• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
2# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999-2003, 2006, 2007, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018.
5#
6# $Id: gettext-tools-0.19.8-rc1.sl.po,v 1.1 2018/07/28 22:07:37 peterlin Exp $
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19.8-rc1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2018-07-29 00:07+0200\n"
14"Last-Translator: Primoz PETERLIN <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: sl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24#: gnulib-lib/argmatch.c:132
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "neveljaven argument %s za %s"
28
29#: gnulib-lib/argmatch.c:133
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "dvoumen argument %s za %s"
33
34#: gnulib-lib/argmatch.c:152
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Veljavni argumenti so:"
37
38#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
39#, c-format
40msgid "cannot remove temporary file %s"
41msgstr "začasne datoteke %s ni mogoče odstraniti"
42
43#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
44#, c-format
45msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
46msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
47
48#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
49#, c-format
50msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
51msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\""
52
53#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
54#, c-format
55msgid "cannot remove temporary directory %s"
56msgstr "začasnega imenika %s ni mogoče odstraniti"
57
58#: gnulib-lib/closeout.c:66
59msgid "write error"
60msgstr "napaka pri pisanju"
61
62#: gnulib-lib/copy-file.c:192
63#, c-format
64msgid "error while opening %s for reading"
65msgstr "datoteke %s ni moč odpreti za branje"
66
67#: gnulib-lib/copy-file.c:196
68#, c-format
69msgid "cannot open backup file %s for writing"
70msgstr "varnostne kopije %s ni mogoče odpreti za pisanje"
71
72#: gnulib-lib/copy-file.c:200
73#, c-format
74msgid "error reading %s"
75msgstr "napaka pri branju %s"
76
77#: gnulib-lib/copy-file.c:204
78#, c-format
79msgid "error writing %s"
80msgstr "napaka pri pisanju na %s"
81
82#: gnulib-lib/copy-file.c:208
83#, c-format
84msgid "error after reading %s"
85msgstr "napaka po branju %s"
86
87#: gnulib-lib/copy-file.c:215
88#, c-format
89msgid "preserving permissions for %s"
90msgstr "ohranjamo dovoljenja za %s"
91
92#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
93#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
94#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
95#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
96#, c-format
97msgid "fdopen() failed"
98msgstr "klic fdopen() neuspešen"
99
100#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
101#, fuzzy, c-format
102#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103msgid "C# compiler not found, try installing mono"
104msgstr "Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnet"
105
106#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
107#, fuzzy, c-format
108#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
109msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
110msgstr "Virtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnet"
111
112#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
113msgid "Unknown system error"
114msgstr "Neznana sistemska napaka"
115
116#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
117#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
118#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
119#, c-format
120msgid "%s subprocess failed"
121msgstr "%s podproces neuspešen"
122
123#: gnulib-lib/getopt.c:278
124#, fuzzy, c-format
125#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
126msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
127msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n"
128
129#: gnulib-lib/getopt.c:284
130#, fuzzy, c-format
131#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
132msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
133msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska; možnosti:"
134
135#: gnulib-lib/getopt.c:319
136#, fuzzy, c-format
137#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
138msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
139msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
140
141#: gnulib-lib/getopt.c:345
142#, fuzzy, c-format
143#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
144msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
145msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
146
147#: gnulib-lib/getopt.c:360
148#, fuzzy, c-format
149#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
150msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
151msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
152
153#: gnulib-lib/getopt.c:621
154#, c-format
155msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
156msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"
157
158#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
159#, c-format
160msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
161msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"
162
163#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
164#: gnulib-lib/javacomp.c:200
165#, c-format
166msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
167msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class"
168
169#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
170#, c-format
171msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
172msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class"
173
174#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
175#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
176#, c-format
177msgid "failed to create \"%s\""
178msgstr "ustvarjanje »%s« neuspešno"
179
180#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
181#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
182#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
183#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
184#, c-format
185msgid "error while writing \"%s\" file"
186msgstr "napaka pri pisanju na datoteko »%s«"
187
188#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
189#, c-format
190msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
191msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"
192
193#: gnulib-lib/javaexec.c:417
194#, c-format
195msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
196msgstr ""
197"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA"
198
199#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
200#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
201#, c-format
202msgid "%s subprocess I/O error"
203msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
204
205#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
206#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
207#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
208#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
209#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
210#, c-format
211msgid "memory exhausted"
212msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
213
214#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
215#, c-format
216msgid "creation of threads failed"
217msgstr "ustvarjanje niti ni uspelo"
218
219#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
220#: src/msgexec.c:428
221#, c-format
222msgid "write to %s subprocess failed"
223msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspešno"
224
225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
226#, c-format
227msgid "read from %s subprocess failed"
228msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspešno"
229
230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
231#, c-format
232msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
233msgstr "s podprocesom %s ni mogoče vzpostaviti nebločne V/I povezave"
234
235#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
236#, c-format
237msgid "communication with %s subprocess failed"
238msgstr "povezava s podprocesom %s neuspešna"
239
240#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
241#, c-format
242msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
243msgstr "podproces %s zaključil z izhodno kodo %d"
244
245#. TRANSLATORS:
246#. Get translations for open and closing quotation marks.
247#. The message catalog should translate "`" to a left
248#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
249#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
250#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
251#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
252#. QUOTATION MARK), respectively.
253#.
254#. If the catalog has no translation, we will try to
255#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
256#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
257#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
258#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
259#. quote "like this".  You should always include translations
260#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
261#. for your locale.
262#.
263#. If you don't know what to put here, please see
264#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
265#. and use glyphs suitable for your language.
266#: gnulib-lib/quotearg.c:355
267msgid "`"
268msgstr "»"
269
270#: gnulib-lib/quotearg.c:356
271msgid "'"
272msgstr "«"
273
274#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
275#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
276#, c-format
277msgid "cannot create pipe"
278msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti"
279
280#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
281#, c-format
282msgid "_open_osfhandle failed"
283msgstr "Klic _open_osfhandle neuspešen"
284
285#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
286#, c-format
287msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
288msgstr "ni mogoče povrniti fd %d: klic dup2 ni uspel"
289
290#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
291#: gnulib-lib/wait-process.c:325
292#, c-format
293msgid "%s subprocess"
294msgstr "podproces %s"
295
296#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
297#, c-format
298msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
299msgstr "podproces %s prejel kritični signal %d"
300
301#: src/cldr-plurals.c:61
302#, c-format
303msgid "Could not parse file %s as XML"
304msgstr ""
305
306#: src/cldr-plurals.c:69
307#, c-format
308msgid "The root element must be <%s>"
309msgstr "Korenski element mora biti <%s>"
310
311#: src/cldr-plurals.c:82
312#, c-format
313msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
314msgstr "Element <%s> ne vsebuje elementa <%s>"
315
316#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
317#, c-format
318msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
319msgstr "Element <%s> nima prilastka <%s>"
320
321#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
322#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
323#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
324#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
325#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
326#: src/xgettext.c:1047
327#, c-format
328msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
329msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n"
330
331#: src/cldr-plurals.c:192
332#, c-format
333msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
334msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [LOKACIJA PRAVILA]...\n"
335
336#: src/cldr-plurals.c:197
337#, c-format, no-wrap
338msgid ""
339"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
340"\n"
341"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
342"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
343"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
344msgstr ""
345"Izvleci ali prevedi pravila za množino Unicode CLDR.\n"
346"\n"
347"Če sta podana tako LOKACIJA kot PRAVILA, se pravila CLDR za množinske oblike\n"
348"za dano LOKACIJO  preberejo iz PRAVIL in se izpišejo v obliki primerni za\n"
349"gettext. Če ni podan noben argument, se množinska pravila CLDR preberejo\n"
350"s standardnega vhoda.\n"
351
352#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
353#, c-format, no-wrap
354msgid ""
355"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
356"Similarly for optional arguments.\n"
357msgstr ""
358"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
359"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
360
361#: src/cldr-plurals.c:211
362#, c-format
363msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
364msgstr "  -c, --cldr                  izpiši množinska pravila v zapisu CLDR\n"
365
366#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
367#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
368#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
369#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
370#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
371#: src/xgettext.c:1235
372#, c-format, no-wrap
373msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
374msgstr "  -h, --help                  ta navodila\n"
375
376#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
377#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
378#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
379#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
380#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
381#: src/xgettext.c:1237
382#, c-format, no-wrap
383msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
384msgstr "  -V, --version               različica programa\n"
385
386#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
387#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
388#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
389#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
390#. bugs (typically your translation team's web or email address).
391#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
392#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
393#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
394#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
395#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
396#: src/xgettext.c:1247
397#, c-format
398msgid ""
399"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
400"or by email to <%s>.\n"
401msgstr ""
402
403#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
404#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
405#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
406#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
407#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
408#: src/xgettext.c:686
409#, fuzzy, c-format, no-wrap
410#| msgid ""
411#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
412#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
413#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
414#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
415msgid ""
416"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
417"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
418"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
419"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
420msgstr ""
421"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
422"GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše, http://gnu.org/licences/gpl.html\n"
423"To je prost program; smete ga spreminjati in deliti z drugimi.\n"
424"Za program ni NOBENEGA JAMSTVA do zakonsko podanih omejitev.\n"
425
426#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
427#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
428#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
429#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
430#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
431#, c-format
432msgid "Written by %s.\n"
433msgstr "Avtor(ica) %s.\n"
434
435#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
436#: src/cldr-plurals.c:298
437msgid "Daiki Ueno"
438msgstr "Daiki Ueno"
439
440#: src/cldr-plurals.c:318
441#, c-format
442msgid "%s cannot be read"
443msgstr "%s ni mogoče prebrati"
444
445#: src/cldr-plurals.c:324
446#, c-format
447msgid "cannot extract rules for %s"
448msgstr " ni mogoče pridobiti pravil za %s"
449
450#: src/cldr-plurals.c:334
451#, c-format
452msgid "cannot parse CLDR rule"
453msgstr "pravila CLDR ni mogoče razčleniti"
454
455#: src/cldr-plurals.c:369
456#, c-format
457msgid "extra operand %s"
458msgstr "odvečni operand %s"
459
460#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
461#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
462#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
463#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
464#: src/xgettext.c:1839
465#, c-format
466msgid "error while opening \"%s\" for reading"
467msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje"
468
469#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
470#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
471#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
472#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
473#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
474#: src/format-tcl.c:390
475#, c-format
476msgid ""
477"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
478msgstr "formatno določilo za argument %u, kot v »%s«, v »%s« ne obstaja"
479
480#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
481#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
482#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
483#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
484#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
485#: src/format-tcl.c:401
486#, c-format
487msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
488msgstr "formatno določilo za argument %u ne obstaja v »%s«"
489
490#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
491#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
492#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
493#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
494#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
495#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
496#, c-format
497msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
498msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument %u nista enaki"
499
500#: src/format-boost.c:449
501#, c-format
502msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
503msgstr "Direktiva številka %u se začenja z »|«, vendar se ne zaključuje z »|«."
504
505#: src/format.c:154
506#, c-format
507msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
508msgstr "»%s« ni veljaven formatni niz %s, za razliko od »%s« . Razlog: %s"
509
510#: src/format-c.c:36
511#, c-format
512msgid ""
513"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
514"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
515msgstr ""
516"V direktivi številka %u element za »<« ni ime makroukaza, ki določa obliko. "
517"Veljavna imena makroukazov so navedena v ISO C 99, razdelek 7.8.1."
518
519#: src/format-c.c:39
520#, c-format
521msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
522msgstr "V direktivi številka %u elementu za »<« ne sledi »>«. "
523
524#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
525#, c-format
526msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
527msgstr ""
528"Niz se sklicuje na argument številka %u, vendar ne upošteva argumenta št. %u."
529
530#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
531#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
532#, c-format
533msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
534msgstr "števili formatnih določil v »%s« in »%s« se ne ujemata"
535
536#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
537#, c-format
538msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
539msgstr "V direktivi števika %u oklepaju »{« ne sledi število argumentov."
540
541#: src/format-csharp.c:106
542#, c-format
543msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
544msgstr "V direktivi številka %u vejici »,« ne sledi število."
545
546#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
547msgid ""
548"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
549msgstr ""
550"Niz se konča sredi direktive: najden je oklepaj »{« brez zaklepaja »}«."
551
552#: src/format-csharp.c:136
553#, c-format
554msgid ""
555"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
556msgstr ""
557"Direktivo številka %u zaključuje neveljaven znak »%c« namesto zaklepaja »}«."
558
559#: src/format-csharp.c:137
560#, c-format
561msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
562msgstr ""
563"Direktivo številka %u zaključuje neveljaven znak namesto zaklepaja »}«."
564
565#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
566msgid ""
567"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
568"'{'."
569msgstr ""
570"Niz se začne sredi direktive: najden je zaklepaj »}« brez oklepaja »{«."
571
572#: src/format-csharp.c:159
573#, c-format
574msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
575msgstr "Niz vsebuje zaklepaj »}« brez para za direktivo številka %u."
576
577#: src/format-gcc-internal.c:255
578#, c-format
579msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
580msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna."
581
582#: src/format-gcc-internal.c:292
583#, c-format
584msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
585msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena."
586
587#: src/format-gcc-internal.c:334
588#, c-format
589msgid ""
590"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
591"equal to %u."
592msgstr ""
593"V direktivi številka %u mora biti številka argumenta za natančnost enaka %u."
594
595#: src/format-gcc-internal.c:398
596#, c-format
597msgid ""
598"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
599"'%c'."
600msgstr "V direktivi številka %u določitev natančnosti pred »%c« ni dovoljena."
601
602#: src/format-gcc-internal.c:406
603#, c-format
604msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
605msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna."
606
607#: src/format-gcc-internal.c:463
608#, c-format
609msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
610msgstr "V direktivi številka %u modifikatorji niso dovoljeni pred »%c«."
611
612#: src/format-gcc-internal.c:677
613#, c-format
614msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
615msgstr "»%s« uporablja %%m, »%s« pa ne"
616
617#: src/format-gcc-internal.c:680
618#, c-format
619msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
620msgstr "»%s« ne uporablja %%m, »%s« pa uporablja %%m"
621
622#: src/format-gfc-internal.c:383
623#, c-format
624msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
625msgstr "»%s« uporablja %%C, »%s« pa ne"
626
627#: src/format-gfc-internal.c:386
628#, c-format
629msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
630msgstr "»%s« ne uporablja %%C, »%s« pa uporablja %%C"
631
632#: src/format-invalid.h:22
633msgid "The string ends in the middle of a directive."
634msgstr "Niz se konča sredi direktive."
635
636#: src/format-invalid.h:25
637msgid ""
638"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
639"through unnumbered argument specifications."
640msgstr ""
641"Niz se sklicuje na argumente tako prek opuščenih števlik argumentov kot prek "
642"neoštevilčenih določil argumentov."
643
644#: src/format-invalid.h:28
645#, c-format
646msgid ""
647"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
648msgstr "V direktivi številka %u argument številka 0 ni pozitivno celo število."
649
650#: src/format-invalid.h:30
651#, c-format
652msgid ""
653"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
654"integer."
655msgstr ""
656"V direktivi številka %u argumenta številka 0 širine ni pozitivno celo "
657"število."
658
659#: src/format-invalid.h:32
660#, c-format
661msgid ""
662"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
663"positive integer."
664msgstr ""
665"V direktivi številka %u argumenta številka 0 natančnosti ni pozitivno celo "
666"število."
667
668#: src/format-invalid.h:36
669#, c-format
670msgid ""
671"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
672"specifier."
673msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe."
674
675#: src/format-invalid.h:37
676#, c-format
677msgid ""
678"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
679"conversion specifier."
680msgstr ""
681"Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni veljavno določilo pretvorbe."
682
683#: src/format-invalid.h:40
684#, c-format
685msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
686msgstr "Niz se sklicuje na argument številka %u na nezdružljive načine."
687
688#: src/format-java.c:241
689#, c-format
690msgid ""
691"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
692"style."
693msgstr "V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog datuma/ure."
694
695#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
696#, c-format
697msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
698msgstr "V direktivi številka %u nizu »%s« ne sledi vejica."
699
700#: src/format-java.c:275
701#, c-format
702msgid ""
703"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
704msgstr "V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog števila."
705
706#: src/format-java.c:324
707#, c-format
708msgid ""
709"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
710"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
711msgstr ""
712"V direktivi številka %u argumentu števila ne sledi vejica ali eno od "
713"naštetega: »%s«, »%s«, »%s« ali »%s«."
714
715#: src/format-java.c:573
716#, c-format
717msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
718msgstr "V direktivi številka %u izbira ne vsebuje števila."
719
720#: src/format-java.c:584
721#, c-format
722msgid ""
723"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
724"by '<', '#' or '%s'."
725msgstr ""
726"V direktivi številka %u izbira vsebuje število, ki mu ne sledi »<«, »#« ali "
727"»%s«."
728
729#: src/format-java.c:746
730#, c-format
731msgid ""
732"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
733msgstr "formatno določilo za argument {%u}, ki je v »%s« ni, v »%s« ne obstaja"
734
735#: src/format-java.c:757
736#, c-format
737msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
738msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument {%1$u}"
739
740#: src/format-java.c:777
741#, c-format
742msgid ""
743"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
744msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument {%u} nista enaki"
745
746#: src/format-java-printf.c:139
747#, fuzzy, c-format
748#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
749msgid ""
750"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
751"directive is invalid."
752msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna."
753
754#: src/format-java-printf.c:142
755#, fuzzy, c-format
756#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
757msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
758msgstr "V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna."
759
760#: src/format-java-printf.c:145
761#, fuzzy, c-format
762#| msgid ""
763#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
764#| "specifier."
765msgid ""
766"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
767msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe."
768
769#: src/format-java-printf.c:148
770#, fuzzy, c-format
771#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
772msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
773msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena."
774
775#: src/format-java-printf.c:151
776#, fuzzy, c-format
777#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
778msgid ""
779"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
780msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena."
781
782#: src/format-java-printf.c:155
783#, fuzzy, c-format
784#| msgid ""
785#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
786#| "specifier."
787msgid ""
788"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
789"not a valid conversion suffix."
790msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe."
791
792#: src/format-java-printf.c:156
793#, fuzzy, c-format
794#| msgid ""
795#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
796#| "conversion specifier."
797msgid ""
798"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
799"'%c', is not a valid conversion suffix."
800msgstr ""
801"Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni veljavno določilo pretvorbe."
802
803#: src/format-kde.c:158
804#, c-format
805msgid ""
806"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
807msgstr ""
808"Niz se sklicuje na argument številka %u, vendar ne upošteva argumentov %u in "
809"%u."
810
811#: src/format-kde.c:242
812#, c-format
813msgid ""
814"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
815"one argument may be ignored"
816msgstr ""
817"formatno določilo za argumenta %u in %u ne obstaja v »%s«, samo en argument "
818"se lahko prezre"
819
820#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
821#: src/format-kde-kuit.c:274
822#, c-format
823msgid "error while parsing: %s"
824msgstr "napaka pri razčlembi: %s"
825
826#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
827#: src/format-scheme.c:2377
828#, c-format
829msgid ""
830"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
831"type '%s' is expected."
832msgstr ""
833"V direktivi številka %u je parameter %u tipa »%s«, pričakovan pa je "
834"parameter tipa »%s«."
835
836#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
837#, c-format
838msgid ""
839"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
840"%u parameter."
841msgid_plural ""
842"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
843"%u parameters."
844msgstr[0] ""
845"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovanih je največ "
846"%u parametrov."
847msgstr[1] ""
848"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovan je največ "
849"%u parameter."
850msgstr[2] ""
851"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovana sta največ "
852"%u parametra."
853msgstr[3] ""
854"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovani so največ "
855"%u parametri."
856
857#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
858#, c-format
859msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
860msgstr "V direktivi številka %u, »%c« ne sledi števka."
861
862#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
863#, c-format
864msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
865msgstr "V direktivi številka %u je argument %d negativen."
866
867#: src/format-lisp.c:2808
868msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
869msgstr "Niz se konča sredi direktive ~/.../."
