1# Ukrainian translation of GLIB library. 2# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004. 5# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009. 6# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. 7# Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014. 8# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: glib\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-03-09 12:50+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:49+0200\n" 15"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 16"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" 17"Language: uk\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" 23 24#: gio/gapplication.c:500 25msgid "GApplication options" 26msgstr "Параметри GApplication" 27 28#: gio/gapplication.c:500 29msgid "Show GApplication options" 30msgstr "Показати параметри GApplication" 31 32#: gio/gapplication.c:545 33msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 34msgstr "" 35"Запустити GApplication у режимі сервісу (використовувати з сервісних файлів " 36"D-Bus)" 37 38#: gio/gapplication.c:557 39msgid "Override the application’s ID" 40msgstr "Перевизначити ідентифікатор програми" 41 42#: gio/gapplication.c:569 43msgid "Replace the running instance" 44msgstr "Замінити запущений екземпляр" 45 46#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 47#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 48msgid "Print help" 49msgstr "Надрукувати довідку" 50 51#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 52msgid "[COMMAND]" 53msgstr "[КОМАНДА]" 54 55#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 56msgid "Print version" 57msgstr "Вивести номер версії" 58 59#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 60msgid "Print version information and exit" 61msgstr "Вивести інформацію про версію і вийти" 62 63#: gio/gapplication-tool.c:53 64msgid "List applications" 65msgstr "Вивести список програм" 66 67#: gio/gapplication-tool.c:54 68msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 69msgstr "" 70"Вивести перелік встановлених придатних до активації за D-Bus програм (за " 71"файлами desktop)" 72 73#: gio/gapplication-tool.c:57 74msgid "Launch an application" 75msgstr "Запустити програму" 76 77#: gio/gapplication-tool.c:58 78msgid "Launch the application (with optional files to open)" 79msgstr "Запустити програму (із необов'язковим відкриттям файлів)" 80 81#: gio/gapplication-tool.c:59 82msgid "APPID [FILE…]" 83msgstr "ІД_ПРОГРАМИ [ФАЙЛ…]" 84 85#: gio/gapplication-tool.c:61 86msgid "Activate an action" 87msgstr "Активувати дію" 88 89#: gio/gapplication-tool.c:62 90msgid "Invoke an action on the application" 91msgstr "Викликати дію програми" 92 93#: gio/gapplication-tool.c:63 94msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 95msgstr "ІД_ПРОГРАМИ ДІЯ [ПАРАМЕТР]" 96 97#: gio/gapplication-tool.c:65 98msgid "List available actions" 99msgstr "Вивести перелік доступних дій" 100 101#: gio/gapplication-tool.c:66 102msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 103msgstr "Вивести перелік статичних дій для програми (з desktop-файла)" 104 105#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 106msgid "APPID" 107msgstr "ІД_ПРОГРАМИ" 108 109#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 110#: gio/gio-tool.c:224 111msgid "COMMAND" 112msgstr "КОМАНДА" 113 114#: gio/gapplication-tool.c:72 115msgid "The command to print detailed help for" 116msgstr "Команда, за якою виводиться детальна довідка" 117 118#: gio/gapplication-tool.c:73 119msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 120msgstr "Ідентифікатор програми у форматі D-Bus (напр.: org.example.viewer)" 121 122#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 123#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 124#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 125msgid "FILE" 126msgstr "ФАЙЛ" 127 128#: gio/gapplication-tool.c:74 129msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 130msgstr "" 131"Необов'язкові відносні або абсолютні назви файлів чи адреси URI для " 132"відкривання" 133 134#: gio/gapplication-tool.c:75 135msgid "ACTION" 136msgstr "ДІЯ" 137 138#: gio/gapplication-tool.c:75 139msgid "The action name to invoke" 140msgstr "Назва дії, яку слід викликати" 141 142#: gio/gapplication-tool.c:76 143msgid "PARAMETER" 144msgstr "ПАРАМЕТР" 145 146#: gio/gapplication-tool.c:76 147msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 148msgstr "Необов'язковий параметр для виклику дії у форматі GVariant" 149 150#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 151#, c-format 152msgid "" 153"Unknown command %s\n" 154"\n" 155msgstr "" 156"Невідома команда %s\n" 157"\n" 158 159#: gio/gapplication-tool.c:103 160msgid "Usage:\n" 161msgstr "Використання:\n" 162 163#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 164#: gio/gsettings-tool.c:694 165msgid "Arguments:\n" 166msgstr "Аргументи:\n" 167 168#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 169msgid "[ARGS…]" 170msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]" 171 172#: gio/gapplication-tool.c:136 173#, c-format 174msgid "Commands:\n" 175msgstr "Команди:\n" 176 177#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 178#: gio/gapplication-tool.c:148 179#, c-format 180msgid "" 181"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 182"\n" 183msgstr "" 184"Скористайтеся командою «%s help КОМАНДА» для отримання детальної довідки.\n" 185"\n" 186 187#: gio/gapplication-tool.c:167 188#, c-format 189msgid "" 190"%s command requires an application id to directly follow\n" 191"\n" 192msgstr "" 193"команді %s потрібен ідентифікатор програми\n" 194"\n" 195 196#: gio/gapplication-tool.c:173 197#, c-format 198msgid "invalid application id: “%s”\n" 199msgstr "некоректний ідентифікатор програми: «%s»\n" 200 201#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 202#: gio/gapplication-tool.c:184 203#, c-format 204msgid "" 205"“%s” takes no arguments\n" 206"\n" 207msgstr "" 208"«%s» не приймає аргументів\n" 209"\n" 210 211#: gio/gapplication-tool.c:268 212#, c-format 213msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 214msgstr "неможливо під'єднатися до D-Bus: %s\n" 215 216#: gio/gapplication-tool.c:288 217#, c-format 218msgid "error sending %s message to application: %s\n" 219msgstr "помилка надсилання повідомлення %s до програми %s\n" 220 221#: gio/gapplication-tool.c:319 222msgid "action name must be given after application id\n" 223msgstr "назву дії слід вказувати після ідентифікатора програми\n" 224 225#: gio/gapplication-tool.c:327 226#, c-format 227msgid "" 228"invalid action name: “%s”\n" 229"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 230msgstr "" 231"некоректна назва дії: «%s»\n" 232"Назва дії може складатися лише з літер, цифр і символів «-» і «.»\n" 233 234#: gio/gapplication-tool.c:346 235#, c-format 236msgid "error parsing action parameter: %s\n" 237msgstr "помилка розбору параметра дії: %s\n" 238 239#: gio/gapplication-tool.c:358 240msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 241msgstr "дії приймають максимум один параметр\n" 242 243#: gio/gapplication-tool.c:413 244msgid "list-actions command takes only the application id" 245msgstr "команда list-actions приймає лише ідентифікатор програми" 246 247#: gio/gapplication-tool.c:423 248#, c-format 249msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 250msgstr "не вдалося знайти desktop-файл для програми %s\n" 251 252#: gio/gapplication-tool.c:468 253#, c-format 254msgid "" 255"unrecognised command: %s\n" 256"\n" 257msgstr "" 258"нерозпізнана команда %s\n" 259"\n" 260 261#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 262#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 263#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 264#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 265#, c-format 266msgid "Too large count value passed to %s" 267msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника" 268 269#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 270#: gio/gdataoutputstream.c:562 271msgid "Seek not supported on base stream" 272msgstr "Перехід у базовому потоці не підтримується" 273 274#: gio/gbufferedinputstream.c:938 275msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 276msgstr "Не вдалося урізати GMemoryInputStream" 277 278#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 279#: gio/goutputstream.c:2198 280msgid "Stream is already closed" 281msgstr "Потік вже закрито" 282 283#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 284msgid "Truncate not supported on base stream" 285msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці" 286 287#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 288#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 289#, c-format 290msgid "Operation was cancelled" 291msgstr "Операцію скасовано" 292 293#: gio/gcharsetconverter.c:260 294msgid "Invalid object, not initialized" 295msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізований" 296 297#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 298msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 299msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних" 300 301#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 302msgid "Not enough space in destination" 303msgstr "Бракує простору для результату" 304 305#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 306#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 307#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 308#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 309msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 310msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних" 311 312#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 313#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 314#, c-format 315msgid "Error during conversion: %s" 316msgstr "Помилка під час перетворення: %s" 317 318#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 319msgid "Cancellable initialization not supported" 320msgstr "Ініціалізація з можливістю скасування не підтримується" 321 322#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 323#, c-format 324msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 325msgstr "Підтримки перетворення з набору символів «%s» у «%s» не передбачено" 326 327#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 328#, c-format 329msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 330msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»" 331 332#: gio/gcontenttype.c:454 333#, c-format 334msgid "%s type" 335msgstr "тип %s" 336 337#: gio/gcontenttype-win32.c:192 338msgid "Unknown type" 339msgstr "Невідомий тип" 340 341#: gio/gcontenttype-win32.c:194 342#, c-format 343msgid "%s filetype" 344msgstr "тип файлів %s" 345 346#: gio/gcredentials.c:323 347msgid "GCredentials contains invalid data" 348msgstr "У GCredentials містяться некоректні дані" 349 350#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 351msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 352msgstr "Тип GCredentials не реалізовано для цієї ОС" 353 354#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 355msgid "There is no GCredentials support for your platform" 356msgstr "Підтримки GCredentials для вашої платформи не передбачено" 357 358#: gio/gcredentials.c:607 359msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 360msgstr "Тип GCredentials не містить ідентифікатора процесу для цієї ОС" 361 362#: gio/gcredentials.c:661 363msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 364msgstr "Спуфінг облікових даних неможливий у цій ОС" 365 366#: gio/gdatainputstream.c:304 367msgid "Unexpected early end-of-stream" 368msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку" 369 370#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 371#, c-format 372msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 373msgstr "Непідтримуваний ключ «%s» у елементі адреси «%s»" 374 375#: gio/gdbusaddress.c:172 376#, c-format 377msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 378msgstr "Беззмістовна комбінація ключ/значення у елементі адреси «%s»" 379 380#: gio/gdbusaddress.c:181 381#, c-format 382msgid "" 383"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 384"keys)" 385msgstr "" 386"Неправильна адреса «%s» (потрібен шлях, каталог, тимчасовий каталог або один " 387"з абстрактних ключів)" 388 389#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 390#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 391#, c-format 392msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 393msgstr "Помилка в адресі «%s» — неправильне форматування атрибута «%s»" 394 395#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 396#, c-format 397msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 398msgstr "Невідомий або непідтримуваний канал передавання «%s» для адреси «%s»" 399 400#: gio/gdbusaddress.c:462 401#, c-format 402msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 403msgstr "У елементі адреси «%s» немає двокрапки (:)" 404 405#: gio/gdbusaddress.c:471 406#, c-format 407msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 408msgstr "Назва каналу передавання у елементі адреси «%s» має бути непорожньою" 409 410#: gio/gdbusaddress.c:492 411#, c-format 412msgid "" 413"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 414"sign" 415msgstr "" 416"Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» не містить знака рівності" 417 418#: gio/gdbusaddress.c:503 419#, c-format 420msgid "" 421"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 422msgstr "" 423"Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» має містити непорожній " 424"ключ" 425 426#: gio/gdbusaddress.c:517 427#, c-format 428msgid "" 429"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 430"“%s”" 431msgstr "" 432"Помилка зняття екранування ключа або значення у парі ключ/значення %d, «%s», " 433"у елементі адреси «%s»" 434 435#: gio/gdbusaddress.c:589 436#, c-format 437msgid "" 438"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 439"“path” or “abstract” to be set" 440msgstr "" 441"Помилка у адресі «%s» — для транспорту unix потрібен лише один встановлений " 442"ключ «path» або «abstract»" 443 444#: gio/gdbusaddress.c:625 445#, c-format 446msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 447msgstr "" 448"Помилка у адресі «%s» — немає атрибута вузла або вказано значення у " 449"помилковому форматі" 450 451#: gio/gdbusaddress.c:639 452#, c-format 453msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 454msgstr "" 455"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут порту або помилкове " 456"форматування атрибута" 457 458#: gio/gdbusaddress.c:653 459#, c-format 460msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 461msgstr "" 462"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут noncefile або помилкове " 463"форматування атрибута" 464 465#: gio/gdbusaddress.c:674 466msgid "Error auto-launching: " 467msgstr "Помилка автоматичного запуску: " 468 469#: gio/gdbusaddress.c:727 470#, c-format 471msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 472msgstr "Сталася помилка при відкриванні nonce-файла «%s»: %s" 473 474#: gio/gdbusaddress.c:746 475#, c-format 476msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 477msgstr "Сталася помилка при читанні nonce-файла «%s»: %s" 478 479#: gio/gdbusaddress.c:755 480#, c-format 481msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 482msgstr "" 483"Сталася помилка при читанні nonce-файла «%s», очікувалося 16 байтів, " 484"отримано %d" 485 486#: gio/gdbusaddress.c:773 487#, c-format 488msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 489msgstr "Сталася помилка запису вмісту nonce-файла «%s» до потоку:" 490 491#: gio/gdbusaddress.c:988 492msgid "The given address is empty" 493msgstr "Вказана адреса порожня" 494 495#: gio/gdbusaddress.c:1101 496#, c-format 497msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 498msgstr "" 499"Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлений атрибут setuid" 500 501#: gio/gdbusaddress.c:1108 502msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 503msgstr "Неможливо породити процес шини повідомлень без ідентифікатора машини:" 504 505#: gio/gdbusaddress.c:1115 506#, c-format 507msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 508msgstr "Неможливо автоматично запускати D-Bus без $DISPLAY у X11" 509 510#: gio/gdbusaddress.c:1157 511#, c-format 512msgid "Error spawning command line “%s”: " 513msgstr "Помилка запуску рядка команди «%s»: " 514 515#: gio/gdbusaddress.c:1226 516#, c-format 517msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 518msgstr "" 519"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)" 520 521#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 522#, c-format 523msgid "" 524"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 525"— unknown value “%s”" 526msgstr "" 527"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища " 528"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»" 529 530#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 531msgid "" 532"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 533"variable is not set" 534msgstr "" 535"Не вдалося визначити адресу шини, оскільки значення змінної середовища " 536"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не встановлено" 537 538#: gio/gdbusaddress.c:1416 539#, c-format 540msgid "Unknown bus type %d" 541msgstr "Невідомий тип шини %d" 542 543#: gio/gdbusauth.c:294 544msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 545msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при читанні рядка" 546 547#: gio/gdbusauth.c:338 548msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 549msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка" 550 551#: gio/gdbusauth.c:482 552#, c-format 553msgid "" 554"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 555msgstr "" 556"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) " 557"(доступно: %s)" 558 559#: gio/gdbusauth.c:1170 560msgid "User IDs must be the same for peer and server" 561msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими" 562 563#: gio/gdbusauth.c:1182 564msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 565msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 566 567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 568#, c-format 569msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 570msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s" 571 572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 573#, c-format 574msgid "" 575"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 576msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o" 577 578#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 579#, c-format 580msgid "Error creating directory “%s”: %s" 581msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s" 582 583#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 584#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 585#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 586#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 587#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 588#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 589#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 590msgid "Operation not supported" 591msgstr "Операція не підтримується" 592 593#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 594#, c-format 595msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 596msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: " 597 598#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 599#, c-format 600msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 601msgstr "" 602"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»" 603 604#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 605#, c-format 606msgid "" 607"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 608msgstr "" 609"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з " 610"вмістом «%s»" 611 612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 613#, c-format 614msgid "" 615"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 616msgstr "" 617"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з " 618"вмістом «%s»" 619 620#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 621#, c-format 622msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 623msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»" 624 625#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 626#, c-format 627msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 628msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s" 629 630#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 631#, c-format 632msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 633msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s" 634 635#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 636#, c-format 637msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 638msgstr "" 639"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s" 640 641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 642#, c-format 643msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 644msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s" 645 646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 647#, c-format 648msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 649msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: " 650 651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 652#, c-format 653msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 654msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) " 655 656#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 657msgid "The connection is closed" 658msgstr "З'єднання закрито" 659 660#: gio/gdbusconnection.c:1902 661msgid "Timeout was reached" 662msgstr "Час очікування вичерпано" 663 664#: gio/gdbusconnection.c:2528 665msgid "" 666"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 667msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці" 668 669#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 670#, c-format 671msgid "" 672"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 673msgstr "" 674"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено" 675 676#: gio/gdbusconnection.c:4328 677#, c-format 678msgid "No such property “%s”" 679msgstr "Немає властивості «%s»" 680 681#: gio/gdbusconnection.c:4340 682#, c-format 683msgid "Property “%s” is not readable" 684msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання" 685 686#: gio/gdbusconnection.c:4351 687#, c-format 688msgid "Property “%s” is not writable" 689msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису" 690 691#: gio/gdbusconnection.c:4371 692#, c-format 693msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 694msgstr "" 695"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але " 696"отримано «%s»" 697 698#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 699#: gio/gdbusconnection.c:6681 700#, c-format 701msgid "No such interface “%s”" 702msgstr "Немає інтерфейсу «%s»" 703 704#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 705#, c-format 706msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 707msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s" 708 709#: gio/gdbusconnection.c:5000 710#, c-format 711msgid "No such method “%s”" 712msgstr "Немає методу «%s»" 713 714#: gio/gdbusconnection.c:5031 715#, c-format 716msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 717msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»" 718 719#: gio/gdbusconnection.c:5229 720#, c-format 721msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 722msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s" 723 724#: gio/gdbusconnection.c:5455 725#, c-format 726msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 727msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s" 728 729#: gio/gdbusconnection.c:5511 730#, c-format 731msgid "Unable to set property %s.%s" 732msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s" 733 734#: gio/gdbusconnection.c:5690 735#, c-format 736msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 737msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»" 738 739#: gio/gdbusconnection.c:6792 740#, c-format 741msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 742msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує" 743 744#: gio/gdbusconnection.c:6913 745#, c-format 746msgid "A subtree is already exported for %s" 747msgstr "Піддерево вже експортовано для %s" 748 749#: gio/gdbusmessage.c:1266 750msgid "type is INVALID" 751msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип" 752 753#: gio/gdbusmessage.c:1277 754msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 755msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER" 756 757#: gio/gdbusmessage.c:1288 758msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 759msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL" 760 761#: gio/gdbusmessage.c:1300 762msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 763msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME" 764 765#: gio/gdbusmessage.c:1313 766msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 767msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER" 768 769#: gio/gdbusmessage.c:1321 770msgid "" 771"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 772"freedesktop/DBus/Local" 773msgstr "" 774"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване " 775"значення /org/freedesktop/DBus/Local" 776 777#: gio/gdbusmessage.c:1329 778msgid "" 779"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 780"freedesktop.DBus.Local" 781msgstr "" 782"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване " 783"значення org.freedesktop.DBus.Local" 784 785#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 786#, c-format 787msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 788msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 789msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але прочитано лише %lu" 790msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu" 791msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu" 792 793#: gio/gdbusmessage.c:1391 794#, c-format 795msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 796msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d" 797 798#: gio/gdbusmessage.c:1410 799#, c-format 800msgid "" 801"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 802"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 803msgstr "" 804"Мало бути вказано коректний рядок UTF-8, але виявлено неприпустимі байти " 805"(зміщення %d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був " 806"таким: «%s»" 807 808#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 809msgid "Value nested too deeply" 810msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим" 811 812#: gio/gdbusmessage.c:1620 813#, c-format 814msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 815msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus" 816 817#: gio/gdbusmessage.c:1642 818#, c-format 819msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 820msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus" 821 822#: gio/gdbusmessage.c:1689 823#, c-format 824msgid "" 825"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 826msgid_plural "" 827"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 828msgstr[0] "" 829"Виявлено масив довжиною %u байт. