1# Romanian translation for gstreamer 2# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 3# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010. 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 8"POT-Creation-Date: 2019-12-03 10:57+0000\n" 9"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:10+0300\n" 10"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" 11"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" 12"Language: ro\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 17"20)) ? 1 : 2);;\n" 18"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" 19 20msgid "Print the GStreamer version" 21msgstr "Afișează versiunea GStreamer" 22 23msgid "Make all warnings fatal" 24msgstr "Setează toate avertizările ca fiind fatale" 25 26msgid "Print available debug categories and exit" 27msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și ieși" 28 29#, fuzzy 30msgid "" 31"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" 32msgstr "" 33"Nivelul standard de depanare de la 1 (numai erorile) la 5 (orice) sau 0 fără " 34"afișare" 35 36msgid "LEVEL" 37msgstr "NIVEL" 38 39msgid "" 40"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 41"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 42msgstr "" 43"Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta " 44"nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5," 45"GST_ELEMENT_*:3" 46 47msgid "LIST" 48msgstr "LISTĂ" 49 50msgid "Disable colored debugging output" 51msgstr "Dezactivează afișarea în culori pentru depanare" 52 53msgid "" 54"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " 55"auto, unix" 56msgstr "" 57 58msgid "Disable debugging" 59msgstr "Dezactivează depanarea" 60 61msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 62msgstr "" 63"Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie" 64 65msgid "Colon-separated paths containing plugins" 66msgstr "Căile către module de extensie, separate prin două puncte (:)" 67 68msgid "PATHS" 69msgstr "CĂI" 70 71msgid "" 72"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 73"environment variable GST_PLUGIN_PATH" 74msgstr "" 75"Lista modulelor de preîncărcat, separate prin virgulă, în plus față de lista " 76"stocată în variabila de mediu GST_PLUGIN_PATH" 77 78msgid "PLUGINS" 79msgstr "MODULE" 80 81msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 82msgstr "" 83"Dezactivează capturarea erorilor de segmentare în timpul încărcării modulelor" 84 85msgid "Disable updating the registry" 86msgstr "Dezactivează actualizarea registrului" 87 88msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" 89msgstr "" 90"Dezactivează lansarea de procese ajutătoare în timpul scanării registrului" 91 92msgid "GStreamer Options" 93msgstr "Opțiuni GStreamer" 94 95msgid "Show GStreamer Options" 96msgstr "Arată opțiunile GStreamer" 97 98msgid "Unknown option" 99msgstr "Opțiune necunoscută" 100 101msgid "GStreamer encountered a general core library error." 102msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă principală." 103 104msgid "" 105"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 106msgstr "" 107"Dezvoltatorii programului GStreamer au fost prea leneși pentru a atribui un " 108"cod acestei erori." 109 110msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." 111msgstr "Eroare internă GStreamer: cod neimplementat." 112 113msgid "" 114"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " 115"proper error message with the reason for the failure." 116msgstr "" 117"Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a " 118"posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului." 119 120msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 121msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de „pad”." 122 123msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 124msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă cu firele de execuție." 125 126#, fuzzy 127msgid "GStreamer error: negotiation problem." 128msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de negociere." 129 130msgid "Internal GStreamer error: event problem." 131msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă legată de un eveniment." 132 133msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 134msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de derulare." 135 136msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 137msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de majuscule." 138 139msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 140msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă." 141 142msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 143msgstr "Lipsește un modul din instalarea programului GStreamer." 144 145#, fuzzy 146msgid "GStreamer error: clock problem." 147msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de ceas." 148 149msgid "" 150"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " 151"disabled." 152msgstr "" 153"Această aplicație încearcă să folosească o funcție a programului GStreamer " 154"care a fost dezactivată." 155 156msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 157msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală într-o bibliotecă suport." 158 159msgid "Could not initialize supporting library." 160msgstr "Nu se poate inițializa biblioteca suport." 161 162msgid "Could not close supporting library." 163msgstr "Nu se poate închide biblioteca suport." 