1# Czech translation of e2fsprogs 2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. 7# 8# %i, %b, %N in e2fsck/problem.c do not support positional ordering (%2$i). 9# But they can be freely reordered because those are extracted from a context, 10# not from the separate positional arguments. 11# 12# encryption policy → pravidla šifrování 13# feature flag → příznak vlastnosti 14# 15#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 16#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 17#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 18#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 19#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 20#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 21#. 22#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 23#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 24#. These translation can completely replace an expansion; for example, 25#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 26#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 27#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 28#. @-expansion facility at all. 29#. 30#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 31#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 32#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 33#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 34#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 35#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 36#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 37#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 38#. followed by an integer indicating a block sequence number. 39#. 40#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not 41#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style 42#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional 43#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix 44#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() 45#. function found in e2fsck/message.c 46#. 47#. %b <blk> block number 48#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 49#. %c <blk2> block number 50#. %Di <dirent> -> ino inode number 51#. %Dn <dirent> -> name string 52#. %Dr <dirent> -> rec_len 53#. %Dl <dirent> -> name_len 54#. %Dt <dirent> -> filetype 55#. %d <dir> inode number 56#. %g <group> integer 57#. %i <ino> inode number 58#. %Is <inode> -> i_size 59#. %IS <inode> -> i_extra_isize 60#. %Ib <inode> -> i_blocks 61#. %Il <inode> -> i_links_count 62#. %Im <inode> -> i_mode 63#. %IM <inode> -> i_mtime 64#. %IF <inode> -> i_faddr 65#. %If <inode> -> i_file_acl 66#. %Id <inode> -> i_size_high 67#. %Iu <inode> -> i_uid 68#. %Ig <inode> -> i_gid 69#. %It <str> file type 70#. %j <ino2> inode number 71#. %m <com_err error message> 72#. %N <num> 73#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 74#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 75#. the containing directory. (If dirent is NULL 76#. then return the pathname of directory <ino2>) 77#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 78#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 79#. the containing directory. 80#. %s <str> miscellaneous string 81#. %S backup superblock 82#. %X <num> hexadecimal format 83#. 84msgid "" 85msgstr "" 86"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n" 87"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 88"POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n" 89"PO-Revision-Date: 2021-08-13 10:46+02:00\n" 90"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 91"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 92"Language: cs\n" 93"MIME-Version: 1.0\n" 94"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 95"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 96"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 97"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221 100#, c-format 101msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 102msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" 103 104#: e2fsck/badblocks.c:46 105msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 106msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků" 107 108#: e2fsck/badblocks.c:58 109msgid "while reading the bad blocks inode" 110msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků" 111 112#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584 113#: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272 114#: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437 115#: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437 116#: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237 117#: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416 118#, c-format 119msgid "while trying to open %s" 120msgstr "při pokusu otevřít %s" 121 122#: e2fsck/badblocks.c:84 123#, c-format 124msgid "while trying popen '%s'" 125msgstr "při pokusu popen „%s“" 126 127#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244 128msgid "while reading in list of bad blocks from file" 129msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" 130 131#: e2fsck/badblocks.c:106 132msgid "while updating bad block inode" 133msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků" 134 135#: e2fsck/badblocks.c:134 136#, c-format 137msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 138msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n" 139 140#: e2fsck/dirinfo.c:332 141msgid "while freeing dir_info tdb file" 142msgstr "při uvolňování TDB souboru dir_info" 143 144#: e2fsck/ehandler.c:55 145#, c-format 146msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 147msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. " 148 149#: e2fsck/ehandler.c:58 150#, c-format 151msgid "Error reading block %lu (%s). " 152msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " 153 154#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 155msgid "Ignore error" 156msgstr "Ignorovat chybu" 157 158#: e2fsck/ehandler.c:67 159msgid "Force rewrite" 160msgstr "Vynutit přepsání" 161 162#: e2fsck/ehandler.c:109 163#, c-format 164msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 165msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " 166 167#: e2fsck/ehandler.c:112 168#, c-format 169msgid "Error writing block %lu (%s). " 170msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " 171 172#: e2fsck/emptydir.c:56 173msgid "empty dirblocks" 174msgstr "prázdné bloky adresářů" 175 176#: e2fsck/emptydir.c:61 177msgid "empty dir map" 178msgstr "mapa prázdných adresářů" 179 180#: e2fsck/emptydir.c:97 181#, c-format 182msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 183msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n" 184 185#: e2fsck/extend.c:22 186#, c-format 187msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 188msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n" 189 190#: e2fsck/extend.c:45 191#, c-format 192msgid "Illegal number of blocks!\n" 193msgstr "Neplatný počet bloků!\n" 194 195#: e2fsck/extend.c:51 196#, c-format 197msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 198msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" 199 200#: e2fsck/extents.c:42 201msgid "extent rebuild inode map" 202msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů" 203 204#: e2fsck/flushb.c:35 205#, c-format 206msgid "Usage: %s disk\n" 207msgstr "Použití: %s disk\n" 208 209#: e2fsck/flushb.c:64 210#, c-format 211msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 212msgstr "" 213"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" 214"\n" 215 216#: e2fsck/journal.c:1270 217msgid "reading journal superblock\n" 218msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" 219 220#: e2fsck/journal.c:1343 221#, c-format 222msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 223msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" 224 225#: e2fsck/journal.c:1352 226#, c-format 227msgid "%s: journal too short\n" 228msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" 229 230#: e2fsck/journal.c:1365 231#, c-format 232msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n" 233msgstr "%s: nesprávné bloky pro rychlý zápis\n" 234 235#: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797 236#, c-format 237msgid "%s: recovering journal\n" 238msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n" 239 240#: e2fsck/journal.c:1669 241#, c-format 242msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 243msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n" 244 245#: e2fsck/journal.c:1696 246#, c-format 247msgid "while trying to re-open %s" 248msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" 249 250# These shortcuts are a nightmare. 251#: e2fsck/message.c:116 252msgid "aextended attribute" 253msgstr "arozšířený atribut" 254 255#: e2fsck/message.c:117 256msgid "Aerror allocating" 257msgstr "Achyba při alokaci" 258 259#: e2fsck/message.c:118 260msgid "bblock" 261msgstr "bblok" 262 263#: e2fsck/message.c:119 264msgid "Bbitmap" 265msgstr "Bbitmap" 266 267#: e2fsck/message.c:120 268msgid "ccompress" 269msgstr "ckomprimovat" 270 271#: e2fsck/message.c:121 272msgid "Cconflicts with some other fs @b" 273msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" 274 275#: e2fsck/message.c:122 276msgid "ddirectory" 277msgstr "dadresář" 278 279#: e2fsck/message.c:123 280msgid "Ddeleted" 281msgstr "Dodstraněn" 282 283#: e2fsck/message.c:124 284msgid "eentry" 285msgstr "epoložka" 286 287#: e2fsck/message.c:125 288msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 289msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)" 290 291#: e2fsck/message.c:126 292msgid "ffilesystem" 293msgstr "fsystém souborů" 294 295#: e2fsck/message.c:127 296msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 297msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" 298 299#: e2fsck/message.c:128 300msgid "ggroup" 301msgstr "gskupin" 302 303#: e2fsck/message.c:129 304msgid "hHTREE @d @i" 305msgstr "hiuzel HTREE adresáře" 306 307#: e2fsck/message.c:130 308msgid "iinode" 309msgstr "iinode" 310 311#: e2fsck/message.c:131 312msgid "Iillegal" 313msgstr "Inepovolen" 314 315#: e2fsck/message.c:132 316msgid "jjournal" 317msgstr "jžurnál" 318 319#: e2fsck/message.c:133 320msgid "llost+found" 321msgstr "llost+found" 322 323#: e2fsck/message.c:134 324msgid "Lis a link" 325msgstr "Lje odkaz" 326 327#: e2fsck/message.c:135 328msgid "mmultiply-claimed" 329msgstr "mvíce krát alokováno" 330 331#: e2fsck/message.c:136 332msgid "ninvalid" 333msgstr "nneplatný" 334 335#: e2fsck/message.c:137 336msgid "oorphaned" 337msgstr "oosiřel" 338 339#: e2fsck/message.c:138 340msgid "pproblem in" 341msgstr "pproblém v" 342 343#: e2fsck/message.c:139 344msgid "qquota" 345msgstr "qkvóta" 346 347#: e2fsck/message.c:140 348msgid "rroot @i" 349msgstr "rkořenový iuzel" 350 351#: e2fsck/message.c:141 352msgid "sshould be" 353msgstr "smělo by být" 354 355#: e2fsck/message.c:142 356msgid "Ssuper@b" 357msgstr "Ssuperblok" 358 359#: e2fsck/message.c:143 360msgid "uunattached" 361msgstr "unepřipojen" 362 363#: e2fsck/message.c:144 364msgid "vdevice" 365msgstr "vzařízení" 366 367#: e2fsck/message.c:145 368msgid "xextent" 369msgstr "xrozsah" 370 371#: e2fsck/message.c:146 372msgid "zzero-length" 373msgstr "znulové délky" 374 375#: e2fsck/message.c:157 376msgid "<The NULL inode>" 377msgstr "<Iuzel NULL>" 378 379#: e2fsck/message.c:158 380msgid "<The bad blocks inode>" 381msgstr "<Iuzel špatných bloků>" 382 383#: e2fsck/message.c:160 384msgid "<The user quota inode>" 385msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>" 386 387#: e2fsck/message.c:161 388msgid "<The group quota inode>" 389msgstr "<Iuzel kvóty skupin>" 390 391#: e2fsck/message.c:162 392msgid "<The boot loader inode>" 393msgstr "<Iuzel zavaděče systému>" 394 395#: e2fsck/message.c:163 396msgid "<The undelete directory inode>" 397msgstr "<Iuzel adresáře undelete>" 398 399#: e2fsck/message.c:164 400msgid "<The group descriptor inode>" 401msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>" 402 403#: e2fsck/message.c:165 404msgid "<The journal inode>" 405msgstr "<Iuzel žurnálu>" 406 407#: e2fsck/message.c:166 408msgid "<Reserved inode 9>" 409msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>" 410 411#: e2fsck/message.c:167 412msgid "<Reserved inode 10>" 413msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>" 414 415#: e2fsck/message.c:325 416msgid "regular file" 417msgstr "obyčejný soubor" 418 419#: e2fsck/message.c:327 420msgid "directory" 421msgstr "adresář" 422 423#: e2fsck/message.c:329 424msgid "character device" 425msgstr "znakové zařízení" 426 427#: e2fsck/message.c:331 428msgid "block device" 429msgstr "blokové zařízení" 430 431#: e2fsck/message.c:333 432msgid "named pipe" 433msgstr "pojmenovaná roura" 434 435#: e2fsck/message.c:335 436msgid "symbolic link" 437msgstr "symbolický odkaz" 438 439#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162 440msgid "socket" 441msgstr "soket" 442 443#: e2fsck/message.c:339 444#, c-format 445msgid "unknown file type with mode 0%o" 446msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o" 447 448# Expansion of %B in singular nominativ 449#: e2fsck/message.c:410 450msgid "indirect block" 451msgstr "nepřímý blok" 452 453# Expansion of %B in singular nominativ 454#: e2fsck/message.c:412 455msgid "double indirect block" 456msgstr "dvojnásobně nepřímý blok" 457 458# Expansion of %B in singular nominativ 459#: e2fsck/message.c:414 460msgid "triple indirect block" 461msgstr "trojnásobně nepřímý blok" 462 463# Expansion of %B in singular nominativ 464#: e2fsck/message.c:416 465msgid "translator block" 466msgstr "překladový blok" 467 468# Expansion of %B in singular nominativ 469#: e2fsck/message.c:418 470msgid "block #" 471msgstr "blok č." 472 473# user quota 474#: e2fsck/message.c:482 475msgid "user" 476msgstr "uživatele" 477 478# group quota 479#: e2fsck/message.c:485 480msgid "group" 481msgstr "skupiny" 482 483# project quota 484#: e2fsck/message.c:488 485msgid "project" 486msgstr "projektu" 487 488# unknown quota type quota 489#: e2fsck/message.c:491 490msgid "unknown quota type" 491msgstr "neznámého druhu" 492 493#: e2fsck/pass1b.c:223 494msgid "multiply claimed inode map" 495msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů" 496 497#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831 498#, c-format 499msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 500msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n" 501 502#: e2fsck/pass1b.c:958 503msgid "returned from clone_file_block" 504msgstr "vrácený z clone_file_block" 505 506#: e2fsck/pass1b.c:982 507#, c-format 508msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 509msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu" 510 511#: e2fsck/pass1b.c:995 512#, c-format 513msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 514msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u" 515 516#: e2fsck/pass1.c:349 517#, c-format 518msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 519msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u" 520 521#: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147 522msgid "reading directory block" 523msgstr "čtení adresářového bloku" 524 525#: e2fsck/pass1.c:1166 526msgid "getting next inode from scan" 527msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu" 528 529#: e2fsck/pass1.c:1218 530msgid "in-use inode map" 531msgstr "mapa používaných iuzlů" 532 533#: e2fsck/pass1.c:1229 534msgid "directory inode map" 535msgstr "mapa iuzlů adresářů" 536 537#: e2fsck/pass1.c:1239 538msgid "regular file inode map" 539msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů" 540 541#: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289 542msgid "in-use block map" 543msgstr "mapa používaných bloků" 544 545#: e2fsck/pass1.c:1257 546msgid "metadata block map" 547msgstr "mapa bloků metadat" 548 549#: e2fsck/pass1.c:1268 550msgid "inode casefold map" 551msgstr "mapa velikosti znaků iuzlů" 552 553#: e2fsck/pass1.c:1333 554msgid "opening inode scan" 555msgstr "otevírání průzkumu iuzlů" 556 557#: e2fsck/pass1.c:2101 558msgid "Pass 1" 559msgstr "Průchod 1" 560 561#: e2fsck/pass1.c:2162 562#, c-format 563msgid "reading indirect blocks of inode %u" 564msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u" 565 566#: e2fsck/pass1.c:2213 567msgid "bad inode map" 568msgstr "mapa špatných iuzlů" 569 570#: e2fsck/pass1.c:2253 571msgid "inode in bad block map" 572msgstr "iuzel v mapě špatných bloků" 573 574#: e2fsck/pass1.c:2273 575msgid "imagic inode map" 576msgstr "mapa imagic iuzlů" 577 578#: e2fsck/pass1.c:2304 579msgid "multiply claimed block map" 580msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" 581 582#: e2fsck/pass1.c:2429 583msgid "ext attr block map" 584msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" 585 586#: e2fsck/pass1.c:3724 587#, c-format 588msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 589msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n" 590 591#: e2fsck/pass1.c:4145 592msgid "block bitmap" 593msgstr "bitmapa bloků" 594 595#: e2fsck/pass1.c:4151 596msgid "inode bitmap" 597msgstr "bitmapa iuzlů" 598 599#: e2fsck/pass1.c:4157 600msgid "inode table" 601msgstr "tabulka iuzlů" 602 603#: e2fsck/pass2.c:317 604msgid "Pass 2" 605msgstr "Průchod 2" 606 607#: e2fsck/pass2.c:568 608msgid "NLS is broken." 609msgstr "Podpora pro přirozené jazyky je rozbitá." 610 611#: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404 612msgid "Can not continue." 613msgstr "Nemohu pokračovat." 614 615#: e2fsck/pass3.c:77 616msgid "inode done bitmap" 617msgstr "bitmapa hotových iuzlů" 618 619#: e2fsck/pass3.c:86 620msgid "Peak memory" 621msgstr "Maximum paměti" 622 623#: e2fsck/pass3.c:149 624msgid "Pass 3" 625msgstr "Průchod 3" 626 627#: e2fsck/pass3.c:350 628msgid "inode loop detection bitmap" 629msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů" 630 631#: e2fsck/pass4.c:289 632msgid "Pass 4" 633msgstr "Průchod 4" 634 635#: e2fsck/pass5.c:79 636msgid "Pass 5" 637msgstr "Průchod 5" 638 639#: e2fsck/pass5.c:102 640msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 641msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti" 642 643#: e2fsck/pass5.c:156 644msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 645msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti" 646 647#: e2fsck/problem.c:53 648msgid "(no prompt)" 649msgstr "(žádná výzva)" 650 651#: e2fsck/problem.c:54 652msgid "Fix" 653msgstr "Opravit" 654 655#: e2fsck/problem.c:55 656msgid "Clear" 657msgstr "Vymazat" 658 659#: e2fsck/problem.c:56 660msgid "Relocate" 661msgstr "Přemístit" 662 663#: e2fsck/problem.c:57 664msgid "Allocate" 665msgstr "Alokovat" 666 667#: e2fsck/problem.c:58 668msgid "Expand" 669msgstr "Zvětšit" 670 671#: e2fsck/problem.c:59 672msgid "Connect to /lost+found" 673msgstr "Připojit do /lost+found" 674 675#: e2fsck/problem.c:60 676msgid "Create" 677msgstr "Vytvořit" 678 679#: e2fsck/problem.c:61 680msgid "Salvage" 681msgstr "Zachránit" 682 683#: e2fsck/problem.c:62 684msgid "Truncate" 685msgstr "Useknout" 686 687#: e2fsck/problem.c:63 688msgid "Clear inode" 689msgstr "Vyčistit iuzel" 690 691#: e2fsck/problem.c:64 692msgid "Abort" 693msgstr "Přerušit" 694 695#: e2fsck/problem.c:65 696msgid "Split" 697msgstr "Rozdělit" 698 699#: e2fsck/problem.c:66 700msgid "Continue" 701msgstr "Pokračovat" 702 703#: e2fsck/problem.c:67 704msgid "Clone multiply-claimed blocks" 705msgstr "Klonovat více krát alokované bloky" 706 707#: e2fsck/problem.c:68 708msgid "Delete file" 709msgstr "Odstranit soubor" 710 711#: e2fsck/problem.c:69 712msgid "Suppress messages" 713msgstr "Potlačit zprávy" 714 715#: e2fsck/problem.c:70 716msgid "Unlink" 717msgstr "Odstranit odkaz" 718 719#: e2fsck/problem.c:71 720msgid "Clear HTree index" 721msgstr "Vymazat index HTree" 722 723#: e2fsck/problem.c:72 724msgid "Recreate" 725msgstr "Znovu vytvořit" 726 727#: e2fsck/problem.c:73 728msgid "Optimize" 729msgstr "Optimalizovat" 730 731#: e2fsck/problem.c:74 732msgid "Clear flag" 733msgstr "Vymazat příznak" 734 735#: e2fsck/problem.c:83 736msgid "(NONE)" 737msgstr "(ŽÁDNÝ)" 738 739#: e2fsck/problem.c:84 740msgid "FIXED" 741msgstr "OPRAVENO" 742 743#: e2fsck/problem.c:85 744msgid "CLEARED" 745msgstr "VYMAZÁNO" 746 747#: e2fsck/problem.c:86 748msgid "RELOCATED" 749msgstr "PŘEMÍSTĚNO" 750 751#: e2fsck/problem.c:87 752msgid "ALLOCATED" 753msgstr "ALOKOVÁNO" 754 755#: e2fsck/problem.c:88 756msgid "EXPANDED" 757msgstr "ZVĚTŠENO" 758 759#: e2fsck/problem.c:89 760msgid "RECONNECTED" 761msgstr "PŘIPOJENO" 762 763#: e2fsck/problem.c:90 764msgid "CREATED" 765msgstr "VYTVOŘENO" 766 767#: e2fsck/problem.c:91 768msgid "SALVAGED" 769msgstr "ZACHRÁNĚNO" 770 771#: e2fsck/problem.c:92 772msgid "TRUNCATED" 773msgstr "USEKNUTO" 774 775#: e2fsck/problem.c:93 776msgid "INODE CLEARED" 777msgstr "INODE VYMAZÁNA" 778 779#: e2fsck/problem.c:94 780msgid "ABORTED" 781msgstr "PŘERUŠENO" 782 783#: e2fsck/problem.c:95 784msgid "SPLIT" 785msgstr "ROZDĚLENO" 786 787#: e2fsck/problem.c:96 788msgid "CONTINUING" 789msgstr "POKRAČUJI" 790 791#: e2fsck/problem.c:97 792msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 793msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY" 794 795#: e2fsck/problem.c:98 796msgid "FILE DELETED" 797msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" 798 799#: e2fsck/problem.c:99 800msgid "SUPPRESSED" 801msgstr "POTLAČENO" 802 803#: e2fsck/problem.c:100 804msgid "UNLINKED" 805msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" 806 807#: e2fsck/problem.c:101 808msgid "HTREE INDEX CLEARED" 809msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" 810 811#: e2fsck/problem.c:102 812msgid "WILL RECREATE" 813msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO" 814 815#: e2fsck/problem.c:103 816msgid "WILL OPTIMIZE" 817msgstr "BUDE SE OPTIMALIZOVAT" 818 819#: e2fsck/problem.c:104 820msgid "FLAG CLEARED" 821msgstr "PŘÍZNAK VYMAZÁN" 822 823#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 824#: e2fsck/problem.c:118 825msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 826msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 827 828#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 829#: e2fsck/problem.c:122 830msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 831msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 832 833#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 834#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 835#: e2fsck/problem.c:127 836msgid "" 837"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 838"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 839msgstr "" 840"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 841"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" 842 843#. @-expanded: \n 844#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 845#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 846#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 847#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 848#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 849#. @-expanded: or\n 850#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 851#. @-expanded: \n 852#: e2fsck/problem.c:133 853msgid "" 854"\n" 855"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 856"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 857"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 858"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 859" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 860" or\n" 861" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 862"\n" 863msgstr "" 864"\n" 865"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" 866"ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n" 867"souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n" 868"superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" 869" e2fsck -b %S <zařízení>\n" 870"nebo\n" 871" e2fsck -b 32768 <zařízení>\n" 872"\n" 873 874#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 875#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 876#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 877#: e2fsck/problem.c:144 878msgid "" 879"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 880"The physical size of the @v is %c @bs\n" 881"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 882msgstr "" 883"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" 884"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" 885"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" 886 887#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 888#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 889#. @-expanded: from the block size.