• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4#
5# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: eu\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
24
25msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
27
28#, c-format
29msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
31
32msgid ""
33"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34"application."
35msgstr ""
36"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
37"darabil gailua."
38
39msgid "Could not open audio device for playback."
40msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
41
42msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43msgstr ""
44
45msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
47
48msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
50
51#, c-format
52msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
54
55msgid ""
56"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57"application."
58msgstr ""
59"Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
60"darabil gailua."
61
62msgid "Could not open audio device for recording."
63msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
64
65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66msgstr ""
67
68msgid "Could not open CD device for reading."
69msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
70
71msgid "Could not seek CD."
72msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
73
74msgid "Could not read CD."
75msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
76
77msgid "failed to draw pattern"
78msgstr ""
79
80msgid "A GL error occurred"
81msgstr ""
82
83msgid "format wasn't negotiated before get function"
84msgstr ""
85
86#, c-format
87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
89
90msgid "Could not determine type of stream"
91msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
92
93msgid "This appears to be a text file"
94msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
95
96#, fuzzy
97msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
99
100#, fuzzy
101msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
102msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
103
104#, c-format
105msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
107
108msgid "The autovideosink element is missing."
109msgstr "Autovideosink elementua falta da."
110
111#, c-format
112msgid "Configured videosink %s is not working."
113msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
114
115#, c-format
116msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
118
119msgid "The autovideosink element is not working."
120msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
121
122msgid "Custom text sink element is not usable."
123msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
124
125msgid "No volume control found"
126msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
127
128#, c-format
129msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
131
132msgid "The autoaudiosink element is missing."
133msgstr "Autoaudiosink falta da."
134
135#, c-format
136msgid "Configured audiosink %s is not working."
137msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
138
139#, c-format
140msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
142
143msgid "The autoaudiosink element is not working."
144msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
145
146#, fuzzy
147msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
148msgstr ""
149"Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
150
151#, c-format
152msgid "No decoder available for type '%s'."
153msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
154
155msgid "No URI specified to play from."
156msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
157
158#, c-format
159msgid "Invalid URI \"%s\"."
160msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
161
162msgid "This stream type cannot be played yet."
163msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
164
165#, c-format
166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
168
169msgid "Source element is invalid."
170msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
171
172#, c-format
173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
175
176msgid "Can't record audio fast enough"
177msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
178
179msgid "This CD has no audio tracks"
180msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
181
182msgid "ID3 tag"
183msgstr "ID3 etiketa"
184
185msgid "APE tag"
186msgstr "APE etiketa"
187
188msgid "ICY internet radio"
189msgstr "ICY interneteko irratia"
190
191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
193
194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
196
197msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
199
200msgid "Windows Media Speech"
201msgstr "Windows Media Speech"
202
203msgid "CYUV Lossless"
204msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
205
206msgid "FFMpeg v1"
207msgstr "FFMpeg 1.b"
208
209msgid "Lossless MSZH"
210msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
211
212msgid "Run-length encoding"
213msgstr "Run-length kodeketa"
214
215msgid "Timed Text"
216msgstr ""
217
218msgid "Subtitle"
219msgstr ""
220
221#, fuzzy
222msgid "MPL2 subtitle format"
223msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
224
225#, fuzzy
226msgid "DKS subtitle format"
227msgstr "Sami azpititulu-formatua"
228
229#, fuzzy
230msgid "QTtext subtitle format"
231msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
232
233msgid "Sami subtitle format"
234msgstr "Sami azpititulu-formatua"
235
236msgid "TMPlayer subtitle format"
237msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
238
239msgid "CEA 608 Closed Caption"
240msgstr ""
241
242msgid "CEA 708 Closed Caption"
243msgstr ""
244
245msgid "Kate subtitle format"
246msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
247
248#, fuzzy
249msgid "WebVTT subtitle format"
250msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
251
252#, fuzzy
253msgid "Uncompressed video"
254msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
255
256#, fuzzy
257msgid "Uncompressed gray"
258msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
259
260#, fuzzy, c-format
261msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
263
264#, fuzzy, c-format
265msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
267
268#, fuzzy, c-format
269msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
271
272#, fuzzy, c-format
273msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
275
