• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Czech translation of e2fsprogs
2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
7#
8# %i, %b, %N in e2fsck/problem.c do not support positional ordering (%2$i).
9# But they can be freely reordered because those are extracted from a context,
10# not from the separate positional arguments.
11#
12# encryption policy → pravidla šifrování
13# feature flag → příznak vlastnosti
14#
15#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
16#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
17#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
18#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
19#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
20#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
21#.
22#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
23#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
24#. These translation can completely replace an expansion; for example,
25#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
26#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
27#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
28#. @-expansion facility at all.
29#.
30#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
31#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
32#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
33#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
34#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
35#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
36#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
37#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
38#. followed by an integer indicating a block sequence number.
39#.
40#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
41#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
42#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
43#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
44#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
45#. function found in e2fsck/message.c
46#.
47#. 	%b	<blk>			block number
48#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
49#. 	%c	<blk2>			block number
50#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
51#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
52#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
53#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
54#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
55#. 	%d	<dir> 			inode number
56#. 	%g	<group>			integer
57#. 	%i	<ino>			inode number
58#. 	%Is	<inode> -> i_size
59#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
60#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
61#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
62#. 	%Im	<inode> -> i_mode
63#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
64#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
65#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
66#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
67#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
68#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
69#. 	%It	<str>			file type
70#. 	%j	<ino2>			inode number
71#. 	%m	<com_err error message>
72#. 	%N	<num>
73#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
74#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
75#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
76#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
77#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
78#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
79#. 				the containing directory.
80#. 	%s	<str>			miscellaneous string
81#. 	%S		backup superblock
82#. 	%X	<num>	hexadecimal format
83#.
84msgid ""
85msgstr ""
86"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n"
87"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
88"POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
89"PO-Revision-Date: 2021-08-13 10:46+02:00\n"
90"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
91"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
92"Language: cs\n"
93"MIME-Version: 1.0\n"
94"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
95"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
96"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
97"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
98
99#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
100#, c-format
101msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
102msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
103
104#: e2fsck/badblocks.c:46
105msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
106msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
107
108#: e2fsck/badblocks.c:58
109msgid "while reading the bad blocks inode"
110msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
111
112#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
113#: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
114#: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
115#: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
116#: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
117#: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
118#, c-format
119msgid "while trying to open %s"
120msgstr "při pokusu otevřít %s"
121
122#: e2fsck/badblocks.c:84
123#, c-format
124msgid "while trying popen '%s'"
125msgstr "při pokusu popen „%s“"
126
127#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
128msgid "while reading in list of bad blocks from file"
129msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
130
131#: e2fsck/badblocks.c:106
132msgid "while updating bad block inode"
133msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
134
135#: e2fsck/badblocks.c:134
136#, c-format
137msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
138msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
139
140#: e2fsck/dirinfo.c:332
141msgid "while freeing dir_info tdb file"
142msgstr "při uvolňování TDB souboru dir_info"
143
144#: e2fsck/ehandler.c:55
145#, c-format
146msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
147msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
148
149#: e2fsck/ehandler.c:58
150#, c-format
151msgid "Error reading block %lu (%s).  "
152msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
153
154#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
155msgid "Ignore error"
156msgstr "Ignorovat chybu"
157
158#: e2fsck/ehandler.c:67
159msgid "Force rewrite"
160msgstr "Vynutit přepsání"
161
162#: e2fsck/ehandler.c:109
163#, c-format
164msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
165msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
166
167#: e2fsck/ehandler.c:112
168#, c-format
169msgid "Error writing block %lu (%s).  "
170msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
171
172#: e2fsck/emptydir.c:56
173msgid "empty dirblocks"
174msgstr "prázdné bloky adresářů"
175
176#: e2fsck/emptydir.c:61
177msgid "empty dir map"
178msgstr "mapa prázdných adresářů"
179
180#: e2fsck/emptydir.c:97
181#, c-format
182msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
183msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
184
185#: e2fsck/extend.c:22
186#, c-format
187msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
188msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
189
190#: e2fsck/extend.c:45
191#, c-format
192msgid "Illegal number of blocks!\n"
193msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
194
195#: e2fsck/extend.c:51
196#, c-format
197msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
198msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
199
200#: e2fsck/extents.c:42
201msgid "extent rebuild inode map"
202msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů"
203
204#: e2fsck/flushb.c:35
205#, c-format
206msgid "Usage: %s disk\n"
207msgstr "Použití: %s disk\n"
208
209#: e2fsck/flushb.c:64
210#, c-format
211msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
212msgstr ""
213"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
214"\n"
215
216#: e2fsck/journal.c:1270
217msgid "reading journal superblock\n"
218msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
219
220#: e2fsck/journal.c:1343
221#, c-format
222msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
224
225#: e2fsck/journal.c:1352
226#, c-format
227msgid "%s: journal too short\n"
228msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
229
230#: e2fsck/journal.c:1365
231#, c-format
232msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
233msgstr "%s: nesprávné bloky pro rychlý zápis\n"
234
235#: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
236#, c-format
237msgid "%s: recovering journal\n"
238msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
239
240#: e2fsck/journal.c:1669
241#, c-format
242msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
244
245#: e2fsck/journal.c:1696
246#, c-format
247msgid "while trying to re-open %s"
248msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
249
250# These shortcuts are a nightmare.
251#: e2fsck/message.c:116
252msgid "aextended attribute"
253msgstr "arozšířený atribut"
254
255#: e2fsck/message.c:117
256msgid "Aerror allocating"
257msgstr "Achyba při alokaci"
258
259#: e2fsck/message.c:118
260msgid "bblock"
261msgstr "bblok"
262
263#: e2fsck/message.c:119
264msgid "Bbitmap"
265msgstr "Bbitmap"
266
267#: e2fsck/message.c:120
268msgid "ccompress"
269msgstr "ckomprimovat"
270
271#: e2fsck/message.c:121
272msgid "Cconflicts with some other fs @b"
273msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
274
275#: e2fsck/message.c:122
276msgid "ddirectory"
277msgstr "dadresář"
278
279#: e2fsck/message.c:123
280msgid "Ddeleted"
281msgstr "Dodstraněn"
282
283#: e2fsck/message.c:124
284msgid "eentry"
285msgstr "epoložka"
286
287#: e2fsck/message.c:125
288msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
289msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
290
291#: e2fsck/message.c:126
292msgid "ffilesystem"
293msgstr "fsystém souborů"
294
295#: e2fsck/message.c:127
296msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
297msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
298
299#: e2fsck/message.c:128
300msgid "ggroup"
301msgstr "gskupin"
302
303#: e2fsck/message.c:129
304msgid "hHTREE @d @i"
305msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
306
307#: e2fsck/message.c:130
308msgid "iinode"
309msgstr "iinode"
310
311#: e2fsck/message.c:131
312msgid "Iillegal"
313msgstr "Inepovolen"
314
315#: e2fsck/message.c:132
316msgid "jjournal"
317msgstr "jžurnál"
318
319#: e2fsck/message.c:133
320msgid "llost+found"
321msgstr "llost+found"
322
323#: e2fsck/message.c:134
324msgid "Lis a link"
325msgstr "Lje odkaz"
326
327#: e2fsck/message.c:135
328msgid "mmultiply-claimed"
329msgstr "mvíce krát alokováno"
330
331#: e2fsck/message.c:136
332msgid "ninvalid"
333msgstr "nneplatný"
334
335#: e2fsck/message.c:137
336msgid "oorphaned"
337msgstr "oosiřel"
338
339#: e2fsck/message.c:138
340msgid "pproblem in"
341msgstr "pproblém v"
342
343#: e2fsck/message.c:139
344msgid "qquota"
345msgstr "qkvóta"
346
347#: e2fsck/message.c:140
348msgid "rroot @i"
349msgstr "rkořenový iuzel"
350
351#: e2fsck/message.c:141
352msgid "sshould be"
353msgstr "smělo by být"
354
355#: e2fsck/message.c:142
356msgid "Ssuper@b"
357msgstr "Ssuperblok"
358
359#: e2fsck/message.c:143
360msgid "uunattached"
361msgstr "unepřipojen"
362
363#: e2fsck/message.c:144
364msgid "vdevice"
365msgstr "vzařízení"
366
367#: e2fsck/message.c:145
368msgid "xextent"
369msgstr "xrozsah"
370
371#: e2fsck/message.c:146
372msgid "zzero-length"
373msgstr "znulové délky"
374
375#: e2fsck/message.c:157
376msgid "<The NULL inode>"
377msgstr "<Iuzel NULL>"
378
379#: e2fsck/message.c:158
380msgid "<The bad blocks inode>"
381msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
382
383#: e2fsck/message.c:160
384msgid "<The user quota inode>"
385msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
386
387#: e2fsck/message.c:161
388msgid "<The group quota inode>"
389msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
390
391#: e2fsck/message.c:162
392msgid "<The boot loader inode>"
393msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
394
395#: e2fsck/message.c:163
396msgid "<The undelete directory inode>"
397msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
398
399#: e2fsck/message.c:164
400msgid "<The group descriptor inode>"
401msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
402
403#: e2fsck/message.c:165
404msgid "<The journal inode>"
405msgstr "<Iuzel žurnálu>"
406
407#: e2fsck/message.c:166
408msgid "<Reserved inode 9>"
409msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
410
411#: e2fsck/message.c:167
412msgid "<Reserved inode 10>"
413msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
414
415#: e2fsck/message.c:325
416msgid "regular file"
417msgstr "obyčejný soubor"
418
419#: e2fsck/message.c:327
420msgid "directory"
421msgstr "adresář"
422
423#: e2fsck/message.c:329
424msgid "character device"
425msgstr "znakové zařízení"
426
427#: e2fsck/message.c:331
428msgid "block device"
429msgstr "blokové zařízení"
430
431#: e2fsck/message.c:333
432msgid "named pipe"
433msgstr "pojmenovaná roura"
434
435#: e2fsck/message.c:335
436msgid "symbolic link"
437msgstr "symbolický odkaz"
438
439#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
440msgid "socket"
441msgstr "soket"
442
443#: e2fsck/message.c:339
444#, c-format
445msgid "unknown file type with mode 0%o"
446msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
447
448# Expansion of %B in singular nominativ
449#: e2fsck/message.c:410
450msgid "indirect block"
451msgstr "nepřímý blok"
452
453# Expansion of %B in singular nominativ
454#: e2fsck/message.c:412
455msgid "double indirect block"
456msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
457
458# Expansion of %B in singular nominativ
459#: e2fsck/message.c:414
460msgid "triple indirect block"
461msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
462
463# Expansion of %B in singular nominativ
464#: e2fsck/message.c:416
465msgid "translator block"
466msgstr "překladový blok"
467
468# Expansion of %B in singular nominativ
469#: e2fsck/message.c:418
470msgid "block #"
471msgstr "blok č."
472
473# user quota
474#: e2fsck/message.c:482
475msgid "user"
476msgstr "uživatele"
477
478# group quota
479#: e2fsck/message.c:485
480msgid "group"
481msgstr "skupiny"
482
483# project quota
484#: e2fsck/message.c:488
485msgid "project"
486msgstr "projektu"
487
488# unknown quota type quota
489#: e2fsck/message.c:491
490msgid "unknown quota type"
491msgstr "neznámého druhu"
492
493#: e2fsck/pass1b.c:223
494msgid "multiply claimed inode map"
495msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
496
497#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
498#, c-format
499msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
501
502#: e2fsck/pass1b.c:958
503msgid "returned from clone_file_block"
504msgstr "vrácený z clone_file_block"
505
506#: e2fsck/pass1b.c:982
507#, c-format
508msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
510
511#: e2fsck/pass1b.c:995
512#, c-format
513msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
515
516#: e2fsck/pass1.c:349
517#, c-format
518msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u"
520
521#: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
522msgid "reading directory block"
523msgstr "čtení adresářového bloku"
524
525#: e2fsck/pass1.c:1166
526msgid "getting next inode from scan"
527msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
528
529#: e2fsck/pass1.c:1218
530msgid "in-use inode map"
531msgstr "mapa používaných iuzlů"
532
533#: e2fsck/pass1.c:1229
534msgid "directory inode map"
535msgstr "mapa iuzlů adresářů"
536
537#: e2fsck/pass1.c:1239
538msgid "regular file inode map"
539msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
540
541#: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
542msgid "in-use block map"
543msgstr "mapa používaných bloků"
544
545#: e2fsck/pass1.c:1257
546msgid "metadata block map"
547msgstr "mapa bloků metadat"
548
549#: e2fsck/pass1.c:1268
550msgid "inode casefold map"
551msgstr "mapa velikosti znaků iuzlů"
552
553#: e2fsck/pass1.c:1333
554msgid "opening inode scan"
555msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
556
557#: e2fsck/pass1.c:2101
558msgid "Pass 1"
559msgstr "Průchod 1"
560
561#: e2fsck/pass1.c:2162
562#, c-format
563msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
565
566#: e2fsck/pass1.c:2213
567msgid "bad inode map"
568msgstr "mapa špatných iuzlů"
569
570#: e2fsck/pass1.c:2253
571msgid "inode in bad block map"
572msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
573
574#: e2fsck/pass1.c:2273
575msgid "imagic inode map"
576msgstr "mapa imagic iuzlů"
577
578#: e2fsck/pass1.c:2304
579msgid "multiply claimed block map"
580msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
581
582#: e2fsck/pass1.c:2429
583msgid "ext attr block map"
584msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
585
586#: e2fsck/pass1.c:3724
587#, c-format
588msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
590
591#: e2fsck/pass1.c:4145
592msgid "block bitmap"
593msgstr "bitmapa bloků"
594
595#: e2fsck/pass1.c:4151
596msgid "inode bitmap"
597msgstr "bitmapa iuzlů"
598
599#: e2fsck/pass1.c:4157
600msgid "inode table"
601msgstr "tabulka iuzlů"
602
603#: e2fsck/pass2.c:317
604msgid "Pass 2"
605msgstr "Průchod 2"
606
607#: e2fsck/pass2.c:568
608msgid "NLS is broken."
609msgstr "Podpora pro přirozené jazyky je rozbitá."
610
611#: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
612msgid "Can not continue."
613msgstr "Nemohu pokračovat."
614
615#: e2fsck/pass3.c:77
616msgid "inode done bitmap"
617msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
618
619#: e2fsck/pass3.c:86
620msgid "Peak memory"
621msgstr "Maximum paměti"
622
623#: e2fsck/pass3.c:149
624msgid "Pass 3"
625msgstr "Průchod 3"
626
627#: e2fsck/pass3.c:350
628msgid "inode loop detection bitmap"
629msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
630
631#: e2fsck/pass4.c:289
632msgid "Pass 4"
633msgstr "Průchod 4"
634
635#: e2fsck/pass5.c:79
636msgid "Pass 5"
637msgstr "Průchod 5"
638
639#: e2fsck/pass5.c:102
640msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
642
643#: e2fsck/pass5.c:156
644msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
646
647#: e2fsck/problem.c:53
648msgid "(no prompt)"
649msgstr "(žádná výzva)"
650
651#: e2fsck/problem.c:54
652msgid "Fix"
653msgstr "Opravit"
654
655#: e2fsck/problem.c:55
656msgid "Clear"
657msgstr "Vymazat"
658
659#: e2fsck/problem.c:56
660msgid "Relocate"
661msgstr "Přemístit"
662
663#: e2fsck/problem.c:57
664msgid "Allocate"
665msgstr "Alokovat"
666
667#: e2fsck/problem.c:58
668msgid "Expand"
669msgstr "Zvětšit"
670
671#: e2fsck/problem.c:59
672msgid "Connect to /lost+found"
673msgstr "Připojit do /lost+found"
674
675#: e2fsck/problem.c:60
676msgid "Create"
677msgstr "Vytvořit"
678
679#: e2fsck/problem.c:61
680msgid "Salvage"
681msgstr "Zachránit"
682
683#: e2fsck/problem.c:62
684msgid "Truncate"
685msgstr "Useknout"
686
687#: e2fsck/problem.c:63
688msgid "Clear inode"
689msgstr "Vyčistit iuzel"
690
691#: e2fsck/problem.c:64
692msgid "Abort"
693msgstr "Přerušit"
694
695#: e2fsck/problem.c:65
696msgid "Split"
697msgstr "Rozdělit"
698
699#: e2fsck/problem.c:66
700msgid "Continue"
701msgstr "Pokračovat"
702
703#: e2fsck/problem.c:67
704msgid "Clone multiply-claimed blocks"
705msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
706
707#: e2fsck/problem.c:68
708msgid "Delete file"
709msgstr "Odstranit soubor"
710
711#: e2fsck/problem.c:69
712msgid "Suppress messages"
713msgstr "Potlačit zprávy"
714
715#: e2fsck/problem.c:70
716msgid "Unlink"
717msgstr "Odstranit odkaz"
718
719#: e2fsck/problem.c:71
720msgid "Clear HTree index"
721msgstr "Vymazat index HTree"
722
723#: e2fsck/problem.c:72
724msgid "Recreate"
725msgstr "Znovu vytvořit"
726
727#: e2fsck/problem.c:73
728msgid "Optimize"
729msgstr "Optimalizovat"
730
731#: e2fsck/problem.c:74
732msgid "Clear flag"
733msgstr "Vymazat příznak"
734
735#: e2fsck/problem.c:83
736msgid "(NONE)"
737msgstr "(ŽÁDNÝ)"
738
739#: e2fsck/problem.c:84
740msgid "FIXED"
741msgstr "OPRAVENO"
742
743#: e2fsck/problem.c:85
744msgid "CLEARED"
745msgstr "VYMAZÁNO"
746
747#: e2fsck/problem.c:86
748msgid "RELOCATED"
749msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
750
751#: e2fsck/problem.c:87
752msgid "ALLOCATED"
753msgstr "ALOKOVÁNO"
754
755#: e2fsck/problem.c:88
756msgid "EXPANDED"
757msgstr "ZVĚTŠENO"
758
759#: e2fsck/problem.c:89
760msgid "RECONNECTED"
761msgstr "PŘIPOJENO"
762
763#: e2fsck/problem.c:90
764msgid "CREATED"
765msgstr "VYTVOŘENO"
766
767#: e2fsck/problem.c:91
768msgid "SALVAGED"
769msgstr "ZACHRÁNĚNO"
770
771#: e2fsck/problem.c:92
772msgid "TRUNCATED"
773msgstr "USEKNUTO"
774
775#: e2fsck/problem.c:93
776msgid "INODE CLEARED"
777msgstr "INODE VYMAZÁNA"
778
779#: e2fsck/problem.c:94
780msgid "ABORTED"
781msgstr "PŘERUŠENO"
782
783#: e2fsck/problem.c:95
784msgid "SPLIT"
785msgstr "ROZDĚLENO"
786
787#: e2fsck/problem.c:96
788msgid "CONTINUING"
789msgstr "POKRAČUJI"
790
791#: e2fsck/problem.c:97
792msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
793msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
794
795#: e2fsck/problem.c:98
796msgid "FILE DELETED"
797msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
798
799#: e2fsck/problem.c:99
800msgid "SUPPRESSED"
801msgstr "POTLAČENO"
802
803#: e2fsck/problem.c:100
804msgid "UNLINKED"
805msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
806
807#: e2fsck/problem.c:101
808msgid "HTREE INDEX CLEARED"
809msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
810
811#: e2fsck/problem.c:102
812msgid "WILL RECREATE"
813msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
814
815#: e2fsck/problem.c:103
816msgid "WILL OPTIMIZE"
817msgstr "BUDE SE OPTIMALIZOVAT"
818
819#: e2fsck/problem.c:104
820msgid "FLAG CLEARED"
821msgstr "PŘÍZNAK VYMAZÁN"
822
823#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824#: e2fsck/problem.c:118
825msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
827
828#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
829#: e2fsck/problem.c:122
830msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
831msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
832
833#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
834#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
835#: e2fsck/problem.c:127
836msgid ""
837"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
838"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
839msgstr ""
840"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
841"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
842
843#. @-expanded: \n
844#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
845#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
846#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
847#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
848#. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
849#. @-expanded:  or\n
850#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
851#. @-expanded: \n
852#: e2fsck/problem.c:133
853msgid ""
854"\n"
855"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
856"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
857"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
858"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
859"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
860" or\n"
861"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862"\n"
863msgstr ""
864"\n"
865"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
866"ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
867"souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
868"superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
869"    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
870"nebo\n"
871"    e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
872"\n"
873
874#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
875#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
876#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
877#: e2fsck/problem.c:144
878msgid ""
879"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
880"The physical size of the @v is %c @bs\n"
881"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882msgstr ""
883"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
884"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
885"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
886
887#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
888#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
889#. @-expanded: from the block size.\n
890#: e2fsck/problem.c:151
891msgid ""
892"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
893"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
894"from the @b size.\n"
895msgstr ""
896"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
897"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
898"od velikosti bloku.\n"
899
900#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
901#: e2fsck/problem.c:158
902msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
903msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
904
905#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
906#: e2fsck/problem.c:163
907msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
908msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
909
910#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911#. @-expanded: \n
912#: e2fsck/problem.c:168
913msgid ""
914"@f did not have a UUID; generating one.\n"
915"\n"
916msgstr ""
917"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
918"\n"
919
920#: e2fsck/problem.c:174
921#, no-c-format
922msgid ""
923"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
924"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
925"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
926"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
927"the backup block group descriptors may be OK.\n"
928"\n"
929msgstr ""
930"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
931"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
932"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
933"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
934"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
935"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
936"\n"
937
938#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
939#: e2fsck/problem.c:183
940msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
941msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
942
943#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
944#: e2fsck/problem.c:189
945#, no-c-format
946msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
947msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
948
949#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
950#: e2fsck/problem.c:194
951msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
952msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
953
954#: e2fsck/problem.c:198
955msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
956msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
957
958#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
959#: e2fsck/problem.c:204
960#, no-c-format
961msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
962msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
963
964#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
965#: e2fsck/problem.c:209
966msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
967msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
968
969#. @-expanded: Can't find external journal\n
970#: e2fsck/problem.c:214
971msgid "Can't find external @j\n"
972msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
973
974#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
975#: e2fsck/problem.c:219
976msgid "External @j has bad @S\n"
977msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
978
979#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
980#: e2fsck/problem.c:224
981msgid "External @j does not support this @f\n"
982msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
983
984#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
985#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
986#. @-expanded: format.\n
987#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
988#: e2fsck/problem.c:229
989msgid ""
990"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
991"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
992"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
993msgstr ""
994"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
995"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
996"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
997
998#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
999#: e2fsck/problem.c:238
1000msgid "@j @S is corrupt.\n"
1001msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
1002
1003#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1004#: e2fsck/problem.c:243
1005msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1006msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je přítomen.\n"
1007
1008#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1009#: e2fsck/problem.c:248
1010msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1011msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
1012
1013#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014#: e2fsck/problem.c:253
1015msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1016msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
1017
1018#. @-expanded: Clear journal
1019#: e2fsck/problem.c:258
1020msgid "Clear @j"
1021msgstr "Vymazat žurnál"
1022
1023#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1024#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1025msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1026msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
1027
1028#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1029#: e2fsck/problem.c:268
1030msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1031msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
1032
1033#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034#: e2fsck/problem.c:273
1035msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1037
1038#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1039#: e2fsck/problem.c:278
1040msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1041msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1042
1043#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1044#: e2fsck/problem.c:284
1045#, no-c-format
1046msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1047msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
1048
1049#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1050#: e2fsck/problem.c:290
1051#, no-c-format
1052msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1053msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
1054
1055#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1056#: e2fsck/problem.c:295
1057msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1058msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1059
1060#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1061#: e2fsck/problem.c:300
1062msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1063msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1064
1065#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1066#: e2fsck/problem.c:305
1067msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1068msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
1069
1070#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1071#. @-expanded: \n
1072#: e2fsck/problem.c:311
1073#, no-c-format
1074msgid ""
1075"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1076"\n"
1077msgstr ""
1078"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1079"\n"
1080
1081#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1082#. @-expanded: \n
1083#: e2fsck/problem.c:317
1084#, no-c-format
1085msgid ""
1086"Error moving @j: %m\n"
1087"\n"
1088msgstr ""
1089"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1090"\n"
1091
1092#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1093#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1094#. @-expanded: \n
1095#: e2fsck/problem.c:322
1096msgid ""
1097"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1098"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1099"\n"
1100msgstr ""
1101"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1102"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1103"\n"
1104
1105#. @-expanded: Run journal anyway
1106#: e2fsck/problem.c:328
1107msgid "Run @j anyway"
1108msgstr "Přesto spustit žurnál"
1109
1110#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111#: e2fsck/problem.c:333
1112msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1113msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
1114
1115#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1116#. @-expanded: \n
1117#: e2fsck/problem.c:338
1118msgid ""
1119"Backing up @j @i @b information.\n"
1120"\n"
1121msgstr ""
1122"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1123"\n"
1124
1125#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1126#. @-expanded: is %N; should be zero.