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт (64 " 830"МіБ)." 831msgstr[1] "" 832"Виявлено масив довжиною %u байти. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт " 833"(64 МіБ)." 834msgstr[2] "" 835"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт " 836"(64 МіБ)." 837 838#: gio/gdbusmessage.c:1709 839#, c-format 840msgid "" 841"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 842"bytes, but found to be %u bytes in length" 843msgstr "" 844"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u " 845"байтів, втім, виявлено довжину %u байтів" 846 847#: gio/gdbusmessage.c:1895 848#, c-format 849msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 850msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus" 851 852#: gio/gdbusmessage.c:1936 853#, c-format 854msgid "" 855"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 856msgstr "" 857"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire" 858 859#: gio/gdbusmessage.c:2121 860#, c-format 861msgid "" 862"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 863"0x%02x" 864msgstr "" 865"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»), " 866"але знайдено значення 0x%02x" 867 868#: gio/gdbusmessage.c:2134 869#, c-format 870msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 871msgstr "" 872"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d" 873 874#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 875msgid "Signature header found but is not of type signature" 876msgstr "" 877"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів" 878 879#: gio/gdbusmessage.c:2200 880#, c-format 881msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 882msgstr "" 883"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім" 884 885#: gio/gdbusmessage.c:2215 886#, c-format 887msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 888msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)" 889 890#: gio/gdbusmessage.c:2247 891#, c-format 892msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 893msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 894msgstr[0] "" 895"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u " 896"байт" 897msgstr[1] "" 898"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u " 899"байти" 900msgstr[2] "" 901"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u " 902"байтів" 903 904#: gio/gdbusmessage.c:2257 905msgid "Cannot deserialize message: " 906msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:" 907 908#: gio/gdbusmessage.c:2601 909#, c-format 910msgid "" 911"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 912msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire" 913 914#: gio/gdbusmessage.c:2738 915#, c-format 916msgid "" 917"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 918msgstr "" 919"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення " 920"у полі заголовка (%d)" 921 922#: gio/gdbusmessage.c:2746 923msgid "Cannot serialize message: " 924msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: " 925 926#: gio/gdbusmessage.c:2799 927#, c-format 928msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 929msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису" 930 931#: gio/gdbusmessage.c:2809 932#, c-format 933msgid "" 934"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 935"“%s”" 936msgstr "" 937"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі " 938"заголовка дорівнює «%s»" 939 940#: gio/gdbusmessage.c:2825 941#, c-format 942msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 943msgstr "" 944"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює " 945"«(%s)»" 946 947#: gio/gdbusmessage.c:3378 948#, c-format 949msgid "Error return with body of type “%s”" 950msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»" 951 952#: gio/gdbusmessage.c:3386 953msgid "Error return with empty body" 954msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом" 955 956#: gio/gdbusprivate.c:2246 957#, c-format 958msgid "(Type any character to close this window)\n" 959msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n" 960 961#: gio/gdbusprivate.c:2420 962#, c-format 963msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 964msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався" 965 966#: gio/gdbusprivate.c:2443 967#, c-format 968msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 969msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s" 970 971#. Translators: Both placeholders are file paths 972#: gio/gdbusprivate.c:2494 973#, c-format 974#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 975msgid "Unable to load %s or %s: " 976msgstr "Не вдалося завантажити %s або %s: " 977 978#: gio/gdbusproxy.c:1562 979#, c-format 980msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 981msgstr "Помилка виклику StartServiceByName для %s: " 982 983#: gio/gdbusproxy.c:1585 984#, c-format 985msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 986msgstr "Неочікувана відповідь %d з методу StartServiceByName(«%s»)" 987 988#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 989#, c-format 990msgid "" 991"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 992"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 993msgstr "" 994"Не вдалося викликати метод; у проксі з добре відомою назвою %s немає " 995"власника і проксі було побудовано із прапорцем " 996"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 997 998#: gio/gdbusserver.c:763 999msgid "Abstract namespace not supported" 1000msgstr "Підтримки абстрактних просторів назв не передбачено" 1001 1002#: gio/gdbusserver.c:856 1003msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1004msgstr "Не вдалося вказати nonce-файл при створенні сервера" 1005 1006#: gio/gdbusserver.c:938 1007#, c-format 1008msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1009msgstr "Сталася помилка при запису до nonce-файла у «%s»: %s" 1010 1011#: gio/gdbusserver.c:1113 1012#, c-format 1013msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1014msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus" 1015 1016#: gio/gdbusserver.c:1153 1017#, c-format 1018msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1019msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує" 1020 1021#: gio/gdbus-tool.c:111 1022#, c-format 1023msgid "" 1024"Commands:\n" 1025" help Shows this information\n" 1026" introspect Introspect a remote object\n" 1027" monitor Monitor a remote object\n" 1028" call Invoke a method on a remote object\n" 1029" emit Emit a signal\n" 1030" wait Wait for a bus name to appear\n" 1031"\n" 1032"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1033msgstr "" 1034"Команди:\n" 1035" help Показати цю довідку\n" 1036" introspect Інтроспектувати віддалений об'єкт\n" 1037" monitor Стежити за віддаленим об'єктом\n" 1038" call Викликати метод віддаленого об'єкту\n" 1039" emit Надіслати сигнал\n" 1040" wait Очікувати на появу назви шини\n" 1041"\n" 1042"Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n" 1043 1044#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1045#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1046#: gio/gdbus-tool.c:1724 1047#, c-format 1048msgid "Error: %s\n" 1049msgstr "Помилка: %s\n" 1050 1051#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1052#, c-format 1053msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1054msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n" 1055 1056#: gio/gdbus-tool.c:250 1057#, c-format 1058msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1059msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n" 1060 1061#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1062#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1063#, c-format 1064msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1065msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n" 1066 1067#: gio/gdbus-tool.c:403 1068msgid "Connect to the system bus" 1069msgstr "Під'єднатися до системної шини" 1070 1071#: gio/gdbus-tool.c:404 1072msgid "Connect to the session bus" 1073msgstr "Під'єднатися до користувацької шини" 1074 1075#: gio/gdbus-tool.c:405 1076msgid "Connect to given D-Bus address" 1077msgstr "Під'єднатися до вказаної адреси D-Bus" 1078 1079#: gio/gdbus-tool.c:415 1080msgid "Connection Endpoint Options:" 1081msgstr "Параметри кінцевої точки з'єднання:" 1082 1083#: gio/gdbus-tool.c:416 1084msgid "Options specifying the connection endpoint" 1085msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з'єднання" 1086 1087#: gio/gdbus-tool.c:439 1088#, c-format 1089msgid "No connection endpoint specified" 1090msgstr "Кінцева точка з'єднання не вказана" 1091 1092#: gio/gdbus-tool.c:449 1093#, c-format 1094msgid "Multiple connection endpoints specified" 1095msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єднання" 1096 1097#: gio/gdbus-tool.c:522 1098#, c-format 1099msgid "" 1100"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1101msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n" 1102 1103#: gio/gdbus-tool.c:531 1104#, c-format 1105msgid "" 1106"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1107"interface “%s”\n" 1108msgstr "" 1109"Попередження: згідно з даними інтроспекції, методу «%s» в інтерфейсі «%s» не " 1110"існує\n" 1111 1112#: gio/gdbus-tool.c:593 1113msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1114msgstr "Необов'язковий отримувач сигналу (унікальна назва)" 1115 1116#: gio/gdbus-tool.c:594 1117msgid "Object path to emit signal on" 1118msgstr "Об'єктний шлях, для випуску сигналу" 1119 1120#: gio/gdbus-tool.c:595 1121msgid "Signal and interface name" 1122msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу" 1123 1124#: gio/gdbus-tool.c:628 1125msgid "Emit a signal." 1126msgstr "Послати сигнал." 1127 1128#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1129#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1130#, c-format 1131msgid "Error connecting: %s\n" 1132msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n" 1133 1134#: gio/gdbus-tool.c:703 1135#, c-format 1136msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1137msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n" 1138 1139#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1140msgid "Error: Object path is not specified\n" 1141msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n" 1142 1143#: gio/gdbus-tool.c:765 1144msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1145msgstr "Помилка: не вказано назви сигналу\n" 1146 1147#: gio/gdbus-tool.c:779 1148#, c-format 1149msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1150msgstr "Помилка: некоректна назва сигналу «%s»\n" 1151 1152#: gio/gdbus-tool.c:791 1153#, c-format 1154msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1155msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою інтерфейсу\n" 1156 1157#: gio/gdbus-tool.c:797 1158#, c-format 1159msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1160msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n" 1161 1162#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1163#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1164#, c-format 1165msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1166msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n" 1167 1168#: gio/gdbus-tool.c:866 1169#, c-format 1170msgid "Error flushing connection: %s\n" 1171msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n" 1172 1173#: gio/gdbus-tool.c:893 1174msgid "Destination name to invoke method on" 1175msgstr "Назва призначення, для якого викликається метод" 1176 1177#: gio/gdbus-tool.c:894 1178msgid "Object path to invoke method on" 1179msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод" 1180 1181#: gio/gdbus-tool.c:895 1182msgid "Method and interface name" 1183msgstr "Назва методу або інтерфейсу" 1184 1185#: gio/gdbus-tool.c:896 1186msgid "Timeout in seconds" 1187msgstr "Час очікування у секундах" 1188 1189#: gio/gdbus-tool.c:942 1190msgid "Invoke a method on a remote object." 1191msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті." 1192 1193#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1194msgid "Error: Destination is not specified\n" 1195msgstr "Помилка: не вказано призначення\n" 1196 1197#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1198#, c-format 1199msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1200msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n" 1201 1202#: gio/gdbus-tool.c:1075 1203msgid "Error: Method name is not specified\n" 1204msgstr "Помилка: не вказано назви методу\n" 1205 1206#: gio/gdbus-tool.c:1086 1207#, c-format 1208msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1209msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n" 1210 1211#: gio/gdbus-tool.c:1164 1212#, c-format 1213msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1214msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n" 1215 1216#: gio/gdbus-tool.c:1190 1217#, c-format 1218msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1219msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n" 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:1686 1222msgid "Destination name to introspect" 1223msgstr "Назва призначення для інтроспекції" 1224 1225#: gio/gdbus-tool.c:1687 1226msgid "Object path to introspect" 1227msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції" 1228 1229#: gio/gdbus-tool.c:1688 1230msgid "Print XML" 1231msgstr "Надрукувати XML" 1232 1233#: gio/gdbus-tool.c:1689 1234msgid "Introspect children" 1235msgstr "Інтроспекція нащадка" 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:1690 1238msgid "Only print properties" 1239msgstr "Лише властивості друку" 1240 1241#: gio/gdbus-tool.c:1779 1242msgid "Introspect a remote object." 1243msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту." 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:1985 1246msgid "Destination name to monitor" 1247msgstr "Назва призначення для спостерігання" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:1986 1250msgid "Object path to monitor" 1251msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання" 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:2011 1254msgid "Monitor a remote object." 1255msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом." 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:2069 1258msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1259msgstr "" 1260"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є " 1261"неможливим\n" 1262 1263#: gio/gdbus-tool.c:2193 1264msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1265msgstr "" 1266"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)" 1267 1268#: gio/gdbus-tool.c:2196 1269msgid "" 1270"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1271"(default)" 1272msgstr "" 1273"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати " 1274"(типова поведінка)" 1275 1276#: gio/gdbus-tool.c:2244 1277msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1278msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ" 1279 1280#: gio/gdbus-tool.c:2245 1281msgid "Wait for a bus name to appear." 1282msgstr "Очікувати на появу назви шини." 1283 1284#: gio/gdbus-tool.c:2321 1285msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1286msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n" 1287 1288#: gio/gdbus-tool.c:2326 1289msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1290msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n" 1291 1292#: gio/gdbus-tool.c:2331 1293msgid "Error: Too many arguments.\n" 1294msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n" 1295 1296#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1297#, c-format 1298msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1299msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n" 1300 1301#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1302msgid "Unnamed" 1303msgstr "Без назви" 1304 1305#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1306msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1307msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec" 1308 1309#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1310msgid "Unable to find terminal required for application" 1311msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі" 1312 1313#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1314#, c-format 1315msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1316msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s" 1317 1318#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1319#, c-format 1320msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1321msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s" 1322 1323#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1324msgid "Application information lacks an identifier" 1325msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор" 1326 1327#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1328#, c-format 1329msgid "Can’t create user desktop file %s" 1330msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s" 1331 1332#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1333#, c-format 1334msgid "Custom definition for %s" 1335msgstr "Власне визначення %s" 1336 1337#: gio/gdrive.c:417 1338msgid "drive doesn’t implement eject" 1339msgstr "для диска не реалізовано функцію виштовхування носія" 1340 1341#. Translators: This is an error 1342#. * message for drive objects that 1343#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1344#: gio/gdrive.c:495 1345msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1346msgstr "для диска не реалізовано операцію «eject» або «eject_with_operation»" 1347 1348#: gio/gdrive.c:571 1349msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1350msgstr "для диска не реалізовано опитування носія даних" 1351 1352#: gio/gdrive.c:778 1353msgid "drive doesn’t implement start" 1354msgstr "для диска не реалізовано функцію запуску" 1355 1356#: gio/gdrive.c:880 1357msgid "drive doesn’t implement stop" 1358msgstr "для диска не реалізовано функції зупинки" 1359 1360#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1361msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1362msgstr "У модулі TLS не реалізовано отримання прив'язки TLS" 1363 1364#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1365#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1366msgid "TLS support is not available" 1367msgstr "Підтримка TLS недоступна" 1368 1369#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1370msgid "DTLS support is not available" 1371msgstr "Підтримка DTLS є недоступною" 1372 1373#: gio/gemblem.c:323 1374#, c-format 1375msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1376msgstr "Не вдалося опрацювати версію %d кодування GEmblem" 1377 1378#: gio/gemblem.c:333 1379#, c-format 1380msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1381msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem" 1382 1383#: gio/gemblemedicon.c:362 1384#, c-format 1385msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1386msgstr "Не вдалося обробити версію %d кодування GEmblemedIcon" 1387 1388#: gio/gemblemedicon.c:372 1389#, c-format 1390msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1391msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblemedIcon" 1392 1393#: gio/gemblemedicon.c:395 1394msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1395msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon" 1396 1397#. Translators: This is an error message when 1398#. * trying to find the enclosing (user visible) 1399#. * mount of a file, but none exists. 1400#. 1401#: gio/gfile.c:1561 1402msgid "Containing mount does not exist" 1403msgstr "Вкладена точка монтування не існує" 1404 1405#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1406msgid "Can’t copy over directory" 1407msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу" 1408 1409#: gio/gfile.c:2668 1410msgid "Can’t copy directory over directory" 1411msgstr "Не можна копіювати каталог поверх іншого каталогу" 1412 1413#: gio/gfile.c:2676 1414msgid "Target file exists" 1415msgstr "Цільовий файл існує" 1416 1417#: gio/gfile.c:2695 1418msgid "Can’t recursively copy directory" 1419msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно" 1420 1421#: gio/gfile.c:2996 1422msgid "Splice not supported" 1423msgstr "З'єднання не підтримується" 1424 1425#: gio/gfile.c:3000 1426#, c-format 1427msgid "Error splicing file: %s" 1428msgstr "Помилка при розрізанні файла: %s" 1429 1430#: gio/gfile.c:3152 1431msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1432msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується" 1433 1434#: gio/gfile.c:3156 1435msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1436msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне" 1437 1438#: gio/gfile.c:3161 1439msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1440msgstr "" 1441"Підтримки копіювання (reflink/clone) не передбачено або копіювання не працює" 1442 1443#: gio/gfile.c:3226 1444msgid "Can’t copy special file" 1445msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл" 1446 1447#: gio/gfile.c:4035 1448msgid "Invalid symlink value given" 1449msgstr "Неправильне значення символьного посилання" 1450 1451#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1452msgid "Symbolic links not supported" 1453msgstr "Символічні посилання не підтримуються" 1454 1455#: gio/gfile.c:4213 1456msgid "Trash not supported" 1457msgstr "Смітник не підтримується" 1458 1459#: gio/gfile.c:4325 1460#, c-format 1461msgid "File names cannot contain “%c”" 1462msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»" 1463 1464#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1465msgid "volume doesn’t implement mount" 1466msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування" 1467 1468#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1469msgid "No application is registered as handling this file" 1470msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано" 1471 1472#: gio/gfileenumerator.c:212 1473msgid "Enumerator is closed" 1474msgstr "Лічильник закрито" 1475 1476#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1477#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1478msgid "File enumerator has outstanding operation" 1479msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції" 1480 1481#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1482msgid "File enumerator is already closed" 1483msgstr "Лічильник файлів вже закритий" 1484 1485#: gio/gfileicon.c:250 1486#, c-format 1487msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1488msgstr "Підтримки версії %d кодування GFileIcon не передбачено" 1489 1490#: gio/gfileicon.c:260 1491msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1492msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon" 1493 1494#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1495#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1496#: gio/gfileoutputstream.c:497 1497msgid "Stream doesn’t support query_info" 1498msgstr "Для потоку не передбачено підтримки query_info" 1499 1500#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1501#: gio/gfileoutputstream.c:371 1502msgid "Seek not supported on stream" 1503msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків" 1504 1505#: gio/gfileinputstream.c:369 1506msgid "Truncate not allowed on input stream" 1507msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку" 1508 1509#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1510msgid "Truncate not supported on stream" 1511msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку" 1512 1513#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1514#: glib/gconvert.c:1778 1515msgid "Invalid hostname" 1516msgstr "Неправильна назва вузла" 1517 1518#: gio/ghttpproxy.c:143 1519msgid "Bad HTTP proxy reply" 1520msgstr "Помилкова відповідь проксі-сервера HTTP" 1521 1522#: gio/ghttpproxy.c:159 1523msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1524msgstr "З'єднання з використанням проксі-сервера HTTP заборонено" 1525 1526#: gio/ghttpproxy.c:164 1527msgid "HTTP proxy authentication failed" 1528msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на проксі-сервері HTTP" 1529 1530#: gio/ghttpproxy.c:167 1531msgid "HTTP proxy authentication required" 1532msgstr "Слід пройти розпізнавання на проксі-сервері HTTP" 1533 1534#: gio/ghttpproxy.c:171 1535#, c-format 1536msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1537msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із проксі-сервером HTTP: %i" 1538 1539#: gio/ghttpproxy.c:266 1540msgid "HTTP proxy response too big" 1541msgstr "Відповідь HTTP-проксі є надто великою" 1542 1543#: gio/ghttpproxy.c:283 1544msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1545msgstr "Проксі-сервер HTTP несподівано розірвав з'єднання." 