1# German messages for gst-plugins-base 1.15.1 2# Copyright © 2006 Karl Eichwalder 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006. 5# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010. 6# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2019. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 12"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n" 14"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" 15"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: de\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 23 24msgid "Could not open device for playback in mono mode." 25msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden." 26 27msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 28msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden." 29 30#, c-format 31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 32msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden." 33 34msgid "" 35"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 36"application." 37msgstr "" 38"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine " 39"andere Anwendung verwendet." 40 41msgid "Could not open audio device for playback." 42msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden." 43 44msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 45msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." 46 47msgid "Could not open device for recording in mono mode." 48msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden." 49 50msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 51msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden." 52 53#, c-format 54msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 55msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden." 56 57msgid "" 58"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 59"application." 60msgstr "" 61"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine " 62"andere Anwendung verwendet." 63 64msgid "Could not open audio device for recording." 65msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden." 66 67msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 68msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." 69 70msgid "Could not open CD device for reading." 71msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." 72 73msgid "Could not seek CD." 74msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen." 75 76msgid "Could not read CD." 77msgstr "CD konnte nicht gelesen werden." 78 79msgid "failed to draw pattern" 80msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert" 81 82msgid "A GL error occurred" 83msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten" 84 85msgid "format wasn't negotiated before get function" 86msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt" 87 88#, c-format 89msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 90msgstr "" 91"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." 92 93msgid "Could not determine type of stream" 94msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden" 95 96msgid "This appears to be a text file" 97msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein" 98 99msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 100msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden." 101 102msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 103msgstr "Das Element »uridecodebin3« konnte nicht erstellt werden." 104 105#, c-format 106msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 107msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen." 108 109msgid "The autovideosink element is missing." 110msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt." 111 112#, c-format 113msgid "Configured videosink %s is not working." 114msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht." 115 116#, c-format 117msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 118msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht." 119 120msgid "The autovideosink element is not working." 121msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht." 122 123msgid "Custom text sink element is not usable." 124msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar." 125 126msgid "No volume control found" 127msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden" 128 129#, c-format 130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 131msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen." 132 133msgid "The autoaudiosink element is missing." 134msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt." 135 136#, c-format 137msgid "Configured audiosink %s is not working." 138msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht." 139 140#, c-format 141msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 142msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht." 143 144msgid "The autoaudiosink element is not working." 145msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht." 146 147msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 148msgstr "" 149"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden." 150 151#, c-format 152msgid "No decoder available for type '%s'." 153msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden." 154 155msgid "No URI specified to play from." 156msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben." 157 158#, c-format 159msgid "Invalid URI \"%s\"." 160msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«." 161 162msgid "This stream type cannot be played yet." 163msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden." 164 165#, c-format 166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 167msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert." 168 169msgid "Source element is invalid." 170msgstr "Das Quellelement ist ungültig." 171 172#, c-format 173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 174msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«." 