1# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package 2# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999-2003, 2006, 2007, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018. 5# 6# $Id: gettext-tools-0.19.8-rc1.sl.po,v 1.1 2018/07/28 22:07:37 peterlin Exp $ 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19.8-rc1\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2018-07-29 00:07+0200\n" 14"Last-Translator: Primoz PETERLIN <primozz.peterlin@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: sl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 22"%100==4 ? 3 : 0);\n" 23 24#: gnulib-lib/argmatch.c:132 25#, c-format 26msgid "invalid argument %s for %s" 27msgstr "neveljaven argument %s za %s" 28 29#: gnulib-lib/argmatch.c:133 30#, c-format 31msgid "ambiguous argument %s for %s" 32msgstr "dvoumen argument %s za %s" 33 34#: gnulib-lib/argmatch.c:152 35msgid "Valid arguments are:" 36msgstr "Veljavni argumenti so:" 37 38#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 39#, c-format 40msgid "cannot remove temporary file %s" 41msgstr "začasne datoteke %s ni mogoče odstraniti" 42 43#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 44#, c-format 45msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 46msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR" 47 48#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 49#, c-format 50msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 51msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\"" 52 53#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 54#, c-format 55msgid "cannot remove temporary directory %s" 56msgstr "začasnega imenika %s ni mogoče odstraniti" 57 58#: gnulib-lib/closeout.c:66 59msgid "write error" 60msgstr "napaka pri pisanju" 61 62#: gnulib-lib/copy-file.c:192 63#, c-format 64msgid "error while opening %s for reading" 65msgstr "datoteke %s ni moč odpreti za branje" 66 67#: gnulib-lib/copy-file.c:196 68#, c-format 69msgid "cannot open backup file %s for writing" 70msgstr "varnostne kopije %s ni mogoče odpreti za pisanje" 71 72#: gnulib-lib/copy-file.c:200 73#, c-format 74msgid "error reading %s" 75msgstr "napaka pri branju %s" 76 77#: gnulib-lib/copy-file.c:204 78#, c-format 79msgid "error writing %s" 80msgstr "napaka pri pisanju na %s" 81 82#: gnulib-lib/copy-file.c:208 83#, c-format 84msgid "error after reading %s" 85msgstr "napaka po branju %s" 86 87#: gnulib-lib/copy-file.c:215 88#, c-format 89msgid "preserving permissions for %s" 90msgstr "ohranjamo dovoljenja za %s" 91 92#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 93#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 94#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 95#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 96#, c-format 97msgid "fdopen() failed" 98msgstr "klic fdopen() neuspešen" 99 100#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 101#, fuzzy, c-format 102#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 103msgid "C# compiler not found, try installing mono" 104msgstr "Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnet" 105 106#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 107#, fuzzy, c-format 108#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 109msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 110msgstr "Virtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnet" 111 112#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 113msgid "Unknown system error" 114msgstr "Neznana sistemska napaka" 115 116#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 117#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 118#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 119#, c-format 120msgid "%s subprocess failed" 121msgstr "%s podproces neuspešen" 122 123#: gnulib-lib/getopt.c:278 124#, fuzzy, c-format 125#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 126msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 127msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n" 128 129#: gnulib-lib/getopt.c:284 130#, fuzzy, c-format 131#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 132msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 133msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska; možnosti:" 134 135#: gnulib-lib/getopt.c:319 136#, fuzzy, c-format 137#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 138msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 139msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" 140 141#: gnulib-lib/getopt.c:345 142#, fuzzy, c-format 143#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 144msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 145msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" 146 147#: gnulib-lib/getopt.c:360 148#, fuzzy, c-format 149#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 150msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 151msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n" 152 153#: gnulib-lib/getopt.c:621 154#, c-format 155msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 156msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n" 157 158#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 159#, c-format 160msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 161msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n" 162 163#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 164#: gnulib-lib/javacomp.c:200 165#, c-format 166msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 167msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class" 168 169#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 170#, c-format 171msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 172msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class" 173 174#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 175#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 176#, c-format 177msgid "failed to create \"%s\"" 178msgstr "ustvarjanje »%s« neuspešno" 179 180#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 181#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 182#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 183#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 184#, c-format 185msgid "error while writing \"%s\" file" 186msgstr "napaka pri pisanju na datoteko »%s«" 187 188#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 189#, c-format 190msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 191msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC" 192 193#: gnulib-lib/javaexec.c:417 194#, c-format 195msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 196msgstr "" 197"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA" 198 199#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 200#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 201#, c-format 202msgid "%s subprocess I/O error" 203msgstr "V/I napaka v podprocesu %s" 204 205# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? 206#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 207#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 208#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 209#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 210#, c-format 211msgid "memory exhausted" 212msgstr "zmanjkalo pomnilnika" 213 214#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 215#, c-format 216msgid "creation of threads failed" 217msgstr "ustvarjanje niti ni uspelo" 218 219#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 220#: src/msgexec.c:428 221#, c-format 222msgid "write to %s subprocess failed" 223msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspešno" 224 225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 226#, c-format 227msgid "read from %s subprocess failed" 228msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspešno" 229 230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 231#, c-format 232msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 233msgstr "s podprocesom %s ni mogoče vzpostaviti nebločne V/I povezave" 234 235#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 236#, c-format 237msgid "communication with %s subprocess failed" 238msgstr "povezava s podprocesom %s neuspešna" 239 240#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 241#, c-format 242msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 243msgstr "podproces %s zaključil z izhodno kodo %d" 244 245#. TRANSLATORS: 246#. Get translations for open and closing quotation marks. 247#. The message catalog should translate "`" to a left 248#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 249#. "'". For example, a French Unicode local should translate 250#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 251#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 252#. QUOTATION MARK), respectively. 253#. 254#. If the catalog has no translation, we will try to 255#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 256#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 257#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 258#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 259#. quote "like this". You should always include translations 260#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 261#. for your locale. 262#. 263#. If you don't know what to put here, please see 264#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 265#. and use glyphs suitable for your language. 266#: gnulib-lib/quotearg.c:355 267msgid "`" 268msgstr "»" 269 270#: gnulib-lib/quotearg.c:356 271msgid "'" 272msgstr "«" 273 274#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 275#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 276#, c-format 277msgid "cannot create pipe" 278msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti" 279 280#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 281#, c-format 282msgid "_open_osfhandle failed" 283msgstr "Klic _open_osfhandle neuspešen" 284 285#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 286#, c-format 287msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 288msgstr "ni mogoče povrniti fd %d: klic dup2 ni uspel" 289 290#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 291#: gnulib-lib/wait-process.c:325 292#, c-format 293msgid "%s subprocess" 294msgstr "podproces %s" 295 296#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 297#, c-format 298msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 299msgstr "podproces %s prejel kritični signal %d" 300 301#: src/cldr-plurals.c:61 302#, c-format 303msgid "Could not parse file %s as XML" 304msgstr "" 305 306#: src/cldr-plurals.c:69 307#, c-format 308msgid "The root element must be <%s>" 309msgstr "Korenski element mora biti <%s>" 310 311#: src/cldr-plurals.c:82 312#, c-format 313msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 314msgstr "Element <%s> ne vsebuje elementa <%s>" 315 316#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 317#, c-format 318msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 319msgstr "Element <%s> nima prilastka <%s>" 320 321#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 322#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 323#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 324#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 325#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 326#: src/xgettext.c:1047 327#, c-format 328msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 329msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n" 330 331#: src/cldr-plurals.c:192 332#, c-format 333msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 334msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [LOKACIJA PRAVILA]...\n" 335 336#: src/cldr-plurals.c:197 337#, c-format, no-wrap 338msgid "" 339"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 340"\n" 341"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 342"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 343"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 344msgstr "" 345"Izvleci ali prevedi pravila za množino Unicode CLDR.\n" 346"\n" 347"Če sta podana tako LOKACIJA kot PRAVILA, se pravila CLDR za množinske oblike\n" 348"za dano LOKACIJO preberejo iz PRAVIL in se izpišejo v obliki primerni za\n" 349"gettext. Če ni podan noben argument, se množinska pravila CLDR preberejo\n" 350"s standardnega vhoda.\n" 351 352#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 353#, c-format, no-wrap 354msgid "" 355"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 356"Similarly for optional arguments.\n" 357msgstr "" 358"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" 359"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n" 360 361#: src/cldr-plurals.c:211 362#, c-format 363msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 364msgstr " -c, --cldr izpiši množinska pravila v zapisu CLDR\n" 365 366#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 367#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 368#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 369#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 370#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 371#: src/xgettext.c:1235 372#, c-format, no-wrap 373msgid " -h, --help display this help and exit\n" 374msgstr " -h, --help ta navodila\n" 375 376#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 377#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 378#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 379#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 380#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 381#: src/xgettext.c:1237 382#, c-format, no-wrap 383msgid " -V, --version output version information and exit\n" 384msgstr " -V, --version različica programa\n" 385 386#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 387#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 388#. email address for this package. Please add _another line_ saying 389#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 390#. bugs (typically your translation team's web or email address). 391#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 392#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 393#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 394#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 395#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 396#: src/xgettext.c:1247 397#, c-format 398msgid "" 399"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 400"or by email to <%s>.\n" 401msgstr "" 402 403#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 404#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 405#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 406#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 407#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 408#: src/xgettext.c:686 409#, fuzzy, c-format, no-wrap 410#| msgid "" 411#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 412#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 413#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 414#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 415msgid "" 416"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 417"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 418"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 419"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 420msgstr "" 421"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 422"GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše, http://gnu.org/licences/gpl.html\n" 423"To je prost program; smete ga spreminjati in deliti z drugimi.\n" 424"Za program ni NOBENEGA JAMSTVA do zakonsko podanih omejitev.\n" 425 426#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 427#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 428#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 429#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 430#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 431#, c-format 432msgid "Written by %s.\n" 433msgstr "Avtor(ica) %s.\n" 434 435#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 436#: src/cldr-plurals.c:298 437msgid "Daiki Ueno" 438msgstr "Daiki Ueno" 439 440#: src/cldr-plurals.c:318 441#, c-format 442msgid "%s cannot be read" 443msgstr "%s ni mogoče prebrati" 444 445#: src/cldr-plurals.c:324 446#, c-format 447msgid "cannot extract rules for %s" 448msgstr " ni mogoče pridobiti pravil za %s" 449 450#: src/cldr-plurals.c:334 451#, c-format 452msgid "cannot parse CLDR rule" 453msgstr "pravila CLDR ni mogoče razčleniti" 454 455#: src/cldr-plurals.c:369 456#, c-format 457msgid "extra operand %s" 458msgstr "odvečni operand %s" 459 460#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 461#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 462#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 463#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 464#: src/xgettext.c:1839 465#, c-format 466msgid "error while opening \"%s\" for reading" 467msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje" 468 469#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 470#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 471#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 472#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 473#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 474#: src/format-tcl.c:390 475#, c-format 476msgid "" 477"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 478msgstr "formatno določilo za argument %u, kot v »%s«, v »%s« ne obstaja" 479 480#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 481#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 482#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 483#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 484#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 485#: src/format-tcl.c:401 486#, c-format 487msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 488msgstr "formatno določilo za argument %u ne obstaja v »%s«" 489 490#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 491#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 492#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 493#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 494#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 495#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 496#, c-format 497msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 498msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument %u nista enaki" 499 500#: src/format-boost.c:449 501#, c-format 502msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 503msgstr "Direktiva številka %u se začenja z »|«, vendar se ne zaključuje z »|«." 504 505#: src/format.c:154 506#, c-format 507msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 508msgstr "»%s« ni veljaven formatni niz %s, za razliko od »%s« . Razlog: %s" 509 510#: src/format-c.c:36 511#, c-format 512msgid "" 513"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 514"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 515msgstr "" 516"V direktivi številka %u element za »<« ni ime makroukaza, ki določa obliko. " 517"Veljavna imena makroukazov so navedena v ISO C 99, razdelek 7.8.1." 518 519#: src/format-c.c:39 520#, c-format 521msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 522msgstr "V direktivi številka %u elementu za »<« ne sledi »>«. " 523 524#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 525#, c-format 526msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 527msgstr "" 528"Niz se sklicuje na argument številka %u, vendar ne upošteva argumenta št. %u." 529 530#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 531#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 532#, c-format 533msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 534msgstr "števili formatnih določil v »%s« in »%s« se ne ujemata" 535 536#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 537#, c-format 538msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 539msgstr "V direktivi števika %u oklepaju »{« ne sledi število argumentov." 540 541#: src/format-csharp.c:106 542#, c-format 543msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 544msgstr "V direktivi številka %u vejici »,« ne sledi število." 545 546#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 547msgid "" 548"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 549msgstr "" 550"Niz se konča sredi direktive: najden je oklepaj »{« brez zaklepaja »}«." 551 552#: src/format-csharp.c:136 553#, c-format 554msgid "" 555"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 556msgstr "" 557"Direktivo številka %u zaključuje neveljaven znak »%c« namesto zaklepaja »}«." 558 559#: src/format-csharp.c:137 560#, c-format 561msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 562msgstr "" 563"Direktivo številka %u zaključuje neveljaven znak namesto zaklepaja »}«." 564 565#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 566msgid "" 567"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 568"'{'." 569msgstr "" 570"Niz se začne sredi direktive: najden je zaklepaj »}« brez oklepaja »{«." 571 572#: src/format-csharp.c:159 573#, c-format 574msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 575msgstr "Niz vsebuje zaklepaj »}« brez para za direktivo številka %u." 576 577#: src/format-gcc-internal.c:255 578#, c-format 579msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 580msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna." 581 582#: src/format-gcc-internal.c:292 583#, c-format 584msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 585msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena." 586 587#: src/format-gcc-internal.c:334 588#, c-format 589msgid "" 590"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 591"equal to %u." 592msgstr "" 593"V direktivi številka %u mora biti številka argumenta za natančnost enaka %u." 594 595#: src/format-gcc-internal.c:398 596#, c-format 597msgid "" 598"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 599"'%c'." 600msgstr "V direktivi številka %u določitev natančnosti pred »%c« ni dovoljena." 601 602#: src/format-gcc-internal.c:406 603#, c-format 604msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 605msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna." 606 607#: src/format-gcc-internal.c:463 608#, c-format 609msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 610msgstr "V direktivi številka %u modifikatorji niso dovoljeni pred »%c«." 611 612#: src/format-gcc-internal.c:677 613#, c-format 614msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 615msgstr "»%s« uporablja %%m, »%s« pa ne" 616 617#: src/format-gcc-internal.c:680 618#, c-format 619msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 620msgstr "»%s« ne uporablja %%m, »%s« pa uporablja %%m" 621 622#: src/format-gfc-internal.c:383 623#, c-format 624msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 625msgstr "»%s« uporablja %%C, »%s« pa ne" 626 627#: src/format-gfc-internal.c:386 628#, c-format 629msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 630msgstr "»%s« ne uporablja %%C, »%s« pa uporablja %%C" 631 632#: src/format-invalid.h:22 633msgid "The string ends in the middle of a directive." 634msgstr "Niz se konča sredi direktive." 635 636#: src/format-invalid.h:25 637msgid "" 638"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 639"through unnumbered argument specifications." 640msgstr "" 641"Niz se sklicuje na argumente tako prek opuščenih števlik argumentov kot prek " 642"neoštevilčenih določil argumentov." 643 644#: src/format-invalid.h:28 645#, c-format 646msgid "" 647"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 648msgstr "V direktivi številka %u argument številka 0 ni pozitivno celo število." 649 650#: src/format-invalid.h:30 651#, c-format 652msgid "" 653"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 654"integer." 655msgstr "" 656"V direktivi številka %u argumenta številka 0 širine ni pozitivno celo " 657"število." 658 659#: src/format-invalid.h:32 660#, c-format 661msgid "" 662"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 663"positive integer." 664msgstr "" 665"V direktivi številka %u argumenta številka 0 natančnosti ni pozitivno celo " 666"število." 667 668#: src/format-invalid.h:36 669#, c-format 670msgid "" 671"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 672"specifier." 673msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe." 674 675#: src/format-invalid.h:37 676#, c-format 677msgid "" 678"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 679"conversion specifier." 680msgstr "" 681"Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni veljavno določilo pretvorbe." 682 683#: src/format-invalid.h:40 684#, c-format 685msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 686msgstr "Niz se sklicuje na argument številka %u na nezdružljive načine." 687 688#: src/format-java.c:241 689#, c-format 690msgid "" 691"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 692"style." 693msgstr "V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog datuma/ure." 694 695#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 696#, c-format 697msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 698msgstr "V direktivi številka %u nizu »%s« ne sledi vejica." 699 700#: src/format-java.c:275 701#, c-format 702msgid "" 703"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 704msgstr "V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog števila." 705 706#: src/format-java.c:324 707#, c-format 708msgid "" 709"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 710"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 711msgstr "" 712"V direktivi številka %u argumentu števila ne sledi vejica ali eno od " 713"naštetega: »%s«, »%s«, »%s« ali »%s«." 714 715#: src/format-java.c:573 716#, c-format 717msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 718msgstr "V direktivi številka %u izbira ne vsebuje števila." 719 720#: src/format-java.c:584 721#, c-format 722msgid "" 723"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 724"by '<', '#' or '%s'." 725msgstr "" 726"V direktivi številka %u izbira vsebuje število, ki mu ne sledi »<«, »#« ali " 727"»%s«." 728 729#: src/format-java.c:746 730#, c-format 731msgid "" 732"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 733msgstr "formatno določilo za argument {%u}, ki je v »%s« ni, v »%s« ne obstaja" 734 735#: src/format-java.c:757 736#, c-format 737msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 738msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument {%1$u}" 739 740#: src/format-java.c:777 741#, c-format 742msgid "" 743"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 744msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument {%u} nista enaki" 745 746#: src/format-java-printf.c:139 747#, fuzzy, c-format 748#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 749msgid "" 750"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 751"directive is invalid." 752msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna." 753 754#: src/format-java-printf.c:142 755#, fuzzy, c-format 756#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 757msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 758msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna." 759 760#: src/format-java-printf.c:145 761#, fuzzy, c-format 762#| msgid "" 763#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 764#| "specifier." 765msgid "" 766"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 767msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe." 768 769#: src/format-java-printf.c:148 770#, fuzzy, c-format 771#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 772msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 773msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena." 774 775#: src/format-java-printf.c:151 776#, fuzzy, c-format 777#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 778msgid "" 779"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 780msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena." 781 782#: src/format-java-printf.c:155 783#, fuzzy, c-format 784#| msgid "" 785#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 786#| "specifier." 787msgid "" 788"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 789"not a valid conversion suffix." 790msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe." 791 792#: src/format-java-printf.c:156 793#, fuzzy, c-format 794#| msgid "" 795#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 796#| "conversion specifier." 797msgid "" 798"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 799"'%c', is not a valid conversion suffix." 800msgstr "" 801"Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni veljavno določilo pretvorbe." 