1# Локализация для gettext 2# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# 5# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 2001-2007. 6# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2016, 2020. 7# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2014. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gettext-tools 0.20.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:18+0300\n" 14"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" 15"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" 16"Language: ru\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 23"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 24 25#: gnulib-lib/argmatch.c:132 26#, c-format 27msgid "invalid argument %s for %s" 28msgstr "неверный аргумент %s для %s" 29 30#: gnulib-lib/argmatch.c:133 31#, c-format 32msgid "ambiguous argument %s for %s" 33msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s" 34 35#: gnulib-lib/argmatch.c:152 36msgid "Valid arguments are:" 37msgstr "Допустимые аргументы:" 38 39#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 40#, c-format 41msgid "cannot remove temporary file %s" 42msgstr "невозможно удалить временный файл %s" 43 44#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 45#, c-format 46msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 47msgstr "невозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIR" 48 49#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 50#, c-format 51msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 52msgstr "невозможно создать временный каталог с помощью шаблона «%s»" 53 54#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 55#, c-format 56msgid "cannot remove temporary directory %s" 57msgstr "невозможно удалить временный каталог %s" 58 59#: gnulib-lib/closeout.c:66 60msgid "write error" 61msgstr "ошибка записи" 62 63#: gnulib-lib/copy-file.c:192 64#, c-format 65msgid "error while opening %s for reading" 66msgstr "ошибка при открытии файла %s для чтения" 67 68#: gnulib-lib/copy-file.c:196 69#, c-format 70msgid "cannot open backup file %s for writing" 71msgstr "не удалось открыть файл резервной копии %s для записи" 72 73#: gnulib-lib/copy-file.c:200 74#, c-format 75msgid "error reading %s" 76msgstr "ошибка чтения %s" 77 78#: gnulib-lib/copy-file.c:204 79#, c-format 80msgid "error writing %s" 81msgstr "ошибка записи %s" 82 83#: gnulib-lib/copy-file.c:208 84#, c-format 85msgid "error after reading %s" 86msgstr "ошибка после чтения %s" 87 88#: gnulib-lib/copy-file.c:215 89#, c-format 90msgid "preserving permissions for %s" 91msgstr "сохранение прав доступа для %s" 92 93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 94#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 95#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 96#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 97#, c-format 98msgid "fdopen() failed" 99msgstr "ошибка при вызовы fdopen()" 100 101#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 102#, c-format 103msgid "C# compiler not found, try installing mono" 104msgstr "Не найден компилятор C#, попробуйте установить mono" 105 106#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 107#, c-format 108msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 109msgstr "Не найдена виртуальная машина C#, попробуйте установить mono" 110 111#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 112msgid "Unknown system error" 113msgstr "Неизвестная системная ошибка" 114 115#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 116#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 117#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 118#, c-format 119msgid "%s subprocess failed" 120msgstr "дочерний процесс %s завершился неуспехом" 121 122#: gnulib-lib/getopt.c:278 123#, c-format 124msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 125msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" 126 127#: gnulib-lib/getopt.c:284 128#, c-format 129msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 130msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" 131 132#: gnulib-lib/getopt.c:319 133#, c-format 134msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 135msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n" 136 137#: gnulib-lib/getopt.c:345 138#, c-format 139msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 140msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n" 141 142#: gnulib-lib/getopt.c:360 143#, c-format 144msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 145msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" 146 147#: gnulib-lib/getopt.c:621 148#, c-format 149msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 150msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n" 151 152#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 153#, c-format 154msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 155msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n" 156 157#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 158#: gnulib-lib/javacomp.c:200 159#, c-format 160msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 161msgstr "неправильный аргумент source_version для compile_java_class" 162 163#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 164#, c-format 165msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 166msgstr "неправильный аргумент target_version для compile_java_class" 167 168#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 169#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 170#, c-format 171msgid "failed to create \"%s\"" 172msgstr "ошибка при создании «%s»" 173 174#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 175#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 176#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 177#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 178#, c-format 179msgid "error while writing \"%s\" file" 180msgstr "ошибка записи файла «%s»" 181 182#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 183#, c-format 184msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 185msgstr "" 186"Не найден компилятор Java, поставьте gcj или установите переменную $JAVAC" 187 188#: gnulib-lib/javaexec.c:417 189#, c-format 190msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 191msgstr "" 192"Не найдена виртуальная машина Java, поставьте gij или установите переменную " 193"$JAVA" 194 195#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 196#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 197#, c-format 198msgid "%s subprocess I/O error" 199msgstr "ошибка ввода/вывода в дочернем процессе %s" 200 201#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 202#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 203#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 204#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 205#, c-format 206msgid "memory exhausted" 207msgstr "память исчерпана" 208 209#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 210#, c-format 211msgid "creation of threads failed" 212msgstr "ошибка при создании нитей" 213 214#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 215#: src/msgexec.c:428 216#, c-format 217msgid "write to %s subprocess failed" 218msgstr "ошибка при записи в дочерний процесс %s" 219 220#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 221#, c-format 222msgid "read from %s subprocess failed" 223msgstr "ошибка при чтении из дочернего процесса %s" 224 225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 226#, c-format 227msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 228msgstr "" 229"невозможно организовать неблокирующий ввод/вывод для дочернего процесса %s" 230 231#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 232#, c-format 233msgid "communication with %s subprocess failed" 234msgstr "ошибка при попытке связи с дочерним процессом %s" 235 236#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 237#, c-format 238msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 239msgstr "дочерний процесс %s завершился с выходным кодом %d" 240 241#. TRANSLATORS: 242#. Get translations for open and closing quotation marks. 243#. The message catalog should translate "`" to a left 244#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 245#. "'". For example, a French Unicode local should translate 246#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 247#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 248#. QUOTATION MARK), respectively. 249#. 250#. If the catalog has no translation, we will try to 251#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 252#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 253#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 254#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 255#. quote "like this". You should always include translations 256#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 257#. for your locale. 258#. 259#. If you don't know what to put here, please see 260#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 261#. and use glyphs suitable for your language. 262#: gnulib-lib/quotearg.c:355 263msgid "`" 264msgstr "«" 265 266#: gnulib-lib/quotearg.c:356 267msgid "'" 268msgstr "»" 269 270#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 271#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 272#, c-format 273msgid "cannot create pipe" 274msgstr "невозможно создать канал" 275 276#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 277#, c-format 278msgid "_open_osfhandle failed" 279msgstr "ошибка при _open_osfhandle" 280 281#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 282#, c-format 283msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 284msgstr "не удалось восстановить fd %d: ошибка dup2" 285 286#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 287#: gnulib-lib/wait-process.c:325 288#, c-format 289msgid "%s subprocess" 290msgstr "дочерний процесс %s" 291 292#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 293#, c-format 294msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 295msgstr "дочерний процесс %s получил фатальный сигнал %d" 296 297#: src/cldr-plurals.c:61 298#, c-format 299msgid "Could not parse file %s as XML" 300msgstr "Не удалось разобрать файл %s как XML" 301 302#: src/cldr-plurals.c:69 303#, c-format 304msgid "The root element must be <%s>" 305msgstr "Корневой элемент должен быть <%s>" 306 307#: src/cldr-plurals.c:82 308#, c-format 309msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 310msgstr "Элемент <%s> не содержит элемента <%s>" 311 312#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 313#, c-format 314msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 315msgstr "Элемент <%s> не имеет атрибута <%s>" 316 317#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 318#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 319#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 320#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 321#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 322#: src/xgettext.c:1047 323#, c-format 324msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 325msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" 326 327#: src/cldr-plurals.c:192 328#, c-format 329msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 330msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [ЛОКАЛЬ ПРАВИЛА]…\n" 331 332#: src/cldr-plurals.c:197 333#, c-format, no-wrap 334msgid "" 335"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 336"\n" 337"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 338"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 339"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 340msgstr "" 341"Извлекает или преобразует правила формы множественного числа Unicode CLDR.\n" 342"\n" 343"Если указана ЛОКАЛЬ и ПРАВИЛА одновременно, то читает правила формы\n" 344"множественного числа CLDR для ЛОКАЛИ из ПРАВИЛ и печатает их в форме,\n" 345"пригодной для gettext. Если аргумент не указан, то правила формы\n" 346"множественного числа CLDR из стандартного ввода.\n" 347 348#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 349#, c-format, no-wrap 350msgid "" 351"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 352"Similarly for optional arguments.\n" 353msgstr "" 354"Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n" 355"То же и для необязательных аргументов.\n" 356 357#: src/cldr-plurals.c:211 358#, c-format 359msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 360msgstr "" 361" -c, --cldr вывести правила формы множественного числа\n" 362" в формате CLDR\n" 363 364#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 365#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 366#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 367#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 368#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 369#: src/xgettext.c:1235 370#, c-format, no-wrap 371msgid " -h, --help display this help and exit\n" 372msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 373 374#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 375#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 376#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 377#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 378#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 379#: src/xgettext.c:1237 380#, c-format, no-wrap 381msgid " -V, --version output version information and exit\n" 382msgstr " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n" 383 384#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 385#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 386#. email address for this package. Please add _another line_ saying 387#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 388#. bugs (typically your translation team's web or email address). 389#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 390#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 391#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 392#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 393#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 394#: src/xgettext.c:1247 395#, c-format 396msgid "" 397"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 398"or by email to <%s>.\n" 399msgstr "" 400"Сообщайте об ошибках в систему отслеживания <%s>\n" 401"или на почту <%s>.\n" 402 403#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 404#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 405#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 406#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 407#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 408#: src/xgettext.c:686 409#, c-format, no-wrap 410msgid "" 411"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 412"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 413"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 414"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 415msgstr "" 416"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 417"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>\n" 418"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n" 419"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" 420 421#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 422#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 423#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 424#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 425#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 426#, c-format 427msgid "Written by %s.\n" 428msgstr "Автор программы — %s.\n" 429 430#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 431#: src/cldr-plurals.c:298 432msgid "Daiki Ueno" 433msgstr "Daiki Ueno" 434 435#: src/cldr-plurals.c:318 436#, c-format 437msgid "%s cannot be read" 438msgstr "невозможно прочитать %s" 439 440#: src/cldr-plurals.c:324 441#, c-format 442msgid "cannot extract rules for %s" 443msgstr "невозможно извлечь правила для %s" 444 445#: src/cldr-plurals.c:334 446#, c-format 447msgid "cannot parse CLDR rule" 448msgstr "не удалось разобрать правило CLDR" 449 450#: src/cldr-plurals.c:369 451#, c-format 452msgid "extra operand %s" 453msgstr "лишний операнд %s" 454 455#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 456#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 457#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 458#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 459#: src/xgettext.c:1839 460#, c-format 461msgid "error while opening \"%s\" for reading" 462msgstr "ошибка открытия файла «%s» для чтения" 463 464#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 465#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 466#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 467#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 468#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 469#: src/format-tcl.c:390 470#, c-format 471msgid "" 472"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 473msgstr "спецификация формата аргумента %u в «%s» не существует в «%s»" 474 475#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 476#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 477#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 478#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 479#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 480#: src/format-tcl.c:401 481#, c-format 482msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 483msgstr "спецификация формата аргумента %u не существует в «%s»" 484 485#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 486#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 487#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 488#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 489#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 490#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 491#, c-format 492msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 493msgstr "спецификации формата в «%s» и «%s» не совпадают для аргумента %u" 494 495#: src/format-boost.c:449 496#, c-format 497msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 498msgstr "Директива номер %u начинается с |, но не заканчивается на |." 499 500#: src/format.c:154 501#, c-format 502msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 503msgstr "" 504"Строка «%s» не подходит под формат %s, в отличие от исходной «%s». Причина: " 505"%s" 506 507#: src/format-c.c:36 508#, c-format 509msgid "" 510"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 511"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 512msgstr "" 513"В директиве номер %u лексема после «<» не является именем макроса-" 514"спецификации формата. Допустимые имена макросов перечислены в ISO C 99, " 515"раздел 7.8.1." 516 517#: src/format-c.c:39 518#, c-format 519msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 520msgstr "" 521"В директиве номер %u после лексемы, стоящей за «<», нет закрывающего «>»." 522 523#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 524#, c-format 525msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 526msgstr "" 527"Строка ссылается на аргумент номер %u, но игнорирует аргумент номер %u." 528 529#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 530#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 531#, c-format 532msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 533msgstr "не совпадает количество спецификаций формата в «%s» и «%s»" 534 535#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 536#, c-format 537msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 538msgstr "В директиве номер %u после «{» не стоит номер аргумента." 539 540#: src/format-csharp.c:106 541#, c-format 542msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 543msgstr "В директиве номер %u после «,» не стоит число." 544 545#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 546msgid "" 547"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 548msgstr "" 549"Строка обрывается посреди директивы: найдена «{» без соответствующей «}»." 550 551#: src/format-csharp.c:136 552#, c-format 553msgid "" 554"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 555msgstr "Директива номер %u заканчивается на неверный символ «%c», а не на «}»." 556 557#: src/format-csharp.c:137 558#, c-format 559msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 560msgstr "Директива номер %u заканчивается на неверный символ, а не на «}»." 561 562#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 563msgid "" 564"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 565"'{'." 566msgstr "" 567"Строка начинается посреди директивы: найдена «}» без соответствующей «{»." 568 569#: src/format-csharp.c:159 570#, c-format 571msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 572msgstr "Строка содержит непарную «}» после директивы номер %u." 573 574#: src/format-gcc-internal.c:255 575#, c-format 576msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 577msgstr "В директиве номер %u неверная комбинация флагов." 578 579#: src/format-gcc-internal.c:292 580#, c-format 581msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 582msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность." 583 584#: src/format-gcc-internal.c:334 585#, c-format 586msgid "" 587"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 588"equal to %u." 589msgstr "" 590"В директиве номер %u номер аргумента для точности должен быть равно %u." 591 592#: src/format-gcc-internal.c:398 593#, c-format 594msgid "" 595"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 596"'%c'." 597msgstr "" 598"В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать спецификацию точности." 599 600#: src/format-gcc-internal.c:406 601#, c-format 602msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 603msgstr "В директиве номер %u неверная спецификация точности." 604 605#: src/format-gcc-internal.c:463 606#, c-format 607msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 608msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя писать флаги." 