870
871#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
872#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
873#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
874#, c-format
875msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
876msgstr "Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«."
877
878#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
879#, c-format
880msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
881msgstr "V direktivi številka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :."
882
883#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
884#, c-format
885msgid ""
886"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
887"by '~;'."
888msgstr "V direktivi številka %u, »~:[« ne sledita dva člena, ločena z »~;«."
889
890#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
891#, c-format
892msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
893msgstr "V direktivi številka %u je »~;« uporabljen na neveljavnem mestu."
894
895#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
896msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
897msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdružljive načine."
898
899#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
900#, c-format
901msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
902msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« nista enakovredni"
903
904#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
905#, c-format
906msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
907msgstr "formatna določila v »%s« niso podmnožica tistih v »%s«"
908
909#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
910#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
911#: src/format-sh.c:308
912#, c-format
913msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
914msgstr "v »%2$s« ni formatnega določila za argument »%1$s«"
915
916#: src/format-perl.c:432
917#, c-format
918msgid ""
919"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
920"conversion specifier '%c'."
921msgstr ""
922"V direktivi številka %u je določilo velikosti nezdružljivo s pretvornim "
923"faktorjem »%c«."
924
925#: src/format-python-brace.c:138
926#, c-format
927msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
928msgstr "V direktivi številka %u »%c« ne more začenjati imena polja."
929
930#: src/format-python-brace.c:157
931#, c-format
932msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
933msgstr "V direktivi števika %u »%c« ne more začenjati argumenta getattr."
934
935#: src/format-python-brace.c:171
936#, c-format
937msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
938msgstr "V direktivi številka %u »%c« ne more začenjati argumenta getitem."
939
940#: src/format-python-brace.c:193
941#, c-format
942msgid ""
943"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
944msgstr ""
945"V direktivi številka %u ni dovoljeno nadaljnje gnezdenje formatnega "
946"določilnika."
947
948#: src/format-python-brace.c:278
949#, c-format
950msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
951msgstr "V direktivi številka %u je nezaključena formatna direktiva."
952
953#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
954msgid ""
955"The string refers to arguments both through argument names and through "
956"unnamed argument specifications."
957msgstr ""
958"Niz se sklicuje na argumente tako prek njihovih imen kot prek nepoimenovanih "
959"določil argumentov."
960
961#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
962#, c-format
963msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
964msgstr "Niz se sklicuje na argument »%s« na nezdružljive načine."
965
966#: src/format-python.c:430
967#, c-format
968msgid ""
969"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
970msgstr ""
971"formatno določilo v »%s« zahteva preslikavo, tisto v »%s« pa pričakuje n-"
972"terček"
973
974#: src/format-python.c:437
975#, c-format
976msgid ""
977"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
978msgstr ""
979"formatno določilo v »%s« zahteva n-terček, tisto v »%s« pa pričakuje "
980"preslikavo"
981
982#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
983#, c-format
984msgid ""
985"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
986msgstr "formatno določilo za argument »%s«, kot v »%s«, v »%s« ne obstaja"
987
988#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
989#, c-format
990msgid ""
991"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
992msgstr "formatni določili v »%s« in »%s« za argument »%s« nista enaki"
993
994#: src/format-qt.c:152
995#, c-format
996msgid ""
997"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
998"a double-digit argument number"
999msgstr ""
1000"»%s« je enostaven formatni niz, »%s« pa ne: vsebuje zastavico »L« ali "
1001"dvoštevilčno število argumenta"
1002
1003#: src/format-ruby.c:134
1004#, fuzzy, c-format
1005#| msgid ""
1006#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1007#| "most %u parameter."
1008#| msgid_plural ""
1009#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1010#| "most %u parameters."
1011msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
1012msgstr ""
1013"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovanih je največ "
1014"%u parametrov."
1015
1016#: src/format-ruby.c:137
1017#, fuzzy, c-format
1018#| msgid ""
1019#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1020#| "most %u parameter."
1021#| msgid_plural ""
1022#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1023#| "most %u parameters."
1024msgid ""
1025"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1026msgstr ""
1027"V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovanih je največ "
1028"%u parametrov."
1029
1030#: src/format-ruby.c:140
1031#, fuzzy, c-format
1032#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1033msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1034msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna."
1035
1036#: src/format-ruby.c:143
1037#, fuzzy, c-format
1038#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1039msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1040msgstr "V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna."
1041
1042#: src/format-ruby.c:146
1043#, fuzzy, c-format
1044#| msgid ""
1045#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1046#| "positive integer."
1047msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1048msgstr ""
1049"V direktivi številka %u argumenta številka 0 širine ni pozitivno celo "
1050"število."
1051
1052#: src/format-ruby.c:149
1053#, fuzzy, c-format
1054#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1055msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1056msgstr "V direktivi številka %u je argument %d negativen."
1057
1058#: src/format-ruby.c:152
1059#, fuzzy, c-format
1060#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1061msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1062msgstr "V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena."
1063
1064#: src/format-ruby.c:868
1065#, fuzzy, c-format
1066#| msgid ""
1067#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1068#| "mapping"
1069msgid ""
1070"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1071"individual arguments"
1072msgstr ""
1073"formatno določilo v »%s« zahteva n-terček, tisto v »%s« pa pričakuje "
1074"preslikavo"
1075
1076#: src/format-ruby.c:875
1077#, fuzzy, c-format
1078#| msgid ""
1079#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1080#| "tuple"
1081msgid ""
1082"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1083"expect a hash table"
1084msgstr ""
1085"formatno določilo v »%s« zahteva preslikavo, tisto v »%s« pa pričakuje n-"
1086"terček"
1087
1088#: src/format-sh.c:78
1089msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1090msgstr ""
1091"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere ime vsebuje ne-ASCII "
1092"znake."
1093
1094#: src/format-sh.c:80
1095msgid ""
1096"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1097"syntax is unsupported here due to security reasons."
1098msgstr ""
1099"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine z kompleksno skladnjo "
1100"oklepajev ukazne lupine. Ta skladnja zaradi varnostnih razlogov tu ni "
1101"podprta."
1102
1103#: src/format-sh.c:82
1104msgid ""
1105"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1106"shell functions."
1107msgstr ""
1108"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere vrednost se lahko "
1109"spremeni znotraj funkcij ukazne lupine."
1110
1111#: src/format-sh.c:84
1112msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1113msgstr "Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom."
1114
1115#: src/format-smalltalk.c:90
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1119"9."
1120msgstr "V direktivi številka %u znak »%c« ni števka med 1 in 9."
1121
1122#: src/format-smalltalk.c:91
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1126"1 and 9."
1127msgstr "Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni števka med 1 in 9."
1128
1129#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1130#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1131#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1132#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1133#: src/urlget.c:146
1134msgid "Bruno Haible"
1135msgstr "Bruno Haible"
1136
1137#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1138#, c-format
1139msgid "too many arguments"
1140msgstr "preveč argumentov"
1141
1142#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1143#, c-format, no-wrap
1144msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1145msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
1146
1147#: src/hostname.c:214
1148#, c-format
1149msgid "Print the machine's hostname.\n"
1150msgstr "Izpis gostiteljskega imena računalnika.\n"
1151
1152#: src/hostname.c:217
1153#, c-format
1154msgid "Output format:\n"
1155msgstr "Oblika izpisa:\n"
1156
1157#: src/hostname.c:219
1158#, c-format
1159msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1160msgstr "  -s, --short           kratka oblika gostiteljskega imena\n"
1161
1162#: src/hostname.c:221
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1166"domain\n"
1167"                                name, and aliases\n"
1168msgstr ""
1169"  -f, --fqdn, --long    dolga oblika gostiteljskega imena, vključno s "
1170"polnim\n"
1171"                          internetim imenom in vzdevki\n"
1172
1173#: src/hostname.c:224
1174#, c-format
1175msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1176msgstr "  -i, --ip-address      internetni naslov za gostiteljsko ime\n"
1177
1178#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1179#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1180#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1181#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1182#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1183#, c-format, no-wrap
1184msgid "Informative output:\n"
1185msgstr "Informativni izpis:\n"
1186
1187#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1188#, c-format
1189msgid "could not get host name"
1190msgstr "gostiteljskega imena ni moč ugotoviti"
1191
1192#: src/its.c:319
1193#, c-format
1194msgid "selector is not specified"
1195msgstr "selektor ni podan"
1196
1197#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1198#, c-format
1199msgid "cannot create XPath context"
1200msgstr "ni mogoče ustvariti konteksta XPath"
1201
1202#: src/its.c:344
1203#, c-format
1204msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1205msgstr "ni mogoče ovrednotiti izraza XPath: %s"
1206
1207#: src/its.c:695
1208#, c-format
1209msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1210msgstr "vozlišče »%s« ne vsebuje »%s«"
1211
1212#: src/its.c:1086
1213#, c-format
1214msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1215msgstr "neveljavna vrednost prilastka »%s« za »%s«"
1216
1217#: src/its.c:1418
1218#, c-format
1219msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1220msgstr "Korenski element v imenskem prostoru %s ni »rules«"
1221
1222#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1223#: src/locating-rule.c:170
1224#, c-format
1225msgid "cannot read %s: %s"
1226msgstr "ni mogoče prebrati %s: %s"
1227
1228#: src/its.c:1658
1229#, c-format
1230msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1231msgstr "lokacijske poti XPath ni mogoče ovrednotiti: %s"
1232
1233#: src/locating-rule.c:238
1234#, c-format
1235msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1236msgstr "vozlišče »%s« nima »%s«"
1237
1238#: src/locating-rule.c:309
1239#, c-format
1240msgid "cannot read XML file %s"
1241msgstr "ni mogoče prebrati datoteke XML %s"
1242
1243#: src/locating-rule.c:321
1244#, c-format
1245msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1246msgstr "Krovni element ni »locatingRules«"
1247
1248#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1249#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1250#, c-format
1251msgid "at most one input file allowed"
1252msgstr "dovoljena je največ ena vhodna datoteka"
1253
1254#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1255#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1256#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1257#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1258#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1259#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1260#, c-format
1261msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1262msgstr "%s in %s se med seboj izključujeta"
1263
1264#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1265#, c-format
1266msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1267msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"
1268
1269#: src/msgattrib.c:424
1270#, c-format, no-wrap
1271msgid ""
1272"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1273"and manipulates the attributes.\n"
1274msgstr ""
1275"Filtriranje sporočil iz kataloga prevodov glede na njihova določila\n"
1276"in rokovanje z njimi.\n"
1277
1278#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1279#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1280#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1281#: src/msguniq.c:340
1282#, c-format
1283msgid ""
1284"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1285msgstr ""
1286"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
1287"tudi za kratko obliko.\n"
1288
1289#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1290#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1291#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1292#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1293#, c-format
1294msgid "Input file location:\n"
1295msgstr "Izbira vhodne datoteke:\n"
1296
1297#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1298#, c-format
1299msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1300msgstr "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
1301
1302#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1303#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1304#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1305#: src/xgettext.c:1071
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1309msgstr ""
1310"  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
1311"IMENIKU\n"
1312
1313#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1314#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1315#, c-format
1316msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1317msgstr ""
1318"Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
1319
1320#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1321#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1322#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1323#: src/xgettext.c:1076
1324#, c-format
1325msgid "Output file location:\n"
1326msgstr "Izbira izhodne datoteke:\n"
1327
1328#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1329#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1330#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1331#: src/msguniq.c:354
1332#, c-format
1333msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1334msgstr "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
1335
1336#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1337#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1338#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1342"or if it is -.\n"
1343msgstr ""
1344"Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "
1345"standardni\n"
1346"izhod.\n"
1347
1348#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1349#, c-format
1350msgid "Message selection:\n"
1351msgstr "Izbira sporočil:\n"
1352
1353#: src/msgattrib.c:450
1354#, c-format
1355msgid ""
1356"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1357msgstr ""
1358"      --translated            obdržimo prevedena sporočila, zavržemo "
1359"neprevedena\n"
1360
1361#: src/msgattrib.c:452
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1365msgstr ""
1366"      --untranslated          obdržimo neprevedena sporočila, zavržemo "
1367"prevedena\n"
1368
1369#: src/msgattrib.c:454
1370#, c-format
1371msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1372msgstr ""
1373"      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih sporočil\n"
1374
1375#: src/msgattrib.c:456
1376#, c-format
1377msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1378msgstr ""
1379"      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena sporočila\n"
1380
1381#: src/msgattrib.c:458
1382#, c-format
1383msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1384msgstr "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporočil\n"
1385
1386#: src/msgattrib.c:460
1387#, c-format
1388msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1389msgstr "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporočila\n"
1390
1391#: src/msgattrib.c:463
1392#, c-format
1393msgid "Attribute manipulation:\n"
1394msgstr "Rokovanje z določili:\n"
1395
1396#: src/msgattrib.c:465
1397#, c-format
1398msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1399msgstr ""
1400"      --set-fuzzy             vsa sporočila označimo kot ohlapno pprevedena\n"
1401
1402#: src/msgattrib.c:467
1403#, c-format
1404msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1405msgstr ""
1406"      --clear-fuzzy           izbrišemo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
1407
1408#: src/msgattrib.c:469
1409#, c-format
1410msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1411msgstr "      --set-obsolete          vsa sporočila označimo kot zastarela\n"
1412
1413#: src/msgattrib.c:471
1414#, c-format
1415msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1416msgstr ""
1417"      --clear-obsolete        izbrišemo vse oznake o zastarelosti prevodov\n"
1418
1419#: src/msgattrib.c:473
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1423"                              of translated messages.\n"
1424msgstr ""
1425"      --previous              obdržimo prejšnja polja msgid prevedenih "
1426"sporočil\n"
1427
1428#: src/msgattrib.c:476
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1432"messages\n"
1433msgstr ""
1434"      --clear-previous        izbrišemo oznake \"previous msgid\" iz vseh "
1435"sporočil\n"
1436
1437#: src/msgattrib.c:478
1438#, c-format
1439msgid ""
1440"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1441msgstr ""
1442"      --empty                 ob odstranitvi oznake »fuzzy« izbriši msgstr\n"
1443
1444#: src/msgattrib.c:480
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1448msgstr ""
1449"      --only-file=DATOTEKA.po  obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
1450
1451#: src/msgattrib.c:482
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1455msgstr ""
1456"      --ignore-file=DATOTEKA.po  obdelamo vnose razen navedenih v DATOTEKI."
1457"po\n"
1458
1459#: src/msgattrib.c:484
1460#, c-format
1461msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1462msgstr "      --fuzzy                 isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1463
1464#: src/msgattrib.c:486
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1468msgstr ""
1469"      --obsolete              isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1470
1471#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1472#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1473#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1474#: src/msguniq.c:367
1475#, c-format
1476msgid "Input file syntax:\n"
1477msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n"
1478
1479#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1480#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1484msgstr ""
1485"  -P, --properties-input      skladnja vhodne datoteke je javanska ."
1486"properties\n"
1487
1488#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1489#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1493"syntax\n"
1494msgstr ""
1495"      --stringtable-input     skladnja vhodne datoteke je NeXTstep/GNUstep ."
1496"strings\n"
1497
1498#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1499#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1500#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1501#: src/xgettext.c:1177
1502#, c-format
1503msgid "Output details:\n"
1504msgstr "Podrobnosti izpisa:\n"
1505
1506#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1507#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1508#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1509#, c-format
1510msgid ""
1511"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1512"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1513"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1514"'html'.\n"
1515msgstr ""
1516"      --color                 vedno uporabimo barve in druge besedilne "
1517"atribute\n"
1518"      --color=POGOJ           barve in druge besedilne atribute uporabimo "
1519"pri\n"
1520"                              POGOJU; POGOJ je lahko »always«, »never«, "
1521"»auto«\n"
1522"                              ali »html«\n"
1523
1524#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1525#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1526#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1527#, c-format
1528msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1529msgstr "      --style=DATOTEKA-CSS    določi slogovna pravila CSS za --color\n"
1530
1531#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1532#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1533#: src/xgettext.c:1185
1534#, c-format
1535msgid ""
1536"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1537msgstr ""
1538"  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
1539"(privzeto)\n"
1540
1541#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1542#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1543#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1547msgstr ""
1548"  -E, --escape                z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez\n"
1549"                                razširjenega nabora znakov\n"
1550
1551#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1552#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1553#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1554#, c-format
1555msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1556msgstr ""
1557"      --force-po              vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
1558
1559#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1560#: src/xgettext.c:1191
1561#, c-format
1562msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1563msgstr "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
1564
1565#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1566#: src/xgettext.c:1193
1567#, c-format
1568msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1569msgstr ""
1570"      --no-location        brez vrstic »#: datoteka:vrstica« v izpisu\n"
1571
1572#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1573#: src/xgettext.c:1195
1574#, c-format
1575msgid ""
1576"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1577msgstr ""
1578"  -n, --add-location       z vrsticami »#: datoteka:vrstica« v izpisu "
1579"(privzeto)\n"
1580
1581#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1582#: src/xgettext.c:1197
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1586msgstr ""
1587"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez razširitev "
1588"GNU\n"
1589
1590#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1591#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1592#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1593#, c-format
1594msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1595msgstr "  -p, --properties-output     zapiši javansko datoteko .properties\n"
1596
1597#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1598#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1599#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1603msgstr ""
1604"      --stringtable-output    zapiši NeXTstep/GNUstep datoteko .strings\n"
1605
1606#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1607#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1608#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1609#, c-format
1610msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1611msgstr "  -w, --width=ŠTEVILO         širina strani pri izpisu, v znakih\n"
1612
1613#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1614#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1615#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1616#, c-format
1617msgid ""
1618"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1619"                              the output page width, into several lines\n"
1620msgstr ""
1621"      --no-wrap               sporočil, daljših od širine strani, ne\n"
1622"                              razlomi v več vrstic\n"
1623
1624#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1625#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1626#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1627#, c-format
1628msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1629msgstr "  -s, --sort-output           izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
1630
1631#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1632#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1633#: src/xgettext.c:1212
1634#, c-format
1635msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1636msgstr ""
1637"  -F, --sort-by-file         izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
1638
1639#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1640#, c-format
1641msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1642msgstr "določeni kriteriji izbire niso mogoči (%d < n < %d)"
1643
1644#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1645#, c-format
1646msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1647msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
1648
1649#: src/msgcat.c:369
1650#, c-format, no-wrap
1651msgid ""
1652"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1653"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1654"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1655"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1656"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1657"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1658"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1659"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1660"to define them.\n"
1661msgstr ""
1662"Združimo dane datoteke PO.\n"
1663"Poiščemo sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z\n"
1664"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n"
1665"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
1666"izpiše samo unikatna sporočila). Vsi prevodi, komentarji prevajalcev,\n"
1667"komentarji pri izvlačenju in informacije o položaju nizov v datoteki se\n"
1668"ohranijo, razen če z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se ohranijo samo\n"
1669"tisti iz prve datoteke PO, ki jih definira.\n"
1670
1671#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1672#, c-format
1673msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1674msgstr ""
1675"  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali več vhodnih datotek)\n"
1676
1677#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1678#, c-format
1679msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1680msgstr ""
1681"  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo iz "
1682"DATOTEKE\n"
1683
1684#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1685#: src/xgettext.c:1073
1686#, c-format
1687msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1688msgstr "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
1689
1690#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1694"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1695msgstr ""
1696"  -<, --less-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO "
1697"definicij\n"
1698"                                 (privzeta vrednost je neskončno)\n"
1699
1700#: src/msgcat.c:408
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1704"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1705msgstr ""
1706"  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
1707"definicij\n"
1708"                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
1709
1710#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1714"                              that only unique messages be printed\n"
1715msgstr ""
1716"  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, izpišemo samo\n"
1717"                                 enolično definirana sporočila\n"
1718
1719#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1720#: src/msgmerge.c:618
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1724msgstr ""
1725"  -P, --properties-input      skladnja vhodnih datotek je javanska ."
