• Home
  • Raw
  • Download

Lines Matching +refs:po +refs:obsolete +refs:msgstr +refs:regexp

9 msgstr ""
28 msgstr "неверный аргумент %s для %s"
33 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
37 msgstr "Допустимые аргументы:"
42 msgstr "невозможно удалить временный файл %s"
47 msgstr "невозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIR"
52 msgstr "невозможно создать временный каталог с помощью шаблона «%s»"
57 msgstr "невозможно удалить временный каталог %s"
61 msgstr "ошибка записи"
66 msgstr "ошибка при открытии файла %s для чтения"
71 msgstr "не удалось открыть файл резервной копии %s для записи"
76 msgstr "ошибка чтения %s"
81 msgstr "ошибка записи %s"
86 msgstr "ошибка после чтения %s"
91 msgstr "сохранение прав доступа для %s"
99 msgstr "ошибка при вызовы fdopen()"
104 msgstr "Не найден компилятор C#, попробуйте установить mono"
109 msgstr "Не найдена виртуальная машина C#, попробуйте установить mono"
113 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
120 msgstr "дочерний процесс %s завершился неуспехом"
125 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
130 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
135 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
140 msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
145 msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
150 msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"
155 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"
161 msgstr "неправильный аргумент source_version для compile_java_class"
166 msgstr "неправильный аргумент target_version для compile_java_class"
172 msgstr "ошибка при создании «%s»"
180 msgstr "ошибка записи файла «%s»"
185 msgstr ""
191 msgstr ""
199 msgstr "ошибка ввода/вывода в дочернем процессе %s"
202 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
203 #: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
207 msgstr "память исчерпана"
212 msgstr "ошибка при создании нитей"
218 msgstr "ошибка при записи в дочерний процесс %s"
223 msgstr "ошибка при чтении из дочернего процесса %s"
228 msgstr ""
234 msgstr "ошибка при попытке связи с дочерним процессом %s"
239 msgstr "дочерний процесс %s завершился с выходным кодом %d"
264 msgstr "«"
268 msgstr "»"
274 msgstr "невозможно создать канал"
279 msgstr "ошибка при _open_osfhandle"
284 msgstr "не удалось восстановить fd %d: ошибка dup2"
290 msgstr "дочерний процесс %s"
295 msgstr "дочерний процесс %s получил фатальный сигнал %d"
300 msgstr "Не удалось разобрать файл %s как XML"
305 msgstr "Корневой элемент должен быть <%s>"
310 msgstr "Элемент <%s> не содержит элемента <%s>"
315 msgstr "Элемент <%s> не имеет атрибута <%s>"
325 msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
330 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [ЛОКАЛЬ ПРАВИЛА]…\n"
340 msgstr ""
353 msgstr ""
360 msgstr ""
372 msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
382 msgstr " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
399 msgstr ""
415 msgstr ""
428 msgstr "Автор программы — %s.\n"
433 msgstr "Daiki Ueno"
438 msgstr "невозможно прочитать %s"
443 msgstr "невозможно извлечь правила для %s"
448 msgstr "не удалось разобрать правило CLDR"
453 msgstr "лишний операнд %s"
462 msgstr "ошибка открытия файла «%s» для чтения"
473 msgstr "спецификация формата аргумента %u в «%s» не существует в «%s»"
483 msgstr "спецификация формата аргумента %u не существует в «%s»"
493 msgstr "спецификации формата в «%s» и «%s» не совпадают для аргумента %u"
498 msgstr "Директива номер %u начинается с |, но не заканчивается на |."
503 msgstr ""
512 msgstr ""
520 msgstr ""
526 msgstr ""
533 msgstr "не совпадает количество спецификаций формата в «%s» и «%s»"
538 msgstr "В директиве номер %u после «{» не стоит номер аргумента."
543 msgstr "В директиве номер %u после «,» не стоит число."
548 msgstr ""
555 msgstr "Директива номер %u заканчивается на неверный символ «%c», а не на «}»."
560 msgstr "Директива номер %u заканчивается на неверный символ, а не на «}»."
566 msgstr ""
572 msgstr "Строка содержит непарную «}» после директивы номер %u."
577 msgstr "В директиве номер %u неверная комбинация флагов."
582 msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность."
589 msgstr ""
597 msgstr ""
603 msgstr "В директиве номер %u неверная спецификация точности."
608 msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя писать флаги."
613 msgstr "В «%s» используется %%m, но в «%s» нет"
618 msgstr "В «%s» не используется %%m, но в «%s» используется %%m"
623 msgstr "В «%s» используется %%C, но в «%s» нет"
628 msgstr "В «%s» не используется %%C, но в «%s» используется %%C"
632 msgstr "Строка обрывается посреди директивы."
638 msgstr ""
646 msgstr ""
655 msgstr ""
664 msgstr ""
673 msgstr ""
682 msgstr ""
689 msgstr "Строка ссылается на аргумент номер %u несовместимым образом."
696 msgstr ""
702 msgstr "В директиве номер %u после «%s» не стоит запятая."
708 msgstr "В директиве номер %u подстрока «%s» не является верным стилем числа."