609 610#: src/format-gcc-internal.c:677 611#, c-format 612msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 613msgstr "В «%s» используется %%m, но в «%s» нет" 614 615#: src/format-gcc-internal.c:680 616#, c-format 617msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 618msgstr "В «%s» не используется %%m, но в «%s» используется %%m" 619 620#: src/format-gfc-internal.c:383 621#, c-format 622msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 623msgstr "В «%s» используется %%C, но в «%s» нет" 624 625#: src/format-gfc-internal.c:386 626#, c-format 627msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 628msgstr "В «%s» не используется %%C, но в «%s» используется %%C" 629 630#: src/format-invalid.h:22 631msgid "The string ends in the middle of a directive." 632msgstr "Строка обрывается посреди директивы." 633 634#: src/format-invalid.h:25 635msgid "" 636"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 637"through unnumbered argument specifications." 638msgstr "" 639"Строка ссылается на аргументы как по абсолютным номерам, так и через " 640"ненумерованные спецификации аргументов." 641 642#: src/format-invalid.h:28 643#, c-format 644msgid "" 645"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 646msgstr "" 647"В директиве номер %u аргумент с номером 0 не является положительным целым " 648"числом." 649 650#: src/format-invalid.h:30 651#, c-format 652msgid "" 653"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 654"integer." 655msgstr "" 656"В директиве номер %u ширина аргумента с номером 0 не является положительным " 657"целым числом." 658 659#: src/format-invalid.h:32 660#, c-format 661msgid "" 662"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 663"positive integer." 664msgstr "" 665"В директиве номер %u точность аргумента с номером 0 не является " 666"положительным целым числом." 667 668#: src/format-invalid.h:36 669#, c-format 670msgid "" 671"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 672"specifier." 673msgstr "" 674"В директиве номер %u символ «%c» не является верным спецификатором " 675"преобразования." 676 677#: src/format-invalid.h:37 678#, c-format 679msgid "" 680"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 681"conversion specifier." 682msgstr "" 683"Символ, завершающий директиву номер %u не является верным спецификатором " 684"преобразования." 685 686#: src/format-invalid.h:40 687#, c-format 688msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 689msgstr "Строка ссылается на аргумент номер %u несовместимым образом." 690 691#: src/format-java.c:241 692#, c-format 693msgid "" 694"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 695"style." 696msgstr "" 697"В директиве номер %u подстрока «%s» не является верным стилем даты/времени." 698 699#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 700#, c-format 701msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 702msgstr "В директиве номер %u после «%s» не стоит запятая." 703 704#: src/format-java.c:275 705#, c-format 706msgid "" 707"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 708msgstr "В директиве номер %u подстрока «%s» не является верным стилем числа." 709 710#: src/format-java.c:324 711#, c-format 712msgid "" 713"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 714"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 715msgstr "" 716"В директиве номер %u после номера аргумента не стоит запятая и одно из «%s», " 717"«%s», «%s», «%s»." 718 719#: src/format-java.c:573 720#, c-format 721msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 722msgstr "В директиве номер %u оператор выбора не содержит номера." 723 724#: src/format-java.c:584 725#, c-format 726msgid "" 727"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 728"by '<', '#' or '%s'." 729msgstr "" 730"В директиве номер %u оператор выбора содержит число, за которым не следует " 731"«<», «#» или «%s»." 732 733#: src/format-java.c:746 734#, c-format 735msgid "" 736"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 737msgstr "спецификация формата аргумента {%u} в «%s» не существует в «%s»" 738 739#: src/format-java.c:757 740#, c-format 741msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 742msgstr "для аргумента {%u} нет спецификации формата в «%s»" 743 744#: src/format-java.c:777 745#, c-format 746msgid "" 747"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 748msgstr "в «%s» и «%s» не совпадают спецификации формата для аргумента {%u}" 749 750#: src/format-java-printf.c:139 751#, fuzzy, c-format 752#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 753msgid "" 754"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 755"directive is invalid." 756msgstr "В директиве номер %u неверная спецификация точности." 757 758#: src/format-java-printf.c:142 759#, fuzzy, c-format 760#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 761msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 762msgstr "В директиве номер %u неверная спецификация точности." 763 764#: src/format-java-printf.c:145 765#, fuzzy, c-format 766#| msgid "" 767#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 768#| "specifier." 769msgid "" 770"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 771msgstr "" 772"В директиве номер %u символ «%c» не является верным спецификатором " 773"преобразования." 774 775#: src/format-java-printf.c:148 776#, fuzzy, c-format 777#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 778msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 779msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность." 780 781#: src/format-java-printf.c:151 782#, fuzzy, c-format 783#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 784msgid "" 785"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 786msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность." 787 788#: src/format-java-printf.c:155 789#, fuzzy, c-format 790#| msgid "" 791#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 792#| "specifier." 793msgid "" 794"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 795"not a valid conversion suffix." 796msgstr "" 797"В директиве номер %u символ «%c» не является верным спецификатором " 798"преобразования." 799 800#: src/format-java-printf.c:156 801#, fuzzy, c-format 802#| msgid "" 803#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 804#| "conversion specifier." 805msgid "" 806"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 807"'%c', is not a valid conversion suffix." 808msgstr "" 809"Символ, завершающий директиву номер %u не является верным спецификатором " 810"преобразования." 811 812#: src/format-kde.c:158 813#, c-format 814msgid "" 815"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 816msgstr "" 817"Строка ссылается на аргумент номер %u, но игнорирует аргументы %u и %u." 818 819#: src/format-kde.c:242 820#, c-format 821msgid "" 822"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 823"one argument may be ignored" 824msgstr "" 825"спецификация формата аргументов %u и %u не существует в «%s», только один " 826"аргумент может быть игнорирован" 827 828#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 829#: src/format-kde-kuit.c:274 830#, c-format 831msgid "error while parsing: %s" 832msgstr "ошибка при разборе: %s" 833 834#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 835#: src/format-scheme.c:2377 836#, c-format 837msgid "" 838"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 839"type '%s' is expected." 840msgstr "" 841"В директиве номер %u параметр %u принадлежит типу «%s», но ожидается " 842"параметр типа «%s»." 843 844#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 845#, c-format 846msgid "" 847"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 848"%u parameter." 849msgid_plural "" 850"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 851"%u parameters." 852msgstr[0] "" 853"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u " 854"параметра" 855msgstr[1] "" 856"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u " 857"параметров" 858msgstr[2] "" 859"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u " 860"параметров" 861 862#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 863#, c-format 864msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 865msgstr "В директиве номер %u после «%c» не стоит цифра." 866 867#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 868#, c-format 869msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 870msgstr "В директиве номер %u аргумент %d отрицателен." 871 872#: src/format-lisp.c:2808 873msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 874msgstr "Строка обрывается посреди директивы ~/.../." 875 876#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 877#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 878#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 879#, c-format 880msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 881msgstr "Встречено «~%c» без соответствующего «~%c»." 882 883#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 884#, c-format 885msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 886msgstr "В директиве номер %u одновременно заданы модификаторы @ и :." 887 888#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 889#, c-format 890msgid "" 891"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 892"by '~;'." 893msgstr "" 894"В директиве номер %u после «~:[» не стоят два предложения, разделенные «~;»." 895 896#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 897#, c-format 898msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 899msgstr "В директиве номер %u «~;» использована в неверном месте." 900 901#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 902msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 903msgstr "Строка ссылается на какой-то аргумент несовместимым образом." 904 905#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 906#, c-format 907msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 908msgstr "спецификации формата в «%s» и «%s» не эквивалентны" 909 910#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 911#, c-format 912msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 913msgstr "" 914"спецификации формата в «%s» не являются подмножеством спецификаций из «%s»" 915 916#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 917#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 918#: src/format-sh.c:308 919#, c-format 920msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 921msgstr "для аргумента «%s» нет спецификации формата в «%s»" 922 923#: src/format-perl.c:432 924#, c-format 925msgid "" 926"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 927"conversion specifier '%c'." 928msgstr "" 929"В директиве номер %u спецификатор размера несовместим со спецификатором " 930"преобразования «%c»." 931 932#: src/format-python-brace.c:138 933#, c-format 934msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 935msgstr "В директиве номер %u с «%c» не может начинаться имя поля." 936 937#: src/format-python-brace.c:157 938#, c-format 939msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 940msgstr "В директиве номер %u с «%c» не может начинаться аргумент getattr." 941 942#: src/format-python-brace.c:171 943#, c-format 944msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 945msgstr "В директиве номер %u с «%c» не может начинаться аргумент getitem." 946 947#: src/format-python-brace.c:193 948#, c-format 949msgid "" 950"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 951msgstr "" 952"В директиве номер %u в спецификаторе формата невозможно указать большую " 953"вложенность." 954 955#: src/format-python-brace.c:278 956#, c-format 957msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 958msgstr "В директиве номер %u есть незавершённая директива формата." 959 960#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 961msgid "" 962"The string refers to arguments both through argument names and through " 963"unnamed argument specifications." 964msgstr "" 965"Строка ссылается на аргументы как по именам, так и по безымянным " 966"спецификациям аргументов." 967 968#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 969#, c-format 970msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 971msgstr "Строка ссылается на аргумент по имени «%s» несовместимым образом." 972 973#: src/format-python.c:430 974#, c-format 975msgid "" 976"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 977msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает отображение, а в «%s» — кортеж" 978 979#: src/format-python.c:437 980#, c-format 981msgid "" 982"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 983msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает кортеж, а в «%s» — отображение" 984 985#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 986#, c-format 987msgid "" 988"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 989msgstr "спецификация формата аргумента «%s» в «%s» не существует в «%s»" 990 991#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 992#, c-format 993msgid "" 994"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 995msgstr "в «%s» и «%s» не совпадают спецификации формата для аргумента «%s»" 996 997#: src/format-qt.c:152 998#, c-format 999msgid "" 1000"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 1001"a double-digit argument number" 1002msgstr "" 1003"«%s» является простой строкой формата, но «%s» нет: в ней содержится флаг " 1004"«L» или аргумент с числом из двух цифр" 1005 1006#: src/format-ruby.c:134 1007#, fuzzy, c-format 1008#| msgid "" 1009#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1010#| "most %u parameter." 1011#| msgid_plural "" 1012#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1013#| "most %u parameters." 1014msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 1015msgstr "" 1016"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u " 1017"параметра" 1018 1019#: src/format-ruby.c:137 1020#, fuzzy, c-format 1021#| msgid "" 1022#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1023#| "most %u parameter." 1024#| msgid_plural "" 1025#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1026#| "most %u parameters." 1027msgid "" 1028"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 1029msgstr "" 1030"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u " 1031"параметра" 1032 1033#: src/format-ruby.c:140 1034#, fuzzy, c-format 1035#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1036msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1037msgstr "В директиве номер %u неверная комбинация флагов." 1038 1039#: src/format-ruby.c:143 1040#, fuzzy, c-format 1041#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1042msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1043msgstr "В директиве номер %u неверная комбинация флагов." 1044 1045#: src/format-ruby.c:146 1046#, fuzzy, c-format 1047#| msgid "" 1048#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1049#| "positive integer." 1050msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1051msgstr "" 1052"В директиве номер %u ширина аргумента с номером 0 не является положительным " 1053"целым числом." 1054 1055#: src/format-ruby.c:149 1056#, fuzzy, c-format 1057#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 1058msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1059msgstr "В директиве номер %u аргумент %d отрицателен." 1060 1061#: src/format-ruby.c:152 1062#, fuzzy, c-format 1063#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1064msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1065msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность." 1066 1067#: src/format-ruby.c:868 1068#, fuzzy, c-format 1069#| msgid "" 1070#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1071#| "mapping" 1072msgid "" 1073"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1074"individual arguments" 1075msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает кортеж, а в «%s» — отображение" 1076 1077#: src/format-ruby.c:875 1078#, fuzzy, c-format 1079#| msgid "" 1080#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1081#| "tuple" 1082msgid "" 1083"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1084"expect a hash table" 1085msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает отображение, а в «%s» — кортеж" 1086 1087#: src/format-sh.c:78 1088msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1089msgstr "" 1090"Строка ссылается на переменную оболочки с именем, не представимым в ASCII." 1091 1092#: src/format-sh.c:80 1093msgid "" 1094"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1095"syntax is unsupported here due to security reasons." 1096msgstr "" 1097"Строка ссылается на переменную оболочки со сложным синтактисом фигурных " 1098"скобок. Этот синтактис не поддерживается в этой программе по соображениям " 1099"безопасности." 1100 1101#: src/format-sh.c:82 1102msgid "" 1103"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1104"shell functions." 1105msgstr "" 1106"Строка ссылается на переменную оболочки, чье значение может оказаться иным " 1107"внутри функций оболочки." 1108 1109#: src/format-sh.c:84 1110msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1111msgstr "Строка ссылается на переменную оболочки с пустым именем." 1112 1113#: src/format-smalltalk.c:90 1114#, c-format 1115msgid "" 1116"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1117"9." 1118msgstr "В директиве номер %u символ «%c» не является цифрой между 1 и 9." 1119 1120#: src/format-smalltalk.c:91 1121#, c-format 1122msgid "" 1123"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1124"1 and 9." 1125msgstr "Символ, завершающий директиву номер %u не является цифрой между 1 и 9." 1126 1127#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1128#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1129#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1130#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1131#: src/urlget.c:146 1132msgid "Bruno Haible" 1133msgstr "Бруно Хайбл" 1134 1135#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1136#, c-format 1137msgid "too many arguments" 1138msgstr "слишком много аргументов" 1139 1140#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1141#, c-format, no-wrap 1142msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1143msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n" 1144 1145#: src/hostname.c:214 1146#, c-format 1147msgid "Print the machine's hostname.\n" 1148msgstr "Печатает имя данной машины.\n" 1149 1150#: src/hostname.c:217 1151#, c-format 1152msgid "Output format:\n" 1153msgstr "Формат вывода:\n" 1154 1155#: src/hostname.c:219 1156#, c-format 1157msgid " -s, --short short host name\n" 1158msgstr " -s, --short короткое имя машины\n" 1159 1160#: src/hostname.c:221 1161#, c-format 1162msgid "" 1163" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1164"domain\n" 1165" name, and aliases\n" 1166msgstr "" 1167" -f, --fqdn, --long длинное имя машины, включает полностью\n" 1168" заданное доменное имя и псевдонимы\n" 1169 1170#: src/hostname.c:224 1171#, c-format 1172msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1173msgstr " -i, --ip-address адреса для заданного имени машины\n" 1174 1175#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1176#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1177#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1178#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1179#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1180#, c-format, no-wrap 1181msgid "Informative output:\n" 1182msgstr "Информационный вывод:\n" 1183 1184#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1185#, c-format 1186msgid "could not get host name" 1187msgstr "невозможно получить имя машины" 1188 1189#: src/its.c:319 1190#, c-format 1191msgid "selector is not specified" 1192msgstr "не указан селектор" 1193 1194#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1195#, c-format 1196msgid "cannot create XPath context" 1197msgstr "невозможно создать контекст XPath" 1198 1199#: src/its.c:344 1200#, c-format 1201msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1202msgstr "невозможно вычислить выражение XPath: %s" 1203 1204#: src/its.c:695 1205#, c-format 1206msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1207msgstr "узел «%s» не содержит «%s»" 1208 1209#: src/its.c:1086 1210#, c-format 1211msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1212msgstr "неверное значение атрибута «%s» для «%s»" 1213 1214#: src/its.c:1418 1215#, c-format 1216msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1217msgstr "корневой элемент вне «rules» в пространстве имён %s" 1218 1219#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1220#: src/locating-rule.c:170 1221#, c-format 1222msgid "cannot read %s: %s" 1223msgstr "невозможно прочитать %s: %s" 1224 1225#: src/its.c:1658 1226#, c-format 1227msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1228msgstr "невозможно вычислить путь расположения XPath: %s" 1229 1230#: src/locating-rule.c:238 1231#, c-format 1232msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1233msgstr "узел «%s» не содержит «%s»" 1234 1235#: src/locating-rule.c:309 1236#, c-format 1237msgid "cannot read XML file %s" 1238msgstr "невозможно прочитать XML-файл %s" 1239 1240#: src/locating-rule.c:321 1241#, c-format 1242msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1243msgstr "корневой элемент не «locatingRules»" 1244 1245#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1246#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1247#, c-format 1248msgid "at most one input file allowed" 1249msgstr "принимается не более одного входного файла" 1250 1251#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1252#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1253#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1254#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1255#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1256#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1257#, c-format 1258msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1259msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга" 1260 1261#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1262#, c-format 1263msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1264msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]\n" 1265 1266#: src/msgattrib.c:424 1267#, c-format, no-wrap 1268msgid "" 1269"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1270"and manipulates the attributes.\n" 1271msgstr "" 1272"Фильтрует сообщения каталога переводов в соответствии с их атрибутами\n" 1273"и манипулирует этими атрибутами.