• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Translation of gst-plugins-good to French
2# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4#
5# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:06+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n"
15"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23msgid "Jack server not found"
24msgstr "serveur Jack introuvable"
25
26msgid "Failed to decode JPEG image"
27msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28
29msgid ""
30"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
31msgstr ""
32"Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
33
34#, c-format
35msgid ""
36"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
37"bitrate was changed to %d kbit/s."
38msgstr ""
39"Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. "
40"Le débit a été changé en %d kbits/s."
41
42#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
43#, c-format
44msgid "'%s' by '%s'"
45msgstr "« %s » par « %s »"
46
47msgid "Could not connect to server"
48msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
49
50msgid "No URL set."
51msgstr "Aucun URL défini."
52
53msgid "Could not resolve server name."
54msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
55
56msgid "Could not establish connection to server."
57msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
58
59msgid "Secure connection setup failed."
60msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
61
62msgid ""
63"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
64msgstr ""
65"Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
66"connexion."
67
68msgid "Server sent bad data."
69msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
70
71msgid "Server does not support seeking."
72msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
73
74msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
75msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
76
77msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
78msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
79
80msgid "This file contains no playable streams."
81msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
82
83msgid "This file is invalid and cannot be played."
84msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
85
86msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
87msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
88
89msgid "This file is corrupt and cannot be played."
90msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
91
92msgid "Invalid atom size."
93msgstr "Taille d’atome non valide."
94
95msgid "This file is incomplete and cannot be played."
96msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
97
98msgid "The video in this file might not play correctly."
99msgstr ""
100"Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
101"correctement."
102
103msgid ""
104"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
105"extension plugin for Real media streams."
106msgstr ""
107"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
108"greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
109
110msgid ""
111"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
112"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
113"plugin."
114msgstr ""
115"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
116"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
117"d’extension GStreamer RTSP."
118
119msgid ""
120"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
121"application."
122msgstr ""
123"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
124"utilisé par une autre application."
125
126msgid ""
127"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
128"the device."
129msgstr ""
130"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
131"droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
132
133msgid "Could not open audio device for playback."
134msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
135
136msgid ""
137"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
138"System is not supported by this element."
139msgstr ""
140"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
141"(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
142
143msgid "Playback is not supported by this audio device."
144msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
145
146msgid "Audio playback error."
147msgstr "Erreur de lecture audio."
148
149msgid "Recording is not supported by this audio device."
150msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
151
152msgid "Error recording from audio device."
153msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
154
155msgid ""
156"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
157"the device."
158msgstr ""
159"Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
160"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
161
162msgid "Could not open audio device for recording."
163msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
164
165msgid "CoreAudio device not found"
166msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
167
168msgid "CoreAudio device could not be opened"
169msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
170
171#, c-format
172msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
173msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
174
175#, c-format
176msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
177msgstr ""
178"Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
179"« %s »"
180
181#, c-format
182msgid "Could not map buffers from device '%s'"
183msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
184
185#, c-format
186msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
187msgstr ""
188"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
189"sortie %d"
190
191#, c-format
192msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
193msgstr ""
194"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
195"sortie connue."
196
197#, c-format
198msgid "Device '%s' has no supported format"
199msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
200
201#, c-format
202msgid "Device '%s' failed during initialization"
203msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
204
205#, c-format
206msgid "Device '%s' is busy"
207msgstr "Périphérique « %s » occupé"
208
209#, c-format
210msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
211msgstr ""
212"Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
213
214#, c-format
215msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
216msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
217
218#, c-format
219msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
220msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
221
222#, c-format
223msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
224msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
225
226#, c-format
227msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
228msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
229
230#, c-format
231msgid "Could not get parameters on device '%s'"
232msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
233
234msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
235msgstr ""
236"Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
237"d’image."
238
239msgid "Video device did not provide output format."
240msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
241
242msgid "Video device returned invalid dimensions."
243msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
244
245msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
246msgstr ""
247"Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
248"charge."
249
250msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
251msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
252
253msgid "Failed to configure internal buffer pool."
254msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
255
256msgid "Video device did not suggest any buffer size."
257msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
258
259msgid "No downstream pool to import from."
260msgstr "No downstream pool to import from."
261
262#, c-format
263msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
264msgstr ""
265"Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
266
267#, c-format
268msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
269msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
270
271#, c-format
272msgid "Device '%s' is not a tuner."
273msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
274
275#, c-format
276msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
277msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
278
279#, c-format
280msgid "Failed to set input %d on device %s."
281msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
282
283#, c-format
284msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
285msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
286
287msgid "Failed to allocated required memory."
288msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
289
290msgid "Failed to allocate required memory."
291msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
292
293#, c-format
294msgid "Converter on device %s has no supported input format"
295msgstr ""
296"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
297"d’entrée"
298
299#, c-format
300msgid "Converter on device %s has no supported output format"
301msgstr ""
302"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
303"sortie"
304
305#, c-format
306msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
307msgstr ""
308"Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
309
310#, c-format
311msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
312msgstr ""
313"Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
314
315msgid "Failed to start decoding thread."
316msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
317
318msgid "Failed to process frame."
319msgstr "Échec du traitement de frame."
320
321#, c-format
322msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
323msgstr ""
324"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
325
326#, c-format
327msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
328msgstr ""
329"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
330
331msgid "Failed to start encoding thread."
332msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
333
334#, c-format
335msgid ""
336"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
337"it is a v4l1 driver."
338msgstr ""
339"Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
340"pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
341
342#, c-format
343msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
344msgstr ""
345"Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
346
347#, c-format
348msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
349msgstr ""
350"Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
351"« %s »."
352
353#, c-format
354msgid "Failed to query norm on device '%s'."
355msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
356
357#, c-format
358msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
359msgstr ""
360"Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
361
362#, c-format
363msgid "Cannot identify device '%s'."
364msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
365
366#, c-format
367msgid "This isn't a device '%s'."
368msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
369
370#, c-format
371msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
372msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
373
374#, c-format
375msgid "Device '%s' is not a capture device."
376msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
377
378#, c-format
379msgid "Device '%s' is not a output device."
380msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
381
382#, c-format
383msgid "Device '%s' is not a M2M device."
384msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
385
386#, c-format
387msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
388msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
389
390#, c-format
391msgid "Failed to set norm for device '%s'."
392msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
393
394#, c-format
395msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
396msgstr ""
397"Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
398"périphérique « %s »."
399
400#, c-format
401msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
402msgstr ""
403"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
404"%lu Hz."
405
406#, c-format
407msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
408msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
409
410#, c-format
411msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
412msgstr ""
413"Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
414
415#, c-format
416msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
417msgstr ""
418"Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
419
420#, c-format
421msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
422msgstr ""
423"Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
424"être un périphérique radio"
425
426#, c-format
427msgid ""
428"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
429msgstr ""
430"Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
431"peut-être un périphérique radio"
432
433#, c-format
434msgid "Failed to set output %d on device %s."
435msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
436
437msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
438msgstr ""
439"La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
440"prise en charge."
441
442msgid "Cannot operate without a clock"
443msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
444
445#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
446#~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
447
448#~ msgid "Record Source"
449#~ msgstr "Source d’enregistrement"
450
451#~ msgid "Microphone"
452#~ msgstr "Micro"
453
454#~ msgid "Line In"
455#~ msgstr "Entrée ligne"
456
457#~ msgid "Internal CD"
458#~ msgstr "CD interne"
459
460#~ msgid "SPDIF In"
461#~ msgstr "Entrée SPDIF"
462
463#~ msgid "AUX 1 In"
464#~ msgstr "Entrée AUX 1"
465
466#~ msgid "AUX 2 In"
467#~ msgstr "Entrée AUX 2"
468
469#~ msgid "Codec Loopback"
470#~ msgstr "Codec boucle interne"
471
472#~ msgid "SunVTS Loopback"
473#~ msgstr "SunVTS boucle interne"
474
475#~ msgid "Volume"
476#~ msgstr "Volume"
477
478#~ msgid "Gain"
479#~ msgstr "Gain"
480
481#~ msgid "Monitor"
482#~ msgstr "Moniteur"
483
484#~ msgid "Built-in Speaker"
485#~ msgstr "Haut-parleur interne"
486
487#~ msgid "Headphone"
488#~ msgstr "Écouteurs"
489
490#~ msgid "Line Out"
491#~ msgstr "Sortie ligne"
492
493#~ msgid "SPDIF Out"
494#~ msgstr "Sortie SPDIF"
495
496#~ msgid "AUX 1 Out"
497#~ msgstr "Sortie AUX 1"
498
499#~ msgid "AUX 2 Out"
500#~ msgstr "Sortie AUX 2"
501
502#~ msgid "Internal data stream error."
503#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
504
505#~ msgid "Internal data flow error."
506#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
507