1726"properties\n"
1727
1728#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1729#: src/msgmerge.c:620
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1733"                              syntax\n"
1734msgstr ""
1735"      --stringtable-input     skladnja vhodnih datotek je NeXTstep/GNUstep \n"
1736"                              .strings\n"
1737
1738#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1739#, c-format
1740msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1741msgstr "  -t, --to-code=NABOR      nabor znakov izhodne datoteke\n"
1742
1743#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"      --use-first             use first available translation for each\n"
1747"                              message, don't merge several translations\n"
1748msgstr ""
1749"      --use-first          uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega\n"
1750"                             naletimo; ne združujemo več prevodov\n"
1751
1752#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1756msgstr "      --lang=KATALOG          nastavi polje 'Language' v zaglavju\n"
1757
1758#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1759#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1760msgid "Peter Miller"
1761msgstr "Peter Miller"
1762
1763#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1764#, c-format
1765msgid "no input files given"
1766msgstr "vhodni datoteki nista podani"
1767
1768#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1769#, c-format
1770msgid "exactly 2 input files required"
1771msgstr "potrebni sta natančno dve vhodni datoteki"
1772
1773#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1774#, c-format
1775msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1776msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
1777
1778#: src/msgcmp.c:215
1779#, c-format, no-wrap
1780msgid ""
1781"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1782"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1783"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1784"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1785"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1786"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1787msgstr ""
1788"Preverimo, če dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
1789"nizov msgid. Datoteka def.po je obstoječa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
1790"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splošnem z xgettext).\n"
1791"To je uporabno, ko želimo preveriti, če so prevedena res vsa sporočila\n"
1792"v programu.  Kadar ne najdemo natančnega ujemanja msgid, zaradi boljše\n"
1793"diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n"
1794
1795#: src/msgcmp.c:229
1796#, c-format
1797msgid "  def.po                      translations\n"
1798msgstr "  def.po                      prevodi\n"
1799
1800#: src/msgcmp.c:231
1801#, c-format
1802msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1803msgstr "  ref.pot                     sklici na vire\n"
1804
1805#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1806#, c-format
1807msgid "Operation modifiers:\n"
1808msgstr "Modifikatorji delovanja:\n"
1809
1810#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1811#, c-format
1812msgid ""
1813"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1814"po\n"
1815msgstr ""
1816"  -m, --multi-domain          ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
1817
1818#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1819#, c-format
1820msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1821msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n"
1822
1823#: src/msgcmp.c:242
1824#, c-format
1825msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1826msgstr ""
1827"      --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n"
1828
1829#: src/msgcmp.c:244
1830#, c-format
1831msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1832msgstr "      --use-untranslated      obdržimo neprevedena sporočila\n"
1833
1834#: src/msgcmp.c:327
1835#, c-format
1836msgid "this message is untranslated"
1837msgstr "to sporočilo ni prevedeno"
1838
1839#: src/msgcmp.c:333
1840#, c-format
1841msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1842msgstr "to sporočilo mora pregledati prevajalec"
1843
1844#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1845#, c-format
1846msgid "this message is used but not defined..."
1847msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano..."
1848
1849#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1850#, c-format
1851msgid "...but this definition is similar"
1852msgstr "...a ta definicija je podobna"
1853
1854#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1855#, c-format
1856msgid "this message is used but not defined in %s"
1857msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
1858
1859#: src/msgcmp.c:549
1860#, c-format
1861msgid "warning: this message is not used"
1862msgstr "opozorilo: to sporočilo ni uporabljeno"
1863
1864#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1865#, c-format
1866msgid "found %d fatal error"
1867msgid_plural "found %d fatal errors"
1868msgstr[0] "%d kritičnih napak"
1869msgstr[1] "%d kritična napaka"
1870msgstr[2] "%d kritični napaki"
1871msgstr[3] "%d kritične napake"
1872
1873#: src/msgcomm.c:313
1874#, c-format
1875msgid "at least two files must be specified"
1876msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"
1877
1878#: src/msgcomm.c:361
1879#, c-format, no-wrap
1880msgid ""
1881"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1882"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1883"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1884"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1885"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1886"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1887"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1888"cumulated.\n"
1889msgstr ""
1890"Poiščemo sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO.\n"
1891"Z izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n"
1892"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
1893"izpiše samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
1894"pri izvlačenju se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Položaji\n"
1895"nizov v datotekah se ohranijo iz vseh datotek PO.\n"
1896
1897#: src/msgcomm.c:399
1898#, c-format
1899msgid ""
1900"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1901"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1902msgstr ""
1903"  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
1904"definicij\n"
1905"                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
1906
1907#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1911msgstr "      --omit-header           brez glave z vnosom »msgid \"\"«\n"
1912
1913#: src/msgconv.c:309
1914#, c-format
1915msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1916msgstr "Pretvarjanje kataloga sporočil v drug kodni nabor.\n"
1917
1918#: src/msgconv.c:333
1919#, c-format
1920msgid "Conversion target:\n"
1921msgstr "Cilj pretvorbe:\n"
1922
1923#: src/msgconv.c:337
1924#, c-format
1925msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1926msgstr "Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n"
1927
1928#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1929#, c-format
1930msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1931msgstr "  -i, --indent                izpis datoteke PO z zamiki\n"
1932
1933#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1934#: src/msgmerge.c:642
1935#, c-format
1936msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1937msgstr ""
1938"      --no-location           brez vrstic »#: datoteka:vrstica« v izpisu\n"
1939
1940#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1941#: src/msgmerge.c:644
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1945msgstr ""
1946"  -n, --add-location          z vrsticami »#: datoteka:vrstica« v izpisu "
1947"(privzeto)\n"
1948
1949#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
1950#: src/msgmerge.c:646
1951#, c-format
1952msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1953msgstr ""
1954"      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez "
1955"razširitev\n"
1956
1957#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
1958#, c-format
1959msgid "no input file given"
1960msgstr "vhodna datoteka ni podana"
1961
1962#: src/msgen.c:261
1963#, c-format
1964msgid "exactly one input file required"
1965msgstr "zahtevana je natančno ena vhodna datoteka"
1966
1967#: src/msgen.c:302
1968#, c-format
1969msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1970msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"
1971
1972#: src/msgen.c:307
1973#, c-format, no-wrap
1974msgid ""
1975"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1976"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1977"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1978"identical to the msgid.\n"
1979msgstr ""
1980"Ustvarimo katalog angleških sporočil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n"
1981"angleška datoteka PO ali vzorčna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n"
1982"ukazom xgettext). Neprevedenim sporočilom se pripiše prevod, enak izvirniku\n"
1983"msgid.\n"
1984
1985#: src/msgen.c:319
1986#, c-format
1987msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1988msgstr "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
1989
1990#: src/msgexec.c:199
1991#, c-format
1992msgid "missing command name"
1993msgstr "manjka ime ukaza"
1994
1995#: src/msgexec.c:260
1996#, c-format
1997msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1998msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n"
1999
2000#: src/msgexec.c:265
2001#, c-format, no-wrap
2002msgid ""
2003"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
2004"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
2005"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
2006"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
2007"across all invocations.\n"
2008msgstr ""
2009"Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n"
2010"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Požene se za vsak\n"
2011"prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n"
2012"koda programa msgexec je največja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n"
2013
2014#: src/msgexec.c:274
2015#, c-format, no-wrap
2016msgid ""
2017"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2018"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2019msgstr ""
2020"Poseben vgrajen ukaz »0« izpiše prevod in izpis zaključi z znakom s kodo nič.\n"
2021"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n"
2022
2023#: src/msgexec.c:279
2024#, c-format
2025msgid "Command input:\n"
2026msgstr "Ukazni vhod:\n"
2027
2028#: src/msgexec.c:281
2029#, c-format
2030msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2031msgstr "  --newline                   dodaj znak NL na koncu vhoda\n"
2032
2033#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2034#, c-format
2035msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2036msgstr "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
2037
2038#: src/msgexec.c:358
2039#, c-format
2040msgid "write to stdout failed"
2041msgstr "izpis na standardni izhod neuspešen"
2042
2043#: src/msgfilter.c:302
2044#, c-format
2045msgid "missing filter name"
2046msgstr "manjka ime filtra"
2047
2048#: src/msgfilter.c:322
2049#, c-format
2050msgid "at least one sed script must be specified"
2051msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed"
2052
2053#: src/msgfilter.c:411
2054#, c-format
2055msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2056msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n"
2057
2058#: src/msgfilter.c:415
2059#, c-format
2060msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2061msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n"
2062
2063#: src/msgfilter.c:439
2064#, c-format
2065msgid ""
2066"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2067"and writes a modified translation to standard output.\n"
2068msgstr ""
2069"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n"
2070"vhoda in izpiše spremnjen prevod na standardni izhod.\n"
2071
2072#: src/msgfilter.c:444
2073#, c-format
2074msgid "Filter input and output:\n"
2075msgstr "Filtriraj vhod in izhod:\n"
2076
2077#: src/msgfilter.c:446
2078#, c-format
2079msgid ""
2080"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2081"                                remove a newline from the end of output"
2082msgstr ""
2083"  --newline                   dodaj znak NL na koncu vhodne vrstice in\n"
2084"                                odstrani znak NL s konca izhodne vrstice"
2085
2086#: src/msgfilter.c:450
2087#, c-format
2088msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2089msgstr "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER »sed«:\n"
2090
2091#: src/msgfilter.c:452
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2095msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
2096
2097#: src/msgfilter.c:454
2098#, c-format
2099msgid ""
2100"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2101"commands\n"
2102"                                to be executed\n"
2103msgstr ""
2104"  -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA  dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze,\n"
2105"                                ki se izvedejo\n"
2106
2107#: src/msgfilter.c:457
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2111msgstr ""
2112"  -n, --quiet, --silent       brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
2113
2114#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2118msgstr ""
2119"      --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
2120"(privzeto)\n"
2121
2122#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2123#, c-format
2124msgid "      --indent                indented output style\n"
2125msgstr "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
2126
2127#: src/msgfilter.c:483
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2131msgstr ""
2132"      --keep-header        ohrani glavo nespremenjeno, ne filtriraj je\n"
2133
2134#: src/msgfilter.c:667
2135#, c-format
2136msgid "filter output is not terminated with a newline"
2137msgstr "izhod filtra ni zaključen z znakom NL"
2138
2139#: src/msgfmt.c:369
2140#, c-format
2141msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2142msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo"
2143
2144#: src/msgfmt.c:416
2145#, c-format
2146msgid "invalid endianness: %s"
2147msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s"
2148
2149#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2150#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2151msgid "Ulrich Drepper"
2152msgstr "Ulrich Drepper"
2153
2154#: src/msgfmt.c:469
2155#, c-format
2156msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2157msgstr "vhodna datoteka ne sme biti podana ob izbirah %s ali %s"
2158
2159#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2160#: src/msgunfmt.c:351
2161#, c-format
2162msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2163msgstr "%s zahteva določitev \"-d directory\""
2164
2165#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2166#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2167#, c-format
2168msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2169msgstr "%s zahteva določitev »-l locale«"
2170
2171#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2172#, c-format
2173msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2174msgstr "%s zahteva določitev »--template vzorec«"
2175
2176#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2177#, c-format
2178msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2179msgstr "%s zahteva določitev »-o datoteka«"
2180
2181#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2182#, c-format
2183msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2184msgstr "%s in %s se medsebojno izključujeta v %s"
2185
2186#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2187#, c-format
2188msgid "%s is only valid with %s or %s"
2189msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s"
2190
2191#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2192#, c-format
2193msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2194msgstr "%s je veljavno edino z %s, %s ali %s"
2195
2196#: src/msgfmt.c:709
2197#, c-format
2198msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2199msgstr "dostop do pravil ITS za %s ni možen"
2200
2201#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2202#. is a file name or a comma separated list of file names.
2203#: src/msgfmt.c:870
2204#, c-format
2205msgid "%s: "
2206msgstr "%s: "
2207
2208#: src/msgfmt.c:874
2209#, c-format
2210msgid "%d translated message"
2211msgid_plural "%d translated messages"
2212msgstr[0] "%d prevedenih sporočil"
2213msgstr[1] "%d prevedeno sporočilo"
2214msgstr[2] "%d prevedeni sporočili"
2215msgstr[3] "%d prevedena sporočila"
2216
2217#: src/msgfmt.c:879
2218#, c-format
2219msgid ", %d fuzzy translation"
2220msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2221msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov"
2222msgstr[1] ", %d ohlapni prevod"
2223msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda"
2224msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"
2225
2226#: src/msgfmt.c:884
2227#, c-format
2228msgid ", %d untranslated message"
2229msgid_plural ", %d untranslated messages"
2230msgstr[0] ", %d neprevedenih sporočil"
2231msgstr[1] ", %d neprevedeno sporočilo"
2232msgstr[2] ", %d neprevedeni sporočili"
2233msgstr[3] ", %d neprevedena sporočila"
2234
2235#: src/msgfmt.c:904
2236#, c-format
2237msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2238msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"
2239
2240#: src/msgfmt.c:908
2241#, c-format
2242msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2243msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporočil.\n"
2244
2245#: src/msgfmt.c:920
2246#, c-format
2247msgid "  filename.po ...             input files\n"
2248msgstr "  datoteka.po ...             vhodne datoteke\n"
2249
2250#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2251#, c-format
2252msgid "Operation mode:\n"
2253msgstr "Način delovanja:\n"
2254
2255#: src/msgfmt.c:929
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2259"class\n"
2260msgstr ""
2261"  -j, --java                  javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
2262"                                ResourceBundle\n"
2263
2264#: src/msgfmt.c:931
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2268"higher)\n"
2269msgstr ""
2270"      --java2                 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
2271"več)\n"
2272
2273#: src/msgfmt.c:933
2274#, c-format
2275msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2276msgstr "      --csharp                način C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n"
2277
2278#: src/msgfmt.c:935
2279#, c-format
2280msgid ""
2281"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2282"file\n"
2283msgstr ""
2284"      --csharp-resources      način C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri\n"
2285
2286#: src/msgfmt.c:937
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2290msgstr ""
2291"      --tcl                   način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
2292
2293#: src/msgfmt.c:939
2294#, c-format
2295msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2296msgstr "      --qt                    način Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n"
2297
2298#: src/msgfmt.c:941
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2302msgstr ""
2303"      --desktop               način Desktop Entry: ustvarimo datoteko ."
2304"desktop\n"
2305
2306#: src/msgfmt.c:943
2307#, c-format
2308msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2309msgstr "      --xml                   način XML: ustvari datoteko XML\n"
2310
2311#: src/msgfmt.c:950
2312#, c-format
2313msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2314msgstr ""
2315"      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez razširitev "
2316"GNU\n"
2317
2318#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2319#, c-format
2320msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2321msgstr ""
2322"Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n"
2323
2324#: src/msgfmt.c:955
2325#, c-format
2326msgid "Output file location in Java mode:\n"
2327msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n"
2328
2329#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2330#, c-format
2331msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2332msgstr "  -r, --resource=SREDSTVO     ime sredstva\n"
2333
2334#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2335#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2339"language_COUNTRY\n"
2340msgstr ""
2341"  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
2342
2343#: src/msgfmt.c:961
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2347"file\n"
2348msgstr ""
2349"      --source                namesto datoteke .class izdelaj datoteko ."
2350"java\n"
2351
2352#: src/msgfmt.c:963
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2356msgstr "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
2357
2358#: src/msgfmt.c:965
2359#, c-format
2360msgid ""
2361"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2362"name,\n"
2363"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2364"written under the specified directory.\n"
2365msgstr ""
2366"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s "
2367"podčrtajem,\n"
2368"pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapiše v "
2369"podani\n"
2370"imenik.\n"
2371
2372#: src/msgfmt.c:971
2373#, c-format
2374msgid "Output file location in C# mode:\n"
2375msgstr "Položaj izhodne datoteke v načinu C#:\n"
2376
2377#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2378#, c-format
2379msgid ""
2380"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2381"files\n"
2382msgstr ""
2383"  -d IMENIK                   korenski imenik za krajevno odvisne datoteke ."
