1# Translation of gst-plugins-base messages to Croatian. 2# This file is put in the public domain. 3# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team. 4# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 5# 6# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. 7# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 12"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2019-05-31 17:42-0700\n" 14"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" 15"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" 16"Language: hr\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 24 25msgid "Could not open device for playback in mono mode." 26msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu." 27 28msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 29msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu." 30 31#, c-format 32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 33msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga " 40"aplikacija." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "Greška na ulazu audiouređaja. Uređaj nije spojen." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu." 50 51msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 52msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu." 53 54#, c-format 55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 56msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalnom načinu" 57 58msgid "" 59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 60"application." 61msgstr "" 62"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka " 63"druga aplikacija." 64 65msgid "Could not open audio device for recording." 66msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje." 67 68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 69msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen." 70 71msgid "Could not open CD device for reading." 72msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje." 73 74msgid "Could not seek CD." 75msgstr "Nije moguće pozicioniranje (skočiti na poziciju) na CD-u." 76 77msgid "Could not read CD." 78msgstr "CD nije moguće čitati." 79 80msgid "failed to draw pattern" 81msgstr "nije uspjelo iscrtati uzorak" 82 83msgid "A GL error occurred" 84msgstr "Dogodila se GL greška" 85 86msgid "format wasn't negotiated before get function" 87msgstr "format nije dogovoren prije pozivanja funkcije" 88 89#, c-format 90msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 91msgstr "Nema elementa „%s“ -- provjerite vašu GStreamer instalaciju." 92 93msgid "Could not determine type of stream" 94msgstr "Nije moguće odrediti vrstu protoka" 95 96msgid "This appears to be a text file" 97msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" 98 99msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 100msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin“." 101 102msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 103msgstr "Nije moguće stvoriti element „uridecodebin3“." 104 105#, c-format 106msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 107msgstr "Nema ni elementa autovideosink ni elementa %s." 108 109msgid "The autovideosink element is missing." 110msgstr "Nema elementa autovideosink." 111 112#, c-format 113msgid "Configured videosink %s is not working." 114msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." 115 116#, c-format 117msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 118msgstr "Ne radi ni element autovideosink ni element %s." 119 120msgid "The autovideosink element is not working." 121msgstr "Element autovideosink ne radi." 122 123msgid "Custom text sink element is not usable." 124msgstr "Prilagođeni tekstualni element-ponor nije upotrebljivi." 125 126msgid "No volume control found" 127msgstr "Nema regulatora glasnoće" 128 129#, c-format 130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 131msgstr "Nema ni elementa autoaudiosink ni elementa %s." 132 133msgid "The autoaudiosink element is missing." 134msgstr "Nema elementa autoaudiosink." 135 136#, c-format 137msgid "Configured audiosink %s is not working." 138msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." 139 140#, c-format 141msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 142msgstr "Ne radi ni element autoaudiosink ni element %s." 143 144msgid "The autoaudiosink element is not working." 145msgstr "Element autoaudiosink ne radi." 146 147msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 148msgstr "" 149"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije." 150 151#, c-format 152msgid "No decoder available for type '%s'." 153msgstr "Dekoder za vrstu „%s“ nije na raspolaganju." 154 155msgid "No URI specified to play from." 156msgstr "Nije naveden URI izvor za reprodukciju." 157 158#, c-format 159msgid "Invalid URI \"%s\"." 160msgstr "URI adresa „%s“ nije valjana." 161 162msgid "This stream type cannot be played yet." 163msgstr "Ova vrsta protoka još se ne može reproducirati." 164 165#, c-format 166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 167msgstr "Nijedan URI rukovatelj nije realiziran za „%s“." 