\n" 1274 1275#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1276#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1277#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1278#: src/msguniq.c:340 1279#, c-format 1280msgid "" 1281"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1282msgstr "" 1283"Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n" 1284 1285#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1286#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1287#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1288#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1289#, c-format 1290msgid "Input file location:\n" 1291msgstr "Нахождение входного файла:\n" 1292 1293#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1294#, c-format 1295msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1296msgstr " ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл\n" 1297 1298#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1299#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1300#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1301#: src/xgettext.c:1071 1302#, c-format 1303msgid "" 1304" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1305msgstr "" 1306" -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n" 1307 1308#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1309#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1310#, c-format 1311msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1312msgstr "" 1313"Если входной файл не задан или задан как -, читается стандартный ввод.\n" 1314 1315#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1316#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1317#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1318#: src/xgettext.c:1076 1319#, c-format 1320msgid "Output file location:\n" 1321msgstr "Нахождение выходного файла:\n" 1322 1323#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1324#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1325#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1326#: src/msguniq.c:354 1327#, c-format 1328msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1329msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" 1330 1331#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1332#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1333#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1334#, c-format 1335msgid "" 1336"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1337"or if it is -.\n" 1338msgstr "" 1339"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n" 1340"или задан как -.\n" 1341 1342#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1343#, c-format 1344msgid "Message selection:\n" 1345msgstr "Выбор сообщений:\n" 1346 1347#: src/msgattrib.c:450 1348#, c-format 1349msgid "" 1350" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1351msgstr "" 1352" --translated сохранить переведенные, удалить " 1353"непереведённые\n" 1354 1355#: src/msgattrib.c:452 1356#, c-format 1357msgid "" 1358" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1359msgstr "" 1360" --untranslated сохранить непереведённые, удалить " 1361"переведенные\n" 1362 1363#: src/msgattrib.c:454 1364#, c-format 1365msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1366msgstr "" 1367" --no-fuzzy удалить сообщения помеченные как «неточные»\n" 1368 1369#: src/msgattrib.c:456 1370#, c-format 1371msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1372msgstr "" 1373" --only-fuzzy сохранить сообщения помеченные как «неточные»\n" 1374 1375#: src/msgattrib.c:458 1376#, c-format 1377msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1378msgstr "" 1379" --no-obsolete удалить сообщения, помеченные как «старые»\n" 1380 1381#: src/msgattrib.c:460 1382#, c-format 1383msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1384msgstr "" 1385" --only-obsolete сохранить сообщения, помеченные как «старые»\n" 1386 1387#: src/msgattrib.c:463 1388#, c-format 1389msgid "Attribute manipulation:\n" 1390msgstr "Операции с атрибутами:\n" 1391 1392#: src/msgattrib.c:465 1393#, c-format 1394msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1395msgstr " --set-fuzzy пометить все сообщения как «неточные»\n" 1396 1397#: src/msgattrib.c:467 1398#, c-format 1399msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1400msgstr " --clear-fuzzy снять все пометки «неточное»\n" 1401 1402#: src/msgattrib.c:469 1403#, c-format 1404msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1405msgstr " --set-obsolete пометить все сообщения как «старые»\n" 1406 1407#: src/msgattrib.c:471 1408#, c-format 1409msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1410msgstr " --clear-obsolete снять все пометки «старое»\n" 1411 1412#: src/msgattrib.c:473 1413#, c-format 1414msgid "" 1415" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1416" of translated messages.\n" 1417msgstr "" 1418" --previous если пометка «неточное», то сохранить\n" 1419" предыдущие msgid переведённых сообщений\n" 1420 1421#: src/msgattrib.c:476 1422#, c-format 1423msgid "" 1424" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1425"messages\n" 1426msgstr "" 1427" --clear-previous удалить «предыдущий msgid» из всех сообщений\n" 1428 1429#: src/msgattrib.c:478 1430#, c-format 1431msgid "" 1432" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1433msgstr "" 1434" --empty при удалении «неточных», также делать\n" 1435" msgstr пустой\n" 1436 1437#: src/msgattrib.c:480 1438#, c-format 1439msgid "" 1440" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1441msgstr "" 1442" --only-file=ФАЙЛ.po обработать сообщения, перечисленные в ФАЙЛЕ." 1443"po\n" 1444 1445#: src/msgattrib.c:482 1446#, c-format 1447msgid "" 1448" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1449msgstr "" 1450" --ignore-file=ФАЙЛ.po обработать сообщения, не перечисленные\n" 1451" в ФАЙЛЕ.po\n" 1452 1453#: src/msgattrib.c:484 1454#, c-format 1455msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1456msgstr " --fuzzy синоним для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1457 1458#: src/msgattrib.c:486 1459#, c-format 1460msgid "" 1461" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1462msgstr "" 1463" --obsolete синоним для --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1464 1465#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1466#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1467#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1468#: src/msguniq.c:367 1469#, c-format 1470msgid "Input file syntax:\n" 1471msgstr "Синтаксис входного файла:\n" 1472 1473#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1474#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1475#, c-format 1476msgid "" 1477" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1478msgstr "" 1479" -P, --properties-input входной файл имеет синтаксис Java .properties\n" 1480 1481#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1482#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1483#, c-format 1484msgid "" 1485" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1486"syntax\n" 1487msgstr "" 1488" --stringtable-input входной файл имеет синтаксис NeXTstep/GNUstep ." 1489"strings\n" 1490 1491#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1492#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1493#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1494#: src/xgettext.c:1177 1495#, c-format 1496msgid "Output details:\n" 1497msgstr "Подробности выходного формата:\n" 1498 1499#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1500#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1501#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1502#, c-format 1503msgid "" 1504" --color use colors and other text attributes always\n" 1505" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1506" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1507"'html'.\n" 1508msgstr "" 1509" --color всегда использовать цвета и другие\n" 1510" текстовые атрибуты\n" 1511" --color=КОГДА использовать цвета и другие " 1512"текстовые атрибуты в соответствии с КОГДА\n" 1513" КОГДА может быть: «always» (всегда),\n" 1514" «never» (никогда), «auto» или «html»\n" 1515 1516#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1517#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1518#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1519#, c-format 1520msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1521msgstr "" 1522" --style=ФАЙЛ_СТИЛЯ указать файл правил стилей CSS для --color\n" 1523 1524#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1525#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1526#: src/xgettext.c:1185 1527#, c-format 1528msgid "" 1529" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1530msgstr "" 1531" -e, --no-escape не использовать при выводе экранирующие\n" 1532" последовательности языка C (по умолчанию)\n" 1533 1534#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1535#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1536#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1537#, c-format 1538msgid "" 1539" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1540msgstr "" 1541" -E, --escape использовать экранирующие последовательности,\n" 1542" а не расширенные символы\n" 1543 1544#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1545#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1546#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1547#, c-format 1548msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1549msgstr " --force-po записать PO-файл, даже если он пуст\n" 1550 1551#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1552#: src/xgettext.c:1191 1553#, c-format 1554msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1555msgstr "" 1556" -i, --indent форматировать PO-файл, используя отступы\n" 1557 1558#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1559#: src/xgettext.c:1193 1560#, c-format 1561msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1562msgstr " --no-location не писать строки «#: файл:строка»\n" 1563 1564#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1565#: src/xgettext.c:1195 1566#, c-format 1567msgid "" 1568" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1569msgstr "" 1570" -n, --add-location генерировать строки «#: файл:строка»\n" 1571" (по умолчанию)\n" 1572 1573#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1574#: src/xgettext.c:1197 1575#, c-format 1576msgid "" 1577" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1578msgstr "" 1579" --strict вывод в режиме строгого соответствия " 1580"стандарту\n" 1581" Uniforum\n" 1582 1583#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1584#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1585#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1586#, c-format 1587msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1588msgstr " -p, --properties-output записать .properties-файл Java\n" 1589 1590#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1591#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1592#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1593#, c-format 1594msgid "" 1595" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1596msgstr "" 1597" --stringtable-output записать .strings-файл NeXTstep/GNUstep\n" 1598 1599#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1600#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1601#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1602#, c-format 1603msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1604msgstr " -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы\n" 1605 1606#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1607#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1608#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1609#, c-format 1610msgid "" 1611" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1612" the output page width, into several lines\n" 1613msgstr "" 1614" --no-wrap не разбивать длинные строки, которые длиннее\n" 1615" ширины выходной страницы\n" 1616 1617#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1618#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1619#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1620#, c-format 1621msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1622msgstr " -s, --sort-output сортировать вывод\n" 1623 1624#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1625#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1626#: src/xgettext.c:1212 1627#, c-format 1628msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1629msgstr " -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n" 1630 1631#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1632#, c-format 1633msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1634msgstr "задан недопустимый критерий выбора (%d < n < %d)" 1635 1636#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1637#, c-format 1638msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1639msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n" 1640 1641#: src/msgcat.c:369 1642#, c-format, no-wrap 1643msgid "" 1644"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1645"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1646"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1647"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1648"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1649"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1650"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1651"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1652"to define them.\n" 1653msgstr "" 1654"Сцепляет и объединяет заданные PO-файлы.\n" 1655"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" 1656"С помощью параметра --more-than можно затребовать вывод сообщений,\n" 1657"встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть\n" 1658"использован для получения редко встречающихся сообщений\n" 1659"(т. е. --less-than=2 выведет только уникальные сообщения). Переводы,\n" 1660"комментарии, извлечённые комментарии и положение в файле сохраняются,\n" 1661"но если задан параметр --use-first, то они берутся из первого PO-файла,\n" 1662"в котором были определены.\n" 1663 1664#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1665#, c-format 1666msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1667msgstr " ВХОДНОЙ-ФАЙЛ... входные файлы\n" 1668 1669#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1670#, c-format 1671msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1672msgstr "" 1673" -f, --files-from=ФАЙЛ получить список входных файлов из ФАЙЛА\n" 1674 1675#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1676#: src/xgettext.c:1073 1677#, c-format 1678msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1679msgstr "Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n" 1680 1681#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1682#, c-format 1683msgid "" 1684" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1685" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1686msgstr "" 1687" -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" 1688" определений меньше заданного ЧИСЛА\n" 1689" (по умолчанию не ограничено)\n" 1690 1691#: src/msgcat.c:408 1692#, c-format 1693msgid "" 1694" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1695" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1696msgstr "" 1697" ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число\n" 1698" определений больше заданного ЧИСЛА\n" 1699" (по умолчанию больше нуля)\n" 1700 1701#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1702#, c-format 1703msgid "" 1704" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1705" that only unique messages be printed\n" 1706msgstr "" 1707" -u, --unique сокращение для --less-than=2, запрашивает\n" 1708" печать только уникальных сообщений\n" 1709 1710#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1711#: src/msgmerge.c:618 1712#, c-format 1713msgid "" 1714" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1715msgstr "" 1716" -P, --properties-input входные файлы имеют синтаксис Java ." 1717"properties\n" 1718 1719#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1720#: src/msgmerge.c:620 1721#, c-format 1722msgid "" 1723" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1724" syntax\n" 1725msgstr "" 1726" --stringtable-input входные файлы имеют синтаксис NeXTstep/" 1727"GNUstep\n" 1728" .strings\n" 1729 1730#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1731#, c-format 1732msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1733msgstr " -t, --to-code=ИМЯ выходная кодировка\n" 1734 1735#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1736#, c-format 1737msgid "" 1738" --use-first use first available translation for each\n" 1739" message, don't merge several translations\n" 1740msgstr "" 1741" --use-first использовать первый доступный перевод для\n" 1742" каждого сообщения, не объединять переводы\n" 1743 1744#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1745#, c-format 1746msgid "" 1747" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1748msgstr " --lang=ИМЯ_КАТАЛОГА задать поле «Language» в заголовке\n" 1749 1750#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1751#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1752msgid "Peter Miller" 1753msgstr "Питер Миллер" 1754 1755#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1756#, c-format 1757msgid "no input files given" 1758msgstr "не заданы входные файлы" 1759 1760#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1761#, c-format 1762msgid "exactly 2 input files required" 1763msgstr "необходимо задать два входных файла" 1764 1765#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1766#, c-format 1767msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1768msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot\n" 1769 1770#: src/msgcmp.c:215 1771#, c-format, no-wrap 1772msgid "" 1773"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1774"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1775"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1776"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1777"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1778"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1779msgstr "" 1780"Сравнивает два .po-файла в формате Uniforum, чтобы узнать, содержат ли\n" 1781"они одинаковый набор строк, подлежащих переводу. Файл def.po — это\n" 1782"файл со старыми переводами; ref.po — это вновь созданный PO-файл или\n" 1783"POT-файл (обычно производимый программой xgettext). Это полезно,\n" 1784"если вы хотите убедиться, что перевели каждое сообщение в программе.\n" 1785"Для улучшения диагностики используется приблизительное сравнение, если\n" 1786"нельзя найти точное совпадение.\n" 1787 1788#: src/msgcmp.c:229 1789#, c-format 1790msgid " def.po translations\n" 1791msgstr " def.po переводы\n" 1792 1793#: src/msgcmp.c:231 1794#, c-format 1795msgid " ref.pot references to the sources\n" 1796msgstr " ref.pot ссылки на исходники\n" 1797 1798#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1799#, c-format 1800msgid "Operation modifiers:\n" 1801msgstr "Модификаторы режима работы:\n" 1802 1803#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1804#, c-format 1805msgid "" 1806" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1807"po\n" 1808msgstr "" 1809" -m, --multi-domain применить ref.pot ко всем доменам из def.po\n" 1810 1811#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1812#, c-format 1813msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1814msgstr " -N, --no-fuzzy-matching не применять нечеткое сопоставление\n" 1815 1816#: src/msgcmp.c:242 1817#, c-format 1818msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1819msgstr " --use-fuzzy использовать неточные записи\n" 1820 1821#: src/msgcmp.c:244 1822#, c-format 1823msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1824msgstr " --use-untranslated использовать непереведённые записи\n" 1825 1826#: src/msgcmp.c:327 1827#, c-format 1828msgid "this message is untranslated" 1829msgstr "это сообщение не переведено" 1830 1831#: src/msgcmp.c:333 1832#, c-format 1833msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1834msgstr "это сообщение должно быть проверено переводчиком" 1835 1836#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1837#, c-format 1838msgid "this message is used but not defined..." 1839msgstr "это сообщение используется программой, но не было определено..." 1840 1841#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1842#, c-format 1843msgid "...but this definition is similar" 1844msgstr "...однако здесь определено похожее сообщение" 1845 1846#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1847#, c-format 1848msgid "this message is used but not defined in %s" 1849msgstr "это сообщение не было определено в %s" 1850 1851#: src/msgcmp.c:549 1852#, c-format 1853msgid "warning: this message is not used" 1854msgstr "предупреждение: это сообщение не используется" 1855 1856#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1857#, c-format 1858msgid "found %d fatal error" 1859msgid_plural "found %d fatal errors" 1860msgstr[0] "найдена %d критическая ошибка" 1861msgstr[1] "найдено %d критические ошибки" 1862msgstr[2] "найдено %d критических ошибок" 1863 1864#: src/msgcomm.c:313 1865#, c-format 1866msgid "at least two files must be specified" 1867msgstr "необходимо задать не менее двух файлов" 1868 1869#: src/msgcomm.c:361 1870#, c-format, no-wrap 1871msgid "" 1872"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1873"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1874"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1875"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1876"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1877"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1878"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1879"cumulated.\n" 1880msgstr "" 1881"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n" 1882"С помощью параметра --more-than можно затребовать вывод сообщений,\n" 1883"встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть использован\n" 1884"для получения редко встречающихся сообщений (т. е. --less-than=2 выведет\n" 1885"только уникальные сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные\n" 1886"комментарии сохраняются, но только из первого PO-файла, в котором они\n" 1887"были определены. Положения в файлах сохраняются из всех PO-файлов.