1# Slovak translations for gst-plugins-base. 2# This file is put in the public domain. 3# 4# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n" 11"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" 12"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 13"Language: sk\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n" 19"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" 20 21msgid "Could not open device for playback in mono mode." 22msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono." 23 24msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 25msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo." 26 27#, c-format 28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 29msgstr "" 30"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime." 31 32msgid "" 33"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 34"application." 35msgstr "" 36"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už " 37"používa iná aplikácia." 38 39msgid "Could not open audio device for playback." 40msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie." 41 42msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 43msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené." 44 45msgid "Could not open device for recording in mono mode." 46msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono." 47 48msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 49msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo." 50 51#, c-format 52msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 53msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime." 54 55msgid "" 56"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 57"application." 58msgstr "" 59"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už " 60"používa iná aplikácia." 61 62msgid "Could not open audio device for recording." 63msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie." 64 65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 66msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené." 67 68msgid "Could not open CD device for reading." 69msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie." 70 71msgid "Could not seek CD." 72msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD." 73 74msgid "Could not read CD." 75msgstr "Nepodarilo sa čítať CD." 76 77msgid "Could not determine type of stream" 78msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov" 79 80msgid "This appears to be a text file" 81msgstr "Tento súbor je asi textový" 82 83#, c-format 84msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 85msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer." 86 87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 88msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"." 89 90#, fuzzy 91msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 92msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"." 93 94#, c-format 95msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 96msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s." 97 98msgid "The autovideosink element is missing." 99msgstr "Chýba prvok autovideosink." 100 101#, c-format 102msgid "Configured videosink %s is not working." 103msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje." 104 105#, c-format 106msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 107msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s." 108 109msgid "The autovideosink element is not working." 110msgstr "Nefunguje prvok autovideosink." 111 112msgid "Custom text sink element is not usable." 113msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný." 114 115msgid "No volume control found" 116msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel" 117 118#, c-format 119msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 120msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s." 121 122msgid "The autoaudiosink element is missing." 123msgstr "Chýba prvok autoaudiosink." 124 125#, c-format 126msgid "Configured audiosink %s is not working." 127msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje." 128 129#, c-format 130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 131msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s." 132 133msgid "The autoaudiosink element is not working." 134msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink." 135 136msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 137msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií." 138 139#, c-format 140msgid "No decoder available for type '%s'." 141msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér." 142 143msgid "No URI specified to play from." 144msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať." 145 146#, c-format 147msgid "Invalid URI \"%s\"." 148msgstr "Chybné URI \"%s\"." 149 150msgid "This stream type cannot be played yet." 151msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať." 152 153#, c-format 154msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 155msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha." 156 157msgid "Source element is invalid." 158msgstr "Zdrojový prvok je chybný." 159 160#, c-format 161msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 162msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"." 163 164msgid "Can't record audio fast enough" 165msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo" 166 167msgid "This CD has no audio tracks" 168msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" 169 170msgid "failed to draw pattern" 171msgstr "" 172 173msgid "A GL error occurred" 174msgstr "" 175 176msgid "format wasn't negotiated before get function" 177msgstr "" 178 179msgid "ID3 tag" 180msgstr "ID3 značka" 181 182msgid "APE tag" 183msgstr "APE značka" 184 185msgid "ICY internet radio" 186msgstr "Internetové rádio ICY" 187 188msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 189msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)" 190 191msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 192msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)" 193 194msgid "Lossless True Audio (TTA)" 195msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)" 196 197msgid "Windows Media Speech" 198msgstr "Windows Media Reč" 199 200msgid "CYUV Lossless" 201msgstr "Bezstratové CYUV" 202 203msgid "FFMpeg v1" 204msgstr "FFMpeg v1" 205 206msgid "Lossless MSZH" 207msgstr "Bezstratové MSZH" 208 209msgid "Run-length encoding" 210msgstr "Kódovanie počas prehrávania" 211 212#. subtitle formats with static descriptions 213msgid "Timed Text" 214msgstr "Časovaný text" 215 216#. FIXME: add variant field to typefinder? 