• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Romanian translation for gstreamer
2# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8"POT-Creation-Date: 2019-12-03 10:57+0000\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:10+0300\n"
10"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12"Language: ro\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17"20)) ? 1 : 2);;\n"
18"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
19
20msgid "Print the GStreamer version"
21msgstr "Afișează versiunea GStreamer"
22
23msgid "Make all warnings fatal"
24msgstr "Setează toate avertizările ca fiind fatale"
25
26msgid "Print available debug categories and exit"
27msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și ieși"
28
29#, fuzzy
30msgid ""
31"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32msgstr ""
33"Nivelul standard de depanare de la 1 (numai erorile) la 5 (orice) sau 0 fără "
34"afișare"
35
36msgid "LEVEL"
37msgstr "NIVEL"
38
39msgid ""
40"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42msgstr ""
43"Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta "
44"nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5,"
45"GST_ELEMENT_*:3"
46
47msgid "LIST"
48msgstr "LISTĂ"
49
50msgid "Disable colored debugging output"
51msgstr "Dezactivează afișarea în culori pentru depanare"
52
53msgid ""
54"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55"auto, unix"
56msgstr ""
57
58msgid "Disable debugging"
59msgstr "Dezactivează depanarea"
60
61msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62msgstr ""
63"Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie"
64
65msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66msgstr "Căile către module de extensie, separate prin două puncte (:)"
67
68msgid "PATHS"
69msgstr "CĂI"
70
71msgid ""
72"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74msgstr ""
75"Lista modulelor de preîncărcat, separate prin virgulă, în plus față de lista "
76"stocată în variabila de mediu GST_PLUGIN_PATH"
77
78msgid "PLUGINS"
79msgstr "MODULE"
80
81msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82msgstr ""
83"Dezactivează capturarea erorilor de segmentare în timpul încărcării modulelor"
84
85msgid "Disable updating the registry"
86msgstr "Dezactivează actualizarea registrului"
87
88msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89msgstr ""
90"Dezactivează lansarea de procese ajutătoare în timpul scanării registrului"
91
92msgid "GStreamer Options"
93msgstr "Opțiuni GStreamer"
94
95msgid "Show GStreamer Options"
96msgstr "Arată opțiunile GStreamer"
97
98msgid "Unknown option"
99msgstr "Opțiune necunoscută"
100
101msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă principală."
103
104msgid ""
105"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106msgstr ""
107"Dezvoltatorii programului GStreamer au fost prea leneși pentru a atribui un "
108"cod acestei erori."
109
110msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111msgstr "Eroare internă GStreamer: cod neimplementat."
112
113msgid ""
114"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115"proper error message with the reason for the failure."
116msgstr ""
117"Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a "
118"posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului."
119
120msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de „pad”."
122
123msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă cu firele de execuție."
125
126#, fuzzy
127msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de negociere."
129
130msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă legată de un eveniment."
132
133msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de derulare."
135
136msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de majuscule."
138
139msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă."
141
142msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143msgstr "Lipsește un modul din instalarea programului GStreamer."
144
145#, fuzzy
146msgid "GStreamer error: clock problem."
147msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de ceas."
148
149msgid ""
150"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151"disabled."
152msgstr ""
153"Această aplicație încearcă să folosească o funcție a programului GStreamer "
154"care a fost dezactivată."
155
156msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă suport."
158
159msgid "Could not initialize supporting library."
160msgstr "Nu se poate inițializa biblioteca suport."
161
162msgid "Could not close supporting library."
163msgstr "Nu se poate închide biblioteca suport."
164
165msgid "Could not configure supporting library."
166msgstr "Nu se poate configura biblioteca suport."
167
168msgid "Encoding error."
169msgstr ""
170
171msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de resurse."
173
174msgid "Resource not found."
175msgstr "Resursă negăsită."
176
177msgid "Resource busy or not available."
178msgstr "Resursă ocupată sau nedisponibilă."
179
180msgid "Could not open resource for reading."
181msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire."
182
183msgid "Could not open resource for writing."
184msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru scriere."
185
186msgid "Could not open resource for reading and writing."
187msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire și scriere."
188
189msgid "Could not close resource."
190msgstr "Nu se poate închide resursa."
191
192msgid "Could not read from resource."
193msgstr "Nu se poate citi din resursă."
194
195msgid "Could not write to resource."
196msgstr "Nu se poate scrie în resursă."
197
198msgid "Could not perform seek on resource."