168 169msgid "Source element is invalid." 170msgstr "Element izvor nije valjan." 171 172#, c-format 173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 174msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“." 175 176msgid "Can't record audio fast enough" 177msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati" 178 179msgid "This CD has no audio tracks" 180msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa" 181 182msgid "ID3 tag" 183msgstr "ID3 tag" 184 185msgid "APE tag" 186msgstr "APE tag" 187 188msgid "ICY internet radio" 189msgstr "ICY internetski radio" 190 191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 193 194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 196 197msgid "Lossless True Audio (TTA)" 198msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 199 200msgid "Windows Media Speech" 201msgstr "Windows Media Speech" 202 203msgid "CYUV Lossless" 204msgstr "CYUV Lossless" 205 206msgid "FFMpeg v1" 207msgstr "FFMpeg v1" 208 209msgid "Lossless MSZH" 210msgstr "Lossless MSZH" 211 212msgid "Run-length encoding" 213msgstr "RLE (Run-length encoding)" 214 215# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text 216msgid "Timed Text" 217msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)" 218 219msgid "Subtitle" 220msgstr "Podnaslov" 221 222msgid "MPL2 subtitle format" 223msgstr "Format podnaslova MPL2" 224 225msgid "DKS subtitle format" 226msgstr "Format podnaslova DKS" 227 228msgid "QTtext subtitle format" 229msgstr "Format podnaslova QText" 230 231msgid "Sami subtitle format" 232msgstr "Format podnaslova Sami" 233 234msgid "TMPlayer subtitle format" 235msgstr "Format podnaslova TMPlayer" 236 237msgid "CEA 608 Closed Caption" 238msgstr "CEA 608 Closed Caption (titlovanje)" 239 240msgid "CEA 708 Closed Caption" 241msgstr "CEA 708 Closed Caption (titlovanje)" 242 243msgid "Kate subtitle format" 244msgstr "Format naslova Kate" 245 246msgid "WebVTT subtitle format" 247msgstr "Format naslova WebVTT" 248 249msgid "Uncompressed video" 250msgstr "Nekomprimirani video" 251 252msgid "Uncompressed gray" 253msgstr "Nekomprimirano sivilo" 254 255#, c-format 256msgid "Uncompressed packed YUV %s" 257msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s" 258 259#, c-format 260msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 261msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s" 262 263#, c-format 264msgid "Uncompressed planar YUV %s" 265msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s" 266 267#, c-format 268msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 269msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s" 270 271#, c-format 272msgid "Uncompressed %d-bit %s" 273msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s" 274 275#, c-format 276msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 277msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" 278 279msgid "Uncompressed audio" 280msgstr "Nekomprimirani audio" 281 282#, c-format 283msgid "Raw %d-bit %s audio" 284msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio" 285 286msgid "Audio CD source" 287msgstr "Izvor je CD audio" 288 289msgid "DVD source" 290msgstr "Izvor je DVD" 291 292msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 293msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 294 295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 296msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)" 297 298#, c-format 299msgid "%s protocol source" 300msgstr "Protokol izvora je %s" 301 302# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing) 303# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt 304#, c-format 305msgid "%s video RTP depayloader" 306msgstr "Depayloader RTP %s video" 307 308#, c-format 309msgid "%s audio RTP depayloader" 310msgstr "Depayloader RTP %s audio" 311 312#, c-format 313msgid "%s RTP depayloader" 314msgstr "Depayloader RTP %s" 315 316#, c-format 317msgid "%s demuxer" 318msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)" 319 320#, c-format 321msgid "%s decoder" 322msgstr "Dekoder %s" 323 324#, c-format 325msgid "%s video RTP payloader" 326msgstr "Payloader RTP %s video" 327 328#, c-format 329msgid "%s audio RTP payloader" 330msgstr "%s audio RTP payloader (RPT-utovarivač audia)" 331 332#, c-format 333msgid "%s RTP payloader" 334msgstr "Payloader RTP %s audio" 335 336#, c-format 337msgid "%s muxer" 338msgstr "Multipleksor %s (muxer)" 339 340#, c-format 341msgid "%s encoder" 342msgstr "Koder %s (encoder)" 343 344#, c-format 345msgid "GStreamer element %s" 346msgstr "Element GStreamera %s" 347 348msgid "Unknown source element" 349msgstr "Nepoznati element-izvor" 350 351msgid "Unknown sink element" 352msgstr "Nepoznati element-ponor" 353 354msgid "Unknown element" 355msgstr "Nepoznati element" 356 357msgid "Unknown decoder element" 358msgstr "Nepoznati element dekoder" 359 360msgid "Unknown encoder element" 361msgstr "Nepoznati element koder" 362 363msgid "Plugin