\n 890#: e2fsck/problem.c:151 891msgid "" 892"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 893"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 894"from the @b size.\n" 895msgstr "" 896"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" 897"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" 898"od velikosti bloku.\n" 899 900#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 901#: e2fsck/problem.c:158 902msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 903msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" 904 905#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 906#: e2fsck/problem.c:163 907msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 908msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" 909 910#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 911#. @-expanded: \n 912#: e2fsck/problem.c:168 913msgid "" 914"@f did not have a UUID; generating one.\n" 915"\n" 916msgstr "" 917"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" 918"\n" 919 920#: e2fsck/problem.c:174 921#, no-c-format 922msgid "" 923"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 924"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 925"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 926"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 927"the backup block group descriptors may be OK.\n" 928"\n" 929msgstr "" 930"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n" 931"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n" 932"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n" 933"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n" 934"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n" 935"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n" 936"\n" 937 938#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 939#: e2fsck/problem.c:183 940msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 941msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" 942 943#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 944#: e2fsck/problem.c:189 945#, no-c-format 946msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 947msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" 948 949#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 950#: e2fsck/problem.c:194 951msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 952msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n" 953 954#: e2fsck/problem.c:198 955msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 956msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" 957 958#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 959#: e2fsck/problem.c:204 960#, no-c-format 961msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 962msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n" 963 964#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 965#: e2fsck/problem.c:209 966msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 967msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" 968 969#. @-expanded: Can't find external journal\n 970#: e2fsck/problem.c:214 971msgid "Can't find external @j\n" 972msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" 973 974#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 975#: e2fsck/problem.c:219 976msgid "External @j has bad @S\n" 977msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" 978 979#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 980#: e2fsck/problem.c:224 981msgid "External @j does not support this @f\n" 982msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" 983 984#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 985#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 986#. @-expanded: format.\n 987#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 988#: e2fsck/problem.c:229 989msgid "" 990"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 991"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 992"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 993msgstr "" 994"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n" 995"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n" 996"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" 997 998#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 999#: e2fsck/problem.c:238 1000msgid "@j @S is corrupt.\n" 1001msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n" 1002 1003#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 1004#: e2fsck/problem.c:243 1005msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 1006msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je přítomen.\n" 1007 1008#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1009#: e2fsck/problem.c:248 1010msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1011msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n" 1012 1013#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1014#: e2fsck/problem.c:253 1015msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1016msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n" 1017 1018#. @-expanded: Clear journal 1019#: e2fsck/problem.c:258 1020msgid "Clear @j" 1021msgstr "Vymazat žurnál" 1022 1023#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1024#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799 1025msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1026msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. " 1027 1028#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1029#: e2fsck/problem.c:268 1030msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1031msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n" 1032 1033#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1034#: e2fsck/problem.c:273 1035msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1036msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 1037 1038#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1039#: e2fsck/problem.c:278 1040msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1041msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 1042 1043#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1044#: e2fsck/problem.c:284 1045#, no-c-format 1046msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1047msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n" 1048 1049#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1050#: e2fsck/problem.c:290 1051#, no-c-format 1052msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1053msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n" 1054 1055#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1056#: e2fsck/problem.c:295 1057msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1058msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n" 1059 1060#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1061#: e2fsck/problem.c:300 1062msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1063msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n" 1064 1065#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1066#: e2fsck/problem.c:305 1067msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1068msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" 1069 1070#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1071#. @-expanded: \n 1072#: e2fsck/problem.c:311 1073#, no-c-format 1074msgid "" 1075"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1076"\n" 1077msgstr "" 1078"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n" 1079"\n" 1080 1081#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1082#. @-expanded: \n 1083#: e2fsck/problem.c:317 1084#, no-c-format 1085msgid "" 1086"Error moving @j: %m\n" 1087"\n" 1088msgstr "" 1089"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" 1090"\n" 1091 1092#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1093#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1094#. @-expanded: \n 1095#: e2fsck/problem.c:322 1096msgid "" 1097"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1098"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1099"\n" 1100msgstr "" 1101"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" 1102"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n" 1103"\n" 1104 1105#. @-expanded: Run journal anyway 1106#: e2fsck/problem.c:328 1107msgid "Run @j anyway" 1108msgstr "Přesto spustit žurnál" 1109 1110#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1111#: e2fsck/problem.c:333 1112msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1113msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n" 1114 1115#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1116#. @-expanded: \n 1117#: e2fsck/problem.c:338 1118msgid "" 1119"Backing up @j @i @b information.\n" 1120"\n" 1121msgstr "" 1122"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n" 1123"\n" 1124 1125#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1126#. @-expanded: is %N; should be zero. 1127#: e2fsck/problem.c:344 1128msgid "" 1129"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1130"is %N; @s zero. " 1131msgstr "" 1132"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n" 1133"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula." 1134 1135#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1136#: e2fsck/problem.c:350 1137msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1138msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula." 1139 1140#. @-expanded: Resize inode not valid. 1141#: e2fsck/problem.c:355 1142msgid "Resize @i not valid. " 1143msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. " 1144 1145#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1146#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1147#: e2fsck/problem.c:360 1148msgid "" 1149"@S last mount time (%t,\n" 1150"\tnow = %T) is in the future.\n" 1151msgstr "" 1152"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n" 1153"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1154 1155#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1156#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1157#: e2fsck/problem.c:365 1158msgid "" 1159"@S last write time (%t,\n" 1160"\tnow = %T) is in the future.\n" 1161msgstr "" 1162"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n" 1163"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1164 1165#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1166#: e2fsck/problem.c:371 1167#, no-c-format 1168msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1169msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. " 1170 1171#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1172#. @-expanded: \n 1173#: e2fsck/problem.c:376 1174msgid "" 1175"Adding dirhash hint to @f.\n" 1176"\n" 1177msgstr "" 1178"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n" 1179"\n" 1180 1181#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1182#: e2fsck/problem.c:381 1183msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1184msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. " 1185 1186#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1187#: e2fsck/problem.c:387 1188#, no-c-format 1189msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1190msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n" 1191 1192#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1193#: e2fsck/problem.c:392 1194msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1195msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. " 1196 1197#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1198#: e2fsck/problem.c:397 1199msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1200msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. " 1201 1202#: e2fsck/problem.c:403 1203#, no-c-format 1204msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1205msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n" 1206 1207#: e2fsck/problem.c:408 1208msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1209msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). " 1210 1211#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1212#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1213#. @-expanded: set)\n 1214#: e2fsck/problem.c:413 1215msgid "" 1216"@S last mount time is in the future.\n" 1217"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1218msgstr "" 1219"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n" 1220"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n" 1221 1222#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1223#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1224#. @-expanded: set)\n 1225#: e2fsck/problem.c:419 1226msgid "" 1227"@S last write time is in the future.\n" 1228"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1229msgstr "" 1230"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n" 1231"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n" 1232 1233#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1234#: e2fsck/problem.c:425 1235msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1236msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. " 1237 1238#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1239#: e2fsck/problem.c:430 1240msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1241msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n" 1242 1243#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1244#: e2fsck/problem.c:435 1245msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1246msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n" 1247 1248#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1249#: e2fsck/problem.c:440 1250msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1251msgstr "Iuzel %i kvóty %U (%Q) se označuje jako skrytý.\n" 1252 1253#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1254#: e2fsck/problem.c:445 1255msgid "@S has invalid MMP block. " 1256msgstr "Superblok má špatný blok MMP. " 1257 1258#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1259#: e2fsck/problem.c:450 1260msgid "@S has invalid MMP magic. " 1261msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. " 1262 1263#: e2fsck/problem.c:456 1264#, no-c-format 1265msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1266msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1267 1268#: e2fsck/problem.c:462 1269#, no-c-format 1270msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1271msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1272 1273#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1274#. @-expanded: simultaneously. 1275#: e2fsck/problem.c:468 1276msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." 1277msgstr "metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou být nastaveny zároveň." 1278 1279#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1280#: e2fsck/problem.c:474 1281msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1282msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá. " 1283 1284#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1285#: e2fsck/problem.c:479 1286msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1287msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. " 1288 1289#: e2fsck/problem.c:484 1290msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1291msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). " 1292 1293#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1294#: e2fsck/problem.c:489 1295msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1296msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. " 1297 1298#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1299#: e2fsck/problem.c:494 1300msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1301msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba." 1302 1303#: e2fsck/problem.c:500 1304#, no-c-format 1305msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1306msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n" 1307 1308#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1309#: e2fsck/problem.c:505 1310msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1311msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)." 1312 1313#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1314#: e2fsck/problem.c:510 1315msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1316msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)." 1317 1318#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1319#: e2fsck/problem.c:515 1320msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1321msgstr "Neplatný iuzel %i kvóty %U. " 1322 1323#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1324#: e2fsck/problem.c:520 1325msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1326msgstr "Superblok by měl příliš mnoho iuzlů (%N).\n" 1327 1328#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1329#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1330#: e2fsck/problem.c:525 1331msgid "" 1332"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1333"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1334msgstr "" 1335"Vlastnosti resize_inode a meta_bg jsou zapnuty. Tyto vlastnosti se vylučují.\n" 1336"Měnění velikosti iuzlu bude vypnuto. " 1337 1338#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1339#: e2fsck/problem.c:533 1340msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1341msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n" 1342 1343#. @-expanded: root inode is not a directory. 1344#: e2fsck/problem.c:537 1345msgid "@r is not a @d. " 1346msgstr "Kořenový iuzel není adresář. " 1347 1348#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1349#: e2fsck/problem.c:542 1350msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1351msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " 1352 1353#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1354#: e2fsck/problem.c:547 1355msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1356msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. " 1357 1358#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1359#: e2fsck/problem.c:553 1360#, no-c-format 1361msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1362msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. " 1363 1364#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1365#: e2fsck/problem.c:559 1366#, no-c-format 1367msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1368msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. " 1369 1370#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1371#: e2fsck/problem.c:565 1372#, no-c-format 1373msgid "@i %i is a @z @d. " 1374msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. " 1375 1376#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1377#: e2fsck/problem.c:570 1378msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1379msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1380 1381#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1382#: e2fsck/problem.c:575 1383msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1384msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1385 1386#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1387#: e2fsck/problem.c:580 1388msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1389msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1390 1391#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1392#: e2fsck/problem.c:585 1393msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1394msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " 1395 1396#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1397#: e2fsck/problem.c:590 1398msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1399msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. " 1400 1401#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1402#: e2fsck/problem.c:595 1403msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1404msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. " 1405 1406#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1407#: e2fsck/problem.c:600 1408msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1409msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " 1410 1411#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1412#: e2fsck/problem.c:605 1413msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1414msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. " 1415 1416#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1417#: e2fsck/problem.c:610 1418msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1419msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. " 1420 1421#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1422#: e2fsck/problem.c:616 1423#, no-c-format 1424msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1425msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). " 1426 1427#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1428#: e2fsck/problem.c:622 1429#, no-c-format 1430msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1431msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n" 1432 1433#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1434#: e2fsck/problem.c:627 1435msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1436msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. " 1437 1438#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1439#: e2fsck/problem.c:632 1440msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1441msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). " 1442 1443#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1444#: e2fsck/problem.c:637 1445msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1446msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" 1447 1448#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1449#: e2fsck/problem.c:642 1450msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1451msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. " 1452 1453#. @-expanded: \n 1454#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1455#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1456#. @-expanded: in the filesystem.