199msgstr "Nu se poate derula în resursă."
200
201msgid "Could not synchronize on resource."
202msgstr "Nu se poate sincroniza resursa."
203
204msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205msgstr "Nu s-au putut obține/defini configurările din/în resursă."
206
207msgid "No space left on the resource."
208msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă."
209
210#, fuzzy
211msgid "Not authorized to access resource."
212msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă."
213
214msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de flux."
216
217msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218msgstr ""
219"Elementul nu implementează gestionarea acestui flux. Trimiteți o sesizare de "
220"defecțiune."
221
222msgid "Could not determine type of stream."
223msgstr "Nu se poate determina tipul fluxului."
224
225msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226msgstr "Fluxul este de un tip diferit de cel gestionat de acest element."
227
228msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229msgstr "Nu există niciun codec care să poată gestiona acest tip de flux."
230
231msgid "Could not decode stream."
232msgstr "Nu se poate decoda fluxul."
233
234msgid "Could not encode stream."
235msgstr "Nu se poate coda fluxul."
236
237msgid "Could not demultiplex stream."
238msgstr "Nu se poate demultiplexa fluxul."
239
240msgid "Could not multiplex stream."
241msgstr "Nu se poate multiplexa fluxul."
242
243msgid "The stream is in the wrong format."
244msgstr "Fluxul este într-un format greșit."
245
246msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247msgstr "Fluxul este criptat și decriptarea nu este suportată."
248
249msgid ""
250"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251"been supplied."
252msgstr ""
253"Fluxul este criptat și nu poate fi decriptat deoarece nu s-a oferit o cheie "
254"potrivită."
255
256#, c-format
257msgid "No error message for domain %s."
258msgstr "Niciun mesaj de eroare pentru domeniul %s."
259
260#, c-format
261msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262msgstr "Niciun mesaj standard de eroare pentru domeniul %s și codul %d."
263
264msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265msgstr "Ceasul selectat nu poate fi utilizat în linia de asamblare."
266
267#, c-format
268msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
269msgstr ""
270
271msgid "title"
272msgstr "titlu"
273
274msgid "commonly used title"
275msgstr "titlu folosit în mod obișnuit"
276
277msgid "title sortname"
278msgstr "nume de sortare al titlului"
279
280msgid "commonly used title for sorting purposes"
281msgstr "titlu folosit în mod obișnuit în scop de sortare"
282
283msgid "artist"
284msgstr "artist"
285
286msgid "person(s) responsible for the recording"
287msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrare"
288
289msgid "artist sortname"
290msgstr "nume de sortare al artistului"
291
292msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrarea în scop de sortare"
294
295msgid "album"
296msgstr "album"
297
298msgid "album containing this data"
299msgstr "album care conține aceste date"
300
301msgid "album sortname"
302msgstr "numele de sortare al albumului"
303
304msgid "album containing this data for sorting purposes"
305msgstr "album care conține aceste date în scop de sortare"
306
307msgid "album artist"
308msgstr "artist album"
309
310msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311msgstr "Artistul albumului întreg, așa cum ar trebui să fie afișat"
312
313msgid "album artist sortname"
314msgstr "nume de sortare al artistului albumului"
315
316msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317msgstr "Artistul al albumului întreg, așa cum ar trebui să fie sortat"
318
319msgid "date"
320msgstr "data"
321
322msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)"
324
325#, fuzzy
326msgid "datetime"
327msgstr "data"
328
329#, fuzzy
330msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
331msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)"
332
333msgid "genre"
334msgstr "gen"
335
336msgid "genre this data belongs to"
337msgstr "genul căruia îi aparțin aceste date"
338
339msgid "comment"
340msgstr "comentariu"
341
342msgid "free text commenting the data"
343msgstr "comentariu liber pentru date"
344
345msgid "extended comment"
346msgstr "comentariu extins"
347
348msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349msgstr ""
350"text liber care comentează datele în key=valoare sau key[en]=comentariu de la"
351
352msgid "track number"
353msgstr "număr piesă"
354
355msgid "track number inside a collection"
356msgstr "numărul piesei în cadrul unei colecții"
357
358msgid "track count"
359msgstr "număr piesă"
360
361msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362msgstr "numărul pieselor în colecția din care face parte această piesă"
363