217msgid "Subtitle" 218msgstr "Titulky" 219 220msgid "MPL2 subtitle format" 221msgstr "Formát titulkov MPL2" 222 223msgid "DKS subtitle format" 224msgstr "Formát titulkov DKS" 225 226msgid "QTtext subtitle format" 227msgstr "Formát titulkov QTtext" 228 229msgid "Sami subtitle format" 230msgstr "Formát titulkov sami" 231 232msgid "TMPlayer subtitle format" 233msgstr "Formát titulkov TMPlayer" 234 235msgid "CEA 608 Closed Caption" 236msgstr "" 237 238msgid "CEA 708 Closed Caption" 239msgstr "" 240 241msgid "Kate subtitle format" 242msgstr "Formát titulkov Kate" 243 244#, fuzzy 245msgid "WebVTT subtitle format" 246msgstr "Formát titulkov Kate" 247 248msgid "Uncompressed video" 249msgstr "Nekomprimované video" 250 251msgid "Uncompressed gray" 252msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok" 253 254#, c-format 255msgid "Uncompressed packed YUV %s" 256msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s" 257 258#, c-format 259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 260msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s" 261 262#, c-format 263msgid "Uncompressed planar YUV %s" 264msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s" 265 266#, c-format 267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 268msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s" 269 270#, c-format 271msgid "Uncompressed %d-bit %s" 272msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s" 273 274#, c-format 275msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 276msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d" 277 278msgid "Uncompressed audio" 279msgstr "Nekomprimovaný zvuk" 280 281#, c-format 282msgid "Raw %d-bit %s audio" 283msgstr "Surový %d-bit %s zvuk" 284 285msgid "Audio CD source" 286msgstr "Zdroj zvukové CD" 287 288msgid "DVD source" 289msgstr "Zdroj DVD" 290 291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 292msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 293 294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 295msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" 296 297#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 298#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 299#. * the protocol to the middle or end of the string) 300#, c-format 301msgid "%s protocol source" 302msgstr "zdroj protokolu %s" 303 304#, c-format 305msgid "%s video RTP depayloader" 306msgstr "" 307 308#, c-format 309msgid "%s audio RTP depayloader" 310msgstr "" 311 312#, c-format 313msgid "%s RTP depayloader" 314msgstr "" 315 316#, c-format 317msgid "%s demuxer" 318msgstr "%s demuxer" 319 320#, c-format 321msgid "%s decoder" 322msgstr "%s dekodér" 323 324#, c-format 325msgid "%s video RTP payloader" 326msgstr "" 327 328#, c-format 329msgid "%s audio RTP payloader" 330msgstr "" 331 332#, c-format 333msgid "%s RTP payloader" 334msgstr "" 335 336#, c-format 337msgid "%s muxer" 338msgstr "%s muxer" 339 340#, c-format 341msgid "%s encoder" 342msgstr "%s enkodér" 343 344#, c-format 345msgid "GStreamer element %s" 346msgstr "Prvok GStreamera %s" 347 348msgid "Unknown source element" 349msgstr "Neznámy zdrojový prvok" 350 351msgid "Unknown sink element" 352msgstr "Neznámy prvok sink" 353 354msgid "Unknown element" 355msgstr "Neznámy prvok" 356 357msgid "Unknown decoder element" 358msgstr "Neznámy prvok dekodéra" 359 360msgid "Unknown encoder element" 361msgstr "Neznámy prvok enkodéra" 362 363#. we should really never get here, but we better still return 364#. * something if we do 365msgid "Plugin or element of unknown type" 366msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku" 367 368msgid "Failed to read tag: not enough data" 369msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov" 370 371msgid "track ID" 372msgstr "ID stopy" 373 374msgid "MusicBrainz track ID" 375msgstr "ID stopy MusicBrainz" 376 377msgid "artist ID" 378msgstr "ID umelca" 379 380msgid "MusicBrainz artist ID" 381msgstr "ID umelca MusicBrainz" 382 383msgid "album ID" 384msgstr "ID albumu" 385 386msgid "MusicBrainz album ID" 387msgstr "ID albumu MusicBrainz" 388 389msgid "album artist ID" 390msgstr "ID umelca albumu" 391 392msgid "MusicBrainz album artist ID" 393msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz" 394 395msgid "release group ID" 396msgstr "" 397 398#, fuzzy 399msgid "MusicBrainz release group ID" 400msgstr "ID stopy MusicBrainz" 401 402#, fuzzy 403msgid "release track ID" 404msgstr "ID stopy" 405 406#, fuzzy 407msgid "MusicBrainz release track ID" 408msgstr "ID stopy MusicBrainz" 409 410msgid "track TRM ID" 411msgstr "ID TRM stopy" 412 413msgid "MusicBrainz TRM ID" 414msgstr "ID TRM MusicBrainz" 415 416msgid "AcoustID ID" 417msgstr "" 418 419msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 420msgstr "" 421 422msgid "capturing shutter speed" 423msgstr "rýchlosť uzávierky" 424 425msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 426msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách" 427 428msgid "capturing focal ratio" 429msgstr "pomer F" 430 431msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 432msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku" 433 434msgid "capturing focal length" 435msgstr "ohnisková vzdialenosť" 436 437msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 438msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" 439 440#, fuzzy 441msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 442msgstr "ohnisková vzdialenosť" 443 444#, fuzzy 445msgid "" 446"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 447msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" 448 449msgid "capturing digital zoom ratio" 450msgstr "pomer digitálneho priblíženia" 451 452msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 453msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku" 454 455msgid "capturing iso speed" 456msgstr "rýchlosť ISO" 457 458msgid "The ISO speed used when capturing an image" 459msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku" 460 461msgid "capturing exposure program" 462msgstr "program expozície" 463 464msgid "The exposure program used when capturing an image" 465msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku" 466 467msgid "capturing exposure mode" 468msgstr "režim expozície" 469 470msgid "The exposure mode used when capturing an image" 471msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku" 472 473msgid "capturing exposure compensation" 474msgstr "kompenzácia expozície" 475 476msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 477msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku" 