• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Slovak translations for gst-plugins-base.
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13"Language: sk\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
19"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20
21msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
23
24msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
26
27#, c-format
28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29msgstr ""
30"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
31
32msgid ""
33"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34"application."
35msgstr ""
36"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
37"používa iná aplikácia."
38
39msgid "Could not open audio device for playback."
40msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
41
42msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
44
45msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
47
48msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
50
51#, c-format
52msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
54
55msgid ""
56"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57"application."
58msgstr ""
59"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
60"používa iná aplikácia."
61
62msgid "Could not open audio device for recording."
63msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
64
65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
67
68msgid "Could not open CD device for reading."
69msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
70
71msgid "Could not seek CD."
72msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
73
74msgid "Could not read CD."
75msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
76
77msgid "Could not determine type of stream"
78msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
79
80msgid "This appears to be a text file"
81msgstr "Tento súbor je asi textový"
82
83#, c-format
84msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
86
87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
89
90#, fuzzy
91msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
92msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
93
94#, c-format
95msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
97
98msgid "The autovideosink element is missing."
99msgstr "Chýba prvok autovideosink."
100
101#, c-format
102msgid "Configured videosink %s is not working."
103msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
104
105#, c-format
106msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
108
109msgid "The autovideosink element is not working."
110msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
111
112msgid "Custom text sink element is not usable."
113msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
114
115msgid "No volume control found"
116msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
117
118#, c-format
119msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
121
122msgid "The autoaudiosink element is missing."
123msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
124
125#, c-format
126msgid "Configured audiosink %s is not working."
127msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
128
129#, c-format
130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
132
133msgid "The autoaudiosink element is not working."
134msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
135
136msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
138
139#, c-format
140msgid "No decoder available for type '%s'."
141msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
142
143msgid "No URI specified to play from."
144msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
145
146#, c-format
147msgid "Invalid URI \"%s\"."
148msgstr "Chybné URI \"%s\"."
149
150msgid "This stream type cannot be played yet."
151msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
152
153#, c-format
154msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
156
157msgid "Source element is invalid."
158msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
159
160#, c-format
161msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
163
164msgid "Can't record audio fast enough"
165msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
166
167msgid "This CD has no audio tracks"
168msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
169
170msgid "failed to draw pattern"
171msgstr ""
172
173msgid "A GL error occurred"
174msgstr ""
175
176msgid "format wasn't negotiated before get function"
177msgstr ""
178
179msgid "ID3 tag"
180msgstr "ID3 značka"
181
182msgid "APE tag"
183msgstr "APE značka"
184
185msgid "ICY internet radio"
186msgstr "Internetové rádio ICY"
187
188msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
190
191msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
193
194msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
196
197msgid "Windows Media Speech"
198msgstr "Windows Media Reč"
199
200msgid "CYUV Lossless"
201msgstr "Bezstratové CYUV"
202
203msgid "FFMpeg v1"
204msgstr "FFMpeg v1"
205
206msgid "Lossless MSZH"
207msgstr "Bezstratové MSZH"
208
209msgid "Run-length encoding"
210msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
211
212#. subtitle formats with static descriptions
213msgid "Timed Text"
214msgstr "Časovaný text"
215
216#. FIXME: add variant field to typefinder?
