1# Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x 2# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07, 10, 20 Free Software Foundation, Inc. 3# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html 4# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010. 5# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005. 6# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07. 7# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. 8# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: glib 2.64\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:40+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:54+0800\n" 15"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" 17"Language: zh_TW\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 23 24#: gio/gapplication.c:500 25msgid "GApplication options" 26msgstr "GApplication 選項" 27 28#: gio/gapplication.c:500 29msgid "Show GApplication options" 30msgstr "顯示 GApplication 選項" 31 32#: gio/gapplication.c:545 33msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 34msgstr "進入 GApplication 服務模式 (用於來自 D-Bus 服務檔案)" 35 36#: gio/gapplication.c:557 37msgid "Override the application’s ID" 38msgstr "覆蓋此應用程式 ID" 39 40#: gio/gapplication.c:569 41msgid "Replace the running instance" 42msgstr "取代執行中的實體" 43 44#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 45#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 46msgid "Print help" 47msgstr "顯示求助" 48 49#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 50msgid "[COMMAND]" 51msgstr "[指令]" 52 53#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 54msgid "Print version" 55msgstr "顯示版本" 56 57#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 58msgid "Print version information and exit" 59msgstr "輸出版本資訊並離開" 60 61#: gio/gapplication-tool.c:52 62msgid "List applications" 63msgstr "列出應用程式" 64 65#: gio/gapplication-tool.c:53 66msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 67msgstr "列出已安裝可使用 D-Bus 的應用程式 (依 .desktop 檔案)" 68 69#: gio/gapplication-tool.c:55 70msgid "Launch an application" 71msgstr "執行應用程式" 72 73#: gio/gapplication-tool.c:56 74msgid "Launch the application (with optional files to open)" 75msgstr "執行應用程式 (選擇性加上要開啟的檔案)" 76 77#: gio/gapplication-tool.c:57 78msgid "APPID [FILE…]" 79msgstr "APPID [FILE...]" 80 81#: gio/gapplication-tool.c:59 82msgid "Activate an action" 83msgstr "讓動作生效" 84 85#: gio/gapplication-tool.c:60 86msgid "Invoke an action on the application" 87msgstr "呼叫應用程式的動作" 88 89#: gio/gapplication-tool.c:61 90msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 91msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" 92 93#: gio/gapplication-tool.c:63 94msgid "List available actions" 95msgstr "列出可用的動作" 96 97#: gio/gapplication-tool.c:64 98msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 99msgstr "列出應用程式的靜態動作 (從 .desktop 檔案)" 100 101#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 102msgid "APPID" 103msgstr "APPID" 104 105#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 106#: gio/gio-tool.c:224 107msgid "COMMAND" 108msgstr "指令" 109 110#: gio/gapplication-tool.c:70 111msgid "The command to print detailed help for" 112msgstr "顯示詳細求助的指令" 113 114#: gio/gapplication-tool.c:71 115msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 116msgstr "D-Bus 格式的應用程式識別碼(例如:org.example.viewer)" 117 118#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 119#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 120#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 121msgid "FILE" 122msgstr "FILE" 123 124#: gio/gapplication-tool.c:72 125msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 126msgstr "選擇性相對或絕對的檔案名稱,或要開啟的 URI" 127 128#: gio/gapplication-tool.c:73 129msgid "ACTION" 130msgstr "動作" 131 132#: gio/gapplication-tool.c:73 133msgid "The action name to invoke" 134msgstr "要呼叫的動作名稱" 135 136#: gio/gapplication-tool.c:74 137msgid "PARAMETER" 138msgstr "參數" 139 140#: gio/gapplication-tool.c:74 141msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 142msgstr "動作呼叫時選擇性的參數,以 GVariant 格式" 143 144#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 145#, c-format 146msgid "" 147"Unknown command %s\n" 148"\n" 149msgstr "" 150"不明指令 %s\n" 151"\n" 152 153#: gio/gapplication-tool.c:101 154msgid "Usage:\n" 155msgstr "用法:\n" 156 157#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 158#: gio/gsettings-tool.c:694 159msgid "Arguments:\n" 160msgstr "引數:\n" 161 162#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 163msgid "[ARGS…]" 164msgstr "[ARGS...]" 165 166#: gio/gapplication-tool.c:134 167#, c-format 168msgid "Commands:\n" 169msgstr "指令:\n" 170 171#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 172#: gio/gapplication-tool.c:146 173#, c-format 174msgid "" 175"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 176"\n" 177msgstr "" 178"使用「'%s help COMMAND」以取得詳細的求助。\n" 179"\n" 180 181#: gio/gapplication-tool.c:165 182#, c-format 183msgid "" 184"%s command requires an application id to directly follow\n" 185"\n" 186msgstr "" 187"%s 指令需要應用程式 id 直接跟隨\n" 188"\n" 189 190#: gio/gapplication-tool.c:171 191#, c-format 192msgid "invalid application id: “%s”\n" 193msgstr "無效的應用程式 id:「%s」\n" 194 195#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 196#: gio/gapplication-tool.c:182 197#, c-format 198msgid "" 199"“%s” takes no arguments\n" 200"\n" 201msgstr "" 202"「%s」不需要引數\n" 203"\n" 204 205#: gio/gapplication-tool.c:266 206#, c-format 207msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 208msgstr "無法連接到 D-Bus:%s\n" 209 210#: gio/gapplication-tool.c:286 211#, c-format 212msgid "error sending %s message to application: %s\n" 213msgstr "傳送 %s 訊息到應用程式時發生錯誤:%s\n" 214 215#: gio/gapplication-tool.c:317 216msgid "action name must be given after application id\n" 217msgstr "動作名稱必須在應用程式 id 之後\n" 218 219#: gio/gapplication-tool.c:325 220#, c-format 221msgid "" 222"invalid action name: “%s”\n" 223"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 224msgstr "" 225"無效的動作名稱:「%s」\n" 226"動作名稱必須只由字母、「-」和「.」組成\n" 227 228#: gio/gapplication-tool.c:344 229#, c-format 230msgid "error parsing action parameter: %s\n" 231msgstr "解析動作參數時發生錯誤:%s\n" 232 233#: gio/gapplication-tool.c:356 234msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 235msgstr "動作最大只能接受一個參數\n" 236 237#: gio/gapplication-tool.c:411 238msgid "list-actions command takes only the application id" 239msgstr "list-actions 指令只接受應用程式 id" 240 241#: gio/gapplication-tool.c:421 242#, c-format 243msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 244msgstr "無法找到應用程式的桌面檔案 %s\n" 245 246#: gio/gapplication-tool.c:466 247#, c-format 248msgid "" 249"unrecognised command: %s\n" 250"\n" 251msgstr "" 252"無法辨識的指令:%s\n" 253"\n" 254 255#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 256#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 257#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 258#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 259#, c-format 260msgid "Too large count value passed to %s" 261msgstr "傳給 %s 的計數值太大" 262 263#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 264#: gio/gdataoutputstream.c:562 265msgid "Seek not supported on base stream" 266msgstr "不支援在基礎串流中搜尋" 267 268#: gio/gbufferedinputstream.c:937 269msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 270msgstr "不能截短 GBufferedInputStream" 271 272#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 273#: gio/goutputstream.c:2198 274msgid "Stream is already closed" 275msgstr "串流已經關閉" 276 277#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 278msgid "Truncate not supported on base stream" 279msgstr "在基礎串流中不支援截短(truncate)" 280 281#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413 282#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 283#, c-format 284msgid "Operation was cancelled" 285msgstr "操作已被取消" 286 287#: gio/gcharsetconverter.c:260 288msgid "Invalid object, not initialized" 289msgstr "無效的物件,尚未初始化" 290 291#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 292msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 293msgstr "在輸入中出現不完整的多位元組次序" 294 295#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 296msgid "Not enough space in destination" 297msgstr "在目的端中沒有足夠的空間" 298 299#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 300#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 301#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 302#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 303msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 304msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" 305 306#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 307#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 308#, c-format 309msgid "Error during conversion: %s" 310msgstr "轉換時發生錯誤:%s" 311 312#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133 313msgid "Cancellable initialization not supported" 314msgstr "不支援可取消的初始化" 315 316#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392 317#, c-format 318msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 319msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」" 320 321#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 322#, c-format 323msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 324msgstr "無法開啟「%s」至「%s」的轉換" 325 326#: gio/gcontenttype.c:452 327#, c-format 328msgid "%s type" 329msgstr "%s 類型" 330 331#: gio/gcontenttype-win32.c:192 332msgid "Unknown type" 333msgstr "不明的類型" 334 335#: gio/gcontenttype-win32.c:194 336#, c-format 337msgid "%s filetype" 338msgstr "%s 檔案類型" 339 340#: gio/gcredentials.c:323 341msgid "GCredentials contains invalid data" 342msgstr "GCredentials 有無效資料" 343 344#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 345msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 346msgstr "GCredentials 沒有在這個 OS 上實作" 347 348#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 349msgid "There is no GCredentials support for your platform" 350msgstr "您的平臺沒有 GCredentials 支援" 351 352#: gio/gcredentials.c:607 353msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 354msgstr "GCredentials 沒有包含在這個 OS 上的程序 ID" 355 356#: gio/gcredentials.c:661 357msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 358msgstr "在這個 OS 無法做到憑證偽裝" 359 360#: gio/gdatainputstream.c:304 361msgid "Unexpected early end-of-stream" 362msgstr "未預期的串流過早結束" 363 364#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 365#, c-format 366msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 367msgstr "「%2$s」位址條目有不支援的「%1$s」鍵" 368 369#: gio/gdbusaddress.c:171 370#, c-format 371msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 372msgstr "在「%s」位址條目中有無意義的鍵/值組合配對" 373 374#: gio/gdbusaddress.c:180 375#, c-format 376msgid "" 377"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 378"keys)" 379msgstr "「%s」位址無效 (需要有明確的 path、dir、tmpdir 或 abstract 鍵之一)" 380 381#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 382#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 383#, c-format 384msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 385msgstr "「%s」位址有錯誤 —「%s」特性的格式不良" 386 387#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 388#, c-format 389msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 390msgstr "「%2$s」位址有不明或不支援的「%1$s」傳輸" 391 392#: gio/gdbusaddress.c:461 393#, c-format 394msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 395msgstr "「%s」位址元素中並未包含分號 (:)" 396 397#: gio/gdbusaddress.c:470 398#, c-format 399msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 400msgstr "「%s」位址元素中的傳輸名稱不能空白" 401 402#: gio/gdbusaddress.c:491 403#, c-format 404msgid "" 405"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 406"sign" 407msgstr "在鍵/值配對 %d,「%s」,「%s」位址元素中,並未包含等於符號" 408 409#: gio/gdbusaddress.c:502 410#, c-format 411msgid "" 412"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 413msgstr "在鍵/值配對 %d,「%s」,「%s」位址元素中,不能有空白的鍵" 414 415#: gio/gdbusaddress.c:516 416#, c-format 417msgid "" 418"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 419"“%s”" 420msgstr "在鍵/值配對 %d,「%s」,「%s」位址元素中有錯誤的反轉義鍵" 421 422#: gio/gdbusaddress.c:588 423#, c-format 424msgid "" 425"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 426"“path” or “abstract” to be set" 427msgstr "「%s」位址有錯誤 — unix 傳輸需要明確的設定一個「path」或「abstract」鍵" 428 429#: gio/gdbusaddress.c:624 430#, c-format 431msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 432msgstr "「%s」位址有錯誤 — host 特性遺失或格式不良" 433 434#: gio/gdbusaddress.c:638 435#, c-format 436msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 437msgstr "「%s」位址有錯誤 — port 特性遺失或格式不良" 438 439#: gio/gdbusaddress.c:652 440#, c-format 441msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 442msgstr "「%s」位址有錯誤 — noncefile 特性遺失或格式不良" 443 444#: gio/gdbusaddress.c:673 445msgid "Error auto-launching: " 446msgstr "自動執行失敗:" 447 448#: gio/gdbusaddress.c:726 449#, c-format 450msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 451msgstr "開啟臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s" 452 453#: gio/gdbusaddress.c:745 454#, c-format 455msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 456msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s" 457 458#: gio/gdbusaddress.c:754 459#, c-format 460msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 461msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤,預期為 16 位元組,卻得到 %d" 462 463#: gio/gdbusaddress.c:772 464#, c-format 465msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 466msgstr "寫入臨時檔案「%s」的內容到串流時發生錯誤:" 467 468#: gio/gdbusaddress.c:981 469msgid "The given address is empty" 470msgstr "指定的位址是空白的" 471 472#: gio/gdbusaddress.c:1094 473#, c-format 474msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 475msgstr "在 setuid 時不能產生訊息匯流排" 476 477#: gio/gdbusaddress.c:1101 478msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 479msgstr "沒有 machine-id 不能產生訊息匯流排:" 480 481#: gio/gdbusaddress.c:1108 482#, c-format 483msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 484msgstr "沒有 X11 $DISPLAY 不能自動執行 D-Bus " 485 486#: gio/gdbusaddress.c:1150 487#, c-format 488msgid "Error spawning command line “%s”: " 489msgstr "產生命令列「%s」時出現錯誤:" 490 491#: gio/gdbusaddress.c:1219 492#, c-format 493msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 494msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)" 495 496#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192 497#, c-format 498msgid "" 499"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 500"— unknown value “%s”" 501msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 — 不明的「%s」值" 502 503#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201 504msgid "" 505"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 506"variable is not set" 507msgstr "不能判斷匯流排位址,因為尚未設定 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數" 508 509#: gio/gdbusaddress.c:1376 510#, c-format 511msgid "Unknown bus type %d" 512msgstr "不明的匯流排類型 %d" 513 514#: gio/gdbusauth.c:294 515msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 516msgstr "未預期的內容缺乏嘗試讀取行" 517 518#: gio/gdbusauth.c:338 519msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 520msgstr "未預期的內容缺乏嘗試(安全的)讀取行" 521 522#: gio/gdbusauth.c:482 523#, c-format 524msgid "" 525"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 526msgstr "竭盡所有可用的核對機制 (已嘗試:%s) (可用:%s)" 527 528#: gio/gdbusauth.c:1167 529msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 530msgstr "已透過 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消" 531 532#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 533#, c-format 534msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 535msgstr "從目錄「%s」取得資訊時發生錯誤:%s" 536 537#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:311 538#, c-format 539msgid "" 540"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 541msgstr "目錄「%s」的權限格式下良。預期的模式為 0700,卻得到 0%o" 542 543#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:341 544#, c-format 545msgid "Error creating directory “%s”: %s" 546msgstr "建立目錄「%s」時發生錯誤:%s" 547 548#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:386 549#, c-format 550msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 551msgstr "開啟鑰匙圈「%s」讀取時發生錯誤:" 552 553#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:409 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:731 554#, c-format 555msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 556msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列格式不良" 557 558#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:745 559#, c-format 560msgid "" 561"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 562msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列第一記號格式不良" 563 564#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:437 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:759 565#, c-format 566msgid "" 567"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 568msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列第二記號格式不良" 569 570#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:461 571#, c-format 572msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 573msgstr "在「%2$s」鑰匙圈找不到 id %1$d 的 cookie" 574 575#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:507 576#, c-format 577msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 578msgstr "建立鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s" 579 580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:571 581#, c-format 582msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 583msgstr "刪除舊的鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s" 584 585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610 586#, c-format 587msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 588msgstr "關閉 (取消連結) 鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s" 589 590#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:621 591#, c-format 592msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 593msgstr "取消連結鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s" 594 595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698 596#, c-format 597msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 598msgstr "開啟鑰匙圈「%s」寫入時發生錯誤:" 599 600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:892 601#, c-format 602msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 603msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)" 604 605#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391 606msgid "The connection is closed" 607msgstr "這個連線已關閉" 608 609#: gio/gdbusconnection.c:1892 610msgid "Timeout was reached" 611msgstr "已達逾時時間" 612 613#: gio/gdbusconnection.c:2513 614msgid "" 615"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 616msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標" 617 618#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510 619#, c-format 620msgid "" 621"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 622msgstr "在 %s 路徑的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面" 623 624#: gio/gdbusconnection.c:4305 625#, c-format 626msgid "No such property “%s”" 627msgstr "沒有這個屬性「%s」" 628 629#: gio/gdbusconnection.c:4317 630#, c-format 631msgid "Property “%s” is not readable" 632msgstr "無法讀取「%s」屬性" 633 634#: gio/gdbusconnection.c:4328 635#, c-format 636msgid "Property “%s” is not writable" 637msgstr "無法寫入「%s」屬性" 638 639#: gio/gdbusconnection.c:4348 640#, c-format 641msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 642msgstr "「%s」屬性設定錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」" 643 644#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661 645#: gio/gdbusconnection.c:6632 646#, c-format 647msgid "No such interface “%s”" 648msgstr "沒有這個「%s」介面" 649 650#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141 651#, c-format 652msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 653msgstr "在 %2$s 路徑的物件沒有「%1$s」這個介面" 654 655#: gio/gdbusconnection.c:4977 656#, c-format 657msgid "No such method “%s”" 658msgstr "沒有「%s」方法" 659 660#: gio/gdbusconnection.c:5008 661#, c-format 662msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 663msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」" 664 665#: gio/gdbusconnection.c:5206 666#, c-format 667msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 668msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s" 669 670#: gio/gdbusconnection.c:5432 671#, c-format 672msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 673msgstr "無法取回屬性 %s.%s" 674 675#: gio/gdbusconnection.c:5488 676#, c-format 677msgid "Unable to set property %s.%s" 678msgstr "無法設定屬性 %s.%s" 679 680#: gio/gdbusconnection.c:5666 681#, c-format 682msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 683msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」" 684 685#: gio/gdbusconnection.c:6743 686#, c-format 687msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 688msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在" 689 690#: gio/gdbusconnection.c:6864 691#, c-format 692msgid "A subtree is already exported for %s" 693msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出" 694 695#: gio/gdbusmessage.c:1255 696msgid "type is INVALID" 697msgstr "類型為無效" 698 699#: gio/gdbusmessage.c:1266 700msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 701msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位" 702 703#: gio/gdbusmessage.c:1277 704msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 705msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位" 706 707#: gio/gdbusmessage.c:1289 708msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 709msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位" 710 711#: gio/gdbusmessage.c:1302 712msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 713msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位" 714 715#: gio/gdbusmessage.c:1310 716msgid "" 717"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 718"freedesktop/DBus/Local" 719msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的值 /org/freedesktop/DBus/Local" 720 721#: gio/gdbusmessage.c:1318 722msgid "" 723"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 724"freedesktop.DBus.Local" 725msgstr "" 726"SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的值 org.freedesktop.DBus.Local" 727 728#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 729#, c-format 730msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 731msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 732msgstr[0] "嘗試讀取 %lu 位元組卻只得到 %lu" 733 734#: gio/gdbusmessage.c:1380 735#, c-format 736msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 737msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d" 738 739#: gio/gdbusmessage.c:1399 740#, c-format 741msgid "" 742"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 743"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 744msgstr "" 745"預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組 (字串的長度為 %d)。" 