164 165msgid "Could not configure supporting library." 166msgstr "Nu se poate configura biblioteca suport." 167 168msgid "Encoding error." 169msgstr "" 170 171msgid "GStreamer encountered a general resource error." 172msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de resurse." 173 174msgid "Resource not found." 175msgstr "Resursă negăsită." 176 177msgid "Resource busy or not available." 178msgstr "Resursă ocupată sau nedisponibilă." 179 180msgid "Could not open resource for reading." 181msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire." 182 183msgid "Could not open resource for writing." 184msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru scriere." 185 186msgid "Could not open resource for reading and writing." 187msgstr "Nu se poate deschide resursa pentru citire și scriere." 188 189msgid "Could not close resource." 190msgstr "Nu se poate închide resursa." 191 192msgid "Could not read from resource." 193msgstr "Nu se poate citi din resursă." 194 195msgid "Could not write to resource." 196msgstr "Nu se poate scrie în resursă." 197 198msgid "Could not perform seek on resource." 199msgstr "Nu se poate derula în resursă." 200 201msgid "Could not synchronize on resource." 202msgstr "Nu se poate sincroniza resursa." 203 204msgid "Could not get/set settings from/on resource." 205msgstr "Nu s-au putut obține/defini configurările din/în resursă." 206 207msgid "No space left on the resource." 208msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă." 209 210#, fuzzy 211msgid "Not authorized to access resource." 212msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă." 213 214msgid "GStreamer encountered a general stream error." 215msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de flux." 216 217msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 218msgstr "" 219"Elementul nu implementează gestionarea acestui flux. Trimiteți o sesizare de " 220"defecțiune." 221 222msgid "Could not determine type of stream." 223msgstr "Nu se poate determina tipul fluxului." 224 225msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 226msgstr "Fluxul este de un tip diferit de cel gestionat de acest element." 227 228msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 229msgstr "Nu există niciun codec care să poată gestiona acest tip de flux." 230 231msgid "Could not decode stream." 232msgstr "Nu se poate decoda fluxul." 233 234msgid "Could not encode stream." 235msgstr "Nu se poate coda fluxul." 236 237msgid "Could not demultiplex stream." 238msgstr "Nu se poate demultiplexa fluxul." 239 240msgid "Could not multiplex stream." 241msgstr "Nu se poate multiplexa fluxul." 242 243msgid "The stream is in the wrong format." 244msgstr "Fluxul este într-un format greșit." 245 246msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." 247msgstr "Fluxul este criptat și decriptarea nu este suportată." 248 249msgid "" 250"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " 251"been supplied." 252msgstr "" 253"Fluxul este criptat și nu poate fi decriptat deoarece nu s-a oferit o cheie " 254"potrivită." 255 256#, c-format 257msgid "No error message for domain %s." 258msgstr "Niciun mesaj de eroare pentru domeniul %s." 259 260#, c-format 261msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 262msgstr "Niciun mesaj standard de eroare pentru domeniul %s și codul %d." 263 264msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 265msgstr "Ceasul selectat nu poate fi utilizat în linia de asamblare." 266 267#, c-format 268msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 269msgstr "" 270 271msgid "title" 272msgstr "titlu" 273 274msgid "commonly used title" 275msgstr "titlu folosit în mod obișnuit" 276 277msgid "title sortname" 278msgstr "nume de sortare al titlului" 279 280msgid "commonly used title for sorting purposes" 281msgstr "titlu folosit în mod obișnuit în scop de sortare" 282 283msgid "artist" 284msgstr "artist" 285 286msgid "person(s) responsible for the recording" 287msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrare" 288 289msgid "artist sortname" 290msgstr "nume de sortare al artistului" 291 292msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 293msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrarea în scop de sortare" 294 295msgid "album" 296msgstr "album" 297 298msgid "album containing this data" 299msgstr "album care conține aceste date" 300 301msgid "album sortname" 302msgstr "numele de sortare al albumului" 303 304msgid "album containing this data for sorting purposes" 305msgstr "album care conține aceste date în scop de sortare" 306 307msgid "album artist" 308msgstr "artist album" 309 310msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" 311msgstr "Artistul albumului întreg, așa cum ar trebui să fie afișat" 312 313msgid "album artist sortname" 314msgstr "nume de sortare al artistului albumului" 315 316msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" 317msgstr "Artistul al albumului întreg, așa cum ar trebui să fie sortat" 318 319msgid "date" 320msgstr "data" 321 322msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 323msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)" 324 325#, fuzzy 326msgid "datetime" 327msgstr "data" 328 329#, fuzzy 330msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" 331msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)" 332 333msgid "genre" 334msgstr "gen" 335 336msgid "genre this data belongs to" 337msgstr "genul