1# Catalan translation of gst-plugins-base. 2# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is put in the public domain. 4# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010. 5# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011. 6# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 12"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n" 14"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n" 15"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 16"Language: ca\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22msgid "Could not open device for playback in mono mode." 23msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono." 24 25msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 26msgstr "" 27"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo." 28 29#, c-format 30msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 31msgstr "" 32"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals." 33 34msgid "" 35"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 36"application." 37msgstr "" 38"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El " 39"dispositiu està en ús per una altra aplicació." 40 41msgid "Could not open audio device for playback." 42msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció." 43 44msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 45msgstr "" 46 47msgid "Could not open device for recording in mono mode." 48msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono." 49 50msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 51msgstr "" 52"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo." 53 54#, c-format 55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 56msgstr "" 57"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals" 58 59msgid "" 60"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 61"application." 62msgstr "" 63"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El " 64"dispositiu està en ús per una altra aplicació." 65 66msgid "Could not open audio device for recording." 67msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament." 68 69msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 70msgstr "" 71 72msgid "Could not open CD device for reading." 73msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura." 74 75msgid "Could not seek CD." 76msgstr "No s'ha pogut cercar el CD." 77 78msgid "Could not read CD." 79msgstr "No s'ha pogut llegir el CD." 80 81msgid "failed to draw pattern" 82msgstr "" 83 84msgid "A GL error occurred" 85msgstr "" 86 87msgid "format wasn't negotiated before get function" 88msgstr "" 89 90#, c-format 91msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 92msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer." 93 94msgid "Could not determine type of stream" 95msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux" 96 97msgid "This appears to be a text file" 98msgstr "Això sembla ser un fitxer de text" 99 100#, fuzzy 101msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 102msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." 103 104#, fuzzy 105msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 106msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." 107 108#, c-format 109msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 110msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s." 111 112msgid "The autovideosink element is missing." 113msgstr "Manca l'element autovideosink." 114 115#, c-format 116msgid "Configured videosink %s is not working." 117msgstr "El videosink configurat %s no funciona." 118 119#, c-format 120msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 121msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen." 122 123msgid "The autovideosink element is not working." 124msgstr "L'element autovideosink no funciona." 125 126msgid "Custom text sink element is not usable." 127msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar." 128 129msgid "No volume control found" 130msgstr "No s'ha trobat un control de volum" 131 132#, c-format 133msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 134msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s." 135 136msgid "The autoaudiosink element is missing." 137msgstr "Manca l'element autoaudiosink." 138 139#, c-format 140msgid "Configured audiosink %s is not working." 141msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona." 142 143#, c-format 144msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 145msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen." 146 147msgid "The autoaudiosink element is not working." 148msgstr "L'element autoaudiosink no funciona." 149 150msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 151msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions." 152 153#, c-format 154msgid "No decoder available for type '%s'." 155msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»." 156 157msgid "No URI specified to play from." 158msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir." 159 160#, c-format 161msgid "Invalid URI \"%s\"." 162msgstr "L'URI «%s» no és vàlid." 163 164msgid "This stream type cannot be played yet." 165msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux." 166 167#, c-format 168msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 169msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»." 170 171msgid "Source element is invalid." 172msgstr "L'element font no és vàlid." 173 174#, c-format 175msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 176msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»." 