2384"dll\n"
2385
2386#: src/msgfmt.c:979
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2390"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2391msgstr ""
2392"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapiše v podimenik podanega\n"
2393"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n"
2394
2395#: src/msgfmt.c:983
2396#, c-format
2397msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2398msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
2399
2400#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2401#, c-format
2402msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2403msgstr "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
2404
2405#: src/msgfmt.c:989
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2409"specified directory.\n"
2410msgstr ""
2411"Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"
2412
2413#: src/msgfmt.c:993
2414#, c-format
2415msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2416msgstr "Izbire načina Desktop Entry:\n"
2417
2418#: src/msgfmt.c:999
2419#, c-format
2420msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2421msgstr ""
2422"  --template=VZOREC           datoteka .desktop uporabljena kot vzorec\n"
2423
2424#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2425#, c-format
2426msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2427msgstr "  -d IMENIK                   korenski imenik datotek .po\n"
2428
2429#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2433"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2434msgstr ""
2435"  -kBESEDA, --keyword=BESEDA  uporabi BESEDO kot dodatno ključo besedo\n"
2436"  -k, --keyword[=BESEDA]      ne uporabljaj privzetih ključnih besed\n"
2437
2438#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2442"input\n"
2443"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2444msgstr ""
2445"Izbire -l, -o in --template so obvezne. Če je določen -D, se vhodne "
2446"datoteke\n"
2447"berejo iz navedenega imenika namesto iz argumentov ukazne vrstice.\n"
2448
2449#: src/msgfmt.c:1010
2450#, c-format
2451msgid "XML mode options:\n"
2452msgstr "Izbire načina XML:\n"
2453
2454#: src/msgfmt.c:1014
2455#, c-format
2456msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2457msgstr "  -L, --language=IME          prepoznaj navedeni jezik XML\n"
2458
2459#: src/msgfmt.c:1018
2460#, c-format
2461msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2462msgstr "  --template=VZOREC           datoteka XML uporabljena kot vzorec\n"
2463
2464#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2465#, c-format
2466msgid "Input file interpretation:\n"
2467msgstr "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
2468
2469#: src/msgfmt.c:1036
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2473"                                --check-format, --check-header, --check-"
2474"domain\n"
2475msgstr ""
2476"  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, določene z izbiramo\n"
2477"                                --check-format, --check-header, --check-"
2478"domain\n"
2479
2480#: src/msgfmt.c:1039
2481#, c-format
2482msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2483msgstr ""
2484"      --check-format          preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
2485
2486#: src/msgfmt.c:1041
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2490"entry\n"
2491msgstr "      --check-header          preverimo obstoj in vsebino glave\n"
2492
2493#: src/msgfmt.c:1043
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2497"                                and the --output-file option\n"
2498msgstr ""
2499"      --check-domain          preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n"
2500"                                domene in izbiro --output-file\n"
2501
2502#: src/msgfmt.c:1046
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2506"msgfmt\n"
2507msgstr ""
2508"  -C, --check-compatibility   preverimo združljivost GNU gettext z X/Open "
2509"msgfmt\n"
2510
2511#: src/msgfmt.c:1048
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2515"for\n"
2516"                                menu items\n"
2517msgstr ""
2518"      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n"
2519"                                menujske izbire\n"
2520
2521#: src/msgfmt.c:1051
2522#, c-format
2523msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2524msgstr ""
2525"  -f, --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n"
2526
2527#: src/msgfmt.c:1056
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2531msgstr ""
2532"  -a, --alignment=ŠTEVILO     poravnava nizov na dano ŠTEVILO bajtov "
2533"(privzeto %d)\n"
2534
2535#: src/msgfmt.c:1058
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2539"order\n"
2540"                                (big or little, default depends on "
2541"platform)\n"
2542msgstr ""
2543"      --endianness=VRSTNI_RED zapiši 32-bitna števila v podanem vrstnem "
2544"redu\n"
2545"                                bajtov (big ali little, odvisno od "
2546"strojnega\n"
2547"                                okolja)\n"
2548
2549#: src/msgfmt.c:1061
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2553msgstr ""
2554"      --no-hash               binarni katalog sporočil bo brez razpršene "
2555"tabele\n"
2556
2557#: src/msgfmt.c:1070
2558#, c-format
2559msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2560msgstr "      --statistics            s statistiko glede prevodov\n"
2561
2562#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2563#, c-format
2564msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2565msgstr "  -v, --verbose               z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n"
2566
2567#: src/msgfmt.c:1188
2568#, c-format
2569msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2570msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
2571
2572#: src/msgfmt.c:1190
2573#, c-format
2574msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2575msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
2576
2577#: src/msgfmt.c:1214
2578#, c-format
2579msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2580msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
2581
2582#: src/msgfmt.c:1219
2583#, c-format
2584msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2585msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
2586
2587#: src/msgfmt.c:1233
2588#, c-format
2589msgid "'domain %s' directive ignored"
2590msgstr "direktiva »domain %s« ni bila upoštevana"
2591
2592#: src/msgfmt.c:1293
2593#, c-format
2594msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2595msgstr "prazno polje »msgstr« ni bilo upoštevano"
2596
2597#: src/msgfmt.c:1294
2598#, c-format
2599msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2600msgstr "ohlapni vnos za polje »msgstr« ni bil upoštevan"
2601
2602#: src/msgfmt.c:1342
2603#, c-format
2604msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2605msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
2606
2607#: src/msgfmt.c:1458
2608#, c-format
2609msgid "%s does not exist"
2610msgstr "%s ne obstaja"
2611
2612#: src/msgfmt.c:1465
2613#, c-format
2614msgid "%s exists but cannot read"
2615msgstr "%s obstaja, vendar se ne da prebrati"
2616
2617#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2618#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2619#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2620#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2621#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2622#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2623#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2624#: src/x-ycp.c:89
2625#, c-format
2626msgid "error while reading \"%s\""
2627msgstr "napaka pri branju \"%s\""
2628
2629#: src/msggrep.c:495
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2633"specified"
2634msgstr ""
2635"izbire »%c« ni moč uporabiti, preden je izbrano »J«, »K«, »T«, »C« ali »X«"
2636
2637#: src/msggrep.c:515
2638#, c-format, no-wrap
2639msgid ""
2640"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2641"or belong to some given source files.\n"
2642msgstr ""
2643"Izvlečemo vsa sporočila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n"
2644"pripadajo dani izvorni datoteki.\n"
2645
2646#: src/msggrep.c:541
2647#, c-format, no-wrap
2648msgid ""
2649"Message selection:\n"
2650"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2651"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2652"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2653"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2654"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2655"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2656"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2657"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2658"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2659"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2660"\n"
2661"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2662"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2663"\n"
2664"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2665"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2666"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2667"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2668"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2669"\n"
2670"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2671"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2672"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2673"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2674"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2675"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2676"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2677"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2678"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2679"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2680"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2681"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2682"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2683"                              selection criterion\n"
2684msgstr ""
2685"Izbira sporočil:\n"
2686"  [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n"
2687"  [-J VZOREC-MSGCTXT] [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR]\n"
2688"  [-C VZOREC_KOMENTARJA] [-X VZOREC_IZVLEČENEGA_KOMENTARJA]\n"
2689"Sporočilo izberemo, če izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n"
2690"ali če izvira iz ene od navedenih domen,\n"
2691"ali če je podana izbira -J in izvorna sporočila (msgctct) \n"
2692"ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
2693"ali če je podana izbira -K in izvorna sporočila (msgid ali msgid_plural)\n"
2694"ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
2695"ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo podanemu\n"
2696"vzorcu,\n"
2697"ali če je podana izbira -C in in prevajačevi komentarji ustrezajo podanemu\n"
2698"vzorcu,\n"
2699"ali če je podana izbira -X in in izvlečeni komentarji ustrezajo podanemu\n"
2700"vzorcu.\n"
2701"\n"
2702"Če je podan več kot en pogoj, je množica izbranih sporočil unija izbranih\n"
2703"sporočil za posamezni pogoj.\n"
2704"\n"
2705"Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n"
2706"  [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n"
2707"VZOREC je navadni regularni izraz. Razširjene regularne izraze dovolimo s\n"
2708"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrčimo na konstantne nize znakov.\n"
2709"\n"
2710"  -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA  izberemo sporočila, izvlečena iz navedene\n"
2711"                                IZVORNE DATOTEKE\n"
2712"  -M, --domain=DOMENA         izberi sporočila iz podane DOMENE\n"
2713"  -J, --msgctxt               začetek vzorca msgctxt\n"
2714"  -K, --msgid                 začetek vzorca msgid\n"
2715"  -T, --msgstr                začetek vzorca msgstr\n"
2716"  -C, --comment               začetek vzorca prevajalčevega komentarja\n"
2717"  -X, --extracted-comment     začetek vzorca izvlečenega komentarja\n"
2718"  -E, --extended-regexp       VZOREC je razširjeni regularni izraz\n"
2719"  -F, --fixed-strings         VZOREC je množica nizov znakov, ločenih z\n"
2720"                                znakom za novo vrstico\n"
2721"  -e, --regexp=VZOREC         uporabi VZOREC kot regularni izraz\n"
2722"  -f, --file=DATOTEKA         VZOREC preberi iz navedene datoteke\n"
2723"  -i, --ignore-case           ne razlikuj med velikimi in malimi črkami\n"
2724"  -v, --invert-match          izpiši le sporočila, ki ne ustrezajo nobenemu\n"
2725"                              od podanih kriterijev\n"
2726
2727#: src/msggrep.c:596
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2731msgstr ""
2732"      --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
2733"                             razširjenega nabora znakov\n"
2734
2735#: src/msggrep.c:617
2736#, c-format
2737msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2738msgstr "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
2739
2740#: src/msggrep.c:619
2741#, c-format
2742msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2743msgstr ""
2744"      --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
2745
2746#: src/msginit.c:300
2747#, fuzzy, c-format
2748#| msgid ""
2749#| "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2750#| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2751#| "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2752msgid ""
2753"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2754"your LANG environment variable, as described in\n"
2755"<%s>.\n"
2756"This is necessary so you can test your translations.\n"
2757msgstr ""
2758"Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n"
2759"spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n"
2760"Brez tega ne morete preizkusiti vaših prevodov.\n"
2761
2762#: src/msginit.c:326
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"Output file %s already exists.\n"
2766"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2767"the output .po file through the --output-file option.\n"
2768msgstr ""
2769"Izhodna datoteka %s že obstaja.\n"
2770"Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n"
2771"določite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n"
2772
2773#: src/msginit.c:394
2774#, c-format
2775msgid "Created %s.\n"
2776msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n"
2777
2778#: src/msginit.c:414
2779#, c-format, no-wrap
2780msgid ""
2781"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2782"user's environment.\n"
2783msgstr ""
2784"Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n"
2785"uporabnikovega jezikovnega okolja.\n"
2786
2787#: src/msginit.c:424
2788#, c-format
2789msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2790msgstr "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka POT\n"
2791
2792#: src/msginit.c:426
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2796"file.\n"
2797"If it is -, standard input is read.\n"
2798msgstr ""
2799"Če vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem "
2800"imeniku.\n"
2801"Če je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
2802
2803#: src/msginit.c:432
2804#, c-format
2805msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2806msgstr "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
2807
2808#: src/msginit.c:434
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2812"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2813msgstr ""
2814"Če izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n"
2815"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Če je kot izhodna datoteka \n"
2816"podan -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n"
2817
2818#: src/msginit.c:447
2819#, fuzzy, c-format
2820#| msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2821msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2822msgstr "  -l, --locale=JJ_DD          določitev ciljnega jezikovnega okolja\n"
2823
2824#: src/msginit.c:449
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2828msgstr ""
2829"      --no-translator         privzamemo, da je datoteka PO samodejno "
2830"ustvarjena\n"
2831
2832#: src/msginit.c:519
2833msgid ""
2834"Found more than one .pot file.\n"
2835"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2836msgstr ""
2837"Našli smo več kot eno datoteko .pot.\n"
2838"Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
2839
2840#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2841#, c-format
2842msgid "error reading current directory"
2843msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika"
2844
2845#: src/msginit.c:540
2846msgid ""
2847"Found no .pot file in the current directory.\n"
2848"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2849msgstr ""
2850"V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n"
2851"Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
2852
2853#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2854#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2855#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2856#: src/x-ruby.c:146
2857#, c-format
2858msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2859msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"
2860
2861#: src/msginit.c:1193
2862msgid ""
2863"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2864"can\n"
2865"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2866"contact\n"
2867"you in case of unexpected technical problems.\n"
2868msgstr ""
2869"Novi katalog sporočil naj vsebuje vaš epoštni naslov, tako da se lahko\n"
2870"uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n"
2871"vzdrževalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehničnimi težavami.\n"
2872
2873#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2874#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2875#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2876#: src/msginit.c:1706
2877#, c-format
2878msgid "English translations for %s package"
2879msgstr "Slovenski prevodi paketa %s"
2880
2881#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2882#, c-format
2883msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2884msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora"
2885
2886#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2887#, c-format
2888msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2889msgstr "v vhodni datoteki sta dva različna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""
2890
2891#: src/msgl-cat.c:203
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2895msgstr "vhodna datoteka »%s« ne vsebuje glave z določitvijo nabora znakov"
2896
2897#: src/msgl-cat.c:207
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2901"charset specification"
2902msgstr ""
2903"domena \"%s\" v vhodni datoteki »%s« ne vsebuje glave z določitvijo nabora "
2904"znakov"
2905
2906#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2907#, c-format
2908msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2909msgstr ""
2910
2911#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2912#, c-format
2913msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2914msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora."
2915
2916#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2917#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2918#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2919#, c-format
2920msgid "warning: "
2921msgstr "opozorilo: "
2922
2923#: src/msgl-cat.c:455
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2927"Converting the output to UTF-8.\n"
2928msgstr ""
2929"Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med drugim "
2930"UTF8.\n"
2931"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
2932
2933#: src/msgl-cat.c:461
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2937"others.\n"
2938"Converting the output to UTF-8.\n"
2939"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2940msgstr ""
2941"Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med %s in "
2942"%s.\n"
2943"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
2944"Drugačen kodni nabor lahko določite z izbiro --to-code.\n"
2945
2946#: src/msgl-cat.c:500
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2950"changes some msgids or msgctxts.\n"
2951"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2952"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2953msgstr ""
2954"Pretvorba datoteke %s iz nabora znakov %s v nabor %s\n"
2955"spremeni nekatere nize msgid in msgctxt.\n"
2956"Bodisi spremenite vse nize msgid in msgctxt v čisti ASCII, ali pa "
2957"zagotovite, da\n"
2958"so kodirani skladno z UTF-8 od samega začetka, torej v datotekah z izvorno "
2959"kodo.\n"
2960
2961#: src/msgl-charset.c:92
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2965"input file charset \"%s\".\n"
2966"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2967"Possible workarounds are:\n"
2968msgstr ""
2969"Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n"
2970"kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n"
2971"Izhod »%s« bo morda napačen.\n"
2972"Predlagane rešitve za to težavo so:\n"
2973
2974#: src/msgl-charset.c:99
2975#, c-format
2976msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2977msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n"
2978
2979#: src/msgl-charset.c:104
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2983"  then apply '%s',\n"
2984"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2985msgstr ""
2986"- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
2987"  zatem uporabite »%s«,\n"
2988"  in ga končno z ukazom »msgconv« pretvorite nazaj v %s.\n"
2989
2990#: src/msgl-charset.c:113
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2994"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2995"  then apply '%s',\n"
2996"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2997msgstr ""
2998"- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n"
2999"  katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
3000"  zatem uporabite »%s«,\n"
3001"  in ga končno z ukazom »msgconv« pretvorite nazaj v %s.\n"
3002
3003#: src/msgl-charset.c:127
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3007"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3008"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3009msgstr ""
3010"Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
3011"Izhod »%s« bo morda napačen.\n"
3012"Mogoča rešitev za to težavo je, da nastavite LC_ALL=C.\n"
3013
3014#: src/msgl-check.c:134
3015msgid "plural expression can produce negative values"
3016msgstr "rezultat izraza za izbiro množinske oblike je lahko negativna vrednost"
3017
3018#: src/msgl-check.c:145
3019#, c-format
3020msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3021msgstr ""
3022"nplurals = %lu, izraz za izbiro množinske oblike pa lahko da vrednosti do %lu"
3023
3024#: src/msgl-check.c:191
3025msgid "plural expression can produce division by zero"
3026msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči deljenje z nič"
3027
3028#: src/msgl-check.c:196
3029msgid "plural expression can produce integer overflow"
3030msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči prekoračitev obsega"
3031
3032#: src/msgl-check.c:201
3033msgid ""
3034"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3035"zero"
3036msgstr ""
3037"izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči aritmetične napake, morda\n"
3038"deljenje z nič"
3039
3040#: src/msgl-check.c:270
3041#, c-format
3042msgid "Try using the following, valid for %s:"
3043msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:"
3044
3045#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3046msgid "message catalog has plural form translations"
3047msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov,"
3048
3049#: src/msgl-check.c:364
3050msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3051msgstr "v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\""
3052
3053#: src/msgl-check.c:388
3054msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3055msgstr "v glavi pa manjka določilo \"nplurals=ŠTEVILO\""
3056
3057#: src/msgl-check.c:424
3058msgid "invalid nplurals value"
3059msgstr "neveljavna vrednost nplurals"
3060
3061#: src/msgl-check.c:446
3062msgid "invalid plural expression"
3063msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike"
3064
3065#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3066#, c-format
3067msgid "nplurals = %lu"
3068msgstr "nplurals = %lu"
3069
3070# This message needs msgid_plural form!
3071# msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
3072# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
3073# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
3074# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
3075#: src/msgl-check.c:478
3076#, c-format
3077msgid "but some messages have only one plural form"
3078msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3079msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
3080msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
3081msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
3082msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
3083
3084# This message needs msgid_plural form!
3085# msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
3086# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
3087# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
3088# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
3089#: src/msgl-check.c:494
3090#, c-format
3091msgid "but some messages have one plural form"
3092msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3093msgstr[0] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
3094msgstr[1] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
3095msgstr[2] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
3096msgstr[3] "nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
3097
3098#: src/msgl-check.c:518
3099msgid ""
3100"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3101"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3102msgstr ""
3103"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, manjka pa glava z določili\n"
3104"\"Plural-Forms: nplurals=ŠTEVILO; plural=IZRAZ;\""
3105
3106#: src/msgl-check.c:616
3107msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3108msgstr "polji »msgid« in »msgid_plural« se ne začneta obe z »\\n«"
3109
3110#: src/msgl-check.c:623
3111#, c-format
3112msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3113msgstr "polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne začneta obe z »\\n«"
3114
3115#: src/msgl-check.c:639
3116msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3117msgstr "polji »msgid« in »msgstr« se ne začneta obe z »\\n«"
3118
3119#: src/msgl-check.c:657
3120msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3121msgstr "polji »msgid« in »msgid_plural« se ne končata obe z »\\n«"
3122
3123#: src/msgl-check.c:664
3124#, c-format
3125msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3126msgstr "polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne končata obe z »\\n«"
3127
3128#: src/msgl-check.c:680
3129msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3130msgstr "polji »msgid« in »msgstr« se ne končata obe z »\\n«"
3131
3132#: src/msgl-check.c:692
3133msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3134msgstr "rokovanje z množinskimi oblikami je razširitev GNU gettext"
3135
3136#: src/msgl-check.c:733
3137#, c-format
3138msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3139msgstr "v msgstr manjka oznaka bližnjice »%c«"
3140
3141#: src/msgl-check.c:744
3142#, c-format
3143msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3144msgstr "v msgstr je preveč oznak bližnjic »%c«"
3145
3146#: src/msgl-check.c:818
3147#, c-format
3148msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3149msgstr "polje »%s« v glavi ima še vedno začetne privzete vrednosti\n"
3150
3151#: src/msgl-check.c:835
3152#, c-format
3153msgid "header field '%s' missing in header\n"
3154msgstr "v glavi manjka polje »%s«\n"
3155
3156#: src/msgl-check.c:940
3157msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3158msgstr "tripičje ASCII ('...') namesto unikoda"
3159
3160#: src/msgl-check.c:1013
3161msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3162msgstr "v uporabniškem vidnem nizu najden presledek pred tripičjem"
3163
3164#: src/msgl-check.c:1041
3165msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3166msgstr "dvojni narekovaj ASCII uporabljen namesto unikoda"
3167
3168#: src/msgl-check.c:1047
3169msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3170msgstr "enojni narekovaj ASCII uporabljen namesto unikoda"
3171
3172#: src/msgl-check.c:1162
3173#, c-format
3174msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3175msgstr "sredinska pika ASCII ('%c') namesto unikoda"
3176
3177#: src/msgl-iconv.c:62
3178#, c-format
3179msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3180msgstr "%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru »%s«"
3181
3182#: src/msgl-iconv.c:66
3183#, c-format
3184msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3185msgstr "%s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
3186
3187#: src/msgl-iconv.c:285
3188msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3189msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z določilom kodnega nabora"
3190
3191#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3192#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3196"not support this conversion."
3197msgstr ""
3198"Pretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), ta pa ne podpira te "
3199"pretvorbe."
3200
3201#: src/msgl-iconv.c:327
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3205"msgids become equal."
3206msgstr ""
3207"Pretvorba iz »%s« v »%s« privede do podvojevanje: nekateri različni ključi "
3208"msgid postanejo enaki."
3209
3210#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3211#: src/x-python.c:630
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3215"built without iconv()."
3216msgstr ""
3217"Pretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), vendar ta izvod "
3218"programa ni preveden za uporabo iconv()."
