• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Локализация для gettext
2# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4#
5# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 2001-2007.
6# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2016, 2020.
7# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2014.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gettext-tools 0.20.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:18+0300\n"
14"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16"Language: ru\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24
25#: gnulib-lib/argmatch.c:132
26#, c-format
27msgid "invalid argument %s for %s"
28msgstr "неверный аргумент %s для %s"
29
30#: gnulib-lib/argmatch.c:133
31#, c-format
32msgid "ambiguous argument %s for %s"
33msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
34
35#: gnulib-lib/argmatch.c:152
36msgid "Valid arguments are:"
37msgstr "Допустимые аргументы:"
38
39#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
40#, c-format
41msgid "cannot remove temporary file %s"
42msgstr "невозможно удалить временный файл %s"
43
44#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
45#, c-format
46msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
47msgstr "невозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIR"
48
49#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
50#, c-format
51msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
52msgstr "невозможно создать временный каталог с помощью шаблона «%s»"
53
54#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
55#, c-format
56msgid "cannot remove temporary directory %s"
57msgstr "невозможно удалить временный каталог %s"
58
59#: gnulib-lib/closeout.c:66
60msgid "write error"
61msgstr "ошибка записи"
62
63#: gnulib-lib/copy-file.c:192
64#, c-format
65msgid "error while opening %s for reading"
66msgstr "ошибка при открытии файла %s для чтения"
67
68#: gnulib-lib/copy-file.c:196
69#, c-format
70msgid "cannot open backup file %s for writing"
71msgstr "не удалось открыть файл резервной копии %s для записи"
72
73#: gnulib-lib/copy-file.c:200
74#, c-format
75msgid "error reading %s"
76msgstr "ошибка чтения %s"
77
78#: gnulib-lib/copy-file.c:204
79#, c-format
80msgid "error writing %s"
81msgstr "ошибка записи %s"
82
83#: gnulib-lib/copy-file.c:208
84#, c-format
85msgid "error after reading %s"
86msgstr "ошибка после чтения %s"
87
88#: gnulib-lib/copy-file.c:215
89#, c-format
90msgid "preserving permissions for %s"
91msgstr "сохранение прав доступа для %s"
92
93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
94#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
95#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
96#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
97#, c-format
98msgid "fdopen() failed"
99msgstr "ошибка при вызовы fdopen()"
100
101#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
102#, c-format
103msgid "C# compiler not found, try installing mono"
104msgstr "Не найден компилятор C#, попробуйте установить mono"
105
106#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
107#, c-format
108msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
109msgstr "Не найдена виртуальная машина C#, попробуйте установить mono"
110
111#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
112msgid "Unknown system error"
113msgstr "Неизвестная системная ошибка"
114
115#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
116#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
117#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
118#, c-format
119msgid "%s subprocess failed"
120msgstr "дочерний процесс %s завершился неуспехом"
121
122#: gnulib-lib/getopt.c:278
123#, c-format
124msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
125msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
126
127#: gnulib-lib/getopt.c:284
128#, c-format
129msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
130msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
131
132#: gnulib-lib/getopt.c:319
133#, c-format
134msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
135msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
136
137#: gnulib-lib/getopt.c:345
138#, c-format
139msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
140msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
141
142#: gnulib-lib/getopt.c:360
143#, c-format
144msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
145msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
146
147#: gnulib-lib/getopt.c:621
148#, c-format
149msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
150msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"
151
152#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
153#, c-format
154msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
155msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"
156
157#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
158#: gnulib-lib/javacomp.c:200
159#, c-format
160msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
161msgstr "неправильный аргумент source_version для compile_java_class"
162
163#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
164#, c-format
165msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
166msgstr "неправильный аргумент target_version для compile_java_class"
167
168#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
169#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
170#, c-format
171msgid "failed to create \"%s\""
172msgstr "ошибка при создании «%s»"
173
174#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
175#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
176#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
177#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
178#, c-format
179msgid "error while writing \"%s\" file"
180msgstr "ошибка записи файла «%s»"
181
182#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
183#, c-format
184msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
185msgstr ""
186"Не найден компилятор Java, поставьте gcj или установите переменную $JAVAC"
187
188#: gnulib-lib/javaexec.c:417
189#, c-format
190msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
191msgstr ""
192"Не найдена виртуальная машина Java, поставьте gij или установите переменную "
193"$JAVA"
194
195#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
196#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
197#, c-format
198msgid "%s subprocess I/O error"
199msgstr "ошибка ввода/вывода в дочернем процессе %s"
200
201#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
202#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
203#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
204#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
205#, c-format
206msgid "memory exhausted"
207msgstr "память исчерпана"
208
209#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
210#, c-format
211msgid "creation of threads failed"
212msgstr "ошибка при создании нитей"
213
214#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
215#: src/msgexec.c:428
216#, c-format
217msgid "write to %s subprocess failed"
218msgstr "ошибка при записи в дочерний процесс %s"
219
220#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
221#, c-format
222msgid "read from %s subprocess failed"
223msgstr "ошибка при чтении из дочернего процесса %s"
224
225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
226#, c-format
227msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
228msgstr ""
229"невозможно организовать неблокирующий ввод/вывод для дочернего процесса %s"
230
231#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
232#, c-format
233msgid "communication with %s subprocess failed"
234msgstr "ошибка при попытке связи с дочерним процессом %s"
235
236#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
237#, c-format
238msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
239msgstr "дочерний процесс %s завершился с выходным кодом %d"
240
241#. TRANSLATORS:
242#. Get translations for open and closing quotation marks.
243#. The message catalog should translate "`" to a left
244#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
245#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
246#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
247#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
248#. QUOTATION MARK), respectively.
249#.
250#. If the catalog has no translation, we will try to
251#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
252#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
253#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
254#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
255#. quote "like this".  You should always include translations
256#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
257#. for your locale.
258#.
259#. If you don't know what to put here, please see
260#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
261#. and use glyphs suitable for your language.
262#: gnulib-lib/quotearg.c:355
263msgid "`"
264msgstr "«"
265
266#: gnulib-lib/quotearg.c:356
267msgid "'"
268msgstr "»"
269
270#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
271#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
272#, c-format
273msgid "cannot create pipe"
274msgstr "невозможно создать канал"
275
276#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
277#, c-format
278msgid "_open_osfhandle failed"
279msgstr "ошибка при _open_osfhandle"
280
281#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
282#, c-format
283msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
284msgstr "не удалось восстановить fd %d: ошибка dup2"
285
286#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
287#: gnulib-lib/wait-process.c:325
288#, c-format
289msgid "%s subprocess"
290msgstr "дочерний процесс %s"
291
292#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
293#, c-format
294msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
295msgstr "дочерний процесс %s получил фатальный сигнал %d"
296
297#: src/cldr-plurals.c:61
298#, c-format
299msgid "Could not parse file %s as XML"
300msgstr "Не удалось разобрать файл %s как XML"
301
302#: src/cldr-plurals.c:69
303#, c-format
304msgid "The root element must be <%s>"
305msgstr "Корневой элемент должен быть <%s>"
306
307#: src/cldr-plurals.c:82
308#, c-format
309msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
310msgstr "Элемент <%s> не содержит элемента <%s>"
311
312#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
313#, c-format
314msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
315msgstr "Элемент <%s> не имеет атрибута <%s>"
316
317#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
318#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
319#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
320#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
321#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
322#: src/xgettext.c:1047
323#, c-format
324msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
325msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
326
327#: src/cldr-plurals.c:192
328#, c-format
329msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
330msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [ЛОКАЛЬ ПРАВИЛА]…\n"
331
332#: src/cldr-plurals.c:197
333#, c-format, no-wrap
334msgid ""
335"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
336"\n"
337"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
338"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
339"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
340msgstr ""
341"Извлекает или преобразует правила формы множественного числа Unicode CLDR.\n"
342"\n"
343"Если указана ЛОКАЛЬ и ПРАВИЛА одновременно, то читает правила формы\n"
344"множественного числа CLDR для ЛОКАЛИ из ПРАВИЛ и печатает их в форме,\n"
345"пригодной для gettext. Если аргумент не указан, то правила формы\n"
346"множественного числа CLDR из стандартного ввода.\n"
347
348#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
349#, c-format, no-wrap
350msgid ""
351"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
352"Similarly for optional arguments.\n"
353msgstr ""
354"Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n"
355"То же и для необязательных аргументов.\n"
356
357#: src/cldr-plurals.c:211
358#, c-format
359msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
360msgstr ""
361"  -c, --cldr                  вывести правила формы множественного числа\n"
362"                              в формате CLDR\n"
363
364#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
365#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
366#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
367#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
368#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
369#: src/xgettext.c:1235
370#, c-format, no-wrap
371msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
372msgstr "  -h, --help                  показать эту справку и выйти\n"
373
374#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
375#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
376#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
377#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
378#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
379#: src/xgettext.c:1237
380#, c-format, no-wrap
381msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
382msgstr "  -V, --version               показать информацию о версии и выйти\n"
383
384#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
385#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
386#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
387#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
388#. bugs (typically your translation team's web or email address).
389#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
390#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
391#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
392#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
393#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
394#: src/xgettext.c:1247
395#, c-format
396msgid ""
397"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
398"or by email to <%s>.\n"
399msgstr ""
400"Сообщайте об ошибках в систему отслеживания <%s>\n"
401"или на почту <%s>.\n"
402
403#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
404#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
405#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
406#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
407#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
408#: src/xgettext.c:686
409#, c-format, no-wrap
410msgid ""
411"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
412"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
413"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
414"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
415msgstr ""
416"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
417"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>\n"
418"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
419"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
420
421#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
422#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
423#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
424#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
425#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
426#, c-format
427msgid "Written by %s.\n"
428msgstr "Автор программы — %s.\n"
429
430#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
431#: src/cldr-plurals.c:298
432msgid "Daiki Ueno"
433msgstr "Daiki Ueno"
434
435#: src/cldr-plurals.c:318
436#, c-format
437msgid "%s cannot be read"
438msgstr "невозможно прочитать %s"
439
440#: src/cldr-plurals.c:324
441#, c-format
442msgid "cannot extract rules for %s"
443msgstr "невозможно извлечь правила для %s"
444
445#: src/cldr-plurals.c:334
446#, c-format
447msgid "cannot parse CLDR rule"
448msgstr "не удалось разобрать правило CLDR"
449
450#: src/cldr-plurals.c:369
451#, c-format
452msgid "extra operand %s"
453msgstr "лишний операнд %s"
454
455#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
456#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
457#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
458#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
459#: src/xgettext.c:1839
460#, c-format
461msgid "error while opening \"%s\" for reading"
462msgstr "ошибка открытия файла «%s» для чтения"
463
464#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
465#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
466#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
467#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
468#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
469#: src/format-tcl.c:390
470#, c-format
471msgid ""
472"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
473msgstr "спецификация формата аргумента %u в «%s» не существует в «%s»"
474
475#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
476#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
477#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
478#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
479#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
480#: src/format-tcl.c:401
481#, c-format
482msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
483msgstr "спецификация формата аргумента %u не существует в «%s»"
484
485#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
486#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
487#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
488#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
489#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
490#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
491#, c-format
492msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
493msgstr "спецификации формата в «%s» и «%s» не совпадают для аргумента %u"
494
495#: src/format-boost.c:449
496#, c-format
497msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
498msgstr "Директива номер %u начинается с |, но не заканчивается на |."
499
500#: src/format.c:154
501#, c-format
502msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
503msgstr ""
504"Строка «%s» не подходит под формат %s, в отличие от исходной «%s». Причина: "
505"%s"
506
507#: src/format-c.c:36
508#, c-format
509msgid ""
510"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
511"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
512msgstr ""
513"В директиве номер %u лексема после «<» не является именем макроса-"
514"спецификации формата. Допустимые имена макросов перечислены в ISO C 99, "
515"раздел 7.8.1."
516
517#: src/format-c.c:39
518#, c-format
519msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
520msgstr ""
521"В директиве номер %u после лексемы, стоящей за «<», нет закрывающего «>»."
522
523#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
524#, c-format
525msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
526msgstr ""
527"Строка ссылается на аргумент номер %u, но игнорирует аргумент номер %u."
528
529#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
530#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
531#, c-format
532msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
533msgstr "не совпадает количество спецификаций формата в «%s» и «%s»"
534
535#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
536#, c-format
537msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
538msgstr "В директиве номер %u после «{» не стоит номер аргумента."
539
540#: src/format-csharp.c:106
541#, c-format
542msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
543msgstr "В директиве номер %u после «,» не стоит число."
544
545#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
546msgid ""
547"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
548msgstr ""
549"Строка обрывается посреди директивы: найдена «{» без соответствующей «}»."
550
551#: src/format-csharp.c:136
552#, c-format
553msgid ""
554"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
555msgstr "Директива номер %u заканчивается на неверный символ «%c», а не на «}»."
556
557#: src/format-csharp.c:137
558#, c-format
559msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
560msgstr "Директива номер %u заканчивается на неверный символ, а не на «}»."
561
562#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
563msgid ""
564"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
565"'{'."
566msgstr ""
567"Строка начинается посреди директивы: найдена «}» без соответствующей «{»."
568
569#: src/format-csharp.c:159
570#, c-format
571msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
572msgstr "Строка содержит непарную «}» после директивы номер %u."
573
574#: src/format-gcc-internal.c:255
575#, c-format
576msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
577msgstr "В директиве номер %u неверная комбинация флагов."
578
579#: src/format-gcc-internal.c:292
580#, c-format
581msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
582msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность."
583
584#: src/format-gcc-internal.c:334
585#, c-format
586msgid ""
587"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
588"equal to %u."
589msgstr ""
590"В директиве номер %u номер аргумента для точности должен быть равно %u."
591
592#: src/format-gcc-internal.c:398
593#, c-format
594msgid ""
595"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
596"'%c'."
597msgstr ""
598"В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать спецификацию точности."
599
600#: src/format-gcc-internal.c:406
601#, c-format
602msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
603msgstr "В директиве номер %u неверная спецификация точности."
604
605#: src/format-gcc-internal.c:463
606#, c-format
607msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
608msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя писать флаги."
609
610#: src/format-gcc-internal.c:677
611#, c-format
612msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
613msgstr "В «%s» используется %%m, но в «%s» нет"
614
615#: src/format-gcc-internal.c:680
616#, c-format
617msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
618msgstr "В «%s» не используется %%m, но в «%s» используется %%m"
619
620#: src/format-gfc-internal.c:383
621#, c-format
622msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
623msgstr "В «%s» используется %%C, но в «%s» нет"
624
625#: src/format-gfc-internal.c:386
626#, c-format
627msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
628msgstr "В «%s» не используется %%C, но в «%s» используется %%C"
629
630#: src/format-invalid.h:22
631msgid "The string ends in the middle of a directive."
632msgstr "Строка обрывается посреди директивы."
633
634#: src/format-invalid.h:25
635msgid ""
636"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
637"through unnumbered argument specifications."
638msgstr ""
639"Строка ссылается на аргументы как по абсолютным номерам, так и через "
640"ненумерованные спецификации аргументов."
641
642#: src/format-invalid.h:28
643#, c-format
644msgid ""
645"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
646msgstr ""
647"В директиве номер %u аргумент с номером 0 не является положительным целым "
648"числом."
649
650#: src/format-invalid.h:30
651#, c-format
652msgid ""
653"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
654"integer."
655msgstr ""
656"В директиве номер %u ширина аргумента с номером 0 не является положительным "
657"целым числом."
658
659#: src/format-invalid.h:32
660#, c-format
661msgid ""
662"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
663"positive integer."
664msgstr ""
665"В директиве номер %u точность аргумента с номером 0 не является "
666"положительным целым числом."
667
668#: src/format-invalid.h:36
669#, c-format
670msgid ""
671"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
672"specifier."
673msgstr ""
674"В директиве номер %u символ «%c» не является верным спецификатором "
675"преобразования."
676
677#: src/format-invalid.h:37
678#, c-format
679msgid ""
680"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
681"conversion specifier."
682msgstr ""
683"Символ, завершающий директиву номер %u не является верным спецификатором "
684"преобразования."
685
686#: src/format-invalid.h:40
687#, c-format
688msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
689msgstr "Строка ссылается на аргумент номер %u несовместимым образом."
690
691#: src/format-java.c:241
692#, c-format
693msgid ""
694"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
695"style."
696msgstr ""
697"В директиве номер %u подстрока «%s» не является верным стилем даты/времени."
698
699#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
700#, c-format
701msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
702msgstr "В директиве номер %u после «%s» не стоит запятая."
703
704#: src/format-java.c:275
705#, c-format
706msgid ""
707"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
708msgstr "В директиве номер %u подстрока «%s» не является верным стилем числа."
709
710#: src/format-java.c:324
711#, c-format
712msgid ""
713"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
714"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
715msgstr ""
716"В директиве номер %u после номера аргумента не стоит запятая и одно из «%s», "
717"«%s», «%s», «%s»."
718
719#: src/format-java.c:573
720#, c-format
721msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
722msgstr "В директиве номер %u оператор выбора не содержит номера."
723
724#: src/format-java.c:584
725#, c-format
726msgid ""
727"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
728"by '<', '#' or '%s'."
729msgstr ""
730"В директиве номер %u оператор выбора содержит число, за которым не следует "
731"«<», «#» или «%s»."