1546 1547#: gio/gicon.c:298 1548#, c-format 1549msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1550msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)" 1551 1552#: gio/gicon.c:318 1553#, c-format 1554msgid "No type for class name %s" 1555msgstr "Відсутній тип назви класу %s" 1556 1557#: gio/gicon.c:328 1558#, c-format 1559msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1560msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon" 1561 1562#: gio/gicon.c:339 1563#, c-format 1564msgid "Type %s is not classed" 1565msgstr "Тип %s не класифікований" 1566 1567#: gio/gicon.c:353 1568#, c-format 1569msgid "Malformed version number: %s" 1570msgstr "Неправильний номер версії: %s" 1571 1572#: gio/gicon.c:367 1573#, c-format 1574msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1575msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon" 1576 1577#: gio/gicon.c:469 1578msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1579msgstr "Не вдалося обробити вказану версію кодування піктограми" 1580 1581#: gio/ginetaddressmask.c:182 1582msgid "No address specified" 1583msgstr "Адреса не вказана" 1584 1585#: gio/ginetaddressmask.c:190 1586#, c-format 1587msgid "Length %u is too long for address" 1588msgstr "Значення довжини %u завелике для адреси" 1589 1590#: gio/ginetaddressmask.c:223 1591msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1592msgstr "У адресі встановлені біти поза межами довжини префіксу" 1593 1594#: gio/ginetaddressmask.c:300 1595#, c-format 1596msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1597msgstr "Не вдалося обробити «%s» як маску IP-адрес" 1598 1599#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1600#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1601msgid "Not enough space for socket address" 1602msgstr "Бракує простору для адреси сокету" 1603 1604#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1605msgid "Unsupported socket address" 1606msgstr "Непідтримувана адреса сокету" 1607 1608#: gio/ginputstream.c:188 1609msgid "Input stream doesn’t implement read" 1610msgstr "Для потоку вхідних даних не реалізовано читання" 1611 1612#. Translators: This is an error you get if there is already an 1613#. * operation running against this stream when you try to start 1614#. * one 1615#. Translators: This is an error you get if there is 1616#. * already an operation running against this stream when 1617#. * you try to start one 1618#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1619msgid "Stream has outstanding operation" 1620msgstr "Для потоку є незавершена операція" 1621 1622#: gio/gio-tool.c:160 1623msgid "Copy with file" 1624msgstr "Копіювати з файлом" 1625 1626#: gio/gio-tool.c:164 1627msgid "Keep with file when moved" 1628msgstr "Пересунути з файлом" 1629 1630#: gio/gio-tool.c:205 1631msgid "“version” takes no arguments" 1632msgstr "«version» не потребує параметрів" 1633 1634#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1635msgid "Usage:" 1636msgstr "Використання:" 1637 1638#: gio/gio-tool.c:210 1639msgid "Print version information and exit." 1640msgstr "Вивести версію та вийти." 1641 1642#: gio/gio-tool.c:226 1643msgid "Commands:" 1644msgstr "Команди:" 1645 1646#: gio/gio-tool.c:229 1647msgid "Concatenate files to standard output" 1648msgstr "Об'єднати файли до стандартного виведення" 1649 1650#: gio/gio-tool.c:230 1651msgid "Copy one or more files" 1652msgstr "Копіювати один або декілька файлів" 1653 1654#: gio/gio-tool.c:231 1655msgid "Show information about locations" 1656msgstr "Показати відомості щодо місць" 1657 1658#: gio/gio-tool.c:232 1659msgid "Launch an application from a desktop file" 1660msgstr "Запустити програму з файла desktop" 1661 1662#: gio/gio-tool.c:233 1663msgid "List the contents of locations" 1664msgstr "Вивести список вмісту місць" 1665 1666#: gio/gio-tool.c:234 1667msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1668msgstr "Отримати або встановити обробник для типу MIME" 1669 1670#: gio/gio-tool.c:235 1671msgid "Create directories" 1672msgstr "Створити каталоги" 1673 1674#: gio/gio-tool.c:236 1675msgid "Monitor files and directories for changes" 1676msgstr "Стежити за змінами у файлах і каталогах" 1677 1678#: gio/gio-tool.c:237 1679msgid "Mount or unmount the locations" 1680msgstr "Змонтувати або демонтувати місця" 1681 1682#: gio/gio-tool.c:238 1683msgid "Move one or more files" 1684msgstr "Пересунути один або декілька файлів" 1685 1686#: gio/gio-tool.c:239 1687msgid "Open files with the default application" 1688msgstr "Відкрити файли за допомогою типової програми" 1689 1690#: gio/gio-tool.c:240 1691msgid "Rename a file" 1692msgstr "Перейменувати файл" 1693 1694#: gio/gio-tool.c:241 1695msgid "Delete one or more files" 1696msgstr "Вилучити один або декілька файлів" 1697 1698#: gio/gio-tool.c:242 1699msgid "Read from standard input and save" 1700msgstr "Прочитати дані зі стандартного джерела даних і зберегти їх" 1701 1702#: gio/gio-tool.c:243 1703msgid "Set a file attribute" 1704msgstr "Встановити атрибут файла" 1705 1706#: gio/gio-tool.c:244 1707msgid "Move files or directories to the trash" 1708msgstr "Пересунути файли або каталоги до смітника" 1709 1710#: gio/gio-tool.c:245 1711msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1712msgstr "Вивести список вмісту усіх місць у ієрархії" 1713 1714#: gio/gio-tool.c:247 1715#, c-format 1716msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1717msgstr "Скористайтеся %s, щоб дізнатися більше.\n" 1718 1719#: gio/gio-tool-cat.c:87 1720msgid "Error writing to stdout" 1721msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)" 1722 1723#. Translators: commandline placeholder 1724#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1725#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1726#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1727#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1728#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1729#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1730msgid "LOCATION" 1731msgstr "МІСЦЕ" 1732 1733#: gio/gio-tool-cat.c:138 1734msgid "Concatenate files and print to standard output." 1735msgstr "З'єднати файли і вивести дані до стандартного виведення." 1736 1737#: gio/gio-tool-cat.c:140 1738msgid "" 1739"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1740"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1741"like smb://server/resource/file.txt as location." 1742msgstr "" 1743"gio cat працює подібно до звичайної програми cat, але використовує місця\n" 1744"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n" 1745"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt." 1746 1747#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1748#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1749#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1750msgid "No locations given" 1751msgstr "Не вказано місць" 1752 1753#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1754msgid "No target directory" 1755msgstr "Немає каталогу призначення" 1756 1757#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1758msgid "Show progress" 1759msgstr "Показувати поступ" 1760 1761#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1762msgid "Prompt before overwrite" 1763msgstr "Запитувати перед перезаписом" 1764 1765#: gio/gio-tool-copy.c:46 1766msgid "Preserve all attributes" 1767msgstr "Зберегти усі атрибути" 1768 1769#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1770msgid "Backup existing destination files" 1771msgstr "Створити резервні копії наявних файлів призначення" 1772 1773#: gio/gio-tool-copy.c:48 1774msgid "Never follow symbolic links" 1775msgstr "Ніколи не переходити за символічними посиланнями" 1776 1777#: gio/gio-tool-copy.c:49 1778msgid "Use default permissions for the destination" 1779msgstr "Використовувати типові права доступу для призначення" 1780 1781#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1782#, c-format 1783msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1784msgstr "Перенесено %s з %s (%s/с)" 1785 1786#. Translators: commandline placeholder 1787#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1788msgid "SOURCE" 1789msgstr "ДЖЕРЕЛО" 1790 1791#. Translators: commandline placeholder 1792#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1793msgid "DESTINATION" 1794msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ" 1795 1796#: gio/gio-tool-copy.c:105 1797msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1798msgstr "Копіювати один або декілька файлів з ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ." 1799 1800#: gio/gio-tool-copy.c:107 1801msgid "" 1802"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1803"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1804"like smb://server/resource/file.txt as location." 1805msgstr "" 1806"gio copy працює подібно до звичайної програми cp, але використовує місця\n" 1807"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n" 1808"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt." 1809 1810#: gio/gio-tool-copy.c:149 1811#, c-format 1812msgid "Destination %s is not a directory" 1813msgstr "Призначення %s не є каталогом" 1814 1815#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1816#, c-format 1817msgid "%s: overwrite “%s”? " 1818msgstr "%s: переписати «%s»? " 1819 1820#: gio/gio-tool-info.c:37 1821msgid "List writable attributes" 1822msgstr "Вивести список придатних до запису атрибутів" 1823 1824#: gio/gio-tool-info.c:38 1825msgid "Get file system info" 1826msgstr "Отримати відомості щодо файлової системи" 1827 1828#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1829msgid "The attributes to get" 1830msgstr "Атрибути, значення яких слід отримати" 1831 1832#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1833msgid "ATTRIBUTES" 1834msgstr "АТРИБУТИ" 1835 1836#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1837msgid "Don’t follow symbolic links" 1838msgstr "Не переходити за символічними посиланнями" 1839 1840#: gio/gio-tool-info.c:78 1841msgid "attributes:\n" 1842msgstr "атрибути:\n" 1843 1844#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1845#: gio/gio-tool-info.c:134 1846#, c-format 1847msgid "display name: %s\n" 1848msgstr "показана назва: %s\n" 1849 1850#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1851#: gio/gio-tool-info.c:139 1852#, c-format 1853msgid "edit name: %s\n" 1854msgstr "редагована назва: %s\n" 1855 1856#: gio/gio-tool-info.c:145 1857#, c-format 1858msgid "name: %s\n" 1859msgstr "назва: %s\n" 1860 1861#: gio/gio-tool-info.c:152 1862#, c-format 1863msgid "type: %s\n" 1864msgstr "тип: %s\n" 1865 1866#: gio/gio-tool-info.c:158 1867msgid "size: " 1868msgstr "розмір: " 1869 1870#: gio/gio-tool-info.c:163 1871msgid "hidden\n" 1872msgstr "прихований\n" 1873 1874#: gio/gio-tool-info.c:166 1875#, c-format 1876msgid "uri: %s\n" 1877msgstr "адреса: %s\n" 1878 1879#: gio/gio-tool-info.c:172 1880#, c-format 1881msgid "local path: %s\n" 1882msgstr "локальний шлях: %s\n" 1883 1884#: gio/gio-tool-info.c:205 1885#, c-format 1886msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1887msgstr "точка монтування unix: %s%s %s %s %s\n" 1888 1889#: gio/gio-tool-info.c:286 1890msgid "Settable attributes:\n" 1891msgstr "Придатні до встановлення атрибути:\n" 1892 1893#: gio/gio-tool-info.c:310 1894msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1895msgstr "Придатні до запису простори назв атрибутів:\n" 1896 1897#: gio/gio-tool-info.c:345 1898msgid "Show information about locations." 1899msgstr "Показати відомості щодо місць." 1900 1901#: gio/gio-tool-info.c:347 1902msgid "" 1903"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1904"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1905"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1906"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1907"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1908msgstr "" 1909"gio info працює подібно до звичайної програми ls, але використовує місця\n" 1910"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n" 1911"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt. Атрибути файла можна задавати\n" 1912"за їхніми назвами GIO, — наприклад, standard::icon, — або просто за " 1913"простором\n" 1914"назв, — наприклад, unix, — або просто «*», тобто обробити усі атрибути." 1915 1916#. Translators: commandline placeholder 1917#: gio/gio-tool-launch.c:54 1918msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1919msgstr "ФАЙЛ-DESKTOP [АРГУМЕНТ-ФАЙЛ …]" 1920 1921#: gio/gio-tool-launch.c:57 1922msgid "" 1923"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1924"arguments to it." 1925msgstr "" 1926"Запустити програму з файла desktop, передавши їй необов'язкові аргументи — " 1927"назви файлів." 1928 1929#: gio/gio-tool-launch.c:77 1930msgid "No desktop file given" 1931msgstr "Не вказано файла desktop" 1932 1933#: gio/gio-tool-launch.c:85 1934msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1935msgstr "" 1936"На цій платформі у поточній версії не передбачено можливості виконання " 1937"команди запуску" 1938 1939#: gio/gio-tool-launch.c:98 1940#, c-format 1941msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1942msgstr "Не вдалося завантажити «%s»: %s" 1943 1944#: gio/gio-tool-launch.c:107 1945#, c-format 1946msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1947msgstr "Не вдалося завантажити дані програми для «%s»" 1948 1949#: gio/gio-tool-launch.c:119 1950#, c-format 1951msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1952msgstr "Не вдалося запустити програму «%s»: %s" 1953 1954#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1955msgid "Show hidden files" 1956msgstr "Показати приховані файли" 1957 1958#: gio/gio-tool-list.c:38 1959msgid "Use a long listing format" 1960msgstr "Використовувати довгий формат списку" 1961 1962#: gio/gio-tool-list.c:40 1963msgid "Print display names" 1964msgstr "Вивести показані назви" 1965 1966#: gio/gio-tool-list.c:41 1967msgid "Print full URIs" 1968msgstr "Вивести повні адреси" 1969 1970#: gio/gio-tool-list.c:177 1971msgid "List the contents of the locations." 1972msgstr "Вивести список вмісту місць." 1973 1974#: gio/gio-tool-list.c:179 1975msgid "" 1976"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1977"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1978"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1979"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1980msgstr "" 1981"gio list працює подібно до звичайної програми ls, але використовує місця\n" 1982"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n" 1983"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt. Атрибути файла можна задавати\n" 1984"за їхніми назвами GIO, — наприклад, standard::icon." 1985 1986#. Translators: commandline placeholder 1987#: gio/gio-tool-mime.c:71 1988msgid "MIMETYPE" 1989msgstr "ТИП_MIME" 1990 1991#: gio/gio-tool-mime.c:71 1992msgid "HANDLER" 1993msgstr "ОБРОБНИК" 1994 1995#: gio/gio-tool-mime.c:76 1996msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1997msgstr "Отримати або встановити обробник для типу MIME." 1998 1999#: gio/gio-tool-mime.c:78 2000msgid "" 2001"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 2002"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 2003"handler for the mimetype." 2004msgstr "" 2005"Якщо обробника не вказано, буде виведено список зареєстрованих і\n" 2006"рекомендованих програм для типу MIME. Якщо вказано обробник, його буде\n" 2007"встановлено як типовий обробник для типу MIME." 2008 2009#: gio/gio-tool-mime.c:100 2010msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2011msgstr "Слід вказати один тип MIME і, можливо, один обробник" 2012 2013#: gio/gio-tool-mime.c:116 2014#, c-format 2015msgid "No default applications for “%s”\n" 2016msgstr "Немає типової програми для «%s»\n" 2017 2018#: gio/gio-tool-mime.c:122 2019#, c-format 2020msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2021msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n" 2022 2023#: gio/gio-tool-mime.c:127 2024msgid "Registered applications:\n" 2025msgstr "Зареєстровані програми:\n" 2026 2027#: gio/gio-tool-mime.c:129 2028msgid "No registered applications\n" 2029msgstr "Немає зареєстрованих програм\n" 2030 2031#: gio/gio-tool-mime.c:140 2032msgid "Recommended applications:\n" 2033msgstr "Рекомендовані програми:\n" 2034 2035#: gio/gio-tool-mime.c:142 2036msgid "No recommended applications\n" 2037msgstr "Немає рекомендованих програм\n" 2038 2039#: gio/gio-tool-mime.c:162 2040#, c-format 2041msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2042msgstr "не вдалося завантажити відомості для обробника «%s»" 2043 2044#: gio/gio-tool-mime.c:168 2045#, c-format 2046msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2047msgstr "Не вдалося встановити «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n" 2048 2049#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2050msgid "Create parent directories" 2051msgstr "Створювати батьківські каталоги" 2052 2053#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2054msgid "Create directories." 2055msgstr "Створити каталоги." 2056 2057#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2058msgid "" 2059"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2060"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2061"like smb://server/resource/mydir as location." 2062msgstr "" 2063"gio mkdir працює подібно до звичайної програми mkdir, але використовує " 2064"місця\n" 2065"GIO замість локальних файлів Наприклад, ви можете вказати як місце\n" 2066"щось таке: smb://сервер/ресурс/каталог." 2067 2068#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2069msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2070msgstr "Стежити за каталогом (типова поведінка залежить від типу)" 2071 2072#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2073msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2074msgstr "Спостерігати за файлом (типова поведінка залежить від типу)" 2075 2076#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2077msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2078msgstr "" 2079"Спостерігати за файлом безпосередньо (зауважувати зміни, які внесено за " 2080"допомогою жорстких посилань)" 2081 2082#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2083msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2084msgstr "Спостерігати за файлом безпосередньо, але не повідомляти про зміни" 2085 2086#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2087msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2088msgstr "" 2089"Повідомляти про пересування та перейменовування як про прості події " 2090"вилучення і створення" 2091 2092#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2093msgid "Watch for mount events" 2094msgstr "Спостерігати за подіями монтування" 2095 2096#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2097msgid "Monitor files or directories for changes." 2098msgstr "Стежити за змінами у файлах і каталогах." 2099 2100#: gio/gio-tool-mount.c:63 2101msgid "Mount as mountable" 2102msgstr "Монтувати як монтований" 2103 2104#: gio/gio-tool-mount.c:64 2105msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2106msgstr "Змонтувати том за вказаним файлом пристрою або іншим ідентифікатором" 2107 2108#: gio/gio-tool-mount.c:64 2109msgid "ID" 2110msgstr "Ід." 2111 2112#: gio/gio-tool-mount.c:65 2113msgid "Unmount" 2114msgstr "Демонтувати" 2115 2116#: gio/gio-tool-mount.c:66 2117msgid "Eject" 2118msgstr "Виштовхнути" 2119 2120#: gio/gio-tool-mount.c:67 2121msgid "Stop drive with device file" 2122msgstr "Зупинити роботу диска за вказаним файлом пристрою" 2123 2124#: gio/gio-tool-mount.c:67 2125msgid "DEVICE" 2126msgstr "ПРИСТРІЙ" 2127 2128#: gio/gio-tool-mount.c:68 2129msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2130msgstr "Демонтувати усі точки монтування за заданою схемою" 2131 2132#: gio/gio-tool-mount.c:68 2133msgid "SCHEME" 2134msgstr "СХЕМА" 2135 2136#: gio/gio-tool-mount.c:69 2137msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2138msgstr "Ігнорувати незвичні дії з файлами при демонтуванні або виштовхуванні" 2139 2140#: gio/gio-tool-mount.c:70 2141msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2142msgstr "Використовувати анонімний обліковий запис при розпізнаванні" 2143 2144#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2145#: gio/gio-tool-mount.c:72 2146msgid "List" 2147msgstr "Список" 2148 2149#: gio/gio-tool-mount.c:73 2150msgid "Monitor events" 2151msgstr "Спостерігати за подіями" 2152 2153#: gio/gio-tool-mount.c:74 2154msgid "Show extra information" 2155msgstr "Показати додаткові відомості" 2156 2157#: gio/gio-tool-mount.c:75 2158msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2159msgstr "Числовий PIM при розблокуванні тому VeraCrypt" 2160 2161#: gio/gio-tool-mount.c:75 2162msgid "PIM" 2163msgstr "PIM" 2164 2165#: gio/gio-tool-mount.c:76 2166msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2167msgstr "Змонтувати прихований том TCRYPT" 2168 2169#: gio/gio-tool-mount.c:77 2170msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2171msgstr "Змонтувати системний том TCRYPT" 2172 2173#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2174msgid "Anonymous access denied" 2175msgstr "Анонімний доступ заборонено" 2176 2177#: gio/gio-tool-mount.c:522 2178msgid "No drive for device file" 2179msgstr "Немає диска для файла диска" 2180 2181#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2182msgid "No volume for given ID" 2183msgstr "Немає тому із вказаним ідентифікатором" 2184 2185#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2186msgid "Mount or unmount the locations." 2187msgstr "Змонтувати або демонтувати місця." 2188 2189#: gio/gio-tool-move.c:42 2190msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2191msgstr "Не використовувати резервних варіантів копіювання і вилучення" 2192 2193#: gio/gio-tool-move.c:99 2194msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2195msgstr "Пересунути один або декілька файлів з ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ." 2196 2197#: gio/gio-tool-move.c:101 2198msgid "" 2199"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2200"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2201"like smb://server/resource/file.txt as location" 2202msgstr "" 2203"gio move працює подібно до звичайної програми mv, але використовує місця\n" 2204"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n" 2205"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt" 2206 2207#: gio/gio-tool-move.c:143 2208#, c-format 2209msgid "Target %s is not a directory" 2210msgstr "Призначення %s не є каталогом" 2211 2212#: gio/gio-tool-open.c:75 2213msgid "" 2214"Open files with the default application that\n" 2215"is registered to handle files of this type." 2216msgstr "" 2217"Відкрити файли за допомогою типової програми, яку\n" 2218"зареєстровано для обробки файлів відповідного типу." 2219 2220#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2221msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2222msgstr "Ігнорувати файли, яких не існує — не запитувати користувача" 2223 2224#: gio/gio-tool-remove.c:52 2225msgid "Delete the given files." 2226msgstr "Вилучити вказані файли." 2227 2228#: gio/gio-tool-rename.c:45 2229msgid "NAME" 2230msgstr "НАЗВА" 2231 2232#: gio/gio-tool-rename.c:50 2233msgid "Rename a file." 2234msgstr "Перейменувати файл." 2235 2236#: gio/gio-tool-rename.c:70 2237msgid "Missing argument" 2238msgstr "Пропущено аргумент" 2239 2240#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2241msgid "Too many arguments" 2242msgstr "Забагато аргументів" 2243 2244#: gio/gio-tool-rename.c:95 2245#, c-format 2246msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2247msgstr "Успішно перейменовано. Нова адреса: %s\n" 2248 2249#: gio/gio-tool-save.c:50 2250msgid "Only create if not existing" 2251msgstr "Створювати, лише якщо не існує" 2252 2253#: gio/gio-tool-save.c:51 2254msgid "Append to end of file" 2255msgstr "Дописати наприкінці файла" 2256 2257#: gio/gio-tool-save.c:52 2258msgid "When creating, restrict access to the current user" 2259msgstr "При створенні обмежити доступ до даних поточним користувачем" 2260 2261#: gio/gio-tool-save.c:53 2262msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2263msgstr "При заміні замінювати так, наче призначення не існувало" 2264 2265#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2266#: gio/gio-tool-save.c:55 2267msgid "Print new etag at end" 2268msgstr "Вивести новий etag наприкінці" 2269 2270#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2271#: gio/gio-tool-save.c:57 2272msgid "The etag of the file being overwritten" 2273msgstr "etag файла, який буде перезаписано" 2274 2275#: gio/gio-tool-save.c:57 2276msgid "ETAG" 2277msgstr "ETAG" 2278 2279#: gio/gio-tool-save.c:113 2280msgid "Error reading from standard input" 2281msgstr "Помилка під час спроби читання зі стандартного джерела даних" 2282 2283#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2284#: gio/gio-tool-save.c:139 2285msgid "Etag not available\n" 2286msgstr "Etag є недоступним\n" 2287 2288#: gio/gio-tool-save.c:163 2289msgid "Read from standard input and save to DEST." 2290msgstr "" 2291"Прочитати дані зі стандартного джерела даних і зберегти їх до ПРИЗНАЧЕННЯ." 2292 2293#: gio/gio-tool-save.c:183 2294msgid "No destination given" 2295msgstr "Не вказано призначення" 2296 2297#: gio/gio-tool-set.c:33 2298msgid "Type of the attribute" 2299msgstr "Тип атрибута" 2300 2301#: gio/gio-tool-set.c:33 2302msgid "TYPE" 2303msgstr "ТИП" 2304 2305#: gio/gio-tool-set.c:89 2306msgid "ATTRIBUTE" 2307msgstr "АТРИБУТ" 2308 2309#: gio/gio-tool-set.c:89 2310msgid "VALUE" 2311msgstr "ЗНАЧЕННЯ" 2312 2313#: gio/gio-tool-set.c:93 2314msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2315msgstr "Встановити атрибут файла для МІСЦЕ." 2316 2317#: gio/gio-tool-set.c:113 2318msgid "Location not specified" 2319msgstr "Не вказано місця" 2320 2321#: gio/gio-tool-set.c:120 2322msgid "Attribute not specified" 2323msgstr "Не вказано атрибута" 2324 2325#: gio/gio-tool-set.c:130 2326msgid "Value not specified" 2327msgstr "Не вказано значення" 2328 2329#: gio/gio-tool-set.c:180 2330#, c-format 2331msgid "Invalid attribute type “%s”" 2332msgstr "Некоректний тип атрибута «%s»" 2333 2334#: gio/gio-tool-trash.c:34 2335msgid "Empty the trash" 2336msgstr "Спорожнити смітник" 2337 2338#: gio/gio-tool-trash.c:35 2339msgid "List files in the trash with their original locations" 2340msgstr "" 2341"Вивести список файлів у смітнику із зазначенням початкових місць зберігання" 2342 2343#: gio/gio-tool-trash.c:36 2344msgid "" 2345"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2346"directory)" 2347msgstr "" 2348"Відновити файл зі смітника до його початкового розташування (з можливим " 2349"повторним створенням каталогу)" 2350 2351#: gio/gio-tool-trash.c:106 2352msgid "Unable to find original path" 2353msgstr "Не вдалося визначити початковий шлях" 2354 2355#: gio/gio-tool-trash.c:123 2356msgid "Unable to recreate original location: " 2357msgstr "Не вдалося повторно створити початкове місце: " 2358 2359#: gio/gio-tool-trash.c:136 2360msgid "Unable to move file to its original location: " 2361msgstr "Не вдалося пересунути файл до його початкового місця: " 2362 2363#: gio/gio-tool-trash.c:225 2364msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2365msgstr "Пересунути/Відновити файли або каталоги до смітника." 2366 2367#: gio/gio-tool-trash.c:227 2368msgid "" 2369"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2370"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2371msgstr "" 2372"Зауваження: для перемикача --restore, якщо початкове місце файла зі " 2373"смітника \n" 2374"вже зайнято, його не буде перезаписано, якщо не вказано параметр --force." 