1127#: e2fsck/problem.c:344
1128msgid ""
1129"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1130"is %N; @s zero.  "
1131msgstr ""
1132"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1133"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1134
1135#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1136#: e2fsck/problem.c:350
1137msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1138msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1139
1140#. @-expanded: Resize inode not valid.
1141#: e2fsck/problem.c:355
1142msgid "Resize @i not valid.  "
1143msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
1144
1145#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1146#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1147#: e2fsck/problem.c:360
1148msgid ""
1149"@S last mount time (%t,\n"
1150"\tnow = %T) is in the future.\n"
1151msgstr ""
1152"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1153"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1154
1155#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1156#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157#: e2fsck/problem.c:365
1158msgid ""
1159"@S last write time (%t,\n"
1160"\tnow = %T) is in the future.\n"
1161msgstr ""
1162"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1163"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1164
1165#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1166#: e2fsck/problem.c:371
1167#, no-c-format
1168msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1169msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1170
1171#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1172#. @-expanded: \n
1173#: e2fsck/problem.c:376
1174msgid ""
1175"Adding dirhash hint to @f.\n"
1176"\n"
1177msgstr ""
1178"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1179"\n"
1180
1181#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1182#: e2fsck/problem.c:381
1183msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1184msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1185
1186#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1187#: e2fsck/problem.c:387
1188#, no-c-format
1189msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1190msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1191
1192#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1193#: e2fsck/problem.c:392
1194msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1195msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1196
1197#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1198#: e2fsck/problem.c:397
1199msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1200msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1201
1202#: e2fsck/problem.c:403
1203#, no-c-format
1204msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1205msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1206
1207#: e2fsck/problem.c:408
1208msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1209msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1210
1211#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1212#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1213#. @-expanded: set)\n
1214#: e2fsck/problem.c:413
1215msgid ""
1216"@S last mount time is in the future.\n"
1217"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1218msgstr ""
1219"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1220"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n"
1221
1222#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1223#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1224#. @-expanded: set)\n
1225#: e2fsck/problem.c:419
1226msgid ""
1227"@S last write time is in the future.\n"
1228"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1229msgstr ""
1230"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1231"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n"
1232
1233#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1234#: e2fsck/problem.c:425
1235msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1236msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1237
1238#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1239#: e2fsck/problem.c:430
1240msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1241msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1242
1243#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1244#: e2fsck/problem.c:435
1245msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1246msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1247
1248#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1249#: e2fsck/problem.c:440
1250msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1251msgstr "Iuzel %i kvóty %U (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1252
1253#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1254#: e2fsck/problem.c:445
1255msgid "@S has invalid MMP block.  "
1256msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1257
1258#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1259#: e2fsck/problem.c:450
1260msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1261msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1262
1263#: e2fsck/problem.c:456
1264#, no-c-format
1265msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1266msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1267
1268#: e2fsck/problem.c:462
1269#, no-c-format
1270msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1271msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272
1273#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1274#. @-expanded: simultaneously.
1275#: e2fsck/problem.c:468
1276msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1277msgstr "metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou být nastaveny zároveň."
1278
1279#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1280#: e2fsck/problem.c:474
1281msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1282msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá. "
1283
1284#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1285#: e2fsck/problem.c:479
1286msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1287msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. "
1288
1289#: e2fsck/problem.c:484
1290msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1291msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1292
1293#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1294#: e2fsck/problem.c:489
1295msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1296msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. "
1297
1298#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1299#: e2fsck/problem.c:494
1300msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1301msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba."
1302
1303#: e2fsck/problem.c:500
1304#, no-c-format
1305msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1306msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n"
1307
1308#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1309#: e2fsck/problem.c:505
1310msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1311msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1312
1313#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1314#: e2fsck/problem.c:510
1315msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1316msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1317
1318#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1319#: e2fsck/problem.c:515
1320msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1321msgstr "Neplatný iuzel %i kvóty %U. "
1322
1323#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1324#: e2fsck/problem.c:520
1325msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1326msgstr "Superblok by měl příliš mnoho iuzlů (%N).\n"
1327
1328#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1329#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1330#: e2fsck/problem.c:525
1331msgid ""
1332"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1333"not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1334msgstr ""
1335"Vlastnosti resize_inode a meta_bg jsou zapnuty. Tyto vlastnosti se vylučují.\n"
1336"Měnění velikosti iuzlu bude vypnuto. "
1337
1338#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1339#: e2fsck/problem.c:533
1340msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1341msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1342
1343#. @-expanded: root inode is not a directory.
1344#: e2fsck/problem.c:537
1345msgid "@r is not a @d.  "
1346msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1347
1348#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1349#: e2fsck/problem.c:542
1350msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1351msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1352
1353#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1354#: e2fsck/problem.c:547
1355msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1356msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1357
1358#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1359#: e2fsck/problem.c:553
1360#, no-c-format
1361msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1362msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1363
1364#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1365#: e2fsck/problem.c:559
1366#, no-c-format
1367msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1368msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1369
1370#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1371#: e2fsck/problem.c:565
1372#, no-c-format
1373msgid "@i %i is a @z @d.  "
1374msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1375
1376#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1377#: e2fsck/problem.c:570
1378msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1379msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1380
1381#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1382#: e2fsck/problem.c:575
1383msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1384msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1385
1386#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1387#: e2fsck/problem.c:580
1388msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1389msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1390
1391#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1392#: e2fsck/problem.c:585
1393msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1394msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1395
1396#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1397#: e2fsck/problem.c:590
1398msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1399msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1400
1401#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1402#: e2fsck/problem.c:595
1403msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1404msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1405
1406#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1407#: e2fsck/problem.c:600
1408msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1409msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1410
1411#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1412#: e2fsck/problem.c:605
1413msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1414msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1415
1416#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1417#: e2fsck/problem.c:610
1418msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1419msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1420
1421#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1422#: e2fsck/problem.c:616
1423#, no-c-format
1424msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1425msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1426
1427#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1428#: e2fsck/problem.c:622
1429#, no-c-format
1430msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1431msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1432
1433#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1434#: e2fsck/problem.c:627
1435msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1436msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1437
1438#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1439#: e2fsck/problem.c:632
1440msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1441msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1442
1443#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1444#: e2fsck/problem.c:637
1445msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1446msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1447
1448#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1449#: e2fsck/problem.c:642
1450msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1451msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1452
1453#. @-expanded: \n
1454#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1455#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1456#. @-expanded: in the filesystem.\n
1457#: e2fsck/problem.c:647
1458msgid ""
1459"\n"
1460"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1461"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1462"in the @f.\n"
1463msgstr ""
1464"\n"
1465"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1466"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1467
1468#. @-expanded: \n
1469#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1470#: e2fsck/problem.c:654
1471msgid ""
1472"\n"
1473"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1474msgstr ""
1475"\n"
1476"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1477
1478#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1479#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1480#. @-expanded: \n
1481#: e2fsck/problem.c:659
1482msgid ""
1483"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1484"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1485"\n"
1486msgstr ""
1487"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1488"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1489"\n"
1490
1491#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1492#: e2fsck/problem.c:665
1493msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1494msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1495
1496#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1497#: e2fsck/problem.c:670
1498msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1499msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1500
1501#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1502#: e2fsck/problem.c:676
1503msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1504msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1505
1506#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1507#: e2fsck/problem.c:682
1508msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1509msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1510
1511#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1512#: e2fsck/problem.c:688
1513msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1515
1516#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1517#: e2fsck/problem.c:694
1518msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1519msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1520
1521#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522#: e2fsck/problem.c:700
1523#, no-c-format
1524msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1526
1527#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528#: e2fsck/problem.c:705
1529msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1531
1532# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1533#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1534#: e2fsck/problem.c:711
1535#, no-c-format
1536msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1537msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1538
1539#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1540#: e2fsck/problem.c:716
1541msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1542msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1543
1544#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1545#: e2fsck/problem.c:721
1546msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1547msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1548
1549#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1550#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1551msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1552msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1553
1554#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1555#: e2fsck/problem.c:731
1556msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1557msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1558
1559#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1560#: e2fsck/problem.c:737
1561#, no-c-format
1562msgid "@A icount link information: %m\n"
1563msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1564
1565#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1566#: e2fsck/problem.c:743
1567#, no-c-format
1568msgid "@A @d @b array: %m\n"
1569msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1570
1571#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1572#: e2fsck/problem.c:749
1573#, no-c-format
1574msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1575msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1576
1577#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1578#: e2fsck/problem.c:755
1579#, no-c-format
1580msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1581msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1582
1583#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1584#: e2fsck/problem.c:760
1585msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1586msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1587
1588#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1589#: e2fsck/problem.c:765
1590msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1591msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1592
1593#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1594#: e2fsck/problem.c:772
1595#, no-c-format
1596msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1597msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1598
1599#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1600#: e2fsck/problem.c:781
1601#, no-c-format
1602msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1603msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1604
1605#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1606#. @-expanded: or append-only flag set.
1607#: e2fsck/problem.c:787
1608#, no-c-format
1609msgid ""
1610"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1611"or append-only flag set.  "
1612msgstr ""
1613"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1614"má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1615
1616#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1617#: e2fsck/problem.c:794
1618#, no-c-format
1619msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1620msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1621
1622#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1623#: e2fsck/problem.c:804
1624msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1625msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1626
1627#. @-expanded: journal is not regular file.
1628#: e2fsck/problem.c:809
1629msgid "@j is not regular file.  "
1630msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1631
1632#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1633#: e2fsck/problem.c:815
1634#, no-c-format
1635msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1636msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1637
1638#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1639#: e2fsck/problem.c:821
1640msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1641msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1642
1643#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1644#: e2fsck/problem.c:826
1645msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1646msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1647
1648#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1649#: e2fsck/problem.c:831
1650msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1651msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1652
1653#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1654#: e2fsck/problem.c:836
1655msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1656msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1657
1658#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1659#: e2fsck/problem.c:841
1660msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1661msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1662
1663#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1664#: e2fsck/problem.c:846
1665msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1666msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1667
1668#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1669#: e2fsck/problem.c:851
1670msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1671msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1672
1673#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1674#: e2fsck/problem.c:856
1675msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1676msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1677
1678#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1679#: e2fsck/problem.c:861
1680msgid "@A @a region allocation structure.  "
1681msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. "
1682
1683#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1684#: e2fsck/problem.c:866
1685msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1686msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1687
1688#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1689#: e2fsck/problem.c:871
1690msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1691msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1692
1693#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1694#: e2fsck/problem.c:876
1695msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1696msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1697
1698#. @-expanded: inode %i is too big.
1699#: e2fsck/problem.c:882
1700#, no-c-format
1701msgid "@i %i is too big.  "
1702msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1703
1704#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1705#: e2fsck/problem.c:886
1706msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1707msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1708
1709#: e2fsck/problem.c:891
1710msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1711msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1712
1713#: e2fsck/problem.c:896
1714msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1715msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1716
1717#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1718#: e2fsck/problem.c:902
1719#, no-c-format
1720msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1721msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1722
1723#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1724#: e2fsck/problem.c:908
1725#, no-c-format
1726msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1727msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1728
1729#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1730#: e2fsck/problem.c:914
1731#, no-c-format
1732msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1733msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1734
1735#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1736#: e2fsck/problem.c:919
1737msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1738msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1739
1740#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1741#: e2fsck/problem.c:925
1742#, no-c-format
1743msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1744msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1745
1746#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1747#: e2fsck/problem.c:930
1748msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1749msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1750
1751#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1752#. @-expanded: filesystem metadata.
1753#: e2fsck/problem.c:936
1754msgid ""
1755"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1756"@f metadata.  "
1757msgstr ""
1758"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1759"souborového systému. "
1760
1761#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1762#: e2fsck/problem.c:943
1763#, no-c-format
1764msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1765msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1766
1767#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1768#: e2fsck/problem.c:948
1769msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1770msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1771
1772#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1773#: e2fsck/problem.c:953
1774msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1775msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1776
1777#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1778#: e2fsck/problem.c:958
1779msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1780msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1781
1782#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1783#: e2fsck/problem.c:963
1784msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1785msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1786
1787#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788#: e2fsck/problem.c:968
1789msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1791
1792#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793#: e2fsck/problem.c:973
1794msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1796
1797#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798#: e2fsck/problem.c:978
1799msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1801
1802#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803#: e2fsck/problem.c:984
1804#, no-c-format
1805msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1807
1808#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810#: e2fsck/problem.c:989
1811msgid ""
1812"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1814msgstr ""
1815"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1816"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1817
1818#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820#: e2fsck/problem.c:995
1821msgid ""
1822"@i %i has an @n extent\n"
1823"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1824msgstr ""
1825"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1826"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1827
1828#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830#: e2fsck/problem.c:1000
1831msgid ""
1832"@i %i has an @n extent\n"
1833"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1834msgstr ""
1835"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1836"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1837
1838#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839#: e2fsck/problem.c:1006
1840#, no-c-format
1841msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1842msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
1843
1844#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1845#: e2fsck/problem.c:1012
1846#, no-c-format
1847msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1848msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1849
1850#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1851#: e2fsck/problem.c:1018
1852#, no-c-format
1853msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1854msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1855
1856#: e2fsck/problem.c:1024
1857#, no-c-format
1858msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1859msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1860
1861#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1862#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1863#: e2fsck/problem.c:1029
1864msgid ""
1865"@i %i has out of order extents\n"
1866"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1867msgstr ""
1868"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1869"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1870
1871#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1872#: e2fsck/problem.c:1033
1873msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1874msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1875
1876#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1877#: e2fsck/problem.c:1039
1878#, no-c-format
1879msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1880msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1881
1882#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1883#: e2fsck/problem.c:1044
1884msgid "@q @i is not a regular file.  "
1885msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1886
1887#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1888#: e2fsck/problem.c:1049
1889msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1890msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1891
1892#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1893#: e2fsck/problem.c:1054
1894msgid "@q @i is visible to the user.  "
1895msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1896
1897#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1898#: e2fsck/problem.c:1059
1899msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1900msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1901
1902#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1903#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1904#: e2fsck/problem.c:1064
1905msgid ""
1906"@i %i has zero length extent\n"
1907"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1908msgstr ""
1909"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1910"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1911
1912#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1913#: e2fsck/problem.c:1070
1914#, no-c-format
1915msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1916msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. "
1917
1918#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1919#: e2fsck/problem.c:1076
1920#, no-c-format
1921msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1922msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. "
1923
1924#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1925#: e2fsck/problem.c:1082
1926#, no-c-format
1927msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1928msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). "
1929
1930#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1931#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932#: e2fsck/problem.c:1090
1933msgid ""
1934"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1935"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1936msgstr ""
1937"Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n"
1938"rozsahu\n"
1939"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1940
1941#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1942#: e2fsck/problem.c:1099
1943msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1944msgstr "Blok %b rozšířeného atributu iuzlu %i projde kontrolami, ale kontrolní součet bloku neodpovídá. "
1945
1946# ??? WTF
1947#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1948#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1949#: e2fsck/problem.c:1104
1950msgid ""
1951"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1952"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1953msgstr ""
1954"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
1955"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni.  "
1956
1957#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1958#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1959#: e2fsck/problem.c:1110
1960msgid ""
1961"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1962"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1963msgstr ""
1964"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
1965"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1966
1967#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1968#: e2fsck/problem.c:1116
1969#, no-c-format
1970msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1971msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n"
1972
1973#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1974#: e2fsck/problem.c:1122
1975#, no-c-format
1976msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1977msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory vestavěných dat.\n"
1978
1979#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1980#: e2fsck/problem.c:1130
1981#, no-c-format
1982msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1983msgstr "Blok %b iuzlu %i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se vynechá.\n"
1984
1985#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1986#: e2fsck/problem.c:1135
1987msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1988msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
1989
1990#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1991#: e2fsck/problem.c:1141
1992#, no-c-format
1993msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1994msgstr "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
1995
1996#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1997#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1998#: e2fsck/problem.c:1146
1999msgid ""
2000"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2001"Will fix in pass 1B.\n"
2002msgstr ""
2003"Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
2004"alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
2005
2006#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2007#: e2fsck/problem.c:1152
2008#, no-c-format
2009msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2010msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut nenalezen. "
2011
2012#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2013#. @-expanded: or inline-data flag set.