732
733#: src/format-java.c:746
734#, c-format
735msgid ""
736"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
737msgstr "спецификация формата аргумента {%u} в «%s» не существует в «%s»"
738
739#: src/format-java.c:757
740#, c-format
741msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
742msgstr "для аргумента {%u} нет спецификации формата в «%s»"
743
744#: src/format-java.c:777
745#, c-format
746msgid ""
747"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
748msgstr "в «%s» и «%s» не совпадают спецификации формата для аргумента {%u}"
749
750#: src/format-java-printf.c:139
751#, fuzzy, c-format
752#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
753msgid ""
754"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
755"directive is invalid."
756msgstr "В директиве номер %u неверная спецификация точности."
757
758#: src/format-java-printf.c:142
759#, fuzzy, c-format
760#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
761msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
762msgstr "В директиве номер %u неверная спецификация точности."
763
764#: src/format-java-printf.c:145
765#, fuzzy, c-format
766#| msgid ""
767#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
768#| "specifier."
769msgid ""
770"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
771msgstr ""
772"В директиве номер %u символ «%c» не является верным спецификатором "
773"преобразования."
774
775#: src/format-java-printf.c:148
776#, fuzzy, c-format
777#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
778msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
779msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность."
780
781#: src/format-java-printf.c:151
782#, fuzzy, c-format
783#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
784msgid ""
785"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
786msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность."
787
788#: src/format-java-printf.c:155
789#, fuzzy, c-format
790#| msgid ""
791#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
792#| "specifier."
793msgid ""
794"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
795"not a valid conversion suffix."
796msgstr ""
797"В директиве номер %u символ «%c» не является верным спецификатором "
798"преобразования."
799
800#: src/format-java-printf.c:156
801#, fuzzy, c-format
802#| msgid ""
803#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
804#| "conversion specifier."
805msgid ""
806"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
807"'%c', is not a valid conversion suffix."
808msgstr ""
809"Символ, завершающий директиву номер %u не является верным спецификатором "
810"преобразования."
811
812#: src/format-kde.c:158
813#, c-format
814msgid ""
815"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
816msgstr ""
817"Строка ссылается на аргумент номер %u, но игнорирует аргументы %u и %u."
818
819#: src/format-kde.c:242
820#, c-format
821msgid ""
822"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
823"one argument may be ignored"
824msgstr ""
825"спецификация формата аргументов %u и %u не существует в «%s», только один "
826"аргумент может быть игнорирован"
827
828#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
829#: src/format-kde-kuit.c:274
830#, c-format
831msgid "error while parsing: %s"
832msgstr "ошибка при разборе: %s"
833
834#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
835#: src/format-scheme.c:2377
836#, c-format
837msgid ""
838"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
839"type '%s' is expected."
840msgstr ""
841"В директиве номер %u параметр %u принадлежит типу «%s», но ожидается "
842"параметр типа «%s»."
843
844#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
845#, c-format
846msgid ""
847"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
848"%u parameter."
849msgid_plural ""
850"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
851"%u parameters."
852msgstr[0] ""
853"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u "
854"параметра"
855msgstr[1] ""
856"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u "
857"параметров"
858msgstr[2] ""
859"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u "
860"параметров"
861
862#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
863#, c-format
864msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
865msgstr "В директиве номер %u после «%c» не стоит цифра."
866
867#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
868#, c-format
869msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
870msgstr "В директиве номер %u аргумент %d отрицателен."
871
872#: src/format-lisp.c:2808
873msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
874msgstr "Строка обрывается посреди директивы ~/.../."
875
876#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
877#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
878#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
879#, c-format
880msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
881msgstr "Встречено «~%c» без соответствующего «~%c»."
882
883#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
884#, c-format
885msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
886msgstr "В директиве номер %u одновременно заданы модификаторы @ и :."
887
888#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
889#, c-format
890msgid ""
891"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
892"by '~;'."
893msgstr ""
894"В директиве номер %u после «~:[» не стоят два предложения, разделенные «~;»."
895
896#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
897#, c-format
898msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
899msgstr "В директиве номер %u «~;» использована в неверном месте."
900
901#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
902msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
903msgstr "Строка ссылается на какой-то аргумент несовместимым образом."
904
905#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
906#, c-format
907msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
908msgstr "спецификации формата в «%s» и «%s» не эквивалентны"
909
910#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
911#, c-format
912msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
913msgstr ""
914"спецификации формата в «%s» не являются подмножеством спецификаций из «%s»"
915
916#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
917#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
918#: src/format-sh.c:308
919#, c-format
920msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
921msgstr "для аргумента «%s» нет спецификации формата в «%s»"
922
923#: src/format-perl.c:432
924#, c-format
925msgid ""
926"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
927"conversion specifier '%c'."
928msgstr ""
929"В директиве номер %u спецификатор размера несовместим со спецификатором "
930"преобразования «%c»."
931
932#: src/format-python-brace.c:138
933#, c-format
934msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
935msgstr "В директиве номер %u с «%c» не может начинаться имя поля."
936
937#: src/format-python-brace.c:157
938#, c-format
939msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
940msgstr "В директиве номер %u с «%c» не может начинаться аргумент getattr."
941
942#: src/format-python-brace.c:171
943#, c-format
944msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
945msgstr "В директиве номер %u с «%c» не может начинаться аргумент getitem."
946
947#: src/format-python-brace.c:193
948#, c-format
949msgid ""
950"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
951msgstr ""
952"В директиве номер %u в спецификаторе формата невозможно указать большую "
953"вложенность."
954
955#: src/format-python-brace.c:278
956#, c-format
957msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
958msgstr "В директиве номер %u есть незавершённая директива формата."
959
960#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
961msgid ""
962"The string refers to arguments both through argument names and through "
963"unnamed argument specifications."
964msgstr ""
965"Строка ссылается на аргументы как по именам, так и по безымянным "
966"спецификациям аргументов."
967
968#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
969#, c-format
970msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
971msgstr "Строка ссылается на аргумент по имени «%s» несовместимым образом."
972
973#: src/format-python.c:430
974#, c-format
975msgid ""
976"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
977msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает отображение, а в «%s» — кортеж"
978
979#: src/format-python.c:437
980#, c-format
981msgid ""
982"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
983msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает кортеж, а в «%s» — отображение"
984
985#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
986#, c-format
987msgid ""
988"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
989msgstr "спецификация формата аргумента «%s» в «%s» не существует в «%s»"
990
991#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
992#, c-format
993msgid ""
994"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
995msgstr "в «%s» и «%s» не совпадают спецификации формата для аргумента «%s»"
996
997#: src/format-qt.c:152
998#, c-format
999msgid ""
1000"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
1001"a double-digit argument number"
1002msgstr ""
1003"«%s» является простой строкой формата, но «%s» нет: в ней содержится флаг "
1004"«L» или аргумент с числом из двух цифр"
1005
1006#: src/format-ruby.c:134
1007#, fuzzy, c-format
1008#| msgid ""
1009#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1010#| "most %u parameter."
1011#| msgid_plural ""
1012#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1013#| "most %u parameters."
1014msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
1015msgstr ""
1016"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u "
1017"параметра"
1018
1019#: src/format-ruby.c:137
1020#, fuzzy, c-format
1021#| msgid ""
1022#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1023#| "most %u parameter."
1024#| msgid_plural ""
1025#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1026#| "most %u parameters."
1027msgid ""
1028"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1029msgstr ""
1030"В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u "
1031"параметра"
1032
1033#: src/format-ruby.c:140
1034#, fuzzy, c-format
1035#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1036msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1037msgstr "В директиве номер %u неверная комбинация флагов."
1038
1039#: src/format-ruby.c:143
1040#, fuzzy, c-format
1041#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1042msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1043msgstr "В директиве номер %u неверная комбинация флагов."
1044
1045#: src/format-ruby.c:146
1046#, fuzzy, c-format
1047#| msgid ""
1048#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1049#| "positive integer."
1050msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1051msgstr ""
1052"В директиве номер %u ширина аргумента с номером 0 не является положительным "
1053"целым числом."
1054
1055#: src/format-ruby.c:149
1056#, fuzzy, c-format
1057#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1058msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1059msgstr "В директиве номер %u аргумент %d отрицателен."
1060
1061#: src/format-ruby.c:152
1062#, fuzzy, c-format
1063#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1064msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1065msgstr "В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность."
1066
1067#: src/format-ruby.c:868
1068#, fuzzy, c-format
1069#| msgid ""
1070#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1071#| "mapping"
1072msgid ""
1073"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1074"individual arguments"
1075msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает кортеж, а в «%s» — отображение"
1076
1077#: src/format-ruby.c:875
1078#, fuzzy, c-format
1079#| msgid ""
1080#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1081#| "tuple"
1082msgid ""
1083"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1084"expect a hash table"
1085msgstr "спецификация формата в «%s» ожидает отображение, а в «%s» — кортеж"
1086
1087#: src/format-sh.c:78
1088msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1089msgstr ""
1090"Строка ссылается на переменную оболочки с именем, не представимым в ASCII."
1091
1092#: src/format-sh.c:80
1093msgid ""
1094"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1095"syntax is unsupported here due to security reasons."
1096msgstr ""
1097"Строка ссылается на переменную оболочки со сложным синтактисом фигурных "
1098"скобок.  Этот синтактис не поддерживается в этой программе по соображениям "
1099"безопасности."
1100
1101#: src/format-sh.c:82
1102msgid ""
1103"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1104"shell functions."
1105msgstr ""
1106"Строка ссылается на переменную оболочки, чье значение может оказаться иным "
1107"внутри функций оболочки."
1108
1109#: src/format-sh.c:84
1110msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1111msgstr "Строка ссылается на переменную оболочки с пустым именем."
1112
1113#: src/format-smalltalk.c:90
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1117"9."
1118msgstr "В директиве номер %u символ «%c» не является цифрой между 1 и 9."
1119
1120#: src/format-smalltalk.c:91
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1124"1 and 9."
1125msgstr "Символ, завершающий директиву номер %u не является цифрой между 1 и 9."
1126
1127#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1128#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1129#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1130#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1131#: src/urlget.c:146
1132msgid "Bruno Haible"
1133msgstr "Бруно Хайбл"
1134
1135#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1136#, c-format
1137msgid "too many arguments"
1138msgstr "слишком много аргументов"
1139
1140#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1141#, c-format, no-wrap
1142msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1143msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n"
1144
1145#: src/hostname.c:214
1146#, c-format
1147msgid "Print the machine's hostname.\n"
1148msgstr "Печатает имя данной машины.\n"
1149
1150#: src/hostname.c:217
1151#, c-format
1152msgid "Output format:\n"
1153msgstr "Формат вывода:\n"
1154
1155#: src/hostname.c:219
1156#, c-format
1157msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1158msgstr "  -s, --short                 короткое имя машины\n"
1159
1160#: src/hostname.c:221
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1164"domain\n"
1165"                                name, and aliases\n"
1166msgstr ""
1167"  -f, --fqdn, --long          длинное имя машины, включает полностью\n"
1168"                                заданное доменное имя и псевдонимы\n"
1169
1170#: src/hostname.c:224
1171#, c-format
1172msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1173msgstr "  -i, --ip-address            адреса для заданного имени машины\n"
1174
1175#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1176#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1177#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1178#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1179#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1180#, c-format, no-wrap
1181msgid "Informative output:\n"
1182msgstr "Информационный вывод:\n"
1183
1184#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1185#, c-format
1186msgid "could not get host name"
1187msgstr "невозможно получить имя машины"
1188
1189#: src/its.c:319
1190#, c-format
1191msgid "selector is not specified"
1192msgstr "не указан селектор"
1193
1194#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1195#, c-format
1196msgid "cannot create XPath context"
1197msgstr "невозможно создать контекст XPath"
1198
1199#: src/its.c:344
1200#, c-format
1201msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1202msgstr "невозможно вычислить выражение XPath: %s"
1203
1204#: src/its.c:695
1205#, c-format
1206msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1207msgstr "узел «%s» не содержит «%s»"
1208
1209#: src/its.c:1086
1210#, c-format
1211msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1212msgstr "неверное значение атрибута «%s» для «%s»"
1213
1214#: src/its.c:1418
1215#, c-format
1216msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1217msgstr "корневой элемент вне «rules» в пространстве имён %s"
1218
1219#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1220#: src/locating-rule.c:170
1221#, c-format
1222msgid "cannot read %s: %s"
1223msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
1224
1225#: src/its.c:1658
1226#, c-format
1227msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1228msgstr "невозможно вычислить путь расположения XPath: %s"
1229
1230#: src/locating-rule.c:238
1231#, c-format
1232msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1233msgstr "узел «%s» не содержит «%s»"
1234
1235#: src/locating-rule.c:309
1236#, c-format
1237msgid "cannot read XML file %s"
1238msgstr "невозможно прочитать XML-файл %s"
1239
1240#: src/locating-rule.c:321
1241#, c-format
1242msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1243msgstr "корневой элемент не «locatingRules»"
1244
1245#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1246#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1247#, c-format
1248msgid "at most one input file allowed"
1249msgstr "принимается не более одного входного файла"
1250
1251#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1252#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1253#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1254#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1255#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1256#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1257#, c-format
1258msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1259msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга"
1260
1261#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1262#, c-format
1263msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1264msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]\n"
1265
1266#: src/msgattrib.c:424
1267#, c-format, no-wrap
1268msgid ""
1269"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1270"and manipulates the attributes.\n"
1271msgstr ""
1272"Фильтрует сообщения каталога переводов в соответствии с их атрибутами\n"
1273"и манипулирует этими атрибутами.\n"
1274
1275#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1276#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1277#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1278#: src/msguniq.c:340
1279#, c-format
1280msgid ""
1281"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1282msgstr ""
1283"Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n"
1284
1285#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1286#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1287#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1288#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1289#, c-format
1290msgid "Input file location:\n"
1291msgstr "Нахождение входного файла:\n"
1292
1293#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1294#, c-format
1295msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1296msgstr "  ВХОДНОЙ-ФАЙЛ                входной PO-файл\n"
1297
1298#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1299#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1300#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1301#: src/xgettext.c:1071
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1305msgstr ""
1306"  -D, --directory=КАТАЛОГ     добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов\n"
1307
1308#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1309#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1310#, c-format
1311msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1312msgstr ""
1313"Если входной файл не задан или задан как -, читается стандартный ввод.\n"
1314
1315#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1316#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1317#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1318#: src/xgettext.c:1076
1319#, c-format
1320msgid "Output file location:\n"
1321msgstr "Нахождение выходного файла:\n"
1322
1323#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1324#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1325#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1326#: src/msguniq.c:354
1327#, c-format
1328msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1329msgstr "  -o, --output-file=ФАЙЛ      записать вывод в указанный файл\n"
1330
1331#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1332#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1333#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1334#, c-format
1335msgid ""
1336"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1337"or if it is -.\n"
1338msgstr ""
1339"Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан\n"
1340"или задан как -.\n"
1341
1342#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1343#, c-format
1344msgid "Message selection:\n"
1345msgstr "Выбор сообщений:\n"
1346
1347#: src/msgattrib.c:450
1348#, c-format
1349msgid ""
1350"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1351msgstr ""
1352"      --translated            сохранить переведенные, удалить "
1353"непереведённые\n"
1354
1355#: src/msgattrib.c:452
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1359msgstr ""
1360"      --untranslated          сохранить непереведённые, удалить "
1361"переведенные\n"
1362
1363#: src/msgattrib.c:454
1364#, c-format
1365msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1366msgstr ""
1367"      --no-fuzzy              удалить сообщения помеченные как «неточные»\n"
1368
1369#: src/msgattrib.c:456
1370#, c-format
1371msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1372msgstr ""
1373"      --only-fuzzy            сохранить сообщения помеченные как «неточные»\n"
1374
1375#: src/msgattrib.c:458
1376#, c-format
1377msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1378msgstr ""
1379"      --no-obsolete           удалить сообщения, помеченные как «старые»\n"
1380
1381#: src/msgattrib.c:460
1382#, c-format
1383msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1384msgstr ""
1385"      --only-obsolete         сохранить сообщения, помеченные как «старые»\n"
1386
1387#: src/msgattrib.c:463
1388#, c-format
1389msgid "Attribute manipulation:\n"
1390msgstr "Операции с атрибутами:\n"
1391
1392#: src/msgattrib.c:465
1393#, c-format
1394msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1395msgstr "      --set-fuzzy             пометить все сообщения как «неточные»\n"
1396
1397#: src/msgattrib.c:467
1398#, c-format
1399msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1400msgstr "      --clear-fuzzy           снять все пометки «неточное»\n"
1401
1402#: src/msgattrib.c:469
1403#, c-format
1404msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1405msgstr "      --set-obsolete          пометить все сообщения как «старые»\n"
1406
1407#: src/msgattrib.c:471
1408#, c-format
1409msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1410msgstr "      --clear-obsolete        снять все пометки «старое»\n"
1411
1412#: src/msgattrib.c:473
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1416"                              of translated messages.\n"
1417msgstr ""
1418"      --previous              если пометка «неточное», то сохранить\n"
1419"                              предыдущие msgid переведённых сообщений\n"
1420
1421#: src/msgattrib.c:476
1422#, c-format
1423msgid ""
1424"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1425"messages\n"
1426msgstr ""
1427"      --clear-previous        удалить «предыдущий msgid» из всех сообщений\n"
1428
1429#: src/msgattrib.c:478
1430#, c-format
1431msgid ""
1432"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1433msgstr ""
1434"      --empty                 при удалении «неточных», также делать\n"
1435"                              msgstr пустой\n"
1436
1437#: src/msgattrib.c:480
1438#, c-format
1439msgid ""
1440"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1441msgstr ""
1442"      --only-file=ФАЙЛ.po     обработать сообщения, перечисленные в ФАЙЛЕ."