căruia îi aparțin aceste date" 338 339msgid "comment" 340msgstr "comentariu" 341 342msgid "free text commenting the data" 343msgstr "comentariu liber pentru date" 344 345msgid "extended comment" 346msgstr "comentariu extins" 347 348msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 349msgstr "" 350"text liber care comentează datele în key=valoare sau key[en]=comentariu de la" 351 352msgid "track number" 353msgstr "număr piesă" 354 355msgid "track number inside a collection" 356msgstr "numărul piesei în cadrul unei colecții" 357 358msgid "track count" 359msgstr "număr piesă" 360 361msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 362msgstr "numărul pieselor în colecția din care face parte această piesă" 363 364msgid "disc number" 365msgstr "număr disc" 366 367msgid "disc number inside a collection" 368msgstr "număr disc în cadrul unei colecții" 369 370msgid "disc count" 371msgstr "numărul discurilor" 372 373msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 374msgstr "numărul discurilor în colecția din care face parte acest disc" 375 376msgid "location" 377msgstr "locație" 378 379msgid "" 380"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " 381"is hosted)" 382msgstr "" 383"Originea fișierului media ca un URI (locație unde este stocată versiunea " 384"originală a fișierului sau fluxului)" 385 386msgid "homepage" 387msgstr "pagina de pornire" 388 389msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 390msgstr "" 391"Pagina de pornire pentru acest fișier media (adică pagina de pornire a " 392"artistului sau a filmului)" 393 394msgid "description" 395msgstr "descriere" 396 397msgid "short text describing the content of the data" 398msgstr "text scurt care descrie conținutul acestor date" 399 400msgid "version" 401msgstr "versiune" 402 403msgid "version of this data" 404msgstr "versiunea acestor date" 405 406msgid "ISRC" 407msgstr "ISRC" 408 409msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 410msgstr "" 411"Codul Internațional Standardizat de Înregistrări - vezi http://www.ifpi.org/" 412"isrc/" 413 414msgid "organization" 415msgstr "organizație" 416 417msgid "copyright" 418msgstr "drepturi de autor" 419 420msgid "copyright notice of the data" 421msgstr "notiță asupra drepturilor de autor pentru aceste date" 422 423msgid "copyright uri" 424msgstr "uri pentru drepturile de autor" 425 426msgid "URI to the copyright notice of the data" 427msgstr "URI către notița asupra drepturilor de autor pentru aceste date (URI)" 428 429#, fuzzy 430msgid "encoded by" 431msgstr "codor" 432 433msgid "name of the encoding person or organization" 434msgstr "" 435 436msgid "contact" 437msgstr "contact" 438 439msgid "contact information" 440msgstr "informații de contact" 441 442msgid "license" 443msgstr "licență" 444 445msgid "license of data" 446msgstr "licența datelor" 447 448msgid "license uri" 449msgstr "uri licență" 450 451msgid "URI to the license of the data" 452msgstr "URI pentru licența acestor date" 453 454msgid "performer" 455msgstr "interpret" 456 457msgid "person(s) performing" 458msgstr "persoana care interpretează" 459 460msgid "composer" 461msgstr "compozitor" 462 463msgid "person(s) who composed the recording" 464msgstr "persoana care a compus înregistrarea" 465 466msgid "conductor" 467msgstr "" 468 469msgid "conductor/performer refinement" 470msgstr "" 471 472msgid "duration" 473msgstr "durata" 474 475msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 476msgstr "durata în unitățile de timp ale programului GStreamer (nanosecunde)" 477 478msgid "codec" 479msgstr "codec" 480 481msgid "codec the data is stored in" 482msgstr "codecul cu care au fost stocate datele" 483 484msgid "video codec" 485msgstr "codec video" 486 487msgid "codec the video data is stored in" 488msgstr "codecul cu care au fost stocate datele video" 489 490msgid "audio codec" 491msgstr "codec audio" 492 493msgid "codec the audio data is stored in" 494msgstr "codec cu care au fost stocate datele audio" 495 496msgid "subtitle codec" 497msgstr "codec subtitrare" 498 499msgid "codec the subtitle data is stored in" 500msgstr "codec cu care au fost stocate datele subtitrării" 501 502msgid "container format" 503msgstr "format container" 504 505msgid "container format the data is stored in" 506msgstr "formatul containerului în care sunt stocate datele" 507 508msgid "bitrate" 509msgstr "rata de biți" 510 511msgid "exact or average bitrate in bits/s" 512msgstr "rata de biți exactă sau medie, în biți/s" 513 514msgid "nominal bitrate" 515msgstr "rata de biți nominală" 516 517msgid "nominal bitrate in bits/s" 518msgstr "rata de biți nominală în biți/s" 519 520msgid "minimum bitrate" 521msgstr "rata de biți minimă" 522 523msgid "minimum bitrate in bits/s" 524msgstr "rata de biți minimă în biți/s" 525 526msgid "maximum bitrate" 527msgstr "rata de biți maximă" 528 529msgid "maximum bitrate in bits/s" 530msgstr "rata de biți maximă în biți/s" 531 532msgid "encoder" 533msgstr "codor" 534 535msgid "encoder used to encode this stream" 536msgstr "codorul folosit pentru a coda acest flux" 537 538msgid "encoder version" 539msgstr "versiunea codorului" 540 541msgid "version of the encoder used to encode this stream" 542msgstr "versiunea codorului folosit pentru a coda acest flux" 543 544msgid "serial" 545msgstr "serial" 546 547msgid "serial number of track" 548msgstr "numărul serial al pistei" 549 550msgid "replaygain track gain" 551msgstr "câștigul