276#, fuzzy, c-format
277msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
279
280#, c-format
281msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
283
284#, fuzzy
285msgid "Uncompressed audio"
286msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
287
288#, fuzzy, c-format
289msgid "Raw %d-bit %s audio"
290msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
291
292msgid "Audio CD source"
293msgstr "Audio CDaren iturburua"
294
295msgid "DVD source"
296msgstr "DVD iturburua"
297
298msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
299msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
300
301msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
302msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
303
304#, c-format
305msgid "%s protocol source"
306msgstr "%s protokolo-ituruburua"
307
308#, c-format
309msgid "%s video RTP depayloader"
310msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
311
312#, c-format
313msgid "%s audio RTP depayloader"
314msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
315
316#, c-format
317msgid "%s RTP depayloader"
318msgstr "%s RTP depayloader-a"
319
320#, c-format
321msgid "%s demuxer"
322msgstr "%s demultiplexadorea"
323
324#, c-format
325msgid "%s decoder"
326msgstr "%s deskodetzailea"
327
328#, c-format
329msgid "%s video RTP payloader"
330msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
331
332#, c-format
333msgid "%s audio RTP payloader"
334msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
335
336#, c-format
337msgid "%s RTP payloader"
338msgstr "%s RTP payloader-a"
339
340#, c-format
341msgid "%s muxer"
342msgstr "%s multiplexadorea"
343
344#, c-format
345msgid "%s encoder"
346msgstr "%s kodetzailea"
347
348#, c-format
349msgid "GStreamer element %s"
350msgstr "%s GStreamer elementua"
351
352msgid "Unknown source element"
353msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
354
355msgid "Unknown sink element"
356msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
357
358msgid "Unknown element"
359msgstr "Elementu ezezaguna"
360
361msgid "Unknown decoder element"
362msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
363
364msgid "Unknown encoder element"
365msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
366
367msgid "Plugin or element of unknown type"
368msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
369
370msgid "Failed to read tag: not enough data"
371msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
372
373msgid "track ID"
374msgstr "pistaren IDa"
375
376msgid "MusicBrainz track ID"
377msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
378
379msgid "artist ID"
380msgstr "interpretearen IDa"
381
382msgid "MusicBrainz artist ID"
383msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
384
385msgid "album ID"
386msgstr "albumaren IDa"
387
388msgid "MusicBrainz album ID"
389msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
390
391msgid "album artist ID"
392msgstr "albumaren interpretearen IDa"
393
394msgid "MusicBrainz album artist ID"
395msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
396
397msgid "track TRM ID"
398msgstr "pistaren TRM IDa"
399
400msgid "MusicBrainz TRM ID"
401msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
402
403msgid "capturing shutter speed"
404msgstr ""
405
406msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
407msgstr ""
408
409msgid "capturing focal ratio"
410msgstr ""
411
412msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
413msgstr ""
414
415msgid "capturing focal length"
416msgstr ""
417
418msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419msgstr ""
420
421msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
422msgstr ""
423
424msgid ""
425"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
426msgstr ""
427
428msgid "capturing digital zoom ratio"
429msgstr ""
430
431msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
432msgstr ""
433
434msgid "capturing iso speed"
435msgstr ""
436
437msgid "The ISO speed used when capturing an image"
438msgstr ""
439
440msgid "capturing exposure program"
441msgstr ""
442
443msgid "The exposure program used when capturing an image"
444msgstr ""
445
446msgid "capturing exposure mode"
447msgstr ""
448
449msgid "The exposure mode used when capturing an image"
450msgstr ""
451
452msgid "capturing exposure compensation"
453msgstr ""
454
455msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
456msgstr ""
457
458msgid "capturing scene capture type"
459msgstr ""
460
461msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
462msgstr ""
463
464msgid "capturing gain adjustment"
465msgstr ""
466
467msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
468msgstr ""
469
470msgid "capturing white balance"
471msgstr ""
472
473msgid "The white balance mode set when capturing an image"
474msgstr ""
475
476msgid "capturing contrast"
477msgstr ""
478
479msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
480msgstr ""
481
482msgid "capturing saturation"
483msgstr ""
484
485msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
486msgstr ""
487
488msgid "capturing sharpness"
489msgstr ""
490
491msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
492msgstr ""
493
494msgid "capturing flash fired"
495msgstr ""
496
497msgid "If the flash fired while capturing an image"
498msgstr ""
499
500msgid "capturing flash mode"
501msgstr ""
502
503msgid "The selected flash mode while capturing an image"
504msgstr ""
505
506msgid "capturing metering mode"
507msgstr ""
508
509msgid ""
510"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
511msgstr ""
512
513msgid "capturing source"
514msgstr ""
515
516msgid "The source or type of device used for the capture"
517msgstr ""
518
519msgid "image horizontal ppi"
520msgstr ""
521
522msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
523msgstr ""
524
525msgid "image vertical ppi"
526msgstr ""
527
528msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
529msgstr ""
530
531msgid "ID3v2 frame"
532msgstr ""
533
534msgid "unparsed id3v2 tag frame"
535msgstr ""
536
537msgid "musical-key"
538msgstr ""
539
540msgid "Initial key in which the sound starts"
541msgstr ""
542
543msgid "Print version information and exit"
544msgstr ""
545
546msgid ""
547"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
548"added/removed."
549msgstr ""
550
551#, c-format
552msgid "Volume: %.0f%%"
553msgstr ""
554
555msgid "Buffering..."
556msgstr ""
557
558msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
559msgstr ""
560
561msgid "Reached end of play list."