715 msgstr ""
722 msgstr "В директиве номер %u оператор выбора не содержит номера."
729 msgstr ""
737 msgstr "спецификация формата аргумента {%u} в «%s» не существует в «%s»"
742 msgstr "для аргумента {%u} нет спецификации формата в «%s»"
748 msgstr "в «%s» и «%s» не совпадают спецификации формата для аргумента {%u}"
756 msgstr "В директиве номер %u неверная спецификация точности."
762 msgstr "В директиве номер %u неверная спецификация точности."
771 msgstr ""
779 msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность."
786 msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность."
796 msgstr ""
808 msgstr ""
816 msgstr ""
824 msgstr ""
832 msgstr "ошибка при разборе: %s"
840 msgstr ""
852 msgstr[0] ""
855 msgstr[1] ""
858 msgstr[2] ""
865 msgstr "В директиве номер %u после «%c» не стоит цифра."
870 msgstr "В директиве номер %u аргумент %d отрицателен."
874 msgstr "Строка обрывается посреди директивы ~/.../."
881 msgstr "Встречено «~%c» без соответствующего «~%c»."
886 msgstr "В директиве номер %u одновременно заданы модификаторы @ и :."
893 msgstr ""
899 msgstr "В директиве номер %u «~;» использована в неверном месте."
903 msgstr "Строка ссылается на какой-то аргумент несовместимым образом."
908 msgstr "спецификации формата в «%s» и «%s» не эквивалентны"
913 msgstr ""
921 msgstr "для аргумента «%s» нет спецификации формата в «%s»"
928 msgstr ""
935 msgstr "В директиве номер %u с «%c» не может начинаться имя поля."
940 msgstr "В директиве номер %u с «%c» не может начинаться аргумент getattr."
945 msgstr "В директиве номер %u с «%c» не может начинаться аргумент getitem."
951 msgstr ""
958 msgstr "В директиве номер %u есть незавершённая директива формата."
964 msgstr ""
971 msgstr "Строка ссылается на аргумент по имени «%s» несовместимым образом."
977 msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает отображение, а в «%s» — кортеж"
983 msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает кортеж, а в «%s» — отображение"
989 msgstr "спецификация формата аргумента «%s» в «%s» не существует в «%s»"
995 msgstr "в «%s» и «%s» не совпадают спецификации формата для аргумента «%s»"
1002 msgstr ""
1015 msgstr ""
1029 msgstr ""
1037 msgstr "В директиве номер %u неверная комбинация флагов."
1043 msgstr "В директиве номер %u неверная комбинация флагов."
1051 msgstr ""
1059 msgstr "В директиве номер %u аргумент %d отрицателен."
1065 msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность."
1075 msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает кортеж, а в «%s» — отображение"
1085 msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает отображение, а в «%s» — кортеж"
1089 msgstr ""
1096 msgstr ""
1105 msgstr ""
1111 msgstr "Строка ссылается на переменную оболочки с пустым именем."
1118 msgstr "В директиве номер %u символ «%c» не является цифрой между 1 и 9."
1125 msgstr "Символ, завершающий директиву номер %u не является цифрой между 1 и 9."
1133 msgstr "Бруно Хайбл"
1138 msgstr "слишком много аргументов"
1143 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n"
1148 msgstr "Печатает имя данной машины.\n"
1153 msgstr "Формат вывода:\n"
1158 msgstr " -s, --short короткое имя машины\n"
1166 msgstr ""
1173 msgstr " -i, --ip-address адреса для заданного имени машины\n"
1182 msgstr "Информационный вывод:\n"
1187 msgstr "невозможно получить имя машины"
1192 msgstr "не указан селектор"
1197 msgstr "невозможно создать контекст XPath"
1202 msgstr "невозможно вычислить выражение XPath: %s"
1207 msgstr "узел «%s» не содержит «%s»"
1212 msgstr "неверное значение атрибута «%s» для «%s»"
1217 msgstr "корневой элемент вне «rules» в пространстве имён %s"
1223 msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
1228 msgstr "невозможно вычислить путь расположения XPath: %s"
1233 msgstr "узел «%s» не содержит «%s»"
1238 msgstr "невозможно прочитать XML-файл %s"
1243 msgstr "корневой элемент не «locatingRules»"
1249 msgstr "принимается не более одного входного файла"
1259 msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга"
1264 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]\n"
1271 msgstr ""
1282 msgstr ""
1291 msgstr "Нахождение входного файла:\n"
1296 msgstr " ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл\n"
1305 msgstr ""
1312 msgstr ""
1321 msgstr "Нахождение выходного файла:\n"
1329 msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
1338 msgstr ""
1345 msgstr "Выбор сообщений:\n"
1351 msgstr ""
1359 msgstr ""
1366 msgstr ""
1372 msgstr ""
1377 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1378 msgstr ""
1379 " --no-obsolete удалить сообщения, помеченные как «старые»\n"
1383 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1384 msgstr ""
1385 " --only-obsolete сохранить сообщения, помеченные как «старые»\n"
1390 msgstr "Операции с атрибутами:\n"
1395 msgstr " --set-fuzzy пометить все сообщения как «неточные»\n"
1400 msgstr " --clear-fuzzy снять все пометки «неточное»\n"
1404 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1405 msgstr " --set-obsolete пометить все сообщения как «старые»\n"
1409 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1410 msgstr " --clear-obsolete снять все пометки «старое»\n"
1417 msgstr ""
1426 msgstr ""
1432 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1433 msgstr ""
1435 " msgstr пустой\n"
1440 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1441 msgstr ""
1442 " --only-file=ФАЙЛ.po обработать сообщения, перечисленные в ФАЙЛЕ."