746"到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」" 747 748#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 749msgid "Value nested too deeply" 750msgstr "值的巢狀層次過深" 751 752#: gio/gdbusmessage.c:1609 753#, c-format 754msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 755msgstr "已解析「%s」值不是有效的 D-Bus 物件路徑" 756 757#: gio/gdbusmessage.c:1631 758#, c-format 759msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 760msgstr "已解析「%s」值不是一個有效的 D-Bus 簽章" 761 762#: gio/gdbusmessage.c:1678 763#, c-format 764msgid "" 765"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 766msgid_plural "" 767"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 768msgstr[0] "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。" 769 770#: gio/gdbusmessage.c:1698 771#, c-format 772msgid "" 773"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 774"bytes, but found to be %u bytes in length" 775msgstr "" 776"遇到類型「a%c」的陣列,預期長度應為 %u 位元組的倍數,但發現長度為 %u 位元組" 777 778#: gio/gdbusmessage.c:1884 779#, c-format 780msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 781msgstr "已解析「%s」值不是有效的 D-Bus 簽章" 782 783#: gio/gdbusmessage.c:1925 784#, c-format 785msgid "" 786"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 787msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤" 788 789#: gio/gdbusmessage.c:2110 790#, c-format 791msgid "" 792"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 793"0x%02x" 794msgstr "無效的字節順序值。預期為 0x6c (「I」) 或 0x42 (「B」) 卻得到值 0x%02x" 795 796#: gio/gdbusmessage.c:2123 797#, c-format 798msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 799msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d" 800 801#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 802msgid "Signature header found but is not of type signature" 803msgstr "找到簽章標頭,但不是一種類型簽章" 804 805#: gio/gdbusmessage.c:2189 806#, c-format 807msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 808msgstr "發現簽章「%s」的簽章標頭但訊息主體是空的" 809 810#: gio/gdbusmessage.c:2204 811#, c-format 812msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 813msgstr "已解析「%s」值不是有效的 D-Bus 簽章 (於主體)" 814 815#: gio/gdbusmessage.c:2236 816#, c-format 817msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 818msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 819msgstr[0] "在訊息中沒有簽章標頭但訊息主體有 %u 位元組" 820 821#: gio/gdbusmessage.c:2246 822msgid "Cannot deserialize message: " 823msgstr "不能反序列化訊息:" 824 825#: gio/gdbusmessage.c:2590 826#, c-format 827msgid "" 828"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 829msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤" 830 831#: gio/gdbusmessage.c:2727 832#, c-format 833msgid "" 834"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 835msgstr "訊息 (%d) 中的檔案描述狀態數量跟標頭欄位 (%d) 的不同" 836 837#: gio/gdbusmessage.c:2735 838msgid "Cannot serialize message: " 839msgstr "不能序列化訊息:" 840 841#: gio/gdbusmessage.c:2788 842#, c-format 843msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 844msgstr "訊息主體有簽章「%s」但是沒有簽章標頭" 845 846#: gio/gdbusmessage.c:2798 847#, c-format 848msgid "" 849"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 850"“%s”" 851msgstr "訊息主體有類型簽章「%s」但是標頭欄位中的簽章為「%s」" 852 853#: gio/gdbusmessage.c:2814 854#, c-format 855msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 856msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽章為「%s」" 857 858#: gio/gdbusmessage.c:3367 859#, c-format 860msgid "Error return with body of type “%s”" 861msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤" 862 863#: gio/gdbusmessage.c:3375 864msgid "Error return with empty body" 865msgstr "傳回空白主體錯誤" 866 867#: gio/gdbusprivate.c:2244 868#, c-format 869msgid "(Type any character to close this window)\n" 870msgstr "(輸入任何字元以關閉這個視窗)\n" 871 872#: gio/gdbusprivate.c:2418 873#, c-format 874msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 875msgstr "作業階段 dbus 尚未執行,且自動執行失敗" 876 877#: gio/gdbusprivate.c:2441 878#, c-format 879msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 880msgstr "無法取得硬體設定檔:%s" 881 882#: gio/gdbusprivate.c:2486 883msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 884msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:" 885 886#: gio/gdbusproxy.c:1562 887#, c-format 888msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 889msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:" 890 891#: gio/gdbusproxy.c:1585 892#, c-format 893msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 894msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d" 895 896#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 897#, c-format 898msgid "" 899"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 900"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 901msgstr "" 902"不能呼叫方法;Proxy 是沒有擁有者的 %s 已知名稱,而 Proxy 以 " 903"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建構" 904 905#: gio/gdbusserver.c:755 906msgid "Abstract namespace not supported" 907msgstr "不支援抽象命名空間" 908 909#: gio/gdbusserver.c:848 910msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 911msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案" 912 913#: gio/gdbusserver.c:930 914#, c-format 915msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 916msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s" 917 918#: gio/gdbusserver.c:1103 919#, c-format 920msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 921msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID" 922 923#: gio/gdbusserver.c:1143 924#, c-format 925msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 926msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」" 927 928#: gio/gdbus-tool.c:107 929#, c-format 930msgid "" 931"Commands:\n" 932" help Shows this information\n" 933" introspect Introspect a remote object\n" 934" monitor Monitor a remote object\n" 935" call Invoke a method on a remote object\n" 936" emit Emit a signal\n" 937" wait Wait for a bus name to appear\n" 938"\n" 939"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 940msgstr "" 941"指令:\n" 942" help 顯示這個資訊\n" 943" introspect 檢查遠端物件\n" 944" monitor 監控遠端物件\n" 945" call 呼叫遠端物件的方法\n" 946" emit 發出信號\n" 947" wait 等待匯流排名稱出現\n" 948" \n" 949"使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n" 950 951#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 952#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187 953#: gio/gdbus-tool.c:1672 954#, c-format 955msgid "Error: %s\n" 956msgstr "錯誤:%s\n" 957 958#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688 959#, c-format 960msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 961msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n" 962 963#: gio/gdbus-tool.c:246 964#, c-format 965msgid "Error: %s is not a valid name\n" 966msgstr "錯誤:%s 不是有效的名稱\n" 967 968#: gio/gdbus-tool.c:394 969msgid "Connect to the system bus" 970msgstr "連線到系統匯流排" 971 972#: gio/gdbus-tool.c:395 973msgid "Connect to the session bus" 974msgstr "連線到作業階段匯流排" 975 976#: gio/gdbus-tool.c:396 977msgid "Connect to given D-Bus address" 978msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址" 979 980#: gio/gdbus-tool.c:406 981msgid "Connection Endpoint Options:" 982msgstr "連線端點選項:" 983 984#: gio/gdbus-tool.c:407 985msgid "Options specifying the connection endpoint" 986msgstr "指定連線端點的選項" 987 988#: gio/gdbus-tool.c:430 989#, c-format 990msgid "No connection endpoint specified" 991msgstr "沒有指定連線端點" 992 993#: gio/gdbus-tool.c:440 994#, c-format 995msgid "Multiple connection endpoints specified" 996msgstr "指定了多重連線端點" 997 998#: gio/gdbus-tool.c:513 999#, c-format 1000msgid "" 1001"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1002msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n" 1003 1004#: gio/gdbus-tool.c:522 1005#, c-format 1006msgid "" 1007"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1008"interface “%s”\n" 1009msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n" 1010 1011#: gio/gdbus-tool.c:584 1012msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1013msgstr "信號的選擇性目的端 (獨特名稱)" 1014 1015#: gio/gdbus-tool.c:585 1016msgid "Object path to emit signal on" 1017msgstr "要發出信號的物件路徑" 1018 1019#: gio/gdbus-tool.c:586 1020msgid "Signal and interface name" 1021msgstr "信號和介面名稱" 1022 1023#: gio/gdbus-tool.c:619 1024msgid "Emit a signal." 1025msgstr "發出信號。" 1026 1027#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775 1028#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227 1029#, c-format 1030msgid "Error connecting: %s\n" 1031msgstr "連線錯誤:%s\n" 1032 1033#: gio/gdbus-tool.c:694 1034#, c-format 1035msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1036msgstr "錯誤:%s 不是有效的獨特匯流排名稱。\n" 1037 1038#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818 1039msgid "Error: Object path is not specified\n" 1040msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n" 1041 1042#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838 1043#: gio/gdbus-tool.c:2078 1044#, c-format 1045msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1046msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n" 1047 1048#: gio/gdbus-tool.c:756 1049msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1050msgstr "錯誤:沒有指定信號名稱\n" 1051 1052#: gio/gdbus-tool.c:770 1053#, c-format 1054msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1055msgstr "錯誤:「%s」信號名稱無效\n" 1056 1057#: gio/gdbus-tool.c:782 1058#, c-format 1059msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1060msgstr "錯誤:%s 不是有效的介面名稱\n" 1061 1062#: gio/gdbus-tool.c:788 1063#, c-format 1064msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1065msgstr "錯誤:%s 不是有效的成員名稱\n" 1066 1067#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1068#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156 1069#, c-format 1070msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1071msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n" 1072 1073#: gio/gdbus-tool.c:857 1074#, c-format 1075msgid "Error flushing connection: %s\n" 1076msgstr "清除連線時發生錯誤:%s\n" 1077 1078#: gio/gdbus-tool.c:884 1079msgid "Destination name to invoke method on" 1080msgstr "要呼叫方法的目的端名稱" 1081 1082#: gio/gdbus-tool.c:885 1083msgid "Object path to invoke method on" 1084msgstr "要呼叫方法的物件路徑" 1085 1086#: gio/gdbus-tool.c:886 1087msgid "Method and interface name" 1088msgstr "方法和介面名稱" 1089 1090#: gio/gdbus-tool.c:887 1091msgid "Timeout in seconds" 1092msgstr "逾時時間(秒)" 1093 1094#: gio/gdbus-tool.c:926 1095msgid "Invoke a method on a remote object." 1096msgstr "呼叫遠端物件的方法。" 1097 1098#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032 1099msgid "Error: Destination is not specified\n" 1100msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n" 1101 1102#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043 1103#, c-format 1104msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1105msgstr "錯誤:%s 不是有效的匯流排名稱\n" 1106 1107#: gio/gdbus-tool.c:1059 1108msgid "Error: Method name is not specified\n" 1109msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n" 1110 1111#: gio/gdbus-tool.c:1070 1112#, c-format 1113msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1114msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n" 1115 1116#: gio/gdbus-tool.c:1148 1117#, c-format 1118msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1119msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n" 1120 1121#: gio/gdbus-tool.c:1634 1122msgid "Destination name to introspect" 1123msgstr "要檢討的目的端名稱" 1124 1125#: gio/gdbus-tool.c:1635 1126msgid "Object path to introspect" 1127msgstr "要檢討的物件路徑" 1128 1129#: gio/gdbus-tool.c:1636 1130msgid "Print XML" 1131msgstr "顯示 XML" 1132 1133#: gio/gdbus-tool.c:1637 1134msgid "Introspect children" 1135msgstr "Introspect 子項目" 1136 1137#: gio/gdbus-tool.c:1638 1138msgid "Only print properties" 1139msgstr "只有列印特性" 1140 1141#: gio/gdbus-tool.c:1727 1142msgid "Introspect a remote object." 1143msgstr "檢查遠端物件。" 1144 1145#: gio/gdbus-tool.c:1933 1146msgid "Destination name to monitor" 1147msgstr "要監控的目的端名稱" 1148 1149#: gio/gdbus-tool.c:1934 1150msgid "Object path to monitor" 1151msgstr "要監控的物件路徑" 1152 1153#: gio/gdbus-tool.c:1959 1154msgid "Monitor a remote object." 1155msgstr "監控遠端物件。" 1156 1157#: gio/gdbus-tool.c:2017 1158msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1159msgstr "錯誤:無法監控非訊息匯流排的連線\n" 1160 1161#: gio/gdbus-tool.c:2141 1162msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1163msgstr "在等待其他前要啟用的服務(已知名稱)" 1164 1165#: gio/gdbus-tool.c:2144 1166msgid "" 1167"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1168"(default)" 1169msgstr "發生錯誤結束前的等待逾時(秒);0 表示沒有逾時(預設值)" 1170 1171#: gio/gdbus-tool.c:2192 1172msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1173msgstr "[OPTION…] BUS-NAME" 1174 1175#: gio/gdbus-tool.c:2193 1176msgid "Wait for a bus name to appear." 1177msgstr "等待匯流排名稱顯示。" 1178 1179#: gio/gdbus-tool.c:2269 1180msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1181msgstr "錯誤:需要指定要啟用的服務。\n" 1182 1183#: gio/gdbus-tool.c:2274 1184msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1185msgstr "錯誤:需要指定要等待的服務。\n" 1186 1187#: gio/gdbus-tool.c:2279 1188msgid "Error: Too many arguments.\n" 1189msgstr "錯誤:引數太多。\n" 1190 1191#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294 1192#, c-format 1193msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1194msgstr "錯誤:%s 不是有效的已知匯流排名稱。\n" 1195 1196#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893 1197msgid "Unnamed" 1198msgstr "未命名的" 1199 1200#: gio/gdesktopappinfo.c:2483 1201msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1202msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位" 1203 1204#: gio/gdesktopappinfo.c:2763 1205msgid "Unable to find terminal required for application" 1206msgstr "無法找到應用程式要求的終端機" 1207 1208#: gio/gdesktopappinfo.c:3414 1209#, c-format 1210msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1211msgstr "不能建立使用者應用程式設定資料夾 %s:%s" 1212 1213#: gio/gdesktopappinfo.c:3418 1214#, c-format 1215msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1216msgstr "不能建立使用者 MIME 設定資料夾 %s:%s" 1217 1218#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684 1219msgid "Application information lacks an identifier" 1220msgstr "應用程式資訊缺少識別碼" 1221 1222#: gio/gdesktopappinfo.c:3920 1223#, c-format 1224msgid "Can’t create user desktop file %s" 1225msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s" 1226 1227#: gio/gdesktopappinfo.c:4056 1228#, c-format 1229msgid "Custom definition for %s" 1230msgstr "自訂 %s 的定義" 1231 1232#: gio/gdrive.c:417 1233msgid "drive doesn’t implement eject" 1234msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)" 1235 1236#. Translators: This is an error 1237#. * message for drive objects that 1238#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1239#: gio/gdrive.c:495 1240msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1241msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation" 1242 1243#: gio/gdrive.c:571 1244msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1245msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢" 1246 1247#: gio/gdrive.c:778 1248msgid "drive doesn’t implement start" 1249msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)" 1250 1251#: gio/gdrive.c:880 1252msgid "drive doesn’t implement stop" 1253msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)" 1254 1255#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1256msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1257msgstr "TLS 後端沒有實作 TLS 綁定擷取" 1258 1259#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1260#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1261msgid "TLS support is not available" 1262msgstr "TLS 支援無法使用" 1263 1264#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1265msgid "DTLS support is not available" 1266msgstr "DTLS 支援無法使用" 1267 1268#: gio/gemblem.c:323 1269#, c-format 1270msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1271msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼" 1272 1273#: gio/gemblem.c:333 1274#, c-format 1275msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1276msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" 1277 1278#: gio/gemblemedicon.c:362 1279#, c-format 1280msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1281msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼" 1282 1283#: gio/gemblemedicon.c:372 1284#, c-format 1285msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1286msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" 1287 1288#: gio/gemblemedicon.c:395 1289msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1290msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem" 1291 1292#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 1293#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 1294#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777 1295#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036 1296#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411 1297#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295 1298#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453 1299msgid "Operation not supported" 1300msgstr "不支援的操作" 1301 1302#. Translators: This is an error message when 1303#. * trying to find the enclosing (user visible) 1304#. * mount of a file, but none exists. 1305#. 1306#: gio/gfile.c:1543 1307msgid "Containing mount does not exist" 1308msgstr "包含了不存在的掛載點" 1309 1310#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430 1311msgid "Can’t copy over directory" 1312msgstr "不能複製整個目錄" 1313 1314#: gio/gfile.c:2650 1315msgid "Can’t copy directory over directory" 1316msgstr "不能將目錄複製到目錄上" 1317 1318#: gio/gfile.c:2658 1319msgid "Target file exists" 1320msgstr "目標檔案已存在" 1321 1322#: gio/gfile.c:2677 1323msgid "Can’t recursively copy directory" 1324msgstr "不能遞廻複製目錄" 1325 1326#: gio/gfile.c:2952 1327msgid "Splice not supported" 1328msgstr "不支援拼接" 1329 1330#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001 1331#, c-format 1332msgid "Error splicing file: %s" 1333msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s" 1334 1335#: gio/gfile.c:3117 1336msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1337msgstr "不支援在掛載點之間複製 (參照連結/重製)" 1338 1339#: gio/gfile.c:3121 1340msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1341msgstr "複製 (參照連結/重製) 不支援或無效" 1342 1343#: gio/gfile.c:3126 1344msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1345msgstr "複製 (參照連結/重製) 不支援或無法運作" 1346 1347#: gio/gfile.c:3190 1348msgid "Can’t copy special file" 1349msgstr "不能複製特殊的檔案" 1350 1351#: gio/gfile.c:4003 1352msgid "Invalid symlink value given" 1353msgstr "提供了無效的符號連結值" 1354 1355#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349 1356msgid "Symbolic links not supported" 1357msgstr "不支援符號連結" 1358 1359#: gio/gfile.c:4181 1360msgid "Trash not supported" 1361msgstr "不支援垃圾桶" 1362 1363#: gio/gfile.c:4293 1364#, c-format 1365msgid "File names cannot contain “%c”" 1366msgstr "檔案名稱不能包含「%c」" 1367 1368#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 1369msgid "volume doesn’t implement mount" 1370msgstr "儲存區尚未實作掛載功能" 1371 1372#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936 1373msgid "No application is registered as handling this file" 1374msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案" 1375 1376#: gio/gfileenumerator.c:212 1377msgid "Enumerator is closed" 1378msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉" 1379 1380#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1381#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1382msgid "File enumerator has outstanding operation" 1383msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作" 1384 1385#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1386msgid "File enumerator is already closed" 1387msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉" 1388 1389#: gio/gfileicon.c:236 1390#, c-format 1391msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1392msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼" 1393 1394#: gio/gfileicon.c:246 1395msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1396msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良" 1397 1398#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1399#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1400#: gio/gfileoutputstream.c:497 1401msgid "Stream doesn’t support query_info" 1402msgstr "串流不支援 query_info" 1403 1404#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1405#: gio/gfileoutputstream.c:371 1406msgid "Seek not supported on stream" 1407msgstr "不支援在串流中搜尋" 1408 1409#: gio/gfileinputstream.c:369 1410msgid "Truncate not allowed on input stream" 1411msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)" 1412 1413#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1414msgid "Truncate not supported on stream" 1415msgstr "在串流中不支援截短(truncate)" 1416 1417#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1418#: glib/gconvert.c:1778 1419msgid "Invalid hostname" 1420msgstr "主機名稱無效" 1421 1422#: gio/ghttpproxy.c:143 1423msgid "Bad HTTP proxy reply" 1424msgstr "錯誤的 HTTP 代理伺服器回應" 1425 1426#: gio/ghttpproxy.c:159 1427msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1428msgstr "HTTP 代理伺服器連線不允許" 1429 1430#: gio/ghttpproxy.c:164 1431msgid "HTTP proxy authentication failed" 1432msgstr "HTTP 代理伺服器核對失敗" 1433 1434#: gio/ghttpproxy.c:167 1435msgid "HTTP proxy authentication required" 1436msgstr "HTTP 代理伺服器需要核對" 1437 1438#: gio/ghttpproxy.c:171 1439#, c-format 1440msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1441msgstr "HTTP 代理伺服器連線失敗:%i" 1442 1443#: gio/ghttpproxy.c:269 1444msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1445msgstr "HTTP 代理伺服器未預期關閉連線。" 1446 1447#: gio/gicon.c:298 1448#, c-format 1449msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1450msgstr "記號數量 (%d) 錯誤" 1451 1452#: gio/gicon.c:318 1453#, c-format 1454msgid "No type for class name %s" 1455msgstr "類別名稱 %s 沒有類型" 1456 1457#: gio/gicon.c:328 1458#, c-format 1459msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1460msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面" 1461 1462#: gio/gicon.c:339 1463#, c-format 1464msgid "Type %s is not classed" 1465msgstr "類型 %s 尚未歸類" 1466 1467#: gio/gicon.c:353 1468#, c-format 1469msgid "Malformed version number: %s" 1470msgstr "格式不良的版本號碼:%s" 1471 1472#: gio/gicon.c:367 1473#, c-format 1474msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1475msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()" 1476 1477#: gio/gicon.c:469 1478msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1479msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本" 1480 1481#: gio/ginetaddressmask.c:182 1482msgid "No address specified" 1483msgstr "尚未指定位址" 1484 1485#: gio/ginetaddressmask.c:190 1486#, c-format 1487msgid "Length %u is too long for address" 1488msgstr "長度 %u 對位址來說太長了" 1489 1490#: gio/ginetaddressmask.c:223 1491msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1492msgstr "位址在 prefix length 後有位元設定" 1493 1494#: gio/ginetaddressmask.c:300 1495#, c-format 1496msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1497msgstr "無法解析「%s」做為 IP 位址遮罩" 1498 1499#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1500#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1501msgid "Not enough space for socket address" 1502msgstr "socket 位址沒有足夠的空間" 1503 1504#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1505msgid "Unsupported socket address" 1506msgstr "不支援的 socket 位址" 1507 1508#: gio/ginputstream.c:188 1509msgid "Input stream doesn’t implement read" 1510msgstr "輸入串流尚未實作讀取" 1511 1512#. Translators: This is an error you get if there is already an 1513#. * operation running against this stream when you try to start 1514#. * one 1515#. Translators: This is an error you get if there is 1516#. * already an operation running against this stream when 1517#. * you try to start one 1518#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1519msgid "Stream has outstanding operation" 1520msgstr "串流有異常操作" 1521 1522#: gio/gio-tool.c:160 1523msgid "Copy with file" 1524msgstr "複製檔案" 1525 1526#: gio/gio-tool.c:164 1527msgid "Keep with file when moved" 1528msgstr "移動時保持檔案" 1529 1530#: gio/gio-tool.c:205 1531msgid "“version” takes no arguments" 1532msgstr "「version」不需要引數" 1533 1534#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1535msgid "Usage:" 1536msgstr "用法:" 1537 1538#: gio/gio-tool.c:210 1539msgid "Print version information and exit." 1540msgstr "輸出版本資訊並離開。" 