\n 1457#: e2fsck/problem.c:647 1458msgid "" 1459"\n" 1460"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1461"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1462"in the @f.\n" 1463msgstr "" 1464"\n" 1465"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n" 1466"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n" 1467 1468#. @-expanded: \n 1469#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1470#: e2fsck/problem.c:654 1471msgid "" 1472"\n" 1473"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1474msgstr "" 1475"\n" 1476"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" 1477 1478#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1479#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1480#. @-expanded: \n 1481#: e2fsck/problem.c:659 1482msgid "" 1483"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1484"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1485"\n" 1486msgstr "" 1487"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" 1488"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n" 1489"\n" 1490 1491#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1492#: e2fsck/problem.c:665 1493msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1494msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" 1495 1496#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1497#: e2fsck/problem.c:670 1498msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1499msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" 1500 1501#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1502#: e2fsck/problem.c:676 1503msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1504msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" 1505 1506#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1507#: e2fsck/problem.c:682 1508msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1509msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" 1510 1511#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1512#: e2fsck/problem.c:688 1513msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1514msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" 1515 1516#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1517#: e2fsck/problem.c:694 1518msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1519msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1520 1521#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1522#: e2fsck/problem.c:700 1523#, no-c-format 1524msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1525msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" 1526 1527#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1528#: e2fsck/problem.c:705 1529msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1530msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n" 1531 1532# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly 1533#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1534#: e2fsck/problem.c:711 1535#, no-c-format 1536msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1537msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n" 1538 1539#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1540#: e2fsck/problem.c:716 1541msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1542msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" 1543 1544#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1545#: e2fsck/problem.c:721 1546msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1547msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" 1548 1549#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1550#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936 1551msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1552msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n" 1553 1554#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1555#: e2fsck/problem.c:731 1556msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1557msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n" 1558 1559#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1560#: e2fsck/problem.c:737 1561#, no-c-format 1562msgid "@A icount link information: %m\n" 1563msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" 1564 1565#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1566#: e2fsck/problem.c:743 1567#, no-c-format 1568msgid "@A @d @b array: %m\n" 1569msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" 1570 1571#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1572#: e2fsck/problem.c:749 1573#, no-c-format 1574msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1575msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1576 1577#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1578#: e2fsck/problem.c:755 1579#, no-c-format 1580msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1581msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n" 1582 1583#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1584#: e2fsck/problem.c:760 1585msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1586msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n" 1587 1588#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1589#: e2fsck/problem.c:765 1590msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1591msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n" 1592 1593#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1594#: e2fsck/problem.c:772 1595#, no-c-format 1596msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1597msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n" 1598 1599#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1600#: e2fsck/problem.c:781 1601#, no-c-format 1602msgid "@i %i has imagic flag set. " 1603msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. " 1604 1605#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1606#. @-expanded: or append-only flag set. 1607#: e2fsck/problem.c:787 1608#, no-c-format 1609msgid "" 1610"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1611"or append-only flag set. " 1612msgstr "" 1613"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n" 1614"má nastaven příznak immutable nebo append-only. " 1615 1616#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1617#: e2fsck/problem.c:794 1618#, no-c-format 1619msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1620msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. " 1621 1622#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1623#: e2fsck/problem.c:804 1624msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1625msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1626 1627#. @-expanded: journal is not regular file. 1628#: e2fsck/problem.c:809 1629msgid "@j is not regular file. " 1630msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " 1631 1632#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1633#: e2fsck/problem.c:815 1634#, no-c-format 1635msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1636msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. " 1637 1638#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1639#: e2fsck/problem.c:821 1640msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1641msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " 1642 1643#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1644#: e2fsck/problem.c:826 1645msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1646msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n" 1647 1648#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1649#: e2fsck/problem.c:831 1650msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1651msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. " 1652 1653#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1654#: e2fsck/problem.c:836 1655msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1656msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " 1657 1658#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1659#: e2fsck/problem.c:841 1660msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1661msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1662 1663#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1664#: e2fsck/problem.c:846 1665msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1666msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. " 1667 1668#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1669#: e2fsck/problem.c:851 1670msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1671msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1672 1673#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1674#: e2fsck/problem.c:856 1675msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1676msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " 1677 1678#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1679#: e2fsck/problem.c:861 1680msgid "@A @a region allocation structure. " 1681msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. " 1682 1683#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1684#: e2fsck/problem.c:866 1685msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1686msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " 1687 1688#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1689#: e2fsck/problem.c:871 1690msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1691msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " 1692 1693#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1694#: e2fsck/problem.c:876 1695msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1696msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " 1697 1698#. @-expanded: inode %i is too big. 1699#: e2fsck/problem.c:882 1700#, no-c-format 1701msgid "@i %i is too big. " 1702msgstr "Iuzel %i je příliš velká. " 1703 1704#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1705#: e2fsck/problem.c:886 1706msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1707msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. " 1708 1709#: e2fsck/problem.c:891 1710msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1711msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. " 1712 1713#: e2fsck/problem.c:896 1714msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1715msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. " 1716 1717#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1718#: e2fsck/problem.c:902 1719#, no-c-format 1720msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1721msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" 1722 1723#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1724#: e2fsck/problem.c:908 1725#, no-c-format 1726msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1727msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" 1728 1729#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1730#: e2fsck/problem.c:914 1731#, no-c-format 1732msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1733msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" 1734 1735#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1736#: e2fsck/problem.c:919 1737msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1738msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" 1739 1740#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1741#: e2fsck/problem.c:925 1742#, no-c-format 1743msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1744msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n" 1745 1746#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1747#: e2fsck/problem.c:930 1748msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1749msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" 1750 1751#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1752#. @-expanded: filesystem metadata. 1753#: e2fsck/problem.c:936 1754msgid "" 1755"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1756"@f metadata. " 1757msgstr "" 1758"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n" 1759"souborového systému. " 1760 1761#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1762#: e2fsck/problem.c:943 1763#, no-c-format 1764msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1765msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m." 1766 1767#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1768#: e2fsck/problem.c:948 1769msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1770msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n" 1771 1772#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1773#: e2fsck/problem.c:953 1774msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1775msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n" 1776 1777#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1778#: e2fsck/problem.c:958 1779msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1780msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n" 1781 1782#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1783#: e2fsck/problem.c:963 1784msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1785msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n" 1786 1787#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1788#: e2fsck/problem.c:968 1789msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1790msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n" 1791 1792#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1793#: e2fsck/problem.c:973 1794msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1795msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n" 1796 1797#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1798#: e2fsck/problem.c:978 1799msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1800msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n" 1801 1802#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1803#: e2fsck/problem.c:984 1804#, no-c-format 1805msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1806msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n" 1807 1808#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1809#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1810#: e2fsck/problem.c:989 1811msgid "" 1812"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1813"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1814msgstr "" 1815"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n" 1816"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1817 1818#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1819#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1820#: e2fsck/problem.c:995 1821msgid "" 1822"@i %i has an @n extent\n" 1823"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1824msgstr "" 1825"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1826"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 1827 1828#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1829#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1830#: e2fsck/problem.c:1000 1831msgid "" 1832"@i %i has an @n extent\n" 1833"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1834msgstr "" 1835"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1836"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n" 1837 1838#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1839#: e2fsck/problem.c:1006 1840#, no-c-format 1841msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1842msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n" 1843 1844#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1845#: e2fsck/problem.c:1012 1846#, no-c-format 1847msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1848msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n" 1849 1850#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1851#: e2fsck/problem.c:1018 1852#, no-c-format 1853msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1854msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n" 1855 1856#: e2fsck/problem.c:1024 1857#, no-c-format 1858msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1859msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. " 1860 1861#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1862#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1863#: e2fsck/problem.c:1029 1864msgid "" 1865"@i %i has out of order extents\n" 1866"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1867msgstr "" 1868"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n" 1869"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1870 1871#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1872#: e2fsck/problem.c:1033 1873msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1874msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1875 1876#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1877#: e2fsck/problem.c:1039 1878#, no-c-format 1879msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1880msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n" 1881 1882#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1883#: e2fsck/problem.c:1044 1884msgid "@q @i is not a regular file. " 1885msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. " 1886 1887#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1888#: e2fsck/problem.c:1049 1889msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1890msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1891 1892#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1893#: e2fsck/problem.c:1054 1894msgid "@q @i is visible to the user. " 1895msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. " 1896 1897#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1898#: e2fsck/problem.c:1059 1899msgid "The bad @b @i looks @n. " 1900msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. " 1901 1902#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1903#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1904#: e2fsck/problem.c:1064 1905msgid "" 1906"@i %i has zero length extent\n" 1907"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1908msgstr "" 1909"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n" 1910"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n" 1911 1912#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1913#: e2fsck/problem.c:1070 1914#, no-c-format 1915msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1916msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. " 1917 1918#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1919#: e2fsck/problem.c:1076 1920#, no-c-format 1921msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1922msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. " 1923 1924#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1925#: e2fsck/problem.c:1082 1926#, no-c-format 1927msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1928msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). " 1929 1930#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1931#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1932#: e2fsck/problem.c:1090 1933msgid "" 1934"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1935"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1936msgstr "" 1937"Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n" 1938"rozsahu\n" 1939"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1940 1941#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1942#: e2fsck/problem.c:1099 1943msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1944msgstr "Blok %b rozšířeného atributu iuzlu %i projde kontrolami, ale kontrolní součet bloku neodpovídá. " 1945 1946# ??? WTF 1947#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1948#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1949#: e2fsck/problem.c:1104 1950msgid "" 1951"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1952"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1953msgstr "" 1954"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n" 1955"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni. " 1956 1957#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1958#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1959#: e2fsck/problem.c:1110 1960msgid "" 1961"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1962"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1963msgstr "" 1964"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n" 1965"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1966 1967#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 1968#: e2fsck/problem.c:1116 1969#, no-c-format 1970msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 1971msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n" 1972 1973#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 1974#: e2fsck/problem.c:1122 1975#, no-c-format 1976msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 1977msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory vestavěných dat.\n" 1978 1979#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 1980#: e2fsck/problem.c:1130 1981#, no-c-format 1982msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 1983msgstr "Blok %b iuzlu %i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se vynechá.\n" 1984 1985#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 1986#: e2fsck/problem.c:1135 1987msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 1988msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. " 1989 1990#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 1991#: e2fsck/problem.c:1141 1992#, no-c-format 1993msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 1994msgstr "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. " 1995 1996#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 1997#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 1998#: e2fsck/problem.c:1146 1999msgid "" 2000"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 2001"Will fix in pass 1B.\n" 2002msgstr "" 2003"Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n" 2004"alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n" 2005 2006#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 2007#: e2fsck/problem.c:1152 2008#, no-c-format 2009msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 2010msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut nenalezen. " 2011 2012#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2013#. @-expanded: or inline-data flag set. 2014#: e2fsck/problem.c:1159 2015#, no-c-format 2016msgid "" 2017"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2018"or inline-data flag set. " 2019msgstr "" 2020"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n" 2021"má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. " 2022 2023#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2024#: e2fsck/problem.c:1166 2025#, no-c-format 2026msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2027msgstr "Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n" 2028 2029#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2030#: e2fsck/problem.c:1172 2031#, no-c-format 2032msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2033msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n" 2034 2035#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2036#: e2fsck/problem.c:1178 2037#, no-c-format 2038msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2039msgstr "Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou nastaveny.