1443 "po\n"
1448 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1449 msgstr ""
1450 " --ignore-file=ФАЙЛ.po обработать сообщения, не перечисленные\n"
1451 " в ФАЙЛЕ.po\n"
1456 msgstr " --fuzzy синоним для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1461 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1462 msgstr ""
1463 " --obsolete синоним для --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1471 msgstr "Синтаксис входного файла:\n"
1478 msgstr ""
1487 msgstr ""
1497 msgstr "Подробности выходного формата:\n"
1508 msgstr ""
1521 msgstr ""
1530 msgstr ""
1540 msgstr ""
1548 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1549 msgstr " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n"
1554 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1555 msgstr ""
1562 msgstr " --no-location не писать строки «#: файл:строка»\n"
1569 msgstr ""
1577 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1578 msgstr ""
1588 msgstr " -p, --properties-output записать .properties-файл Java\n"
1596 msgstr ""
1604 msgstr " -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n"
1613 msgstr ""
1622 msgstr " -s, --sort-output сортировать вывод\n"
1629 msgstr " -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n"
1634 msgstr "задан недопустимый критерий выбора (%d < n < %d)"
1639 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
1653 msgstr ""
1667 msgstr " ВХОДНОЙ-ФАЙЛ... входные файлы\n"
1672 msgstr ""
1679 msgstr "Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n"
1686 msgstr ""
1696 msgstr ""
1706 msgstr ""
1715 msgstr ""
1725 msgstr ""
1733 msgstr " -t, --to-code=ИМЯ выходная кодировка\n"
1740 msgstr ""
1748 msgstr " --lang=ИМЯ_КАТАЛОГА задать поле «Language» в заголовке\n"
1753 msgstr "Питер Миллер"
1758 msgstr "не заданы входные файлы"
1763 msgstr "необходимо задать два входных файла"
1767 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1768 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot\n"
1773 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1774 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1779 msgstr ""
1780 "Сравнивает два .po-файла в формате Uniforum, чтобы узнать, содержат ли\n"
1781 "они одинаковый набор строк, подлежащих переводу. Файл def.po — это\n"
1782 "файл со старыми переводами; ref.po — это вновь созданный PO-файл или\n"
1790 msgid " def.po translations\n"
1791 msgstr " def.po переводы\n"
1796 msgstr " ref.pot ссылки на исходники\n"
1801 msgstr "Модификаторы режима работы:\n"
1807 "po\n"
1808 msgstr ""
1809 " -m, --multi-domain применить ref.pot ко всем доменам из def.po\n"
1814 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching не применять нечеткое сопоставление\n"
1819 msgstr " --use-fuzzy использовать неточные записи\n"
1824 msgstr " --use-untranslated использовать непереведённые записи\n"
1829 msgstr "это сообщение не переведено"
1834 msgstr "это сообщение должно быть проверено переводчиком"
1839 msgstr "это сообщение используется программой, но не было определено..."
1844 msgstr "...однако здесь определено похожее сообщение"
1849 msgstr "это сообщение не было определено в %s"
1854 msgstr "предупреждение: это сообщение не используется"
1860 msgstr[0] "найдена %d критическая ошибка"
1861 msgstr[1] "найдено %d критические ошибки"
1862 msgstr[2] "найдено %d критических ошибок"
1867 msgstr "необходимо задать не менее двух файлов"
1880 msgstr ""
1894 msgstr ""
1903 msgstr ""
1909 msgstr "Преобразует каталог переводов в другую кодировку.\n"
1914 msgstr "Цель преобразования:\n"
1919 msgstr "По умолчанию используется кодировка текущей локали.\n"
1924 msgstr " -i, --indent использовать на выводе отступы\n"
1930 msgstr " --no-location убрать строки «#: файл:строка»\n"
1937 msgstr ""
1945 msgstr ""
1952 msgstr "не задан входной файл"
1957 msgstr "необходимо задать ровно один входной файл"
1962 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
1971 msgstr ""
1980 msgstr " ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO- или POT-файл\n"
1985 msgstr "не задана команда"
1990 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТР-КОМАНДЫ]\n"
2000 msgstr ""
2012 msgstr ""
2019 msgstr "Ввод команды:\n"
2024 msgstr ""
2030 msgstr " -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл\n"
2035 msgstr "запись на стандартный вывод завершилась с ошибкой"
2040 msgstr "не задано имя фильтра"
2045 msgstr "необходимо задать хотя бы один сценарий sed"
2050 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ФИЛЬТР [ПАРАМЕТР-ФИЛЬТРА]\n"
2055 msgstr "Применяет фильтр ко всем переводам каталога.\n"
2062 msgstr ""
2070 msgstr "Фильтр ввода и вывода:\n"
2077 msgstr ""
2084 msgstr "Полезные ПАРАМЕТРЫ-ФИЛЬТРА в случае, если ФИЛЬТРОМ является «sed»:\n"
2090 msgstr " -e, --expression=СЦЕН добавить СЦЕН к выполняемым командам\n"
2098 msgstr ""
2106 msgstr ""
2113 msgstr ""
2121 msgstr " --indent использовать на выводе отступы\n"
2127 msgstr ""
2134 msgstr "фильтр вывода не завершается символом новой строки"
2139 msgstr "аргумент %s должен быть одиночным знаком пунктуации"