2014#: e2fsck/problem.c:1159
2015#, no-c-format
2016msgid ""
2017"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2018"or inline-data flag set.  "
2019msgstr ""
2020"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n"
2021"má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. "
2022
2023#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2024#: e2fsck/problem.c:1166
2025#, no-c-format
2026msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2027msgstr "Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n"
2028
2029#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2030#: e2fsck/problem.c:1172
2031#, no-c-format
2032msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2033msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n"
2034
2035#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2036#: e2fsck/problem.c:1178
2037#, no-c-format
2038msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2039msgstr "Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou nastaveny.\n"
2040
2041#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2042#: e2fsck/problem.c:1184
2043#, no-c-format
2044msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2045msgstr "Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block obsahuje nesmysly.\n"
2046
2047#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2048#: e2fsck/problem.c:1189
2049msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2050msgstr "Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. "
2051
2052#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2053#: e2fsck/problem.c:1194
2054msgid "@A @x region allocation structure.  "
2055msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. "
2056
2057#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2058#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2059#: e2fsck/problem.c:1199
2060msgid ""
2061"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2062"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2063msgstr ""
2064"Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n"
2065"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
2066
2067#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2068#: e2fsck/problem.c:1204
2069msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2070msgstr "Chyba při alokaci %N bajtů paměti pro seznam šifrovaných iuzlů\n"
2071
2072#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2073#: e2fsck/problem.c:1209
2074msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2075msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n"
2076
2077#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2078#: e2fsck/problem.c:1215
2079#, no-c-format
2080msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2081msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. "
2082
2083#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2084#: e2fsck/problem.c:1221
2085#, no-c-format
2086msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2087msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. "
2088
2089#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2090#: e2fsck/problem.c:1227
2091#, no-c-format
2092msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2093msgstr "Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n"
2094
2095#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2096#: e2fsck/problem.c:1232
2097msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2098msgstr "Iuzel %i má zakázaný iuzel rozšířených atributů %N.\n"
2099
2100#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2101#: e2fsck/problem.c:1238
2102msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2103msgstr "Iuzel %i má neplatný rozšířený atribut. Iuzlu rozšířeného atributu %N chybí příznak EA_INODE.\n"
2104
2105#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2106#. @-expanded:
2107#: e2fsck/problem.c:1243
2108msgid ""
2109"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2110" "
2111msgstr ""
2112"Iuzlu rozšířeného atributu %N pro rodičovský iuzel %i chybí příznak EA_INODE.\n"
2113" "
2114
2115#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2116#: e2fsck/problem.c:1249
2117#, no-c-format
2118msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2119msgstr "Iuzel %i má na bloku %c (délka %N) rozsah označený jako neinicializovaný. "
2120
2121#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2122#: e2fsck/problem.c:1254
2123#, c-format
2124msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2125msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak casefold, ale není adresářem. "
2126
2127#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2128#. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2129#: e2fsck/problem.c:1259
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"@d %p has the casefold flag, but the\n"
2133"casefold feature is not enabled.  "
2134msgstr ""
2135"Adresář %p má příznak casefold, ale\n"
2136"vlastnost casefold není zapnuta.  "
2137
2138#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2139#: e2fsck/problem.c:1264
2140#, c-format
2141msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2142msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak šifrování, ale nemá žádný šifrovací rozšířený atribut.\n"
2143
2144#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2145#: e2fsck/problem.c:1269
2146#, c-format
2147msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2148msgstr "Šifrovaný iuzel %i má poškozený šifrovací rozšířený atribut.\n"
2149
2150#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2151#: e2fsck/problem.c:1274
2152msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2153msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá verzi hashe (%N), ale měl by používat SipHash (6) \n"
2154
2155#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2156#: e2fsck/problem.c:1279
2157#, c-format
2158msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2159msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá SipHash, ale neměl by.  "
2160
2161#. @-expanded: \n
2162#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2163#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2164#: e2fsck/problem.c:1287
2165msgid ""
2166"\n"
2167"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2168"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2169msgstr ""
2170"\n"
2171"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
2172"více iuzlů…\n"
2173"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
2174
2175#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2176#: e2fsck/problem.c:1294
2177#, no-c-format
2178msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2179msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
2180
2181#: e2fsck/problem.c:1310
2182#, no-c-format
2183msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2184msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
2185
2186#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2187#: e2fsck/problem.c:1316
2188#, no-c-format
2189msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2190msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
2191
2192#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2193#: e2fsck/problem.c:1322
2194#, no-c-format
2195msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2196msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
2197
2198#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2199#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2200msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2201msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
2202
2203#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2204#: e2fsck/problem.c:1337
2205msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2206msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
2207
2208#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2209#: e2fsck/problem.c:1343
2210msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2211msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
2212
2213#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2214#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2215#: e2fsck/problem.c:1348
2216msgid ""
2217"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2218"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2219msgstr ""
2220"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
2221"  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
2222
2223#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2224#: e2fsck/problem.c:1354
2225msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2226msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
2227
2228#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2229#: e2fsck/problem.c:1359
2230msgid "\t<@f metadata>\n"
2231msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
2232
2233#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2234#. @-expanded: \n
2235#: e2fsck/problem.c:1364
2236msgid ""
2237"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2238"\n"
2239msgstr ""
2240"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
2241"\n"
2242
2243#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2244#. @-expanded: \n
2245#: e2fsck/problem.c:1369
2246msgid ""
2247"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2248"\n"
2249msgstr ""
2250"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
2251"\n"
2252
2253#: e2fsck/problem.c:1383
2254#, no-c-format
2255msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2256msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
2257
2258#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2259#: e2fsck/problem.c:1389
2260msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2261msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n"
2262
2263#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2264#: e2fsck/problem.c:1395
2265#, no-c-format
2266msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2267msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n"
2268
2269#. @-expanded: Optimizing extent trees:
2270#: e2fsck/problem.c:1400
2271msgid "Optimizing @x trees: "
2272msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: "
2273
2274#: e2fsck/problem.c:1415
2275msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2276msgstr "Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, očekáváno=%c).\n"
2277
2278#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2279#: e2fsck/problem.c:1420
2280msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2281msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. "
2282
2283#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2284#: e2fsck/problem.c:1425
2285msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2286msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. "
2287
2288#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2289#: e2fsck/problem.c:1432
2290msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2291msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
2292
2293#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2294#: e2fsck/problem.c:1438
2295#, no-c-format
2296msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2297msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2298
2299#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2300#: e2fsck/problem.c:1443
2301msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2302msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
2303
2304#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2305#: e2fsck/problem.c:1448
2306msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2307msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
2308
2309#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2310#: e2fsck/problem.c:1453
2311msgid "@E @L to '.'  "
2312msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
2313
2314#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2315#: e2fsck/problem.c:1458
2316msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2317msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
2318
2319#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2320#: e2fsck/problem.c:1463
2321msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2322msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
2323
2324#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2325#: e2fsck/problem.c:1468
2326msgid "@E @L to the @r.\n"
2327msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2328
2329#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2330#: e2fsck/problem.c:1473
2331msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2332msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2333
2334#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2335#: e2fsck/problem.c:1479
2336#, no-c-format
2337msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2338msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2339
2340#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2341#: e2fsck/problem.c:1485
2342#, no-c-format
2343msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2344msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2345
2346#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2347#: e2fsck/problem.c:1490
2348msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2349msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2350
2351#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2352#: e2fsck/problem.c:1495
2353msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2354msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2355
2356#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2357#: e2fsck/problem.c:1500
2358msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2359msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2360
2361#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2362#: e2fsck/problem.c:1505
2363msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2364msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2365
2366#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2367#: e2fsck/problem.c:1510
2368msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2369msgstr "i_size_high pro iuzel %i (%Q) je %Id, měla by být nula.\n"
2370
2371#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372#: e2fsck/problem.c:1515
2373msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2374msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2375
2376#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2377#: e2fsck/problem.c:1520
2378msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2379msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2380
2381#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2382#: e2fsck/problem.c:1525
2383msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2384msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2385
2386#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2387#: e2fsck/problem.c:1530
2388msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2389msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n"
2390
2391#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2392#: e2fsck/problem.c:1535
2393msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2394msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2395
2396#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2397#: e2fsck/problem.c:1540
2398msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2399msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2400
2401#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2402#: e2fsck/problem.c:1546
2403#, no-c-format
2404msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2405msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2406
2407#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2408#: e2fsck/problem.c:1552
2409#, no-c-format
2410msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2411msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2412
2413#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2414#: e2fsck/problem.c:1557
2415msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2416msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2417
2418#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2419#: e2fsck/problem.c:1562
2420msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2421msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2422
2423#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2424#: e2fsck/problem.c:1567
2425msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2426msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2427
2428#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2429#: e2fsck/problem.c:1572
2430msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2431msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2432
2433#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2434#, no-c-format
2435msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2436msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2437
2438#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2439#: e2fsck/problem.c:1583
2440msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2441msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2442
2443#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2444#: e2fsck/problem.c:1589
2445#, no-c-format
2446msgid "@A icount structure: %m\n"
2447msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2448
2449#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2450#: e2fsck/problem.c:1595
2451#, no-c-format
2452msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2453msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2454
2455#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2456#: e2fsck/problem.c:1600
2457msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2459
2460#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2461#: e2fsck/problem.c:1605
2462msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2463msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2464
2465#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2466#: e2fsck/problem.c:1611
2467#, no-c-format
2468msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2469msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2470
2471#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2472#: e2fsck/problem.c:1617
2473#, no-c-format
2474msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2475msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2476
2477#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2478#: e2fsck/problem.c:1623
2479#, no-c-format
2480msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2481msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2482
2483#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2484#: e2fsck/problem.c:1628
2485msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2486msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2487
2488#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2489#: e2fsck/problem.c:1633
2490msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2491msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2492
2493#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2494#: e2fsck/problem.c:1638
2495msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2496msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2497
2498#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2499#: e2fsck/problem.c:1643
2500msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2501msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2502
2503#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2504#: e2fsck/problem.c:1648
2505msgid "@E has filetype set.\n"
2506msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2507
2508#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2509#: e2fsck/problem.c:1653
2510msgid "@E has a @z name.\n"
2511msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2512
2513#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2514#: e2fsck/problem.c:1658
2515msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2516msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2517
2518# FIXME: @F already ends with 'is'
2519#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2520#: e2fsck/problem.c:1663
2521msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2522msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2523
2524#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2525#: e2fsck/problem.c:1668
2526msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2527msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
2528
2529#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2530#: e2fsck/problem.c:1673
2531msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2532msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2533
2534#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2535#: e2fsck/problem.c:1678
2536msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2537msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2538
2539#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2540#: e2fsck/problem.c:1683
2541msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2542msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2543
2544#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2545#: e2fsck/problem.c:1688
2546msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2547msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2548
2549#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2550#: e2fsck/problem.c:1693
2551msgid "@n @h %d (%q).  "
2552msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2553
2554#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2555#: e2fsck/problem.c:1697
2556msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2557msgstr "Systém souborů obsahuje velké adresáře, ale v superbloku nemá příznak LARGE_DIR.\n"
2558
2559#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2560#: e2fsck/problem.c:1702
2561msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2562msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2563
2564#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2565#: e2fsck/problem.c:1713
2566#, no-c-format
2567msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2568msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2569
2570#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2571#: e2fsck/problem.c:1718
2572msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2573msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2574
2575#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2576#: e2fsck/problem.c:1723
2577msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2578msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2579
2580#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2581#: e2fsck/problem.c:1728
2582msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2583msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2584
2585#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2586#: e2fsck/problem.c:1733
2587msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2588msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2589
2590#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2591#: e2fsck/problem.c:1738
2592msgid "Duplicate @E found.  "
2593msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2594
2595# FIXME: no-c-format
2596#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2597#. @-expanded: Rename to %s
2598#: e2fsck/problem.c:1743
2599#, no-c-format
2600msgid ""
2601"@E has a non-unique filename.\n"
2602"Rename to %s"
2603msgstr ""
2604"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2605"Přejmenovat na %s"
2606
2607#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2608#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2609#. @-expanded: \n
2610#: e2fsck/problem.c:1748
2611msgid ""
2612"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2613"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2614"\n"
2615msgstr ""
2616"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2617"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2618"\n"
2619
2620#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2621#: e2fsck/problem.c:1753
2622msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2623msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2624
2625#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2626#: e2fsck/problem.c:1758
2627msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2628msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2629
2630#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2631#: e2fsck/problem.c:1763
2632msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2633msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2634
2635#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2636#: e2fsck/problem.c:1768
2637msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2638msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
2639
2640#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2641#: e2fsck/problem.c:1773
2642msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2643msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2644
2645#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2646#: e2fsck/problem.c:1779
2647#, no-c-format
2648msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2649msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu nesouhlasí.\n"
2650
2651#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2652#: e2fsck/problem.c:1785
2653#, no-c-format
2654msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2655msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu nesouhlasí.\n"
2656
2657#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2658#: e2fsck/problem.c:1790
2659msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2660msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n"
2661
2662#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2663#: e2fsck/problem.c:1795
2664msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2665msgstr "Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n"
2666
2667#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2668#: e2fsck/problem.c:1800
2669msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2670msgstr "Velikost (%N) iuzlu %i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n"
2671
2672#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2673#: e2fsck/problem.c:1806
2674#, no-c-format
2675msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2676msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n"
2677
2678#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2679#: e2fsck/problem.c:1811
2680msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2681msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n"
2682
2683#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2684#: e2fsck/problem.c:1816
2685msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2686msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na nešifrovaný iuzel %Di.\n"
2687
2688#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2689#: e2fsck/problem.c:1821
2690msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2691msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di, který má odlišná pravidla šifrování.\n"
2692
2693#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2694#: e2fsck/problem.c:1826
2695msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2696msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky UTF-8.\n"
2697
2698#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2699#: e2fsck/problem.c:1831
2700msgid "Duplicate filename @E found.  "
2701msgstr "Nalezena duplikátní položka názvu souboru „%Dn“ v %p (%i).  "
2702
2703#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2704#: e2fsck/problem.c:1839
2705msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2706msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2707
2708#. @-expanded: root inode not allocated.
2709#: e2fsck/problem.c:1844
2710msgid "@r not allocated.  "
2711msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2712
2713#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2714#: e2fsck/problem.c:1849
2715msgid "No room in @l @d.  "
2716msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2717
2718#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2719#: e2fsck/problem.c:1855
2720#, no-c-format
2721msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2722msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2723
2724#. @-expanded: /lost+found not found.
2725#: e2fsck/problem.c:1860
2726msgid "/@l not found.  "
2727msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2728
2729#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2730#: e2fsck/problem.c:1865
2731msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2732msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2733
2734#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2735#: e2fsck/problem.c:1871
2736#, no-c-format
2737msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2738msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2739
2740#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2741#: e2fsck/problem.c:1877
2742#, no-c-format
2743msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2744msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2745
2746#: e2fsck/problem.c:1883
2747#, no-c-format
2748msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2749msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2750
2751#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2752#: e2fsck/problem.c:1889
2753#, no-c-format
2754msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2755msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2756
2757#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2758#: e2fsck/problem.c:1895
2759#, no-c-format
2760msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2761msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2762
2763#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2764#: e2fsck/problem.c:1901
2765#, no-c-format
2766msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2767msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2768
2769#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2770#: e2fsck/problem.c:1907
2771#, no-c-format
2772msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2773msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2774
2775#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2776#: e2fsck/problem.c:1913
2777#, no-c-format
2778msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2779msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2780
2781#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2782#: e2fsck/problem.c:1919
2783#, no-c-format
2784msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2785msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2786
2787#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2788#. @-expanded: \n
2789#: e2fsck/problem.c:1925
2790#, no-c-format
2791msgid ""
2792"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2793"\n"
2794msgstr ""
2795"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2796"\n"
2797
2798#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2799#. @-expanded: \n
2800#: e2fsck/problem.c:1931
2801#, no-c-format
2802msgid ""
2803"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2804"\n"
2805msgstr ""
2806"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2807"\n"
2808
2809#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2810#: e2fsck/problem.c:1942
2811#, no-c-format
2812msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2813msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2814
2815#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2816#: e2fsck/problem.c:1948
2817#, no-c-format
2818msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2819msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2820
2821#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2822#: e2fsck/problem.c:1953
2823msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2824msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2825
2826#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2827#: e2fsck/problem.c:1958
2828msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2829msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2830
2831#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2832#: e2fsck/problem.c:1969
2833#, no-c-format
2834msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2835msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2836
2837#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2838#: e2fsck/problem.c:1974
2839msgid "/@l has inline data\n"
2840msgstr "/lost+found má vestavěná data\n"
2841
2842#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2843#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2844#: e2fsck/problem.c:1979
2845msgid ""
2846"Cannot allocate space for /@l.\n"
2847"Place lost files in root directory instead"
2848msgstr ""
2849"Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n"
2850"Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře"
2851
2852#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2853#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2854#. @-expanded: \n
2855#: e2fsck/problem.c:1984
2856msgid ""
2857"Insufficient space to recover lost files!\n"
2858"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2859"\n"
2860msgstr ""
2861"Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n"
2862"Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n"
2863
2864#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2865#: e2fsck/problem.c:1989
2866msgid "/@l is encrypted\n"
2867msgstr "/lost+found je zašifrován\n"
2868
2869#: e2fsck/problem.c:1996
2870msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2871msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2872
2873#: e2fsck/problem.c:2002
2874#, no-c-format
2875msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2876msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2877
2878#: e2fsck/problem.c:2007
2879msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2880msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2881
2882#: e2fsck/problem.c:2012
2883msgid "Optimizing directories: "
2884msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2885
2886#: e2fsck/problem.c:2029
2887msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2888msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2889
2890#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2891#: e2fsck/problem.c:2035
2892#, no-c-format
2893msgid "@u @z @i %i.  "
2894msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2895
2896#. @-expanded: unattached inode %i\n
2897#: e2fsck/problem.c:2041
2898#, no-c-format
2899msgid "@u @i %i\n"
2900msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2901
2902#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2903#: e2fsck/problem.c:2046
2904msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2905msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2906
2907#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2908#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2909#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2910#: e2fsck/problem.c:2050
2911msgid ""
2912"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2913"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2914"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2915msgstr ""
2916"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2917"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2918"\tSOUBORŮ.\n"
2919"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2920
2921#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2922#: e2fsck/problem.c:2057
2923msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2924msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. "
2925
2926#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2927#: e2fsck/problem.c:2062
2928msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2929msgstr "Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost DIR_NLINK.\n"
2930
2931#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2932#: e2fsck/problem.c:2067
2933msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2934msgstr "Počítadlo odkazů iuzlu %i adresáře nastaveno na přetečeno, ale mohlo by být přesně %N.  "
2935
2936#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2937#: e2fsck/problem.c:2074
2938msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2939msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2940
2941#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2942#: e2fsck/problem.c:2079
2943msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2944msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2945
2946#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2947#: e2fsck/problem.c:2084
2948msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2949msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2950
2951#. @-expanded: block bitmap differences:
2952#: e2fsck/problem.c:2089
2953msgid "@b @B differences: "
2954msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2955
2956#. @-expanded: inode bitmap differences:
2957#: e2fsck/problem.c:2111
2958msgid "@i @B differences: "
2959msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2960
2961#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2962#: e2fsck/problem.c:2133
2963msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2964msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2965
2966#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2967#: e2fsck/problem.c:2138
2968msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2969msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2970
2971#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2972#: e2fsck/problem.c:2143
2973msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2974msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2975
2976#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2977#: e2fsck/problem.c:2148
2978msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2979msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2980
2981#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2982#: e2fsck/problem.c:2153
2983msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2984msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2985
2986#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2987#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2988#: e2fsck/problem.c:2158
2989msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2990msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2991
2992#: e2fsck/problem.c:2164
2993msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2994msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2995
2996#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2997#: e2fsck/problem.c:2170
2998#, no-c-format
2999msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3000msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
3001
3002#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3003#: e2fsck/problem.c:2176
3004#, no-c-format
3005msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3006msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
3007
3008#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3009#: e2fsck/problem.c:2206
3010#, no-c-format
3011msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3012msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
3013
3014#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3015#: e2fsck/problem.c:2212
3016#, no-c-format
3017msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3018msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
3019
3020#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3021#: e2fsck/problem.c:2218
3022#, no-c-format
3023msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3024msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
3025
3026#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3027#: e2fsck/problem.c:2224
3028#, no-c-format
3029msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3030msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
3031
3032#. @-expanded: Recreate journal
3033#: e2fsck/problem.c:2231
3034msgid "Recreate @j"
3035msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
3036
3037#: e2fsck/problem.c:2236
3038msgid "Update quota info for quota type %N"
3039msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
3040
3041#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3042#: e2fsck/problem.c:2242
3043#, no-c-format
3044msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3045msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
3046
3047#: e2fsck/problem.c:2248
3048#, no-c-format
3049msgid "Error writing file system info: %m\n"
3050msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
3051
3052#: e2fsck/problem.c:2254
3053#, no-c-format
3054msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3055msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
3056
3057#: e2fsck/problem.c:2259
3058msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3059msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n"
3060
3061#: e2fsck/problem.c:2422
3062#, c-format
3063msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3064msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
3065
3066#: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3067msgid "IGNORED"
3068msgstr "IGNOROVÁNO"
3069
3070#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3071msgid "in move_quota_inode"
3072msgstr "v move_quota_inode"
3073
3074#: e2fsck/scantest.c:79
3075#, c-format
3076msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3077msgstr "Použitá paměť: %lu, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3078
3079#: e2fsck/scantest.c:98
3080#, c-format
3081msgid "size of inode=%d\n"
3082msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
3083
3084#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3085msgid "while opening inode scan"
3086msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
3087
3088#: e2fsck/scantest.c:119
3089msgid "while starting inode scan"
3090msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
3091
3092#: e2fsck/scantest.c:130
3093msgid "while doing inode scan"
3094msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
3095
3096#: e2fsck/super.c:224
3097#, c-format
3098msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3099msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %u"
3100
3101#: e2fsck/super.c:249
3102#, c-format
3103msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3104msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u"
3105
3106#: e2fsck/super.c:374
3107msgid "Truncating"
3108msgstr "Usekávám"
3109
3110#: e2fsck/super.c:375
3111msgid "Clearing"
3112msgstr "Mažu"
3113
3114#: e2fsck/unix.c:78
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3118"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3119"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3120msgstr ""
3121"Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
3122"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
3123"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n"
3124
3125#: e2fsck/unix.c:83
3126msgid ""
3127"\n"
3128"Emergency help:\n"
3129" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3130" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3131" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3132" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3133" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3134msgstr ""
3135"\n"
3136"Nápověda v nouzi:\n"
3137" -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
3138" -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
3139" -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
3140" -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
3141" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
3142
3143#: e2fsck/unix.c:89
3144msgid ""
3145" -v                   Be verbose\n"
3146" -b superblock        Use alternative superblock\n"
3147" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3148" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3149" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3150" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3151" -z undo_file         Create an undo file\n"
3152msgstr ""
3153" -v                   Být podrobný\n"
3154" -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
3155" -B velikost_bloku    Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
3156" -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
3157" -l soubor_špatných_bloků\n"
3158"                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
3159" -L soubor_špatných_bloků\n"
3160"                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
3161" -z soubor_s_historií\n"
3162"                      Vytvořit soubor pro návrat změn\n"
3163
3164#: e2fsck/unix.c:137
3165#, c-format
3166msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3167msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
3168
3169#: e2fsck/unix.c:164
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"\n"
3173"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3174msgid_plural ""
3175"\n"
3176"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3177msgstr[0] ""
3178"\n"
3179"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
3180msgstr[1] ""
3181"\n"
3182"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
3183msgstr[2] ""
3184"\n"
3185"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
3186
3187#: e2fsck/unix.c:168
3188#, c-format
3189msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3190msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3191msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
3192msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
3193msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
3194
3195#: e2fsck/unix.c:173
3196#, c-format
3197msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3198msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3199msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
3200msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
3201msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
3202
3203#: e2fsck/unix.c:178
3204#, c-format
3205msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3206msgstr "             Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
3207
3208#: e2fsck/unix.c:186
3209msgid "             Extent depth histogram: "
3210msgstr "             Histogram hloubky rozsahu: "
3211
3212#: e2fsck/unix.c:195
3213#, c-format
3214msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3215msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3216msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
3217msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
3218msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
3219
3220#: e2fsck/unix.c:200
3221#, c-format
3222msgid "%12u bad block\n"
3223msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3224msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
3225msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
3226msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
3227
3228#: e2fsck/unix.c:202
3229#, c-format
3230msgid "%12u large file\n"
3231msgid_plural "%12u large files\n"
3232msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
3233msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
3234msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
3235
3236#: e2fsck/unix.c:204
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"\n"
3240"%12u regular file\n"
3241msgid_plural ""
3242"\n"
3243"%12u regular files\n"
3244msgstr[0] ""
3245"\n"
3246"%12u obyčejný soubor\n"
3247msgstr[1] ""
3248"\n"
3249"%12u obyčejné soubory\n"
3250msgstr[2] ""
3251"\n"
3252"%12u obyčejných souborů\n"
3253
3254#: e2fsck/unix.c:206
3255#, c-format
3256msgid "%12u directory\n"
3257msgid_plural "%12u directories\n"
3258msgstr[0] "%12u adresář\n"
3259msgstr[1] "%12u adresáře\n"
3260msgstr[2] "%12u adresářů\n"
3261
3262#: e2fsck/unix.c:208
3263#, c-format
3264msgid "%12u character device file\n"
3265msgid_plural "%12u character device files\n"
3266msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
3267msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
3268msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
3269
3270#: e2fsck/unix.c:211
3271#, c-format
3272msgid "%12u block device file\n"
3273msgid_plural "%12u block device files\n"
3274msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
3275msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
3276msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
3277
3278#: e2fsck/unix.c:213
3279#, c-format
3280msgid "%12u fifo\n"
3281msgid_plural "%12u fifos\n"
3282msgstr[0] "%12u roura\n"
3283msgstr[1] "%12u roury\n"
3284msgstr[2] "%12u rour\n"
3285
3286#: e2fsck/unix.c:215
3287#, c-format
3288msgid "%12u link\n"
3289msgid_plural "%12u links\n"
3290msgstr[0] "%12u odkaz\n"
3291msgstr[1] "%12u odkazy\n"
3292msgstr[2] "%12u odkazů\n"
3293
3294#: e2fsck/unix.c:217
3295#, c-format
3296msgid "%12u symbolic link"
3297msgid_plural "%12u symbolic links"
3298msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
3299msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
3300msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
3301
3302#: e2fsck/unix.c:219
3303#, c-format
3304msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3305msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3306msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
3307msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
3308msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
3309
3310#: e2fsck/unix.c:223
3311#, c-format
3312msgid "%12u socket\n"
3313msgid_plural "%12u sockets\n"
3314msgstr[0] "%12u socket\n"
3315msgstr[1] "%12u sockety\n"
3316msgstr[2] "%12u socketů\n"
3317
3318#: e2fsck/unix.c:227
3319#, c-format
3320msgid "%12u file\n"
3321msgid_plural "%12u files\n"
3322msgstr[0] "%12u soubor\n"
3323msgstr[1] "%12u soubory\n"
3324msgstr[2] "%12u souborů\n"
3325
3326#: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3327#: resize/main.c:356
3328#, c-format
3329msgid "while determining whether %s is mounted."
3330msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
3331
3332#: e2fsck/unix.c:261
3333#, c-format
3334msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3335msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
3336
3337#: e2fsck/unix.c:264
3338#, c-format
3339msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3340msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
3341
3342#: e2fsck/unix.c:270
3343#, c-format
3344msgid "%s is mounted.\n"
3345msgstr "%s je připojen.\n"
3346
3347#: e2fsck/unix.c:272
3348#, c-format
3349msgid "%s is in use.\n"
3350msgstr "%s se používá.\n"
3351
3352#: e2fsck/unix.c:274
3353msgid ""
3354"Cannot continue, aborting.\n"
3355"\n"
3356msgstr ""
3357"Nemohu pokračovat, končím.\n"
3358"\n"
3359
3360#: e2fsck/unix.c:276
3361msgid ""
3362"\n"
3363"\n"
3364"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3365"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3366"\n"
3367msgstr ""
3368"\n"
3369"\n"
3370"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
3371"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
3372"\n"
3373
3374#: e2fsck/unix.c:281
3375msgid "Do you really want to continue"
3376msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
3377
3378#: e2fsck/unix.c:283
3379msgid "check aborted.\n"
3380msgstr "kontrola přerušena.\n"
3381
3382#: e2fsck/unix.c:377
3383msgid " contains a file system with errors"
3384msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
3385
3386#: e2fsck/unix.c:379
3387msgid " was not cleanly unmounted"
3388msgstr " nebyl čistě odpojen"
3389
3390#: e2fsck/unix.c:381
3391msgid " primary superblock features different from backup"
3392msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
3393
3394#: e2fsck/unix.c:385
3395#, c-format
3396msgid " has been mounted %u times without being checked"
3397msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
3398
3399#: e2fsck/unix.c:392
3400msgid " has filesystem last checked time in the future"
3401msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
3402
3403#: e2fsck/unix.c:398
3404#, c-format
3405msgid " has gone %u days without being checked"
3406msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
3407
3408#: e2fsck/unix.c:406
3409msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3410msgstr "ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n"
3411
3412#: e2fsck/unix.c:412
3413msgid ", check forced.\n"
3414msgstr ", kontrola vynucena.\n"
3415
3416#: e2fsck/unix.c:445
3417#, c-format
3418msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3419msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
3420
3421#: e2fsck/unix.c:465
3422msgid " (check deferred; on battery)"
3423msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
3424
3425#: e2fsck/unix.c:468
3426msgid " (check after next mount)"
3427msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
3428
3429#: e2fsck/unix.c:470
3430#, c-format
3431msgid " (check in %ld mounts)"
3432msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
3433
3434#: e2fsck/unix.c:620
3435#, c-format
3436msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3437msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
3438
3439#: e2fsck/unix.c:691
3440msgid "Invalid EA version.\n"
3441msgstr "Neplatná verze EA.\n"
3442
3443#: e2fsck/unix.c:704
3444msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3445msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n"
3446
3447#: e2fsck/unix.c:767
3448#, c-format
3449msgid "Unknown extended option: %s\n"
3450msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
3451
3452#: e2fsck/unix.c:775
3453msgid ""
3454"\n"
3455"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3456"is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3457"\n"
3458msgstr ""
3459"\n"
3460"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3461"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
3462"\n"
3463
3464#: e2fsck/unix.c:779
3465msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3466msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n"
3467
3468#: e2fsck/unix.c:788
3469msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3470msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n"
3471
3472#: e2fsck/unix.c:801
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3476"\t%s\n"
3477msgstr ""
3478"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
3479"\t%s\n"
3480
3481#: e2fsck/unix.c:874
3482#, c-format
3483msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3484msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
3485
3486#: e2fsck/unix.c:878
3487msgid "Invalid completion information file descriptor"
3488msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
3489
3490#: e2fsck/unix.c:893
3491msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3492msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
3493
3494#: e2fsck/unix.c:914
3495#, c-format
3496msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3497msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
3498
3499#: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3500#: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3501#, c-format
3502msgid "Unable to resolve '%s'"
3503msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
3504
3505#: e2fsck/unix.c:1003
3506msgid "The -n and -D options are incompatible."