177 178msgid "Can't record audio fast enough" 179msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid" 180 181msgid "This CD has no audio tracks" 182msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio" 183 184msgid "ID3 tag" 185msgstr "Etiqueta ID3" 186 187msgid "APE tag" 188msgstr "Etiqueta APE" 189 190msgid "ICY internet radio" 191msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY" 192 193msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 194msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)" 195 196msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 197msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)" 198 199msgid "Lossless True Audio (TTA)" 200msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)" 201 202msgid "Windows Media Speech" 203msgstr "Parla de Windows Media" 204 205msgid "CYUV Lossless" 206msgstr "CYUV sense pèrdues" 207 208msgid "FFMpeg v1" 209msgstr "FFMpeg v1" 210 211msgid "Lossless MSZH" 212msgstr "MSZH sense pèrdues" 213 214msgid "Run-length encoding" 215msgstr "Codificació Run-length" 216 217msgid "Timed Text" 218msgstr "" 219 220msgid "Subtitle" 221msgstr "" 222 223#, fuzzy 224msgid "MPL2 subtitle format" 225msgstr "Format de subtítols TMPlayer" 226 227#, fuzzy 228msgid "DKS subtitle format" 229msgstr "Format de subtítols Sami" 230 231#, fuzzy 232msgid "QTtext subtitle format" 233msgstr "Format de subtítols Kate" 234 235msgid "Sami subtitle format" 236msgstr "Format de subtítols Sami" 237 238msgid "TMPlayer subtitle format" 239msgstr "Format de subtítols TMPlayer" 240 241msgid "CEA 608 Closed Caption" 242msgstr "" 243 244msgid "CEA 708 Closed Caption" 245msgstr "" 246 247msgid "Kate subtitle format" 248msgstr "Format de subtítols Kate" 249 250#, fuzzy 251msgid "WebVTT subtitle format" 252msgstr "Format de subtítols Kate" 253 254#, fuzzy 255msgid "Uncompressed video" 256msgstr "YUV sense comprimir" 257 258#, fuzzy 259msgid "Uncompressed gray" 260msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir" 261 262#, fuzzy, c-format 263msgid "Uncompressed packed YUV %s" 264msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir" 265 266#, fuzzy, c-format 267msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 268msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir" 269 270#, fuzzy, c-format 271msgid "Uncompressed planar YUV %s" 272msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir" 273 274#, fuzzy, c-format 275msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 276msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir" 277 278#, fuzzy, c-format 279msgid "Uncompressed %d-bit %s" 280msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir" 281 282#, c-format 283msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 284msgstr "DivX MPEG-4 versió %d" 285 286#, fuzzy 287msgid "Uncompressed audio" 288msgstr "YUV sense comprimir" 289 290#, fuzzy, c-format 291msgid "Raw %d-bit %s audio" 292msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit" 293 294msgid "Audio CD source" 295msgstr "Font de CD d'àudio" 296 297msgid "DVD source" 298msgstr "Font de DVD" 299 300msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 301msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)" 302 303msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 304msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)" 305 306#, c-format 307msgid "%s protocol source" 308msgstr "Font del protocol %s" 309 310#, c-format 311msgid "%s video RTP depayloader" 312msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s" 313 314#, c-format 315msgid "%s audio RTP depayloader" 316msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s" 317 318#, c-format 319msgid "%s RTP depayloader" 320msgstr "Descarregador RTP %s" 321 322#, c-format 323msgid "%s demuxer" 324msgstr "Desmultiplexor %s" 325 326#, c-format 327msgid "%s decoder" 328msgstr "Descodificador %s" 329 330#, c-format 331msgid "%s video RTP payloader" 332msgstr "Carregador de vídeo RTP %s" 333 334#, c-format 335msgid "%s audio RTP payloader" 336msgstr "Carregador d'àudio RTP %s" 337 338#, c-format 339msgid "%s RTP payloader" 340msgstr "Carregador RTP %s" 341 342#, c-format 343msgid "%s muxer" 344msgstr "Multiplexor %s" 345 346#, c-format 347msgid "%s encoder" 348msgstr "Codificador %s" 349 350#, c-format 351msgid "GStreamer element %s" 352msgstr "Element del GStreamer %s" 353 354msgid "Unknown source element" 355msgstr "L'element de font és desconegut" 356 357msgid "Unknown sink element" 358msgstr "L'element de sortida és desconegut" 359 360msgid "Unknown element" 361msgstr "L'element és desconegut" 362 363msgid "Unknown decoder element" 364msgstr "L'element descodificador és desconegut" 365 366msgid "Unknown encoder element" 367msgstr "L'element codificador és desconegut" 368 369msgid "Plugin or element of unknown type" 370msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" 371 372msgid "Failed to read tag: not enough data" 373msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients" 374 375msgid "track ID" 376msgstr "ID de la pista" 377 378msgid "MusicBrainz track ID" 379msgstr "ID de la pista al MusicBrainz" 380 381msgid "artist ID" 382msgstr "ID de l'artista" 383 384msgid "MusicBrainz artist ID" 385msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz" 386 387msgid "album ID" 388msgstr "ID de l'àlbum" 389 390msgid "MusicBrainz album ID" 391msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz" 392 393msgid "album artist ID" 394msgstr "ID de l'artista de l'àlbum" 395 396msgid "MusicBrainz album artist ID" 397msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz" 398 399msgid "track TRM ID" 400msgstr "ID TRM de la pista" 401 402msgid "MusicBrainz TRM ID" 403msgstr "ID TRM al MusicBrainz" 404 405msgid "capturing shutter speed" 406msgstr "velocitat d'obturació de la captura" 407 408msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 409msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons" 410 411msgid "capturing focal ratio" 412msgstr "relació focal de la captura" 413 414msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 415msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge" 416 417msgid "capturing focal length" 418msgstr "longitud focal de la captura" 419 420msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 421msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm" 422 423#, fuzzy 424msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 425msgstr "longitud focal de la captura" 426 427#, fuzzy 428msgid "" 429"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 430msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm" 