Lines Matching +refs:po +refs:obsolete +refs:msgstr +refs:regexp
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
6 # $Id: gettext-tools-0.19.8-rc1.sl.po,v 1.1 2018/07/28 22:07:37 peterlin Exp $
9 msgstr ""
27 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
32 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
36 msgstr "Veljavni argumenti so:"
41 msgstr "začasne datoteke %s ni mogoče odstraniti"
46 msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
51 msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\""
56 msgstr "začasnega imenika %s ni mogoče odstraniti"
60 msgstr "napaka pri pisanju"
65 msgstr "datoteke %s ni moč odpreti za branje"
70 msgstr "varnostne kopije %s ni mogoče odpreti za pisanje"
75 msgstr "napaka pri branju %s"
80 msgstr "napaka pri pisanju na %s"
85 msgstr "napaka po branju %s"
90 msgstr "ohranjamo dovoljenja za %s"
98 msgstr "klic fdopen() neuspešen"
104 msgstr "Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnet"
110 msgstr "Virtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnet"
114 msgstr "Neznana sistemska napaka"
121 msgstr "%s podproces neuspešen"
127 msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n"
133 msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska; možnosti:"
139 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
145 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
151 msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
156 msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"
161 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"
167 msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class"
172 msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class"
178 msgstr "ustvarjanje »%s« neuspešno"
186 msgstr "napaka pri pisanju na datoteko »%s«"
191 msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"
196 msgstr ""
203 msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
207 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
208 #: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
212 msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
217 msgstr "ustvarjanje niti ni uspelo"
223 msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspešno"
228 msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspešno"
233 msgstr "s podprocesom %s ni mogoče vzpostaviti nebločne V/I povezave"
238 msgstr "povezava s podprocesom %s neuspešna"
243 msgstr "podproces %s zaključil z izhodno kodo %d"
268 msgstr "»"
272 msgstr "«"
278 msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti"
283 msgstr "Klic _open_osfhandle neuspešen"
288 msgstr "ni mogoče povrniti fd %d: klic dup2 ni uspel"
294 msgstr "podproces %s"
299 msgstr "podproces %s prejel kritični signal %d"
304 msgstr ""
309 msgstr "Korenski element mora biti <%s>"
314 msgstr "Element <%s> ne vsebuje elementa <%s>"
319 msgstr "Element <%s> nima prilastka <%s>"
329 msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n"
334 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [LOKACIJA PRAVILA]...\n"
344 msgstr ""
357 msgstr ""
364 msgstr " -c, --cldr izpiši množinska pravila v zapisu CLDR\n"
374 msgstr " -h, --help ta navodila\n"
384 msgstr " -V, --version različica programa\n"
401 msgstr ""
420 msgstr ""
433 msgstr "Avtor(ica) %s.\n"
438 msgstr "Daiki Ueno"
443 msgstr "%s ni mogoče prebrati"
448 msgstr " ni mogoče pridobiti pravil za %s"
453 msgstr "pravila CLDR ni mogoče razčleniti"
458 msgstr "odvečni operand %s"
467 msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje"
478 msgstr "formatno določilo za argument %u, kot v »%s«, v »%s« ne obstaja"
488 msgstr "formatno določilo za argument %u ne obstaja v »%s«"
498 msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument %u nista enaki"
503 msgstr "Direktiva številka %u se začenja z »|«, vendar se ne zaključuje z »|«."
508 msgstr "»%s« ni veljaven formatni niz %s, za razliko od »%s« . Razlog: %s"
515 msgstr ""
522 msgstr "V direktivi številka %u elementu za »<« ne sledi »>«. "
527 msgstr ""
534 msgstr "števili formatnih določil v »%s« in »%s« se ne ujemata"
539 msgstr "V direktivi števika %u oklepaju »{« ne sledi število argumentov."
544 msgstr "V direktivi številka %u vejici »,« ne sledi število."
549 msgstr ""
556 msgstr ""
562 msgstr ""
569 msgstr ""
575 msgstr "Niz vsebuje zaklepaj »}« brez para za direktivo številka %u."
580 msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna."
585 msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena."
592 msgstr ""
600 msgstr "V direktivi številka %u določitev natančnosti pred »%c« ni dovoljena."
605 msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna."
610 msgstr "V direktivi številka %u modifikatorji niso dovoljeni pred »%c«."
615 msgstr "»%s« uporablja %%m, »%s« pa ne"
620 msgstr "»%s« ne uporablja %%m, »%s« pa uporablja %%m"
625 msgstr "»%s« uporablja %%C, »%s« pa ne"
630 msgstr "»%s« ne uporablja %%C, »%s« pa uporablja %%C"
634 msgstr "Niz se konča sredi direktive."
640 msgstr ""
648 msgstr "V direktivi številka %u argument številka 0 ni pozitivno celo število."
655 msgstr ""
664 msgstr ""
673 msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe."
680 msgstr ""
686 msgstr "Niz se sklicuje na argument številka %u na nezdružljive načine."
693 msgstr "V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog datuma/ure."
698 msgstr "V direktivi številka %u nizu »%s« ne sledi vejica."
704 msgstr "V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog števila."
711 msgstr ""
718 msgstr "V direktivi številka %u izbira ne vsebuje števila."