1541 1542#: gio/gio-tool.c:226 1543msgid "Commands:" 1544msgstr "指令:" 1545 1546#: gio/gio-tool.c:229 1547msgid "Concatenate files to standard output" 1548msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出" 1549 1550#: gio/gio-tool.c:230 1551msgid "Copy one or more files" 1552msgstr "複製一或多個檔案" 1553 1554#: gio/gio-tool.c:231 1555msgid "Show information about locations" 1556msgstr "顯示位置的相關資訊" 1557 1558#: gio/gio-tool.c:232 1559msgid "List the contents of locations" 1560msgstr "列出位置的內容" 1561 1562#: gio/gio-tool.c:233 1563msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1564msgstr "取得或設定 MIME 類型的處理程式" 1565 1566#: gio/gio-tool.c:234 1567msgid "Create directories" 1568msgstr "建立目錄" 1569 1570#: gio/gio-tool.c:235 1571msgid "Monitor files and directories for changes" 1572msgstr "監控檔案與目錄的變更" 1573 1574#: gio/gio-tool.c:236 1575msgid "Mount or unmount the locations" 1576msgstr "掛載或卸載位置" 1577 1578#: gio/gio-tool.c:237 1579msgid "Move one or more files" 1580msgstr "移動一個或多個檔案" 1581 1582#: gio/gio-tool.c:238 1583msgid "Open files with the default application" 1584msgstr "以預設的應用程式開啟檔案" 1585 1586#: gio/gio-tool.c:239 1587msgid "Rename a file" 1588msgstr "重新命名檔案" 1589 1590#: gio/gio-tool.c:240 1591msgid "Delete one or more files" 1592msgstr "刪除一個或多個檔案" 1593 1594#: gio/gio-tool.c:241 1595msgid "Read from standard input and save" 1596msgstr "從標準輸入讀取並儲存" 1597 1598#: gio/gio-tool.c:242 1599msgid "Set a file attribute" 1600msgstr "設定檔案特性" 1601 1602#: gio/gio-tool.c:243 1603msgid "Move files or directories to the trash" 1604msgstr "將檔案或目錄移至垃圾桶" 1605 1606#: gio/gio-tool.c:244 1607msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1608msgstr "以樹狀圖列出位置的內容" 1609 1610#: gio/gio-tool.c:246 1611#, c-format 1612msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1613msgstr "使用 %s 以取得詳細的求助。\n" 1614 1615#: gio/gio-tool-cat.c:87 1616msgid "Error writing to stdout" 1617msgstr "寫入至標準輸出時發生錯誤" 1618 1619#. Translators: commandline placeholder 1620#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172 1621#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1622#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1623#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1624#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1625#: gio/gio-tool-trash.c:90 gio/gio-tool-tree.c:239 1626msgid "LOCATION" 1627msgstr "LOCATION" 1628 1629#: gio/gio-tool-cat.c:138 1630msgid "Concatenate files and print to standard output." 1631msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出。" 1632 1633#: gio/gio-tool-cat.c:140 1634msgid "" 1635"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1636"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1637"like smb://server/resource/file.txt as location." 1638msgstr "" 1639"gio cat 類似傳統的 cat 工具程式,只是使用 GIO\n" 1640"位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n" 1641" smb://server/resource/file.txt 做為位置。" 1642 1643#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1644#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1645#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:145 1646msgid "No locations given" 1647msgstr "未提供位置" 1648 1649#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1650msgid "No target directory" 1651msgstr "不是目標目錄" 1652 1653#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1654msgid "Show progress" 1655msgstr "顯示進度" 1656 1657#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1658msgid "Prompt before overwrite" 1659msgstr "在覆蓋前提示" 1660 1661#: gio/gio-tool-copy.c:46 1662msgid "Preserve all attributes" 1663msgstr "保留所有特性" 1664 1665#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1666msgid "Backup existing destination files" 1667msgstr "備份既有的目的檔案" 1668 1669#: gio/gio-tool-copy.c:48 1670msgid "Never follow symbolic links" 1671msgstr "永不追蹤符號連結" 1672 1673#: gio/gio-tool-copy.c:49 1674msgid "Use default permissions for the destination" 1675msgstr "目的地使用預設權限" 1676 1677#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1678#, c-format 1679msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1680msgstr "已傳輸 %s / %s (%s/s)" 1681 1682#. Translators: commandline placeholder 1683#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1684msgid "SOURCE" 1685msgstr "SOURCE" 1686 1687#. Translators: commandline placeholder 1688#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1689msgid "DESTINATION" 1690msgstr "DESTINATION" 1691 1692#: gio/gio-tool-copy.c:105 1693msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1694msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 複製到 DESTINATION。" 1695 1696#: gio/gio-tool-copy.c:107 1697msgid "" 1698"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1699"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1700"like smb://server/resource/file.txt as location." 1701msgstr "" 1702"gio copy 類似傳統的 cp 工具程式,只是使用 GIO\n" 1703"位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n" 1704" smb://server/resource/file.txt 做為位置。" 1705 1706#: gio/gio-tool-copy.c:149 1707#, c-format 1708msgid "Destination %s is not a directory" 1709msgstr "目的端 %s 不是一個目錄" 1710 1711#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1712#, c-format 1713msgid "%s: overwrite “%s”? " 1714msgstr "%s:覆寫「%s」?" 1715 1716#: gio/gio-tool-info.c:37 1717msgid "List writable attributes" 1718msgstr "列出可寫特性" 1719 1720#: gio/gio-tool-info.c:38 1721msgid "Get file system info" 1722msgstr "取得檔案系統資訊" 1723 1724#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1725msgid "The attributes to get" 1726msgstr "要取得的特性" 1727 1728#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1729msgid "ATTRIBUTES" 1730msgstr "ATTRIBUTES" 1731 1732#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1733msgid "Don’t follow symbolic links" 1734msgstr "不要追蹤符號連結" 1735 1736#: gio/gio-tool-info.c:78 1737msgid "attributes:\n" 1738msgstr "特性:\n" 1739 1740#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1741#: gio/gio-tool-info.c:134 1742#, c-format 1743msgid "display name: %s\n" 1744msgstr "顯示名稱:%s\n" 1745 1746#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1747#: gio/gio-tool-info.c:139 1748#, c-format 1749msgid "edit name: %s\n" 1750msgstr "編輯名稱:%s\n" 1751 1752#: gio/gio-tool-info.c:145 1753#, c-format 1754msgid "name: %s\n" 1755msgstr "名稱:%s\n" 1756 1757#: gio/gio-tool-info.c:152 1758#, c-format 1759msgid "type: %s\n" 1760msgstr "類型:%s\n" 1761 1762#: gio/gio-tool-info.c:158 1763msgid "size: " 1764msgstr "大小:" 1765 1766#: gio/gio-tool-info.c:163 1767msgid "hidden\n" 1768msgstr "隱藏\n" 1769 1770#: gio/gio-tool-info.c:166 1771#, c-format 1772msgid "uri: %s\n" 1773msgstr "uri: %s\n" 1774 1775#: gio/gio-tool-info.c:172 1776#, c-format 1777msgid "local path: %s\n" 1778msgstr "本機路徑:%s\n" 1779 1780#: gio/gio-tool-info.c:199 1781#, c-format 1782msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1783msgstr "unix 掛載:%s%s %s %s %s\n" 1784 1785#: gio/gio-tool-info.c:279 1786msgid "Settable attributes:\n" 1787msgstr "可設定特性:\n" 1788 1789#: gio/gio-tool-info.c:303 1790msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1791msgstr "可寫入特性命名空間:\n" 1792 1793#: gio/gio-tool-info.c:338 1794msgid "Show information about locations." 1795msgstr "顯示位置的相關資訊。" 1796 1797#: gio/gio-tool-info.c:340 1798msgid "" 1799"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1800"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1801"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1802"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1803"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1804msgstr "" 1805"gio info 類似傳統的 ls 工具程式,只是使用 GIO\n" 1806"位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n" 1807" smb://server/resource/file.txt 做為位置。檔案\n" 1808"特性可以使用它們的 GIO 名稱來指定,如 standard::icon\n" 1809"或只使用命名空間,像 unix,或「*」比對所有的屬性" 1810 1811#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1812msgid "Show hidden files" 1813msgstr "顯示隱藏檔案" 1814 1815#: gio/gio-tool-list.c:38 1816msgid "Use a long listing format" 1817msgstr "使用長式表列格式" 1818 1819#: gio/gio-tool-list.c:40 1820msgid "Print display names" 1821msgstr "列印顯示名稱" 1822 1823#: gio/gio-tool-list.c:41 1824msgid "Print full URIs" 1825msgstr "列印完整 URI" 1826 1827#: gio/gio-tool-list.c:177 1828msgid "List the contents of the locations." 1829msgstr "列出位置的內容。" 1830 1831#: gio/gio-tool-list.c:179 1832msgid "" 1833"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1834"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1835"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1836"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1837msgstr "" 1838"gio list 類似傳統的 ls 工具程式,只是使用 GIO\n" 1839"位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n" 1840" smb://server/resource/file.txt 做為位置。檔案\n" 1841"特性可以使用它們的 GIO 名稱來指定,如 standard::icon" 1842 1843#. Translators: commandline placeholder 1844#: gio/gio-tool-mime.c:71 1845msgid "MIMETYPE" 1846msgstr "MIMETYPE" 1847 1848#: gio/gio-tool-mime.c:71 1849msgid "HANDLER" 1850msgstr "HANDLER" 1851 1852#: gio/gio-tool-mime.c:76 1853msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1854msgstr "取得或設定 MIME-類型的處理程式。" 1855 1856#: gio/gio-tool-mime.c:78 1857msgid "" 1858"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1859"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1860"handler for the mimetype." 1861msgstr "" 1862"如果沒有指定處理程式,列出該 MIME 類型註冊與建議的應用程式。\n" 1863"如果有指定處理程式,會將它設定為此 MIME 類型的預設\n" 1864"處理程式。" 1865 1866#: gio/gio-tool-mime.c:100 1867msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1868msgstr "必須指定一個 MIME 類型,可能是一種處理程式" 1869 1870#: gio/gio-tool-mime.c:116 1871#, c-format 1872msgid "No default applications for “%s”\n" 1873msgstr "「%s」沒有預設的應用程式\n" 1874 1875#: gio/gio-tool-mime.c:122 1876#, c-format 1877msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1878msgstr "「%s」的預設應用程式:%s\n" 1879 1880#: gio/gio-tool-mime.c:127 1881msgid "Registered applications:\n" 1882msgstr "已註冊的應用程式:\n" 1883 1884#: gio/gio-tool-mime.c:129 1885msgid "No registered applications\n" 1886msgstr "沒有註冊的應用程式\n" 1887 1888#: gio/gio-tool-mime.c:140 1889msgid "Recommended applications:\n" 1890msgstr "建議的應用程式:\n" 1891 1892#: gio/gio-tool-mime.c:142 1893msgid "No recommended applications\n" 1894msgstr "沒有建議的應用程式\n" 1895 1896#: gio/gio-tool-mime.c:162 1897#, c-format 1898msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1899msgstr "無法載入處理程式「%s」的資訊" 1900 1901#: gio/gio-tool-mime.c:168 1902#, c-format 1903msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 1904msgstr "無法將「%s」設定為「%s」的預設處理程式:%s\n" 1905 1906#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 1907msgid "Create parent directories" 1908msgstr "建立上層目錄" 1909 1910#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 1911msgid "Create directories." 1912msgstr "建立目錄。" 1913 1914#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 1915msgid "" 1916"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 1917"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1918"like smb://server/resource/mydir as location." 1919msgstr "" 1920"gio mkdir 類似傳統的 mkdir 工具程式,只是使用 GIO\n" 1921"位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n" 1922" smb://server/resource/file.txt 做為位置。" 1923 1924#: gio/gio-tool-monitor.c:37 1925msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 1926msgstr "監控目錄 (預設值︰取決於類型)" 1927 1928#: gio/gio-tool-monitor.c:39 1929msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 1930msgstr "監控檔案 (預設值︰取決於類型)" 1931 1932#: gio/gio-tool-monitor.c:41 1933msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 1934msgstr "直接監控檔案 (透過硬連結來注意變更)" 1935 1936#: gio/gio-tool-monitor.c:43 1937msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 1938msgstr "直接監控檔案,但不回報變更" 1939 1940#: gio/gio-tool-monitor.c:45 1941msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 1942msgstr "回報移動與重新命名為簡單的刪除/建立事件" 1943 1944#: gio/gio-tool-monitor.c:47 1945msgid "Watch for mount events" 1946msgstr "監看掛載事件" 1947 1948#: gio/gio-tool-monitor.c:208 1949msgid "Monitor files or directories for changes." 1950msgstr "監控檔案或目錄的變更。" 1951 1952#: gio/gio-tool-mount.c:63 1953msgid "Mount as mountable" 1954msgstr "掛載為可掛載形式" 1955 1956#: gio/gio-tool-mount.c:64 1957msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 1958msgstr "以裝置檔案或其他識別碼掛載儲存區" 1959 1960#: gio/gio-tool-mount.c:64 1961msgid "ID" 1962msgstr "ID" 1963 1964#: gio/gio-tool-mount.c:65 1965msgid "Unmount" 1966msgstr "卸載" 1967 1968#: gio/gio-tool-mount.c:66 1969msgid "Eject" 1970msgstr "退出" 1971 1972#: gio/gio-tool-mount.c:67 1973msgid "Stop drive with device file" 1974msgstr "以裝置檔案停止裝置" 1975 1976#: gio/gio-tool-mount.c:67 1977msgid "DEVICE" 1978msgstr "DEVICE" 1979 1980#: gio/gio-tool-mount.c:68 1981msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 1982msgstr "以指定的方式卸載所有的掛載" 1983 1984#: gio/gio-tool-mount.c:68 1985msgid "SCHEME" 1986msgstr "SCHEME" 1987 1988#: gio/gio-tool-mount.c:69 1989msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 1990msgstr "在卸載或退出時忽略優先的檔案操作" 1991 1992#: gio/gio-tool-mount.c:70 1993msgid "Use an anonymous user when authenticating" 1994msgstr "核對時使用匿名使用者" 1995 1996#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 1997#: gio/gio-tool-mount.c:72 1998msgid "List" 1999msgstr "列出" 2000 2001#: gio/gio-tool-mount.c:73 2002msgid "Monitor events" 2003msgstr "監視事件" 2004 2005#: gio/gio-tool-mount.c:74 2006msgid "Show extra information" 2007msgstr "顯示額外的資訊" 2008 2009#: gio/gio-tool-mount.c:75 2010msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2011msgstr "解鎖 VeraCrypt 儲存區時的數字 PIM" 2012 2013#: gio/gio-tool-mount.c:75 2014msgid "PIM" 2015msgstr "PIM" 2016 2017#: gio/gio-tool-mount.c:76 2018msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2019msgstr "掛載 TCRYPT 隱藏儲存區" 2020 2021#: gio/gio-tool-mount.c:77 2022msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2023msgstr "隱藏 TCRYPT 系統儲存區" 2024 2025#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2026msgid "Anonymous access denied" 2027msgstr "匿名存取被拒" 2028 2029#: gio/gio-tool-mount.c:522 2030msgid "No drive for device file" 2031msgstr "裝置檔案沒有裝置" 2032 2033#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2034msgid "No volume for given ID" 2035msgstr "提供的 ID 沒有儲存區" 2036 2037#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2038msgid "Mount or unmount the locations." 2039msgstr "掛載或卸載位置。" 2040 2041#: gio/gio-tool-move.c:42 2042msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2043msgstr "不要使用複製與刪除回饋" 2044 2045#: gio/gio-tool-move.c:99 2046msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2047msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 移動到 DEST。" 2048 2049#: gio/gio-tool-move.c:101 2050msgid "" 2051"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2052"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2053"like smb://server/resource/file.txt as location" 2054msgstr "" 2055"gio move 類似傳統的 mv 工具程式,只是使用 GIO\n" 2056"位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n" 2057" smb://server/resource/file.txt 做為位置。" 2058 2059#: gio/gio-tool-move.c:143 2060#, c-format 2061msgid "Target %s is not a directory" 2062msgstr "目標 %s 不是目錄" 2063 2064#: gio/gio-tool-open.c:75 2065msgid "" 2066"Open files with the default application that\n" 2067"is registered to handle files of this type." 2068msgstr "" 2069"使用註冊為處理該檔案類型的\n" 2070"預設應用程式來開啟檔案。" 2071 2072#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 2073msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2074msgstr "忽略不存在的檔案,永不提示" 2075 2076#: gio/gio-tool-remove.c:52 2077msgid "Delete the given files." 2078msgstr "刪除指定的檔案。" 2079 2080#: gio/gio-tool-rename.c:45 2081msgid "NAME" 2082msgstr "NAME" 2083 2084#: gio/gio-tool-rename.c:50 2085msgid "Rename a file." 2086msgstr "重新命名檔案。" 2087 2088#: gio/gio-tool-rename.c:70 2089msgid "Missing argument" 2090msgstr "缺少引數" 2091 2092#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2093msgid "Too many arguments" 2094msgstr "引數太多" 2095 2096#: gio/gio-tool-rename.c:95 2097#, c-format 2098msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2099msgstr "重新命名成功。新的 URI:%s\n" 2100 2101#: gio/gio-tool-save.c:50 2102msgid "Only create if not existing" 2103msgstr "只在不存在時建立" 2104 2105#: gio/gio-tool-save.c:51 2106msgid "Append to end of file" 2107msgstr "添加到檔案的結尾" 2108 2109#: gio/gio-tool-save.c:52 2110msgid "When creating, restrict access to the current user" 2111msgstr "當建立時,存取權僅限於目前的使用者" 2112 2113#: gio/gio-tool-save.c:53 2114msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2115msgstr "在取代時,即使目的端不存在也取代" 2116 2117#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2118#: gio/gio-tool-save.c:55 2119msgid "Print new etag at end" 2120msgstr "在結尾列出新的 etag" 2121 2122#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2123#: gio/gio-tool-save.c:57 2124msgid "The etag of the file being overwritten" 2125msgstr "即將複蓋的檔案 etag" 2126 2127#: gio/gio-tool-save.c:57 2128msgid "ETAG" 2129msgstr "ETAG" 2130 2131#: gio/gio-tool-save.c:113 2132msgid "Error reading from standard input" 2133msgstr "從標準輸入讀取時發生錯誤" 2134 2135#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2136#: gio/gio-tool-save.c:139 2137msgid "Etag not available\n" 2138msgstr "Etag 無法使用\n" 2139 2140#: gio/gio-tool-save.c:163 2141msgid "Read from standard input and save to DEST." 2142msgstr "從標準輸入讀取並儲存到 DEST。" 2143 2144#: gio/gio-tool-save.c:183 2145msgid "No destination given" 2146msgstr "沒有指定目的端" 2147 2148#: gio/gio-tool-set.c:33 2149msgid "Type of the attribute" 2150msgstr "特性的類型" 2151 2152#: gio/gio-tool-set.c:33 2153msgid "TYPE" 2154msgstr "TYPE" 2155 2156#: gio/gio-tool-set.c:89 2157msgid "ATTRIBUTE" 2158msgstr "ATTRIBUTE" 2159 2160#: gio/gio-tool-set.c:89 2161msgid "VALUE" 2162msgstr "VALUE" 2163 2164#: gio/gio-tool-set.c:93 2165msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2166msgstr "設定 LOCATION 的檔案特性。" 2167 2168#: gio/gio-tool-set.c:113 2169msgid "Location not specified" 2170msgstr "尚未指定位置" 2171 2172#: gio/gio-tool-set.c:120 2173msgid "Attribute not specified" 2174msgstr "尚未指定特性" 2175 2176#: gio/gio-tool-set.c:130 2177msgid "Value not specified" 2178msgstr "尚未指定值" 2179 2180#: gio/gio-tool-set.c:180 2181#, c-format 2182msgid "Invalid attribute type “%s”" 2183msgstr "無效的特性類型「%s」" 2184 2185#: gio/gio-tool-trash.c:32 2186msgid "Empty the trash" 2187msgstr "清理垃圾桶" 2188 2189#: gio/gio-tool-trash.c:95 2190msgid "Move files or directories to the trash." 2191msgstr "將檔案或目錄移至垃圾桶。" 2192 2193#: gio/gio-tool-tree.c:33 2194msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2195msgstr "追蹤符號連結、掛載和捷徑" 2196 2197#: gio/gio-tool-tree.c:244 2198msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2199msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。" 2200 2201#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2202#, c-format 2203msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2204msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 之內" 2205 2206#: gio/glib-compile-resources.c:144 2207#, c-format 2208msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2209msgstr "<%s> 元素不允許在頂端層級" 2210 2211#: gio/glib-compile-resources.c:234 2212#, c-format 2213msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2214msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次" 2215 2216#: gio/glib-compile-resources.c:245 2217#, c-format 2218msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2219msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」" 2220 2221#: gio/glib-compile-resources.c:256 2222#, c-format 2223msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2224msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」" 2225 2226#: gio/glib-compile-resources.c:290 2227#, c-format 2228msgid "Unknown processing option “%s”" 2229msgstr "不明的處理選項「%s」" 2230 2231#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2232#. * the second %s is an environment variable, and the third 2233#. * %s is a command line tool 2234#. 2235#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2236#: gio/glib-compile-resources.c:424 2237#, c-format 2238msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2239msgstr "要求 %s 預處理,但未設定 %s,且 %s 不在 PATH 中" 2240 2241#: gio/glib-compile-resources.c:457 2242#, c-format 2243msgid "Error reading file %s: %s" 2244msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s" 2245 2246#: gio/glib-compile-resources.c:477 2247#, c-format 2248msgid "Error compressing file %s" 2249msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤" 2250 2251#: gio/glib-compile-resources.c:541 2252#, c-format 2253msgid "text may not appear inside <%s>" 2254msgstr "在 <%s> 內不能出現文字" 2255 2256#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2257msgid "Show program version and exit" 2258msgstr "顯示程式的版本並離開" 2259 2260#: gio/glib-compile-resources.c:738 2261msgid "Name of the output file" 2262msgstr "輸出檔案的名稱" 2263 2264#: gio/glib-compile-resources.c:739 2265msgid "" 2266"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2267"directory)" 2268msgstr "要載入 FILE 中參照檔案的來源目錄(預設:目前目錄)" 2269 2270#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2271#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2272msgid "DIRECTORY" 2273msgstr "目錄" 2274 2275#: gio/glib-compile-resources.c:740 2276msgid "" 2277"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2278msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式" 2279 2280#: gio/glib-compile-resources.c:741 2281msgid "Generate source header" 2282msgstr "產生來源標頭" 2283 2284#: gio/glib-compile-resources.c:742 2285msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2286msgstr "產生用來連結資源檔至程式碼的源始碼" 2287 2288#: gio/glib-compile-resources.c:743 2289msgid "Generate dependency list" 2290msgstr "產生相依性清單" 2291 2292#: gio/glib-compile-resources.c:744 2293msgid "Name of the dependency file to generate" 2294msgstr "要產生之依賴檔案的名稱" 2295 2296#: gio/glib-compile-resources.c:745 2297msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2298msgstr "在產生的相依檔案中包含假目標" 2299 2300#: gio/glib-compile-resources.c:746 2301msgid "Don’t automatically create and register resource" 2302msgstr "不要自動建立與註冊資源" 2303 2304#: gio/glib-compile-resources.c:747 2305msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2306msgstr "不要匯出函式;宣告他們為 G_GNUC_INTERNAL" 2307 2308#: gio/glib-compile-resources.c:748 2309msgid "" 2310"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2311"instead" 2312msgstr "不要將資源資料嵌入 C 檔案;假設資料已改在外部連結" 2313 2314#: gio/glib-compile-resources.c:749 2315msgid "C identifier name used for the generated source code" 2316msgstr "用於產生源碼的 C 識別碼名稱" 2317 2318#: gio/glib-compile-resources.c:775 2319msgid "" 2320"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2321"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2322"and the resource file have the extension called .gresource." 