\n" 2040 2041#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2042#: e2fsck/problem.c:1184 2043#, no-c-format 2044msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2045msgstr "Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block obsahuje nesmysly.\n" 2046 2047#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2048#: e2fsck/problem.c:1189 2049msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2050msgstr "Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. " 2051 2052#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2053#: e2fsck/problem.c:1194 2054msgid "@A @x region allocation structure. " 2055msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. " 2056 2057#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2058#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2059#: e2fsck/problem.c:1199 2060msgid "" 2061"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2062"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2063msgstr "" 2064"Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n" 2065"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 2066 2067#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n 2068#: e2fsck/problem.c:1204 2069msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n" 2070msgstr "Chyba při alokaci %N bajtů paměti pro seznam šifrovaných iuzlů\n" 2071 2072#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2073#: e2fsck/problem.c:1209 2074msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2075msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n" 2076 2077#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2078#: e2fsck/problem.c:1215 2079#, no-c-format 2080msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2081msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. " 2082 2083#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2084#: e2fsck/problem.c:1221 2085#, no-c-format 2086msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2087msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. " 2088 2089#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2090#: e2fsck/problem.c:1227 2091#, no-c-format 2092msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2093msgstr "Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n" 2094 2095#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2096#: e2fsck/problem.c:1232 2097msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2098msgstr "Iuzel %i má zakázaný iuzel rozšířených atributů %N.\n" 2099 2100#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2101#: e2fsck/problem.c:1238 2102msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2103msgstr "Iuzel %i má neplatný rozšířený atribut. Iuzlu rozšířeného atributu %N chybí příznak EA_INODE.\n" 2104 2105#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2106#. @-expanded: 2107#: e2fsck/problem.c:1243 2108msgid "" 2109"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2110" " 2111msgstr "" 2112"Iuzlu rozšířeného atributu %N pro rodičovský iuzel %i chybí příznak EA_INODE.\n" 2113" " 2114 2115#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N). 2116#: e2fsck/problem.c:1249 2117#, no-c-format 2118msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). " 2119msgstr "Iuzel %i má na bloku %c (délka %N) rozsah označený jako neinicializovaný. " 2120 2121#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory. 2122#: e2fsck/problem.c:1254 2123#, c-format 2124msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. " 2125msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak casefold, ale není adresářem. " 2126 2127#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n 2128#. @-expanded: casefold feature is not enabled. 2129#: e2fsck/problem.c:1259 2130#, c-format 2131msgid "" 2132"@d %p has the casefold flag, but the\n" 2133"casefold feature is not enabled. " 2134msgstr "" 2135"Adresář %p má příznak casefold, ale\n" 2136"vlastnost casefold není zapnuta. " 2137 2138#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n 2139#: e2fsck/problem.c:1264 2140#, c-format 2141msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n" 2142msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak šifrování, ale nemá žádný šifrovací rozšířený atribut.\n" 2143 2144#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n 2145#: e2fsck/problem.c:1269 2146#, c-format 2147msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n" 2148msgstr "Šifrovaný iuzel %i má poškozený šifrovací rozšířený atribut.\n" 2149 2150#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n 2151#: e2fsck/problem.c:1274 2152msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n" 2153msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá verzi hashe (%N), ale měl by používat SipHash (6) \n" 2154 2155#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not. 2156#: e2fsck/problem.c:1279 2157#, c-format 2158msgid "@h %i uses SipHash, but should not. " 2159msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá SipHash, ale neměl by. " 2160 2161#. @-expanded: \n 2162#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2163#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2164#: e2fsck/problem.c:1287 2165msgid "" 2166"\n" 2167"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2168"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2169msgstr "" 2170"\n" 2171"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n" 2172"více iuzlů…\n" 2173"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n" 2174 2175#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2176#: e2fsck/problem.c:1294 2177#, no-c-format 2178msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2179msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:" 2180 2181#: e2fsck/problem.c:1310 2182#, no-c-format 2183msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2184msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 2185 2186#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2187#: e2fsck/problem.c:1316 2188#, no-c-format 2189msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2190msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n" 2191 2192#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2193#: e2fsck/problem.c:1322 2194#, no-c-format 2195msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2196msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n" 2197 2198#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2199#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707 2200msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2201msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n" 2202 2203#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2204#: e2fsck/problem.c:1337 2205msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2206msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n" 2207 2208#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2209#: e2fsck/problem.c:1343 2210msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2211msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" 2212 2213#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2214#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2215#: e2fsck/problem.c:1348 2216msgid "" 2217"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2218" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2219msgstr "" 2220"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n" 2221" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n" 2222 2223#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2224#: e2fsck/problem.c:1354 2225msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2226msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n" 2227 2228#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2229#: e2fsck/problem.c:1359 2230msgid "\t<@f metadata>\n" 2231msgstr "\t<metadata systému souborů>\n" 2232 2233#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2234#. @-expanded: \n 2235#: e2fsck/problem.c:1364 2236msgid "" 2237"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2238"\n" 2239msgstr "" 2240"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n" 2241"\n" 2242 2243#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2244#. @-expanded: \n 2245#: e2fsck/problem.c:1369 2246msgid "" 2247"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2248"\n" 2249msgstr "" 2250"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n" 2251"\n" 2252 2253#: e2fsck/problem.c:1383 2254#, no-c-format 2255msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2256msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" 2257 2258#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2259#: e2fsck/problem.c:1389 2260msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2261msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n" 2262 2263#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2264#: e2fsck/problem.c:1395 2265#, no-c-format 2266msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2267msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n" 2268 2269#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2270#: e2fsck/problem.c:1400 2271msgid "Optimizing @x trees: " 2272msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: " 2273 2274#: e2fsck/problem.c:1415 2275msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2276msgstr "Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, očekáváno=%c).\n" 2277 2278#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2279#: e2fsck/problem.c:1420 2280msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2281msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. " 2282 2283#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2284#: e2fsck/problem.c:1425 2285msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2286msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. " 2287 2288#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2289#: e2fsck/problem.c:1432 2290msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2291msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n" 2292 2293#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2294#: e2fsck/problem.c:1438 2295#, no-c-format 2296msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2297msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2298 2299#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2300#: e2fsck/problem.c:1443 2301msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2302msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n" 2303 2304#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2305#: e2fsck/problem.c:1448 2306msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2307msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. " 2308 2309#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2310#: e2fsck/problem.c:1453 2311msgid "@E @L to '.' " 2312msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ " 2313 2314#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2315#: e2fsck/problem.c:1458 2316msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2317msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n" 2318 2319#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2320#: e2fsck/problem.c:1463 2321msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2322msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" 2323 2324#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2325#: e2fsck/problem.c:1468 2326msgid "@E @L to the @r.\n" 2327msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n" 2328 2329#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2330#: e2fsck/problem.c:1473 2331msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2332msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" 2333 2334#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2335#: e2fsck/problem.c:1479 2336#, no-c-format 2337msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2338msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2339 2340#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2341#: e2fsck/problem.c:1485 2342#, no-c-format 2343msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2344msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2345 2346#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2347#: e2fsck/problem.c:1490 2348msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2349msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n" 2350 2351#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2352#: e2fsck/problem.c:1495 2353msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2354msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n" 2355 2356#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2357#: e2fsck/problem.c:1500 2358msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2359msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" 2360 2361#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2362#: e2fsck/problem.c:1505 2363msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2364msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" 2365 2366#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2367#: e2fsck/problem.c:1510 2368msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2369msgstr "i_size_high pro iuzel %i (%Q) je %Id, měla by být nula.\n" 2370 2371#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2372#: e2fsck/problem.c:1515 2373msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2374msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2375 2376#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2377#: e2fsck/problem.c:1520 2378msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2379msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" 2380 2381#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2382#: e2fsck/problem.c:1525 2383msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2384msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n" 2385 2386#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2387#: e2fsck/problem.c:1530 2388msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2389msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n" 2390 2391#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2392#: e2fsck/problem.c:1535 2393msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2394msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n" 2395 2396#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2397#: e2fsck/problem.c:1540 2398msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2399msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. " 2400 2401#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2402#: e2fsck/problem.c:1546 2403#, no-c-format 2404msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2405msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2406 2407#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2408#: e2fsck/problem.c:1552 2409#, no-c-format 2410msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2411msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2412 2413#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2414#: e2fsck/problem.c:1557 2415msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2416msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" 2417 2418#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2419#: e2fsck/problem.c:1562 2420msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2421msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" 2422 2423#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2424#: e2fsck/problem.c:1567 2425msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2426msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n" 2427 2428#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2429#: e2fsck/problem.c:1572 2430msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2431msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n" 2432 2433#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963 2434#, no-c-format 2435msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2436msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" 2437 2438#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2439#: e2fsck/problem.c:1583 2440msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2441msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" 2442 2443#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2444#: e2fsck/problem.c:1589 2445#, no-c-format 2446msgid "@A icount structure: %m\n" 2447msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" 2448 2449#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2450#: e2fsck/problem.c:1595 2451#, no-c-format 2452msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2453msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n" 2454 2455#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2456#: e2fsck/problem.c:1600 2457msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2458msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2459 2460#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2461#: e2fsck/problem.c:1605 2462msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2463msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2464 2465#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2466#: e2fsck/problem.c:1611 2467#, no-c-format 2468msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2469msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n" 2470 2471#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2472#: e2fsck/problem.c:1617 2473#, no-c-format 2474msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2475msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n" 2476 2477#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2478#: e2fsck/problem.c:1623 2479#, no-c-format 2480msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2481msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n" 2482 2483#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2484#: e2fsck/problem.c:1628 2485msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2486msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" 2487 2488#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2489#: e2fsck/problem.c:1633 2490msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2491msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n" 2492 2493#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2494#: e2fsck/problem.c:1638 2495msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2496msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n" 2497 2498#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2499#: e2fsck/problem.c:1643 2500msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2501msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" 2502 2503#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2504#: e2fsck/problem.c:1648 2505msgid "@E has filetype set.\n" 2506msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n" 2507 2508#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2509#: e2fsck/problem.c:1653 2510msgid "@E has a @z name.\n" 2511msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n" 2512 2513#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2514#: e2fsck/problem.c:1658 2515msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2516msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n" 2517 2518# FIXME: @F already ends with 'is' 2519#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2520#: e2fsck/problem.c:1663 2521msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2522msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n" 2523 2524#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2525#: e2fsck/problem.c:1668 2526msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2527msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n" 2528 2529#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2530#: e2fsck/problem.c:1673 2531msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2532msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n" 2533 2534#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2535#: e2fsck/problem.c:1678 2536msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2537msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n" 2538 2539#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2540#: e2fsck/problem.c:1683 2541msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2542msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n" 2543 2544#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2545#: e2fsck/problem.c:1688 2546msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2547msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n" 2548 2549#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2550#: e2fsck/problem.c:1693 2551msgid "@n @h %d (%q). " 2552msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). " 2553 2554#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n 2555#: e2fsck/problem.c:1697 2556msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n" 2557msgstr "Systém souborů obsahuje velké adresáře, ale v superbloku nemá příznak LARGE_DIR.\n" 2558 2559#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2560#: e2fsck/problem.c:1702 2561msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2562msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" 2563 2564#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2565#: e2fsck/problem.c:1713 2566#, no-c-format 2567msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2568msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n" 2569 2570#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2571#: e2fsck/problem.c:1718 2572msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2573msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n" 2574 2575#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2576#: e2fsck/problem.c:1723 2577msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2578msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n" 2579 2580#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2581#: e2fsck/problem.c:1728 2582msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2583msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n" 2584 2585#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2586#: e2fsck/problem.c:1733 2587msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2588msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n" 2589 2590#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2591#: e2fsck/problem.c:1738 2592msgid "Duplicate @E found. " 2593msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). " 2594 2595# FIXME: no-c-format 2596#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2597#. @-expanded: Rename to %s 2598#: e2fsck/problem.c:1743 2599#, no-c-format 2600msgid "" 2601"@E has a non-unique filename.