• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Polish translation for gst-plugins-base.
2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2019-09-03 15:57+0200\n"
11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20msgstr ""
21"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
22
23msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24msgstr ""
25"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
26
27#, c-format
28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29msgstr ""
30"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
31"kanałowym."
32
33msgid ""
34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35"application."
36msgstr ""
37"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
38"jest używane przez inną aplikację."
39
40msgid "Could not open audio device for playback."
41msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
42
43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44msgstr ""
45"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
46"odłączone."
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr ""
50"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
51
52msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53msgstr ""
54"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
55
56#, c-format
57msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58msgstr ""
59"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
60"kanałowym."
61
62msgid ""
63"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
64"application."
65msgstr ""
66"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
67"używane przez inną aplikację."
68
69msgid "Could not open audio device for recording."
70msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
71
72msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73msgstr ""
74"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
75
76msgid "Could not open CD device for reading."
77msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
78
79msgid "Could not seek CD."
80msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
81
82msgid "Could not read CD."
83msgstr "Nie udał się odczyt CD."
84
85msgid "failed to draw pattern"
86msgstr "nie udało się narysować wzoru"
87
88msgid "A GL error occurred"
89msgstr "Wystąpił błąd GL"
90
91msgid "format wasn't negotiated before get function"
92msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
93
94#, c-format
95msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
96msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
97
98msgid "Could not determine type of stream"
99msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
100
101msgid "This appears to be a text file"
102msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
103
104msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
105msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
106
107msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
108msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"."
109
110#, c-format
111msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
112msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
113
114msgid "The autovideosink element is missing."
115msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
116
117#, c-format
118msgid "Configured videosink %s is not working."
119msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
120
121#, c-format
122msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
123msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
124
125msgid "The autovideosink element is not working."
126msgstr "Element autovideosink nie działa."
127
128msgid "Custom text sink element is not usable."
129msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
130
131msgid "No volume control found"
132msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
133
134#, c-format
135msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
136msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
137
138msgid "The autoaudiosink element is missing."
139msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
140
141#, c-format
142msgid "Configured audiosink %s is not working."
143msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
144
145#, c-format
146msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
147msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
148
149msgid "The autoaudiosink element is not working."
150msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
151
152msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
153msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
154
155#, c-format
156msgid "No decoder available for type '%s'."
157msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
158
159msgid "No URI specified to play from."
160msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
161
162#, c-format
163msgid "Invalid URI \"%s\"."
164msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
165
166msgid "This stream type cannot be played yet."
167msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
168
169#, c-format
170msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
171msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
172
173msgid "Source element is invalid."
174msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
175
176#, c-format
177msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
178msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
179
180msgid "Can't record audio fast enough"
181msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
182
183msgid "This CD has no audio tracks"
184msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
185
186msgid "ID3 tag"
187msgstr "Znacznik ID3"
188
189msgid "APE tag"
190msgstr "Znacznik APE"
191
192msgid "ICY internet radio"
193msgstr "Radio internetowe ICY"
194
195msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197
198msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200
201msgid "Lossless True Audio (TTA)"
202msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
203
204msgid "Windows Media Speech"
205msgstr "Windows Media Speech"
206
207msgid "CYUV Lossless"
208msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
209
210msgid "FFMpeg v1"
211msgstr "FFMpeg v1"
212
213msgid "Lossless MSZH"
214msgstr "Lossless MSZH"
215
216msgid "Run-length encoding"
217msgstr "Kodowanie RLE"
218
219msgid "Timed Text"
220msgstr "Tekst w czasie"
221
222msgid "Subtitle"
223msgstr "Podpisy"
224
225msgid "MPL2 subtitle format"
226msgstr "Format podpisów MPL2"
227
228msgid "DKS subtitle format"
229msgstr "Format podpisów DKS"
230
231msgid "QTtext subtitle format"
232msgstr "Format podpisów QTtext"
233
234msgid "Sami subtitle format"
235msgstr "Format podpisów Sami"