364msgid "disc number"
365msgstr "număr disc"
366
367msgid "disc number inside a collection"
368msgstr "număr disc în cadrul unei colecții"
369
370msgid "disc count"
371msgstr "numărul discurilor"
372
373msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374msgstr "numărul discurilor în colecția din care face parte acest disc"
375
376msgid "location"
377msgstr "locație"
378
379msgid ""
380"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381"is hosted)"
382msgstr ""
383"Originea fișierului media ca un URI (locație unde este stocată versiunea "
384"originală a fișierului sau fluxului)"
385
386msgid "homepage"
387msgstr "pagina de pornire"
388
389msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390msgstr ""
391"Pagina de pornire pentru acest fișier media (adică pagina de pornire a "
392"artistului sau a filmului)"
393
394msgid "description"
395msgstr "descriere"
396
397msgid "short text describing the content of the data"
398msgstr "text scurt care descrie conținutul acestor date"
399
400msgid "version"
401msgstr "versiune"
402
403msgid "version of this data"
404msgstr "versiunea acestor date"
405
406msgid "ISRC"
407msgstr "ISRC"
408
409msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410msgstr ""
411"Codul Internațional Standardizat de Înregistrări - vezi http://www.ifpi.org/"
412"isrc/"
413
414msgid "organization"
415msgstr "organizație"
416
417msgid "copyright"
418msgstr "drepturi de autor"
419
420msgid "copyright notice of the data"
421msgstr "notiță asupra drepturilor de autor pentru aceste date"
422
423msgid "copyright uri"
424msgstr "uri pentru drepturile de autor"
425
426msgid "URI to the copyright notice of the data"
427msgstr "URI către notița asupra drepturilor de autor pentru aceste date (URI)"
428
429#, fuzzy
430msgid "encoded by"
431msgstr "codor"
432
433msgid "name of the encoding person or organization"
434msgstr ""
435
436msgid "contact"
437msgstr "contact"
438
439msgid "contact information"
440msgstr "informații de contact"
441
442msgid "license"
443msgstr "licență"
444
445msgid "license of data"
446msgstr "licența datelor"
447
448msgid "license uri"
449msgstr "uri licență"
450
451msgid "URI to the license of the data"
452msgstr "URI pentru licența acestor date"
453
454msgid "performer"
455msgstr "interpret"
456
457msgid "person(s) performing"
458msgstr "persoana care interpretează"
459
460msgid "composer"
461msgstr "compozitor"
462
463msgid "person(s) who composed the recording"
464msgstr "persoana care a compus înregistrarea"
465
466msgid "conductor"
467msgstr ""
468
469msgid "conductor/performer refinement"
470msgstr ""
471
472msgid "duration"
473msgstr "durata"
474
475msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
476msgstr "durata în unitățile de timp ale programului GStreamer (nanosecunde)"
477
478msgid "codec"
479msgstr "codec"
480
481msgid "codec the data is stored in"
482msgstr "codecul cu care au fost stocate datele"
483
484msgid "video codec"
485msgstr "codec video"
486
487msgid "codec the video data is stored in"
488msgstr "codecul cu care au fost stocate datele video"
489
490msgid "audio codec"
491msgstr "codec audio"
492
493msgid "codec the audio data is stored in"
494msgstr "codec cu care au fost stocate datele audio"
495
496msgid "subtitle codec"
497msgstr "codec subtitrare"
498
499msgid "codec the subtitle data is stored in"
500msgstr "codec cu care au fost stocate datele subtitrării"
501
502msgid "container format"
503msgstr "format container"
504
505msgid "container format the data is stored in"
506msgstr "formatul containerului în care sunt stocate datele"
507
508msgid "bitrate"
509msgstr "rata de biți"
510
511msgid "exact or average bitrate in bits/s"
512msgstr "rata de biți exactă sau medie, în biți/s"
513
514msgid "nominal bitrate"
515msgstr "rata de biți nominală"
516
517msgid "nominal bitrate in bits/s"
518msgstr "rata de biți nominală în biți/s"
519
520msgid "minimum bitrate"
521msgstr "rata de biți minimă"
522
523msgid "minimum bitrate in bits/s"
524msgstr "rata de biți minimă în biți/s"
525
526msgid "maximum bitrate"
527msgstr "rata de biți maximă"
528
529msgid "maximum bitrate in bits/s"
530msgstr "rata de biți maximă în biți/s"
531
532msgid "encoder"
533msgstr "codor"
534
535msgid "encoder used to encode this stream"
536msgstr "codorul folosit pentru a coda acest flux"
537
538msgid "encoder version"
539msgstr "versiunea codorului"
540
541msgid "version of the encoder used to encode this stream"
542msgstr "versiunea codorului folosit pentru a coda acest flux"
543
544msgid "serial"
545msgstr "serial"
546
547msgid "serial number of track"
548msgstr "numărul serial al pistei"
549
550msgid "replaygain track gain"
551msgstr "câștigul replaygain al pistei"
552
553msgid "track gain in db"
554msgstr "câștigul în db al pistei"
555
556msgid "replaygain track peak"
557msgstr "vârful replaygain al pistei"
558