3219
3220#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3221#, c-format
3222msgid "%s is only valid with %s"
3223msgstr "%s je veljavno edino z %s"
3224
3225#: src/msgmerge.c:506
3226msgid "backup type"
3227msgstr "vrsta varnostne kopije"
3228
3229#: src/msgmerge.c:543
3230#, c-format, no-wrap
3231msgid ""
3232"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3233"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3234"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3235"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3236"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3237"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3238"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3239"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3240"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3241msgstr ""
3242"Združi dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoječa\n"
3243"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n"
3244"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
3245"komentarji in podatki o številki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n"
3246"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovejšimi sklici na vire, a starimi\n"
3247"prevodi, bodisi vzorčna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n"
3248"Kakršnikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavrženi, ohranjeni\n"
3249"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o številki vrstice. Kjer\n"
3250"natančnega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n"
3251
3252#: src/msgmerge.c:560
3253#, c-format
3254msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3255msgstr "  def.po                      prevodi\n"
3256
3257#: src/msgmerge.c:562
3258#, c-format
3259msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3260msgstr "  ref.pot                     sklici na vire\n"
3261
3262#: src/msgmerge.c:566
3263#, c-format
3264msgid ""
3265"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3266"                              may be specified more than once\n"
3267msgstr ""
3268"  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knjižnica s prevodi sporočil; "
3269"navedemo\n"
3270"                                lahko več kot eno\n"
3271
3272#: src/msgmerge.c:572
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"  -U, --update                update def.po,\n"
3276"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3277msgstr ""
3278"  -U, --update                posodobi def.po,\n"
3279"                                če je def.po že posodobljen, ne stori nič\n"
3280
3281#: src/msgmerge.c:584
3282#, c-format
3283msgid "Output file location in update mode:\n"
3284msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem načinu:\n"
3285
3286#: src/msgmerge.c:586
3287#, c-format
3288msgid "The result is written back to def.po.\n"
3289msgstr "Rezultat se zapiše nazaj v datoteko def.po.\n"
3290
3291#: src/msgmerge.c:588
3292#, c-format
3293msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3294msgstr ""
3295"      --backup=TIP             izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n"
3296
3297#: src/msgmerge.c:590
3298#, c-format
3299msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3300msgstr ""
3301"  -S, --suffix=PRIPONA         pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
3302
3303#: src/msgmerge.c:592
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"The version control method may be selected via the --backup option or "
3307"through\n"
3308"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3309"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3310"  numbered, t     make numbered backups\n"
3311"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3312"  simple, never   always make simple backups\n"
3313msgstr ""
3314"Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
3315"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
3316"  none, off       nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
3317"  numbered, t     oštevilčene varnostne kopije\n"
3318"  existing, nil   oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
3319"                  sicer enostavne\n"
3320"  simple, never   vedno enostavne varnostne kopije\n"
3321
3322#: src/msgmerge.c:599
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3326"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3327"environment variable.\n"
3328msgstr ""
3329"Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
3330"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. \n"
3331
3332#: src/msgmerge.c:608
3333#, fuzzy, c-format
3334#| msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3335msgid ""
3336"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3337msgstr "      --boost                 prepoznaj oblikovne nize Boost\n"
3338
3339#: src/msgmerge.c:613
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3343msgstr ""
3344"      --previous              obdržimo prejšnja polja msgid prevedenih "
3345"sporočil\n"
3346
3347#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3348#, c-format
3349msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3350msgstr "  -q, --quiet, --silent       brez kazalnika poteka\n"
3351
3352#: src/msgmerge.c:1687
3353#, c-format
3354msgid "this message should define plural forms"
3355msgstr "pri tem sporočilu bi morale biti določene množinske oblike"
3356
3357#: src/msgmerge.c:1708
3358#, c-format
3359msgid "this message should not define plural forms"
3360msgstr "pri tem sporočilu ne bi smele biti določene množinske oblike"
3361
3362#: src/msgmerge.c:2112
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3366"obsolete %ld.\n"
3367msgstr ""
3368"%sPrebrano %ld starih + %ld referenčnih, združenih %ld, ohlapnih %ld, "
3369"manjkajočih %ld, opuščenih %ld.\n"
3370
3371#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3372#: src/urlget.c:434
3373#, c-format
3374msgid " done.\n"
3375msgstr " opravljeno.\n"
3376
3377#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3378#, c-format
3379msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3380msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izključujejo"
3381
3382#: src/msgunfmt.c:425
3383#, c-format
3384msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3385msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
3386
3387#: src/msgunfmt.c:429
3388#, c-format
3389msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3390msgstr ""
3391"Pretvorba kataloga sporočil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"
3392
3393#: src/msgunfmt.c:438
3394#, c-format
3395msgid ""
3396"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3397"class\n"
3398msgstr ""
3399"  -j, --java                  javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
3400"                                ResourceBundle\n"
3401
3402#: src/msgunfmt.c:440
3403#, c-format
3404msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3405msgstr "      --csharp                način C#: vhod je .NET-datoteka .dll\n"
3406
3407#: src/msgunfmt.c:442
3408#, c-format
3409msgid ""
3410"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3411"file\n"
3412msgstr ""
3413"      --csharp-resources      način virov C#: vhod je .NET-datoteka ."
3414"resources\n"
3415
3416#: src/msgunfmt.c:444
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3420msgstr ""
3421"      --tcl                   način tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n"
3422
3423#: src/msgunfmt.c:449
3424#, c-format
3425msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3426msgstr "  DATOTEKA ...                datoteka MO (ali več datotek MO)\n"
3427
3428#: src/msgunfmt.c:454
3429#, c-format
3430msgid "Input file location in Java mode:\n"
3431msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n"
3432
3433#: src/msgunfmt.c:460
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3437"name,\n"
3438"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3439msgstr ""
3440"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s "
3441"podčrtajem,\n"
3442"pridá ime jezikovnega okolja. Razred je določen s spremenljivko CLASSPATH.\n"
3443
3444#: src/msgunfmt.c:465
3445#, c-format
3446msgid "Input file location in C# mode:\n"
3447msgstr "Mesto izhodne datoteke v načinu C#:\n"
3448
3449#: src/msgunfmt.c:473
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3453"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3454msgstr ""
3455"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se nahaja v podimeniku podanega\n"
3456"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n"
3457
3458#: src/msgunfmt.c:477
3459#, c-format
3460msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3461msgstr "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
3462
3463#: src/msgunfmt.c:483
3464#, c-format
3465msgid ""
3466"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3467"specified directory.\n"
3468msgstr ""
3469"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"
3470
3471#: src/msgunfmt.c:509
3472#, c-format
3473msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3474msgstr "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
3475
3476#: src/msgunfmt.c:511
3477#, c-format
3478msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3479msgstr ""
3480"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez razširitev\n"
3481
3482#: src/msguniq.c:329
3483#, c-format, no-wrap
3484msgid ""
3485"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3486"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3487"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3488"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3489"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3490"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3491"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3492"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3493msgstr ""
3494"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporočil.\n"
3495"Poiščemo podvojene prevode istega izvornega sporočila. Taki podvojeni vnosi\n"
3496"niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n"
3497"Privzeto so podvojeni prevodi združeni. Z izbiro --repeated izpišemo le \n"
3498"podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n"
3499"komentarji ob izvlačenju, razen če z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n"
3500"ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n"
3501"sporočila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporočila zavržejo.\n"
3502
3503#: src/msguniq.c:362
3504#, c-format
3505msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3506msgstr "  -d, --repeated                 izpišemo le podvojena sporočila\n"
3507
3508#: src/msguniq.c:364
3509#, c-format
3510msgid ""
3511"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3512"duplicates\n"
3513msgstr ""
3514"  -u, --unique                   vsako sporočilo izpišemo le enkrat,\n"
3515"                                   dvojnike zavržemo\n"
3516
3517#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3518#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3519msgid "<stdin>"
3520msgstr "<st. vhod>"
3521
3522#: src/po-charset.c:491
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3526"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3527msgstr ""
3528"Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
3529"Pretvorba sporočil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n"
3530
3531#: src/po-charset.c:566
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3535"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3536msgstr ""
3537"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n"
3538"in iconv() ne podpira \"%s\".\n"
3539
3540#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3541msgid ""
3542"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3543"would fix this problem.\n"
3544msgstr ""
3545"Namestitev knjižnice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n"
3546"GNU Gettext bi moralo odpraviti to težavo.\n"
3547
3548#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3549msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3550msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo, pričakujte napake pri razčlembi."
3551
3552#: src/po-charset.c:588
3553msgid "Continuing anyway."
3554msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo."
3555
3556#: src/po-charset.c:622
3557#, c-format
3558msgid ""
3559"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3560"This version was built without iconv().\n"
3561msgstr ""
3562"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n"
3563"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n"
3564
3565#: src/po-charset.c:659
3566msgid ""
3567"Charset missing in header.\n"
3568"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3569msgstr ""
3570"V glavi ni naveden nabor znakov.\n"
3571"Pretvorba sporočil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"
3572
3573#: src/po-gram-gen.y:47
3574#, c-format
3575msgid "inconsistent use of #~"
3576msgstr "neskladna raba #~"
3577
3578#: src/po-gram-gen.y:200
3579#, c-format
3580msgid "missing 'msgstr[]' section"
3581msgstr "manjkajoč razdelek »msgstr[]«"
3582
3583#: src/po-gram-gen.y:209
3584#, c-format
3585msgid "missing 'msgid_plural' section"
3586msgstr "manjkajoč razdelek »msgid_plural«"
3587
3588#: src/po-gram-gen.y:217
3589#, c-format
3590msgid "missing 'msgstr' section"
3591msgstr "manjkajoč razdelek »msgstr«"
3592
3593#: src/po-gram-gen.y:356
3594#, c-format
3595msgid "first plural form has nonzero index"
3596msgstr "prva množinska oblika ima indeks različen od nič"
3597
3598#: src/po-gram-gen.y:358
3599#, c-format
3600msgid "plural form has wrong index"
3601msgstr "množinska oblika ima napačen indeks"
3602
3603#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3604#, c-format
3605msgid "too many errors, aborting"
3606msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno"
3607
3608#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3609#, c-format
3610msgid "invalid multibyte sequence"
3611msgstr "neveljavno večzložno zaporedje"
3612
3613#: src/po-lex.c:465
3614#, c-format
3615msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3616msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu datoteke"
3617
3618#: src/po-lex.c:474
3619#, c-format
3620msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3621msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice"
3622
3623#: src/po-lex.c:485
3624msgid "iconv failure"
3625msgstr "iconv neuspešen"
3626
3627#: src/po-lex.c:742
3628#, c-format
3629msgid "keyword \"%s\" unknown"
3630msgstr "ključna beseda \"%s\" neprepoznana"
3631
3632#: src/po-lex.c:852
3633#, c-format
3634msgid "invalid control sequence"
3635msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"
3636
3637#: src/po-lex.c:979
3638#, c-format
3639msgid "end-of-file within string"
3640msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
3641
3642#: src/po-lex.c:985
3643#, c-format
3644msgid "end-of-line within string"
3645msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
3646
3647#: src/po-lex.c:1006
3648#, c-format
3649msgid "context separator <EOT> within string"
3650msgstr "razmejilnik konteksta <EOT> znotraj niza"
3651
3652#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3653#, c-format
3654msgid "this file may not contain domain directives"
3655msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
3656
3657#: src/read-catalog.c:370
3658msgid "duplicate message definition"
3659msgstr "podvojena definicija sporočila"
3660
3661#: src/read-catalog.c:372
3662msgid "this is the location of the first definition"
3663msgstr "to je kraj prve definicije"
3664
3665#: src/read-desktop.c:261
3666msgid "unterminated group name"
3667msgstr "nezaključeno ime skupine"
3668
3669#: src/read-desktop.c:282
3670msgid "invalid non-blank character"
3671msgstr "neveljaven nepresledni znak"
3672
3673#: src/read-desktop.c:389
3674#, c-format
3675msgid "missing '=' after \"%s\""
3676msgstr "manjka »=« za »%s«"
3677
3678#: src/read-desktop.c:452
3679msgid "invalid non-blank line"
3680msgstr "neveljavna nepresledna vrstica"
3681
3682#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3683#, c-format
3684msgid "file \"%s\" is truncated"
3685msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena"
3686
3687#: src/read-mo.c:133
3688#, c-format
3689msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3690msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaključen z NUL"
3691
3692#: src/read-mo.c:178
3693#, fuzzy, c-format
3694#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
3695msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3696msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaključen z NUL"
3697
3698#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3699#, c-format
3700msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3701msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3702
3703#: src/read-mo.c:198
3704#, c-format
3705msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3706msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaključen z NUL"
3707
3708#: src/read-mo.c:331
3709#, fuzzy, c-format
3710#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3711msgid ""
3712"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3713msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3714
3715#: src/read-mo.c:346
3716#, fuzzy, c-format
3717#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3718msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3719msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3720
3721#: src/read-mo.c:362
3722#, fuzzy, c-format
3723#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3724msgid ""
3725"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3726"entries."
3727msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3728
3729#: src/read-mo.c:369
3730#, c-format
3731msgid ""
3732"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3733"hash table."
3734msgstr ""
3735
3736#: src/read-mo.c:390
3737#, c-format
3738msgid ""
3739"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3740"the hash table."
3741msgstr ""
3742
3743#: src/read-properties.c:357
3744msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3745msgstr "opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak"
3746
3747#: src/read-properties.c:429
3748#, fuzzy, c-format
3749#| msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3750msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3751msgstr "%s:%d: opozorilo: osamljen surogat U+%04X"
3752
3753#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3754msgid "warning: invalid Unicode character"
3755msgstr "opozorilo: neveljavni unikodni znak"
3756
3757#: src/read-stringtable.c:802
3758msgid "warning: unterminated string"
3759msgstr "opozorilo: nezaključen niz"
3760
3761#: src/read-stringtable.c:810
3762msgid "warning: syntax error"
3763msgstr "opozorilo: napaka v skladnji"
3764
3765#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3766msgid "warning: unterminated key/value pair"
3767msgstr "opozorilo: nezaključen par ključ/vrednost"
3768
3769#: src/read-stringtable.c:940
3770msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3771msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«"
3772
3773#: src/read-stringtable.c:948
3774msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3775msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«"
3776
3777#: src/recode-sr-latin.c:113
3778#, c-format
3779msgid "Written by %s and %s.\n"
3780msgstr "Avtorja %s in %s.\n"
3781
3782#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3783#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3784#. "&Scaron;egan".
3785#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3786#: src/recode-sr-latin.c:117
3787msgid "Danilo Segan"
3788msgstr "Danilo Šegan"
3789
3790#: src/recode-sr-latin.c:150
3791#, c-format, no-wrap
3792msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3793msgstr "Pretvori besedilo v srbščini iz cirilice v latinico.\n"
3794
3795#: src/recode-sr-latin.c:153
3796#, c-format, no-wrap
3797msgid ""
3798"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3799"standard output.\n"
3800msgstr ""
3801"Vhodno besedilo se bere s standardnega vhoda. Pretvorjeno besedilo se zapisuje\n"
3802"na standardni izhod.\n"
3803
3804#: src/recode-sr-latin.c:338
3805#, c-format
3806msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3807msgstr "vhod ni veljaven v naboru znakov »%s«"
3808
3809#: src/recode-sr-latin.c:366
3810#, c-format
3811msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3812msgstr "napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
3813
3814#: src/urlget.c:156
3815#, c-format
3816msgid "expected two arguments"
3817msgstr "pričakujemo dva argumenta"
3818
3819#: src/urlget.c:173
3820#, c-format
3821msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3822msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n"
3823
3824#: src/urlget.c:178
3825#, c-format, no-wrap
3826msgid ""
3827"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3828"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3829msgstr ""
3830"Prinese in izpiše vsebino podanega URL. Če URL ni dosegljiv, se uporabni\n"
3831"krajevno dostopna DATOTEKA.\n"
3832
3833#: src/urlget.c:229
3834#, c-format
3835msgid "error reading \"%s\""
3836msgstr "napaka pri branju »%s«"
3837
3838#: src/urlget.c:235
3839#, c-format
3840msgid "error writing stdout"
3841msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod"
3842
3843#: src/urlget.c:239
3844#, c-format
3845msgid "error after reading \"%s\""
3846msgstr "napaka po branju »%s«"
3847
3848#: src/urlget.c:269
3849#, c-format
3850msgid "Retrieving %s..."
3851msgstr "Pridobivamo %s..."
3852
3853#: src/urlget.c:302
3854#, c-format
3855msgid " timed out.\n"
3856msgstr " pretečeno.\n"
3857
3858#: src/urlget.c:442
3859#, c-format
3860msgid " failed.\n"
3861msgstr " ni uspelo.\n"
3862
3863#: src/write-catalog.c:125
3864msgid ""
3865"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3866"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3867msgstr ""
3868"V izbranem izhodnem zapisu ni mogoče zapisati več domen prevodov kot eno "
3869"datoteko. Poskusite uporabiti skladnjo PO."
3870
3871#: src/write-catalog.c:128
3872msgid ""
3873"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3874"specified output format."
3875msgstr ""
3876"V izbranem izhodnem zapisu ni mogoče zapisati več domen prevodov kot eno "
3877"datoteko."
3878
3879#: src/write-catalog.c:161
3880msgid ""
3881"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3882"does not support them."
3883msgstr ""
3884"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode, izbrani izhodni zapis "
3885"pa jih ne podpira"
3886
3887#: src/write-catalog.c:196
3888msgid ""
3889"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3890"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3891"of a properties file."
3892msgstr ""
3893"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
3894"podpira. Poskusite namesto datoteke .properties ustvariti javanski razred z "
3895"\"msgfmt --java\"."
3896
3897#: src/write-catalog.c:201
3898msgid ""
3899"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3900"support them."
3901msgstr ""
3902"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
3903"podpira"
3904
3905#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3906#, c-format
3907msgid "cannot create output file \"%s\""
3908msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
3909
3910#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3911msgid "standard output"
3912msgstr "standardni izhod"
3913
3914#: src/write-csharp.c:708
3915#, c-format
3916msgid "failed to create directory \"%s\""
3917msgstr "ustvarjanje imenika »%s« neuspešno"
3918
3919#: src/write-csharp.c:771
3920#, c-format
3921msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3922msgstr "prevajanje razreda C# neuspešno, poskusite z --verbose"
3923
3924#: src/write-csharp.c:773
3925#, c-format
3926msgid "compilation of C# class failed"
3927msgstr "prevajanje razreda C# neuspešno"
3928
3929#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3930#: src/write-tcl.c:218
3931#, c-format
3932msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3933msgstr "napaka pri odpiranju \"%s\" za pisanje"
3934
3935#: src/write-java.c:1096
3936#, c-format
3937msgid "not a valid Java class name: %s"
3938msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s"
3939
3940#: src/write-java.c:1216
3941#, c-format
3942msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3943msgstr ""
3944"prevajanje javanskega razreda neuspešno, uporabite --verbose ali nastavite "
3945"$JAVAC"
3946
3947#: src/write-java.c:1219
3948#, c-format
3949msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3950msgstr "prevajanje javanskega razreda neuspešno, poskusite nastaviti $JAVAC"
3951
3952#: src/write-po.c:821
3953msgid "incomplete multibyte sequence"
3954msgstr "nepopolno večbajtno zaporedje"
3955
3956#: src/write-po.c:884
3957#, c-format
3958msgid ""
3959"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3960msgstr ""
3961"internacionalizirana sporočila ne smejo vsebovati ubežne sekvence »\\%c«"
3962
3963#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3964#, c-format
3965msgid ""
3966"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3967"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3968"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3969"%s\n"
3970msgstr ""
3971"Naslednji msgctxt vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII.\n"
3972"To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov "
3973"kot\n"
3974"vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n"
3975"%s\n"
3976
3977#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3978#, c-format
3979msgid ""
3980"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3981"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3982"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3983"%s\n"
3984msgstr ""
3985"Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
3986"ASCII.\n"
3987"To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov "
3988"kot\n"
3989"vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n"
3990"%s\n"
3991
3992#: src/write-qt.c:668
3993msgid ""
3994"message catalog has plural form translations\n"
3995"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3996msgstr ""
3997"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil Qt\n"
3998"ne podpira množinskih oblik\n"
3999
4000#: src/write-qt.c:694
4001msgid ""
4002"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
4003"ISO-8859-1\n"
4004"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4005"strings, not in the context strings\n"
4006msgstr ""
4007"katalog sporočil obsega nize msgxtxt, ki vsebujejo znake izven nabora ISO "
4008"8859-1,\n"
4009"katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n"
4010"izvirnikih pa ne\n"
4011
4012#: src/write-qt.c:718
4013msgid ""
4014"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4015"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4016"strings, not in the untranslated strings\n"
4017msgstr ""
4018"katalog sporočil obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n"
4019"katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n"
4020"izvirnikih pa ne\n"
4021
4022#: src/write-resources.c:96
4023#, c-format
4024msgid "error while writing to %s subprocess"
4025msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s"
4026
4027#: src/write-resources.c:133
4028msgid ""
4029"message catalog has context dependent translations\n"
4030"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4031msgstr ""
4032"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode\n"
4033" vendar zapis virov C# ne podpira kontekstov\n"
4034
4035#: src/write-resources.c:152
4036msgid ""
4037"message catalog has plural form translations\n"
4038"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4039msgstr ""
4040"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar zapis virov C#\n"
4041"ne podpira množinskih oblik\n"
4042
4043#: src/write-tcl.c:159
4044msgid ""
4045"message catalog has context dependent translations\n"
4046"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4047msgstr ""
4048"katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
4049"vendar katalog sporočil TCL ne podpira kontekstov\n"
4050
4051#: src/write-tcl.c:178
4052msgid ""
4053"message catalog has plural form translations\n"
4054"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4055msgstr ""
4056"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil TCL\n"
4057"ne podpira množinskih oblik\n"
4058
4059#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
4060#, c-format
4061msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4062msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4063
4064#: src/x-awk.c:591
4065#, c-format
4066msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4067msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen regularni izraz"
4068
4069#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4070#, c-format
4071msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4072msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak"
4073
4074#: src/x-c.c:1344
4075#, fuzzy, c-format
4076#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4077msgid ""
4078"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4079"unsupported"
4080msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4081
4082#: src/x-c.c:1432
4083#, fuzzy, c-format
4084#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4085msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4086msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4087
4088#: src/x-c.c:1442
4089#, fuzzy, c-format
4090#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4091msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4092msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4093
4094#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4095#, c-format
4096msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4097msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena znakovna konstanta"
4098
4099#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4100#, c-format
4101msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4102msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4103
4104#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4105msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4106msgstr "Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code."