3507msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3508
3509#: e2fsck/unix.c:1008
3510msgid "The -n and -c options are incompatible."
3511msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
3512
3513#: e2fsck/unix.c:1013
3514msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3515msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
3516
3517#: e2fsck/unix.c:1037
3518msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3519msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují."
3520
3521#: e2fsck/unix.c:1043
3522msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3523msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují."
3524
3525#: e2fsck/unix.c:1094
3526#, c-format
3527msgid "while opening %s for flushing"
3528msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
3529
3530#: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3531#, c-format
3532msgid "while trying to flush %s"
3533msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
3534
3535#: e2fsck/unix.c:1107
3536msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3537msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
3538
3539#: e2fsck/unix.c:1154
3540#, c-format
3541msgid ""
3542"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3543"\n"
3544msgstr ""
3545"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3546"\n"
3547
3548#: e2fsck/unix.c:1163
3549#, c-format
3550msgid ""
3551"\n"
3552"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3553"\n"
3554msgstr ""
3555"\n"
3556"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3557"\n"
3558
3559#: e2fsck/unix.c:1254
3560#, c-format
3561msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3562msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
3563
3564#: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3565msgid "while checking MMP block"
3566msgstr "při kontrole bloku MMP"
3567
3568#: e2fsck/unix.c:1278
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3572"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3573msgstr ""
3574"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
3575"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3576
3577#: e2fsck/unix.c:1294
3578msgid "while reading MMP block"
3579msgstr "při čtení bloku MMP"
3580
3581#: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3582#: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3583#: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3584#, c-format
3585msgid ""
3586"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3587"    e2undo %s %s\n"
3588"\n"
3589msgstr ""
3590"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
3591"   e2undo %s %s\n"
3592
3593#: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3594#: resize/main.c:222
3595#, c-format
3596msgid "while trying to delete %s"
3597msgstr "při pokusu smazat %s"
3598
3599#: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3600msgid "while trying to setup undo file\n"
3601msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
3602
3603#: e2fsck/unix.c:1425
3604msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3605msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3606
3607#: e2fsck/unix.c:1432
3608msgid "while trying to initialize program"
3609msgstr "při pokusu inicializovat program"
3610
3611#: e2fsck/unix.c:1469
3612#, c-format
3613msgid "\tUsing %s, %s\n"
3614msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3615
3616#: e2fsck/unix.c:1481
3617msgid "need terminal for interactive repairs"
3618msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3619
3620#: e2fsck/unix.c:1542
3621#, c-format
3622msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3623msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3624
3625#: e2fsck/unix.c:1544
3626msgid "Superblock invalid,"
3627msgstr "Neplatný superblok,"
3628
3629#: e2fsck/unix.c:1545
3630msgid "Group descriptors look bad..."
3631msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3632
3633#: e2fsck/unix.c:1555
3634#, c-format
3635msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3636msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3637
3638#: e2fsck/unix.c:1559
3639#, c-format
3640msgid "%s: going back to original superblock\n"
3641msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3642
3643#: e2fsck/unix.c:1588
3644msgid ""
3645"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3646"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3647"\n"
3648msgstr ""
3649"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3650"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3651"\n"
3652
3653#: e2fsck/unix.c:1595
3654msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3655msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3656
3657#: e2fsck/unix.c:1597
3658#, c-format
3659msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3660msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3661
3662#: e2fsck/unix.c:1603
3663msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3664msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3665
3666#: e2fsck/unix.c:1605
3667msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3668msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3669
3670#: e2fsck/unix.c:1609
3671msgid "Possibly non-existent device?\n"
3672msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3673
3674#: e2fsck/unix.c:1612
3675msgid ""
3676"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3677"check of the device.\n"
3678msgstr ""
3679"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3680"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3681
3682#: e2fsck/unix.c:1626
3683#, c-format
3684msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3685msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n"
3686
3687#: e2fsck/unix.c:1701
3688msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3689msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3690
3691#: e2fsck/unix.c:1761
3692#, c-format
3693msgid "while checking journal for %s"
3694msgstr "při kontrole žurnálu pro %s"
3695
3696#: e2fsck/unix.c:1764
3697msgid "Cannot proceed with file system check"
3698msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému"
3699
3700#: e2fsck/unix.c:1775
3701msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3702msgstr ""
3703"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3704"souborů jen pro čtení.\n"
3705
3706#: e2fsck/unix.c:1787
3707#, c-format
3708msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3709msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3710
3711#: e2fsck/unix.c:1793
3712#, c-format
3713msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3714msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n"
3715
3716#: e2fsck/unix.c:1797
3717#, c-format
3718msgid "Journal corrupted in %s\n"
3719msgstr "Žurnál poškozen v %s\n"
3720
3721#: e2fsck/unix.c:1801
3722#, c-format
3723msgid "while recovering journal of %s"
3724msgstr "při obnově žurnálu %s"
3725
3726#: e2fsck/unix.c:1823
3727#, c-format
3728msgid "%s has unsupported feature(s):"
3729msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3730
3731#: e2fsck/unix.c:1838
3732#, c-format
3733msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3734msgstr "%s má nepodporované kódování: %0x\n"
3735
3736#: e2fsck/unix.c:1888
3737#, c-format
3738msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3739msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3740
3741#: e2fsck/unix.c:1891
3742msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3743msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3744
3745#: e2fsck/unix.c:1934
3746#, c-format
3747msgid "Creating journal (%d blocks): "
3748msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3749
3750#: e2fsck/unix.c:1943
3751msgid " Done.\n"
3752msgstr " Hotovo.\n"
3753
3754#: e2fsck/unix.c:1945
3755msgid ""
3756"\n"
3757"*** journal has been regenerated ***\n"
3758msgstr ""
3759"\n"
3760"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n"
3761
3762#: e2fsck/unix.c:1951
3763msgid "aborted"
3764msgstr "přerušen"
3765
3766#: e2fsck/unix.c:1953
3767#, c-format
3768msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3769msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3770
3771#: e2fsck/unix.c:1980
3772msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3773msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3774
3775#: e2fsck/unix.c:1984
3776msgid "while resetting context"
3777msgstr "při nulování kontextu"
3778
3779#: e2fsck/unix.c:2043
3780#, c-format
3781msgid ""
3782"\n"
3783"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3784msgstr ""
3785"\n"
3786"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n"
3787
3788#: e2fsck/unix.c:2045
3789#, c-format
3790msgid "%s: File system was modified.\n"
3791msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n"
3792
3793#: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"\n"
3797"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3798msgstr ""
3799"\n"
3800"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3801
3802#: e2fsck/unix.c:2054
3803#, c-format
3804msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3805msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n"
3806
3807#: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3808#, c-format
3809msgid ""
3810"\n"
3811"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3812"\n"
3813msgstr ""
3814"\n"
3815"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3816"\n"
3817
3818#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3819msgid "yY"
3820msgstr "aA"
3821
3822#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3823msgid "nN"
3824msgstr "nN"
3825
3826#: e2fsck/util.c:193
3827msgid "aA"
3828msgstr "vV"
3829
3830#: e2fsck/util.c:197
3831msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3832msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) "
3833
3834#: e2fsck/util.c:214
3835msgid "<y>"
3836msgstr "<a>"
3837
3838#: e2fsck/util.c:216
3839msgid "<n>"
3840msgstr "<n>"
3841
3842#: e2fsck/util.c:218
3843msgid " (y/n)"
3844msgstr " (a/n)"
3845
3846#: e2fsck/util.c:241
3847msgid "cancelled!\n"
3848msgstr "přerušeno!\n"
3849
3850#: e2fsck/util.c:274
3851msgid "yes to all\n"
3852msgstr "ano pro vše\n"
3853
3854#: e2fsck/util.c:276
3855msgid "yes\n"
3856msgstr "ano\n"
3857
3858#: e2fsck/util.c:278
3859msgid "no\n"
3860msgstr "ne\n"
3861
3862#: e2fsck/util.c:288
3863#, c-format
3864msgid ""
3865"%s? no\n"
3866"\n"
3867msgstr ""
3868"%s? ne\n"
3869"\n"
3870
3871#: e2fsck/util.c:292
3872#, c-format
3873msgid ""
3874"%s? yes\n"
3875"\n"
3876msgstr ""
3877"%s? ano\n"
3878"\n"
3879
3880#: e2fsck/util.c:296
3881msgid "yes"
3882msgstr "ano"
3883
3884#: e2fsck/util.c:296
3885msgid "no"
3886msgstr "ne"
3887
3888#: e2fsck/util.c:312
3889#, c-format
3890msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3891msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3892
3893#: e2fsck/util.c:317
3894msgid "reading inode and block bitmaps"
3895msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3896
3897#: e2fsck/util.c:329
3898#, c-format
3899msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3900msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3901
3902#: e2fsck/util.c:341
3903msgid "writing block and inode bitmaps"
3904msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3905
3906#: e2fsck/util.c:346
3907#, c-format
3908msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3909msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3910
3911#: e2fsck/util.c:358
3912#, c-format
3913msgid ""
3914"\n"
3915"\n"
3916"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3917"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3918msgstr ""
3919"\n"
3920"\n"
3921"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3922"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3923
3924#: e2fsck/util.c:438
3925#, c-format
3926msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3927msgstr "Použitá paměť: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
3928
3929#: e2fsck/util.c:444
3930#, c-format
3931msgid "Memory used: %lluk, "
3932msgstr "Použitá paměť: %llu k, "
3933
3934#: e2fsck/util.c:450
3935#, c-format
3936msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3937msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3938
3939#: e2fsck/util.c:455
3940#, c-format
3941msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3942msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3943
3944#: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3945#, c-format
3946msgid "while reading inode %lu in %s"
3947msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3948
3949#: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3950#, c-format
3951msgid "while writing inode %lu in %s"
3952msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3953
3954#: e2fsck/util.c:790
3955msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3956msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3957
3958#: misc/badblocks.c:75
3959msgid "done                                                 \n"
3960msgstr "hotovo                                               \n"
3961
3962#: misc/badblocks.c:100
3963#, c-format
3964msgid ""
3965"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3966"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3967"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3968"       device [last_block [first_block]]\n"
3969msgstr ""
3970"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3971"   [-svwnfBX] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3972"   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3973"   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3974"   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3975
3976#: misc/badblocks.c:111
3977#, c-format
3978msgid ""
3979"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3980"\n"
3981msgstr ""
3982"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3983"\n"
3984
3985#: misc/badblocks.c:229
3986#, c-format
3987msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3988msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3989
3990#: misc/badblocks.c:337
3991msgid "Testing with random pattern: "
3992msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3993
3994#: misc/badblocks.c:355
3995msgid "Testing with pattern 0x"
3996msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3997
3998#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3999msgid "during seek"
4000msgstr "při posunu"
4001
4002#: misc/badblocks.c:398
4003#, c-format
4004msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4005msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
4006
4007#: misc/badblocks.c:485
4008msgid "during ext2fs_sync_device"
4009msgstr "při ext2fs_sync_device"
4010
4011#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4012msgid "while beginning bad block list iteration"
4013msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
4014
4015#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4016msgid "while allocating buffers"
4017msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
4018
4019#: misc/badblocks.c:524
4020#, c-format
4021msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4022msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
4023
4024#: misc/badblocks.c:529
4025msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4026msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
4027
4028#: misc/badblocks.c:538
4029msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4030msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
4031
4032#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4033#: misc/badblocks.c:841
4034msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4035msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
4036
4037#: misc/badblocks.c:627
4038msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4039msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
4040
4041#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4042#, c-format
4043msgid "From block %lu to %lu\n"
4044msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4045
4046#: misc/badblocks.c:684
4047msgid "Reading and comparing: "
4048msgstr "Čtení a porovnání: "
4049
4050#: misc/badblocks.c:790
4051msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4052msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
4053
4054#: misc/badblocks.c:796
4055msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4056msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
4057
4058#: misc/badblocks.c:803
4059msgid ""
4060"\n"
4061"Interrupt caught, cleaning up\n"
4062msgstr ""
4063"\n"
4064"Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
4065
4066#: misc/badblocks.c:886
4067#, c-format
4068msgid "during test data write, block %lu"
4069msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
4070
4071#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4072#, c-format
4073msgid "%s is mounted; "
4074msgstr "%s je připojen; "
4075
4076#: misc/badblocks.c:1008
4077msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4078msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
4079
4080#: misc/badblocks.c:1013
4081msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4082msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
4083
4084#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4085#, c-format
4086msgid "%s is apparently in use by the system; "
4087msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
4088
4089#: misc/badblocks.c:1021
4090msgid "badblocks forced anyway.\n"
4091msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
4092
4093#: misc/badblocks.c:1041
4094#, c-format
4095msgid "invalid %s - %s"
4096msgstr "neplatný %s – %s"
4097
4098#: misc/badblocks.c:1135
4099#, c-format
4100msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4101msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u"
4102
4103#: misc/badblocks.c:1162
4104#, c-format
4105msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4106msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
4107
4108#: misc/badblocks.c:1192
4109msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4110msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
4111
4112#: misc/badblocks.c:1198
4113msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4114msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
4115
4116#: misc/badblocks.c:1205
4117#, c-format
4118msgid "Invalid block size: %d\n"
4119msgstr "Špatná velikost bloku: %d\n"
4120
4121#: misc/badblocks.c:1211
4122#, c-format
4123msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4124msgstr "Neplatný parametr bloků_najednou: %d\n"
4125
4126#: misc/badblocks.c:1225
4127msgid ""
4128"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4129"the size manually\n"
4130msgstr ""
4131"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
4132"zadat ručně\n"
4133
4134#: misc/badblocks.c:1231
4135msgid "while trying to determine device size"
4136msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
4137
4138#: misc/badblocks.c:1236
4139msgid "last block"
4140msgstr "poslední blok"
4141
4142#: misc/badblocks.c:1242
4143msgid "first block"
4144msgstr "první blok"
4145
4146#: misc/badblocks.c:1245
4147#, c-format
4148msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4149msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
4150
4151#: misc/badblocks.c:1253
4152#, c-format
4153msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4154msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
4155
4156#: misc/badblocks.c:1309
4157msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4158msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
4159
4160#: misc/badblocks.c:1318
4161msgid "input file - bad format"
4162msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
4163
4164#: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4165msgid "while adding to in-memory bad block list"
4166msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
4167
4168#: misc/badblocks.c:1360
4169#, c-format
4170msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4171msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
4172
4173#: misc/chattr.c:89
4174#, c-format
4175msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4176msgstr "Použití: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v verze] soubory…\n"
4177
4178#: misc/chattr.c:162
4179#, c-format
4180msgid "bad project - %s\n"
4181msgstr "špatný projekt – %s\n"
4182
4183#: misc/chattr.c:176
4184#, c-format
4185msgid "bad version - %s\n"
4186msgstr "špatná verze – %s\n"
4187
4188#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4189#, c-format
4190msgid "while trying to stat %s"
4191msgstr "při pokusu stat %s"
4192
4193#: misc/chattr.c:228
4194#, c-format
4195msgid "while reading flags on %s"
4196msgstr "při čtení příznaků %s"
4197
4198#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4199#, c-format
4200msgid "Flags of %s set as "
4201msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
4202
4203#: misc/chattr.c:254
4204#, c-format
4205msgid "while setting flags on %s"
4206msgstr "při nastavování příznaků %s"
4207
4208#: misc/chattr.c:262
4209#, c-format
4210msgid "Version of %s set as %lu\n"
4211msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4212
4213#: misc/chattr.c:266
4214#, c-format
4215msgid "while setting version on %s"
4216msgstr "při nastavování verze %s"
4217
4218#: misc/chattr.c:273
4219#, c-format
4220msgid "Project of %s set as %lu\n"
4221msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4222
4223#: misc/chattr.c:277
4224#, c-format
4225msgid "while setting project on %s"
4226msgstr "při nastavování projektu na %s"
4227
4228#: misc/chattr.c:299
4229msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4230msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
4231
4232#: misc/chattr.c:339
4233msgid "= is incompatible with - and +\n"
4234msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
4235
4236#: misc/chattr.c:347
4237msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4238msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
4239
4240#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4241#, c-format
4242msgid "while reading inode %u"
4243msgstr "při čtení iuzlu %u"
4244
4245#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4246#: misc/create_inode.c:399
4247msgid "while expanding directory"
4248msgstr "při zvětšování adresáře"
4249
4250#: misc/create_inode.c:97
4251#, c-format
4252msgid "while linking \"%s\""
4253msgstr "při vytváření odkazu „%s“"
4254
4255#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4256#, c-format
4257msgid "while writing inode %u"
4258msgstr "při zápisu iuzlu %u"
4259
4260#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4261#, c-format
4262msgid "while listing attributes of \"%s\""
4263msgstr "při vypisování atributů „%s“"
4264
4265#: misc/create_inode.c:165
4266#, c-format
4267msgid "while opening inode %u"
4268msgstr "při otevírání iuzlu %u"
4269
4270#: misc/create_inode.c:172
4271#, c-format
4272msgid "while reading xattrs for inode %u"
4273msgstr "při čtení rozšířeného atributu iuzlu %u"
4274
4275#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4276#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4277#: misc/mke2fs.c:361
4278msgid "while allocating memory"
4279msgstr "při alokaci paměti"
4280
4281#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4282#, c-format
4283msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4284msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“"
4285
4286#: misc/create_inode.c:223
4287#, c-format
4288msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4289msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u"
4290
4291#: misc/create_inode.c:233
4292#, c-format
4293msgid "while closing inode %u"
4294msgstr "při uzavírání iuzlu %u"
4295
4296#: misc/create_inode.c:283
4297#, c-format
4298msgid "while allocating inode \"%s\""
4299msgstr "při alokaci iuzlu „%s“"
4300
4301#: misc/create_inode.c:302
4302#, c-format
4303msgid "while creating inode \"%s\""
4304msgstr "při vytváření iuzlu „%s“"
4305
4306#: misc/create_inode.c:368
4307#, c-format
4308msgid "while creating symlink \"%s\""
4309msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“"
4310
4311#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4312#, c-format
4313msgid "while looking up \"%s\""
4314msgstr "při vyhledávání „%s“"
4315
4316#: misc/create_inode.c:406
4317#, c-format
4318msgid "while creating directory \"%s\""
4319msgstr "při vytváření adresáře „%s“"
4320
4321#: misc/create_inode.c:636
4322#, c-format
4323msgid "while opening \"%s\" to copy"
4324msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování"
4325
4326#: misc/create_inode.c:828
4327#, c-format
4328msgid "while changing working directory to \"%s\""
4329msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“"
4330
4331#: misc/create_inode.c:838
4332#, c-format
4333msgid "while scanning directory \"%s\""
4334msgstr "při zkoumání adresáře „%s“"
4335
4336#: misc/create_inode.c:848
4337#, c-format
4338msgid "while lstat \"%s\""
4339msgstr "při volání lstat nad „%s“"
4340
4341#: misc/create_inode.c:898
4342#, c-format
4343msgid "while creating special file \"%s\""
4344msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“"
4345
4346#: misc/create_inode.c:907
4347msgid "malloc failed"
4348msgstr "volání malloc selhalo"
4349
4350#: misc/create_inode.c:915
4351#, c-format
4352msgid "while trying to read link \"%s\""
4353msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“"
4354
4355#: misc/create_inode.c:922
4356msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4357msgstr "mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila"
4358
4359#: misc/create_inode.c:933
4360#, c-format
4361msgid "while writing symlink\"%s\""
4362msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“"
4363
4364#: misc/create_inode.c:944
4365#, c-format
4366msgid "while writing file \"%s\""
4367msgstr "při zápisu souboru „%s“"
4368
4369#: misc/create_inode.c:957
4370#, c-format
4371msgid "while making dir \"%s\""
4372msgstr "při výrobě adresáře „%s“"
4373
4374#: misc/create_inode.c:975
4375msgid "while changing directory"
4376msgstr "při změně adresáře"
4377
4378#: misc/create_inode.c:981
4379#, c-format
4380msgid "ignoring entry \"%s\""
4381msgstr "ignoruje se záznam „%s“"
4382
4383#: misc/create_inode.c:994
4384#, c-format
4385msgid "while setting inode for \"%s\""
4386msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“"
4387
4388#: misc/create_inode.c:1001
4389#, c-format
4390msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4391msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“"
4392
4393#: misc/create_inode.c:1027
4394msgid "while saving inode data"
4395msgstr "při ukládání dat iuzlu"
4396
4397#: misc/create_inode.c:1077
4398msgid "while copying xattrs on root directory"
4399msgstr "při kopírování rozšířených atributů kořenového adresáře"
4400
4401#: misc/dumpe2fs.c:56
4402#, c-format
4403msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4404msgstr "Použití: %s [-bfghimxV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
4405
4406# Unit name after numeric value
4407#: misc/dumpe2fs.c:159
4408msgid "blocks"
4409msgstr "bloků"
4410
4411#: misc/dumpe2fs.c:168
4412msgid "clusters"
4413msgstr "clusterů"
4414
4415#: misc/dumpe2fs.c:219
4416#, c-format
4417msgid "Group %lu: (Blocks "
4418msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
4419
4420#: misc/dumpe2fs.c:226
4421#, c-format
4422msgid " csum 0x%04x"
4423msgstr " součet 0x%04x"
4424
4425#: misc/dumpe2fs.c:228
4426#, c-format
4427msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4428msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
4429
4430#: misc/dumpe2fs.c:233
4431#, c-format
4432msgid "  %s superblock at "
4433msgstr "  %s superblok na "
4434
4435#: misc/dumpe2fs.c:234
4436msgid "Primary"
4437msgstr "Primární"
4438
4439#: misc/dumpe2fs.c:234
4440msgid "Backup"
4441msgstr "Záložní"
4442
4443#: misc/dumpe2fs.c:238
4444msgid ", Group descriptors at "
4445msgstr ", Deskriptory skupin na "
4446
4447#: misc/dumpe2fs.c:242
4448msgid ""
4449"\n"
4450"  Reserved GDT blocks at "
4451msgstr ""
4452"\n"
4453"  Rezervované GDT bloky na "
4454
4455#: misc/dumpe2fs.c:249
4456msgid " Group descriptor at "
4457msgstr " Deskriptor skupiny na "
4458
4459#: misc/dumpe2fs.c:255
4460msgid "  Block bitmap at "
4461msgstr "  Bitmapa bloků na "
4462
4463#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4464#, c-format
4465msgid ", csum 0x%08x"
4466msgstr ", součet 0x%08x"
4467
4468# No space here. It's in front of" Inode bitmap at ".