478 479msgid "capturing scene capture type" 480msgstr "scénický režim" 481 482msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 483msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku" 484 485msgid "capturing gain adjustment" 486msgstr "nastavenie zisku" 487 488msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 489msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok" 490 491msgid "capturing white balance" 492msgstr "vyváženie bielej" 493 494msgid "The white balance mode set when capturing an image" 495msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku" 496 497msgid "capturing contrast" 498msgstr "kontrast" 499 500msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 501msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku" 502 503msgid "capturing saturation" 504msgstr "sýtosť" 505 506msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 507msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku" 508 509msgid "capturing sharpness" 510msgstr "ostrosť" 511 512msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 513msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku" 514 515msgid "capturing flash fired" 516msgstr "blesk" 517 518msgid "If the flash fired while capturing an image" 519msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku" 520 521msgid "capturing flash mode" 522msgstr "režim blesku" 523 524msgid "The selected flash mode while capturing an image" 525msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku" 526 527msgid "capturing metering mode" 528msgstr "meranie blesku" 529 530msgid "" 531"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 532msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku" 533 534msgid "capturing source" 535msgstr "zdroj" 536 537msgid "The source or type of device used for the capture" 538msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie" 539 540msgid "image horizontal ppi" 541msgstr "vodorovné ppi obrázku" 542 543msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 544msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" 545 546msgid "image vertical ppi" 547msgstr "zvislé ppi obrázku" 548 549msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 550msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" 551 552msgid "ID3v2 frame" 553msgstr "ID3v2 rámec" 554 555msgid "unparsed id3v2 tag frame" 556msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec" 557 558msgid "musical-key" 559msgstr "hudobný-kľúč" 560 561msgid "Initial key in which the sound starts" 562msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína" 563 564msgid "Print version information and exit" 565msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť" 566 567msgid "" 568"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 569"added/removed." 570msgstr "" 571"Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/" 572"odstránenie." 573 574msgid "Include devices from hidden device providers." 575msgstr "" 576 577#, c-format 578msgid "Volume: %.0f%%" 579msgstr "Hlasitosť: %.0f%%" 580 581msgid "Mute: on" 582msgstr "" 583 584msgid "Mute: off" 585msgstr "" 586 587msgid "Buffering..." 588msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..." 589 590msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 591msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n" 592 593msgid "Reached end of play list." 594msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu." 595 596msgid "Paused" 597msgstr "Pozastavené" 598 599#, c-format 600msgid "Now playing %s\n" 601msgstr "Hrá sa %s\n" 602 603#, c-format 604msgid "About to finish, preparing next title: %s" 605msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s" 606 607#, c-format 608msgid "Playback rate: %.2f" 609msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f" 610 611#, c-format 612msgid "Could not change playback rate to %.2f" 613msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f" 614 615msgid "space" 616msgstr "medzerník" 617 618msgid "pause/unpause" 619msgstr "pozastaviť/pustiť" 620 621msgid "q or ESC" 622msgstr "q alebo ESC" 623 624msgid "quit" 625msgstr "ukončiť" 626 627msgid "> or n" 628msgstr "> alebo n" 629 630msgid "play next" 631msgstr "prehrať ďalší" 632 633msgid "< or b" 634msgstr "< alebo b" 635 636msgid "play previous" 637msgstr "prehrať predchádzajúce" 638 639msgid "seek forward" 640msgstr "posunúť späť" 641 642msgid "seek backward" 643msgstr "posunúť vpred" 644 645msgid "volume up" 646msgstr "zhlasniť" 647 648msgid "volume down" 649msgstr "stíšiť" 650 651msgid "toggle audio mute on/off" 652msgstr "" 653 654msgid "increase playback rate" 655msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania" 656 657msgid "decrease playback rate" 658msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania" 659 660msgid "change playback direction" 661msgstr "zmeniť smer prehrávania" 662 663msgid "enable/disable trick modes" 664msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy" 665 666msgid "change audio track" 667msgstr "zmeniť zvukovú stopu" 668 669msgid "change video track" 670msgstr "zmeniť video stopu" 671 672msgid "change subtitle track" 673msgstr "zmeniť stopu s titulkami" 674 675msgid "seek to beginning" 676msgstr "preskočiť na začiatok" 677 678msgid "show keyboard shortcuts" 679msgstr "zobraziť klávesové skratky" 680 681msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 682msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:" 683 684msgid "Output status information and property notifications" 685msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve" 686 687msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 688msgstr "" 689 690msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 691msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)" 692 693msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 694msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)" 695 696msgid "Enable gapless playback" 697msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie" 698 699msgid "Shuffle playlist" 700msgstr "Premiešať prehrávací zoznam" 701 702msgid "Disable interactive control via the keyboard" 703msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice" 704 705msgid "Volume" 706msgstr "Hlasitosť" 707 708msgid "Start position in seconds." 