\n" 2602"Rename to %s" 2603msgstr "" 2604"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n" 2605"Přejmenovat na %s" 2606 2607#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2608#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2609#. @-expanded: \n 2610#: e2fsck/problem.c:1748 2611msgid "" 2612"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2613"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2614"\n" 2615msgstr "" 2616"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n" 2617"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n" 2618"\n" 2619 2620#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2621#: e2fsck/problem.c:1753 2622msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2623msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n" 2624 2625#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2626#: e2fsck/problem.c:1758 2627msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2628msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n" 2629 2630#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2631#: e2fsck/problem.c:1763 2632msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2633msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n" 2634 2635#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2636#: e2fsck/problem.c:1768 2637msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2638msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n" 2639 2640#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2641#: e2fsck/problem.c:1773 2642msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2643msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2644 2645#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2646#: e2fsck/problem.c:1779 2647#, no-c-format 2648msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2649msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu nesouhlasí.\n" 2650 2651#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2652#: e2fsck/problem.c:1785 2653#, no-c-format 2654msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2655msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu nesouhlasí.\n" 2656 2657#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2658#: e2fsck/problem.c:1790 2659msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2660msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n" 2661 2662#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2663#: e2fsck/problem.c:1795 2664msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2665msgstr "Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n" 2666 2667#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2668#: e2fsck/problem.c:1800 2669msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2670msgstr "Velikost (%N) iuzlu %i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n" 2671 2672#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2673#: e2fsck/problem.c:1806 2674#, no-c-format 2675msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2676msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n" 2677 2678#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2679#: e2fsck/problem.c:1811 2680msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2681msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n" 2682 2683#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n 2684#: e2fsck/problem.c:1816 2685msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n" 2686msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na nešifrovaný iuzel %Di.\n" 2687 2688#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n 2689#: e2fsck/problem.c:1821 2690msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n" 2691msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di, který má odlišná pravidla šifrování.\n" 2692 2693#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n 2694#: e2fsck/problem.c:1826 2695msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n" 2696msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky UTF-8.\n" 2697 2698#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found. 2699#: e2fsck/problem.c:1831 2700msgid "Duplicate filename @E found. " 2701msgstr "Nalezena duplikátní položka názvu souboru „%Dn“ v %p (%i). " 2702 2703#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2704#: e2fsck/problem.c:1839 2705msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2706msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n" 2707 2708#. @-expanded: root inode not allocated. 2709#: e2fsck/problem.c:1844 2710msgid "@r not allocated. " 2711msgstr "Kořenový iuzel nealokován. " 2712 2713#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2714#: e2fsck/problem.c:1849 2715msgid "No room in @l @d. " 2716msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " 2717 2718#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2719#: e2fsck/problem.c:1855 2720#, no-c-format 2721msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2722msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n" 2723 2724#. @-expanded: /lost+found not found. 2725#: e2fsck/problem.c:1860 2726msgid "/@l not found. " 2727msgstr "/lost+found nenalezeno. " 2728 2729#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2730#: e2fsck/problem.c:1865 2731msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2732msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" 2733 2734#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2735#: e2fsck/problem.c:1871 2736#, no-c-format 2737msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2738msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" 2739 2740#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2741#: e2fsck/problem.c:1877 2742#, no-c-format 2743msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2744msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" 2745 2746#: e2fsck/problem.c:1883 2747#, no-c-format 2748msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2749msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" 2750 2751#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2752#: e2fsck/problem.c:1889 2753#, no-c-format 2754msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2755msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" 2756 2757#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2758#: e2fsck/problem.c:1895 2759#, no-c-format 2760msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2761msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2762 2763#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2764#: e2fsck/problem.c:1901 2765#, no-c-format 2766msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2767msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2768 2769#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2770#: e2fsck/problem.c:1907 2771#, no-c-format 2772msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2773msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" 2774 2775#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2776#: e2fsck/problem.c:1913 2777#, no-c-format 2778msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2779msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" 2780 2781#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2782#: e2fsck/problem.c:1919 2783#, no-c-format 2784msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2785msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n" 2786 2787#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2788#. @-expanded: \n 2789#: e2fsck/problem.c:1925 2790#, no-c-format 2791msgid "" 2792"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2793"\n" 2794msgstr "" 2795"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n" 2796"\n" 2797 2798#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2799#. @-expanded: \n 2800#: e2fsck/problem.c:1931 2801#, no-c-format 2802msgid "" 2803"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2804"\n" 2805msgstr "" 2806"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n" 2807"\n" 2808 2809#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2810#: e2fsck/problem.c:1942 2811#, no-c-format 2812msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2813msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" 2814 2815#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2816#: e2fsck/problem.c:1948 2817#, no-c-format 2818msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2819msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" 2820 2821#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2822#: e2fsck/problem.c:1953 2823msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2824msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n" 2825 2826#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2827#: e2fsck/problem.c:1958 2828msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2829msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n" 2830 2831#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2832#: e2fsck/problem.c:1969 2833#, no-c-format 2834msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2835msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 2836 2837#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2838#: e2fsck/problem.c:1974 2839msgid "/@l has inline data\n" 2840msgstr "/lost+found má vestavěná data\n" 2841 2842#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2843#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2844#: e2fsck/problem.c:1979 2845msgid "" 2846"Cannot allocate space for /@l.\n" 2847"Place lost files in root directory instead" 2848msgstr "" 2849"Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n" 2850"Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře" 2851 2852#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2853#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2854#. @-expanded: \n 2855#: e2fsck/problem.c:1984 2856msgid "" 2857"Insufficient space to recover lost files!\n" 2858"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2859"\n" 2860msgstr "" 2861"Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n" 2862"Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n" 2863 2864#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2865#: e2fsck/problem.c:1989 2866msgid "/@l is encrypted\n" 2867msgstr "/lost+found je zašifrován\n" 2868 2869#: e2fsck/problem.c:1996 2870msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2871msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" 2872 2873#: e2fsck/problem.c:2002 2874#, no-c-format 2875msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2876msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n" 2877 2878#: e2fsck/problem.c:2007 2879msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2880msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n" 2881 2882#: e2fsck/problem.c:2012 2883msgid "Optimizing directories: " 2884msgstr "Optimalizuji adresáře: " 2885 2886#: e2fsck/problem.c:2029 2887msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2888msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n" 2889 2890#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2891#: e2fsck/problem.c:2035 2892#, no-c-format 2893msgid "@u @z @i %i. " 2894msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. " 2895 2896#. @-expanded: unattached inode %i\n 2897#: e2fsck/problem.c:2041 2898#, no-c-format 2899msgid "@u @i %i\n" 2900msgstr "Osiřelý iuzel %i\n" 2901 2902#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2903#: e2fsck/problem.c:2046 2904msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2905msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. " 2906 2907#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2908#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2909#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2910#: e2fsck/problem.c:2050 2911msgid "" 2912"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2913"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2914"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2915msgstr "" 2916"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" 2917"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" 2918"\tSOUBORŮ.\n" 2919"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" 2920 2921#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2922#: e2fsck/problem.c:2057 2923msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2924msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. " 2925 2926#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2927#: e2fsck/problem.c:2062 2928msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2929msgstr "Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost DIR_NLINK.\n" 2930 2931#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N. 2932#: e2fsck/problem.c:2067 2933msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. " 2934msgstr "Počítadlo odkazů iuzlu %i adresáře nastaveno na přetečeno, ale mohlo by být přesně %N. " 2935 2936#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2937#: e2fsck/problem.c:2074 2938msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2939msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n" 2940 2941#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2942#: e2fsck/problem.c:2079 2943msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2944msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. " 2945 2946#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2947#: e2fsck/problem.c:2084 2948msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2949msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " 2950 2951#. @-expanded: block bitmap differences: 2952#: e2fsck/problem.c:2089 2953msgid "@b @B differences: " 2954msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " 2955 2956#. @-expanded: inode bitmap differences: 2957#: e2fsck/problem.c:2111 2958msgid "@i @B differences: " 2959msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: " 2960 2961#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2962#: e2fsck/problem.c:2133 2963msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2964msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2965 2966#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2967#: e2fsck/problem.c:2138 2968msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2969msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2970 2971#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2972#: e2fsck/problem.c:2143 2973msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2974msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2975 2976#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2977#: e2fsck/problem.c:2148 2978msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2979msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2980 2981#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2982#: e2fsck/problem.c:2153 2983msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2984msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2985 2986#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2987#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2988#: e2fsck/problem.c:2158 2989msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2990msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" 2991 2992#: e2fsck/problem.c:2164 2993msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2994msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" 2995 2996#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2997#: e2fsck/problem.c:2170 2998#, no-c-format 2999msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 3000msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n" 3001 3002#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 3003#: e2fsck/problem.c:2176 3004#, no-c-format 3005msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 3006msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n" 3007 3008#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 3009#: e2fsck/problem.c:2206 3010#, no-c-format 3011msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 3012msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n" 3013 3014#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 3015#: e2fsck/problem.c:2212 3016#, no-c-format 3017msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 3018msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n" 3019 3020#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 3021#: e2fsck/problem.c:2218 3022#, no-c-format 3023msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 3024msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n" 3025 3026#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 3027#: e2fsck/problem.c:2224 3028#, no-c-format 3029msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 3030msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n" 3031 3032#. @-expanded: Recreate journal 3033#: e2fsck/problem.c:2231 3034msgid "Recreate @j" 3035msgstr "Znovu vytvořit žurnál" 3036 3037#: e2fsck/problem.c:2236 3038msgid "Update quota info for quota type %N" 3039msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N" 3040 3041#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 3042#: e2fsck/problem.c:2242 3043#, no-c-format 3044msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 3045msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n" 3046 3047#: e2fsck/problem.c:2248 3048#, no-c-format 3049msgid "Error writing file system info: %m\n" 3050msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n" 3051 3052#: e2fsck/problem.c:2254 3053#, no-c-format 3054msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 3055msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n" 3056 3057#: e2fsck/problem.c:2259 3058msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 3059msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n" 3060 3061#: e2fsck/problem.c:2422 3062#, c-format 3063msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 3064msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" 3065 3066#: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556 3067msgid "IGNORED" 3068msgstr "IGNOROVÁNO" 3069 3070#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 3071msgid "in move_quota_inode" 3072msgstr "v move_quota_inode" 3073 3074#: e2fsck/scantest.c:79 3075#, c-format 3076msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3077msgstr "Použitá paměť: %lu, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3078 3079#: e2fsck/scantest.c:98 3080#, c-format 3081msgid "size of inode=%d\n" 3082msgstr "velikost iuzlu=%d\n" 3083 3084#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330 3085msgid "while opening inode scan" 3086msgstr "při zahájení průchodu iuzly" 3087 3088#: e2fsck/scantest.c:119 3089msgid "while starting inode scan" 3090msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů" 3091 3092#: e2fsck/scantest.c:130 3093msgid "while doing inode scan" 3094msgstr "při provádění prohlídky iuzlů" 3095 3096#: e2fsck/super.c:224 3097#, c-format 3098msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3099msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %u" 3100 3101#: e2fsck/super.c:249 3102#, c-format 3103msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3104msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u" 3105 3106#: e2fsck/super.c:374 3107msgid "Truncating" 3108msgstr "Usekávám" 3109 3110#: e2fsck/super.c:375 3111msgid "Clearing" 3112msgstr "Mažu" 3113 3114#: e2fsck/unix.c:78 3115#, c-format 3116msgid "" 3117"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3118"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3119"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3120msgstr "" 3121"Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n" 3122"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n" 3123"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n" 3124 3125#: e2fsck/unix.c:83 3126msgid "" 3127"\n" 3128"Emergency help:\n" 3129" -p Automatic repair (no questions)\n" 3130" -n Make no changes to the filesystem\n" 3131" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3132" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 3133" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3134msgstr "" 3135"\n" 3136"Nápověda v nouzi:\n" 3137" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" 3138" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" 3139" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n" 3140" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n" 3141" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n" 3142 3143#: e2fsck/unix.c:89 3144msgid "" 3145" -v Be verbose\n" 3146" -b superblock Use alternative superblock\n" 3147" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3148" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3149" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3150" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3151" -z undo_file Create an undo file\n" 3152msgstr "" 3153" -v Být podrobný\n" 3154" -b superblok Použít alternativní superblok\n" 3155" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" 3156" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" 3157" -l soubor_špatných_bloků\n" 3158" Přidat do seznamu špatných bloků\n" 3159" -L soubor_špatných_bloků\n" 3160" Nastavit seznam špatných bloků\n" 3161" -z soubor_s_historií\n" 3162" Vytvořit soubor pro návrat změn\n" 3163 3164#: e2fsck/unix.c:137 3165#, c-format 3166msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3167msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n" 3168 3169#: e2fsck/unix.c:164 3170#, c-format 3171msgid "" 3172"\n" 3173"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3174msgid_plural "" 3175"\n" 3176"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3177msgstr[0] "" 3178"\n" 3179"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n" 3180msgstr[1] "" 3181"\n" 3182"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n" 3183msgstr[2] "" 3184"\n" 3185"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n" 3186 3187#: e2fsck/unix.c:168 3188#, c-format 3189msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3190msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3191msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n" 3192msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n" 3193msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n" 3194 3195#: e2fsck/unix.c:173 3196#, c-format 3197msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3198msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3199msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n" 3200msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n" 3201msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n" 3202 3203#: e2fsck/unix.c:178 3204#, c-format 3205msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3206msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n" 3207 3208#: e2fsck/unix.c:186 3209msgid " Extent depth histogram: " 3210msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 3211 3212#: e2fsck/unix.c:195 3213#, c-format 3214msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3215msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3216msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n" 3217msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n" 3218msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n" 3219 3220#: e2fsck/unix.c:200 3221#, c-format 3222msgid "%12u bad block\n" 3223msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3224msgstr[0] "%12u chybný blok\n" 3225msgstr[1] "%12u chybné bloky\n" 3226msgstr[2] "%12u chybných bloků\n" 3227 3228#: e2fsck/unix.c:202 3229#, c-format 3230msgid "%12u large file\n" 3231msgid_plural "%12u large files\n" 3232msgstr[0] "%12u velký soubor\n" 3233msgstr[1] "%12u velké soubory\n" 3234msgstr[2] "%12u velkých souborů\n" 3235 3236#: e2fsck/unix.c:204 3237#, c-format 3238msgid "" 3239"\n" 3240"%12u regular file\n" 3241msgid_plural "" 3242"\n" 3243"%12u regular files\n" 3244msgstr[0] "" 3245"\n" 3246"%12u obyčejný soubor\n" 3247msgstr[1] "" 3248"\n" 3249"%12u obyčejné soubory\n" 3250msgstr[2] "" 3251"\n" 3252"%12u obyčejných souborů\n" 3253 3254#: e2fsck/unix.c:206 3255#, c-format 3256msgid "%12u directory\n" 3257msgid_plural "%12u directories\n" 3258msgstr[0] "%12u adresář\n" 3259msgstr[1] "%12u adresáře\n" 3260msgstr[2] "%12u adresářů\n" 3261 3262#: e2fsck/unix.c:208 3263#, c-format 3264msgid "%12u character device file\n" 3265msgid_plural "%12u character device files\n" 3266msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n" 3267msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n" 3268msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n" 3269 3270#: e2fsck/unix.c:211 3271#, c-format 3272msgid "%12u block device file\n" 3273msgid_plural "%12u block device files\n" 3274msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n" 3275msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n" 3276msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n" 3277 3278#: e2fsck/unix.c:213 3279#, c-format 3280msgid "%12u fifo\n" 3281msgid_plural "%12u fifos\n" 3282msgstr[0] "%12u roura\n" 3283msgstr[1] "%12u roury\n" 3284msgstr[2] "%12u rour\n" 3285 3286#: e2fsck/unix.c:215 3287#, c-format 3288msgid "%12u link\n" 3289msgid_plural "%12u links\n" 3290msgstr[0] "%12u odkaz\n" 3291msgstr[1] "%12u odkazy\n" 3292msgstr[2] "%12u odkazů\n" 3293 3294#: e2fsck/unix.c:217 3295#, c-format 3296msgid "%12u symbolic link" 3297msgid_plural "%12u symbolic links" 3298msgstr[0] "%12u symbolický odkaz" 3299msgstr[1] "%12u symbolické odkazy" 3300msgstr[2] "%12u symbolických odkazů" 3301 3302#: e2fsck/unix.c:219 3303#, c-format 3304msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3305msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3306msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n" 3307msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n" 3308msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n" 3309 3310#: e2fsck/unix.c:223 3311#, c-format 3312msgid "%12u socket\n" 3313msgid_plural "%12u sockets\n" 3314msgstr[0] "%12u socket\n" 3315msgstr[1] "%12u sockety\n" 3316msgstr[2] "%12u socketů\n" 3317 3318#: e2fsck/unix.c:227 3319#, c-format 3320msgid "%12u file\n" 3321msgid_plural "%12u files\n" 3322msgstr[0] "%12u soubor\n" 3323msgstr[1] "%12u soubory\n" 3324msgstr[2] "%12u souborů\n" 3325 3326#: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129 3327#: resize/main.c:356 3328#, c-format 3329msgid "while determining whether %s is mounted." 