2323msgstr "" 2324"將資源規格編譯進資源檔。\n" 2325"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n" 2326"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。" 2327 2328#: gio/glib-compile-resources.c:797 2329msgid "You should give exactly one file name\n" 2330msgstr "您應該明確指定一個檔案名稱\n" 2331 2332#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2333#, c-format 2334msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2335msgstr "nick (暱稱) 至少需要 2 個字元" 2336 2337#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2338#, c-format 2339msgid "Invalid numeric value" 2340msgstr "數字值無效" 2341 2342#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2343#, c-format 2344msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2345msgstr "<value nick='%s'/> 已經指定" 2346 2347#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2348#, c-format 2349msgid "value='%s' already specified" 2350msgstr "value='%s' 已經指定" 2351 2352#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2353#, c-format 2354msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2355msgstr "旗標的值至多需要設定 1 個位元" 2356 2357#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2358#, c-format 2359msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2360msgstr "<%s> 必須包含至少一個 <value>" 2361 2362#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2363#, c-format 2364msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2365msgstr "<%s> 未包含在指定的範圍中" 2366 2367#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2368#, c-format 2369msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2370msgstr "<%s> 非指定列舉類型的有效成員" 2371 2372#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2373#, c-format 2374msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2375msgstr "<%s> 包含不在指定旗標類型中的字串" 2376 2377#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2378#, c-format 2379msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2380msgstr "<%s> 包含不在 <choices> 中的字串" 2381 2382#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2383msgid "<range/> already specified for this key" 2384msgstr "<range/> 早已指定給此鍵" 2385 2386#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2387#, c-format 2388msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2389msgstr "<range> 不允許用於「%s」類型的鍵" 2390 2391#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2392#, c-format 2393msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2394msgstr "<range> 指定的最小值比最大值還大" 2395 2396#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2397#, c-format 2398msgid "unsupported l10n category: %s" 2399msgstr "不支援的 l10n 分類:%s" 2400 2401#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2402msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2403msgstr "要求 l10n,但未提供 gettext 領域" 2404 2405#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2406msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2407msgstr "提供給值的翻譯情境未啟用 l10n" 2408 2409#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2410#, c-format 2411msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2412msgstr "無法解析「%s」類型的 <default> 值: " 2413 2414#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2415msgid "" 2416"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2417msgstr "<choices> 無法指定給標記為有列舉的類型的鍵" 2418 2419#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2420msgid "<choices> already specified for this key" 2421msgstr "<choices> 早已指定給此鍵" 2422 2423#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2424#, c-format 2425msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2426msgstr "<choices> 不允許「%s」類型的鍵" 2427 2428#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2429#, c-format 2430msgid "<choice value='%s'/> already given" 2431msgstr "<choice value='%s'/> 早已指定" 2432 2433#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2434#, c-format 2435msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2436msgstr "<choices> 至少要有至少一個 <choice>" 2437 2438#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2439msgid "<aliases> already specified for this key" 2440msgstr "<aliases> 早已指定給此鍵" 2441 2442#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2443msgid "" 2444"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2445"after <choices>" 2446msgstr "<aliases> 只能指定給有列舉的鍵,或旗標類型,或在 <choices> 後" 2447 2448#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2449#, c-format 2450msgid "" 2451"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2452"type" 2453msgstr "當「%s」已經是列舉類型的成員時,提供了 <alias value='%s'/>" 2454 2455#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2456#, c-format 2457msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2458msgstr "當 <choice value='%s'/> 早已提供時,提供了 <alias value='%s'/>" 2459 2460#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2461#, c-format 2462msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2463msgstr "<alias value='%s'/> 已經指定" 2464 2465#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2466#, c-format 2467msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2468msgstr "「%s」別名目標不在列舉類型中" 2469 2470#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2471#, c-format 2472msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2473msgstr "「%s」別名目標不在 <choices> 中" 2474 2475#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2476#, c-format 2477msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2478msgstr "<aliases> 必須包含至少一個 <alias>" 2479 2480#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2481msgid "Empty names are not permitted" 2482msgstr "不允許空白名稱" 2483 2484#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2485#, c-format 2486msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2487msgstr "無效的名稱「%s」:名稱必須以小寫字母開頭" 2488 2489#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2490#, c-format 2491msgid "" 2492"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2493"and hyphen (“-”) are permitted" 2494msgstr "無效的名稱「%s」:無效的字元「%c」;只允許小寫字母、數字和破折號 ('-')" 2495 2496#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2497#, c-format 2498msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2499msgstr "無效的名稱「%s」:不允許兩個破折號 ('--')" 2500 2501#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2502#, c-format 2503msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2504msgstr "無效的名稱「%s」:最後一個字元不能是破折號 ('-')" 2505 2506#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2507#, c-format 2508msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2509msgstr "無效的名稱「%s」:最大長度為 1024" 2510 2511#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2512#, c-format 2513msgid "<child name='%s'> already specified" 2514msgstr "<child name='%s'> 已經指定了" 2515 2516#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2517msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2518msgstr "不能將鍵加入「list-of」schema" 2519 2520#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2521#, c-format 2522msgid "<key name='%s'> already specified" 2523msgstr "<key name='%s'> 已經指定了" 2524 2525#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2526#, c-format 2527msgid "" 2528"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2529"to modify value" 2530msgstr "" 2531"<key name='%s'> 遮蔽 <key name='%s'> 於 <schema id='%s'>;使用 <override> 來" 2532"修改值" 2533 2534#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2535#, c-format 2536msgid "" 2537"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2538"to <key>" 2539msgstr "必須明確指定「type」、「enum」或「flags」之一做為 <key> 的特性" 2540 2541#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2542#, c-format 2543msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2544msgstr "<%s id='%s'> 尚未定義。" 2545 2546#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2547#, c-format 2548msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2549msgstr "無效的 GVariant 類型字串「%s」" 2550 2551#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2552msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2553msgstr "指定了 <override> 但 schema 並未延伸任何東西" 2554 2555#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2556#, c-format 2557msgid "No <key name='%s'> to override" 2558msgstr "沒有 <key name='%s'> 要覆蓋" 2559 2560#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2561#, c-format 2562msgid "<override name='%s'> already specified" 2563msgstr "<override name='%s'> 已經指定了" 2564 2565#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2566#, c-format 2567msgid "<schema id='%s'> already specified" 2568msgstr "<schema id='%s'> 已經指定了" 2569 2570#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2571#, c-format 2572msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2573msgstr "<schema id='%s'> 延伸了尚不存在的「%s」schema" 2574 2575#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2576#, c-format 2577msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2578msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的「%s」schema 的清單" 2579 2580#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2581#, c-format 2582msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2583msgstr "不能成為有路徑 schema 的清單" 2584 2585#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2586#, c-format 2587msgid "Cannot extend a schema with a path" 2588msgstr "不能延伸有路徑的 schema" 2589 2590#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2591#, c-format 2592msgid "" 2593"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2594msgstr "<schema id='%s'> 是清單,卻延伸了不是清單的 <schema id='%s'>" 2595 2596#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2597#, c-format 2598msgid "" 2599"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2600"does not extend “%s”" 2601msgstr "" 2602"<schema id='%s' list-of='%s'> 延伸了 <schema id='%s' list-of='%s'> 但是 '%s' " 2603"並未延伸 '%s'" 2604 2605#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2606#, c-format 2607msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2608msgstr "如果指定了路徑,開頭與結尾都必須是斜線" 2609 2610#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2611#, c-format 2612msgid "The path of a list must end with “:/”" 2613msgstr "清單的路徑必須以「:/」為結尾" 2614 2615#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2616#, c-format 2617msgid "" 2618"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2619"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2620msgstr "" 2621"警告:「%s」schema 有「%s」路徑。“/apps/”、“/desktop/” 或 “/system/” 開頭的路" 2622"徑已經棄用。" 2623 2624#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2625#, c-format 2626msgid "<%s id='%s'> already specified" 2627msgstr "<%s id='%s'> 已經指定了" 2628 2629#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2630#, c-format 2631msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2632msgstr "只有一個 <%s> 元素可以在 <%s> 之內" 2633 2634#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2635#, c-format 2636msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2637msgstr "<%s> 元素不允許在頂端層級" 2638 2639#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2640msgid "Element <default> is required in <key>" 2641msgstr "<key> 中需要 <default> 元素" 2642 2643#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2644#, c-format 2645msgid "Text may not appear inside <%s>" 2646msgstr "在 <%s> 內不能出現文字" 2647 2648#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2649#, c-format 2650msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2651msgstr "警告:未定義,參考至 <schema id='%s'/> 的參照" 2652 2653#. Translators: Do not translate "--strict". 2654#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2655msgid "--strict was specified; exiting." 2656msgstr "指定了 --strict;結束。" 2657 2658#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2659msgid "This entire file has been ignored." 2660msgstr "這整個檔案都被忽略了。" 2661 2662#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2663msgid "Ignoring this file." 2664msgstr "忽略這個檔案。" 2665 2666#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2667#, c-format 2668msgid "" 2669"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2670"override for this key." 2671msgstr "" 2672"在覆蓋「%3$s」檔案的「%2$s」schema 中沒有指定這個「%1$s」鍵;忽略此鍵的覆蓋。" 2673 2674#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2675#, c-format 2676msgid "" 2677"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2678"strict was specified; exiting." 2679msgstr "" 2680"在覆蓋「%3$s」檔案的「%2$s」schema 中沒有指定這個「%1$s」鍵且指定了 --" 2681"strict;結束。" 2682 2683#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2684#, c-format 2685msgid "" 2686"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2687"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2688msgstr "" 2689"無法在「%2$s」schema(覆蓋「%3$s」檔案)提供每個桌面的「%1$s」在地化鍵覆蓋;" 2690"忽略此鍵的覆蓋。" 2691 2692#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2693#, c-format 2694msgid "" 2695"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2696"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2697msgstr "" 2698"無法在「%2$s」schema(覆蓋「%3$s」檔案)提供每個桌面的「%1$s」在地化鍵覆蓋," 2699"而且指定了 --strict;結束。" 2700 2701#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2702#, c-format 2703msgid "" 2704"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2705"%s. Ignoring override for this key." 2706msgstr "" 2707"在覆蓋「%3$s」檔案指定的「%2$s」schema 分析「%1$s」鍵時發生錯誤:%4$s。忽略此" 2708"鍵的覆蓋。" 2709 2710#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2711#, c-format 2712msgid "" 2713"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2714"%s. --strict was specified; exiting." 2715msgstr "" 2716"在覆蓋「%3$s」檔案指定的「%2$s」schema 分析「%1$s」鍵時發生錯誤:%4$s。指定" 2717"了 --strict;結束。" 2718 2719#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2720#, c-format 2721msgid "" 2722"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2723"range given in the schema; ignoring override for this key." 2724msgstr "" 2725"在覆蓋「%3$s」檔案中覆蓋「%2$s」schema 的「%1$s」鍵超出了 schema 指定的範圍;" 2726"忽略此鍵的覆蓋。" 2727 2728#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2729#, c-format 2730msgid "" 2731"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2732"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2733msgstr "" 2734"在覆蓋「%3$s」檔案中覆蓋「%2$s」schema 的「%1$s」鍵超出了 schema 指定的範圍," 2735"且指定了 --strict;結束。" 2736 2737#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2738#, c-format 2739msgid "" 2740"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2741"list of valid choices; ignoring override for this key." 2742msgstr "" 2743"在覆蓋「%3$s」檔案中覆蓋「%2$s」schema 的「%1$s」鍵不在有效的選擇清單中;忽略" 2744"此鍵的覆蓋。" 2745 2746#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2747#, c-format 2748msgid "" 2749"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2750"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2751msgstr "" 2752"在覆蓋「%3$s」檔案中覆蓋「%2$s」schema 的「%1$s」鍵不在有效的選擇清單中,且指" 2753"定了 --strict;結束。" 2754 2755#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2756msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2757msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裡" 2758 2759#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2760msgid "Abort on any errors in schemas" 2761msgstr "在 schema 中有任何錯誤即中止" 2762 2763#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2764msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2765msgstr "不要寫入 gschemas.compiled 檔案" 2766 2767#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2768msgid "Do not enforce key name restrictions" 2769msgstr "不要強制鍵名限制" 2770 2771#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2772msgid "" 2773"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2774"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2775"and the cache file is called gschemas.compiled." 2776msgstr "" 2777"將所有的 GSettings schema 檔案編譯為 schema 快取。\n" 2778"Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n" 2779"而快取檔案叫做 gschemas.compiled。" 2780 2781#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2782msgid "You should give exactly one directory name" 2783msgstr "您應該明確指定一個目錄名稱" 2784 2785#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2786msgid "No schema files found: doing nothing." 2787msgstr "找不到 schema 檔案:什麼都不做。" 2788 2789#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2790msgid "No schema files found: removed existing output file." 2791msgstr "找不到 schema 檔案:已經移除現有的輸出檔案。" 2792 2793#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2794#, c-format 2795msgid "Invalid filename %s" 2796msgstr "無效的檔案名稱 %s" 2797 2798#: gio/glocalfile.c:980 2799#, c-format 2800msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2801msgstr "取得 %s 的檔案系統資訊時發生錯誤:%s" 2802 2803#. Translators: This is an error message when trying to find 2804#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2805#. * exists. 2806#. 2807#: gio/glocalfile.c:1121 2808#, c-format 2809msgid "Containing mount for file %s not found" 2810msgstr "包含了找不到的掛載點檔案 %s" 2811 2812#: gio/glocalfile.c:1144 2813msgid "Can’t rename root directory" 2814msgstr "不能重新命名根目錄" 2815 2816#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 2817#, c-format 2818msgid "Error renaming file %s: %s" 2819msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s" 2820 2821#: gio/glocalfile.c:1169 2822msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2823msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" 2824 2825#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352 2826#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650 2827msgid "Invalid filename" 2828msgstr "無效的檔案名稱" 2829 2830#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 2831#, c-format 2832msgid "Error opening file %s: %s" 2833msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤:%s" 2834 2835#: gio/glocalfile.c:1486 2836#, c-format 2837msgid "Error removing file %s: %s" 2838msgstr "移除檔案 %s 時發生錯誤:%s" 2839 2840#: gio/glocalfile.c:1969 2841#, c-format 2842msgid "Error trashing file %s: %s" 2843msgstr "移動檔案 %s 至垃圾桶時發生錯誤:%s" 2844 2845#: gio/glocalfile.c:2010 2846#, c-format 2847msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2848msgstr "無法建立垃圾桶目錄 %s:%s" 2849 2850#: gio/glocalfile.c:2030 2851#, c-format 2852msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 2853msgstr "無法找到垃圾桶 %s 的頂端層級目錄" 2854 2855#: gio/glocalfile.c:2038 2856#, c-format 2857msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 2858msgstr "不支援在系統內部掛載點使用垃圾桶" 2859 2860#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 2861#, c-format 2862msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 2863msgstr "無法找到或建立 %s 的垃圾桶目錄" 2864 2865#: gio/glocalfile.c:2173 2866#, c-format 2867msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 2868msgstr "無法建立 %s 垃圾桶資訊檔案:%s" 2869 2870#: gio/glocalfile.c:2235 2871#, c-format 2872msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 2873msgstr "無法將檔案 %s 跨檔案系統邊界移至垃圾桶" 2874 2875#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295 2876#, c-format 2877msgid "Unable to trash file %s: %s" 2878msgstr "無法將檔案 %s 移至垃圾桶:%s" 2879 2880#: gio/glocalfile.c:2301 2881#, c-format 2882msgid "Unable to trash file %s" 2883msgstr "無法將檔案 %s 移至垃圾桶" 2884 2885#: gio/glocalfile.c:2327 2886#, c-format 2887msgid "Error creating directory %s: %s" 2888msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤:%s" 2889 2890#: gio/glocalfile.c:2356 2891#, c-format 2892msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2893msgstr "檔案系統不支援符號連結" 2894 2895#: gio/glocalfile.c:2359 2896#, c-format 2897msgid "Error making symbolic link %s: %s" 2898msgstr "建立符號連結 %s 時發生錯誤:%s" 2899 2900#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494 2901#, c-format 2902msgid "Error moving file %s: %s" 2903msgstr "移動檔案 %s 時發生錯誤:%s" 2904 2905#: gio/glocalfile.c:2425 2906msgid "Can’t move directory over directory" 2907msgstr "不能將目錄移動至目錄上" 2908 2909#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 2910#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 2911#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 2912msgid "Backup file creation failed" 2913msgstr "建立備份檔案失敗" 2914 2915#: gio/glocalfile.c:2470 2916#, c-format 2917msgid "Error removing target file: %s" 2918msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" 2919 2920#: gio/glocalfile.c:2484 2921msgid "Move between mounts not supported" 2922msgstr "不支援在掛載點之間移動" 2923 2924#: gio/glocalfile.c:2658 2925#, c-format 2926msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 2927msgstr "無法決定 %s 的磁碟使用量:%s" 2928 2929#: gio/glocalfileinfo.c:767 2930msgid "Attribute value must be non-NULL" 2931msgstr "特性值必須為非-NULL" 2932 2933#: gio/glocalfileinfo.c:774 2934msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2935msgstr "無效的特性類型(應為字串值)" 2936 2937#: gio/glocalfileinfo.c:781 2938msgid "Invalid extended attribute name" 2939msgstr "無效的延伸特性名稱" 2940 2941#: gio/glocalfileinfo.c:821 2942#, c-format 2943msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 2944msgstr "設定延伸特性「%s」時發生錯誤:%s" 2945 2946#: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 2947msgid " (invalid encoding)" 2948msgstr "(無效的編碼)" 2949 2950#: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915 2951#, c-format 2952msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 2953msgstr "取得檔案「%s」資訊時發生錯誤:%s" 2954 2955#: gio/glocalfileinfo.c:2091 2956#, c-format 2957msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2958msgstr "取得檔案描述狀態資訊時發生錯誤:%s" 2959 2960#: gio/glocalfileinfo.c:2136 2961msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2962msgstr "無效的特性類型(應為 uint32 值)" 2963 2964#: gio/glocalfileinfo.c:2154 2965msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2966msgstr "無效的特性類型(應為 uint64 值)" 2967 2968#: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192 2969msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2970msgstr "無效的特性類型(應為 byte string 值)" 2971 2972#: gio/glocalfileinfo.c:2239 2973msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2974msgstr "不能設定符號連結的權限" 2975 2976#: gio/glocalfileinfo.c:2255 2977#, c-format 2978msgid "Error setting permissions: %s" 2979msgstr "設定權限時發生錯誤:%s" 2980 2981#: gio/glocalfileinfo.c:2306 2982#, c-format 2983msgid "Error setting owner: %s" 2984msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s" 2985 2986#: gio/glocalfileinfo.c:2329 2987msgid "symlink must be non-NULL" 2988msgstr "符號連結必須為非-NULL" 2989 2990#: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358 2991#: gio/glocalfileinfo.c:2369 2992#, c-format 2993msgid "Error setting symlink: %s" 2994msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s" 2995 2996#: gio/glocalfileinfo.c:2348 2997msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2998msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結" 2999 3000#: gio/glocalfileinfo.c:2420 3001#, c-format 3002msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3003msgstr "UNIX 時間戳 %2$lld 的延伸奈秒 %1$d 是負數" 3004 3005#: gio/glocalfileinfo.c:2429 3006#, c-format 3007msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3008msgstr "UNIX 時間戳 %2$lld 的延伸奈秒 %1$d 達 1 秒" 3009 3010#: gio/glocalfileinfo.c:2439 3011#, c-format 3012msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3013msgstr "UNIX 時間戳 %lld 不能完整放入 64 位元" 3014 3015#: gio/glocalfileinfo.c:2450 3016#, c-format 3017msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3018msgstr "UNIX 時間戳 %lld 超出 Windows 所支援的範圍" 3019 3020#: gio/glocalfileinfo.c:2514 3021#, c-format 3022msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3023msgstr "「%s」檔名無法轉換為 UTF-16" 3024 3025#: gio/glocalfileinfo.c:2533 3026#, c-format 3027msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3028msgstr "無法開啟「%s」檔案:Windows 錯誤 %lu" 3029 3030#: gio/glocalfileinfo.c:2546 3031#, c-format 3032msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3033msgstr "設定「%s」檔案的修改或存取時間時發生錯誤:%lu" 3034 3035#: gio/glocalfileinfo.c:2647 3036#, c-format 3037msgid "Error setting modification or access time: %s" 3038msgstr "設定修改或存取時刻時發生錯誤:%s" 3039 3040#: gio/glocalfileinfo.c:2670 3041msgid "SELinux context must be non-NULL" 3042msgstr "SELinux 情境必須為非-NULL" 3043 3044#: gio/glocalfileinfo.c:2685 3045#, c-format 3046msgid "Error setting SELinux context: %s" 3047msgstr "設定 SELinux 情境時發生錯誤:%s" 3048 3049#: gio/glocalfileinfo.c:2692 3050msgid "SELinux is not enabled on this system" 3051msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用" 3052 3053#: gio/glocalfileinfo.c:2784 3054#, c-format 3055msgid "Setting attribute %s not supported" 3056msgstr "不支援設定特性 %s" 3057 3058#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3059#, c-format 3060msgid "Error reading from file: %s" 3061msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s" 3062 3063#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3064#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3065#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3066#, c-format 3067msgid "Error seeking in file: %s" 3068msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s" 3069 3070#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3071#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3072#, c-format 3073msgid "Error closing file: %s" 3074msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s" 3075 3076#: gio/glocalfilemonitor.c:865 3077msgid "Unable to find default local file monitor type" 3078msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型" 3079 3080#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3081#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3082#, c-format 3083msgid "Error writing to file: %s" 3084msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s" 3085 3086#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3087#, c-format 3088msgid "Error removing old backup link: %s" 3089msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s" 3090 3091#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3092#, c-format 3093msgid "Error creating backup copy: %s" 3094msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s" 3095 3096#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3097#, c-format 3098msgid "Error renaming temporary file: %s" 3099msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s" 3100 3101#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3102#, c-format 3103msgid "Error truncating file: %s" 3104msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s" 3105 3106#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3107#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 3108#, c-format 3109msgid "Error opening file “%s”: %s" 3110msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s" 3111 3112#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3113msgid "Target file is a directory" 3114msgstr "目標檔案是一個目錄" 3115 3116#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3117msgid "Target file is not a regular file" 3118msgstr "目標檔案不是正規的檔案" 3119 3120#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3121msgid "The file was externally modified" 3122msgstr "該檔案已被外部程式修改過" 3123 3124#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3125#, c-format 3126msgid "Error removing old file: %s" 3127msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s" 3128 3129#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3130msgid "Invalid GSeekType supplied" 3131msgstr "提供了無效的 GSeek 類型" 3132 3133#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3134msgid "Invalid seek request" 3135msgstr "無效的搜尋要求" 3136 3137#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3138msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3139msgstr "不能截短 GMemoryInputStream" 3140 3141#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3142msgid "Memory output stream not resizable" 3143msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小" 3144 3145#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3146msgid "Failed to resize memory output stream" 3147msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗" 3148 3149#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3150msgid "" 3151"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3152"address space" 3153msgstr "進行寫入所需的記憶體總額大於可用的位址空間" 3154 3155#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3156msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3157msgstr "在串流的開頭之前要求的搜索" 3158 3159#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3160msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3161msgstr "在串流的開頭之後要求的搜索" 3162 3163#. Translators: This is an error 3164#. * message for mount objects that 3165#. * don't implement unmount. 3166#: gio/gmount.c:399 3167msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3168msgstr "掛載點尚未實作「umount」" 3169 3170#. Translators: This is an error 3171#. * message for mount objects that 3172#. * don't implement eject. 3173#: gio/gmount.c:475 3174msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3175msgstr "掛載點尚未實作「eject」" 3176 3177#. Translators: This is an error 3178#. * message for mount objects that 3179#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3180#: gio/gmount.c:553 3181msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3182msgstr "掛載點尚未實作「umount」或「umount_with_operation」" 3183 3184#. Translators: This is an error 3185#. * message for mount objects that 3186#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3187#: gio/gmount.c:638 3188msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3189msgstr "掛載點尚未實作「eject」或「eject_with_operation」" 3190 3191#. Translators: This is an error 3192#. * message for mount objects that 3193#. * don't implement remount. 3194#: gio/gmount.c:726 3195msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3196msgstr "掛載點尚未實作「remount」" 3197 3198#. Translators: This is an error 3199#. * message for mount objects that 3200#. * don't implement content type guessing. 3201#: gio/gmount.c:808 3202msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3203msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測" 3204 3205#. Translators: This is an error 3206#. * message for mount objects that 3207#. * don't implement content type guessing. 3208#: gio/gmount.c:895 3209msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3210msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測" 3211 3212#: gio/gnetworkaddress.c:415 3213#, c-format 3214msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3215msgstr "主機名稱「%s」含有「[」但沒有「]」" 3216 3217#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3218msgid "Network unreachable" 3219msgstr "無法連接網路" 3220 3221#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3222msgid "Host unreachable" 3223msgstr "無法連接主機" 3224 3225#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3226#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3227#, c-format 3228msgid "Could not create network monitor: %s" 3229msgstr "無法建立網路監控:%s" 3230 3231#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3232msgid "Could not create network monitor: " 3233msgstr "無法建立網路監控:" 3234 3235#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3236msgid "Could not get network status: " 3237msgstr "無法取得網路狀態:" 3238 3239#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3240#, c-format 3241msgid "NetworkManager not running" 3242msgstr "NetworkManager 未執行" 3243 3244#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3245#, c-format 3246msgid "NetworkManager version too old" 3247msgstr "NetworkManager 版本太舊" 3248 3249#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3250msgid "Output stream doesn’t implement write" 3251msgstr "輸出串流尚未實作寫入" 3252 3253#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3254#, c-format 3255msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3256msgstr "傳入 %s 的向量總和過大" 3257 3258#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3259msgid "Source stream is already closed" 3260msgstr "來源串流已經關閉" 3261 3262#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3263#, c-format 3264msgid "Error resolving “%s”: %s" 3265msgstr "解析「%s」時發生錯誤:%s" 3266 3267#. Translators: The placeholder is for a function name. 3268#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3269#, c-format 3270msgid "%s not implemented" 3271msgstr "%s 未實作" 3272 3273#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3274msgid "Invalid domain" 3275msgstr "網域無效" 3276 3277#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970 3278#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239 3279#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3280#: gio/gresourcefile.c:736 3281#, c-format 3282msgid "The resource at “%s” does not exist" 3283msgstr "「%s」的資源不存在" 3284 3285#: gio/gresource.c:837 3286#, c-format 3287msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3288msgstr "「%s」的資源無法解壓縮" 3289 3290#: gio/gresourcefile.c:732 3291#, c-format 3292msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3293msgstr "「%s」的資源不是目錄" 3294 3295#: gio/gresourcefile.c:940 3296msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3297msgstr "輸入串流尚未實作尋找" 3298 3299#: gio/gresource-tool.c:499 3300msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3301msgstr "列出 elf FILE 中包含資源的節區" 3302 3303#: gio/gresource-tool.c:505 3304msgid "" 3305"List resources\n" 3306"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3307"If PATH is given, only list matching resources" 3308msgstr "" 3309"列出資源\n" 3310"如果指定 SECTION,只會列出這個節區的資源\n" 3311"如果指定 PATH,只會列出符合的資源" 3312 3313#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3314msgid "FILE [PATH]" 3315msgstr "檔案 [路徑]" 3316 3317#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3318msgid "SECTION" 3319msgstr "SECTION" 3320 3321#: gio/gresource-tool.c:514 3322msgid "" 3323"List resources with details\n" 3324"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3325"If PATH is given, only list matching resources\n" 3326"Details include the section, size and compression" 3327msgstr "" 3328"列出資源詳細資料\n" 3329"如果指定 SECTION,只會列出這個節區的資源\n" 3330"如果指定 PATH,只會列出符合的資源\n" 3331"詳細資料包含節區、大小和壓縮率" 3332 3333#: gio/gresource-tool.c:524 3334msgid "Extract a resource file to stdout" 3335msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout" 3336 3337#: gio/gresource-tool.c:525 3338msgid "FILE PATH" 3339msgstr "檔案路徑" 3340 3341#: gio/gresource-tool.c:539 3342msgid "" 3343"Usage:\n" 3344" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3345"\n" 3346"Commands:\n" 3347" help Show this information\n" 3348" sections List resource sections\n" 3349" list List resources\n" 3350" details List resources with details\n" 3351" extract Extract a resource\n" 3352"\n" 3353"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3354"\n" 3355msgstr "" 3356"用法:\n" 3357" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 3358"\n" 3359"指令:\n" 3360" help 顯示這個資訊\n" 3361" sections 列出資源節區\n" 3362" list 列出資源\n" 3363" details 列出資源詳細資料\n" 3364" extract 解壓縮資源\n" 3365"\n" 3366"使用「gresource help COMMAND」以取得詳細的說明文件。\n" 3367"\n" 3368 3369#: gio/gresource-tool.c:553 3370#, c-format 3371msgid "" 3372"Usage:\n" 3373" gresource %s%s%s %s\n" 3374"\n" 3375"%s\n" 3376"\n" 3377msgstr "" 3378"用法:\n" 3379" gresource %s%s%s %s\n" 3380"\n" 3381"%s\n" 3382"\n" 3383 3384#: gio/gresource-tool.c:560 3385msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3386msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n" 3387 3388#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3389msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3390msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" 3391 3392#: gio/gresource-tool.c:570 3393msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3394msgstr " FILE 一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n" 3395 3396#: gio/gresource-tool.c:573 3397msgid "" 3398" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3399" or a compiled resource file\n" 3400msgstr "" 3401" FILE 一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n" 3402" 或編譯過的資源檔案\n" 3403 3404#: gio/gresource-tool.c:577 3405msgid "[PATH]" 3406msgstr "[路徑]" 3407 3408#: gio/gresource-tool.c:579 3409msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3410msgstr " PATH 一個 (選擇性的) 資源路徑 (可能為部分)\n" 3411 3412#: gio/gresource-tool.c:580 3413msgid "PATH" 3414msgstr "路徑" 3415 3416#: gio/gresource-tool.c:582 3417msgid " PATH A resource path\n" 3418msgstr " PATH 資源路徑\n" 3419 3420#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3421#, c-format 3422msgid "No such schema “%s”\n" 3423msgstr "沒有這個「%s」schema \n" 3424 3425#: gio/gsettings-tool.c:55 3426#, c-format 3427msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3428msgstr "「%s」schema 不可重新配置位置 (路徑不能指定)\n" 3429 3430#: gio/gsettings-tool.c:76 3431#, c-format 3432msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3433msgstr "「%s」schema 可重新配置位置 (路徑必須指定)\n" 3434 3435#: gio/gsettings-tool.c:90 3436msgid "Empty path given.\n" 3437msgstr "指定了空白的路徑。\n" 3438 3439#: gio/gsettings-tool.c:96 3440msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3441msgstr "路徑必須以斜線 (/) 開頭\n" 3442 3443#: gio/gsettings-tool.c:102 3444msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3445msgstr "路徑必須以斜線 (/) 結尾\n" 3446 3447#: gio/gsettings-tool.c:108 3448msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3449msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n" 3450 3451#: gio/gsettings-tool.c:536 3452msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3453msgstr "提供的值超出了有效的範圍\n" 3454 3455#: gio/gsettings-tool.c:543 3456msgid "The key is not writable\n" 3457msgstr "這個鍵無法寫入\n" 3458 3459#: gio/gsettings-tool.c:579 3460msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3461msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema" 3462 3463#: gio/gsettings-tool.c:585 3464msgid "List the installed relocatable schemas" 3465msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema" 3466 3467#: gio/gsettings-tool.c:591 3468msgid "List the keys in SCHEMA" 3469msgstr "列出 SCHEMA 中的鍵" 3470 3471#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3472msgid "SCHEMA[:PATH]" 3473msgstr "SCHEMA[:PATH]" 3474 3475#: gio/gsettings-tool.c:597 3476msgid "List the children of SCHEMA" 3477msgstr "列出 SCHEMA 的子項" 3478 3479#: gio/gsettings-tool.c:603 3480msgid "" 3481"List keys and values, recursively\n" 3482"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3483msgstr "" 3484"遞迴的列出鍵與值\n" 3485"如果沒有指定 SCHEMA,列出所有鍵\n" 3486 3487#: gio/gsettings-tool.c:605 3488msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3489msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" 3490 3491#: gio/gsettings-tool.c:610 3492msgid "Get the value of KEY" 3493msgstr "取得 KEY 的值" 3494 3495#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3496#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3497msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3498msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" 3499 3500#: gio/gsettings-tool.c:616 3501msgid "Query the range of valid values for KEY" 3502msgstr "查詢 KEY 有效值的範圍" 3503 3504#: gio/gsettings-tool.c:622 3505msgid "Query the description for KEY" 3506msgstr "查詢 KEY 有效值的範圍" 3507 3508#: gio/gsettings-tool.c:628 3509msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3510msgstr "將 KEY 的值設定為 VALUE" 3511 3512#: gio/gsettings-tool.c:629 3513msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3514msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3515 3516#: gio/gsettings-tool.c:634 3517msgid "Reset KEY to its default value" 3518msgstr "將 KEY 設定為預設值" 3519 3520#: gio/gsettings-tool.c:640 3521msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3522msgstr "將 SCHEMA 的所有鍵重設為預設值" 3523 3524#: gio/gsettings-tool.c:646 3525msgid "Check if KEY is writable" 3526msgstr "檢查 KEY 是否可寫入" 3527 3528#: gio/gsettings-tool.c:652 3529msgid "" 3530"Monitor KEY for changes.\n" 3531"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3532"Use ^C to stop monitoring.\n" 3533msgstr "" 3534"監控 KEY 的變更。\n" 3535"如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有鍵。\n" 3536"使用 ^C 可停止監控。\n" 3537 3538#: gio/gsettings-tool.c:655 3539msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3540msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3541 3542#: gio/gsettings-tool.c:667 3543msgid "" 3544"Usage:\n" 3545" gsettings --version\n" 3546" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3547"\n" 3548"Commands:\n" 3549" help Show this information\n" 3550" list-schemas List installed schemas\n" 3551" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3552" list-keys List keys in a schema\n" 3553" list-children List children of a schema\n" 3554" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3555" range Queries the range of a key\n" 3556" describe Queries the description of a key\n" 3557" get Get the value of a key\n" 3558" set Set the value of a key\n" 3559" reset Reset the value of a key\n" 3560" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3561" writable Check if a key is writable\n" 3562" monitor Watch for changes\n" 3563"\n" 3564"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3565"\n" 3566msgstr "" 3567"用法:\n" 3568" gsettings --version\n" 3569" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 3570"\n" 3571"指令:\n" 3572" help 顯示這個資訊\n" 3573" list-schemas 列出已安裝的 schema\n" 3574" list-relocatable-schemas 列出可重新配置的 schema\n" 3575" list-keys 列出 schema 中的鍵\n" 3576" list-children 列出 schema 的子項\n" 3577" list-recursively 遞迴列出鍵和值\n" 3578" range 查詢鍵的範圍\n" 3579" get 取得鍵的值\n" 3580" set 設定鍵的值\n" 3581" reset 重設鍵的值\n" 3582" reset-recursively 重設指定 schema 的所有值\n" 3583" writable 檢查鍵是否可寫入\n" 3584" monitor 監看變更\n" 3585"\n" 3586"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n" 3587"\n" 3588 3589#: gio/gsettings-tool.c:691 3590#, c-format 3591msgid "" 3592"Usage:\n" 3593" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3594"\n" 3595"%s\n" 3596"\n" 3597msgstr "" 3598"用法:\n" 3599" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3600"\n" 3601"%s\n" 3602"\n" 3603 3604#: gio/gsettings-tool.c:697 3605msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3606msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n" 3607 3608#: gio/gsettings-tool.c:705 3609msgid "" 3610" SCHEMA The name of the schema\n" 3611" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3612msgstr "" 3613" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n" 3614" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n" 3615 3616#: gio/gsettings-tool.c:710 3617msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3618msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)鍵\n" 3619 3620#: gio/gsettings-tool.c:714 3621msgid " KEY The key within the schema\n" 3622msgstr " KEY schema 中的鍵\n" 3623 3624#: gio/gsettings-tool.c:718 3625msgid " VALUE The value to set\n" 3626msgstr " VALUE 要設定的值\n" 3627 3628#: gio/gsettings-tool.c:773 3629#, c-format 3630msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3631msgstr "無法載入 %s 的 schema:%s\n" 3632 3633#: gio/gsettings-tool.c:785 3634msgid "No schemas installed\n" 3635msgstr "尚未安裝 schema\n" 3636 3637#: gio/gsettings-tool.c:864 3638msgid "Empty schema name given\n" 3639msgstr "指定了空的 schema 名稱\n" 3640 3641#: gio/gsettings-tool.c:919 3642#, c-format 3643msgid "No such key “%s”\n" 3644msgstr "沒有「%s」鍵\n" 3645 3646#: gio/gsocket.c:413 3647msgid "Invalid socket, not initialized" 3648msgstr "無效的 socket,尚未初始化" 3649 3650#: gio/gsocket.c:420 3651#, c-format 3652msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3653msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s" 3654 3655#: gio/gsocket.c:428 3656msgid "Socket is already closed" 3657msgstr "Socket 已經關閉" 3658 3659#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461 3660msgid "Socket I/O timed out" 3661msgstr "Socket I/O 逾時" 3662 3663#: gio/gsocket.c:578 3664#, c-format 3665msgid "creating GSocket from fd: %s" 3666msgstr "正在從 fd 建立 GSocket:%s" 3667 3668#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668 3669#, c-format 3670msgid "Unable to create socket: %s" 3671msgstr "無法建立 socket:%s" 3672 3673#: gio/gsocket.c:661 3674msgid "Unknown family was specified" 3675msgstr "指定了不明的字族" 3676 3677#: gio/gsocket.c:668 3678msgid "Unknown protocol was specified" 3679msgstr "指定了不明的通訊協定" 3680 3681#: gio/gsocket.c:1159 3682#, c-format 3683msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3684msgstr "不能在非資料電報 socket 上使用資料電報操作。" 3685 3686#: gio/gsocket.c:1176 3687#, c-format 3688msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3689msgstr "不能在有逾時設定 socket 上使用資料電報操作。" 