or element of unknown type" 364msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste" 365 366msgid "Failed to read tag: not enough data" 367msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka" 368 369msgid "track ID" 370msgstr "ID zapisa" 371 372msgid "MusicBrainz track ID" 373msgstr "MusicBrainz ID zapisa" 374 375msgid "artist ID" 376msgstr "ID izvođača" 377 378msgid "MusicBrainz artist ID" 379msgstr "MusicBrainz ID izvođača" 380 381msgid "album ID" 382msgstr "ID albuma" 383 384msgid "MusicBrainz album ID" 385msgstr "MusicBrainz ID albuma" 386 387msgid "album artist ID" 388msgstr "ID izvođača albuma" 389 390msgid "MusicBrainz album artist ID" 391msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" 392 393msgid "track TRM ID" 394msgstr "ID TRM zapisa" 395 396msgid "MusicBrainz TRM ID" 397msgstr "MusicBrainz TRM ID" 398 399msgid "capturing shutter speed" 400msgstr "ekspozicija" 401 402msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 403msgstr "Primijenjena ekspozicija pri snimanju slike u sekundama" 404 405msgid "capturing focal ratio" 406msgstr "otvor blende (f broj)" 407 408msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 409msgstr "Primijenjeni otvor blende (f-broj) pri snimanju slike" 410 411msgid "capturing focal length" 412msgstr "žarišna duljina" 413 414msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 415msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm" 416 417msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 418msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine" 419 420msgid "" 421"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 422msgstr "snimanje s 35 mm ekvivalentne žarišne duljine pri snimanju u mm" 423 424msgid "capturing digital zoom ratio" 425msgstr "omjer digitalnog zuma" 426 427msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 428msgstr "Primijenjeni omjer digitalnog zuma pri snimanju slike" 429 430msgid "capturing iso speed" 431msgstr "osjetljivost ISO" 432 433msgid "The ISO speed used when capturing an image" 434msgstr "Primijenjena osjetljivost ISO pri snimanju slike" 435 436msgid "capturing exposure program" 437msgstr "program ekspozicije" 438 439msgid "The exposure program used when capturing an image" 440msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike" 441 442msgid "capturing exposure mode" 443msgstr "način ekspozicije" 444 445msgid "The exposure mode used when capturing an image" 446msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju" 447 448msgid "capturing exposure compensation" 449msgstr "korektura ekspozicije" 450 451msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 452msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju" 453 454msgid "capturing scene capture type" 455msgstr "izbor motiva" 456 457msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 458msgstr "Primijenjeni izbor motiva pri snimanju slike" 459 460msgid "capturing gain adjustment" 461msgstr "korekcija osvjetljenja" 462 463msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 464msgstr "Ukupna korekcija osvjetljenja primijenjena na sliku" 465 466msgid "capturing white balance" 467msgstr "balans bijele" 468 469msgid "The white balance mode set when capturing an image" 470msgstr "Primijenjeni balans bijele pri snimanju slike" 471 472msgid "capturing contrast" 473msgstr "kontrast" 474 475msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 476msgstr "Postavke za obradu kontrasta primijenjene pri snimanju slike" 477 478msgid "capturing saturation" 479msgstr "zasićenje" 480 481msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 482msgstr "Postavke za obradu zasićenja primijenjene pri snimanju slike" 483 484msgid "capturing sharpness" 485msgstr "oštrina" 486 487msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 488msgstr "Postavke za obradu oštrine primijenjene pri snimanju slike" 489 490msgid "capturing flash fired" 491msgstr "upotreba bljeskalice" 492 493msgid "If the flash fired while capturing an image" 494msgstr "Je li se bljeskalica aktivirala pri snimanju slike" 495 496msgid "capturing flash mode" 497msgstr "način bljeskalice" 498 499msgid "The selected flash mode while capturing an image" 500msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike" 501 502msgid "capturing metering mode" 503msgstr "način mjerenja" 504 505msgid "" 506"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 507msgstr "" 508"Primijenjeni način mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" 509 510msgid "capturing source" 511msgstr "izvor za snimanje" 512 513msgid "The source or type of device used for the capture" 514msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" 515 516msgid "image horizontal ppi" 517msgstr "horizontalna rezolucija slike (ppi)" 518 519msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 520msgstr "" 521"Horizontalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)" 522 523msgid "image vertical ppi" 524msgstr "vertikalna rezolucija slike (ppi)" 525 526msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 527msgstr "" 528"Vertikalna rezolucija medija (nositelja slike/videa) u ppi (piksel/col)" 529 530msgid "ID3v2 frame" 531msgstr "Okvir ID3v2" 532 533msgid "unparsed id3v2 tag frame" 534msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2" 535 536msgid "musical-key" 537msgstr "glazbeni ključ" 538 539msgid "Initial key in which the sound starts" 540msgstr "Početni ključ u kojem započinje audio" 541 542msgid "Print version information and exit" 543msgstr "ispiše inačicu ovog programa i iziđe" 544 545msgid "" 546"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 547"added/removed." 