replaygain al pistei" 552 553msgid "track gain in db" 554msgstr "câștigul în db al pistei" 555 556msgid "replaygain track peak" 557msgstr "vârful replaygain al pistei" 558 559msgid "peak of the track" 560msgstr "vârful pistei" 561 562msgid "replaygain album gain" 563msgstr "câștigul replaygain al albumului" 564 565msgid "album gain in db" 566msgstr "câștigul în db al albumului" 567 568msgid "replaygain album peak" 569msgstr "vârful replaygain al albumului" 570 571msgid "peak of the album" 572msgstr "vârful albumului" 573 574msgid "replaygain reference level" 575msgstr "nivelul de referință replaygain" 576 577msgid "reference level of track and album gain values" 578msgstr "nivelul de referință al valorilor câștigului pentru pistă și album" 579 580msgid "language code" 581msgstr "cod limbă" 582 583#, fuzzy 584msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" 585msgstr "codul de limbă al acestui flux, conform ISO-639-1" 586 587#, fuzzy 588msgid "language name" 589msgstr "cod limbă" 590 591msgid "freeform name of the language this stream is in" 592msgstr "" 593 594msgid "image" 595msgstr "imagine" 596 597msgid "image related to this stream" 598msgstr "imagine în legătură cu acest flux" 599 600#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 601msgid "preview image" 602msgstr "previzualizare imagine" 603 604msgid "preview image related to this stream" 605msgstr "previzualizarea imaginii în legătură cu acest flux" 606 607msgid "attachment" 608msgstr "atașament" 609 610msgid "file attached to this stream" 611msgstr "fișier atașat la acest flux" 612 613msgid "beats per minute" 614msgstr "bătăi pe minut" 615 616msgid "number of beats per minute in audio" 617msgstr "numărul de bătăi pe minut în partea audio" 618 619msgid "keywords" 620msgstr "cuvinte cheie" 621 622msgid "comma separated keywords describing the content" 623msgstr "cuvinte cheie separate prin virgulă, care descriu conținutul" 624 625msgid "geo location name" 626msgstr "nume geo-locație" 627 628msgid "" 629"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " 630"produced" 631msgstr "" 632"nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest " 633"fișier media" 634 635msgid "geo location latitude" 636msgstr "latitudine geo-locație" 637 638msgid "" 639"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " 640"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " 641"southern latitudes)" 642msgstr "" 643"latitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " 644"media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini " 645"sudice)" 646 647msgid "geo location longitude" 648msgstr "longitudine geo-locație" 649 650msgid "" 651"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " 652"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " 653"negative values for western longitudes)" 654msgstr "" 655"longitudine geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " 656"media în grade conform WGS84 (zero la primul meridian din Greenwich/Marea " 657"Britanie, valori negative pentru longitudini vestice)" 658 659msgid "geo location elevation" 660msgstr "altitudine geo-locație" 661 662msgid "" 663"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " 664"according to WGS84 (zero is average sea level)" 665msgstr "" 666"altitudinea geo-locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " 667"media conform WGS84 (zero la ecuator, valori negative pentru latitudini " 668"sudice) (zero este nivelul mediu al mării)" 669 670msgid "geo location country" 671msgstr "țară geo-locație" 672 673msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 674msgstr "" 675"țara (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " 676"media" 677 678msgid "geo location city" 679msgstr "oraș geo-locație" 680 681msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 682msgstr "" 683"oraș (nume în limba engleză) unde a fost înregistrat sau produs acest fișier " 684"media" 685 686msgid "geo location sublocation" 687msgstr "sublocație geo-locație" 688 689#, fuzzy 690msgid "" 691"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " 692"the neighborhood)" 693msgstr "" 694"locație în orașul unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media (de " 695"ex. cartierul)" 696 697#, fuzzy 698msgid "geo location horizontal error" 699msgstr "nume geo-locație" 700 701msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 702msgstr "" 703 704msgid "geo location movement speed" 705msgstr "viteza de circulație a geo-locației" 706 707msgid "" 708"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 709msgstr "" 710"viteza de circulație a dispozitivului de capturare în timp ce desfășurau " 711"activitățile de captare în m/s" 712 713msgid "geo location movement direction" 714msgstr "direcția de circulație a geo-locației" 715 716msgid "" 717"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 718"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " 719"means the geographic north, and increases clockwise" 720msgstr "" 721"indica direcția de mișcare a aparatului de captare cu care a fost " 722"înregistrat fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă " 723"mobilă, 0 înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" 724 725msgid "geo location capture direction" 726msgstr "direcția de captare a geo-locației" 727 728msgid "" 729"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " 730"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " 731"geographic north, and increases clockwise" 732msgstr "" 733"indica direcția în care arăta aparatul de captare cu care a fost înregistrat " 734"fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 " 735"înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" 736 737#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 738msgid "show name" 739msgstr "nume show" 740 741msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 742msgstr "" 743"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte" 744 745#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 746msgid "show sortname" 747msgstr "arată numele de sortare" 748 749msgid "" 750"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" 751msgstr "" 752"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, " 753"pentru sortare" 754 755msgid "episode number" 756msgstr "număr episod" 757 758msgid "The episode number in the season the media is part of" 759msgstr "Numărul episodului din care acest fișier media face parte" 760 761msgid "season number" 762msgstr "numărul sezon" 763 764msgid "The season number of the show the media is part of" 765msgstr "Numărul sezonului din care acest fișier media face parte" 766 767msgid "lyrics" 768msgstr "versuri" 769 770msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 771msgstr "Versurile fișierului media, frecvent utilizate pentru cântece" 772 773msgid "composer sortname" 774msgstr "nume sortare compozitor" 775 776msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 777msgstr "persoana care a compus înregistrarea, în scop de sortare" 778 779msgid "grouping" 780msgstr "grupare" 781 782msgid "" 783"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " 784"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 785msgstr "" 786"Grupează media înrudite care se întind pe mai multe piste, ca de ex. " 787"diferitele piese ale unui concert. Este un nivel de organizare mai ridicat " 788"decât al unei piese, dar mai coborât decât al unui album" 789 790msgid "user rating" 791msgstr "evaluare utilizator" 792 793msgid "" 794"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " 795"this media" 796msgstr "" 797"Evaluarea atribuită de un utilizator. Cu cât este mai mare evaluarea, cu " 798"atât mai mult i-a plăcut acelui utilizator" 799 800msgid "device manufacturer" 801msgstr "producătorul dispozitivului" 802 803msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 804msgstr "Producătorul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" 805 806msgid "device model" 807msgstr "model dispozitiv" 808 809msgid "Model of the device used to create this media" 810msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" 811 812#, fuzzy 813msgid "application name" 814msgstr "nume geo-locație" 815 816#, fuzzy 817msgid "Application used to create the media" 818msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" 819 820msgid "application data" 821msgstr "" 822 823msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 824msgstr "" 825 826msgid "image orientation" 827msgstr "orientare imagine" 828 829msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 830msgstr "Cum ar trebui rotită sau întoarsă imaginea înainte de afișare" 831 832msgid "publisher" 833msgstr "" 834 835msgid "Name of the label or publisher" 836msgstr "" 837 838msgid "interpreted-by" 839msgstr "" 840 841msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" 842msgstr "" 843 844msgid "midi-base-note" 845msgstr "" 846 847msgid "Midi note number of the audio track." 848msgstr "" 849 850msgid "private-data" 851msgstr "" 852 853msgid "Private data" 854msgstr "" 855 856msgid ", " 857msgstr ", " 858 859#, c-format 860msgid "No URI handler for the %s protocol found" 861msgstr "" 862 863#, c-format 864msgid "URI scheme '%s' not supported" 865msgstr "" 866 867#, c-format 868msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 869msgstr "EROARE: de la elementul %s: %s\n" 870 871#, c-format 872msgid "" 873"Additional debug info:\n" 874"%s\n" 875msgstr "" 876"Informații suplimentare pentru depanare:\n" 877"%s\n" 878 879#, c-format 880msgid "link has no source [sink=%s@%p]" 881msgstr "" 882 883#, c-format 884msgid "link has no sink [source=%s@%p]" 885msgstr "" 886 887#, c-format 888msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 889msgstr "nicio proprietate „%s” în elementul „%s”" 890 891#, c-format 892msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 893msgstr "" 894"nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”" 895 896msgid "Delayed linking failed." 897msgstr "" 898 899#, fuzzy, c-format 900msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" 901msgstr "nu se poate lega %s la %s" 902 903#, fuzzy, c-format 904msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" 905msgstr "nu se poate lega elementul derivat pentru URI „%s”" 906 907#, fuzzy, c-format 908msgid "could not link %s to %s with caps %s" 909msgstr "nu se poate lega %s la %s" 910 911#, c-format 912msgid "could not link %s to %s" 913msgstr "nu se poate lega %s la %s" 914 915#, c-format 916msgid "no element \"%s\"" 917msgstr "niciun element „%s”" 918 919#, c-format 920msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" 921msgstr "" 922 923#, c-format 924msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" 925msgstr "" 926 927#, c-format 928msgid "could not parse caps \"%s\"" 929msgstr "nu se pot analiza majusculele „%s”" 930 931#, c-format 932msgid "no sink element for URI \"%s\"" 933msgstr "niciun element derivat pentru URI „%s”" 934 935#, c-format 936msgid "no source element for URI \"%s\"" 937msgstr "niciun element sursă pentru URI „%s”" 938 939msgid "syntax error" 940msgstr "" 941 942#, c-format 943msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" 944msgstr "containerul gol „%s” specificat, nu este permis" 945 946#, fuzzy, c-format 947msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" 948msgstr "niciun container „%s”, se omite" 949 950msgid "empty pipeline not allowed" 951msgstr "linia de asamblare vidă nu este permisă" 952 953msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." 