4469#: misc/dumpe2fs.c:263
4470msgid ","
4471msgstr ","
4472
4473#: misc/dumpe2fs.c:265
4474msgid ""
4475"\n"
4476" "
4477msgstr ""
4478"\n"
4479" "
4480
4481#: misc/dumpe2fs.c:266
4482msgid " Inode bitmap at "
4483msgstr " Bitmapa iuzlů na "
4484
4485#: misc/dumpe2fs.c:273
4486msgid ""
4487"\n"
4488"  Inode table at "
4489msgstr ""
4490"\n"
4491"  Tabulka iuzlů na "
4492
4493# The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
4494#: misc/dumpe2fs.c:279
4495#, c-format
4496msgid ""
4497"\n"
4498"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4499msgstr ""
4500"\n"
4501"  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
4502
4503#: misc/dumpe2fs.c:286
4504#, c-format
4505msgid ", %u unused inodes\n"
4506msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
4507
4508#: misc/dumpe2fs.c:289
4509msgid "  Free blocks: "
4510msgstr "  Volné bloky: "
4511
4512#: misc/dumpe2fs.c:304
4513msgid "  Free inodes: "
4514msgstr "  Volné iuzly: "
4515
4516#: misc/dumpe2fs.c:340
4517msgid "while printing bad block list"
4518msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
4519
4520#: misc/dumpe2fs.c:346
4521#, c-format
4522msgid "Bad blocks: %u"
4523msgstr "Špatné bloky: %u"
4524
4525#: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4526msgid "while reading journal inode"
4527msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
4528
4529#: misc/dumpe2fs.c:380
4530msgid "while opening journal inode"
4531msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
4532
4533#: misc/dumpe2fs.c:386
4534msgid "while reading journal super block"
4535msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4536
4537#: misc/dumpe2fs.c:393
4538msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4539msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
4540
4541#: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4542msgid "while reading journal superblock"
4543msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4544
4545#: misc/dumpe2fs.c:421
4546msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4547msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
4548
4549#: misc/dumpe2fs.c:476
4550msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4551msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n"
4552
4553#: misc/dumpe2fs.c:487
4554#, c-format
4555msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4556msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n"
4557
4558#: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4559msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4560msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
4561
4562#: misc/dumpe2fs.c:545
4563#, c-format
4564msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4565msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
4566
4567#: misc/dumpe2fs.c:560
4568#, c-format
4569msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4570msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
4571
4572#: misc/dumpe2fs.c:571
4573#, c-format
4574msgid ""
4575"\n"
4576"Bad extended option(s) specified: %s\n"
4577"\n"
4578"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4579"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4580"\n"
4581"Valid extended options are:\n"
4582"\tsuperblock=<superblock number>\n"
4583"\tblocksize=<blocksize>\n"
4584msgstr ""
4585"\n"
4586"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4587"\n"
4588"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4589"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4590"\n"
4591"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4592"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
4593"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
4594
4595#: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4596#, c-format
4597msgid "\tUsing %s\n"
4598msgstr "\tPoužívám %s\n"
4599
4600#: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4601#: resize/main.c:418
4602msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4603msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
4604
4605#: misc/dumpe2fs.c:730
4606#, c-format
4607msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4608msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n"
4609
4610#: misc/dumpe2fs.c:761
4611#, c-format
4612msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4613msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n"
4614
4615#: misc/dumpe2fs.c:770
4616msgid ""
4617"*** Run e2fsck now!\n"
4618"\n"
4619msgstr ""
4620"*** Nyní spusťte e2fsck!\n"
4621"\n"
4622
4623#: misc/e2image.c:107
4624#, c-format
4625msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4626msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] [-b superblok] [-B velikost_bloku] zařízení soubor_s_obrazem\n"
4627
4628#: misc/e2image.c:110
4629#, c-format
4630msgid "       %s -I device image-file\n"
4631msgstr "       %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
4632
4633#: misc/e2image.c:111
4634#, c-format
4635msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4636msgstr ""
4637"       %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [-O pozice_cíle]\n"
4638"          zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
4639
4640#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4641#: misc/e2image.c:1200
4642msgid "while allocating buffer"
4643msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4644
4645#: misc/e2image.c:181
4646#, c-format
4647msgid "Writing block %llu\n"
4648msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4649
4650#: misc/e2image.c:195
4651#, c-format
4652msgid "error writing block %llu"
4653msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4654
4655#: misc/e2image.c:199
4656msgid "error in generic_write()"
4657msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
4658
4659#: misc/e2image.c:216
4660msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4661msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
4662
4663#: misc/e2image.c:221
4664msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4665msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
4666
4667#: misc/e2image.c:249
4668msgid "while writing superblock"
4669msgstr "při zápisu superbloku"
4670
4671#: misc/e2image.c:258
4672msgid "while writing inode table"
4673msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
4674
4675#: misc/e2image.c:266
4676msgid "while writing block bitmap"
4677msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
4678
4679#: misc/e2image.c:274
4680msgid "while writing inode bitmap"
4681msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
4682
4683#: misc/e2image.c:516
4684#, c-format
4685msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4686msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
4687
4688#: misc/e2image.c:528
4689#, c-format
4690msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4691msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
4692
4693#: misc/e2image.c:569
4694#, c-format
4695msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4696msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
4697
4698#: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4699msgid "Copying "
4700msgstr "Kopíruje se "
4701
4702#: misc/e2image.c:639
4703msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4704msgstr ""
4705"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
4706"vyvolejte přerušení znovu\n"
4707
4708#: misc/e2image.c:665
4709#, c-format
4710msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4711msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
4712
4713#: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4714#, c-format
4715msgid "error reading block %llu"
4716msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
4717
4718#: misc/e2image.c:732
4719#, c-format
4720msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4721msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
4722
4723#: misc/e2image.c:737
4724#, c-format
4725msgid "at %.2f MB/s"
4726msgstr "při %.2f MB/s"
4727
4728#: misc/e2image.c:773
4729msgid "while allocating l1 table"
4730msgstr "při alokaci tabulky l1"
4731
4732#: misc/e2image.c:818
4733msgid "while allocating l2 cache"
4734msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
4735
4736#: misc/e2image.c:841
4737msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4738msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
4739
4740#: misc/e2image.c:1167
4741msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4742msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
4743
4744#: misc/e2image.c:1174
4745msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4746msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
4747
4748#: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4749msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4750msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
4751
4752#: misc/e2image.c:1293
4753msgid "while allocating block bitmap"
4754msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
4755
4756#: misc/e2image.c:1302
4757msgid "while allocating scramble block bitmap"
4758msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
4759
4760#: misc/e2image.c:1325
4761msgid "Scanning inodes...\n"
4762msgstr "Hledají se iuzly…\n"
4763
4764#: misc/e2image.c:1337
4765msgid "Can't allocate block buffer"
4766msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
4767
4768#: misc/e2image.c:1349
4769msgid "while getting next inode"
4770msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
4771
4772#: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4773#, c-format
4774msgid "while iterating over inode %u"
4775msgstr "při procházení iuzlu %u"
4776
4777#: misc/e2image.c:1422
4778msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4779msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
4780
4781#: misc/e2image.c:1444
4782msgid "error reading bitmaps"
4783msgstr "chyba při čtení bitmap"
4784
4785#: misc/e2image.c:1456
4786msgid "while opening device file"
4787msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4788
4789#: misc/e2image.c:1467
4790msgid "while restoring the image table"
4791msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
4792
4793#: misc/e2image.c:1573
4794msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4795msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4796
4797#: misc/e2image.c:1578
4798msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4799msgstr "Přepínač -b lze použít jen s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4800
4801#: misc/e2image.c:1584
4802msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4803msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
4804
4805#: misc/e2image.c:1589
4806msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4807msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
4808
4809#: misc/e2image.c:1594
4810msgid "Move mode requires all data mode."
4811msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
4812
4813#: misc/e2image.c:1604
4814msgid "checking if mounted"
4815msgstr "kontrola na připojení"
4816
4817#: misc/e2image.c:1611
4818msgid ""
4819"\n"
4820"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4821"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4822"Use -f option if you really want to do that.\n"
4823msgstr ""
4824"\n"
4825"Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n"
4826"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
4827"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
4828
4829#: misc/e2image.c:1665
4830msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4831msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
4832
4833#: misc/e2image.c:1671
4834msgid "Can not stat output\n"
4835msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
4836
4837#: misc/e2image.c:1681
4838#, c-format
4839msgid "Image (%s) is compressed\n"
4840msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
4841
4842#: misc/e2image.c:1684
4843#, c-format
4844msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4845msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
4846
4847#: misc/e2image.c:1687
4848#, c-format
4849msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4850msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n"
4851
4852#: misc/e2image.c:1691
4853#, c-format
4854msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4855msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
4856
4857#: misc/e2image.c:1701
4858msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4859msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4860
4861#: misc/e2image.c:1706
4862msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4863msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
4864
4865#: misc/e2image.c:1713
4866msgid "while allocating check_buf"
4867msgstr "při alokaci check_buf"
4868
4869#: misc/e2image.c:1719
4870msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4871msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4872
4873#: misc/e2image.c:1729
4874#, c-format
4875msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4876msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
4877
4878#: misc/e2initrd_helper.c:68
4879#, c-format
4880msgid "Usage: %s -r device\n"
4881msgstr "Použití: %s -r zařízení\n"
4882
4883#: misc/e2label.c:58
4884#, c-format
4885msgid "e2label: cannot open %s\n"
4886msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
4887
4888#: misc/e2label.c:63
4889#, c-format
4890msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4891msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
4892
4893#: misc/e2label.c:68
4894#, c-format
4895msgid "e2label: error reading superblock\n"
4896msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
4897
4898#: misc/e2label.c:72
4899#, c-format
4900msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4901msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
4902
4903#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4904#, c-format
4905msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4906msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4907
4908#: misc/e2label.c:100
4909#, c-format
4910msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4911msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
4912
4913#: misc/e2label.c:105
4914#, c-format
4915msgid "e2label: error writing superblock\n"
4916msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
4917
4918#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4919#, c-format
4920msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4921msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
4922
4923#: misc/e2undo.c:124
4924#, c-format
4925msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4926msgstr ""
4927"Použití: %s [-f] [-h] [-n]  [-o pozice] [-v]\n"
4928"            [-z soubor_pro_odvolání_změn] <transakční_soubor>\n"
4929"            <souborový_systém>\n"
4930
4931#: misc/e2undo.c:153
4932msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4933msgstr "Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n"
4934
4935#: misc/e2undo.c:156
4936msgid "UUID does not match.\n"
4937msgstr "UUID nesouhlasí.\n"
4938
4939#: misc/e2undo.c:158
4940msgid "Last mount time does not match.\n"
4941msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n"
4942
4943#: misc/e2undo.c:160
4944msgid "Last write time does not match.\n"
4945msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n"
4946
4947#: misc/e2undo.c:162
4948msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4949msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n"
4950
4951#: misc/e2undo.c:176
4952msgid "while reading filesystem superblock."
4953msgstr "při čtení superbloku souborového systému."
4954
4955#: misc/e2undo.c:192
4956msgid "while fetching superblock"
4957msgstr "při čtení superbloku"
4958
4959#: misc/e2undo.c:205
4960#, c-format
4961msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4962msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n"
4963
4964#: misc/e2undo.c:344
4965#, c-format
4966msgid "illegal offset - %s"
4967msgstr "neplatná pozice – %s"
4968
4969#: misc/e2undo.c:368
4970#, c-format
4971msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4972msgstr "Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n"
4973
4974#: misc/e2undo.c:377
4975#, c-format
4976msgid "while opening undo file `%s'\n"
4977msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n"
4978
4979#: misc/e2undo.c:384
4980msgid "while reading undo file"
4981msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn"
4982
4983#: misc/e2undo.c:389
4984#, c-format
4985msgid "%s: Not an undo file.\n"
4986msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n"
4987
4988#: misc/e2undo.c:400
4989#, c-format
4990msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4991msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n"
4992
4993#: misc/e2undo.c:407
4994#, c-format
4995msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4996msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n"
4997
4998#: misc/e2undo.c:411
4999#, c-format
5000msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5001msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n"
5002
5003#: misc/e2undo.c:416
5004#, c-format
5005msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5006msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n"
5007
5008#: misc/e2undo.c:429
5009#, c-format
5010msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5011msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n"
5012
5013#: misc/e2undo.c:437
5014#, c-format
5015msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5016msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen."
5017
5018#: misc/e2undo.c:443
5019msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5020msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech"
5021
5022#: misc/e2undo.c:459
5023#, c-format
5024msgid "while opening `%s'"
5025msgstr "při otevírání „%s“"
5026
5027#: misc/e2undo.c:470
5028msgid "specified offset is too large"
5029msgstr "zadaná pozice je příliš velká"
5030
5031#: misc/e2undo.c:511
5032msgid "while reading keys"
5033msgstr "při čtení klíčů"
5034
5035#: misc/e2undo.c:523
5036#, c-format
5037msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5038msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n"
5039
5040#: misc/e2undo.c:533
5041#, c-format
5042msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5043msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n"
5044
5045#: misc/e2undo.c:556
5046#, c-format
5047msgid "%s: block %llu is too long."
5048msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý."
5049
5050#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5051#, c-format
5052msgid "while fetching block %llu."
5053msgstr "při čtení bloku %llu."
5054
5055#: misc/e2undo.c:581
5056#, c-format
5057msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5058msgstr "chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok %llu)\n"
5059
5060#: misc/e2undo.c:622
5061#, c-format
5062msgid "while writing block %llu."
5063msgstr "při zápisu bloku %llu."
5064
5065#: misc/e2undo.c:629
5066#, c-format
5067msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5068msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n"
5069
5070#: misc/e2undo.c:631
5071#, c-format
5072msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5073msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n"
5074
5075#: misc/e2undo.c:634
5076#, c-format
5077msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5078msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n"
5079
5080#: misc/findsuper.c:110
5081#, c-format
5082msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5083msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
5084
5085#: misc/findsuper.c:155
5086#, c-format
5087msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5088msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
5089
5090#: misc/findsuper.c:162
5091#, c-format
5092msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5093msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
5094
5095#: misc/findsuper.c:169
5096#, c-format
5097msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5098msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
5099
5100#: misc/findsuper.c:175
5101#, c-format
5102msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5103msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n"
5104
5105#: misc/findsuper.c:186
5106#, c-format
5107msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5108msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n"
5109
5110#: misc/findsuper.c:188
5111#, c-format
5112msgid ""
5113"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5114"\tso start/end/grp wrong\n"
5115msgstr ""
5116"[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n"
5117"    takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n"
5118
5119#: misc/findsuper.c:190
5120#, c-format
5121msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5122msgstr "bajt_posun   bajt_začát     bajt_konec ss_bloky velbl  sku  mkfs/čas_připojení        sb_uuid jmenovka\n"
5123
5124#: misc/findsuper.c:265
5125#, c-format
5126msgid ""
5127"\n"
5128"%11Lu: finished with errno %d\n"
5129msgstr ""
5130"\n"
5131"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n"
5132
5133#: misc/fsck.c:343
5134#, c-format
5135msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5136msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
5137
5138#: misc/fsck.c:353
5139#, c-format
5140msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5141msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
5142
5143#: misc/fsck.c:370
5144msgid ""
5145"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5146"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5147"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5148"\n"
5149msgstr ""
5150"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
5151"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
5152"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
5153"\n"
5154
5155#: misc/fsck.c:485
5156#, c-format
5157msgid "fsck: %s: not found\n"
5158msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
5159
5160#: misc/fsck.c:601
5161#, c-format
5162msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5163msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
5164
5165#: misc/fsck.c:623
5166#, c-format
5167msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5168msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
5169
5170#: misc/fsck.c:629
5171#, c-format
5172msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5173msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
5174
5175#: misc/fsck.c:668
5176#, c-format
5177msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5178msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
5179
5180#: misc/fsck.c:728
5181#, c-format
5182msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5183msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
5184
5185#: misc/fsck.c:749
5186msgid ""
5187"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5188"with 'no' or '!'.\n"
5189msgstr ""
5190"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
5191"„no“ nebo „!“.\n"
5192
5193#: misc/fsck.c:768
5194msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5195msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
5196
5197#: misc/fsck.c:891
5198#, c-format
5199msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5200msgstr ""
5201"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
5202"pořadím průchodu skrze fsck\n"
5203
5204#: misc/fsck.c:918
5205#, c-format
5206msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5207msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
5208
5209#: misc/fsck.c:974
5210msgid "Checking all file systems.\n"
5211msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
5212
5213#: misc/fsck.c:1065
5214#, c-format
5215msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5216msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
5217
5218#: misc/fsck.c:1085
5219msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5220msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
5221
5222#: misc/fsck.c:1127
5223#, c-format
5224msgid "%s: too many devices\n"
5225msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
5226
5227#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5228#, c-format
5229msgid "%s: too many arguments\n"
5230msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
5231
5232#: misc/fuse2fs.c:3746
5233msgid "Mounting read-only.\n"
5234msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n"
5235
5236#: misc/fuse2fs.c:3770
5237#, c-format
5238msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5239msgstr "%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n"
5240
5241#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5242#, c-format
5243msgid "%s: %s.\n"
5244msgstr "%s: %s.\n"
5245
5246#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5247#, c-format
5248msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5249msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n"
5250
5251#: misc/fuse2fs.c:3793
5252#, c-format
5253msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5254msgstr "%s: připojuje se jen pro čtení bez obnovení žurnálu\n"
5255
5256#: misc/fuse2fs.c:3809
5257msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5258msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n"
5259
5260#: misc/fuse2fs.c:3817
5261#, c-format
5262msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5263msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n"
5264
5265#: misc/fuse2fs.c:3832
5266msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5267msgstr "Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5268
5269#: misc/fuse2fs.c:3836
5270msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5271msgstr "Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5272
5273#: misc/fuse2fs.c:3841
5274msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5275msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5276
5277#: misc/fuse2fs.c:3845
5278msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5279msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5280
5281#: misc/fuse2fs.c:3849
5282msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5283msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5284
5285#: misc/lsattr.c:75
5286#, c-format
5287msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5288msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n"
5289
5290#: misc/lsattr.c:86
5291#, c-format
5292msgid "While reading flags on %s"
5293msgstr "Při čtení příznaků %s"
5294
5295#: misc/lsattr.c:93
5296#, c-format
5297msgid "While reading project on %s"
5298msgstr "Při čtení projektu %s"
5299
5300#: misc/lsattr.c:102
5301#, c-format
5302msgid "While reading version on %s"
5303msgstr "Při čtení verze %s"
5304
5305#: misc/mke2fs.c:131
5306#, c-format
5307msgid ""
5308"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5309"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5310"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5311"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5312"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5313"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5314"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5315"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5316msgstr ""
5317"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
5318"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
5319"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n"
5320"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
5321"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
5322"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
5323"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
5324"\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n"
5325"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
5326
5327#: misc/mke2fs.c:263
5328#, c-format
5329msgid "Running command: %s\n"
5330msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
5331
5332#: misc/mke2fs.c:267
5333#, c-format
5334msgid "while trying to run '%s'"
5335msgstr "při pokusu spustit „%s“"
5336
5337#: misc/mke2fs.c:274
5338msgid "while processing list of bad blocks from program"
5339msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
5340
5341#: misc/mke2fs.c:301
5342#, c-format
5343msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5344msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
5345
5346#: misc/mke2fs.c:303
5347#, c-format
5348msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5349msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
5350
5351#: misc/mke2fs.c:306
5352msgid "Aborting....\n"
5353msgstr "Končí se…\n"
5354
5355#: misc/mke2fs.c:326
5356#, c-format
5357msgid ""
5358"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5359"\tbad blocks.\n"
5360"\n"
5361msgstr ""
5362"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
5363"\tšpatné bloky.\n"
5364"\n"
5365
5366#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5367msgid "while marking bad blocks as used"
5368msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
5369
5370#: misc/mke2fs.c:370
5371msgid "while writing reserved inodes"
5372msgstr "při zápisu vyhrazených iuzlů"
5373
5374#: misc/mke2fs.c:422
5375msgid "Writing inode tables: "
5376msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
5377
5378#: misc/mke2fs.c:444
5379#, c-format
5380msgid ""
5381"\n"
5382"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5383msgstr ""
5384"\n"
5385"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
5386
5387#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5388msgid "done                            \n"
5389msgstr "hotovo                          \n"
5390
5391#: misc/mke2fs.c:474
5392msgid "while creating root dir"
5393msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
5394
5395#: misc/mke2fs.c:481
5396msgid "while reading root inode"
5397msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
5398
5399#: misc/mke2fs.c:493
5400msgid "while setting root inode ownership"
5401msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
5402
5403#: misc/mke2fs.c:511
5404msgid "while creating /lost+found"
5405msgstr "při vytváření /lost+found"
5406
5407#: misc/mke2fs.c:518
5408msgid "while looking up /lost+found"
5409msgstr "při vyhledávání /lost+found"
5410
5411#: misc/mke2fs.c:531
5412msgid "while expanding /lost+found"
5413msgstr "při zvětšování /lost+found"
5414
5415#: misc/mke2fs.c:546
5416msgid "while setting bad block inode"
5417msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
5418
5419#: misc/mke2fs.c:573
5420#, c-format
5421msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5422msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
5423
5424#: misc/mke2fs.c:583
5425#, c-format
5426msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5427msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
5428
5429#: misc/mke2fs.c:601
5430#, c-format
5431msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5432msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
5433
5434#: misc/mke2fs.c:617
5435msgid "while splitting the journal size"
5436msgstr "při dělení velikosti žurnálu"
5437
5438#: misc/mke2fs.c:624
5439msgid "while initializing journal superblock"
5440msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
5441
5442#: misc/mke2fs.c:632
5443msgid "Zeroing journal device: "
5444msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
5445
5446#: misc/mke2fs.c:644
5447#, c-format
5448msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5449msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
5450
5451#: misc/mke2fs.c:662
5452msgid "while writing journal superblock"
5453msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
5454
5455#: misc/mke2fs.c:676
5456#, c-format
5457msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5458msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
5459
5460# TODO pluralize
5461#: misc/mke2fs.c:684
5462#, c-format
5463msgid ""
5464"warning: %llu blocks unused.\n"
5465"\n"
5466msgstr ""
5467"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
5468"\n"
5469
5470#: misc/mke2fs.c:688
5471#, c-format
5472msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5473msgstr "Jmenovka systému souborů=%.*s\n"
5474
5475#: misc/mke2fs.c:692
5476#, c-format
5477msgid "OS type: %s\n"
5478msgstr "Typ OS: %s\n"
5479
5480#: misc/mke2fs.c:694
5481#, c-format
5482msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5483msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
5484
5485#: misc/mke2fs.c:697
5486#, c-format
5487msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5488msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
5489
5490#: misc/mke2fs.c:701
5491#, c-format
5492msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5493msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5494
5495#: misc/mke2fs.c:703
5496#, c-format
5497msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5498msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
5499
5500#: misc/mke2fs.c:705
5501#, c-format
5502msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5503msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
5504
5505#: misc/mke2fs.c:707
5506#, c-format
5507msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5508msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
5509
5510#: misc/mke2fs.c:710
5511#, c-format
5512msgid "First data block=%u\n"
5513msgstr "První blok dat=%u\n"
5514
5515#: misc/mke2fs.c:712
5516#, c-format
5517msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5518msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
5519
5520#: misc/mke2fs.c:714
5521#, c-format
5522msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5523msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
5524
5525#: misc/mke2fs.c:718
5526#, c-format
5527msgid "%u block groups\n"
5528msgstr "%u skupin bloků\n"
5529
5530#: misc/mke2fs.c:720
5531#, c-format
5532msgid "%u block group\n"
5533msgstr "%u skupina bloků\n"
5534
5535#: misc/mke2fs.c:722
5536#, c-format
5537msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5538msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
5539
5540#: misc/mke2fs.c:725
5541#, c-format
5542msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5543msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
5544
5545#: misc/mke2fs.c:727
5546#, c-format
5547msgid "%u inodes per group\n"
5548msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
5549
5550#: misc/mke2fs.c:736
5551#, c-format
5552msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5553msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
5554
5555#: misc/mke2fs.c:737
5556msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5557msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
5558
5559#: misc/mke2fs.c:833
5560#, c-format
5561msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5562msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
5563
5564#: misc/mke2fs.c:839
5565#, c-format
5566msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5567msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
5568
5569#: misc/mke2fs.c:852
5570#, c-format
5571msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5572msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
5573
5574#: misc/mke2fs.c:866
5575#, c-format
5576msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5577msgstr "Neplatná počáteční hodnota hashe: %s\n"
5578
5579#: misc/mke2fs.c:878
5580#, c-format
5581msgid "Invalid offset: %s\n"
5582msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
5583
5584#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5585#, c-format
5586msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5587msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
5588
5589#: misc/mke2fs.c:909
5590#, c-format
5591msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5592msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
5593
5594#: misc/mke2fs.c:931
5595#, c-format