4107
4108#: src/x-csharp.c:269
4109#, c-format
4110msgid ""
4111"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4112"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4113msgstr ""
4114"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
4115"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
4116
4117#: src/x-csharp.c:285
4118#, c-format
4119msgid ""
4120"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4121"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4122msgstr ""
4123"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n"
4124"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
4125
4126#: src/x-csharp.c:297
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4130"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4131msgstr ""
4132"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
4133"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
4134
4135#: src/x-csharp.c:306
4136#, c-format
4137msgid ""
4138"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4139"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4140msgstr ""
4141"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
4142"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
4143
4144#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4145#, c-format
4146msgid "%s:%d: iconv failure"
4147msgstr "%s:%d: napaka v iconv"
4148
4149#: src/x-csharp.c:338
4150#, c-format
4151msgid ""
4152"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4153"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4154msgstr ""
4155"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
4156"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
4157
4158#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4159#, c-format
4160msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4161msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit"
4162
4163#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4164#, c-format
4165msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4166msgstr ""
4167"%s:%d: opozorilo: zaklepaj »)« na mestu, kjer pričakujemo zaviti zaklepaj »}«"
4168
4169#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4170#, c-format
4171msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4172msgstr ""
4173"%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj »}« na mestu, kjer pričakujemo zaklepaj »)«"
4174
4175#: src/xg-arglist-parser.c:388
4176#, c-format
4177msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4178msgstr "dvoumno določen argument za ključno besede »%.*s«"
4179
4180#: src/xg-arglist-parser.c:450
4181#, c-format
4182msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4183msgstr "opozorilo: manjkajoči kontekst za ključno besedo »%.*s«"
4184
4185#: src/xg-arglist-parser.c:475
4186#, c-format
4187msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4188msgstr ""
4189"opozorilo: manjkajoči kontekst za množinski argument ključne besede »%.*s«"
4190
4191#: src/xg-arglist-parser.c:496
4192#, c-format
4193msgid "context mismatch between singular and plural form"
4194msgstr "neujemanje kontekstov med edninsko in množinsko obliko"
4195
4196#: src/xg-encoding.c:76
4197#, c-format
4198msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4199msgstr "Ne-ASCII znak pri %s%s."
4200
4201#: src/xg-encoding.c:80
4202#, c-format
4203msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4204msgstr "Ne-ASCII komentar pri ali okoli %s%s."
4205
4206#: src/xg-encoding.c:85
4207#, c-format
4208msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4209msgstr "Ne-ASCII niz pri %s%s."
4210
4211#: src/xgettext.c:585
4212#, c-format
4213msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4214msgstr "»%s« ni veljavno ime kodiranja. Namesto tega bo uporabljen ASCII.\n"
4215
4216#: src/xgettext.c:655
4217#, c-format
4218msgid "syntax check '%s' unknown"
4219msgstr "preverba skladnje »%s« ni poznana"
4220
4221#: src/xgettext.c:664
4222#, c-format
4223msgid "sentence end type '%s' unknown"
4224msgstr "neznan tip konca stavka »%s«"
4225
4226#: src/xgettext.c:720
4227#, c-format
4228msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4229msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
4230
4231#: src/xgettext.c:724
4232#, c-format
4233msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4234msgstr "xgettext ne deluje brez ključnih besed, ki naj jih išče"
4235
4236#: src/xgettext.c:859
4237#, c-format
4238msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4239msgstr "opozorilo: datoteka »%s« s pravili ITS ne obstaja"
4240
4241#: src/xgettext.c:937
4242#, c-format
4243msgid ""
4244"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4245"the upstream"
4246msgstr ""
4247
4248#: src/xgettext.c:947
4249#, c-format
4250msgid ""
4251"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4252msgstr ""
4253"opozorilo: datoteka »%s« s pravili ITS ne obstaja; preverite svojo "
4254"namestitev gettext"
4255
4256#: src/xgettext.c:965
4257#, c-format
4258msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4259msgstr ""
4260"opozorilo: vrsta datoteka »%s« s pripono »%s« ni prepoznana; poskušamo C"
4261
4262#: src/xgettext.c:1055
4263#, c-format
4264msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4265msgstr "Iz vhodnih datotek izvlečemo prevedljive nize znakov.\n"
4266
4267#: src/xgettext.c:1078
4268#, c-format
4269msgid ""
4270"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4271"po)\n"
4272msgstr ""
4273"  -d, --default-domain=DOMENA    namesto messages.po je privzeta  DOMENA.po\n"
4274
4275#: src/xgettext.c:1080
4276#, c-format
4277msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4278msgstr ""
4279"  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
4280
4281#: src/xgettext.c:1082
4282#, c-format
4283msgid ""
4284"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4285msgstr ""
4286"  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pišemo v navedeni IMENIK\n"
4287
4288#: src/xgettext.c:1087
4289#, c-format
4290msgid "Choice of input file language:\n"
4291msgstr "Izbira vhodnega jezika:\n"
4292
4293#: src/xgettext.c:1089
4294#, fuzzy, c-format
4295#| msgid ""
4296#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4297#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4298#| "Lisp,\n"
4299#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4300#| "Java,\n"
4301#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4302#| "PHP,\n"
4303#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, "
4304#| "Lua,\n"
4305#| "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4306msgid ""
4307"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4308"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4309"Lisp,\n"
4310"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4311"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4312"PHP,\n"
4313"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4314"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4315msgstr ""
4316"  -L, --language=JEZIK           obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n"
4317"                                   (C, C++, predmetni C, PO, ukazna lupina,\n"
4318"                                   python, lisp, emacs lisp, librep, "
4319"scheme,\n"
4320"                                   smalltalk, java, JavaProperties, C#, "
4321"awk,\n"
4322"                                   YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, "
4323"NXStringTable,\n"
4324"                                   RST, glade, lua, javascript, vala, "
4325"desktop)\n"
4326
4327#: src/xgettext.c:1096
4328#, c-format
4329msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4330msgstr "  -C, --c++                   okrajšava za --language=C++\n"
4331
4332#: src/xgettext.c:1098
4333#, c-format
4334msgid ""
4335"By default the language is guessed depending on the input file name "
4336"extension.\n"
4337msgstr "Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n"
4338
4339#: src/xgettext.c:1103
4340#, c-format
4341msgid ""
4342"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4343"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4344msgstr ""
4345"      --from-code=NABOR       nabor znakov vhodnih datotek\n"
4346"                                (razen za Python, Tcl in Glade)\n"
4347
4348#: src/xgettext.c:1106
4349#, c-format
4350msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4351msgstr "Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n"
4352
4353#: src/xgettext.c:1111
4354#, c-format
4355msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4356msgstr "  -j, --join-existing         združi sporočila z obstoječo datoteko\n"
4357
4358#: src/xgettext.c:1113
4359#, c-format
4360msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4361msgstr ""
4362"  -x, --exclude-file=DATOTEKA.po  vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvlečemo\n"
4363
4364#: src/xgettext.c:1115
4365#, c-format
4366msgid ""
4367"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4368"                                preceding keyword lines in output file\n"
4369"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4370"lines\n"
4371"                                in output file\n"
4372msgstr ""
4373"  -cZNAČKA, --add-comments=ZNAČKA  postavi v izhodno datoteko bloke\n"
4374"                                komentarjev, ki se začnejo z ZNAČKO in\n"
4375"                                predhodijo vrstice s ključnimi besedami\n"
4376"  -c, --add-comments          postavi vse komentarje pred vrsticami s \n"
4377"                                ključnimi besedami v izhodno datoteko\n"
4378
4379#: src/xgettext.c:1120
4380#, c-format
4381msgid ""
4382"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4383"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4384"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4385msgstr ""
4386"      --check=IME             izvedi preverjanje skladnje na sporočilih\n"
4387"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4388"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4389
4390#: src/xgettext.c:1124
4391#, c-format
4392msgid ""
4393"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4394"                                (single-space, which is the default, \n"
4395"                                 or double-space)\n"
4396msgstr ""
4397"      --sentence-end=TIP      tip konca stavka (single-space, kar je\n"
4398"                                privzeta vrednost, ali double-space)\n"
4399
4400#: src/xgettext.c:1129
4401#, c-format
4402msgid "Language specific options:\n"
4403msgstr "Izbire, specifične za jezik:\n"
4404
4405#: src/xgettext.c:1131
4406#, c-format
4407msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4408msgstr "  -a, --extract-all           iz datotek potegnemo vse nize\n"
4409
4410#: src/xgettext.c:1133
4411#, c-format
4412msgid ""
4413"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4414"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4415"Java,\n"
4416"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4417"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4418msgstr ""
4419"                                (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna "
4420"lupina,\n"
4421"                                python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, "
4422"java,\n"
4423"                                C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade, "
4424"lua,\n"
4425"                                javascript, vala)\n"
4426
4427#: src/xgettext.c:1141
4428#, c-format
4429msgid ""
4430"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4431"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4432"Java,\n"
4433"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4434"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4435msgstr ""
4436"                                (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna "
4437"lupina,\n"
4438"                                python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, "
4439"java,\n"
4440"                                C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade, "
4441"lua,\n"
4442"                                javascript, vala, desktop)\n"
4443
4444#: src/xgettext.c:1146
4445#, c-format
4446msgid ""
4447"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4448"argument\n"
4449"                              number ARG of keyword WORD\n"
4450msgstr ""
4451"      --flag=BESEDA:ARG:STIKALO  dodatno stikalo za nize znotraj argumenta\n"
4452"                                 številka ARG ključne besede BESEDA\n"
4453
4454#: src/xgettext.c:1149
4455#, c-format
4456msgid ""
4457"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4458"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4459"Java,\n"
4460"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4461"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4462msgstr ""
4463"                                (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna "
4464"lupina,\n"
4465"                                python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, "
4466"java,\n"
4467"                                C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, lua,\n"
4468"                                javascript, vala)\n"
4469
4470#: src/xgettext.c:1154
4471#, c-format
4472msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4473msgstr "  -T, --trigraphs             razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
4474
4475#: src/xgettext.c:1156
4476#, c-format
4477msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4478msgstr "                                (samo jeziki C, C++ in predmetni C)\n"
4479
4480#: src/xgettext.c:1158
4481#, c-format
4482msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4483msgstr "      --its=DATOTEKA          izvedi pravila ITS iz DATOTEKE\n"
4484
4485#: src/xgettext.c:1160
4486#, c-format
4487msgid "                                (only XML based languages)\n"
4488msgstr "                                (samo jeziki, osnovani na XML)\n"
4489
4490#: src/xgettext.c:1162
4491#, c-format
4492msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4493msgstr "      --qt                    prepoznaj oblikovne nize Qt\n"
4494
4495#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4496#, c-format
4497msgid "                                (only language C++)\n"
4498msgstr "                                (samo jezik C++)\n"
4499
4500#: src/xgettext.c:1166
4501#, c-format
4502msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4503msgstr "      --kde                   prepoznaj oblikovne nize KDE 4\n"
4504
4505#: src/xgettext.c:1170
4506#, c-format
4507msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4508msgstr "      --boost                 prepoznaj oblikovne nize Boost\n"
4509
4510#: src/xgettext.c:1174
4511#, c-format
4512msgid ""
4513"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4514msgstr ""
4515"      --debug                    bolj razčlenjen rezultat razpoznave\n"
4516"                                   oblikovnega niza\n"
4517
4518#: src/xgettext.c:1199
4519#, c-format
4520msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4521msgstr "      --properties-output     zapiši javansko datoteko .properties\n"
4522
4523#: src/xgettext.c:1203
4524#, c-format
4525msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4526msgstr "      --itstool               izpiši komentarje itstool\n"
4527
4528#: src/xgettext.c:1216
4529#, c-format
4530msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4531msgstr ""
4532"      --copyright-holder=NIZ     v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic "
4533"na NIZ\n"
4534
4535#: src/xgettext.c:1218
4536#, c-format
4537msgid ""
4538"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4539msgstr ""
4540"      --foreign-user          brez copyrighta FSF v izpisu za tuje "
4541"uporabnike\n"
4542
4543#: src/xgettext.c:1220
4544#, c-format
4545msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4546msgstr "      --package-name=PAKET    nastavi ime PAKETA na izhodu\n"
4547
4548#: src/xgettext.c:1222
4549#, c-format
4550msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4551msgstr ""
4552"      --package-version=NIZ      v izhodu nastavimo različico paketa na NIZ\n"
4553
4554#: src/xgettext.c:1224
4555#, c-format
4556msgid ""
4557"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4558msgstr ""
4559"      --msgid-bugs-address=EPOŠTA@NASLOV  naslov za sporočila o napakah "
4560"msgid\n"
4561
4562#: src/xgettext.c:1226
4563#, c-format
4564msgid ""
4565"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4566"msgstr\n"
4567"                                values\n"
4568msgstr ""
4569"  -m[NIZ], --msgstr-prefix[=NIZ] uporabi NIZ ali \"\" kot predpono za "
4570"msgstr\n"
4571
4572#: src/xgettext.c:1229
4573#, c-format
4574msgid ""
4575"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4576"msgstr\n"
4577"                                values\n"
4578msgstr ""
4579"  -m[NIZ], --msgstr-prefix[=NIZ] uporabi NIZ ali \"\" kot pripono za msgstr\n"
4580
4581#: src/xgettext.c:1641
4582#, c-format
4583msgid ""
4584"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4585"%s"
4586msgstr ""
4587"Argument --flag nima skladnje <ključna-beseda>:<št-arg>:[pass-]<stikalo>: %s"
4588
4589#: src/xgettext.c:1798
4590msgid "standard input"
4591msgstr "standardni vhod"
4592
4593#: src/xgettext.c:1989
4594msgid ""
4595"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4596"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4597"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4598"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4599msgstr ""
4600"Izbira --msgid-bugs-address ni določena.\n"
4601"Če uporabljate datoteko »Makevars«, določite\n"
4602"spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa \n"
4603"z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici.\n"
4604
4605#: src/xgettext.c:2208
4606#, c-format
4607msgid "language '%s' unknown"
4608msgstr "jezik »%s« ni poznan"
4609
4610#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4611#, c-format
4612msgid "%s%s: warning: "
4613msgstr "%s%s: opozorilo: "
4614
4615#: src/xg-message.c:94
4616#, c-format
4617msgid ""
4618"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4619"format string. Reason: %s\n"
4620msgstr ""
4621"Čeprav je uporabljen na mestu oblikovnega niza, %s ni veljaven oblikovni niz "
4622"%s. Razlog: %s\n"
4623
4624#: src/xg-message.c:95
4625#, c-format
4626msgid ""
4627"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4628"%s\n"
4629msgstr ""
4630"Čeprav je deklariran kot tak, %s ni veljaven oblikovni niz za %s. Razlog: "
4631"%s\n"
4632
4633#: src/xg-message.c:229
4634#, c-format
4635msgid ""
4636"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4637"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4638"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4639"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4640msgstr ""
4641"Oblikovnega niza »%s« z nepoimenovanimi argumenti ni mogoče pravilno\n"
4642"lokalizirati. Prevajalec ne more spremeniti vrstnega reda argumentov.\n"
4643"Prosimo, razmislite o uporabi oblikovnega niza s poimenovanimi argumenti\n"
4644"ter preslikave namesto n-terčka argumentov.\n"
4645
4646#: src/xg-message.c:298
4647msgid ""
4648"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4649"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4650"meta information, not the empty string.\n"
4651msgstr ""
4652"Prazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext:\n"
4653"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n"
4654"praznega niza.\n"
4655
4656#: src/xg-message.c:339
4657#, c-format
4658msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4659msgstr ""
4660
4661#: src/xg-message.c:341
4662#, c-format
4663msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4664msgstr ""
4665
4666#: src/xg-message.c:343
4667msgid ""
4668"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4669"otherwise, use contexts for disambiguation."
4670msgstr ""
4671
4672#: src/xg-mixed-string.c:496
4673#, c-format
4674msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4675msgstr "%s:%d: opozorilo: osamljen surogat U+%04X"
4676
4677#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4678#, fuzzy, c-format
4679#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4680msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4681msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"
4682
4683#: src/x-java.c:1220
4684#, fuzzy, c-format
4685#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4686msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4687msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak"
4688
4689#: src/x-javascript.c:239
4690msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4691msgstr "Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n"
4692
4693#: src/x-javascript.c:283
4694#, c-format
4695msgid ""
4696"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4697"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4698msgstr ""
4699"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
4700"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n"
4701
4702#: src/x-javascript.c:299
4703#, c-format
4704msgid ""
4705"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4706"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4707msgstr ""
4708"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n"
4709"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n"
4710
4711#: src/x-javascript.c:311
4712#, c-format
4713msgid ""
4714"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4715"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4716msgstr ""
4717"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
4718"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n"
4719
4720#: src/x-javascript.c:320
4721#, c-format
4722msgid ""
4723"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4724"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4725msgstr ""
4726"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
4727"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n"
4728
4729#: src/x-javascript.c:352
4730#, c-format
4731msgid ""
4732"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4733"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4734msgstr ""
4735"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
4736"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code\n"
4737
4738#: src/x-javascript.c:979
4739#, c-format
4740msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4741msgstr "%s:%d: opozorilo: RegExp literal prekinjen predčasno"
4742
4743#: src/x-javascript.c:1102
4744#, c-format
4745msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4746msgstr "%s:%d: opozorilo: %s ni dovoljen"
4747
4748#: src/x-javascript.c:1117
4749#, c-format
4750msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4751msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena značka XML"
4752
4753#: src/x-perl.c:338
4754#, c-format
4755msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4756msgstr "%s:%d: zaključka niza \"%s\" ni najti pred koncem datoteke"
4757
4758#: src/x-perl.c:1073
4759#, c-format
4760msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4761msgstr "%s:%d: manjkajoči zaviti zaklepaj v \\x{ŠESTNAJSTIŠKO}"
4762
4763#: src/x-perl.c:1194
4764#, c-format
4765msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4766msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\l\") osembitnega znaka \"%c\""
4767
4768#: src/x-perl.c:1214
4769#, c-format
4770msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4771msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\u\") osembitnega znaka \"%c\""
4772
4773#: src/x-perl.c:1248
4774#, c-format
4775msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4776msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri »%c«"
4777
4778#: src/x-perl.c:1261
4779#, c-format
4780msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4781msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\L\") osembitnega znaka \"%c\""
4782
4783#: src/x-perl.c:1278
4784#, c-format
4785msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4786msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\""
4787
4788#: src/x-python.c:279
4789#, fuzzy
4790#| msgid ""
4791#| "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
4792#| "comment\n"
4793#| "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4794msgid ""
4795"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4796"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4797msgstr ""
4798"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
4799"komentarjem,\n"
4800"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4801
4802#: src/x-python.c:336
4803#, fuzzy, c-format
4804#| msgid ""
4805#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4806#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4807#| "a\n"
4808#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4809msgid ""
4810"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4811"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4812"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4813msgstr ""
4814"%s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje.\n"
4815"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
4816"komentarjem,\n"
4817"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4818
4819#: src/x-python.c:488
4820#, fuzzy, c-format
4821#| msgid ""
4822#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4823#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4824#| "a\n"
4825#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4826msgid ""
4827"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4828"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4829"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4830msgstr ""
4831"%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
4832"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
4833"komentarjem,\n"
4834"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4835
4836#: src/x-python.c:497
4837#, fuzzy, c-format
4838#| msgid ""
4839#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4840#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4841#| "a\n"
4842#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4843msgid ""
4844"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4845"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4846"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4847msgstr ""
4848"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
4849"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
4850"komentarjem,\n"
4851"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4852
4853#: src/x-python.c:506
4854#, fuzzy, c-format
4855#| msgid ""
4856#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4857#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4858#| "a\n"
4859#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4860msgid ""
4861"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4862"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4863"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4864msgstr ""
4865"%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
4866"Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
4867"komentarjem,\n"
4868"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4869
4870#: src/x-python.c:679
4871#, c-format
4872msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4873msgstr "Neznani nabor znakov »%s«. Nadaljujemo z ASCII."