802 803#: src/format-kde.c:158 804#, c-format 805msgid "" 806"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 807msgstr "" 808"Niz se sklicuje na argument številka %u, vendar ne upošteva argumentov %u in " 809"%u." 810 811#: src/format-kde.c:242 812#, c-format 813msgid "" 814"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 815"one argument may be ignored" 816msgstr "" 817"formatno določilo za argumenta %u in %u ne obstaja v »%s«, samo en argument " 818"se lahko prezre" 819 820#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 821#: src/format-kde-kuit.c:274 822#, c-format 823msgid "error while parsing: %s" 824msgstr "napaka pri razčlembi: %s" 825 826#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 827#: src/format-scheme.c:2377 828#, c-format 829msgid "" 830"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 831"type '%s' is expected." 832msgstr "" 833"V direktivi številka %u je parameter %u tipa »%s«, pričakovan pa je " 834"parameter tipa »%s«." 835 836#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 837#, c-format 838msgid "" 839"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 840"%u parameter." 841msgid_plural "" 842"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 843"%u parameters." 844msgstr[0] "" 845"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovanih je največ " 846"%u parametrov." 847msgstr[1] "" 848"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovan je največ " 849"%u parameter." 850msgstr[2] "" 851"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovana sta največ " 852"%u parametra." 853msgstr[3] "" 854"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovani so največ " 855"%u parametri." 856 857#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 858#, c-format 859msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 860msgstr "V direktivi številka %u, »%c« ne sledi števka." 861 862#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 863#, c-format 864msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 865msgstr "V direktivi številka %u je argument %d negativen." 866 867#: src/format-lisp.c:2808 868msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 869msgstr "Niz se konča sredi direktive ~/.../." 870 871#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 872#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 873#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 874#, c-format 875msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 876msgstr "Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«." 877 878#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 879#, c-format 880msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 881msgstr "V direktivi številka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :." 882 883#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 884#, c-format 885msgid "" 886"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 887"by '~;'." 888msgstr "V direktivi številka %u, »~:[« ne sledita dva člena, ločena z »~;«." 889 890#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 891#, c-format 892msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 893msgstr "V direktivi številka %u je »~;« uporabljen na neveljavnem mestu." 894 895#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 896msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 897msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdružljive načine." 898 899#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 900#, c-format 901msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 902msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« nista enakovredni" 903 904#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 905#, c-format 906msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 907msgstr "formatna določila v »%s« niso podmnožica tistih v »%s«" 908 909#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 910#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 911#: src/format-sh.c:308 912#, c-format 913msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 914msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument »%1$s«" 915 916#: src/format-perl.c:432 917#, c-format 918msgid "" 919"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 920"conversion specifier '%c'." 921msgstr "" 922"V direktivi številka %u je določilo velikosti nezdružljivo s pretvornim " 923"faktorjem »%c«." 924 925#: src/format-python-brace.c:138 926#, c-format 927msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 928msgstr "V direktivi številka %u »%c« ne more začenjati imena polja." 929 930#: src/format-python-brace.c:157 931#, c-format 932msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 933msgstr "V direktivi števika %u »%c« ne more začenjati argumenta getattr." 934 935#: src/format-python-brace.c:171 936#, c-format 937msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 938msgstr "V direktivi številka %u »%c« ne more začenjati argumenta getitem." 939 940#: src/format-python-brace.c:193 941#, c-format 942msgid "" 943"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 944msgstr "" 945"V direktivi številka %u ni dovoljeno nadaljnje gnezdenje formatnega " 946"določilnika." 947 948#: src/format-python-brace.c:278 949#, c-format 950msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 951msgstr "V direktivi številka %u je nezaključena formatna direktiva." 952 953#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 954msgid "" 955"The string refers to arguments both through argument names and through " 956"unnamed argument specifications." 957msgstr "" 958"Niz se sklicuje na argumente tako prek njihovih imen kot prek nepoimenovanih " 959"določil argumentov." 960 961#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 962#, c-format 963msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 964msgstr "Niz se sklicuje na argument »%s« na nezdružljive načine." 965 966#: src/format-python.c:430 967#, c-format 968msgid "" 969"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 970msgstr "" 971"formatno določilo v »%s« zahteva preslikavo, tisto v »%s« pa pričakuje n-" 972"terček" 973 974#: src/format-python.c:437 975#, c-format 976msgid "" 977"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 978msgstr "" 979"formatno določilo v »%s« zahteva n-terček, tisto v »%s« pa pričakuje " 980"preslikavo" 981 982#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 983#, c-format 984msgid "" 985"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 986msgstr "formatno določilo za argument »%s«, kot v »%s«, v »%s« ne obstaja" 987 988#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 989#, c-format 990msgid "" 991"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 992msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument »%s« nista enaki" 993 994#: src/format-qt.c:152 995#, c-format 996msgid "" 997"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 998"a double-digit argument number" 999msgstr "" 1000"»%s« je enostaven formatni niz, »%s« pa ne: vsebuje zastavico »L« ali " 1001"dvoštevilčno število argumenta" 1002 1003#: src/format-ruby.c:134 1004#, fuzzy, c-format 1005#| msgid "" 1006#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1007#| "most %u parameter." 1008#| msgid_plural "" 1009#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1010#| "most %u parameters." 1011msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 1012msgstr "" 1013"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovanih je največ " 1014"%u parametrov." 1015 1016#: src/format-ruby.c:137 1017#, fuzzy, c-format 1018#| msgid "" 1019#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1020#| "most %u parameter." 1021#| msgid_plural "" 1022#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1023#| "most %u parameters." 1024msgid "" 1025"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 1026msgstr "" 1027"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovanih je največ " 1028"%u parametrov." 1029 1030#: src/format-ruby.c:140 1031#, fuzzy, c-format 1032#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1033msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1034msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna." 1035 1036#: src/format-ruby.c:143 1037#, fuzzy, c-format 1038#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1039msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1040msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna." 1041 1042#: src/format-ruby.c:146 1043#, fuzzy, c-format 1044#| msgid "" 1045#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1046#| "positive integer." 1047msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1048msgstr "" 1049"V direktivi številka %u argumenta številka 0 širine ni pozitivno celo " 1050"število." 1051 1052#: src/format-ruby.c:149 1053#, fuzzy, c-format 1054#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 1055msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1056msgstr "V direktivi številka %u je argument %d negativen." 1057 1058#: src/format-ruby.c:152 1059#, fuzzy, c-format 1060#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1061msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1062msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena." 1063 1064#: src/format-ruby.c:868 1065#, fuzzy, c-format 1066#| msgid "" 1067#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1068#| "mapping" 1069msgid "" 1070"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1071"individual arguments" 1072msgstr "" 1073"formatno določilo v »%s« zahteva n-terček, tisto v »%s« pa pričakuje " 1074"preslikavo" 1075 1076#: src/format-ruby.c:875 1077#, fuzzy, c-format 1078#| msgid "" 1079#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1080#| "tuple" 1081msgid "" 1082"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1083"expect a hash table" 1084msgstr "" 1085"formatno določilo v »%s« zahteva preslikavo, tisto v »%s« pa pričakuje n-" 1086"terček" 1087 1088#: src/format-sh.c:78 1089msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1090msgstr "" 1091"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere ime vsebuje ne-ASCII " 1092"znake." 1093 1094#: src/format-sh.c:80 1095msgid "" 1096"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1097"syntax is unsupported here due to security reasons." 1098msgstr "" 1099"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine z kompleksno skladnjo " 1100"oklepajev ukazne lupine. Ta skladnja zaradi varnostnih razlogov tu ni " 1101"podprta." 1102 1103#: src/format-sh.c:82 1104msgid "" 1105"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1106"shell functions." 1107msgstr "" 1108"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere vrednost se lahko " 1109"spremeni znotraj funkcij ukazne lupine." 1110 1111#: src/format-sh.c:84 1112msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1113msgstr "Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom." 1114 1115#: src/format-smalltalk.c:90 1116#, c-format 1117msgid "" 1118"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1119"9." 1120msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni števka med 1 in 9." 1121 1122#: src/format-smalltalk.c:91 1123#, c-format 1124msgid "" 1125"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1126"1 and 9." 1127msgstr "Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni števka med 1 in 9." 1128 1129#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1130#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1131#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1132#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1133#: src/urlget.c:146 1134msgid "Bruno Haible" 1135msgstr "Bruno Haible" 1136 1137#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1138#, c-format 1139msgid "too many arguments" 1140msgstr "preveč argumentov" 1141 1142#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1143#, c-format, no-wrap 1144msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1145msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n" 1146 1147#: src/hostname.c:214 1148#, c-format 1149msgid "Print the machine's hostname.\n" 1150msgstr "Izpis gostiteljskega imena računalnika.\n" 1151 1152#: src/hostname.c:217 1153#, c-format 1154msgid "Output format:\n" 1155msgstr "Oblika izpisa:\n" 1156 1157#: src/hostname.c:219 1158#, c-format 1159msgid " -s, --short short host name\n" 1160msgstr " -s, --short kratka oblika gostiteljskega imena\n" 1161 1162#: src/hostname.c:221 1163#, c-format 1164msgid "" 1165" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1166"domain\n" 1167" name, and aliases\n" 1168msgstr "" 1169" -f, --fqdn, --long dolga oblika gostiteljskega imena, vključno s " 1170"polnim\n" 1171" internetim imenom in vzdevki\n" 1172 1173#: src/hostname.c:224 1174#, c-format 1175msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1176msgstr " -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime\n" 1177 1178#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1179#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1180#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1181#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1182#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1183#, c-format, no-wrap 1184msgid "Informative output:\n" 1185msgstr "Informativni izpis:\n" 1186 1187#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1188#, c-format 1189msgid "could not get host name" 1190msgstr "gostiteljskega imena ni moč ugotoviti" 1191 1192#: src/its.c:319 1193#, c-format 1194msgid "selector is not specified" 1195msgstr "selektor ni podan" 1196 1197#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1198#, c-format 1199msgid "cannot create XPath context" 1200msgstr "ni mogoče ustvariti konteksta XPath" 1201 1202#: src/its.c:344 1203#, c-format 1204msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1205msgstr "ni mogoče ovrednotiti izraza XPath: %s" 1206 1207#: src/its.c:695 1208#, c-format 1209msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1210msgstr "vozlišče »%s« ne vsebuje »%s«" 1211 1212#: src/its.c:1086 1213#, c-format 1214msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1215msgstr "neveljavna vrednost prilastka »%s« za »%s«" 1216 1217#: src/its.c:1418 1218#, c-format 1219msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1220msgstr "Korenski element v imenskem prostoru %s ni »rules«" 1221 1222#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1223#: src/locating-rule.c:170 1224#, c-format 1225msgid "cannot read %s: %s" 1226msgstr "ni mogoče prebrati %s: %s" 1227 1228#: src/its.c:1658 1229#, c-format 1230msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1231msgstr "lokacijske poti XPath ni mogoče ovrednotiti: %s" 1232 1233#: src/locating-rule.c:238 1234#, c-format 1235msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1236msgstr "vozlišče »%s« nima »%s«" 1237 1238#: src/locating-rule.c:309 1239#, c-format 1240msgid "cannot read XML file %s" 1241msgstr "ni mogoče prebrati datoteke XML %s" 1242 1243#: src/locating-rule.c:321 1244#, c-format 1245msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1246msgstr "Krovni element ni »locatingRules«" 1247 1248#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1249#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1250#, c-format 1251msgid "at most one input file allowed" 1252msgstr "dovoljena je največ ena vhodna datoteka" 1253 1254#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1255#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1256#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1257#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1258#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1259#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1260#, c-format 1261msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1262msgstr "%s in %s se med seboj izključujeta" 1263 1264#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1265#, c-format 1266msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1267msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n" 1268 1269#: src/msgattrib.c:424 1270#, c-format, no-wrap 1271msgid "" 1272"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1273"and manipulates the attributes.\n" 1274msgstr "" 1275"Filtriranje sporočil iz kataloga prevodov glede na njihova določila\n" 1276"in rokovanje z njimi.\n" 1277 1278#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1279#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1280#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1281#: src/msguniq.c:340 1282#, c-format 1283msgid "" 1284"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1285msgstr "" 1286"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" 1287"tudi za kratko obliko.\n" 1288 1289#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1290#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1291#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1292#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1293#, c-format 1294msgid "Input file location:\n" 1295msgstr "Izbira vhodne datoteke:\n" 1296 1297#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1298#, c-format 1299msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1300msgstr " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 1301 1302#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1303#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1304#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1305#: src/xgettext.c:1071 1306#, c-format 1307msgid "" 1308" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1309msgstr "" 1310" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " 1311"IMENIKU\n" 1312 1313#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1314#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1315#, c-format 1316msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1317msgstr "" 1318"Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 1319 1320#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1321#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1322#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1323#: src/xgettext.c:1076 1324#, c-format 1325msgid "Output file location:\n" 1326msgstr "Izbira izhodne datoteke:\n" 1327 1328#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1329#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1330#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1331#: src/msguniq.c:354 1332#, c-format 1333msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1334msgstr " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 1335 1336#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1337#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1338#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1339#, c-format 1340msgid "" 1341"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1342"or if it is -.\n" 1343msgstr "" 1344"Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na " 1345"standardni\n" 1346"izhod.\n" 1347 1348#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1349#, c-format 1350msgid "Message selection:\n" 1351msgstr "Izbira sporočil:\n" 1352 1353#: src/msgattrib.c:450 1354#, c-format 1355msgid "" 1356" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1357msgstr "" 1358" --translated obdržimo prevedena sporočila, zavržemo " 1359"neprevedena\n" 1360 1361#: src/msgattrib.c:452 1362#, c-format 1363msgid "" 1364" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1365msgstr "" 1366" --untranslated obdržimo neprevedena sporočila, zavržemo " 1367"prevedena\n" 1368 1369#: src/msgattrib.c:454 1370#, c-format 1371msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1372msgstr "" 1373" --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih sporočil\n" 1374 1375#: src/msgattrib.c:456 1376#, c-format 1377msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1378msgstr "" 1379" --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena sporočila\n" 1380 1381#: src/msgattrib.c:458 1382#, c-format 1383msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1384msgstr " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporočil\n" 1385 1386#: src/msgattrib.c:460 1387#, c-format 1388msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1389msgstr " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporočila\n" 1390 1391#: src/msgattrib.c:463 1392#, c-format 1393msgid "Attribute manipulation:\n" 1394msgstr "Rokovanje z določili:\n" 1395 1396#: src/msgattrib.c:465 1397#, c-format 1398msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1399msgstr "" 1400" --set-fuzzy vsa sporočila označimo kot ohlapno pprevedena\n" 1401 1402#: src/msgattrib.c:467 1403#, c-format 1404msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1405msgstr "" 1406" --clear-fuzzy izbrišemo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" 1407 1408#: src/msgattrib.c:469 1409#, c-format 1410msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1411msgstr " --set-obsolete vsa sporočila označimo kot zastarela\n" 1412 1413#: src/msgattrib.c:471 1414#, c-format 1415msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1416msgstr "" 1417" --clear-obsolete izbrišemo vse oznake o zastarelosti prevodov\n" 1418 1419#: src/msgattrib.c:473 1420#, c-format 1421msgid "" 1422" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1423" of translated messages.\n" 1424msgstr "" 1425" --previous obdržimo prejšnja polja msgid prevedenih " 1426"sporočil\n" 1427 1428#: src/msgattrib.c:476 1429#, c-format 1430msgid "" 1431" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1432"messages\n" 1433msgstr "" 1434" --clear-previous izbrišemo oznake \"previous msgid\" iz vseh " 1435"sporočil\n" 1436 1437#: src/msgattrib.c:478 1438#, c-format 1439msgid "" 1440" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1441msgstr "" 1442" --empty ob odstranitvi oznake »fuzzy« izbriši msgstr\n" 1443 1444#: src/msgattrib.c:480 1445#, c-format 1446msgid "" 1447" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1448msgstr "" 1449" --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n" 1450 1451#: src/msgattrib.c:482 1452#, c-format 1453msgid "" 1454" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1455msgstr "" 1456" --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v DATOTEKI." 1457"po\n" 1458 1459#: src/msgattrib.c:484 1460#, c-format 1461msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1462msgstr " --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1463 1464#: src/msgattrib.c:486 1465#, c-format 1466msgid "" 1467" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1468msgstr "" 1469" --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1470 1471#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1472#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1473#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1474#: src/msguniq.c:367 1475#, c-format 1476msgid "Input file syntax:\n" 1477msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n" 1478 1479#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1480#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1481#, c-format 1482msgid "" 1483" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1484msgstr "" 1485" -P, --properties-input skladnja vhodne datoteke je javanska ." 1486"properties\n" 1487 1488#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1489#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1490#, c-format 1491msgid "" 1492" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1493"syntax\n" 1494msgstr "" 1495" --stringtable-input skladnja vhodne datoteke je NeXTstep/GNUstep ." 1496"strings\n" 1497 1498#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1499#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1500#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1501#: src/xgettext.c:1177 1502#, c-format 1503msgid "Output details:\n" 1504msgstr "Podrobnosti izpisa:\n" 1505 1506#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1507#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1508#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1509#, c-format 1510msgid "" 1511" --color use colors and other text attributes always\n" 1512" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1513" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1514"'html'.\n" 1515msgstr "" 1516" --color vedno uporabimo barve in druge besedilne " 1517"atribute\n" 1518" --color=POGOJ barve in druge besedilne atribute uporabimo " 1519"pri\n" 1520" POGOJU; POGOJ je lahko »always«, »never«, " 1521"»auto«\n" 1522" ali »html«\n" 1523 1524#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1525#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1526#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1527#, c-format 1528msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1529msgstr " --style=DATOTEKA-CSS določi slogovna pravila CSS za --color\n" 1530 1531#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1532#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1533#: src/xgettext.c:1185 1534#, c-format 1535msgid "" 1536" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1537msgstr "" 1538" -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " 1539"(privzeto)\n" 1540 1541#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1542#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1543#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1544#, c-format 1545msgid "" 1546" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1547msgstr "" 1548" -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez\n" 1549" razširjenega nabora znakov\n" 1550 1551#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1552#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1553#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1554#, c-format 1555msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1556msgstr "" 1557" --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n" 1558 1559#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1560#: src/xgettext.c:1191 1561#, c-format 1562msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1563msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 1564 1565#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1566#: src/xgettext.c:1193 1567#, c-format 1568msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1569msgstr "" 1570" --no-location brez vrstic »#: datoteka:vrstica« v izpisu\n" 1571 1572#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1573#: src/xgettext.c:1195 1574#, c-format 1575msgid "" 1576" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1577msgstr "" 1578" -n, --add-location z vrsticami »#: datoteka:vrstica« v izpisu " 1579"(privzeto)\n" 1580 1581#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1582#: src/xgettext.c:1197 1583#, c-format 1584msgid "" 1585" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1586msgstr "" 1587" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez razširitev " 1588"GNU\n" 1589 1590#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1591#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1592#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1593#, c-format 1594msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1595msgstr " -p, --properties-output zapiši javansko datoteko .properties\n" 1596 1597#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1598#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1599#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1600#, c-format 1601msgid "" 1602" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1603msgstr "" 1604" --stringtable-output zapiši NeXTstep/GNUstep datoteko .strings\n" 1605 1606#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1607#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1608#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1609#, c-format 1610msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1611msgstr " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" 1612 1613#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1614#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1615#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1616#, c-format 1617msgid "" 1618" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1619" the output page width, into several lines\n" 1620msgstr "" 1621" --no-wrap sporočil, daljših od širine strani, ne\n" 1622" razlomi v več vrstic\n" 1623 1624#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1625#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1626#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1627#, c-format 1628msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1629msgstr " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" 1630 1631#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1632#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1633#: src/xgettext.c:1212 1634#, c-format 1635msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1636msgstr "" 1637" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 1638 1639#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1640#, c-format 1641msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1642msgstr "določeni kriteriji izbire niso mogoči (%d < n < %d)" 1643 1644#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1645#, c-format 1646msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1647msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n" 1648 1649#: src/msgcat.c:369 1650#, c-format, no-wrap 1651msgid "" 1652"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1653"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1654"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1655"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1656"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1657"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1658"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1659"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1660"to define them.