725 msgstr ""
733 msgstr "formatno določilo za argument {%u}, ki je v »%s« ni, v »%s« ne obstaja"
738 msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument {%1$u}"
744 msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument {%u} nista enaki"
752 msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna."
758 msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna."
767 msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe."
773 msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena."
780 msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena."
790 msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe."
800 msgstr ""
807 msgstr ""
816 msgstr ""
824 msgstr "napaka pri razčlembi: %s"
832 msgstr ""
844 msgstr[0] ""
847 msgstr[1] ""
850 msgstr[2] ""
853 msgstr[3] ""
860 msgstr "V direktivi številka %u, »%c« ne sledi števka."
865 msgstr "V direktivi številka %u je argument %d negativen."
869 msgstr "Niz se konča sredi direktive ~/.../."
876 msgstr "Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«."
881 msgstr "V direktivi številka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :."
888 msgstr "V direktivi številka %u, »~:[« ne sledita dva člena, ločena z »~;«."
893 msgstr "V direktivi številka %u je »~;« uporabljen na neveljavnem mestu."
897 msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdružljive načine."
902 msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« nista enakovredni"
907 msgstr "formatna določila v »%s« niso podmnožica tistih v »%s«"
914 msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument »%1$s«"
921 msgstr ""
928 msgstr "V direktivi številka %u »%c« ne more začenjati imena polja."
933 msgstr "V direktivi števika %u »%c« ne more začenjati argumenta getattr."
938 msgstr "V direktivi številka %u »%c« ne more začenjati argumenta getitem."
944 msgstr ""
951 msgstr "V direktivi številka %u je nezaključena formatna direktiva."
957 msgstr ""
964 msgstr "Niz se sklicuje na argument »%s« na nezdružljive načine."
970 msgstr ""
978 msgstr ""
986 msgstr "formatno določilo za argument »%s«, kot v »%s«, v »%s« ne obstaja"
992 msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument »%s« nista enaki"
999 msgstr ""
1012 msgstr ""
1026 msgstr ""
1034 msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna."
1040 msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna."
1048 msgstr ""
1056 msgstr "V direktivi številka %u je argument %d negativen."
1062 msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena."
1072 msgstr ""
1084 msgstr ""
1090 msgstr ""
1098 msgstr ""
1107 msgstr ""
1113 msgstr "Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom."
1120 msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni števka med 1 in 9."
1127 msgstr "Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni števka med 1 in 9."
1135 msgstr "Bruno Haible"
1140 msgstr "preveč argumentov"
1145 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
1150 msgstr "Izpis gostiteljskega imena računalnika.\n"
1155 msgstr "Oblika izpisa:\n"
1160 msgstr " -s, --short kratka oblika gostiteljskega imena\n"
1168 msgstr ""
1176 msgstr " -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime\n"
1185 msgstr "Informativni izpis:\n"
1190 msgstr "gostiteljskega imena ni moč ugotoviti"
1195 msgstr "selektor ni podan"
1200 msgstr "ni mogoče ustvariti konteksta XPath"
1205 msgstr "ni mogoče ovrednotiti izraza XPath: %s"
1210 msgstr "vozlišče »%s« ne vsebuje »%s«"
1215 msgstr "neveljavna vrednost prilastka »%s« za »%s«"
1220 msgstr "Korenski element v imenskem prostoru %s ni »rules«"
1226 msgstr "ni mogoče prebrati %s: %s"
1231 msgstr "lokacijske poti XPath ni mogoče ovrednotiti: %s"
1236 msgstr "vozlišče »%s« nima »%s«"
1241 msgstr "ni mogoče prebrati datoteke XML %s"
1246 msgstr "Krovni element ni »locatingRules«"
1252 msgstr "dovoljena je največ ena vhodna datoteka"
1262 msgstr "%s in %s se med seboj izključujeta"
1267 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"
1274 msgstr ""
1285 msgstr ""
1295 msgstr "Izbira vhodne datoteke:\n"
1300 msgstr " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
1309 msgstr ""
1317 msgstr ""
1326 msgstr "Izbira izhodne datoteke:\n"
1334 msgstr " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
1343 msgstr ""
1351 msgstr "Izbira sporočil:\n"
1357 msgstr ""
1365 msgstr ""
1372 msgstr ""
1378 msgstr ""
1383 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1384 msgstr " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporočil\n"
1388 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1389 msgstr " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporočila\n"
1394 msgstr "Rokovanje z določili:\n"
1399 msgstr ""
1405 msgstr ""
1410 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1411 msgstr " --set-obsolete vsa sporočila označimo kot zastarela\n"
1415 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1416 msgstr ""
1417 " --clear-obsolete izbrišemo vse oznake o zastarelosti prevodov\n"
1424 msgstr ""
1433 msgstr ""
1440 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1441 msgstr ""
1442 " --empty ob odstranitvi oznake »fuzzy« izbriši msgstr\n"
1447 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1448 msgstr ""
1449 " --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
1454 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1455 msgstr ""
1456 " --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v DATOTEKI."