1443"po\n"
1444
1445#: src/msgattrib.c:482
1446#, c-format
1447msgid ""
1448"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1449msgstr ""
1450"      --ignore-file=ФАЙЛ.po   обработать сообщения, не перечисленные\n"
1451"                              в ФАЙЛЕ.po\n"
1452
1453#: src/msgattrib.c:484
1454#, c-format
1455msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1456msgstr "      --fuzzy                 синоним для --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1457
1458#: src/msgattrib.c:486
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1462msgstr ""
1463"      --obsolete              синоним для --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1464
1465#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1466#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1467#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1468#: src/msguniq.c:367
1469#, c-format
1470msgid "Input file syntax:\n"
1471msgstr "Синтаксис входного файла:\n"
1472
1473#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1474#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1475#, c-format
1476msgid ""
1477"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1478msgstr ""
1479"  -P, --properties-input      входной файл имеет синтаксис Java .properties\n"
1480
1481#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1482#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1486"syntax\n"
1487msgstr ""
1488"      --stringtable-input     входной файл имеет синтаксис NeXTstep/GNUstep ."
1489"strings\n"
1490
1491#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1492#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1493#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1494#: src/xgettext.c:1177
1495#, c-format
1496msgid "Output details:\n"
1497msgstr "Подробности выходного формата:\n"
1498
1499#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1500#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1501#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1505"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1506"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1507"'html'.\n"
1508msgstr ""
1509"      --color                 всегда использовать цвета и другие\n"
1510"                              текстовые атрибуты\n"
1511"      --color=КОГДА           использовать цвета и другие "
1512"текстовые                               атрибуты в соответствии с КОГДА\n"
1513"                              КОГДА может быть: «always» (всегда),\n"
1514"                              «never» (никогда), «auto» или «html»\n"
1515
1516#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1517#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1518#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1519#, c-format
1520msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1521msgstr ""
1522"      --style=ФАЙЛ_СТИЛЯ      указать файл правил стилей CSS для --color\n"
1523
1524#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1525#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1526#: src/xgettext.c:1185
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1530msgstr ""
1531"  -e, --no-escape             не использовать при выводе экранирующие\n"
1532"                              последовательности языка C (по умолчанию)\n"
1533
1534#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1535#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1536#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1537#, c-format
1538msgid ""
1539"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1540msgstr ""
1541"  -E, --escape                использовать экранирующие последовательности,\n"
1542"                              а не расширенные символы\n"
1543
1544#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1545#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1546#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1547#, c-format
1548msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1549msgstr "      --force-po              записать PO-файл, даже если он пуст\n"
1550
1551#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1552#: src/xgettext.c:1191
1553#, c-format
1554msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1555msgstr ""
1556"  -i, --indent                форматировать PO-файл, используя отступы\n"
1557
1558#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1559#: src/xgettext.c:1193
1560#, c-format
1561msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1562msgstr "      --no-location           не писать строки «#: файл:строка»\n"
1563
1564#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1565#: src/xgettext.c:1195
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1569msgstr ""
1570"  -n, --add-location          генерировать строки «#: файл:строка»\n"
1571"                              (по умолчанию)\n"
1572
1573#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1574#: src/xgettext.c:1197
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1578msgstr ""
1579"      --strict                вывод в режиме строгого соответствия "
1580"стандарту\n"
1581"                                Uniforum\n"
1582
1583#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1584#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1585#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1586#, c-format
1587msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1588msgstr "  -p, --properties-output     записать .properties-файл Java\n"
1589
1590#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1591#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1592#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1596msgstr ""
1597"      --stringtable-output    записать .strings-файл NeXTstep/GNUstep\n"
1598
1599#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1600#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1601#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1602#, c-format
1603msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1604msgstr "  -w, --width=ЧИСЛО           задает ширину выходной страницы\n"
1605
1606#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1607#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1608#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1612"                              the output page width, into several lines\n"
1613msgstr ""
1614"      --no-wrap               не разбивать длинные строки, которые длиннее\n"
1615"                              ширины выходной страницы\n"
1616
1617#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1618#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1619#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1620#, c-format
1621msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1622msgstr "  -s, --sort-output           сортировать вывод\n"
1623
1624#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1625#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1626#: src/xgettext.c:1212
1627#, c-format
1628msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1629msgstr "  -F, --sort-by-file          сортировать вывод по именам файлов\n"
1630
1631#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1632#, c-format
1633msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1634msgstr "задан недопустимый критерий выбора (%d < n < %d)"
1635
1636#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1637#, c-format
1638msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1639msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
1640
1641#: src/msgcat.c:369
1642#, c-format, no-wrap
1643msgid ""
1644"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1645"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1646"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1647"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1648"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1649"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1650"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1651"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1652"to define them.\n"
1653msgstr ""
1654"Сцепляет и объединяет заданные PO-файлы.\n"
1655"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n"
1656"С помощью параметра --more-than можно затребовать вывод сообщений,\n"
1657"встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть\n"
1658"использован для получения редко встречающихся сообщений\n"
1659"(т. е. --less-than=2 выведет только уникальные сообщения). Переводы,\n"
1660"комментарии, извлечённые комментарии и положение в файле сохраняются,\n"
1661"но если задан параметр --use-first, то они берутся из первого PO-файла,\n"
1662"в котором были определены.\n"
1663
1664#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1665#, c-format
1666msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1667msgstr "  ВХОДНОЙ-ФАЙЛ...             входные файлы\n"
1668
1669#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1670#, c-format
1671msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1672msgstr ""
1673"  -f, --files-from=ФАЙЛ       получить список входных файлов из ФАЙЛА\n"
1674
1675#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1676#: src/xgettext.c:1073
1677#, c-format
1678msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1679msgstr "Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n"
1680
1681#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1685"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1686msgstr ""
1687"  -<, --less-than=ЧИСЛО       вывести те сообщения, для которых число\n"
1688"                              определений меньше заданного ЧИСЛА\n"
1689"                              (по умолчанию не ограничено)\n"
1690
1691#: src/msgcat.c:408
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1695"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1696msgstr ""
1697"  ->, --more-than=ЧИСЛО       вывести те сообщения, для которых число\n"
1698"                              определений больше заданного ЧИСЛА\n"
1699"                              (по умолчанию больше нуля)\n"
1700
1701#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1705"                              that only unique messages be printed\n"
1706msgstr ""
1707"  -u, --unique                сокращение для --less-than=2, запрашивает\n"
1708"                              печать только уникальных сообщений\n"
1709
1710#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1711#: src/msgmerge.c:618
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1715msgstr ""
1716"  -P, --properties-input      входные файлы имеют синтаксис Java ."
1717"properties\n"
1718
1719#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1720#: src/msgmerge.c:620
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1724"                              syntax\n"
1725msgstr ""
1726"      --stringtable-input     входные файлы имеют синтаксис NeXTstep/"
1727"GNUstep\n"
1728"                              .strings\n"
1729
1730#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1731#, c-format
1732msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1733msgstr "  -t, --to-code=ИМЯ           выходная кодировка\n"
1734
1735#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"      --use-first             use first available translation for each\n"
1739"                              message, don't merge several translations\n"
1740msgstr ""
1741"      --use-first             использовать первый доступный перевод для\n"
1742"                              каждого сообщения, не объединять переводы\n"
1743
1744#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1748msgstr "      --lang=ИМЯ_КАТАЛОГА     задать поле «Language» в заголовке\n"
1749
1750#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1751#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1752msgid "Peter Miller"
1753msgstr "Питер Миллер"
1754
1755#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1756#, c-format
1757msgid "no input files given"
1758msgstr "не заданы входные файлы"
1759
1760#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1761#, c-format
1762msgid "exactly 2 input files required"
1763msgstr "необходимо задать два входных файла"
1764
1765#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1766#, c-format
1767msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1768msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot\n"
1769
1770#: src/msgcmp.c:215
1771#, c-format, no-wrap
1772msgid ""
1773"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1774"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1775"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1776"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1777"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1778"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1779msgstr ""
1780"Сравнивает два .po-файла в формате Uniforum, чтобы узнать, содержат ли\n"
1781"они одинаковый набор строк, подлежащих переводу.  Файл def.po — это\n"
1782"файл со старыми переводами; ref.po — это вновь созданный PO-файл или\n"
1783"POT-файл (обычно производимый программой xgettext).  Это полезно,\n"
1784"если вы хотите убедиться, что перевели каждое сообщение в программе.\n"
1785"Для улучшения диагностики используется приблизительное сравнение, если\n"
1786"нельзя найти точное совпадение.\n"
1787
1788#: src/msgcmp.c:229
1789#, c-format
1790msgid "  def.po                      translations\n"
1791msgstr "  def.po                      переводы\n"
1792
1793#: src/msgcmp.c:231
1794#, c-format
1795msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1796msgstr "  ref.pot                     ссылки на исходники\n"
1797
1798#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1799#, c-format
1800msgid "Operation modifiers:\n"
1801msgstr "Модификаторы режима работы:\n"
1802
1803#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1804#, c-format
1805msgid ""
1806"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1807"po\n"
1808msgstr ""
1809"  -m, --multi-domain          применить ref.pot ко всем доменам из def.po\n"
1810
1811#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1812#, c-format
1813msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1814msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     не применять нечеткое сопоставление\n"
1815
1816#: src/msgcmp.c:242
1817#, c-format
1818msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1819msgstr "      --use-fuzzy             использовать неточные записи\n"
1820
1821#: src/msgcmp.c:244
1822#, c-format
1823msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1824msgstr "      --use-untranslated      использовать непереведённые записи\n"
1825
1826#: src/msgcmp.c:327
1827#, c-format
1828msgid "this message is untranslated"
1829msgstr "это сообщение не переведено"
1830
1831#: src/msgcmp.c:333
1832#, c-format
1833msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1834msgstr "это сообщение должно быть проверено переводчиком"
1835
1836#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1837#, c-format
1838msgid "this message is used but not defined..."
1839msgstr "это сообщение используется программой, но не было определено..."
1840
1841#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1842#, c-format
1843msgid "...but this definition is similar"
1844msgstr "...однако здесь определено похожее сообщение"
1845
1846#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1847#, c-format
1848msgid "this message is used but not defined in %s"
1849msgstr "это сообщение не было определено в %s"
1850
1851#: src/msgcmp.c:549
1852#, c-format
1853msgid "warning: this message is not used"
1854msgstr "предупреждение: это сообщение не используется"
1855
1856#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1857#, c-format
1858msgid "found %d fatal error"
1859msgid_plural "found %d fatal errors"
1860msgstr[0] "найдена %d критическая ошибка"
1861msgstr[1] "найдено %d критические ошибки"
1862msgstr[2] "найдено %d критических ошибок"
1863
1864#: src/msgcomm.c:313
1865#, c-format
1866msgid "at least two files must be specified"
1867msgstr "необходимо задать не менее двух файлов"
1868
1869#: src/msgcomm.c:361
1870#, c-format, no-wrap
1871msgid ""
1872"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1873"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1874"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1875"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1876"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1877"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1878"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1879"cumulated.\n"
1880msgstr ""
1881"Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах.\n"
1882"С помощью параметра --more-than можно затребовать вывод сообщений,\n"
1883"встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть использован\n"
1884"для получения редко встречающихся сообщений (т. е. --less-than=2 выведет\n"
1885"только уникальные сообщения).  Переводы, комментарии и извлеченные\n"
1886"комментарии сохраняются, но только из первого PO-файла, в котором они\n"
1887"были определены. Положения в файлах сохраняются из всех PO-файлов.\n"
1888
1889#: src/msgcomm.c:399
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1893"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1894msgstr ""
1895"  ->, --more-than=ЧИСЛО       вывести те сообщения, для которых количество\n"
1896"                              определений больше заданного ЧИСЛА\n"
1897"                              (по умолчанию больше одного)\n"
1898
1899#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1903msgstr ""
1904"      --omit-header           не выводить заголовок с полем «msgid \"\"»\n"
1905
1906#: src/msgconv.c:309
1907#, c-format
1908msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1909msgstr "Преобразует каталог переводов в другую кодировку.\n"
1910
1911#: src/msgconv.c:333
1912#, c-format
1913msgid "Conversion target:\n"
1914msgstr "Цель преобразования:\n"
1915
1916#: src/msgconv.c:337
1917#, c-format
1918msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1919msgstr "По умолчанию используется кодировка текущей локали.\n"
1920
1921#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1922#, c-format
1923msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1924msgstr "  -i, --indent                использовать на выводе отступы\n"
1925
1926#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1927#: src/msgmerge.c:642
1928#, c-format
1929msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1930msgstr "      --no-location           убрать строки «#: файл:строка»\n"
1931
1932#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1933#: src/msgmerge.c:644
1934#, c-format
1935msgid ""
1936"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1937msgstr ""
1938"  -n, --add-location          сохранять строки «#: файл:строка»\n"
1939"                              (по умолчанию)\n"
1940
1941#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
1942#: src/msgmerge.c:646
1943#, c-format
1944msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1945msgstr ""
1946"      --strict                выводить в строгом соответствии\n"
1947"                              стандарту Uniforum\n"
1948
1949#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
1950#, c-format
1951msgid "no input file given"
1952msgstr "не задан входной файл"
1953
1954#: src/msgen.c:261
1955#, c-format
1956msgid "exactly one input file required"
1957msgstr "необходимо задать ровно один входной файл"
1958
1959#: src/msgen.c:302
1960#, c-format
1961msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1962msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
1963
1964#: src/msgen.c:307
1965#, c-format, no-wrap
1966msgid ""
1967"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1968"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1969"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1970"identical to the msgid.\n"
1971msgstr ""
1972"Создает каталог английских переводов.  Входной файл — это последний\n"
1973"созданный английский PO-файл или шаблон PO-файла (обычно создаваемый\n"
1974"программой xgettext).  Непереведённым сообщениям дается перевод,\n"
1975"совпадающий с msgid.\n"
1976
1977#: src/msgen.c:319
1978#, c-format
1979msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1980msgstr "  ВХОДНОЙ-ФАЙЛ                входной PO- или POT-файл\n"
1981
1982#: src/msgexec.c:199
1983#, c-format
1984msgid "missing command name"
1985msgstr "не задана команда"
1986
1987#: src/msgexec.c:260
1988#, c-format
1989msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1990msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТР-КОМАНДЫ]\n"
1991
1992#: src/msgexec.c:265
1993#, c-format, no-wrap
1994msgid ""
1995"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1996"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1997"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1998"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1999"across all invocations.\n"
2000msgstr ""
2001"Применяет указанную команду ко всем переводам из каталога.\n"
2002"КОМАНДА может быть любой программой, которая считывает перевод со\n"
2003"стандартного ввода. Она вызывается один раз для каждого перевода.  Её\n"
2004"вывод отправляется на выход msgexec. Значение, возвращаемое msgexec —\n"
2005"это максимальный код возврата среди всех вызовов.\n"
2006
2007#: src/msgexec.c:274
2008#, c-format, no-wrap
2009msgid ""
2010"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2011"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2012msgstr ""
2013"Специальная встроенная команда «0» выводит перевод и за ним нулевой\n"
2014"байт.  Вывод «msgexec 0» подходит для передачи на вход «xargs -0».\n"
2015
2016#: src/msgexec.c:279
2017#, c-format
2018msgid "Command input:\n"
2019msgstr "Ввод команды:\n"
2020
2021#: src/msgexec.c:281
2022#, c-format
2023msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2024msgstr ""
2025"  --newline                   добавлять символ новой строки в конец ввода\n"
2026
2027#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2028#, c-format
2029msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2030msgstr "  -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ    входной PO-файл\n"
2031
2032#: src/msgexec.c:358
2033#, c-format
2034msgid "write to stdout failed"
2035msgstr "запись на стандартный вывод завершилась с ошибкой"
2036
2037#: src/msgfilter.c:302
2038#, c-format
2039msgid "missing filter name"
2040msgstr "не задано имя фильтра"
2041
2042#: src/msgfilter.c:322
2043#, c-format
2044msgid "at least one sed script must be specified"
2045msgstr "необходимо задать хотя бы один сценарий sed"
2046
2047#: src/msgfilter.c:411
2048#, c-format
2049msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2050msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ФИЛЬТР [ПАРАМЕТР-ФИЛЬТРА]\n"
2051
2052#: src/msgfilter.c:415
2053#, c-format
2054msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2055msgstr "Применяет фильтр ко всем переводам каталога.\n"
2056
2057#: src/msgfilter.c:439
2058#, c-format
2059msgid ""
2060"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2061"and writes a modified translation to standard output.\n"
2062msgstr ""
2063"Фильтр может быть любой программой, читающей перевод со стандартного ввода "
2064"и\n"
2065"печатающей измененный перевод на стандартный вывод.\n"
2066
2067#: src/msgfilter.c:444
2068#, c-format
2069msgid "Filter input and output:\n"
2070msgstr "Фильтр ввода и вывода:\n"
2071
2072#: src/msgfilter.c:446
2073#, c-format
2074msgid ""
2075"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2076"                                remove a newline from the end of output"
2077msgstr ""
2078"  --newline                   добавлять символ новой строки в конец ввода\n"
2079"                              удалять символ новой строки в конце вывода"
2080
2081#: src/msgfilter.c:450
2082#, c-format
2083msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2084msgstr "Полезные ПАРАМЕТРЫ-ФИЛЬТРА в случае, если ФИЛЬТРОМ является «sed»:\n"
2085
2086#: src/msgfilter.c:452
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2090msgstr "  -e, --expression=СЦЕН       добавить СЦЕН к выполняемым командам\n"
2091
2092#: src/msgfilter.c:454
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2096"commands\n"
2097"                                to be executed\n"
2098msgstr ""
2099"  -f, --file=ФАЙЛ-СЦЕН        добавить содержимое файла ФАЙЛ-СЦЕН к\n"
2100"                                выполняемым командам\n"
2101
2102#: src/msgfilter.c:457
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2106msgstr ""
2107"  -n, --quiet, --silent       выключить автоматическую печать образца\n"
2108
2109#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2110#, c-format
2111msgid ""
2112"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2113msgstr ""
2114"      --no-escape             не использовать при выводе\n"
2115"                                escape-последовательности языка C (по "
2116"умолчанию)\n"
2117
2118#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2119#, c-format
2120msgid "      --indent                indented output style\n"
2121msgstr "      --indent                использовать на выводе отступы\n"
2122
2123#: src/msgfilter.c:483
2124#, c-format
2125msgid ""
2126"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2127msgstr ""
2128"      --keep-header           сохранить заголовок как есть, не фильтровать "
2129"его\n"
2130
2131#: src/msgfilter.c:667
2132#, c-format
2133msgid "filter output is not terminated with a newline"
2134msgstr "фильтр вывода не завершается символом новой строки"
2135
2136#: src/msgfmt.c:369
2137#, c-format
2138msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2139msgstr "аргумент %s должен быть одиночным знаком пунктуации"
2140
2141#: src/msgfmt.c:416
2142#, c-format
2143msgid "invalid endianness: %s"
2144msgstr "неверный порядок байт: %s"
2145
2146#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2147#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2148msgid "Ulrich Drepper"
2149msgstr "Ульрих Дреппер"
2150
2151#: src/msgfmt.c:469
2152#, c-format
2153msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2154msgstr "нельзя указывать входной файл, если задан %s или %s"
2155
2156#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2157#: src/msgunfmt.c:351
2158#, c-format
2159msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2160msgstr "для %s требуется указать «-d каталог»"
2161
2162#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2163#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2164#, c-format
2165msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2166msgstr "для %s требуется указать «-l локаль»"
2167
2168#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2169#, c-format
2170msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2171msgstr "для %s требуется указать «--template шаблон»"
2172
2173#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2174#, c-format
2175msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2176msgstr "для %s требуется указать «-o файл»"
2177
2178#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2179#, c-format
2180msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2181msgstr "%s и %s взаимно исключают друг друга в %s"
2182
2183#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2184#, c-format
2185msgid "%s is only valid with %s or %s"
2186msgstr "%s допустимо только с %s или %s"
2187
2188#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2189#, c-format
2190msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2191msgstr "%s допустимо только с %s, %s или %s"
2192
2193#: src/msgfmt.c:709
2194#, c-format
2195msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2196msgstr "невозможно найти правила ITS для %s"
2197
2198#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2199#. is a file name or a comma separated list of file names.
