• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# German messages for gst-plugins-base 1.15.1
2# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2019.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n"
14"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: de\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23
24msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
26
27msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
29
30#, c-format
31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
33
34msgid ""
35"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36"application."
37msgstr ""
38"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
39"andere Anwendung verwendet."
40
41msgid "Could not open audio device for playback."
42msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
43
44msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
46
47msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
49
50msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
52
53#, c-format
54msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
56
57msgid ""
58"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59"application."
60msgstr ""
61"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
62"andere Anwendung verwendet."
63
64msgid "Could not open audio device for recording."
65msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
66
67msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
69
70msgid "Could not open CD device for reading."
71msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
72
73msgid "Could not seek CD."
74msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
75
76msgid "Could not read CD."
77msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
78
79msgid "failed to draw pattern"
80msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
81
82msgid "A GL error occurred"
83msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
84
85msgid "format wasn't negotiated before get function"
86msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
87
88#, c-format
89msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90msgstr ""
91"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
92
93msgid "Could not determine type of stream"
94msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
95
96msgid "This appears to be a text file"
97msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
98
99msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
101
102msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
103msgstr "Das Element »uridecodebin3« konnte nicht erstellt werden."
104
105#, c-format
106msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
108
109msgid "The autovideosink element is missing."
110msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
111
112#, c-format
113msgid "Configured videosink %s is not working."
114msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
115
116#, c-format
117msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
118msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
119
120msgid "The autovideosink element is not working."
121msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
122
123msgid "Custom text sink element is not usable."
124msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
125
126msgid "No volume control found"
127msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
128
129#, c-format
130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
131msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
132
133msgid "The autoaudiosink element is missing."
134msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
135
136#, c-format
137msgid "Configured audiosink %s is not working."
138msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
139
140#, c-format
141msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
142msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
143
144msgid "The autoaudiosink element is not working."
145msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
146
147msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
148msgstr ""
149"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
150
151#, c-format
152msgid "No decoder available for type '%s'."
153msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
154
155msgid "No URI specified to play from."
156msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
157
158#, c-format
159msgid "Invalid URI \"%s\"."
160msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
161
162msgid "This stream type cannot be played yet."
163msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
164
165#, c-format
166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
168
169msgid "Source element is invalid."
170msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
171
172#, c-format
173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
175
176msgid "Can't record audio fast enough"
177msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
178
179msgid "This CD has no audio tracks"
180msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
181
182msgid "ID3 tag"
183msgstr "ID3-Kennzeichnung"
184
185msgid "APE tag"
186msgstr "APE-Kennzeichnung"
187
188msgid "ICY internet radio"
189msgstr "ICY Internet-Radio"
190
191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200msgid "Windows Media Speech"
201msgstr "Windows Media Speech"
202
203msgid "CYUV Lossless"
204msgstr "CYUV verlustlos"
205
206msgid "FFMpeg v1"
207msgstr "FFMpeg v1"
208
209msgid "Lossless MSZH"
210msgstr "verlustloses MSZH"
211
212msgid "Run-length encoding"
213msgstr "RLE-Codierung"
214
215msgid "Timed Text"
216msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
217
218msgid "Subtitle"
219msgstr "Untertitel"
220
221msgid "MPL2 subtitle format"
222msgstr "Untertitel-Format MPL2"
223
224msgid "DKS subtitle format"
225msgstr "Untertitel-Format DKS"
226
227msgid "QTtext subtitle format"
228msgstr "Untertitel-Format QTtext"
229
230msgid "Sami subtitle format"
231msgstr "Untertitel-Format Sami"
232
233msgid "TMPlayer subtitle format"
234msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
235
236msgid "CEA 608 Closed Caption"
237msgstr "CEA 608 Untertitel"
238
239msgid "CEA 708 Closed Caption"
240msgstr "CEA 708 Untertitel"
241
242msgid "Kate subtitle format"
243msgstr "Untertitel-Format Kate"
244
245msgid "WebVTT subtitle format"
246msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
247
248msgid "Uncompressed video"
249msgstr "Unkomprimiertes Video"
250
251msgid "Uncompressed gray"
252msgstr "Unkomprimiertes Grau"
253
254#, c-format
255msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
257
258#, c-format
259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
261
262#, c-format
263msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
265
266#, c-format
267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
269
270#, c-format
271msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
273
274#, c-format
275msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
277
278msgid "Uncompressed audio"
279msgstr "Unkomprimiertes Audio"
280
281#, c-format
282msgid "Raw %d-bit %s audio"
283msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
284
285msgid "Audio CD source"
286msgstr "Musik-CD-Quelle"
287
288msgid "DVD source"
289msgstr "DVD-Quelle"
290
291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
293
294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
296
297#, c-format
298msgid "%s protocol source"
299msgstr "%s Protokollquelle"
300
301#, c-format
302msgid "%s video RTP depayloader"
303msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
304