236
237msgid "TMPlayer subtitle format"
238msgstr "Format podpisów TMPlayer"
239
240msgid "CEA 608 Closed Caption"
241msgstr "Podpisy CEA 608"
242
243msgid "CEA 708 Closed Caption"
244msgstr "Podpisy CEA 708"
245
246msgid "Kate subtitle format"
247msgstr "Format podpisów Kate"
248
249msgid "WebVTT subtitle format"
250msgstr "Format podpisów WebVTT"
251
252msgid "Uncompressed video"
253msgstr "Nieskompresowany obraz"
254
255msgid "Uncompressed gray"
256msgstr "Nieskompresowane szarości"
257
258#, c-format
259msgid "Uncompressed packed YUV %s"
260msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
261
262#, c-format
263msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
264msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
265
266#, c-format
267msgid "Uncompressed planar YUV %s"
268msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
269
270#, c-format
271msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
272msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
273
274#, c-format
275msgid "Uncompressed %d-bit %s"
276msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
277
278#, c-format
279msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
280msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
281
282msgid "Uncompressed audio"
283msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
284
285#, c-format
286msgid "Raw %d-bit %s audio"
287msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
288
289msgid "Audio CD source"
290msgstr "Źródło Audio CD"
291
292msgid "DVD source"
293msgstr "Źródło DVD"
294
295msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
296msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
297
298msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
299msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
300
301#, c-format
302msgid "%s protocol source"
303msgstr "Źródło protokołu %s"
304
305#, c-format
306msgid "%s video RTP depayloader"
307msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
308
309#, c-format
310msgid "%s audio RTP depayloader"
311msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
312
313#, c-format
314msgid "%s RTP depayloader"
315msgstr "Depayloader RTP %s"
316
317#, c-format
318msgid "%s demuxer"
319msgstr "Demuxer %s"
320
321#, c-format
322msgid "%s decoder"
323msgstr "Dekoder %s"
324
325#, c-format
326msgid "%s video RTP payloader"
327msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
328
329#, c-format
330msgid "%s audio RTP payloader"
331msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
332
333#, c-format
334msgid "%s RTP payloader"
335msgstr "Payloader RTP %s"
336
337#, c-format
338msgid "%s muxer"
339msgstr "Muxer %s"
340
341#, c-format
342msgid "%s encoder"
343msgstr "Koder %s"
344
345#, c-format
346msgid "GStreamer element %s"
347msgstr "Element GStreamera %s"
348
349msgid "Unknown source element"
350msgstr "Nieznany element źródłowy"
351
352msgid "Unknown sink element"
353msgstr "Nieznany element pochłaniający"
354
355msgid "Unknown element"
356msgstr "Nieznany element"
357
358msgid "Unknown decoder element"
359msgstr "Nieznany element dekodujący"
360
361msgid "Unknown encoder element"
362msgstr "Nieznany element kodujący"
363
364msgid "Plugin or element of unknown type"
365msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
366
367msgid "Failed to read tag: not enough data"
368msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
369
370msgid "track ID"
371msgstr "ID ścieżki"
372
373msgid "MusicBrainz track ID"
374msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
375
376msgid "artist ID"
377msgstr "ID artysty"
378
379msgid "MusicBrainz artist ID"
380msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
381
382msgid "album ID"
383msgstr "ID albumu"
384
385msgid "MusicBrainz album ID"
386msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
387
388msgid "album artist ID"
389msgstr "ID artysty albumu ID"
390
391msgid "MusicBrainz album artist ID"
392msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
393
394msgid "track TRM ID"
395msgstr "TRM ID ścieżki"
396
397msgid "MusicBrainz TRM ID"
398msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
399
400msgid "capturing shutter speed"
401msgstr "szybkość migawki"
402
403msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
404msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
405
406msgid "capturing focal ratio"
407msgstr "współczynnik przysłony"
408
409msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
410msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
411
412msgid "capturing focal length"
413msgstr "ogniskowa obiektywu"
414
415msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
416msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
417
418msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
419msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm"
420
421msgid ""
422"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
423msgstr ""
424"Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca "
425"odpowiednikiem 35 mm"
426
427msgid "capturing digital zoom ratio"
428msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
429
430msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
431msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
432
433msgid "capturing iso speed"
434msgstr "czyłość ISO"
435
436msgid "The ISO speed used when capturing an image"
437msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
438
439msgid "capturing exposure program"
440msgstr "program ekspozycji"
441
442msgid "The exposure program used when capturing an image"
443msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
444
445msgid "capturing exposure mode"
446msgstr "tryb ekspozycji"
447
448msgid "The exposure mode used when capturing an image"
449msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
450
451msgid "capturing exposure compensation"
452msgstr "kompensacja ekspozycji"
453
454msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
455msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
456
457msgid "capturing scene capture type"
458msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
459
460msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
461msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
462
463msgid "capturing gain adjustment"
464msgstr "korekcja zdjęcia"
465
466msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
467msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
468
469msgid "capturing white balance"
470msgstr "balans bieli"
471
472msgid "The white balance mode set when capturing an image"
473msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
474
475msgid "capturing contrast"