\n" 1888 1889#: src/msgcomm.c:399 1890#, c-format 1891msgid "" 1892" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1893" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1894msgstr "" 1895" ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых количество\n" 1896" определений больше заданного ЧИСЛА\n" 1897" (по умолчанию больше одного)\n" 1898 1899#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1900#, c-format 1901msgid "" 1902" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1903msgstr "" 1904" --omit-header не выводить заголовок с полем «msgid \"\"»\n" 1905 1906#: src/msgconv.c:309 1907#, c-format 1908msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1909msgstr "Преобразует каталог переводов в другую кодировку.\n" 1910 1911#: src/msgconv.c:333 1912#, c-format 1913msgid "Conversion target:\n" 1914msgstr "Цель преобразования:\n" 1915 1916#: src/msgconv.c:337 1917#, c-format 1918msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1919msgstr "По умолчанию используется кодировка текущей локали.\n" 1920 1921#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1922#, c-format 1923msgid " -i, --indent indented output style\n" 1924msgstr " -i, --indent использовать на выводе отступы\n" 1925 1926#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1927#: src/msgmerge.c:642 1928#, c-format 1929msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1930msgstr " --no-location убрать строки «#: файл:строка»\n" 1931 1932#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 1933#: src/msgmerge.c:644 1934#, c-format 1935msgid "" 1936" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1937msgstr "" 1938" -n, --add-location сохранять строки «#: файл:строка»\n" 1939" (по умолчанию)\n" 1940 1941#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 1942#: src/msgmerge.c:646 1943#, c-format 1944msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1945msgstr "" 1946" --strict выводить в строгом соответствии\n" 1947" стандарту Uniforum\n" 1948 1949#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 1950#, c-format 1951msgid "no input file given" 1952msgstr "не задан входной файл" 1953 1954#: src/msgen.c:261 1955#, c-format 1956msgid "exactly one input file required" 1957msgstr "необходимо задать ровно один входной файл" 1958 1959#: src/msgen.c:302 1960#, c-format 1961msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1962msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n" 1963 1964#: src/msgen.c:307 1965#, c-format, no-wrap 1966msgid "" 1967"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1968"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1969"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1970"identical to the msgid.\n" 1971msgstr "" 1972"Создает каталог английских переводов. Входной файл — это последний\n" 1973"созданный английский PO-файл или шаблон PO-файла (обычно создаваемый\n" 1974"программой xgettext). Непереведённым сообщениям дается перевод,\n" 1975"совпадающий с msgid.\n" 1976 1977#: src/msgen.c:319 1978#, c-format 1979msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1980msgstr " ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO- или POT-файл\n" 1981 1982#: src/msgexec.c:199 1983#, c-format 1984msgid "missing command name" 1985msgstr "не задана команда" 1986 1987#: src/msgexec.c:260 1988#, c-format 1989msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1990msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТР-КОМАНДЫ]\n" 1991 1992#: src/msgexec.c:265 1993#, c-format, no-wrap 1994msgid "" 1995"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1996"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1997"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1998"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1999"across all invocations.\n" 2000msgstr "" 2001"Применяет указанную команду ко всем переводам из каталога.\n" 2002"КОМАНДА может быть любой программой, которая считывает перевод со\n" 2003"стандартного ввода. Она вызывается один раз для каждого перевода. Её\n" 2004"вывод отправляется на выход msgexec. Значение, возвращаемое msgexec —\n" 2005"это максимальный код возврата среди всех вызовов.\n" 2006 2007#: src/msgexec.c:274 2008#, c-format, no-wrap 2009msgid "" 2010"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 2011"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 2012msgstr "" 2013"Специальная встроенная команда «0» выводит перевод и за ним нулевой\n" 2014"байт. Вывод «msgexec 0» подходит для передачи на вход «xargs -0».\n" 2015 2016#: src/msgexec.c:279 2017#, c-format 2018msgid "Command input:\n" 2019msgstr "Ввод команды:\n" 2020 2021#: src/msgexec.c:281 2022#, c-format 2023msgid " --newline add newline at the end of input\n" 2024msgstr "" 2025" --newline добавлять символ новой строки в конец ввода\n" 2026 2027#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 2028#, c-format 2029msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 2030msgstr " -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл\n" 2031 2032#: src/msgexec.c:358 2033#, c-format 2034msgid "write to stdout failed" 2035msgstr "запись на стандартный вывод завершилась с ошибкой" 2036 2037#: src/msgfilter.c:302 2038#, c-format 2039msgid "missing filter name" 2040msgstr "не задано имя фильтра" 2041 2042#: src/msgfilter.c:322 2043#, c-format 2044msgid "at least one sed script must be specified" 2045msgstr "необходимо задать хотя бы один сценарий sed" 2046 2047#: src/msgfilter.c:411 2048#, c-format 2049msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2050msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ФИЛЬТР [ПАРАМЕТР-ФИЛЬТРА]\n" 2051 2052#: src/msgfilter.c:415 2053#, c-format 2054msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 2055msgstr "Применяет фильтр ко всем переводам каталога.\n" 2056 2057#: src/msgfilter.c:439 2058#, c-format 2059msgid "" 2060"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 2061"and writes a modified translation to standard output.\n" 2062msgstr "" 2063"Фильтр может быть любой программой, читающей перевод со стандартного ввода " 2064"и\n" 2065"печатающей измененный перевод на стандартный вывод.\n" 2066 2067#: src/msgfilter.c:444 2068#, c-format 2069msgid "Filter input and output:\n" 2070msgstr "Фильтр ввода и вывода:\n" 2071 2072#: src/msgfilter.c:446 2073#, c-format 2074msgid "" 2075" --newline add a newline at the end of input and\n" 2076" remove a newline from the end of output" 2077msgstr "" 2078" --newline добавлять символ новой строки в конец ввода\n" 2079" удалять символ новой строки в конце вывода" 2080 2081#: src/msgfilter.c:450 2082#, c-format 2083msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2084msgstr "Полезные ПАРАМЕТРЫ-ФИЛЬТРА в случае, если ФИЛЬТРОМ является «sed»:\n" 2085 2086#: src/msgfilter.c:452 2087#, c-format 2088msgid "" 2089" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2090msgstr " -e, --expression=СЦЕН добавить СЦЕН к выполняемым командам\n" 2091 2092#: src/msgfilter.c:454 2093#, c-format 2094msgid "" 2095" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2096"commands\n" 2097" to be executed\n" 2098msgstr "" 2099" -f, --file=ФАЙЛ-СЦЕН добавить содержимое файла ФАЙЛ-СЦЕН к\n" 2100" выполняемым командам\n" 2101 2102#: src/msgfilter.c:457 2103#, c-format 2104msgid "" 2105" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2106msgstr "" 2107" -n, --quiet, --silent выключить автоматическую печать образца\n" 2108 2109#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2110#, c-format 2111msgid "" 2112" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2113msgstr "" 2114" --no-escape не использовать при выводе\n" 2115" escape-последовательности языка C (по " 2116"умолчанию)\n" 2117 2118#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2119#, c-format 2120msgid " --indent indented output style\n" 2121msgstr " --indent использовать на выводе отступы\n" 2122 2123#: src/msgfilter.c:483 2124#, c-format 2125msgid "" 2126" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2127msgstr "" 2128" --keep-header сохранить заголовок как есть, не фильтровать " 2129"его\n" 2130 2131#: src/msgfilter.c:667 2132#, c-format 2133msgid "filter output is not terminated with a newline" 2134msgstr "фильтр вывода не завершается символом новой строки" 2135 2136#: src/msgfmt.c:369 2137#, c-format 2138msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2139msgstr "аргумент %s должен быть одиночным знаком пунктуации" 2140 2141#: src/msgfmt.c:416 2142#, c-format 2143msgid "invalid endianness: %s" 2144msgstr "неверный порядок байт: %s" 2145 2146#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2147#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2148msgid "Ulrich Drepper" 2149msgstr "Ульрих Дреппер" 2150 2151#: src/msgfmt.c:469 2152#, c-format 2153msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2154msgstr "нельзя указывать входной файл, если задан %s или %s" 2155 2156#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2157#: src/msgunfmt.c:351 2158#, c-format 2159msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2160msgstr "для %s требуется указать «-d каталог»" 2161 2162#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2163#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2164#, c-format 2165msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2166msgstr "для %s требуется указать «-l локаль»" 2167 2168#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2169#, c-format 2170msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2171msgstr "для %s требуется указать «--template шаблон»" 2172 2173#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2174#, c-format 2175msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2176msgstr "для %s требуется указать «-o файл»" 2177 2178#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2179#, c-format 2180msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2181msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга в %s" 2182 2183#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2184#, c-format 2185msgid "%s is only valid with %s or %s" 2186msgstr "%s допустимо только с %s или %s" 2187 2188#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2189#, c-format 2190msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2191msgstr "%s допустимо только с %s, %s или %s" 2192 2193#: src/msgfmt.c:709 2194#, c-format 2195msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2196msgstr "невозможно найти правила ITS для %s" 2197 2198#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2199#. is a file name or a comma separated list of file names. 2200#: src/msgfmt.c:870 2201#, c-format 2202msgid "%s: " 2203msgstr "%s: " 2204 2205#: src/msgfmt.c:874 2206#, c-format 2207msgid "%d translated message" 2208msgid_plural "%d translated messages" 2209msgstr[0] "%d переведённое сообщение" 2210msgstr[1] "%d переведённых сообщения" 2211msgstr[2] "%d переведённых сообщений" 2212 2213#: src/msgfmt.c:879 2214#, c-format 2215msgid ", %d fuzzy translation" 2216msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2217msgstr[0] ", %d неточный перевод" 2218msgstr[1] ", %d неточных перевода" 2219msgstr[2] ", %d неточных переводов" 2220 2221#: src/msgfmt.c:884 2222#, c-format 2223msgid ", %d untranslated message" 2224msgid_plural ", %d untranslated messages" 2225msgstr[0] ", %d непереведённое сообщение" 2226msgstr[1] ", %d непереведённых сообщения" 2227msgstr[2] ", %d непереведённых сообщений" 2228 2229#: src/msgfmt.c:904 2230#, c-format 2231msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2232msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] имя-файла.po …\n" 2233 2234#: src/msgfmt.c:908 2235#, c-format 2236msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2237msgstr "Создаёт двоичный каталог сообщений из текстового описания переводов.\n" 2238 2239#: src/msgfmt.c:920 2240#, c-format 2241msgid " filename.po ... input files\n" 2242msgstr " имя-файл.po ... входные файлы\n" 2243 2244#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2245#, c-format 2246msgid "Operation mode:\n" 2247msgstr "Режим работы:\n" 2248 2249#: src/msgfmt.c:929 2250#, c-format 2251msgid "" 2252" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2253"class\n" 2254msgstr "" 2255" -j, --java режим Java: создает Java-класс ResourceBundle\n" 2256 2257#: src/msgfmt.c:931 2258#, c-format 2259msgid "" 2260" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2261"higher)\n" 2262msgstr "" 2263" --java2 как --java, но предполагает Java2 (JDK 1.2 или " 2264"выше)\n" 2265 2266#: src/msgfmt.c:933 2267#, c-format 2268msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2269msgstr " --csharp режим C#: генерировать .dll-файл .NET\n" 2270 2271#: src/msgfmt.c:935 2272#, c-format 2273msgid "" 2274" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2275"file\n" 2276msgstr "" 2277" --csharp-resources режим ресурсов C#: генерировать .resources-файл ." 2278"NET\n" 2279 2280#: src/msgfmt.c:937 2281#, c-format 2282msgid "" 2283" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2284msgstr "" 2285" --tcl режим Tcl: создает .msg-файл для tcl/msgcat\n" 2286 2287#: src/msgfmt.c:939 2288#, c-format 2289msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2290msgstr " --qt режим Qt: генерировать .qm-файл Qt\n" 2291 2292#: src/msgfmt.c:941 2293#, c-format 2294msgid "" 2295" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2296msgstr "" 2297" --desktop режим Desktop Entry: генерировать файл ." 2298"desktop\n" 2299 2300#: src/msgfmt.c:943 2301#, c-format 2302msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2303msgstr " --xml режим XML: генерировать файл XML\n" 2304 2305#: src/msgfmt.c:950 2306#, c-format 2307msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2308msgstr "" 2309" --strict строго соответствовать стандарту Uniforum\n" 2310 2311#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2312#, c-format 2313msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2314msgstr "" 2315"Если выходной файл задан как -, результаты выводятся на стандартный вывод.\n" 2316 2317#: src/msgfmt.c:955 2318#, c-format 2319msgid "Output file location in Java mode:\n" 2320msgstr "Нахождение выходного файла в режиме Java:\n" 2321 2322#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2323#, c-format 2324msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2325msgstr " -r, --resource=РЕСУРС имя ресурса\n" 2326 2327#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2328#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2329#, c-format 2330msgid "" 2331" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2332"language_COUNTRY\n" 2333msgstr "" 2334" -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n" 2335 2336#: src/msgfmt.c:961 2337#, c-format 2338msgid "" 2339" --source produce a .java file, instead of a .class " 2340"file\n" 2341msgstr "" 2342" --source создавать файл .java, вместо файла .class\n" 2343 2344#: src/msgfmt.c:963 2345#, c-format 2346msgid "" 2347" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2348msgstr "" 2349" -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии каталогов классов\n" 2350 2351#: src/msgfmt.c:965 2352#, c-format 2353msgid "" 2354"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2355"name,\n" 2356"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2357"written under the specified directory.\n" 2358msgstr "" 2359"Имя класса определяется путём добавления имени локали к имени ресурса после\n" 2360"символа подчеркивания. Параметр -d обязателен. Класс записывается в " 2361"указанный\n" 2362"каталог.\n" 2363 2364#: src/msgfmt.c:971 2365#, c-format 2366msgid "Output file location in C# mode:\n" 2367msgstr "Нахождение выходного файла в режиме C#:\n" 2368 2369#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2370#, c-format 2371msgid "" 2372" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2373"files\n" 2374msgstr "" 2375" -d КАТАТОГ базовый каталог для зависящих от локали .dll-" 2376"файлов\n" 2377 2378#: src/msgfmt.c:979 2379#, c-format 2380msgid "" 2381"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2382"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2383msgstr "" 2384"Параметры -l и -d обязательны. Выходной .dll-файл записывается в\n" 2385"подкаталог указанного каталога, имя этого подкаталога зависит от\n" 2386"локали.\n" 2387 2388#: src/msgfmt.c:983 2389#, c-format 2390msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2391msgstr "Нахождение входного файла в режиме Tcl:\n" 2392 2393#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2394#, c-format 2395msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2396msgstr " -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии .msg-файлов\n" 2397 2398#: src/msgfmt.c:989 2399#, c-format 2400msgid "" 2401"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2402"specified directory.\n" 2403msgstr "" 2404"Параметры -l и -d обязательны. Выходной .msg-файл записывается в указанный " 2405"каталог.\n" 2406 2407#: src/msgfmt.c:993 2408#, c-format 2409msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2410msgstr "Параметры режима Desktop Entry:\n" 2411 2412#: src/msgfmt.c:999 2413#, c-format 2414msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2415msgstr "" 2416" --template=ШАБЛОН в качестве шаблона использовать файл .desktop\n" 2417 2418#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2419#, c-format 2420msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2421msgstr " -d КАТАЛОГ корневой каталог файлов .po\n" 2422 2423#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2424#, c-format 2425msgid "" 2426" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2427" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2428msgstr "" 2429" -k, --keyword[=СЛОВО] дополнительное ключевое слово для поиска\n" 2430" -k, --keyword не использовать ключевые слова по умолчанию\n" 2431 2432#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2433#, c-format 2434msgid "" 2435"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2436"input\n" 2437"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2438msgstr "" 2439"Параметры -l, -o и --template обязательны. Если указан -D, то входные\n" 2440"файлы читаются из каталога, а не берутся из аргументов командной строки.\n" 2441 2442#: src/msgfmt.c:1010 2443#, c-format 2444msgid "XML mode options:\n" 2445msgstr "Параметры режима XML:\n" 2446 2447#: src/msgfmt.c:1014 2448#, c-format 2449msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2450msgstr " -L, --language=ИМЯ указать язык XML\n" 2451 2452#: src/msgfmt.c:1018 2453#, c-format 2454msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2455msgstr "" 2456" --template=ШАБЛОН в качестве шаблона использовать файл XML\n" 2457 2458#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2459#, c-format 2460msgid "Input file interpretation:\n" 2461msgstr "Интерпретация входного файла:\n" 2462 2463#: src/msgfmt.c:1036 2464#, c-format 2465msgid "" 2466" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2467" --check-format, --check-header, --check-" 2468"domain\n" 2469msgstr "" 2470" -c, --check произвести все проверки, подразумеваемые\n" 2471" параметрами --check-format, --check-header,\n" 2472" --check-domain\n" 2473 2474#: src/msgfmt.c:1039 2475#, c-format 2476msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2477msgstr "" 2478" --check-format проверить зависящие от языка форматные строки\n" 2479 2480#: src/msgfmt.c:1041 2481#, c-format 2482msgid "" 2483" --check-header verify presence and contents of the header " 2484"entry\n" 2485msgstr "" 2486" --check-header проверить наличие и содержимое заголовка\n" 2487 2488#: src/msgfmt.c:1043 2489#, c-format 2490msgid "" 2491" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2492" and the --output-file option\n" 2493msgstr "" 2494" --check-domain проверить на конфликты между директивами " 2495"домена\n" 2496" и параметром --output-file\n" 2497 2498#: src/msgfmt.c:1046 2499#, c-format 2500msgid "" 2501" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2502"msgfmt\n" 2503msgstr "" 2504" -C, --check-compatibility проверить, что GNU msgfmt ведет себя так же, \n" 2505" как X/Open msgfmt\n" 2506 2507#: src/msgfmt.c:1048 2508#, c-format 2509msgid "" 2510" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2511"for\n" 2512" menu items\n" 2513msgstr "" 2514" --check-accelerators[=СИМВОЛ]\n" 2515" проверить наличие клавиатурных\n" 2516" эквивалентов для пунктов меню\n" 2517 2518#: src/msgfmt.c:1051 2519#, c-format 2520msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2521msgstr "" 2522" -f, --use-fuzzy использовать при выводе неточные переводы\n" 2523 2524#: src/msgfmt.c:1056 2525#, c-format 2526msgid "" 2527" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2528msgstr "" 2529" -a, --alignment=ЧИСЛО выравнивать строки по ЧИСЛУ байт (по " 2530"умолчанию: %d)\n" 2531 2532#: src/msgfmt.c:1058 2533#, c-format 2534msgid "" 2535" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2536"order\n" 2537" (big or little, default depends on " 2538"platform)\n" 2539msgstr "" 2540" --endianness=П_БАЙТ записывать 32-битные числа в заданном\n" 2541" порядке байт (big или little, значение по\n" 2542" умолчанию зависит от платформы)\n" 2543 2544#: src/msgfmt.c:1061 2545#, c-format 2546msgid "" 2547" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2548msgstr "" 2549" --no-hash двоичный файл не будет включать хэш-таблицу\n" 2550 2551#: src/msgfmt.c:1070 2552#, c-format 2553msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2554msgstr " --statistics напечатать статистику о переводах\n" 2555 2556#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2557#, c-format 2558msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2559msgstr "" 2560" -v, --verbose увеличить подробность диагностических " 2561"сообщений\n" 2562 2563#: src/msgfmt.c:1188 2564#, c-format 2565msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2566msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует или неправилен\n" 2567 2568#: src/msgfmt.c:1190 2569#, c-format 2570msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2571msgstr "предупреждение: преобразование кодировок не будет работать\n" 2572 2573#: src/msgfmt.c:1214 2574#, c-format 2575msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2576msgstr "имя домена «%s» не может быть использовано в качестве имени файла" 2577 2578#: src/msgfmt.c:1219 2579#, c-format 2580msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2581msgstr "" 2582"имя домена «%s» недопустимо в качестве имени файла, будет использовано\n" 2583"частично усеченное имя домена" 2584 2585#: src/msgfmt.c:1233 2586#, c-format 2587msgid "'domain %s' directive ignored" 2588msgstr "директива «domain %s» игнорируется" 2589 2590#: src/msgfmt.c:1293 2591#, c-format 2592msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2593msgstr "пустая запись «msgstr» игнорируется" 2594 2595#: src/msgfmt.c:1294 2596#, c-format 2597msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2598msgstr "неточная запись «msgstr» игнорируется" 2599 2600#: src/msgfmt.c:1342 2601#, c-format 2602msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2603msgstr "%s: предупреждение: исходный файл содержит неточные переводы" 2604 2605#: src/msgfmt.c:1458 2606#, c-format 2607msgid "%s does not exist" 2608msgstr "%s не существует" 2609 2610#: src/msgfmt.c:1465 2611#, c-format 2612msgid "%s exists but cannot read" 2613msgstr "%s существует, но недоступен для чтения" 2614 2615#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2616#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2617#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2618#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2619#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2620#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2621#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2622#: src/x-ycp.c:89 2623#, c-format 2624msgid "error while reading \"%s\"" 2625msgstr "ошибка чтения «%s»" 2626 2627#: src/msggrep.c:495 2628#, c-format 2629msgid "" 2630"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2631"specified" 2632msgstr "" 2633"параметр «%c» нельзя использовать до того, как заданы «J», «K», «T», «C» или " 2634"«X»" 2635 2636#: src/msggrep.c:515 2637#, c-format, no-wrap 2638msgid "" 2639"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2640"or belong to some given source files.