4874
4875#: src/x-rst.c:116
4876#, c-format
4877msgid "%s:%d: invalid string definition"
4878msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
4879
4880#: src/x-rst.c:180
4881#, c-format
4882msgid "%s:%d: missing number after #"
4883msgstr "%s:%d: za # manjka številka"
4884
4885#: src/x-rst.c:215
4886#, c-format
4887msgid "%s:%d: invalid string expression"
4888msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
4889
4890#: src/x-rst.c:677
4891#, fuzzy, c-format
4892#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
4893msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4894msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
4895
4896#: src/x-rst.c:684
4897#, fuzzy, c-format
4898#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
4899msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
4900msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
4901
4902#: src/x-rst.c:692
4903#, c-format
4904msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
4905msgstr ""
4906
4907#: src/x-ruby.c:88
4908#, c-format
4909msgid "(output from '%s')"
4910msgstr ""
4911
4912#: src/x-sh.c:1141
4913#, c-format
4914msgid ""
4915"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4916"use eval_gettext instead"
4917msgstr ""
4918"%s:%lu: opozorilo: skladnja $\"...\" je odsvetovana iz varnostnih razlogov, "
4919"uporabite raje eval_gettext"
4920
4921#: src/x-vala.c:616
4922#, c-format
4923msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4924msgstr "%s:%d: opozorilo: regularni izraz prekinjen predčasno"
4925
4926#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4927msgid "<unnamed>"
4928msgstr "<nepoimenovano>"
4929
4930#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4931msgid "invalid UTF-8 sequence"
4932msgstr "neveljavno zaporedje UTF-8"
4933
4934#: libgettextpo/markup.c:377
4935#, c-format
4936msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4937msgstr "»%s« ni veljavno ime: %c"
4938
4939#: libgettextpo/markup.c:397
4940#, c-format
4941msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4942msgstr "»%s« ni veljavno ime: »%c«"
4943
4944#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4945#: libgettextpo/markup.c:559
4946#, c-format
4947msgid "invalid character reference: %s"
4948msgstr "neveljaven znakovni sklic: %s"
4949
4950#: libgettextpo/markup.c:526
4951msgid "not a valid number specification"
4952msgstr "ni veljavno določilo števila"
4953
4954#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4955msgid "no ending ';'"
4956msgstr "manjka zaključni »;«"
4957
4958#: libgettextpo/markup.c:560
4959msgid "non-permitted character"
4960msgstr "nedovoljeni znak"
4961
4962#: libgettextpo/markup.c:599
4963msgid "empty"
4964msgstr "prazno"
4965
4966#: libgettextpo/markup.c:604
4967msgid "unknown"
4968msgstr "neznano"
4969
4970#: libgettextpo/markup.c:608
4971#, c-format
4972msgid "invalid entity reference: %s"
4973msgstr "neveljaven sklic na entiteto: %s"
4974
4975#: libgettextpo/markup.c:959
4976msgid "document must begin with an element"
4977msgstr "dokument se mora začeti z elementom"
4978
4979#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4980#: libgettextpo/markup.c:1332
4981#, c-format
4982msgid "invalid character after '%s'"
4983msgstr "neveljaven znak za »%s«"
4984
4985#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4986#, c-format
4987msgid "missing '%c'"
4988msgstr "manjkajoči »%c«"
4989
4990#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4991#, c-format
4992msgid "missing '%c' or '%c'"
4993msgstr "manjkajoči »%c« ali »%c«"
4994
4995#: libgettextpo/markup.c:1333
4996msgid "a close element name"
4997msgstr "ime zaključnega elementa"
4998
4999#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
5000msgid "element is closed"
5001msgstr "element je zaprt"
5002
5003#: libgettextpo/markup.c:1475
5004msgid "empty document"
5005msgstr "prazen dokument"
5006
5007#: libgettextpo/markup.c:1488
5008msgid "after '<'"
5009msgstr "po »<«"
5010
5011#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
5012msgid "elements still open"
5013msgstr "element je še vedno odprt"
5014
5015#: libgettextpo/markup.c:1500
5016msgid "missing '>'"
5017msgstr "manjkajoči »>«"
5018
5019#: libgettextpo/markup.c:1504
5020msgid "inside an element name"
5021msgstr "znotraj imena elementa"
5022
5023#: libgettextpo/markup.c:1509
5024msgid "inside an attribute name"
5025msgstr "znotraj imena prilastka"
5026
5027#: libgettextpo/markup.c:1513
5028msgid "inside an open tag"
5029msgstr "znotraj odprte oznake"
5030
5031#: libgettextpo/markup.c:1517
5032msgid "after '='"
5033msgstr "po »=«"
5034
5035#: libgettextpo/markup.c:1522
5036msgid "inside an attribute value"
5037msgstr "znotraj vrednosti prilastka"
5038
5039#: libgettextpo/markup.c:1533
5040msgid "inside the close tag"
5041msgstr "znotraj zaključne oznake"
5042
5043#: libgettextpo/markup.c:1537
5044msgid "inside a comment or processing instruction"
5045msgstr "znotraj komentarja ali navodil za obdelavo"
5046
5047#: libgettextpo/markup.c:1548
5048#, c-format
5049msgid "document ended unexpectedly: %s"
5050msgstr "dokument se je nepričakovano končal: %s"
5051
5052#, c-format
5053#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5054#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
5055
5056#, c-format
5057#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5058#~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
5059
5060#, c-format
5061#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5062#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
5063
5064#, c-format
5065#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5066#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
5067
5068#, c-format
5069#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5070#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
5071
5072#, c-format
5073#~ msgid "setting permissions for %s"
5074#~ msgstr "nastavljamo dovoljenja za %s"
5075
5076#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5077#~ msgstr ""
5078#~ "Morebitne napake v programu sporočite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5079
5080#, c-format
5081#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
5082#~ msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
5083
5084#, c-format
5085#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
5086#~ msgstr "opozorilo: starejše izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
5087
5088#, c-format
5089#~ msgid ""
5090#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
5091#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
5092#~ "comment\n"
5093#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5094#~ msgstr ""
5095#~ "%s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje.\n"
5096#~ "Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
5097#~ "komentarjem,\n"
5098#~ "kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5099
5100#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
5101#~ msgstr "Manjkajoči kontekst za niz, izvlečen iz elementa »%s«"
5102
5103#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
5104#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5105
5106#~ msgid ""
5107#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
5108#~ "This version was built without expat.\n"
5109#~ msgstr ""
5110#~ "Programski jezik \"glade\" ni podprt. %s se naslanja na expat().\n"
5111#~ "Ta izdaja je bila prevedena brez expat().\n"
5112
5113#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
5114#~ msgstr "polje »%s« v glavi se mora začeti na začetku vrstice\n"
5115
5116#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
5117#~ msgstr "nekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti\n"
5118
5119#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5120#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
5121
5122#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
5123#~ msgstr "DuplicateHandle neuspešen z izhodno kodo 0x%08x"
5124
5125#~ msgid "Not yet implemented."
5126#~ msgstr "Funkcija še ni izvedena."
5127
5128#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
5129#~ msgstr "polje »%s« ima še vedno začetno privzeto vrednost\n"
5130
5131#~ msgid "Multiple references to %%%c."
5132#~ msgstr "Večterni sklici na %%%c."
5133
5134#~ msgid ""
5135#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5136#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
5137#~ "NO\n"
5138#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
5139#~ "PURPOSE.\n"
5140#~ msgstr ""
5141#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5142#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
5143#~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
5144#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
5145
5146#~ msgid ""
5147#~ "message catalog has context dependent translations\n"
5148#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
5149#~ msgstr ""
5150#~ "katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
5151#~ "vendar zapis C# .dll ne podpira kontekstov\n"
5152
5153#~ msgid ""
5154#~ "message catalog has context dependent translations\n"
5155#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
5156#~ msgstr ""
5157#~ "katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
5158#~ "vendar Java ResourceBundle ne podpira kontekstov\n"
5159
5160#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
5161#~ msgstr "Direktiva %%J je dovoljena le na začetku niza."
5162
5163#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
5164#~ msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev."
5165
5166#~ msgid "conversion failure"
5167#~ msgstr "pretvorba neuspešna"
5168
5169#~ msgid "%s: warning: "
5170#~ msgstr "%s: opozorilo: "
5171
5172#~ msgid "%s\n"
5173#~ msgstr "%s\n"
5174
5175#~ msgid "...this is the location of the first definition"
5176#~ msgstr "...to je kraj prve definicije"
5177
5178#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
5179#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaključen niz"
5180
5181#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
5182#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: množinska oblika sporočila pred edninsko\n"
5183
5184#~ msgid "Which is your email address?"
5185#~ msgstr "Kakšen je vaš epoštni naslov?"
5186
5187#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
5188#~ msgstr "Prosimo, izberite številko, ali vnesite epoštni naslov."
5189
5190#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
5191#~ msgstr "Neveljaven epoštni naslov: neveljaven znak."
5192
5193#~ msgid ""
5194#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
5195#~ msgstr ""
5196#~ "Neveljaven epoštni naslov: potrebujemo polno ime gostitelja ali domene."
5197
5198#~ msgid "Invalid email address: missing @"
5199#~ msgstr "Neveljaven epoštni naslov: manjkajoč @"
5200
5201#~ msgid "Is the following your email address?"
5202#~ msgstr "Je to vaš epoštni naslov?"
5203
5204#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
5205#~ msgstr ""
5206#~ "Prosimo, potrdite s pritiskom na Enter, ali vnesite vaš epoštni naslov."
5207
5208#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
5209#~ msgstr "Vašega epoštnega naslova ni moč ugotoviti."
5210
5211#~ msgid "Please enter your email address."
5212#~ msgstr "Prosimo, vnesite vaš epoštni naslov."
5213
5214#~ msgid "write to grep subprocess failed"
5215#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspešno"
5216
5217#~ msgid ""
5218#~ "Input file location:\n"
5219#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
5220#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5221#~ "search\n"
5222#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
5223#~ msgstr ""
5224#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
5225#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
5226#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
5227#~ "IMENIKU\n"
5228#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
5229
5230#~ msgid ""
5231#~ "Output file location:\n"
5232#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
5233#~ "The results are written to standard output if no output file is "
5234#~ "specified\n"
5235#~ "or if it is -.\n"
5236#~ msgstr ""
5237#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
5238#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
5239#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "
5240#~ "standardni\n"
5241#~ "izhod.\n"
5242
5243#~ msgid ""
5244#~ "Message selection:\n"
5245#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
5246#~ "messages\n"
5247#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
5248#~ "messages\n"
5249#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
5250#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
5251#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
5252#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
5253#~ msgstr ""
5254#~ "Izbira sporočil:\n"
5255#~ "      --translated            obdržimo prevedena sporočila, zavržemo "
5256#~ "neprevedena\n"
5257#~ "      --untranslated          obdržimo neprevedena sporočila, zavržemo "
5258#~ "prevedena\n"
5259#~ "      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih "
5260#~ "sporočil\n"
5261#~ "      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena "
5262#~ "sporočila\n"
5263#~ "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporočil\n"
5264#~ "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporočila\n"
5265
5266#~ msgid ""
5267#~ "Attribute manipulation:\n"
5268#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
5269#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
5270#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
5271#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
5272#~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
5273#~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
5274#~ "po\n"
5275#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
5276#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
5277#~ "obsolete\n"
5278#~ msgstr ""
5279#~ "Rokovanje z določili:\n"
5280#~ "      --set-fuzzy             vsa sporočila označimo kot ohlapno "
5281#~ "pprevedena\n"
5282#~ "      --clear-fuzzy           izbrišemo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
5283#~ "      --set-obsolete          vsa sporočila označimo kot zastarela\n"
5284#~ "      --clear-obsolete        izbrišemo vse oznake o zastarelosti "
5285#~ "prevodov\n"
5286#~ "      --only-file=DATOTEKA.po  obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
5287#~ "      --ignore-file=DATOTEKA.po  obdelamo vnose razen navedenih v "
5288#~ "DATOTEKI.po\n"
5289#~ "      --fuzzy                 isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
5290#~ "      --obsolete              isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
5291
5292#~ msgid ""
5293#~ "Output details:\n"
5294#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
5295#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
5296#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
5297#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
5298#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
5299#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
5300#~ "(default)\n"
5301#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
5302#~ "file\n"
5303#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
5304#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
5305#~ "than\n"
5306#~ "                              the output page width, into several lines\n"
5307#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
5308#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
5309#~ msgstr ""
5310#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
5311#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
5312#~ "(privzeto)\n"
5313#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
5314#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
5315#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5316#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
5317#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
5318#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
5319#~ "(privzeto)\n"
5320#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
5321#~ "razširitev GNU\n"
5322#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
5323#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
5324#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5325#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5326
5327#~ msgid ""
5328#~ "Input file location:\n"
5329#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
5330#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
5331#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
5332#~ "search\n"
5333#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
5334#~ msgstr ""
5335#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
5336#~ "  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali več vhodnih "
5337#~ "datotek)\n"
5338#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo iz "
5339#~ "DATOTEKE\n"
5340#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
5341#~ "IMENIKU\n"
5342#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
5343
5344#~ msgid ""
5345#~ "Output file location:\n"
5346#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
5347#~ "The results are written to standard output if no output file is "
5348#~ "specified\n"
5349#~ "or if it is -.\n"
5350#~ msgstr ""
5351#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
5352#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
5353#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "
5354#~ "standardni\n"
5355#~ "izhod.\n"
5356
5357#~ msgid ""
5358#~ "Message selection:\n"
5359#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
5360#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
5361#~ "not\n"
5362#~ "                                 set\n"
5363#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
5364#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
5365#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
5366#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
5367#~ msgstr ""
5368#~ "  -<, --less-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO "
5369#~ "definicij\n"
5370#~ "                                 (privzeta vrednost je neskončno)\n"
5371#~ "  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
5372#~ "definicij\n"
5373#~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
5374#~ "  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, izpišemo "
5375#~ "samo\n"
5376#~ "                                 enolično definirana sporočila\n"
5377
5378#~ msgid ""
5379#~ "Output details:\n"
5380#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
5381#~ "      --use-first                use first available translation for "
5382#~ "each\n"
5383#~ "                                 message, don't merge several "
5384#~ "translations\n"
5385#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5386#~ "(default)\n"
5387#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5388#~ "chars\n"
5389#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5390#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5391#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5392#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5393#~ "(default)\n"
5394#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5395#~ "file\n"
5396#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5397#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
5398#~ "than\n"
5399#~ "                                 the output page width, into several "
5400#~ "lines\n"
5401#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5402#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5403#~ msgstr ""
5404#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
5405#~ "  -t, --to-code=NABOR      nabor znakov izhodne datoteke\n"
5406#~ "      --use-first          uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega\n"
5407#~ "                             naletimo; ne združujemo več prevodov\n"
5408#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
5409#~ "(privzeto)\n"
5410#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
5411#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
5412#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5413#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
5414#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
5415#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
5416#~ "(privzeto)\n"
5417#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
5418#~ "razširitev GNU\n"
5419#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
5420#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
5421#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5422#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5423
5424#~ msgid ""
5425#~ "Informative output:\n"
5426#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5427#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5428#~ msgstr ""
5429#~ "Informativni izpis:\n"
5430#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
5431#~ "  -V, --version                  različica programa\n"
5432
5433#~ msgid ""
5434#~ "Input file location:\n"
5435#~ "  def.po                      translations\n"
5436#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
5437#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5438#~ "search\n"
5439#~ msgstr ""
5440#~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
5441#~ "  def.po                      prevodi\n"
5442#~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
5443#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
5444#~ "IMENIKU\n"
5445
5446#~ msgid ""
5447#~ "Message selection:\n"
5448#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
5449#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
5450#~ "not\n"
5451#~ "                                 set\n"
5452#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
5453#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
5454#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
5455#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
5456#~ msgstr ""
5457#~ "Izbira sporočil:\n"
5458#~ "  -<, --less-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO "
5459#~ "definicij\n"
5460#~ "                                 (privzeta vrednost je neskončno)\n"
5461#~ "  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
5462#~ "definicij\n"
5463#~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
5464#~ "  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, izpišemo "
5465#~ "samo\n"
5466#~ "                                 enolično definirana sporočila\n"
5467
5468#~ msgid ""
5469#~ "Output details:\n"
5470#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5471#~ "(default)\n"
5472#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5473#~ "chars\n"
5474#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5475#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5476#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5477#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5478#~ "(default)\n"
5479#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5480#~ "file\n"
5481#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5482#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
5483#~ "than\n"
5484#~ "                                 the output page width, into several "
5485#~ "lines\n"
5486#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5487#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5488#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5489#~ "entry\n"
5490#~ msgstr ""
5491#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
5492#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
5493#~ "(privzeto)\n"
5494#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
5495#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
5496#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5497#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
5498#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
5499#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
5500#~ "(privzeto)\n"
5501#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
5502#~ "razširitev GNU\n"
5503#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
5504#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
5505#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5506#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5507#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
5508
5509#~ msgid ""
5510#~ "Output details:\n"
5511#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
5512#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
5513#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
5514#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
5515#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
5516#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
5517#~ "(default)\n"
5518#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
5519#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
5520#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
5521#~ "than\n"
5522#~ "                              the output page width, into several lines\n"
5523#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
5524#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
5525#~ msgstr ""
5526#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
5527#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
5528#~ "(privzeto)\n"
5529#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
5530#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
5531#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5532#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
5533#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
5534#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
5535#~ "(privzeto)\n"
5536#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
5537#~ "razširitev GNU\n"
5538#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
5539#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
5540#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5541#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5542
5543#~ msgid ""
5544#~ "Input file location:\n"
5545#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
5546#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5547#~ "search\n"
5548#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
5549#~ msgstr ""
5550#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
5551#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
5552#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
5553#~ "IMENIKU\n"
5554#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
5555
5556#~ msgid ""
5557#~ "Input file location:\n"
5558#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
5559#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5560#~ "search\n"
5561#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
5562#~ msgstr ""
5563#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
5564#~ "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
5565#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
5566#~ "IMENIKU\n"
5567#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
5568
5569#~ msgid ""
5570#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
5571#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
5572#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
5573#~ "commands\n"
5574#~ "                                to be executed\n"
5575#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
5576#~ "space\n"
5577#~ msgstr ""
5578#~ "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n"
5579#~ "  -e, --expression=SKRIPT     dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
5580#~ "  -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA  dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med "
5581#~ "ukaze,\n"
5582#~ "                                ki se izvedejo\n"
5583#~ "  -n, --quiet, --silent       brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
5584
5585#~ msgid ""
5586#~ "Output details:\n"
5587#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
5588#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
5589#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
5590#~ "      --indent                indented output style\n"
5591#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
5592#~ "it\n"
5593#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
5594#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
5595#~ "(default)\n"
5596#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
5597#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
5598#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
5599#~ "than\n"
5600#~ "                              the output page width, into several lines\n"
5601#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
5602#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
5603#~ msgstr ""
5604#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
5605#~ "      --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
5606#~ "(privzeto)\n"
5607#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
5608#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
5609#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5610#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
5611#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
5612#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
5613#~ "(privzeto)\n"
5614#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
5615#~ "razširitev GNU\n"
5616#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
5617#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
5618#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5619#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5620
5621#~ msgid ""
5622#~ "Input file location:\n"
5623#~ "  filename.po ...             input files\n"
5624#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5625#~ "search\n"
5626#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
5627#~ msgstr ""
5628#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
5629#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
5630#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
5631#~ "IMENIKU\n"
5632#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
5633
5634#~ msgid ""
5635#~ "Operation mode:\n"
5636#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
5637#~ "class\n"
5638#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
5639#~ "higher)\n"
5640#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
5641#~ msgstr ""
5642#~ "Način delovanja:\n"
5643#~ "  -j, --java                  javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
5644#~ "                                ResourceBundle\n"
5645#~ "      --java2                 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
5646#~ "več)\n"
5647#~ "      --tcl                   način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ."