2144 msgstr "неверный порядок байт: %s"
2149 msgstr "Ульрих Дреппер"
2154 msgstr "нельзя указывать входной файл, если задан %s или %s"
2160 msgstr "для %s требуется указать «-d каталог»"
2166 msgstr "для %s требуется указать «-l локаль»"
2171 msgstr "для %s требуется указать «--template шаблон»"
2176 msgstr "для %s требуется указать «-o файл»"
2181 msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга в %s"
2186 msgstr "%s допустимо только с %s или %s"
2191 msgstr "%s допустимо только с %s, %s или %s"
2196 msgstr "невозможно найти правила ITS для %s"
2203 msgstr "%s: "
2209 msgstr[0] "%d переведённое сообщение"
2210 msgstr[1] "%d переведённых сообщения"
2211 msgstr[2] "%d переведённых сообщений"
2217 msgstr[0] ", %d неточный перевод"
2218 msgstr[1] ", %d неточных перевода"
2219 msgstr[2] ", %d неточных переводов"
2225 msgstr[0] ", %d непереведённое сообщение"
2226 msgstr[1] ", %d непереведённых сообщения"
2227 msgstr[2] ", %d непереведённых сообщений"
2231 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2232 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] имя-файла.po …\n"
2237 msgstr "Создаёт двоичный каталог сообщений из текстового описания переводов.\n"
2241 msgid " filename.po ... input files\n"
2242 msgstr " имя-файл.po ... входные файлы\n"
2247 msgstr "Режим работы:\n"
2254 msgstr ""
2262 msgstr ""
2269 msgstr " --csharp режим C#: генерировать .dll-файл .NET\n"
2276 msgstr ""
2284 msgstr ""
2290 msgstr " --qt режим Qt: генерировать .qm-файл Qt\n"
2296 msgstr ""
2303 msgstr " --xml режим XML: генерировать файл XML\n"
2308 msgstr ""
2314 msgstr ""
2320 msgstr "Нахождение выходного файла в режиме Java:\n"
2325 msgstr " -r, --resource=РЕСУРС имя ресурса\n"
2333 msgstr ""
2341 msgstr ""
2348 msgstr ""
2358 msgstr ""
2367 msgstr "Нахождение выходного файла в режиме C#:\n"
2374 msgstr ""
2383 msgstr ""
2391 msgstr "Нахождение входного файла в режиме Tcl:\n"
2396 msgstr " -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии .msg-файлов\n"
2403 msgstr ""
2410 msgstr "Параметры режима Desktop Entry:\n"
2415 msgstr ""
2420 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2421 msgstr " -d КАТАЛОГ корневой каталог файлов .po\n"
2428 msgstr ""
2438 msgstr ""
2445 msgstr "Параметры режима XML:\n"
2450 msgstr " -L, --language=ИМЯ указать язык XML\n"
2455 msgstr ""
2461 msgstr "Интерпретация входного файла:\n"
2469 msgstr ""
2477 msgstr ""
2485 msgstr ""
2493 msgstr ""
2503 msgstr ""
2513 msgstr ""
2521 msgstr ""
2528 msgstr ""
2539 msgstr ""
2548 msgstr ""
2554 msgstr " --statistics напечатать статистику о переводах\n"
2559 msgstr ""
2566 msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует или неправилен\n"
2571 msgstr "предупреждение: преобразование кодировок не будет работать\n"
2576 msgstr "имя домена «%s» не может быть использовано в качестве имени файла"
2581 msgstr ""
2588 msgstr "директива «domain %s» игнорируется"
2592 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2593 msgstr "пустая запись «msgstr» игнорируется"
2597 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2598 msgstr "неточная запись «msgstr» игнорируется"
2603 msgstr "%s: предупреждение: исходный файл содержит неточные переводы"
2608 msgstr "%s не существует"
2613 msgstr "%s существует, но недоступен для чтения"
2615 #: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2625 msgstr "ошибка чтения «%s»"
2632 msgstr ""
2641 msgstr ""
2656 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2673 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2676 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2678 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2683 msgstr ""
2697 "или если задан параметр -T, и перевод сообщения (msgstr) соответствует\n"
2720 " -T, --msgstr начало образцов msgstr\n"
2723 " -E, --extended-regexp ОБРАЗЕЦ является расширенным рег. выражением\n"
2726 " -e, --regexp=ОБРАЗЕЦ использовать ОБРАЗЕЦ в качестве рег. выражения\n"
2736 msgstr ""
2743 msgstr " --sort-output сортировать вывод\n"
2748 msgstr " --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n"
2757 msgstr ""
2767 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2768 msgstr ""
2771 "po-файл с помощью параметра --output-file.\n"
2776 msgstr "Создано %s.\n"
2783 msgstr ""
2790 msgstr " -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной POT-файл\n"
2798 msgstr ""
2805 msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
2812 msgstr ""
2820 msgstr ""
2828 msgstr ""
2836 msgstr ""
2843 msgstr "ошибка при чтении текущего каталога"
2849 msgstr ""
2859 msgstr "дочерний процесс %s завершился аварийно с кодом выхода %d"
2868 msgstr ""
2875 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2880 msgstr "Английские переводы для пакета %s"
2885 msgstr "текущая кодировка «%s» не является переносимым именем кодировки"
2890 msgstr "во входном файле две разные кодировки «%s» и «%s»"
2896 msgstr "входной файл «%s» не содержит запись заголовка с описанием кодировки"
2903 msgstr ""
2910 msgstr ""
2915 msgstr "целевая кодировка «%s» не является переносимым именем кодировки."