175 176msgid "Can't record audio fast enough" 177msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" 178 179msgid "This CD has no audio tracks" 180msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel" 181 182msgid "ID3 tag" 183msgstr "ID3-Kennzeichnung" 184 185msgid "APE tag" 186msgstr "APE-Kennzeichnung" 187 188msgid "ICY internet radio" 189msgstr "ICY Internet-Radio" 190 191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 193 194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 196 197msgid "Lossless True Audio (TTA)" 198msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 199 200msgid "Windows Media Speech" 201msgstr "Windows Media Speech" 202 203msgid "CYUV Lossless" 204msgstr "CYUV verlustlos" 205 206msgid "FFMpeg v1" 207msgstr "FFMpeg v1" 208 209msgid "Lossless MSZH" 210msgstr "verlustloses MSZH" 211 212msgid "Run-length encoding" 213msgstr "RLE-Codierung" 214 215msgid "Timed Text" 216msgstr "Zeitlich abgepasster Text" 217 218msgid "Subtitle" 219msgstr "Untertitel" 220 221msgid "MPL2 subtitle format" 222msgstr "Untertitel-Format MPL2" 223 224msgid "DKS subtitle format" 225msgstr "Untertitel-Format DKS" 226 227msgid "QTtext subtitle format" 228msgstr "Untertitel-Format QTtext" 229 230msgid "Sami subtitle format" 231msgstr "Untertitel-Format Sami" 232 233msgid "TMPlayer subtitle format" 234msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" 235 236msgid "CEA 608 Closed Caption" 237msgstr "CEA 608 Untertitel" 238 239msgid "CEA 708 Closed Caption" 240msgstr "CEA 708 Untertitel" 241 242msgid "Kate subtitle format" 243msgstr "Untertitel-Format Kate" 244 245msgid "WebVTT subtitle format" 246msgstr "Untertitel-Format WebVTT" 247 248msgid "Uncompressed video" 249msgstr "Unkomprimiertes Video" 250 251msgid "Uncompressed gray" 252msgstr "Unkomprimiertes Grau" 253 254#, c-format 255msgid "Uncompressed packed YUV %s" 256msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s" 257 258#, c-format 259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 260msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s" 261 262#, c-format 263msgid "Uncompressed planar YUV %s" 264msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s" 265 266#, c-format 267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 268msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s" 269 270#, c-format 271msgid "Uncompressed %d-bit %s" 272msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s" 273 274#, c-format 275msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 276msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" 277 278msgid "Uncompressed audio" 279msgstr "Unkomprimiertes Audio" 280 281#, c-format 282msgid "Raw %d-bit %s audio" 283msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio" 284 285msgid "Audio CD source" 286msgstr "Musik-CD-Quelle" 287 288msgid "DVD source" 289msgstr "DVD-Quelle" 290 291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 292msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" 293 294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 295msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle" 296 297#, c-format 298msgid "%s protocol source" 299msgstr "%s Protokollquelle" 300 301#, c-format 302msgid "%s video RTP depayloader" 303msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme" 304 305#, c-format 306msgid "%s audio RTP depayloader" 307msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme" 308 309#, c-format 310msgid "%s RTP depayloader" 311msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme" 312 313#, c-format 314msgid "%s demuxer" 315msgstr "%s-Demuxer" 316 317#, c-format 318msgid "%s decoder" 319msgstr "%s-Decoder" 320 321#, c-format 322msgid "%s video RTP payloader" 323msgstr "%s-Video RTP-Payloader" 324 325#, c-format 326msgid "%s audio RTP payloader" 327msgstr "%s-Audio RTP-Payloader" 328 329#, c-format 330msgid "%s RTP payloader" 331msgstr "%s-RTP-Payloader" 332 333#, c-format 334msgid "%s muxer" 335msgstr "%s-Multiplexer" 336 337#, c-format 338msgid "%s encoder" 339msgstr "%s-Encoder" 340 341#, c-format 342msgid "GStreamer element %s" 343msgstr "GStreamer-Element %s" 344 345msgid "Unknown source element" 346msgstr "Unbekanntes Quellelement" 347 348msgid "Unknown sink element" 349msgstr "Unbekanntes Zielelement" 350 351msgid "Unknown element" 352msgstr "Unbekanntes Element" 353 354msgid "Unknown decoder element" 355msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" 356 357msgid "Unknown encoder element" 358msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" 359 360msgid "Plugin or element of unknown type" 361msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" 362 363msgid "Failed to read tag: not enough data" 364msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten" 365 366msgid "track ID" 367msgstr "Titelkennung" 368 369msgid "MusicBrainz track ID" 370msgstr "Titelkennung von MusicBrainz" 371 372# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«! 373msgid "artist ID" 374msgstr "Künstlerkennung" 375 376msgid "MusicBrainz artist ID" 377msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz" 378 379msgid "album ID" 380msgstr "Albenkennung" 381 382msgid "MusicBrainz album ID" 383msgstr "Albenkennung von MusicBrainz" 384 385msgid "album artist ID" 386msgstr "Kennung des Albenkünstlers" 387 388msgid "MusicBrainz album artist ID" 389msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz" 390 391msgid "track TRM ID" 392msgstr "TRM-Kennung verfolgen" 393 394msgid "MusicBrainz TRM ID" 395msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung" 396 397msgid "capturing shutter speed" 398msgstr "Belichtungszeit" 399 400msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 401msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden" 402 403msgid "capturing focal ratio" 404msgstr "Blendenwert" 405 406msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 407msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme" 408 409msgid "capturing focal length" 410msgstr "Brennweite" 411 412msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 413msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm" 414 415msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 416msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm" 417 418msgid "" 419"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 420msgstr "" 421"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm" 422 423msgid "capturing digital zoom ratio" 424msgstr "Digitale Vergrößerung" 425 426msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 427msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme" 428 429msgid "capturing iso speed" 430msgstr "ISO-Empfindlichkeit" 431 432msgid "The ISO speed used when capturing an image" 433msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme" 434 435msgid "capturing exposure program" 436msgstr "Belichtungsprogramm" 437 438msgid "The exposure program used when capturing an image" 439msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme" 440 441msgid "capturing exposure mode" 442msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme" 443 444msgid "The exposure mode used when capturing an image" 445msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme" 446 447msgid "capturing exposure compensation" 448msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme" 449 450msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 451msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme" 452 453msgid "capturing scene