1457 "po\n"
1462 msgstr " --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1467 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1468 msgstr ""
1469 " --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1477 msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n"
1484 msgstr ""
1494 msgstr ""
1504 msgstr "Podrobnosti izpisa:\n"
1515 msgstr ""
1529 msgstr " --style=DATOTEKA-CSS določi slogovna pravila CSS za --color\n"
1537 msgstr ""
1547 msgstr ""
1555 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1556 msgstr ""
1557 " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
1562 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1563 msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
1569 msgstr ""
1577 msgstr ""
1585 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1586 msgstr ""
1595 msgstr " -p, --properties-output zapiši javansko datoteko .properties\n"
1603 msgstr ""
1611 msgstr " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n"
1620 msgstr ""
1629 msgstr " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
1636 msgstr ""
1637 " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
1642 msgstr "določeni kriteriji izbire niso mogoči (%d < n < %d)"
1647 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
1661 msgstr ""
1674 msgstr ""
1680 msgstr ""
1688 msgstr "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
1695 msgstr ""
1705 msgstr ""
1715 msgstr ""
1724 msgstr ""
1734 msgstr ""
1741 msgstr " -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n"
1748 msgstr ""
1756 msgstr " --lang=KATALOG nastavi polje 'Language' v zaglavju\n"
1761 msgstr "Peter Miller"
1766 msgstr "vhodni datoteki nista podani"
1771 msgstr "potrebni sta natančno dve vhodni datoteki"
1775 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1776 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
1781 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1782 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1787 msgstr ""
1789 "nizov msgid. Datoteka def.po je obstoječa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
1790 "datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splošnem z xgettext).\n"
1797 msgid " def.po translations\n"
1798 msgstr " def.po prevodi\n"
1803 msgstr " ref.pot sklici na vire\n"
1808 msgstr "Modifikatorji delovanja:\n"
1814 "po\n"
1815 msgstr ""
1816 " -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
1821 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n"
1826 msgstr ""
1832 msgstr " --use-untranslated obdržimo neprevedena sporočila\n"
1837 msgstr "to sporočilo ni prevedeno"
1842 msgstr "to sporočilo mora pregledati prevajalec"
1847 msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano..."
1852 msgstr "...a ta definicija je podobna"
1857 msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
1862 msgstr "opozorilo: to sporočilo ni uporabljeno"
1868 msgstr[0] "%d kritičnih napak"
1869 msgstr[1] "%d kritična napaka"
1870 msgstr[2] "%d kritični napaki"
1871 msgstr[3] "%d kritične napake"
1876 msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"
1889 msgstr ""
1902 msgstr ""
1911 msgstr " --omit-header brez glave z vnosom »msgid \"\"«\n"
1916 msgstr "Pretvarjanje kataloga sporočil v drug kodni nabor.\n"
1921 msgstr "Cilj pretvorbe:\n"
1926 msgstr "Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n"
1931 msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
1937 msgstr ""
1945 msgstr ""
1953 msgstr ""
1960 msgstr "vhodna datoteka ni podana"
1965 msgstr "zahtevana je natančno ena vhodna datoteka"
1970 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"
1979 msgstr ""
1988 msgstr " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
1993 msgstr "manjka ime ukaza"
1998 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n"
2008 msgstr ""
2019 msgstr ""
2026 msgstr "Ukazni vhod:\n"
2031 msgstr " --newline dodaj znak NL na koncu vhoda\n"
2036 msgstr " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n"
2041 msgstr "izpis na standardni izhod neuspešen"
2046 msgstr "manjka ime filtra"
2051 msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed"
2056 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n"
2061 msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n"
2068 msgstr ""
2075 msgstr "Filtriraj vhod in izhod:\n"
2082 msgstr ""
2089 msgstr "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER »sed«:\n"
2095 msgstr " -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
2103 msgstr ""
2111 msgstr ""
2118 msgstr ""
2125 msgstr " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
2131 msgstr ""
2137 msgstr "izhod filtra ni zaključen z znakom NL"
2142 msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo"
2147 msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s"
2152 msgstr "Ulrich Drepper"
2157 msgstr "vhodna datoteka ne sme biti podana ob izbirah %s ali %s"
2163 msgstr "%s zahteva določitev \"-d directory\""
2169 msgstr "%s zahteva določitev »-l locale«"
2174 msgstr "%s zahteva določitev »--template vzorec«"
2179 msgstr "%s zahteva določitev »-o datoteka«"
2184 msgstr "%s in %s se medsebojno izključujeta v %s"
2189 msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s"
2194 msgstr "%s je veljavno edino z %s, %s ali %s"
2199 msgstr "dostop do pravil ITS za %s ni možen"
2206 msgstr "%s: "
2212 msgstr[0] "%d prevedenih sporočil"
2213 msgstr[1] "%d prevedeno sporočilo"
2214 msgstr[2] "%d prevedeni sporočili"
2215 msgstr[3] "%d prevedena sporočila"
2221 msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov"
2222 msgstr[1] ", %d ohlapni prevod"
2223 msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda"
2224 msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"
2230 msgstr[0] ", %d neprevedenih sporočil"
2231 msgstr[1] ", %d neprevedeno sporočilo"
2232 msgstr[2] ", %d neprevedeni sporočili"
2233 msgstr[3] ", %d neprevedena sporočila"
2237 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2238 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"
2243 msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporočil.\n"
2247 msgid " filename.po ... input files\n"
2248 msgstr " datoteka.po ... vhodne datoteke\n"
2253 msgstr "Način delovanja:\n"
2260 msgstr ""
2269 msgstr ""
2276 msgstr " --csharp način C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n"
2283 msgstr ""
2290 msgstr ""
2296 msgstr " --qt način Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n"
2302 msgstr ""
2309 msgstr " --xml način XML: ustvari datoteko XML\n"
2314 msgstr ""
2321 msgstr ""
2327 msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n"
2332 msgstr " -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n"
2340 msgstr ""
2348 msgstr ""
2356 msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n"