2375 2376#: gio/gio-tool-trash.c:258 2377msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2378msgstr "Вказане місце не починається з trash:///" 2379 2380#: gio/gio-tool-tree.c:33 2381msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2382msgstr "" 2383"Переходити за символічними посиланнями, до змонтованих тек та за скороченнями" 2384 2385#: gio/gio-tool-tree.c:244 2386msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2387msgstr "Вивести вміст каталогів у форматі ієрархії." 2388 2389#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2390#, c-format 2391msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2392msgstr "Елемент <%s> не може бути всередині <%s>" 2393 2394#: gio/glib-compile-resources.c:144 2395#, c-format 2396msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2397msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім" 2398 2399#: gio/glib-compile-resources.c:234 2400#, c-format 2401msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2402msgstr "Файл %s вказано у ресурсі декілька разів" 2403 2404#: gio/glib-compile-resources.c:245 2405#, c-format 2406msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2407msgstr "Не вдалося виявити «%s» у каталозі-джерелі" 2408 2409#: gio/glib-compile-resources.c:256 2410#, c-format 2411msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2412msgstr "Не вдалося виявити «%s» у поточному каталозі" 2413 2414#: gio/glib-compile-resources.c:290 2415#, c-format 2416msgid "Unknown processing option “%s”" 2417msgstr "Невідомий параметр обробки «%s»" 2418 2419#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2420#. * the second %s is an environment variable, and the third 2421#. * %s is a command line tool 2422#. 2423#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2424#: gio/glib-compile-resources.c:424 2425#, c-format 2426msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2427msgstr "" 2428"Надіслано запит щодо попередньої обробки %s, але не встановлено %s, а %s " 2429"немає серед каталогів PATH" 2430 2431#: gio/glib-compile-resources.c:457 2432#, c-format 2433msgid "Error reading file %s: %s" 2434msgstr "Помилка при читанні файла %s: %s" 2435 2436#: gio/glib-compile-resources.c:477 2437#, c-format 2438msgid "Error compressing file %s" 2439msgstr "Помилка при стисненні файла %s" 2440 2441#: gio/glib-compile-resources.c:541 2442#, c-format 2443msgid "text may not appear inside <%s>" 2444msgstr "текст не може бути всередині <%s>" 2445 2446#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2447msgid "Show program version and exit" 2448msgstr "Вивести дані щодо версії програми і завершити роботу" 2449 2450#: gio/glib-compile-resources.c:738 2451msgid "Name of the output file" 2452msgstr "Назва вихідного файла" 2453 2454#: gio/glib-compile-resources.c:739 2455msgid "" 2456"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2457"directory)" 2458msgstr "" 2459"Каталоги для завантаження файлів, на які посилається ФАЙЛ (типово поточний " 2460"каталог)" 2461 2462#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2463#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2464msgid "DIRECTORY" 2465msgstr "КАТАЛОГ" 2466 2467#: gio/glib-compile-resources.c:740 2468msgid "" 2469"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2470msgstr "" 2471"Генерувати результат у форматі, який відповідає суфіксу назви файла " 2472"призначення" 2473 2474#: gio/glib-compile-resources.c:741 2475msgid "Generate source header" 2476msgstr "Генерувати джерельний заголовок" 2477 2478#: gio/glib-compile-resources.c:742 2479msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2480msgstr "" 2481"Генерувати початковий код, який використовується для зв'язку з файлом " 2482"ресурсів вашого коду" 2483 2484#: gio/glib-compile-resources.c:743 2485msgid "Generate dependency list" 2486msgstr "Генерувати перелік залежностей" 2487 2488#: gio/glib-compile-resources.c:744 2489msgid "Name of the dependency file to generate" 2490msgstr "Назва файла залежностей, який слід створити" 2491 2492#: gio/glib-compile-resources.c:745 2493msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2494msgstr "Включити фіктивні призначення у створений файл залежностей" 2495 2496#: gio/glib-compile-resources.c:746 2497msgid "Don’t automatically create and register resource" 2498msgstr "Не створювати або реєструвати ресурс автоматично" 2499 2500#: gio/glib-compile-resources.c:747 2501msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2502msgstr "Не експортувати функції; оголосити їх як G_GNUC_INTERNAL" 2503 2504#: gio/glib-compile-resources.c:748 2505msgid "" 2506"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2507"instead" 2508msgstr "" 2509"Не вбудовувати дані ресурсу до файла Сі; припускати його зовнішнє " 2510"компонування" 2511 2512#: gio/glib-compile-resources.c:749 2513msgid "C identifier name used for the generated source code" 2514msgstr "" 2515"Назва C-ідентифікатора, який використовуватиметься для породження " 2516"початкового коду" 2517 2518#: gio/glib-compile-resources.c:775 2519msgid "" 2520"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2521"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2522"and the resource file have the extension called .gresource." 2523msgstr "" 2524"Компілювати специфікацію ресурсів у файл ресурсів.\n" 2525"Файли специфікації ресурсів мають розширення .gresource.xml,\n" 2526"а файл ресурсу має розширення .gresource." 2527 2528#: gio/glib-compile-resources.c:797 2529msgid "You should give exactly one file name\n" 2530msgstr "Вам слід вказати точно одну назву файла\n" 2531 2532#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2533#, c-format 2534msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2535msgstr "псевдонім має складатися принаймні з 2 символів" 2536 2537#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2538#, c-format 2539msgid "Invalid numeric value" 2540msgstr "Некоректне значення символічного посилання" 2541 2542#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2543#, c-format 2544msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2545msgstr "<value nick='%s'/> вже вказано" 2546 2547#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2548#, c-format 2549msgid "value='%s' already specified" 2550msgstr "value='%s' вже вказано" 2551 2552#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2553#, c-format 2554msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2555msgstr "у значеннях прапорців має бути встановлено не більше одного біта" 2556 2557#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2558#, c-format 2559msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2560msgstr "<%s> має містити принаймні один елемент <value>" 2561 2562#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2563#, c-format 2564msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2565msgstr "<%s> не міститься у вказаному діапазоні" 2566 2567#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2568#, c-format 2569msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2570msgstr "<%s> не є коректним членом вказаного нумерованого типу" 2571 2572#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2573#, c-format 2574msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2575msgstr "<%s> містить рядок, якого немає у вказаному типі прапорців" 2576 2577#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2578#, c-format 2579msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2580msgstr "<%s> містить рядок, якого немає у <choices>" 2581 2582#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2583msgid "<range/> already specified for this key" 2584msgstr "<range/> для цього ключа вже вказано" 2585 2586#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2587#, c-format 2588msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2589msgstr "<range> не можна використовувати для ключів типу «%s»" 2590 2591#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2592#, c-format 2593msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2594msgstr "вказане мінімальне значення <range> перевищує максимальне" 2595 2596#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2597#, c-format 2598msgid "unsupported l10n category: %s" 2599msgstr "непідтримувана категорія l10n: %s" 2600 2601#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2602msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2603msgstr "надіслано запит щодо l10n, але не вказано домен gettext" 2604 2605#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2606msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2607msgstr "вказано контекст перекладу для значення без вмикання l10n" 2608 2609#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2610#, c-format 2611msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2612msgstr "Не вдалося обробити значення <default> типу «%s»: " 2613 2614#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2615msgid "" 2616"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2617msgstr "" 2618"<choices> не можна вказувати для ключів, які позначено як такі, що мають " 2619"нумерований тип" 2620 2621#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2622msgid "<choices> already specified for this key" 2623msgstr "<choices> для цього ключа вже вказано" 2624 2625#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2626#, c-format 2627msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2628msgstr "<choices> не можна використовувати для ключів типу «%s»" 2629 2630#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2631#, c-format 2632msgid "<choice value='%s'/> already given" 2633msgstr "<choice value='%s'/> вже задано" 2634 2635#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2636#, c-format 2637msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2638msgstr "<choices> має містити принаймні один елемент <choice>" 2639 2640#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2641msgid "<aliases> already specified for this key" 2642msgstr "<aliases> для цього ключа вже вказано" 2643 2644#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2645msgid "" 2646"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2647"after <choices>" 2648msgstr "" 2649"<aliases> можна вказувати лише для ключів із нумерованими типами або типами " 2650"прапорців чи після <choices>" 2651 2652#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2653#, c-format 2654msgid "" 2655"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2656"type" 2657msgstr "Вказано <alias value='%s'/>, коли «%s» вже є членом нумерованого типу" 2658 2659#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2660#, c-format 2661msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2662msgstr "Вказано <alias value='%s'/>, коли вже вказано <choice value='%s'/>" 2663 2664#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2665#, c-format 2666msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2667msgstr "<alias value='%s'/> вже вказано" 2668 2669#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2670#, c-format 2671msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2672msgstr "призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу" 2673 2674#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2675#, c-format 2676msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2677msgstr "призначення альтернативи «%s» немає у <choices>" 2678 2679#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2680#, c-format 2681msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2682msgstr "<aliases> має містити принаймні один елемент <alias>" 2683 2684#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2685msgid "Empty names are not permitted" 2686msgstr "Не можна використовувати порожні назви" 2687 2688#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2689#, c-format 2690msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2691msgstr "Некоректна назва «%s»: назви мають починатися з малої літери" 2692 2693#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2694#, c-format 2695msgid "" 2696"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2697"and hyphen (“-”) are permitted" 2698msgstr "" 2699"Некоректна назва «%s»: некоректний символ «%c». Можна використовувати лише " 2700"малі літери, числа і дефіс («-»)." 2701 2702#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2703#, c-format 2704msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2705msgstr "Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)." 2706 2707#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2708#, c-format 2709msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2710msgstr "Некоректна назва «%s»: останній символ не може бути дефісом («-»)." 2711 2712#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2713#, c-format 2714msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2715msgstr "Некоректна назва «%s»: довжина має бути не більшою за 1024" 2716 2717#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2718#, c-format 2719msgid "<child name='%s'> already specified" 2720msgstr "<child name='%s'> вже вказано" 2721 2722#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2723msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2724msgstr "Не вдалося додати ключі до схеми «list-of»" 2725 2726#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2727#, c-format 2728msgid "<key name='%s'> already specified" 2729msgstr "<key name='%s'> вже вказано" 2730 2731#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2732#, c-format 2733msgid "" 2734"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2735"to modify value" 2736msgstr "" 2737"<key name='%s'> відтінює <key name='%s'> у <schema id='%s'>; для змінювання " 2738"значення використовуйте <override>" 2739 2740#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2741#, c-format 2742msgid "" 2743"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2744"to <key>" 2745msgstr "Як атрибут <key> можна вказати лише «type», «enum» або «flags»" 2746 2747#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2748#, c-format 2749msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2750msgstr "<%s id='%s'> не визначено (поки)." 2751 2752#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2753#, c-format 2754msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2755msgstr "Некоректний рядок типу GVariant «%s»" 2756 2757#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2758msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2759msgstr "Вказано <override>, але схема нічого не розширює" 2760 2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2762#, c-format 2763msgid "No <key name='%s'> to override" 2764msgstr "Немає <key name='%s'> для перевизначення" 2765 2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2767#, c-format 2768msgid "<override name='%s'> already specified" 2769msgstr "<override name='%s'> вже вказано" 2770 2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2772#, c-format 2773msgid "<schema id='%s'> already specified" 2774msgstr "<schema id='%s'> вже вказано" 2775 2776#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2777#, c-format 2778msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2779msgstr "<schema id='%s'> розширює схему, якої ще не існує — «%s»" 2780 2781#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2782#, c-format 2783msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2784msgstr "<schema id='%s'> є списком схеми, якої ще не існує — «%s»" 2785 2786#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2787#, c-format 2788msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2789msgstr "Не може бути списком схеми зі шляхом" 2790 2791#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2792#, c-format 2793msgid "Cannot extend a schema with a path" 2794msgstr "Не вдалося розширити схему шляхом" 2795 2796#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2797#, c-format 2798msgid "" 2799"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2800msgstr "" 2801"<schema id='%s'> є переліком, що розширює <schema id='%s'>, який не є " 2802"переліком" 2803 2804#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2805#, c-format 2806msgid "" 2807"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2808"does not extend “%s”" 2809msgstr "" 2810"<schema id='%s' list-of='%s'> розширює <schema id='%s' list-of='%s'>, але " 2811"«%s» не розширює «%s»" 2812 2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2814#, c-format 2815msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2816msgstr "" 2817"Якщо вказано шлях, його запис має починатися і закінчуватися символом " 2818"похилої риски" 2819 2820#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2821#, c-format 2822msgid "The path of a list must end with “:/”" 2823msgstr "Шлях у переліку має завершуватися на «:/»" 2824 2825#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2826#, c-format 2827msgid "" 2828"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2829"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2830msgstr "" 2831"Попередження: схема «%s» має шлях «%s». Шляхи, що починаються з «/apps/», «/" 2832"desktop/» та «/system/» вважаються застарілими." 2833 2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2835#, c-format 2836msgid "<%s id='%s'> already specified" 2837msgstr "<%s id='%s'> вже вказано" 2838 2839#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2840#, c-format 2841msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2842msgstr "Можна використовувати лише один елемент <%s> всередині <%s>" 2843 2844#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2845#, c-format 2846msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2847msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім" 2848 2849#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2850msgid "Element <default> is required in <key>" 2851msgstr "Потрібен елемент <default> у <key>" 2852 2853#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2854#, c-format 2855msgid "Text may not appear inside <%s>" 2856msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»" 2857 2858#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2859#, c-format 2860msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2861msgstr "Попередження: невизначене посилання на <schema id='%s'/>" 2862 2863#. Translators: Do not translate "--strict". 2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2865msgid "--strict was specified; exiting." 2866msgstr "Було вказано параметр --strict; перериваємо обробку." 2867 2868#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2869msgid "This entire file has been ignored." 2870msgstr "Увесь вміст файла було проігноровано." 2871 2872#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2873msgid "Ignoring this file." 2874msgstr "Ігноруємо цей файл." 2875 2876#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2877#, c-format 2878msgid "" 2879"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2880"override for this key." 2881msgstr "" 2882"Ключа «%s» у схемі «%s» немає, хоч вказаний у файлі замін «%s»; ігноруємо " 2883"перевизначення для цього ключа." 2884 2885#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2886#, c-format 2887msgid "" 2888"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2889"strict was specified; exiting." 2890msgstr "" 2891"Немає ключа «%s» у схемі «%s», яку вказано у файлі замін «%s», а вказано " 2892"параметр --strict — перериваємо обробку." 2893 2894#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2895#, c-format 2896msgid "" 2897"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2898"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2899msgstr "" 2900"Не вдалося надати окремих перевизначень для окремих файлів desktop для " 2901"локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл замін «%s»); ігноруємо заміну " 2902"для цього ключа." 2903 2904#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2905#, c-format 2906msgid "" 2907"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2908"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2909msgstr "" 2910"Не вдалося надати заміни для локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл " 2911"заміни «%s»), а було задано --strict — перериваємо обробку." 2912 2913#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2914#, c-format 2915msgid "" 2916"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2917"%s. Ignoring override for this key." 2918msgstr "" 2919"Помилка під час обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін " 2920"«%s»: %s. Ігноруємо заміну для цього ключа." 2921 2922#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2923#, c-format 2924msgid "" 2925"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2926"%s. --strict was specified; exiting." 2927msgstr "" 2928"Помилка обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін «%s»: " 2929"%s. Було задано --strict — перериваємо обробку." 2930 2931#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2932#, c-format 2933msgid "" 2934"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2935"range given in the schema; ignoring override for this key." 2936msgstr "" 2937"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до " 2938"вказаного у схемі діапазону — ігноруємо перевизначення цього ключа." 2939 2940#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2941#, c-format 2942msgid "" 2943"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2944"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2945msgstr "" 2946"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до " 2947"вказаного у схемі діапазону, а було задано --strict — перериваємо обробку." 2948 2949#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2950#, c-format 2951msgid "" 2952"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2953"list of valid choices; ignoring override for this key." 2954msgstr "" 2955"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить " 2956"до списку припустимих значень; ігноруємо перевизначення для цього ключа." 2957 2958#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2959#, c-format 2960msgid "" 2961"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2962"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2963msgstr "" 2964"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до " 2965"списку коректних варіантів, а задано параметр --strict — перериваємо обробку." 2966 2967#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2968msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2969msgstr "Місце зберігання файла gschemas.compiled" 2970 2971#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2972msgid "Abort on any errors in schemas" 2973msgstr "Зупиняти роботу при виникненні помилок у схемах" 2974 2975#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2976msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2977msgstr "Не записувати файл gschema.compiled" 2978 2979#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2980msgid "Do not enforce key name restrictions" 2981msgstr "Не встановлювати обмеження на назву ключа" 2982 2983#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2984msgid "" 2985"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2986"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2987"and the cache file is called gschemas.compiled." 2988msgstr "" 2989"Компілювати усі файли схеми GSettings у кеш схеми.\n" 2990"Файли схеми потрібні для розширення .gschema.xml,\n" 2991"а файл кешу зветься gschemas.compiled." 2992 2993#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2994msgid "You should give exactly one directory name" 2995msgstr "Вам слід вказати точно одну назву каталогу" 2996 2997#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2998msgid "No schema files found: doing nothing." 2999msgstr "Не знайдено файлів схем: нічого не робимо." 3000 3001#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 3002msgid "No schema files found: removed existing output file." 3003msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних." 3004 3005#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 3006#, c-format 3007msgid "Invalid filename %s" 3008msgstr "Некоректна назва файла %s" 3009 3010#: gio/glocalfile.c:980 3011#, c-format 3012msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 3013msgstr "Помилка при отриманні відомостей щодо файлової системи для %s: %s" 3014 3015#. Translators: This is an error message when trying to find 3016#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 3017#. * exists. 3018#. 