\n" 2641msgstr "" 2642"Извлекает из каталога переводов все сообщения, которые соответствуют\n" 2643"заданному образцу или принадлежат заданным исходным файлам.\n" 2644 2645#: src/msggrep.c:541 2646#, c-format, no-wrap 2647msgid "" 2648"Message selection:\n" 2649" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2650" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2651" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2652"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2653"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2654"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2655"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2656"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2657"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2658"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2659"\n" 2660"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2661"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2662"\n" 2663"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2664"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2665" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2666"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2667"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2668"\n" 2669" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2670" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2671" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2672" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2673" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2674" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2675" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2676" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2677" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2678" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2679" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2680" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2681" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2682" selection criterion\n" 2683msgstr "" 2684"Выбор сообщений:\n" 2685" [-N ИСХ-ФАЙЛ]... [-M ИМЯ-ДОМЕНА]...\n" 2686" [-J ОБРАЗЕЦ-MSGCTXT] [-K ОБРАЗЕЦ-MSGID] [-T ОБРАЗЕЦ-MSGSTR]\n" 2687" [-C ОБРАЗЕЦ-КОММЕНТАРИЯ] [-X ОБРАЗЕЦ-ИЗВЛЕКАЕМОГО-КОММЕНТАРИЯ]\n" 2688"Сообщение выбирается, если оно содержится в одном из указанных\n" 2689"исходных файлов, \n" 2690"или если оно содержится в одном из указанных доменов,\n" 2691"или если задан параметр -J, и контекст сообщения (msgctxt) соответствует\n" 2692"ОБРАЗЦУ-MSGCTXT,\n" 2693"или если задан параметр -K, и ключ сообщения (msgid или msgid_plural)\n" 2694"соответствует ОБРАЗЦУ-MSGID,\n" 2695"или если задан параметр -K, и ключ сообщения (msgid или msgid_plural)\n" 2696"соответствует ОБРАЗЦУ-MSGID,\n" 2697"или если задан параметр -T, и перевод сообщения (msgstr) соответствует\n" 2698"ОБРАЗЦУ-MSGSTR,\n" 2699"или если задан параметр -C, а комментарий для переводчика соответствует\n" 2700"ОБРАЗЦУ-КОММЕНТАРИЯ,\n" 2701"или если задан параметр -X, а комментарий для переводчика соответствует\n" 2702"ОБРАЗЦУ-ИЗВЛЕКАЕМОГО-КОММЕНТАРИЯ.\n" 2703"\n" 2704"\n" 2705"Когда задано несколько критериев выбора, то множество выбранных\n" 2706"сообщений будет объединением сообщений, выбранных по каждому\n" 2707"критерию.\n" 2708"\n" 2709"Синтаксис ОБРАЗЦА-MSGID, ОБРАЗЦА-MSGSTR, ОБРАЗЦА-КОММЕНТАРИЯ или\n" 2710"ОБРАЗЦА-ИЗВЛЕКАЕМОГО-КОММЕНТАРИЯ:\n" 2711" [-E | -F] [-e ОБРАЗЕЦ | -f ФАЙЛ]...\n" 2712"ОБРАЗЦЫ — это по умолчанию базовые регулярные выражения, либо\n" 2713"расширенные регулярные выражения, если задан параметр -E, либо\n" 2714"фиксированные строки, если задан параметр -F.\n" 2715"\n" 2716" -N, --location=ИСХ-ФАЙЛ выбрать сообщения, извлеченные из ИСХ-ФАЙЛ\n" 2717" -M, --domain=ИМЯ-ДОМЕНА выбрать сообщения, принадлежащие домену\n" 2718" -J, --msgctxt начало образцов msgctxt\n" 2719" -K, --msgid начало образцов msgid\n" 2720" -T, --msgstr начало образцов msgstr\n" 2721" -C, --comment начало образцов комментариев для переводчика\n" 2722" -X, --extracted-comment начало образцов извлекаемого комментария\n" 2723" -E, --extended-regexp ОБРАЗЕЦ является расширенным рег. выражением\n" 2724" -F, --fixed-strings ОБРАЗЕЦ является набором строк,\n" 2725" разделённых символами перевода строки\n" 2726" -e, --regexp=ОБРАЗЕЦ использовать ОБРАЗЕЦ в качестве рег. выражения\n" 2727" -f, --file=ФАЙЛ получить ОБРАЗЕЦ из ФАЙЛА\n" 2728" -i, --ignore-case игнорировать регистр букв\n" 2729" -v, --invert-match выводить только сообщения, которые не\n" 2730" соответствуют ни одному критерию выбора\n" 2731 2732#: src/msggrep.c:596 2733#, c-format 2734msgid "" 2735" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2736msgstr "" 2737" --escape использовать экранирующие последовательности,\n" 2738" а не расширенные символы\n" 2739 2740#: src/msggrep.c:617 2741#, c-format 2742msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2743msgstr " --sort-output сортировать вывод\n" 2744 2745#: src/msggrep.c:619 2746#, c-format 2747msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2748msgstr " --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов\n" 2749 2750#: src/msginit.c:300 2751#, c-format 2752msgid "" 2753"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2754"your LANG environment variable, as described in\n" 2755"<%s>.\n" 2756"This is necessary so you can test your translations.\n" 2757msgstr "" 2758"В вашем окружении не определён предпочтительный язык.\n" 2759"Установите переменную окружения LANG как описано в «%s».\n" 2760"Это необходимо, чтобы вы могли проверить свои переводы.\n" 2761 2762#: src/msginit.c:326 2763#, c-format 2764msgid "" 2765"Output file %s already exists.\n" 2766"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2767"the output .po file through the --output-file option.\n" 2768msgstr "" 2769"Выходной файл %s уже существует.\n" 2770"Укажите локаль с помощью параметра --locale или выходной\n" 2771"po-файл с помощью параметра --output-file.\n" 2772 2773#: src/msginit.c:394 2774#, c-format 2775msgid "Created %s.\n" 2776msgstr "Создано %s.\n" 2777 2778#: src/msginit.c:414 2779#, c-format, no-wrap 2780msgid "" 2781"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2782"user's environment.\n" 2783msgstr "" 2784"Создаёт новый PO-файл, инициализируя метаинформацию на основе\n" 2785"пользовательского окружения.\n" 2786 2787#: src/msginit.c:424 2788#, c-format 2789msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2790msgstr " -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной POT-файл\n" 2791 2792#: src/msginit.c:426 2793#, c-format 2794msgid "" 2795"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2796"file.\n" 2797"If it is -, standard input is read.\n" 2798msgstr "" 2799"Если входной файл не задан, он ищется в текущем каталоге.\n" 2800"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n" 2801 2802#: src/msginit.c:432 2803#, c-format 2804msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2805msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" 2806 2807#: src/msginit.c:434 2808#, c-format 2809msgid "" 2810"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2811"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2812msgstr "" 2813"Если выходной файл не задан, он зависит от параметра --locale или от\n" 2814"установленной локали. Если он задан как -, результаты выводятся на\n" 2815"стандартный вывод.\n" 2816 2817#: src/msginit.c:447 2818#, c-format 2819msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2820msgstr "" 2821" -l, --locale=ЯЯ_СС[.КОДИРОВКА]\n" 2822" задать целевую локаль\n" 2823 2824#: src/msginit.c:449 2825#, c-format 2826msgid "" 2827" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2828msgstr "" 2829" --no-translator предполагать, что PO-файл сгенерирован " 2830"автоматически\n" 2831 2832#: src/msginit.c:519 2833msgid "" 2834"Found more than one .pot file.\n" 2835"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2836msgstr "" 2837"Найдено более одного pot-файла.\n" 2838"Укажите входной pot-файл с помощью параметра --input.\n" 2839 2840#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2841#, c-format 2842msgid "error reading current directory" 2843msgstr "ошибка при чтении текущего каталога" 2844 2845#: src/msginit.c:540 2846msgid "" 2847"Found no .pot file in the current directory.\n" 2848"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2849msgstr "" 2850"В текущем каталоге не найден pot-файл.\n" 2851"Укажите входной pot-файл с помощью параметра --input.\n" 2852 2853#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2854#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2855#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2856#: src/x-ruby.c:146 2857#, c-format 2858msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2859msgstr "дочерний процесс %s завершился аварийно с кодом выхода %d" 2860 2861#: src/msginit.c:1193 2862msgid "" 2863"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2864"can\n" 2865"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2866"contact\n" 2867"you in case of unexpected technical problems.\n" 2868msgstr "" 2869"В новом каталоге сообщений должен быть указан адрес вашей электронной\n" 2870"почты, чтобы пользователи могли присылать свои замечания по поводу ваших\n" 2871"переводов, а также чтобы сопроводители программ могли связаться с вами\n" 2872"на случай, если возникнут непредвиденные технические проблемы.\n" 2873 2874#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2875#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2876#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2877#: src/msginit.c:1706 2878#, c-format 2879msgid "English translations for %s package" 2880msgstr "Английские переводы для пакета %s" 2881 2882#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2883#, c-format 2884msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2885msgstr "текущая кодировка «%s» не является переносимым именем кодировки" 2886 2887#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2888#, c-format 2889msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2890msgstr "во входном файле две разные кодировки «%s» и «%s»" 2891 2892#: src/msgl-cat.c:203 2893#, c-format 2894msgid "" 2895"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2896msgstr "входной файл «%s» не содержит запись заголовка с описанием кодировки" 2897 2898#: src/msgl-cat.c:207 2899#, c-format 2900msgid "" 2901"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2902"charset specification" 2903msgstr "" 2904"домен «%s» во входном файле «%s» не содержит запись заголовка с описанием " 2905"кодировки" 2906 2907#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2908#, c-format 2909msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2910msgstr "" 2911 2912#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2913#, c-format 2914msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2915msgstr "целевая кодировка «%s» не является переносимым именем кодировки." 2916 2917#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2918#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2919#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2920#, c-format 2921msgid "warning: " 2922msgstr "предупреждение: " 2923 2924#: src/msgl-cat.c:455 2925#, c-format 2926msgid "" 2927"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2928"Converting the output to UTF-8.\n" 2929msgstr "" 2930"Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в\n" 2931"UTF-8. Вывод преобразуется к UTF-8.\n" 2932 2933#: src/msgl-cat.c:461 2934#, c-format 2935msgid "" 2936"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2937"others.\n" 2938"Converting the output to UTF-8.\n" 2939"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2940msgstr "" 2941"Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в %s и " 2942"%s.\n" 2943"Вывод преобразуется к UTF-8. Чтобы выбрать другую выходную кодировку,\n" 2944"используйте параметр --to-code.\n" 2945 2946#: src/msgl-cat.c:500 2947#, c-format 2948msgid "" 2949"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2950"changes some msgids or msgctxts.\n" 2951"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2952"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2953msgstr "" 2954"Преобразование файла %s из кодировки %s в кодировку %s\n" 2955"изменяет некоторые msgid или msgctxt.\n" 2956"Вы должно переписать все msgid и msgctxt в чистом ASCII либо убедиться, что " 2957"они\n" 2958"изначально представлены в UTF-8, например в исходных файлах программы.\n" 2959 2960#: src/msgl-charset.c:92 2961#, c-format 2962msgid "" 2963"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2964"input file charset \"%s\".\n" 2965"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2966"Possible workarounds are:\n" 2967msgstr "" 2968"Кодировка локали «%s» отличается входной кодировки «%s».\n" 2969"Вывод «%s» может быть неправильным.\n" 2970"Возможные методы обойти эту ситуацию:\n" 2971 2972#: src/msgl-charset.c:99 2973#, c-format 2974msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2975msgstr "- Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s.\n" 2976 2977#: src/msgl-charset.c:104 2978#, c-format 2979msgid "" 2980"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2981" then apply '%s',\n" 2982" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2983msgstr "" 2984"- Преобразовать каталог переводов к %s с помощью «msgconv»,\n" 2985" затем применить «%s»,\n" 2986" затем преобразовать обратно к %s с помощью «msgconv».\n" 2987 2988#: src/msgl-charset.c:113 2989#, c-format 2990msgid "" 2991"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2992" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2993" then apply '%s',\n" 2994" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2995msgstr "" 2996"- Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s,\n" 2997" преобразовать каталог переводов к %s с помощью «msgconv»,\n" 2998" затем применить «%s»,\n" 2999" затем преобразовать обратно к %s с помощью «msgconv».\n" 3000 3001#: src/msgl-charset.c:127 3002#, c-format 3003msgid "" 3004"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3005"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3006"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 3007msgstr "" 3008"Кодировка локали «%s» не является переносимым именем кодировки.\n" 3009"Вывод «%s» может быть неправильным.\n" 3010"Возможный метод обойти эту ситуацию — установить LC_ALL=C.\n" 3011 3012#: src/msgl-check.c:134 3013msgid "plural expression can produce negative values" 3014msgstr "выражение во множественном числе может давать отрицательные значения" 3015 3016#: src/msgl-check.c:145 3017#, c-format 3018msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 3019msgstr "" 3020"nplurals = %lu, но выражение во множественном числе может давать значения до " 3021"%lu" 3022 3023#: src/msgl-check.c:191 3024msgid "plural expression can produce division by zero" 3025msgstr "выражение во множественном числе может давать деление на ноль" 3026 3027#: src/msgl-check.c:196 3028msgid "plural expression can produce integer overflow" 3029msgstr "выражение во множественном числе может дать переполнение целого" 3030 3031#: src/msgl-check.c:201 3032msgid "" 3033"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 3034"zero" 3035msgstr "" 3036"выражение во множественном числе может давать исключительные ситуации в " 3037"арифметике, возможно, деление на ноль" 3038 3039#: src/msgl-check.c:270 3040#, c-format 3041msgid "Try using the following, valid for %s:" 3042msgstr "Попробуйте следующее, подходит для %s:" 3043 3044#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 3045msgid "message catalog has plural form translations" 3046msgstr "каталог сообщений содержит переводы во множественном числе" 3047 3048#: src/msgl-check.c:364 3049msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 3050msgstr "но в заголовке нет атрибута «plural=ВЫРАЖЕНИЕ»" 3051 3052#: src/msgl-check.c:388 3053msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 3054msgstr "но в заголовке нет атрибута «nplurals=ЦЕЛОЕ»" 3055 3056#: src/msgl-check.c:424 3057msgid "invalid nplurals value" 3058msgstr "неверная значение nplurals" 3059 3060#: src/msgl-check.c:446 3061msgid "invalid plural expression" 3062msgstr "неверное выражение во множественном числе" 3063 3064#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 3065#, c-format 3066msgid "nplurals = %lu" 3067msgstr "nplurals = %lu" 3068 3069#: src/msgl-check.c:478 3070#, c-format 3071msgid "but some messages have only one plural form" 3072msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 3073msgstr[0] "но в некоторых сообщениях только %lu форма во множественном числе" 3074msgstr[1] "но в некоторых сообщениях только %lu формы во множественном числе" 3075msgstr[2] "но в некоторых сообщениях только %lu форм во множественном числе" 3076 3077#: src/msgl-check.c:494 3078#, c-format 3079msgid "but some messages have one plural form" 3080msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 3081msgstr[0] "но в некоторых сообщениях есть %lu форма во множественном числе" 3082msgstr[1] "но в некоторых сообщениях есть %lu формы во множественном числе" 3083msgstr[2] "но в некоторых сообщениях есть %lu форм во множественном числе" 3084 3085#: src/msgl-check.c:518 3086msgid "" 3087"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 3088"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 3089msgstr "" 3090"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но в нем " 3091"заголовка с «Plural-Forms: nplurals=ЦЕЛОЕ; plural=ВЫРАЖЕНИЕ;»" 3092 3093#: src/msgl-check.c:616 3094msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3095msgstr "поля «msgid» и «msgid_plural» не начинаются с «\\n»" 3096 3097#: src/msgl-check.c:623 3098#, c-format 3099msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3100msgstr "поля «msgid» и «msgstr[%u]» не начинаются с «\\n»" 3101 3102#: src/msgl-check.c:639 3103msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3104msgstr "поля «msgid» и «msgstr» не начинаются с «\\n»" 3105 3106#: src/msgl-check.c:657 3107msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3108msgstr "поля «msgid» и «msgid_plural» не заканчиваются «\\n»" 3109 3110#: src/msgl-check.c:664 3111#, c-format 3112msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3113msgstr "поля «msgid» и «msgstr[%u]» не заканчиваются «\\n»" 3114 3115#: src/msgl-check.c:680 3116msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3117msgstr "поля «msgid» и «msgstr» не заканчиваются «\\n»" 3118 3119#: src/msgl-check.c:692 3120msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 3121msgstr "обработка форм во множественном числе является расширением GNU gettext" 3122 3123#: src/msgl-check.c:733 3124#, c-format 3125msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 3126msgstr "в msgstr недостает отметки клавиатурного эквивалента «%c»" 3127 3128#: src/msgl-check.c:744 3129#, c-format 3130msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3131msgstr "в msgstr слишком много отметок клавиатурных эквивалентов «%c»" 3132 3133#: src/msgl-check.c:818 3134#, c-format 3135msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3136msgstr "" 3137"поле заголовка «%s» всё ещё содержит первоначальное значение по умолчанию\n" 3138 3139#: src/msgl-check.c:835 3140#, c-format 3141msgid "header field '%s' missing in header\n" 3142msgstr "в заголовке отсутствует поле «%s»\n" 3143 3144#: src/msgl-check.c:940 3145msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3146msgstr "многоточие ASCII («…») вместо Unicode" 3147 3148#: src/msgl-check.c:1013 3149msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3150msgstr "обнаружен пробел перед многоточием в видимых пользователем строках" 3151 3152#: src/msgl-check.c:1041 3153msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3154msgstr "двойная кавычка ASCII вместо Unicode" 3155 3156#: src/msgl-check.c:1047 3157msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3158msgstr "одинарная кавычка ASCII вместо Unicode" 3159 3160#: src/msgl-check.c:1162 3161#, c-format 3162msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3163msgstr "маркёр абзаца ASCII («%c») вместо Unicode" 3164 3165#: src/msgl-iconv.c:62 3166#, c-format 3167msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3168msgstr "%s: неверные данные для кодировки «%s»" 3169 3170#: src/msgl-iconv.c:66 3171#, c-format 3172msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3173msgstr "%s: ошибка при преобразовании из кодировки «%s» в кодировку «%s»" 3174 3175#: src/msgl-iconv.c:285 3176msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3177msgstr "входной файл не содержит поле заголовка с описанием кодировки" 3178 3179#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3180#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3181#, c-format 3182msgid "" 3183"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3184"not support this conversion." 