476msgstr "kontrast zdjęcia"
477
478msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
479msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
480
481msgid "capturing saturation"
482msgstr "nasycenie zdjęcia"
483
484msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
485msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
486
487msgid "capturing sharpness"
488msgstr "ostrość zdjęcia"
489
490msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
491msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
492
493msgid "capturing flash fired"
494msgstr "użycie flesza"
495
496msgid "If the flash fired while capturing an image"
497msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
498
499msgid "capturing flash mode"
500msgstr "tryb flesza"
501
502msgid "The selected flash mode while capturing an image"
503msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
504
505msgid "capturing metering mode"
506msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
507
508msgid ""
509"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
510msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
511
512msgid "capturing source"
513msgstr "źródło zdjęcia"
514
515msgid "The source or type of device used for the capture"
516msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
517
518msgid "image horizontal ppi"
519msgstr "rozdzielczość pozioma"
520
521msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
522msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
523
524msgid "image vertical ppi"
525msgstr "rozdzielczość pionowa"
526
527msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
528msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
529
530msgid "ID3v2 frame"
531msgstr "ramka ID3v2"
532
533msgid "unparsed id3v2 tag frame"
534msgstr "ramka znacznika id3v2"
535
536msgid "musical-key"
537msgstr "klucz muzyczny"
538
539msgid "Initial key in which the sound starts"
540msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
541
542msgid "Print version information and exit"
543msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
544
545msgid ""
546"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
547"added/removed."
548msgstr ""
549"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
550"dodanie/usunięcie urządzeń."
551
552#, c-format
553msgid "Volume: %.0f%%"
554msgstr "Głośność: %.0f%%"
555
556msgid "Buffering..."
557msgstr "Buforowanie..."
558
559msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
560msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
561
562msgid "Reached end of play list."
563msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
564
565msgid "Paused"
566msgstr "Pauza"
567
568#, c-format
569msgid "Now playing %s\n"
570msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
571
572#, c-format
573msgid "About to finish, preparing next title: %s"
574msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
575
576#, c-format
577msgid "Playback rate: %.2f"
578msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
579
580#, c-format
581msgid "Could not change playback rate to %.2f"
582msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
583
584msgid "space"
585msgstr "spacja"
586
587msgid "pause/unpause"
588msgstr "pauza/wznowienie"
589
590msgid "q or ESC"
591msgstr "q lub ESC"
592
593msgid "quit"
594msgstr "wyjście"
595
596msgid "> or n"
597msgstr "> lub n"
598
599msgid "play next"
600msgstr "odtworzenie następnego"
601
602msgid "< or b"
603msgstr "< lub b"
604
605msgid "play previous"
606msgstr "odtworzenie poprzedniego"
607
608msgid "seek forward"
609msgstr "przewinięcie w przód"
610
611msgid "seek backward"
612msgstr "przewinięcie w tył"
613
614msgid "volume up"
615msgstr "większa głośność"
616
617msgid "volume down"
618msgstr "mniejsza głośność"
619
620msgid "increase playback rate"
621msgstr "większe tempo odtwarzania"
622
623msgid "decrease playback rate"
624msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
625
626msgid "change playback direction"
627msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
628
629msgid "enable/disable trick modes"
630msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
631
632msgid "change audio track"
633msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
634
635msgid "change video track"
636msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
637
638msgid "change subtitle track"
639msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
640
641msgid "seek to beginning"
642msgstr "przewinięcie na początek"
643
644msgid "show keyboard shortcuts"
645msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
646
647msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
648msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
649
650msgid "Output status information and property notifications"
651msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
652
653msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
654msgstr ""
655"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
656"elementu playbin"
657
658msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
659msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
660
661msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
662msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
663
664msgid "Enable gapless playback"
665msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
666
667msgid "Shuffle playlist"
668msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
669
670msgid "Disable interactive control via the keyboard"
671msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
672
673msgid "Volume"
674msgstr "Głośność"
675
676msgid "Playlist file containing input media files"
677msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
678
679msgid "Do not print any output (apart from errors)"
680msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
681
682msgid "Use playbin3 pipeline"
683msgstr "Użycie potoku playbin3"
684
685msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
686msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
687
688msgid ""
689"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
690"(gapless is ignored)"
691msgstr ""
692"Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany "
693"listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)"
694
695#, c-format
696msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
697msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
698
699msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
700msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
701
702msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
703msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
704