217msgid "Subtitle"
218msgstr "Titulky"
219
220msgid "MPL2 subtitle format"
221msgstr "Formát titulkov MPL2"
222
223msgid "DKS subtitle format"
224msgstr "Formát titulkov DKS"
225
226msgid "QTtext subtitle format"
227msgstr "Formát titulkov QTtext"
228
229msgid "Sami subtitle format"
230msgstr "Formát titulkov sami"
231
232msgid "TMPlayer subtitle format"
233msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
234
235msgid "CEA 608 Closed Caption"
236msgstr ""
237
238msgid "CEA 708 Closed Caption"
239msgstr ""
240
241msgid "Kate subtitle format"
242msgstr "Formát titulkov Kate"
243
244#, fuzzy
245msgid "WebVTT subtitle format"
246msgstr "Formát titulkov Kate"
247
248msgid "Uncompressed video"
249msgstr "Nekomprimované video"
250
251msgid "Uncompressed gray"
252msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
253
254#, c-format
255msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
257
258#, c-format
259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
261
262#, c-format
263msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
265
266#, c-format
267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
269
270#, c-format
271msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
273
274#, c-format
275msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
277
278msgid "Uncompressed audio"
279msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
280
281#, c-format
282msgid "Raw %d-bit %s audio"
283msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
284
285msgid "Audio CD source"
286msgstr "Zdroj zvukové CD"
287
288msgid "DVD source"
289msgstr "Zdroj DVD"
290
291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
293
294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
296
297#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
298#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
299#. * the protocol to the middle or end of the string)
300#, c-format
301msgid "%s protocol source"
302msgstr "zdroj protokolu %s"
303
304#, c-format
305msgid "%s video RTP depayloader"
306msgstr ""
307
308#, c-format
309msgid "%s audio RTP depayloader"
310msgstr ""
311
312#, c-format
313msgid "%s RTP depayloader"
314msgstr ""
315
316#, c-format
317msgid "%s demuxer"
318msgstr "%s demuxer"
319
320#, c-format
321msgid "%s decoder"
322msgstr "%s dekodér"
323
324#, c-format
325msgid "%s video RTP payloader"
326msgstr ""
327
328#, c-format
329msgid "%s audio RTP payloader"
330msgstr ""
331
332#, c-format
333msgid "%s RTP payloader"
334msgstr ""
335
336#, c-format
337msgid "%s muxer"
338msgstr "%s muxer"
339
340#, c-format
341msgid "%s encoder"
342msgstr "%s enkodér"
343
344#, c-format
345msgid "GStreamer element %s"
346msgstr "Prvok GStreamera %s"
347
348msgid "Unknown source element"
349msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
350
351msgid "Unknown sink element"
352msgstr "Neznámy prvok sink"
353
354msgid "Unknown element"
355msgstr "Neznámy prvok"
356
357msgid "Unknown decoder element"
358msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
359
360msgid "Unknown encoder element"
361msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
362
363#. we should really never get here, but we better still return
364#. * something if we do
365msgid "Plugin or element of unknown type"
366msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
367
368msgid "Failed to read tag: not enough data"
369msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
370
371msgid "track ID"
372msgstr "ID stopy"
373
374msgid "MusicBrainz track ID"
375msgstr "ID stopy MusicBrainz"
376
377msgid "artist ID"
378msgstr "ID umelca"
379
380msgid "MusicBrainz artist ID"
381msgstr "ID umelca MusicBrainz"
382
383msgid "album ID"
384msgstr "ID albumu"
385
386msgid "MusicBrainz album ID"
387msgstr "ID albumu MusicBrainz"
388
389msgid "album artist ID"
390msgstr "ID umelca albumu"
391
392msgid "MusicBrainz album artist ID"
393msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
394
395msgid "release group ID"
396msgstr ""
397
398#, fuzzy
399msgid "MusicBrainz release group ID"
400msgstr "ID stopy MusicBrainz"
401
402#, fuzzy
403msgid "release track ID"
404msgstr "ID stopy"
405
406#, fuzzy
407msgid "MusicBrainz release track ID"
408msgstr "ID stopy MusicBrainz"
409
410msgid "track TRM ID"
411msgstr "ID TRM stopy"
412
413msgid "MusicBrainz TRM ID"
414msgstr "ID TRM MusicBrainz"
415
416msgid "AcoustID ID"
417msgstr ""
418
419msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
420msgstr ""
421
422msgid "capturing shutter speed"
423msgstr "rýchlosť uzávierky"
424
425msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
426msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
427
428msgid "capturing focal ratio"
429msgstr "pomer F"
430
431msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
432msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
433
434msgid "capturing focal length"
435msgstr "ohnisková vzdialenosť"
436
437msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
438msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
439
440#, fuzzy
441msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442msgstr "ohnisková vzdialenosť"
443
444#, fuzzy
445msgid ""
446"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
447msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
448
449msgid "capturing digital zoom ratio"
450msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
451
452msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
454
455msgid "capturing iso speed"
456msgstr "rýchlosť ISO"
457
458msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
460
461msgid "capturing exposure program"
462msgstr "program expozície"
463
464msgid "The exposure program used when capturing an image"
465msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
466
467msgid "capturing exposure mode"
468msgstr "režim expozície"
469
470msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
472
473msgid "capturing exposure compensation"
474msgstr "kompenzácia expozície"
475
476msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
478
479msgid "capturing scene capture type"
480msgstr "scénický režim"
481
482msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
484
485msgid "capturing gain adjustment"
486msgstr "nastavenie zisku"
487
488msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
490
491msgid "capturing white balance"
492msgstr "vyváženie bielej"
493
494msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
496
497msgid "capturing contrast"
498msgstr "kontrast"
499
500msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
502
503msgid "capturing saturation"
504msgstr "sýtosť"
505
506msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
508
509msgid "capturing sharpness"
510msgstr "ostrosť"
511
512msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
514
515msgid "capturing flash fired"
516msgstr "blesk"
517
518msgid "If the flash fired while capturing an image"
519msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
520
521msgid "capturing flash mode"
522msgstr "režim blesku"
523
524msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
526
527msgid "capturing metering mode"
528msgstr "meranie blesku"
529
530msgid ""
531"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
533
534msgid "capturing source"
535msgstr "zdroj"
536
537msgid "The source or type of device used for the capture"
538msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
539
540msgid "image horizontal ppi"
541msgstr "vodorovné ppi obrázku"
542
543msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
545
546msgid "image vertical ppi"
547msgstr "zvislé ppi obrázku"
548
549msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
551
552msgid "ID3v2 frame"
553msgstr "ID3v2 rámec"
554
555msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
557
558msgid "musical-key"
559msgstr "hudobný-kľúč"
560
561msgid "Initial key in which the sound starts"
562msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
563
564msgid "Print version information and exit"
565msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
566
567msgid ""
568"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569"added/removed."
570msgstr ""
571"Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
572"odstránenie."
573
574msgid "Include devices from hidden device providers."
575msgstr ""
576
577#, c-format
578msgid "Volume: %.0f%%"
579msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
580
581msgid "Mute: on"
582msgstr ""
583
584msgid "Mute: off"
585msgstr ""
586
587msgid "Buffering..."
588msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
589
590msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
592
593msgid "Reached end of play list."
594msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
595
596msgid "Paused"
597msgstr "Pozastavené"
598
599#, c-format
600msgid "Now playing %s\n"
601msgstr "Hrá sa %s\n"
602
603#, c-format
604msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
606
607#, c-format
608msgid "Playback rate: %.2f"
609msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
610
611#, c-format
612msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
614
615msgid "space"
616msgstr "medzerník"
617
618msgid "pause/unpause"
619msgstr "pozastaviť/pustiť"
620
621msgid "q or ESC"
622msgstr "q alebo ESC"
623
624msgid "quit"
625msgstr "ukončiť"
626
627msgid "> or n"
628msgstr "> alebo n"
629
630msgid "play next"
631msgstr "prehrať ďalší"
632
633msgid "< or b"
634msgstr "< alebo b"
635
636msgid "play previous"
637msgstr "prehrať predchádzajúce"
638
639msgid "seek forward"
640msgstr "posunúť späť"
641
642msgid "seek backward"
643msgstr "posunúť vpred"
644
645msgid "volume up"
646msgstr "zhlasniť"
647
648msgid "volume down"
649msgstr "stíšiť"
650
651msgid "toggle audio mute on/off"
652msgstr ""
653
654msgid "increase playback rate"
655msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
656
657msgid "decrease playback rate"
658msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
659
660msgid "change playback direction"
661msgstr "zmeniť smer prehrávania"
662
663msgid "enable/disable trick modes"
664msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
665
666msgid "change audio track"
667msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
668
669msgid "change video track"
670msgstr "zmeniť video stopu"
671
672msgid "change subtitle track"
673msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
674
675msgid "seek to beginning"
676msgstr "preskočiť na začiatok"
677
678msgid "show keyboard shortcuts"
679msgstr "zobraziť klávesové skratky"
680
681msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
683
684msgid "Output status information and property notifications"
685msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
686
687msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
688msgstr ""
689
690msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
691msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
692
693msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
694msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
695
696msgid "Enable gapless playback"
697msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
698
699msgid "Shuffle playlist"
700msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
701
702msgid "Disable interactive control via the keyboard"
703msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
704
705msgid "Volume"
706msgstr "Hlasitosť"
707
708msgid "Start position in seconds."