2918 #: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2922 msgstr "предупреждение: "
2929 msgstr ""
2940 msgstr ""
2953 msgstr ""
2967 msgstr ""
2975 msgstr "- Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s.\n"
2983 msgstr ""
2995 msgstr ""
3007 msgstr ""
3014 msgstr "выражение во множественном числе может давать отрицательные значения"
3019 msgstr ""
3025 msgstr "выражение во множественном числе может давать деление на ноль"
3029 msgstr "выражение во множественном числе может дать переполнение целого"
3035 msgstr ""
3042 msgstr "Попробуйте следующее, подходит для %s:"
3046 msgstr "каталог сообщений содержит переводы во множественном числе"
3050 msgstr "но в заголовке нет атрибута «plural=ВЫРАЖЕНИЕ»"
3054 msgstr "но в заголовке нет атрибута «nplurals=ЦЕЛОЕ»"
3058 msgstr "неверная значение nplurals"
3062 msgstr "неверное выражение во множественном числе"
3067 msgstr "nplurals = %lu"
3073 msgstr[0] "но в некоторых сообщениях только %lu форма во множественном числе"
3074 msgstr[1] "но в некоторых сообщениях только %lu формы во множественном числе"
3075 msgstr[2] "но в некоторых сообщениях только %lu форм во множественном числе"
3081 msgstr[0] "но в некоторых сообщениях есть %lu форма во множественном числе"
3082 msgstr[1] "но в некоторых сообщениях есть %lu формы во множественном числе"
3083 msgstr[2] "но в некоторых сообщениях есть %lu форм во множественном числе"
3089 msgstr ""
3095 msgstr "поля «msgid» и «msgid_plural» не начинаются с «\\n»"
3099 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3100 msgstr "поля «msgid» и «msgstr[%u]» не начинаются с «\\n»"
3103 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3104 msgstr "поля «msgid» и «msgstr» не начинаются с «\\n»"
3108 msgstr "поля «msgid» и «msgid_plural» не заканчиваются «\\n»"
3112 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3113 msgstr "поля «msgid» и «msgstr[%u]» не заканчиваются «\\n»"
3116 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3117 msgstr "поля «msgid» и «msgstr» не заканчиваются «\\n»"
3121 msgstr "обработка форм во множественном числе является расширением GNU gettext"
3125 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3126 msgstrmsgstr недостает отметки клавиатурного эквивалента «%c»"
3130 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3131 msgstrmsgstr слишком много отметок клавиатурных эквивалентов «%c»"
3136 msgstr ""
3142 msgstr "в заголовке отсутствует поле «%s»\n"
3146 msgstr "многоточие ASCII («…») вместо Unicode"
3150 msgstr "обнаружен пробел перед многоточием в видимых пользователем строках"
3154 msgstr "двойная кавычка ASCII вместо Unicode"
3158 msgstr "одинарная кавычка ASCII вместо Unicode"
3163 msgstr "маркёр абзаца ASCII («%c») вместо Unicode"
3168 msgstr "%s: неверные данные для кодировки «%s»"
3173 msgstr "%s: ошибка при преобразовании из кодировки «%s» в кодировку «%s»"
3177 msgstr "входной файл не содержит поле заголовка с описанием кодировки"
3185 msgstr ""
3194 msgstr ""
3204 msgstr ""
3211 msgstr "%s допустимо только с %s"
3215 msgstr "тип резервного копирования"
3220 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3229 msgstr ""
3230 "Объединяет два PO-файла в стиле Uniforum в один. Файл def.po — это\n"
3244 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3245 msgstr ""
3246 " def.po переводы, ссылающиеся на старые исходники\n"
3251 msgstr " ref.pot ссылки на новые исходники\n"
3258 msgstr ""
3266 " -U, --update update def.po,\n"
3267 " do nothing if def.po already up to date\n"
3268 msgstr ""
3269 " -U, --update обновить def.po,\n"
3270 " ничего не делать, если def.po уже обновлен\n"
3275 msgstr "Нахождение выходного файла в режиме обновления:\n"
3279 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3280 msgstr "Результат записывается обратно в def.po.\n"
3284 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3285 msgstr " --backup=МЕТОД сделать резервную копию def.po\n"
3290 msgstr ""
3303 msgstr ""
3319 msgstr ""
3328 msgstr ""
3336 msgstr ""
3343 msgstr " -q, --quiet, --silent не выводить индикатор хода выполнения\n"
3348 msgstr "данное сообщение должно определять формы во множественном числе"
3353 msgstr "данное сообщение не должно определять формы во множественном числе"
3359 "obsolete %ld.\n"
3360 msgstr ""
3368 msgstr " завершено.\n"
3373 msgstr "%s и явно заданное имя файла взаимно исключают друг друга"
3378 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]…\n"