3690 3691#: gio/gsocket.c:1983 3692#, c-format 3693msgid "could not get local address: %s" 3694msgstr "無法取得本地端位址:%s" 3695 3696#: gio/gsocket.c:2029 3697#, c-format 3698msgid "could not get remote address: %s" 3699msgstr "無法取得遠端位址:%s" 3700 3701#: gio/gsocket.c:2095 3702#, c-format 3703msgid "could not listen: %s" 3704msgstr "無法聽取:%s" 3705 3706#: gio/gsocket.c:2199 3707#, c-format 3708msgid "Error binding to address %s: %s" 3709msgstr "綁定至 %s 位址時發生錯誤:%s" 3710 3711#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547 3712#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686 3713#, c-format 3714msgid "Error joining multicast group: %s" 3715msgstr "加入多點廣播群組時發生錯誤:%s" 3716 3717#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548 3718#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687 3719#, c-format 3720msgid "Error leaving multicast group: %s" 3721msgstr "離開多點廣播群組時發生錯誤:%s" 3722 3723#: gio/gsocket.c:2377 3724msgid "No support for source-specific multicast" 3725msgstr "不支援指定來源的多點廣播" 3726 3727#: gio/gsocket.c:2524 3728msgid "Unsupported socket family" 3729msgstr "不支援的 socket 家族" 3730 3731#: gio/gsocket.c:2549 3732msgid "source-specific not an IPv4 address" 3733msgstr "指定來源不是 IPv4 位址" 3734 3735#: gio/gsocket.c:2573 3736#, c-format 3737msgid "Interface name too long" 3738msgstr "介面名稱過長" 3739 3740#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636 3741#, c-format 3742msgid "Interface not found: %s" 3743msgstr "找不到介面:%s" 3744 3745#: gio/gsocket.c:2612 3746msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3747msgstr "不支援 IPv4 指定來源的多點廣播" 3748 3749#: gio/gsocket.c:2670 3750msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3751msgstr "不支援 IPv6 指定來源的多點廣播" 3752 3753#: gio/gsocket.c:2879 3754#, c-format 3755msgid "Error accepting connection: %s" 3756msgstr "接受連線時發生錯誤:%s" 3757 3758#: gio/gsocket.c:3005 3759msgid "Connection in progress" 3760msgstr "連線進行中" 3761 3762#: gio/gsocket.c:3056 3763msgid "Unable to get pending error: " 3764msgstr "無法取得未處理的錯誤:" 3765 3766#: gio/gsocket.c:3245 3767#, c-format 3768msgid "Error receiving data: %s" 3769msgstr "接收資料時發生錯誤:%s" 3770 3771#: gio/gsocket.c:3442 3772#, c-format 3773msgid "Error sending data: %s" 3774msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s" 3775 3776#: gio/gsocket.c:3629 3777#, c-format 3778msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3779msgstr "無法關閉 socket:%s" 3780 3781#: gio/gsocket.c:3710 3782#, c-format 3783msgid "Error closing socket: %s" 3784msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s" 3785 3786#: gio/gsocket.c:4396 3787#, c-format 3788msgid "Waiting for socket condition: %s" 3789msgstr "等候 socket 情況:%s" 3790 3791#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008 3792#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228 3793#, c-format 3794msgid "Error sending message: %s" 3795msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" 3796 3797#: gio/gsocket.c:4950 3798msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3799msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage" 3800 3801#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718 3802#, c-format 3803msgid "Error receiving message: %s" 3804msgstr "取回郵件發生錯誤:%s" 3805 3806#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038 3807#, c-format 3808msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3809msgstr "無法讀取 socket 機密:%s" 3810 3811#: gio/gsocket.c:6047 3812msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3813msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作" 3814 3815#: gio/gsocketclient.c:182 3816#, c-format 3817msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3818msgstr "無法連線到代理伺服器 %s:" 3819 3820#: gio/gsocketclient.c:196 3821#, c-format 3822msgid "Could not connect to %s: " 3823msgstr "無法連接到 %s:" 3824 3825#: gio/gsocketclient.c:198 3826msgid "Could not connect: " 3827msgstr "無法連接:" 3828 3829#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866 3830msgid "Unknown error on connect" 3831msgstr "連線時有不明的錯誤" 3832 3833#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668 3834msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 3835msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。" 3836 3837#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 3838#, c-format 3839msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 3840msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。" 3841 3842#: gio/gsocketlistener.c:230 3843msgid "Listener is already closed" 3844msgstr "聽取程式已經關閉" 3845 3846#: gio/gsocketlistener.c:276 3847msgid "Added socket is closed" 3848msgstr "加入的 socket 已經關閉" 3849 3850#: gio/gsocks4aproxy.c:118 3851#, c-format 3852msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 3853msgstr "SOCKSv4 不支援 IPv6 位址「%s」" 3854 3855#: gio/gsocks4aproxy.c:136 3856msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 3857msgstr "使用者名稱對 SOCKSv4 通訊協定" 3858 3859#: gio/gsocks4aproxy.c:153 3860#, c-format 3861msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 3862msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv4 通訊協定來說太長了" 3863 3864#: gio/gsocks4aproxy.c:179 3865msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3866msgstr "伺服器不是 SOCKSv4 代理伺服器。" 3867 3868#: gio/gsocks4aproxy.c:186 3869msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3870msgstr "透過 SOCKSv4 伺服器連線被拒絕" 3871 3872#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 3873msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3874msgstr "伺服器不是 SOCKSv5 代理伺服器。" 3875 3876#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 3877msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 3878msgstr "SOCKv5 代理伺服器要求核對。" 3879 3880#: gio/gsocks5proxy.c:191 3881msgid "" 3882"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3883"GLib." 3884msgstr "SOCKSv5 代理需要的核對方式尚未被 GLib 支援。" 3885 3886#: gio/gsocks5proxy.c:220 3887msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 3888msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了。" 3889 3890#: gio/gsocks5proxy.c:250 3891msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 3892msgstr "SOCKSv5 核對由於錯誤的使用者名稱或密碼失敗了。" 3893 3894#: gio/gsocks5proxy.c:300 3895#, c-format 3896msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 3897msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了" 3898 3899#: gio/gsocks5proxy.c:362 3900msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3901msgstr "SOCKSv5 代理伺服器使用了不明的位址類型。" 3902 3903#: gio/gsocks5proxy.c:369 3904msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 3905msgstr "內部的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" 3906 3907#: gio/gsocks5proxy.c:375 3908msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 3909msgstr "SOCKSv5 連線不被規則組允許。" 3910 3911#: gio/gsocks5proxy.c:382 3912msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 3913msgstr "主機無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。" 3914 3915#: gio/gsocks5proxy.c:388 3916msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 3917msgstr "網路無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。" 3918 3919#: gio/gsocks5proxy.c:394 3920msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 3921msgstr "透過 SOCKSv5 代理伺服器連線被拒絕。" 3922 3923#: gio/gsocks5proxy.c:400 3924msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 3925msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援「connect」指令。" 3926 3927#: gio/gsocks5proxy.c:406 3928msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 3929msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。" 3930 3931#: gio/gsocks5proxy.c:412 3932msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3933msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" 3934 3935#: gio/gthemedicon.c:595 3936#, c-format 3937msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 3938msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼" 3939 3940#: gio/gthreadedresolver.c:152 3941msgid "No valid addresses were found" 3942msgstr "找不到有效的位址" 3943 3944#: gio/gthreadedresolver.c:337 3945#, c-format 3946msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 3947msgstr "反向解析「%s」時發生錯誤:%s" 3948 3949#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 3950#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 3951#, c-format 3952msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 3953msgstr "「%s」的要求類型沒有 DNS 紀錄" 3954 3955#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 3956#, c-format 3957msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 3958msgstr "暫時無法解析「%s」" 3959 3960#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 3961#: gio/gthreadedresolver.c:973 3962#, c-format 3963msgid "Error resolving “%s”" 3964msgstr "解析「%s」時發生錯誤" 3965 3966#: gio/gtlscertificate.c:243 3967msgid "No PEM-encoded private key found" 3968msgstr "找不到 PEM 編碼的私鑰" 3969 3970#: gio/gtlscertificate.c:253 3971msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 3972msgstr "不能解鎖 PEM 編碼的私鑰" 3973 3974#: gio/gtlscertificate.c:264 3975msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 3976msgstr "無法解析 PEM 編碼的私鑰" 3977 3978#: gio/gtlscertificate.c:291 3979msgid "No PEM-encoded certificate found" 3980msgstr "找到非 PEM 編碼的憑證" 3981 3982#: gio/gtlscertificate.c:300 3983msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 3984msgstr "無法解析 PEM 編碼的憑證" 3985 3986#: gio/gtlspassword.c:111 3987msgid "" 3988"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 3989"is locked out." 3990msgstr "這是在您的存取被鎖定之前最後輸入密碼的機會。" 3991 3992#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 3993#. * displayed when more than one attempt is allowed. 3994#: gio/gtlspassword.c:115 3995msgid "" 3996"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 3997"locked out after further failures." 3998msgstr "" 3999"您已經輸入多入不正確的密碼,如果接下來還是輸入錯誤將會鎖定您的存取權限。" 4000 4001#: gio/gtlspassword.c:117 4002msgid "The password entered is incorrect." 4003msgstr "輸入的密碼是不正確的。" 4004 4005#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4006#, c-format 4007msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4008msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4009msgstr[0] "預期有 1 個控制訊息,卻收到 %d" 4010 4011#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4012msgid "Unexpected type of ancillary data" 4013msgstr "輔助資料的未預期類型" 4014 4015#: gio/gunixconnection.c:200 4016#, c-format 4017msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4018msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4019msgstr[0] "預期有 1 個 fd,卻收到 %d\n" 4020 4021#: gio/gunixconnection.c:219 4022msgid "Received invalid fd" 4023msgstr "收到無效的 fd" 4024 4025#: gio/gunixconnection.c:363 4026msgid "Error sending credentials: " 4027msgstr "傳送憑證時發生錯誤:" 4028 4029#: gio/gunixconnection.c:520 4030#, c-format 4031msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4032msgstr "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時發生錯誤:%s" 4033 4034#: gio/gunixconnection.c:536 4035#, c-format 4036msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4037msgstr "啟用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s" 4038 4039#: gio/gunixconnection.c:565 4040msgid "" 4041"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4042msgstr "預期接收憑證要讀取單一位元組,但讀取到零位元組" 4043 4044#: gio/gunixconnection.c:605 4045#, c-format 4046msgid "Not expecting control message, but got %d" 4047msgstr "不是預期的控制訊息,卻收到 %d" 4048 4049#: gio/gunixconnection.c:630 4050#, c-format 4051msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4052msgstr "停用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s" 4053 4054#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383 4055#, c-format 4056msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4057msgstr "讀取檔案描述狀態時發生錯誤:%s" 4058 4059#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525 4060#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4061#, c-format 4062msgid "Error closing file descriptor: %s" 4063msgstr "關閉檔案描述狀態時發生錯誤:%s" 4064 4065#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808 4066msgid "Filesystem root" 4067msgstr "根檔案系統" 4068 4069#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382 4070#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489 4071#: gio/gunixoutputstream.c:635 4072#, c-format 4073msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4074msgstr "寫入檔案描述狀態時發生錯誤:%s" 4075 4076#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4077msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4078msgstr "這個系統不支授抽象 UNIX 網域 socket 位址" 4079 4080#: gio/gvolume.c:438 4081msgid "volume doesn’t implement eject" 4082msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)" 4083 4084#. Translators: This is an error 4085#. * message for volume objects that 4086#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4087#: gio/gvolume.c:515 4088msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4089msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation" 4090 4091#: gio/gwin32inputstream.c:185 4092#, c-format 4093msgid "Error reading from handle: %s" 4094msgstr "從處理器讀取時發生錯誤:%s" 4095 4096#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4097#, c-format 4098msgid "Error closing handle: %s" 4099msgstr "關閉處理器時發生錯誤:%s" 4100 4101#: gio/gwin32outputstream.c:172 4102#, c-format 4103msgid "Error writing to handle: %s" 4104msgstr "寫入至處理器時發生錯誤:%s" 4105 4106#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4107msgid "Not enough memory" 4108msgstr "沒有足夠的記憶體" 4109 4110#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4111#, c-format 4112msgid "Internal error: %s" 4113msgstr "內部的錯誤:%s" 4114 4115#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4116msgid "Need more input" 4117msgstr "需要更多輸入" 4118 4119#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4120msgid "Invalid compressed data" 4121msgstr "無效的壓縮資料" 4122 4123#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4124msgid "Address to listen on" 4125msgstr "監聽的位址" 4126 4127#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4128msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4129msgstr "已忽略,用於 GTestDbus 相容性" 4130 4131#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4132msgid "Print address" 4133msgstr "顯示位址" 4134 4135#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4136msgid "Print address in shell mode" 4137msgstr "以系統殼模式顯示位址" 4138 4139#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4140msgid "Run a dbus service" 4141msgstr "執行 dbus 服務" 4142 4143#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4144msgid "Wrong args\n" 4145msgstr "錯誤引數\n" 4146 4147#: glib/gbookmarkfile.c:768 4148#, c-format 4149msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4150msgstr "「%2$s」元素中有未預期的「%1$s」特性" 4151 4152#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4153#: glib/gbookmarkfile.c:982 4154#, c-format 4155msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4156msgstr "找不到「%2$s」元素中的「%1$s」特性" 4157 4158#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4159#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4160#, c-format 4161msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4162msgstr "未預期「%s」標籤,應為「%s」標籤" 4163 4164#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4165#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4166#, c-format 4167msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4168msgstr "「%2$s」中有未預期的「%1$s」標籤" 4169 4170#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4171#, c-format 4172msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4173msgstr "書籤檔案中的「%s」日期/時間無效" 4174 4175#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4176msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4177msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" 4178 4179#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4180#, c-format 4181msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4182msgstr "URI「%s」的書籤已經存在" 4183 4184#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4185#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4186#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4187#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4188#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4189#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4190#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4191#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4192#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4193#, c-format 4194msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4195msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" 4196 4197#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4198#, c-format 4199msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4200msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" 4201 4202#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4203#, c-format 4204msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4205msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" 4206 4207#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4208#, c-format 4209msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4210msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組" 4211 4212#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4213#, c-format 4214msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4215msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" 4216 4217#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4218#, c-format 4219msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4220msgstr "以 URI「%2$s」展開 exec 列「%1$s」失敗" 4221 4222#: glib/gconvert.c:467 4223msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4224msgstr "轉換輸入資料時出現無法表示的字元" 4225 4226#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4227#: glib/gutf8.c:1324 4228msgid "Partial character sequence at end of input" 4229msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" 4230 4231#: glib/gconvert.c:763 4232#, c-format 4233msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4234msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」" 4235 4236#: glib/gconvert.c:935 4237msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4238msgstr "轉換輸入資料時出現內嵌的 NUL 位元組" 4239 4240#: glib/gconvert.c:956 4241msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4242msgstr "轉換輸出資料時出現內嵌的 NUL 位元組" 4243 4244#: glib/gconvert.c:1641 4245#, c-format 4246msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4247msgstr "URI「%s」不是使用「file」格式的絕對 URI" 4248 4249#: glib/gconvert.c:1651 4250#, c-format 4251msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4252msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有「#」" 4253 4254#: glib/gconvert.c:1668 4255#, c-format 4256msgid "The URI “%s” is invalid" 4257msgstr "URI「%s」無效" 4258 4259#: glib/gconvert.c:1680 4260#, c-format 4261msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4262msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效" 4263 4264#: glib/gconvert.c:1696 4265#, c-format 4266msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4267msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元" 4268 4269#: glib/gconvert.c:1768 4270#, c-format 4271msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4272msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑" 4273 4274#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4275#: glib/gdatetime.c:220 4276msgctxt "GDateTime" 4277msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4278msgstr "%Y年%m月%d日 (%A) %H時%M分%S秒" 4279 4280#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4281#: glib/gdatetime.c:223 4282msgctxt "GDateTime" 4283msgid "%m/%d/%y" 4284msgstr "%y/%m/%d" 4285 4286#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4287#: glib/gdatetime.c:226 4288msgctxt "GDateTime" 4289msgid "%H:%M:%S" 4290msgstr "%H:%M:%S" 4291 4292#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4293#: glib/gdatetime.c:229 4294msgctxt "GDateTime" 4295msgid "%I:%M:%S %p" 4296msgstr "%p %I時%M分%S秒" 4297 4298#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4299#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4300#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4301#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4302#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4303#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4304#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4305#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4306#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4307#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4308#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4309#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4310#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4311#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4312#. * complete date form. 4313#. 4314#: glib/gdatetime.c:268 4315msgctxt "full month name" 4316msgid "January" 4317msgstr "一月" 4318 4319#: glib/gdatetime.c:270 4320msgctxt "full month name" 4321msgid "February" 4322msgstr "二月" 4323 4324#: glib/gdatetime.c:272 4325msgctxt "full month name" 4326msgid "March" 4327msgstr "三月" 4328 4329#: glib/gdatetime.c:274 4330msgctxt "full month name" 4331msgid "April" 4332msgstr "四月" 4333 4334#: glib/gdatetime.c:276 4335msgctxt "full month name" 4336msgid "May" 4337msgstr "五月" 4338 4339#: glib/gdatetime.c:278 4340msgctxt "full month name" 4341msgid "June" 4342msgstr "六月" 4343 4344#: glib/gdatetime.c:280 4345msgctxt "full month name" 4346msgid "July" 4347msgstr "七月" 4348 4349#: glib/gdatetime.c:282 4350msgctxt "full month name" 4351msgid "August" 4352msgstr "八月" 4353 4354#: glib/gdatetime.c:284 4355msgctxt "full month name" 4356msgid "September" 4357msgstr "九月" 4358 4359#: glib/gdatetime.c:286 4360msgctxt "full month name" 4361msgid "October" 4362msgstr "十月" 4363 4364#: glib/gdatetime.c:288 4365msgctxt "full month name" 4366msgid "November" 4367msgstr "十一月" 4368 4369#: glib/gdatetime.c:290 4370msgctxt "full month name" 4371msgid "December" 4372msgstr "十二月" 4373 4374#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4375#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4376#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4377#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4378#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4379#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4380#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4381#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4382#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4383#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4384#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4385#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4386#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4387#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4388#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4389#. * appropriate when they are used standalone. 4390#. 