\n" 1661msgstr "" 1662"Združimo dane datoteke PO.\n" 1663"Poiščemo sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z\n" 1664"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n" 1665"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" 1666"izpiše samo unikatna sporočila). Vsi prevodi, komentarji prevajalcev,\n" 1667"komentarji pri izvlačenju in informacije o položaju nizov v datoteki se\n" 1668"ohranijo, razen če z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se ohranijo samo\n" 1669"tisti iz prve datoteke PO, ki jih definira.\n" 1670 1671#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1672#, c-format 1673msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1674msgstr "" 1675" VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali več vhodnih datotek)\n" 1676 1677#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1678#, c-format 1679msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1680msgstr "" 1681" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz " 1682"DATOTEKE\n" 1683 1684#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1685#: src/xgettext.c:1073 1686#, c-format 1687msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1688msgstr "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" 1689 1690#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1691#, c-format 1692msgid "" 1693" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1694" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1695msgstr "" 1696" -<, --less-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO " 1697"definicij\n" 1698" (privzeta vrednost je neskončno)\n" 1699 1700#: src/msgcat.c:408 1701#, c-format 1702msgid "" 1703" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1704" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1705msgstr "" 1706" ->, --more-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO " 1707"definicij\n" 1708" (privzeta vrednost je 1)\n" 1709 1710#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1711#, c-format 1712msgid "" 1713" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1714" that only unique messages be printed\n" 1715msgstr "" 1716" -u, --unique okrajšava za --less-than=2, izpišemo samo\n" 1717" enolično definirana sporočila\n" 1718 1719#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1720#: src/msgmerge.c:618 1721#, c-format 1722msgid "" 1723" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1724msgstr "" 1725" -P, --properties-input skladnja vhodnih datotek je javanska ." 1726"properties\n" 1727 1728#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1729#: src/msgmerge.c:620 1730#, c-format 1731msgid "" 1732" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1733" syntax\n" 1734msgstr "" 1735" --stringtable-input skladnja vhodnih datotek je NeXTstep/GNUstep \n" 1736" .strings\n" 1737 1738#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1739#, c-format 1740msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1741msgstr " -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n" 1742 1743#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1744#, c-format 1745msgid "" 1746" --use-first use first available translation for each\n" 1747" message, don't merge several translations\n" 1748msgstr "" 1749" --use-first uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega\n" 1750" naletimo; ne združujemo več prevodov\n" 1751 1752#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1753#, c-format 1754msgid "" 1755" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1756msgstr " --lang=KATALOG nastavi polje 'Language' v zaglavju\n" 1757 1758#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1759#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1760msgid "Peter Miller" 1761msgstr "Peter Miller" 1762 1763#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1764#, c-format 1765msgid "no input files given" 1766msgstr "vhodni datoteki nista podani" 1767 1768#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1769#, c-format 1770msgid "exactly 2 input files required" 1771msgstr "potrebni sta natančno dve vhodni datoteki" 1772 1773#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1774#, c-format 1775msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1776msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" 1777 1778#: src/msgcmp.c:215 1779#, c-format, no-wrap 1780msgid "" 1781"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1782"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1783"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1784"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1785"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1786"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1787msgstr "" 1788"Preverimo, če dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n" 1789"nizov msgid. Datoteka def.po je obstoječa datoteka PO s starimi prevodi,\n" 1790"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splošnem z xgettext).\n" 1791"To je uporabno, ko želimo preveriti, če so prevedena res vsa sporočila\n" 1792"v programu. Kadar ne najdemo natančnega ujemanja msgid, zaradi boljše\n" 1793"diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n" 1794 1795#: src/msgcmp.c:229 1796#, c-format 1797msgid " def.po translations\n" 1798msgstr " def.po prevodi\n" 1799 1800#: src/msgcmp.c:231 1801#, c-format 1802msgid " ref.pot references to the sources\n" 1803msgstr " ref.pot sklici na vire\n" 1804 1805#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1806#, c-format 1807msgid "Operation modifiers:\n" 1808msgstr "Modifikatorji delovanja:\n" 1809 1810#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1811#, c-format 1812msgid "" 1813" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1814"po\n" 1815msgstr "" 1816" -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n" 1817 1818#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1819#, c-format 1820msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1821msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n" 1822 1823#: src/msgcmp.c:242 1824#, c-format 1825msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1826msgstr "" 1827" --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n" 1828 1829#: src/msgcmp.c:244 1830#, c-format 1831msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1832msgstr " --use-untranslated obdržimo neprevedena sporočila\n" 1833 1834#: src/msgcmp.c:327 1835#, c-format 1836msgid "this message is untranslated" 1837msgstr "to sporočilo ni prevedeno" 1838 1839#: src/msgcmp.c:333 1840#, c-format 1841msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1842msgstr "to sporočilo mora pregledati prevajalec" 1843 1844#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1845#, c-format 1846msgid "this message is used but not defined..." 1847msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano..." 1848 1849#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1850#, c-format 1851msgid "...but this definition is similar" 1852msgstr "...a ta definicija je podobna" 1853 1854#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1855#, c-format 1856msgid "this message is used but not defined in %s" 1857msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano v %s" 1858 1859#: src/msgcmp.c:549 1860#, c-format 1861msgid "warning: this message is not used" 1862msgstr "opozorilo: to sporočilo ni uporabljeno" 1863 1864#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1865#, c-format 1866msgid "found %d fatal error" 1867msgid_plural "found %d fatal errors" 1868msgstr[0] "%d kritičnih napak" 1869msgstr[1] "%d kritična napaka" 1870msgstr[2] "%d kritični napaki" 1871msgstr[3] "%d kritične napake" 1872 1873#: src/msgcomm.c:313 1874#, c-format 1875msgid "at least two files must be specified" 1876msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki" 1877 1878#: src/msgcomm.c:361 1879#, c-format, no-wrap 1880msgid "" 1881"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1882"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1883"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1884"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1885"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1886"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1887"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1888"cumulated.\n" 1889msgstr "" 1890"Poiščemo sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO.\n" 1891"Z izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n" 1892"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" 1893"izpiše samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" 1894"pri izvlačenju se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Položaji\n" 1895"nizov v datotekah se ohranijo iz vseh datotek PO.\n" 1896 1897#: src/msgcomm.c:399 1898#, c-format 1899msgid "" 1900" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1901" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1902msgstr "" 1903" ->, --more-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO " 1904"definicij\n" 1905" (privzeta vrednost je 1)\n" 1906 1907#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1908#, c-format 1909msgid "" 1910" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1911msgstr " --omit-header brez glave z vnosom »msgid \"\"«\n" 1912 1913#: src/msgconv.c:309 1914#, c-format 1915msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1916msgstr "Pretvarjanje kataloga sporočil v drug kodni nabor.\n" 1917 1918#: src/msgconv.c:333 1919#, c-format 1920msgid "Conversion target:\n" 1921msgstr "Cilj pretvorbe:\n" 1922 1923#: src/msgconv.c:337 1924#, c-format 1925msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1926msgstr "Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n" 1927 1928#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1929#, c-format 1930msgid " -i, --indent indented output style\n" 1931msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 1932 1933#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1934#: src/msgmerge.c:642 1935#, c-format 1936msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1937msgstr "" 1938" --no-location brez vrstic »#: datoteka:vrstica« v izpisu\n" 1939 1940#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 1941#: src/msgmerge.c:644 1942#, c-format 1943msgid "" 1944" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1945msgstr "" 1946" -n, --add-location z vrsticami »#: datoteka:vrstica« v izpisu " 1947"(privzeto)\n" 1948 1949#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 1950#: src/msgmerge.c:646 1951#, c-format 1952msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1953msgstr "" 1954" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez " 1955"razširitev\n" 1956 1957#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 1958#, c-format 1959msgid "no input file given" 1960msgstr "vhodna datoteka ni podana" 1961 1962#: src/msgen.c:261 1963#, c-format 1964msgid "exactly one input file required" 1965msgstr "zahtevana je natančno ena vhodna datoteka" 1966 1967#: src/msgen.c:302 1968#, c-format 1969msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1970msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n" 1971 1972#: src/msgen.c:307 1973#, c-format, no-wrap 1974msgid "" 1975"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1976"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1977"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1978"identical to the msgid.\n" 1979msgstr "" 1980"Ustvarimo katalog angleških sporočil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n" 1981"angleška datoteka PO ali vzorčna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n" 1982"ukazom xgettext). Neprevedenim sporočilom se pripiše prevod, enak izvirniku\n" 1983"msgid.\n" 1984 1985#: src/msgen.c:319 1986#, c-format 1987msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1988msgstr " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 1989 1990#: src/msgexec.c:199 1991#, c-format 1992msgid "missing command name" 1993msgstr "manjka ime ukaza" 1994 1995#: src/msgexec.c:260 1996#, c-format 1997msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1998msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n" 1999 2000#: src/msgexec.c:265 2001#, c-format, no-wrap 2002msgid "" 2003"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 2004"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 2005"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 2006"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 2007"across all invocations.\n" 2008msgstr "" 2009"Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n" 2010"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Požene se za vsak\n" 2011"prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n" 2012"koda programa msgexec je največja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n" 2013 2014#: src/msgexec.c:274 2015#, c-format, no-wrap 2016msgid "" 2017"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 2018"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 2019msgstr "" 2020"Poseben vgrajen ukaz »0« izpiše prevod in izpis zaključi z znakom s kodo nič.\n" 2021"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n" 2022 2023#: src/msgexec.c:279 2024#, c-format 2025msgid "Command input:\n" 2026msgstr "Ukazni vhod:\n" 2027 2028#: src/msgexec.c:281 2029#, c-format 2030msgid " --newline add newline at the end of input\n" 2031msgstr " --newline dodaj znak NL na koncu vhoda\n" 2032 2033#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 2034#, c-format 2035msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 2036msgstr " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 2037 2038#: src/msgexec.c:358 2039#, c-format 2040msgid "write to stdout failed" 2041msgstr "izpis na standardni izhod neuspešen" 2042 2043#: src/msgfilter.c:302 2044#, c-format 2045msgid "missing filter name" 2046msgstr "manjka ime filtra" 2047 2048#: src/msgfilter.c:322 2049#, c-format 2050msgid "at least one sed script must be specified" 2051msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed" 2052 2053#: src/msgfilter.c:411 2054#, c-format 2055msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2056msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n" 2057 2058#: src/msgfilter.c:415 2059#, c-format 2060msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 2061msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n" 2062 2063#: src/msgfilter.c:439 2064#, c-format 2065msgid "" 2066"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 2067"and writes a modified translation to standard output.\n" 2068msgstr "" 2069"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n" 2070"vhoda in izpiše spremnjen prevod na standardni izhod.\n" 2071 2072#: src/msgfilter.c:444 2073#, c-format 2074msgid "Filter input and output:\n" 2075msgstr "Filtriraj vhod in izhod:\n" 2076 2077#: src/msgfilter.c:446 2078#, c-format 2079msgid "" 2080" --newline add a newline at the end of input and\n" 2081" remove a newline from the end of output" 2082msgstr "" 2083" --newline dodaj znak NL na koncu vhodne vrstice in\n" 2084" odstrani znak NL s konca izhodne vrstice" 2085 2086#: src/msgfilter.c:450 2087#, c-format 2088msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2089msgstr "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER »sed«:\n" 2090 2091#: src/msgfilter.c:452 2092#, c-format 2093msgid "" 2094" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2095msgstr " -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n" 2096 2097#: src/msgfilter.c:454 2098#, c-format 2099msgid "" 2100" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2101"commands\n" 2102" to be executed\n" 2103msgstr "" 2104" -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze,\n" 2105" ki se izvedejo\n" 2106 2107#: src/msgfilter.c:457 2108#, c-format 2109msgid "" 2110" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2111msgstr "" 2112" -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n" 2113 2114#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2115#, c-format 2116msgid "" 2117" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2118msgstr "" 2119" --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " 2120"(privzeto)\n" 2121 2122#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2123#, c-format 2124msgid " --indent indented output style\n" 2125msgstr " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 2126 2127#: src/msgfilter.c:483 2128#, c-format 2129msgid "" 2130" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2131msgstr "" 2132" --keep-header ohrani glavo nespremenjeno, ne filtriraj je\n" 2133 2134#: src/msgfilter.c:667 2135#, c-format 2136msgid "filter output is not terminated with a newline" 2137msgstr "izhod filtra ni zaključen z znakom NL" 2138 2139#: src/msgfmt.c:369 2140#, c-format 2141msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2142msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo" 2143 2144#: src/msgfmt.c:416 2145#, c-format 2146msgid "invalid endianness: %s" 2147msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s" 2148 2149#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2150#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2151msgid "Ulrich Drepper" 2152msgstr "Ulrich Drepper" 2153 2154#: src/msgfmt.c:469 2155#, c-format 2156msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2157msgstr "vhodna datoteka ne sme biti podana ob izbirah %s ali %s" 2158 2159#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2160#: src/msgunfmt.c:351 2161#, c-format 2162msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2163msgstr "%s zahteva določitev \"-d directory\"" 2164 2165#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2166#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2167#, c-format 2168msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2169msgstr "%s zahteva določitev »-l locale«" 2170 2171#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2172#, c-format 2173msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2174msgstr "%s zahteva določitev »--template vzorec«" 2175 2176#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2177#, c-format 2178msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2179msgstr "%s zahteva določitev »-o datoteka«" 2180 2181#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2182#, c-format 2183msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2184msgstr "%s in %s se medsebojno izključujeta v %s" 2185 2186#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2187#, c-format 2188msgid "%s is only valid with %s or %s" 2189msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s" 2190 2191#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2192#, c-format 2193msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2194msgstr "%s je veljavno edino z %s, %s ali %s" 2195 2196#: src/msgfmt.c:709 2197#, c-format 2198msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2199msgstr "dostop do pravil ITS za %s ni možen" 2200 2201#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2202#. is a file name or a comma separated list of file names. 2203#: src/msgfmt.c:870 2204#, c-format 2205msgid "%s: " 2206msgstr "%s: " 2207 2208#: src/msgfmt.c:874 2209#, c-format 2210msgid "%d translated message" 2211msgid_plural "%d translated messages" 2212msgstr[0] "%d prevedenih sporočil" 2213msgstr[1] "%d prevedeno sporočilo" 2214msgstr[2] "%d prevedeni sporočili" 2215msgstr[3] "%d prevedena sporočila" 2216 2217#: src/msgfmt.c:879 2218#, c-format 2219msgid ", %d fuzzy translation" 2220msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2221msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov" 2222msgstr[1] ", %d ohlapni prevod" 2223msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda" 2224msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi" 2225 2226#: src/msgfmt.c:884 2227#, c-format 2228msgid ", %d untranslated message" 2229msgid_plural ", %d untranslated messages" 2230msgstr[0] ", %d neprevedenih sporočil" 2231msgstr[1] ", %d neprevedeno sporočilo" 2232msgstr[2] ", %d neprevedeni sporočili" 2233msgstr[3] ", %d neprevedena sporočila" 2234 2235#: src/msgfmt.c:904 2236#, c-format 2237msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2238msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n" 2239 2240#: src/msgfmt.c:908 2241#, c-format 2242msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2243msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporočil.\n" 2244 2245#: src/msgfmt.c:920 2246#, c-format 2247msgid " filename.po ... input files\n" 2248msgstr " datoteka.po ... vhodne datoteke\n" 2249 2250#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2251#, c-format 2252msgid "Operation mode:\n" 2253msgstr "Način delovanja:\n" 2254 2255#: src/msgfmt.c:929 2256#, c-format 2257msgid "" 2258" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2259"class\n" 2260msgstr "" 2261" -j, --java javanski način: ustvarimo javanski razred\n" 2262" ResourceBundle\n" 2263 2264#: src/msgfmt.c:931 2265#, c-format 2266msgid "" 2267" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2268"higher)\n" 2269msgstr "" 2270" --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali " 2271"več)\n" 2272 2273#: src/msgfmt.c:933 2274#, c-format 2275msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2276msgstr " --csharp način C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n" 2277 2278#: src/msgfmt.c:935 2279#, c-format 2280msgid "" 2281" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2282"file\n" 2283msgstr "" 2284" --csharp-resources način C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri\n" 2285 2286#: src/msgfmt.c:937 2287#, c-format 2288msgid "" 2289" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2290msgstr "" 2291" --tcl način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n" 2292 2293#: src/msgfmt.c:939 2294#, c-format 2295msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2296msgstr " --qt način Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n" 2297 2298#: src/msgfmt.c:941 2299#, c-format 2300msgid "" 2301" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2302msgstr "" 2303" --desktop način Desktop Entry: ustvarimo datoteko ." 2304"desktop\n" 2305 2306#: src/msgfmt.c:943 2307#, c-format 2308msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2309msgstr " --xml način XML: ustvari datoteko XML\n" 2310 2311#: src/msgfmt.c:950 2312#, c-format 2313msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2314msgstr "" 2315" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez razširitev " 2316"GNU\n" 2317 2318#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2319#, c-format 2320msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2321msgstr "" 2322"Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n" 2323 2324#: src/msgfmt.c:955 2325#, c-format 2326msgid "Output file location in Java mode:\n" 2327msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n" 2328 2329#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2330#, c-format 2331msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2332msgstr " -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n" 2333 2334#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2335#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2336#, c-format 2337msgid "" 2338" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2339"language_COUNTRY\n" 2340msgstr "" 2341" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n" 2342 2343#: src/msgfmt.c:961 2344#, c-format 2345msgid "" 2346" --source produce a .java file, instead of a .class " 2347"file\n" 2348msgstr "" 2349" --source namesto datoteke .class izdelaj datoteko ." 2350"java\n" 2351 2352#: src/msgfmt.c:963 2353#, c-format 2354msgid "" 2355" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2356msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 2357 2358#: src/msgfmt.c:965 2359#, c-format 2360msgid "" 2361"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2362"name,\n" 2363"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2364"written under the specified directory.\n" 2365msgstr "" 2366"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s " 2367"podčrtajem,\n" 2368"pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapiše v " 2369"podani\n" 2370"imenik.\n" 2371 2372#: src/msgfmt.c:971 2373#, c-format 2374msgid "Output file location in C# mode:\n" 2375msgstr "Položaj izhodne datoteke v načinu C#:\n" 2376 2377#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2378#, c-format 2379msgid "" 2380" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2381"files\n" 2382msgstr "" 2383" -d IMENIK korenski imenik za krajevno odvisne datoteke ." 2384"dll\n" 2385 2386#: src/msgfmt.c:979 2387#, c-format 2388msgid "" 2389"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2390"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2391msgstr "" 2392"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapiše v podimenik podanega\n" 2393"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n" 2394 2395#: src/msgfmt.c:983 2396#, c-format 2397msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2398msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n" 2399 2400#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2401#, c-format 2402msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2403msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 2404 2405#: src/msgfmt.c:989 2406#, c-format 2407msgid "" 2408"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2409"specified directory.\n" 2410msgstr "" 2411"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n" 2412 2413#: src/msgfmt.c:993 2414#, c-format 2415msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2416msgstr "Izbire načina Desktop Entry:\n" 2417 2418#: src/msgfmt.c:999 2419#, c-format 2420msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2421msgstr "" 2422" --template=VZOREC datoteka .desktop uporabljena kot vzorec\n" 2423 2424#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2425#, c-format 2426msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2427msgstr " -d IMENIK korenski imenik datotek .po\n" 2428 2429#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2430#, c-format 2431msgid "" 2432" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2433" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2434msgstr "" 2435" -kBESEDA, --keyword=BESEDA uporabi BESEDO kot dodatno ključo besedo\n" 2436" -k, --keyword[=BESEDA] ne uporabljaj privzetih ključnih besed\n" 2437 2438#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2439#, c-format 2440msgid "" 2441"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2442"input\n" 2443"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2444msgstr "" 2445"Izbire -l, -o in --template so obvezne. Če je določen -D, se vhodne " 2446"datoteke\n" 2447"berejo iz navedenega imenika namesto iz argumentov ukazne vrstice.