1# Polish translation for gst-plugins-base. 2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 9"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2019-09-03 15:57+0200\n" 11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: pl\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18 19msgid "Could not open device for playback in mono mode." 20msgstr "" 21"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono." 22 23msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 24msgstr "" 25"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo." 26 27#, c-format 28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 29msgstr "" 30"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-" 31"kanałowym." 32 33msgid "" 34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 35"application." 36msgstr "" 37"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " 38"jest używane przez inną aplikację." 39 40msgid "Could not open audio device for playback." 41msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." 42 43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 44msgstr "" 45"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało " 46"odłączone." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "" 50"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono." 51 52msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 53msgstr "" 54"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo." 55 56#, c-format 57msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 58msgstr "" 59"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-" 60"kanałowym." 61 62msgid "" 63"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 64"application." 65msgstr "" 66"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest " 67"używane przez inną aplikację." 68 69msgid "Could not open audio device for recording." 70msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." 71 72msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 73msgstr "" 74"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." 75 76msgid "Could not open CD device for reading." 77msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu." 78 79msgid "Could not seek CD." 80msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD." 81 82msgid "Could not read CD." 83msgstr "Nie udał się odczyt CD." 84 85msgid "failed to draw pattern" 86msgstr "nie udało się narysować wzoru" 87 88msgid "A GL error occurred" 89msgstr "Wystąpił błąd GL" 90 91msgid "format wasn't negotiated before get function" 92msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą" 93 94#, c-format 95msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 96msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." 97 98msgid "Could not determine type of stream" 99msgstr "Nie udało się określić typu strumienia" 100 101msgid "This appears to be a text file" 102msgstr "To wygląda na plik tekstowy" 103 104msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 105msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"." 106 107msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 108msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"." 109 110#, c-format 111msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 112msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s." 113 114msgid "The autovideosink element is missing." 115msgstr "Nie ma elementu autovideosink." 116 117#, c-format 118msgid "Configured videosink %s is not working." 119msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa." 120 121#, c-format 122msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 123msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa." 124 125msgid "The autovideosink element is not working." 126msgstr "Element autovideosink nie działa." 127 128msgid "Custom text sink element is not usable." 129msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny." 130 131msgid "No volume control found" 132msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością" 133 134#, c-format 135msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 136msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s." 137 138msgid "The autoaudiosink element is missing." 139msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink." 140 141#, c-format 142msgid "Configured audiosink %s is not working." 143msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa." 144 145#, c-format 146msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 147msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa." 148 149msgid "The autoaudiosink element is not working." 150msgstr "Element autoaudiosink nie działa." 151 152msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 153msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji." 154 155#, c-format 156msgid "No decoder available for type '%s'." 157msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'." 158 159msgid "No URI specified to play from." 160msgstr "Nie podano URI do odtwarzania." 161 162#, c-format 163msgid "Invalid URI \"%s\"." 164msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"." 165 166msgid "This stream type cannot be played yet." 167msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć." 168 169#, c-format 170msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 171msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"." 172 173msgid "Source element is invalid." 174msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." 175 176#, c-format 177msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 178msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." 179 180msgid "Can't record audio fast enough" 181msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" 182 183msgid "This CD has no audio tracks" 184msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" 185 186msgid "ID3 tag" 187msgstr "Znacznik ID3" 188 189msgid "APE tag" 190msgstr "Znacznik APE" 191 192msgid "ICY internet radio" 193msgstr "Radio internetowe ICY" 194 195msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 196msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 197 198msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 199msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 200 201msgid "Lossless True Audio (TTA)" 202msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 203 204msgid "Windows Media Speech" 205msgstr "Windows Media Speech" 206 207msgid "CYUV Lossless" 208msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)" 209 210msgid "FFMpeg v1" 211msgstr "FFMpeg v1" 212 213msgid "Lossless MSZH" 214msgstr "Lossless MSZH" 215 216msgid "Run-length encoding" 217msgstr "Kodowanie RLE" 218 219msgid "Timed Text" 220msgstr "Tekst w czasie" 221 222msgid "Subtitle" 223msgstr "Podpisy" 224 225msgid "MPL2 subtitle format" 226msgstr "Format podpisów MPL2" 227 228msgid "DKS subtitle format" 229msgstr "Format podpisów DKS" 230 231msgid "QTtext subtitle format" 232msgstr "Format podpisów QTtext" 233 234msgid "Sami subtitle format" 235msgstr "Format podpisów Sami" 236 237msgid "TMPlayer subtitle format" 238msgstr "Format podpisów TMPlayer" 239 240msgid "CEA 608 Closed Caption" 241msgstr "Podpisy CEA 608" 242 243msgid "CEA 708 Closed Caption" 244msgstr "Podpisy CEA 708" 245 246msgid "Kate subtitle format" 247msgstr "Format podpisów Kate" 248 249msgid "WebVTT subtitle format" 250msgstr "Format podpisów WebVTT" 251 252msgid "Uncompressed video" 253msgstr "Nieskompresowany obraz" 254 255msgid "Uncompressed gray" 256msgstr "Nieskompresowane szarości" 257 258#, c-format 259msgid "Uncompressed packed YUV %s" 260msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s" 261 262#, c-format 263msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 264msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s" 265 266#, c-format 267msgid "Uncompressed planar YUV %s" 268msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s" 269 270#, c-format 271msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 272msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s" 273 274#, c-format 275msgid "Uncompressed %d-bit %s" 276msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s" 277 278#, c-format 279msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 280msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d" 281 282msgid "Uncompressed audio" 283msgstr "Nieskompresowany dźwięk" 284 285#, c-format 286msgid "Raw %d-bit %s audio" 287msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s" 288 289msgid "Audio CD source" 290msgstr "Źródło Audio CD" 291 292msgid "DVD source" 293msgstr "Źródło DVD" 294 295msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 296msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)" 297 298msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 299msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)" 300 301#, c-format 302msgid "%s protocol source" 303msgstr "Źródło protokołu %s" 304 305#, c-format 306msgid "%s video RTP depayloader" 307msgstr "Depayloader obrazu RTP %s" 308 309#, c-format 310msgid "%s audio RTP depayloader" 311msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s" 312 313#, c-format 314msgid "%s RTP depayloader" 315msgstr "Depayloader RTP %s" 316 317#, c-format 318msgid "%s demuxer" 319msgstr "Demuxer %s" 320 321#, c-format 322msgid "%s decoder" 323msgstr "Dekoder %s" 324 325#, c-format 326msgid "%s video RTP payloader" 327msgstr "Payloader obrazu RTP %s" 328 329#, c-format 330msgid "%s audio RTP payloader" 331msgstr "Payloader dźwięku RTP %s" 332 333#, c-format 334msgid "%s RTP payloader" 335msgstr "Payloader RTP %s" 336 337#, c-format 338msgid "%s muxer" 339msgstr "Muxer %s" 340 341#, c-format 342msgid "%s encoder" 343msgstr "Koder %s" 344 345#, c-format 346msgid "GStreamer element %s" 347msgstr "Element GStreamera %s" 348 349msgid "Unknown source element" 350msgstr "Nieznany element źródłowy" 351 352msgid "Unknown sink element" 353msgstr "Nieznany element pochłaniający" 354 355msgid "Unknown element" 356msgstr "Nieznany element" 357 358msgid "Unknown decoder element" 359msgstr "Nieznany element dekodujący" 360 361msgid "Unknown encoder element" 362msgstr "Nieznany element kodujący" 363 364msgid "Plugin or element of unknown type" 365msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" 366 367msgid "Failed to read tag: not enough data" 368msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" 369 370msgid "track ID" 371msgstr "ID ścieżki" 372 373msgid "MusicBrainz track ID" 374msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" 375 376msgid "artist ID" 377msgstr "ID artysty" 378 379msgid "MusicBrainz artist ID" 380msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" 381 382msgid "album ID" 383msgstr "ID albumu" 384 385msgid "MusicBrainz album ID" 386msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" 387 388msgid "album artist ID" 389msgstr "ID artysty albumu ID" 390 391msgid "MusicBrainz album artist ID" 392msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" 393 394msgid "track TRM ID" 395msgstr "TRM ID ścieżki" 396 397msgid "MusicBrainz TRM ID" 398msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" 399 400msgid "capturing shutter speed" 401msgstr "szybkość migawki" 402 403msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 404msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" 405 406msgid "capturing focal ratio" 407msgstr "współczynnik przysłony" 408 409msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 410msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" 411 412msgid "capturing focal length" 413msgstr "ogniskowa obiektywu" 414 415msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 416msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" 417 418msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 419msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm" 420 421msgid "" 422"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 423msgstr "" 424"Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca " 425"odpowiednikiem 35 mm" 426 427msgid "capturing digital zoom ratio" 428msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" 429 430msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 431msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" 432 433msgid "capturing iso speed" 434msgstr "czyłość ISO" 435 436msgid "The ISO speed used when capturing an image" 437msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" 438 439msgid "capturing exposure program" 440msgstr "program ekspozycji" 441 442msgid "The exposure program used when capturing an image" 443msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" 444 445msgid "capturing exposure mode" 446msgstr "tryb ekspozycji" 447 448msgid "The exposure mode used when capturing an image" 449msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" 450 451msgid "capturing exposure compensation" 452msgstr "kompensacja ekspozycji" 453 454msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 455msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" 456 457msgid "capturing scene capture type" 458msgstr "Tyb sceny zdjęcia" 459 460msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 461msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" 462 463msgid "capturing gain adjustment" 464msgstr "korekcja zdjęcia" 465 466msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 467msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" 468 469msgid "capturing white balance" 470msgstr "balans bieli" 471 472msgid "The white balance mode set when capturing an image" 473msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" 474 475msgid "capturing contrast" 476msgstr "kontrast zdjęcia" 477 478msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 479msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" 480 481msgid "capturing saturation" 482msgstr "nasycenie zdjęcia" 483 484msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 485msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" 486 487msgid "capturing sharpness" 488msgstr "ostrość zdjęcia" 489 490msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 491msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" 492 493msgid "capturing flash fired" 494msgstr "użycie flesza" 495 496msgid "If the flash fired while capturing an image" 497msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" 498 499msgid "capturing flash mode" 500msgstr "tryb flesza" 501 502msgid "The selected flash mode while capturing an image" 503msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" 504 505msgid "capturing metering mode" 506msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" 507 508msgid "" 509"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 510msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" 511 512msgid "capturing source" 513msgstr "źródło zdjęcia" 514 515msgid "The source or type of device used for the capture" 516msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" 517 518msgid "image horizontal ppi" 519msgstr "rozdzielczość pozioma" 520 521msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 522msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" 523 524msgid "image vertical ppi" 525msgstr "rozdzielczość pionowa" 526 527msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 528msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" 529 530msgid "ID3v2 frame" 531msgstr "ramka ID3v2" 532 533msgid "unparsed id3v2 tag frame" 534msgstr "ramka znacznika id3v2" 535 536msgid "musical-key" 537msgstr "klucz muzyczny" 538 539msgid "Initial key in which the sound starts" 540msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk" 541 542msgid "Print version information and exit" 543msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie" 544 545msgid "" 546"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 547"added/removed." 548msgstr "" 549"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na " 550"dodanie/usunięcie urządzeń." 551 552#, c-format 553msgid "Volume: %.0f%%" 554msgstr "Głośność: %.0f%%" 555 556msgid "Buffering..." 557msgstr "Buforowanie..." 558 559msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 560msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n" 561 562msgid "Reached end of play list." 563msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania." 564 565msgid "Paused" 566msgstr "Pauza" 567 568#, c-format 569msgid "Now playing %s\n" 570msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n" 571 572#, c-format 573msgid "About to finish, preparing next title: %s" 574msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s" 575 576#, c-format 577msgid "Playback rate: %.2f" 578msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f" 579 580#, c-format 581msgid "Could not change playback rate to %.2f" 582msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f" 583 584msgid "space" 585msgstr "spacja" 586 587msgid "pause/unpause" 588msgstr "pauza/wznowienie" 589 590msgid "q or ESC" 591msgstr "q lub ESC" 592 593msgid "quit" 594msgstr "wyjście" 595 596msgid "> or n" 597msgstr "> lub n" 598 599msgid "play next" 600msgstr "odtworzenie następnego" 601 602msgid "< or b" 603msgstr "< lub b" 604 605msgid "play previous" 606msgstr "odtworzenie poprzedniego" 607 608msgid "seek forward" 609msgstr "przewinięcie w przód" 610 611msgid "seek backward" 612msgstr "przewinięcie w tył" 613 614msgid "volume up" 615msgstr "większa głośność" 616 617msgid "volume down" 618msgstr "mniejsza głośność" 619 620msgid "increase playback rate" 621msgstr "większe tempo odtwarzania" 622 623msgid "decrease playback rate" 624msgstr "mniejsze tempo odtwarzania" 625 626msgid "change playback direction" 627msgstr "zmiana kierunku odtwarzania" 628 629msgid "enable/disable trick modes" 630msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików" 631 632msgid "change audio track" 633msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej" 634 635msgid "change video track" 636msgstr "zmiana ścieżki filmowej" 637 638msgid "change subtitle track" 639msgstr "zmiana ścieżki podpisów" 640 641msgid "seek to beginning" 642msgstr "przewinięcie na początek" 643 644msgid "show keyboard shortcuts" 645msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury" 646 647msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 648msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:" 649 650msgid "Output status information and property notifications" 651msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach" 652 653msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 654msgstr "" 655"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' " 656"elementu playbin" 657 658msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 659msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)" 660 661msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 662msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)" 663 664msgid "Enable gapless playback" 665msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw" 666 667msgid "Shuffle playlist" 668msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania" 669 670msgid "Disable interactive control via the keyboard" 671msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury" 672 673msgid "Volume" 674msgstr "Głośność" 675 676msgid "Playlist file containing input media files" 677msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne" 678 679msgid "Do not print any output (apart from errors)" 680msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)" 681 682msgid "Use playbin3 pipeline" 683msgstr "Użycie potoku playbin3" 684 685msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 686msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')" 687 688msgid "" 689"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 690"(gapless is ignored)" 691msgstr "" 692"Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany " 693"listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)" 694 695#, c-format 696msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 697msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..." 698 699msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 700msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia." 701 702msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 703msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n" 704