4391#: glib/gdatetime.c:322 4392msgctxt "abbreviated month name" 4393msgid "Jan" 4394msgstr "一月" 4395 4396#: glib/gdatetime.c:324 4397msgctxt "abbreviated month name" 4398msgid "Feb" 4399msgstr "二月" 4400 4401#: glib/gdatetime.c:326 4402msgctxt "abbreviated month name" 4403msgid "Mar" 4404msgstr "三月" 4405 4406#: glib/gdatetime.c:328 4407msgctxt "abbreviated month name" 4408msgid "Apr" 4409msgstr "四月" 4410 4411#: glib/gdatetime.c:330 4412msgctxt "abbreviated month name" 4413msgid "May" 4414msgstr "五月" 4415 4416#: glib/gdatetime.c:332 4417msgctxt "abbreviated month name" 4418msgid "Jun" 4419msgstr "六月" 4420 4421#: glib/gdatetime.c:334 4422msgctxt "abbreviated month name" 4423msgid "Jul" 4424msgstr "七月" 4425 4426#: glib/gdatetime.c:336 4427msgctxt "abbreviated month name" 4428msgid "Aug" 4429msgstr "八月" 4430 4431#: glib/gdatetime.c:338 4432msgctxt "abbreviated month name" 4433msgid "Sep" 4434msgstr "九月" 4435 4436#: glib/gdatetime.c:340 4437msgctxt "abbreviated month name" 4438msgid "Oct" 4439msgstr "十月" 4440 4441#: glib/gdatetime.c:342 4442msgctxt "abbreviated month name" 4443msgid "Nov" 4444msgstr "十一月" 4445 4446#: glib/gdatetime.c:344 4447msgctxt "abbreviated month name" 4448msgid "Dec" 4449msgstr "十二月" 4450 4451#: glib/gdatetime.c:359 4452msgctxt "full weekday name" 4453msgid "Monday" 4454msgstr "星期一" 4455 4456#: glib/gdatetime.c:361 4457msgctxt "full weekday name" 4458msgid "Tuesday" 4459msgstr "星期二" 4460 4461#: glib/gdatetime.c:363 4462msgctxt "full weekday name" 4463msgid "Wednesday" 4464msgstr "星期三" 4465 4466#: glib/gdatetime.c:365 4467msgctxt "full weekday name" 4468msgid "Thursday" 4469msgstr "星期四" 4470 4471#: glib/gdatetime.c:367 4472msgctxt "full weekday name" 4473msgid "Friday" 4474msgstr "星期五" 4475 4476#: glib/gdatetime.c:369 4477msgctxt "full weekday name" 4478msgid "Saturday" 4479msgstr "星期六" 4480 4481#: glib/gdatetime.c:371 4482msgctxt "full weekday name" 4483msgid "Sunday" 4484msgstr "星期日" 4485 4486#: glib/gdatetime.c:386 4487msgctxt "abbreviated weekday name" 4488msgid "Mon" 4489msgstr "週一" 4490 4491#: glib/gdatetime.c:388 4492msgctxt "abbreviated weekday name" 4493msgid "Tue" 4494msgstr "週二" 4495 4496#: glib/gdatetime.c:390 4497msgctxt "abbreviated weekday name" 4498msgid "Wed" 4499msgstr "週三" 4500 4501#: glib/gdatetime.c:392 4502msgctxt "abbreviated weekday name" 4503msgid "Thu" 4504msgstr "週四" 4505 4506#: glib/gdatetime.c:394 4507msgctxt "abbreviated weekday name" 4508msgid "Fri" 4509msgstr "週五" 4510 4511#: glib/gdatetime.c:396 4512msgctxt "abbreviated weekday name" 4513msgid "Sat" 4514msgstr "週六" 4515 4516#: glib/gdatetime.c:398 4517msgctxt "abbreviated weekday name" 4518msgid "Sun" 4519msgstr "週日" 4520 4521#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4522#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4523#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4524#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4525#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4526#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4527#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4528#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4529#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4530#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4531#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4532#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4533#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4534#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4535#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4536#. * standalone and complete date form. 4537#. 4538#: glib/gdatetime.c:462 4539msgctxt "full month name with day" 4540msgid "January" 4541msgstr "一月" 4542 4543#: glib/gdatetime.c:464 4544msgctxt "full month name with day" 4545msgid "February" 4546msgstr "二月" 4547 4548#: glib/gdatetime.c:466 4549msgctxt "full month name with day" 4550msgid "March" 4551msgstr "三月" 4552 4553#: glib/gdatetime.c:468 4554msgctxt "full month name with day" 4555msgid "April" 4556msgstr "四月" 4557 4558#: glib/gdatetime.c:470 4559msgctxt "full month name with day" 4560msgid "May" 4561msgstr "五月" 4562 4563#: glib/gdatetime.c:472 4564msgctxt "full month name with day" 4565msgid "June" 4566msgstr "六月" 4567 4568#: glib/gdatetime.c:474 4569msgctxt "full month name with day" 4570msgid "July" 4571msgstr "七月" 4572 4573#: glib/gdatetime.c:476 4574msgctxt "full month name with day" 4575msgid "August" 4576msgstr "八月" 4577 4578#: glib/gdatetime.c:478 4579msgctxt "full month name with day" 4580msgid "September" 4581msgstr "九月" 4582 4583#: glib/gdatetime.c:480 4584msgctxt "full month name with day" 4585msgid "October" 4586msgstr "十月" 4587 4588#: glib/gdatetime.c:482 4589msgctxt "full month name with day" 4590msgid "November" 4591msgstr "十一月" 4592 4593#: glib/gdatetime.c:484 4594msgctxt "full month name with day" 4595msgid "December" 4596msgstr "十二月" 4597 4598#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4599#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4600#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4601#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4602#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4603#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4604#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4605#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4606#. * In other languages there is no difference between the standalone 4607#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4608#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4609#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4610#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4611#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4612#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4613#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4614#. 4615#: glib/gdatetime.c:549 4616msgctxt "abbreviated month name with day" 4617msgid "Jan" 4618msgstr "一月" 4619 4620#: glib/gdatetime.c:551 4621msgctxt "abbreviated month name with day" 4622msgid "Feb" 4623msgstr "二月" 4624 4625#: glib/gdatetime.c:553 4626msgctxt "abbreviated month name with day" 4627msgid "Mar" 4628msgstr "三月" 4629 4630#: glib/gdatetime.c:555 4631msgctxt "abbreviated month name with day" 4632msgid "Apr" 4633msgstr "四月" 4634 4635#: glib/gdatetime.c:557 4636msgctxt "abbreviated month name with day" 4637msgid "May" 4638msgstr "五月" 4639 4640#: glib/gdatetime.c:559 4641msgctxt "abbreviated month name with day" 4642msgid "Jun" 4643msgstr "六月" 4644 4645#: glib/gdatetime.c:561 4646msgctxt "abbreviated month name with day" 4647msgid "Jul" 4648msgstr "七月" 4649 4650#: glib/gdatetime.c:563 4651msgctxt "abbreviated month name with day" 4652msgid "Aug" 4653msgstr "八月" 4654 4655#: glib/gdatetime.c:565 4656msgctxt "abbreviated month name with day" 4657msgid "Sep" 4658msgstr "九月" 4659 4660#: glib/gdatetime.c:567 4661msgctxt "abbreviated month name with day" 4662msgid "Oct" 4663msgstr "十月" 4664 4665#: glib/gdatetime.c:569 4666msgctxt "abbreviated month name with day" 4667msgid "Nov" 4668msgstr "十一月" 4669 4670#: glib/gdatetime.c:571 4671msgctxt "abbreviated month name with day" 4672msgid "Dec" 4673msgstr "十二月" 4674 4675#. Translators: 'before midday' indicator 4676#: glib/gdatetime.c:588 4677msgctxt "GDateTime" 4678msgid "AM" 4679msgstr "上午" 4680 4681#. Translators: 'after midday' indicator 4682#: glib/gdatetime.c:591 4683msgctxt "GDateTime" 4684msgid "PM" 4685msgstr "下午" 4686 4687#: glib/gdir.c:154 4688#, c-format 4689msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4690msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s" 4691 4692#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4693#, c-format 4694msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4695msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4696msgstr[0] "無法配置 %lu 位元組來讀取檔案「%s」" 4697 4698#: glib/gfileutils.c:754 4699#, c-format 4700msgid "Error reading file “%s”: %s" 4701msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s" 4702 4703#: glib/gfileutils.c:790 4704#, c-format 4705msgid "File “%s” is too large" 4706msgstr "檔案「%s」太過巨大" 4707 4708#: glib/gfileutils.c:854 4709#, c-format 4710msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4711msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s" 4712 4713#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466 4714#, c-format 4715msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4716msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" 4717 4718#: glib/gfileutils.c:914 4719#, c-format 4720msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4721msgstr "獲取檔案「%s」的特性失敗:fstat() 失敗:%s" 4722 4723#: glib/gfileutils.c:944 4724#, c-format 4725msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4726msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s" 4727 4728#: glib/gfileutils.c:1044 4729#, c-format 4730msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4731msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s" 4732 4733#: glib/gfileutils.c:1169 4734#, c-format 4735msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4736msgstr "無法寫入檔案「%s」:write() 失敗:%s" 4737 4738#: glib/gfileutils.c:1189 4739#, c-format 4740msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4741msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s" 4742 4743#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769 4744#, c-format 4745msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4746msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s" 4747 4748#: glib/gfileutils.c:1401 4749#, c-format 4750msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4751msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s" 4752 4753#: glib/gfileutils.c:1735 4754#, c-format 4755msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4756msgstr "範本「%s」無效,不應含有「%s」" 4757 4758# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp 4759#: glib/gfileutils.c:1748 4760#, c-format 4761msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4762msgstr "範本「%s」沒有包含 XXXXXX" 4763 4764#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334 4765#, c-format 4766msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4767msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s" 4768 4769#: glib/giochannel.c:1396 4770#, c-format 4771msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4772msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s" 4773 4774#: glib/giochannel.c:1749 4775msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4776msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" 4777 4778#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 4779msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4780msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" 4781 4782#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 4783msgid "Channel terminates in a partial character" 4784msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" 4785 4786#: glib/giochannel.c:1940 4787msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4788msgstr "在 g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" 4789 4790#: glib/gkeyfile.c:789 4791msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4792msgstr "在資料目錄中找不到有效的鍵檔案" 4793 4794#: glib/gkeyfile.c:826 4795msgid "Not a regular file" 4796msgstr "不是正規的檔案" 4797 4798#: glib/gkeyfile.c:1275 4799#, c-format 4800msgid "" 4801"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 4802msgstr "鍵檔案中「%s」行並非鍵值配對、群組或註解" 4803 4804#: glib/gkeyfile.c:1332 4805#, c-format 4806msgid "Invalid group name: %s" 4807msgstr "無效的群組名稱:%s" 4808 4809#: glib/gkeyfile.c:1354 4810msgid "Key file does not start with a group" 4811msgstr "鍵檔案並非以群組開頭" 4812 4813#: glib/gkeyfile.c:1380 4814#, c-format 4815msgid "Invalid key name: %s" 4816msgstr "無效的鍵名稱:%s" 4817 4818#: glib/gkeyfile.c:1407 4819#, c-format 4820msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 4821msgstr "鍵檔案包含不支援的編碼「%s」" 4822 4823#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 4824#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 4825#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 4826#, c-format 4827msgid "Key file does not have group “%s”" 4828msgstr "鍵檔案沒有群組「%s」" 4829 4830#: glib/gkeyfile.c:1778 4831#, c-format 4832msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 4833msgstr "鍵檔案的「%2$s」群組中沒有「%1$s」鍵" 4834 4835#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 4836#, c-format 4837msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 4838msgstr "鍵檔案包含的「%s」鍵(值為「%s」)並非 UTF-8" 4839 4840#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 4841#, c-format 4842msgid "" 4843"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 4844msgstr "鍵檔案包含的「%s」鍵的值無法解譯。" 4845 4846#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 4847#, c-format 4848msgid "" 4849"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 4850"interpreted." 4851msgstr "鍵檔案包含的「%2$s」群組中「%1$s」鍵的值無法解譯。" 4852 4853#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 4854#, c-format 4855msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 4856msgstr "「%2$s」群組中的「%1$s」鍵包含「%3$s」值,但預期為「%4$s」" 4857 4858#: glib/gkeyfile.c:4284 4859msgid "Key file contains escape character at end of line" 4860msgstr "鍵檔案在行尾包含跳出字元" 4861 4862#: glib/gkeyfile.c:4306 4863#, c-format 4864msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 4865msgstr "鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」" 4866 4867#: glib/gkeyfile.c:4450 4868#, c-format 4869msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 4870msgstr "「%s」值不能被解譯為數字。" 4871 4872#: glib/gkeyfile.c:4464 4873#, c-format 4874msgid "Integer value “%s” out of range" 4875msgstr "整數值「%s」超出範圍" 4876 4877#: glib/gkeyfile.c:4497 4878#, c-format 4879msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 4880msgstr "「%s」值不能被解譯為浮點數。" 4881 4882#: glib/gkeyfile.c:4536 4883#, c-format 4884msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 4885msgstr "「%s」值不能被解譯為布林值。" 4886 4887#: glib/gmappedfile.c:129 4888#, c-format 4889msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 4890msgstr "檔案 「%s%s%s%s」的特性取得失敗:fstat() 失敗:%s" 4891 4892#: glib/gmappedfile.c:195 4893#, c-format 4894msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 4895msgstr "對應檔案 %s%s%s%s 失敗:mmap() 失敗:%s" 4896 4897#: glib/gmappedfile.c:262 4898#, c-format 4899msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 4900msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s" 4901 4902#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 4903#, c-format 4904msgid "Error on line %d char %d: " 4905msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:" 4906 4907#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 4908#, c-format 4909msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 4910msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 — 「%s」無效" 4911 4912#: glib/gmarkup.c:473 4913#, c-format 4914msgid "“%s” is not a valid name" 4915msgstr "「%s」非有效名稱" 4916 4917#: glib/gmarkup.c:489 4918#, c-format 4919msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 4920msgstr "「%s」非有效名稱:「%c」" 4921 4922#: glib/gmarkup.c:613 4923#, c-format 4924msgid "Error on line %d: %s" 4925msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s" 4926 4927#: glib/gmarkup.c:690 4928#, c-format 4929msgid "" 4930"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 4931"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 4932msgstr "" 4933"無法解析「%-.*s」,字元參照內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" 4934 4935#: glib/gmarkup.c:702 4936msgid "" 4937"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 4938"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 4939"as &" 4940msgstr "" 4941"字元參照的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" 4942"換為 &" 4943 4944#: glib/gmarkup.c:728 4945#, c-format 4946msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 4947msgstr "字元參照「%-.*s」無法表示任何能接受的字元" 4948 4949#: glib/gmarkup.c:766 4950msgid "" 4951"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 4952msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:& " < > '" 4953 4954#: glib/gmarkup.c:774 4955#, c-format 4956msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 4957msgstr "實體名稱「%-.*s」意義不明" 4958 4959#: glib/gmarkup.c:779 4960msgid "" 4961"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 4962"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 4963msgstr "" 4964"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" 4965"為 &" 4966 4967#: glib/gmarkup.c:1193 4968msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 4969msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)" 4970 4971#: glib/gmarkup.c:1233 4972#, c-format 4973msgid "" 4974"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 4975"element name" 4976msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" 4977 4978#: glib/gmarkup.c:1276 4979#, c-format 4980msgid "" 4981"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 4982"“%s”" 4983msgstr "不尋常的「%s」字元,空元素標籤「%s」的結尾應該以「>」字元結束" 4984 4985#: glib/gmarkup.c:1346 4986#, c-format 4987msgid "Too many attributes in element “%s”" 4988msgstr "「%s」元素中的特性過多" 4989 4990#: glib/gmarkup.c:1366 4991#, c-format 4992msgid "" 4993"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 4994msgstr "不尋常的「%s」字元,特性名稱「%s」(屬於「%s」元素)後應該是「=」字元" 4995 4996#: glib/gmarkup.c:1408 4997#, c-format 4998msgid "" 4999"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5000"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5001"character in an attribute name" 5002msgstr "" 5003"不尋常的「%s」字元,「%s」元素的開始標籤應該以「>」或「/」字元結束,也可以是" 5004"特性;或許您在特性名稱中使用的字元無效" 5005 5006#: glib/gmarkup.c:1453 5007#, c-format 5008msgid "" 5009"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5010"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5011msgstr "" 5012"不尋常的「%s」字元,當指定「%s」特性的值(屬於「%s」元素)時,等號後應該出現" 5013"開引號" 5014 5015#: glib/gmarkup.c:1587 5016#, c-format 5017msgid "" 5018"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5019"begin an element name" 5020msgstr "「</」字元後的「%s」不是有效的字元;「%s」不可能是元素名稱的開始部份" 5021 5022#: glib/gmarkup.c:1625 5023#, c-format 5024msgid "" 5025"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5026"allowed character is “>”" 5027msgstr "「%s」字元無效(位置在關閉「%s」元素末端);允許的字元為「>」" 5028 5029#: glib/gmarkup.c:1637 5030#, c-format 5031msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5032msgstr "「%s」元素已關閉,沒有開啟中的元素" 5033 5034#: glib/gmarkup.c:1646 5035#, c-format 5036msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5037msgstr "「%s」元素已關閉,但開啟中的元素是「%s」" 5038 5039#: glib/gmarkup.c:1799 5040msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5041msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" 5042 5043#: glib/gmarkup.c:1813 5044msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5045msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止" 5046 5047#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5048#, c-format 5049msgid "" 5050"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5051"element opened" 5052msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素" 5053 5054#: glib/gmarkup.c:1829 5055#, c-format 5056msgid "" 5057"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5058"the tag <%s/>" 5059msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" 5060 5061#: glib/gmarkup.c:1835 5062msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5063msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" 5064 5065#: glib/gmarkup.c:1841 5066msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5067msgstr "在特性名稱內,文件突然結束" 5068 5069#: glib/gmarkup.c:1846 5070msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5071msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" 5072 5073#: glib/gmarkup.c:1852 5074msgid "" 5075"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5076"name; no attribute value" 5077msgstr "在特性名稱的等號後,文件突然結束;沒有特性值" 5078 5079#: glib/gmarkup.c:1859 5080msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5081msgstr "在特性值內,文件突然結束" 5082 5083#: glib/gmarkup.c:1876 5084#, c-format 5085msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5086msgstr "在「%s」元素的關閉標籤內,文件突然結束" 5087 5088#: glib/gmarkup.c:1880 5089msgid "" 5090"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5091msgstr "在未開啟「%s」元素的關閉標籤內,文件突然結束" 5092 5093#: glib/gmarkup.c:1886 5094msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5095msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" 5096 5097#: glib/goption.c:873 5098msgid "[OPTION…]" 5099msgstr "[選項…]" 5100 5101#: glib/goption.c:989 5102msgid "Help Options:" 5103msgstr "說明選項:" 5104 5105#: glib/goption.c:990 5106msgid "Show help options" 5107msgstr "顯示說明的選項" 5108 5109#: glib/goption.c:996 5110msgid "Show all help options" 5111msgstr "顯示所有的說明選項" 5112 5113#: glib/goption.c:1059 5114msgid "Application Options:" 5115msgstr "應用程式選項:" 5116 5117#: glib/goption.c:1061 5118msgid "Options:" 5119msgstr "選項:" 5120 5121#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5122#, c-format 5123msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5124msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」" 5125 5126#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5127#, c-format 5128msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5129msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍" 5130 5131#: glib/goption.c:1160 5132#, c-format 5133msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5134msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數「%1$s」" 5135 5136#: glib/goption.c:1168 5137#, c-format 5138msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5139msgstr "%2$s 的雙精度浮點數「%1$s」超出範圍" 5140 5141#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5142#, c-format 5143msgid "Error parsing option %s" 5144msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" 5145 5146#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5147#, c-format 5148msgid "Missing argument for %s" 5149msgstr "缺少 %s 的參數" 5150 5151#: glib/goption.c:2194 5152#, c-format 5153msgid "Unknown option %s" 5154msgstr "不明的選項 %s" 5155 5156#: glib/gregex.c:257 5157msgid "corrupted object" 5158msgstr "損毀的物件" 5159 5160#: glib/gregex.c:259 5161msgid "internal error or corrupted object" 5162msgstr "內部錯誤或損毀的物件" 5163 5164#: glib/gregex.c:261 5165msgid "out of memory" 5166msgstr "記憶體耗盡" 5167 5168#: glib/gregex.c:266 5169msgid "backtracking limit reached" 5170msgstr "已達回溯上限" 5171 5172#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5173msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5174msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目" 5175 5176#: glib/gregex.c:280 5177msgid "internal error" 5178msgstr "內部的錯誤" 5179 5180#: glib/gregex.c:288 5181msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5182msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件" 5183 5184#: glib/gregex.c:297 5185msgid "recursion limit reached" 5186msgstr "已達遞廻上限" 5187 5188#: glib/gregex.c:299 5189msgid "invalid combination of newline flags" 5190msgstr "無效的換列旗標組合" 5191 5192#: glib/gregex.c:301 5193msgid "bad offset" 5194msgstr "錯誤的偏移" 5195 5196#: glib/gregex.c:303 5197msgid "short utf8" 5198msgstr "短式 utf8" 5199 5200#: glib/gregex.c:305 5201msgid "recursion loop" 5202msgstr "循環廻圈" 5203 5204#: glib/gregex.c:309 5205msgid "unknown error" 5206msgstr "不明的錯誤" 5207 5208#: glib/gregex.c:329 5209msgid "\\ at end of pattern" 5210msgstr "\\ 於模式結尾" 5211 5212#: glib/gregex.c:332 5213msgid "\\c at end of pattern" 5214msgstr "\\c 於模式結尾" 5215 5216#: glib/gregex.c:335 5217msgid "unrecognized character following \\" 5218msgstr "無法辨識的字元接著 \\" 5219 5220#: glib/gregex.c:338 5221msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5222msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了" 5223 5224#: glib/gregex.c:341 5225msgid "number too big in {} quantifier" 5226msgstr "{} 裡的數字太大了" 5227 5228#: glib/gregex.c:344 5229msgid "missing terminating ] for character class" 5230msgstr "字元類別缺少結束的 ]" 5231 5232#: glib/gregex.c:347 5233msgid "invalid escape sequence in character class" 5234msgstr "字元類別中無效的跳脫序列" 5235 5236#: glib/gregex.c:350 5237msgid "range out of order in character class" 5238msgstr "字元類別的範圍次序顛倒" 5239 5240#: glib/gregex.c:353 5241msgid "nothing to repeat" 5242msgstr "沒有東西可重複" 5243 5244#: glib/gregex.c:357 5245msgid "unexpected repeat" 5246msgstr "未預期的重複" 5247 5248#: glib/gregex.c:360 5249msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5250msgstr "在 (? 或 (?