559msgid "peak of the track"
560msgstr "vârful pistei"
561
562msgid "replaygain album gain"
563msgstr "câștigul replaygain al albumului"
564
565msgid "album gain in db"
566msgstr "câștigul în db al albumului"
567
568msgid "replaygain album peak"
569msgstr "vârful replaygain al albumului"
570
571msgid "peak of the album"
572msgstr "vârful albumului"
573
574msgid "replaygain reference level"
575msgstr "nivelul de referință replaygain"
576
577msgid "reference level of track and album gain values"
578msgstr "nivelul de referință al valorilor câștigului pentru pistă și album"
579
580msgid "language code"
581msgstr "cod limbă"
582
583#, fuzzy
584msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
585msgstr "codul de limbă al acestui flux, conform ISO-639-1"
586
587#, fuzzy
588msgid "language name"
589msgstr "cod limbă"
590
591msgid "freeform name of the language this stream is in"
592msgstr ""
593
594msgid "image"
595msgstr "imagine"
596
597msgid "image related to this stream"
598msgstr "imagine în legătură cu acest flux"
599
600#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
601msgid "preview image"
602msgstr "previzualizare imagine"
603
604msgid "preview image related to this stream"
605msgstr "previzualizarea imaginii în legătură cu acest flux"
606
607msgid "attachment"
608msgstr "atașament"
609
610msgid "file attached to this stream"
611msgstr "fișier atașat la acest flux"
612
613msgid "beats per minute"
614msgstr "bătăi pe minut"
615
616msgid "number of beats per minute in audio"
617msgstr "numărul de bătăi pe minut în partea audio"
618
619msgid "keywords"
620msgstr "cuvinte cheie"
621
622msgid "comma separated keywords describing the content"
623msgstr "cuvinte cheie separate prin virgulă, care descriu conținutul"
624
625msgid "geo location name"
626msgstr "nume geo-locație"
627
628msgid ""
629"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
630"produced"
631msgstr ""
632"nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest "
633"fișier media"
634
635msgid "geo location latitude"
636msgstr "latitudine geo-locație"
637
638msgid ""
639"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
640"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
641"southern latitudes)"
642msgstr ""
643"latitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
644"media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini "
645"sudice)"
646
647msgid "geo location longitude"
648msgstr "longitudine geo-locație"
649
650msgid ""
651"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
652"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
653"negative values for western longitudes)"
654msgstr ""
655"longitudine geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
656"media în grade conform WGS84 (zero la primul meridian din Greenwich/Marea "
657"Britanie, valori negative pentru longitudini vestice)"
658
659msgid "geo location elevation"
660msgstr "altitudine geo-locație"
661
662msgid ""
663"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
664"according to WGS84 (zero is average sea level)"
665msgstr ""
666"altitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
667"media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini "
668"sudice) (zero este nivelul mediu al mării)"
669
670msgid "geo location country"
671msgstr "țară geo-locație"
672
673msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
674msgstr ""
675"țara (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
676"media"
677
678msgid "geo location city"
679msgstr "oraș geo-locație"
680
681msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
682msgstr ""
683"oraș (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier "
684"media"
685
686msgid "geo location sublocation"
687msgstr "sublocație geo-locație"
688
689#, fuzzy
690msgid ""
691"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
692"the neighborhood)"
693msgstr ""
694"locație în orașul unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media (de "
695"ex. cartierul)"
696
697#, fuzzy
698msgid "geo location horizontal error"
699msgstr "nume geo-locație"
700
701msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
702msgstr ""
703
704msgid "geo location movement speed"
705msgstr "viteza de circulație a geo-locației"
706
707msgid ""
708"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
709msgstr ""
710"viteza de circulație a dispozitivului de capturare în timp ce desfășurau "
711"activitățile de captare în m/s"
712
713msgid "geo location movement direction"
714msgstr "direcția de circulație a geo-locației"
715
716msgid ""
717"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
718"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
719"means the geographic north, and increases clockwise"
720msgstr ""
721"indica direcția de mișcare a aparatului de captare cu care a fost "
722"înregistrat fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă "
723"mobilă, 0 înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic"
724
725msgid "geo location capture direction"
726msgstr "direcția de captare a geo-locației"
727
728msgid ""
729"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
730"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
731"geographic north, and increases clockwise"
732msgstr ""
733"indica direcția în care arăta aparatul de captare cu care a fost înregistrat "
734"fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 "
735"înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic"
736
737#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
738msgid "show name"
739msgstr "nume show"
740
741msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
742msgstr ""
743"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte"
744
745#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
746msgid "show sortname"
747msgstr "arată numele de sortare"
748
749msgid ""
750"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
751msgstr ""
752"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, "
753"pentru sortare"
754
755msgid "episode number"
756msgstr "număr episod"
757
758msgid "The episode number in the season the media is part of"
759msgstr "Numărul episodului din care acest fișier media face parte"
760
761msgid "season number"
762msgstr "numărul sezon"
763
764msgid "The season number of the show the media is part of"
765msgstr "Numărul sezonului din care acest fișier media face parte"
766
767msgid "lyrics"
768msgstr "versuri"
769
770msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
771msgstr "Versurile fișierului media, frecvent utilizate pentru cântece"
772
773msgid "composer sortname"
774msgstr "nume sortare compozitor"
775
776msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
777msgstr "persoana care a compus înregistrarea, în scop de sortare"
778
779msgid "grouping"
780msgstr "grupare"
781
782msgid ""
783"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
784"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
785msgstr ""
786"Grupează media înrudite care se întind pe mai multe piste, ca de ex. "
787"diferitele piese ale unui concert. Este un nivel de organizare mai ridicat "
788"decât al unei piese, dar mai coborât decât al unui album"
789
790msgid "user rating"
791msgstr "evaluare utilizator"
792
793msgid ""
794"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
795"this media"
796msgstr ""
797"Evaluarea atribuită de un utilizator. Cu cât este mai mare evaluarea, cu "
798"atât mai mult i-a plăcut acelui utilizator"
799
800msgid "device manufacturer"
801msgstr "producătorul dispozitivului"
802
803msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
804msgstr "Producătorul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"
805
806msgid "device model"
807msgstr "model dispozitiv"
808
809msgid "Model of the device used to create this media"
810msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"
811
812#, fuzzy
813msgid "application name"
814msgstr "nume geo-locație"
815
816#, fuzzy
817msgid "Application used to create the media"
818msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"
819
820msgid "application data"
821msgstr ""
822
823msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
824msgstr ""
825
826msgid "image orientation"
827msgstr "orientare imagine"
828
829msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
830msgstr "Cum ar trebui rotită sau întoarsă imaginea înainte de afișare"
831
832msgid "publisher"
833msgstr ""
834
835msgid "Name of the label or publisher"
836msgstr ""
837
838msgid "interpreted-by"
839msgstr ""
840
841msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
842msgstr ""
843
844msgid "midi-base-note"
845msgstr ""
846
847msgid "Midi note number of the audio track."
848msgstr ""
849
850msgid "private-data"
851msgstr ""
852
853msgid "Private data"
854msgstr ""
855
856msgid ", "
857msgstr ", "
858
859#, c-format
860msgid "No URI handler for the %s protocol found"
861msgstr ""
862
863#, c-format
864msgid "URI scheme '%s' not supported"
865msgstr ""
866
867#, c-format
868msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
869msgstr "EROARE: de la elementul %s: %s\n"
870
871#, c-format
872msgid ""
873"Additional debug info:\n"
874"%s\n"
875msgstr ""
876"Informații suplimentare pentru depanare:\n"
877"%s\n"
878
879#, c-format
880msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
881msgstr ""
882
883#, c-format
884msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
885msgstr ""
886
887#, c-format
888msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
889msgstr "nicio proprietate „%s” în elementul „%s”"
890
891#, c-format
892msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
893msgstr ""
894"nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”"
895
896msgid "Delayed linking failed."