3019#: gio/glocalfile.c:1121 3020#, c-format 3021msgid "Containing mount for file %s not found" 3022msgstr "Вкладена точка монтування для файла %s не існує" 3023 3024#: gio/glocalfile.c:1144 3025msgid "Can’t rename root directory" 3026msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог" 3027 3028#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3029#, c-format 3030msgid "Error renaming file %s: %s" 3031msgstr "Помилка при перейменуванні файла %s: %s" 3032 3033#: gio/glocalfile.c:1169 3034msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3035msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує" 3036 3037#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3038#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 3039msgid "Invalid filename" 3040msgstr "Некоректна назва файла" 3041 3042#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3043#, c-format 3044msgid "Error opening file %s: %s" 3045msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s" 3046 3047#: gio/glocalfile.c:1486 3048#, c-format 3049msgid "Error removing file %s: %s" 3050msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s" 3051 3052#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3053#, c-format 3054msgid "Error trashing file %s: %s" 3055msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s" 3056 3057#: gio/glocalfile.c:2029 3058#, c-format 3059msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3060msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s" 3061 3062#: gio/glocalfile.c:2050 3063#, c-format 3064msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3065msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s" 3066 3067#: gio/glocalfile.c:2058 3068#, c-format 3069msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3070msgstr "" 3071"Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не " 3072"передбачено" 3073 3074#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3075#, c-format 3076msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3077msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника %s для викидання %s" 3078 3079#: gio/glocalfile.c:2215 3080#, c-format 3081msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3082msgstr "" 3083"Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s" 3084 3085#: gio/glocalfile.c:2277 3086#, c-format 3087msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3088msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи" 3089 3090#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3091#, c-format 3092msgid "Unable to trash file %s: %s" 3093msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s" 3094 3095#: gio/glocalfile.c:2343 3096#, c-format 3097msgid "Unable to trash file %s" 3098msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s" 3099 3100#: gio/glocalfile.c:2369 3101#, c-format 3102msgid "Error creating directory %s: %s" 3103msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s" 3104 3105#: gio/glocalfile.c:2398 3106#, c-format 3107msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3108msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання" 3109 3110#: gio/glocalfile.c:2401 3111#, c-format 3112msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3113msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s" 3114 3115#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3116#, c-format 3117msgid "Error moving file %s: %s" 3118msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s" 3119 3120#: gio/glocalfile.c:2467 3121msgid "Can’t move directory over directory" 3122msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу" 3123 3124#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 3125#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 3126#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 3127msgid "Backup file creation failed" 3128msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії" 3129 3130#: gio/glocalfile.c:2512 3131#, c-format 3132msgid "Error removing target file: %s" 3133msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s" 3134 3135#: gio/glocalfile.c:2526 3136msgid "Move between mounts not supported" 3137msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується" 3138 3139#: gio/glocalfile.c:2700 3140#, c-format 3141msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3142msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s" 3143 3144#: gio/glocalfileinfo.c:767 3145msgid "Attribute value must be non-NULL" 3146msgstr "Значення атрибута не може бути NULL" 3147 3148#: gio/glocalfileinfo.c:774 3149msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3150msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)" 3151 3152#: gio/glocalfileinfo.c:781 3153msgid "Invalid extended attribute name" 3154msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута" 3155 3156#: gio/glocalfileinfo.c:821 3157#, c-format 3158msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3159msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s" 3160 3161#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3162msgid " (invalid encoding)" 3163msgstr " (неправильне кодування)" 3164 3165#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915 3166#, c-format 3167msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3168msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s" 3169 3170#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3171#, c-format 3172msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3173msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s" 3174 3175#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3176msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3177msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)" 3178 3179#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3180msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3181msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)" 3182 3183#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3184msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3185msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)" 3186 3187#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3188msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3189msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання" 3190 3191#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3192#, c-format 3193msgid "Error setting permissions: %s" 3194msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s" 3195 3196#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3197#, c-format 3198msgid "Error setting owner: %s" 3199msgstr "Помилка встановлення власник: %s" 3200 3201#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3202msgid "symlink must be non-NULL" 3203msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL" 3204 3205#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3206#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3207#, c-format 3208msgid "Error setting symlink: %s" 3209msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s" 3210 3211#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3212msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3213msgstr "" 3214"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним " 3215"посиланням" 3216 3217#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3218#, c-format 3219msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3220msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними" 3221 3222#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3223#, c-format 3224msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3225msgstr "" 3226"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну " 3227"секунду" 3228 3229#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3230#, c-format 3231msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3232msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти" 3233 3234#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3235#, c-format 3236msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3237msgstr "" 3238"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого " 3239"передбачено у Windows" 3240 3241#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3242#, c-format 3243msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3244msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16" 3245 3246#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3247#, c-format 3248msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3249msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu" 3250 3251#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3252#, c-format 3253msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3254msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu" 3255 3256#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3257#, c-format 3258msgid "Error setting modification or access time: %s" 3259msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s" 3260 3261#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3262msgid "SELinux context must be non-NULL" 3263msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL" 3264 3265#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3266msgid "SELinux is not enabled on this system" 3267msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі" 3268 3269#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3270#, c-format 3271msgid "Error setting SELinux context: %s" 3272msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s" 3273 3274#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3275#, c-format 3276msgid "Setting attribute %s not supported" 3277msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено" 3278 3279#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3280#, c-format 3281msgid "Error reading from file: %s" 3282msgstr "Помилка при читанні файла: %s" 3283 3284#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3285#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3286#, c-format 3287msgid "Error closing file: %s" 3288msgstr "Помилка при закриванні файла: %s" 3289 3290#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:557 3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3292#, c-format 3293msgid "Error seeking in file: %s" 3294msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s" 3295 3296#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3297msgid "Unable to find default local file monitor type" 3298msgstr "Не вдалося знайти типовий різновид монітора локального файла" 3299 3300#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3302#, c-format 3303msgid "Error writing to file: %s" 3304msgstr "Помилка при записі до файла: %s" 3305 3306#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3307#, c-format 3308msgid "Error removing old backup link: %s" 3309msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s" 3310 3311#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3312#, c-format 3313msgid "Error creating backup copy: %s" 3314msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s" 3315 3316#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3317#, c-format 3318msgid "Error renaming temporary file: %s" 3319msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файла: %s" 3320 3321#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3322#, c-format 3323msgid "Error truncating file: %s" 3324msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s" 3325 3326#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3327#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:226 3328#, c-format 3329msgid "Error opening file “%s”: %s" 3330msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s" 3331 3332#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3333msgid "Target file is a directory" 3334msgstr "Цільовий файл є каталогом" 3335 3336#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3337msgid "Target file is not a regular file" 3338msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом" 3339 3340#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3341msgid "The file was externally modified" 3342msgstr "Файл був змінений іншою програмою" 3343 3344#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3345#, c-format 3346msgid "Error removing old file: %s" 3347msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s" 3348 3349#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3350msgid "Invalid GSeekType supplied" 3351msgstr "Вказано неправильний GSeekType" 3352 3353#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3354msgid "Invalid seek request" 3355msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі" 3356 3357#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3358msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3359msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream" 3360 3361#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3362msgid "Memory output stream not resizable" 3363msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять" 3364 3365#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3366msgid "Failed to resize memory output stream" 3367msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять" 3368 3369#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3370msgid "" 3371"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3372"address space" 3373msgstr "" 3374"Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний " 3375"адресний простір" 3376 3377#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3378msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3379msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку" 3380 3381#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3382msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3383msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку" 3384 3385#. Translators: This is an error 3386#. * message for mount objects that 3387#. * don't implement unmount. 3388#: gio/gmount.c:399 3389msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3390msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію «unmount»" 3391 3392#. Translators: This is an error 3393#. * message for mount objects that 3394#. * don't implement eject. 3395#: gio/gmount.c:475 3396msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3397msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію виштовхування носія" 3398 3399#. Translators: This is an error 3400#. * message for mount objects that 3401#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3402#: gio/gmount.c:553 3403msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3404msgstr "У mount не реалізовано функцію «unmount» або «unmount_with_operation»" 3405 3406#. Translators: This is an error 3407#. * message for mount objects that 3408#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3409#: gio/gmount.c:638 3410msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3411msgstr "" 3412"для точки монтування не реалізовано операцію «eject» або " 3413"«eject_with_operation»" 3414 3415#. Translators: This is an error 3416#. * message for mount objects that 3417#. * don't implement remount. 3418#: gio/gmount.c:726 3419msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3420msgstr "для точки монтування не реалізовано «remount»" 3421 3422#. Translators: This is an error 3423#. * message for mount objects that 3424#. * don't implement content type guessing. 3425#: gio/gmount.c:808 3426msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3427msgstr "" 3428"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту" 3429 3430#. Translators: This is an error 3431#. * message for mount objects that 3432#. * don't implement content type guessing. 3433#: gio/gmount.c:895 3434msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3435msgstr "" 3436"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного " 3437"змісту" 3438 3439#: gio/gnetworkaddress.c:415 3440#, c-format 3441msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3442msgstr "Назва вузла «%s» містить «[», але не містить «]»" 3443 3444#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3445msgid "Network unreachable" 3446msgstr "Мережа недоступна" 3447 3448#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3449msgid "Host unreachable" 3450msgstr "Вузол є недоступним" 3451 3452#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3453#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3454#, c-format 3455msgid "Could not create network monitor: %s" 3456msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: %s" 3457 3458#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3459msgid "Could not create network monitor: " 3460msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: " 3461 3462#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3463msgid "Could not get network status: " 3464msgstr "Не вдалося отримати стан мережі: " 3465 3466#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3467#, c-format 3468msgid "NetworkManager not running" 3469msgstr "NetworkManager не запущено" 3470 3471#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3472#, c-format 3473msgid "NetworkManager version too old" 3474msgstr "Версія NetworkManager є надто старою" 3475 3476#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3477msgid "Output stream doesn’t implement write" 3478msgstr "У потоці виводу не реалізовано операції запису" 3479 3480#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3481#, c-format 3482msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3483msgstr "Сума векторів, яку передано до %s, є надто великою" 3484 3485#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3486msgid "Source stream is already closed" 3487msgstr "Вхідний потік вже закритий" 3488 3489#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3490#, c-format 3491msgid "Error resolving “%s”: %s" 3492msgstr "Помилка перетворення назви на адресу «%s»: %s" 3493 3494#. Translators: The placeholder is for a function name. 3495#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3496#, c-format 3497msgid "%s not implemented" 3498msgstr "%s не реалізовано" 3499 3500#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3501msgid "Invalid domain" 3502msgstr "Некоректний домен" 3503 3504#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3505#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3506#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3507#: gio/gresourcefile.c:736 3508#, c-format 3509msgid "The resource at “%s” does not exist" 3510msgstr "Ресурсу у «%s» не існує" 3511 3512#: gio/gresource.c:848 3513#, c-format 3514msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3515msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»" 3516 3517#: gio/gresourcefile.c:732 3518#, c-format 3519msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3520msgstr "Ресурс у «%s» не є каталогом" 3521 3522#: gio/gresourcefile.c:940 3523msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3524msgstr "У потоці вхідних даних не передбачено позиціювання" 3525 3526#: gio/gresource-tool.c:499 3527msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3528msgstr "Вивести розділи, що містять ресурси у elf-ФАЙЛІ" 3529 3530#: gio/gresource-tool.c:505 3531msgid "" 3532"List resources\n" 3533"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3534"If PATH is given, only list matching resources" 3535msgstr "" 3536"Вивід переліку ресурсів\n" 3537"Якщо вказано РОЗДІЛ, то виводиться перелік ресурсів лише з цього розділу\n" 3538"Якщо вказано ШЛЯХ, то виводиться перелік ресурсів, що збігаються" 3539 3540#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3541msgid "FILE [PATH]" 3542msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]" 3543 3544#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3545msgid "SECTION" 3546msgstr "РОЗДІЛ" 3547 3548#: gio/gresource-tool.c:514 3549msgid "" 3550"List resources with details\n" 3551"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3552"If PATH is given, only list matching resources\n" 3553"Details include the section, size and compression" 3554msgstr "" 3555"Виведення списку ресурсів з подробицями\n" 3556"Якщо вказано РОЗДІЛ, буде виведено список ресурсів лише з цього розділу\n" 3557"Якщо вказано ШЛЯХ, буде виведено список відповідних ресурсів\n" 3558"Додатково буде виведено розділ, розмір і стиснення" 3559 3560#: gio/gresource-tool.c:524 3561msgid "Extract a resource file to stdout" 3562msgstr "Витягнути файл ресурсу у stdout" 3563 3564#: gio/gresource-tool.c:525 3565msgid "FILE PATH" 3566msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ" 3567 3568#: gio/gresource-tool.c:539 3569msgid "" 3570"Usage:\n" 3571" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3572"\n" 3573"Commands:\n" 3574" help Show this information\n" 3575" sections List resource sections\n" 3576" list List resources\n" 3577" details List resources with details\n" 3578" extract Extract a resource\n" 3579"\n" 3580"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3581"\n" 3582msgstr "" 3583"Використання:\n" 3584" gresource [--section РОЗДІЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" 3585"\n" 3586"Команди:\n" 3587" help Показати цю довідку\n" 3588" sections Вивести розділи з ресурсами\n" 3589" list Вивести ресурси\n" 3590" details Вивести ресурси з подробицями\n" 3591" extract Витягнути ресурс\n" 3592"\n" 3593"Для отримання довідки скористайтеся «gresource help КОМАНДА».\n" 3594"\n" 3595 3596#: gio/gresource-tool.c:553 3597#, c-format 3598msgid "" 3599"Usage:\n" 3600" gresource %s%s%s %s\n" 3601"\n" 3602"%s\n" 3603"\n" 3604msgstr "" 3605"Використання:\n" 3606" gresource %s%s%s %s\n" 3607"\n" 3608"%s\n" 3609"\n" 3610 3611#: gio/gresource-tool.c:560 3612msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3613msgstr " РОЗДІЛ Назва розділу elf (необов'язкова)\n" 3614 3615#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3616msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3617msgstr " КОМАНДА Команда для пояснення (необов'язковий)\n" 3618 3619#: gio/gresource-tool.c:570 3620msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3621msgstr " ФАЙЛ Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n" 3622 3623#: gio/gresource-tool.c:573 3624msgid "" 3625" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3626" or a compiled resource file\n" 3627msgstr "" 3628" ФАЙЛ Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n" 3629" або скомпільований файл ресурсів\n" 3630 3631#: gio/gresource-tool.c:577 3632msgid "[PATH]" 3633msgstr "[ШЛЯХ]" 3634 3635#: gio/gresource-tool.c:579 3636msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3637msgstr "" 3638" ШЛЯХ Шлях ресурсу (необов'язковий, можна вказати лише частину)\n" 3639 3640#: gio/gresource-tool.c:580 3641msgid "PATH" 3642msgstr "ШЛЯХ" 3643 3644#: gio/gresource-tool.c:582 3645msgid " PATH A resource path\n" 3646msgstr " ШЛЯХ Шлях ресурсу\n" 3647 3648#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3649#, c-format 3650msgid "No such schema “%s”\n" 3651msgstr "Немає схеми «%s»\n" 3652 3653#: gio/gsettings-tool.c:55 3654#, c-format 3655msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3656msgstr "Схема «%s» не є переміщуваною (не слід вказувати шлях)\n" 3657 3658#: gio/gsettings-tool.c:76 3659#, c-format 3660msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3661msgstr "Схема «%s» є переміщуваною (повинен бути вказаний шлях)\n" 3662 3663#: gio/gsettings-tool.c:90 3664msgid "Empty path given.\n" 3665msgstr "Вказано порожній шлях.\n" 3666 3667#: gio/gsettings-tool.c:96 3668msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3669msgstr "Шлях повинен починатися символом косої риски (/)\n" 3670 3671#: gio/gsettings-tool.c:102 3672msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3673msgstr "Шлях повинен закінчуватися символом косої риски (/)\n" 3674 3675#: gio/gsettings-tool.c:108 3676msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3677msgstr "У шляху не повинно бути дві стоячих поряд косих рисок (//)\n" 3678 3679#: gio/gsettings-tool.c:536 3680msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3681msgstr "Надана величина лежить поза діапазоном припустимих значень\n" 3682 3683#: gio/gsettings-tool.c:543 3684msgid "The key is not writable\n" 3685msgstr "Ключ недоступний для запису\n" 3686 3687#: gio/gsettings-tool.c:579 3688msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3689msgstr "Перелік встановлених (непереміщуваних) схем" 3690 3691#: gio/gsettings-tool.c:585 3692msgid "List the installed relocatable schemas" 3693msgstr "Перелік встановлених переміщуваних схем" 3694 3695#: gio/gsettings-tool.c:591 3696msgid "List the keys in SCHEMA" 3697msgstr "Перелік ключів у СХЕМІ" 3698 3699#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3700msgid "SCHEMA[:PATH]" 3701msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]" 3702 3703#: gio/gsettings-tool.c:597 3704msgid "List the children of SCHEMA" 3705msgstr "Перелік нащадків СХЕМИ" 3706 3707#: gio/gsettings-tool.c:603 3708msgid "" 3709"List keys and values, recursively\n" 3710"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3711msgstr "" 3712"Перерахувати ключі і значення рекурсивно\n" 3713"Якщо вказана СХЕМА, то перерахувати усі ключі\n" 3714 3715#: gio/gsettings-tool.c:605 3716msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3717msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]" 3718 3719#: gio/gsettings-tool.c:610 3720msgid "Get the value of KEY" 3721msgstr "Отримати значення КЛЮЧА" 3722 3723#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3724#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3725msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3726msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ" 3727 3728#: gio/gsettings-tool.c:616 3729msgid "Query the range of valid values for KEY" 3730msgstr "Запитати діапазон припустимих значень КЛЮЧА" 3731 3732#: gio/gsettings-tool.c:622 3733msgid "Query the description for KEY" 3734msgstr "Запитати опис ключа КЛЮЧ" 3735 3736#: gio/gsettings-tool.c:628 3737msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3738msgstr "Привласнити величину ЗНАЧЕННЯ КЛЮЧУ" 3739 3740#: gio/gsettings-tool.c:629 3741msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3742msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЕННЯ" 3743 3744#: gio/gsettings-tool.c:634 3745msgid "Reset KEY to its default value" 3746msgstr "Призначити КЛЮЧУ його типове значення" 3747 3748#: gio/gsettings-tool.c:640 3749msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3750msgstr "Скинути усі ключі у СХЕМІ у їх типові значення" 3751 3752#: gio/gsettings-tool.c:646 3753msgid "Check if KEY is writable" 3754msgstr "Перевірити, що КЛЮЧ доступний для запису" 3755 3756#: gio/gsettings-tool.c:652 3757msgid "" 3758"Monitor KEY for changes.\n" 3759"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3760"Use ^C to stop monitoring.\n" 3761msgstr "" 3762"Стежити за змінами КЛЮЧА.\n" 3763"Якщо КЛЮЧ не вказано, то стежити за усіма ключами СХЕМИ.\n" 3764"Для зупинки стеження використовуйте ^C.\n" 3765 3766#: gio/gsettings-tool.c:655 3767msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3768msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]" 3769 3770#: gio/gsettings-tool.c:667 3771msgid "" 3772"Usage:\n" 3773" gsettings --version\n" 3774" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3775"\n" 3776"Commands:\n" 3777" help Show this information\n" 3778" list-schemas List installed schemas\n" 3779" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3780" list-keys List keys in a schema\n" 3781" list-children List children of a schema\n" 3782" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3783" range Queries the range of a key\n" 3784" describe Queries the description of a key\n" 3785" get Get the value of a key\n" 3786" set Set the value of a key\n" 3787" reset Reset the value of a key\n" 3788" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3789" writable Check if a key is writable\n" 3790" monitor Watch for changes\n" 3791"\n" 3792"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3793"\n" 3794msgstr "" 3795"Використання:\n" 3796" gsettings --version\n" 3797" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" 3798"\n" 3799"Команди:\n" 3800" help Показати цю довідку\n" 3801" list-schemas Перелік встановлених схем\n" 3802" list-relocatable-schemas Перелік переміщуваних схем\n" 3803" list-keys Перелік ключів схеми\n" 3804" list-children Перелік нащадків схеми\n" 3805" list-recursively Перелік ключів і значень, рекурсивно\n" 3806" range Запитати діапазон значень ключа\n" 3807" describe Запитати опис ключа\n" 3808" get Отримати значення ключа\n" 3809" set Змінити значення ключа\n" 3810" reset Скинути значення ключа\n" 3811" reset-recursively Скинути усі значення у вказаній схемі\n" 3812" writable Перевірити ключ на запис\n" 3813" monitor Стежити за змінами\n" 3814"\n" 3815"Для отримання детальної довідки використовуйте команду «gsettings help " 3816"КОМАНДА».