5596msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5597msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
5598
5599#: misc/mke2fs.c:946
5600#, c-format
5601msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5602msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
5603
5604#: misc/mke2fs.c:969
5605#, c-format
5606msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5607msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
5608
5609#: misc/mke2fs.c:976
5610msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5611msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
5612
5613#: misc/mke2fs.c:1000
5614msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5615msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
5616
5617#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5618#, c-format
5619msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5620msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
5621
5622#: misc/mke2fs.c:1080
5623#, c-format
5624msgid "Invalid encoding: %s"
5625msgstr "Neplatné kódování: %s"
5626
5627#: misc/mke2fs.c:1098
5628#, c-format
5629msgid ""
5630"\n"
5631"Bad option(s) specified: %s\n"
5632"\n"
5633"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5634"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5635"\n"
5636"Valid extended options are:\n"
5637"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5638"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5639"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5640"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5641"\toffset=<offset to create the file system>\n"
5642"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5643"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5644"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5645"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5646"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5647"\ttest_fs\n"
5648"\tdiscard\n"
5649"\tnodiscard\n"
5650"\tencoding=<encoding>\n"
5651"\tencoding_flags=<flags>\n"
5652"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5653"\n"
5654msgstr ""
5655"\n"
5656"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
5657"\n"
5658"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5659"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5660"\n"
5661"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5662"\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
5663"\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
5664"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5665"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5666"\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
5667"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
5668"\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5669"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5670"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5671"\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n"
5672"\ttest_fs\n"
5673"\tdiscard\n"
5674"\tnodiscard\n"
5675"\tencoding=<kódování>\n"
5676"\tencoding_flags=<příznaky>\n"
5677"\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n"
5678"\n"
5679
5680#: misc/mke2fs.c:1125
5681#, c-format
5682msgid ""
5683"\n"
5684"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5685"\n"
5686msgstr ""
5687"\n"
5688"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
5689"\n"
5690
5691#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5692#, c-format
5693msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5694msgstr "chyba: Neplatné příznaky kódování: %s\n"
5695
5696#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5697#, c-format
5698msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5699msgstr "chyba: Jsou-li předány příznaky kódování, je třeba explicitně určit kódování\n"
5700
5701#: misc/mke2fs.c:1192
5702#, c-format
5703msgid ""
5704"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5705"\t%s\n"
5706msgstr ""
5707"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
5708"\t%s\n"
5709
5710#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5711#, c-format
5712msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5713msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n"
5714
5715#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5716#, c-format
5717msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5718msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
5719
5720#: misc/mke2fs.c:1353
5721#, c-format
5722msgid ""
5723"\n"
5724"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5725msgstr ""
5726"\n"
5727"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
5728
5729#: misc/mke2fs.c:1357
5730msgid ""
5731"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5732"\n"
5733msgstr ""
5734"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
5735"\n"
5736
5737#: misc/mke2fs.c:1361
5738msgid "Aborting...\n"
5739msgstr "Končí se…\n"
5740
5741#: misc/mke2fs.c:1402
5742#, c-format
5743msgid ""
5744"\n"
5745"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5746"\n"
5747msgstr ""
5748"\n"
5749"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
5750"\n"
5751
5752#: misc/mke2fs.c:1591
5753msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5754msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
5755
5756#: misc/mke2fs.c:1628
5757#, c-format
5758msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5759msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
5760
5761#: misc/mke2fs.c:1661
5762#, c-format
5763msgid "invalid block size - %s"
5764msgstr "špatná velikost bloku – %s"
5765
5766#: misc/mke2fs.c:1665
5767#, c-format
5768msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5769msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
5770
5771#: misc/mke2fs.c:1681
5772#, c-format
5773msgid "invalid cluster size - %s"
5774msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
5775
5776#: misc/mke2fs.c:1694
5777msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5778msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
5779
5780#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5781#, c-format
5782msgid "bad error behavior - %s"
5783msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5784
5785#: misc/mke2fs.c:1720
5786msgid "Illegal number for blocks per group"
5787msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
5788
5789#: misc/mke2fs.c:1725
5790msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5791msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
5792
5793#: misc/mke2fs.c:1733
5794msgid "Illegal number for flex_bg size"
5795msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
5796
5797#: misc/mke2fs.c:1739
5798msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5799msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
5800
5801#: misc/mke2fs.c:1744
5802#, c-format
5803msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5804msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
5805
5806#: misc/mke2fs.c:1754
5807#, c-format
5808msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5809msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
5810
5811#: misc/mke2fs.c:1764
5812#, c-format
5813msgid "invalid inode size - %s"
5814msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5815
5816#: misc/mke2fs.c:1779
5817msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5818msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
5819
5820#: misc/mke2fs.c:1790
5821msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5822msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
5823
5824#: misc/mke2fs.c:1799
5825#, c-format
5826msgid ""
5827"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5828"\n"
5829msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n"
5830
5831#: misc/mke2fs.c:1808
5832#, c-format
5833msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5834msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
5835
5836#: misc/mke2fs.c:1823
5837#, c-format
5838msgid "bad num inodes - %s"
5839msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
5840
5841#: misc/mke2fs.c:1836
5842msgid "while allocating fs_feature string"
5843msgstr "při alokaci řetězce fs_feature"
5844
5845#: misc/mke2fs.c:1853
5846#, c-format
5847msgid "bad revision level - %s"
5848msgstr "špatné číslo revize – %s"
5849
5850#: misc/mke2fs.c:1858
5851#, c-format
5852msgid "while trying to create revision %d"
5853msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
5854
5855#: misc/mke2fs.c:1872
5856msgid "The -t option may only be used once"
5857msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
5858
5859#: misc/mke2fs.c:1880
5860msgid "The -T option may only be used once"
5861msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
5862
5863#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5864#, c-format
5865msgid "while trying to open journal device %s\n"
5866msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
5867
5868#: misc/mke2fs.c:1942
5869#, c-format
5870msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5871msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
5872
5873#: misc/mke2fs.c:1948
5874#, c-format
5875msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5876msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
5877
5878#: misc/mke2fs.c:1959
5879#, c-format
5880msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5881msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
5882
5883#: misc/mke2fs.c:1979
5884msgid "filesystem"
5885msgstr "systém souborů"
5886
5887#: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5888msgid "while trying to determine filesystem size"
5889msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
5890
5891#: misc/mke2fs.c:1997
5892msgid ""
5893"Couldn't determine device size; you must specify\n"
5894"the size of the filesystem\n"
5895msgstr ""
5896"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
5897"velikost systému souborů\n"
5898
5899#: misc/mke2fs.c:2004
5900msgid ""
5901"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5902"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5903"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5904"\tto re-read your partition table.\n"
5905msgstr ""
5906"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
5907"         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
5908"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
5909"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
5910
5911#: misc/mke2fs.c:2021
5912msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5913msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
5914
5915#: misc/mke2fs.c:2041
5916msgid "Failed to parse fs types list\n"
5917msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
5918
5919#: misc/mke2fs.c:2091
5920msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5921msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n"
5922
5923#: misc/mke2fs.c:2096
5924msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5925msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n"
5926
5927#: misc/mke2fs.c:2101
5928msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5929msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n"
5930
5931#: misc/mke2fs.c:2106
5932msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5933msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n"
5934
5935#: misc/mke2fs.c:2116
5936msgid "while trying to determine hardware sector size"
5937msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
5938
5939#: misc/mke2fs.c:2122
5940msgid "while trying to determine physical sector size"
5941msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
5942
5943#: misc/mke2fs.c:2154
5944msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5945msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
5946
5947#: misc/mke2fs.c:2159
5948#, c-format
5949msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5950msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
5951
5952#: misc/mke2fs.c:2183
5953#, c-format
5954msgid ""
5955"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5956"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5957msgstr ""
5958"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
5959"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
5960
5961#: misc/mke2fs.c:2197
5962#, c-format
5963msgid ""
5964"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5965"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5966msgstr ""
5967"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n"
5968"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n"
5969
5970#: misc/mke2fs.c:2219
5971msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5972msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
5973
5974#: misc/mke2fs.c:2226
5975msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5976msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5977
5978#: misc/mke2fs.c:2234
5979msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5980msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5981
5982#: misc/mke2fs.c:2244
5983msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5984msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
5985
5986#: misc/mke2fs.c:2257
5987#, c-format
5988msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5989msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
5990
5991#: misc/mke2fs.c:2274
5992msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5993msgstr ""
5994"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
5995"zadáním „-O extents“.\n"
5996
5997#: misc/mke2fs.c:2294
5998msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5999msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
6000
6001#: misc/mke2fs.c:2300
6002msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6003msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
6004
6005#: misc/mke2fs.c:2320
6006#, c-format
6007msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6008msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
6009
6010#: misc/mke2fs.c:2332
6011#, c-format
6012msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6013msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
6014
6015#: misc/mke2fs.c:2334
6016#, c-format
6017msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6018msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
6019
6020#: misc/mke2fs.c:2340
6021#, c-format
6022msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6023msgstr "%s umí DAX, avšak současná velikost bloku %u se liší od velikosti stránky systému %u, takže souborový systém DAX podporovat nebude.\n"
6024
6025#: misc/mke2fs.c:2364
6026#, c-format
6027msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6028msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
6029
6030#: misc/mke2fs.c:2368
6031#, c-format
6032msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6033msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
6034
6035#: misc/mke2fs.c:2376
6036#, c-format
6037msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6038msgstr "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu použijte linuxové jádro >= 3.18.\n"
6039
6040#: misc/mke2fs.c:2422
6041#, c-format
6042msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6043msgstr "Neznámé kódování názvů souborů v profilu: %s"
6044
6045#: misc/mke2fs.c:2433
6046#, c-format
6047msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6048msgstr "Neznámé příznaky kódování v profilu: %s"
6049
6050#: misc/mke2fs.c:2458
6051#, c-format
6052msgid ""
6053"\n"
6054"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6055"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6056"not be what you want.\n"
6057"\n"
6058msgstr ""
6059"\n"
6060"Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n"
6061"Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n"
6062"nemusí být to, co chcete.\n"
6063"\n"
6064
6065#: misc/mke2fs.c:2473
6066#, c-format
6067msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6068msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty"
6069
6070#: misc/mke2fs.c:2495
6071msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6072msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
6073
6074#: misc/mke2fs.c:2502
6075msgid ""
6076"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6077"They can not be both enabled simultaneously.\n"
6078msgstr ""
6079"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
6080"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
6081
6082#: misc/mke2fs.c:2510
6083msgid ""
6084"\n"
6085"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6086"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6087"\n"
6088msgstr ""
6089"\n"
6090"Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
6091"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
6092"\n"
6093
6094#: misc/mke2fs.c:2522
6095msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6096msgstr ""
6097"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
6098"\tsystému souborů"
6099
6100#: misc/mke2fs.c:2531
6101msgid "blocks per group count out of range"
6102msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
6103
6104#: misc/mke2fs.c:2553
6105msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6106msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
6107
6108#: misc/mke2fs.c:2565
6109#, c-format
6110msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6111msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
6112
6113#: misc/mke2fs.c:2580
6114#, c-format
6115msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6116msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost."
6117
6118#: misc/mke2fs.c:2595
6119#, c-format
6120msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6121msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
6122
6123#: misc/mke2fs.c:2603
6124#, c-format
6125msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6126msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
6127
6128#: misc/mke2fs.c:2617
6129#, c-format
6130msgid ""
6131"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6132"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6133"\tor lower inode count (-N).\n"
6134msgstr ""
6135"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
6136"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
6137"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
6138
6139#: misc/mke2fs.c:2814
6140msgid "Discarding device blocks: "
6141msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
6142
6143# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6144#: misc/mke2fs.c:2830
6145msgid "failed - "
6146msgstr "selhalo – "
6147
6148#: misc/mke2fs.c:2889
6149msgid "while initializing quota context"
6150msgstr "při inicializaci kontextu kvót"
6151
6152#: misc/mke2fs.c:2896
6153msgid "while writing quota inodes"
6154msgstr "při zápisu iuzlů kvót"
6155
6156#: misc/mke2fs.c:2921
6157#, c-format
6158msgid "bad error behavior in profile - %s"
6159msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s"
6160
6161#: misc/mke2fs.c:3000
6162msgid "in malloc for android_sparse_params"
6163msgstr "v malloc pro android_sparse_params"
6164
6165#: misc/mke2fs.c:3014
6166msgid "while setting up superblock"
6167msgstr "při nastavování superbloku"
6168
6169#: misc/mke2fs.c:3030
6170msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6171msgstr ""
6172"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n"
6173"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n"
6174"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n"
6175
6176#: misc/mke2fs.c:3037
6177msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6178msgstr ""
6179"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6180"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6181"uvedením -I 64bit.\n"
6182
6183#: misc/mke2fs.c:3045
6184msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6185msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n"
6186
6187#: misc/mke2fs.c:3069
6188msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6189msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
6190
6191#: misc/mke2fs.c:3168
6192#, c-format
6193msgid "unknown os - %s"
6194msgstr "neznámý os – %s"
6195
6196#: misc/mke2fs.c:3231
6197msgid "Allocating group tables: "
6198msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
6199
6200#: misc/mke2fs.c:3239
6201msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6202msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
6203
6204#: misc/mke2fs.c:3254
6205msgid "while unmarking bad blocks"
6206msgstr "při rušení označení špatných bloků"
6207
6208#: misc/mke2fs.c:3265
6209msgid ""
6210"\n"
6211"\twhile converting subcluster bitmap"
6212msgstr ""
6213"\n"
6214"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
6215
6216#: misc/mke2fs.c:3274
6217msgid "while calculating overhead"
6218msgstr "při výpočtu režie"
6219
6220#: misc/mke2fs.c:3293
6221#, c-format
6222msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6223msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n"
6224
6225#: misc/mke2fs.c:3334
6226#, c-format
6227msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6228msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
6229
6230#: misc/mke2fs.c:3347
6231msgid "while reserving blocks for online resize"
6232msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
6233
6234#: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6235msgid "journal"
6236msgstr "žurnál"
6237
6238#: misc/mke2fs.c:3371
6239#, c-format
6240msgid "Adding journal to device %s: "
6241msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
6242
6243#: misc/mke2fs.c:3378
6244#, c-format
6245msgid ""
6246"\n"
6247"\twhile trying to add journal to device %s"
6248msgstr ""
6249"\n"
6250"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
6251
6252#: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6253#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6254msgid "done\n"
6255msgstr "hotovo\n"
6256
6257#: misc/mke2fs.c:3390
6258msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6259msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
6260
6261#: misc/mke2fs.c:3400
6262#, c-format
6263msgid "Creating journal (%u blocks): "
6264msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
6265
6266#: misc/mke2fs.c:3409
6267msgid ""
6268"\n"
6269"\twhile trying to create journal"
6270msgstr ""
6271"\n"
6272"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
6273
6274#: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6275msgid ""
6276"\n"
6277"Error while enabling multiple mount protection feature."
6278msgstr ""
6279"\n"
6280"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
6281
6282# TODO: Pluralize
6283#: misc/mke2fs.c:3426
6284#, c-format
6285msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6286msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
6287
6288#: misc/mke2fs.c:3446
6289msgid "Copying files into the device: "
6290msgstr "Kopírování souborů na zařízení: "
6291
6292#: misc/mke2fs.c:3452
6293msgid "while populating file system"
6294msgstr "při naplňování souborového systému"
6295
6296#: misc/mke2fs.c:3459
6297msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6298msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
6299
6300#: misc/mke2fs.c:3466
6301msgid "while writing out and closing file system"
6302msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů"
6303
6304#: misc/mke2fs.c:3469
6305msgid ""
6306"done\n"
6307"\n"
6308msgstr ""
6309"hotovo\n"
6310"\n"
6311
6312#: misc/mk_hugefiles.c:339
6313#, c-format
6314msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6315msgstr "při nulování bloku %llu pro obrovský soubor (hugefile)"
6316
6317#: misc/mk_hugefiles.c:516
6318#, c-format
6319msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6320msgstr "Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n"
6321
6322#: misc/mk_hugefiles.c:584
6323msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6324msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n"
6325
6326# TODO: pluralize
6327#: misc/mk_hugefiles.c:585
6328#, c-format
6329msgid "Creating %lu huge file(s) "
6330msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů "
6331
6332# TODO pluralize
6333#: misc/mk_hugefiles.c:587
6334#, c-format
6335msgid "with %llu blocks each"
6336msgstr "každý o %'llu blocích"
6337
6338#: misc/mk_hugefiles.c:597
6339#, c-format
6340msgid "while creating huge file %lu"
6341msgstr "při vytváření velkého souboru %lu"
6342
6343#: misc/mklost+found.c:50
6344msgid "Usage: mklost+found\n"
6345msgstr "Použití: mklost+found\n"
6346
6347#: misc/partinfo.c:43
6348#, c-format
6349msgid ""
6350"Usage:  %s device...\n"
6351"\n"
6352"Prints out the partition information for each given device.\n"
6353"For example: %s /dev/hda\n"
6354"\n"
6355msgstr ""
6356"Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
6357"\n"
6358"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
6359"Na příklad: %s /dev/hda\n"
6360"\n"
6361
6362#: misc/partinfo.c:53
6363#, c-format
6364msgid "Cannot open %s: %s"
6365msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
6366
6367#: misc/partinfo.c:59
6368#, c-format
6369msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6370msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
6371
6372#: misc/partinfo.c:67
6373#, c-format
6374msgid "Cannot get size of %s: %s"
6375msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
6376
6377#: misc/partinfo.c:73
6378#, c-format
6379msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6380msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
6381
6382#: misc/tune2fs.c:120
6383msgid ""
6384"\n"
6385"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6386msgstr ""
6387"\n"
6388"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n"
6389
6390#: misc/tune2fs.c:122
6391msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6392msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n"
6393
6394#: misc/tune2fs.c:124
6395msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6396msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n"
6397
6398#: misc/tune2fs.c:137
6399#, c-format
6400msgid ""
6401"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6402"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6403"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6404"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6405"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6406"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6407"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6408"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6409msgstr ""
6410"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n"
6411"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
6412"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
6413"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n"
6414"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n"
6415"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-Q přepínače_kvót]\n"
6416"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
6417"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n"
6418
6419#: misc/tune2fs.c:228
6420msgid "Journal superblock not found!\n"
6421msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
6422
6423#: misc/tune2fs.c:286
6424msgid "while trying to open external journal"
6425msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
6426
6427#: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6428#, c-format
6429msgid "%s is not a journal device.\n"
6430msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6431
6432#: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6433#, c-format
6434msgid ""
6435"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6436"is too high (%d).\n"
6437msgstr ""
6438"Superblok žurnálu je poškozený, hodnota nr_users\n"
6439"je příliš vysoká (%d).\n"
6440
6441#: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6442msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6443msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
6444
6445#: misc/tune2fs.c:332
6446msgid ""
6447"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6448"Use -f option to remove missing journal device.\n"
6449msgstr ""
6450"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
6451"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
6452
6453#: misc/tune2fs.c:341
6454msgid "Journal removed\n"
6455msgstr "Žurnál odstraněn\n"
6456
6457#: misc/tune2fs.c:385
6458msgid "while reading bitmaps"
6459msgstr "při čtení bitmap"
6460
6461#: misc/tune2fs.c:393
6462msgid "while clearing journal inode"
6463msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
6464
6465#: misc/tune2fs.c:406
6466msgid "while writing journal inode"
6467msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
6468
6469#: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6470msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6471msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
6472
6473#: misc/tune2fs.c:495
6474#, c-format
6475msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6476msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6477
6478#: misc/tune2fs.c:498
6479#, c-format
6480msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6481msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6482
6483#: misc/tune2fs.c:502
6484#, c-format
6485msgid " -z \"%s\""
6486msgstr " -z „%s“"
6487
6488#: misc/tune2fs.c:504
6489#, c-format
6490msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6491msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n"
6492
6493#: misc/tune2fs.c:506
6494#, c-format
6495msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6496msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n"
6497
6498#: misc/tune2fs.c:1074
6499msgid ""
6500"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6501"  This requires Linux >= v4.4.\n"
6502msgstr ""
6503"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n"
6504"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n"
6505
6506#: misc/tune2fs.c:1110
6507#, c-format
6508msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6509msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6510
6511#: misc/tune2fs.c:1116
6512#, c-format
6513msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6514msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6515
6516#: misc/tune2fs.c:1125
6517msgid ""
6518"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6519"unmounted or mounted read-only.\n"
6520msgstr ""
6521"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6522"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6523
6524#: misc/tune2fs.c:1133
6525msgid ""
6526"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6527"the has_journal flag.\n"
6528msgstr ""
6529"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
6530"prosím spusťte e2fsck.\n"
6531
6532#: misc/tune2fs.c:1151
6533msgid ""
6534"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6535"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6536msgstr ""
6537"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6538"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6539
6540#: misc/tune2fs.c:1164
6541msgid ""
6542"The multiple mount protection feature can't\n"
6543"be set if the filesystem is mounted or\n"
6544"read-only.\n"
6545msgstr ""
6546"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
6547"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
6548
6549#: misc/tune2fs.c:1182
6550#, c-format
6551msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6552msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
6553
6554#: misc/tune2fs.c:1191
6555msgid ""
6556"The multiple mount protection feature cannot\n"
6557"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6558msgstr ""
6559"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
6560"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
6561
6562#: misc/tune2fs.c:1199
6563msgid "Error while reading bitmaps\n"
6564msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
6565
6566#: misc/tune2fs.c:1208
6567#, c-format
6568msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6569msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
6570
6571#: misc/tune2fs.c:1213
6572msgid "while reading MMP block."
6573msgstr "při čtení bloku MMP."
6574
6575#: misc/tune2fs.c:1246
6576msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6577msgstr "Vypnutí indexu adresářů na souborovém systému s kontrolními součty by mohlo trvat nějakou dobu."
6578
6579#: misc/tune2fs.c:1250
6580msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6581msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout dir_index!\n"
6582
6583#: misc/tune2fs.c:1263
6584msgid ""
6585"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6586"inconsistent.\n"
6587msgstr ""
6588"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
6589"souborů.\n"
6590
6591#: misc/tune2fs.c:1274
6592msgid ""
6593"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6594"unmounted or mounted read-only.\n"
6595msgstr ""
6596"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6597"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6598
6599#: misc/tune2fs.c:1285
6600msgid "Enabling checksums could take some time."
6601msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6602
6603#: misc/tune2fs.c:1288
6604msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6605msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n"
6606
6607#: misc/tune2fs.c:1294
6608msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6609msgstr ""
6610"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n"
6611"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n"
6612"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n"
6613
6614#: misc/tune2fs.c:1301
6615msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6616msgstr ""
6617"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6618"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6619"spuštěním resize2fs -b.\n"
6620
6621#: misc/tune2fs.c:1327
6622msgid "Disabling checksums could take some time."
6623msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6624
6625#: misc/tune2fs.c:1330
6626msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6627msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n"
6628
6629#: misc/tune2fs.c:1371
6630msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6631msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout uninit_bg!\n"
6632
6633#: misc/tune2fs.c:1386
6634msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6635msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout uninit_bg!\n"
6636
6637#: misc/tune2fs.c:1405
6638#, c-format
6639msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6640msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n"
6641
6642#: misc/tune2fs.c:1415
6643#, c-format
6644msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6645msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n"
6646
6647#: misc/tune2fs.c:1445
6648#, c-format
6649msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6650msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n"
6651
6652#: misc/tune2fs.c:1466
6653msgid ""
6654"\n"
6655"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6656msgstr ""
6657"\n"
6658"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
6659
6660#: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6661msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6662msgstr "Vlastnost casefold smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6663
6664#: misc/tune2fs.c:1495
6665msgid ""
6666"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6667"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6668msgstr ""
6669"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n"
6670"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n"
6671
6672#: misc/tune2fs.c:1513
6673msgid ""
6674"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6675"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6676msgstr ""
6677"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n"
6678"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n"
6679
6680#: misc/tune2fs.c:1519
6681msgid "Recalculating checksums could take some time."