2365 msgstr ""
2375 msgstr "Položaj izhodne datoteke v načinu C#:\n"
2382 msgstr ""
2391 msgstr ""
2398 msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
2403 msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n"
2410 msgstr ""
2416 msgstr "Izbire načina Desktop Entry:\n"
2421 msgstr ""
2426 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2427 msgstr " -d IMENIK korenski imenik datotek .po\n"
2434 msgstr ""
2444 msgstr ""
2452 msgstr "Izbire načina XML:\n"
2457 msgstr " -L, --language=IME prepoznaj navedeni jezik XML\n"
2462 msgstr " --template=VZOREC datoteka XML uporabljena kot vzorec\n"
2467 msgstr "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
2475 msgstr ""
2483 msgstr ""
2491 msgstr " --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n"
2498 msgstr ""
2507 msgstr ""
2517 msgstr ""
2524 msgstr ""
2531 msgstr ""
2542 msgstr ""
2553 msgstr ""
2560 msgstr " --statistics s statistiko glede prevodov\n"
2565 msgstr " -v, --verbose z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n"
2570 msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
2575 msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
2580 msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
2585 msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
2590 msgstr "direktiva »domain %s« ni bila upoštevana"
2594 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2595 msgstr "prazno polje »msgstr« ni bilo upoštevano"
2599 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2600 msgstr "ohlapni vnos za polje »msgstr« ni bil upoštevan"
2605 msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
2610 msgstr "%s ne obstaja"
2615 msgstr "%s obstaja, vendar se ne da prebrati"
2617 #: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2627 msgstr "napaka pri branju \"%s\""
2634 msgstr ""
2642 msgstr ""
2657 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2674 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2677 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2679 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2684 msgstr ""
2695 "ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo podanemu\n"
2705 "Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n"
2715 " -T, --msgstr začetek vzorca msgstr\n"
2718 " -E, --extended-regexp VZOREC je razširjeni regularni izraz\n"
2721 " -e, --regexp=VZOREC uporabi VZOREC kot regularni izraz\n"
2731 msgstr ""
2738 msgstr " --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
2743 msgstr ""
2744 " --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
2757 msgstr ""
2767 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2768 msgstr ""
2776 msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n"
2783 msgstr ""
2790 msgstr " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka POT\n"
2798 msgstr ""
2806 msgstr " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
2813 msgstr ""
2822 msgstr " -l, --locale=JJ_DD določitev ciljnega jezikovnega okolja\n"
2828 msgstr ""
2836 msgstr ""
2843 msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika"
2849 msgstr ""
2859 msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"
2868 msgstr ""
2874 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2879 msgstr "Slovenski prevodi paketa %s"
2884 msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora"
2889 msgstr "v vhodni datoteki sta dva različna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""
2895 msgstr "vhodna datoteka »%s« ne vsebuje glave z določitvijo nabora znakov"
2902 msgstr ""
2909 msgstr ""
2914 msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora."
2917 #: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2921 msgstr "opozorilo: "
2928 msgstr ""
2940 msgstr ""
2953 msgstr ""
2968 msgstr ""
2977 msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n"
2985 msgstr ""
2997 msgstr ""
3009 msgstr ""
3016 msgstr "rezultat izraza za izbiro množinske oblike je lahko negativna vrednost"
3021 msgstr ""
3026 msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči deljenje z nič"
3030 msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči prekoračitev obsega"
3036 msgstr ""
3043 msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:"
3047 msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov,"
3051 msgstr "v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\""
3055 msgstr "v glavi pa manjka določilo \"nplurals=ŠTEVILO\""
3059 msgstr "neveljavna vrednost nplurals"
3063 msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike"
3068 msgstr "nplurals = %lu"
3071 # msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
3072 # msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
3073 # msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
3074 # msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
3079 msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
3080 msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
3081 msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
3082 msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
3085 # msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
3086 # msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
3087 # msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
3088 # msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
3093 msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
3094 msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
3095 msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
3096 msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
3102 msgstr ""
3108 msgstr "polji »msgid« in »msgid_plural« se ne začneta obe z »\\n«"
3112 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3113 msgstr "polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne začneta obe z »\\n«"
3116 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3117 msgstr "polji »msgid« in »msgstr« se ne začneta obe z »\\n«"
3121 msgstr "polji »msgid« in »msgid_plural« se ne končata obe z »\\n«"
3125 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3126 msgstr "polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne končata obe z »\\n«"
3129 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3130 msgstr "polji »msgid« in »msgstr« se ne končata obe z »\\n«"
3134 msgstr "rokovanje z množinskimi oblikami je razširitev GNU gettext"
3138 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3139 msgstr "v msgstr manjka oznaka bližnjice »%c«"
3143 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3144 msgstr "v msgstr je preveč oznak bližnjic »%c«"
3149 msgstr "polje »%s« v glavi ima še vedno začetne privzete vrednosti\n"
3154 msgstr "v glavi manjka polje »%s«\n"
3158 msgstr "tripičje ASCII ('...') namesto unikoda"