954msgstr "" 955 956msgid "A lot of buffers are being dropped." 957msgstr "Multe zone de memorie tampon sunt abandonate." 958 959msgid "Internal data flow problem." 960msgstr "Problemă internă de flux al datelor." 961 962msgid "Internal data flow error." 963msgstr "Eroare internă de flux al datelor." 964 965msgid "Internal clock error." 966msgstr "Eroare internă de ceas." 967 968msgid "Failed to map buffer." 969msgstr "" 970 971msgid "Filter caps" 972msgstr "Filtrare majuscule" 973 974msgid "" 975"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " 976"property takes a reference to the supplied GstCaps object." 977msgstr "" 978"Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea " 979"acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat." 980 981msgid "Caps Change Mode" 982msgstr "" 983 984msgid "Filter caps change behaviour" 985msgstr "" 986 987msgid "No Temp directory specified." 988msgstr "Niciun director temporar specificat." 989 990#, c-format 991msgid "Could not create temp file \"%s\"." 992msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar „%s”." 993 994#, c-format 995msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 996msgstr "Nu se poate deschide fișierul „%s” pentru citire." 997 998msgid "Error while writing to download file." 999msgstr "Eroare la scrierea în fișierul descărcat." 1000 1001msgid "No file name specified for writing." 1002msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru scriere." 1003 1004#, c-format 1005msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 1006msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere." 1007 1008#, c-format 1009msgid "Error closing file \"%s\"." 1010msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." 1011 1012#, c-format 1013msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 1014msgstr "Eroare în timpul derulării în fișierul „%s”." 1015 1016#, c-format 1017msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1018msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." 1019 1020msgid "No file name specified for reading." 1021msgstr "Niciun nume de fișier specificat pentru citire." 1022 1023#, c-format 1024msgid "Could not get info on \"%s\"." 1025msgstr "Nu se pot obține informații despre „%s”." 1026 1027#, c-format 1028msgid "\"%s\" is a directory." 1029msgstr "„%s” este un director." 1030 1031#, c-format 1032msgid "File \"%s\" is a socket." 1033msgstr "Fișierul „%s” este un socket." 1034 1035msgid "Failed after iterations as requested." 1036msgstr "Eșec după numărul de iterații care a fost cerut." 1037 1038msgid "eos-after and error-after can't both be defined." 1039msgstr "" 1040 1041msgid "caps" 1042msgstr "majuscule" 1043 1044msgid "detected capabilities in stream" 1045msgstr "capabilități detectate în flux" 1046 1047msgid "minimum" 1048msgstr "minim" 1049 1050msgid "force caps" 1051msgstr "forțează caps" 1052 1053msgid "force caps without doing a typefind" 1054msgstr "forțează caps fără a efectua un typefind" 1055 1056#, fuzzy 1057msgid "Stream doesn't contain enough data." 1058msgstr "Fluxul nu conține date." 1059 1060msgid "Stream contains no data." 1061msgstr "Fluxul nu conține date." 1062 1063#, fuzzy, c-format 1064msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" 1065msgstr "Interfețe implementate:\n" 1066 1067msgid "readable" 1068msgstr "se poate citi" 1069 1070msgid "writable" 1071msgstr "se poate scrie" 1072 1073msgid "deprecated" 1074msgstr "" 1075 1076msgid "controllable" 1077msgstr "se poate controla" 1078 1079msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" 1080msgstr "" 1081 1082msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" 1083msgstr "" 1084 1085msgid "changeable only in NULL or READY state" 1086msgstr "" 1087 1088msgid "Blacklisted files:" 1089msgstr "Fișierele de pe lista neagră:" 1090 1091#, fuzzy, c-format 1092msgid "%sTotal count%s: %s" 1093msgstr "Număr total: " 1094 1095#, c-format 1096msgid "%d blacklisted file" 1097msgid_plural "%d blacklisted files" 1098msgstr[0] "%d fișier pe lista neagră" 1099msgstr[1] "%d fișiere pe lista neagră" 1100msgstr[2] "%d de fișiere pe lista neagră" 1101 1102#, c-format 1103msgid "%d plugin" 1104msgid_plural "%d plugins" 1105msgstr[0] "%d modul" 1106msgstr[1] "%d module" 1107msgstr[2] "%d de module" 1108 1109#, c-format 1110msgid "%d blacklist entry" 1111msgid_plural "%d blacklist entries" 1112msgstr[0] "%d intrare pe lista neagră" 1113msgstr[1] "%d intrări pe lista neagră" 1114msgstr[2] "%d de intrări pe lista neagră" 1115 1116#, c-format 1117msgid "%d feature" 1118msgid_plural "%d features" 1119msgstr[0] "%d caracteristică" 1120msgstr[1] "%d caracteristici" 1121msgstr[2] "%d de caracteristici" 1122 1123msgid "Print all elements" 1124msgstr "Tipărește toate elementele" 1125 1126msgid "Print list of blacklisted files" 1127msgstr "Tipărește lista de fișiere de pe lista neagră" 1128 1129msgid "" 1130"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " 1131"plugins provide.