capture type" 454msgstr "Motivwahl" 455 456msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 457msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme" 458 459msgid "capturing gain adjustment" 460msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung" 461 462# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln. 463msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 464msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte" 465 466msgid "capturing white balance" 467msgstr "Weißabgleich" 468 469msgid "The white balance mode set when capturing an image" 470msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme" 471 472msgid "capturing contrast" 473msgstr "Kontrast" 474 475msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 476msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme" 477 478msgid "capturing saturation" 479msgstr "Sättigung" 480 481msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 482msgstr "" 483"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme" 484 485msgid "capturing sharpness" 486msgstr "Schärfe" 487 488msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 489msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme" 490 491msgid "capturing flash fired" 492msgstr "Blitzauslösung" 493 494msgid "If the flash fired while capturing an image" 495msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde" 496 497msgid "capturing flash mode" 498msgstr "Blitzmodus" 499 500msgid "The selected flash mode while capturing an image" 501msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme" 502 503msgid "capturing metering mode" 504msgstr "Messmethode der Aufnahme" 505 506msgid "" 507"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 508msgstr "" 509"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur " 510"Aufnahme eines Bildes" 511 512msgid "capturing source" 513msgstr "Aufnahmequelle" 514 515msgid "The source or type of device used for the capture" 516msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird" 517 518msgid "image horizontal ppi" 519msgstr "Horizontale Bildauflösung" 520 521msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 522msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" 523 524msgid "image vertical ppi" 525msgstr "Vertikale Bildauflösung" 526 527msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 528msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" 529 530msgid "ID3v2 frame" 531msgstr "ID3v2-Rahmen" 532 533msgid "unparsed id3v2 tag frame" 534msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen" 535 536msgid "musical-key" 537msgstr "musical-key" 538 539msgid "Initial key in which the sound starts" 540msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet" 541 542msgid "Print version information and exit" 543msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden" 544 545msgid "" 546"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 547"added/removed." 548msgstr "" 549"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf " 550"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten." 551 552#, c-format 553msgid "Volume: %.0f%%" 554msgstr "Lautstärke: %.0f%%" 555 556msgid "Buffering..." 557msgstr "Zwischenspeichern …" 558 559msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 560msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n" 561 562msgid "Reached end of play list." 563msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht." 564 565msgid "Paused" 566msgstr "Angehalten" 567 568#, c-format 569msgid "Now playing %s\n" 570msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n" 571 572#, c-format 573msgid "About to finish, preparing next title: %s" 574msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s" 575 576#, c-format 577msgid "Playback rate: %.2f" 578msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f" 579 580#, c-format 581msgid "Could not change playback rate to %.2f" 582msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden" 583 584msgid "space" 585msgstr "Leertaste" 586 587msgid "pause/unpause" 588msgstr "Anhalten/Fortsetzen" 589 590msgid "q or ESC" 591msgstr "q oder ESC" 592 593msgid "quit" 594msgstr "Beenden" 595 596msgid "> or n" 597msgstr "> oder n" 598 599msgid "play next" 600msgstr "Nächsten wiedergeben" 601 602msgid "< or b" 603msgstr "< oder b" 604 605msgid "play previous" 606msgstr "Vorherigen wiedergeben" 607 608msgid "seek forward" 609msgstr "Vorspulen" 610 611msgid "seek backward" 612msgstr "Zurückspulen" 613 614msgid "volume up" 615msgstr "Lauter" 616 617msgid "volume down" 618msgstr "Leiser" 619 620msgid "increase playback rate" 621msgstr "Schneller wiedergeben" 622 623msgid "decrease playback rate" 624msgstr "Langsamer wiedergeben" 625 626msgid "change playback direction" 627msgstr "Wiedergaberichtung ändern" 628 629msgid "enable/disable trick modes" 630msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten" 631 632msgid "change audio track" 633msgstr "Audio-Titel wechseln" 634 635msgid "change video track" 636msgstr "Videl-Titel wechseln" 637 638msgid "change subtitle track" 639msgstr "Untertitel wechseln" 640 641msgid "seek to beginning" 642msgstr "An den Anfang springen" 643 644msgid "show keyboard shortcuts" 645msgstr "Tastenkombinationen anzeigen" 646 647msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 648msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:" 649 650msgid "Output status information and property notifications" 651msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" 652 653msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 654msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«" 655 656msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 657msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)" 658 659msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 660msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)" 661 662msgid "Enable gapless playback" 663msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten" 664 665msgid "Shuffle playlist" 666msgstr "Wiedergabeliste mischen" 667 668msgid "Disable interactive control via the keyboard" 669msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren" 670 671msgid "Volume" 672msgstr "Lautstärke" 673 674msgid "Playlist file containing input media files" 675msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien" 676 677msgid "Do not print any output (apart from errors)" 678msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)" 679 680msgid "Use playbin3 pipeline" 681msgstr "playbin3-Weiterleitung verwenden" 682 683msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 684msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)" 685 686msgid "" 687"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 688"(gapless is ignored)" 689msgstr "" 690"Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder " 691"Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)" 692 693#, c-format 694msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 695msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..." 