- 後無法辨識的字元" 5251 5252#: glib/gregex.c:363 5253msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5254msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援" 5255 5256#: glib/gregex.c:366 5257msgid "missing terminating )" 5258msgstr "缺少結束的 )" 5259 5260#: glib/gregex.c:369 5261msgid "reference to non-existent subpattern" 5262msgstr "參照不存在的子模式" 5263 5264#: glib/gregex.c:372 5265msgid "missing ) after comment" 5266msgstr "註解後缺少 )" 5267 5268#: glib/gregex.c:375 5269msgid "regular expression is too large" 5270msgstr "正規表示式太大" 5271 5272#: glib/gregex.c:378 5273msgid "failed to get memory" 5274msgstr "取得記憶體失敗" 5275 5276#: glib/gregex.c:382 5277msgid ") without opening (" 5278msgstr ") 沒有開頭的 (" 5279 5280#: glib/gregex.c:386 5281msgid "code overflow" 5282msgstr "程式碼溢流" 5283 5284#: glib/gregex.c:390 5285msgid "unrecognized character after (?<" 5286msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元" 5287 5288#: glib/gregex.c:393 5289msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5290msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度" 5291 5292#: glib/gregex.c:396 5293msgid "malformed number or name after (?(" 5294msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱" 5295 5296#: glib/gregex.c:399 5297msgid "conditional group contains more than two branches" 5298msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支" 5299 5300#: glib/gregex.c:402 5301msgid "assertion expected after (?(" 5302msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" 5303 5304#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5305#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5306#. 5307#: glib/gregex.c:409 5308msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5309msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )" 5310 5311#: glib/gregex.c:412 5312msgid "unknown POSIX class name" 5313msgstr "不明的 POSIX 類別名稱" 5314 5315#: glib/gregex.c:415 5316msgid "POSIX collating elements are not supported" 5317msgstr "不支援 POSIX 整理元素" 5318 5319#: glib/gregex.c:418 5320msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5321msgstr "\\x{…} 序列中的字元值太大" 5322 5323#: glib/gregex.c:421 5324msgid "invalid condition (?(0)" 5325msgstr "無效的條件 (?(0)" 5326 5327#: glib/gregex.c:424 5328msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5329msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C" 5330 5331#: glib/gregex.c:431 5332msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5333msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, 和 \\u 不支援" 5334 5335#: glib/gregex.c:434 5336msgid "recursive call could loop indefinitely" 5337msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈" 5338 5339#: glib/gregex.c:438 5340msgid "unrecognized character after (?P" 5341msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元" 5342 5343#: glib/gregex.c:441 5344msgid "missing terminator in subpattern name" 5345msgstr "子模式名稱中缺少結束字元" 5346 5347#: glib/gregex.c:444 5348msgid "two named subpatterns have the same name" 5349msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱" 5350 5351#: glib/gregex.c:447 5352msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5353msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列" 5354 5355#: glib/gregex.c:450 5356msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5357msgstr "在 \\P 或 \\p 後有不明的屬性名稱" 5358 5359#: glib/gregex.c:453 5360msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5361msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)" 5362 5363#: glib/gregex.c:456 5364msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5365msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)" 5366 5367#: glib/gregex.c:459 5368msgid "octal value is greater than \\377" 5369msgstr "8 進位值大於 \\377" 5370 5371#: glib/gregex.c:463 5372msgid "overran compiling workspace" 5373msgstr "編譯工作區超出範圍" 5374 5375#: glib/gregex.c:467 5376msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5377msgstr "找不到預先勾選的參照子字串" 5378 5379#: glib/gregex.c:470 5380msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5381msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支" 5382 5383#: glib/gregex.c:473 5384msgid "inconsistent NEWLINE options" 5385msgstr "不一致的 NEWLINE 選項" 5386 5387#: glib/gregex.c:476 5388msgid "" 5389"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5390"or by a plain number" 5391msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧、角括弧或引號的名稱或數字或純文字數字" 5392 5393#: glib/gregex.c:480 5394msgid "a numbered reference must not be zero" 5395msgstr "編號式參照必須不為零" 5396 5397#: glib/gregex.c:483 5398msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5399msgstr "引數不允許用於 (*ACCEPT)、(*FAIL) 或 (*COMMIT)" 5400 5401#: glib/gregex.c:486 5402msgid "(*VERB) not recognized" 5403msgstr "(*VERB) 無法辨識" 5404 5405#: glib/gregex.c:489 5406msgid "number is too big" 5407msgstr "數字太大" 5408 5409#: glib/gregex.c:492 5410msgid "missing subpattern name after (?&" 5411msgstr "(?& 後缺少子樣式" 5412 5413#: glib/gregex.c:495 5414msgid "digit expected after (?+" 5415msgstr "(?+ 後應該有數字" 5416 5417#: glib/gregex.c:498 5418msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5419msgstr "] 在 JavaScript 相容性模式中是無效的資料字元" 5420 5421#: glib/gregex.c:501 5422msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5423msgstr "不允許同樣編號的子樣式有不同的名稱" 5424 5425#: glib/gregex.c:504 5426msgid "(*MARK) must have an argument" 5427msgstr "(*MARK) 需要一個引數" 5428 5429#: glib/gregex.c:507 5430msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5431msgstr "\\c 必須接著 ASCII 字元" 5432 5433#: glib/gregex.c:510 5434msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5435msgstr "\\k 並未隨著具有大括弧、角括弧或引號的名稱" 5436 5437#: glib/gregex.c:513 5438msgid "\\N is not supported in a class" 5439msgstr "\\N 在類別中不支援" 5440 5441#: glib/gregex.c:516 5442msgid "too many forward references" 5443msgstr "有太多的向前參照" 5444 5445#: glib/gregex.c:519 5446msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5447msgstr "名稱在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或 (*THEN)" 5448 5449#: glib/gregex.c:522 5450msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5451msgstr "\\u.... 序列中的字元值太大" 5452 5453#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5454#, c-format 5455msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5456msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s" 5457 5458#: glib/gregex.c:1316 5459msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5460msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援" 5461 5462#: glib/gregex.c:1320 5463msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5464msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援" 5465 5466#: glib/gregex.c:1328 5467msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5468msgstr "PCRE 程式庫並未編譯不相容的選項" 5469 5470#: glib/gregex.c:1357 5471#, c-format 5472msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5473msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s" 5474 5475#: glib/gregex.c:1437 5476#, c-format 5477msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5478msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s" 5479 5480#: glib/gregex.c:2419 5481msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5482msgstr "應為 16 進位數字或「}」" 5483 5484#: glib/gregex.c:2435 5485msgid "hexadecimal digit expected" 5486msgstr "應為 16 進位數字" 5487 5488#: glib/gregex.c:2475 5489msgid "missing “<” in symbolic reference" 5490msgstr "在符號參照中缺少「<」" 5491 5492#: glib/gregex.c:2484 5493msgid "unfinished symbolic reference" 5494msgstr "未完成的符號參照" 5495 5496#: glib/gregex.c:2491 5497msgid "zero-length symbolic reference" 5498msgstr "零-長度的符號參照" 5499 5500#: glib/gregex.c:2502 5501msgid "digit expected" 5502msgstr "預期數字" 5503 5504#: glib/gregex.c:2520 5505msgid "illegal symbolic reference" 5506msgstr "不合法的符號參照" 5507 5508#: glib/gregex.c:2583 5509msgid "stray final “\\”" 5510msgstr "缺少最後的「\\」" 5511 5512#: glib/gregex.c:2587 5513msgid "unknown escape sequence" 5514msgstr "不明的跳脫序列" 5515 5516#: glib/gregex.c:2597 5517#, c-format 5518msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5519msgstr "當解析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s" 5520 5521#: glib/gshell.c:94 5522msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5523msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" 5524 5525#: glib/gshell.c:184 5526msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5527msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" 5528 5529#: glib/gshell.c:580 5530#, c-format 5531msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5532msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)" 5533 5534#: glib/gshell.c:587 5535#, c-format 5536msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5537msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為「%s」)" 5538 5539#: glib/gshell.c:599 5540msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5541msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" 5542 5543#: glib/gspawn.c:323 5544#, c-format 5545msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5546msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" 5547 5548#: glib/gspawn.c:468 5549#, c-format 5550msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5551msgstr "從子程序 (%s) 讀取資料時發生未預期的錯誤" 5552 5553#: glib/gspawn.c:553 5554#, c-format 5555msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5556msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)" 5557 5558#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 5559#, c-format 5560msgid "Child process exited with code %ld" 5561msgstr "子程序以代碼 %ld 結束" 5562 5563#: glib/gspawn.c:1069 5564#, c-format 5565msgid "Child process killed by signal %ld" 5566msgstr "子程序被信號 %ld 中止" 5567 5568#: glib/gspawn.c:1076 5569#, c-format 5570msgid "Child process stopped by signal %ld" 5571msgstr "子程序被信號 %ld 停止" 5572 5573#: glib/gspawn.c:1083 5574#, c-format 5575msgid "Child process exited abnormally" 5576msgstr "子程序異常結束" 5577 5578#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5579#, c-format 5580msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5581msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" 5582 5583#: glib/gspawn.c:1788 5584#, c-format 5585msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5586msgstr "無法產生副程序「%s」(%s)" 5587 5588#: glib/gspawn.c:1871 5589#, c-format 5590msgid "Failed to fork (%s)" 5591msgstr "無法衍生進程 (%s)" 5592 5593#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381 5594#, c-format 5595msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5596msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)" 5597 5598#: glib/gspawn.c:2036 5599#, c-format 5600msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5601msgstr "無法執行副程序「%s」(%s)" 5602 5603#: glib/gspawn.c:2046 5604#, c-format 5605msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5606msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" 5607 5608#: glib/gspawn.c:2055 5609#, c-format 5610msgid "Failed to fork child process (%s)" 5611msgstr "無法衍生副進程 (%s)" 5612 5613#: glib/gspawn.c:2063 5614#, c-format 5615msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5616msgstr "執行副程序「%s」時發生不明的錯誤" 5617 5618#: glib/gspawn.c:2087 5619#, c-format 5620msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5621msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" 5622 5623#: glib/gspawn-win32.c:294 5624msgid "Failed to read data from child process" 5625msgstr "無法從副進程讀取資料" 5626 5627#: glib/gspawn-win32.c:311 5628#, c-format 5629msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5630msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" 5631 5632#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5633#, c-format 5634msgid "Failed to execute child process (%s)" 5635msgstr "無法執行副進程 (%s)" 5636 5637#: glib/gspawn-win32.c:461 5638#, c-format 5639msgid "Invalid program name: %s" 5640msgstr "程式名稱無效:%s" 5641 5642#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 5643#, c-format 5644msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5645msgstr "第 %d 個引數向量中含無效的字串:%s" 5646 5647#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 5648#, c-format 5649msgid "Invalid string in environment: %s" 5650msgstr "環境變數中的字串無效:%s" 5651 5652#: glib/gspawn-win32.c:721 5653#, c-format 5654msgid "Invalid working directory: %s" 5655msgstr "無效的工作目錄:%s" 5656 5657#: glib/gspawn-win32.c:783 5658#, c-format 5659msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5660msgstr "無法執行協助程式 (%s)" 5661 5662#: glib/gspawn-win32.c:1056 5663msgid "" 5664"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5665"process" 5666msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" 5667 5668#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405 5669msgid "Empty string is not a number" 5670msgstr "空字串不是數字" 5671 5672#: glib/gstrfuncs.c:3327 5673#, c-format 5674msgid "“%s” is not a signed number" 5675msgstr "「%s」不是有號數字" 5676 5677#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441 5678#, c-format 5679msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5680msgstr "「%s」數字超出範圍 [%s, %s]" 5681 5682#: glib/gstrfuncs.c:3431 5683#, c-format 5684msgid "“%s” is not an unsigned number" 5685msgstr "「%s」不是無號數字" 5686 5687#: glib/guri.c:313 5688#, no-c-format 5689msgid "Invalid %-encoding in URI" 5690msgstr "URI 中有無效的 %-編碼" 5691 5692#: glib/guri.c:330 5693msgid "Illegal character in URI" 5694msgstr "URI 中有不合規的字元" 5695 5696#: glib/guri.c:359 5697msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5698msgstr "URI 中有非 UTF-8 字元" 5699 5700#: glib/guri.c:533 5701#, c-format 5702msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5703msgstr "URI 中有無效的 IPv6 位址「%.*s」" 5704 5705#: glib/guri.c:588 5706#, c-format 5707msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5708msgstr "URI 中有不合規的編碼 IP 位址「%.*s」" 5709 5710#: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632 5711#, c-format 5712msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5713msgstr "無法解析 URI 中的「%.*s」連接埠" 5714 5715#: glib/guri.c:639 5716#, c-format 5717msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5718msgstr "URI 中的「%.*s」連接埠超出範圍" 5719 5720#: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183 5721#, c-format 5722msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5723msgstr "「%s」URI 不是絕對路徑 URI" 5724 5725#: glib/guri.c:1125 5726#, c-format 5727msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5728msgstr "「%s」URI 沒有主機部分" 5729 5730#: glib/guri.c:1330 5731msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 5732msgstr "URI 不是絕對路徑,且沒有提供基礎 URI" 5733 5734#: glib/guri.c:2082 5735msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 5736msgstr "缺失「=」與參數值" 5737 5738#: glib/gutf8.c:817 5739msgid "Failed to allocate memory" 5740msgstr "配置記憶體失敗" 5741 5742#: glib/gutf8.c:950 5743msgid "Character out of range for UTF-8" 5744msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" 5745 5746#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 5747#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 5748msgid "Invalid sequence in conversion input" 5749msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序" 5750 5751#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 5752msgid "Character out of range for UTF-16" 5753msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" 5754 5755#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5756#: glib/gutils.c:2759 5757#, c-format 5758msgid "%.1f kB" 5759msgstr "%.1f kB" 5760 5761#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5762#: glib/gutils.c:2761 5763#, c-format 5764msgid "%.1f MB" 5765msgstr "%.1f MB" 5766 5767#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5768#: glib/gutils.c:2763 5769#, c-format 5770msgid "%.1f GB" 5771msgstr "%.1f GB" 5772 5773#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5774#: glib/gutils.c:2765 5775#, c-format 5776msgid "%.1f TB" 5777msgstr "%.1f TB" 5778 5779#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5780#: glib/gutils.c:2767 5781#, c-format 5782msgid "%.1f PB" 5783msgstr "%.1f PB" 5784 5785#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5786#: glib/gutils.c:2769 5787#, c-format 5788msgid "%.1f EB" 5789msgstr "%.1f EB" 5790 5791#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5792#: glib/gutils.c:2773 5793#, c-format 5794msgid "%.1f KiB" 5795msgstr "%.1f KiB" 5796 5797#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5798#: glib/gutils.c:2775 5799#, c-format 5800msgid "%.1f MiB" 5801msgstr "%.1f MiB" 5802 5803#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5804#: glib/gutils.c:2777 5805#, c-format 5806msgid "%.1f GiB" 5807msgstr "%.1f GiB" 5808 5809#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5810#: glib/gutils.c:2779 5811#, c-format 5812msgid "%.1f TiB" 5813msgstr "%.1f TiB" 5814 5815#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5816#: glib/gutils.c:2781 5817#, c-format 5818msgid "%.1f PiB" 5819msgstr "%.1f PiB" 5820 5821#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5822#: glib/gutils.c:2783 5823#, c-format 5824msgid "%.1f EiB" 5825msgstr "%.1f EiB" 5826 5827#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5828#: glib/gutils.c:2787 5829#, c-format 5830msgid "%.1f kb" 5831msgstr "%.1f kb" 5832 5833#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5834#: glib/gutils.c:2789 5835#, c-format 5836msgid "%.1f Mb" 5837msgstr "%.1f Mb" 5838 5839#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5840#: glib/gutils.c:2791 5841#, c-format 5842msgid "%.1f Gb" 5843msgstr "%.1f Gb" 5844 5845#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5846#: glib/gutils.c:2793 5847#, c-format 5848msgid "%.1f Tb" 5849msgstr "%.1f Tb" 5850 5851#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5852#: glib/gutils.c:2795 5853#, c-format 5854msgid "%.1f Pb" 5855msgstr "%.1f Pb" 5856 5857#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5858#: glib/gutils.c:2797 5859#, c-format 5860msgid "%.1f Eb" 5861msgstr "%.1f Eb" 5862 5863#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5864#: glib/gutils.c:2801 5865#, c-format 5866msgid "%.1f Kib" 5867msgstr "%.1f Kib" 5868 5869#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5870#: glib/gutils.c:2803 5871#, c-format 5872msgid "%.1f Mib" 5873msgstr "%.1f Mib" 5874 5875#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5876#: glib/gutils.c:2805 5877#, c-format 5878msgid "%.1f Gib" 5879msgstr "%.1f Gib" 5880 5881#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5882#: glib/gutils.c:2807 5883#, c-format 5884msgid "%.1f Tib" 5885msgstr "%.1f Tib" 5886 5887#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5888#: glib/gutils.c:2809 5889#, c-format 5890msgid "%.1f Pib" 5891msgstr "%.1f Pib" 5892 5893#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5894#: glib/gutils.c:2811 5895#, c-format 5896msgid "%.1f Eib" 5897msgstr "%.1f Eib" 5898 5899#: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962 5900#, c-format 5901msgid "%u byte" 5902msgid_plural "%u bytes" 5903msgstr[0] "%u 位元組" 5904 5905#: glib/gutils.c:2849 5906#, c-format 5907msgid "%u bit" 5908msgid_plural "%u bits" 5909msgstr[0] "%u 位元" 5910 5911#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 5912#: glib/gutils.c:2916 5913#, c-format 5914msgid "%s byte" 5915msgid_plural "%s bytes" 5916msgstr[0] "%s 位元組" 5917 5918#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 5919#: glib/gutils.c:2921 5920#, c-format 5921msgid "%s bit" 5922msgid_plural "%s bits" 5923msgstr[0] "%s 位元" 5924 5925#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 5926#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 5927#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 5928#. * Please translate as literally as possible. 5929#. 5930#: glib/gutils.c:2975 5931#, c-format 5932msgid "%.1f KB" 5933msgstr "%.1f KB" 5934 5935#: glib/gutils.c:2980 5936#, c-format 5937msgid "%.1f MB" 5938msgstr "%.1f MB" 5939 5940#: glib/gutils.c:2985 5941#, c-format 5942msgid "%.1f GB" 5943msgstr "%.1f GB" 5944 5945#: glib/gutils.c:2990 5946#, c-format 5947msgid "%.1f TB" 5948msgstr "%.1f TB" 5949 5950#: glib/gutils.c:2995 5951#, c-format 5952msgid "%.1f PB" 5953msgstr "%.1f PB" 5954 5955#: glib/gutils.c:3000 5956#, c-format 5957msgid "%.1f EB" 5958msgstr "%.1f EB" 5959 5960#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 5961#~ msgstr "位址「%s」有錯誤 — family 屬性的格式不良" 5962 5963#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 5964#~ msgstr "%s 已掛載於 %s\n" 5965 5966#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 5967#~ msgstr ";忽略這個設定鍵的覆蓋。\n" 5968 5969#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 5970#~ msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n" 5971 5972#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 5973#~ msgstr "忽略這個設定鍵的覆蓋。\n" 5974 5975#~ msgid "doing nothing.\n" 5976#~ msgstr "不做任何事。\n" 5977 5978#~ msgid "No such method '%s'" 5979#~ msgstr "沒有這個方法「%s」" 5980 5981#~ msgid "" 5982#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 5983#~ "variable - unknown value '%s'" 5984#~ msgstr "" 5985#~ "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」" 5986 5987#~ msgid "[ARGS...]" 5988#~ msgstr "[ARGS...]" 5989 5990#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 5991#~ msgstr "無法建立暫存檔案:%s" 5992 5993#~ msgid "No such interface" 5994#~ msgstr "沒有這個介面" 5995 5996#~ msgid "" 5997#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 5998#~ "descriptors" 5999#~ msgstr "訊息有 %d 檔案描述符但標頭欄位表示有 %d 檔案描述符" 6000 6001#~ msgid "Error: signal not specified.\n" 6002#~ msgstr "錯誤:尚未指定信號。\n" 6003 6004#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6005#~ msgstr "錯誤:信號必須為完全合規定的名稱。\n" 6006 6007#~ msgid "No files given" 6008#~ msgstr "尚未指定檔案" 6009 6010#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 6011#~ msgstr "取得可寫入屬性時發生錯誤:%s\n" 6012 6013#~ msgid "Error mounting location: %s\n" 6014#~ msgstr "掛載位置時發生錯誤: %s\n" 6015 6016#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" 6017#~ msgstr "卸載時發生錯誤: %s\n" 6018 6019#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 6020#~ msgstr "尋找封裝掛載發生錯誤:%s\n" 6021 6022#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" 6023#~ msgstr "退出掛載時發生錯誤:%s\n" 6024 6025#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" 6026#~ msgstr "掛載 %s 時發生錯誤:%s\n" 6027 6028#~ msgid "No files to open" 6029#~ msgstr "沒有檔案可開啟" 6030 6031#~ msgid "No files to delete" 6032#~ msgstr "沒有要刪除的檔案" 6033 6034#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" 6035#~ msgstr "設定屬性時發生錯誤:%s\n" 6036 6037#~ msgid "No locations gives" 6038#~ msgstr "未提供位置" 6039 6040#~ msgid "Error renaming file: %s" 6041#~ msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s" 6042 6043#~ msgid "Can't open directory" 6044#~ msgstr "不能開啟目錄" 6045 6046#~ msgid "Error opening file: %s" 6047#~ msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s" 6048 6049#~ msgid "Error creating directory: %s" 6050#~ msgstr "建立目錄發生錯誤:%s" 6051 6052#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 6053#~ msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" 6054 6055#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6056#~ msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型" 6057 6058#~ msgid "association changes not supported on win32" 6059#~ msgstr "關聯變更在 win32 上不支援" 6060 6061#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6062#~ msgstr "關聯建立在 win32 上不支援" 6063 6064#~ msgid "URIs not supported" 6065#~ msgstr "不支援 URIs" 6066 6067#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 6068#~ msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" 6069