3185msgstr "" 3186"Невозможно преобразовать из «%s» в «%s». %s полагается на iconv(), но " 3187"iconv() не поддерживает это преобразование." 3188 3189#: src/msgl-iconv.c:327 3190#, c-format 3191msgid "" 3192"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3193"msgids become equal." 3194msgstr "" 3195"Преобразование из «%s» в «%s» порождает дубликаты: некоторые различающиеся " 3196"оригиналы сообщений становятся одинаковыми." 3197 3198#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3199#: src/x-python.c:630 3200#, c-format 3201msgid "" 3202"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3203"built without iconv()." 3204msgstr "" 3205"Невозможно преобразовать из «%s» в «%s». %s полагается на iconv(). Эта " 3206"версия была собрана без iconv()." 3207 3208#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3209#, c-format 3210msgid "%s is only valid with %s" 3211msgstr "%s допустимо только с %s" 3212 3213#: src/msgmerge.c:506 3214msgid "backup type" 3215msgstr "тип резервного копирования" 3216 3217#: src/msgmerge.c:543 3218#, c-format, no-wrap 3219msgid "" 3220"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3221"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3222"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3223"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3224"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3225"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3226"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3227"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3228"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3229msgstr "" 3230"Объединяет два PO-файла в стиле Uniforum в один. Файл def.po — это\n" 3231"существующий РО-файл со переводами, которые будут перенесены в новый\n" 3232"файл, если они еще верны. Комментарии сохраняются, кроме\n" 3233"комментариев, извлеченных из исходного текста программы или содержащих\n" 3234"имя файла и номер строки. Файл ref.pot — новый файл со свежими\n" 3235"ссылками на исходные тексты, но устаревшими переводами, либо это\n" 3236"PO-файл-шаблон (обычно производимый программой xgettext). В этом\n" 3237"файле игнорируются все комментарии, кроме начинающихся с точки или\n" 3238"содержащих имя файла и номер строки. Для улучшения результата\n" 3239"используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное\n" 3240"совпадение.\n" 3241 3242#: src/msgmerge.c:560 3243#, c-format 3244msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3245msgstr "" 3246" def.po переводы, ссылающиеся на старые исходники\n" 3247 3248#: src/msgmerge.c:562 3249#, c-format 3250msgid " ref.pot references to new sources\n" 3251msgstr " ref.pot ссылки на новые исходники\n" 3252 3253#: src/msgmerge.c:566 3254#, c-format 3255msgid "" 3256" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3257" may be specified more than once\n" 3258msgstr "" 3259" -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов " 3260"сообщений, \n" 3261" можно указывать несколько раз\n" 3262 3263#: src/msgmerge.c:572 3264#, c-format 3265msgid "" 3266" -U, --update update def.po,\n" 3267" do nothing if def.po already up to date\n" 3268msgstr "" 3269" -U, --update обновить def.po,\n" 3270" ничего не делать, если def.po уже обновлен\n" 3271 3272#: src/msgmerge.c:584 3273#, c-format 3274msgid "Output file location in update mode:\n" 3275msgstr "Нахождение выходного файла в режиме обновления:\n" 3276 3277#: src/msgmerge.c:586 3278#, c-format 3279msgid "The result is written back to def.po.\n" 3280msgstr "Результат записывается обратно в def.po.\n" 3281 3282#: src/msgmerge.c:588 3283#, c-format 3284msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3285msgstr " --backup=МЕТОД сделать резервную копию def.po\n" 3286 3287#: src/msgmerge.c:590 3288#, c-format 3289msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3290msgstr "" 3291" --suffix=СУФФИКС перекрыть обычный суффикс резервной копии\n" 3292 3293#: src/msgmerge.c:592 3294#, c-format 3295msgid "" 3296"The version control method may be selected via the --backup option or " 3297"through\n" 3298"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3299" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3300" numbered, t make numbered backups\n" 3301" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3302" simple, never always make simple backups\n" 3303msgstr "" 3304"Метод управления версиями можно выбрать с помощью параметра --backup или\n" 3305"через переменную среды VERSION_CONTROL. Вот допустимые значения:\n" 3306" none, off не делать резервных копий (даже если задан параметр --" 3307"backup)\n" 3308" numbered, t делать нумерованные резервные копии\n" 3309" existing, nil нумерованные, если такие уже есть, и простые, если нет\n" 3310" simple, never всегда делать простые резервные копии\n" 3311"\n" 3312 3313#: src/msgmerge.c:599 3314#, c-format 3315msgid "" 3316"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3317"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3318"environment variable.\n" 3319msgstr "" 3320"В качестве суффикса резервных копий используется «~», если не\n" 3321"установлен иной с помощью параметра --suffix или переменной окружения\n" 3322"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 3323 3324#: src/msgmerge.c:608 3325#, c-format 3326msgid "" 3327" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3328msgstr "" 3329" --for-msgfmt создать результат для «%s», а не для " 3330"переводчика\n" 3331 3332#: src/msgmerge.c:613 3333#, c-format 3334msgid "" 3335" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3336msgstr "" 3337" --previous сохранить предыдущие msgid переведённых\n" 3338" сообщений\n" 3339 3340#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3341#, c-format 3342msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3343msgstr " -q, --quiet, --silent не выводить индикатор хода выполнения\n" 3344 3345#: src/msgmerge.c:1687 3346#, c-format 3347msgid "this message should define plural forms" 3348msgstr "данное сообщение должно определять формы во множественном числе" 3349 3350#: src/msgmerge.c:1708 3351#, c-format 3352msgid "this message should not define plural forms" 3353msgstr "данное сообщение не должно определять формы во множественном числе" 3354 3355#: src/msgmerge.c:2112 3356#, c-format 3357msgid "" 3358"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3359"obsolete %ld.\n" 3360msgstr "" 3361"%sПрочитано сообщений: старых %ld + новых %ld; объединено %ld, помечено " 3362"неточными %ld, недостающих %ld, недействительных %ld.\n" 3363 3364#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3365#: src/urlget.c:434 3366#, c-format 3367msgid " done.\n" 3368msgstr " завершено.\n" 3369 3370#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3371#, c-format 3372msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3373msgstr "%s и явно заданное имя файла взаимно исключают друг друга" 3374 3375#: src/msgunfmt.c:425 3376#, c-format 3377msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3378msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]…\n" 3379 3380#: src/msgunfmt.c:429 3381#, c-format 3382msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3383msgstr "Преобразует двоичный каталог сообщений в .po-файл в стиле Uniforum.\n" 3384 3385#: src/msgunfmt.c:438 3386#, c-format 3387msgid "" 3388" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3389"class\n" 3390msgstr "" 3391" -j, --java режим Java: на входе Java-класс " 3392"ResourceBundle\n" 3393 3394#: src/msgunfmt.c:440 3395#, c-format 3396msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3397msgstr " --csharp режим C#: на входе .dll-файл .NET\n" 3398 3399#: src/msgunfmt.c:442 3400#, c-format 3401msgid "" 3402" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3403"file\n" 3404msgstr "" 3405" --csharp-resources режим ресурсов C#: на входе .resources-файл ." 3406"NET\n" 3407 3408#: src/msgunfmt.c:444 3409#, c-format 3410msgid "" 3411" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3412msgstr "" 3413" --tcl режим Tcl: на входе .msg-файл для tcl/msgcat\n" 3414 3415#: src/msgunfmt.c:449 3416#, c-format 3417msgid " FILE ... input .mo files\n" 3418msgstr " ФАЙЛ ... входные .mo-файлы\n" 3419 3420#: src/msgunfmt.c:454 3421#, c-format 3422msgid "Input file location in Java mode:\n" 3423msgstr "Нахождение входного файла в режиме Java:\n" 3424 3425#: src/msgunfmt.c:460 3426#, c-format 3427msgid "" 3428"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3429"name,\n" 3430"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3431msgstr "" 3432"Имя класса определяется путем добавления имени локали к имени ресурса после\n" 3433"символа подчеркивания. Класс ищется с помощью CLASSPATH.\n" 3434 3435#: src/msgunfmt.c:465 3436#, c-format 3437msgid "Input file location in C# mode:\n" 3438msgstr "Нахождение входного файла в режиме C#:\n" 3439 3440#: src/msgunfmt.c:473 3441#, c-format 3442msgid "" 3443"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3444"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3445msgstr "" 3446"Параметры -l и -d обязательны. Входной .dll-файл ищется в подкаталоге\n" 3447"указанного каталога, имя этого подкаталога зависит от локали.\n" 3448 3449#: src/msgunfmt.c:477 3450#, c-format 3451msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3452msgstr "Нахождение входного файла в режиме Tcl:\n" 3453 3454#: src/msgunfmt.c:483 3455#, c-format 3456msgid "" 3457"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3458"specified directory.\n" 3459msgstr "" 3460"Параметры -l и -d обязательны. Входной .msg-файл ищется в указанном " 3461"каталоге.\n" 3462 3463#: src/msgunfmt.c:509 3464#, c-format 3465msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3466msgstr " -i, --indent использовать на выводе отступы\n" 3467 3468#: src/msgunfmt.c:511 3469#, c-format 3470msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3471msgstr "" 3472" --strict выводить в строгом соответствии стандарту " 3473"Uniforum\n" 3474 3475#: src/msguniq.c:329 3476#, c-format, no-wrap 3477msgid "" 3478"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3479"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3480"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3481"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3482"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3483"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3484"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3485"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3486msgstr "" 3487"Убирает дублированные переводы из каталога сообщений.\n" 3488"Находит дублированные переводы с одинаковым ID сообщения. Подобные\n" 3489"дубликаты являются недопустимым вводом для других программ, таких как\n" 3490"msgfmt, msgmerge или msgcat. По умолчанию дубликаты сливаются. При\n" 3491"использовании параметра --repeated, выводятся только дублированные\n" 3492"сообщения, а все остальные отбрасываются. Комментарии и извлеченные\n" 3493"комментарии сливаются, если только не задан параметр --use-first, в этом\n" 3494"случае они берутся из первого перевода. Позиции в файлах сливаются.\n" 3495"При использовании параметра --unique, отбрасываются дублированные\n" 3496"сообщения.\n" 3497 3498#: src/msguniq.c:362 3499#, c-format 3500msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3501msgstr " -d, --repeated печатать только дубликаты\n" 3502 3503#: src/msguniq.c:364 3504#, c-format 3505msgid "" 3506" -u, --unique print only unique messages, discard " 3507"duplicates\n" 3508msgstr "" 3509" -u, --unique печатать только уникальные, пропуская " 3510"дубликаты\n" 3511 3512#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3513#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3514msgid "<stdin>" 3515msgstr "<стандартный ввод>" 3516 3517#: src/po-charset.c:491 3518#, c-format 3519msgid "" 3520"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3521"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3522msgstr "" 3523"Имя «%s» не является переносимым названием кодировки.\n" 3524"Преобразование сообщений к кодировке пользователя может не сработать.\n" 3525 3526#: src/po-charset.c:566 3527#, c-format 3528msgid "" 3529"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3530"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3531msgstr "" 3532"Кодировка «%s» не поддерживается. %s полагается на iconv(), но iconv() не " 3533"поддерживает «%s».\n" 3534 3535#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3536msgid "" 3537"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3538"would fix this problem.\n" 3539msgstr "" 3540"Чтобы решить эту проблему, установите GNU libiconv и переустановите GNU " 3541"gettext.\n" 3542 3543#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3544msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3545msgstr "Выполнение продолжается, будут ошибки разбора." 3546 3547#: src/po-charset.c:588 3548msgid "Continuing anyway." 3549msgstr "Выполнение продолжается." 3550 3551#: src/po-charset.c:622 3552#, c-format 3553msgid "" 3554"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3555"This version was built without iconv().\n" 3556msgstr "" 3557"Кодировка «%s» не поддерживается. %s полагается на iconv().\n" 3558"Эта версия собрана без iconv().\n" 3559 3560#: src/po-charset.c:659 3561msgid "" 3562"Charset missing in header.\n" 3563"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3564msgstr "" 3565"В заголовке не указана кодировка.\n" 3566"Преобразование сообщений к кодировке пользователя не сработает.\n" 3567 3568#: src/po-gram-gen.y:47 3569#, c-format 3570msgid "inconsistent use of #~" 3571msgstr "непоследовательное применение #~" 3572 3573#: src/po-gram-gen.y:200 3574#, c-format 3575msgid "missing 'msgstr[]' section" 3576msgstr "пропущена секция «msgstr[]»" 3577 3578#: src/po-gram-gen.y:209 3579#, c-format 3580msgid "missing 'msgid_plural' section" 3581msgstr "пропущена секция «msgid_plural»" 3582 3583#: src/po-gram-gen.y:217 3584#, c-format 3585msgid "missing 'msgstr' section" 3586msgstr "пропущена секция «msgstr»" 3587 3588#: src/po-gram-gen.y:356 3589#, c-format 3590msgid "first plural form has nonzero index" 3591msgstr "первая форма множественного числа имеет ненулевой индекс" 3592 3593#: src/po-gram-gen.y:358 3594#, c-format 3595msgid "plural form has wrong index" 3596msgstr "форма множественного числа имеет неправильный индекс" 3597 3598#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3599#, c-format 3600msgid "too many errors, aborting" 3601msgstr "слишком много ошибок, завершение" 3602 3603#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3604#, c-format 3605msgid "invalid multibyte sequence" 3606msgstr "неверная многобайтовая последовательность" 3607 3608#: src/po-lex.c:465 3609#, c-format 3610msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3611msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце файла" 3612 3613#: src/po-lex.c:474 3614#, c-format 3615msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3616msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце строки" 3617 3618#: src/po-lex.c:485 3619msgid "iconv failure" 3620msgstr "вызов iconv завершился неуспехом" 3621 3622#: src/po-lex.c:742 3623#, c-format 3624msgid "keyword \"%s\" unknown" 3625msgstr "неизвестное ключевое слово «%s»" 3626 3627#: src/po-lex.c:852 3628#, c-format 3629msgid "invalid control sequence" 3630msgstr "неверная управляющая последовательность" 3631 3632#: src/po-lex.c:979 3633#, c-format 3634msgid "end-of-file within string" 3635msgstr "символ конца файла встречен внутри строки" 3636 3637#: src/po-lex.c:985 3638#, c-format 3639msgid "end-of-line within string" 3640msgstr "символ конца строки встречен внутри строки" 3641 3642#: src/po-lex.c:1006 3643#, c-format 3644msgid "context separator <EOT> within string" 3645msgstr "разделитель контекста <EOT> внутри строки" 3646 3647# это сообщение пока не используется 3648#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3649#, c-format 3650msgid "this file may not contain domain directives" 3651msgstr "этот файл не может содержать директивы домена" 3652 3653#: src/read-catalog.c:370 3654msgid "duplicate message definition" 3655msgstr "повторное определение сообщения" 3656 3657#: src/read-catalog.c:372 3658msgid "this is the location of the first definition" 3659msgstr "место появления первого определения" 3660 3661#: src/read-desktop.c:261 3662msgid "unterminated group name" 3663msgstr "незавершённое имя группы" 3664 3665#: src/read-desktop.c:282 3666msgid "invalid non-blank character" 3667msgstr "неверный непробельный символ" 3668 3669#: src/read-desktop.c:389 3670#, c-format 3671msgid "missing '=' after \"%s\"" 3672msgstr "отсутствует «=» после «%s»" 3673 3674#: src/read-desktop.c:452 3675msgid "invalid non-blank line" 3676msgstr "неверная непробельная строка" 3677 3678#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3679#, c-format 3680msgid "file \"%s\" is truncated" 3681msgstr "файл «%s» усечён" 3682 3683#: src/read-mo.c:133 3684#, c-format 3685msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3686msgstr "файл «%s» содержит строку, не завершённую нулем" 3687 3688#: src/read-mo.c:178 3689#, c-format 3690msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3691msgstr "файл «%s» содержит системо-зависимую строку, не завершённую NUL" 3692 3693#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3694#, c-format 3695msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3696msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo" 3697 3698#: src/read-mo.c:198 3699#, c-format 3700msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3701msgstr "файл «%s» содержит строку, не завершённую нулем, в позиции %s" 3702 3703#: src/read-mo.c:331 3704#, fuzzy, c-format 3705#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3706msgid "" 3707"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3708msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo" 3709 3710#: src/read-mo.c:346 3711#, fuzzy, c-format 3712#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3713msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3714msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo" 3715 3716#: src/read-mo.c:362 3717#, fuzzy, c-format 3718#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3719msgid "" 3720"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3721"entries." 3722msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo" 3723 3724#: src/read-mo.c:369 3725#, c-format 3726msgid "" 3727"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3728"hash table." 3729msgstr "" 3730 3731#: src/read-mo.c:390 3732#, c-format 3733msgid "" 3734"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3735"the hash table." 3736msgstr "" 3737 3738#: src/read-properties.c:357 3739msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3740msgstr "предупреждение: неверный синтаксис \\uxxxx для символа Unicode" 3741 3742#: src/read-properties.c:429 3743#, c-format 3744msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3745msgstr "предупреждение: одиночный заменитель U+%04X" 3746 3747#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3748msgid "warning: invalid Unicode character" 3749msgstr "предупреждение: неверный символ Unicode" 3750 3751#: src/read-stringtable.c:802 3752msgid "warning: unterminated string" 3753msgstr "предупреждение: незавершенная строка" 3754 3755#: src/read-stringtable.c:810 3756msgid "warning: syntax error" 3757msgstr "предупреждение: синтаксическая ошибка" 3758 3759#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3760msgid "warning: unterminated key/value pair" 3761msgstr "предупреждение: незавершенная пара ключ/значение" 3762 3763#: src/read-stringtable.c:940 3764msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3765msgstr "предупреждение: синтаксическая ошибка, после строки ожидается «;»" 3766 3767#: src/read-stringtable.c:948 3768msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3769msgstr "" 3770"предупреждение: синтаксическая ошибка, после строки ожидается «=» или «;»" 3771 3772#: src/recode-sr-latin.c:113 3773#, c-format 3774msgid "Written by %s and %s.\n" 3775msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" 3776 3777#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3778#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3779#. "Šegan". 3780#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3781#: src/recode-sr-latin.c:117 3782msgid "Danilo Segan" 3783msgstr "Данило Шеган" 3784 3785#: src/recode-sr-latin.c:150 3786#, c-format, no-wrap 3787msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3788msgstr "Перекодирует сербский текст из кириллицы в латиницу.\n" 3789 3790#: src/recode-sr-latin.c:153 3791#, c-format, no-wrap 3792msgid "" 3793"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3794"standard output.\n" 3795msgstr "" 3796"Входной текст читается со стандартного ввода. Преобразованный текст\n" 3797"печатается на стандартный вывод.