3382 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3383 msgstr "Преобразует двоичный каталог сообщений в .po-файл в стиле Uniforum.\n"
3390 msgstr ""
3397 msgstr " --csharp режим C#: на входе .dll-файл .NET\n"
3404 msgstr ""
3412 msgstr ""
3418 msgstr " ФАЙЛ ... входные .mo-файлы\n"
3423 msgstr "Нахождение входного файла в режиме Java:\n"
3431 msgstr ""
3438 msgstr "Нахождение входного файла в режиме C#:\n"
3445 msgstr ""
3452 msgstr "Нахождение входного файла в режиме Tcl:\n"
3459 msgstr ""
3466 msgstr " -i, --indent использовать на выводе отступы\n"
3471 msgstr ""
3486 msgstr ""
3501 msgstr " -d, --repeated печатать только дубликаты\n"
3508 msgstr ""
3512 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3513 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3515 msgstr "<стандартный ввод>"
3517 #: src/po-charset.c:491
3522 msgstr ""
3526 #: src/po-charset.c:566
3531 msgstr ""
3535 #: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3539 msgstr ""
3543 #: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3545 msgstr "Выполнение продолжается, будут ошибки разбора."
3547 #: src/po-charset.c:588
3549 msgstr "Выполнение продолжается."
3551 #: src/po-charset.c:622
3556 msgstr ""
3560 #: src/po-charset.c:659
3564 msgstr ""
3568 #: src/po-gram-gen.y:47
3571 msgstr "непоследовательное применение #~"
3573 #: src/po-gram-gen.y:200
3575 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3576 msgstr "пропущена секция «msgstr[]»"
3578 #: src/po-gram-gen.y:209
3581 msgstr "пропущена секция «msgid_plural»"
3583 #: src/po-gram-gen.y:217
3585 msgid "missing 'msgstr' section"
3586 msgstr "пропущена секция «msgstr»"
3588 #: src/po-gram-gen.y:356
3591 msgstr "первая форма множественного числа имеет ненулевой индекс"
3593 #: src/po-gram-gen.y:358
3596 msgstr "форма множественного числа имеет неправильный индекс"
3598 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3601 msgstr "слишком много ошибок, завершение"
3603 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3606 msgstr "неверная многобайтовая последовательность"
3608 #: src/po-lex.c:465
3611 msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце файла"
3613 #: src/po-lex.c:474
3616 msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце строки"
3618 #: src/po-lex.c:485
3620 msgstr "вызов iconv завершился неуспехом"
3622 #: src/po-lex.c:742
3625 msgstr "неизвестное ключевое слово «%s»"
3627 #: src/po-lex.c:852
3630 msgstr "неверная управляющая последовательность"
3632 #: src/po-lex.c:979
3635 msgstr "символ конца файла встречен внутри строки"
3637 #: src/po-lex.c:985
3640 msgstr "символ конца строки встречен внутри строки"
3642 #: src/po-lex.c:1006
3645 msgstr "разделитель контекста <EOT> внутри строки"
3651 msgstr "этот файл не может содержать директивы домена"
3655 msgstr "повторное определение сообщения"
3659 msgstr "место появления первого определения"
3663 msgstr "незавершённое имя группы"
3667 msgstr "неверный непробельный символ"
3672 msgstr "отсутствует «=» после «%s»"
3676 msgstr "неверная непробельная строка"
3681 msgstr "файл «%s» усечён"
3686 msgstr "файл «%s» содержит строку, не завершённую нулем"
3691 msgstr "файл «%s» содержит системо-зависимую строку, не завершённую NUL"
3696 msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo"
3701 msgstr "файл «%s» содержит строку, не завершённую нулем, в позиции %s"
3708 msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo"
3714 msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo"
3722 msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo"
3729 msgstr ""
3736 msgstr ""
3740 msgstr "предупреждение: неверный синтаксис \\uxxxx для символа Unicode"
3745 msgstr "предупреждение: одиночный заменитель U+%04X"
3749 msgstr "предупреждение: неверный символ Unicode"
3753 msgstr "предупреждение: незавершенная строка"
3757 msgstr "предупреждение: синтаксическая ошибка"
3761 msgstr "предупреждение: незавершенная пара ключ/значение"
3765 msgstr "предупреждение: синтаксическая ошибка, после строки ожидается «;»"
3769 msgstr ""
3775 msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
3783 msgstr "Данило Шеган"
3788 msgstr "Перекодирует сербский текст из кириллицы в латиницу.\n"
3795 msgstr ""
3802 msgstr "неверный вход для кодировки «%s»"
3807 msgstr "ошибка при преобразовании из кодировки «%s» в кодировку «%s»"
3812 msgstr "ожидается два аргумента"
3817 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ\n"
3824 msgstr ""
3831 msgstr "ошибка чтения «%s»"
3836 msgstr "ошибка записи на стандартный вывод"