696 697msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 698msgstr "" 699"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe " 700"angeben." 701 702msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 703msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" 704 705#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 706#~ msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden." 707 708#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 709#~ msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden." 710 711#~ msgid "Internal data stream error." 712#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." 713 714#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 715#~ msgstr "" 716#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber " 717#~ "nicht installiert." 718 719#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 720#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s" 721 722#~ msgid "Master" 723#~ msgstr "Hauptregler" 724 725#~ msgid "Bass" 726#~ msgstr "Bass" 727 728#~ msgid "Treble" 729#~ msgstr "Höhen" 730 731#~ msgid "PCM" 732#~ msgstr "PCM" 733 734#~ msgid "Synth" 735#~ msgstr "Synth" 736 737#~ msgid "Line-in" 738#~ msgstr "Line-Eingang" 739 740#~ msgid "CD" 741#~ msgstr "CD" 742 743#~ msgid "Microphone" 744#~ msgstr "Mikrofon" 745 746#~ msgid "PC Speaker" 747#~ msgstr "PC-Lautsprecher" 748 749#~ msgid "Playback" 750#~ msgstr "Wiedergabe" 751 752#~ msgid "Capture" 753#~ msgstr "Aufnahme" 754 755#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 756#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s." 757 758#~ msgid "No filename given" 759#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben" 760 761#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 762#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden." 763 764#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 765#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«." 766 767#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 768#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert." 769 770#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 771#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." 772 773#~ msgid "" 774#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 775#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 776#~ "recognized." 777#~ msgstr "" 778#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie " 779#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die " 780#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt." 781 782#~ msgid "" 783#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 784#~ "to install the necessary plugins." 785#~ msgstr "" 786#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie " 787#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren." 788 789#~ msgid "This is not a media file" 790#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei" 791 792#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 793#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom." 794 795#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 796#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen." 797 798#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 799#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen." 800 801#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 802#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«." 803 804#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 805#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«." 806 807#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 808#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert." 809 810#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 811#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0" 812 813#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 814#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0" 815 816#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 817#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0" 818 819#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 820#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1" 821 822#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 823#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4" 824 825#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 826#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2" 827 828#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 829#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1" 830 831#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 832#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane" 833 834#~ msgid "Raw PCM audio" 835#~ msgstr "Rohes PCM-Audio" 836 837#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 838#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio" 839 840#~ msgid "Raw floating-point audio" 841#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio" 842 843#~ msgid "No device specified." 844#~ msgstr "Kein Gerät angegeben." 845 846#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 847#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht." 848 849#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 850#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet." 851 852#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 853#~ msgstr "" 854#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." 855 856#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." 857#~ msgstr "" 858#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." 859 860#~ msgid "No Temp directory specified." 861#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben." 862 863#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." 864#~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden." 865 866#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 867#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden." 868 869#~ msgid "Internal data flow error." 870#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." 871 872#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." 873#~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden." 874 875#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." 876#~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden." 877 878#~ msgid "No file name specified." 879#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben." 880