\n" 3817"\n" 3818 3819#: gio/gsettings-tool.c:691 3820#, c-format 3821msgid "" 3822"Usage:\n" 3823" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3824"\n" 3825"%s\n" 3826"\n" 3827msgstr "" 3828"Використання:\n" 3829" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n" 3830"\n" 3831"%s\n" 3832"\n" 3833 3834#: gio/gsettings-tool.c:697 3835msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3836msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для пошуку додаткових схем\n" 3837 3838#: gio/gsettings-tool.c:705 3839msgid "" 3840" SCHEMA The name of the schema\n" 3841" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3842msgstr "" 3843" СХЕМА Ідентифікатор схеми\n" 3844" ШЛЯХ Шлях, для переміщуваних схем\n" 3845 3846#: gio/gsettings-tool.c:710 3847msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3848msgstr " КЛЮЧ (Необов'язковий) ключ схеми\n" 3849 3850#: gio/gsettings-tool.c:714 3851msgid " KEY The key within the schema\n" 3852msgstr " КЛЮЧ Ключ схеми\n" 3853 3854#: gio/gsettings-tool.c:718 3855msgid " VALUE The value to set\n" 3856msgstr " ЗНАЧЕННЯ Значення, що привласнюється\n" 3857 3858#: gio/gsettings-tool.c:773 3859#, c-format 3860msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3861msgstr "Не вдалося завантажити схеми з «%s»: %s\n" 3862 3863#: gio/gsettings-tool.c:785 3864msgid "No schemas installed\n" 3865msgstr "Схем не встановлено\n" 3866 3867#: gio/gsettings-tool.c:864 3868msgid "Empty schema name given\n" 3869msgstr "Вказано порожню назву схеми\n" 3870 3871#: gio/gsettings-tool.c:919 3872#, c-format 3873msgid "No such key “%s”\n" 3874msgstr "Немає ключа «%s»\n" 3875 3876#: gio/gsocket.c:413 3877msgid "Invalid socket, not initialized" 3878msgstr "Неправильний сокет, не ініціалізований" 3879 3880#: gio/gsocket.c:420 3881#, c-format 3882msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3883msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціалізації через : %s" 3884 3885#: gio/gsocket.c:428 3886msgid "Socket is already closed" 3887msgstr "Сокет вже закритий" 3888 3889#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3890msgid "Socket I/O timed out" 3891msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета" 3892 3893#: gio/gsocket.c:578 3894#, c-format 3895msgid "creating GSocket from fd: %s" 3896msgstr "створення GSocket з fd: %s" 3897 3898#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3899#, c-format 3900msgid "Unable to create socket: %s" 3901msgstr "Не вдалося створити сокет: %s" 3902 3903#: gio/gsocket.c:671 3904msgid "Unknown family was specified" 3905msgstr "Вказано невідому родину" 3906 3907#: gio/gsocket.c:678 3908msgid "Unknown protocol was specified" 3909msgstr "Вказано невідомий протокол" 3910 3911#: gio/gsocket.c:1169 3912#, c-format 3913msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3914msgstr "" 3915"Неможливо скористатися операціями із датаграмами на сокеті без датаграм." 3916 3917#: gio/gsocket.c:1186 3918#, c-format 3919msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3920msgstr "" 3921"Неможливо скористатися операціями із датаграмами на сокеті із встановленим " 3922"часом очікування." 3923 3924#: gio/gsocket.c:1993 3925#, c-format 3926msgid "could not get local address: %s" 3927msgstr "не вдається отримати локальну адресу: %s" 3928 3929#: gio/gsocket.c:2039 3930#, c-format 3931msgid "could not get remote address: %s" 3932msgstr "не вдається отримати віддалену адресу: %s" 3933 3934#: gio/gsocket.c:2105 3935#, c-format 3936msgid "could not listen: %s" 3937msgstr "не вдається прослухати: %s" 3938 3939#: gio/gsocket.c:2209 3940#, c-format 3941msgid "Error binding to address %s: %s" 3942msgstr "Помилка прив'язування до адреси %s: %s" 3943 3944#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3945#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3946#, c-format 3947msgid "Error joining multicast group: %s" 3948msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s" 3949 3950#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3951#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3952#, c-format 3953msgid "Error leaving multicast group: %s" 3954msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s" 3955 3956#: gio/gsocket.c:2387 3957msgid "No support for source-specific multicast" 3958msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу" 3959 3960#: gio/gsocket.c:2534 3961msgid "Unsupported socket family" 3962msgstr "Непідтримуване сімейство сокетів" 3963 3964#: gio/gsocket.c:2559 3965msgid "source-specific not an IPv4 address" 3966msgstr "source-specific не є адресою IPv4" 3967 3968#: gio/gsocket.c:2583 3969#, c-format 3970msgid "Interface name too long" 3971msgstr "Назва інтерфейсу є надто довгою" 3972 3973#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3974#, c-format 3975msgid "Interface not found: %s" 3976msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s" 3977 3978#: gio/gsocket.c:2622 3979msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3980msgstr "" 3981"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv4 не " 3982"передбачено" 3983 3984#: gio/gsocket.c:2680 3985msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3986msgstr "" 3987"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv6 не " 3988"передбачено" 3989 3990#: gio/gsocket.c:2889 3991#, c-format 3992msgid "Error accepting connection: %s" 3993msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s" 3994 3995#: gio/gsocket.c:3015 3996msgid "Connection in progress" 3997msgstr "З'єднання триває" 3998 3999#: gio/gsocket.c:3066 4000msgid "Unable to get pending error: " 4001msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: " 4002 4003#: gio/gsocket.c:3255 4004#, c-format 4005msgid "Error receiving data: %s" 4006msgstr "Помилка при отриманні даних: %s" 4007 4008#: gio/gsocket.c:3452 4009#, c-format 4010msgid "Error sending data: %s" 4011msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s" 4012 4013#: gio/gsocket.c:3639 4014#, c-format 4015msgid "Unable to shutdown socket: %s" 4016msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s" 4017 4018#: gio/gsocket.c:3720 4019#, c-format 4020msgid "Error closing socket: %s" 4021msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s" 4022 4023#: gio/gsocket.c:4413 4024#, c-format 4025msgid "Waiting for socket condition: %s" 4026msgstr "Очікується умова сокету: %s" 4027 4028#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 4029#, c-format 4030msgid "Unable to send message: %s" 4031msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s" 4032 4033#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 4034msgid "Message vectors too large" 4035msgstr "Вектори повідомлення є надто великими" 4036 4037#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 4038#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 4039#, c-format 4040msgid "Error sending message: %s" 4041msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s" 4042 4043#: gio/gsocket.c:5026 4044msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4045msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows" 4046 4047#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4048#, c-format 4049msgid "Error receiving message: %s" 4050msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s" 4051 4052#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4053#, c-format 4054msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4055msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s" 4056 4057#: gio/gsocket.c:6136 4058msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4059msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС" 4060 4061#: gio/gsocketclient.c:191 4062#, c-format 4063msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4064msgstr "Не вдалося під'єднатися до проксі-сервера %s: " 4065 4066#: gio/gsocketclient.c:205 4067#, c-format 4068msgid "Could not connect to %s: " 4069msgstr "Не вдалося під'єднатися до %s: " 4070 4071#: gio/gsocketclient.c:207 4072msgid "Could not connect: " 4073msgstr "Не вдалося під'єднатися до: " 4074 4075#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4076msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4077msgstr "" 4078"Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP " 4079"з'єднання не передбачено." 4080 4081#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4082#, c-format 4083msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4084msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено." 4085 4086#: gio/gsocketlistener.c:230 4087msgid "Listener is already closed" 4088msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився" 4089 4090#: gio/gsocketlistener.c:276 4091msgid "Added socket is closed" 4092msgstr "Доданий сокет закритий" 4093 4094#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4095#, c-format 4096msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4097msgstr "Для SOCKSv4 не передбачено підтримки адреси IPv6 «%s»" 4098 4099#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4100msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4101msgstr "Ім'я користувача задовге для протоколу SOCKSv4" 4102 4103#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4104#, c-format 4105msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4106msgstr "Назва вузла «%s» задовга для протоколу SOCKSv4" 4107 4108#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4109msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4110msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv4." 4111 4112#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4113msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4114msgstr "Під'єднання через сервер SOCKSv4 було відхилено" 4115 4116#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4117msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4118msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv5." 4119 4120#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4121msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4122msgstr "Проксі SOCKSv5 вимагає автентифікацію." 4123 4124#: gio/gsocks5proxy.c:191 4125msgid "" 4126"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4127"GLib." 4128msgstr "" 4129"Для проксі SOCKSv5 потрібен метод автентифікації, який не підтримується GLib." 4130 4131#: gio/gsocks5proxy.c:220 4132msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4133msgstr "Ім'я користувача або пароль задовгі для протоколу SOCKSv5." 4134 4135#: gio/gsocks5proxy.c:250 4136msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4137msgstr "" 4138"Не вдалося пройти автентифікацію SOCKSv5 через неправильне ім'я користувача " 4139"або пароль." 4140 4141#: gio/gsocks5proxy.c:300 4142#, c-format 4143msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4144msgstr "Назва вузла «%s» задовга для протоколу SOCKSv5" 4145 4146#: gio/gsocks5proxy.c:362 4147msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4148msgstr "Проксі-сервер SOCKSv5 використовує невідомий тип адреси." 4149 4150#: gio/gsocks5proxy.c:369 4151msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4152msgstr "Внутрішня помилка проксі-сервера SOCKSv5." 4153 4154#: gio/gsocks5proxy.c:375 4155msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4156msgstr "Під'єднання SOCKSv5 заборонено набором правил." 4157 4158#: gio/gsocks5proxy.c:382 4159msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4160msgstr "Немає доступу до вузла через сервер SOCKSv5." 4161 4162#: gio/gsocks5proxy.c:388 4163msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4164msgstr "Мережа недоступна через проксі SOCKSv5." 4165 4166#: gio/gsocks5proxy.c:394 4167msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4168msgstr "Під'єднання через проксі SOCKSv5 відхилено." 4169 4170#: gio/gsocks5proxy.c:400 4171msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4172msgstr "" 4173"Для проксі-серверів SOCKSv5 не передбачено підтримки команди «connect»." 4174 4175#: gio/gsocks5proxy.c:406 4176msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4177msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує пропонований тип адреси." 4178 4179#: gio/gsocks5proxy.c:412 4180msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4181msgstr "Невідома помилка проксі SOCKSv5." 4182 4183#: gio/gthemedicon.c:595 4184#, c-format 4185msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4186msgstr "Не вдалося обробити версію %d кодування GThemedIcon" 4187 4188#: gio/gthreadedresolver.c:152 4189msgid "No valid addresses were found" 4190msgstr "Не знайдено коректних адрес" 4191 4192#: gio/gthreadedresolver.c:337 4193#, c-format 4194msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4195msgstr "Помилка зворотного визначення назви за адресою «%s»: %s" 4196 4197#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4198#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4199#, c-format 4200msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4201msgstr "Немає запису DNS з запитуваним типом «%s»" 4202 4203#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4204#, c-format 4205msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4206msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»" 4207 4208#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4209#: gio/gthreadedresolver.c:973 4210#, c-format 4211msgid "Error resolving “%s”" 4212msgstr "Помилка при розв'язанні імені «%s»" 4213 4214#: gio/gtlscertificate.c:298 4215msgid "No PEM-encoded private key found" 4216msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM" 4217 4218#: gio/gtlscertificate.c:308 4219msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4220msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM" 4221 4222#: gio/gtlscertificate.c:319 4223msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4224msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM" 4225 4226#: gio/gtlscertificate.c:346 4227msgid "No PEM-encoded certificate found" 4228msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM" 4229 4230#: gio/gtlscertificate.c:355 4231msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4232msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM" 4233 4234#: gio/gtlscertificate.c:710 4235msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4236msgstr "" 4237"У цьому GTlsBackend не передбачено підтримки створення сертифікатів PKCS #11" 4238 4239#: gio/gtlspassword.c:111 4240msgid "" 4241"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4242"is locked out." 4243msgstr "" 4244"Це остання можливість правильно увести пароль перед тим, як доступ буде " 4245"заблоковано." 4246 4247#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4248#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4249#: gio/gtlspassword.c:115 4250msgid "" 4251"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4252"locked out after further failures." 4253msgstr "" 4254"Пароль було декілька разів введено неправильно, після наступних відмов ваш " 4255"доступ буде заблоковано." 4256 4257#: gio/gtlspassword.c:117 4258msgid "The password entered is incorrect." 4259msgstr "Уведено неправильний пароль." 4260 4261# c-format 4262#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4263#, c-format 4264msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4265msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4266msgstr[0] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d" 4267msgstr[1] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d" 4268msgstr[2] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d" 4269 4270#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4271msgid "Unexpected type of ancillary data" 4272msgstr "Неочікуваний тип допоміжних даних" 4273 4274#: gio/gunixconnection.c:200 4275#, c-format 4276msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4277msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4278msgstr[0] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n" 4279msgstr[1] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n" 4280msgstr[2] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n" 4281 4282#: gio/gunixconnection.c:219 4283msgid "Received invalid fd" 4284msgstr "Отримано неправильний fd" 4285 4286#: gio/gunixconnection.c:363 4287msgid "Error sending credentials: " 4288msgstr "Сталася помилка при відправленні мандату:" 4289 4290#: gio/gunixconnection.c:520 4291#, c-format 4292msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4293msgstr "Сталася помилка при перевірці вмикання SO_PASSCRED для сокета: %s" 4294 4295#: gio/gunixconnection.c:536 4296#, c-format 4297msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4298msgstr "Сталася помилка при вмиканні SO_PASSCRED: %s" 4299 4300#: gio/gunixconnection.c:565 4301msgid "" 4302"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4303msgstr "" 4304"Очікувалося прочитати один байт ідентифікаційної інформації (credentials), " 4305"але не прочитано жодного байту" 4306 4307#: gio/gunixconnection.c:605 4308#, c-format 4309msgid "Not expecting control message, but got %d" 4310msgstr "Контрольне повідомлення не очікувалося, але отримано %d" 4311 4312#: gio/gunixconnection.c:630 4313#, c-format 4314msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4315msgstr "Сталася помилка при вимкненні SO_PASSCRED: %s" 4316 4317#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4318#, c-format 4319msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4320msgstr "Помилка при читанні з файлового дескриптора: %s" 4321 4322#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4323#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4324#, c-format 4325msgid "Error closing file descriptor: %s" 4326msgstr "Помилка при закритті файлового дескриптора: %s" 4327 4328#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4329msgid "Filesystem root" 4330msgstr "Корінь файлової системи" 4331 4332#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4333#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4334#: gio/gunixoutputstream.c:630 4335#, c-format 4336msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4337msgstr "Помилка при запису у файловий дескриптор: %s" 4338 4339#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4340msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4341msgstr "" 4342"Абстрактні адреси доменних сокетів UNIX не підтримуються на цій системі" 4343 4344#: gio/gvolume.c:438 4345msgid "volume doesn’t implement eject" 4346msgstr "для тому не реалізовано операції виштовхування носія" 4347 4348#. Translators: This is an error 4349#. * message for volume objects that 4350#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4351#: gio/gvolume.c:515 4352msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4353msgstr "" 4354"для тому не реалізовано підтримку виштовхування носія або ж виштовхування з " 4355"операцією" 4356 4357#: gio/gwin32inputstream.c:185 4358#, c-format 4359msgid "Error reading from handle: %s" 4360msgstr "Сталася помилка при читанні з дескриптора: %s" 4361 4362#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4363#, c-format 4364msgid "Error closing handle: %s" 4365msgstr "Сталася помилка при закритті дескриптора: %s" 4366 4367#: gio/gwin32outputstream.c:172 4368#, c-format 4369msgid "Error writing to handle: %s" 4370msgstr "Сталася помилка при запису у дескриптор: %s" 4371 4372#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4373msgid "Not enough memory" 4374msgstr "Бракує пам'яті" 4375 4376#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4377#, c-format 4378msgid "Internal error: %s" 4379msgstr "Внутрішня помилка: %s" 4380 4381#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4382msgid "Need more input" 4383msgstr "Потрібно більше вхідних даних" 4384 4385#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4386msgid "Invalid compressed data" 4387msgstr "Неправильно стиснені дані" 4388 4389#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4390msgid "Address to listen on" 4391msgstr "Прослуховувана адреса" 4392 4393#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4394msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4395msgstr "Ігнорується, для сумісності з GTestDbus" 4396 4397#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4398msgid "Print address" 4399msgstr "Надрукувати адресу" 4400 4401#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4402msgid "Print address in shell mode" 4403msgstr "Надрукувати адресу у режимі оболонки" 4404 4405#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4406msgid "Run a dbus service" 4407msgstr "Запуск служби dbus" 4408 4409#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4410msgid "Wrong args\n" 4411msgstr "Неправильні параметри\n" 4412 4413#: glib/gbookmarkfile.c:768 4414#, c-format 4415msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4416msgstr "Неочікуваний атрибут «%s» для елемента «%s»" 4417 4418#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4419#: glib/gbookmarkfile.c:982 4420#, c-format 4421msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4422msgstr "Атрибута «%s» для елемента «%s» не існує" 4423 4424#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4425#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4426#, c-format 4427msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4428msgstr "Неочікуваний теґ «%s», мало бути використано теґ «%s»" 4429 4430#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4431#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4432#, c-format 4433msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4434msgstr "Неочікуваний теґ «%s» у «%s»" 4435 4436#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4437#, c-format 4438msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4439msgstr "Некоректний запис дати і часу «%s» у файлі закладок" 4440 4441#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4442msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4443msgstr "Не вдалося знайти правильний файл закладок у каталогах даних" 4444 4445#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4446#, c-format 4447msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4448msgstr "Файл закладок для адреси «%s» вже існує" 4449 4450#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4451#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4452#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4453#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4454#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4455#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4456#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4457#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4458#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4459#, c-format 4460msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4461msgstr "Не знайдено закладки для адреси «%s»" 4462 4463#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4464#, c-format 4465msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4466msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для адреси «%s»" 4467 4468#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4469#, c-format 4470msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4471msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для адреси «%s»" 4472 4473#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4474#, c-format 4475msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4476msgstr "Не встановлено групи у закладці для адреси «%s»" 4477 4478#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4479#, c-format 4480msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4481msgstr "Не зареєстровано програму з назвою «%s» для закладки «%s»" 4482 4483#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4484#, c-format 4485msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4486msgstr "Помилка розгортання рядка виконуваного файла «%s» для адреси «%s»" 4487 4488#: glib/gconvert.c:467 4489msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4490msgstr "Невідтворюваний символ у вхідних даних перетворення" 4491 4492#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4493#: glib/gutf8.c:1324 4494msgid "Partial character sequence at end of input" 4495msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу" 4496 4497#: glib/gconvert.c:763 4498#, c-format 4499msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4500msgstr "Неможливо коректно перетворити символ «%s» у символ з набору «%s»" 4501 4502#: glib/gconvert.c:935 4503msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4504msgstr "Вбудований нульовий байт у вхідних даних перетворення" 4505 4506#: glib/gconvert.c:956 4507msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4508msgstr "Вбудований нульовий байт у результатах перетворення" 4509 4510#: glib/gconvert.c:1641 4511#, c-format 4512msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4513msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою із використанням схеми «file»" 4514 4515#: glib/gconvert.c:1651 4516#, c-format 4517msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4518msgstr "Адреса «%s» локального файла не може містити символ «#»" 4519 4520#: glib/gconvert.c:1668 4521#, c-format 4522msgid "The URI “%s” is invalid" 4523msgstr "Некоректна адреса «%s»" 4524 4525#: glib/gconvert.c:1680 4526#, c-format 4527msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4528msgstr "Неправильна назва вузла в URI «%s»" 4529 4530#: glib/gconvert.c:1696 4531#, c-format 4532msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4533msgstr "Ідентифікатор URI «%s» містить неправильно екранований символ" 4534 4535#: glib/gconvert.c:1768 4536#, c-format 4537msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4538msgstr "Шлях «%s» не є абсолютним" 4539 4540#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4541#: glib/gdatetime.c:226 4542msgctxt "GDateTime" 4543msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4544msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4545 4546#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4547#: glib/gdatetime.c:229 4548msgctxt "GDateTime" 4549msgid "%m/%d/%y" 4550msgstr "%m/%d/%y" 4551 4552#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4553#: glib/gdatetime.c:232 4554msgctxt "GDateTime" 4555msgid "%H:%M:%S" 4556msgstr "%H:%M:%S" 4557 4558#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4559#: glib/gdatetime.c:235 4560msgctxt "GDateTime" 4561msgid "%I:%M:%S %p" 4562msgstr "%I:%M:%S %p" 4563 4564#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4565#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4566#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4567#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4568#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4569#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4570#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4571#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4572#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4573#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4574#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4575#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4576#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4577#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4578#. * complete date form. 4579#. 