3162 msgstr "v uporabniškem vidnem nizu najden presledek pred tripičjem"
3166 msgstr "dvojni narekovaj ASCII uporabljen namesto unikoda"
3170 msgstr "enojni narekovaj ASCII uporabljen namesto unikoda"
3175 msgstr "sredinska pika ASCII ('%c') namesto unikoda"
3180 msgstr "%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru »%s«"
3185 msgstr "%s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
3189 msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z določilom kodnega nabora"
3197 msgstr ""
3206 msgstr ""
3216 msgstr ""
3223 msgstr "%s je veljavno edino z %s"
3227 msgstr "vrsta varnostne kopije"
3232 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3241 msgstr ""
3242 "Združi dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoječa\n"
3245 "komentarji in podatki o številki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n"
3254 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3255 msgstr " def.po prevodi\n"
3260 msgstr " ref.pot sklici na vire\n"
3267 msgstr ""
3275 " -U, --update update def.po,\n"
3276 " do nothing if def.po already up to date\n"
3277 msgstr ""
3278 " -U, --update posodobi def.po,\n"
3279 " če je def.po že posodobljen, ne stori nič\n"
3284 msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem načinu:\n"
3288 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3289 msgstr "Rezultat se zapiše nazaj v datoteko def.po.\n"
3293 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3294 msgstr ""
3295 " --backup=TIP izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n"
3300 msgstr ""
3313 msgstr ""
3328 msgstr ""
3337 msgstr " --boost prepoznaj oblikovne nize Boost\n"
3343 msgstr ""
3350 msgstr " -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n"
3355 msgstr "pri tem sporočilu bi morale biti določene množinske oblike"
3360 msgstr "pri tem sporočilu ne bi smele biti določene množinske oblike"
3366 "obsolete %ld.\n"
3367 msgstr ""
3375 msgstr " opravljeno.\n"
3380 msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izključujejo"
3385 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
3389 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3390 msgstr ""
3391 "Pretvorba kataloga sporočil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"
3398 msgstr ""
3405 msgstr " --csharp način C#: vhod je .NET-datoteka .dll\n"
3412 msgstr ""
3420 msgstr ""
3426 msgstr " DATOTEKA ... datoteka MO (ali več datotek MO)\n"
3431 msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n"
3439 msgstr ""
3447 msgstr "Mesto izhodne datoteke v načinu C#:\n"
3454 msgstr ""
3461 msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
3468 msgstr ""
3474 msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n"
3479 msgstr ""
3493 msgstr ""
3506 msgstr " -d, --repeated izpišemo le podvojena sporočila\n"
3513 msgstr ""
3517 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3518 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3520 msgstr "<st. vhod>"
3522 #: src/po-charset.c:491
3527 msgstr ""
3531 #: src/po-charset.c:566
3536 msgstr ""
3540 #: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3544 msgstr ""
3548 #: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3550 msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo, pričakujte napake pri razčlembi."
3552 #: src/po-charset.c:588
3554 msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo."
3556 #: src/po-charset.c:622
3561 msgstr ""
3565 #: src/po-charset.c:659
3569 msgstr ""
3573 #: src/po-gram-gen.y:47
3576 msgstr "neskladna raba #~"
3578 #: src/po-gram-gen.y:200
3580 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3581 msgstr "manjkajoč razdelek »msgstr[]«"
3583 #: src/po-gram-gen.y:209
3586 msgstr "manjkajoč razdelek »msgid_plural«"
3588 #: src/po-gram-gen.y:217
3590 msgid "missing 'msgstr' section"
3591 msgstr "manjkajoč razdelek »msgstr«"
3593 #: src/po-gram-gen.y:356
3596 msgstr "prva množinska oblika ima indeks različen od nič"
3598 #: src/po-gram-gen.y:358
3601 msgstr "množinska oblika ima napačen indeks"
3603 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3606 msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno"
3608 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3611 msgstr "neveljavno večzložno zaporedje"
3613 #: src/po-lex.c:465
3616 msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu datoteke"
3618 #: src/po-lex.c:474
3621 msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice"
3623 #: src/po-lex.c:485
3625 msgstr "iconv neuspešen"
3627 #: src/po-lex.c:742
3630 msgstr "ključna beseda \"%s\" neprepoznana"
3632 #: src/po-lex.c:852
3635 msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"
3637 #: src/po-lex.c:979
3640 msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
3642 #: src/po-lex.c:985
3645 msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
3647 #: src/po-lex.c:1006
3650 msgstr "razmejilnik konteksta <EOT> znotraj niza"
3655 msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
3659 msgstr "podvojena definicija sporočila"
3663 msgstr "to je kraj prve definicije"
3667 msgstr "nezaključeno ime skupine"
3671 msgstr "neveljaven nepresledni znak"
3676 msgstr "manjka »=« za »%s«"
3680 msgstr "neveljavna nepresledna vrstica"
3685 msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena"
3690 msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaključen z NUL"
3696 msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaključen z NUL"
3701 msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3706 msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaključen z NUL"
3713 msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3719 msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3727 msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3734 msgstr ""
3741 msgstr ""
3745 msgstr "opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak"
3751 msgstr "%s:%d: opozorilo: osamljen surogat U+%04X"
3755 msgstr "opozorilo: neveljavni unikodni znak"
3759 msgstr "opozorilo: nezaključen niz"
3763 msgstr "opozorilo: napaka v skladnji"
3767 msgstr "opozorilo: nezaključen par ključ/vrednost"
3771 msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«"
3775 msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«"
3780 msgstr "Avtorja %s in %s.\n"
3788 msgstr "Danilo Šegan"
3793 msgstr "Pretvori besedilo v srbščini iz cirilice v latinico.\n"
3800 msgstr ""
3807 msgstr "vhod ni veljaven v naboru znakov »%s«"
3812 msgstr "napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
3817 msgstr "pričakujemo dva argumenta"
3822 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n"
3829 msgstr ""
3836 msgstr "napaka pri branju »%s«"
3841 msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod"
3846 msgstr "napaka po branju »%s«"
3851 msgstr "Pridobivamo %s..."
