1# Translation of gst-plugins-good to French 2# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. 4# 5# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008. 6# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011. 7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 13"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:06+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n" 15"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" 16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 17"Language: fr\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22 23msgid "Jack server not found" 24msgstr "serveur Jack introuvable" 25 26msgid "Failed to decode JPEG image" 27msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG" 28 29msgid "" 30"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." 31msgstr "" 32"Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres." 33 34#, c-format 35msgid "" 36"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 37"bitrate was changed to %d kbit/s." 38msgstr "" 39"Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. " 40"Le débit a été changé en %d kbits/s." 41 42#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 43#, c-format 44msgid "'%s' by '%s'" 45msgstr "« %s » par « %s »" 46 47msgid "Could not connect to server" 48msgstr "Impossible de se connecter au serveur" 49 50msgid "No URL set." 51msgstr "Aucun URL défini." 52 53msgid "Could not resolve server name." 54msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur." 55 56msgid "Could not establish connection to server." 57msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur." 58 59msgid "Secure connection setup failed." 60msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué." 61 62msgid "" 63"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." 64msgstr "" 65"Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la " 66"connexion." 67 68msgid "Server sent bad data." 69msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données." 70 71msgid "Server does not support seeking." 72msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche." 73 74msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 75msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres." 76 77msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 78msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu." 79 80msgid "This file contains no playable streams." 81msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." 82 83msgid "This file is invalid and cannot be played." 84msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu." 85 86msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." 87msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady." 88 89msgid "This file is corrupt and cannot be played." 90msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu." 91 92msgid "Invalid atom size." 93msgstr "Taille d’atome non valide." 94 95msgid "This file is incomplete and cannot be played." 96msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu." 97 98msgid "The video in this file might not play correctly." 99msgstr "" 100"Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue " 101"correctement." 102 103msgid "" 104"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " 105"extension plugin for Real media streams." 106msgstr "" 107"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un " 108"greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." 109 110msgid "" 111"No supported stream was found. You might need to allow more transport " 112"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " 113"plugin." 114msgstr "" 115"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser " 116"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon " 117"d’extension GStreamer RTSP." 118 119msgid "" 120"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 121"application." 122msgstr "" 123"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est " 124"utilisé par une autre application." 125 126msgid "" 127"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 128"the device." 129msgstr "" 130"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les " 131"droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." 132 133msgid "Could not open audio device for playback." 134msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture." 135 136msgid "" 137"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 138"System is not supported by this element." 139msgstr "" 140"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS " 141"(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément." 142 143msgid "Playback is not supported by this audio device." 144msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio." 145 146msgid "Audio playback error." 147msgstr "Erreur de lecture audio." 148 149msgid "Recording is not supported by this audio device." 150msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio." 151 152msgid "Error recording from audio device." 153msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio." 154 155msgid "" 156"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " 157"the device." 158msgstr "" 159"Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez " 160"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." 161 162msgid "Could not open audio device for recording." 163msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement." 164 165msgid "CoreAudio device not found" 166msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable" 167 168msgid "CoreAudio device could not be opened" 169msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert" 170 171#, c-format 172msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 173msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." 174 175#, c-format 176msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 177msgstr "" 178"Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique " 179"« %s »" 180 181#, c-format 182msgid "Could not map buffers from device '%s'" 183msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »." 184 185#, c-format 186msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" 187msgstr "" 188"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-" 189"sortie %d" 190 191#, c-format 192msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." 193msgstr "" 194"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-" 195"sortie connue." 196 197#, c-format 198msgid "Device '%s' has no supported format" 199msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge" 200 201#, c-format 202msgid "Device '%s' failed during initialization" 203msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée" 204 205#, c-format 206msgid "Device '%s' is busy" 207msgstr "Périphérique « %s » occupé" 208 209#, c-format 210msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 211msgstr "" 212"Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d" 213 214#, c-format 215msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 216msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié" 217 218#, c-format 219msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" 220msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës" 221 222#, c-format 223msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" 224msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s" 225 226#, c-format 227msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" 228msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s" 229 230#, c-format 231msgid "Could not get parameters on device '%s'" 232msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »" 233 234msgid "Video device did not accept new frame rate setting." 235msgstr "" 236"Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence " 237"d’image." 238 239msgid "Video device did not provide output format." 240msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie." 241 242msgid "Video device returned invalid dimensions." 243msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte." 244 245msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." 246msgstr "" 247"Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en " 248"charge." 249 250msgid "Video device uses an unsupported pixel format." 251msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge." 252 253msgid "Failed to configure internal buffer pool." 254msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons." 255 256msgid "Video device did not suggest any buffer size." 257msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache." 258 259msgid "No downstream pool to import from." 260msgstr "No downstream pool to import from." 261 262#, c-format 263msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." 264msgstr "" 265"Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." 266 267#, c-format 268msgid "Error getting capabilities for device '%s'." 269msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »." 270 271#, c-format 272msgid "Device '%s' is not a tuner." 273msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur." 274 275#, c-format 276msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " 277msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s." 278 279#, c-format 280msgid "Failed to set input %d on device %s." 281msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s." 282 283#, c-format 284msgid "Failed to change mute state for device '%s'." 285msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »." 286 287msgid "Failed to allocated required memory." 288msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." 289 290msgid "Failed to allocate required memory." 291msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." 292 293#, c-format 294msgid "Converter on device %s has no supported input format" 295msgstr "" 296"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format " 297"d’entrée" 298 299#, c-format 300msgid "Converter on device %s has no supported output format" 301msgstr "" 302"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de " 303"sortie" 304 305#, c-format 306msgid "Decoder on device %s has no supported input format" 307msgstr "" 308"Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" 309 310#, c-format 311msgid "Decoder on device %s has no supported output format" 312msgstr "" 313"Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" 314 315msgid "Failed to start decoding thread." 316msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage." 317 318msgid "Failed to process frame." 319msgstr "Échec du traitement de frame." 320 321#, c-format 322msgid "Encoder on device %s has no supported output format" 323msgstr "" 324"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" 325 326#, c-format 327msgid "Encoder on device %s has no supported input format" 328msgstr "" 329"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" 330 331msgid "Failed to start encoding thread." 332msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage." 333 334#, c-format 335msgid "" 336"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 337"it is a v4l1 driver." 338msgstr "" 339"Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est " 340"pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1." 341 342#, c-format 343msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" 344msgstr "" 345"Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s" 346 347#, c-format 348msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 349msgstr "" 350"Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique " 351"« %s »." 352 353#, c-format 354msgid "Failed to query norm on device '%s'." 355msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »." 356 357#, c-format 358msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 359msgstr "" 360"Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »." 361 362#, c-format 363msgid "Cannot identify device '%s'." 364msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »." 365 366#, c-format 367msgid "This isn't a device '%s'." 368msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »." 369 370#, c-format 371msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 372msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." 373 374#, c-format 375msgid "Device '%s' is not a capture device." 376msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement." 377 378#, c-format 379msgid "Device '%s' is not a output device." 380msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie." 381 382#, c-format 383msgid "Device '%s' is not a M2M device." 384msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M." 385 386#, c-format 387msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." 388msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture." 389 390#, c-format 391msgid "Failed to set norm for device '%s'." 392msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué." 393 394#, c-format 395msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 396msgstr "" 397"Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du " 398"périphérique « %s »." 399 400#, c-format 401msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 402msgstr "" 403"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à " 404"%lu Hz." 405 406#, c-format 407msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 408msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »." 409 410#, c-format 411msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 412msgstr "" 413"Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." 414 415#, c-format 416msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 417msgstr "" 418"Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." 419 420#, c-format 421msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 422msgstr "" 423"Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-" 424"être un périphérique radio" 425 426#, c-format 427msgid "" 428"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 429msgstr "" 430"Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est " 431"peut-être un périphérique radio" 432 433#, c-format 434msgid "Failed to set output %d on device %s." 435msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s." 436 437msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 438msgstr "" 439"La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore " 440"prise en charge." 441 442msgid "Cannot operate without a clock" 443msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge" 444 445#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 446#~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus" 447 448#~ msgid "Record Source" 449#~ msgstr "Source d’enregistrement" 450 451#~ msgid "Microphone" 452#~ msgstr "Micro" 453 454#~ msgid "Line In" 455#~ msgstr "Entrée ligne" 456 457#~ msgid "Internal CD" 458#~ msgstr "CD interne" 459 460#~ msgid "SPDIF In" 461#~ msgstr "Entrée SPDIF" 462 463#~ msgid "AUX 1 In" 464#~ msgstr "Entrée AUX 1" 465 466#~ msgid "AUX 2 In" 467#~ msgstr "Entrée AUX 2" 468 469#~ msgid "Codec Loopback" 470#~ msgstr "Codec boucle interne" 471 472#~ msgid "SunVTS Loopback" 473#~ msgstr "SunVTS boucle interne" 474 475#~ msgid "Volume" 476#~ msgstr "Volume" 477 478#~ msgid "Gain" 479#~ msgstr "Gain" 480 481#~ msgid "Monitor" 482#~ msgstr "Moniteur" 483 484#~ msgid "Built-in Speaker" 485#~ msgstr "Haut-parleur interne" 486 487#~ msgid "Headphone" 488#~ msgstr "Écouteurs" 489 490#~ msgid "Line Out" 491#~ msgstr "Sortie ligne" 492 493#~ msgid "SPDIF Out" 494#~ msgstr "Sortie SPDIF" 495 496#~ msgid "AUX 1 Out" 497#~ msgstr "Sortie AUX 1" 498 499#~ msgid "AUX 2 Out" 500#~ msgstr "Sortie AUX 2" 501 502#~ msgid "Internal data stream error." 503#~ msgstr "Erreur du flux de données interne." 504 505#~ msgid "Internal data flow error." 506#~ msgstr "Erreur du flux de données interne." 507