548msgstr "" 549"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji " 550"dodaju ili uklone." 551 552#, c-format 553msgid "Volume: %.0f%%" 554msgstr "Glasnoća: %.0f%%" 555 556msgid "Buffering..." 557msgstr "Punjenje međuspremnika..." 558 559msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 560msgstr "Vrijeme (sat) je izgubljeno, bira se novo\n" 561 562msgid "Reached end of play list." 563msgstr "Dostignut je kraj popisa za reprodukciju." 564 565msgid "Paused" 566msgstr "Pauziranje" 567 568#, c-format 569msgid "Now playing %s\n" 570msgstr "Upravo se reproducira %s\n" 571 572#, c-format 573msgid "About to finish, preparing next title: %s" 574msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s" 575 576#, c-format 577msgid "Playback rate: %.2f" 578msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f" 579 580#, c-format 581msgid "Could not change playback rate to %.2f" 582msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f" 583 584msgid "space" 585msgstr "tipka za razmak" 586 587msgid "pause/unpause" 588msgstr "stani/nastavi" 589 590msgid "q or ESC" 591msgstr "q ili ESC" 592 593msgid "quit" 594msgstr "svršetak" 595 596msgid "> or n" 597msgstr "> ili n" 598 599msgid "play next" 600msgstr "sljedeći zapis (glazba/video/...)" 601 602msgid "< or b" 603msgstr "< ili b" 604 605msgid "play previous" 606msgstr "prethodni zapis (glazba/video/...)" 607 608msgid "seek forward" 609msgstr "traži (brzo) poziciju prema naprijed" 610 611msgid "seek backward" 612msgstr "traži (brzo) poziciju prema natrag" 613 614msgid "volume up" 615msgstr "glasnije" 616 617msgid "volume down" 618msgstr "tiše" 619 620msgid "increase playback rate" 621msgstr "brže" 622 623msgid "decrease playback rate" 624msgstr "sporije" 625 626msgid "change playback direction" 627msgstr "promjeni smjer reprodukcije" 628 629# A feature of digital video systems that mimics the visual feedback given during fast forward and rewind operations that were provided by analog systems such as VCRs. 630msgid "enable/disable trick modes" 631msgstr "" 632"omogući/onemogući „trick modes“ (simulira brzo premotavanje analognih VCR)" 633 634msgid "change audio track" 635msgstr "promijeni audio zapis" 636 637msgid "change video track" 638msgstr "promijeni video zapis" 639 640msgid "change subtitle track" 641msgstr "promijeni (zapis) podnaslov" 642 643msgid "seek to beginning" 644msgstr "skoči (premota) na početak" 645 646msgid "show keyboard shortcuts" 647msgstr "tipkovnički prečaci" 648 649msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 650msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:" 651 652msgid "Output status information and property notifications" 653msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima" 654 655msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 656msgstr "" 657"Upravljajte ponašanjem reprodukcije postavkama za „playbin“ via „flags“" 658 659msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 660msgstr "Videosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)" 661 662msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 663msgstr "Audiosink koji će se koristiti (zadano: autovideosink)" 664 665msgid "Enable gapless playback" 666msgstr "Omogući reprodukciju bez pauza (između zapisa)" 667 668msgid "Shuffle playlist" 669msgstr "Izmiješati popis za reprodukciju" 670 671msgid "Disable interactive control via the keyboard" 672msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice" 673 674msgid "Volume" 675msgstr "Glasnoća" 676 677msgid "Playlist file containing input media files" 678msgstr "" 679"Datoteka s popisom za reprodukciju koja sadrži ulazne multimedijalne datoteke" 680 681msgid "Do not print any output (apart from errors)" 682msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)" 683 684msgid "Use playbin3 pipeline" 685msgstr "Rabi playbin3 cjevovod" 686 687msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 688msgstr "(zadano: varira, ovisno o varijabli okružja „USE_PLAYBIN“)" 689 690msgid "" 691"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 692"(gapless is ignored)" 693msgstr "" 694 695#, c-format 696msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 697msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..." 