4580#: glib/gdatetime.c:274 4581msgctxt "full month name" 4582msgid "January" 4583msgstr "січень" 4584 4585#: glib/gdatetime.c:276 4586msgctxt "full month name" 4587msgid "February" 4588msgstr "лютий" 4589 4590#: glib/gdatetime.c:278 4591msgctxt "full month name" 4592msgid "March" 4593msgstr "березень" 4594 4595#: glib/gdatetime.c:280 4596msgctxt "full month name" 4597msgid "April" 4598msgstr "квітень" 4599 4600#: glib/gdatetime.c:282 4601msgctxt "full month name" 4602msgid "May" 4603msgstr "травень" 4604 4605#: glib/gdatetime.c:284 4606msgctxt "full month name" 4607msgid "June" 4608msgstr "червень" 4609 4610#: glib/gdatetime.c:286 4611msgctxt "full month name" 4612msgid "July" 4613msgstr "липень" 4614 4615#: glib/gdatetime.c:288 4616msgctxt "full month name" 4617msgid "August" 4618msgstr "серпень" 4619 4620#: glib/gdatetime.c:290 4621msgctxt "full month name" 4622msgid "September" 4623msgstr "вересень" 4624 4625#: glib/gdatetime.c:292 4626msgctxt "full month name" 4627msgid "October" 4628msgstr "жовтень" 4629 4630#: glib/gdatetime.c:294 4631msgctxt "full month name" 4632msgid "November" 4633msgstr "листопад" 4634 4635#: glib/gdatetime.c:296 4636msgctxt "full month name" 4637msgid "December" 4638msgstr "грудень" 4639 4640#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4641#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4642#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4643#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4644#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4645#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4646#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4647#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4648#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4649#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4650#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4651#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4652#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4653#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4654#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4655#. * appropriate when they are used standalone. 4656#. 4657#: glib/gdatetime.c:328 4658msgctxt "abbreviated month name" 4659msgid "Jan" 4660msgstr "січ" 4661 4662#: glib/gdatetime.c:330 4663msgctxt "abbreviated month name" 4664msgid "Feb" 4665msgstr "лют" 4666 4667#: glib/gdatetime.c:332 4668msgctxt "abbreviated month name" 4669msgid "Mar" 4670msgstr "бер" 4671 4672#: glib/gdatetime.c:334 4673msgctxt "abbreviated month name" 4674msgid "Apr" 4675msgstr "кві" 4676 4677#: glib/gdatetime.c:336 4678msgctxt "abbreviated month name" 4679msgid "May" 4680msgstr "тра" 4681 4682#: glib/gdatetime.c:338 4683msgctxt "abbreviated month name" 4684msgid "Jun" 4685msgstr "чер" 4686 4687#: glib/gdatetime.c:340 4688msgctxt "abbreviated month name" 4689msgid "Jul" 4690msgstr "лип" 4691 4692#: glib/gdatetime.c:342 4693msgctxt "abbreviated month name" 4694msgid "Aug" 4695msgstr "серп" 4696 4697#: glib/gdatetime.c:344 4698msgctxt "abbreviated month name" 4699msgid "Sep" 4700msgstr "вер" 4701 4702#: glib/gdatetime.c:346 4703msgctxt "abbreviated month name" 4704msgid "Oct" 4705msgstr "жовт" 4706 4707#: glib/gdatetime.c:348 4708msgctxt "abbreviated month name" 4709msgid "Nov" 4710msgstr "лист" 4711 4712#: glib/gdatetime.c:350 4713msgctxt "abbreviated month name" 4714msgid "Dec" 4715msgstr "груд" 4716 4717#: glib/gdatetime.c:365 4718msgctxt "full weekday name" 4719msgid "Monday" 4720msgstr "понеділок" 4721 4722#: glib/gdatetime.c:367 4723msgctxt "full weekday name" 4724msgid "Tuesday" 4725msgstr "вівторок" 4726 4727#: glib/gdatetime.c:369 4728msgctxt "full weekday name" 4729msgid "Wednesday" 4730msgstr "середа" 4731 4732#: glib/gdatetime.c:371 4733msgctxt "full weekday name" 4734msgid "Thursday" 4735msgstr "четвер" 4736 4737#: glib/gdatetime.c:373 4738msgctxt "full weekday name" 4739msgid "Friday" 4740msgstr "п'ятниця" 4741 4742#: glib/gdatetime.c:375 4743msgctxt "full weekday name" 4744msgid "Saturday" 4745msgstr "субота" 4746 4747#: glib/gdatetime.c:377 4748msgctxt "full weekday name" 4749msgid "Sunday" 4750msgstr "неділя" 4751 4752#: glib/gdatetime.c:392 4753msgctxt "abbreviated weekday name" 4754msgid "Mon" 4755msgstr "пн" 4756 4757#: glib/gdatetime.c:394 4758msgctxt "abbreviated weekday name" 4759msgid "Tue" 4760msgstr "вт" 4761 4762#: glib/gdatetime.c:396 4763msgctxt "abbreviated weekday name" 4764msgid "Wed" 4765msgstr "ср" 4766 4767#: glib/gdatetime.c:398 4768msgctxt "abbreviated weekday name" 4769msgid "Thu" 4770msgstr "чт" 4771 4772#: glib/gdatetime.c:400 4773msgctxt "abbreviated weekday name" 4774msgid "Fri" 4775msgstr "пт" 4776 4777#: glib/gdatetime.c:402 4778msgctxt "abbreviated weekday name" 4779msgid "Sat" 4780msgstr "сб" 4781 4782#: glib/gdatetime.c:404 4783msgctxt "abbreviated weekday name" 4784msgid "Sun" 4785msgstr "нд" 4786 4787#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4788#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4789#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4790#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4791#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4792#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4793#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4794#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4795#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4796#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4797#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4798#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4799#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4800#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4801#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4802#. * standalone and complete date form. 4803#. 4804#: glib/gdatetime.c:468 4805msgctxt "full month name with day" 4806msgid "January" 4807msgstr "січня" 4808 4809#: glib/gdatetime.c:470 4810msgctxt "full month name with day" 4811msgid "February" 4812msgstr "лютого" 4813 4814#: glib/gdatetime.c:472 4815msgctxt "full month name with day" 4816msgid "March" 4817msgstr "березня" 4818 4819#: glib/gdatetime.c:474 4820msgctxt "full month name with day" 4821msgid "April" 4822msgstr "квітня" 4823 4824#: glib/gdatetime.c:476 4825msgctxt "full month name with day" 4826msgid "May" 4827msgstr "травня" 4828 4829#: glib/gdatetime.c:478 4830msgctxt "full month name with day" 4831msgid "June" 4832msgstr "червня" 4833 4834#: glib/gdatetime.c:480 4835msgctxt "full month name with day" 4836msgid "July" 4837msgstr "липня" 4838 4839#: glib/gdatetime.c:482 4840msgctxt "full month name with day" 4841msgid "August" 4842msgstr "серпня" 4843 4844#: glib/gdatetime.c:484 4845msgctxt "full month name with day" 4846msgid "September" 4847msgstr "вересня" 4848 4849#: glib/gdatetime.c:486 4850msgctxt "full month name with day" 4851msgid "October" 4852msgstr "жовтня" 4853 4854#: glib/gdatetime.c:488 4855msgctxt "full month name with day" 4856msgid "November" 4857msgstr "листопада" 4858 4859#: glib/gdatetime.c:490 4860msgctxt "full month name with day" 4861msgid "December" 4862msgstr "грудня" 4863 4864#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4865#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4866#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4867#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4868#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4869#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4870#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4871#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4872#. * In other languages there is no difference between the standalone 4873#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4874#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4875#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4876#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4877#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4878#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4879#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4880#. 4881#: glib/gdatetime.c:555 4882msgctxt "abbreviated month name with day" 4883msgid "Jan" 4884msgstr "січ" 4885 4886#: glib/gdatetime.c:557 4887msgctxt "abbreviated month name with day" 4888msgid "Feb" 4889msgstr "лют" 4890 4891#: glib/gdatetime.c:559 4892msgctxt "abbreviated month name with day" 4893msgid "Mar" 4894msgstr "бер" 4895 4896#: glib/gdatetime.c:561 4897msgctxt "abbreviated month name with day" 4898msgid "Apr" 4899msgstr "квіт" 4900 4901#: glib/gdatetime.c:563 4902msgctxt "abbreviated month name with day" 4903msgid "May" 4904msgstr "трав" 4905 4906#: glib/gdatetime.c:565 4907msgctxt "abbreviated month name with day" 4908msgid "Jun" 4909msgstr "черв" 4910 4911#: glib/gdatetime.c:567 4912msgctxt "abbreviated month name with day" 4913msgid "Jul" 4914msgstr "лип" 4915 4916#: glib/gdatetime.c:569 4917msgctxt "abbreviated month name with day" 4918msgid "Aug" 4919msgstr "серп" 4920 4921#: glib/gdatetime.c:571 4922msgctxt "abbreviated month name with day" 4923msgid "Sep" 4924msgstr "вер" 4925 4926#: glib/gdatetime.c:573 4927msgctxt "abbreviated month name with day" 4928msgid "Oct" 4929msgstr "жовт" 4930 4931#: glib/gdatetime.c:575 4932msgctxt "abbreviated month name with day" 4933msgid "Nov" 4934msgstr "лист" 4935 4936#: glib/gdatetime.c:577 4937msgctxt "abbreviated month name with day" 4938msgid "Dec" 4939msgstr "груд" 4940 4941#. Translators: 'before midday' indicator 4942#: glib/gdatetime.c:594 4943msgctxt "GDateTime" 4944msgid "AM" 4945msgstr "AM" 4946 4947#. Translators: 'after midday' indicator 4948#: glib/gdatetime.c:597 4949msgctxt "GDateTime" 4950msgid "PM" 4951msgstr "PM" 4952 4953#: glib/gdir.c:154 4954#, c-format 4955msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4956msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s" 4957 4958#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4959#, c-format 4960msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4961msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4962msgstr[0] "Не вдалося виділити %lu байт для зчитування файла «%s»" 4963msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»" 4964msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»" 4965 4966#: glib/gfileutils.c:754 4967#, c-format 4968msgid "Error reading file “%s”: %s" 4969msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s" 4970 4971#: glib/gfileutils.c:790 4972#, c-format 4973msgid "File “%s” is too large" 4974msgstr "Файл «%s» занадто великий" 4975 4976#: glib/gfileutils.c:854 4977#, c-format 4978msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4979msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s" 4980 4981#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4982#, c-format 4983msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4984msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s" 4985 4986#: glib/gfileutils.c:917 4987#, c-format 4988msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4989msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s" 4990 4991#: glib/gfileutils.c:948 4992#, c-format 4993msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4994msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s" 4995 4996#: glib/gfileutils.c:1049 4997#, c-format 4998msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4999msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s" 5000 5001#: glib/gfileutils.c:1175 5002#, c-format 5003msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 5004msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s" 5005 5006#: glib/gfileutils.c:1196 5007#, c-format 5008msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 5009msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s" 5010 5011#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 5012#, c-format 5013msgid "Failed to create file “%s”: %s" 5014msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s" 5015 5016#: glib/gfileutils.c:1410 5017#, c-format 5018msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 5019msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s" 5020 5021#: glib/gfileutils.c:1745 5022#, c-format 5023msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 5024msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»" 5025 5026#: glib/gfileutils.c:1758 5027#, c-format 5028msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5029msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX" 5030 5031#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 5032#, c-format 5033msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5034msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s" 5035 5036#: glib/giochannel.c:1405 5037#, c-format 5038msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5039msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»: %s" 5040 5041#: glib/giochannel.c:1758 5042msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5043msgstr "" 5044"Не вдалося виконати безпосереднє зчитування у функції " 5045"g_io_channel_read_line_string" 5046 5047#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 5048msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5049msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані" 5050 5051#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 5052msgid "Channel terminates in a partial character" 5053msgstr "Канал завершується на неповному символі" 5054 5055#: glib/giochannel.c:1949 5056msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5057msgstr "" 5058"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції " 5059"g_io_channel_read_to_end" 5060 5061#: glib/gkeyfile.c:789 5062msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5063msgstr "Не вдалося знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів" 5064 5065#: glib/gkeyfile.c:826 5066msgid "Not a regular file" 5067msgstr "Не є звичайним файлом" 5068 5069#: glib/gkeyfile.c:1281 5070#, c-format 5071msgid "" 5072"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5073msgstr "" 5074"Файл ключа містить рядок «%s», який не є парою ключ-значення, групою або " 5075"коментарем" 5076 5077#: glib/gkeyfile.c:1338 5078#, c-format 5079msgid "Invalid group name: %s" 5080msgstr "Неправильна назва групи: %s" 5081 5082#: glib/gkeyfile.c:1360 5083msgid "Key file does not start with a group" 5084msgstr "Ключовий файл не починається з групи" 5085 5086#: glib/gkeyfile.c:1386 5087#, c-format 5088msgid "Invalid key name: %s" 5089msgstr "Неправильна назва ключа: %s" 5090 5091#: glib/gkeyfile.c:1413 5092#, c-format 5093msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5094msgstr "Файл ключа містить кодування, підтримки якого не передбачено — «%s»" 5095 5096#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5097#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5098#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5099#, c-format 5100msgid "Key file does not have group “%s”" 5101msgstr "Файл ключа не містить групи «%s»" 5102 5103#: glib/gkeyfile.c:1790 5104#, c-format 5105msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5106msgstr "Файл ключа не містить ключ «%s» у групі «%s»" 5107 5108#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5109#, c-format 5110msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5111msgstr "" 5112"Файл ключа містить ключ «%s» зі значенням «%s», кодування якого не є " 5113"кодуванням UTF-8" 5114 5115#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5116#, c-format 5117msgid "" 5118"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5119msgstr "" 5120"Ключ «%s» з файла ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати." 5121 5122#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5123#, c-format 5124msgid "" 5125"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5126"interpreted." 5127msgstr "" 5128"Файл ключів містить ключ «%s» у групі «%s», значення якого не вдалося " 5129"розпізнати." 5130 5131#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5132#, c-format 5133msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5134msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»" 5135 5136#: glib/gkeyfile.c:4305 5137msgid "Key file contains escape character at end of line" 5138msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка" 5139 5140#: glib/gkeyfile.c:4327 5141#, c-format 5142msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5143msgstr "Файл ключа містить неправильну послідовність екранування «%s»" 5144 5145#: glib/gkeyfile.c:4471 5146#, c-format 5147msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5148msgstr "Не вдалося розібрати значення «%s» як число." 5149 5150#: glib/gkeyfile.c:4485 5151#, c-format 5152msgid "Integer value “%s” out of range" 5153msgstr "Числове ціле значення «%s» поза межами діапазону" 5154 5155#: glib/gkeyfile.c:4518 5156#, c-format 5157msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5158msgstr "Значення «%s» не вдалося перетворити на число з рухомою комою." 5159 5160#: glib/gkeyfile.c:4557 5161#, c-format 5162msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5163msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як логічне значення." 5164 5165#: glib/gmappedfile.c:129 5166#, c-format 5167msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5168msgstr "" 5169"Не вдалося отримати атрибути файла «%s%s%s%s»: збій у функції fstat(): %s" 5170 5171#: glib/gmappedfile.c:195 5172#, c-format 5173msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5174msgstr "Не вдалося показати файл «%s%s%s%s»: збій у функції mmap(): %s" 5175 5176#: glib/gmappedfile.c:262 5177#, c-format 5178msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5179msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка open(): %s" 5180 5181#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5182#, c-format 5183msgid "Error on line %d char %d: " 5184msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: " 5185 5186#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5187#, c-format 5188msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5189msgstr "Некоректний текст у кодуванні UTF-8 у назві — не є коректним «%s»" 5190 5191#: glib/gmarkup.c:473 5192#, c-format 5193msgid "“%s” is not a valid name" 5194msgstr "«%s» не є коректною назвою" 5195 5196#: glib/gmarkup.c:489 5197#, c-format 5198msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5199msgstr "«%s» не є коректною назвою: «%c»" 5200 5201#: glib/gmarkup.c:613 5202#, c-format 5203msgid "Error on line %d: %s" 5204msgstr "Помилка в рядку %d: %s" 5205 5206#: glib/gmarkup.c:690 5207#, c-format 5208msgid "" 5209"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5210"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5211msgstr "" 5212"Помилка аналізу виразу «%-.*s», де має бути число у символічному посиланні " 5213"(наприклад, ê). Можливо, число є надто великим." 5214 5215#: glib/gmarkup.c:702 5216msgid "" 5217"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5218"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5219"as &" 5220msgstr "" 5221"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було " 5222"використано не для позначення початку предиката – екрануйте його як &." 5223 5224#: glib/gmarkup.c:728 5225#, c-format 5226msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5227msgstr "Посилання на символ «%-.*s» не визначає жоден дозволений символ" 5228 5229#: glib/gmarkup.c:766 5230msgid "" 5231"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5232msgstr "" 5233"Виявлено порожній предикат «&;»; допустимими предикатами є: & " " 5234"< > '" 5235 5236#: glib/gmarkup.c:774 5237#, c-format 5238msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5239msgstr "Назва предиката «%-.*s» є невідомою програмі" 5240 5241#: glib/gmarkup.c:779 5242msgid "" 5243"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5244"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5245msgstr "" 5246"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було " 5247"використано не для позначення початку предиката – екрануйте його як &" 5248 5249#: glib/gmarkup.c:1193 5250msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5251msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)" 5252 5253#: glib/gmarkup.c:1233 5254#, c-format 5255msgid "" 5256"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5257"element name" 5258msgstr "" 5259"Символ «%s» не можна вживати після символу «<», він не може починати назву " 5260"елемента" 5261 5262#: glib/gmarkup.c:1276 5263#, c-format 5264msgid "" 5265"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5266"“%s”" 5267msgstr "" 5268"Зайвий символ «%s», очікувався символ «>» для закриття теґу порожнього " 5269"елементу «%s»" 5270 5271#: glib/gmarkup.c:1346 5272#, c-format 5273msgid "Too many attributes in element “%s”" 5274msgstr "Забагато атрибутів у елементі «%s»" 5275 5276#: glib/gmarkup.c:1366 5277#, c-format 5278msgid "" 5279"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5280msgstr "" 5281"Зайвий символ «%s», очікувався символ «=» після назви ознаки «%s» елемента " 5282"«%s»" 5283 5284#: glib/gmarkup.c:1408 5285#, c-format 5286msgid "" 5287"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5288"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5289"character in an attribute name" 5290msgstr "" 5291"Зайвий символ «%s», очікувались символи «>» чи «/», для закриття початкового " 5292"теґу елемента «%s», чи додаткова ознака; можливо, було використано " 5293"неприпустимий символ в назві ознаки" 5294 5295#: glib/gmarkup.c:1453 5296#, c-format 5297msgid "" 5298"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5299"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5300msgstr "" 5301"Зайвий символ «%s», мало бути вказано початкові лапки після знаку рівності " 5302"на присвоєнні значення ознаці «%s» елемента «%s»" 5303 5304#: glib/gmarkup.c:1587 5305#, c-format 5306msgid "" 5307"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5308"begin an element name" 5309msgstr "" 5310"Символ «%s» неприпустимий після символів «</»; символ «%s» не може починати " 5311"назву елемента" 5312 5313#: glib/gmarkup.c:1625 5314#, c-format 5315msgid "" 5316"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5317"allowed character is “>”" 5318msgstr "" 5319"Символ «%s» неприпустимий на закритті назви елемента «%s»; припустимим " 5320"символом є «>»" 5321 5322#: glib/gmarkup.c:1637 5323#, c-format 5324msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5325msgstr "Було закрито не відкритий елемент «%s»" 5326 5327#: glib/gmarkup.c:1646 5328#, c-format 5329msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5330msgstr "Було закрито елемент «%s», але зараз відрито елемент «%s»" 5331 5332#: glib/gmarkup.c:1799 5333msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5334msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски" 5335 5336#: glib/gmarkup.c:1813 5337msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5338msgstr "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»" 5339 5340#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5341#, c-format 5342msgid "" 5343"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5344"element opened" 5345msgstr "" 5346"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – «%s» " 5347"був останнім відкритим елементом" 5348 5349#: glib/gmarkup.c:1829 5350#, c-format 5351msgid "" 5352"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5353"the tag <%s/>" 5354msgstr "" 5355"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття " 5356"теґу <%s/>" 5357 5358#: glib/gmarkup.c:1835 5359msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5360msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента" 5361 5362#: glib/gmarkup.c:1841 5363msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5364msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки" 5365 5366#: glib/gmarkup.c:1846 5367msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5368msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу, що відкривав елемент" 5369 5370#: glib/gmarkup.c:1852 5371msgid "" 5372"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5373"name; no attribute value" 5374msgstr "" 5375"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; " 5376"значення ознаки не вказано" 5377 5378#: glib/gmarkup.c:1859 5379msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5380msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки" 5381 5382#: glib/gmarkup.c:1876 5383#, c-format 5384msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5385msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу, що закривав елемент «%s»" 5386 5387#: glib/gmarkup.c:1880 5388msgid "" 5389"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5390msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу для невідкритого елемента" 5391 5392#: glib/gmarkup.c:1886 5393msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5394msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки" 5395 5396#: glib/goption.c:873 5397msgid "[OPTION…]" 5398msgstr "[ПАРАМЕТР…]" 5399 5400#: glib/goption.c:989 5401msgid "Help Options:" 5402msgstr "Параметри довідки:" 5403 5404#: glib/goption.c:990 5405msgid "Show help options" 5406msgstr "Показати параметри довідки" 5407 5408#: glib/goption.c:996 5409msgid "Show all help options" 5410msgstr "Показати усі параметри довідки" 5411 5412#: glib/goption.c:1059 5413msgid "Application Options:" 5414msgstr "Параметри програми:" 5415 5416#: glib/goption.c:1061 5417msgid "Options:" 5418msgstr "Параметри:" 5419 5420#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5421#, c-format 5422msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5423msgstr "Не вдалося розібрати числове ціле значення «%s» для %s" 5424 