897msgstr ""
898
899#, fuzzy, c-format
900msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
901msgstr "nu se poate lega %s la %s"
902
903#, fuzzy, c-format
904msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
905msgstr "nu se poate lega elementul derivat pentru URI „%s”"
906
907#, fuzzy, c-format
908msgid "could not link %s to %s with caps %s"
909msgstr "nu se poate lega %s la %s"
910
911#, c-format
912msgid "could not link %s to %s"
913msgstr "nu se poate lega %s la %s"
914
915#, c-format
916msgid "no element \"%s\""
917msgstr "niciun element „%s”"
918
919#, c-format
920msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
921msgstr ""
922
923#, c-format
924msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
925msgstr ""
926
927#, c-format
928msgid "could not parse caps \"%s\""
929msgstr "nu se pot analiza majusculele „%s”"
930
931#, c-format
932msgid "no sink element for URI \"%s\""
933msgstr "niciun element derivat pentru URI „%s”"
934
935#, c-format
936msgid "no source element for URI \"%s\""
937msgstr "niciun element sursă pentru URI „%s”"
938
939msgid "syntax error"
940msgstr ""
941
942#, c-format
943msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
944msgstr "containerul gol „%s” specificat, nu este permis"
945
946#, fuzzy, c-format
947msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
948msgstr "niciun container „%s”, se omite"
949
950msgid "empty pipeline not allowed"
951msgstr "linia de asamblare vidă nu este permisă"
952
953msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
954msgstr ""
955
956msgid "A lot of buffers are being dropped."
957msgstr "Multe zone de memorie tampon sunt abandonate."
958
959msgid "Internal data flow problem."
960msgstr "Problemă internă de flux al datelor."
961
962msgid "Internal data flow error."
963msgstr "Eroare internă de flux al datelor."
964
965msgid "Internal clock error."
966msgstr "Eroare internă de ceas."
967
968msgid "Failed to map buffer."
969msgstr ""
970
971msgid "Filter caps"
972msgstr "Filtrare majuscule"
973
974msgid ""
975"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
976"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
977msgstr ""
978"Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea "
979"acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat."
980
981msgid "Caps Change Mode"
982msgstr ""
983
984msgid "Filter caps change behaviour"
985msgstr ""
986
987msgid "No Temp directory specified."
988msgstr "Niciun director temporar specificat."
989
990#, c-format
991msgid "Could not create temp file \"%s\"."
992msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar „%s”."
993
994#, c-format
995msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
996msgstr "Nu se poate deschide fișierul „%s” pentru citire."
997
998msgid "Error while writing to download file."
999msgstr "Eroare la scrierea în fișierul descărcat."
1000
1001msgid "No file name specified for writing."
1002msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru scriere."
1003
1004#, c-format
1005msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1006msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere."
1007
1008#, c-format
1009msgid "Error closing file \"%s\"."
1010msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”."
1011
1012#, c-format
1013msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1014msgstr "Eroare în timpul derulării în fișierul „%s”."
1015
1016#, c-format
1017msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1018msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
1019
1020msgid "No file name specified for reading."
1021msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru citire."
1022
1023#, c-format
1024msgid "Could not get info on \"%s\"."
1025msgstr "Nu se pot obține informații despre „%s”."
1026
1027#, c-format
1028msgid "\"%s\" is a directory."
1029msgstr "„%s” este un director."
1030
1031#, c-format
1032msgid "File \"%s\" is a socket."
1033msgstr "Fișierul „%s” este un socket."
1034
1035msgid "Failed after iterations as requested."
1036msgstr "Eșec după numărul de iterații care a fost cerut."
1037
1038msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1039msgstr ""
1040
1041msgid "caps"
1042msgstr "majuscule"
1043
1044msgid "detected capabilities in stream"
1045msgstr "capabilități detectate în flux"
1046
1047msgid "minimum"
1048msgstr "minim"
1049
1050msgid "force caps"
1051msgstr "forțează caps"
1052
1053msgid "force caps without doing a typefind"
1054msgstr "forțează caps fără a efectua un typefind"
1055
1056#, fuzzy
1057msgid "Stream doesn't contain enough data."
1058msgstr "Fluxul nu conține date."
1059
1060msgid "Stream contains no data."
1061msgstr "Fluxul nu conține date."