562msgstr ""
563
564msgid "Paused"
565msgstr ""
566
567#, c-format
568msgid "Now playing %s\n"
569msgstr ""
570
571#, c-format
572msgid "About to finish, preparing next title: %s"
573msgstr ""
574
575#, c-format
576msgid "Playback rate: %.2f"
577msgstr ""
578
579#, fuzzy, c-format
580msgid "Could not change playback rate to %.2f"
581msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
582
583msgid "space"
584msgstr ""
585
586msgid "pause/unpause"
587msgstr ""
588
589msgid "q or ESC"
590msgstr ""
591
592msgid "quit"
593msgstr ""
594
595msgid "> or n"
596msgstr ""
597
598msgid "play next"
599msgstr ""
600
601msgid "< or b"
602msgstr ""
603
604msgid "play previous"
605msgstr ""
606
607msgid "seek forward"
608msgstr ""
609
610msgid "seek backward"
611msgstr ""
612
613msgid "volume up"
614msgstr ""
615
616msgid "volume down"
617msgstr ""
618
619msgid "increase playback rate"
620msgstr ""
621
622msgid "decrease playback rate"
623msgstr ""
624
625msgid "change playback direction"
626msgstr ""
627
628msgid "enable/disable trick modes"
629msgstr ""
630
631#, fuzzy
632msgid "change audio track"
633msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
634
635msgid "change video track"
636msgstr ""
637
638#, fuzzy
639msgid "change subtitle track"
640msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
641
642msgid "seek to beginning"
643msgstr ""
644
645msgid "show keyboard shortcuts"
646msgstr ""
647
648msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
649msgstr ""
650
651msgid "Output status information and property notifications"
652msgstr ""
653
654msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
655msgstr ""
656
657msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
658msgstr ""
659
660msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
661msgstr ""
662
663msgid "Enable gapless playback"
664msgstr ""
665
666msgid "Shuffle playlist"
667msgstr ""
668
669msgid "Disable interactive control via the keyboard"
670msgstr ""
671
672msgid "Volume"
673msgstr ""
674
675msgid "Playlist file containing input media files"
676msgstr ""
677
678msgid "Do not print any output (apart from errors)"
679msgstr ""
680
681msgid "Use playbin3 pipeline"
682msgstr ""
683
684msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
685msgstr ""
686
687msgid ""
688"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
689"(gapless is ignored)"
690msgstr ""
691
692#, c-format
693msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
694msgstr ""
695
696msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
697msgstr ""
698
699msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
700msgstr ""
701
702#, fuzzy
703#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
704#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
705
706#, fuzzy
707#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
708#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
709
710#~ msgid "Internal data stream error."
711#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
712
713#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
714#~ msgstr ""
715#~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
716#~ "instalatua."
717
718#, fuzzy
719#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
720#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
721
722#~ msgid "Master"
723#~ msgstr "Maisua"
724
725#~ msgid "Bass"
726#~ msgstr "Baxua"
727
728#~ msgid "Treble"
729#~ msgstr "Altua"
730
731#~ msgid "PCM"
732#~ msgstr "PCM"
733
734#~ msgid "Synth"
735#~ msgstr "Sintetizadorea"
736
737#~ msgid "Line-in"
738#~ msgstr "Linea-sarrera"
739
740#~ msgid "CD"
741#~ msgstr "CDa"
742
743#~ msgid "Microphone"
744#~ msgstr "Mikrofonoa"
745
746#~ msgid "PC Speaker"
747#~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
748
749#~ msgid "Playback"
750#~ msgstr "Erreproduzitzea"
751
752#~ msgid "Capture"
753#~ msgstr "Kapturatzea"
754
755#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
756#~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
757
758#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
759#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
760
761#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
762#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
763
764#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
765#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
766
767#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
768#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
769
770#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
771#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
772
773#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
774#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
775
776#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
777#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
778
779#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
780#~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
781
782#~ msgid "Raw PCM audio"
783#~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
784
785#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
786#~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
787
788#~ msgid "Raw floating-point audio"
789#~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
790
791#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
792#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
793
794#~ msgid "No filename given"
795#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
796
797#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
798#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
799
800#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
801#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
802
803#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
804#~ msgstr ""
805#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
806
807#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
808#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
809
810#~ msgid ""
811#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
812#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
813#~ "recognized."
814#~ msgstr ""
815#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
816#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
817#~ "fitxategi hori ez da onartzen."
818
819#~ msgid ""
820#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
821#~ "to install the necessary plugins."
822#~ msgstr ""
823#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
824#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
825
826#~ msgid "This is not a media file"
827#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
828
829#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
830#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
831
832#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
833#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
834
835#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
836#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
837
838#~ msgid "No device specified."
839#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
840
841#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
842#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
843
844#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
845#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
846
847#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
848#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
849
850#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
851#~ msgstr ""
852#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
853
854#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
855#~ msgstr ""
856#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
857#~ "bidaltzean."
858