6682msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6683
6684#: misc/tune2fs.c:1562
6685msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6686msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
6687
6688#: misc/tune2fs.c:1582
6689#, c-format
6690msgid ""
6691"\n"
6692"\twhile trying to open journal on %s\n"
6693msgstr ""
6694"\n"
6695"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
6696
6697#: misc/tune2fs.c:1586
6698#, c-format
6699msgid "Creating journal on device %s: "
6700msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
6701
6702#: misc/tune2fs.c:1594
6703#, c-format
6704msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6705msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
6706
6707#: misc/tune2fs.c:1600
6708msgid "Creating journal inode: "
6709msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
6710
6711#: misc/tune2fs.c:1614
6712msgid ""
6713"\n"
6714"\twhile trying to create journal file"
6715msgstr ""
6716"\n"
6717"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
6718
6719#: misc/tune2fs.c:1656
6720#, c-format
6721msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6722msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n"
6723
6724#: misc/tune2fs.c:1669
6725msgid "while initializing quota context in support library"
6726msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně"
6727
6728#: misc/tune2fs.c:1684
6729#, c-format
6730msgid "while updating quota limits (%d)"
6731msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)"
6732
6733#: misc/tune2fs.c:1694
6734#, c-format
6735msgid "while writing quota file (%d)"
6736msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)"
6737
6738#: misc/tune2fs.c:1712
6739#, c-format
6740msgid "while removing quota file (%d)"
6741msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)"
6742
6743#: misc/tune2fs.c:1755
6744msgid ""
6745"\n"
6746"Bad quota options specified.\n"
6747"\n"
6748"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6749"\t[^]usr[quota]\n"
6750"\t[^]grp[quota]\n"
6751"\t[^]prj[quota]\n"
6752"\n"
6753"\n"
6754msgstr ""
6755"\n"
6756"Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
6757"\n"
6758"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
6759"\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n"
6760"\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n"
6761"\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n"
6762"\n"
6763"\n"
6764
6765#: misc/tune2fs.c:1813
6766#, c-format
6767msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6768msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
6769
6770#: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6771#, c-format
6772msgid "bad mounts count - %s"
6773msgstr "špatný počet připojení - %s"
6774
6775#: misc/tune2fs.c:1899
6776#, c-format
6777msgid "bad gid/group name - %s"
6778msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
6779
6780#: misc/tune2fs.c:1932
6781#, c-format
6782msgid "bad interval - %s"
6783msgstr "Špatný interval - %s"
6784
6785#: misc/tune2fs.c:1961
6786#, c-format
6787msgid "bad reserved block ratio - %s"
6788msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
6789
6790#: misc/tune2fs.c:1976
6791msgid "-o may only be specified once"
6792msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
6793
6794#: misc/tune2fs.c:1985
6795msgid "-O may only be specified once"
6796msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
6797
6798#: misc/tune2fs.c:2002
6799#, c-format
6800msgid "bad reserved blocks count - %s"
6801msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
6802
6803#: misc/tune2fs.c:2031
6804#, c-format
6805msgid "bad uid/user name - %s"
6806msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
6807
6808#: misc/tune2fs.c:2048
6809#, c-format
6810msgid "bad inode size - %s"
6811msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
6812
6813#: misc/tune2fs.c:2055
6814#, c-format
6815msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6816msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
6817
6818#: misc/tune2fs.c:2155
6819#, c-format
6820msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6821msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
6822
6823#: misc/tune2fs.c:2160
6824#, c-format
6825msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6826msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6827msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
6828msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
6829msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
6830
6831#: misc/tune2fs.c:2169
6832#, c-format
6833msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6834msgstr "Nastavuje se příznak chyby souborového systému, aby se vynutila jeho kontrola.\n"
6835
6836#: misc/tune2fs.c:2187
6837#, c-format
6838msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6839msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
6840
6841#: misc/tune2fs.c:2202
6842#, c-format
6843msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6844msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
6845
6846#: misc/tune2fs.c:2217
6847#, c-format
6848msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6849msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
6850
6851#: misc/tune2fs.c:2223
6852#, c-format
6853msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6854msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
6855
6856#: misc/tune2fs.c:2250
6857#, c-format
6858msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6859msgstr "Stávající kódování nelze změnit\n"
6860
6861#: misc/tune2fs.c:2256
6862#, c-format
6863msgid "Invalid encoding: %s\n"
6864msgstr "Neplatné kódování: %s\n"
6865
6866#: misc/tune2fs.c:2262
6867#, c-format
6868msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6869msgstr "Kódování se nastavuje na „%s“\n"
6870
6871#: misc/tune2fs.c:2286
6872#, c-format
6873msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6874msgstr "encoding_flags se nastavuje na „%s“\n"
6875
6876#: misc/tune2fs.c:2296
6877msgid ""
6878"\n"
6879"Bad options specified.\n"
6880"\n"
6881"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6882"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6883"\n"
6884"Valid extended options are:\n"
6885"\tclear_mmp\n"
6886"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6887"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6888"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6889"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6890"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6891"\tforce_fsck\n"
6892"\ttest_fs\n"
6893"\t^test_fs\n"
6894"\tencoding=<encoding>\n"
6895"\tencoding_flags=<flags>\n"
6896msgstr ""
6897"\n"
6898"Zadány špatné přepínače.\n"
6899"\n"
6900"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6901"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6902"\n"
6903"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
6904"\tclear_mmp\n"
6905"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
6906"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
6907"\tmmp_update_interval=<interval aktualizace mmp v sekundách>\n"
6908"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
6909"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
6910"\tforce_fsck\n"
6911"\ttest_fs\n"
6912"\t^test_fs\n"
6913"\tencoding=<kódování>\n"
6914"\tencoding_flags=<příznaky>\n"
6915
6916#: misc/tune2fs.c:2712
6917msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6918msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
6919
6920#: misc/tune2fs.c:2717
6921msgid "Failed to read block bitmap\n"
6922msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
6923
6924#: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6925msgid "blocks to be moved"
6926msgstr "bloky pro přesun"
6927
6928#: misc/tune2fs.c:2737
6929msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6930msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
6931
6932#: misc/tune2fs.c:2743
6933msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6934msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
6935
6936#: misc/tune2fs.c:2748
6937msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6938msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
6939
6940#: misc/tune2fs.c:2780
6941msgid ""
6942"Error in resizing the inode size.\n"
6943"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6944msgstr ""
6945"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
6946"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
6947
6948#: misc/tune2fs.c:2991
6949msgid ""
6950"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6951"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6952msgstr ""
6953"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
6954"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
6955
6956#: misc/tune2fs.c:2998
6957#, c-format
6958msgid ""
6959"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6960"'e2fsck -f %s'\n"
6961msgstr ""
6962"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
6963"„e2fsck -f %s“\n"
6964
6965#: misc/tune2fs.c:3010
6966msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6967msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n"
6968
6969#: misc/tune2fs.c:3023
6970#, c-format
6971msgid "The inode size is already %lu\n"
6972msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
6973
6974#: misc/tune2fs.c:3030
6975msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6976msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
6977
6978#: misc/tune2fs.c:3035
6979#, c-format
6980msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6981msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
6982
6983#: misc/tune2fs.c:3041
6984msgid "Resizing inodes could take some time."
6985msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu."
6986
6987#: misc/tune2fs.c:3090
6988#, c-format
6989msgid ""
6990"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6991"\n"
6992"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6993"\n"
6994"then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6995"by journal recovery.\n"
6996msgstr ""
6997"Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n"
6998"\n"
6999"\te2fsck -E journal_only %s\n"
7000"\n"
7001"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n"
7002"přepsány při obnově žurnálu.\n"
7003
7004#: misc/tune2fs.c:3099
7005#, c-format
7006msgid "Recovering journal.\n"
7007msgstr "Obnovuje se žurnál.\n"
7008
7009#: misc/tune2fs.c:3123
7010#, c-format
7011msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7012msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
7013
7014#: misc/tune2fs.c:3129
7015#, c-format
7016msgid "Setting current mount count to %d\n"
7017msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
7018
7019#: misc/tune2fs.c:3134
7020#, c-format
7021msgid "Setting error behavior to %d\n"
7022msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
7023
7024#: misc/tune2fs.c:3139
7025#, c-format
7026msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7027msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
7028
7029#: misc/tune2fs.c:3144
7030#, c-format
7031msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7032msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
7033
7034#: misc/tune2fs.c:3151
7035#, c-format
7036msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7037msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
7038
7039#: misc/tune2fs.c:3158
7040#, c-format
7041msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7042msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
7043
7044#: misc/tune2fs.c:3165
7045#, c-format
7046msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7047msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
7048
7049#: misc/tune2fs.c:3172
7050#, c-format
7051msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7052msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
7053
7054#: misc/tune2fs.c:3177
7055msgid ""
7056"\n"
7057"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7058msgstr ""
7059"\n"
7060"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
7061
7062#: misc/tune2fs.c:3180
7063msgid ""
7064"\n"
7065"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7066"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7067msgstr ""
7068"\n"
7069"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
7070"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
7071
7072#: misc/tune2fs.c:3190
7073#, c-format
7074msgid ""
7075"\n"
7076"Sparse superblock flag set.  %s"
7077msgstr ""
7078"\n"
7079"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
7080
7081#: misc/tune2fs.c:3195
7082msgid ""
7083"\n"
7084"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7085msgstr ""
7086"\n"
7087"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
7088
7089#: misc/tune2fs.c:3203
7090#, c-format
7091msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7092msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
7093
7094#: misc/tune2fs.c:3209
7095#, c-format
7096msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7097msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
7098
7099#: misc/tune2fs.c:3241
7100msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7101msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
7102
7103#: misc/tune2fs.c:3259
7104msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7105msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7106
7107#: misc/tune2fs.c:3276
7108msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7109msgstr "Na tomto souborovém systému nelze změnit UUID, protože má nastaven příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
7110
7111#: misc/tune2fs.c:3286
7112msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7113msgstr "Nastavení UUID na tomto souborovém systému může nějakou dobu trvat."
7114
7115#: misc/tune2fs.c:3303
7116msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7117msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7118
7119#: misc/tune2fs.c:3306
7120msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7121msgstr ""
7122"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n"
7123"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n"
7124
7125#: misc/tune2fs.c:3337
7126msgid "Invalid UUID format\n"
7127msgstr "Neplatný formát UUID\n"
7128
7129#: misc/tune2fs.c:3353
7130msgid "Need to update journal superblock.\n"
7131msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
7132
7133#: misc/tune2fs.c:3375
7134msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7135msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7136
7137#: misc/tune2fs.c:3382
7138msgid ""
7139"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7140"feature enabled.\n"
7141msgstr ""
7142"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
7143"iuzlu podporována.\n"
7144
7145#: misc/tune2fs.c:3400
7146#, c-format
7147msgid "Setting inode size %lu\n"
7148msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
7149
7150#: misc/tune2fs.c:3404
7151msgid "Failed to change inode size\n"
7152msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
7153
7154#: misc/tune2fs.c:3418
7155#, c-format
7156msgid "Setting stride size to %d\n"
7157msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
7158
7159#: misc/tune2fs.c:3423
7160#, c-format
7161msgid "Setting stripe width to %d\n"
7162msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
7163
7164#: misc/tune2fs.c:3430
7165#, c-format
7166msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7167msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
7168
7169#: misc/util.c:101
7170msgid "<proceeding>\n"
7171msgstr "<pokračuje se>\n"
7172
7173# TODO: Pluralize
7174#: misc/util.c:105
7175#, c-format
7176msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7177msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) "
7178
7179#: misc/util.c:109
7180msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7181msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) "
7182
7183#: misc/util.c:136
7184msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7185msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
7186
7187#: misc/util.c:141
7188#, c-format
7189msgid "will not make a %s here!\n"
7190msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
7191
7192#: misc/util.c:148
7193msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7194msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
7195
7196#: misc/util.c:164
7197msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7198msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
7199
7200#: misc/util.c:189
7201#, c-format
7202msgid ""
7203"\n"
7204"Could not find journal device matching %s\n"
7205msgstr ""
7206"\n"
7207"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
7208
7209#: misc/util.c:224
7210msgid ""
7211"\n"
7212"Bad journal options specified.\n"
7213"\n"
7214"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7215"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7216"\n"
7217"Valid journal options are:\n"
7218"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7219"\tdevice=<journal device>\n"
7220"\tlocation=<journal location>\n"
7221"\n"
7222"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7223"\n"
7224msgstr ""
7225"\n"
7226"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
7227"\n"
7228"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
7229"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
7230"\n"
7231"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
7232"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
7233"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
7234"\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
7235"\n"
7236"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
7237"\n"
7238
7239#: misc/util.c:267
7240msgid ""
7241"\n"
7242"Filesystem too small for a journal\n"
7243msgstr ""
7244"\n"
7245"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
7246
7247#: misc/util.c:284
7248#, c-format
7249msgid ""
7250"\n"
7251"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7252"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7253msgstr ""
7254"\n"
7255"Celková požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
7256"mezi 1024 a 10 240 000 bloky. Končí se.\n"
7257
7258#: misc/util.c:292
7259msgid ""
7260"\n"
7261"Total journal size too big for filesystem.\n"
7262msgstr ""
7263"\n"
7264"Celková velikost žurnálu je příliš velká pro systém souborů.\n"
7265
7266#: misc/util.c:305
7267#, c-format
7268msgid ""
7269"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7270"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7271msgstr ""
7272"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
7273"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
7274
7275#: misc/uuidd.c:49
7276#, c-format
7277msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7278msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
7279
7280#: misc/uuidd.c:51
7281#, c-format
7282msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7283msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
7284
7285#: misc/uuidd.c:53
7286#, c-format
7287msgid "       %s -k\n"
7288msgstr "       %s -k\n"
7289
7290#: misc/uuidd.c:155
7291msgid "bad arguments"
7292msgstr "chybné argumenty"
7293
7294#: misc/uuidd.c:173
7295msgid "connect"
7296msgstr "připojení"
7297
7298#: misc/uuidd.c:192
7299msgid "write"
7300msgstr "zápis"
7301
7302#: misc/uuidd.c:200
7303msgid "read count"
7304msgstr "čtení počtu"
7305
7306#: misc/uuidd.c:206
7307msgid "bad response length"
7308msgstr "chybná délka odpovědi"
7309
7310#: misc/uuidd.c:271
7311#, c-format
7312msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7313msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
7314
7315#: misc/uuidd.c:279
7316#, c-format
7317msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7318msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
7319
7320#: misc/uuidd.c:308
7321#, c-format
7322msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7323msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
7324
7325#: misc/uuidd.c:316
7326#, c-format
7327msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7328msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
7329
7330#: misc/uuidd.c:354
7331#, c-format
7332msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7333msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
7334
7335#: misc/uuidd.c:362
7336#, c-format
7337msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7338msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
7339
7340#: misc/uuidd.c:381
7341#, c-format
7342msgid "Generated time UUID: %s\n"
7343msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
7344
7345#: misc/uuidd.c:391
7346#, c-format
7347msgid "Generated random UUID: %s\n"
7348msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
7349
7350#: misc/uuidd.c:400
7351#, c-format
7352msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7353msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7354msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7355msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7356msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
7357
7358#: misc/uuidd.c:421
7359#, c-format
7360msgid "Generated %d UUID's:\n"
7361msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
7362
7363#: misc/uuidd.c:433
7364#, c-format
7365msgid "Invalid operation %d\n"
7366msgstr "Neplatná operace %d\n"
7367
7368#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7369#, c-format
7370msgid "Bad number: %s\n"
7371msgstr "Chybné číslo: %s\n"
7372
7373#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7374#, c-format
7375msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7376msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
7377
7378#: misc/uuidd.c:544
7379#, c-format
7380msgid "%s and subsequent UUID\n"
7381msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7382msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
7383msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
7384msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
7385
7386#: misc/uuidd.c:548
7387msgid "List of UUID's:\n"
7388msgstr "Seznam UUID:\n"
7389
7390#: misc/uuidd.c:569
7391#, c-format
7392msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7393msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
7394
7395#: misc/uuidd.c:586
7396#, c-format
7397msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7398msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
7399
7400#: misc/uuidd.c:592
7401#, c-format
7402msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7403msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
7404
7405#: misc/uuidgen.c:32
7406#, c-format
7407msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7408msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
7409
7410#: resize/extent.c:202
7411msgid "# Extent dump:\n"
7412msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
7413
7414#: resize/extent.c:203
7415#, c-format
7416msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7417msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
7418
7419#: resize/main.c:49
7420#, c-format
7421msgid ""
7422"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7423"\n"
7424msgstr ""
7425"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
7426"         zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-S krok_RAIDu] [-z soubor_s_historií]\n"
7427"\n"
7428
7429#: resize/main.c:73
7430msgid "Extending the inode table"
7431msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
7432
7433#: resize/main.c:76
7434msgid "Relocating blocks"
7435msgstr "Přesouvám bloky"
7436
7437#: resize/main.c:79
7438msgid "Scanning inode table"
7439msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
7440
7441#: resize/main.c:82
7442msgid "Updating inode references"
7443msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
7444
7445#: resize/main.c:85
7446msgid "Moving inode table"
7447msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
7448
7449#: resize/main.c:88
7450msgid "Unknown pass?!?"
7451msgstr "Neznámý průchod?!?"
7452
7453#: resize/main.c:91
7454#, c-format
7455msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7456msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
7457
7458#: resize/main.c:163
7459msgid ""
7460"\n"
7461"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7462"your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7463"\n"
7464msgstr ""
7465"\n"
7466"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
7467"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
7468"použijte přepínač vynucení.\n"
7469"\n"
7470
7471#: resize/main.c:368
7472#, c-format
7473msgid "while opening %s"
7474msgstr "při otevírání %s"
7475
7476#: resize/main.c:376
7477#, c-format
7478msgid "while getting stat information for %s"
7479msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
7480
7481#: resize/main.c:457
7482#, c-format
7483msgid ""
7484"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7485"\n"
7486msgstr ""
7487"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
7488"\n"
7489
7490#: resize/main.c:476
7491#, c-format
7492msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7493msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
7494
7495#: resize/main.c:516
7496#, c-format
7497msgid "Invalid new size: %s\n"
7498msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
7499
7500#: resize/main.c:535
7501msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7502msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
7503
7504#: resize/main.c:548
7505msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7506msgstr "Nová velikost ústí v příliš mnoho deskriptorů skupin bloků.\n"
7507
7508#: resize/main.c:555
7509#, c-format
7510msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7511msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
7512
7513#: resize/main.c:562
7514msgid "Invalid stride length"
7515msgstr "Neplatná délka kroku"
7516
7517#: resize/main.c:586
7518#, c-format
7519msgid ""
7520"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7521"You requested a new size of %llu blocks.\n"
7522"\n"
7523msgstr ""
7524"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
7525"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
7526"\n"
7527
7528#: resize/main.c:593
7529#, c-format
7530msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7531msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n"
7532
7533#: resize/main.c:597
7534#, c-format
7535msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7536msgstr ""
7537"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n"
7538"vlastnost 64 bitů.\n"
7539
7540#: resize/main.c:603
7541#, c-format
7542msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7543msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n"
7544
7545#: resize/main.c:609
7546#, c-format
7547msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7548msgstr ""
7549"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n"
7550"rozsahy pomocí tune2fs.\n"
7551
7552#: resize/main.c:615
7553#, c-format
7554msgid ""
7555"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7556"\n"
7557msgstr ""
7558"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
7559"\n"
7560
7561#: resize/main.c:623
7562#, c-format
7563msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7564msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n"
7565
7566#: resize/main.c:628
7567#, c-format
7568msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7569msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n"
7570
7571#: resize/main.c:633
7572#, c-format
7573msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7574msgstr "Tento souborový systém nelze zmenšit, protože má příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
7575
7576#: resize/main.c:642
7577#, c-format
7578msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7579msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n"
7580
7581#: resize/main.c:644
7582#, c-format
7583msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7584msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n"
7585
7586#: resize/main.c:646
7587#, c-format
7588msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7589msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
7590
7591#: resize/main.c:656
7592#, c-format
7593msgid "while trying to resize %s"
7594msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
7595
7596#: resize/main.c:659
7597#, c-format
7598msgid ""
7599"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7600"after the aborted resize operation.\n"
7601msgstr ""
7602"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
7603"„e2fsck -fy %s“\n"
7604
7605#: resize/main.c:664
7606#, c-format
7607msgid ""
7608"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7609"\n"
7610msgstr ""
7611"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
7612"\n"
7613
7614#: resize/main.c:679
7615#, c-format
7616msgid "while trying to truncate %s"
7617msgstr "při pokusu zkrátit %s"
7618
7619#: resize/online.c:81
7620msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7621msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
7622
7623#: resize/online.c:86
7624#, c-format
7625msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7626msgstr ""
7627"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
7628"požadována změna velikosti za běhu.\n"
7629
7630#: resize/online.c:90
7631msgid "On-line shrinking not supported"
7632msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
7633
7634#: resize/online.c:114
7635msgid "Filesystem does not support online resizing"
7636msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
7637
7638#: resize/online.c:122
7639msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7640msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
7641
7642#: resize/online.c:129
7643msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7644msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
7645
7646#: resize/online.c:137
7647#, c-format
7648msgid "while trying to open mountpoint %s"
7649msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
7650
7651#: resize/online.c:142
7652#, c-format
7653msgid "Old resize interface requested.\n"
7654msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
7655
7656#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7657msgid "Permission denied to resize filesystem"
7658msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
7659
7660#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7661msgid "While checking for on-line resizing support"
7662msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
7663
7664#: resize/online.c:181
7665msgid "Kernel does not support online resizing"
7666msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
7667
7668#: resize/online.c:220
7669#, c-format
7670msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7671msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
7672
7673#: resize/online.c:231
7674msgid "While trying to extend the last group"
7675msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
7676
7677#: resize/online.c:278
7678#, c-format
7679msgid "While trying to add group #%d"
7680msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
7681
7682#: resize/online.c:289
7683#, c-format
7684msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7685msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
7686
7687#: resize/resize2fs.c:760
7688#, c-format
7689msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7690msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n"
7691
7692#: resize/resize2fs.c:1039
7693msgid "reserved blocks"
7694msgstr "rezervované bloky"
7695
7696#: resize/resize2fs.c:1289
7697msgid "meta-data blocks"
7698msgstr "bloky meta-dat"
7699
7700#: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7701msgid "new meta blocks"
7702msgstr "nové meta bloky"
7703
7704#: resize/resize2fs.c:2659
7705msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7706msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
7707
7708#: resize/resize2fs.c:2664
7709msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7710msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
7711
7712#: resize/resize2fs.c:2737
7713msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7714msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
7715
7716#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7717msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7718msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.46.3"
7719
7720#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7721msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7722msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
7723
7724#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7725msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7726msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
7727
7728#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7729msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7730msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
7731
7732#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7733msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7734msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
7735
7736#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7737msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7738msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7739
7740#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7741msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7742msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
7743
7744#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7745msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7746msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
7747
7748#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7749msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7750msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
7751
7752#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7753msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7754msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
7755
7756#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7757msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7758msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
7759
7760#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7761msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7762msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7763
7764#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7765msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7766msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
7767
7768#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7769msgid "Wrong magic number for icount structure"
7770msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
7771
7772#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7773msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7774msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
7775
7776#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7777msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7778msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
7779
7780#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7781msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7782msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
7783
7784#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7785msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7786msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
7787
7788#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7789msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7790msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
7791
7792#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7793msgid "Bad magic number in super-block"
7794msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
7795
7796#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7797msgid "Filesystem revision too high"
7798msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
7799
7800#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7801msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7802msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
7803
7804#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7805msgid "Can't read group descriptors"
7806msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
7807
7808#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7809msgid "Can't write group descriptors"
7810msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
7811
7812#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7813msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7814msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
7815
7816#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7817msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7818msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
7819
7820#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7821msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7822msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
7823
7824#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7825msgid "Can't write an inode bitmap"
7826msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
7827
7828#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7829msgid "Can't read an inode bitmap"
7830msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
7831
7832#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7833msgid "Can't write a block bitmap"
7834msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
7835
7836#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7837msgid "Can't read a block bitmap"
7838msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
7839
7840#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7841msgid "Can't write an inode table"
7842msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
7843
7844#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7845msgid "Can't read an inode table"
7846msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
7847
7848#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7849msgid "Can't read next inode"
7850msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
7851
7852#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7853msgid "Filesystem has unexpected block size"
7854msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
7855
7856#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7857msgid "EXT2 directory corrupted"
7858msgstr "Adresář ext2 poškozen"
7859
7860#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7861msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7862msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
7863
7864#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7865msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7866msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
7867
7868#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7869msgid "No free space in the directory"
7870msgstr "V adresáři není volné místo"
7871
7872#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7873msgid "Inode bitmap not loaded"
7874msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
7875
7876#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7877msgid "Block bitmap not loaded"
7878msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
7879
7880#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7881msgid "Illegal inode number"
7882msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
7883
7884#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7885msgid "Illegal block number"
7886msgstr "Neplatné číslo bloku"
7887
7888#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7889msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7890msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
7891
7892#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7893msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7894msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
7895
7896#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7897msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7898msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7899
7900#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7901msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7902msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7903
7904#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7905msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7906msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7907
7908#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7909msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7910msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7911
7912#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7913msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7914msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7915
7916#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7917msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7918msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7919
7920#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7921msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7922msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
7923
7924#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7925msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7926msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
7927
7928#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7929msgid "Illegal indirect block found"
7930msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
7931
7932#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7933msgid "Illegal doubly indirect block found"
7934msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
7935
7936#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7937msgid "Illegal triply indirect block found"
7938msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
7939
7940#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7941msgid "Block bitmaps are not the same"
7942msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
7943
7944#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7945msgid "Inode bitmaps are not the same"
7946msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
7947
7948#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7949msgid "Illegal or malformed device name"
7950msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
7951
7952#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7953msgid "A block group is missing an inode table"
7954msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
7955
7956#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7957msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7958msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
7959
7960#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7961msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7962msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7963
7964#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7965msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7966msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7967
7968#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7969msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7970msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7971
7972#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7973msgid "Too many symbolic links encountered."