431 432msgid "capturing digital zoom ratio" 433msgstr "relació de zoom digital de la captura" 434 435msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 436msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge" 437 438msgid "capturing iso speed" 439msgstr "velocitat iso de la captura" 440 441msgid "The ISO speed used when capturing an image" 442msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge" 443 444msgid "capturing exposure program" 445msgstr "programa d'exposició de la captura" 446 447msgid "The exposure program used when capturing an image" 448msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge" 449 450msgid "capturing exposure mode" 451msgstr "mode d'exposició de la captura" 452 453msgid "The exposure mode used when capturing an image" 454msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge" 455 456#, fuzzy 457msgid "capturing exposure compensation" 458msgstr "mode d'exposició de la captura" 459 460#, fuzzy 461msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 462msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge" 463 464msgid "capturing scene capture type" 465msgstr "tipus de captura d'escena de la captura" 466 467msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 468msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge" 469 470msgid "capturing gain adjustment" 471msgstr "ajust de guany de la captura" 472 473msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 474msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge" 475 476msgid "capturing white balance" 477msgstr "balanç de blancs de la captura" 478 479msgid "The white balance mode set when capturing an image" 480msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge" 481 482msgid "capturing contrast" 483msgstr "contrast de la captura" 484 485msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 486msgstr "" 487"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge" 488 489msgid "capturing saturation" 490msgstr "saturació de la captura" 491 492msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 493msgstr "" 494"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge" 495 496msgid "capturing sharpness" 497msgstr "nitidesa de la captura" 498 499msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 500msgstr "" 501"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge" 502 503msgid "capturing flash fired" 504msgstr "flaix de la captura" 505 506msgid "If the flash fired while capturing an image" 507msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge" 508 509msgid "capturing flash mode" 510msgstr "mode de flaix de la captura" 511 512msgid "The selected flash mode while capturing an image" 513msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge" 514 515msgid "capturing metering mode" 516msgstr "mode de mesurament de la captura" 517 518msgid "" 519"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 520msgstr "" 521"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una " 522"imatge" 523 524msgid "capturing source" 525msgstr "font de la captura" 526 527msgid "The source or type of device used for the capture" 528msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura" 529 530msgid "image horizontal ppi" 531msgstr "ppp horitzontal de la imatge" 532 533msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 534msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp" 535 536msgid "image vertical ppi" 537msgstr "ppp vertical de la imatge" 538 539msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 540msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp" 541 542msgid "ID3v2 frame" 543msgstr "" 544 545msgid "unparsed id3v2 tag frame" 546msgstr "" 547 548msgid "musical-key" 549msgstr "" 550 551msgid "Initial key in which the sound starts" 552msgstr "" 553 554msgid "Print version information and exit" 555msgstr "" 556 557msgid "" 558"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 559"added/removed." 560msgstr "" 561 562#, c-format 563msgid "Volume: %.0f%%" 564msgstr "" 565 566msgid "Buffering..." 567msgstr "" 568 569msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 570msgstr "" 571 572msgid "Reached end of play list." 573msgstr "" 574 575msgid "Paused" 576msgstr "" 577 578#, c-format 579msgid "Now playing %s\n" 580msgstr "" 581 582#, c-format 583msgid "About to finish, preparing next title: %s" 584msgstr "" 585 586#, c-format 587msgid "Playback rate: %.2f" 588msgstr "" 589 590#, fuzzy, c-format 591msgid "Could not change playback rate to %.2f" 592msgstr "" 593"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo." 594 595msgid "space" 596msgstr "" 597 598msgid "pause/unpause" 599msgstr "" 600 601msgid "q or ESC" 602msgstr "" 603 604msgid "quit" 605msgstr "" 606 607msgid "> or n" 608msgstr "" 609 610msgid "play next" 611msgstr "" 612 613msgid "< or b" 614msgstr "" 615 616msgid "play previous" 617msgstr "" 618 619msgid "seek forward" 620msgstr "" 621 622msgid "seek backward" 623msgstr "" 624 625msgid "volume up" 626msgstr "" 627 628msgid "volume down" 629msgstr "" 630 631msgid "increase playback rate" 632msgstr "" 633 634msgid "decrease playback rate" 635msgstr "" 636 637msgid "change playback direction" 638msgstr "" 639 640msgid "enable/disable trick modes" 641msgstr "" 642 643#, fuzzy 644msgid "change audio track" 645msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio" 646 647msgid "change video track" 648msgstr "" 649 650#, fuzzy 651msgid "change subtitle track" 652msgstr "Format de subtítols Kate" 653 654msgid "seek to beginning" 655msgstr "" 656 657msgid "show keyboard shortcuts" 658msgstr "" 659 660msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 661msgstr "" 662 663msgid "Output status information and property notifications" 664msgstr "" 665 666msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 667msgstr "" 668 669msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 670msgstr "" 671 672msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 673msgstr "" 674 675msgid "Enable gapless playback" 676msgstr "" 677 678msgid "Shuffle playlist" 679msgstr "" 680 681msgid "Disable interactive control via the keyboard" 682msgstr "" 683 684msgid "Volume" 685msgstr "" 686 687msgid "Playlist file containing input media files" 688msgstr "" 689 690msgid "Do not print any output (apart from errors)" 691msgstr "" 692 693msgid "Use playbin3 pipeline" 694msgstr "" 695 696msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 697msgstr "" 698 699msgid "" 700"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 701"(gapless is ignored)" 702msgstr "" 703 704#, c-format 705msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 706msgstr "" 707 708msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 709msgstr "" 710 711msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 712msgstr "" 713 714#, fuzzy 715#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 716#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." 