\n" 1132" Useful in connection with external " 1133"automatic plugin installation mechanisms" 1134msgstr "" 1135"Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de " 1136"modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n" 1137" Util în conexiunile către mecanisme " 1138"externe de instalare automată de module de extensie" 1139 1140msgid "List the plugin contents" 1141msgstr "Listează conținutul modulului de extensie" 1142 1143msgid "" 1144"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " 1145"list. (unordered)" 1146msgstr "" 1147 1148msgid "Check if the specified element or plugin exists" 1149msgstr "" 1150 1151msgid "" 1152"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " 1153"at least the version specified" 1154msgstr "" 1155 1156msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1157msgstr "" 1158"Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează" 1159 1160msgid "" 1161"Disable colors in output. You can also achieve the same by " 1162"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." 1163msgstr "" 1164 1165#, c-format 1166msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1167msgstr "Nu se poate încărca fișierul modul: %s\n" 1168 1169#, c-format 1170msgid "No such element or plugin '%s'\n" 1171msgstr "Niciun astfel de element sau modul „%s”\n" 1172 1173msgid "Index statistics" 1174msgstr "" 1175 1176#, c-format 1177msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1178msgstr "Primit mesajul #%u, de la elementul „%s” (%s):" 1179 1180#, c-format 1181msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1182msgstr "Primit mesajul #%u, de la pad-ul „%s:%s” (%s):" 1183 1184#, c-format 1185msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1186msgstr "Primit mesajul #%u, de la obiectul „%s” (%s):" 1187 1188#, c-format 1189msgid "Got message #%u (%s): " 1190msgstr "Primit mesajul #%u (%s):" 1191 1192#, c-format 1193msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1194msgstr "Primire EOS de la elementul „%s”.\n" 1195 1196#, c-format 1197msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1198msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n" 1199 1200#, c-format 1201msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1202msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către pad „%s:%s”.\n" 1203 1204#, c-format 1205msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1206msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către obiectul „%s”.\n" 1207 1208msgid "FOUND TAG\n" 1209msgstr "MARCAJ GĂSIT\n" 1210 1211#, fuzzy, c-format 1212msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" 1213msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n" 1214 1215#, fuzzy, c-format 1216msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" 1217msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către obiectul „%s”.\n" 1218 1219#, fuzzy 1220msgid "FOUND TOC\n" 1221msgstr "MARCAJ GĂSIT\n" 1222 1223#, c-format 1224msgid "" 1225"INFO:\n" 1226"%s\n" 1227msgstr "" 1228"INFORMAȚII:\n" 1229"%s\n" 1230 1231#, c-format 1232msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1233msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n" 1234 1235msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1236msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n" 1237 1238#, fuzzy 1239msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" 1240msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n" 1241 1242msgid "buffering..." 1243msgstr "" 1244 1245msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1246msgstr "Preîncărcare completă, se setează liniei de asamblare pe REDARE ...\n" 1247 1248msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1249msgstr "Preîncărcare, se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" 1250 1251msgid "Redistribute latency...\n" 1252msgstr "Se redistribuie latența...\n" 1253 1254#, c-format 1255msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1256msgstr "Se definește starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n" 1257 1258msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1259msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n" 1260 1261#, c-format 1262msgid "Progress: (%s) %s\n" 1263msgstr "" 1264 1265#, fuzzy, c-format 1266msgid "Missing element: %s\n" 1267msgstr "niciun element „%s”" 1268 1269#, fuzzy, c-format 1270msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" 1271msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n" 1272 1273msgid "Output tags (also known as metadata)" 1274msgstr "Marcaje de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)" 1275 1276msgid "Output TOC (chapters and editions)" 1277msgstr "" 1278 1279msgid "Output status information and property notifications" 1280msgstr "Informații asupra stării de ieșire și notificări proprietăți" 1281 1282msgid "Do not print any progress information" 1283msgstr "Nu tipări niciun fel de informații de progres" 1284 1285msgid "Output messages" 1286msgstr "Mesaje de ieșire" 1287 1288msgid "" 1289"Do not output status information for the specified property if verbose " 1290"output is enabled (can be used multiple times)" 1291msgstr "" 1292 1293msgid "PROPERTY-NAME" 1294msgstr "" 1295 1296msgid "Do not install a fault handler" 1297msgstr "Nu instala un gestionar de erori" 1298 1299msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1300msgstr "Forțează EOS pe surse înainte de a închide linia de asamblare" 1301 1302msgid "Gather and print index statistics" 1303msgstr "" 1304 1305#, c-format 1306msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1307msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită: %s.