\n" 3798 3799#: src/recode-sr-latin.c:338 3800#, c-format 3801msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3802msgstr "неверный вход для кодировки «%s»" 3803 3804#: src/recode-sr-latin.c:366 3805#, c-format 3806msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3807msgstr "ошибка при преобразовании из кодировки «%s» в кодировку «%s»" 3808 3809#: src/urlget.c:156 3810#, c-format 3811msgid "expected two arguments" 3812msgstr "ожидается два аргумента" 3813 3814#: src/urlget.c:173 3815#, c-format 3816msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3817msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ\n" 3818 3819#: src/urlget.c:178 3820#, c-format, no-wrap 3821msgid "" 3822"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3823"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3824msgstr "" 3825"Получает и выводит содержимое заданного URL. Если к URL невозможно\n" 3826"получить доступ, вместо него используется указанный локальный ФАЙЛ.\n" 3827 3828#: src/urlget.c:229 3829#, c-format 3830msgid "error reading \"%s\"" 3831msgstr "ошибка чтения «%s»" 3832 3833#: src/urlget.c:235 3834#, c-format 3835msgid "error writing stdout" 3836msgstr "ошибка записи на стандартный вывод" 3837 3838#: src/urlget.c:239 3839#, c-format 3840msgid "error after reading \"%s\"" 3841msgstr "ошибка после чтения «%s»" 3842 3843#: src/urlget.c:269 3844#, c-format 3845msgid "Retrieving %s..." 3846msgstr "Получение %s…" 3847 3848#: src/urlget.c:302 3849#, c-format 3850msgid " timed out.\n" 3851msgstr " время ожидания истекло.\n" 3852 3853#: src/urlget.c:442 3854#, c-format 3855msgid " failed.\n" 3856msgstr " завершилась с ошибкой.\n" 3857 3858#: src/write-catalog.c:125 3859msgid "" 3860"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3861"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3862msgstr "" 3863"Невозможно вывести несколько доменов перевода в единый файл указанного " 3864"формата. Попробуйте применить синтаксис PO-файлов." 3865 3866#: src/write-catalog.c:128 3867msgid "" 3868"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3869"specified output format." 3870msgstr "" 3871"Невозможно вывести несколько доменов перевода в единый файл указанного " 3872"формата." 3873 3874#: src/write-catalog.c:161 3875msgid "" 3876"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3877"does not support them." 3878msgstr "" 3879"каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но выходной формат их не " 3880"поддерживает." 3881 3882#: src/write-catalog.c:196 3883msgid "" 3884"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3885"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3886"of a properties file." 3887msgstr "" 3888"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но выходной " 3889"формат не поддерживает их. Попробуйте сгенерировать Java-класс с помощью " 3890"«msgfmt --java», а не файл properties." 3891 3892#: src/write-catalog.c:201 3893msgid "" 3894"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3895"support them." 3896msgstr "" 3897"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но выходной " 3898"формат их не поддерживает." 3899 3900#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3901#, c-format 3902msgid "cannot create output file \"%s\"" 3903msgstr "невозможно создать файл вывода «%s»" 3904 3905#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3906msgid "standard output" 3907msgstr "стандартный вывод" 3908 3909#: src/write-csharp.c:708 3910#, c-format 3911msgid "failed to create directory \"%s\"" 3912msgstr "не удалось создать каталог «%s»" 3913 3914#: src/write-csharp.c:771 3915#, c-format 3916msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3917msgstr "компиляция C#-класса завершилась неуспехом, попробуйте --verbose" 3918 3919#: src/write-csharp.c:773 3920#, c-format 3921msgid "compilation of C# class failed" 3922msgstr "компиляция класса C# завершилась с ошибкой" 3923 3924#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 3925#: src/write-tcl.c:218 3926#, c-format 3927msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3928msgstr "ошибка открытия «%s» для записи" 3929 3930#: src/write-java.c:1096 3931#, c-format 3932msgid "not a valid Java class name: %s" 3933msgstr "%s не является верным именем класса Java" 3934 3935#: src/write-java.c:1216 3936#, c-format 3937msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3938msgstr "" 3939"компиляция класса Java завершилась с ошибкой, попробуйте --verbose или " 3940"установите $JAVAC" 3941 3942#: src/write-java.c:1219 3943#, c-format 3944msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3945msgstr "" 3946"компиляция класса Java завершилась с ошибкой, попробуйте установить $JAVAC" 3947 3948#: src/write-po.c:821 3949msgid "incomplete multibyte sequence" 3950msgstr "неполная многобайтовая последовательность" 3951 3952#: src/write-po.c:884 3953#, c-format 3954msgid "" 3955"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 3956msgstr "" 3957"переводимые сообщения не должны содержать экранирующую последовательность «\\" 3958"%c»" 3959 3960#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 3961#, c-format 3962msgid "" 3963"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3964"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3965"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3966"%s\n" 3967msgstr "" 3968"Следующий msgctxt содержит не ASCII символы.\n" 3969"Это вызовет проблемы у переводчиков, которые не используют ту же\n" 3970"кодировку, что и вы. Подумайте об использовании в msgctxt только ASCII.\n" 3971"%s\n" 3972 3973#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 3974#, c-format 3975msgid "" 3976"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3977"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3978"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3979"%s\n" 3980msgstr "" 3981"Следующий msgid содержит не ASCII символы.\n" 3982"Это вызовет проблемы у переводчиков, которые не используют ту же\n" 3983"кодировку, что и вы. Подумайте об использовании в msgid только ASCII.\n" 3984"%s\n" 3985 3986#: src/write-qt.c:668 3987msgid "" 3988"message catalog has plural form translations\n" 3989"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3990msgstr "" 3991"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат\n" 3992"каталогов сообщений Qt не поддерживает обработку множественного\n" 3993"числа\n" 3994 3995#: src/write-qt.c:694 3996msgid "" 3997"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 3998"ISO-8859-1\n" 3999"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4000"strings, not in the context strings\n" 4001msgstr "" 4002"каталог сообщений содержит строки msgctxt с символами не из ISO-8859-1,\n" 4003"но формат каталога сообщений Qt поддерживает Unicode только в\n" 4004"переведенных строках, но не в контекстах\n" 4005 4006#: src/write-qt.c:718 4007msgid "" 4008"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 4009"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4010"strings, not in the untranslated strings\n" 4011msgstr "" 4012"каталог сообщений содержит строки msgid с символами не из ISO-8859-1,\n" 4013"но формат каталога сообщений Qt поддерживает Unicode только в\n" 4014"переведенных строках, но не в оригиналах\n" 4015 4016#: src/write-resources.c:96 4017#, c-format 4018msgid "error while writing to %s subprocess" 4019msgstr "ошибка при записи в дочерний процесс %s" 4020 4021#: src/write-resources.c:133 4022msgid "" 4023"message catalog has context dependent translations\n" 4024"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 4025msgstr "" 4026"каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат\n" 4027".resources C# не поддерживает контексты\n" 4028 4029#: src/write-resources.c:152 4030msgid "" 4031"message catalog has plural form translations\n" 4032"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 4033msgstr "" 4034"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат\n" 4035".resources C# не поддерживает обработку множественного числа\n" 4036 4037#: src/write-tcl.c:159 4038msgid "" 4039"message catalog has context dependent translations\n" 4040"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 4041msgstr "" 4042"каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат\n" 4043"каталогов сообщений для Tcl не поддерживает контексты\n" 4044 4045#: src/write-tcl.c:178 4046msgid "" 4047"message catalog has plural form translations\n" 4048"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 4049msgstr "" 4050"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат\n" 4051"каталогов сообщений для Tcl не поддерживает обработку множественного\n" 4052"числа\n" 4053 4054#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 4055#, c-format 4056msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4057msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка" 4058 4059#: src/x-awk.c:591 4060#, c-format 4061msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 4062msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенное регулярное выражение" 4063 4064#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 4065#, c-format 4066msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4067msgstr "%s:%d: предупреждение: неверный символ Unicode" 4068 4069#: src/x-c.c:1344 4070#, c-format 4071msgid "" 4072"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 4073"unsupported" 4074msgstr "" 4075"%s:%d: предупреждение: двойная кавычка в разделителе неструктурированной " 4076"строки не поддерживается" 4077 4078#: src/x-c.c:1432 4079#, c-format 4080msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 4081msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная неструктурированная строка" 4082 4083#: src/x-c.c:1442 4084#, c-format 4085msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4086msgstr "" 4087"%s:%d: предупреждение: некорректный синтаксис неструктурированной строки" 4088 4089#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 4090#, c-format 4091msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 4092msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная символьная константа" 4093 4094#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 4095#, c-format 4096msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4097msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка" 4098 4099#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 4100msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 4101msgstr "Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code." 4102 4103#: src/x-csharp.c:269 4104#, c-format 4105msgid "" 4106"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4107"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4108msgstr "" 4109"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n" 4110"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n" 4111 4112#: src/x-csharp.c:285 4113#, c-format 4114msgid "" 4115"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4116"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4117msgstr "" 4118"%s:%d: Длинная неполная многобайтовая последовательность.\n" 4119"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n" 4120 4121#: src/x-csharp.c:297 4122#, c-format 4123msgid "" 4124"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4125"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4126msgstr "" 4127"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце файла.\n" 4128"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n" 4129 4130#: src/x-csharp.c:306 4131#, c-format 4132msgid "" 4133"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4134"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4135msgstr "" 4136"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце строки.\n" 4137"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n" 4138 4139#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 4140#, c-format 4141msgid "%s:%d: iconv failure" 4142msgstr "%s:%d: вызов iconv завершился с ошибкой" 4143 4144#: src/x-csharp.c:338 4145#, c-format 4146msgid "" 4147"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4148"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4149msgstr "" 4150"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n" 4151"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n" 4152 4153#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 4154#, c-format 4155msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 4156msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строковая константа" 4157 4158#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 4159#, c-format 4160msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 4161msgstr "%s:%d: предупреждение: встречена «)», где ожидается «}»" 4162 4163#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 4164#, c-format 4165msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 4166msgstr "%s:%d: предупреждение: встречена «}», где ожидается «)»" 4167 4168#: src/xg-arglist-parser.c:388 4169#, c-format 4170msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4171msgstr "неоднозначная спецификация аргумента для ключевого слова «%.*s»" 4172 4173#: src/xg-arglist-parser.c:450 4174#, c-format 4175msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4176msgstr "предупреждение: не указан контекст для ключевого слова «%.*s»" 4177 4178#: src/xg-arglist-parser.c:475 4179#, c-format 4180msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4181msgstr "" 4182"предупреждение: не указан контекст для аргумента во множественном числе у " 4183"ключевого слова «%.*s»" 4184 4185#: src/xg-arglist-parser.c:496 4186#, c-format 4187msgid "context mismatch between singular and plural form" 4188msgstr "не совпадают контексты у форм в единственном и множественном числе" 4189 4190#: src/xg-encoding.c:76 4191#, c-format 4192msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4193msgstr "Не ASCII-символ у %s%s." 4194 4195#: src/xg-encoding.c:80 4196#, c-format 4197msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4198msgstr "Не ASCII-комментарий у или перед %s%s." 4199 4200#: src/xg-encoding.c:85 4201#, c-format 4202msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4203msgstr "Не ASCII-строка у %s%s." 4204 4205#: src/xgettext.c:585 4206#, c-format 4207msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4208msgstr "«%s» не является корректным именем кодировки. Используется ASCII.\n" 4209 4210#: src/xgettext.c:655 4211#, c-format 4212msgid "syntax check '%s' unknown" 4213msgstr "неизвестная синтаксическая проверка «%s»" 4214 4215#: src/xgettext.c:664 4216#, c-format 4217msgid "sentence end type '%s' unknown" 4218msgstr "неизвестный тип конца оператора «%s»" 4219 4220#: src/xgettext.c:720 4221#, c-format 4222msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4223msgstr "" 4224"параметр --join-existing не может быть использован при записи в стандартный " 4225"вывод" 4226 4227#: src/xgettext.c:724 4228#, c-format 4229msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4230msgstr "xgettext не может работать, не зная искомых ключевых слов" 4231 4232#: src/xgettext.c:859 4233#, c-format 4234msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4235msgstr "предупреждение: файл правил ITS %s не существует" 4236 4237#: src/xgettext.c:937 4238#, c-format 4239msgid "" 4240"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4241"the upstream" 4242msgstr "" 4243 4244#: src/xgettext.c:947 4245#, c-format 4246msgid "" 4247"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4248msgstr "" 4249"предупреждение: файл правил ITS %s не существует; проверьте правильность " 4250"установки gettext" 4251 4252#: src/xgettext.c:965 4253#, c-format 4254msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4255msgstr "" 4256"предупреждение: файл «%s» имеет неизвестное расширение «%s»; трактуется как C" 4257 4258#: src/xgettext.c:1055 4259#, c-format 4260msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4261msgstr "Извлекает переводимые строки из указанных входных файлов.\n" 4262 4263#: src/xgettext.c:1078 4264#, c-format 4265msgid "" 4266" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4267"po)\n" 4268msgstr "" 4269" -d, --default-domain=ИМЯ выводить в файл ИМЯ.po (вместо messages.po)\n" 4270 4271#: src/xgettext.c:1080 4272#, c-format 4273msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4274msgstr " -o, --output=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл\n" 4275 4276#: src/xgettext.c:1082 4277#, c-format 4278msgid "" 4279" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4280msgstr " -p, --output-dir=КАТ поместить выходные файлы в каталог КАТ\n" 4281 4282#: src/xgettext.c:1087 4283#, c-format 4284msgid "Choice of input file language:\n" 4285msgstr "Выбор языка входного файла:\n" 4286 4287#: src/xgettext.c:1089 4288#, fuzzy, c-format 4289#| msgid "" 4290#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4291#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4292#| "Lisp,\n" 4293#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4294#| "Java,\n" 4295#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4296#| "PHP,\n" 4297#| " GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, " 4298#| "Glade,\n" 4299#| " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4300msgid "" 4301" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4302" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4303"Lisp,\n" 4304" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4305" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4306"PHP,\n" 4307" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4308" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4309msgstr "" 4310" -L, --language=ИМЯ распознавать указанный язык\n" 4311" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" 4312" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4313" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" 4314" GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade,\n" 4315" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4316 4317#: src/xgettext.c:1096 4318#, c-format 4319msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4320msgstr " -C, --c++ синоним --language=C++\n" 4321 4322#: src/xgettext.c:1098 4323#, c-format 4324msgid "" 4325"By default the language is guessed depending on the input file name " 4326"extension.\n" 4327msgstr "По умолчанию язык определяется по расширению входного файла.\n" 4328 4329#: src/xgettext.c:1103 4330#, c-format 4331msgid "" 4332" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4333" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4334msgstr "" 4335" --from-code=ИМЯ кодировка входных файлов\n" 4336" (кроме Python, Tcl, Glade)\n" 4337 4338#: src/xgettext.c:1106 4339#, c-format 4340msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4341msgstr "По умолчанию считается, что входные файлы содержат только ASCII.\n" 4342 4343#: src/xgettext.c:1111 4344#, c-format 4345msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4346msgstr " -j, --join-existing слить сообщения с существующим файлом\n" 4347 4348#: src/xgettext.c:1113 4349#, c-format 4350msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4351msgstr " -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po не извлекать вхождения из ФАЙЛА.po\n" 4352 4353#: src/xgettext.c:1115 4354#, c-format 4355msgid "" 4356" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4357" preceding keyword lines in output file\n" 4358" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4359"lines\n" 4360" in output file\n" 4361msgstr "" 4362" -cТЕГ, --add-comments[=ТЕГ] записать блоки комментариев, начиная с ТЕГА и\n" 4363" предшествующих ключевых строк в выходной файл\n" 4364" -c, --add-comments записать все блоки комментариев, начиная с\n" 4365" предшествующих ключевых строк в выходной файл\n" 4366 4367#: src/xgettext.c:1120 4368#, c-format 4369msgid "" 4370" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4371" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4372" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4373msgstr "" 4374" --check=NAME выполнить синтаксическую проверку сообщений\n" 4375" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4376" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4377 4378#: src/xgettext.c:1124 4379#, c-format 4380msgid "" 4381" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4382" (single-space, which is the default, \n" 4383" or double-space)\n" 4384msgstr "" 4385" --sentence-end=ТИП тип, описывающий конец оператора\n" 4386" (по умолчанию одиночный пробел,\n" 4387" возможен двойной пробел)\n" 4388 4389#: src/xgettext.c:1129 4390#, c-format 4391msgid "Language specific options:\n" 4392msgstr "Параметры для конкретных языков:\n" 4393 4394#: src/xgettext.c:1131 4395#, c-format 4396msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4397msgstr " -a, --extract-all извлечь все строки\n" 4398 4399#: src/xgettext.c:1133 4400#, c-format 4401msgid "" 4402" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4403" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4404"Java,\n" 4405" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4406" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4407msgstr "" 4408" (только языки C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4409" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4410"Java,\n" 4411" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4412" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4413 4414#: src/xgettext.c:1141 4415#, c-format 4416msgid "" 4417" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4418" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4419"Java,\n" 4420" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4421" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4422msgstr "" 4423" (только языки C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4424" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4425"Java,\n" 4426" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4427" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4428 4429#: src/xgettext.c:1146 4430#, c-format 4431msgid "" 4432" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4433"argument\n" 4434" number ARG of keyword WORD\n" 4435msgstr "" 4436" --flag=СЛОВО:АРГ:ФЛАГ дополнительный флаг для строк внутри " 4437"аргумента\n" 4438" номер АРГ ключевого слова СЛОВО\n" 4439 4440#: src/xgettext.c:1149 4441#, c-format 4442msgid "" 4443" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4444" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4445"Java,\n" 4446" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4447" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4448msgstr "" 4449" (только языки C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4450" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4451"Java,\n" 4452" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4453" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4454 4455#: src/xgettext.c:1154 4456#, c-format 4457msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4458msgstr " -T, --trigraphs понимать на входе триграфы ANSI C\n" 4459 4460#: src/xgettext.c:1156 4461#, c-format 4462msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4463msgstr " (только языки C, C++, ObjectiveC)\n" 4464 4465#: src/xgettext.c:1158 4466#, c-format 4467msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4468msgstr " --its=ФАЙЛ применить правила ITS из ФАЙЛА\n" 4469 4470#: src/xgettext.c:1160 4471#, c-format 4472msgid " (only XML based languages)\n" 4473msgstr " (только для языков на основе XML)\n" 4474 4475#: src/xgettext.c:1162 4476#, c-format 4477msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4478msgstr " --qt распознавать форматные строки Qt\n" 4479 4480#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4481#, c-format 4482msgid " (only language C++)\n" 4483msgstr " (только язык C++)\n" 4484 4485#: src/xgettext.c:1166 4486#, c-format 4487msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4488msgstr " --kde распознавать форматные строки KDE 4\n" 4489 4490#: src/xgettext.c:1170 4491#, c-format 4492msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4493msgstr " --boost распознавать форматные строки Boost\n" 4494 4495#: src/xgettext.c:1174 4496#, c-format 4497msgid "" 4498" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4499msgstr "" 4500" --debug более подробный результат разбора форматной " 4501"строки\n" 4502 4503#: src/xgettext.c:1199 4504#, c-format 4505msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4506msgstr " --properties-output записать .properties-файл Java\n" 4507 4508#: src/xgettext.c:1203 4509#, c-format 4510msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4511msgstr " --itstool выводить комментарии itstool\n" 4512 4513#: src/xgettext.c:1216 4514#, c-format 4515msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4516msgstr "" 4517" --copyright-holder=СТРОКА\n" 4518" задает наименование обладателя авторских прав\n" 4519 4520#: src/xgettext.c:1218 4521#, c-format 4522msgid "" 4523" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4524msgstr "" 4525" --foreign-user не выводить уведомление об авторских правах " 4526"FSF\n" 4527 4528#: src/xgettext.c:1220 4529#, c-format 4530msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4531msgstr " --package-name=ПАКЕТ задать имя пакета для вывода\n" 4532 4533#: src/xgettext.c:1222 4534#, c-format 4535msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4536msgstr "" 4537" --package-version=ВЕРСИЯ\n" 4538" задать версию пакета для вывода\n" 4539 4540#: src/xgettext.c:1224 4541#, c-format 4542msgid "" 4543" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4544msgstr "" 4545" --msgid-bugs-address=АДРЕС@ЭЛЕКТРОННОЙ.