2200#: src/msgfmt.c:870
2201#, c-format
2202msgid "%s: "
2203msgstr "%s: "
2204
2205#: src/msgfmt.c:874
2206#, c-format
2207msgid "%d translated message"
2208msgid_plural "%d translated messages"
2209msgstr[0] "%d переведённое сообщение"
2210msgstr[1] "%d переведённых сообщения"
2211msgstr[2] "%d переведённых сообщений"
2212
2213#: src/msgfmt.c:879
2214#, c-format
2215msgid ", %d fuzzy translation"
2216msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2217msgstr[0] ", %d неточный перевод"
2218msgstr[1] ", %d неточных перевода"
2219msgstr[2] ", %d неточных переводов"
2220
2221#: src/msgfmt.c:884
2222#, c-format
2223msgid ", %d untranslated message"
2224msgid_plural ", %d untranslated messages"
2225msgstr[0] ", %d непереведённое сообщение"
2226msgstr[1] ", %d непереведённых сообщения"
2227msgstr[2] ", %d непереведённых сообщений"
2228
2229#: src/msgfmt.c:904
2230#, c-format
2231msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2232msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] имя-файла.po …\n"
2233
2234#: src/msgfmt.c:908
2235#, c-format
2236msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2237msgstr "Создаёт двоичный каталог сообщений из текстового описания переводов.\n"
2238
2239#: src/msgfmt.c:920
2240#, c-format
2241msgid "  filename.po ...             input files\n"
2242msgstr "  имя-файл.po ...             входные файлы\n"
2243
2244#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2245#, c-format
2246msgid "Operation mode:\n"
2247msgstr "Режим работы:\n"
2248
2249#: src/msgfmt.c:929
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2253"class\n"
2254msgstr ""
2255"  -j, --java                  режим Java: создает Java-класс ResourceBundle\n"
2256
2257#: src/msgfmt.c:931
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2261"higher)\n"
2262msgstr ""
2263"      --java2                 как --java, но предполагает Java2 (JDK 1.2 или "
2264"выше)\n"
2265
2266#: src/msgfmt.c:933
2267#, c-format
2268msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2269msgstr "      --csharp                режим C#: генерировать .dll-файл .NET\n"
2270
2271#: src/msgfmt.c:935
2272#, c-format
2273msgid ""
2274"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2275"file\n"
2276msgstr ""
2277"      --csharp-resources    режим ресурсов C#: генерировать .resources-файл ."
2278"NET\n"
2279
2280#: src/msgfmt.c:937
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2284msgstr ""
2285"      --tcl                   режим Tcl: создает .msg-файл для tcl/msgcat\n"
2286
2287#: src/msgfmt.c:939
2288#, c-format
2289msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2290msgstr "      --qt                    режим Qt: генерировать .qm-файл Qt\n"
2291
2292#: src/msgfmt.c:941
2293#, c-format
2294msgid ""
2295"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2296msgstr ""
2297"      --desktop               режим Desktop Entry: генерировать файл ."
2298"desktop\n"
2299
2300#: src/msgfmt.c:943
2301#, c-format
2302msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2303msgstr "      --xml                   режим XML: генерировать файл XML\n"
2304
2305#: src/msgfmt.c:950
2306#, c-format
2307msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2308msgstr ""
2309"      --strict                строго соответствовать стандарту Uniforum\n"
2310
2311#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2312#, c-format
2313msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2314msgstr ""
2315"Если выходной файл задан как -, результаты выводятся на стандартный вывод.\n"
2316
2317#: src/msgfmt.c:955
2318#, c-format
2319msgid "Output file location in Java mode:\n"
2320msgstr "Нахождение выходного файла в режиме Java:\n"
2321
2322#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2323#, c-format
2324msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2325msgstr "  -r, --resource=РЕСУРС       имя ресурса\n"
2326
2327#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2328#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2332"language_COUNTRY\n"
2333msgstr ""
2334"  -l, --locale=ЛОКАЛЬ         имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА\n"
2335
2336#: src/msgfmt.c:961
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2340"file\n"
2341msgstr ""
2342"      --source                создавать файл .java, вместо файла .class\n"
2343
2344#: src/msgfmt.c:963
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2348msgstr ""
2349"  -d КАТАЛОГ                  корневой каталог иерархии каталогов классов\n"
2350
2351#: src/msgfmt.c:965
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2355"name,\n"
2356"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2357"written under the specified directory.\n"
2358msgstr ""
2359"Имя класса определяется путём добавления имени локали к имени ресурса после\n"
2360"символа подчеркивания. Параметр -d обязателен. Класс записывается в "
2361"указанный\n"
2362"каталог.\n"
2363
2364#: src/msgfmt.c:971
2365#, c-format
2366msgid "Output file location in C# mode:\n"
2367msgstr "Нахождение выходного файла в режиме C#:\n"
2368
2369#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2373"files\n"
2374msgstr ""
2375"  -d КАТАТОГ                 базовый каталог для зависящих от локали .dll-"
2376"файлов\n"
2377
2378#: src/msgfmt.c:979
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2382"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2383msgstr ""
2384"Параметры -l и -d обязательны. Выходной .dll-файл записывается в\n"
2385"подкаталог указанного каталога, имя этого подкаталога зависит от\n"
2386"локали.\n"
2387
2388#: src/msgfmt.c:983
2389#, c-format
2390msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2391msgstr "Нахождение входного файла в режиме Tcl:\n"
2392
2393#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2394#, c-format
2395msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2396msgstr "  -d КАТАЛОГ                  корневой каталог иерархии .msg-файлов\n"
2397
2398#: src/msgfmt.c:989
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2402"specified directory.\n"
2403msgstr ""
2404"Параметры -l и -d обязательны. Выходной .msg-файл записывается в указанный "
2405"каталог.\n"
2406
2407#: src/msgfmt.c:993
2408#, c-format
2409msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2410msgstr "Параметры режима Desktop Entry:\n"
2411
2412#: src/msgfmt.c:999
2413#, c-format
2414msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2415msgstr ""
2416"  --template=ШАБЛОН           в качестве шаблона использовать файл .desktop\n"
2417
2418#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2419#, c-format
2420msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2421msgstr "  -d КАТАЛОГ                  корневой каталог файлов .po\n"
2422
2423#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2427"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2428msgstr ""
2429"  -k, --keyword[=СЛОВО]       дополнительное ключевое слово для поиска\n"
2430"  -k, --keyword               не использовать ключевые слова по умолчанию\n"
2431
2432#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2436"input\n"
2437"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2438msgstr ""
2439"Параметры -l, -o и --template обязательны. Если указан -D, то входные\n"
2440"файлы читаются из каталога, а не берутся из аргументов командной строки.\n"
2441
2442#: src/msgfmt.c:1010
2443#, c-format
2444msgid "XML mode options:\n"
2445msgstr "Параметры режима XML:\n"
2446
2447#: src/msgfmt.c:1014
2448#, c-format
2449msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2450msgstr "  -L, --language=ИМЯ          указать язык XML\n"
2451
2452#: src/msgfmt.c:1018
2453#, c-format
2454msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2455msgstr ""
2456"  --template=ШАБЛОН           в качестве шаблона использовать файл XML\n"
2457
2458#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2459#, c-format
2460msgid "Input file interpretation:\n"
2461msgstr "Интерпретация входного файла:\n"
2462
2463#: src/msgfmt.c:1036
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2467"                                --check-format, --check-header, --check-"
2468"domain\n"
2469msgstr ""
2470"  -c, --check                 произвести все проверки, подразумеваемые\n"
2471"                              параметрами --check-format, --check-header,\n"
2472"                              --check-domain\n"
2473
2474#: src/msgfmt.c:1039
2475#, c-format
2476msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2477msgstr ""
2478"      --check-format          проверить зависящие от языка форматные строки\n"
2479
2480#: src/msgfmt.c:1041
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2484"entry\n"
2485msgstr ""
2486"      --check-header          проверить наличие и содержимое заголовка\n"
2487
2488#: src/msgfmt.c:1043
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2492"                                and the --output-file option\n"
2493msgstr ""
2494"      --check-domain          проверить на конфликты между директивами "
2495"домена\n"
2496"                                и параметром --output-file\n"
2497
2498#: src/msgfmt.c:1046
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2502"msgfmt\n"
2503msgstr ""
2504"  -C, --check-compatibility   проверить, что GNU msgfmt ведет себя так же, \n"
2505"                                как X/Open msgfmt\n"
2506
2507#: src/msgfmt.c:1048
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2511"for\n"
2512"                                menu items\n"
2513msgstr ""
2514"      --check-accelerators[=СИМВОЛ]\n"
2515"                              проверить наличие клавиатурных\n"
2516"                              эквивалентов для пунктов меню\n"
2517
2518#: src/msgfmt.c:1051
2519#, c-format
2520msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2521msgstr ""
2522"  -f, --use-fuzzy             использовать при выводе неточные переводы\n"
2523
2524#: src/msgfmt.c:1056
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2528msgstr ""
2529"  -a, --alignment=ЧИСЛО       выравнивать строки по ЧИСЛУ байт (по "
2530"умолчанию: %d)\n"
2531
2532#: src/msgfmt.c:1058
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2536"order\n"
2537"                                (big or little, default depends on "
2538"platform)\n"
2539msgstr ""
2540"      --endianness=П_БАЙТ     записывать 32-битные числа в заданном\n"
2541"                              порядке байт (big или little, значение по\n"
2542"                              умолчанию зависит от платформы)\n"
2543
2544#: src/msgfmt.c:1061
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2548msgstr ""
2549"      --no-hash               двоичный файл не будет включать хэш-таблицу\n"
2550
2551#: src/msgfmt.c:1070
2552#, c-format
2553msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2554msgstr "      --statistics            напечатать статистику о переводах\n"
2555
2556#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2557#, c-format
2558msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2559msgstr ""
2560"  -v, --verbose               увеличить подробность диагностических "
2561"сообщений\n"
2562
2563#: src/msgfmt.c:1188
2564#, c-format
2565msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2566msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует или неправилен\n"
2567
2568#: src/msgfmt.c:1190
2569#, c-format
2570msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2571msgstr "предупреждение: преобразование кодировок не будет работать\n"
2572
2573#: src/msgfmt.c:1214
2574#, c-format
2575msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2576msgstr "имя домена «%s» не может быть использовано в качестве имени файла"
2577
2578#: src/msgfmt.c:1219
2579#, c-format
2580msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2581msgstr ""
2582"имя домена «%s» недопустимо в качестве имени файла, будет использовано\n"
2583"частично усеченное имя домена"
2584
2585#: src/msgfmt.c:1233
2586#, c-format
2587msgid "'domain %s' directive ignored"
2588msgstr "директива «domain %s» игнорируется"
2589
2590#: src/msgfmt.c:1293
2591#, c-format
2592msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2593msgstr "пустая запись «msgstr» игнорируется"
2594
2595#: src/msgfmt.c:1294
2596#, c-format
2597msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2598msgstr "неточная запись «msgstr» игнорируется"
2599
2600#: src/msgfmt.c:1342
2601#, c-format
2602msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2603msgstr "%s: предупреждение: исходный файл содержит неточные переводы"
2604
2605#: src/msgfmt.c:1458
2606#, c-format
2607msgid "%s does not exist"
2608msgstr "%s не существует"
2609
2610#: src/msgfmt.c:1465
2611#, c-format
2612msgid "%s exists but cannot read"
2613msgstr "%s существует, но недоступен для чтения"
2614
2615#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2616#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2617#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2618#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2619#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2620#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2621#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2622#: src/x-ycp.c:89
2623#, c-format
2624msgid "error while reading \"%s\""
2625msgstr "ошибка чтения «%s»"
2626
2627#: src/msggrep.c:495
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2631"specified"
2632msgstr ""
2633"параметр «%c» нельзя использовать до того, как заданы «J», «K», «T», «C» или "
2634"«X»"
2635
2636#: src/msggrep.c:515
2637#, c-format, no-wrap
2638msgid ""
2639"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2640"or belong to some given source files.\n"
2641msgstr ""
2642"Извлекает из каталога переводов все сообщения, которые соответствуют\n"
2643"заданному образцу или принадлежат заданным исходным файлам.\n"
2644
2645#: src/msggrep.c:541
2646#, c-format, no-wrap
2647msgid ""
2648"Message selection:\n"
2649"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2650"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2651"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2652"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2653"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2654"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2655"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2656"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2657"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2658"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2659"\n"
2660"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2661"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2662"\n"
2663"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2664"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2665"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2666"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2667"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2668"\n"
2669"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2670"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2671"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2672"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2673"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2674"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2675"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2676"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2677"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2678"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2679"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2680"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2681"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2682"                              selection criterion\n"
2683msgstr ""
2684"Выбор сообщений:\n"
2685"  [-N ИСХ-ФАЙЛ]... [-M ИМЯ-ДОМЕНА]...\n"
2686"  [-J ОБРАЗЕЦ-MSGCTXT] [-K ОБРАЗЕЦ-MSGID] [-T ОБРАЗЕЦ-MSGSTR]\n"
2687"  [-C ОБРАЗЕЦ-КОММЕНТАРИЯ] [-X ОБРАЗЕЦ-ИЗВЛЕКАЕМОГО-КОММЕНТАРИЯ]\n"
2688"Сообщение выбирается, если оно содержится в одном из указанных\n"
2689"исходных файлов, \n"
2690"или если оно содержится в одном из указанных доменов,\n"
2691"или если задан параметр -J, и контекст сообщения (msgctxt) соответствует\n"
2692"ОБРАЗЦУ-MSGCTXT,\n"
2693"или если задан параметр -K, и ключ сообщения (msgid или msgid_plural)\n"
2694"соответствует ОБРАЗЦУ-MSGID,\n"
2695"или если задан параметр -K, и ключ сообщения (msgid или msgid_plural)\n"
2696"соответствует ОБРАЗЦУ-MSGID,\n"
2697"или если задан параметр -T, и перевод сообщения (msgstr) соответствует\n"
2698"ОБРАЗЦУ-MSGSTR,\n"
2699"или если задан параметр -C, а комментарий для переводчика соответствует\n"
2700"ОБРАЗЦУ-КОММЕНТАРИЯ,\n"
2701"или если задан параметр -X, а комментарий для переводчика соответствует\n"
2702"ОБРАЗЦУ-ИЗВЛЕКАЕМОГО-КОММЕНТАРИЯ.\n"
2703"\n"
2704"\n"
2705"Когда задано несколько критериев выбора, то множество выбранных\n"
2706"сообщений будет объединением сообщений, выбранных по каждому\n"
2707"критерию.\n"
2708"\n"
2709"Синтаксис ОБРАЗЦА-MSGID, ОБРАЗЦА-MSGSTR, ОБРАЗЦА-КОММЕНТАРИЯ или\n"
2710"ОБРАЗЦА-ИЗВЛЕКАЕМОГО-КОММЕНТАРИЯ:\n"
2711"  [-E | -F] [-e ОБРАЗЕЦ | -f ФАЙЛ]...\n"
2712"ОБРАЗЦЫ — это по умолчанию базовые регулярные выражения, либо\n"
2713"расширенные регулярные выражения, если задан параметр -E, либо\n"
2714"фиксированные строки, если задан параметр -F.\n"
2715"\n"
2716"  -N, --location=ИСХ-ФАЙЛ     выбрать сообщения, извлеченные из ИСХ-ФАЙЛ\n"
2717"  -M, --domain=ИМЯ-ДОМЕНА     выбрать сообщения, принадлежащие домену\n"
2718"  -J, --msgctxt               начало образцов msgctxt\n"