5425#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5426#, c-format 5427msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5428msgstr "Числове ціле значення «%s» для %s поза межами діапазону" 5429 5430#: glib/goption.c:1160 5431#, c-format 5432msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5433msgstr "Не вдалося розібрати числове значення подвійної точності «%s» для %s" 5434 5435#: glib/goption.c:1168 5436#, c-format 5437msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5438msgstr "Числове значення подвійної точності «%s» для %s поза межами діапазону" 5439 5440#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5441#, c-format 5442msgid "Error parsing option %s" 5443msgstr "Помилка розбору параметра %s" 5444 5445#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5446#, c-format 5447msgid "Missing argument for %s" 5448msgstr "Відсутній аргумент %s" 5449 5450#: glib/goption.c:2194 5451#, c-format 5452msgid "Unknown option %s" 5453msgstr "Невідомий параметр %s" 5454 5455#: glib/gregex.c:257 5456msgid "corrupted object" 5457msgstr "пошкоджений об'єкт" 5458 5459#: glib/gregex.c:259 5460msgid "internal error or corrupted object" 5461msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт" 5462 5463#: glib/gregex.c:261 5464msgid "out of memory" 5465msgstr "недостатньо пам'яті" 5466 5467#: glib/gregex.c:266 5468msgid "backtracking limit reached" 5469msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу" 5470 5471#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5472msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5473msgstr "" 5474"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової " 5475"відповідності" 5476 5477#: glib/gregex.c:280 5478msgid "internal error" 5479msgstr "внутрішня помилка" 5480 5481#: glib/gregex.c:288 5482msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5483msgstr "" 5484"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не " 5485"підтримуються" 5486 5487#: glib/gregex.c:297 5488msgid "recursion limit reached" 5489msgstr "досягнуто межу рекурсії" 5490 5491#: glib/gregex.c:299 5492msgid "invalid combination of newline flags" 5493msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка" 5494 5495#: glib/gregex.c:301 5496msgid "bad offset" 5497msgstr "неправильне зміщення" 5498 5499#: glib/gregex.c:303 5500msgid "short utf8" 5501msgstr "короткий utf8" 5502 5503#: glib/gregex.c:305 5504msgid "recursion loop" 5505msgstr "зациклювання рекурсії" 5506 5507#: glib/gregex.c:309 5508msgid "unknown error" 5509msgstr "невідома помилка" 5510 5511#: glib/gregex.c:329 5512msgid "\\ at end of pattern" 5513msgstr "\\ наприкінці шаблону" 5514 5515#: glib/gregex.c:332 5516msgid "\\c at end of pattern" 5517msgstr "\\c наприкінці шаблону" 5518 5519#: glib/gregex.c:335 5520msgid "unrecognized character following \\" 5521msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\" 5522 5523#: glib/gregex.c:338 5524msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5525msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}" 5526 5527#: glib/gregex.c:341 5528msgid "number too big in {} quantifier" 5529msgstr "надто велике число у специфікаторі {}" 5530 5531#: glib/gregex.c:344 5532msgid "missing terminating ] for character class" 5533msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів" 5534 5535#: glib/gregex.c:347 5536msgid "invalid escape sequence in character class" 5537msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів" 5538 5539#: glib/gregex.c:350 5540msgid "range out of order in character class" 5541msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів" 5542 5543#: glib/gregex.c:353 5544msgid "nothing to repeat" 5545msgstr "немає що повторювати" 5546 5547#: glib/gregex.c:357 5548msgid "unexpected repeat" 5549msgstr "неочікуваний повтор" 5550 5551#: glib/gregex.c:360 5552msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5553msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-" 5554 5555#: glib/gregex.c:363 5556msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5557msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі" 5558 5559#: glib/gregex.c:366 5560msgid "missing terminating )" 5561msgstr "відсутній завершальний символ )" 5562 5563#: glib/gregex.c:369 5564msgid "reference to non-existent subpattern" 5565msgstr "посилання на вкладений шаблон, якого не існує" 5566 5567#: glib/gregex.c:372 5568msgid "missing ) after comment" 5569msgstr "відсутня дужка ) після коментаря" 5570 5571#: glib/gregex.c:375 5572msgid "regular expression is too large" 5573msgstr "задовгий регулярний вираз" 5574 5575#: glib/gregex.c:378 5576msgid "failed to get memory" 5577msgstr "не вдається отримати пам'ять" 5578 5579#: glib/gregex.c:382 5580msgid ") without opening (" 5581msgstr ") без початкової дужки (" 5582 5583#: glib/gregex.c:386 5584msgid "code overflow" 5585msgstr "переповнення коду" 5586 5587#: glib/gregex.c:390 5588msgid "unrecognized character after (?<" 5589msgstr "нерозпізнаний символ після (?<" 5590 5591#: glib/gregex.c:393 5592msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5593msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину" 5594 5595#: glib/gregex.c:396 5596msgid "malformed number or name after (?(" 5597msgstr "неправильне число або назва після (?(" 5598 5599#: glib/gregex.c:399 5600msgid "conditional group contains more than two branches" 5601msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки" 5602 5603#: glib/gregex.c:402 5604msgid "assertion expected after (?(" 5605msgstr "після (?( очікується твердження" 5606 5607#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5608#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5609#. 5610#: glib/gregex.c:409 5611msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5612msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )" 5613 5614#: glib/gregex.c:412 5615msgid "unknown POSIX class name" 5616msgstr "невідома POSIX-назва класу" 5617 5618#: glib/gregex.c:415 5619msgid "POSIX collating elements are not supported" 5620msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються" 5621 5622#: glib/gregex.c:418 5623msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5624msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике" 5625 5626#: glib/gregex.c:421 5627msgid "invalid condition (?(0)" 5628msgstr "неправильний вираз (?(0)" 5629 5630#: glib/gregex.c:424 5631msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5632msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind" 5633 5634#: glib/gregex.c:431 5635msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5636msgstr "екранування \\L, \\l, \\N{name}, \\U і \\u не підтримується" 5637 5638#: glib/gregex.c:434 5639msgid "recursive call could loop indefinitely" 5640msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл" 5641 5642#: glib/gregex.c:438 5643msgid "unrecognized character after (?P" 5644msgstr "нерозпізнаний символ після (?P" 5645 5646#: glib/gregex.c:441 5647msgid "missing terminator in subpattern name" 5648msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону" 5649 5650#: glib/gregex.c:444 5651msgid "two named subpatterns have the same name" 5652msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву" 5653 5654#: glib/gregex.c:447 5655msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5656msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p" 5657 5658#: glib/gregex.c:450 5659msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5660msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p" 5661 5662#: glib/gregex.c:453 5663msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5664msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)" 5665 5666#: glib/gregex.c:456 5667msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5668msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)" 5669 5670#: glib/gregex.c:459 5671msgid "octal value is greater than \\377" 5672msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377" 5673 5674#: glib/gregex.c:463 5675msgid "overran compiling workspace" 5676msgstr "переповнення при компіляції робочого простору" 5677 5678#: glib/gregex.c:467 5679msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5680msgstr "" 5681"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений" 5682 5683#: glib/gregex.c:470 5684msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5685msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку" 5686 5687#: glib/gregex.c:473 5688msgid "inconsistent NEWLINE options" 5689msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE" 5690 5691#: glib/gregex.c:476 5692msgid "" 5693"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5694"or by a plain number" 5695msgstr "" 5696"\\g не супроводжується назвою або числом у дужках, кутових дужках або " 5697"лапках, або просто числом" 5698 5699#: glib/gregex.c:480 5700msgid "a numbered reference must not be zero" 5701msgstr "номерне посилання не може бути нулем" 5702 5703#: glib/gregex.c:483 5704msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5705msgstr "не можна вказувати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)" 5706 5707#: glib/gregex.c:486 5708msgid "(*VERB) not recognized" 5709msgstr "значення (*VERB) не розпізнано" 5710 5711#: glib/gregex.c:489 5712msgid "number is too big" 5713msgstr "завелике число" 5714 5715#: glib/gregex.c:492 5716msgid "missing subpattern name after (?&" 5717msgstr "немає назви підшаблону після (?&" 5718 5719#: glib/gregex.c:495 5720msgid "digit expected after (?+" 5721msgstr "очікувалася цифра після (?+" 5722 5723#: glib/gregex.c:498 5724msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5725msgstr "не можна використовувати символ ] у режимі сумісності із JavaScript" 5726 5727#: glib/gregex.c:501 5728msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5729msgstr "" 5730"не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим " 5731"номером" 5732 5733#: glib/gregex.c:504 5734msgid "(*MARK) must have an argument" 5735msgstr "для (*MARK) потрібен параметр" 5736 5737#: glib/gregex.c:507 5738msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5739msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII" 5740 5741#: glib/gregex.c:510 5742msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5743msgstr "за \\k не слідує назва у дужках, кутових дужках або лапках" 5744 5745#: glib/gregex.c:513 5746msgid "\\N is not supported in a class" 5747msgstr "\\N у класі не підтримується" 5748 5749#: glib/gregex.c:516 5750msgid "too many forward references" 5751msgstr "забагато прямих посилань" 5752 5753#: glib/gregex.c:519 5754msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5755msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)" 5756 5757#: glib/gregex.c:522 5758msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5759msgstr "завелике значення символу у \\u…" 5760 5761#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5762#, c-format 5763msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5764msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s" 5765 5766#: glib/gregex.c:1316 5767msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5768msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8" 5769 5770#: glib/gregex.c:1320 5771msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5772msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8" 5773 5774#: glib/gregex.c:1328 5775msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5776msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами" 5777 5778#: glib/gregex.c:1357 5779#, c-format 5780msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5781msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s" 5782 5783#: glib/gregex.c:1437 5784#, c-format 5785msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5786msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s" 5787 5788#: glib/gregex.c:2419 5789msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5790msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»" 5791 5792#: glib/gregex.c:2435 5793msgid "hexadecimal digit expected" 5794msgstr "очікується шістнадцяткова цифра" 5795 5796#: glib/gregex.c:2475 5797msgid "missing “<” in symbolic reference" 5798msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»" 5799 5800#: glib/gregex.c:2484 5801msgid "unfinished symbolic reference" 5802msgstr "незакінчене символьне посилання" 5803 5804#: glib/gregex.c:2491 5805msgid "zero-length symbolic reference" 5806msgstr "символьне посилання нульової довжини" 5807 5808#: glib/gregex.c:2502 5809msgid "digit expected" 5810msgstr "очікується цифра" 5811 5812#: glib/gregex.c:2520 5813msgid "illegal symbolic reference" 5814msgstr "некоректне символьне посилання" 5815 5816#: glib/gregex.c:2583 5817msgid "stray final “\\”" 5818msgstr "відкидати кінцеві «\\»" 5819 5820#: glib/gregex.c:2587 5821msgid "unknown escape sequence" 5822msgstr "невідома escape-послідовність" 5823 5824#: glib/gregex.c:2597 5825#, c-format 5826msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5827msgstr "" 5828"Під час розбору тексту заміни «%s» сталася помилка у символі з номером %lu: " 5829"%s" 5830 5831#: glib/gshell.c:94 5832msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5833msgstr "Текст в лапках не починається з лапок" 5834 5835#: glib/gshell.c:184 5836msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5837msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки" 5838 5839#: glib/gshell.c:580 5840#, c-format 5841msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5842msgstr "Текст закінчився перед символом «\\». (Текст був таким: «%s»)" 5843 5844#: glib/gshell.c:587 5845#, c-format 5846msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5847msgstr "" 5848"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: «%s»)" 5849 5850#: glib/gshell.c:599 5851msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5852msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)" 5853 5854#: glib/gspawn.c:318 5855#, c-format 5856msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5857msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)" 5858 5859#: glib/gspawn.c:465 5860#, c-format 5861msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5862msgstr "Неочікувана помилка під час читання даних з дочірнього процесу (%s)" 5863 5864#: glib/gspawn.c:550 5865#, c-format 5866msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5867msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)" 5868 5869#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5870#, c-format 5871msgid "Child process exited with code %ld" 5872msgstr "Дочірній процес закінчився з кодом %ld" 5873 5874#: glib/gspawn.c:1162 5875#, c-format 5876msgid "Child process killed by signal %ld" 5877msgstr "Дочірній процес вбитий за сигналом %ld" 5878 5879#: glib/gspawn.c:1169 5880#, c-format 5881msgid "Child process stopped by signal %ld" 5882msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %ld" 5883 5884#: glib/gspawn.c:1176 5885#, c-format 5886msgid "Child process exited abnormally" 5887msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу" 5888 5889#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5890#, c-format 5891msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5892msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" 5893 5894#: glib/gspawn.c:2069 5895#, c-format 5896msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5897msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)" 5898 5899#: glib/gspawn.c:2186 5900#, c-format 5901msgid "Failed to fork (%s)" 5902msgstr "Помилка створення процесу (%s)" 5903 5904#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5905#, c-format 5906msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5907msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)" 5908 5909#: glib/gspawn.c:2356 5910#, c-format 5911msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5912msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)" 5913 5914#: glib/gspawn.c:2366 5915#, c-format 5916msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5917msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" 5918 5919#: glib/gspawn.c:2375 5920#, c-format 5921msgid "Failed to fork child process (%s)" 5922msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" 5923 5924#: glib/gspawn.c:2383 5925#, c-format 5926msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5927msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»" 5928 5929#: glib/gspawn.c:2407 5930#, c-format 5931msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5932msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" 5933 5934#: glib/gspawn-win32.c:294 5935msgid "Failed to read data from child process" 5936msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу" 5937 5938#: glib/gspawn-win32.c:311 5939#, c-format 5940msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5941msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)" 5942 5943#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5944#, c-format 5945msgid "Failed to execute child process (%s)" 5946msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)" 5947 5948#: glib/gspawn-win32.c:461 5949#, c-format 5950msgid "Invalid program name: %s" 5951msgstr "Неправильна назва програми: %s" 5952 5953#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 5954#, c-format 5955msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5956msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s" 5957 5958#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 5959#, c-format 5960msgid "Invalid string in environment: %s" 5961msgstr "Неправильний рядок у середовищі: %s" 5962 5963#: glib/gspawn-win32.c:753 5964#, c-format 5965msgid "Invalid working directory: %s" 5966msgstr "Неправильний робочий каталог: %s" 5967 5968#: glib/gspawn-win32.c:815 5969#, c-format 5970msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5971msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)" 5972 5973#: glib/gspawn-win32.c:1042 5974msgid "" 5975"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5976"process" 5977msgstr "" 5978"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через " 5979"g_io_channel_win32_poll() " 5980 5981#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 5982msgid "Empty string is not a number" 5983msgstr "Порожній рядок не є числом" 5984 5985#: glib/gstrfuncs.c:3362 5986#, c-format 5987msgid "“%s” is not a signed number" 5988msgstr "«%s» не є числом зі знаком" 5989 5990#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 5991#, c-format 5992msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5993msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]" 5994 5995#: glib/gstrfuncs.c:3466 5996#, c-format 5997msgid "“%s” is not an unsigned number" 5998msgstr "«%s» не є числом без знаку" 5999 6000#: glib/guri.c:315 6001#, no-c-format 6002msgid "Invalid %-encoding in URI" 6003msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі" 6004 6005#: glib/guri.c:332 6006msgid "Illegal character in URI" 6007msgstr "Некоректний символ в адресі" 6008 6009#: glib/guri.c:366 6010msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 6011msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі" 6012 6013#: glib/guri.c:546 6014#, c-format 6015msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 6016msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі" 6017 6018#: glib/guri.c:601 6019#, c-format 6020msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 6021msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі" 6022 6023#: glib/guri.c:613 6024#, c-format 6025msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 6026msgstr "Назва вузла із некоректними символами «%.*s» у адресі" 6027 6028#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 6029#, c-format 6030msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6031msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі" 6032 6033#: glib/guri.c:664 6034#, c-format 6035msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6036msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону" 6037 6038#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 6039#, c-format 6040msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6041msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою" 6042 6043#: glib/guri.c:1230 6044#, c-format 6045msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6046msgstr "В адресі «%s» немає компонента вузла" 6047 6048#: glib/guri.c:1435 6049msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6050msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси" 6051 6052#: glib/guri.c:2209 6053msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6054msgstr "Пропущено «=» і значення параметра" 6055 6056#: glib/gutf8.c:817 6057msgid "Failed to allocate memory" 6058msgstr "Не вдалося виділити пам'ять" 6059 6060#: glib/gutf8.c:950 6061msgid "Character out of range for UTF-8" 6062msgstr "Символ не входить в набір UTF-8" 6063 6064#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6065#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6066msgid "Invalid sequence in conversion input" 6067msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі" 6068 6069#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6070msgid "Character out of range for UTF-16" 6071msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" 6072 6073#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6074#: glib/gutils.c:2767 6075#, c-format 6076msgid "%.1f kB" 6077msgstr "%.1f кБ" 6078 6079#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6080#: glib/gutils.c:2769 6081#, c-format 6082msgid "%.1f MB" 6083msgstr "%.1f МБ" 6084 6085#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6086#: glib/gutils.c:2771 6087#, c-format 6088msgid "%.1f GB" 6089msgstr "%.1f ГБ" 6090 6091#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6092#: glib/gutils.c:2773 6093#, c-format 6094msgid "%.1f TB" 6095msgstr "%.1f ТБ" 6096 6097#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6098#: glib/gutils.c:2775 6099#, c-format 6100msgid "%.1f PB" 6101msgstr "%.1f ПБ" 6102 6103#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6104#: glib/gutils.c:2777 6105#, c-format 6106msgid "%.1f EB" 6107msgstr "%.1f ЕБ" 6108 6109#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6110#: glib/gutils.c:2781 6111#, c-format 6112msgid "%.1f KiB" 6113msgstr "%.1f КіБ" 6114 6115#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6116#: glib/gutils.c:2783 6117#, c-format 6118msgid "%.1f MiB" 6119msgstr "%.1f МіБ" 6120 6121#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6122#: glib/gutils.c:2785 6123#, c-format 6124msgid "%.1f GiB" 6125msgstr "%.1f ГіБ" 6126 6127#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6128#: glib/gutils.c:2787 6129#, c-format 6130msgid "%.1f TiB" 6131msgstr "%.1f ТіБ" 6132 6133#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6134#: glib/gutils.c:2789 6135#, c-format 6136msgid "%.1f PiB" 6137msgstr "%.1f ПіБ" 6138 6139#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6140#: glib/gutils.c:2791 6141#, c-format 6142msgid "%.1f EiB" 6143msgstr "%.1f ЕіБ" 6144 6145#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6146#: glib/gutils.c:2795 6147#, c-format 6148msgid "%.1f kb" 6149msgstr "%.1f кбіт" 6150 6151#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6152#: glib/gutils.c:2797 6153#, c-format 6154msgid "%.1f Mb" 6155msgstr "%.1f Мбіт" 6156 6157#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6158#: glib/gutils.c:2799 6159#, c-format 6160msgid "%.1f Gb" 6161msgstr "%.1f Гбіт" 6162 6163#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6164#: glib/gutils.c:2801 6165#, c-format 6166msgid "%.1f Tb" 6167msgstr "%.1f Тбіт" 6168 6169#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6170#: glib/gutils.c:2803 6171#, c-format 6172msgid "%.1f Pb" 6173msgstr "%.1f Пбіт" 6174 6175#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6176#: glib/gutils.c:2805 6177#, c-format 6178msgid "%.1f Eb" 6179msgstr "%.1f Ебіт" 6180 6181#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6182#: glib/gutils.c:2809 6183#, c-format 6184msgid "%.1f Kib" 6185msgstr "%.1f Кібіт" 6186 6187#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6188#: glib/gutils.c:2811 6189#, c-format 6190msgid "%.1f Mib" 6191msgstr "%.1f Мібіт" 6192 6193#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6194#: glib/gutils.c:2813 6195#, c-format 6196msgid "%.1f Gib" 6197msgstr "%.1f Гібіт" 6198 6199#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6200#: glib/gutils.c:2815 6201#, c-format 6202msgid "%.1f Tib" 6203msgstr "%.1f Тібіт" 6204 6205#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6206#: glib/gutils.c:2817 6207#, c-format 6208msgid "%.1f Pib" 6209msgstr "%.1f Пібіт" 6210 6211#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6212#: glib/gutils.c:2819 6213#, c-format 6214msgid "%.1f Eib" 6215msgstr "%.1f Еібіт" 6216 6217#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6218#, c-format 6219msgid "%u byte" 6220msgid_plural "%u bytes" 6221msgstr[0] "%u байт" 6222msgstr[1] "%u байти" 6223msgstr[2] "%u байтів" 6224 6225#: glib/gutils.c:2857 6226#, c-format 6227msgid "%u bit" 6228msgid_plural "%u bits" 6229msgstr[0] "%u байт" 6230msgstr[1] "%u бітів" 6231msgstr[2] "%u байтів" 6232 6233#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6234#: glib/gutils.c:2924 6235#, c-format 6236msgid "%s byte" 6237msgid_plural "%s bytes" 6238msgstr[0] "%s байт" 6239msgstr[1] "%s байти" 6240msgstr[2] "%s байтів" 6241 6242#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6243#: glib/gutils.c:2929 6244#, c-format 6245msgid "%s bit" 6246msgid_plural "%s bits" 6247msgstr[0] "%s біт" 6248msgstr[1] "%s біти" 6249msgstr[2] "%s бітів" 6250 6251#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6252#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6253#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6254#. * Please translate as literally as possible. 6255#. 6256#: glib/gutils.c:2983 6257#, c-format 6258msgid "%.1f KB" 6259msgstr "%.1f КБ" 6260 6261#: glib/gutils.c:2988 6262#, c-format 6263msgid "%.1f MB" 6264msgstr "%.1f МБ" 6265 6266#: glib/gutils.c:2993 6267#, c-format 6268msgid "%.1f GB" 6269msgstr "%.1f ГБ" 6270 6271#: glib/gutils.c:2998 6272#, c-format 6273msgid "%.1f TB" 6274msgstr "%.1f ТБ" 6275 6276#: glib/gutils.c:3003 6277#, c-format 6278msgid "%.1f PB" 6279msgstr "%.1f ПБ" 6280 6281#: glib/gutils.c:3008 6282#, c-format 6283msgid "%.1f EB" 6284msgstr "%.1f ЕБ" 6285 6286#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 6287#~ msgstr "" 6288#~ "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: " 6289 6290#~ msgid "Unknown error on connect" 6291#~ msgstr "Невідома помилка при з'єднанні" 6292