3330msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." 3331 3332#: e2fsck/unix.c:261 3333#, c-format 3334msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3335msgstr "Pozor! %s je připojen.\n" 3336 3337#: e2fsck/unix.c:264 3338#, c-format 3339msgid "Warning! %s is in use.\n" 3340msgstr "Pozor! %s se používá.\n" 3341 3342#: e2fsck/unix.c:270 3343#, c-format 3344msgid "%s is mounted.\n" 3345msgstr "%s je připojen.\n" 3346 3347#: e2fsck/unix.c:272 3348#, c-format 3349msgid "%s is in use.\n" 3350msgstr "%s se používá.\n" 3351 3352#: e2fsck/unix.c:274 3353msgid "" 3354"Cannot continue, aborting.\n" 3355"\n" 3356msgstr "" 3357"Nemohu pokračovat, končím.\n" 3358"\n" 3359 3360#: e2fsck/unix.c:276 3361msgid "" 3362"\n" 3363"\n" 3364"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3365"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3366"\n" 3367msgstr "" 3368"\n" 3369"\n" 3370"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n" 3371"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n" 3372"\n" 3373 3374#: e2fsck/unix.c:281 3375msgid "Do you really want to continue" 3376msgstr "Chcete opravdu pokračovat" 3377 3378#: e2fsck/unix.c:283 3379msgid "check aborted.\n" 3380msgstr "kontrola přerušena.\n" 3381 3382#: e2fsck/unix.c:377 3383msgid " contains a file system with errors" 3384msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" 3385 3386#: e2fsck/unix.c:379 3387msgid " was not cleanly unmounted" 3388msgstr " nebyl čistě odpojen" 3389 3390#: e2fsck/unix.c:381 3391msgid " primary superblock features different from backup" 3392msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního" 3393 3394#: e2fsck/unix.c:385 3395#, c-format 3396msgid " has been mounted %u times without being checked" 3397msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" 3398 3399#: e2fsck/unix.c:392 3400msgid " has filesystem last checked time in the future" 3401msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti" 3402 3403#: e2fsck/unix.c:398 3404#, c-format 3405msgid " has gone %u days without being checked" 3406msgstr " nebyl kontrolován %u dní" 3407 3408#: e2fsck/unix.c:406 3409msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3410msgstr "ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n" 3411 3412#: e2fsck/unix.c:412 3413msgid ", check forced.\n" 3414msgstr ", kontrola vynucena.\n" 3415 3416#: e2fsck/unix.c:445 3417#, c-format 3418msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3419msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků" 3420 3421#: e2fsck/unix.c:465 3422msgid " (check deferred; on battery)" 3423msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)" 3424 3425#: e2fsck/unix.c:468 3426msgid " (check after next mount)" 3427msgstr " (kontrola po příštím připojení)" 3428 3429#: e2fsck/unix.c:470 3430#, c-format 3431msgid " (check in %ld mounts)" 3432msgstr " (kontrola za %ld připojení)" 3433 3434#: e2fsck/unix.c:620 3435#, c-format 3436msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3437msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" 3438 3439#: e2fsck/unix.c:691 3440msgid "Invalid EA version.\n" 3441msgstr "Neplatná verze EA.\n" 3442 3443#: e2fsck/unix.c:704 3444msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3445msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n" 3446 3447#: e2fsck/unix.c:767 3448#, c-format 3449msgid "Unknown extended option: %s\n" 3450msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n" 3451 3452#: e2fsck/unix.c:775 3453msgid "" 3454"\n" 3455"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3456"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3457"\n" 3458msgstr "" 3459"\n" 3460"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 3461"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 3462"\n" 3463 3464#: e2fsck/unix.c:779 3465msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3466msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n" 3467 3468#: e2fsck/unix.c:788 3469msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3470msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n" 3471 3472#: e2fsck/unix.c:801 3473#, c-format 3474msgid "" 3475"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3476"\t%s\n" 3477msgstr "" 3478"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n" 3479"\t%s\n" 3480 3481#: e2fsck/unix.c:874 3482#, c-format 3483msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3484msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" 3485 3486#: e2fsck/unix.c:878 3487msgid "Invalid completion information file descriptor" 3488msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" 3489 3490#: e2fsck/unix.c:893 3491msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3492msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." 3493 3494#: e2fsck/unix.c:914 3495#, c-format 3496msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3497msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" 3498 3499#: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330 3500#: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096 3501#, c-format 3502msgid "Unable to resolve '%s'" 3503msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 3504 3505#: e2fsck/unix.c:1003 3506msgid "The -n and -D options are incompatible." 3507msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují." 3508 3509#: e2fsck/unix.c:1008 3510msgid "The -n and -c options are incompatible." 3511msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují." 3512 3513#: e2fsck/unix.c:1013 3514msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3515msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují." 3516 3517#: e2fsck/unix.c:1037 3518msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3519msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují." 3520 3521#: e2fsck/unix.c:1043 3522msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3523msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují." 3524 3525#: e2fsck/unix.c:1094 3526#, c-format 3527msgid "while opening %s for flushing" 3528msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" 3529 3530#: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385 3531#, c-format 3532msgid "while trying to flush %s" 3533msgstr "při pokusu synchronizovat %s" 3534 3535#: e2fsck/unix.c:1107 3536msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3537msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" 3538 3539#: e2fsck/unix.c:1154 3540#, c-format 3541msgid "" 3542"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3543"\n" 3544msgstr "" 3545"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n" 3546"\n" 3547 3548#: e2fsck/unix.c:1163 3549#, c-format 3550msgid "" 3551"\n" 3552"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3553"\n" 3554msgstr "" 3555"\n" 3556"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n" 3557"\n" 3558 3559#: e2fsck/unix.c:1254 3560#, c-format 3561msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 3562msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n" 3563 3564#: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276 3565msgid "while checking MMP block" 3566msgstr "při kontrole bloku MMP" 3567 3568#: e2fsck/unix.c:1278 3569#, c-format 3570msgid "" 3571"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3572"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3573msgstr "" 3574"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n" 3575"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n" 3576 3577#: e2fsck/unix.c:1294 3578msgid "while reading MMP block" 3579msgstr "při čtení bloku MMP" 3580 3581#: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285 3582#: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803 3583#: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3584#, c-format 3585msgid "" 3586"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3587" e2undo %s %s\n" 3588"\n" 3589msgstr "" 3590"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n" 3591" e2undo %s %s\n" 3592 3593#: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837 3594#: resize/main.c:222 3595#, c-format 3596msgid "while trying to delete %s" 3597msgstr "při pokusu smazat %s" 3598 3599#: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243 3600msgid "while trying to setup undo file\n" 3601msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n" 3602 3603#: e2fsck/unix.c:1425 3604msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3605msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" 3606 3607#: e2fsck/unix.c:1432 3608msgid "while trying to initialize program" 3609msgstr "při pokusu inicializovat program" 3610 3611#: e2fsck/unix.c:1469 3612#, c-format 3613msgid "\tUsing %s, %s\n" 3614msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" 3615 3616#: e2fsck/unix.c:1481 3617msgid "need terminal for interactive repairs" 3618msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" 3619 3620#: e2fsck/unix.c:1542 3621#, c-format 3622msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3623msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n" 3624 3625#: e2fsck/unix.c:1544 3626msgid "Superblock invalid," 3627msgstr "Neplatný superblok," 3628 3629#: e2fsck/unix.c:1545 3630msgid "Group descriptors look bad..." 3631msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…" 3632 3633#: e2fsck/unix.c:1555 3634#, c-format 3635msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3636msgstr "%s: %s při použití záložních bloků" 3637 3638#: e2fsck/unix.c:1559 3639#, c-format 3640msgid "%s: going back to original superblock\n" 3641msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n" 3642 3643#: e2fsck/unix.c:1588 3644msgid "" 3645"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3646"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3647"\n" 3648msgstr "" 3649"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" 3650"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" 3651"\n" 3652 3653#: e2fsck/unix.c:1595 3654msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3655msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" 3656 3657#: e2fsck/unix.c:1597 3658#, c-format 3659msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3660msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" 3661 3662#: e2fsck/unix.c:1603 3663msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3664msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" 3665 3666#: e2fsck/unix.c:1605 3667msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3668msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n" 3669 3670#: e2fsck/unix.c:1609 3671msgid "Possibly non-existent device?\n" 3672msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n" 3673 3674#: e2fsck/unix.c:1612 3675msgid "" 3676"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3677"check of the device.\n" 3678msgstr "" 3679"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" 3680"kontroly zařízení jen pro čtení.\n" 3681 3682#: e2fsck/unix.c:1626 3683#, c-format 3684msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3685msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n" 3686 3687#: e2fsck/unix.c:1701 3688msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3689msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" 3690 3691#: e2fsck/unix.c:1761 3692#, c-format 3693msgid "while checking journal for %s" 3694msgstr "při kontrole žurnálu pro %s" 3695 3696#: e2fsck/unix.c:1764 3697msgid "Cannot proceed with file system check" 3698msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému" 3699 3700#: e2fsck/unix.c:1775 3701msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3702msgstr "" 3703"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n" 3704"souborů jen pro čtení.\n" 3705 3706#: e2fsck/unix.c:1787 3707#, c-format 3708msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3709msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" 3710 3711#: e2fsck/unix.c:1793 3712#, c-format 3713msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3714msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n" 3715 3716#: e2fsck/unix.c:1797 3717#, c-format 3718msgid "Journal corrupted in %s\n" 3719msgstr "Žurnál poškozen v %s\n" 3720 3721#: e2fsck/unix.c:1801 3722#, c-format 3723msgid "while recovering journal of %s" 3724msgstr "při obnově žurnálu %s" 3725 3726#: e2fsck/unix.c:1823 3727#, c-format 3728msgid "%s has unsupported feature(s):" 3729msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):" 3730 3731#: e2fsck/unix.c:1838 3732#, c-format 3733msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" 3734msgstr "%s má nepodporované kódování: %0x\n" 3735 3736#: e2fsck/unix.c:1888 3737#, c-format 3738msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3739msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n" 3740 3741#: e2fsck/unix.c:1891 3742msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3743msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n" 3744 3745#: e2fsck/unix.c:1934 3746#, c-format 3747msgid "Creating journal (%d blocks): " 3748msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): " 3749 3750#: e2fsck/unix.c:1943 3751msgid " Done.\n" 3752msgstr " Hotovo.\n" 3753 3754#: e2fsck/unix.c:1945 3755msgid "" 3756"\n" 3757"*** journal has been regenerated ***\n" 3758msgstr "" 3759"\n" 3760"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n" 3761 3762#: e2fsck/unix.c:1951 3763msgid "aborted" 3764msgstr "přerušen" 3765 3766#: e2fsck/unix.c:1953 3767#, c-format 3768msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3769msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" 3770 3771#: e2fsck/unix.c:1980 3772msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3773msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n" 3774 3775#: e2fsck/unix.c:1984 3776msgid "while resetting context" 3777msgstr "při nulování kontextu" 3778 3779#: e2fsck/unix.c:2043 3780#, c-format 3781msgid "" 3782"\n" 3783"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3784msgstr "" 3785"\n" 3786"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n" 3787 3788#: e2fsck/unix.c:2045 3789#, c-format 3790msgid "%s: File system was modified.\n" 3791msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n" 3792 3793#: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67 3794#, c-format 3795msgid "" 3796"\n" 3797"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3798msgstr "" 3799"\n" 3800"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" 3801 3802#: e2fsck/unix.c:2054 3803#, c-format 3804msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3805msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n" 3806 3807#: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73 3808#, c-format 3809msgid "" 3810"\n" 3811"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3812"\n" 3813msgstr "" 3814"\n" 3815"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" 3816"\n" 3817 3818#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93 3819msgid "yY" 3820msgstr "aA" 3821 3822#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112 3823msgid "nN" 3824msgstr "nN" 3825 3826#: e2fsck/util.c:193 3827msgid "aA" 3828msgstr "vV" 3829 3830#: e2fsck/util.c:197 3831msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3832msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) " 3833 3834#: e2fsck/util.c:214 3835msgid "<y>" 3836msgstr "<a>" 3837 3838#: e2fsck/util.c:216 3839msgid "<n>" 3840msgstr "<n>" 3841 3842#: e2fsck/util.c:218 3843msgid " (y/n)" 3844msgstr " (a/n)" 3845 3846#: e2fsck/util.c:241 3847msgid "cancelled!\n" 3848msgstr "přerušeno!\n" 3849 3850#: e2fsck/util.c:274 3851msgid "yes to all\n" 3852msgstr "ano pro vše\n" 3853 3854#: e2fsck/util.c:276 3855msgid "yes\n" 3856msgstr "ano\n" 3857 3858#: e2fsck/util.c:278 3859msgid "no\n" 3860msgstr "ne\n" 3861 3862#: e2fsck/util.c:288 3863#, c-format 3864msgid "" 3865"%s? no\n" 3866"\n" 3867msgstr "" 3868"%s? ne\n" 3869"\n" 3870 3871#: e2fsck/util.c:292 3872#, c-format 3873msgid "" 3874"%s? yes\n" 3875"\n" 3876msgstr "" 3877"%s? ano\n" 3878"\n" 3879 3880#: e2fsck/util.c:296 3881msgid "yes" 3882msgstr "ano" 3883 3884#: e2fsck/util.c:296 3885msgid "no" 3886msgstr "ne" 3887 3888#: e2fsck/util.c:312 3889#, c-format 3890msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3891msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" 3892 3893#: e2fsck/util.c:317 3894msgid "reading inode and block bitmaps" 3895msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků" 3896 3897#: e2fsck/util.c:329 3898#, c-format 3899msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3900msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" 3901 3902#: e2fsck/util.c:341 3903msgid "writing block and inode bitmaps" 3904msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů" 3905 3906#: e2fsck/util.c:346 3907#, c-format 3908msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3909msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s" 3910 3911#: e2fsck/util.c:358 3912#, c-format 3913msgid "" 3914"\n" 3915"\n" 3916"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3917"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3918msgstr "" 3919"\n" 3920"\n" 3921"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" 3922"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" 3923 3924#: e2fsck/util.c:438 3925#, c-format 3926msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " 3927msgstr "Použitá paměť: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), " 3928 3929#: e2fsck/util.c:444 3930#, c-format 3931msgid "Memory used: %lluk, " 3932msgstr "Použitá paměť: %llu k, " 3933 3934#: e2fsck/util.c:450 3935#, c-format 3936msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3937msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3938 3939#: e2fsck/util.c:455 3940#, c-format 3941msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3942msgstr "strávený čas: %6.3f\n" 3943 3944#: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504 3945#, c-format 3946msgid "while reading inode %lu in %s" 3947msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s" 3948 3949#: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531 3950#, c-format 3951msgid "while writing inode %lu in %s" 3952msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s" 3953 3954#: e2fsck/util.c:790 3955msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3956msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n" 3957 3958#: misc/badblocks.c:75 3959msgid "done \n" 3960msgstr "hotovo \n" 3961 3962#: misc/badblocks.c:100 3963#, c-format 3964msgid "" 3965"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3966" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3967" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3968" device [last_block [first_block]]\n" 3969msgstr "" 3970"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" 3971" [-svwnfBX] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n" 3972" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n" 3973" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n" 3974" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n" 3975 3976#: misc/badblocks.c:111 3977#, c-format 3978msgid "" 3979"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3980"\n" 3981msgstr "" 3982"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n" 3983"\n" 3984 3985#: misc/badblocks.c:229 3986#, c-format 3987msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3988msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)" 3989 3990#: misc/badblocks.c:337 3991msgid "Testing with random pattern: " 3992msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: " 3993 3994#: misc/badblocks.c:355 3995msgid "Testing with pattern 0x" 3996msgstr "Zkouším se vzorkem 0x" 3997 3998#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 3999msgid "during seek" 4000msgstr "při posunu" 4001 4002#: misc/badblocks.c:398 4003#, c-format 4004msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 4005msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" 4006 4007#: misc/badblocks.c:485 4008msgid "during ext2fs_sync_device" 4009msgstr "při ext2fs_sync_device" 4010 4011#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 4012msgid "while beginning bad block list iteration" 4013msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" 4014 4015#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 4016msgid "while allocating buffers" 4017msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" 4018 4019#: misc/badblocks.c:524 4020#, c-format 4021msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 4022msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n" 4023 4024#: misc/badblocks.c:529 4025msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 4026msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" 4027 4028#: misc/badblocks.c:538 4029msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 4030msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): " 4031 4032#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 4033#: misc/badblocks.c:841 4034msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 4035msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n" 4036 4037#: misc/badblocks.c:627 4038msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 4039msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" 4040 4041#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 4042#, c-format 4043msgid "From block %lu to %lu\n" 4044msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 4045 4046#: misc/badblocks.c:684 4047msgid "Reading and comparing: " 4048msgstr "Čtení a porovnání: " 4049 4050#: misc/badblocks.c:790 4051msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 4052msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" 4053 4054#: misc/badblocks.c:796 4055msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 4056msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n" 4057 4058#: misc/badblocks.c:803 4059msgid "" 4060"\n" 4061"Interrupt caught, cleaning up\n" 4062msgstr "" 4063"\n" 4064"Zachyceno přerušení, uklízí se\n" 4065 4066#: misc/badblocks.c:886 4067#, c-format 4068msgid "during test data write, block %lu" 4069msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" 4070 4071#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134 4072#, c-format 4073msgid "%s is mounted; " 4074msgstr "%s je připojen; " 4075 4076#: misc/badblocks.c:1008 4077msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4078msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n" 4079 4080#: misc/badblocks.c:1013 4081msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 4082msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" 4083 4084#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145 4085#, c-format 4086msgid "%s is apparently in use by the system; " 4087msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; " 4088 4089#: misc/badblocks.c:1021 4090msgid "badblocks forced anyway.