698 699msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 700msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju." 701 702msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 703msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" 704 705#~ msgid "Unknown ponor element" 706#~ msgstr "Nepoznati element-ponor" 707 708#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 709#~ msgstr "Element „decodebin3“ nije bilo moguće napraviti." 710 711#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 712#~ msgstr "Element „urisourcebin“ nije bilo moguće napraviti." 713 714#~ msgid "Internal data stream error." 715#~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka." 716 717#~ msgid "Master" 718#~ msgstr "Glavni" 719 720#~ msgid "Bass" 721#~ msgstr "Niski" 722 723#~ msgid "Treble" 724#~ msgstr "Visoki" 725 726#~ msgid "PCM" 727#~ msgstr "PCM" 728 729#~ msgid "Synth" 730#~ msgstr "Sintetizator" 731 732#~ msgid "Line-in" 733#~ msgstr "Ulazna linija" 734 735#~ msgid "CD" 736#~ msgstr "CD" 737 738#~ msgid "Microphone" 739#~ msgstr "Mikrofon" 740 741#~ msgid "PC Speaker" 742#~ msgstr "PC zvučnik" 743 744#~ msgid "Playback" 745#~ msgstr "Reprodukcija" 746 747#~ msgid "Capture" 748#~ msgstr "Snimanje" 749 750#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 751#~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s." 752 753#~ msgid "No filename given" 754#~ msgstr "Nije zadano ime datoteke" 755 756#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 757#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”." 758 759#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 760#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." 761 762#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 763#~ msgstr "" 764#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." 765 766#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 767#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." 768 769#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 770#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove." 771 772#~ msgid "" 773#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 774#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 775#~ "recognized." 776#~ msgstr "" 777#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku " 778#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." 779 780#~ msgid "" 781#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 782#~ "to install the necessary plugins." 783#~ msgstr "" 784#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate " 785#~ "instalirati potrebne priključke." 786 787#~ msgid "This is not a media file" 788#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka" 789 790#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 791#~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz." 792 793#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 794#~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink." 795 796#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 797#~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink." 798 799#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 800#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”." 801 802#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 803#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”." 804 805#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 806#~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno." 807 808#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 809#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0" 810 811#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 812#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0" 813 814#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 815#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0" 816 817#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 818#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1" 819 820#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 821#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4" 822 823#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 824#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2" 825 826#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 827#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1" 828 829#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 830#~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina" 831 832#~ msgid "Raw PCM audio" 833#~ msgstr "Sirovi PCM zvuk" 834 835#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 836#~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom" 837 838#~ msgid "Raw floating-point audio" 839#~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom" 840 841#~ msgid "No device specified." 842#~ msgstr "Nije naveden uređaj." 843 844#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 845#~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji." 846 847#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 848#~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi." 849 850#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 851#~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje." 852