5648#~ "msg\n"
5649
5650#~ msgid ""
5651#~ "Output file location:\n"
5652#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
5653#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
5654#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
5655#~ msgstr ""
5656#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
5657#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
5658#~ "      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez "
5659#~ "razširitev GNU\n"
5660#~ "Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n"
5661
5662#~ msgid ""
5663#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
5664#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
5665#~ "language_COUNTRY\n"
5666#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
5667#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
5668#~ "specified directory.\n"
5669#~ msgstr ""
5670#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
5671#~ "  -l, --locale=LOCALE         jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
5672#~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
5673#~ "Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"
5674
5675#~ msgid ""
5676#~ "Input file interpretation:\n"
5677#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
5678#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
5679#~ "domain\n"
5680#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
5681#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
5682#~ "entry\n"
5683#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
5684#~ "directives\n"
5685#~ "                                and the --output-file option\n"
5686#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
5687#~ "msgfmt\n"
5688#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
5689#~ "accelerators for\n"
5690#~ "                                menu items\n"
5691#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
5692#~ msgstr ""
5693#~ "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
5694#~ "  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, določene z "
5695#~ "izbiramo\n"
5696#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
5697#~ "domain\n"
5698#~ "      --check-format          preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
5699#~ "      --check-header          preverimo obstoj in vsebino glave\n"
5700#~ "      --check-domain          preverimo morebitna nesoglasja med "
5701#~ "direktivo\n"
5702#~ "                                domene in izbiro --output-file\n"
5703#~ "  -C, --check-compatibility   preverimo združljivost GNU gettext z X/Open "
5704#~ "msgfmt\n"
5705#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n"
5706#~ "                                menujske izbire\n"
5707#~ "  -f, --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene "
5708#~ "prevode\n"
5709
5710#~ msgid ""
5711#~ "Informative output:\n"
5712#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5713#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5714#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5715#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5716#~ msgstr ""
5717#~ "Informativni izpis:\n"
5718#~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
5719#~ "  -V, --version               različica programa\n"
5720#~ "      --statistics            s statistiko glede prevodov\n"
5721#~ "  -v, --verbose               z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n"
5722
5723#~ msgid ""
5724#~ "Output details:\n"
5725#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
5726#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
5727#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
5728#~ "      --indent                indented output style\n"
5729#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
5730#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
5731#~ "(default)\n"
5732#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
5733#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
5734#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
5735#~ "than\n"
5736#~ "                              the output page width, into several lines\n"
5737#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
5738#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
5739#~ msgstr ""
5740#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
5741#~ "      --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
5742#~ "(privzeto)\n"
5743#~ "      --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
5744#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
5745#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5746#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
5747#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
5748#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
5749#~ "(privzeto)\n"
5750#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
5751#~ "razširitev GNU\n"
5752#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
5753#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
5754#~ "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5755#~ "      --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5756
5757#~ msgid ""
5758#~ "Input file location:\n"
5759#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
5760#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
5761#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5762#~ "search\n"
5763#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
5764#~ "translations,\n"
5765#~ "                              may be specified more than once\n"
5766#~ msgstr ""
5767#~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
5768#~ "  def.po                      prevodi\n"
5769#~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
5770#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
5771#~ "IMENIKU\n"
5772#~ "  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knjižnica s prevodi sporočil; "
5773#~ "navedemo\n"
5774#~ "                                lahko več kot eno\n"
5775
5776#~ msgid ""
5777#~ "Operation modifiers:\n"
5778#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
5779#~ "po\n"
5780#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
5781#~ msgstr ""
5782#~ "Modifikatorji delovanja:\n"
5783#~ "  -m, --multi-domain          ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
5784#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n"
5785
5786#~ msgid ""
5787#~ "Informative output:\n"
5788#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5789#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5790#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5791#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
5792#~ msgstr ""
5793#~ "Informativni izpis:\n"
5794#~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
5795#~ "  -V, --version               različica programa\n"
5796#~ "  -v, --verbose               z obširnejšo razlago delovanja med potekom\n"
5797#~ "  -q, --quiet, --silent       brez kazalnika poteka\n"
5798
5799#~ msgid ""
5800#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
5801#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
5802#~ "language_COUNTRY\n"
5803#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
5804#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
5805#~ "specified directory.\n"
5806#~ msgstr ""
5807#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
5808#~ "  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
5809#~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
5810#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"
5811
5812#~ msgid ""
5813#~ "Output details:\n"
5814#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
5815#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
5816#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
5817#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
5818#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
5819#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
5820#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
5821#~ "                           the output page width, into several lines\n"
5822#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
5823#~ msgstr ""
5824#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
5825#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
5826#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami C, brez razširjenega\n"
5827#~ "                           nabora znakov\n"
5828#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5829#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
5830#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
5831#~ "razširitev\n"
5832#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
5833#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
5834#~ "  -s, --sort-output        abecedno urejen izpis\n"
5835
5836#~ msgid ""
5837#~ "Informative output:\n"
5838#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
5839#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
5840#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
5841#~ msgstr ""
5842#~ "Informativni izpis:\n"
5843#~ "  -h, --help               ta navodila\n"
5844#~ "  -V, --version            različica programa\n"
5845#~ "  -v, --verbose            s podrobnejšo razlago delovanja med potekom\n"
5846
5847#~ msgid ""
5848#~ "Output file location:\n"
5849#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5850#~ "messages.po)\n"
5851#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5852#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5853#~ "DIR\n"
5854#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
5855#~ msgstr ""
5856#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
5857#~ "  -d, --default-domain=DOMENA    namesto messages.po je privzeta  DOMENA."
5858#~ "po\n"
5859#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
5860#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pišemo v navedeni "
5861#~ "IMENIK\n"
5862#~ "Če je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpiše na standardni\n"
5863#~ "izhod.\n"
5864
5865#~ msgid ""
5866#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5867#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5868#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
5869#~ "(without\n"
5870#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5871#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5872#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
5873#~ "result\n"
5874#~ msgstr ""
5875#~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
5876#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih ključih besedah "
5877#~ "(prazen\n"
5878#~ "                                   niz BESEDA pomeni brez uporabe "
5879#~ "privzetih\n"
5880#~ "                                   ključnih besed)\n"
5881#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
5882#~ "      --debug                    bolj razčlenjen rezultat razpoznave\n"
5883#~ "                                   oblikovnega niza\n"
5884
5885#~ msgid ""
5886#~ "Output details:\n"
5887#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5888#~ "(default)\n"
5889#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5890#~ "chars\n"
5891#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5892#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5893#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5894#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5895#~ "(default)\n"
5896#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5897#~ "file\n"
5898#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5899#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
5900#~ "than\n"
5901#~ "                                 the output page width, into several "
5902#~ "lines\n"
5903#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5904#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5905#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5906#~ "entry\n"
5907#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5908#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5909#~ "user\n"
5910#~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
5911#~ "bugs\n"
5912#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5913#~ "entries\n"
5914#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5915#~ "entries\n"
5916#~ msgstr ""
5917#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
5918#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
5919#~ "(privzeto)\n"
5920#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
5921#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
5922#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
5923#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
5924#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
5925#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
5926#~ "(privzeto)\n"
5927#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
5928#~ "razširitev GNU\n"
5929#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
5930#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
5931#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
5932#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
5933#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
5934#~ "      --copyright-holder=NIZ  v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic "
5935#~ "na NIZ\n"
5936#~ "      --foreign-user       brez copyrighta FSF v izpisu za tuje "
5937#~ "uporabnike\n"
5938#~ "      --msgid-bugs-address=EPOŠTA@NASLOV  naslov za sporočila o napakah "
5939#~ "msgid\n"
5940#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
5941#~ "  -m, --msgstr-suffix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
5942
5943#~ msgid "missing arguments"
5944#~ msgstr "argumenti manjkajo"
5945
5946#~ msgid ""
5947#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
5948#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
5949#~ msgstr ""
5950#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n"
5951#~ "ali:     %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n"
5952
5953#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
5954#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporočila.\n"
5955
5956#~ msgid ""
5957#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
5958#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
5959#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
5960#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5961#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
5962#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
5963#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
5964#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
5965#~ msgstr ""
5966#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode iščemo v podani besedilni DOMENI\n"
5967#~ "  -e                        omogočimo razširitev ubežnih zaporedij\n"
5968#~ "  -E                        (združljivost s starejšimi izdajami; "
5969#~ "zavrženo)\n"
5970#~ "  -h, --help                ta navodila\n"
5971#~ "  -n                        brez zaključnega skoka v novo vrstico\n"
5972#~ "  -V, --version             različica programa\n"
5973#~ "  [DOMENA] MSGID            iščemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni "
5974#~ "DOMENI\n"
5975
5976#~ msgid ""
5977#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5978#~ "the\n"
5979#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
5980#~ "the\n"
5981#~ "regular directory, another location can be specified with the "
5982#~ "environment\n"
5983#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5984#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
5985#~ "command.\n"
5986#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
5987#~ "messages\n"
5988#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
5989#~ "Standard search directory: %s\n"
5990#~ msgstr ""
5991#~ "Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke "
5992#~ "TEXTDOMAIN\n"
5993#~ "iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n"
5994#~ "določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
5995#~ "Z izbiro -s se program obnaša podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n"
5996#~ "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n"
5997#~ "kataloga sporočil.\n"
5998#~ "Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n"
5999
6000#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
6001#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ŠTEVEC\n"
6002
6003#~ msgid ""
6004#~ "Display native language translation of a textual message whose "
6005#~ "grammatical\n"
6006#~ "form depends on a number.\n"
6007#~ msgstr ""
6008#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporočila, katerega slovnična oblika je "
6009#~ "odvisna\n"
6010#~ "od števila.\n"
6011
6012#~ msgid ""
6013#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
6014#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
6015#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
6016#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
6017#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
6018#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
6019#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
6020#~ "(plural)\n"
6021#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
6022#~ "value\n"
6023#~ msgstr ""
6024#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode iščemo v podani DOMENI\n"
6025#~ "  -e                        omogočimo razširitev ubežnih zaporedij\n"
6026#~ "  -E                        (združljivost s starejšimi izdajami; "
6027#~ "zavrženo)\n"
6028#~ "  -h, --help                ta navodila\n"
6029#~ "  -V, --version             različica programa\n"
6030#~ "  [DOMENA]                  prevode iščemo v podani DOMENI\n"
6031#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL "
6032#~ "(množina)\n"
6033#~ "  ŠTEVEC                    določitev edninske/množinske oblike\n"
6034
6035#~ msgid ""
6036#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
6037#~ "the\n"
6038#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
6039#~ "the\n"
6040#~ "regular directory, another location can be specified with the "
6041#~ "environment\n"
6042#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
6043#~ "Standard search directory: %s\n"
6044#~ msgstr ""
6045#~ "Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke "
6046#~ "TEXTDOMAIN\n"
6047#~ "iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n"
6048#~ "določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
6049#~ "Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n"
6050
6051#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
6052#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni možen"
6053
6054#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
6055#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument {%u}"
6056
6057#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
6058#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument ,%s`"
6059
6060#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
6061#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument %u"
6062
6063#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
6064#~ msgstr "to sporočilo ni definirano v domeni \"%s\""
6065
6066#~ msgid "while preparing output"
6067#~ msgstr "med pripravo izpisa"
6068
6069#  POZOR!  Nepopolni prevodi
6070#~ msgid ""
6071#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
6072#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6073#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
6074#~ "messages.po)\n"
6075#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
6076#~ "search\n"
6077#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
6078#~ "(default)\n"
6079#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
6080#~ "chars\n"
6081#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
6082#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
6083#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
6084#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
6085#~ msgstr ""
6086#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
6087#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
6088#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
6089#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku "
6090#~ "IMENIK\n"
6091#~ "  -e, --no-escape                brez ubežnih sekvenc v obliki C "
6092#~ "(privzeto)\n"
6093#~ "  -E, --escape                   z ubežnimi sekvencami C, brez "
6094#~ "razširjenega\n"
6095#~ "                                 nabora znakov\n"
6096#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
6097#~ "DATOTEKE\n"
6098#~ "      --force-po                 datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
6099#~ "  -F, --sort-by-file             izhod uredimo po lokaciji datotek\n"
6100#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
6101
6102#  POZOR!  Nepopolni prevodi
6103#~ msgid ""
6104#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
6105#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
6106#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
6107#~ "(default)\n"
6108#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
6109#~ "entry\n"
6110#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
6111#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
6112#~ "DIR\n"
6113#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
6114#~ "duplicates\n"
6115#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
6116#~ "file\n"
6117#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
6118#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
6119#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
6120#~ msgstr ""
6121#~ "  -i, --indent                   oblika datoteke PO z zamiki od levega "
6122#~ "roba\n"
6123#~ "      --no-location              brezz vrstic ,#: filename:line`\n"
6124#~ "  -n, --add-location             z vrsticami ,#: filename:line` "
6125#~ "(privzeto)\n"
6126#~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"`\n"
6127#~ "  -p, --output=DATOTEKA          izhod zapišemo v podano DATOTEKO\n"
6128#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
6129#~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
6130#~ "      --strict                   izpis datoteke .po v strogi obliki "
6131#~ "Uniforum\n"
6132#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
6133#~ "  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, zahtevamo "
6134#~ "izpis\n"
6135#~ "                                 zgolj unikatnih sporočil\n"
6136
6137#~ msgid ""
6138#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
6139#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
6140#~ "\n"
6141#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6142#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
6143#~ "%d)\n"
6144#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
6145#~ "strings\n"
6146#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
6147#~ "search\n"
6148#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
6149#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
6150#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
6151#~ "table\n"
6152#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
6153#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
6154#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
6155#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
6156#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
6157#~ "\n"
6158#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
6159#~ "\n"
6160#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
6161#~ "output is written to standard output.\n"
6162#~ msgstr ""
6163#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
6164#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporočil.\n"
6165#~ "\n"
6166#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
6167#~ "  -a, --alignment=ŠTEVILO  poravnaj nize znakov na ŠTEVILO bytov "
6168#~ "(privzeto: %d)\n"
6169#~ "  -c, --check              na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n"
6170#~ "  -D, --directory=IMENIK   vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku IMENIK\n"
6171#~ "  -f, --use-fuzzy          uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n"
6172#~ "  -h, --help               ta navodila\n"
6173#~ "      --no-hash            binarna datoteka naj bo brez razpršne tabele\n"
6174#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
6175#~ "      --statistics         s statistiko glede prevodov\n"
6176#~ "      --strict             stroga oblika Uniforum\n"
6177#~ "  -v, --verbose            z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
6178#~ "  -V, --version            različica programa\n"
6179#~ "\n"
6180#~ "Večkratna izbira -v poveča raven komentarjev ob delovanju.\n"
6181#~ "\n"
6182#~ "Če je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s "
6183#~ "standardnega\n"
6184#~ "vhoda. Če je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program piše "
6185#~ "na\n"
6186#~ "standardni izhod.\n"
6187
6188#~ msgid "while creating hash table"
6189#~ msgstr "med ustvarjanjem razpršene tabele"
6190
6191#~ msgid ""
6192#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
6193#~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
6194#~ msgstr ""
6195#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoča, ohlapna ali neveljavna\n"
6196#~ "%*s  opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"
6197
6198#~ msgid ""
6199#~ "\n"
6200#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
6201#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
6202#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
6203#~ "By default the output is written to standard output.\n"
6204#~ msgstr ""
6205#~ "\n"
6206#~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
6207#~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n"
6208#~ "Če vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni "
6209#~ "vhod.\n"
6210#~ "Če ni izbrano drugače, gre izpis na standardni izhod.\n"
6211
6212#  POZOR!  Nepopolni prevodi
6213#~ msgid ""
6214#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
6215#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
6216#~ "\n"
6217#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6218#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
6219#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
6220#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
6221#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
6222#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
6223#~ "result\n"
6224#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
6225#~ "messages.po)\n"
6226#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
6227#~ "search\n"
6228#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
6229#~ "(default)\n"
6230#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
6231#~ "chars\n"
6232#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
6233#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
6234#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
6235#~ "user\n"
6236#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
6237#~ msgstr ""
6238#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
6239#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
6240#~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
6241#~ "  -c, --add-comments[=ZNAČKA]    komentarji označeni z ZNAČKO (ali tisti\n"
6242#~ "                                 pred vrsticami s ključnimi besedami) naj "
6243#~ "se\n"
6244#~ "                                 izpišejo\n"
6245#~ "  -C, --c++                      okrajšava za --language=C++\n"
6246#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto na messages."
6247#~ "po)\n"
6248#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku "
6249#~ "IMENIK\n"
6250#~ "  -e, --no-escape                brez ubežnih sekvenc v stilu C "
6251#~ "(privzeto)\n"
6252#~ "  -E, --escape                   z ubežnimi sekvencami C, brez "
6253#~ "razširjenega\n"
6254#~ "                                 nabora znakov\n"
6255#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
6256#~ "DATOTEKE\n"
6257#~ "      --force-po                 datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
6258#~ "      --foreign-user             brez sporočila FSF v izhodni datoteki "
6259#~ "za\n"
6260#~ "                                 tujega uporabnika\n"
6261#~ "  -F, --sort-by-file             izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
6262
6263#~ msgid ""
6264#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
6265#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
6266#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
6267#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
6268#~ "(without\n"
6269#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
6270#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
6271#~ "+, PO),\n"
6272#~ "                                 otherwise is guessed from file "
6273#~ "extension\n"
6274#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
6275#~ "entries\n"
6276#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
6277#~ "entries\n"
6278#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
6279#~ msgstr ""
6280#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
6281#~ "  -i, --indent                   izpis datoteke PO z zamiki od levega "
6282#~ "roba\n"
6283#~ "  -j, --join-existing            združi sporočila z obstoječo datoteko\n"
6284#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih ključih besedah "
6285#~ "(prazen\n"
6286#~ "                                 niz BESEDA pomeni brez uporabe "
6287#~ "privzetih\n"
6288#~ "                                 ključnih besed)\n"
6289#~ "  -L, --language=JEZIK           izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+"
6290#~ "+, PO);\n"
6291#~ "                                 sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n"
6292#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
6293#~ "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
6294#~ "      --no-location              brez vrstic ,#: filename:line`\n"
6295
6296#  POZOR!  Nepopolni prevodi
6297#~ msgid ""
6298#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
6299#~ "(default)\n"
6300#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
6301#~ "entry\n"
6302#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
6303#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
6304#~ "DIR\n"
6305#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
6306#~ "duplicates\n"
6307#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
6308#~ "file\n"
6309#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
6310#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
6311#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
6312#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
6313#~ "\n"
6314#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
6315#~ msgstr ""
6316#~ "  -n, --add-location             z vrsticami '#: filename:"
6317#~ "line' (privzeto)\n"
6318#~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"'\n"
6319#~ "  -o, --output=DATOTEKA          izhod zapišemo na podano DATOTEKO\n"
6320#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
6321#~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
6322#~ "      --strict                   strogi stil Uniforum pri izpisu "
6323#~ "datoteke .po\n"
6324#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
6325#~ "  -V, --version                  verzija programa\n"
6326#~ "  -w, --width=ŠTEVILO            širina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
6327#~ "  -x, --exclude-file=DATOTEKA    entries from FILE are not extracted\n"
6328#~ "\n"
6329#~ "Če je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
6330
6331#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
6332#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu"
6333
6334#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
6335#~ msgstr ""
6336#~ "%s:%d: opozorilo: ključna beseda med zun. ključno besedo in njenim "
6337#~ "argumentom"
6338
6339#, fuzzy
6340#~ msgid ""
6341#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
6342#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
6343#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
6344#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
6345
6346#, fuzzy
6347#~ msgid ""
6348#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
6349#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
6350#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
6351#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
6352
6353#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
6354#, fuzzy
6355#~ msgid "Memory exhausted"
6356#~ msgstr "pomnilnik izčrpan"
6357
6358#, fuzzy
6359#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
6360#~ msgstr "pozor: glava manjka"
6361
6362#~ msgid "duplicate message ID"
6363#~ msgstr "podvojen identifikator sporočila"
6364
6365#~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
6366#~ msgstr "Krovni element <%s> ni dovoljen v veljavni datoteki CLDR"
6367