709msgstr ""
710
711msgid "Playlist file containing input media files"
712msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
713
714msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
715msgstr ""
716
717msgid "Do not print any output (apart from errors)"
718msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
719
720msgid "Use playbin3 pipeline"
721msgstr ""
722
723msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
724msgstr ""
725
726msgid ""
727"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
728"(gapless is ignored)"
729msgstr ""
730
731#, c-format
732msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
733msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
734
735msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
736msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
737
738msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
739msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
740
741#~ msgid "Internal data stream error."
742#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
743
744#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
745#~ msgstr ""
746#~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
747#~ "je nainštalovaný."
748
749#~ msgid "Master"
750#~ msgstr "Hlavný"
751
752#~ msgid "Bass"
753#~ msgstr "Basy"
754
755#~ msgid "Treble"
756#~ msgstr "Výšky"
757
758#~ msgid "PCM"
759#~ msgstr "PCM"
760
761#~ msgid "Synth"
762#~ msgstr "Synth"
763
764#~ msgid "Line-in"
765#~ msgstr "Line-in"
766
767#~ msgid "CD"
768#~ msgstr "CD"
769
770#~ msgid "Microphone"
771#~ msgstr "Mikrofón"
772
773#~ msgid "PC Speaker"
774#~ msgstr "Reproduktor"
775
776#~ msgid "Playback"
777#~ msgstr "Prehrávanie"
778
779#~ msgid "Capture"
780#~ msgstr "Zachytávanie"
781
782#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
783#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
784
785#~ msgid "No filename given"
786#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
787
788#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
789#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
790
791#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
792#~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
793
794#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
795#~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
796
797#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
798#~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
799
800#~ msgid ""
801#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
802#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
803#~ "recognized."
804#~ msgstr ""
805#~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
806#~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
807#~ "súboru."
808
809#~ msgid ""
810#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
811#~ "to install the necessary plugins."
812#~ msgstr ""
813#~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
814#~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
815
816#~ msgid "This is not a media file"
817#~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
818
819#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
820#~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
821
822#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
823#~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
824
825#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
826#~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
827
828#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
829#~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
830
831#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
832#~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
833
834#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
835#~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
836
837#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
838#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
839
840#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
841#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
842
843#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
844#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
845
846#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
847#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
848
849#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
850#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
851
852#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
853#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
854
855#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
856#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
857
858#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
859#~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
860
861#~ msgid "Raw PCM audio"
862#~ msgstr "Surový PCM zvuk"
863
864#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
865#~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
866
867#~ msgid "Raw floating-point audio"
868#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
869
870#~ msgid "No device specified."
871#~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
872
873#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
874#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
875
876#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
877#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
878
879#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
880#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
881
882#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
883#~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
884
885#~ msgid "No Temp directory specified."
886#~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
887
888#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
889#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
890
891#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
892#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
893
894#~ msgid "Internal data flow error."
895#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
896
897#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
898#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
899
900#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
901#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
902
903#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
904#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
905
906#~ msgid "No file name specified."
907#~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
908
909#~ msgid "artist sortname"
910#~ msgstr "katalógové meno umelca"
911
912#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
913#~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"
914