2719"  -K, --msgid                 начало образцов msgid\n"
2720"  -T, --msgstr                начало образцов msgstr\n"
2721"  -C, --comment               начало образцов комментариев для переводчика\n"
2722"  -X, --extracted-comment     начало образцов извлекаемого комментария\n"
2723"  -E, --extended-regexp       ОБРАЗЕЦ является расширенным рег. выражением\n"
2724"  -F, --fixed-strings         ОБРАЗЕЦ является набором строк,\n"
2725"                              разделённых символами перевода строки\n"
2726"  -e, --regexp=ОБРАЗЕЦ        использовать ОБРАЗЕЦ в качестве рег. выражения\n"
2727"  -f, --file=ФАЙЛ             получить ОБРАЗЕЦ из ФАЙЛА\n"
2728"  -i, --ignore-case           игнорировать регистр букв\n"
2729"  -v, --invert-match          выводить только сообщения, которые не\n"
2730"                              соответствуют ни одному критерию выбора\n"
2731
2732#: src/msggrep.c:596
2733#, c-format
2734msgid ""
2735"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2736msgstr ""
2737"      --escape                использовать экранирующие последовательности,\n"
2738"                                а не расширенные символы\n"
2739
2740#: src/msggrep.c:617
2741#, c-format
2742msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2743msgstr "      --sort-output           сортировать вывод\n"
2744
2745#: src/msggrep.c:619
2746#, c-format
2747msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2748msgstr "      --sort-by-file          сортировать вывод по именам файлов\n"
2749
2750#: src/msginit.c:300
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2754"your LANG environment variable, as described in\n"
2755"<%s>.\n"
2756"This is necessary so you can test your translations.\n"
2757msgstr ""
2758"В вашем окружении не определён предпочтительный язык.\n"
2759"Установите переменную окружения LANG как описано в «%s».\n"
2760"Это необходимо, чтобы вы могли проверить свои переводы.\n"
2761
2762#: src/msginit.c:326
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"Output file %s already exists.\n"
2766"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2767"the output .po file through the --output-file option.\n"
2768msgstr ""
2769"Выходной файл %s уже существует.\n"
2770"Укажите локаль с помощью параметра --locale или выходной\n"
2771"po-файл с помощью параметра --output-file.\n"
2772
2773#: src/msginit.c:394
2774#, c-format
2775msgid "Created %s.\n"
2776msgstr "Создано %s.\n"
2777
2778#: src/msginit.c:414
2779#, c-format, no-wrap
2780msgid ""
2781"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2782"user's environment.\n"
2783msgstr ""
2784"Создаёт новый PO-файл, инициализируя метаинформацию на основе\n"
2785"пользовательского окружения.\n"
2786
2787#: src/msginit.c:424
2788#, c-format
2789msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2790msgstr "  -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ    входной POT-файл\n"
2791
2792#: src/msginit.c:426
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2796"file.\n"
2797"If it is -, standard input is read.\n"
2798msgstr ""
2799"Если входной файл не задан, он ищется в текущем каталоге.\n"
2800"Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод.\n"
2801
2802#: src/msginit.c:432
2803#, c-format
2804msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2805msgstr "  -o, --output-file=ФАЙЛ      записать вывод в указанный файл\n"
2806
2807#: src/msginit.c:434
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2811"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2812msgstr ""
2813"Если выходной файл не задан, он зависит от параметра --locale или от\n"
2814"установленной локали.  Если он задан как -, результаты выводятся на\n"
2815"стандартный вывод.\n"
2816
2817#: src/msginit.c:447
2818#, c-format
2819msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2820msgstr ""
2821"  -l, --locale=ЯЯ_СС[.КОДИРОВКА]\n"
2822"                              задать целевую локаль\n"
2823
2824#: src/msginit.c:449
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2828msgstr ""
2829"      --no-translator         предполагать, что PO-файл сгенерирован "
2830"автоматически\n"
2831
2832#: src/msginit.c:519
2833msgid ""
2834"Found more than one .pot file.\n"
2835"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2836msgstr ""
2837"Найдено более одного pot-файла.\n"
2838"Укажите входной pot-файл с помощью параметра --input.\n"
2839
2840#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2841#, c-format
2842msgid "error reading current directory"
2843msgstr "ошибка при чтении текущего каталога"
2844
2845#: src/msginit.c:540
2846msgid ""
2847"Found no .pot file in the current directory.\n"
2848"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2849msgstr ""
2850"В текущем каталоге не найден pot-файл.\n"
2851"Укажите входной pot-файл с помощью параметра --input.\n"
2852
2853#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2854#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2855#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2856#: src/x-ruby.c:146
2857#, c-format
2858msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2859msgstr "дочерний процесс %s завершился аварийно с кодом выхода %d"
2860
2861#: src/msginit.c:1193
2862msgid ""
2863"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2864"can\n"
2865"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2866"contact\n"
2867"you in case of unexpected technical problems.\n"
2868msgstr ""
2869"В новом каталоге сообщений должен быть указан адрес вашей электронной\n"
2870"почты, чтобы пользователи могли присылать свои замечания по поводу ваших\n"
2871"переводов, а также чтобы сопроводители программ могли связаться с вами\n"
2872"на случай, если возникнут непредвиденные технические проблемы.\n"
2873
2874#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2875#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2876#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2877#: src/msginit.c:1706
2878#, c-format
2879msgid "English translations for %s package"
2880msgstr "Английские переводы для пакета %s"
2881
2882#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2883#, c-format
2884msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2885msgstr "текущая кодировка «%s» не является переносимым именем кодировки"
2886
2887#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2888#, c-format
2889msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2890msgstr "во входном файле две разные кодировки «%s» и «%s»"
2891
2892#: src/msgl-cat.c:203
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2896msgstr "входной файл «%s» не содержит запись заголовка с описанием кодировки"
2897
2898#: src/msgl-cat.c:207
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2902"charset specification"
2903msgstr ""
2904"домен «%s» во входном файле «%s» не содержит запись заголовка с описанием "
2905"кодировки"
2906
2907#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2908#, c-format
2909msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2910msgstr ""
2911
2912#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2913#, c-format
2914msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2915msgstr "целевая кодировка «%s» не является переносимым именем кодировки."
2916
2917#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2918#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2919#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2920#, c-format
2921msgid "warning: "
2922msgstr "предупреждение: "
2923
2924#: src/msgl-cat.c:455
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2928"Converting the output to UTF-8.\n"
2929msgstr ""
2930"Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в\n"
2931"UTF-8. Вывод преобразуется к UTF-8.\n"
2932
2933#: src/msgl-cat.c:461
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2937"others.\n"
2938"Converting the output to UTF-8.\n"
2939"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2940msgstr ""
2941"Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в %s и "
2942"%s.\n"
2943"Вывод преобразуется к UTF-8.  Чтобы выбрать другую выходную кодировку,\n"
2944"используйте параметр --to-code.\n"
2945
2946#: src/msgl-cat.c:500
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2950"changes some msgids or msgctxts.\n"
2951"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2952"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2953msgstr ""
2954"Преобразование файла %s из кодировки %s в кодировку %s\n"
2955"изменяет некоторые msgid или msgctxt.\n"
2956"Вы должно переписать все msgid и msgctxt в чистом ASCII либо убедиться, что "
2957"они\n"
2958"изначально представлены в UTF-8, например в исходных файлах программы.\n"
2959
2960#: src/msgl-charset.c:92
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2964"input file charset \"%s\".\n"
2965"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2966"Possible workarounds are:\n"
2967msgstr ""
2968"Кодировка локали «%s» отличается входной кодировки «%s».\n"
2969"Вывод «%s» может быть неправильным.\n"
2970"Возможные методы обойти эту ситуацию:\n"
2971
2972#: src/msgl-charset.c:99
2973#, c-format
2974msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2975msgstr "- Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s.\n"
2976
2977#: src/msgl-charset.c:104
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2981"  then apply '%s',\n"
2982"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2983msgstr ""
2984"- Преобразовать каталог переводов к %s с помощью «msgconv»,\n"
2985"  затем применить «%s»,\n"
2986"  затем преобразовать обратно к %s с помощью «msgconv».\n"
2987
2988#: src/msgl-charset.c:113
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2992"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2993"  then apply '%s',\n"
2994"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2995msgstr ""
2996"- Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s,\n"
2997"  преобразовать каталог переводов к %s с помощью «msgconv»,\n"
2998"  затем применить «%s»,\n"
2999"  затем преобразовать обратно к %s с помощью «msgconv».\n"
3000
3001#: src/msgl-charset.c:127
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3005"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3006"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3007msgstr ""
3008"Кодировка локали «%s» не является переносимым именем кодировки.\n"
3009"Вывод «%s» может быть неправильным.\n"
3010"Возможный метод обойти эту ситуацию — установить LC_ALL=C.\n"
3011
3012#: src/msgl-check.c:134
3013msgid "plural expression can produce negative values"
3014msgstr "выражение во множественном числе может давать отрицательные значения"
3015
3016#: src/msgl-check.c:145
3017#, c-format
3018msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3019msgstr ""
3020"nplurals = %lu, но выражение во множественном числе может давать значения до "
3021"%lu"
3022
3023#: src/msgl-check.c:191
3024msgid "plural expression can produce division by zero"
3025msgstr "выражение во множественном числе может давать деление на ноль"
3026
3027#: src/msgl-check.c:196
3028msgid "plural expression can produce integer overflow"
3029msgstr "выражение во множественном числе может дать переполнение целого"
3030
3031#: src/msgl-check.c:201
3032msgid ""
3033"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3034"zero"
3035msgstr ""
3036"выражение во множественном числе может давать исключительные ситуации в "
3037"арифметике, возможно, деление на ноль"
3038
3039#: src/msgl-check.c:270
3040#, c-format
3041msgid "Try using the following, valid for %s:"
3042msgstr "Попробуйте следующее, подходит для %s:"
3043
3044#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3045msgid "message catalog has plural form translations"
3046msgstr "каталог сообщений содержит переводы во множественном числе"
3047
3048#: src/msgl-check.c:364
3049msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3050msgstr "но в заголовке нет атрибута «plural=ВЫРАЖЕНИЕ»"
3051
3052#: src/msgl-check.c:388
3053msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3054msgstr "но в заголовке нет атрибута «nplurals=ЦЕЛОЕ»"
3055
3056#: src/msgl-check.c:424
3057msgid "invalid nplurals value"
3058msgstr "неверная значение nplurals"
3059
3060#: src/msgl-check.c:446
3061msgid "invalid plural expression"
3062msgstr "неверное выражение во множественном числе"
3063
3064#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3065#, c-format
3066msgid "nplurals = %lu"
3067msgstr "nplurals = %lu"
3068
3069#: src/msgl-check.c:478
3070#, c-format
3071msgid "but some messages have only one plural form"
3072msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3073msgstr[0] "но в некоторых сообщениях только %lu форма во множественном числе"
3074msgstr[1] "но в некоторых сообщениях только %lu формы во множественном числе"
3075msgstr[2] "но в некоторых сообщениях только %lu форм во множественном числе"
3076
3077#: src/msgl-check.c:494
3078#, c-format
3079msgid "but some messages have one plural form"
3080msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3081msgstr[0] "но в некоторых сообщениях есть %lu форма во множественном числе"
3082msgstr[1] "но в некоторых сообщениях есть %lu формы во множественном числе"
3083msgstr[2] "но в некоторых сообщениях есть %lu форм во множественном числе"
3084
3085#: src/msgl-check.c:518
3086msgid ""
3087"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3088"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3089msgstr ""
3090"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но в нем "
3091"заголовка с «Plural-Forms: nplurals=ЦЕЛОЕ; plural=ВЫРАЖЕНИЕ;»"
3092
3093#: src/msgl-check.c:616
3094msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3095msgstr "поля «msgid» и «msgid_plural» не начинаются с «\\n»"
3096
3097#: src/msgl-check.c:623
3098#, c-format
3099msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3100msgstr "поля «msgid» и «msgstr[%u]» не начинаются с «\\n»"
3101
3102#: src/msgl-check.c:639
3103msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3104msgstr "поля «msgid» и «msgstr» не начинаются с «\\n»"
3105
3106#: src/msgl-check.c:657
3107msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3108msgstr "поля «msgid» и «msgid_plural» не заканчиваются «\\n»"
3109
3110#: src/msgl-check.c:664
3111#, c-format
3112msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3113msgstr "поля «msgid» и «msgstr[%u]» не заканчиваются «\\n»"
3114
3115#: src/msgl-check.c:680
3116msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3117msgstr "поля «msgid» и «msgstr» не заканчиваются «\\n»"
3118
3119#: src/msgl-check.c:692
3120msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3121msgstr "обработка форм во множественном числе является расширением GNU gettext"
3122
3123#: src/msgl-check.c:733
3124#, c-format
3125msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3126msgstr "в msgstr недостает отметки клавиатурного эквивалента «%c»"
3127
3128#: src/msgl-check.c:744
3129#, c-format
3130msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3131msgstr "в msgstr слишком много отметок клавиатурных эквивалентов «%c»"
3132
3133#: src/msgl-check.c:818
3134#, c-format
3135msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3136msgstr ""
3137"поле заголовка «%s» всё ещё содержит первоначальное значение по умолчанию\n"
3138
3139#: src/msgl-check.c:835
3140#, c-format
3141msgid "header field '%s' missing in header\n"
3142msgstr "в заголовке отсутствует поле «%s»\n"
3143
3144#: src/msgl-check.c:940
3145msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3146msgstr "многоточие ASCII («…») вместо Unicode"
3147
3148#: src/msgl-check.c:1013
3149msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3150msgstr "обнаружен пробел перед многоточием в видимых пользователем строках"
3151
3152#: src/msgl-check.c:1041
3153msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3154msgstr "двойная кавычка ASCII вместо Unicode"
3155
3156#: src/msgl-check.c:1047
3157msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3158msgstr "одинарная кавычка ASCII вместо Unicode"
3159
3160#: src/msgl-check.c:1162
3161#, c-format
3162msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3163msgstr "маркёр абзаца ASCII («%c») вместо Unicode"
3164
3165#: src/msgl-iconv.c:62
3166#, c-format
3167msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3168msgstr "%s: неверные данные для кодировки «%s»"
3169
3170#: src/msgl-iconv.c:66
3171#, c-format
3172msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3173msgstr "%s: ошибка при преобразовании из кодировки «%s» в кодировку «%s»"
3174
3175#: src/msgl-iconv.c:285
3176msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3177msgstr "входной файл не содержит поле заголовка с описанием кодировки"
3178
3179#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3180#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3184"not support this conversion."
3185msgstr ""
3186"Невозможно преобразовать из «%s» в «%s». %s полагается на iconv(), но "
3187"iconv() не поддерживает это преобразование."
3188
3189#: src/msgl-iconv.c:327
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3193"msgids become equal."
3194msgstr ""
3195"Преобразование из «%s» в «%s» порождает дубликаты: некоторые различающиеся "
3196"оригиналы сообщений становятся одинаковыми."
3197
3198#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3199#: src/x-python.c:630
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3203"built without iconv()."
3204msgstr ""
3205"Невозможно преобразовать из «%s» в «%s».  %s полагается на iconv(). Эта "
3206"версия была собрана без iconv()."