305#, c-format
306msgid "%s audio RTP depayloader"
307msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
308
309#, c-format
310msgid "%s RTP depayloader"
311msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
312
313#, c-format
314msgid "%s demuxer"
315msgstr "%s-Demuxer"
316
317#, c-format
318msgid "%s decoder"
319msgstr "%s-Decoder"
320
321#, c-format
322msgid "%s video RTP payloader"
323msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
324
325#, c-format
326msgid "%s audio RTP payloader"
327msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
328
329#, c-format
330msgid "%s RTP payloader"
331msgstr "%s-RTP-Payloader"
332
333#, c-format
334msgid "%s muxer"
335msgstr "%s-Multiplexer"
336
337#, c-format
338msgid "%s encoder"
339msgstr "%s-Encoder"
340
341#, c-format
342msgid "GStreamer element %s"
343msgstr "GStreamer-Element %s"
344
345msgid "Unknown source element"
346msgstr "Unbekanntes Quellelement"
347
348msgid "Unknown sink element"
349msgstr "Unbekanntes Zielelement"
350
351msgid "Unknown element"
352msgstr "Unbekanntes Element"
353
354msgid "Unknown decoder element"
355msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
356
357msgid "Unknown encoder element"
358msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
359
360msgid "Plugin or element of unknown type"
361msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
362
363msgid "Failed to read tag: not enough data"
364msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
365
366msgid "track ID"
367msgstr "Titelkennung"
368
369msgid "MusicBrainz track ID"
370msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
371
372# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
373msgid "artist ID"
374msgstr "Künstlerkennung"
375
376msgid "MusicBrainz artist ID"
377msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
378
379msgid "album ID"
380msgstr "Albenkennung"
381
382msgid "MusicBrainz album ID"
383msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
384
385msgid "album artist ID"
386msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
387
388msgid "MusicBrainz album artist ID"
389msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
390
391msgid "track TRM ID"
392msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
393
394msgid "MusicBrainz TRM ID"
395msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
396
397msgid "capturing shutter speed"
398msgstr "Belichtungszeit"
399
400msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
401msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
402
403msgid "capturing focal ratio"
404msgstr "Blendenwert"
405
406msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
407msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
408
409msgid "capturing focal length"
410msgstr "Brennweite"
411
412msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
413msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
414
415msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
416msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
417
418msgid ""
419"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
420msgstr ""
421"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
422
423msgid "capturing digital zoom ratio"
424msgstr "Digitale Vergrößerung"
425
426msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
427msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
428
429msgid "capturing iso speed"
430msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
431
432msgid "The ISO speed used when capturing an image"
433msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
434
435msgid "capturing exposure program"
436msgstr "Belichtungsprogramm"
437
438msgid "The exposure program used when capturing an image"
439msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
440
441msgid "capturing exposure mode"
442msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
443
444msgid "The exposure mode used when capturing an image"
445msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
446
447msgid "capturing exposure compensation"
448msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
449
450msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
451msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
452
453msgid "capturing scene capture type"
454msgstr "Motivwahl"
455
456msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
457msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
458
459msgid "capturing gain adjustment"
460msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
461
462# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
463msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
464msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
465
466msgid "capturing white balance"
467msgstr "Weißabgleich"
468
469msgid "The white balance mode set when capturing an image"
470msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
471
472msgid "capturing contrast"
473msgstr "Kontrast"
474
475msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
476msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
477
478msgid "capturing saturation"
479msgstr "Sättigung"
480
481msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
482msgstr ""
483"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
484
485msgid "capturing sharpness"
486msgstr "Schärfe"
487
488msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
489msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
490
491msgid "capturing flash fired"
492msgstr "Blitzauslösung"
493
494msgid "If the flash fired while capturing an image"
495msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
496
497msgid "capturing flash mode"
498msgstr "Blitzmodus"
499
500msgid "The selected flash mode while capturing an image"
501msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
502
503msgid "capturing metering mode"
504msgstr "Messmethode der Aufnahme"
505
506msgid ""
507"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
508msgstr ""
509"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
510"Aufnahme eines Bildes"
511
512msgid "capturing source"
513msgstr "Aufnahmequelle"
514
515msgid "The source or type of device used for the capture"
516msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
517
518msgid "image horizontal ppi"
519msgstr "Horizontale Bildauflösung"
520
521msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
522msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
523
524msgid "image vertical ppi"
525msgstr "Vertikale Bildauflösung"
526
527msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
528msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
529
530msgid "ID3v2 frame"
531msgstr "ID3v2-Rahmen"
532
533msgid "unparsed id3v2 tag frame"
534msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
535
536msgid "musical-key"
537msgstr "musical-key"
538
539msgid "Initial key in which the sound starts"
540msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
541
542msgid "Print version information and exit"
543msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
544
545msgid ""
546"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
547"added/removed."
548msgstr ""
549"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
550"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
551
552#, c-format
553msgid "Volume: %.0f%%"
554msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
555
556msgid "Buffering..."
557msgstr "Zwischenspeichern …"
558
559msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
560msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
561
562msgid "Reached end of play list."
563msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
564
565msgid "Paused"
566msgstr "Angehalten"
567
568#, c-format
569msgid "Now playing %s\n"
570msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
571
572#, c-format
573msgid "About to finish, preparing next title: %s"
574msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
575
576#, c-format
577msgid "Playback rate: %.2f"
578msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
579
580#, c-format
581msgid "Could not change playback rate to %.2f"
582msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
583
584msgid "space"
585msgstr "Leertaste"
586
587msgid "pause/unpause"
588msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
589
590msgid "q or ESC"
591msgstr "q oder ESC"
592
593msgid "quit"
594msgstr "Beenden"
595
596msgid "> or n"
597msgstr "> oder n"
598
599msgid "play next"
600msgstr "Nächsten wiedergeben"
601
602msgid "< or b"
603msgstr "< oder b"
604
605msgid "play previous"
606msgstr "Vorherigen wiedergeben"
607
608msgid "seek forward"
609msgstr "Vorspulen"
610
611msgid "seek backward"
612msgstr "Zurückspulen"
613
614msgid "volume up"
615msgstr "Lauter"
616
617msgid "volume down"
618msgstr "Leiser"
619
620msgid "increase playback rate"
621msgstr "Schneller wiedergeben"
622
623msgid "decrease playback rate"
624msgstr "Langsamer wiedergeben"
625
626msgid "change playback direction"
627msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
628
629msgid "enable/disable trick modes"
630msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
631
632msgid "change audio track"
633msgstr "Audio-Titel wechseln"
634
635msgid "change video track"
636msgstr "Videl-Titel wechseln"
637
638msgid "change subtitle track"
639msgstr "Untertitel wechseln"
640
641msgid "seek to beginning"
642msgstr "An den Anfang springen"
643
644msgid "show keyboard shortcuts"
645msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
646
647msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
648msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
649
650msgid "Output status information and property notifications"
651msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
652
653msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
654msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
655
656msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
657msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
658
659msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
660msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
661
662msgid "Enable gapless playback"
663msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
664
665msgid "Shuffle playlist"
666msgstr "Wiedergabeliste mischen"
667
668msgid "Disable interactive control via the keyboard"
669msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
670
671msgid "Volume"
672msgstr "Lautstärke"
673
674msgid "Playlist file containing input media files"
675msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
676
677msgid "Do not print any output (apart from errors)"
678msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
679
680msgid "Use playbin3 pipeline"
681msgstr "playbin3-Weiterleitung verwenden"
682
683msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
684msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)"
685
686msgid ""
687"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
688"(gapless is ignored)"
689msgstr ""
690"Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder "
691"Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)"
692
693#, c-format
694msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
695msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
696
697msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
698msgstr ""
699"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
700"angeben."
701
702msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
703msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
704
705#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
706#~ msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
707
708#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
709#~ msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
710
711#~ msgid "Internal data stream error."
712#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
713
714#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
715#~ msgstr ""
716#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
717#~ "nicht installiert."
718
719#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
720#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
721
722#~ msgid "Master"
723#~ msgstr "Hauptregler"
724
725#~ msgid "Bass"
726#~ msgstr "Bass"
727
728#~ msgid "Treble"
729#~ msgstr "Höhen"
730
731#~ msgid "PCM"
732#~ msgstr "PCM"
733
734#~ msgid "Synth"
735#~ msgstr "Synth"
736
737#~ msgid "Line-in"
738#~ msgstr "Line-Eingang"
739
740#~ msgid "CD"
741#~ msgstr "CD"
742
743#~ msgid "Microphone"
744#~ msgstr "Mikrofon"
745
746#~ msgid "PC Speaker"
747#~ msgstr "PC-Lautsprecher"
748
749#~ msgid "Playback"
750#~ msgstr "Wiedergabe"
751
752#~ msgid "Capture"
753#~ msgstr "Aufnahme"
754
755#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
756#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
757
758#~ msgid "No filename given"
759#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
760
761#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
762#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
763
764#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
765#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
766
767#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
768#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
769
770#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
771#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
772
773#~ msgid ""
774#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
775#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
776#~ "recognized."
777#~ msgstr ""
778#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
779#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
780#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
781
782#~ msgid ""
783#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
784#~ "to install the necessary plugins."
785#~ msgstr ""
786#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
787#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
788
789#~ msgid "This is not a media file"
790#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
791
792#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
793#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
794
795#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
796#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
797
798#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
799#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
800
801#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
802#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
803
804#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
805#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
806
807#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
808#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
809
810#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
811#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
812
813#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
814#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
815
816#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
817#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
818
819#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
820#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
821
822#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
823#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
824
825#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
826#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
827
828#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
829#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
830
831#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
832#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
833
834#~ msgid "Raw PCM audio"
835#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
836
837#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
838#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
839
840#~ msgid "Raw floating-point audio"
841#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
842
843#~ msgid "No device specified."
844#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
845
846#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
847#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
848
849#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
850#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
851
852#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
853#~ msgstr ""
854#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
855
856#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
857#~ msgstr ""
858#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
859
860#~ msgid "No Temp directory specified."
861#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
862
863#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
864#~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
865
866#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
867#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
868
869#~ msgid "Internal data flow error."
870#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
871
872#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
873#~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
874
875#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
876#~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
877
878#~ msgid "No file name specified."
879#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."
880