\n" 2448 2449#: src/msgfmt.c:1010 2450#, c-format 2451msgid "XML mode options:\n" 2452msgstr "Izbire načina XML:\n" 2453 2454#: src/msgfmt.c:1014 2455#, c-format 2456msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2457msgstr " -L, --language=IME prepoznaj navedeni jezik XML\n" 2458 2459#: src/msgfmt.c:1018 2460#, c-format 2461msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2462msgstr " --template=VZOREC datoteka XML uporabljena kot vzorec\n" 2463 2464#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2465#, c-format 2466msgid "Input file interpretation:\n" 2467msgstr "Interpretacija vhodne datoteke:\n" 2468 2469#: src/msgfmt.c:1036 2470#, c-format 2471msgid "" 2472" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2473" --check-format, --check-header, --check-" 2474"domain\n" 2475msgstr "" 2476" -c, --check opravimo vse preizkuse, določene z izbiramo\n" 2477" --check-format, --check-header, --check-" 2478"domain\n" 2479 2480#: src/msgfmt.c:1039 2481#, c-format 2482msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2483msgstr "" 2484" --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n" 2485 2486#: src/msgfmt.c:1041 2487#, c-format 2488msgid "" 2489" --check-header verify presence and contents of the header " 2490"entry\n" 2491msgstr " --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n" 2492 2493#: src/msgfmt.c:1043 2494#, c-format 2495msgid "" 2496" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2497" and the --output-file option\n" 2498msgstr "" 2499" --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n" 2500" domene in izbiro --output-file\n" 2501 2502#: src/msgfmt.c:1046 2503#, c-format 2504msgid "" 2505" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2506"msgfmt\n" 2507msgstr "" 2508" -C, --check-compatibility preverimo združljivost GNU gettext z X/Open " 2509"msgfmt\n" 2510 2511#: src/msgfmt.c:1048 2512#, c-format 2513msgid "" 2514" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2515"for\n" 2516" menu items\n" 2517msgstr "" 2518" --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n" 2519" menujske izbire\n" 2520 2521#: src/msgfmt.c:1051 2522#, c-format 2523msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2524msgstr "" 2525" -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n" 2526 2527#: src/msgfmt.c:1056 2528#, c-format 2529msgid "" 2530" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2531msgstr "" 2532" -a, --alignment=ŠTEVILO poravnava nizov na dano ŠTEVILO bajtov " 2533"(privzeto %d)\n" 2534 2535#: src/msgfmt.c:1058 2536#, c-format 2537msgid "" 2538" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2539"order\n" 2540" (big or little, default depends on " 2541"platform)\n" 2542msgstr "" 2543" --endianness=VRSTNI_RED zapiši 32-bitna števila v podanem vrstnem " 2544"redu\n" 2545" bajtov (big ali little, odvisno od " 2546"strojnega\n" 2547" okolja)\n" 2548 2549#: src/msgfmt.c:1061 2550#, c-format 2551msgid "" 2552" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2553msgstr "" 2554" --no-hash binarni katalog sporočil bo brez razpršene " 2555"tabele\n" 2556 2557#: src/msgfmt.c:1070 2558#, c-format 2559msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2560msgstr " --statistics s statistiko glede prevodov\n" 2561 2562#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2563#, c-format 2564msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2565msgstr " -v, --verbose z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n" 2566 2567#: src/msgfmt.c:1188 2568#, c-format 2569msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2570msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n" 2571 2572#: src/msgfmt.c:1190 2573#, c-format 2574msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2575msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n" 2576 2577#: src/msgfmt.c:1214 2578#, c-format 2579msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2580msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke" 2581 2582#: src/msgfmt.c:1219 2583#, c-format 2584msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2585msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono" 2586 2587#: src/msgfmt.c:1233 2588#, c-format 2589msgid "'domain %s' directive ignored" 2590msgstr "direktiva »domain %s« ni bila upoštevana" 2591 2592#: src/msgfmt.c:1293 2593#, c-format 2594msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2595msgstr "prazno polje »msgstr« ni bilo upoštevano" 2596 2597#: src/msgfmt.c:1294 2598#, c-format 2599msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2600msgstr "ohlapni vnos za polje »msgstr« ni bil upoštevan" 2601 2602#: src/msgfmt.c:1342 2603#, c-format 2604msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2605msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" 2606 2607#: src/msgfmt.c:1458 2608#, c-format 2609msgid "%s does not exist" 2610msgstr "%s ne obstaja" 2611 2612#: src/msgfmt.c:1465 2613#, c-format 2614msgid "%s exists but cannot read" 2615msgstr "%s obstaja, vendar se ne da prebrati" 2616 2617#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2618#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2619#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2620#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2621#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2622#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2623#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2624#: src/x-ycp.c:89 2625#, c-format 2626msgid "error while reading \"%s\"" 2627msgstr "napaka pri branju \"%s\"" 2628 2629#: src/msggrep.c:495 2630#, c-format 2631msgid "" 2632"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2633"specified" 2634msgstr "" 2635"izbire »%c« ni moč uporabiti, preden je izbrano »J«, »K«, »T«, »C« ali »X«" 2636 2637#: src/msggrep.c:515 2638#, c-format, no-wrap 2639msgid "" 2640"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2641"or belong to some given source files.\n" 2642msgstr "" 2643"Izvlečemo vsa sporočila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n" 2644"pripadajo dani izvorni datoteki.\n" 2645 2646#: src/msggrep.c:541 2647#, c-format, no-wrap 2648msgid "" 2649"Message selection:\n" 2650" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2651" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2652" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2653"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2654"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2655"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2656"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2657"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2658"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2659"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2660"\n" 2661"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2662"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2663"\n" 2664"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2665"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2666" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2667"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2668"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2669"\n" 2670" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2671" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2672" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2673" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2674" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2675" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2676" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2677" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2678" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2679" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2680" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2681" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2682" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2683" selection criterion\n" 2684msgstr "" 2685"Izbira sporočil:\n" 2686" [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n" 2687" [-J VZOREC-MSGCTXT] [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR]\n" 2688" [-C VZOREC_KOMENTARJA] [-X VZOREC_IZVLEČENEGA_KOMENTARJA]\n" 2689"Sporočilo izberemo, če izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n" 2690"ali če izvira iz ene od navedenih domen,\n" 2691"ali če je podana izbira -J in izvorna sporočila (msgctct) \n" 2692"ustrezajo podanemu vzorcu,\n" 2693"ali če je podana izbira -K in izvorna sporočila (msgid ali msgid_plural)\n" 2694"ustrezajo podanemu vzorcu,\n" 2695"ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo podanemu\n" 2696"vzorcu,\n" 2697"ali če je podana izbira -C in in prevajačevi komentarji ustrezajo podanemu\n" 2698"vzorcu,\n" 2699"ali če je podana izbira -X in in izvlečeni komentarji ustrezajo podanemu\n" 2700"vzorcu.\n" 2701"\n" 2702"Če je podan več kot en pogoj, je množica izbranih sporočil unija izbranih\n" 2703"sporočil za posamezni pogoj.\n" 2704"\n" 2705"Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n" 2706" [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n" 2707"VZOREC je navadni regularni izraz. Razširjene regularne izraze dovolimo s\n" 2708"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrčimo na konstantne nize znakov.\n" 2709"\n" 2710" -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA izberemo sporočila, izvlečena iz navedene\n" 2711" IZVORNE DATOTEKE\n" 2712" -M, --domain=DOMENA izberi sporočila iz podane DOMENE\n" 2713" -J, --msgctxt začetek vzorca msgctxt\n" 2714" -K, --msgid začetek vzorca msgid\n" 2715" -T, --msgstr začetek vzorca msgstr\n" 2716" -C, --comment začetek vzorca prevajalčevega komentarja\n" 2717" -X, --extracted-comment začetek vzorca izvlečenega komentarja\n" 2718" -E, --extended-regexp VZOREC je razširjeni regularni izraz\n" 2719" -F, --fixed-strings VZOREC je množica nizov znakov, ločenih z\n" 2720" znakom za novo vrstico\n" 2721" -e, --regexp=VZOREC uporabi VZOREC kot regularni izraz\n" 2722" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberi iz navedene datoteke\n" 2723" -i, --ignore-case ne razlikuj med velikimi in malimi črkami\n" 2724" -v, --invert-match izpiši le sporočila, ki ne ustrezajo nobenemu\n" 2725" od podanih kriterijev\n" 2726 2727#: src/msggrep.c:596 2728#, c-format 2729msgid "" 2730" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2731msgstr "" 2732" --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 2733" razširjenega nabora znakov\n" 2734 2735#: src/msggrep.c:617 2736#, c-format 2737msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2738msgstr " --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" 2739 2740#: src/msggrep.c:619 2741#, c-format 2742msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2743msgstr "" 2744" --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 2745 2746#: src/msginit.c:300 2747#, fuzzy, c-format 2748#| msgid "" 2749#| "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2750#| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2751#| "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2752msgid "" 2753"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2754"your LANG environment variable, as described in\n" 2755"<%s>.\n" 2756"This is necessary so you can test your translations.\n" 2757msgstr "" 2758"Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n" 2759"spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n" 2760"Brez tega ne morete preizkusiti vaših prevodov.\n" 2761 2762#: src/msginit.c:326 2763#, c-format 2764msgid "" 2765"Output file %s already exists.\n" 2766"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2767"the output .po file through the --output-file option.\n" 2768msgstr "" 2769"Izhodna datoteka %s že obstaja.\n" 2770"Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n" 2771"določite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n" 2772 2773#: src/msginit.c:394 2774#, c-format 2775msgid "Created %s.\n" 2776msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n" 2777 2778#: src/msginit.c:414 2779#, c-format, no-wrap 2780msgid "" 2781"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2782"user's environment.\n" 2783msgstr "" 2784"Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n" 2785"uporabnikovega jezikovnega okolja.\n" 2786 2787#: src/msginit.c:424 2788#, c-format 2789msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2790msgstr " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka POT\n" 2791 2792#: src/msginit.c:426 2793#, c-format 2794msgid "" 2795"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2796"file.\n" 2797"If it is -, standard input is read.\n" 2798msgstr "" 2799"Če vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem " 2800"imeniku.\n" 2801"Če je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 2802 2803#: src/msginit.c:432 2804#, c-format 2805msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2806msgstr " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 2807 2808#: src/msginit.c:434 2809#, c-format 2810msgid "" 2811"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2812"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2813msgstr "" 2814"Če izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n" 2815"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Če je kot izhodna datoteka \n" 2816"podan -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n" 2817 2818#: src/msginit.c:447 2819#, fuzzy, c-format 2820#| msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2821msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2822msgstr " -l, --locale=JJ_DD določitev ciljnega jezikovnega okolja\n" 2823 2824#: src/msginit.c:449 2825#, c-format 2826msgid "" 2827" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2828msgstr "" 2829" --no-translator privzamemo, da je datoteka PO samodejno " 2830"ustvarjena\n" 2831 2832#: src/msginit.c:519 2833msgid "" 2834"Found more than one .pot file.\n" 2835"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2836msgstr "" 2837"Našli smo več kot eno datoteko .pot.\n" 2838"Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" 2839 2840#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2841#, c-format 2842msgid "error reading current directory" 2843msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika" 2844 2845#: src/msginit.c:540 2846msgid "" 2847"Found no .pot file in the current directory.\n" 2848"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2849msgstr "" 2850"V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n" 2851"Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" 2852 2853#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2854#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2855#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2856#: src/x-ruby.c:146 2857#, c-format 2858msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2859msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d" 2860 2861#: src/msginit.c:1193 2862msgid "" 2863"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2864"can\n" 2865"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2866"contact\n" 2867"you in case of unexpected technical problems.\n" 2868msgstr "" 2869"Novi katalog sporočil naj vsebuje vaš epoštni naslov, tako da se lahko\n" 2870"uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n" 2871"vzdrževalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehničnimi težavami.\n" 2872 2873#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2874#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2875#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2876#: src/msginit.c:1706 2877#, c-format 2878msgid "English translations for %s package" 2879msgstr "Slovenski prevodi paketa %s" 2880 2881#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2882#, c-format 2883msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2884msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora" 2885 2886#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2887#, c-format 2888msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2889msgstr "v vhodni datoteki sta dva različna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\"" 2890 2891#: src/msgl-cat.c:203 2892#, c-format 2893msgid "" 2894"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2895msgstr "vhodna datoteka »%s« ne vsebuje glave z določitvijo nabora znakov" 2896 2897#: src/msgl-cat.c:207 2898#, c-format 2899msgid "" 2900"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2901"charset specification" 2902msgstr "" 2903"domena \"%s\" v vhodni datoteki »%s« ne vsebuje glave z določitvijo nabora " 2904"znakov" 2905 2906#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2907#, c-format 2908msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2909msgstr "" 2910 2911#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2912#, c-format 2913msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2914msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora." 2915 2916#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2917#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2918#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2919#, c-format 2920msgid "warning: " 2921msgstr "opozorilo: " 2922 2923#: src/msgl-cat.c:455 2924#, c-format 2925msgid "" 2926"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2927"Converting the output to UTF-8.\n" 2928msgstr "" 2929"Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med drugim " 2930"UTF8.\n" 2931"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" 2932 2933#: src/msgl-cat.c:461 2934#, c-format 2935msgid "" 2936"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2937"others.\n" 2938"Converting the output to UTF-8.\n" 2939"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2940msgstr "" 2941"Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med %s in " 2942"%s.\n" 2943"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" 2944"Drugačen kodni nabor lahko določite z izbiro --to-code.\n" 2945 2946#: src/msgl-cat.c:500 2947#, c-format 2948msgid "" 2949"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2950"changes some msgids or msgctxts.\n" 2951"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2952"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2953msgstr "" 2954"Pretvorba datoteke %s iz nabora znakov %s v nabor %s\n" 2955"spremeni nekatere nize msgid in msgctxt.\n" 2956"Bodisi spremenite vse nize msgid in msgctxt v čisti ASCII, ali pa " 2957"zagotovite, da\n" 2958"so kodirani skladno z UTF-8 od samega začetka, torej v datotekah z izvorno " 2959"kodo.\n" 2960 2961#: src/msgl-charset.c:92 2962#, c-format 2963msgid "" 2964"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2965"input file charset \"%s\".\n" 2966"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2967"Possible workarounds are:\n" 2968msgstr "" 2969"Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n" 2970"kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n" 2971"Izhod »%s« bo morda napačen.\n" 2972"Predlagane rešitve za to težavo so:\n" 2973 2974#: src/msgl-charset.c:99 2975#, c-format 2976msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2977msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n" 2978 2979#: src/msgl-charset.c:104 2980#, c-format 2981msgid "" 2982"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2983" then apply '%s',\n" 2984" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2985msgstr "" 2986"- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" 2987" zatem uporabite »%s«,\n" 2988" in ga končno z ukazom »msgconv« pretvorite nazaj v %s.\n" 2989 2990#: src/msgl-charset.c:113 2991#, c-format 2992msgid "" 2993"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2994" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2995" then apply '%s',\n" 2996" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2997msgstr "" 2998"- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n" 2999" katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" 3000" zatem uporabite »%s«,\n" 3001" in ga končno z ukazom »msgconv« pretvorite nazaj v %s.\n" 3002 3003#: src/msgl-charset.c:127 3004#, c-format 3005msgid "" 3006"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3007"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3008"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 3009msgstr "" 3010"Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n" 3011"Izhod »%s« bo morda napačen.\n" 3012"Mogoča rešitev za to težavo je, da nastavite LC_ALL=C.\n" 3013 3014#: src/msgl-check.c:134 3015msgid "plural expression can produce negative values" 3016msgstr "rezultat izraza za izbiro množinske oblike je lahko negativna vrednost" 3017 3018#: src/msgl-check.c:145 3019#, c-format 3020msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 3021msgstr "" 3022"nplurals = %lu, izraz za izbiro množinske oblike pa lahko da vrednosti do %lu" 3023 3024#: src/msgl-check.c:191 3025msgid "plural expression can produce division by zero" 3026msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči deljenje z nič" 3027 3028#: src/msgl-check.c:196 3029msgid "plural expression can produce integer overflow" 3030msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči prekoračitev obsega" 3031 3032#: src/msgl-check.c:201 3033msgid "" 3034"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 3035"zero" 3036msgstr "" 3037"izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči aritmetične napake, morda\n" 3038"deljenje z nič" 3039 3040#: src/msgl-check.c:270 3041#, c-format 3042msgid "Try using the following, valid for %s:" 3043msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:" 3044 3045#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 3046msgid "message catalog has plural form translations" 3047msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov," 3048 3049#: src/msgl-check.c:364 3050msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 3051msgstr "v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\"" 3052 3053#: src/msgl-check.c:388 3054msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 3055msgstr "v glavi pa manjka določilo \"nplurals=ŠTEVILO\"" 3056 3057#: src/msgl-check.c:424 3058msgid "invalid nplurals value" 3059msgstr "neveljavna vrednost nplurals" 3060 3061#: src/msgl-check.c:446 3062msgid "invalid plural expression" 3063msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike" 3064 3065#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 3066#, c-format 3067msgid "nplurals = %lu" 3068msgstr "nplurals = %lu" 3069 3070# This message needs msgid_plural form! 3071# msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik" 3072# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko" 3073# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki" 3074# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike" 3075#: src/msgl-check.c:478 3076#, c-format 3077msgid "but some messages have only one plural form" 3078msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 3079msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik" 3080msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko" 3081msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki" 3082msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike" 3083 3084# This message needs msgid_plural form! 3085# msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik" 3086# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko" 3087# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki" 3088# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike" 3089#: src/msgl-check.c:494 3090#, c-format 3091msgid "but some messages have one plural form" 3092msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 3093msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik" 3094msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko" 3095msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki" 3096msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike" 3097 3098#: src/msgl-check.c:518 3099msgid "" 3100"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 3101"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 3102msgstr "" 3103"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, manjka pa glava z določili\n" 3104"\"Plural-Forms: nplurals=ŠTEVILO; plural=IZRAZ;\"" 3105 3106#: src/msgl-check.c:616 3107msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3108msgstr "polji »msgid« in »msgid_plural« se ne začneta obe z »\\n«" 3109 3110#: src/msgl-check.c:623 3111#, c-format 3112msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3113msgstr "polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne začneta obe z »\\n«" 3114 3115#: src/msgl-check.c:639 3116msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3117msgstr "polji »msgid« in »msgstr« se ne začneta obe z »\\n«" 3118 3119#: src/msgl-check.c:657 3120msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3121msgstr "polji »msgid« in »msgid_plural« se ne končata obe z »\\n«" 3122 3123#: src/msgl-check.c:664 3124#, c-format 3125msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3126msgstr "polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne končata obe z »\\n«" 3127 3128#: src/msgl-check.c:680 3129msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3130msgstr "polji »msgid« in »msgstr« se ne končata obe z »\\n«" 3131 3132#: src/msgl-check.c:692 3133msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 3134msgstr "rokovanje z množinskimi oblikami je razširitev GNU gettext" 3135 3136#: src/msgl-check.c:733 3137#, c-format 3138msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 3139msgstr "v msgstr manjka oznaka bližnjice »%c«" 3140 3141#: src/msgl-check.c:744 3142#, c-format 3143msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3144msgstr "v msgstr je preveč oznak bližnjic »%c«" 3145 3146#: src/msgl-check.c:818 3147#, c-format 3148msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3149msgstr "polje »%s« v glavi ima še vedno začetne privzete vrednosti\n" 3150 3151#: src/msgl-check.c:835 3152#, c-format 3153msgid "header field '%s' missing in header\n" 3154msgstr "v glavi manjka polje »%s«\n" 3155 3156#: src/msgl-check.c:940 3157msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3158msgstr "tripičje ASCII ('...') namesto unikoda" 3159 3160#: src/msgl-check.c:1013 3161msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3162msgstr "v uporabniškem vidnem nizu najden presledek pred tripičjem" 3163 3164#: src/msgl-check.c:1041 3165msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3166msgstr "dvojni narekovaj ASCII uporabljen namesto unikoda" 3167 3168#: src/msgl-check.c:1047 3169msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3170msgstr "enojni narekovaj ASCII uporabljen namesto unikoda" 3171 3172#: src/msgl-check.c:1162 3173#, c-format 3174msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3175msgstr "sredinska pika ASCII ('%c') namesto unikoda" 3176 3177#: src/msgl-iconv.c:62 3178#, c-format 3179msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3180msgstr "%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru »%s«" 3181 3182#: src/msgl-iconv.c:66 3183#, c-format 3184msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3185msgstr "%s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\"" 3186 3187#: src/msgl-iconv.c:285 3188msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3189msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z določilom kodnega nabora" 3190 3191#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3192#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3193#, c-format 3194msgid "" 3195"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3196"not support this conversion." 3197msgstr "" 3198"Pretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), ta pa ne podpira te " 3199"pretvorbe." 3200 3201#: src/msgl-iconv.c:327 3202#, c-format 3203msgid "" 3204"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3205"msgids become equal." 3206msgstr "" 3207"Pretvorba iz »%s« v »%s« privede do podvojevanje: nekateri različni ključi " 3208"msgid postanejo enaki." 3209 3210#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3211#: src/x-python.c:630 3212#, c-format 3213msgid "" 3214"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3215"built without iconv()." 3216msgstr "" 3217"Pretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), vendar ta izvod " 3218"programa ni preveden za uporabo iconv()." 3219 3220#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3221#, c-format 3222msgid "%s is only valid with %s" 3223msgstr "%s je veljavno edino z %s" 3224 3225#: src/msgmerge.c:506 3226msgid "backup type" 3227msgstr "vrsta varnostne kopije" 3228 3229#: src/msgmerge.c:543 3230#, c-format, no-wrap 3231msgid "" 3232"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3233"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3234"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3235"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3236"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3237"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3238"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3239"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3240"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3241msgstr "" 3242"Združi dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoječa\n" 3243"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n" 3244"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n" 3245"komentarji in podatki o številki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n" 3246"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovejšimi sklici na vire, a starimi\n" 3247"prevodi, bodisi vzorčna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n" 3248"Kakršnikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavrženi, ohranjeni\n" 3249"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o številki vrstice. Kjer\n" 3250"natančnega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n" 3251 3252#: src/msgmerge.c:560 3253#, c-format 3254msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3255msgstr " def.po prevodi\n" 3256 3257#: src/msgmerge.c:562 3258#, c-format 3259msgid " ref.pot references to new sources\n" 3260msgstr " ref.pot sklici na vire\n" 3261 3262#: src/msgmerge.c:566 3263#, c-format 3264msgid "" 3265" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3266" may be specified more than once\n" 3267msgstr "" 3268" -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knjižnica s prevodi sporočil; " 3269"navedemo\n" 3270" lahko več kot eno\n" 3271 3272#: src/msgmerge.c:572 3273#, c-format 3274msgid "" 3275" -U, --update update def.po,\n" 3276" do nothing if def.po already up to date\n" 3277msgstr "" 3278" -U, --update posodobi def.po,\n" 3279" če je def.po že posodobljen, ne stori nič\n" 3280 3281#: src/msgmerge.c:584 3282#, c-format 3283msgid "Output file location in update mode:\n" 3284msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem načinu:\n" 3285 3286#: src/msgmerge.c:586 3287#, c-format 3288msgid "The result is written back to def.po.