1062
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1065msgstr "Interfețe implementate:\n"
1066
1067msgid "readable"
1068msgstr "se poate citi"
1069
1070msgid "writable"
1071msgstr "se poate scrie"
1072
1073msgid "deprecated"
1074msgstr ""
1075
1076msgid "controllable"
1077msgstr "se poate controla"
1078
1079msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1080msgstr ""
1081
1082msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1083msgstr ""
1084
1085msgid "changeable only in NULL or READY state"
1086msgstr ""
1087
1088msgid "Blacklisted files:"
1089msgstr "Fișierele de pe lista neagră:"
1090
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "%sTotal count%s: %s"
1093msgstr "Număr total: "
1094
1095#, c-format
1096msgid "%d blacklisted file"
1097msgid_plural "%d blacklisted files"
1098msgstr[0] "%d fișier pe lista neagră"
1099msgstr[1] "%d fișiere pe lista neagră"
1100msgstr[2] "%d de fișiere pe lista neagră"
1101
1102#, c-format
1103msgid "%d plugin"
1104msgid_plural "%d plugins"
1105msgstr[0] "%d modul"
1106msgstr[1] "%d module"
1107msgstr[2] "%d de module"
1108
1109#, c-format
1110msgid "%d blacklist entry"
1111msgid_plural "%d blacklist entries"
1112msgstr[0] "%d intrare pe lista neagră"
1113msgstr[1] "%d intrări pe lista neagră"
1114msgstr[2] "%d de intrări pe lista neagră"
1115
1116#, c-format
1117msgid "%d feature"
1118msgid_plural "%d features"
1119msgstr[0] "%d caracteristică"
1120msgstr[1] "%d caracteristici"
1121msgstr[2] "%d de caracteristici"
1122
1123msgid "Print all elements"
1124msgstr "Tipărește toate elementele"
1125
1126msgid "Print list of blacklisted files"
1127msgstr "Tipărește lista de fișiere de pe lista neagră"
1128
1129msgid ""
1130"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1131"plugins provide.\n"
1132"                                       Useful in connection with external "
1133"automatic plugin installation mechanisms"
1134msgstr ""
1135"Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de "
1136"modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n"
1137"                                       Util în conexiunile către mecanisme "
1138"externe de instalare automată de module de extensie"
1139
1140msgid "List the plugin contents"
1141msgstr "Listează conținutul modulului de extensie"
1142
1143msgid ""
1144"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1145"list. (unordered)"
1146msgstr ""
1147
1148msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1149msgstr ""
1150
1151msgid ""
1152"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1153"at least the version specified"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1157msgstr ""
1158"Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează"
1159
1160msgid ""
1161"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1162"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1163msgstr ""
1164
1165#, c-format
1166msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1167msgstr "Nu se poate încărca fișierul modul: %s\n"
1168
1169#, c-format
1170msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1171msgstr "Niciun astfel de element sau modul „%s”\n"
1172
1173msgid "Index statistics"
1174msgstr ""
1175
1176#, c-format
1177msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1178msgstr "Primit mesajul #%u, de la elementul „%s” (%s):"
1179
1180#, c-format
1181msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1182msgstr "Primit mesajul #%u, de la pad-ul „%s:%s” (%s):"
1183
1184#, c-format
1185msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1186msgstr "Primit mesajul #%u, de la obiectul „%s” (%s):"
1187
1188#, c-format
1189msgid "Got message #%u (%s): "
1190msgstr "Primit mesajul #%u (%s):"
1191
1192#, c-format
1193msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1194msgstr "Primire EOS de la elementul „%s”.\n"
1195
1196#, c-format
1197msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1198msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n"
1199
1200#, c-format
1201msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1202msgstr "MARCAJ GĂSIT   : găsit de către pad „%s:%s”.\n"
1203
1204#, c-format
1205msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1206msgstr "MARCAJ GĂSIT   : găsit de către obiectul „%s”.\n"
1207
1208msgid "FOUND TAG\n"
1209msgstr "MARCAJ GĂSIT\n"
1210
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1213msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n"
1214
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1217msgstr "MARCAJ GĂSIT   : găsit de către obiectul „%s”.\n"
1218
1219#, fuzzy
1220msgid "FOUND TOC\n"
1221msgstr "MARCAJ GĂSIT\n"
1222
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"INFO:\n"
1226"%s\n"
1227msgstr ""
1228"INFORMAȚII:\n"
1229"%s\n"
1230
1231#, c-format
1232msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1233msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n"
1234
1235msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1236msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n"
1237
1238#, fuzzy
1239msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1240msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n"
1241
1242msgid "buffering..."