ПОЧТЫ\n" 4546" задает адрес, куда следует отправлять отчет об " 4547"ошибках\n" 4548 4549#: src/xgettext.c:1226 4550#, c-format 4551msgid "" 4552" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4553"msgstr\n" 4554" values\n" 4555msgstr "" 4556" -m[СТРОКА], --msgstr-prefix[=СТРОКА]\n" 4557" использовать СТРОКУ или «» как префикс\n" 4558" к значениям msgstr\n" 4559 4560#: src/xgettext.c:1229 4561#, c-format 4562msgid "" 4563" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4564"msgstr\n" 4565" values\n" 4566msgstr "" 4567" -M[СТРОКА], --msgstr-suffix[=СТРОКА]\n" 4568" использовать СТРОКУ или «» как суффикс\n" 4569" к значениям msgstr\n" 4570 4571#: src/xgettext.c:1641 4572#, c-format 4573msgid "" 4574"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4575"%s" 4576msgstr "" 4577"Аргумент --flag не соответствует синтаксису <ключевое-слово>:<номер-арг>:" 4578"[pass-]<флаг>: %s" 4579 4580#: src/xgettext.c:1798 4581msgid "standard input" 4582msgstr "стандартный ввод" 4583 4584#: src/xgettext.c:1989 4585msgid "" 4586"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4587"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4588"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4589"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4590msgstr "" 4591"Не задан параметр --msgid-bugs-address. Если вы используете файл\n" 4592"«Makevars», установите в нём переменную MSGID_BUGS_ADDRESS, в\n" 4593"противном случае задайте в командной строке параметр --msgid-bugs-address.\n" 4594 4595#: src/xgettext.c:2208 4596#, c-format 4597msgid "language '%s' unknown" 4598msgstr "язык «%s» неизвестен" 4599 4600#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4601#, c-format 4602msgid "%s%s: warning: " 4603msgstr "%s%s: предупреждение: " 4604 4605#: src/xg-message.c:94 4606#, c-format 4607msgid "" 4608"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4609"format string. Reason: %s\n" 4610msgstr "" 4611"Несмотря на использование в месте, где предполагается форматная строка, %s " 4612"не является верной форматной строкой %s. Причина: %s\n" 4613 4614#: src/xg-message.c:95 4615#, c-format 4616msgid "" 4617"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4618"%s\n" 4619msgstr "" 4620"Строка %s не является верной форматной строкой %s, хотя и объявлена как " 4621"таковая. Причина: %s\n" 4622 4623#: src/xg-message.c:229 4624#, c-format 4625msgid "" 4626"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4627"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4628"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4629"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4630msgstr "" 4631"Форматная строка «%s» с безымянными аргументами не может быть\n" 4632"правильно локализована: переводчик не может поменять местами\n" 4633"аргументы.\n" 4634"Используйте форматную строку с именованными аргументами и\n" 4635"отображение вместо кортежа для аргументов.\n" 4636 4637#: src/xg-message.c:298 4638msgid "" 4639"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4640"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4641"meta information, not the empty string.\n" 4642msgstr "" 4643"Пустой msgid. Он зарезервирован для GNU gettext:\n" 4644"gettext(\"\") возвращает текст заголовка с метаинформацией,\n" 4645"а не пустую строку.\n" 4646 4647#: src/xg-message.c:339 4648#, c-format 4649msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4650msgstr "" 4651 4652#: src/xg-message.c:341 4653#, c-format 4654msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4655msgstr "" 4656 4657#: src/xg-message.c:343 4658msgid "" 4659"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4660"otherwise, use contexts for disambiguation." 4661msgstr "" 4662 4663#: src/xg-mixed-string.c:496 4664#, fuzzy, c-format 4665#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 4666msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4667msgstr "предупреждение: одиночный заменитель U+%04X" 4668 4669#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4670#, fuzzy, c-format 4671#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4672msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4673msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка" 4674 4675#: src/x-java.c:1220 4676#, fuzzy, c-format 4677#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4678msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4679msgstr "" 4680"%s:%d: предупреждение: некорректный синтаксис неструктурированной строки" 4681 4682#: src/x-javascript.c:239 4683msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4684msgstr "Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n" 4685 4686#: src/x-javascript.c:283 4687#, c-format 4688msgid "" 4689"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4690"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4691msgstr "" 4692"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n" 4693"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n" 4694 4695#: src/x-javascript.c:299 4696#, c-format 4697msgid "" 4698"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4699"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4700msgstr "" 4701"%s:%d: Длинная неполная многобайтовая последовательность.\n" 4702"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n" 4703 4704#: src/x-javascript.c:311 4705#, c-format 4706msgid "" 4707"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4708"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4709msgstr "" 4710"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце файла.\n" 4711"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n" 4712 4713#: src/x-javascript.c:320 4714#, c-format 4715msgid "" 4716"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4717"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4718msgstr "" 4719"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце строки.\n" 4720"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n" 4721 4722#: src/x-javascript.c:352 4723#, c-format 4724msgid "" 4725"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4726"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4727msgstr "" 4728"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n" 4729"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n" 4730 4731#: src/x-javascript.c:979 4732#, c-format 4733msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4734msgstr "%s:%d: предупреждение: литерал RegExp завершился слишком рано" 4735 4736#: src/x-javascript.c:1102 4737#, c-format 4738msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4739msgstr "%s:%d: предупреждение: %s не допускается" 4740 4741#: src/x-javascript.c:1117 4742#, c-format 4743msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4744msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная разметка XML" 4745 4746#: src/x-perl.c:338 4747#, c-format 4748msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4749msgstr "%s:%d: не удалось найти ограничитель строки «%s» вплоть до конца файла" 4750 4751#: src/x-perl.c:1073 4752#, c-format 4753msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4754msgstr "%s:%d: пропущена закрывающая фигурная скобка в \\x{HEXNUMBER}" 4755 4756#: src/x-perl.c:1194 4757#, c-format 4758msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4759msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\l») восьмибитного символа «%c»" 4760 4761#: src/x-perl.c:1214 4762#, c-format 4763msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4764msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\u») восьмибитного символа «%c»" 4765 4766#: src/x-perl.c:1248 4767#, c-format 4768msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4769msgstr "%s:%d: неверная интерполяция переменной в «%c»" 4770 4771#: src/x-perl.c:1261 4772#, c-format 4773msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4774msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\L») восьмибитного символа «%c»" 4775 4776#: src/x-perl.c:1278 4777#, c-format 4778msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4779msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\U») восьмибитного символа «%c»" 4780 4781#: src/x-python.c:279 4782msgid "" 4783"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4784"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4785msgstr "" 4786"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n" 4787"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4788 4789#: src/x-python.c:336 4790#, c-format 4791msgid "" 4792"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4793"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4794"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4795msgstr "" 4796"%s:%d: Длинная неполная многобайтовая последовательность.\n" 4797"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n" 4798"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4799 4800#: src/x-python.c:488 4801#, c-format 4802msgid "" 4803"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4804"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4805"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4806msgstr "" 4807"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n" 4808"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n" 4809"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4810 4811#: src/x-python.c:497 4812#, c-format 4813msgid "" 4814"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4815"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4816"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4817msgstr "" 4818"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце файла.\n" 4819"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n" 4820"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4821 4822#: src/x-python.c:506 4823#, c-format 4824msgid "" 4825"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4826"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4827"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4828msgstr "" 4829"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце строки.\n" 4830"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n" 4831"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4832 4833#: src/x-python.c:679 4834#, c-format 4835msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4836msgstr "Кодировка «%s» неизвестна. Вместо неё используем ASCII." 4837 4838#: src/x-rst.c:116 4839#, c-format 4840msgid "%s:%d: invalid string definition" 4841msgstr "%s:%d: неверное определение строки" 4842 4843#: src/x-rst.c:180 4844#, c-format 4845msgid "%s:%d: missing number after #" 4846msgstr "%s:%d: пропущено число после #" 4847 4848#: src/x-rst.c:215 4849#, c-format 4850msgid "%s:%d: invalid string expression" 4851msgstr "%s:%d: неверное строковое выражение" 4852 4853#: src/x-rst.c:677 4854#, c-format 4855msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 4856msgstr "%s:%d: некорректный синтаксис JSON" 4857 4858#: src/x-rst.c:684 4859#, c-format 4860msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 4861msgstr "%s:%d: некорректный синтаксис RSJ" 4862 4863#: src/x-rst.c:692 4864#, c-format 4865msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 4866msgstr "%s:%d: некорректная версия RSJ. Поддерживается только версия 1." 4867 4868#: src/x-ruby.c:88 4869#, c-format 4870msgid "(output from '%s')" 4871msgstr "" 4872 4873#: src/x-sh.c:1141 4874#, c-format 4875msgid "" 4876"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 4877"use eval_gettext instead" 4878msgstr "" 4879"%s:%lu: предупреждение: синтаксис $\"...\" запрещен по соображениям " 4880"безопасности; используйте eval_gettext" 4881 4882#: src/x-vala.c:616 4883#, c-format 4884msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 4885msgstr "" 4886"%s:%d: предупреждение: литерал регулярного выражения завершился слишком рано" 4887 4888#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4889msgid "<unnamed>" 4890msgstr "<без имени>" 4891 4892#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 4893msgid "invalid UTF-8 sequence" 4894msgstr "неверная последовательность UTF-8" 4895 4896#: libgettextpo/markup.c:377 4897#, c-format 4898msgid "'%s' is not a valid name: %c" 4899msgstr "«%s» не является верным именем: %c" 4900 4901#: libgettextpo/markup.c:397 4902#, c-format 4903msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4904msgstr "«%s» не является верным именем: «%c»" 4905 4906#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 4907#: libgettextpo/markup.c:559 4908#, c-format 4909msgid "invalid character reference: %s" 4910msgstr "неверная символьная ссылка: %s" 4911 4912#: libgettextpo/markup.c:526 4913msgid "not a valid number specification" 4914msgstr "недопустимый номер спецификации" 4915 4916#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 4917msgid "no ending ';'" 4918msgstr "не завершается «;»" 4919 4920#: libgettextpo/markup.c:560 4921msgid "non-permitted character" 4922msgstr "недопустимый символ" 4923 4924#: libgettextpo/markup.c:599 4925msgid "empty" 4926msgstr "пусто" 4927 4928#: libgettextpo/markup.c:604 4929msgid "unknown" 4930msgstr "неизвестно" 4931 4932#: libgettextpo/markup.c:608 4933#, c-format 4934msgid "invalid entity reference: %s" 4935msgstr "неверная объектная ссылка: %s" 4936 4937#: libgettextpo/markup.c:959 4938msgid "document must begin with an element" 4939msgstr "документ должен начинаться с элемента" 4940 4941#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 4942#: libgettextpo/markup.c:1332 4943#, c-format 4944msgid "invalid character after '%s'" 4945msgstr "недопустимый символ после «%s»" 4946 4947#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 4948#, c-format 4949msgid "missing '%c'" 4950msgstr "отсутствует «%c»" 4951 4952#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 4953#, c-format 4954msgid "missing '%c' or '%c'" 4955msgstr "отсутствует «%c» или «%c»" 4956 4957#: libgettextpo/markup.c:1333 4958msgid "a close element name" 4959msgstr "имя закрывающего элемента" 4960 4961#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 4962msgid "element is closed" 4963msgstr "элемент закрыт" 4964 4965#: libgettextpo/markup.c:1475 4966msgid "empty document" 4967msgstr "пустой документ" 4968 4969#: libgettextpo/markup.c:1488 4970msgid "after '<'" 4971msgstr "после «<»" 4972 4973#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 4974msgid "elements still open" 4975msgstr "элемент всё ещё открыт" 4976 4977#: libgettextpo/markup.c:1500 4978msgid "missing '>'" 4979msgstr "отсутствует «>»" 4980 4981#: libgettextpo/markup.c:1504 4982msgid "inside an element name" 4983msgstr "внутри имени элемента" 4984 4985#: libgettextpo/markup.c:1509 4986msgid "inside an attribute name" 4987msgstr "внутри имени атрибута" 4988 4989#: libgettextpo/markup.c:1513 4990msgid "inside an open tag" 4991msgstr "внутри открывающего тега" 4992 4993#: libgettextpo/markup.c:1517 4994msgid "after '='" 4995msgstr "после «=»" 4996 4997#: libgettextpo/markup.c:1522 4998msgid "inside an attribute value" 4999msgstr "внутри значения атрибута" 5000 5001#: libgettextpo/markup.c:1533 5002msgid "inside the close tag" 5003msgstr "внутри закрывающего тега" 5004 5005#: libgettextpo/markup.c:1537 5006msgid "inside a comment or processing instruction" 5007msgstr "внутри комментария или инструкции обработки" 5008 5009#: libgettextpo/markup.c:1548 5010#, c-format 5011msgid "document ended unexpectedly: %s" 5012msgstr "документ закончился неожиданно: %s" 5013 5014#, c-format 5015#~ msgid "setting permissions for %s" 5016#~ msgstr "установка прав доступа для %s" 5017 5018#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 5019#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n" 5020 5021#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 5022#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n" 5023 5024#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 5025#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n" 5026 5027#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 5028#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n" 5029 5030#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 5031#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n" 5032 5033#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 5034#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 5035 5036#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 5037#~ msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла помечен как неточный\n" 5038 5039#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 5040#~ msgstr "предупреждение: более старые версии msgfmt выдадут здесь ошибку\n" 5041 5042#~ msgid "" 5043#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 5044#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 5045#~ "comment\n" 5046#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5047#~ msgstr "" 5048#~ "%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n" 5049#~ "Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n" 5050#~ "комментария, как описано на http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5051 5052#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" 5053#~ msgstr "Отсутствует контекст для строки, извлечённой из элемента «%s»" 5054 5055#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s" 5056#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 5057 5058#~ msgid "" 5059#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 5060#~ "This version was built without expat.\n" 5061#~ msgstr "" 5062#~ "Язык «glade» не поддерживается. %s полагается на expat.\n" 5063#~ "Эта версия собрана без expat.\n" 5064 5065#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 5066#~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" 5067 5068#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 5069#~ msgstr "" 5070#~ "операция DuplicateHandle завершилась неуспехом с выходным кодом 0x%08x" 5071 5072#~ msgid "Multiple references to %%%c." 5073#~ msgstr "Множественные ссылки на %%%c." 5074 5075#~ msgid "" 5076#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5077#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 5078#~ "NO\n" 5079#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 5080#~ "PURPOSE.\n" 5081#~ msgstr "" 5082#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5083#~ "Это свободная программа; подробности об условиях распространения " 5084#~ "смотрите\n" 5085#~ "в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n" 5086#~ "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" 5087 5088#~ msgid "Not yet implemented." 5089#~ msgstr "Еще не реализовано." 5090 5091#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 5092#~ msgstr "поле заголовка `%s' должно начинаться с новой строки\n" 5093 5094#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 5095#~ msgstr "" 5096#~ "поле заголовка `%s' все еще имеет первоначальное шаблонное значение\n" 5097 5098#~ msgid "" 5099#~ "message catalog has context dependent translations\n" 5100#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 5101#~ msgstr "" 5102#~ "каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат\n" 5103#~ ".dll C# не поддерживает контексты\n" 5104 5105#~ msgid "" 5106#~ "message catalog has context dependent translations\n" 5107#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 5108#~ msgstr "" 5109#~ "каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат\n" 5110#~ "Java ResourceBundle не поддерживает контексты\n" 5111