\n" 3289msgstr "Rezultat se zapiše nazaj v datoteko def.po.\n" 3290 3291#: src/msgmerge.c:588 3292#, c-format 3293msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3294msgstr "" 3295" --backup=TIP izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n" 3296 3297#: src/msgmerge.c:590 3298#, c-format 3299msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3300msgstr "" 3301" -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n" 3302 3303#: src/msgmerge.c:592 3304#, c-format 3305msgid "" 3306"The version control method may be selected via the --backup option or " 3307"through\n" 3308"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3309" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3310" numbered, t make numbered backups\n" 3311" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3312" simple, never always make simple backups\n" 3313msgstr "" 3314"Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n" 3315"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n" 3316" none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n" 3317" numbered, t oštevilčene varnostne kopije\n" 3318" existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n" 3319" sicer enostavne\n" 3320" simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n" 3321 3322#: src/msgmerge.c:599 3323#, c-format 3324msgid "" 3325"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3326"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3327"environment variable.\n" 3328msgstr "" 3329"Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n" 3330"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. \n" 3331 3332#: src/msgmerge.c:608 3333#, fuzzy, c-format 3334#| msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3335msgid "" 3336" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3337msgstr " --boost prepoznaj oblikovne nize Boost\n" 3338 3339#: src/msgmerge.c:613 3340#, c-format 3341msgid "" 3342" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3343msgstr "" 3344" --previous obdržimo prejšnja polja msgid prevedenih " 3345"sporočil\n" 3346 3347#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3348#, c-format 3349msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3350msgstr " -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n" 3351 3352#: src/msgmerge.c:1687 3353#, c-format 3354msgid "this message should define plural forms" 3355msgstr "pri tem sporočilu bi morale biti določene množinske oblike" 3356 3357#: src/msgmerge.c:1708 3358#, c-format 3359msgid "this message should not define plural forms" 3360msgstr "pri tem sporočilu ne bi smele biti določene množinske oblike" 3361 3362#: src/msgmerge.c:2112 3363#, c-format 3364msgid "" 3365"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3366"obsolete %ld.\n" 3367msgstr "" 3368"%sPrebrano %ld starih + %ld referenčnih, združenih %ld, ohlapnih %ld, " 3369"manjkajočih %ld, opuščenih %ld.\n" 3370 3371#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3372#: src/urlget.c:434 3373#, c-format 3374msgid " done.\n" 3375msgstr " opravljeno.\n" 3376 3377#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3378#, c-format 3379msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3380msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izključujejo" 3381 3382#: src/msgunfmt.c:425 3383#, c-format 3384msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3385msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n" 3386 3387#: src/msgunfmt.c:429 3388#, c-format 3389msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3390msgstr "" 3391"Pretvorba kataloga sporočil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n" 3392 3393#: src/msgunfmt.c:438 3394#, c-format 3395msgid "" 3396" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3397"class\n" 3398msgstr "" 3399" -j, --java javanski način: ustvarimo javanski razred\n" 3400" ResourceBundle\n" 3401 3402#: src/msgunfmt.c:440 3403#, c-format 3404msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3405msgstr " --csharp način C#: vhod je .NET-datoteka .dll\n" 3406 3407#: src/msgunfmt.c:442 3408#, c-format 3409msgid "" 3410" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3411"file\n" 3412msgstr "" 3413" --csharp-resources način virov C#: vhod je .NET-datoteka ." 3414"resources\n" 3415 3416#: src/msgunfmt.c:444 3417#, c-format 3418msgid "" 3419" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3420msgstr "" 3421" --tcl način tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n" 3422 3423#: src/msgunfmt.c:449 3424#, c-format 3425msgid " FILE ... input .mo files\n" 3426msgstr " DATOTEKA ... datoteka MO (ali več datotek MO)\n" 3427 3428#: src/msgunfmt.c:454 3429#, c-format 3430msgid "Input file location in Java mode:\n" 3431msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n" 3432 3433#: src/msgunfmt.c:460 3434#, c-format 3435msgid "" 3436"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3437"name,\n" 3438"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3439msgstr "" 3440"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s " 3441"podčrtajem,\n" 3442"pridá ime jezikovnega okolja. Razred je določen s spremenljivko CLASSPATH.\n" 3443 3444#: src/msgunfmt.c:465 3445#, c-format 3446msgid "Input file location in C# mode:\n" 3447msgstr "Mesto izhodne datoteke v načinu C#:\n" 3448 3449#: src/msgunfmt.c:473 3450#, c-format 3451msgid "" 3452"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3453"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3454msgstr "" 3455"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se nahaja v podimeniku podanega\n" 3456"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n" 3457 3458#: src/msgunfmt.c:477 3459#, c-format 3460msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3461msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n" 3462 3463#: src/msgunfmt.c:483 3464#, c-format 3465msgid "" 3466"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3467"specified directory.\n" 3468msgstr "" 3469"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n" 3470 3471#: src/msgunfmt.c:509 3472#, c-format 3473msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3474msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 3475 3476#: src/msgunfmt.c:511 3477#, c-format 3478msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3479msgstr "" 3480" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez razširitev\n" 3481 3482#: src/msguniq.c:329 3483#, c-format, no-wrap 3484msgid "" 3485"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3486"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3487"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3488"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3489"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3490"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3491"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3492"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3493msgstr "" 3494"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporočil.\n" 3495"Poiščemo podvojene prevode istega izvornega sporočila. Taki podvojeni vnosi\n" 3496"niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n" 3497"Privzeto so podvojeni prevodi združeni. Z izbiro --repeated izpišemo le \n" 3498"podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n" 3499"komentarji ob izvlačenju, razen če z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n" 3500"ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n" 3501"sporočila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporočila zavržejo.\n" 3502 3503#: src/msguniq.c:362 3504#, c-format 3505msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3506msgstr " -d, --repeated izpišemo le podvojena sporočila\n" 3507 3508#: src/msguniq.c:364 3509#, c-format 3510msgid "" 3511" -u, --unique print only unique messages, discard " 3512"duplicates\n" 3513msgstr "" 3514" -u, --unique vsako sporočilo izpišemo le enkrat,\n" 3515" dvojnike zavržemo\n" 3516 3517#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3518#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3519msgid "<stdin>" 3520msgstr "<st. vhod>" 3521 3522#: src/po-charset.c:491 3523#, c-format 3524msgid "" 3525"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3526"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3527msgstr "" 3528"Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n" 3529"Pretvorba sporočil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n" 3530 3531#: src/po-charset.c:566 3532#, c-format 3533msgid "" 3534"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3535"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3536msgstr "" 3537"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n" 3538"in iconv() ne podpira \"%s\".\n" 3539 3540#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3541msgid "" 3542"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3543"would fix this problem.\n" 3544msgstr "" 3545"Namestitev knjižnice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n" 3546"GNU Gettext bi moralo odpraviti to težavo.\n" 3547 3548#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3549msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3550msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo, pričakujte napake pri razčlembi." 3551 3552#: src/po-charset.c:588 3553msgid "Continuing anyway." 3554msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo." 3555 3556#: src/po-charset.c:622 3557#, c-format 3558msgid "" 3559"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3560"This version was built without iconv().\n" 3561msgstr "" 3562"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n" 3563"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n" 3564 3565#: src/po-charset.c:659 3566msgid "" 3567"Charset missing in header.\n" 3568"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3569msgstr "" 3570"V glavi ni naveden nabor znakov.\n" 3571"Pretvorba sporočil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n" 3572 3573#: src/po-gram-gen.y:47 3574#, c-format 3575msgid "inconsistent use of #~" 3576msgstr "neskladna raba #~" 3577 3578#: src/po-gram-gen.y:200 3579#, c-format 3580msgid "missing 'msgstr[]' section" 3581msgstr "manjkajoč razdelek »msgstr[]«" 3582 3583#: src/po-gram-gen.y:209 3584#, c-format 3585msgid "missing 'msgid_plural' section" 3586msgstr "manjkajoč razdelek »msgid_plural«" 3587 3588#: src/po-gram-gen.y:217 3589#, c-format 3590msgid "missing 'msgstr' section" 3591msgstr "manjkajoč razdelek »msgstr«" 3592 3593#: src/po-gram-gen.y:356 3594#, c-format 3595msgid "first plural form has nonzero index" 3596msgstr "prva množinska oblika ima indeks različen od nič" 3597 3598#: src/po-gram-gen.y:358 3599#, c-format 3600msgid "plural form has wrong index" 3601msgstr "množinska oblika ima napačen indeks" 3602 3603#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3604#, c-format 3605msgid "too many errors, aborting" 3606msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno" 3607 3608#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3609#, c-format 3610msgid "invalid multibyte sequence" 3611msgstr "neveljavno večzložno zaporedje" 3612 3613#: src/po-lex.c:465 3614#, c-format 3615msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3616msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu datoteke" 3617 3618#: src/po-lex.c:474 3619#, c-format 3620msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3621msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice" 3622 3623#: src/po-lex.c:485 3624msgid "iconv failure" 3625msgstr "iconv neuspešen" 3626 3627#: src/po-lex.c:742 3628#, c-format 3629msgid "keyword \"%s\" unknown" 3630msgstr "ključna beseda \"%s\" neprepoznana" 3631 3632#: src/po-lex.c:852 3633#, c-format 3634msgid "invalid control sequence" 3635msgstr "neveljavno krmilno zaporedje" 3636 3637#: src/po-lex.c:979 3638#, c-format 3639msgid "end-of-file within string" 3640msgstr "znak za konec datoteke sredi niza" 3641 3642#: src/po-lex.c:985 3643#, c-format 3644msgid "end-of-line within string" 3645msgstr "znak za konec vrstice sredi niza" 3646 3647#: src/po-lex.c:1006 3648#, c-format 3649msgid "context separator <EOT> within string" 3650msgstr "razmejilnik konteksta <EOT> znotraj niza" 3651 3652#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3653#, c-format 3654msgid "this file may not contain domain directives" 3655msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene" 3656 3657#: src/read-catalog.c:370 3658msgid "duplicate message definition" 3659msgstr "podvojena definicija sporočila" 3660 3661#: src/read-catalog.c:372 3662msgid "this is the location of the first definition" 3663msgstr "to je kraj prve definicije" 3664 3665#: src/read-desktop.c:261 3666msgid "unterminated group name" 3667msgstr "nezaključeno ime skupine" 3668 3669#: src/read-desktop.c:282 3670msgid "invalid non-blank character" 3671msgstr "neveljaven nepresledni znak" 3672 3673#: src/read-desktop.c:389 3674#, c-format 3675msgid "missing '=' after \"%s\"" 3676msgstr "manjka »=« za »%s«" 3677 3678#: src/read-desktop.c:452 3679msgid "invalid non-blank line" 3680msgstr "neveljavna nepresledna vrstica" 3681 3682#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3683#, c-format 3684msgid "file \"%s\" is truncated" 3685msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena" 3686 3687#: src/read-mo.c:133 3688#, c-format 3689msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3690msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaključen z NUL" 3691 3692#: src/read-mo.c:178 3693#, fuzzy, c-format 3694#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 3695msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3696msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaključen z NUL" 3697 3698#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3699#, c-format 3700msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3701msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo" 3702 3703#: src/read-mo.c:198 3704#, c-format 3705msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3706msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaključen z NUL" 3707 3708#: src/read-mo.c:331 3709#, fuzzy, c-format 3710#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3711msgid "" 3712"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3713msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo" 3714 3715#: src/read-mo.c:346 3716#, fuzzy, c-format 3717#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3718msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3719msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo" 3720 3721#: src/read-mo.c:362 3722#, fuzzy, c-format 3723#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3724msgid "" 3725"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3726"entries." 3727msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo" 3728 3729#: src/read-mo.c:369 3730#, c-format 3731msgid "" 3732"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3733"hash table." 3734msgstr "" 3735 3736#: src/read-mo.c:390 3737#, c-format 3738msgid "" 3739"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3740"the hash table." 3741msgstr "" 3742 3743#: src/read-properties.c:357 3744msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3745msgstr "opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak" 3746 3747#: src/read-properties.c:429 3748#, fuzzy, c-format 3749#| msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3750msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3751msgstr "%s:%d: opozorilo: osamljen surogat U+%04X" 3752 3753#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3754msgid "warning: invalid Unicode character" 3755msgstr "opozorilo: neveljavni unikodni znak" 3756 3757#: src/read-stringtable.c:802 3758msgid "warning: unterminated string" 3759msgstr "opozorilo: nezaključen niz" 3760 3761#: src/read-stringtable.c:810 3762msgid "warning: syntax error" 3763msgstr "opozorilo: napaka v skladnji" 3764 3765#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3766msgid "warning: unterminated key/value pair" 3767msgstr "opozorilo: nezaključen par ključ/vrednost" 3768 3769#: src/read-stringtable.c:940 3770msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3771msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«" 3772 3773#: src/read-stringtable.c:948 3774msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3775msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«" 3776 3777#: src/recode-sr-latin.c:113 3778#, c-format 3779msgid "Written by %s and %s.\n" 3780msgstr "Avtorja %s in %s.\n" 3781 3782#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3783#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3784#. "Šegan". 3785#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3786#: src/recode-sr-latin.c:117 3787msgid "Danilo Segan" 3788msgstr "Danilo Šegan" 3789 3790#: src/recode-sr-latin.c:150 3791#, c-format, no-wrap 3792msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3793msgstr "Pretvori besedilo v srbščini iz cirilice v latinico.\n" 3794 3795#: src/recode-sr-latin.c:153 3796#, c-format, no-wrap 3797msgid "" 3798"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3799"standard output.\n" 3800msgstr "" 3801"Vhodno besedilo se bere s standardnega vhoda. Pretvorjeno besedilo se zapisuje\n" 3802"na standardni izhod.\n" 3803 3804#: src/recode-sr-latin.c:338 3805#, c-format 3806msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3807msgstr "vhod ni veljaven v naboru znakov »%s«" 3808 3809#: src/recode-sr-latin.c:366 3810#, c-format 3811msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3812msgstr "napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\"" 3813 3814#: src/urlget.c:156 3815#, c-format 3816msgid "expected two arguments" 3817msgstr "pričakujemo dva argumenta" 3818 3819#: src/urlget.c:173 3820#, c-format 3821msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3822msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n" 3823 3824#: src/urlget.c:178 3825#, c-format, no-wrap 3826msgid "" 3827"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3828"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3829msgstr "" 3830"Prinese in izpiše vsebino podanega URL. Če URL ni dosegljiv, se uporabni\n" 3831"krajevno dostopna DATOTEKA.\n" 3832 3833#: src/urlget.c:229 3834#, c-format 3835msgid "error reading \"%s\"" 3836msgstr "napaka pri branju »%s«" 3837 3838#: src/urlget.c:235 3839#, c-format 3840msgid "error writing stdout" 3841msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod" 3842 3843#: src/urlget.c:239 3844#, c-format 3845msgid "error after reading \"%s\"" 3846msgstr "napaka po branju »%s«" 3847 3848#: src/urlget.c:269 3849#, c-format 3850msgid "Retrieving %s..." 3851msgstr "Pridobivamo %s..." 3852 3853#: src/urlget.c:302 3854#, c-format 3855msgid " timed out.\n" 3856msgstr " pretečeno.\n" 3857 3858#: src/urlget.c:442 3859#, c-format 3860msgid " failed.\n" 3861msgstr " ni uspelo.\n" 3862 3863#: src/write-catalog.c:125 3864msgid "" 3865"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3866"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3867msgstr "" 3868"V izbranem izhodnem zapisu ni mogoče zapisati več domen prevodov kot eno " 3869"datoteko. Poskusite uporabiti skladnjo PO." 3870 3871#: src/write-catalog.c:128 3872msgid "" 3873"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3874"specified output format." 3875msgstr "" 3876"V izbranem izhodnem zapisu ni mogoče zapisati več domen prevodov kot eno " 3877"datoteko." 3878 3879#: src/write-catalog.c:161 3880msgid "" 3881"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3882"does not support them." 3883msgstr "" 3884"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode, izbrani izhodni zapis " 3885"pa jih ne podpira" 3886 3887#: src/write-catalog.c:196 3888msgid "" 3889"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3890"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3891"of a properties file." 3892msgstr "" 3893"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " 3894"podpira. Poskusite namesto datoteke .properties ustvariti javanski razred z " 3895"\"msgfmt --java\"." 3896 3897#: src/write-catalog.c:201 3898msgid "" 3899"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3900"support them." 3901msgstr "" 3902"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " 3903"podpira" 3904 3905#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3906#, c-format 3907msgid "cannot create output file \"%s\"" 3908msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" 3909 3910#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3911msgid "standard output" 3912msgstr "standardni izhod" 3913 3914#: src/write-csharp.c:708 3915#, c-format 3916msgid "failed to create directory \"%s\"" 3917msgstr "ustvarjanje imenika »%s« neuspešno" 3918 3919#: src/write-csharp.c:771 3920#, c-format 3921msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3922msgstr "prevajanje razreda C# neuspešno, poskusite z --verbose" 3923 3924#: src/write-csharp.c:773 3925#, c-format 3926msgid "compilation of C# class failed" 3927msgstr "prevajanje razreda C# neuspešno" 3928 3929#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 3930#: src/write-tcl.c:218 3931#, c-format 3932msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3933msgstr "napaka pri odpiranju \"%s\" za pisanje" 3934 3935#: src/write-java.c:1096 3936#, c-format 3937msgid "not a valid Java class name: %s" 3938msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s" 3939 3940#: src/write-java.c:1216 3941#, c-format 3942msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3943msgstr "" 3944"prevajanje javanskega razreda neuspešno, uporabite --verbose ali nastavite " 3945"$JAVAC" 3946 3947#: src/write-java.c:1219 3948#, c-format 3949msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3950msgstr "prevajanje javanskega razreda neuspešno, poskusite nastaviti $JAVAC" 3951 3952#: src/write-po.c:821 3953msgid "incomplete multibyte sequence" 3954msgstr "nepopolno večbajtno zaporedje" 3955 3956#: src/write-po.c:884 3957#, c-format 3958msgid "" 3959"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 3960msgstr "" 3961"internacionalizirana sporočila ne smejo vsebovati ubežne sekvence »\\%c«" 3962 3963#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 3964#, c-format 3965msgid "" 3966"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3967"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3968"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3969"%s\n" 3970msgstr "" 3971"Naslednji msgctxt vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII.\n" 3972"To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov " 3973"kot\n" 3974"vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n" 3975"%s\n" 3976 3977#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 3978#, c-format 3979msgid "" 3980"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3981"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3982"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3983"%s\n" 3984msgstr "" 3985"Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora " 3986"ASCII.\n" 3987"To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov " 3988"kot\n" 3989"vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n" 3990"%s\n" 3991 3992#: src/write-qt.c:668 3993msgid "" 3994"message catalog has plural form translations\n" 3995"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3996msgstr "" 3997"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil Qt\n" 3998"ne podpira množinskih oblik\n" 3999 4000#: src/write-qt.c:694 4001msgid "" 4002"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 4003"ISO-8859-1\n" 4004"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4005"strings, not in the context strings\n" 4006msgstr "" 4007"katalog sporočil obsega nize msgxtxt, ki vsebujejo znake izven nabora ISO " 4008"8859-1,\n" 4009"katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n" 4010"izvirnikih pa ne\n" 4011 4012#: src/write-qt.c:718 4013msgid "" 4014"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 4015"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4016"strings, not in the untranslated strings\n" 4017msgstr "" 4018"katalog sporočil obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n" 4019"katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n" 4020"izvirnikih pa ne\n" 4021 4022#: src/write-resources.c:96 4023#, c-format 4024msgid "error while writing to %s subprocess" 4025msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s" 4026 4027#: src/write-resources.c:133 4028msgid "" 4029"message catalog has context dependent translations\n" 4030"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 4031msgstr "" 4032"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode\n" 4033" vendar zapis virov C# ne podpira kontekstov\n" 4034 4035#: src/write-resources.c:152 4036msgid "" 4037"message catalog has plural form translations\n" 4038"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 4039msgstr "" 4040"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar zapis virov C#\n" 4041"ne podpira množinskih oblik\n" 4042 4043#: src/write-tcl.c:159 4044msgid "" 4045"message catalog has context dependent translations\n" 4046"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 4047msgstr "" 4048"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" 4049"vendar katalog sporočil TCL ne podpira kontekstov\n" 4050 4051#: src/write-tcl.c:178 4052msgid "" 4053"message catalog has plural form translations\n" 4054"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 4055msgstr "" 4056"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil TCL\n" 4057"ne podpira množinskih oblik\n" 4058 4059#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 4060#, c-format 4061msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4062msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" 4063 4064#: src/x-awk.c:591 4065#, c-format 4066msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 4067msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen regularni izraz" 4068 4069#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 4070#, c-format 4071msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4072msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak" 4073 4074#: src/x-c.c:1344 4075#, fuzzy, c-format 4076#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4077msgid "" 4078"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 4079"unsupported" 4080msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" 4081 4082#: src/x-c.c:1432 4083#, fuzzy, c-format 4084#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4085msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 4086msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" 4087 4088#: src/x-c.c:1442 4089#, fuzzy, c-format 4090#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4091msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4092msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" 4093 4094#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 4095#, c-format 4096msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 4097msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena znakovna konstanta" 4098 4099#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 4100#, c-format 4101msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4102msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" 4103 4104#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 4105msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 4106msgstr "Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code." 4107 4108#: src/x-csharp.c:269 4109#, c-format 4110msgid "" 4111"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4112"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4113msgstr "" 4114"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" 4115"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 4116 4117#: src/x-csharp.c:285 4118#, c-format 4119msgid "" 4120"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4121"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4122msgstr "" 4123"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n" 4124"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 4125 4126#: src/x-csharp.c:297 4127#, c-format 4128msgid "" 4129"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4130"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4131msgstr "" 4132"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" 4133"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 4134 4135#: src/x-csharp.c:306 4136#, c-format 4137msgid "" 4138"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4139"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4140msgstr "" 4141"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" 4142"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 4143 4144#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 4145#, c-format 4146msgid "%s:%d: iconv failure" 4147msgstr "%s:%d: napaka v iconv" 4148 4149#: src/x-csharp.c:338 4150#, c-format 4151msgid "" 4152"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4153"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4154msgstr "" 4155"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" 4156"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 4157 4158#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 4159#, c-format 4160msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 4161msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit" 4162 4163#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 4164#, c-format 4165msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 4166msgstr "" 4167"%s:%d: opozorilo: zaklepaj »)« na mestu, kjer pričakujemo zaviti zaklepaj »}«" 4168 4169#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 4170#, c-format 4171msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 4172msgstr "" 4173"%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj »}« na mestu, kjer pričakujemo zaklepaj »)«" 4174 4175#: src/xg-arglist-parser.c:388 4176#, c-format 4177msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4178msgstr "dvoumno določen argument za ključno besede »%.