3856 msgstr " pretečeno.\n"
3861 msgstr " ni uspelo.\n"
3867 msgstr ""
3875 msgstr ""
3883 msgstr ""
3892 msgstr ""
3901 msgstr ""
3908 msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
3912 msgstr "standardni izhod"
3917 msgstr "ustvarjanje imenika »%s« neuspešno"
3922 msgstr "prevajanje razreda C# neuspešno, poskusite z --verbose"
3927 msgstr "prevajanje razreda C# neuspešno"
3933 msgstr "napaka pri odpiranju \"%s\" za pisanje"
3938 msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s"
3943 msgstr ""
3950 msgstr "prevajanje javanskega razreda neuspešno, poskusite nastaviti $JAVAC"
3952 #: src/write-po.c:821
3954 msgstr "nepopolno večbajtno zaporedje"
3956 #: src/write-po.c:884
3960 msgstr ""
3963 #: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3970 msgstr ""
3977 #: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3984 msgstr ""
3996 msgstr ""
4006 msgstr ""
4017 msgstr ""
4025 msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s"
4031 msgstr ""
4039 msgstr ""
4047 msgstr ""
4055 msgstr ""
4062 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4067 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen regularni izraz"
4072 msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak"
4080 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4086 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4092 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4097 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena znakovna konstanta"
4102 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4106 msgstr "Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
4113 msgstr ""
4122 msgstr ""
4131 msgstr ""
4140 msgstr ""
4147 msgstr "%s:%d: napaka v iconv"
4154 msgstr ""
4161 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit"
4166 msgstr ""
4172 msgstr ""
4178 msgstr "dvoumno določen argument za ključno besede »%.*s«"
4183 msgstr "opozorilo: manjkajoči kontekst za ključno besedo »%.*s«"
4188 msgstr ""
4194 msgstr "neujemanje kontekstov med edninsko in množinsko obliko"
4199 msgstr "Ne-ASCII znak pri %s%s."
4204 msgstr "Ne-ASCII komentar pri ali okoli %s%s."
4209 msgstr "Ne-ASCII niz pri %s%s."
4214 msgstr "»%s« ni veljavno ime kodiranja. Namesto tega bo uporabljen ASCII.\n"
4219 msgstr "preverba skladnje »%s« ni poznana"
4224 msgstr "neznan tip konca stavka »%s«"
4229 msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
4234 msgstr "xgettext ne deluje brez ključnih besed, ki naj jih išče"
4239 msgstr "opozorilo: datoteka »%s« s pravili ITS ne obstaja"
4246 msgstr ""
4252 msgstr ""
4259 msgstr ""
4265 msgstr "Iz vhodnih datotek izvlečemo prevedljive nize znakov.\n"
4270 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
4271 "po)\n"
4272 msgstr ""
4273 " -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA.po\n"
4278 msgstr ""
4285 msgstr ""
4291 msgstr "Izbira vhodnega jezika:\n"
4315 msgstr ""
4330 msgstr " -C, --c++ okrajšava za --language=C++\n"
4337 msgstr "Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n"
4344 msgstr ""
4351 msgstr "Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n"
4356 msgstr " -j, --join-existing združi sporočila z obstoječo datoteko\n"
4360 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4361 msgstr ""
4362 " -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvlečemo\n"
4372 msgstr ""
4385 msgstr ""
4396 msgstr ""
4403 msgstr "Izbire, specifične za jezik:\n"
4408 msgstr " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n"
4418 msgstr ""
4435 msgstr ""
4450 msgstr ""
4462 msgstr ""
4473 msgstr " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
4478 msgstr " (samo jeziki C, C++ in predmetni C)\n"
4483 msgstr " --its=DATOTEKA izvedi pravila ITS iz DATOTEKE\n"
4488 msgstr " (samo jeziki, osnovani na XML)\n"
4493 msgstr " --qt prepoznaj oblikovne nize Qt\n"
4498 msgstr " (samo jezik C++)\n"
4503 msgstr " --kde prepoznaj oblikovne nize KDE 4\n"
4508 msgstr " --boost prepoznaj oblikovne nize Boost\n"
4514 msgstr ""
4521 msgstr " --properties-output zapiši javansko datoteko .properties\n"
4526 msgstr " --itstool izpiši komentarje itstool\n"
4531 msgstr ""
4539 msgstr ""
4546 msgstr " --package-name=PAKET nastavi ime PAKETA na izhodu\n"
4551 msgstr ""
4558 msgstr ""
4565 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4566 "msgstr\n"
4568 msgstr ""
4569 " -m[NIZ], --msgstr-prefix[=NIZ] uporabi NIZ ali \"\" kot predpono za "
4570 "msgstr\n"
4575 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4576 "msgstr\n"
4578 msgstr ""
4579 " -m[NIZ], --msgstr-prefix[=NIZ] uporabi NIZ ali \"\" kot pripono za msgstr\n"
4586 msgstr ""