1243msgstr ""
1244
1245msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1246msgstr "Preîncărcare completă, se setează liniei de asamblare pe REDARE ...\n"
1247
1248msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1249msgstr "Preîncărcare, se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
1250
1251msgid "Redistribute latency...\n"
1252msgstr "Se redistribuie latența...\n"
1253
1254#, c-format
1255msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1256msgstr "Se definește starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n"
1257
1258msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1259msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n"
1260
1261#, c-format
1262msgid "Progress: (%s) %s\n"
1263msgstr ""
1264
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "Missing element: %s\n"
1267msgstr "niciun element „%s”"
1268
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1271msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n"
1272
1273msgid "Output tags (also known as metadata)"
1274msgstr "Marcaje de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)"
1275
1276msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1277msgstr ""
1278
1279msgid "Output status information and property notifications"
1280msgstr "Informații asupra stării de ieșire și notificări proprietăți"
1281
1282msgid "Do not print any progress information"
1283msgstr "Nu tipări niciun fel de informații de progres"
1284
1285msgid "Output messages"
1286msgstr "Mesaje de ieșire"
1287
1288msgid ""
1289"Do not output status information for the specified property if verbose "
1290"output is enabled (can be used multiple times)"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "PROPERTY-NAME"
1294msgstr ""
1295
1296msgid "Do not install a fault handler"
1297msgstr "Nu instala un gestionar de erori"
1298
1299msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1300msgstr "Forțează EOS pe surse înainte de a închide linia de asamblare"
1301
1302msgid "Gather and print index statistics"
1303msgstr ""
1304
1305#, c-format
1306msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1307msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită: %s.\n"
1308
1309msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1310msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită.\n"
1311
1312#, c-format
1313msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1314msgstr "AVERTISMENT: linia de asamblare conține erori: %s\n"
1315
1316msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1317msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linie de asamblare) nu a fost găsit.\n"
1318
1319msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1320msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
1321
1322msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1323msgstr "EROARE: Linia de asamblare nu vrea să fie pusă pe pauză.\n"
1324
1325msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1326msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n"
1327
1328msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1329msgstr "Linia de asamblare este PREÎNCĂRCATĂ ...\n"
1330
1331msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1332msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să se preîncarce.\n"
1333
1334msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1335msgstr "Linia de asamblare se PREÎNCARCĂ ...\n"
1336
1337msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1338msgstr "Se setează linia de asamblare pe REDARE ...\n"
1339
1340msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1341msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n"
1342
1343msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1344msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n"
1345
1346#, fuzzy
1347msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1348msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n"
1349
1350msgid "Waiting for EOS...\n"
1351msgstr "Se așteaptă EOS...\n"
1352
1353msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1354msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n"
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1358msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n"
1359
1360msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1361msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n"
1362
1363msgid "Execution ended after %"
1364msgstr "Execuție terminată după %"
1365
1366msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1367msgstr "Se setează linia de asamblare pe PREGĂTIT ...\n"
1368
1369msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1370msgstr "Se setează linia de asamblare pe NULL ...\n"
1371
1372msgid "Freeing pipeline ...\n"
1373msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n"
1374
1375#, fuzzy
1376#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1377#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”."
1378
1379#, fuzzy
1380#~ msgid "Error forking: %s\n"
1381#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”."
1382
1383#, fuzzy
1384#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1385#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
1386
1387#~ msgid "Internal data stream error."
1388#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
1389
1390#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1391#~ msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL"
1392
1393#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1394#~ msgstr "TIP1,TIP2,..."
1395
1396#~ msgid "link without source element"
1397#~ msgstr "legătură fără un element sursă"
1398
1399#~ msgid "link without sink element"
1400#~ msgstr "legătură fără un element derivat"
1401
1402#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1403#~ msgstr "niciun element pentru a lega URI „%s” la"
1404
1405#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1406#~ msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)"
1407
1408#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1409#~ msgstr ""
1410#~ "Utilizare: gst-xmllaunch <fișier.xml> [ element.property=valoare ... ]\n"
1411
1412#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1413#~ msgstr "EROARE: prelucrarea fișierului xml „%s” a eșuat.\n"
1414
1415#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1416#~ msgstr ""
1417#~ "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul "
1418#~ "„%s”.\n"
1419
1420#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1421#~ msgstr ""
1422#~ "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest "
1423#~ "moment.\n"
1424
1425#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1426#~ msgstr "EROARE: nu se poate analiza argumetul %d al liniei de comandă: %s\n"
1427
1428#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1429#~ msgstr "AVERTISMENT: elementul cu numele „%s” nu a fost găsit.\n"
1430
1431#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1432#~ msgstr ""
1433#~ "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire"
1434
1435#~ msgid "FILE"
1436#~ msgstr "FIȘIER"
1437
1438#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1439#~ msgstr "Nu instala rutine de tratare a semnalului pentru SIGUSR1 și SIGUSR2"
1440