*s«" 4179 4180#: src/xg-arglist-parser.c:450 4181#, c-format 4182msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4183msgstr "opozorilo: manjkajoči kontekst za ključno besedo »%.*s«" 4184 4185#: src/xg-arglist-parser.c:475 4186#, c-format 4187msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4188msgstr "" 4189"opozorilo: manjkajoči kontekst za množinski argument ključne besede »%.*s«" 4190 4191#: src/xg-arglist-parser.c:496 4192#, c-format 4193msgid "context mismatch between singular and plural form" 4194msgstr "neujemanje kontekstov med edninsko in množinsko obliko" 4195 4196#: src/xg-encoding.c:76 4197#, c-format 4198msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4199msgstr "Ne-ASCII znak pri %s%s." 4200 4201#: src/xg-encoding.c:80 4202#, c-format 4203msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4204msgstr "Ne-ASCII komentar pri ali okoli %s%s." 4205 4206#: src/xg-encoding.c:85 4207#, c-format 4208msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4209msgstr "Ne-ASCII niz pri %s%s." 4210 4211#: src/xgettext.c:585 4212#, c-format 4213msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4214msgstr "»%s« ni veljavno ime kodiranja. Namesto tega bo uporabljen ASCII.\n" 4215 4216#: src/xgettext.c:655 4217#, c-format 4218msgid "syntax check '%s' unknown" 4219msgstr "preverba skladnje »%s« ni poznana" 4220 4221#: src/xgettext.c:664 4222#, c-format 4223msgid "sentence end type '%s' unknown" 4224msgstr "neznan tip konca stavka »%s«" 4225 4226#: src/xgettext.c:720 4227#, c-format 4228msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4229msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing" 4230 4231#: src/xgettext.c:724 4232#, c-format 4233msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4234msgstr "xgettext ne deluje brez ključnih besed, ki naj jih išče" 4235 4236#: src/xgettext.c:859 4237#, c-format 4238msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4239msgstr "opozorilo: datoteka »%s« s pravili ITS ne obstaja" 4240 4241#: src/xgettext.c:937 4242#, c-format 4243msgid "" 4244"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4245"the upstream" 4246msgstr "" 4247 4248#: src/xgettext.c:947 4249#, c-format 4250msgid "" 4251"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4252msgstr "" 4253"opozorilo: datoteka »%s« s pravili ITS ne obstaja; preverite svojo " 4254"namestitev gettext" 4255 4256#: src/xgettext.c:965 4257#, c-format 4258msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4259msgstr "" 4260"opozorilo: vrsta datoteka »%s« s pripono »%s« ni prepoznana; poskušamo C" 4261 4262#: src/xgettext.c:1055 4263#, c-format 4264msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4265msgstr "Iz vhodnih datotek izvlečemo prevedljive nize znakov.\n" 4266 4267#: src/xgettext.c:1078 4268#, c-format 4269msgid "" 4270" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4271"po)\n" 4272msgstr "" 4273" -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA.po\n" 4274 4275#: src/xgettext.c:1080 4276#, c-format 4277msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4278msgstr "" 4279" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 4280 4281#: src/xgettext.c:1082 4282#, c-format 4283msgid "" 4284" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4285msgstr "" 4286" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pišemo v navedeni IMENIK\n" 4287 4288#: src/xgettext.c:1087 4289#, c-format 4290msgid "Choice of input file language:\n" 4291msgstr "Izbira vhodnega jezika:\n" 4292 4293#: src/xgettext.c:1089 4294#, fuzzy, c-format 4295#| msgid "" 4296#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4297#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4298#| "Lisp,\n" 4299#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4300#| "Java,\n" 4301#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4302#| "PHP,\n" 4303#| " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, " 4304#| "Lua,\n" 4305#| " JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4306msgid "" 4307" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4308" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4309"Lisp,\n" 4310" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4311" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4312"PHP,\n" 4313" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4314" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4315msgstr "" 4316" -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n" 4317" (C, C++, predmetni C, PO, ukazna lupina,\n" 4318" python, lisp, emacs lisp, librep, " 4319"scheme,\n" 4320" smalltalk, java, JavaProperties, C#, " 4321"awk,\n" 4322" YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, " 4323"NXStringTable,\n" 4324" RST, glade, lua, javascript, vala, " 4325"desktop)\n" 4326 4327#: src/xgettext.c:1096 4328#, c-format 4329msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4330msgstr " -C, --c++ okrajšava za --language=C++\n" 4331 4332#: src/xgettext.c:1098 4333#, c-format 4334msgid "" 4335"By default the language is guessed depending on the input file name " 4336"extension.\n" 4337msgstr "Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n" 4338 4339#: src/xgettext.c:1103 4340#, c-format 4341msgid "" 4342" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4343" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4344msgstr "" 4345" --from-code=NABOR nabor znakov vhodnih datotek\n" 4346" (razen za Python, Tcl in Glade)\n" 4347 4348#: src/xgettext.c:1106 4349#, c-format 4350msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4351msgstr "Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n" 4352 4353#: src/xgettext.c:1111 4354#, c-format 4355msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4356msgstr " -j, --join-existing združi sporočila z obstoječo datoteko\n" 4357 4358#: src/xgettext.c:1113 4359#, c-format 4360msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4361msgstr "" 4362" -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvlečemo\n" 4363 4364#: src/xgettext.c:1115 4365#, c-format 4366msgid "" 4367" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4368" preceding keyword lines in output file\n" 4369" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4370"lines\n" 4371" in output file\n" 4372msgstr "" 4373" -cZNAČKA, --add-comments=ZNAČKA postavi v izhodno datoteko bloke\n" 4374" komentarjev, ki se začnejo z ZNAČKO in\n" 4375" predhodijo vrstice s ključnimi besedami\n" 4376" -c, --add-comments postavi vse komentarje pred vrsticami s \n" 4377" ključnimi besedami v izhodno datoteko\n" 4378 4379#: src/xgettext.c:1120 4380#, c-format 4381msgid "" 4382" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4383" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4384" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4385msgstr "" 4386" --check=IME izvedi preverjanje skladnje na sporočilih\n" 4387" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4388" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4389 4390#: src/xgettext.c:1124 4391#, c-format 4392msgid "" 4393" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4394" (single-space, which is the default, \n" 4395" or double-space)\n" 4396msgstr "" 4397" --sentence-end=TIP tip konca stavka (single-space, kar je\n" 4398" privzeta vrednost, ali double-space)\n" 4399 4400#: src/xgettext.c:1129 4401#, c-format 4402msgid "Language specific options:\n" 4403msgstr "Izbire, specifične za jezik:\n" 4404 4405#: src/xgettext.c:1131 4406#, c-format 4407msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4408msgstr " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" 4409 4410#: src/xgettext.c:1133 4411#, c-format 4412msgid "" 4413" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4414" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4415"Java,\n" 4416" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4417" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4418msgstr "" 4419" (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna " 4420"lupina,\n" 4421" python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, " 4422"java,\n" 4423" C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade, " 4424"lua,\n" 4425" javascript, vala)\n" 4426 4427#: src/xgettext.c:1141 4428#, c-format 4429msgid "" 4430" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4431" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4432"Java,\n" 4433" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4434" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4435msgstr "" 4436" (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna " 4437"lupina,\n" 4438" python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, " 4439"java,\n" 4440" C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade, " 4441"lua,\n" 4442" javascript, vala, desktop)\n" 4443 4444#: src/xgettext.c:1146 4445#, c-format 4446msgid "" 4447" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4448"argument\n" 4449" number ARG of keyword WORD\n" 4450msgstr "" 4451" --flag=BESEDA:ARG:STIKALO dodatno stikalo za nize znotraj argumenta\n" 4452" številka ARG ključne besede BESEDA\n" 4453 4454#: src/xgettext.c:1149 4455#, c-format 4456msgid "" 4457" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4458" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4459"Java,\n" 4460" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4461" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4462msgstr "" 4463" (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna " 4464"lupina,\n" 4465" python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, " 4466"java,\n" 4467" C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, lua,\n" 4468" javascript, vala)\n" 4469 4470#: src/xgettext.c:1154 4471#, c-format 4472msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4473msgstr " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 4474 4475#: src/xgettext.c:1156 4476#, c-format 4477msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4478msgstr " (samo jeziki C, C++ in predmetni C)\n" 4479 4480#: src/xgettext.c:1158 4481#, c-format 4482msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4483msgstr " --its=DATOTEKA izvedi pravila ITS iz DATOTEKE\n" 4484 4485#: src/xgettext.c:1160 4486#, c-format 4487msgid " (only XML based languages)\n" 4488msgstr " (samo jeziki, osnovani na XML)\n" 4489 4490#: src/xgettext.c:1162 4491#, c-format 4492msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4493msgstr " --qt prepoznaj oblikovne nize Qt\n" 4494 4495#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4496#, c-format 4497msgid " (only language C++)\n" 4498msgstr " (samo jezik C++)\n" 4499 4500#: src/xgettext.c:1166 4501#, c-format 4502msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4503msgstr " --kde prepoznaj oblikovne nize KDE 4\n" 4504 4505#: src/xgettext.c:1170 4506#, c-format 4507msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4508msgstr " --boost prepoznaj oblikovne nize Boost\n" 4509 4510#: src/xgettext.c:1174 4511#, c-format 4512msgid "" 4513" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4514msgstr "" 4515" --debug bolj razčlenjen rezultat razpoznave\n" 4516" oblikovnega niza\n" 4517 4518#: src/xgettext.c:1199 4519#, c-format 4520msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4521msgstr " --properties-output zapiši javansko datoteko .properties\n" 4522 4523#: src/xgettext.c:1203 4524#, c-format 4525msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4526msgstr " --itstool izpiši komentarje itstool\n" 4527 4528#: src/xgettext.c:1216 4529#, c-format 4530msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4531msgstr "" 4532" --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic " 4533"na NIZ\n" 4534 4535#: src/xgettext.c:1218 4536#, c-format 4537msgid "" 4538" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4539msgstr "" 4540" --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje " 4541"uporabnike\n" 4542 4543#: src/xgettext.c:1220 4544#, c-format 4545msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4546msgstr " --package-name=PAKET nastavi ime PAKETA na izhodu\n" 4547 4548#: src/xgettext.c:1222 4549#, c-format 4550msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4551msgstr "" 4552" --package-version=NIZ v izhodu nastavimo različico paketa na NIZ\n" 4553 4554#: src/xgettext.c:1224 4555#, c-format 4556msgid "" 4557" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4558msgstr "" 4559" --msgid-bugs-address=EPOŠTA@NASLOV naslov za sporočila o napakah " 4560"msgid\n" 4561 4562#: src/xgettext.c:1226 4563#, c-format 4564msgid "" 4565" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4566"msgstr\n" 4567" values\n" 4568msgstr "" 4569" -m[NIZ], --msgstr-prefix[=NIZ] uporabi NIZ ali \"\" kot predpono za " 4570"msgstr\n" 4571 4572#: src/xgettext.c:1229 4573#, c-format 4574msgid "" 4575" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4576"msgstr\n" 4577" values\n" 4578msgstr "" 4579" -m[NIZ], --msgstr-prefix[=NIZ] uporabi NIZ ali \"\" kot pripono za msgstr\n" 4580 4581#: src/xgettext.c:1641 4582#, c-format 4583msgid "" 4584"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4585"%s" 4586msgstr "" 4587"Argument --flag nima skladnje <ključna-beseda>:<št-arg>:[pass-]<stikalo>: %s" 4588 4589#: src/xgettext.c:1798 4590msgid "standard input" 4591msgstr "standardni vhod" 4592 4593#: src/xgettext.c:1989 4594msgid "" 4595"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4596"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4597"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4598"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4599msgstr "" 4600"Izbira --msgid-bugs-address ni določena.\n" 4601"Če uporabljate datoteko »Makevars«, določite\n" 4602"spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa \n" 4603"z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici.\n" 4604 4605#: src/xgettext.c:2208 4606#, c-format 4607msgid "language '%s' unknown" 4608msgstr "jezik »%s« ni poznan" 4609 4610#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4611#, c-format 4612msgid "%s%s: warning: " 4613msgstr "%s%s: opozorilo: " 4614 4615#: src/xg-message.c:94 4616#, c-format 4617msgid "" 4618"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4619"format string. Reason: %s\n" 4620msgstr "" 4621"Čeprav je uporabljen na mestu oblikovnega niza, %s ni veljaven oblikovni niz " 4622"%s. Razlog: %s\n" 4623 4624#: src/xg-message.c:95 4625#, c-format 4626msgid "" 4627"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4628"%s\n" 4629msgstr "" 4630"Čeprav je deklariran kot tak, %s ni veljaven oblikovni niz za %s. Razlog: " 4631"%s\n" 4632 4633#: src/xg-message.c:229 4634#, c-format 4635msgid "" 4636"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4637"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4638"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4639"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4640msgstr "" 4641"Oblikovnega niza »%s« z nepoimenovanimi argumenti ni mogoče pravilno\n" 4642"lokalizirati. Prevajalec ne more spremeniti vrstnega reda argumentov.\n" 4643"Prosimo, razmislite o uporabi oblikovnega niza s poimenovanimi argumenti\n" 4644"ter preslikave namesto n-terčka argumentov.\n" 4645 4646#: src/xg-message.c:298 4647msgid "" 4648"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4649"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4650"meta information, not the empty string.\n" 4651msgstr "" 4652"Prazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext:\n" 4653"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n" 4654"praznega niza.\n" 4655 4656#: src/xg-message.c:339 4657#, c-format 4658msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4659msgstr "" 4660 4661#: src/xg-message.c:341 4662#, c-format 4663msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4664msgstr "" 4665 4666#: src/xg-message.c:343 4667msgid "" 4668"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4669"otherwise, use contexts for disambiguation." 4670msgstr "" 4671 4672#: src/xg-mixed-string.c:496 4673#, c-format 4674msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4675msgstr "%s:%d: opozorilo: osamljen surogat U+%04X" 4676 4677#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4678#, fuzzy, c-format 4679#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4680msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4681msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz" 4682 4683#: src/x-java.c:1220 4684#, fuzzy, c-format 4685#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4686msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4687msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak" 4688 4689#: src/x-javascript.c:239 4690msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4691msgstr "Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n" 4692 4693#: src/x-javascript.c:283 4694#, c-format 4695msgid "" 4696"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4697"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4698msgstr "" 4699"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" 4700"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n" 4701 4702#: src/x-javascript.c:299 4703#, c-format 4704msgid "" 4705"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4706"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4707msgstr "" 4708"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n" 4709"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n" 4710 4711#: src/x-javascript.c:311 4712#, c-format 4713msgid "" 4714"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4715"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4716msgstr "" 4717"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" 4718"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n" 4719 4720#: src/x-javascript.c:320 4721#, c-format 4722msgid "" 4723"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4724"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4725msgstr "" 4726"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" 4727"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n" 4728 4729#: src/x-javascript.c:352 4730#, c-format 4731msgid "" 4732"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4733"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4734msgstr "" 4735"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" 4736"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n" 4737 4738#: src/x-javascript.c:979 4739#, c-format 4740msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4741msgstr "%s:%d: opozorilo: RegExp literal prekinjen predčasno" 4742 4743#: src/x-javascript.c:1102 4744#, c-format 4745msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4746msgstr "%s:%d: opozorilo: %s ni dovoljen" 4747 4748#: src/x-javascript.c:1117 4749#, c-format 4750msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4751msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena značka XML" 4752 4753#: src/x-perl.c:338 4754#, c-format 4755msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4756msgstr "%s:%d: zaključka niza \"%s\" ni najti pred koncem datoteke" 4757 4758#: src/x-perl.c:1073 4759#, c-format 4760msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4761msgstr "%s:%d: manjkajoči zaviti zaklepaj v \\x{ŠESTNAJSTIŠKO}" 4762 4763#: src/x-perl.c:1194 4764#, c-format 4765msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4766msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\l\") osembitnega znaka \"%c\"" 4767 4768#: src/x-perl.c:1214 4769#, c-format 4770msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4771msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\u\") osembitnega znaka \"%c\"" 4772 4773#: src/x-perl.c:1248 4774#, c-format 4775msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4776msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri »%c«" 4777 4778#: src/x-perl.c:1261 4779#, c-format 4780msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4781msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\L\") osembitnega znaka \"%c\"" 4782 4783#: src/x-perl.c:1278 4784#, c-format 4785msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4786msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\"" 4787 4788#: src/x-python.c:279 4789#, fuzzy 4790#| msgid "" 4791#| "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 4792#| "comment\n" 4793#| "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4794msgid "" 4795"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4796"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4797msgstr "" 4798"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 4799"komentarjem,\n" 4800"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4801 4802#: src/x-python.c:336 4803#, fuzzy, c-format 4804#| msgid "" 4805#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4806#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4807#| "a\n" 4808#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4809msgid "" 4810"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4811"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4812"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4813msgstr "" 4814"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n" 4815"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 4816"komentarjem,\n" 4817"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4818 4819#: src/x-python.c:488 4820#, fuzzy, c-format 4821#| msgid "" 4822#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4823#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4824#| "a\n" 4825#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4826msgid "" 4827"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4828"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4829"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4830msgstr "" 4831"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" 4832"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 4833"komentarjem,\n" 4834"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4835 4836#: src/x-python.c:497 4837#, fuzzy, c-format 4838#| msgid "" 4839#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4840#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4841#| "a\n" 4842#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4843msgid "" 4844"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4845"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4846"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4847msgstr "" 4848"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" 4849"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 4850"komentarjem,\n" 4851"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4852 4853#: src/x-python.c:506 4854#, fuzzy, c-format 4855#| msgid "" 4856#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4857#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4858#| "a\n" 4859#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4860msgid "" 4861"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4862"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4863"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4864msgstr "" 4865"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" 4866"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 4867"komentarjem,\n" 4868"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4869 4870#: src/x-python.c:679 4871#, c-format 4872msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4873msgstr "Neznani nabor znakov »%s«. Nadaljujemo z ASCII." 4874 4875#: src/x-rst.c:116 4876#, c-format 4877msgid "%s:%d: invalid string definition" 4878msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza" 4879 4880#: src/x-rst.c:180 4881#, c-format 4882msgid "%s:%d: missing number after #" 4883msgstr "%s:%d: za # manjka številka" 4884 4885#: src/x-rst.c:215 4886#, c-format 4887msgid "%s:%d: invalid string expression" 4888msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz" 4889 4890#: src/x-rst.c:677 4891#, fuzzy, c-format 4892#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 4893msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 4894msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza" 4895 4896#: src/x-rst.c:684 4897#, fuzzy, c-format 4898#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 4899msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 4900msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza" 4901 4902#: src/x-rst.c:692 4903#, c-format 4904msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 4905msgstr "" 4906 4907#: src/x-ruby.c:88 4908#, c-format 4909msgid "(output from '%s')" 4910msgstr "" 4911 4912#: src/x-sh.c:1141 4913#, c-format 4914msgid "" 4915"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 4916"use eval_gettext instead" 4917msgstr "" 4918"%s:%lu: opozorilo: skladnja $\"...