3207
3208#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3209#, c-format
3210msgid "%s is only valid with %s"
3211msgstr "%s допустимо только с %s"
3212
3213#: src/msgmerge.c:506
3214msgid "backup type"
3215msgstr "тип резервного копирования"
3216
3217#: src/msgmerge.c:543
3218#, c-format, no-wrap
3219msgid ""
3220"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3221"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3222"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3223"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3224"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3225"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3226"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3227"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3228"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3229msgstr ""
3230"Объединяет два PO-файла в стиле Uniforum в один.  Файл def.po — это\n"
3231"существующий РО-файл со переводами, которые будут перенесены в новый\n"
3232"файл, если они еще верны.  Комментарии сохраняются, кроме\n"
3233"комментариев, извлеченных из исходного текста программы или содержащих\n"
3234"имя файла и номер строки.  Файл ref.pot — новый файл со свежими\n"
3235"ссылками на исходные тексты, но устаревшими переводами, либо это\n"
3236"PO-файл-шаблон (обычно производимый программой xgettext).  В этом\n"
3237"файле игнорируются все комментарии, кроме начинающихся с точки или\n"
3238"содержащих имя файла и номер строки.  Для улучшения результата\n"
3239"используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное\n"
3240"совпадение.\n"
3241
3242#: src/msgmerge.c:560
3243#, c-format
3244msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3245msgstr ""
3246"  def.po                      переводы, ссылающиеся на старые исходники\n"
3247
3248#: src/msgmerge.c:562
3249#, c-format
3250msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3251msgstr "  ref.pot                     ссылки на новые исходники\n"
3252
3253#: src/msgmerge.c:566
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3257"                              may be specified more than once\n"
3258msgstr ""
3259"  -C, --compendium=ФАЙЛ       дополнительная библиотека переводов "
3260"сообщений, \n"
3261"                              можно указывать несколько раз\n"
3262
3263#: src/msgmerge.c:572
3264#, c-format
3265msgid ""
3266"  -U, --update                update def.po,\n"
3267"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3268msgstr ""
3269"  -U, --update                обновить def.po,\n"
3270"                              ничего не делать, если def.po уже обновлен\n"
3271
3272#: src/msgmerge.c:584
3273#, c-format
3274msgid "Output file location in update mode:\n"
3275msgstr "Нахождение выходного файла в режиме обновления:\n"
3276
3277#: src/msgmerge.c:586
3278#, c-format
3279msgid "The result is written back to def.po.\n"
3280msgstr "Результат записывается обратно в def.po.\n"
3281
3282#: src/msgmerge.c:588
3283#, c-format
3284msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3285msgstr "      --backup=МЕТОД          сделать резервную копию def.po\n"
3286
3287#: src/msgmerge.c:590
3288#, c-format
3289msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3290msgstr ""
3291"      --suffix=СУФФИКС        перекрыть обычный суффикс резервной копии\n"
3292
3293#: src/msgmerge.c:592
3294#, c-format
3295msgid ""
3296"The version control method may be selected via the --backup option or "
3297"through\n"
3298"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3299"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3300"  numbered, t     make numbered backups\n"
3301"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3302"  simple, never   always make simple backups\n"
3303msgstr ""
3304"Метод управления версиями можно выбрать с помощью параметра --backup или\n"
3305"через переменную среды VERSION_CONTROL. Вот допустимые значения:\n"
3306"  none, off       не делать резервных копий (даже если задан параметр --"
3307"backup)\n"
3308"  numbered, t     делать нумерованные резервные копии\n"
3309"  existing, nil   нумерованные, если такие уже есть, и простые, если нет\n"
3310"  simple, never   всегда делать простые резервные копии\n"
3311"\n"
3312
3313#: src/msgmerge.c:599
3314#, c-format
3315msgid ""
3316"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3317"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3318"environment variable.\n"
3319msgstr ""
3320"В качестве суффикса резервных копий используется «~», если не\n"
3321"установлен иной с помощью параметра --suffix или переменной окружения\n"
3322"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3323
3324#: src/msgmerge.c:608
3325#, c-format
3326msgid ""
3327"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3328msgstr ""
3329"      --for-msgfmt            создать результат для «%s», а не для "
3330"переводчика\n"
3331
3332#: src/msgmerge.c:613
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3336msgstr ""
3337"      --previous              сохранить предыдущие msgid переведённых\n"
3338"                              сообщений\n"
3339
3340#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3341#, c-format
3342msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3343msgstr "  -q, --quiet, --silent       не выводить индикатор хода выполнения\n"
3344
3345#: src/msgmerge.c:1687
3346#, c-format
3347msgid "this message should define plural forms"
3348msgstr "данное сообщение должно определять формы во множественном числе"
3349
3350#: src/msgmerge.c:1708
3351#, c-format
3352msgid "this message should not define plural forms"
3353msgstr "данное сообщение не должно определять формы во множественном числе"
3354
3355#: src/msgmerge.c:2112
3356#, c-format
3357msgid ""
3358"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3359"obsolete %ld.\n"
3360msgstr ""
3361"%sПрочитано сообщений: старых %ld + новых %ld; объединено %ld, помечено "
3362"неточными %ld, недостающих %ld, недействительных %ld.\n"
3363
3364#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3365#: src/urlget.c:434
3366#, c-format
3367msgid " done.\n"
3368msgstr " завершено.\n"
3369
3370#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3371#, c-format
3372msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3373msgstr "%s и явно заданное имя файла взаимно исключают друг друга"
3374
3375#: src/msgunfmt.c:425
3376#, c-format
3377msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3378msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]…\n"
3379
3380#: src/msgunfmt.c:429
3381#, c-format
3382msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3383msgstr "Преобразует двоичный каталог сообщений в .po-файл в стиле Uniforum.\n"
3384
3385#: src/msgunfmt.c:438
3386#, c-format
3387msgid ""
3388"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3389"class\n"
3390msgstr ""
3391"  -j, --java                  режим Java: на входе Java-класс "
3392"ResourceBundle\n"
3393
3394#: src/msgunfmt.c:440
3395#, c-format
3396msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3397msgstr "      --csharp                режим C#: на входе .dll-файл .NET\n"
3398
3399#: src/msgunfmt.c:442
3400#, c-format
3401msgid ""
3402"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3403"file\n"
3404msgstr ""
3405"      --csharp-resources      режим ресурсов C#: на входе .resources-файл ."
3406"NET\n"
3407
3408#: src/msgunfmt.c:444
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3412msgstr ""
3413"      --tcl                   режим Tcl: на входе .msg-файл для tcl/msgcat\n"
3414
3415#: src/msgunfmt.c:449
3416#, c-format
3417msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3418msgstr "  ФАЙЛ ...                    входные .mo-файлы\n"
3419
3420#: src/msgunfmt.c:454
3421#, c-format
3422msgid "Input file location in Java mode:\n"
3423msgstr "Нахождение входного файла в режиме Java:\n"
3424
3425#: src/msgunfmt.c:460
3426#, c-format
3427msgid ""
3428"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3429"name,\n"
3430"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3431msgstr ""
3432"Имя класса определяется путем добавления имени локали к имени ресурса после\n"
3433"символа подчеркивания. Класс ищется с помощью CLASSPATH.\n"
3434
3435#: src/msgunfmt.c:465
3436#, c-format
3437msgid "Input file location in C# mode:\n"
3438msgstr "Нахождение входного файла в режиме C#:\n"
3439
3440#: src/msgunfmt.c:473
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3444"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3445msgstr ""
3446"Параметры -l и -d обязательны. Входной .dll-файл ищется в подкаталоге\n"
3447"указанного каталога, имя этого подкаталога зависит от локали.\n"
3448
3449#: src/msgunfmt.c:477
3450#, c-format
3451msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3452msgstr "Нахождение входного файла в режиме Tcl:\n"
3453
3454#: src/msgunfmt.c:483
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3458"specified directory.\n"
3459msgstr ""
3460"Параметры -l и -d обязательны. Входной .msg-файл ищется в указанном "
3461"каталоге.\n"
3462
3463#: src/msgunfmt.c:509
3464#, c-format
3465msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3466msgstr "  -i, --indent                использовать на выводе отступы\n"
3467
3468#: src/msgunfmt.c:511
3469#, c-format
3470msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3471msgstr ""
3472"      --strict                выводить в строгом соответствии стандарту "
3473"Uniforum\n"
3474
3475#: src/msguniq.c:329
3476#, c-format, no-wrap
3477msgid ""
3478"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3479"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3480"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3481"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3482"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3483"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3484"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3485"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3486msgstr ""
3487"Убирает дублированные переводы из каталога сообщений.\n"
3488"Находит дублированные переводы с одинаковым ID сообщения.  Подобные\n"
3489"дубликаты являются недопустимым вводом для других программ, таких как\n"
3490"msgfmt, msgmerge или msgcat.  По умолчанию дубликаты сливаются.  При\n"
3491"использовании параметра --repeated, выводятся только дублированные\n"
3492"сообщения, а все остальные отбрасываются.  Комментарии и извлеченные\n"
3493"комментарии сливаются, если только не задан параметр --use-first, в этом\n"
3494"случае они берутся из первого перевода.  Позиции в файлах сливаются.\n"
3495"При использовании параметра --unique, отбрасываются дублированные\n"
3496"сообщения.\n"
3497
3498#: src/msguniq.c:362
3499#, c-format
3500msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3501msgstr "  -d, --repeated              печатать только дубликаты\n"
3502
3503#: src/msguniq.c:364
3504#, c-format
3505msgid ""
3506"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3507"duplicates\n"
3508msgstr ""
3509"  -u, --unique                печатать только уникальные, пропуская "
3510"дубликаты\n"
3511
3512#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3513#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3514msgid "<stdin>"
3515msgstr "<стандартный ввод>"
3516
3517#: src/po-charset.c:491
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3521"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3522msgstr ""
3523"Имя «%s» не является переносимым названием кодировки.\n"
3524"Преобразование сообщений к кодировке пользователя может не сработать.\n"
3525
3526#: src/po-charset.c:566
3527#, c-format
3528msgid ""
3529"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3530"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3531msgstr ""
3532"Кодировка «%s» не поддерживается. %s полагается на iconv(), но iconv() не "
3533"поддерживает «%s».\n"
3534
3535#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3536msgid ""
3537"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3538"would fix this problem.\n"
3539msgstr ""
3540"Чтобы решить эту проблему, установите GNU libiconv и переустановите GNU "
3541"gettext.\n"
3542
3543#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3544msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3545msgstr "Выполнение продолжается, будут ошибки разбора."
3546
3547#: src/po-charset.c:588
3548msgid "Continuing anyway."
3549msgstr "Выполнение продолжается."
3550
3551#: src/po-charset.c:622
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3555"This version was built without iconv().\n"
3556msgstr ""
3557"Кодировка «%s» не поддерживается. %s полагается на iconv().\n"
3558"Эта версия собрана без iconv().\n"
3559
3560#: src/po-charset.c:659
3561msgid ""
3562"Charset missing in header.\n"
3563"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3564msgstr ""
3565"В заголовке не указана кодировка.\n"
3566"Преобразование сообщений к кодировке пользователя не сработает.\n"
3567
3568#: src/po-gram-gen.y:47
3569#, c-format
3570msgid "inconsistent use of #~"
3571msgstr "непоследовательное применение #~"
3572
3573#: src/po-gram-gen.y:200
3574#, c-format
3575msgid "missing 'msgstr[]' section"
3576msgstr "пропущена секция «msgstr[]»"
3577
3578#: src/po-gram-gen.y:209
3579#, c-format
3580msgid "missing 'msgid_plural' section"
3581msgstr "пропущена секция «msgid_plural»"
3582
3583#: src/po-gram-gen.y:217
3584#, c-format
3585msgid "missing 'msgstr' section"
3586msgstr "пропущена секция «msgstr»"
3587
3588#: src/po-gram-gen.y:356
3589#, c-format
3590msgid "first plural form has nonzero index"
3591msgstr "первая форма множественного числа имеет ненулевой индекс"
3592
3593#: src/po-gram-gen.y:358
3594#, c-format
3595msgid "plural form has wrong index"
3596msgstr "форма множественного числа имеет неправильный индекс"
3597
3598#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3599#, c-format
3600msgid "too many errors, aborting"
3601msgstr "слишком много ошибок, завершение"
3602
3603#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3604#, c-format
3605msgid "invalid multibyte sequence"
3606msgstr "неверная многобайтовая последовательность"
3607
3608#: src/po-lex.c:465
3609#, c-format
3610msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3611msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце файла"
3612
3613#: src/po-lex.c:474
3614#, c-format
3615msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3616msgstr "неполная многобайтовая последовательность в конце строки"
3617
3618#: src/po-lex.c:485
3619msgid "iconv failure"
3620msgstr "вызов iconv завершился неуспехом"
3621
3622#: src/po-lex.c:742
3623#, c-format
3624msgid "keyword \"%s\" unknown"
3625msgstr "неизвестное ключевое слово «%s»"
3626
3627#: src/po-lex.c:852
3628#, c-format
3629msgid "invalid control sequence"
3630msgstr "неверная управляющая последовательность"
3631
3632#: src/po-lex.c:979
3633#, c-format
3634msgid "end-of-file within string"
3635msgstr "символ конца файла встречен внутри строки"
3636
3637#: src/po-lex.c:985
3638#, c-format
3639msgid "end-of-line within string"
3640msgstr "символ конца строки встречен внутри строки"
3641
3642#: src/po-lex.c:1006
3643#, c-format
3644msgid "context separator <EOT> within string"
3645msgstr "разделитель контекста <EOT> внутри строки"
3646
3647# это сообщение пока не используется
3648#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3649#, c-format
3650msgid "this file may not contain domain directives"
3651msgstr "этот файл не может содержать директивы домена"
3652
3653#: src/read-catalog.c:370
3654msgid "duplicate message definition"
3655msgstr "повторное определение сообщения"
3656
3657#: src/read-catalog.c:372
3658msgid "this is the location of the first definition"
3659msgstr "место появления первого определения"
3660
3661#: src/read-desktop.c:261
3662msgid "unterminated group name"
3663msgstr "незавершённое имя группы"
3664
3665#: src/read-desktop.c:282
3666msgid "invalid non-blank character"
3667msgstr "неверный непробельный символ"
3668
3669#: src/read-desktop.c:389
3670#, c-format
3671msgid "missing '=' after \"%s\""
3672msgstr "отсутствует «=» после «%s»"
3673
3674#: src/read-desktop.c:452
3675msgid "invalid non-blank line"
3676msgstr "неверная непробельная строка"
3677
3678#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3679#, c-format
3680msgid "file \"%s\" is truncated"
3681msgstr "файл «%s» усечён"
3682
3683#: src/read-mo.c:133
3684#, c-format
3685msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3686msgstr "файл «%s» содержит строку, не завершённую нулем"
3687
3688#: src/read-mo.c:178
3689#, c-format
3690msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3691msgstr "файл «%s» содержит системо-зависимую строку, не завершённую NUL"
3692
3693#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3694#, c-format
3695msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3696msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo"
3697
3698#: src/read-mo.c:198
3699#, c-format
3700msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3701msgstr "файл «%s» содержит строку, не завершённую нулем, в позиции %s"
3702
3703#: src/read-mo.c:331
3704#, fuzzy, c-format
3705#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3706msgid ""
3707"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3708msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo"
3709
3710#: src/read-mo.c:346
3711#, fuzzy, c-format
3712#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3713msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3714msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo"
3715
3716#: src/read-mo.c:362
3717#, fuzzy, c-format
3718#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3719msgid ""
3720"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3721"entries."
3722msgstr "файл «%s» не в соответствует формату GNU .mo"
3723
3724#: src/read-mo.c:369
3725#, c-format
3726msgid ""
3727"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3728"hash table."
3729msgstr ""
3730
3731#: src/read-mo.c:390
3732#, c-format
3733msgid ""
3734"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3735"the hash table."
3736msgstr ""
3737
3738#: src/read-properties.c:357
3739msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3740msgstr "предупреждение: неверный синтаксис \\uxxxx для символа Unicode"
3741
3742#: src/read-properties.c:429
3743#, c-format
3744msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3745msgstr "предупреждение: одиночный заменитель U+%04X"
3746
3747#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3748msgid "warning: invalid Unicode character"
3749msgstr "предупреждение: неверный символ Unicode"
3750
3751#: src/read-stringtable.c:802
3752msgid "warning: unterminated string"
3753msgstr "предупреждение: незавершенная строка"
3754
3755#: src/read-stringtable.c:810
3756msgid "warning: syntax error"
3757msgstr "предупреждение: синтаксическая ошибка"
3758
3759#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3760msgid "warning: unterminated key/value pair"
3761msgstr "предупреждение: незавершенная пара ключ/значение"
3762
3763#: src/read-stringtable.c:940
3764msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3765msgstr "предупреждение: синтаксическая ошибка, после строки ожидается «;»"
3766
3767#: src/read-stringtable.c:948
3768msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3769msgstr ""
3770"предупреждение: синтаксическая ошибка, после строки ожидается «=» или «;»"
3771
3772#: src/recode-sr-latin.c:113
3773#, c-format
3774msgid "Written by %s and %s.\n"
3775msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
3776
3777#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3778#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3779#. "&Scaron;egan".
3780#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3781#: src/recode-sr-latin.c:117
3782msgid "Danilo Segan"
3783msgstr "Данило Шеган"
3784
3785#: src/recode-sr-latin.c:150
3786#, c-format, no-wrap
3787msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3788msgstr "Перекодирует сербский текст из кириллицы в латиницу.\n"
3789
3790#: src/recode-sr-latin.c:153
3791#, c-format, no-wrap
3792msgid ""
3793"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3794"standard output.\n"
3795msgstr ""
3796"Входной текст читается со стандартного ввода.  Преобразованный текст\n"
3797"печатается на стандартный вывод.\n"
3798
3799#: src/recode-sr-latin.c:338
3800#, c-format
3801msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3802msgstr "неверный вход для кодировки «%s»"
3803
3804#: src/recode-sr-latin.c:366
3805#, c-format
3806msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3807msgstr "ошибка при преобразовании из кодировки «%s» в кодировку «%s»"
3808
3809#: src/urlget.c:156
3810#, c-format
3811msgid "expected two arguments"
3812msgstr "ожидается два аргумента"
3813
3814#: src/urlget.c:173
3815#, c-format
3816msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3817msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ\n"
3818
3819#: src/urlget.c:178
3820#, c-format, no-wrap
3821msgid ""
3822"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3823"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3824msgstr ""
3825"Получает и выводит содержимое заданного URL.  Если к URL невозможно\n"
3826"получить доступ, вместо него используется указанный локальный ФАЙЛ.\n"
3827
3828#: src/urlget.c:229
3829#, c-format
3830msgid "error reading \"%s\""
3831msgstr "ошибка чтения «%s»"
3832
3833#: src/urlget.c:235
3834#, c-format
3835msgid "error writing stdout"
3836msgstr "ошибка записи на стандартный вывод"
3837
3838#: src/urlget.c:239
3839#, c-format
3840msgid "error after reading \"%s\""
3841msgstr "ошибка после чтения «%s»"
3842
3843#: src/urlget.c:269
3844#, c-format
3845msgid "Retrieving %s..."