\n" 4091msgstr "badblocks přesto vynucen.\n" 4092 4093#: misc/badblocks.c:1041 4094#, c-format 4095msgid "invalid %s - %s" 4096msgstr "neplatný %s – %s" 4097 4098#: misc/badblocks.c:1135 4099#, c-format 4100msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 4101msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u" 4102 4103#: misc/badblocks.c:1162 4104#, c-format 4105msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 4106msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s" 4107 4108#: misc/badblocks.c:1192 4109msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 4110msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek" 4111 4112#: misc/badblocks.c:1198 4113msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 4114msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný" 4115 4116#: misc/badblocks.c:1205 4117#, c-format 4118msgid "Invalid block size: %d\n" 4119msgstr "Špatná velikost bloku: %d\n" 4120 4121#: misc/badblocks.c:1211 4122#, c-format 4123msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n" 4124msgstr "Neplatný parametr bloků_najednou: %d\n" 4125 4126#: misc/badblocks.c:1225 4127msgid "" 4128"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4129"the size manually\n" 4130msgstr "" 4131"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" 4132"zadat ručně\n" 4133 4134#: misc/badblocks.c:1231 4135msgid "while trying to determine device size" 4136msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" 4137 4138#: misc/badblocks.c:1236 4139msgid "last block" 4140msgstr "poslední blok" 4141 4142#: misc/badblocks.c:1242 4143msgid "first block" 4144msgstr "první blok" 4145 4146#: misc/badblocks.c:1245 4147#, c-format 4148msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4149msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu" 4150 4151#: misc/badblocks.c:1253 4152#, c-format 4153msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4154msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu" 4155 4156#: misc/badblocks.c:1309 4157msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4158msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti" 4159 4160#: misc/badblocks.c:1318 4161msgid "input file - bad format" 4162msgstr "vstupní soubor – chybný formát" 4163 4164#: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335 4165msgid "while adding to in-memory bad block list" 4166msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti" 4167 4168#: misc/badblocks.c:1360 4169#, c-format 4170msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4171msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n" 4172 4173#: misc/chattr.c:89 4174#, c-format 4175msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n" 4176msgstr "Použití: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v verze] soubory…\n" 4177 4178#: misc/chattr.c:162 4179#, c-format 4180msgid "bad project - %s\n" 4181msgstr "špatný projekt – %s\n" 4182 4183#: misc/chattr.c:176 4184#, c-format 4185msgid "bad version - %s\n" 4186msgstr "špatná verze – %s\n" 4187 4188#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127 4189#, c-format 4190msgid "while trying to stat %s" 4191msgstr "při pokusu stat %s" 4192 4193#: misc/chattr.c:228 4194#, c-format 4195msgid "while reading flags on %s" 4196msgstr "při čtení příznaků %s" 4197 4198#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245 4199#, c-format 4200msgid "Flags of %s set as " 4201msgstr "Příznaky %s nastaveny na " 4202 4203#: misc/chattr.c:254 4204#, c-format 4205msgid "while setting flags on %s" 4206msgstr "při nastavování příznaků %s" 4207 4208#: misc/chattr.c:262 4209#, c-format 4210msgid "Version of %s set as %lu\n" 4211msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 4212 4213#: misc/chattr.c:266 4214#, c-format 4215msgid "while setting version on %s" 4216msgstr "při nastavování verze %s" 4217 4218#: misc/chattr.c:273 4219#, c-format 4220msgid "Project of %s set as %lu\n" 4221msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 4222 4223#: misc/chattr.c:277 4224#, c-format 4225msgid "while setting project on %s" 4226msgstr "při nastavování projektu na %s" 4227 4228#: misc/chattr.c:299 4229msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4230msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" 4231 4232#: misc/chattr.c:339 4233msgid "= is incompatible with - and +\n" 4234msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" 4235 4236#: misc/chattr.c:347 4237msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4238msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" 4239 4240#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 4241#, c-format 4242msgid "while reading inode %u" 4243msgstr "při čtení iuzlu %u" 4244 4245#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361 4246#: misc/create_inode.c:399 4247msgid "while expanding directory" 4248msgstr "při zvětšování adresáře" 4249 4250#: misc/create_inode.c:97 4251#, c-format 4252msgid "while linking \"%s\"" 4253msgstr "při vytváření odkazu „%s“" 4254 4255#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330 4256#, c-format 4257msgid "while writing inode %u" 4258msgstr "při zápisu iuzlu %u" 4259 4260#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185 4261#, c-format 4262msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4263msgstr "při vypisování atributů „%s“" 4264 4265#: misc/create_inode.c:165 4266#, c-format 4267msgid "while opening inode %u" 4268msgstr "při otevírání iuzlu %u" 4269 4270#: misc/create_inode.c:172 4271#, c-format 4272msgid "while reading xattrs for inode %u" 4273msgstr "při čtení rozšířeného atributu iuzlu %u" 4274 4275#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066 4276#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495 4277#: misc/mke2fs.c:361 4278msgid "while allocating memory" 4279msgstr "při alokaci paměti" 4280 4281#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214 4282#, c-format 4283msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4284msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“" 4285 4286#: misc/create_inode.c:223 4287#, c-format 4288msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4289msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u" 4290 4291#: misc/create_inode.c:233 4292#, c-format 4293msgid "while closing inode %u" 4294msgstr "při uzavírání iuzlu %u" 4295 4296#: misc/create_inode.c:283 4297#, c-format 4298msgid "while allocating inode \"%s\"" 4299msgstr "při alokaci iuzlu „%s“" 4300 4301#: misc/create_inode.c:302 4302#, c-format 4303msgid "while creating inode \"%s\"" 4304msgstr "při vytváření iuzlu „%s“" 4305 4306#: misc/create_inode.c:368 4307#, c-format 4308msgid "while creating symlink \"%s\"" 4309msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“" 4310 4311#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986 4312#, c-format 4313msgid "while looking up \"%s\"" 4314msgstr "při vyhledávání „%s“" 4315 4316#: misc/create_inode.c:406 4317#, c-format 4318msgid "while creating directory \"%s\"" 4319msgstr "při vytváření adresáře „%s“" 4320 4321#: misc/create_inode.c:636 4322#, c-format 4323msgid "while opening \"%s\" to copy" 4324msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování" 4325 4326#: misc/create_inode.c:828 4327#, c-format 4328msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4329msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“" 4330 4331#: misc/create_inode.c:838 4332#, c-format 4333msgid "while scanning directory \"%s\"" 4334msgstr "při zkoumání adresáře „%s“" 4335 4336#: misc/create_inode.c:848 4337#, c-format 4338msgid "while lstat \"%s\"" 4339msgstr "při volání lstat nad „%s“" 4340 4341#: misc/create_inode.c:898 4342#, c-format 4343msgid "while creating special file \"%s\"" 4344msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“" 4345 4346#: misc/create_inode.c:907 4347msgid "malloc failed" 4348msgstr "volání malloc selhalo" 4349 4350#: misc/create_inode.c:915 4351#, c-format 4352msgid "while trying to read link \"%s\"" 4353msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“" 4354 4355#: misc/create_inode.c:922 4356msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4357msgstr "mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila" 4358 4359#: misc/create_inode.c:933 4360#, c-format 4361msgid "while writing symlink\"%s\"" 4362msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“" 4363 4364#: misc/create_inode.c:944 4365#, c-format 4366msgid "while writing file \"%s\"" 4367msgstr "při zápisu souboru „%s“" 4368 4369#: misc/create_inode.c:957 4370#, c-format 4371msgid "while making dir \"%s\"" 4372msgstr "při výrobě adresáře „%s“" 4373 4374#: misc/create_inode.c:975 4375msgid "while changing directory" 4376msgstr "při změně adresáře" 4377 4378#: misc/create_inode.c:981 4379#, c-format 4380msgid "ignoring entry \"%s\"" 4381msgstr "ignoruje se záznam „%s“" 4382 4383#: misc/create_inode.c:994 4384#, c-format 4385msgid "while setting inode for \"%s\"" 4386msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“" 4387 4388#: misc/create_inode.c:1001 4389#, c-format 4390msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4391msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“" 4392 4393#: misc/create_inode.c:1027 4394msgid "while saving inode data" 4395msgstr "při ukládání dat iuzlu" 4396 4397#: misc/create_inode.c:1077 4398msgid "while copying xattrs on root directory" 4399msgstr "při kopírování rozšířených atributů kořenového adresáře" 4400 4401#: misc/dumpe2fs.c:56 4402#, c-format 4403msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4404msgstr "Použití: %s [-bfghimxV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n" 4405 4406# Unit name after numeric value 4407#: misc/dumpe2fs.c:159 4408msgid "blocks" 4409msgstr "bloků" 4410 4411#: misc/dumpe2fs.c:168 4412msgid "clusters" 4413msgstr "clusterů" 4414 4415#: misc/dumpe2fs.c:219 4416#, c-format 4417msgid "Group %lu: (Blocks " 4418msgstr "Skupina %lu: (Bloky " 4419 4420#: misc/dumpe2fs.c:226 4421#, c-format 4422msgid " csum 0x%04x" 4423msgstr " součet 0x%04x" 4424 4425#: misc/dumpe2fs.c:228 4426#, c-format 4427msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4428msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)" 4429 4430#: misc/dumpe2fs.c:233 4431#, c-format 4432msgid " %s superblock at " 4433msgstr " %s superblok na " 4434 4435#: misc/dumpe2fs.c:234 4436msgid "Primary" 4437msgstr "Primární" 4438 4439#: misc/dumpe2fs.c:234 4440msgid "Backup" 4441msgstr "Záložní" 4442 4443#: misc/dumpe2fs.c:238 4444msgid ", Group descriptors at " 4445msgstr ", Deskriptory skupin na " 4446 4447#: misc/dumpe2fs.c:242 4448msgid "" 4449"\n" 4450" Reserved GDT blocks at " 4451msgstr "" 4452"\n" 4453" Rezervované GDT bloky na " 4454 4455#: misc/dumpe2fs.c:249 4456msgid " Group descriptor at " 4457msgstr " Deskriptor skupiny na " 4458 4459#: misc/dumpe2fs.c:255 4460msgid " Block bitmap at " 4461msgstr " Bitmapa bloků na " 4462 4463#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4464#, c-format 4465msgid ", csum 0x%08x" 4466msgstr ", součet 0x%08x" 4467 4468# No space here. It's in front of" Inode bitmap at ". 4469#: misc/dumpe2fs.c:263 4470msgid "," 4471msgstr "," 4472 4473#: misc/dumpe2fs.c:265 4474msgid "" 4475"\n" 4476" " 4477msgstr "" 4478"\n" 4479" " 4480 4481#: misc/dumpe2fs.c:266 4482msgid " Inode bitmap at " 4483msgstr " Bitmapa iuzlů na " 4484 4485#: misc/dumpe2fs.c:273 4486msgid "" 4487"\n" 4488" Inode table at " 4489msgstr "" 4490"\n" 4491" Tabulka iuzlů na " 4492 4493# The second string is i18ned `blocks' or `clusters' 4494#: misc/dumpe2fs.c:279 4495#, c-format 4496msgid "" 4497"\n" 4498" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4499msgstr "" 4500"\n" 4501" %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s" 4502 4503#: misc/dumpe2fs.c:286 4504#, c-format 4505msgid ", %u unused inodes\n" 4506msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n" 4507 4508#: misc/dumpe2fs.c:289 4509msgid " Free blocks: " 4510msgstr " Volné bloky: " 4511 4512#: misc/dumpe2fs.c:304 4513msgid " Free inodes: " 4514msgstr " Volné iuzly: " 4515 4516#: misc/dumpe2fs.c:340 4517msgid "while printing bad block list" 4518msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" 4519 4520#: misc/dumpe2fs.c:346 4521#, c-format 4522msgid "Bad blocks: %u" 4523msgstr "Špatné bloky: %u" 4524 4525#: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378 4526msgid "while reading journal inode" 4527msgstr "při čtení iuzlu žurnálu" 4528 4529#: misc/dumpe2fs.c:380 4530msgid "while opening journal inode" 4531msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu" 4532 4533#: misc/dumpe2fs.c:386 4534msgid "while reading journal super block" 4535msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 4536 4537#: misc/dumpe2fs.c:393 4538msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4539msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n" 4540 4541#: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221 4542msgid "while reading journal superblock" 4543msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 4544 4545#: misc/dumpe2fs.c:421 4546msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4547msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" 4548 4549#: misc/dumpe2fs.c:476 4550msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4551msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n" 4552 4553#: misc/dumpe2fs.c:487 4554#, c-format 4555msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4556msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n" 4557 4558#: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118 4559msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4560msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n" 4561 4562#: misc/dumpe2fs.c:545 4563#, c-format 4564msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4565msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n" 4566 4567#: misc/dumpe2fs.c:560 4568#, c-format 4569msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4570msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n" 4571 4572#: misc/dumpe2fs.c:571 4573#, c-format 4574msgid "" 4575"\n" 4576"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4577"\n" 4578"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4579"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4580"\n" 4581"Valid extended options are:\n" 4582"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4583"\tblocksize=<blocksize>\n" 4584msgstr "" 4585"\n" 4586"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 4587"\n" 4588"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4589"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4590"\n" 4591"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 4592"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n" 4593"\tblocksize=<velikost bloku>\n" 4594 4595#: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911 4596#, c-format 4597msgid "\tUsing %s\n" 4598msgstr "\tPoužívám %s\n" 4599 4600#: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004 4601#: resize/main.c:418 4602msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4603msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" 4604 4605#: misc/dumpe2fs.c:730 4606#, c-format 4607msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4608msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n" 4609 4610#: misc/dumpe2fs.c:761 4611#, c-format 4612msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4613msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n" 4614 4615#: misc/dumpe2fs.c:770 4616msgid "" 4617"*** Run e2fsck now!\n" 4618"\n" 4619msgstr "" 4620"*** Nyní spusťte e2fsck!\n" 4621"\n" 4622 4623#: misc/e2image.c:107 4624#, c-format 4625msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n" 4626msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] [-b superblok] [-B velikost_bloku] zařízení soubor_s_obrazem\n" 4627 4628#: misc/e2image.c:110 4629#, c-format 4630msgid " %s -I device image-file\n" 4631msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n" 4632 4633#: misc/e2image.c:111 4634#, c-format 4635msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4636msgstr "" 4637" %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [-O pozice_cíle]\n" 4638" zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n" 4639 4640#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598 4641#: misc/e2image.c:1200 4642msgid "while allocating buffer" 4643msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti" 4644 4645#: misc/e2image.c:181 4646#, c-format 4647msgid "Writing block %llu\n" 4648msgstr "Zapisuje se blok %llu\n" 4649 4650#: misc/e2image.c:195 4651#, c-format 4652msgid "error writing block %llu" 4653msgstr "chyba při zápisu bloku %llu" 4654 4655#: misc/e2image.c:199 4656msgid "error in generic_write()" 4657msgstr "chyba ve funkci generic_write()" 4658 4659#: misc/e2image.c:216 4660msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4661msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n" 4662 4663#: misc/e2image.c:221 4664msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4665msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" 4666 4667#: misc/e2image.c:249 4668msgid "while writing superblock" 4669msgstr "při zápisu superbloku" 4670 4671#: misc/e2image.c:258 4672msgid "while writing inode table" 4673msgstr "při zápisu tabulky iuzlů" 4674 4675#: misc/e2image.c:266 4676msgid "while writing block bitmap" 4677msgstr "při zápisu bitmapy bloků" 4678 4679#: misc/e2image.c:274 4680msgid "while writing inode bitmap" 4681msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů" 4682 4683#: misc/e2image.c:516 4684#, c-format 4685msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4686msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n" 4687 4688#: misc/e2image.c:528 4689#, c-format 4690msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4691msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n" 4692 4693#: misc/e2image.c:569 4694#, c-format 4695msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4696msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)" 4697 4698#: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642 4699msgid "Copying " 4700msgstr "Kopíruje se " 4701 4702#: misc/e2image.c:639 4703msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4704msgstr "" 4705"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n" 4706"vyvolejte přerušení znovu\n" 4707 4708#: misc/e2image.c:665 4709#, c-format 4710msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4711msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s" 4712 4713#: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210 4714#, c-format 4715msgid "error reading block %llu" 4716msgstr "chyba při čtení bloku %llu" 4717 4718#: misc/e2image.c:732 4719#, c-format 4720msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4721msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s " 4722 4723#: misc/e2image.c:737 4724#, c-format 4725msgid "at %.2f MB/s" 4726msgstr "při %.2f MB/s" 4727 4728#: misc/e2image.c:773 4729msgid "while allocating l1 table" 4730msgstr "při alokaci tabulky l1" 4731 4732#: misc/e2image.c:818 4733msgid "while allocating l2 cache" 4734msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně" 4735 4736#: misc/e2image.c:841 4737msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" 4738msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n" 4739 4740#: misc/e2image.c:1167 4741msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4742msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image" 4743 4744#: misc/e2image.c:1174 4745msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4746msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image" 4747 4748#: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252 4749msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4750msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n" 4751 4752#: misc/e2image.c:1293 4753msgid "while allocating block bitmap" 4754msgstr "při alokaci bitmapy bloků" 4755 4756#: misc/e2image.c:1302 4757msgid "while allocating scramble block bitmap" 4758msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků" 4759 4760#: misc/e2image.c:1325 4761msgid "Scanning inodes...