717 718#, fuzzy 719#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 720#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." 721 722#~ msgid "Internal data stream error." 723#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." 724 725#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 726#~ msgstr "" 727#~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és " 728#~ "instaŀlat." 729 730#, fuzzy 731#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 732#~ msgstr "YUV sense comprimir" 733 734#~ msgid "Master" 735#~ msgstr "Mestre" 736 737#~ msgid "Bass" 738#~ msgstr "Baixos" 739 740#~ msgid "Treble" 741#~ msgstr "Aguts" 742 743#~ msgid "PCM" 744#~ msgstr "PCM" 745 746#~ msgid "Synth" 747#~ msgstr "Sintetitzador" 748 749#~ msgid "Line-in" 750#~ msgstr "Línia d'entrada" 751 752#~ msgid "CD" 753#~ msgstr "CD" 754 755#~ msgid "Microphone" 756#~ msgstr "Micròfon" 757 758#~ msgid "PC Speaker" 759#~ msgstr "Altaveu del PC" 760 761#~ msgid "Playback" 762#~ msgstr "Reproducció" 763 764#~ msgid "Capture" 765#~ msgstr "Captura" 766 767#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 768#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s." 769 770#~ msgid "No filename given" 771#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" 772 773#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 774#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." 775 776#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 777#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." 778 779#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 780#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols." 781 782#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 783#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP." 784 785#~ msgid "" 786#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 787#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 788#~ "recognized." 789#~ msgstr "" 790#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer " 791#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha " 792#~ "reconegut el fitxer multimèdia." 793 794#~ msgid "" 795#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 796#~ "to install the necessary plugins." 797#~ msgstr "" 798#~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És " 799#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris." 800 801#~ msgid "This is not a media file" 802#~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia" 803 804#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 805#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo." 806 807#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 808#~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink." 809 810#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 811#~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink." 812 813#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 814#~ msgstr "" 815#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»." 816 817# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm 818#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 819#~ msgstr "" 820#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»." 821 822#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 823#~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d." 824 825#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 826#~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir" 827 828#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 829#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir" 830 831#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 832#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir" 833 834#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 835#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir" 836 837#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 838#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir" 839 840#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 841#~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir" 842 843#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 844#~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir" 845 846#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 847#~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir" 848 849#~ msgid "Raw PCM audio" 850#~ msgstr "Àudio PCM en cru" 851 852#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 853#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant" 854 855#~ msgid "Raw floating-point audio" 856#~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant" 857 858#~ msgid "No device specified." 859#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu." 860 861#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 862#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix." 863 864#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 865#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús." 866 867#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 868#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura." 869 870#~ msgid "discid" 871#~ msgstr "id del disc" 872 873#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval" 874#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades" 875