\n" 1308 1309msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1310msgstr "EROARE: linia de asamblare nu a putut fi construită.\n" 1311 1312#, c-format 1313msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1314msgstr "AVERTISMENT: linia de asamblare conține erori: %s\n" 1315 1316msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1317msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linie de asamblare) nu a fost găsit.\n" 1318 1319msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1320msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" 1321 1322msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1323msgstr "EROARE: Linia de asamblare nu vrea să fie pusă pe pauză.\n" 1324 1325msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1326msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n" 1327 1328msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1329msgstr "Linia de asamblare este PREÎNCĂRCATĂ ...\n" 1330 1331msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1332msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să se preîncarce.\n" 1333 1334msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1335msgstr "Linia de asamblare se PREÎNCARCĂ ...\n" 1336 1337msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1338msgstr "Se setează linia de asamblare pe REDARE ...\n" 1339 1340msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1341msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n" 1342 1343msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1344msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n" 1345 1346#, fuzzy 1347msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" 1348msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n" 1349 1350msgid "Waiting for EOS...\n" 1351msgstr "Se așteaptă EOS...\n" 1352 1353msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1354msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n" 1355 1356#, fuzzy 1357msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" 1358msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n" 1359 1360msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1361msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n" 1362 1363msgid "Execution ended after %" 1364msgstr "Execuție terminată după %" 1365 1366msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1367msgstr "Se setează linia de asamblare pe PREGĂTIT ...\n" 1368 1369msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1370msgstr "Se setează linia de asamblare pe NULL ...\n" 1371 1372msgid "Freeing pipeline ...\n" 1373msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n" 1374 1375#, fuzzy 1376#~ msgid "Error creating pipe: %s\n" 1377#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." 1378 1379#, fuzzy 1380#~ msgid "Error forking: %s\n" 1381#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." 1382 1383#, fuzzy 1384#~ msgid "Error writing to console: %s\n" 1385#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." 1386 1387#~ msgid "Internal data stream error." 1388#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date." 1389 1390#~ msgid "Do not output status information of TYPE" 1391#~ msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL" 1392 1393#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1394#~ msgstr "TIP1,TIP2,..." 1395 1396#~ msgid "link without source element" 1397#~ msgstr "legătură fără un element sursă" 1398 1399#~ msgid "link without sink element" 1400#~ msgstr "legătură fără un element derivat" 1401 1402#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" 1403#~ msgstr "niciun element pentru a lega URI „%s” la" 1404 1405#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1406#~ msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)" 1407 1408#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" 1409#~ msgstr "" 1410#~ "Utilizare: gst-xmllaunch <fișier.xml> [ element.property=valoare ... ]\n" 1411 1412#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" 1413#~ msgstr "EROARE: prelucrarea fișierului xml „%s” a eșuat.\n" 1414 1415#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" 1416#~ msgstr "" 1417#~ "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul " 1418#~ "„%s”.\n" 1419 1420#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" 1421#~ msgstr "" 1422#~ "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest " 1423#~ "moment.\n" 1424 1425#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1426#~ msgstr "EROARE: nu se poate analiza argumetul %d al liniei de comandă: %s\n" 1427 1428#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" 1429#~ msgstr "AVERTISMENT: elementul cu numele „%s” nu a fost găsit.\n" 1430 1431#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1432#~ msgstr "" 1433#~ "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire" 1434 1435#~ msgid "FILE" 1436#~ msgstr "FIȘIER" 1437 1438#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" 1439#~ msgstr "Nu instala rutine de tratare a semnalului pentru SIGUSR1 și SIGUSR2" 1440