
6147#, c-format
6148msgid "%.1f kb"
6149msgstr "%.1f кбіт"
6150
6151#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6152#: glib/gutils.c:2797
6153#, c-format
6154msgid "%.1f Mb"
6155msgstr "%.1f Мбіт"
6156
6157#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6158#: glib/gutils.c:2799
6159#, c-format
6160msgid "%.1f Gb"
6161msgstr "%.1f Гбіт"
6162
6163#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6164#: glib/gutils.c:2801
6165#, c-format
6166msgid "%.1f Tb"
6167msgstr "%.1f Тбіт"
6168
6169#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6170#: glib/gutils.c:2803
6171#, c-format
6172msgid "%.1f Pb"
6173msgstr "%.1f Пбіт"
6174
6175#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6176#: glib/gutils.c:2805
6177#, c-format
6178msgid "%.1f Eb"
6179msgstr "%.1f Ебіт"
6180
6181#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6182#: glib/gutils.c:2809
6183#, c-format
6184msgid "%.1f Kib"
6185msgstr "%.1f Кібіт"
6186
6187#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6188#: glib/gutils.c:2811
6189#, c-format
6190msgid "%.1f Mib"
6191msgstr "%.1f Мібіт"
6192
6193#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6194#: glib/gutils.c:2813
6195#, c-format
6196msgid "%.1f Gib"
6197msgstr "%.1f Гібіт"
6198
6199#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6200#: glib/gutils.c:2815
6201#, c-format
6202msgid "%.1f Tib"
6203msgstr "%.1f Тібіт"
6204
6205#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6206#: glib/gutils.c:2817
6207#, c-format
6208msgid "%.1f Pib"
6209msgstr "%.1f Пібіт"
6210
6211#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6212#: glib/gutils.c:2819
6213#, c-format
6214msgid "%.1f Eib"
6215msgstr "%.1f Еібіт"
6216
6217#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6218#, c-format
6219msgid "%u byte"
6220msgid_plural "%u bytes"
6221msgstr[0] "%u байт"
6222msgstr[1] "%u байти"
6223msgstr[2] "%u байтів"
6224
6225#: glib/gutils.c:2857
6226#, c-format
6227msgid "%u bit"
6228msgid_plural "%u bits"
6229msgstr[0] "%u байт"
6230msgstr[1] "%u бітів"
6231msgstr[2] "%u байтів"
6232
6233#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6234#: glib/gutils.c:2924
6235#, c-format
6236msgid "%s byte"
6237msgid_plural "%s bytes"
6238msgstr[0] "%s байт"
6239msgstr[1] "%s байти"
6240msgstr[2] "%s байтів"
6241
6242#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6243#: glib/gutils.c:2929
6244#, c-format
6245msgid "%s bit"
6246msgid_plural "%s bits"
6247msgstr[0] "%s біт"
6248msgstr[1] "%s біти"
6249msgstr[2] "%s бітів"
6250
6251#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6252#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6253#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6254#. * Please translate as literally as possible.
6255#.
6256#: glib/gutils.c:2983
6257#, c-format
6258msgid "%.1f KB"
6259msgstr "%.1f КБ"
6260
6261#: glib/gutils.c:2988
6262#, c-format
6263msgid "%.1f MB"
6264msgstr "%.1f МБ"
6265
6266#: glib/gutils.c:2993
6267#, c-format
6268msgid "%.1f GB"
6269msgstr "%.1f ГБ"
6270
6271#: glib/gutils.c:2998
6272#, c-format
6273msgid "%.1f TB"
6274msgstr "%.1f ТБ"
6275
6276#: glib/gutils.c:3003
6277#, c-format
6278msgid "%.1f PB"
6279msgstr "%.1f ПБ"
6280
6281#: glib/gutils.c:3008
6282#, c-format
6283msgid "%.1f EB"
6284msgstr "%.1f ЕБ"
6285
6286#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6287#~ msgstr ""
6288#~ "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
6289
6290#~ msgid "Unknown error on connect"
6291#~ msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"
6292