3846msgstr "Получение %s…"
3847
3848#: src/urlget.c:302
3849#, c-format
3850msgid " timed out.\n"
3851msgstr " время ожидания истекло.\n"
3852
3853#: src/urlget.c:442
3854#, c-format
3855msgid " failed.\n"
3856msgstr " завершилась с ошибкой.\n"
3857
3858#: src/write-catalog.c:125
3859msgid ""
3860"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3861"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3862msgstr ""
3863"Невозможно вывести несколько доменов перевода в единый файл указанного "
3864"формата.  Попробуйте применить синтаксис PO-файлов."
3865
3866#: src/write-catalog.c:128
3867msgid ""
3868"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3869"specified output format."
3870msgstr ""
3871"Невозможно вывести несколько доменов перевода в единый файл указанного "
3872"формата."
3873
3874#: src/write-catalog.c:161
3875msgid ""
3876"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3877"does not support them."
3878msgstr ""
3879"каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но выходной формат их не "
3880"поддерживает."
3881
3882#: src/write-catalog.c:196
3883msgid ""
3884"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3885"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3886"of a properties file."
3887msgstr ""
3888"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но выходной "
3889"формат не поддерживает их.  Попробуйте сгенерировать Java-класс с помощью "
3890"«msgfmt --java», а не файл properties."
3891
3892#: src/write-catalog.c:201
3893msgid ""
3894"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3895"support them."
3896msgstr ""
3897"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но выходной "
3898"формат их не поддерживает."
3899
3900#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3901#, c-format
3902msgid "cannot create output file \"%s\""
3903msgstr "невозможно создать файл вывода «%s»"
3904
3905#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3906msgid "standard output"
3907msgstr "стандартный вывод"
3908
3909#: src/write-csharp.c:708
3910#, c-format
3911msgid "failed to create directory \"%s\""
3912msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
3913
3914#: src/write-csharp.c:771
3915#, c-format
3916msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3917msgstr "компиляция C#-класса завершилась неуспехом, попробуйте --verbose"
3918
3919#: src/write-csharp.c:773
3920#, c-format
3921msgid "compilation of C# class failed"
3922msgstr "компиляция класса C# завершилась с ошибкой"
3923
3924#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3925#: src/write-tcl.c:218
3926#, c-format
3927msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3928msgstr "ошибка открытия «%s» для записи"
3929
3930#: src/write-java.c:1096
3931#, c-format
3932msgid "not a valid Java class name: %s"
3933msgstr "%s не является верным именем класса Java"
3934
3935#: src/write-java.c:1216
3936#, c-format
3937msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3938msgstr ""
3939"компиляция класса Java завершилась с ошибкой, попробуйте --verbose или "
3940"установите $JAVAC"
3941
3942#: src/write-java.c:1219
3943#, c-format
3944msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3945msgstr ""
3946"компиляция класса Java завершилась с ошибкой, попробуйте установить $JAVAC"
3947
3948#: src/write-po.c:821
3949msgid "incomplete multibyte sequence"
3950msgstr "неполная многобайтовая последовательность"
3951
3952#: src/write-po.c:884
3953#, c-format
3954msgid ""
3955"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3956msgstr ""
3957"переводимые сообщения не должны содержать экранирующую последовательность «\\"
3958"%c»"
3959
3960#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3961#, c-format
3962msgid ""
3963"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3964"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3965"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3966"%s\n"
3967msgstr ""
3968"Следующий msgctxt содержит не ASCII символы.\n"
3969"Это вызовет проблемы у переводчиков, которые не используют ту же\n"
3970"кодировку, что и вы. Подумайте об использовании в msgctxt только ASCII.\n"
3971"%s\n"
3972
3973#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3974#, c-format
3975msgid ""
3976"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3977"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3978"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3979"%s\n"
3980msgstr ""
3981"Следующий msgid содержит не ASCII символы.\n"
3982"Это вызовет проблемы у переводчиков, которые не используют ту же\n"
3983"кодировку, что и вы. Подумайте об использовании в msgid только ASCII.\n"
3984"%s\n"
3985
3986#: src/write-qt.c:668
3987msgid ""
3988"message catalog has plural form translations\n"
3989"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3990msgstr ""
3991"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат\n"
3992"каталогов сообщений Qt не поддерживает обработку множественного\n"
3993"числа\n"
3994
3995#: src/write-qt.c:694
3996msgid ""
3997"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3998"ISO-8859-1\n"
3999"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4000"strings, not in the context strings\n"
4001msgstr ""
4002"каталог сообщений содержит строки msgctxt с символами не из ISO-8859-1,\n"
4003"но формат каталога сообщений Qt поддерживает Unicode только в\n"
4004"переведенных строках, но не в контекстах\n"
4005
4006#: src/write-qt.c:718
4007msgid ""
4008"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4009"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4010"strings, not in the untranslated strings\n"
4011msgstr ""
4012"каталог сообщений содержит строки msgid с символами не из ISO-8859-1,\n"
4013"но формат каталога сообщений Qt поддерживает Unicode только в\n"
4014"переведенных строках, но не в оригиналах\n"
4015
4016#: src/write-resources.c:96
4017#, c-format
4018msgid "error while writing to %s subprocess"
4019msgstr "ошибка при записи в дочерний процесс %s"
4020
4021#: src/write-resources.c:133
4022msgid ""
4023"message catalog has context dependent translations\n"
4024"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4025msgstr ""
4026"каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат\n"
4027".resources C# не поддерживает контексты\n"
4028
4029#: src/write-resources.c:152
4030msgid ""
4031"message catalog has plural form translations\n"
4032"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4033msgstr ""
4034"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат\n"
4035".resources C# не поддерживает обработку множественного числа\n"
4036
4037#: src/write-tcl.c:159
4038msgid ""
4039"message catalog has context dependent translations\n"
4040"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4041msgstr ""
4042"каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат\n"
4043"каталогов сообщений для Tcl не поддерживает контексты\n"
4044
4045#: src/write-tcl.c:178
4046msgid ""
4047"message catalog has plural form translations\n"
4048"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4049msgstr ""
4050"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат\n"
4051"каталогов сообщений для Tcl не поддерживает обработку множественного\n"
4052"числа\n"
4053
4054#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
4055#, c-format
4056msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4057msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка"
4058
4059#: src/x-awk.c:591
4060#, c-format
4061msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4062msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенное регулярное выражение"
4063
4064#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4065#, c-format
4066msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4067msgstr "%s:%d: предупреждение: неверный символ Unicode"
4068
4069#: src/x-c.c:1344
4070#, c-format
4071msgid ""
4072"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4073"unsupported"
4074msgstr ""
4075"%s:%d: предупреждение: двойная кавычка в разделителе неструктурированной "
4076"строки не поддерживается"
4077
4078#: src/x-c.c:1432
4079#, c-format
4080msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4081msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная неструктурированная строка"
4082
4083#: src/x-c.c:1442
4084#, c-format
4085msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4086msgstr ""
4087"%s:%d: предупреждение: некорректный синтаксис неструктурированной строки"
4088
4089#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4090#, c-format
4091msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4092msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная символьная константа"
4093
4094#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4095#, c-format
4096msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4097msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка"
4098
4099#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4100msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4101msgstr "Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code."
4102
4103#: src/x-csharp.c:269
4104#, c-format
4105msgid ""
4106"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4107"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4108msgstr ""
4109"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n"
4110"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n"
4111
4112#: src/x-csharp.c:285
4113#, c-format
4114msgid ""
4115"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4116"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4117msgstr ""
4118"%s:%d: Длинная неполная многобайтовая последовательность.\n"
4119"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n"
4120
4121#: src/x-csharp.c:297
4122#, c-format
4123msgid ""
4124"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4125"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4126msgstr ""
4127"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце файла.\n"
4128"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n"
4129
4130#: src/x-csharp.c:306
4131#, c-format
4132msgid ""
4133"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4134"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4135msgstr ""
4136"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце строки.\n"
4137"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n"
4138
4139#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4140#, c-format
4141msgid "%s:%d: iconv failure"
4142msgstr "%s:%d: вызов iconv завершился с ошибкой"
4143
4144#: src/x-csharp.c:338
4145#, c-format
4146msgid ""
4147"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4148"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4149msgstr ""
4150"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n"
4151"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.\n"
4152
4153#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4154#, c-format
4155msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4156msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строковая константа"
4157
4158#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4159#, c-format
4160msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4161msgstr "%s:%d: предупреждение: встречена «)», где ожидается «}»"
4162
4163#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4164#, c-format
4165msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4166msgstr "%s:%d: предупреждение: встречена «}», где ожидается «)»"
4167
4168#: src/xg-arglist-parser.c:388
4169#, c-format
4170msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4171msgstr "неоднозначная спецификация аргумента для ключевого слова «%.*s»"
4172
4173#: src/xg-arglist-parser.c:450
4174#, c-format
4175msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4176msgstr "предупреждение: не указан контекст для ключевого слова «%.*s»"
4177
4178#: src/xg-arglist-parser.c:475
4179#, c-format
4180msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4181msgstr ""
4182"предупреждение: не указан контекст для аргумента во множественном числе у "
4183"ключевого слова «%.*s»"
4184
4185#: src/xg-arglist-parser.c:496
4186#, c-format
4187msgid "context mismatch between singular and plural form"
4188msgstr "не совпадают контексты у форм в единственном и множественном числе"
4189
4190#: src/xg-encoding.c:76
4191#, c-format
4192msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4193msgstr "Не ASCII-символ у %s%s."
4194
4195#: src/xg-encoding.c:80
4196#, c-format
4197msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4198msgstr "Не ASCII-комментарий у или перед %s%s."
4199
4200#: src/xg-encoding.c:85
4201#, c-format
4202msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4203msgstr "Не ASCII-строка у %s%s."
4204
4205#: src/xgettext.c:585
4206#, c-format
4207msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4208msgstr "«%s» не является корректным именем кодировки. Используется ASCII.\n"
4209
4210#: src/xgettext.c:655
4211#, c-format
4212msgid "syntax check '%s' unknown"
4213msgstr "неизвестная синтаксическая проверка «%s»"
4214
4215#: src/xgettext.c:664
4216#, c-format
4217msgid "sentence end type '%s' unknown"
4218msgstr "неизвестный тип конца оператора «%s»"
4219
4220#: src/xgettext.c:720
4221#, c-format
4222msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4223msgstr ""
4224"параметр --join-existing не может быть использован при записи в стандартный "
4225"вывод"
4226
4227#: src/xgettext.c:724
4228#, c-format
4229msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4230msgstr "xgettext не может работать, не зная искомых ключевых слов"
4231
4232#: src/xgettext.c:859
4233#, c-format
4234msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4235msgstr "предупреждение: файл правил ITS %s не существует"
4236
4237#: src/xgettext.c:937
4238#, c-format
4239msgid ""
4240"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4241"the upstream"
4242msgstr ""
4243
4244#: src/xgettext.c:947
4245#, c-format
4246msgid ""
4247"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4248msgstr ""
4249"предупреждение: файл правил ITS %s не существует; проверьте правильность "
4250"установки gettext"
4251
4252#: src/xgettext.c:965
4253#, c-format
4254msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4255msgstr ""
4256"предупреждение: файл «%s» имеет неизвестное расширение «%s»; трактуется как C"
4257
4258#: src/xgettext.c:1055
4259#, c-format
4260msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4261msgstr "Извлекает переводимые строки из указанных входных файлов.\n"
4262
4263#: src/xgettext.c:1078
4264#, c-format
4265msgid ""
4266"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4267"po)\n"
4268msgstr ""
4269"  -d, --default-domain=ИМЯ    выводить в файл ИМЯ.po (вместо messages.po)\n"
4270
4271#: src/xgettext.c:1080
4272#, c-format
4273msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4274msgstr "  -o, --output=ФАЙЛ           записать вывод в указанный файл\n"
4275
4276#: src/xgettext.c:1082
4277#, c-format
4278msgid ""
4279"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4280msgstr "  -p, --output-dir=КАТ        поместить выходные файлы в каталог КАТ\n"
4281
4282#: src/xgettext.c:1087
4283#, c-format
4284msgid "Choice of input file language:\n"
4285msgstr "Выбор языка входного файла:\n"
4286
4287#: src/xgettext.c:1089
4288#, fuzzy, c-format
4289#| msgid ""
4290#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4291#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4292#| "Lisp,\n"
4293#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4294#| "Java,\n"
4295#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4296#| "PHP,\n"
4297#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4298#| "Glade,\n"
4299#| "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4300msgid ""
4301"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4302"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4303"Lisp,\n"
4304"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4305"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4306"PHP,\n"
4307"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4308"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4309msgstr ""
4310"  -L, --language=ИМЯ          распознавать указанный язык\n"
4311"                              (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
4312"                              EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4313"                              JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
4314"                              GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade,\n"
4315"                              Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4316
4317#: src/xgettext.c:1096
4318#, c-format
4319msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4320msgstr "  -C, --c++                   синоним --language=C++\n"
4321
4322#: src/xgettext.c:1098
4323#, c-format
4324msgid ""
4325"By default the language is guessed depending on the input file name "
4326"extension.\n"
4327msgstr "По умолчанию язык определяется по расширению входного файла.\n"
4328
4329#: src/xgettext.c:1103
4330#, c-format
4331msgid ""
4332"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4333"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4334msgstr ""
4335"      --from-code=ИМЯ            кодировка входных файлов\n"
4336"                                   (кроме Python, Tcl, Glade)\n"
4337
4338#: src/xgettext.c:1106
4339#, c-format
4340msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4341msgstr "По умолчанию считается, что входные файлы содержат только ASCII.\n"
4342
4343#: src/xgettext.c:1111
4344#, c-format
4345msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4346msgstr "  -j, --join-existing         слить сообщения с существующим файлом\n"
4347
4348#: src/xgettext.c:1113
4349#, c-format
4350msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4351msgstr "  -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po  не извлекать вхождения из ФАЙЛА.po\n"
4352
4353#: src/xgettext.c:1115
4354#, c-format
4355msgid ""
4356"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4357"                                preceding keyword lines in output file\n"
4358"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4359"lines\n"
4360"                                in output file\n"
4361msgstr ""
4362"  -cТЕГ, --add-comments[=ТЕГ] записать блоки комментариев, начиная с ТЕГА и\n"
4363"                              предшествующих ключевых строк в выходной файл\n"
4364"  -c, --add-comments          записать все блоки комментариев, начиная с\n"
4365"                              предшествующих ключевых строк в выходной файл\n"
4366
4367#: src/xgettext.c:1120
4368#, c-format
4369msgid ""
4370"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4371"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4372"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4373msgstr ""
4374"      --check=NAME            выполнить синтаксическую проверку сообщений\n"
4375"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4376"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4377
4378#: src/xgettext.c:1124
4379#, c-format
4380msgid ""
4381"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4382"                                (single-space, which is the default, \n"
4383"                                 or double-space)\n"
4384msgstr ""
4385"      --sentence-end=ТИП      тип, описывающий конец оператора\n"
4386"                                (по умолчанию одиночный пробел,\n"
4387"                                возможен двойной пробел)\n"
4388
4389#: src/xgettext.c:1129
4390#, c-format
4391msgid "Language specific options:\n"
4392msgstr "Параметры для конкретных языков:\n"
4393
4394#: src/xgettext.c:1131
4395#, c-format
4396msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4397msgstr "  -a, --extract-all           извлечь все строки\n"
4398
4399#: src/xgettext.c:1133
4400#, c-format
4401msgid ""
4402"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4403"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4404"Java,\n"
4405"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4406"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4407msgstr ""
4408"                                (только языки C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4409"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4410"Java,\n"
4411"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4412"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4413
4414#: src/xgettext.c:1141
4415#, c-format
4416msgid ""
4417"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4418"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4419"Java,\n"
4420"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4421"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4422msgstr ""
4423"                                (только языки C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4424"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4425"Java,\n"
4426"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4427"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4428
4429#: src/xgettext.c:1146
4430#, c-format
4431msgid ""
4432"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4433"argument\n"
4434"                              number ARG of keyword WORD\n"
4435msgstr ""
4436"      --flag=СЛОВО:АРГ:ФЛАГ   дополнительный флаг для строк внутри "
4437"аргумента\n"
4438"                              номер АРГ ключевого слова СЛОВО\n"
4439
4440#: src/xgettext.c:1149
4441#, c-format
4442msgid ""
4443"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4444"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4445"Java,\n"
4446"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4447"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4448msgstr ""
4449"                                (только языки C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4450"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4451"Java,\n"
4452"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4453"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4454
4455#: src/xgettext.c:1154
4456#, c-format
4457msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4458msgstr "  -T, --trigraphs             понимать на входе триграфы ANSI C\n"
4459
4460#: src/xgettext.c:1156
4461#, c-format