7974msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
7975
7976#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7977msgid "The callback function will not handle this case"
7978msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
7979
7980#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7981msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7982msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
7983
7984# TODO: Pluralize
7985#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7986msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7987msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
7988
7989#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7990msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7991msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
7992
7993#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7994msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7995msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
7996
7997#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7998msgid "Memory allocation failed"
7999msgstr "Alokace paměti selhala"
8000
8001#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8002msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8003msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
8004
8005#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8006msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8007msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
8008
8009#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8010msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8011msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
8012
8013#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8014msgid "Ext2 inode is not a directory"
8015msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
8016
8017#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8018msgid "Too many references in table"
8019msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
8020
8021#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8022msgid "File not found by ext2_lookup"
8023msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
8024
8025#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8026msgid "File open read-only"
8027msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
8028
8029#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8030msgid "Ext2 directory block not found"
8031msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
8032
8033#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8034msgid "Ext2 directory already exists"
8035msgstr "Adresář ext2 již existuje"
8036
8037#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8038msgid "Unimplemented ext2 library function"
8039msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
8040
8041#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8042msgid "User cancel requested"
8043msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
8044
8045#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8046msgid "Ext2 file too big"
8047msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
8048
8049#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8050msgid "Supplied journal device not a block device"
8051msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
8052
8053#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8054msgid "Journal superblock not found"
8055msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
8056
8057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8058msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8059msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
8060
8061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8062msgid "Unsupported journal version"
8063msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
8064
8065#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8066msgid "Error loading external journal"
8067msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
8068
8069#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8070msgid "Journal not found"
8071msgstr "Žurnál nenalezen"
8072
8073#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8074msgid "Directory hash unsupported"
8075msgstr "Hash adresářů nepodporován"
8076
8077#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8078msgid "Illegal extended attribute block number"
8079msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
8080
8081#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8082msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8083msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
8084
8085#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8086msgid "E2image snapshot not in use"
8087msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
8088
8089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8090msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8091msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
8092
8093#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8094msgid "Resize inode is corrupt"
8095msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
8096
8097#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8098msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8099msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
8100
8101#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8102msgid "TDB: Success"
8103msgstr "TDB: Úspěch"
8104
8105#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8106msgid "TDB: Corrupt database"
8107msgstr "TDB: Databáze poškozena"
8108
8109#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8110msgid "TDB: IO Error"
8111msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
8112
8113#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8114msgid "TDB: Locking error"
8115msgstr "TDB: Chyba zamykání"
8116
8117#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8118msgid "TDB: Out of memory"
8119msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
8120
8121#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8122msgid "TDB: Record exists"
8123msgstr "TDB: Záznam existuje"
8124
8125#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8126msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8127msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
8128
8129#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8130msgid "TDB: Invalid parameter"
8131msgstr "TDB: Neplatný parametr"
8132
8133#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8134msgid "TDB: Record does not exist"
8135msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
8136
8137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8138msgid "TDB: Write not permitted"
8139msgstr "TDB: Zápis není povolen"
8140
8141#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8142msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8143msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
8144
8145#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8146msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8147msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
8148
8149#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8150msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8151msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
8152
8153#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8154msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8155msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
8156
8157#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8158msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8159msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
8160
8161#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8162msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8163msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
8164
8165#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8166msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8167msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
8168
8169#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8170msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8171msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
8172
8173#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8174msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8175msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
8176
8177#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8178msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8179msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
8180
8181#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8182msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8183msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
8184
8185#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8186msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8187msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
8188
8189#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8190msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8191msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
8192
8193#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8194msgid "Corrupt extent header"
8195msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
8196
8197#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8198msgid "Corrupt extent index"
8199msgstr "Poškozený index rozsahu"
8200
8201#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8202msgid "Corrupt extent"
8203msgstr "Poškozený rozsah"
8204
8205#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8206msgid "No free space in extent map"
8207msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
8208
8209#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8210msgid "Inode does not use extents"
8211msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
8212
8213#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8214msgid "No 'next' extent"
8215msgstr "Žádný „další“ rozsah"
8216
8217#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8218msgid "No 'previous' extent"
8219msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
8220
8221#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8222msgid "No 'up' extent"
8223msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
8224
8225#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8226msgid "No 'down' extent"
8227msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
8228
8229#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8230msgid "No current node"
8231msgstr "Žádný současný uzel"
8232
8233#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8234msgid "Ext2fs operation not supported"
8235msgstr "Operace ext2 není podporována"
8236
8237#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8238msgid "No room to insert extent in node"
8239msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
8240
8241#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8242msgid "Splitting would result in empty node"
8243msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
8244
8245#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8246msgid "Extent not found"
8247msgstr "Rozsah nenalezen"
8248
8249#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8250msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8251msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
8252
8253#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8254msgid "Extent length is invalid"
8255msgstr "Délka rozsahu není platná"
8256
8257#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8258msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8259msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
8260
8261#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8262msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8263msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený"
8264
8265#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8266msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8267msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
8268
8269#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8270msgid "MMP: invalid magic number"
8271msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
8272
8273#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8274msgid "MMP: device currently active"
8275msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
8276
8277#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8278msgid "MMP: e2fsck being run"
8279msgstr "MMP: e2fsck právě běží"
8280
8281#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8282msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8283msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
8284
8285#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8286msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8287msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
8288
8289#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8290msgid "MMP: filesystem still in use"
8291msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
8292
8293#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8294msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8295msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
8296
8297#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8298msgid "Block group descriptor size incorrect"
8299msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
8300
8301#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8302msgid "Inode checksum does not match inode"
8303msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
8304
8305#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8306msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8307msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
8308
8309#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8310msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8311msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
8312
8313#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8314msgid "Directory block does not have space for checksum"
8315msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
8316
8317#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8318msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8319msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
8320
8321#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8322msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8323msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
8324
8325#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8326msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8327msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
8328
8329#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8330msgid "Unknown checksum algorithm"
8331msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
8332
8333#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8334msgid "MMP block checksum does not match"
8335msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá"
8336
8337#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8338msgid "Ext2 file already exists"
8339msgstr "Soubor ext2 již existuje"
8340
8341#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8342msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8343msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě"
8344
8345#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8346msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8347msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data"
8348
8349#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8350msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8351msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu"
8352
8353#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8354msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8355msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty"
8356
8357#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8358msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8359msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk"
8360
8361#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8362msgid "Extended attribute block has a bad header"
8363msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku"
8364
8365# These shortcuts are a nightmare.
8366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8367msgid "Extended attribute key not found"
8368msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen"
8369
8370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8371msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8372msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu"
8373
8374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8375msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8376msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data"
8377
8378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8379msgid "Inode doesn't have inline data"
8380msgstr "Iuzel nemá vestavěná data"
8381
8382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8383msgid "No block for an inode with inline data"
8384msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty"
8385
8386#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8387msgid "No free space in inline data"
8388msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo"
8389
8390#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8391msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8392msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu"
8393
8394#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8395msgid "Inode seems to contain garbage"
8396msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly"
8397
8398#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8399msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8400msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty"
8401
8402#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8403msgid "Journal flags inconsistent"
8404msgstr "Příznaky žurnálu si odporují"
8405
8406#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8407msgid "Undo file corrupt"
8408msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený"
8409
8410#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8411msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8412msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů"
8413
8414#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8415msgid "File system is corrupted"
8416msgstr "Souborový systém je poškozený"
8417
8418#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8419msgid "Bad CRC detected in file system"
8420msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet"
8421
8422#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8423msgid "The journal superblock is corrupt"
8424msgstr "Superblok žurnálu je poškozený"
8425
8426#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8427msgid "Inode is corrupted"
8428msgstr "Iuzel je poškozený"
8429
8430#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8431msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8432msgstr "Iuzel obsahující hodnotu rozšířeného atributu je poškozený"
8433
8434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8435msgid "Group descriptors not loaded"
8436msgstr "Deskriptory skupin nenačteny"
8437
8438#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8439msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8440msgstr "Vnitřní datová struktura ext2_filsys se zdá býti poškozená"
8441
8442#: lib/support/prof_err.c:11
8443msgid "Profile version 0.0"
8444msgstr "Profil verze 0.0"
8445
8446#: lib/support/prof_err.c:12
8447msgid "Bad magic value in profile_node"
8448msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
8449
8450#: lib/support/prof_err.c:13
8451msgid "Profile section not found"
8452msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
8453
8454#: lib/support/prof_err.c:14
8455msgid "Profile relation not found"
8456msgstr "Relace profilu nenalezena"
8457
8458#: lib/support/prof_err.c:15
8459msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8460msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
8461
8462#: lib/support/prof_err.c:16
8463msgid "A profile section header has a non-zero value"
8464msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
8465
8466#: lib/support/prof_err.c:17
8467msgid "Bad linked list in profile structures"
8468msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
8469
8470#: lib/support/prof_err.c:18
8471msgid "Bad group level in profile structures"
8472msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
8473
8474#: lib/support/prof_err.c:19
8475msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8476msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
8477
8478#: lib/support/prof_err.c:20
8479msgid "Bad magic value in profile iterator"
8480msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
8481
8482#: lib/support/prof_err.c:21
8483msgid "Can't set value on section node"
8484msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
8485
8486#: lib/support/prof_err.c:22
8487msgid "Invalid argument passed to profile library"
8488msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
8489
8490#: lib/support/prof_err.c:23
8491msgid "Attempt to modify read-only profile"
8492msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
8493
8494#: lib/support/prof_err.c:24
8495msgid "Profile section header not at top level"
8496msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
8497
8498#: lib/support/prof_err.c:25
8499msgid "Syntax error in profile section header"
8500msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
8501
8502#: lib/support/prof_err.c:26
8503msgid "Syntax error in profile relation"
8504msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
8505
8506#: lib/support/prof_err.c:27
8507msgid "Extra closing brace in profile"
8508msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
8509
8510#: lib/support/prof_err.c:28
8511msgid "Missing open brace in profile"
8512msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
8513
8514#: lib/support/prof_err.c:29
8515msgid "Bad magic value in profile_t"
8516msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
8517
8518#: lib/support/prof_err.c:30
8519msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8520msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
8521
8522#: lib/support/prof_err.c:31
8523msgid "Iteration through all top level section not supported"
8524msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
8525
8526#: lib/support/prof_err.c:32
8527msgid "Invalid profile_section object"
8528msgstr "Neplatný objekt profile_section"
8529
8530#: lib/support/prof_err.c:33
8531msgid "No more sections"
8532msgstr "Žádné další sekce"
8533
8534#: lib/support/prof_err.c:34
8535msgid "Bad nameset passed to query routine"
8536msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
8537
8538#: lib/support/prof_err.c:35
8539msgid "No profile file open"
8540msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
8541
8542#: lib/support/prof_err.c:36
8543msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8544msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
8545
8546#: lib/support/prof_err.c:37
8547msgid "Couldn't open profile file"
8548msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
8549
8550#: lib/support/prof_err.c:38
8551msgid "Section already exists"
8552msgstr "Sekce již existuje"
8553
8554#: lib/support/prof_err.c:39
8555msgid "Invalid boolean value"
8556msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
8557
8558#: lib/support/prof_err.c:40
8559msgid "Invalid integer value"
8560msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
8561
8562#: lib/support/prof_err.c:41
8563msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8564msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
8565
8566#: lib/support/plausible.c:119
8567#, c-format
8568msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8569msgstr "\tnaposledy připojeno do %.*s v %s"
8570
8571#: lib/support/plausible.c:122
8572#, c-format
8573msgid "\tlast mounted on %s"
8574msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
8575
8576#: lib/support/plausible.c:125
8577#, c-format
8578msgid "\tcreated on %s"
8579msgstr "\tvytvořeno v %s"
8580
8581#: lib/support/plausible.c:128
8582#, c-format
8583msgid "\tlast modified on %s"
8584msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
8585
8586#: lib/support/plausible.c:162
8587#, c-format
8588msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8589msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
8590
8591#: lib/support/plausible.c:192
8592#, c-format
8593msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8594msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
8595
8596#: lib/support/plausible.c:200
8597#, c-format
8598msgid "Creating regular file %s\n"
8599msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
8600
8601#: lib/support/plausible.c:203
8602#, c-format
8603msgid "Could not open %s: %s\n"
8604msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
8605
8606#: lib/support/plausible.c:206
8607msgid ""
8608"\n"
8609"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8610msgstr ""
8611"\n"
8612"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
8613
8614#: lib/support/plausible.c:228
8615#, c-format
8616msgid "%s is not a block special device.\n"
8617msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
8618
8619#: lib/support/plausible.c:250
8620#, c-format
8621msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8622msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
8623
8624#: lib/support/plausible.c:253
8625#, c-format
8626msgid "%s contains a %s file system\n"
8627msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8628
8629#: lib/support/plausible.c:277
8630#, c-format
8631msgid "%s contains `%s' data\n"
8632msgstr "%s obsahuje data „%s“\n"
8633
8634#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8635#~ msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
8636
8637#~ msgid "while trying to open '%s'"
8638#~ msgstr "při pokusu otevřít „%s“"
8639
8640#~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8641#~ msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
8642
8643#~ msgid ""
8644#~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8645#~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8646#~ msgstr ""
8647#~ "Vlastnosti encrypt a casefold nejsou slučitelné.\n"
8648#~ "Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
8649
8650#~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8651#~ msgstr "Na souborových systémech se zapnutou vlastností encoding nelze zapnout vlastnost encrypt.\n"
8652
8653#~ msgid "while opening directory \"%s\""
8654#~ msgstr "při otevírání adresáře „%s“"
8655
8656#~ msgid ""
8657#~ "\n"
8658#~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8659#~ "\n"
8660#~ msgstr ""
8661#~ "\n"
8662#~ "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
8663#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
8664#~ "\n"
8665
8666#~ msgid ""
8667#~ "\n"
8668#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8669#~ "\n"
8670#~ msgstr ""
8671#~ "\n"
8672#~ "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
8673#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
8674#~ "\n"
8675
8676#~ msgid ""
8677#~ "\n"
8678#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8679#~ msgstr ""
8680#~ "\n"
8681#~ "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
8682
8683#~ msgid ""
8684#~ "\n"
8685#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8686#~ msgstr ""
8687#~ "\n"
8688#~ "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n"
8689
8690#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8691#~ msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
8692
8693#~ msgid "Journal features:        "
8694#~ msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
8695
8696#~ msgid "Journal size:             "
8697#~ msgstr "Velikost žurnálu:         "
8698
8699#~ msgid ""
8700#~ "Journal length:           %u\n"
8701#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8702#~ "Journal start:            %u\n"
8703#~ msgstr ""
8704#~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8705#~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8706#~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8707
8708#~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8709#~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n"
8710
8711#~ msgid ""
8712#~ "Journal checksum type:    %s\n"
8713#~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8714#~ msgstr ""
8715#~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n"
8716#~ "Kontrolní součet žurnálu:       0x%08x\n"
8717
8718#~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8719#~ msgstr "Chybové číslo žurnálu:    %d\n"
8720
8721#~ msgid ""
8722#~ "\n"
8723#~ "Journal block size:       %u\n"
8724#~ "Journal length:           %u\n"
8725#~ "Journal first block:      %u\n"
8726#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8727#~ "Journal start:            %u\n"
8728#~ "Journal number of users:  %u\n"
8729#~ msgstr ""
8730#~ "\n"
8731#~ "Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
8732#~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8733#~ "První blok žurnálu:       %u\n"
8734#~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8735#~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8736#~ "Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
8737
8738#~ msgid "Journal users:            %s\n"
8739#~ msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
8740
8741#~ msgid ""
8742#~ "\n"
8743#~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8744#~ msgstr ""
8745#~ "\n"
8746#~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n"
8747
8748#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8749#~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
8750
8751#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8752#~ msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
8753
8754#~ msgid "@A @a @b %b.  "
8755#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8756
8757#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8758#~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
8759
8760#~ msgid ""
8761#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8762#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8763#~ msgstr ""
8764#~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
8765#~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
8766
8767#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8768#~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
8769
8770#~ msgid ", unused inodes %u\n"
8771#~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
8772
8773#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8774#~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
8775
8776#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8777#~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
8778
8779#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8780#~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
8781
8782#~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8783#~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
8784
8785#~ msgid "Failed to open %s\n"
8786#~ msgstr "Selhalo otevření %s\n"
8787
8788#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8789#~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
8790
8791#~ msgid "Failed write %s\n"
8792#~ msgstr "Selhal zápis %s\n"
8793
8794#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8795#~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
8796
8797#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8798#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
8799
8800#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8801#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
8802
8803#~ msgid ""
8804#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8805#~ "    e2undo %s %s\n"
8806#~ "\n"
8807#~ msgstr ""
8808#~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
8809#~ "    e2undo %s %s\n"
8810#~ "\n"
8811
8812#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8813#~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
8814
8815#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8816#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/s       \n"
8817
8818#~ msgid ""
8819#~ "\n"
8820#~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8821#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8822#~ "\n"
8823#~ msgstr ""
8824#~ "\n"
8825#~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
8826#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
8827#~ "\n"
8828
8829#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8830#~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
8831
8832#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8833#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
8834
8835#~ msgid ""
8836#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8837#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8838#~ msgstr ""
8839#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
8840#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
8841
8842#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8843#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
8844
8845#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8846#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
8847
8848#~ msgid "Couldn't determine journal size"
8849#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
8850
8851#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8852#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8853
8854# TODO: Missing... not present is duplicate
8855#~ msgid "Missing indirect block not present"
8856#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
8857
8858#~ msgid "<The ACL index inode>"
8859#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
8860
8861#~ msgid "<The ACL data inode>"
8862#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
8863
8864#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8865#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
8866
8867#~ msgid "invalid fragment size - %s"
8868#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
8869
8870#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8871#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
8872
8873# Calling is subject
8874#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8875#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
8876
8877# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8878#~ msgid "succeeded.\n"
8879#~ msgstr "uspělo.\n"
8880
8881#~ msgid "Journal NOT removed\n"
8882#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
8883
8884#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8885#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
8886
8887#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8888#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
8889
8890#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8891#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
8892
8893#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8894#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
8895
8896# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
8897#~ msgid "open"
8898#~ msgstr "otevírání"
8899
8900#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8901#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
8902
8903#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8904#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
8905
8906#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8907#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
8908
8909#~ msgid "while calling iterator function"
8910#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
8911
8912#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8913#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
8914
8915#~ msgid ""
8916#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8917#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8918#~ msgstr ""
8919#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
8920#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
8921
8922#~ msgid "Byte swap"
8923#~ msgstr "Přehození bajtů"
8924
8925#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8926#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
8927
8928#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8929#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
8930
8931#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8932#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
8933
8934#~ msgid "invalid starting block - %s"
8935#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
8936
8937#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8938#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
8939
8940#~ msgid ""
8941#~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8942#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8943#~ msgstr ""
8944#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
8945#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
8946
8947#~ msgid ""
8948#~ "\n"
8949#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8950#~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8951#~ "\n"
8952#~ msgstr ""
8953#~ "\n"
8954#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
8955#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
8956#~ "\n"
8957
8958#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8959#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
8960
8961#~ msgid ""
8962#~ "\n"
8963#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8964#~ msgstr ""
8965#~ "\n"
8966#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
8967
8968#~ msgid ""
8969#~ "\n"
8970#~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8971#~ msgstr ""
8972#~ "\n"
8973#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
8974
8975#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8976#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
8977
8978#~ msgid ""
8979#~ "\n"
8980#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
8981#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
8982#~ "to read it back in again.\n"
8983#~ msgstr ""
8984#~ "\n"
8985#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
8986#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
8987#~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
8988
8989#~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8990#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8991
8992#~ msgid ""
8993#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8994#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8995#~ msgstr ""
8996#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
8997#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
8998
8999#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
9000#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
9001
9002#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
9003#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
9004
9005#~ msgid ""
9006#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
9007#~ "%8d bad blocks\n"
9008#~ msgstr ""
9009#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
9010#~ "%8d špatných bloků\n"
9011
9012#~ msgid ""
9013#~ "\n"
9014#~ "%8d regular files\n"
9015#~ "%8d directories\n"
9016#~ "%8d character device files\n"
9017#~ "%8d block device files\n"
9018#~ "%8d fifos\n"
9019#~ "%8d links\n"
9020#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
9021#~ "%8d sockets\n"
9022#~ "--------\n"
9023#~ "%8d files\n"
9024#~ msgstr ""
9025#~ "\n"
9026#~ "%8d obyčejných souborů\n"
9027#~ "%8d adresářů\n"
9028#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
9029#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
9030#~ "%8d fifo\n"
9031#~ "%8d odkazů\n"
9032#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
9033#~ "%8d socketů\n"
9034#~ "--------\n"
9035#~ "%8d souborů\n"
9036
9037#~ msgid "done                        \n"
9038#~ msgstr "hotovo                      \n"
9039
9040#~ msgid "during seek on block %d"
9041#~ msgstr "při posunu na blok %d"
9042
9043#~ msgid "Initializing random test data\n"
9044#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
9045
9046#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
9047#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
9048
9049#~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
9050#~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
9051
9052#~ msgid "(unknown os)"
9053#~ msgstr "(neznámý os)"
9054
9055#~ msgid ""
9056#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
9057#~ "\n"
9058#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
9059#~ "A common way to use this program is:\n"
9060#~ "\n"
9061#~ "\t%s /dev/hda?\n"
9062#~ "\n"
9063#~ msgstr ""
9064#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
9065#~ "\n"
9066#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
9067#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
9068#~ "\n"
9069#~ "\t%s /dev/hda?\n"
9070#~ "\n"
9071
9072#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
9073#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
9074
9075#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
9076#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
9077
9078#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
9079#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
9080
9081#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
9082#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
9083
9084#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9085#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
9086
9087#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9088#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
9089
9090#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9091#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
9092
9093#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9094#~ msgstr "%d bloků nul…\n"
9095
9096#~ msgid "Inode table move finished.\n"
9097#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
9098
9099# FIXME: unlocalizable
9100#~ msgid "%8d large file%s\n"
9101#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
9102