\" je odsvetovana iz varnostnih razlogov, " 4919"uporabite raje eval_gettext" 4920 4921#: src/x-vala.c:616 4922#, c-format 4923msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 4924msgstr "%s:%d: opozorilo: regularni izraz prekinjen predčasno" 4925 4926#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4927msgid "<unnamed>" 4928msgstr "<nepoimenovano>" 4929 4930#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 4931msgid "invalid UTF-8 sequence" 4932msgstr "neveljavno zaporedje UTF-8" 4933 4934#: libgettextpo/markup.c:377 4935#, c-format 4936msgid "'%s' is not a valid name: %c" 4937msgstr "»%s« ni veljavno ime: %c" 4938 4939#: libgettextpo/markup.c:397 4940#, c-format 4941msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4942msgstr "»%s« ni veljavno ime: »%c«" 4943 4944#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 4945#: libgettextpo/markup.c:559 4946#, c-format 4947msgid "invalid character reference: %s" 4948msgstr "neveljaven znakovni sklic: %s" 4949 4950#: libgettextpo/markup.c:526 4951msgid "not a valid number specification" 4952msgstr "ni veljavno določilo števila" 4953 4954#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 4955msgid "no ending ';'" 4956msgstr "manjka zaključni »;«" 4957 4958#: libgettextpo/markup.c:560 4959msgid "non-permitted character" 4960msgstr "nedovoljeni znak" 4961 4962#: libgettextpo/markup.c:599 4963msgid "empty" 4964msgstr "prazno" 4965 4966#: libgettextpo/markup.c:604 4967msgid "unknown" 4968msgstr "neznano" 4969 4970#: libgettextpo/markup.c:608 4971#, c-format 4972msgid "invalid entity reference: %s" 4973msgstr "neveljaven sklic na entiteto: %s" 4974 4975#: libgettextpo/markup.c:959 4976msgid "document must begin with an element" 4977msgstr "dokument se mora začeti z elementom" 4978 4979#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 4980#: libgettextpo/markup.c:1332 4981#, c-format 4982msgid "invalid character after '%s'" 4983msgstr "neveljaven znak za »%s«" 4984 4985#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 4986#, c-format 4987msgid "missing '%c'" 4988msgstr "manjkajoči »%c«" 4989 4990#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 4991#, c-format 4992msgid "missing '%c' or '%c'" 4993msgstr "manjkajoči »%c« ali »%c«" 4994 4995#: libgettextpo/markup.c:1333 4996msgid "a close element name" 4997msgstr "ime zaključnega elementa" 4998 4999#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 5000msgid "element is closed" 5001msgstr "element je zaprt" 5002 5003#: libgettextpo/markup.c:1475 5004msgid "empty document" 5005msgstr "prazen dokument" 5006 5007#: libgettextpo/markup.c:1488 5008msgid "after '<'" 5009msgstr "po »<«" 5010 5011#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 5012msgid "elements still open" 5013msgstr "element je še vedno odprt" 5014 5015#: libgettextpo/markup.c:1500 5016msgid "missing '>'" 5017msgstr "manjkajoči »>«" 5018 5019#: libgettextpo/markup.c:1504 5020msgid "inside an element name" 5021msgstr "znotraj imena elementa" 5022 5023#: libgettextpo/markup.c:1509 5024msgid "inside an attribute name" 5025msgstr "znotraj imena prilastka" 5026 5027#: libgettextpo/markup.c:1513 5028msgid "inside an open tag" 5029msgstr "znotraj odprte oznake" 5030 5031#: libgettextpo/markup.c:1517 5032msgid "after '='" 5033msgstr "po »=«" 5034 5035#: libgettextpo/markup.c:1522 5036msgid "inside an attribute value" 5037msgstr "znotraj vrednosti prilastka" 5038 5039#: libgettextpo/markup.c:1533 5040msgid "inside the close tag" 5041msgstr "znotraj zaključne oznake" 5042 5043#: libgettextpo/markup.c:1537 5044msgid "inside a comment or processing instruction" 5045msgstr "znotraj komentarja ali navodil za obdelavo" 5046 5047#: libgettextpo/markup.c:1548 5048#, c-format 5049msgid "document ended unexpectedly: %s" 5050msgstr "dokument se je nepričakovano končal: %s" 5051 5052#, c-format 5053#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 5054#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" 5055 5056#, c-format 5057#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 5058#~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" 5059 5060#, c-format 5061#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 5062#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n" 5063 5064#, c-format 5065#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 5066#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" 5067 5068#, c-format 5069#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 5070#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n" 5071 5072#, c-format 5073#~ msgid "setting permissions for %s" 5074#~ msgstr "nastavljamo dovoljenja za %s" 5075 5076#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 5077#~ msgstr "" 5078#~ "Morebitne napake v programu sporočite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 5079 5080#, c-format 5081#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 5082#~ msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n" 5083 5084#, c-format 5085#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 5086#~ msgstr "opozorilo: starejše izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n" 5087 5088#, c-format 5089#~ msgid "" 5090#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 5091#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 5092#~ "comment\n" 5093#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5094#~ msgstr "" 5095#~ "%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n" 5096#~ "Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 5097#~ "komentarjem,\n" 5098#~ "kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5099 5100#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" 5101#~ msgstr "Manjkajoči kontekst za niz, izvlečen iz elementa »%s«" 5102 5103#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s" 5104#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 5105 5106#~ msgid "" 5107#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 5108#~ "This version was built without expat.\n" 5109#~ msgstr "" 5110#~ "Programski jezik \"glade\" ni podprt. %s se naslanja na expat().\n" 5111#~ "Ta izdaja je bila prevedena brez expat().\n" 5112 5113#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n" 5114#~ msgstr "polje »%s« v glavi se mora začeti na začetku vrstice\n" 5115 5116#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 5117#~ msgstr "nekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti\n" 5118 5119#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 5120#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" 5121 5122#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 5123#~ msgstr "DuplicateHandle neuspešen z izhodno kodo 0x%08x" 5124 5125#~ msgid "Not yet implemented." 5126#~ msgstr "Funkcija še ni izvedena." 5127 5128#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 5129#~ msgstr "polje »%s« ima še vedno začetno privzeto vrednost\n" 5130 5131#~ msgid "Multiple references to %%%c." 5132#~ msgstr "Večterni sklici na %%%c." 5133 5134#~ msgid "" 5135#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5136#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 5137#~ "NO\n" 5138#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 5139#~ "PURPOSE.\n" 5140#~ msgstr "" 5141#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5142#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n" 5143#~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" 5144#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n" 5145 5146#~ msgid "" 5147#~ "message catalog has context dependent translations\n" 5148#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 5149#~ msgstr "" 5150#~ "katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" 5151#~ "vendar zapis C# .dll ne podpira kontekstov\n" 5152 5153#~ msgid "" 5154#~ "message catalog has context dependent translations\n" 5155#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 5156#~ msgstr "" 5157#~ "katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" 5158#~ "vendar Java ResourceBundle ne podpira kontekstov\n" 5159 5160#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." 5161#~ msgstr "Direktiva %%J je dovoljena le na začetku niza." 5162 5163#~ msgid "The %%J directive does not support flags." 5164#~ msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev." 5165 5166#~ msgid "conversion failure" 5167#~ msgstr "pretvorba neuspešna" 5168 5169#~ msgid "%s: warning: " 5170#~ msgstr "%s: opozorilo: " 5171 5172#~ msgid "%s\n" 5173#~ msgstr "%s\n" 5174 5175#~ msgid "...this is the location of the first definition" 5176#~ msgstr "...to je kraj prve definicije" 5177 5178#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 5179#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen niz" 5180 5181#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 5182#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: množinska oblika sporočila pred edninsko\n" 5183 5184#~ msgid "Which is your email address?" 5185#~ msgstr "Kakšen je vaš epoštni naslov?" 5186 5187#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 5188#~ msgstr "Prosimo, izberite številko, ali vnesite epoštni naslov." 5189 5190#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 5191#~ msgstr "Neveljaven epoštni naslov: neveljaven znak." 5192 5193#~ msgid "" 5194#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 5195#~ msgstr "" 5196#~ "Neveljaven epoštni naslov: potrebujemo polno ime gostitelja ali domene." 5197 5198#~ msgid "Invalid email address: missing @" 5199#~ msgstr "Neveljaven epoštni naslov: manjkajoč @" 5200 5201#~ msgid "Is the following your email address?" 5202#~ msgstr "Je to vaš epoštni naslov?" 5203 5204#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 5205#~ msgstr "" 5206#~ "Prosimo, potrdite s pritiskom na Enter, ali vnesite vaš epoštni naslov." 5207 5208#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 5209#~ msgstr "Vašega epoštnega naslova ni moč ugotoviti." 5210 5211#~ msgid "Please enter your email address." 5212#~ msgstr "Prosimo, vnesite vaš epoštni naslov." 5213 5214#~ msgid "write to grep subprocess failed" 5215#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspešno" 5216 5217#~ msgid "" 5218#~ "Input file location:\n" 5219#~ " INPUTFILE input PO file\n" 5220#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5221#~ "search\n" 5222#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 5223#~ msgstr "" 5224#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 5225#~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 5226#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " 5227#~ "IMENIKU\n" 5228#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 5229 5230#~ msgid "" 5231#~ "Output file location:\n" 5232#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 5233#~ "The results are written to standard output if no output file is " 5234#~ "specified\n" 5235#~ "or if it is -.\n" 5236#~ msgstr "" 5237#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 5238#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 5239#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na " 5240#~ "standardni\n" 5241#~ "izhod.\n" 5242 5243#~ msgid "" 5244#~ "Message selection:\n" 5245#~ " --translated keep translated, remove untranslated " 5246#~ "messages\n" 5247#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 5248#~ "messages\n" 5249#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 5250#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 5251#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 5252#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 5253#~ msgstr "" 5254#~ "Izbira sporočil:\n" 5255#~ " --translated obdržimo prevedena sporočila, zavržemo " 5256#~ "neprevedena\n" 5257#~ " --untranslated obdržimo neprevedena sporočila, zavržemo " 5258#~ "prevedena\n" 5259#~ " --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih " 5260#~ "sporočil\n" 5261#~ " --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena " 5262#~ "sporočila\n" 5263#~ " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporočil\n" 5264#~ " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporočila\n" 5265 5266#~ msgid "" 5267#~ "Attribute manipulation:\n" 5268#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 5269#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 5270#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 5271#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 5272#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 5273#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." 5274#~ "po\n" 5275#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 5276#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 5277#~ "obsolete\n" 5278#~ msgstr "" 5279#~ "Rokovanje z določili:\n" 5280#~ " --set-fuzzy vsa sporočila označimo kot ohlapno " 5281#~ "pprevedena\n" 5282#~ " --clear-fuzzy izbrišemo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" 5283#~ " --set-obsolete vsa sporočila označimo kot zastarela\n" 5284#~ " --clear-obsolete izbrišemo vse oznake o zastarelosti " 5285#~ "prevodov\n" 5286#~ " --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n" 5287#~ " --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v " 5288#~ "DATOTEKI.po\n" 5289#~ " --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 5290#~ " --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n" 5291 5292#~ msgid "" 5293#~ "Output details:\n" 5294#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 5295#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 5296#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5297#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5298#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5299#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5300#~ "(default)\n" 5301#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5302#~ "file\n" 5303#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5304#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 5305#~ "than\n" 5306#~ " the output page width, into several lines\n" 5307#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 5308#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5309#~ msgstr "" 5310#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 5311#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " 5312#~ "(privzeto)\n" 5313#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 5314#~ " razširjenega nabora znakov\n" 5315#~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n" 5316#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 5317#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 5318#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 5319#~ "(privzeto)\n" 5320#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 5321#~ "razširitev GNU\n" 5322#~ " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" 5323#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" 5324#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" 5325#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 5326 5327#~ msgid "" 5328#~ "Input file location:\n" 5329#~ " INPUTFILE ... input files\n" 5330#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 5331#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5332#~ "search\n" 5333#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 5334#~ msgstr "" 5335#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 5336#~ " VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali več vhodnih " 5337#~ "datotek)\n" 5338#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz " 5339#~ "DATOTEKE\n" 5340#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " 5341#~ "IMENIKU\n" 5342#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" 5343 5344#~ msgid "" 5345#~ "Output file location:\n" 5346#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 5347#~ "The results are written to standard output if no output file is " 5348#~ "specified\n" 5349#~ "or if it is -.\n" 5350#~ msgstr "" 5351#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 5352#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 5353#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na " 5354#~ "standardni\n" 5355#~ "izhod.\n" 5356 5357#~ msgid "" 5358#~ "Message selection:\n" 5359#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 5360#~ " definitions, defaults to infinite if " 5361#~ "not\n" 5362#~ " set\n" 5363#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 5364#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 5365#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 5366#~ " that only unique messages be printed\n" 5367#~ msgstr "" 5368#~ " -<, --less-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO " 5369#~ "definicij\n" 5370#~ " (privzeta vrednost je neskončno)\n" 5371#~ " ->, --more-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO " 5372#~ "definicij\n" 5373#~ " (privzeta vrednost je 1)\n" 5374#~ " -u, --unique okrajšava za --less-than=2, izpišemo " 5375#~ "samo\n" 5376#~ " enolično definirana sporočila\n" 5377 5378#~ msgid "" 5379#~ "Output details:\n" 5380#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 5381#~ " --use-first use first available translation for " 5382#~ "each\n" 5383#~ " message, don't merge several " 5384#~ "translations\n" 5385#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5386#~ "(default)\n" 5387#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5388#~ "chars\n" 5389#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5390#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5391#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5392#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5393#~ "(default)\n" 5394#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5395#~ "file\n" 5396#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5397#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 5398#~ "than\n" 5399#~ " the output page width, into several " 5400#~ "lines\n" 5401#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 5402#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5403#~ msgstr "" 5404#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 5405#~ " -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n" 5406#~ " --use-first uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega\n" 5407#~ " naletimo; ne združujemo več prevodov\n" 5408#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " 5409#~ "(privzeto)\n" 5410#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 5411#~ " razširjenega nabora znakov\n" 5412#~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n" 5413#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 5414#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 5415#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 5416#~ "(privzeto)\n" 5417#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 5418#~ "razširitev GNU\n" 5419#~ " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" 5420#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" 5421#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" 5422#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 5423 5424#~ msgid "" 5425#~ "Informative output:\n" 5426#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5427#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5428#~ msgstr "" 5429#~ "Informativni izpis:\n" 5430#~ " -h, --help ta navodila\n" 5431#~ " -V, --version različica programa\n" 5432 5433#~ msgid "" 5434#~ "Input file location:\n" 5435#~ " def.po translations\n" 5436#~ " ref.pot references to the sources\n" 5437#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5438#~ "search\n" 5439#~ msgstr "" 5440#~ "Izbira vhodnih datotek:\n" 5441#~ " def.po prevodi\n" 5442#~ " ref.pot sklici na vire\n" 5443#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " 5444#~ "IMENIKU\n" 5445 5446#~ msgid "" 5447#~ "Message selection:\n" 5448#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 5449#~ " definitions, defaults to infinite if " 5450#~ "not\n" 5451#~ " set\n" 5452#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 5453#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 5454#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 5455#~ " that only unique messages be printed\n" 5456#~ msgstr "" 5457#~ "Izbira sporočil:\n" 5458#~ " -<, --less-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO " 5459#~ "definicij\n" 5460#~ " (privzeta vrednost je neskončno)\n" 5461#~ " ->, --more-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO " 5462#~ "definicij\n" 5463#~ " (privzeta vrednost je 1)\n" 5464#~ " -u, --unique okrajšava za --less-than=2, izpišemo " 5465#~ "samo\n" 5466#~ " enolično definirana sporočila\n" 5467 5468#~ msgid "" 5469#~ "Output details:\n" 5470#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5471#~ "(default)\n" 5472#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5473#~ "chars\n" 5474#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5475#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5476#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5477#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5478#~ "(default)\n" 5479#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5480#~ "file\n" 5481#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5482#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 5483#~ "than\n" 5484#~ " the output page width, into several " 5485#~ "lines\n" 5486#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 5487#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5488#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5489#~ "entry\n" 5490#~ msgstr "" 5491#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 5492#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " 5493#~ "(privzeto)\n" 5494#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 5495#~ " razširjenega nabora znakov\n" 5496#~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n" 5497#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 5498#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 5499#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 5500#~ "(privzeto)\n" 5501#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 5502#~ "razširitev GNU\n" 5503#~ " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" 5504#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" 5505#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" 5506#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 5507#~ " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" 5508 5509#~ msgid "" 5510#~ "Output details:\n" 5511#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 5512#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 5513#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5514#~ " -i, --indent indented output style\n" 5515#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 5516#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 5517#~ "(default)\n" 5518#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 5519#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5520#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 5521#~ "than\n" 5522#~ " the output page width, into several lines\n" 5523#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 5524#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5525#~ msgstr "" 5526#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 5527#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " 5528#~ "(privzeto)\n" 5529#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 5530#~ " razširjenega nabora znakov\n" 5531#~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n" 5532#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 5533#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 5534#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 5535#~ "(privzeto)\n" 5536#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 5537#~ "razširitev GNU\n" 5538#~ " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" 5539#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" 5540#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" 5541#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 5542 5543#~ msgid "" 5544#~ "Input file location:\n" 5545#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 5546#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5547#~ "search\n" 5548#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 5549#~ msgstr "" 5550#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 5551#~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 5552#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " 5553#~ "IMENIKU\n" 5554#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 5555 5556#~ msgid "" 5557#~ "Input file location:\n" 5558#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 5559#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5560#~ "search\n" 5561#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 5562#~ msgstr "" 5563#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 5564#~ " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 5565#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " 5566#~ "IMENIKU\n" 5567#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 5568 5569#~ msgid "" 5570#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 5571#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 5572#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 5573#~ "commands\n" 5574#~ " to be executed\n" 5575#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 5576#~ "space\n" 5577#~ msgstr "" 5578#~ "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n" 5579#~ " -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n" 5580#~ " -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med " 5581#~ "ukaze,\n" 5582#~ " ki se izvedejo\n" 5583#~ " -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n" 5584 5585#~ msgid "" 5586#~ "Output details:\n" 5587#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 5588#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 5589#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5590#~ " --indent indented output style\n" 5591#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 5592#~ "it\n" 5593#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 5594#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 5595#~ "(default)\n" 5596#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 5597#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5598#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 5599#~ "than\n" 5600#~ " the output page width, into several lines\n" 5601#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 5602#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5603#~ msgstr "" 5604#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 5605#~ " --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " 5606#~ "(privzeto)\n" 5607#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 5608#~ " razširjenega nabora znakov\n" 5609#~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n" 5610#~ " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 5611#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 5612#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 5613#~ "(privzeto)\n" 5614#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 5615#~ "razširitev GNU\n" 5616#~ " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" 5617#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" 5618#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" 5619#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 5620 5621#~ msgid "" 5622#~ "Input file location:\n" 5623#~ " filename.po ... input files\n" 5624#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5625#~ "search\n" 5626#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 5627#~ msgstr "" 5628#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 5629#~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 5630#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " 5631#~ "IMENIKU\n" 5632#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" 5633 5634#~ msgid "" 5635#~ "Operation mode:\n" 5636#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 5637#~ "class\n" 5638#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 5639#~ "higher)\n" 5640#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 5641#~ msgstr "" 5642#~ "Način delovanja:\n" 5643#~ " -j, --java javanski način: ustvarimo javanski razred\n" 5644#~ " ResourceBundle\n" 5645#~ " --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali " 5646#~ "več)\n" 5647#~ " --tcl način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ." 5648#~ "msg\n" 5649 5650#~ msgid "" 5651#~ "Output file location:\n" 5652#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 5653#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 5654#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 5655#~ msgstr "" 5656#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 5657#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 5658#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez " 5659#~ "razširitev GNU\n" 5660#~ "Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n" 5661 5662#~ msgid "" 5663#~ "Output file location in Tcl mode:\n" 5664#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 5665#~ "language_COUNTRY\n" 5666#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 5667#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 5668#~ "specified directory.