4591 msgstr "standardni vhod"
4599 msgstr ""
4608 msgstr "jezik »%s« ni poznan"
4613 msgstr "%s%s: opozorilo: "
4620 msgstr ""
4629 msgstr ""
4640 msgstr ""
4651 msgstr ""
4659 msgstr ""
4664 msgstr ""
4670 msgstr ""
4675 msgstr "%s:%d: opozorilo: osamljen surogat U+%04X"
4681 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4687 msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak"
4691 msgstr "Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n"
4698 msgstr ""
4707 msgstr ""
4716 msgstr ""
4725 msgstr ""
4734 msgstr ""
4741 msgstr "%s:%d: opozorilo: RegExp literal prekinjen predčasno"
4746 msgstr "%s:%d: opozorilo: %s ni dovoljen"
4751 msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena značka XML"
4756 msgstr "%s:%d: zaključka niza \"%s\" ni najti pred koncem datoteke"
4761 msgstr "%s:%d: manjkajoči zaviti zaklepaj v \\x{ŠESTNAJSTIŠKO}"
4766 msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\l\") osembitnega znaka \"%c\""
4771 msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\u\") osembitnega znaka \"%c\""
4776 msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri »%c«"
4781 msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\L\") osembitnega znaka \"%c\""
4786 msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\""
4797 msgstr ""
4813 msgstr ""
4830 msgstr ""
4847 msgstr ""
4864 msgstr ""
4873 msgstr "Neznani nabor znakov »%s«. Nadaljujemo z ASCII."
4878 msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
4883 msgstr "%s:%d: za # manjka številka"
4888 msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
4894 msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
4900 msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
4905 msgstr ""
4910 msgstr ""
4917 msgstr ""
4924 msgstr "%s:%d: opozorilo: regularni izraz prekinjen predčasno"
4926 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4928 msgstr "<nepoimenovano>"
4932 msgstr "neveljavno zaporedje UTF-8"
4937 msgstr "»%s« ni veljavno ime: %c"
4942 msgstr "»%s« ni veljavno ime: »%c«"
4948 msgstr "neveljaven znakovni sklic: %s"
4952 msgstr "ni veljavno določilo števila"
4956 msgstr "manjka zaključni »;«"
4960 msgstr "nedovoljeni znak"
4964 msgstr "prazno"
4968 msgstr "neznano"
4973 msgstr "neveljaven sklic na entiteto: %s"
4977 msgstr "dokument se mora začeti z elementom"
4983 msgstr "neveljaven znak za »%s«"
4988 msgstr "manjkajoči »%c«"
4993 msgstr "manjkajoči »%c« ali »%c«"
4997 msgstr "ime zaključnega elementa"
5001 msgstr "element je zaprt"
5005 msgstr "prazen dokument"
5009 msgstr "po »<«"
5013 msgstr "element je še vedno odprt"
5017 msgstr "manjkajoči »>«"
5021 msgstr "znotraj imena elementa"
5025 msgstr "znotraj imena prilastka"
5029 msgstr "znotraj odprte oznake"
5033 msgstr "po »=«"
5037 msgstr "znotraj vrednosti prilastka"
5041 msgstr "znotraj zaključne oznake"
5045 msgstr "znotraj komentarja ali navodil za obdelavo"
5050 msgstr "dokument se je nepričakovano končal: %s"
5054 #~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
5058 #~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
5062 #~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
5066 #~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
5070 #~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
5074 #~ msgstr "nastavljamo dovoljenja za %s"
5077 #~ msgstr ""
5082 #~ msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
5086 #~ msgstr "opozorilo: starejše izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
5094 #~ msgstr ""
5101 #~ msgstr "Manjkajoči kontekst za niz, izvlečen iz elementa »%s«"
5104 #~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5109 #~ msgstr ""
5114 #~ msgstr "polje »%s« v glavi se mora začeti na začetku vrstice\n"
5117 #~ msgstr "nekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti\n"
5120 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
5123 #~ msgstr "DuplicateHandle neuspešen z izhodno kodo 0x%08x"
5126 #~ msgstr "Funkcija še ni izvedena."
5129 #~ msgstr "polje »%s« ima še vedno začetno privzeto vrednost\n"
5132 #~ msgstr "Večterni sklici na %%%c."
5140 #~ msgstr ""
5149 #~ msgstr ""
5156 #~ msgstr ""
5161 #~ msgstr "Direktiva %%J je dovoljena le na začetku niza."
5164 #~ msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev."
5167 #~ msgstr "pretvorba neuspešna"
5170 #~ msgstr "%s: opozorilo: "
5173 #~ msgstr "%s\n"
5176 #~ msgstr "...to je kraj prve definicije"
5179 #~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen niz"
5182 #~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: množinska oblika sporočila pred edninsko\n"
5185 #~ msgstr "Kakšen je vaš epoštni naslov?"