3841 msgstr "ошибка после чтения «%s»"
3846 msgstr "Получение %s…"
3851 msgstr " время ожидания истекло.\n"
3856 msgstr " завершилась с ошибкой.\n"
3862 msgstr ""
3870 msgstr ""
3878 msgstr ""
3887 msgstr ""
3896 msgstr ""
3903 msgstr "невозможно создать файл вывода «%s»"
3907 msgstr "стандартный вывод"
3912 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
3917 msgstr "компиляция C#-класса завершилась неуспехом, попробуйте --verbose"
3922 msgstr "компиляция класса C# завершилась с ошибкой"
3928 msgstr "ошибка открытия «%s» для записи"
3933 msgstr "%s не является верным именем класса Java"
3938 msgstr ""
3945 msgstr ""
3948 #: src/write-po.c:821
3950 msgstr "неполная многобайтовая последовательность"
3952 #: src/write-po.c:884
3956 msgstr ""
3960 #: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3967 msgstr ""
3973 #: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3980 msgstr ""
3990 msgstr ""
4001 msgstr ""
4011 msgstr ""
4019 msgstr "ошибка при записи в дочерний процесс %s"
4025 msgstr ""
4033 msgstr ""
4041 msgstr ""
4049 msgstr ""
4057 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка"
4062 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенное регулярное выражение"
4067 msgstr "%s:%d: предупреждение: неверный символ Unicode"
4074 msgstr ""
4081 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная неструктурированная строка"
4086 msgstr ""
4092 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная символьная константа"
4097 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка"
4101 msgstr "Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code."
4108 msgstr ""
4117 msgstr ""
4126 msgstr ""
4135 msgstr ""
4142 msgstr "%s:%d: вызов iconv завершился с ошибкой"
4149 msgstr ""
4156 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строковая константа"
4161 msgstr "%s:%d: предупреждение: встречена «)», где ожидается «}»"
4166 msgstr "%s:%d: предупреждение: встречена «}», где ожидается «)»"
4171 msgstr "неоднозначная спецификация аргумента для ключевого слова «%.*s»"
4176 msgstr "предупреждение: не указан контекст для ключевого слова «%.*s»"
4181 msgstr ""
4188 msgstr "не совпадают контексты у форм в единственном и множественном числе"
4193 msgstr "Не ASCII-символ у %s%s."
4198 msgstr "Не ASCII-комментарий у или перед %s%s."
4203 msgstr "Не ASCII-строка у %s%s."
4208 msgstr "«%s» не является корректным именем кодировки. Используется ASCII.\n"
4213 msgstr "неизвестная синтаксическая проверка «%s»"
4218 msgstr "неизвестный тип конца оператора «%s»"
4223 msgstr ""
4230 msgstr "xgettext не может работать, не зная искомых ключевых слов"
4235 msgstr "предупреждение: файл правил ITS %s не существует"
4242 msgstr ""
4248 msgstr ""
4255 msgstr ""
4261 msgstr "Извлекает переводимые строки из указанных входных файлов.\n"
4266 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4267 "po)\n"
4268 msgstr ""
4269 " -d, --default-domain=ИМЯ выводить в файл ИМЯ.po (вместо messages.po)\n"
4274 msgstr " -o, --output=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n"
4280 msgstr " -p, --output-dir=КАТ поместить выходные файлы в каталог КАТ\n"
4285 msgstr "Выбор языка входного файла:\n"
4309 msgstr ""
4320 msgstr " -C, --c++ синоним --language=C++\n"
4327 msgstr "По умолчанию язык определяется по расширению входного файла.\n"
4334 msgstr ""
4341 msgstr "По умолчанию считается, что входные файлы содержат только ASCII.\n"
4346 msgstr " -j, --join-existing слить сообщения с существующим файлом\n"
4350 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4351 msgstr " -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po не извлекать вхождения из ФАЙЛА.po\n"
4361 msgstr ""
4373 msgstr ""
4384 msgstr ""
4392 msgstr "Параметры для конкретных языков:\n"
4397 msgstr " -a, --extract-all извлечь все строки\n"
4407 msgstr ""
4422 msgstr ""
4435 msgstr ""
4448 msgstr ""
4458 msgstr " -T, --trigraphs понимать на входе триграфы ANSI C\n"
4463 msgstr " (только языки C, C++, ObjectiveC)\n"
4468 msgstr " --its=ФАЙЛ применить правила ITS из ФАЙЛА\n"
4473 msgstr " (только для языков на основе XML)\n"
4478 msgstr " --qt распознавать форматные строки Qt\n"
4483 msgstr " (только язык C++)\n"
4488 msgstr " --kde распознавать форматные строки KDE 4\n"
4493 msgstr " --boost распознавать форматные строки Boost\n"
4499 msgstr ""
4506 msgstr " --properties-output записать .properties-файл Java\n"
4511 msgstr " --itstool выводить комментарии itstool\n"
4516 msgstr ""
4524 msgstr ""