709msgstr "" 710 711msgid "Playlist file containing input media files" 712msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory" 713 714msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 715msgstr "" 716 717msgid "Do not print any output (apart from errors)" 718msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)" 719 720msgid "Use playbin3 pipeline" 721msgstr "" 722 723msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 724msgstr "" 725 726msgid "" 727"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 728"(gapless is ignored)" 729msgstr "" 730 731#, c-format 732msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 733msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 734 735msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 736msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI." 737 738msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 739msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n" 740 741#~ msgid "Internal data stream error." 742#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." 743 744#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 745#~ msgstr "" 746#~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie " 747#~ "je nainštalovaný." 748 749#~ msgid "Master" 750#~ msgstr "Hlavný" 751 752#~ msgid "Bass" 753#~ msgstr "Basy" 754 755#~ msgid "Treble" 756#~ msgstr "Výšky" 757 758#~ msgid "PCM" 759#~ msgstr "PCM" 760 761#~ msgid "Synth" 762#~ msgstr "Synth" 763 764#~ msgid "Line-in" 765#~ msgstr "Line-in" 766 767#~ msgid "CD" 768#~ msgstr "CD" 769 770#~ msgid "Microphone" 771#~ msgstr "Mikrofón" 772 773#~ msgid "PC Speaker" 774#~ msgstr "Reproduktor" 775 776#~ msgid "Playback" 777#~ msgstr "Prehrávanie" 778 779#~ msgid "Capture" 780#~ msgstr "Zachytávanie" 781 782#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 783#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s." 784 785#~ msgid "No filename given" 786#~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru" 787 788#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 789#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"." 790 791#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 792#~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"." 793 794#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 795#~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané." 796 797#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 798#~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať." 799 800#~ msgid "" 801#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 802#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 803#~ "recognized." 804#~ msgstr "" 805#~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo " 806#~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho " 807#~ "súboru." 808 809#~ msgid "" 810#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 811#~ "to install the necessary plugins." 812#~ msgstr "" 813#~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné " 814#~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly." 815 816#~ msgid "This is not a media file" 817#~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor" 818 819#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 820#~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov." 821 822#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 823#~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink." 824 825#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 826#~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink." 827 828#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 829#~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"." 830 831#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 832#~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"." 833 834#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 835#~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté." 836 837#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 838#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0" 839 840#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 841#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0" 842 843#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 844#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0" 845 846#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 847#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1" 848 849#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 850#~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4" 851 852#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 853#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2" 854 855#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 856#~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1" 857 858#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 859#~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane" 860 861#~ msgid "Raw PCM audio" 862#~ msgstr "Surový PCM zvuk" 863 864#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 865#~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" 866 867#~ msgid "Raw floating-point audio" 868#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" 869 870#~ msgid "No device specified." 871#~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie." 872 873#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 874#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje." 875 876#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 877#~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa." 878 879#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 880#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis." 881 882#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." 883#~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky." 884 885#~ msgid "No Temp directory specified." 886#~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)." 887 888#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." 889#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"." 890 891#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 892#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie." 893 894#~ msgid "Internal data flow error." 895#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." 896 897#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." 898#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"." 899 900#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." 901#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"." 902 903#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." 904#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\"" 905 906#~ msgid "No file name specified." 907#~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru." 908 909#~ msgid "artist sortname" 910#~ msgstr "katalógové meno umelca" 911 912#~ msgid "MusicBrainz artist sortname" 913#~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz" 914