\n" 5669#~ msgstr "" 5670#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n" 5671#~ " -l, --locale=LOCALE jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n" 5672#~ " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 5673#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n" 5674 5675#~ msgid "" 5676#~ "Input file interpretation:\n" 5677#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 5678#~ " --check-format, --check-header, --check-" 5679#~ "domain\n" 5680#~ " --check-format check language dependent format strings\n" 5681#~ " --check-header verify presence and contents of the header " 5682#~ "entry\n" 5683#~ " --check-domain check for conflicts between domain " 5684#~ "directives\n" 5685#~ " and the --output-file option\n" 5686#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 5687#~ "msgfmt\n" 5688#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 5689#~ "accelerators for\n" 5690#~ " menu items\n" 5691#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 5692#~ msgstr "" 5693#~ "Interpretacija vhodne datoteke:\n" 5694#~ " -c, --check opravimo vse preizkuse, določene z " 5695#~ "izbiramo\n" 5696#~ " --check-format, --check-header, --check-" 5697#~ "domain\n" 5698#~ " --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n" 5699#~ " --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n" 5700#~ " --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med " 5701#~ "direktivo\n" 5702#~ " domene in izbiro --output-file\n" 5703#~ " -C, --check-compatibility preverimo združljivost GNU gettext z X/Open " 5704#~ "msgfmt\n" 5705#~ " --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n" 5706#~ " menujske izbire\n" 5707#~ " -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene " 5708#~ "prevode\n" 5709 5710#~ msgid "" 5711#~ "Informative output:\n" 5712#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5713#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5714#~ " --statistics print statistics about translations\n" 5715#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 5716#~ msgstr "" 5717#~ "Informativni izpis:\n" 5718#~ " -h, --help ta navodila\n" 5719#~ " -V, --version različica programa\n" 5720#~ " --statistics s statistiko glede prevodov\n" 5721#~ " -v, --verbose z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n" 5722 5723#~ msgid "" 5724#~ "Output details:\n" 5725#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 5726#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 5727#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5728#~ " --indent indented output style\n" 5729#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 5730#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 5731#~ "(default)\n" 5732#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 5733#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5734#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 5735#~ "than\n" 5736#~ " the output page width, into several lines\n" 5737#~ " --sort-output generate sorted output\n" 5738#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 5739#~ msgstr "" 5740#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 5741#~ " --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " 5742#~ "(privzeto)\n" 5743#~ " --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 5744#~ " razširjenega nabora znakov\n" 5745#~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n" 5746#~ " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 5747#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 5748#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 5749#~ "(privzeto)\n" 5750#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 5751#~ "razširitev GNU\n" 5752#~ " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" 5753#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" 5754#~ " --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" 5755#~ " --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 5756 5757#~ msgid "" 5758#~ "Input file location:\n" 5759#~ " def.po translations referring to old sources\n" 5760#~ " ref.pot references to new sources\n" 5761#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5762#~ "search\n" 5763#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 5764#~ "translations,\n" 5765#~ " may be specified more than once\n" 5766#~ msgstr "" 5767#~ "Izbira vhodnih datotek:\n" 5768#~ " def.po prevodi\n" 5769#~ " ref.pot sklici na vire\n" 5770#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem " 5771#~ "IMENIKU\n" 5772#~ " -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knjižnica s prevodi sporočil; " 5773#~ "navedemo\n" 5774#~ " lahko več kot eno\n" 5775 5776#~ msgid "" 5777#~ "Operation modifiers:\n" 5778#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 5779#~ "po\n" 5780#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 5781#~ msgstr "" 5782#~ "Modifikatorji delovanja:\n" 5783#~ " -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n" 5784#~ " -N, --no-fuzzy-matching ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n" 5785 5786#~ msgid "" 5787#~ "Informative output:\n" 5788#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5789#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5790#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 5791#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 5792#~ msgstr "" 5793#~ "Informativni izpis:\n" 5794#~ " -h, --help ta navodila\n" 5795#~ " -V, --version različica programa\n" 5796#~ " -v, --verbose z obširnejšo razlago delovanja med potekom\n" 5797#~ " -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n" 5798 5799#~ msgid "" 5800#~ "Input file location in Tcl mode:\n" 5801#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 5802#~ "language_COUNTRY\n" 5803#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 5804#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 5805#~ "specified directory.\n" 5806#~ msgstr "" 5807#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n" 5808#~ " -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n" 5809#~ " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 5810#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n" 5811 5812#~ msgid "" 5813#~ "Output details:\n" 5814#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 5815#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 5816#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5817#~ " -i, --indent write indented output style\n" 5818#~ " --strict write strict uniforum style\n" 5819#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5820#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 5821#~ " the output page width, into several lines\n" 5822#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 5823#~ msgstr "" 5824#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 5825#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" 5826#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez razširjenega\n" 5827#~ " nabora znakov\n" 5828#~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n" 5829#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 5830#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 5831#~ "razširitev\n" 5832#~ " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" 5833#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" 5834#~ " -s, --sort-output abecedno urejen izpis\n" 5835 5836#~ msgid "" 5837#~ "Informative output:\n" 5838#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5839#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5840#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 5841#~ msgstr "" 5842#~ "Informativni izpis:\n" 5843#~ " -h, --help ta navodila\n" 5844#~ " -V, --version različica programa\n" 5845#~ " -v, --verbose s podrobnejšo razlago delovanja med potekom\n" 5846 5847#~ msgid "" 5848#~ "Output file location:\n" 5849#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 5850#~ "messages.po)\n" 5851#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 5852#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 5853#~ "DIR\n" 5854#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 5855#~ msgstr "" 5856#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 5857#~ " -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA." 5858#~ "po\n" 5859#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 5860#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pišemo v navedeni " 5861#~ "IMENIK\n" 5862#~ "Če je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpiše na standardni\n" 5863#~ "izhod.\n" 5864 5865#~ msgid "" 5866#~ "Language=C/C++ specific options:\n" 5867#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 5868#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 5869#~ "(without\n" 5870#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 5871#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5872#~ " --debug more detailed formatstring recognition " 5873#~ "result\n" 5874#~ msgstr "" 5875#~ " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" 5876#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah " 5877#~ "(prazen\n" 5878#~ " niz BESEDA pomeni brez uporabe " 5879#~ "privzetih\n" 5880#~ " ključnih besed)\n" 5881#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 5882#~ " --debug bolj razčlenjen rezultat razpoznave\n" 5883#~ " oblikovnega niza\n" 5884 5885#~ msgid "" 5886#~ "Output details:\n" 5887#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5888#~ "(default)\n" 5889#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5890#~ "chars\n" 5891#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5892#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5893#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5894#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5895#~ "(default)\n" 5896#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5897#~ "file\n" 5898#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5899#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 5900#~ "than\n" 5901#~ " the output page width, into several " 5902#~ "lines\n" 5903#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 5904#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5905#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5906#~ "entry\n" 5907#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 5908#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 5909#~ "user\n" 5910#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " 5911#~ "bugs\n" 5912#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 5913#~ "entries\n" 5914#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 5915#~ "entries\n" 5916#~ msgstr "" 5917#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 5918#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C " 5919#~ "(privzeto)\n" 5920#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 5921#~ " razširjenega nabora znakov\n" 5922#~ " --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n" 5923#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 5924#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 5925#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 5926#~ "(privzeto)\n" 5927#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 5928#~ "razširitev GNU\n" 5929#~ " -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih\n" 5930#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n" 5931#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih\n" 5932#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 5933#~ " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" 5934#~ " --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic " 5935#~ "na NIZ\n" 5936#~ " --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje " 5937#~ "uporabnike\n" 5938#~ " --msgid-bugs-address=EPOŠTA@NASLOV naslov za sporočila o napakah " 5939#~ "msgid\n" 5940#~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" 5941#~ " -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" 5942 5943#~ msgid "missing arguments" 5944#~ msgstr "argumenti manjkajo" 5945 5946#~ msgid "" 5947#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 5948#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 5949#~ msgstr "" 5950#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n" 5951#~ "ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n" 5952 5953#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 5954#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporočila.\n" 5955 5956#~ msgid "" 5957#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 5958#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 5959#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 5960#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5961#~ " -n suppress trailing newline\n" 5962#~ " -V, --version display version information and exit\n" 5963#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 5964#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 5965#~ msgstr "" 5966#~ " -d, --domain=DOMENA prevode iščemo v podani besedilni DOMENI\n" 5967#~ " -e omogočimo razširitev ubežnih zaporedij\n" 5968#~ " -E (združljivost s starejšimi izdajami; " 5969#~ "zavrženo)\n" 5970#~ " -h, --help ta navodila\n" 5971#~ " -n brez zaključnega skoka v novo vrstico\n" 5972#~ " -V, --version različica programa\n" 5973#~ " [DOMENA] MSGID iščemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni " 5974#~ "DOMENI\n" 5975 5976#~ msgid "" 5977#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 5978#~ "the\n" 5979#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 5980#~ "the\n" 5981#~ "regular directory, another location can be specified with the " 5982#~ "environment\n" 5983#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 5984#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " 5985#~ "command.\n" 5986#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " 5987#~ "messages\n" 5988#~ "found in the selected catalog are translated.\n" 5989#~ "Standard search directory: %s\n" 5990#~ msgstr "" 5991#~ "Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke " 5992#~ "TEXTDOMAIN\n" 5993#~ "iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n" 5994#~ "določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" 5995#~ "Z izbiro -s se program obnaša podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n" 5996#~ "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n" 5997#~ "kataloga sporočil.\n" 5998#~ "Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n" 5999 6000#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 6001#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ŠTEVEC\n" 6002 6003#~ msgid "" 6004#~ "Display native language translation of a textual message whose " 6005#~ "grammatical\n" 6006#~ "form depends on a number.\n" 6007#~ msgstr "" 6008#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporočila, katerega slovnična oblika je " 6009#~ "odvisna\n" 6010#~ "od števila.\n" 6011 6012#~ msgid "" 6013#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 6014#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 6015#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 6016#~ " -h, --help display this help and exit\n" 6017#~ " -V, --version display version information and exit\n" 6018#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 6019#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 6020#~ "(plural)\n" 6021#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 6022#~ "value\n" 6023#~ msgstr "" 6024#~ " -d, --domain=DOMENA prevode iščemo v podani DOMENI\n" 6025#~ " -e omogočimo razširitev ubežnih zaporedij\n" 6026#~ " -E (združljivost s starejšimi izdajami; " 6027#~ "zavrženo)\n" 6028#~ " -h, --help ta navodila\n" 6029#~ " -V, --version različica programa\n" 6030#~ " [DOMENA] prevode iščemo v podani DOMENI\n" 6031#~ " MSGID MSGID-PLURAL prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL " 6032#~ "(množina)\n" 6033#~ " ŠTEVEC določitev edninske/množinske oblike\n" 6034 6035#~ msgid "" 6036#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 6037#~ "the\n" 6038#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 6039#~ "the\n" 6040#~ "regular directory, another location can be specified with the " 6041#~ "environment\n" 6042#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 6043#~ "Standard search directory: %s\n" 6044#~ msgstr "" 6045#~ "Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke " 6046#~ "TEXTDOMAIN\n" 6047#~ "iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n" 6048#~ "določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" 6049#~ "Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n" 6050 6051#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 6052#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni možen" 6053 6054#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" 6055#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument {%u}" 6056 6057#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" 6058#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument ,%s`" 6059 6060#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" 6061#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument %u" 6062 6063#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 6064#~ msgstr "to sporočilo ni definirano v domeni \"%s\"" 6065 6066#~ msgid "while preparing output" 6067#~ msgstr "med pripravo izpisa" 6068 6069# POZOR! Nepopolni prevodi 6070#~ msgid "" 6071#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 6072#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 6073#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 6074#~ "messages.po)\n" 6075#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 6076#~ "search\n" 6077#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 6078#~ "(default)\n" 6079#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 6080#~ "chars\n" 6081#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 6082#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 6083#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 6084#~ " -h, --help display this help and exit\n" 6085#~ msgstr "" 6086#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" 6087#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" 6088#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n" 6089#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku " 6090#~ "IMENIK\n" 6091#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v obliki C " 6092#~ "(privzeto)\n" 6093#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez " 6094#~ "razširjenega\n" 6095#~ " nabora znakov\n" 6096#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z " 6097#~ "DATOTEKE\n" 6098#~ " --force-po datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n" 6099#~ " -F, --sort-by-file izhod uredimo po lokaciji datotek\n" 6100#~ " -h, --help ta navodila\n" 6101 6102# POZOR! Nepopolni prevodi 6103#~ msgid "" 6104#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 6105#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 6106#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 6107#~ "(default)\n" 6108#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 6109#~ "entry\n" 6110#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 6111#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 6112#~ "DIR\n" 6113#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 6114#~ "duplicates\n" 6115#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 6116#~ "file\n" 6117#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 6118#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 6119#~ " that only unique messages be printed\n" 6120#~ msgstr "" 6121#~ " -i, --indent oblika datoteke PO z zamiki od levega " 6122#~ "roba\n" 6123#~ " --no-location brezz vrstic ,#: filename:line`\n" 6124#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: filename:line` " 6125#~ "(privzeto)\n" 6126#~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"`\n" 6127#~ " -p, --output=DATOTEKA izhod zapišemo v podano DATOTEKO\n" 6128#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" 6129#~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n" 6130#~ " --strict izpis datoteke .po v strogi obliki " 6131#~ "Uniforum\n" 6132#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 6133#~ " -u, --unique okrajšava za --less-than=2, zahtevamo " 6134#~ "izpis\n" 6135#~ " zgolj unikatnih sporočil\n" 6136 6137#~ msgid "" 6138#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 6139#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 6140#~ "\n" 6141#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 6142#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: " 6143#~ "%d)\n" 6144#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 6145#~ "strings\n" 6146#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 6147#~ "search\n" 6148#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 6149#~ " -h, --help display this help and exit\n" 6150#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 6151#~ "table\n" 6152#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 6153#~ " --statistics print statistics about translations\n" 6154#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 6155#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 6156#~ " -V, --version output version information and exit\n" 6157#~ "\n" 6158#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 6159#~ "\n" 6160#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 6161#~ "output is written to standard output.\n" 6162#~ msgstr "" 6163#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n" 6164#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporočil.\n" 6165#~ "\n" 6166#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" 6167#~ " -a, --alignment=ŠTEVILO poravnaj nize znakov na ŠTEVILO bytov " 6168#~ "(privzeto: %d)\n" 6169#~ " -c, --check na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n" 6170#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku IMENIK\n" 6171#~ " -f, --use-fuzzy uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n" 6172#~ " -h, --help ta navodila\n" 6173#~ " --no-hash binarna datoteka naj bo brez razpršne tabele\n" 6174#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" 6175#~ " --statistics s statistiko glede prevodov\n" 6176#~ " --strict stroga oblika Uniforum\n" 6177#~ " -v, --verbose z izpisom anomalij vhodne datoteke\n" 6178#~ " -V, --version različica programa\n" 6179#~ "\n" 6180#~ "Večkratna izbira -v poveča raven komentarjev ob delovanju.\n" 6181#~ "\n" 6182#~ "Če je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s " 6183#~ "standardnega\n" 6184#~ "vhoda. Če je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program piše " 6185#~ "na\n" 6186#~ "standardni izhod.\n" 6187 6188#~ msgid "while creating hash table" 6189#~ msgstr "med ustvarjanjem razpršene tabele" 6190 6191#~ msgid "" 6192#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" 6193#~ "%*s warning: charset conversion will not work" 6194#~ msgstr "" 6195#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoča, ohlapna ali neveljavna\n" 6196#~ "%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala" 6197 6198#~ msgid "" 6199#~ "\n" 6200#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 6201#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 6202#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 6203#~ "By default the output is written to standard output.\n" 6204#~ msgstr "" 6205#~ "\n" 6206#~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n" 6207#~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n" 6208#~ "Če vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni " 6209#~ "vhod.\n" 6210#~ "Če ni izbrano drugače, gre izpis na standardni izhod.\n" 6211 6212# POZOR! Nepopolni prevodi 6213#~ msgid "" 6214#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 6215#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 6216#~ "\n" 6217#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 6218#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 6219#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 6220#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 6221#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 6222#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 6223#~ "result\n" 6224#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 6225#~ "messages.po)\n" 6226#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 6227#~ "search\n" 6228#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 6229#~ "(default)\n" 6230#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 6231#~ "chars\n" 6232#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 6233#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 6234#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 6235#~ "user\n" 6236#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 6237#~ msgstr "" 6238#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" 6239#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" 6240#~ " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" 6241#~ " -c, --add-comments[=ZNAČKA] komentarji označeni z ZNAČKO (ali tisti\n" 6242#~ " pred vrsticami s ključnimi besedami) naj " 6243#~ "se\n" 6244#~ " izpišejo\n" 6245#~ " -C, --c++ okrajšava za --language=C++\n" 6246#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto na messages." 6247#~ "po)\n" 6248#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku " 6249#~ "IMENIK\n" 6250#~ " -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v stilu C " 6251#~ "(privzeto)\n" 6252#~ " -E, --escape z ubežnimi sekvencami C, brez " 6253#~ "razširjenega\n" 6254#~ " nabora znakov\n" 6255#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z " 6256#~ "DATOTEKE\n" 6257#~ " --force-po datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n" 6258#~ " --foreign-user brez sporočila FSF v izhodni datoteki " 6259#~ "za\n" 6260#~ " tujega uporabnika\n" 6261#~ " -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n" 6262 6263#~ msgid "" 6264#~ " -h, --help display this help and exit\n" 6265#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 6266#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 6267#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 6268#~ "(without\n" 6269#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 6270#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 6271#~ "+, PO),\n" 6272#~ " otherwise is guessed from file " 6273#~ "extension\n" 6274#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 6275#~ "entries\n" 6276#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 6277#~ "entries\n" 6278#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 6279#~ msgstr "" 6280#~ " -h, --help ta navodila\n" 6281#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki od levega " 6282#~ "roba\n" 6283#~ " -j, --join-existing združi sporočila z obstoječo datoteko\n" 6284#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih ključih besedah " 6285#~ "(prazen\n" 6286#~ " niz BESEDA pomeni brez uporabe " 6287#~ "privzetih\n" 6288#~ " ključnih besed)\n" 6289#~ " -L, --language=JEZIK izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+" 6290#~ "+, PO);\n" 6291#~ " sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n" 6292#~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" 6293#~ " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" 6294#~ " --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n" 6295 6296# POZOR! Nepopolni prevodi 6297#~ msgid "" 6298#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 6299#~ "(default)\n" 6300#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 6301#~ "entry\n" 6302#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 6303#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 6304#~ "DIR\n" 6305#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 6306#~ "duplicates\n" 6307#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 6308#~ "file\n" 6309#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 6310#~ " -V, --version output version information and exit\n" 6311#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 6312#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 6313#~ "\n" 6314#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 6315#~ msgstr "" 6316#~ " -n, --add-location z vrsticami '#: filename:" 6317#~ "line' (privzeto)\n" 6318#~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n" 6319#~ " -o, --output=DATOTEKA izhod zapišemo na podano DATOTEKO\n" 6320#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" 6321#~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n" 6322#~ " --strict strogi stil Uniforum pri izpisu " 6323#~ "datoteke .po\n" 6324#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 6325#~ " -V, --version verzija programa\n" 6326#~ " -w, --width=ŠTEVILO širina vrstice pri izpisu, v znakih\n" 6327#~ " -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n" 6328#~ "\n" 6329#~ "Če je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n" 6330 6331#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" 6332#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu" 6333 6334#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" 6335#~ msgstr "" 6336#~ "%s:%d: opozorilo: ključna beseda med zun. ključno besedo in njenim " 6337#~ "argumentom" 6338 6339#, fuzzy 6340#~ msgid "" 6341#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" 6342#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 6343#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 6344#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" 6345 6346#, fuzzy 6347#~ msgid "" 6348#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" 6349#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 6350#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 6351#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" 6352 6353# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? 6354#, fuzzy 6355#~ msgid "Memory exhausted" 6356#~ msgstr "pomnilnik izčrpan" 6357 6358#, fuzzy 6359#~ msgid "%s: warning: no header entry found" 6360#~ msgstr "pozor: glava manjka" 6361 6362#~ msgid "duplicate message ID" 6363#~ msgstr "podvojen identifikator sporočila" 6364 6365#~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file" 6366#~ msgstr "Krovni element <%s> ni dovoljen v veljavni datoteki CLDR" 6367