5188 #~ msgstr "Prosimo, izberite številko, ali vnesite epoštni naslov."
5191 #~ msgstr "Neveljaven epoštni naslov: neveljaven znak."
5195 #~ msgstr ""
5199 #~ msgstr "Neveljaven epoštni naslov: manjkajoč @"
5202 #~ msgstr "Je to vaš epoštni naslov?"
5205 #~ msgstr ""
5209 #~ msgstr "Vašega epoštnega naslova ni moč ugotoviti."
5212 #~ msgstr "Prosimo, vnesite vaš epoštni naslov."
5215 #~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspešno"
5223 #~ msgstr ""
5236 #~ msgstr ""
5251 #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
5252 #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
5253 #~ msgstr ""
5263 #~ " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporočil\n"
5264 #~ " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporočila\n"
5270 #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
5271 #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
5272 #~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
5273 #~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE."
5274 #~ "po\n"
5276 #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
5277 #~ "obsolete\n"
5278 #~ msgstr ""
5283 #~ " --set-obsolete vsa sporočila označimo kot zastarela\n"
5284 #~ " --clear-obsolete izbrišemo vse oznake o zastarelosti "
5286 #~ " --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
5287 #~ " --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v "
5288 #~ "DATOTEKI.po\n"
5290 #~ " --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
5296 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5297 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
5301 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
5309 #~ msgstr ""
5315 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5324 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5325 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5334 #~ msgstr ""
5350 #~ msgstr ""
5367 #~ msgstr ""
5389 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5390 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
5394 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
5403 #~ msgstr ""
5412 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5421 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5422 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5428 #~ msgstr ""
5435 #~ " def.po translations\n"
5439 #~ msgstr ""
5441 #~ " def.po prevodi\n"
5456 #~ msgstr ""
5474 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5475 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
5479 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
5490 #~ msgstr ""
5496 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5505 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5506 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5513 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5525 #~ msgstr ""
5531 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5540 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5541 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5549 #~ msgstr ""
5562 #~ msgstr ""
5577 #~ msgstr ""
5589 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5603 #~ msgstr ""
5609 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5618 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5619 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5623 #~ " filename.po ... input files\n"
5627 #~ msgstr ""
5641 #~ msgstr ""
5655 #~ msgstr ""
5669 #~ msgstr ""
5692 #~ msgstr ""
5716 #~ msgstr ""
5727 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5739 #~ msgstr ""
5745 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5754 #~ " --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5755 #~ " --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5759 #~ " def.po translations referring to old sources\n"
5766 #~ msgstr ""
5768 #~ " def.po prevodi\n"
5779 #~ "po\n"
5781 #~ msgstr ""
5783 #~ " -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
5792 #~ msgstr ""
5806 #~ msgstr ""
5816 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5823 #~ msgstr ""
5828 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5841 #~ msgstr ""
5849 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
5850 #~ "messages.po)\n"
5855 #~ msgstr ""
5857 #~ " -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA."
5858 #~ "po\n"
5874 #~ msgstr ""
5876 #~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah "
5891 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5892 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
5896 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
5912 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5914 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5916 #~ msgstr ""
5922 #~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5931 #~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5932 #~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5940 #~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
5941 #~ " -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
5944 #~ msgstr "argumenti manjkajo"
5949 #~ msgstr ""
5954 #~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporočila.\n"
5965 #~ msgstr ""
5990 #~ msgstr ""
6001 #~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ŠTEVEC\n"
6007 #~ msgstr ""
6023 #~ msgstr ""
6044 #~ msgstr ""
6052 #~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni možen"
6054 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
6055 #~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument {%u}"
6057 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
6058 #~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument ,%s`"
6060 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
6061 #~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument %u"
6064 #~ msgstr "to sporočilo ni definirano v domeni \"%s\""
6067 #~ msgstr "med pripravo izpisa"
6073 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
6074 #~ "messages.po)\n"
6082 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
6085 #~ msgstr ""
6088 #~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
6098 #~ " --force-po datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
6099 #~ " -F, --sort-by-file izhod uredimo po lokaciji datotek\n"
6104 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
6115 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
6120 #~ msgstr ""
6130 #~ " --strict izpis datoteke .po v strogi obliki "
6138 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
6189 #~ msgstr "med ustvarjanjem razpršene tabele"
6194 #~ msgstr ""
6200 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
6204 #~ msgstr ""
6206 #~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
6224 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
6225 #~ "messages.po)\n"
6233 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
6237 #~ msgstr ""
6246 #~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto na messages."
6247 #~ "po)\n"
6257 #~ " --force-po datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
6261 #~ " -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
6265 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
6274 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
6276 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
6279 #~ msgstr ""
6284 #~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah "
6292 #~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
6293 #~ " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
6307 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
6315 #~ msgstr ""
6323 #~ "datoteke .po\n"
6332 #~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu"
6335 #~ msgstr ""
6344 #~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
6351 #~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
6356 #~ msgstr "pomnilnik izčrpan"
6360 #~ msgstr "pozor: glava manjka"
6363 #~ msgstr "podvojen identifikator sporočila"
6366 #~ msgstr "Krovni element <%s> ni dovoljen v veljavni datoteki CLDR"