4531 msgstr " --package-name=ПАКЕТ задать имя пакета для вывода\n"
4536 msgstr ""
4544 msgstr ""
4552 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4553 "msgstr\n"
4555 msgstr ""
4556 " -m[СТРОКА], --msgstr-prefix[=СТРОКА]\n"
4558 " к значениям msgstr\n"
4563 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4564 "msgstr\n"
4566 msgstr ""
4567 " -M[СТРОКА], --msgstr-suffix[=СТРОКА]\n"
4569 " к значениям msgstr\n"
4576 msgstr ""
4582 msgstr "стандартный ввод"
4590 msgstr ""
4598 msgstr "язык «%s» неизвестен"
4603 msgstr "%s%s: предупреждение: "
4610 msgstr ""
4619 msgstr ""
4630 msgstr ""
4642 msgstr ""
4650 msgstr ""
4655 msgstr ""
4661 msgstr ""
4667 msgstr "предупреждение: одиночный заменитель U+%04X"
4673 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка"
4679 msgstr ""
4684 msgstr "Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n"
4691 msgstr ""
4700 msgstr ""
4709 msgstr ""
4718 msgstr ""
4727 msgstr ""
4734 msgstr "%s:%d: предупреждение: литерал RegExp завершился слишком рано"
4739 msgstr "%s:%d: предупреждение: %s не допускается"
4744 msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная разметка XML"
4749 msgstr "%s:%d: не удалось найти ограничитель строки «%s» вплоть до конца файла"
4754 msgstr "%s:%d: пропущена закрывающая фигурная скобка в \\x{HEXNUMBER}"
4759 msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\l») восьмибитного символа «%c»"
4764 msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\u») восьмибитного символа «%c»"
4769 msgstr "%s:%d: неверная интерполяция переменной в «%c»"
4774 msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\L») восьмибитного символа «%c»"
4779 msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\U») восьмибитного символа «%c»"
4785 msgstr ""
4795 msgstr ""
4806 msgstr ""
4817 msgstr ""
4828 msgstr ""
4836 msgstr "Кодировка «%s» неизвестна. Вместо неё используем ASCII."
4841 msgstr "%s:%d: неверное определение строки"
4846 msgstr "%s:%d: пропущено число после #"
4851 msgstr "%s:%d: неверное строковое выражение"
4856 msgstr "%s:%d: некорректный синтаксис JSON"
4861 msgstr "%s:%d: некорректный синтаксис RSJ"
4866 msgstr "%s:%d: некорректная версия RSJ. Поддерживается только версия 1."
4871 msgstr ""
4878 msgstr ""
4885 msgstr ""
4888 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4890 msgstr "<без имени>"
4894 msgstr "неверная последовательность UTF-8"
4899 msgstr "«%s» не является верным именем: %c"
4904 msgstr "«%s» не является верным именем: «%c»"
4910 msgstr "неверная символьная ссылка: %s"
4914 msgstr "недопустимый номер спецификации"
4918 msgstr "не завершается «;»"
4922 msgstr "недопустимый символ"
4926 msgstr "пусто"
4930 msgstr "неизвестно"
4935 msgstr "неверная объектная ссылка: %s"
4939 msgstr "документ должен начинаться с элемента"
4945 msgstr "недопустимый символ после «%s»"
4950 msgstr "отсутствует «%c»"
4955 msgstr "отсутствует «%c» или «%c»"
4959 msgstr "имя закрывающего элемента"
4963 msgstr "элемент закрыт"
4967 msgstr "пустой документ"
4971 msgstr "после «<»"
4975 msgstr "элемент всё ещё открыт"
4979 msgstr "отсутствует «>»"
4983 msgstr "внутри имени элемента"
4987 msgstr "внутри имени атрибута"
4991 msgstr "внутри открывающего тега"
4995 msgstr "после «=»"
4999 msgstr "внутри значения атрибута"
5003 msgstr "внутри закрывающего тега"
5007 msgstr "внутри комментария или инструкции обработки"
5012 msgstr "документ закончился неожиданно: %s"
5016 #~ msgstr "установка прав доступа для %s"
5019 #~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
5022 #~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
5025 #~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
5028 #~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
5031 #~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
5034 #~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5037 #~ msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла помечен как неточный\n"
5040 #~ msgstr "предупреждение: более старые версии msgfmt выдадут здесь ошибку\n"
5047 #~ msgstr ""
5053 #~ msgstr "Отсутствует контекст для строки, извлечённой из элемента «%s»"
5056 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5061 #~ msgstr ""
5066 #~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
5069 #~ msgstr ""
5073 #~ msgstr "Множественные ссылки на %%%c."
5081 #~ msgstr ""
5089 #~ msgstr "Еще не реализовано."
5092 #~ msgstr "поле заголовка `%s' должно начинаться с новой строки\n"
5095 #~ msgstr ""
5101 #~ msgstr ""
5108 #~ msgstr ""