4462msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4463msgstr "                                (только языки C, C++, ObjectiveC)\n"
4464
4465#: src/xgettext.c:1158
4466#, c-format
4467msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4468msgstr "      --its=ФАЙЛ              применить правила ITS из ФАЙЛА\n"
4469
4470#: src/xgettext.c:1160
4471#, c-format
4472msgid "                                (only XML based languages)\n"
4473msgstr "                                (только для языков на основе XML)\n"
4474
4475#: src/xgettext.c:1162
4476#, c-format
4477msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4478msgstr "      --qt                    распознавать форматные строки Qt\n"
4479
4480#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4481#, c-format
4482msgid "                                (only language C++)\n"
4483msgstr "                                (только язык C++)\n"
4484
4485#: src/xgettext.c:1166
4486#, c-format
4487msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4488msgstr "      --kde                   распознавать форматные строки KDE 4\n"
4489
4490#: src/xgettext.c:1170
4491#, c-format
4492msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4493msgstr "      --boost                 распознавать форматные строки Boost\n"
4494
4495#: src/xgettext.c:1174
4496#, c-format
4497msgid ""
4498"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4499msgstr ""
4500"      --debug                 более подробный результат разбора форматной "
4501"строки\n"
4502
4503#: src/xgettext.c:1199
4504#, c-format
4505msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4506msgstr "      --properties-output     записать .properties-файл Java\n"
4507
4508#: src/xgettext.c:1203
4509#, c-format
4510msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4511msgstr "      --itstool               выводить комментарии itstool\n"
4512
4513#: src/xgettext.c:1216
4514#, c-format
4515msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4516msgstr ""
4517"      --copyright-holder=СТРОКА\n"
4518"                      задает наименование обладателя авторских прав\n"
4519
4520#: src/xgettext.c:1218
4521#, c-format
4522msgid ""
4523"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4524msgstr ""
4525"      --foreign-user          не выводить уведомление об авторских правах "
4526"FSF\n"
4527
4528#: src/xgettext.c:1220
4529#, c-format
4530msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4531msgstr "      --package-name=ПАКЕТ    задать имя пакета для вывода\n"
4532
4533#: src/xgettext.c:1222
4534#, c-format
4535msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4536msgstr ""
4537"      --package-version=ВЕРСИЯ\n"
4538"                              задать версию пакета для вывода\n"
4539
4540#: src/xgettext.c:1224
4541#, c-format
4542msgid ""
4543"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4544msgstr ""
4545"      --msgid-bugs-address=АДРЕС@ЭЛЕКТРОННОЙ.ПОЧТЫ\n"
4546"                      задает адрес, куда следует отправлять отчет об "
4547"ошибках\n"
4548
4549#: src/xgettext.c:1226
4550#, c-format
4551msgid ""
4552"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4553"msgstr\n"
4554"                                values\n"
4555msgstr ""
4556"  -m[СТРОКА], --msgstr-prefix[=СТРОКА]\n"
4557"                              использовать СТРОКУ или «» как префикс\n"
4558"                              к значениям msgstr\n"
4559
4560#: src/xgettext.c:1229
4561#, c-format
4562msgid ""
4563"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4564"msgstr\n"
4565"                                values\n"
4566msgstr ""
4567"  -M[СТРОКА], --msgstr-suffix[=СТРОКА]\n"
4568"                              использовать СТРОКУ или «» как суффикс\n"
4569"                              к значениям msgstr\n"
4570
4571#: src/xgettext.c:1641
4572#, c-format
4573msgid ""
4574"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4575"%s"
4576msgstr ""
4577"Аргумент --flag не соответствует синтаксису <ключевое-слово>:<номер-арг>:"
4578"[pass-]<флаг>: %s"
4579
4580#: src/xgettext.c:1798
4581msgid "standard input"
4582msgstr "стандартный ввод"
4583
4584#: src/xgettext.c:1989
4585msgid ""
4586"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4587"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4588"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4589"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4590msgstr ""
4591"Не задан параметр --msgid-bugs-address. Если вы используете файл\n"
4592"«Makevars», установите в нём переменную MSGID_BUGS_ADDRESS, в\n"
4593"противном случае задайте в командной строке параметр --msgid-bugs-address.\n"
4594
4595#: src/xgettext.c:2208
4596#, c-format
4597msgid "language '%s' unknown"
4598msgstr "язык «%s» неизвестен"
4599
4600#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4601#, c-format
4602msgid "%s%s: warning: "
4603msgstr "%s%s: предупреждение: "
4604
4605#: src/xg-message.c:94
4606#, c-format
4607msgid ""
4608"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4609"format string. Reason: %s\n"
4610msgstr ""
4611"Несмотря на использование в месте, где предполагается форматная строка, %s "
4612"не является верной форматной строкой %s. Причина: %s\n"
4613
4614#: src/xg-message.c:95
4615#, c-format
4616msgid ""
4617"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4618"%s\n"
4619msgstr ""
4620"Строка %s не является верной форматной строкой %s, хотя и объявлена как "
4621"таковая. Причина: %s\n"
4622
4623#: src/xg-message.c:229
4624#, c-format
4625msgid ""
4626"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4627"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4628"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4629"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4630msgstr ""
4631"Форматная строка «%s» с безымянными аргументами не может быть\n"
4632"правильно локализована: переводчик не может поменять местами\n"
4633"аргументы.\n"
4634"Используйте форматную строку с именованными аргументами и\n"
4635"отображение вместо кортежа для аргументов.\n"
4636
4637#: src/xg-message.c:298
4638msgid ""
4639"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4640"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4641"meta information, not the empty string.\n"
4642msgstr ""
4643"Пустой msgid. Он зарезервирован для GNU gettext:\n"
4644"gettext(\"\") возвращает текст заголовка с метаинформацией,\n"
4645"а не пустую строку.\n"
4646
4647#: src/xg-message.c:339
4648#, c-format
4649msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4650msgstr ""
4651
4652#: src/xg-message.c:341
4653#, c-format
4654msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4655msgstr ""
4656
4657#: src/xg-message.c:343
4658msgid ""
4659"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4660"otherwise, use contexts for disambiguation."
4661msgstr ""
4662
4663#: src/xg-mixed-string.c:496
4664#, fuzzy, c-format
4665#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
4666msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4667msgstr "предупреждение: одиночный заменитель U+%04X"
4668
4669#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4670#, fuzzy, c-format
4671#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4672msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4673msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная строка"
4674
4675#: src/x-java.c:1220
4676#, fuzzy, c-format
4677#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4678msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4679msgstr ""
4680"%s:%d: предупреждение: некорректный синтаксис неструктурированной строки"
4681
4682#: src/x-javascript.c:239
4683msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4684msgstr "Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n"
4685
4686#: src/x-javascript.c:283
4687#, c-format
4688msgid ""
4689"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4690"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4691msgstr ""
4692"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n"
4693"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n"
4694
4695#: src/x-javascript.c:299
4696#, c-format
4697msgid ""
4698"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4699"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4700msgstr ""
4701"%s:%d: Длинная неполная многобайтовая последовательность.\n"
4702"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n"
4703
4704#: src/x-javascript.c:311
4705#, c-format
4706msgid ""
4707"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4708"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4709msgstr ""
4710"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце файла.\n"
4711"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n"
4712
4713#: src/x-javascript.c:320
4714#, c-format
4715msgid ""
4716"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4717"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4718msgstr ""
4719"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце строки.\n"
4720"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n"
4721
4722#: src/x-javascript.c:352
4723#, c-format
4724msgid ""
4725"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4726"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4727msgstr ""
4728"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n"
4729"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code\n"
4730
4731#: src/x-javascript.c:979
4732#, c-format
4733msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4734msgstr "%s:%d: предупреждение: литерал RegExp завершился слишком рано"
4735
4736#: src/x-javascript.c:1102
4737#, c-format
4738msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4739msgstr "%s:%d: предупреждение: %s не допускается"
4740
4741#: src/x-javascript.c:1117
4742#, c-format
4743msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4744msgstr "%s:%d: предупреждение: незавершенная разметка XML"
4745
4746#: src/x-perl.c:338
4747#, c-format
4748msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4749msgstr "%s:%d: не удалось найти ограничитель строки «%s» вплоть до конца файла"
4750
4751#: src/x-perl.c:1073
4752#, c-format
4753msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4754msgstr "%s:%d: пропущена закрывающая фигурная скобка в \\x{HEXNUMBER}"
4755
4756#: src/x-perl.c:1194
4757#, c-format
4758msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4759msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\l») восьмибитного символа «%c»"
4760
4761#: src/x-perl.c:1214
4762#, c-format
4763msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4764msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\u») восьмибитного символа «%c»"
4765
4766#: src/x-perl.c:1248
4767#, c-format
4768msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4769msgstr "%s:%d: неверная интерполяция переменной в «%c»"
4770
4771#: src/x-perl.c:1261
4772#, c-format
4773msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4774msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\L») восьмибитного символа «%c»"
4775
4776#: src/x-perl.c:1278
4777#, c-format
4778msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4779msgstr "%s:%d: неверная интерполяция («\\U») восьмибитного символа «%c»"
4780
4781#: src/x-python.c:279
4782msgid ""
4783"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4784"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4785msgstr ""
4786"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n"
4787"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4788
4789#: src/x-python.c:336
4790#, c-format
4791msgid ""
4792"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4793"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4794"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4795msgstr ""
4796"%s:%d: Длинная неполная многобайтовая последовательность.\n"
4797"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n"
4798"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4799
4800#: src/x-python.c:488
4801#, c-format
4802msgid ""
4803"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4804"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4805"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4806msgstr ""
4807"%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n"
4808"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n"
4809"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4810
4811#: src/x-python.c:497
4812#, c-format
4813msgid ""
4814"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4815"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4816"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4817msgstr ""
4818"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце файла.\n"
4819"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n"
4820"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4821
4822#: src/x-python.c:506
4823#, c-format
4824msgid ""
4825"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4826"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4827"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4828msgstr ""
4829"%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце строки.\n"
4830"Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n"
4831"комментария, как описано на https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4832
4833#: src/x-python.c:679
4834#, c-format
4835msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4836msgstr "Кодировка «%s» неизвестна. Вместо неё используем ASCII."
4837
4838#: src/x-rst.c:116
4839#, c-format
4840msgid "%s:%d: invalid string definition"
4841msgstr "%s:%d: неверное определение строки"
4842
4843#: src/x-rst.c:180
4844#, c-format
4845msgid "%s:%d: missing number after #"
4846msgstr "%s:%d: пропущено число после #"
4847
4848#: src/x-rst.c:215
4849#, c-format
4850msgid "%s:%d: invalid string expression"
4851msgstr "%s:%d: неверное строковое выражение"
4852
4853#: src/x-rst.c:677
4854#, c-format
4855msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4856msgstr "%s:%d: некорректный синтаксис JSON"
4857
4858#: src/x-rst.c:684
4859#, c-format
4860msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
4861msgstr "%s:%d: некорректный синтаксис RSJ"
4862
4863#: src/x-rst.c:692
4864#, c-format
4865msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
4866msgstr "%s:%d: некорректная версия RSJ. Поддерживается только версия 1."
4867
4868#: src/x-ruby.c:88
4869#, c-format
4870msgid "(output from '%s')"
4871msgstr ""
4872
4873#: src/x-sh.c:1141
4874#, c-format
4875msgid ""
4876"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4877"use eval_gettext instead"
4878msgstr ""
4879"%s:%lu: предупреждение: синтаксис $\"...\" запрещен по соображениям "
4880"безопасности; используйте eval_gettext"
4881
4882#: src/x-vala.c:616
4883#, c-format
4884msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4885msgstr ""
4886"%s:%d: предупреждение: литерал регулярного выражения завершился слишком рано"
4887
4888#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4889msgid "<unnamed>"
4890msgstr "<без имени>"
4891
4892#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4893msgid "invalid UTF-8 sequence"
4894msgstr "неверная последовательность UTF-8"
4895
4896#: libgettextpo/markup.c:377
4897#, c-format
4898msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4899msgstr "«%s» не является верным именем: %c"
4900
4901#: libgettextpo/markup.c:397
4902#, c-format
4903msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4904msgstr "«%s» не является верным именем: «%c»"
4905
4906#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4907#: libgettextpo/markup.c:559
4908#, c-format
4909msgid "invalid character reference: %s"
4910msgstr "неверная символьная ссылка: %s"
4911
4912#: libgettextpo/markup.c:526
4913msgid "not a valid number specification"
4914msgstr "недопустимый номер спецификации"
4915
4916#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4917msgid "no ending ';'"
4918msgstr "не завершается «;»"
4919
4920#: libgettextpo/markup.c:560
4921msgid "non-permitted character"
4922msgstr "недопустимый символ"
4923
4924#: libgettextpo/markup.c:599
4925msgid "empty"
4926msgstr "пусто"
4927
4928#: libgettextpo/markup.c:604
4929msgid "unknown"
4930msgstr "неизвестно"
4931
4932#: libgettextpo/markup.c:608
4933#, c-format
4934msgid "invalid entity reference: %s"
4935msgstr "неверная объектная ссылка: %s"
4936
4937#: libgettextpo/markup.c:959
4938msgid "document must begin with an element"
4939msgstr "документ должен начинаться с элемента"
4940
4941#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4942#: libgettextpo/markup.c:1332
4943#, c-format
4944msgid "invalid character after '%s'"
4945msgstr "недопустимый символ после «%s»"
4946
4947#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4948#, c-format
4949msgid "missing '%c'"
4950msgstr "отсутствует «%c»"
4951
4952#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4953#, c-format
4954msgid "missing '%c' or '%c'"
4955msgstr "отсутствует «%c» или «%c»"
4956
4957#: libgettextpo/markup.c:1333
4958msgid "a close element name"
4959msgstr "имя закрывающего элемента"
4960
4961#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4962msgid "element is closed"
4963msgstr "элемент закрыт"
4964
4965#: libgettextpo/markup.c:1475
4966msgid "empty document"
4967msgstr "пустой документ"
4968
4969#: libgettextpo/markup.c:1488
4970msgid "after '<'"
4971msgstr "после «<»"
4972
4973#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4974msgid "elements still open"
4975msgstr "элемент всё ещё открыт"
4976
4977#: libgettextpo/markup.c:1500
4978msgid "missing '>'"
4979msgstr "отсутствует «>»"
4980
4981#: libgettextpo/markup.c:1504
4982msgid "inside an element name"
4983msgstr "внутри имени элемента"
4984
4985#: libgettextpo/markup.c:1509
4986msgid "inside an attribute name"
4987msgstr "внутри имени атрибута"
4988
4989#: libgettextpo/markup.c:1513
4990msgid "inside an open tag"
4991msgstr "внутри открывающего тега"
4992
4993#: libgettextpo/markup.c:1517
4994msgid "after '='"
4995msgstr "после «=»"
4996
4997#: libgettextpo/markup.c:1522
4998msgid "inside an attribute value"
4999msgstr "внутри значения атрибута"
5000
5001#: libgettextpo/markup.c:1533
5002msgid "inside the close tag"
5003msgstr "внутри закрывающего тега"
5004
5005#: libgettextpo/markup.c:1537
5006msgid "inside a comment or processing instruction"
5007msgstr "внутри комментария или инструкции обработки"
5008
5009#: libgettextpo/markup.c:1548
5010#, c-format
5011msgid "document ended unexpectedly: %s"
5012msgstr "документ закончился неожиданно: %s"
5013
5014#, c-format
5015#~ msgid "setting permissions for %s"
5016#~ msgstr "установка прав доступа для %s"
5017
5018#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5019#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
5020
5021#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5022#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
5023
5024#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5025#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
5026
5027#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5028#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
5029
5030#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5031#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
5032
5033#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5034#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5035
5036#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
5037#~ msgstr "предупреждение: заголовок PO-файла помечен как неточный\n"
5038
5039#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
5040#~ msgstr "предупреждение: более старые версии msgfmt выдадут здесь ошибку\n"
5041
5042#~ msgid ""
5043#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
5044#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
5045#~ "comment\n"
5046#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5047#~ msgstr ""
5048#~ "%s:%d: Неверная многобайтовая последовательность.\n"
5049#~ "Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью\n"
5050#~ "комментария, как описано на http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5051
5052#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
5053#~ msgstr "Отсутствует контекст для строки, извлечённой из элемента «%s»"
5054
5055#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
5056#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5057
5058#~ msgid ""
5059#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
5060#~ "This version was built without expat.\n"
5061#~ msgstr ""
5062#~ "Язык «glade» не поддерживается. %s полагается на expat.\n"
5063#~ "Эта версия собрана без expat.\n"
5064
5065#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5066#~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
5067
5068#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
5069#~ msgstr ""
5070#~ "операция DuplicateHandle завершилась неуспехом с выходным кодом 0x%08x"
5071
5072#~ msgid "Multiple references to %%%c."
5073#~ msgstr "Множественные ссылки на %%%c."
5074
5075#~ msgid ""
5076#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5077#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
5078#~ "NO\n"
5079#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
5080#~ "PURPOSE.\n"
5081#~ msgstr ""
5082#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5083#~ "Это свободная программа; подробности об условиях распространения "
5084#~ "смотрите\n"
5085#~ "в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
5086#~ "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
5087
5088#~ msgid "Not yet implemented."
5089#~ msgstr "Еще не реализовано."
5090
5091#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
5092#~ msgstr "поле заголовка `%s' должно начинаться с новой строки\n"
5093
5094#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
5095#~ msgstr ""
5096#~ "поле заголовка `%s' все еще имеет первоначальное шаблонное значение\n"
5097
5098#~ msgid ""
5099#~ "message catalog has context dependent translations\n"
5100#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
5101#~ msgstr ""
5102#~ "каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат\n"
5103#~ ".dll C# не поддерживает контексты\n"
5104
5105#~ msgid ""
5106#~ "message catalog has context dependent translations\n"
5107#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
5108#~ msgstr ""
5109#~ "каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат\n"
5110#~ "Java ResourceBundle не поддерживает контексты\n"
5111