\n" 4762msgstr "Hledají se iuzly…\n" 4763 4764#: misc/e2image.c:1337 4765msgid "Can't allocate block buffer" 4766msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku" 4767 4768#: misc/e2image.c:1349 4769msgid "while getting next inode" 4770msgstr "při získávání dalšího iuzlu" 4771 4772#: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390 4773#, c-format 4774msgid "while iterating over inode %u" 4775msgstr "při procházení iuzlu %u" 4776 4777#: misc/e2image.c:1422 4778msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4779msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat" 4780 4781#: misc/e2image.c:1444 4782msgid "error reading bitmaps" 4783msgstr "chyba při čtení bitmap" 4784 4785#: misc/e2image.c:1456 4786msgid "while opening device file" 4787msgstr "při otevírání souboru zařízení" 4788 4789#: misc/e2image.c:1467 4790msgid "while restoring the image table" 4791msgstr "při obnovování tabulky obrazu" 4792 4793#: misc/e2image.c:1573 4794msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4795msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy." 4796 4797#: misc/e2image.c:1578 4798msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." 4799msgstr "Přepínač -b lze použít jen s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy." 4800 4801#: misc/e2image.c:1584 4802msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4803msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů." 4804 4805#: misc/e2image.c:1589 4806msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4807msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů." 4808 4809#: misc/e2image.c:1594 4810msgid "Move mode requires all data mode." 4811msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat." 4812 4813#: misc/e2image.c:1604 4814msgid "checking if mounted" 4815msgstr "kontrola na připojení" 4816 4817#: misc/e2image.c:1611 4818msgid "" 4819"\n" 4820"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4821"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4822"Use -f option if you really want to do that.\n" 4823msgstr "" 4824"\n" 4825"Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n" 4826"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n" 4827"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n" 4828 4829#: misc/e2image.c:1665 4830msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4831msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n" 4832 4833#: misc/e2image.c:1671 4834msgid "Can not stat output\n" 4835msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n" 4836 4837#: misc/e2image.c:1681 4838#, c-format 4839msgid "Image (%s) is compressed\n" 4840msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n" 4841 4842#: misc/e2image.c:1684 4843#, c-format 4844msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4845msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n" 4846 4847#: misc/e2image.c:1687 4848#, c-format 4849msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4850msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n" 4851 4852#: misc/e2image.c:1691 4853#, c-format 4854msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4855msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)" 4856 4857#: misc/e2image.c:1701 4858msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4859msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n" 4860 4861#: misc/e2image.c:1706 4862msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4863msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n" 4864 4865#: misc/e2image.c:1713 4866msgid "while allocating check_buf" 4867msgstr "při alokaci check_buf" 4868 4869#: misc/e2image.c:1719 4870msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4871msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n" 4872 4873#: misc/e2image.c:1729 4874#, c-format 4875msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4876msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n" 4877 4878#: misc/e2initrd_helper.c:68 4879#, c-format 4880msgid "Usage: %s -r device\n" 4881msgstr "Použití: %s -r zařízení\n" 4882 4883#: misc/e2label.c:58 4884#, c-format 4885msgid "e2label: cannot open %s\n" 4886msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" 4887 4888#: misc/e2label.c:63 4889#, c-format 4890msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4891msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" 4892 4893#: misc/e2label.c:68 4894#, c-format 4895msgid "e2label: error reading superblock\n" 4896msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" 4897 4898#: misc/e2label.c:72 4899#, c-format 4900msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4901msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" 4902 4903#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213 4904#, c-format 4905msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4906msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" 4907 4908#: misc/e2label.c:100 4909#, c-format 4910msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4911msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" 4912 4913#: misc/e2label.c:105 4914#, c-format 4915msgid "e2label: error writing superblock\n" 4916msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" 4917 4918#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770 4919#, c-format 4920msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4921msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" 4922 4923#: misc/e2undo.c:124 4924#, c-format 4925msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" 4926msgstr "" 4927"Použití: %s [-f] [-h] [-n] [-o pozice] [-v]\n" 4928" [-z soubor_pro_odvolání_změn] <transakční_soubor>\n" 4929" <souborový_systém>\n" 4930 4931#: misc/e2undo.c:153 4932msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4933msgstr "Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n" 4934 4935#: misc/e2undo.c:156 4936msgid "UUID does not match.\n" 4937msgstr "UUID nesouhlasí.\n" 4938 4939#: misc/e2undo.c:158 4940msgid "Last mount time does not match.\n" 4941msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n" 4942 4943#: misc/e2undo.c:160 4944msgid "Last write time does not match.\n" 4945msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n" 4946 4947#: misc/e2undo.c:162 4948msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4949msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n" 4950 4951#: misc/e2undo.c:176 4952msgid "while reading filesystem superblock." 4953msgstr "při čtení superbloku souborového systému." 4954 4955#: misc/e2undo.c:192 4956msgid "while fetching superblock" 4957msgstr "při čtení superbloku" 4958 4959#: misc/e2undo.c:205 4960#, c-format 4961msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4962msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n" 4963 4964#: misc/e2undo.c:344 4965#, c-format 4966msgid "illegal offset - %s" 4967msgstr "neplatná pozice – %s" 4968 4969#: misc/e2undo.c:368 4970#, c-format 4971msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4972msgstr "Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n" 4973 4974#: misc/e2undo.c:377 4975#, c-format 4976msgid "while opening undo file `%s'\n" 4977msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n" 4978 4979#: misc/e2undo.c:384 4980msgid "while reading undo file" 4981msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn" 4982 4983#: misc/e2undo.c:389 4984#, c-format 4985msgid "%s: Not an undo file.\n" 4986msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n" 4987 4988#: misc/e2undo.c:400 4989#, c-format 4990msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4991msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n" 4992 4993#: misc/e2undo.c:407 4994#, c-format 4995msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 4996msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n" 4997 4998#: misc/e2undo.c:411 4999#, c-format 5000msgid "%s: Undo block size too large.\n" 5001msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n" 5002 5003#: misc/e2undo.c:416 5004#, c-format 5005msgid "%s: Undo block size too small.\n" 5006msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n" 5007 5008#: misc/e2undo.c:429 5009#, c-format 5010msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 5011msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n" 5012 5013#: misc/e2undo.c:437 5014#, c-format 5015msgid "Error while determining whether %s is mounted." 5016msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen." 5017 5018#: misc/e2undo.c:443 5019msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 5020msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech" 5021 5022#: misc/e2undo.c:459 5023#, c-format 5024msgid "while opening `%s'" 5025msgstr "při otevírání „%s“" 5026 5027#: misc/e2undo.c:470 5028msgid "specified offset is too large" 5029msgstr "zadaná pozice je příliš velká" 5030 5031#: misc/e2undo.c:511 5032msgid "while reading keys" 5033msgstr "při čtení klíčů" 5034 5035#: misc/e2undo.c:523 5036#, c-format 5037msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 5038msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n" 5039 5040#: misc/e2undo.c:533 5041#, c-format 5042msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 5043msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n" 5044 5045#: misc/e2undo.c:556 5046#, c-format 5047msgid "%s: block %llu is too long." 5048msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý." 5049 5050#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606 5051#, c-format 5052msgid "while fetching block %llu." 5053msgstr "při čtení bloku %llu." 5054 5055#: misc/e2undo.c:581 5056#, c-format 5057msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 5058msgstr "chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok %llu)\n" 5059 5060#: misc/e2undo.c:622 5061#, c-format 5062msgid "while writing block %llu." 5063msgstr "při zápisu bloku %llu." 5064 5065#: misc/e2undo.c:629 5066#, c-format 5067msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 5068msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n" 5069 5070#: misc/e2undo.c:631 5071#, c-format 5072msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 5073msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n" 5074 5075#: misc/e2undo.c:634 5076#, c-format 5077msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 5078msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n" 5079 5080#: misc/findsuper.c:110 5081#, c-format 5082msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5083msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n" 5084 5085#: misc/findsuper.c:155 5086#, c-format 5087msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5088msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n" 5089 5090#: misc/findsuper.c:162 5091#, c-format 5092msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5093msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n" 5094 5095#: misc/findsuper.c:169 5096#, c-format 5097msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5098msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n" 5099 5100#: misc/findsuper.c:175 5101#, c-format 5102msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 5103msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n" 5104 5105#: misc/findsuper.c:186 5106#, c-format 5107msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 5108msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n" 5109 5110#: misc/findsuper.c:188 5111#, c-format 5112msgid "" 5113"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 5114"\tso start/end/grp wrong\n" 5115msgstr "" 5116"[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n" 5117" takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n" 5118 5119#: misc/findsuper.c:190 5120#, c-format 5121msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 5122msgstr "bajt_posun bajt_začát bajt_konec ss_bloky velbl sku mkfs/čas_připojení sb_uuid jmenovka\n" 5123 5124#: misc/findsuper.c:265 5125#, c-format 5126msgid "" 5127"\n" 5128"%11Lu: finished with errno %d\n" 5129msgstr "" 5130"\n" 5131"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n" 5132 5133#: misc/fsck.c:343 5134#, c-format 5135msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 5136msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" 5137 5138#: misc/fsck.c:353 5139#, c-format 5140msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 5141msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" 5142 5143#: misc/fsck.c:370 5144msgid "" 5145"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 5146"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 5147"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 5148"\n" 5149msgstr "" 5150"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n" 5151"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n" 5152"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n" 5153"\n" 5154 5155#: misc/fsck.c:485 5156#, c-format 5157msgid "fsck: %s: not found\n" 5158msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 5159 5160#: misc/fsck.c:601 5161#, c-format 5162msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5163msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" 5164 5165#: misc/fsck.c:623 5166#, c-format 5167msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5168msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" 5169 5170#: misc/fsck.c:629 5171#, c-format 5172msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5173msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" 5174 5175#: misc/fsck.c:668 5176#, c-format 5177msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5178msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" 5179 5180#: misc/fsck.c:728 5181#, c-format 5182msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5183msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 5184 5185#: misc/fsck.c:749 5186msgid "" 5187"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5188"with 'no' or '!'.\n" 5189msgstr "" 5190"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" 5191"„no“ nebo „!“.\n" 5192 5193#: misc/fsck.c:768 5194msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5195msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" 5196 5197#: misc/fsck.c:891 5198#, c-format 5199msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 5200msgstr "" 5201"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n" 5202"pořadím průchodu skrze fsck\n" 5203 5204#: misc/fsck.c:918 5205#, c-format 5206msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5207msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" 5208 5209#: misc/fsck.c:974 5210msgid "Checking all file systems.\n" 5211msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n" 5212 5213#: misc/fsck.c:1065 5214#, c-format 5215msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5216msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 5217 5218#: misc/fsck.c:1085 5219msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5220msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n" 5221 5222#: misc/fsck.c:1127 5223#, c-format 5224msgid "%s: too many devices\n" 5225msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" 5226 5227#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5228#, c-format 5229msgid "%s: too many arguments\n" 5230msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 5231 5232#: misc/fuse2fs.c:3746 5233msgid "Mounting read-only.\n" 5234msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n" 5235 5236#: misc/fuse2fs.c:3770 5237#, c-format 5238msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5239msgstr "%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n" 5240 5241#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800 5242#, c-format 5243msgid "%s: %s.\n" 5244msgstr "%s: %s.\n" 5245 5246#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104 5247#, c-format 5248msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5249msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n" 5250 5251#: misc/fuse2fs.c:3793 5252#, c-format 5253msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n" 5254msgstr "%s: připojuje se jen pro čtení bez obnovení žurnálu\n" 5255 5256#: misc/fuse2fs.c:3809 5257msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5258msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n" 5259 5260#: misc/fuse2fs.c:3817 5261#, c-format 5262msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5263msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n" 5264 5265#: misc/fuse2fs.c:3832 5266msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5267msgstr "Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5268 5269#: misc/fuse2fs.c:3836 5270msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5271msgstr "Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5272 5273#: misc/fuse2fs.c:3841 5274msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5275msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5276 5277#: misc/fuse2fs.c:3845 5278msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5279msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5280 5281#: misc/fuse2fs.c:3849 5282msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5283msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5284 5285#: misc/lsattr.c:75 5286#, c-format 5287msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5288msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n" 5289 5290#: misc/lsattr.c:86 5291#, c-format 5292msgid "While reading flags on %s" 5293msgstr "Při čtení příznaků %s" 5294 5295#: misc/lsattr.c:93 5296#, c-format 5297msgid "While reading project on %s" 5298msgstr "Při čtení projektu %s" 5299 5300#: misc/lsattr.c:102 5301#, c-format 5302msgid "While reading version on %s" 5303msgstr "Při čtení verze %s" 5304 5305#: misc/mke2fs.c:131 5306#, c-format 5307msgid "" 5308"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5309"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5310"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5311"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5312"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5313"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5314"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5315"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5316msgstr "" 5317"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n" 5318"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n" 5319"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n" 5320"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n" 5321"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n" 5322"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n" 5323"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n" 5324"\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n" 5325"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n" 5326 5327#: misc/mke2fs.c:263 5328#, c-format 5329msgid "Running command: %s\n" 5330msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" 5331 5332#: misc/mke2fs.c:267 5333#, c-format 5334msgid "while trying to run '%s'" 5335msgstr "při pokusu spustit „%s“" 5336 5337#: misc/mke2fs.c:274 5338msgid "while processing list of bad blocks from program" 5339msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" 5340 5341#: misc/mke2fs.c:301 5342#, c-format 5343msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5344msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" 5345 5346#: misc/mke2fs.c:303 5347#, c-format 5348msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5349msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" 5350 5351#: misc/mke2fs.c:306 5352msgid "Aborting....\n" 5353msgstr "Končí se…\n" 5354 5355#: misc/mke2fs.c:326 5356#, c-format 5357msgid "" 5358"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5359"\tbad blocks.\n" 5360"\n" 5361msgstr "" 5362"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n" 5363"\tšpatné bloky.\n" 5364"\n" 5365 5366#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283 5367msgid "while marking bad blocks as used" 5368msgstr "při označování špatných bloků jako použité" 5369 5370#: misc/mke2fs.c:370 5371msgid "while writing reserved inodes" 5372msgstr "při zápisu vyhrazených iuzlů" 5373 5374#: misc/mke2fs.c:422 5375msgid "Writing inode tables: " 5376msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: " 5377 5378#: misc/mke2fs.c:444 5379#, c-format 5380msgid "" 5381"\n" 5382"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5383msgstr "" 5384"\n" 5385"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n" 5386 5387#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243 5388msgid "done \n" 5389msgstr "hotovo \n" 5390 5391#: misc/mke2fs.c:474 5392msgid "while creating root dir" 5393msgstr "při vytváření kořenového adresáře" 5394 5395#: misc/mke2fs.c:481 5396msgid "while reading root inode" 5397msgstr "při čtení kořenového iuzlu" 5398 5399#: misc/mke2fs.c:493 5400msgid "while setting root inode ownership" 5401msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu" 5402 5403#: misc/mke2fs.c:511 5404msgid "while creating /lost+found" 5405msgstr "při vytváření /lost+found" 5406 5407#: misc/mke2fs.c:518 5408msgid "while looking up /lost+found" 5409msgstr "při vyhledávání /lost+found" 5410 5411#: misc/mke2fs.c:531 5412msgid "while expanding /lost+found" 5413msgstr "při zvětšování /lost+found" 5414 5415#: misc/mke2fs.c:546 5416msgid "while setting bad block inode" 5417msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků" 5418 5419#: misc/mke2fs.c:573 5420#, c-format 5421msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5422msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" 5423 5424#: misc/mke2fs.c:583 5425#, c-format 5426msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5427msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" 5428 5429#: misc/mke2fs.c:601 5430#, c-format 5431msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5432msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" 5433 5434#: misc/mke2fs.c:617 5435msgid "while splitting the journal size" 5436msgstr "při dělení velikosti žurnálu" 5437 5438#: misc/mke2fs.c:624 5439msgid "while initializing journal superblock" 5440msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" 5441 5442#: misc/mke2fs.c:632 5443msgid "Zeroing journal device: " 5444msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " 5445 5446#: misc/mke2fs.c:644 5447#, c-format 5448msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5449msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)" 5450 5451#: misc/mke2fs.c:662 5452msgid "while writing journal superblock" 5453msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" 5454 5455#: misc/mke2fs.c:676 5456#, c-format 5457msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5458msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n" 5459 5460# TODO pluralize 5461#: misc/mke2fs.c:684 5462#, c-format 5463msgid "" 5464"warning: %llu blocks unused.\n" 5465"\n" 5466msgstr "" 5467"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n" 5468"\n" 5469 5470#: misc/mke2fs.c:688 5471#, c-format 5472msgid "Filesystem label=%.*s\n" 5473msgstr "Jmenovka systému souborů=%.*s\n" 5474 5475#: misc/mke2fs.c:692 5476#, c-format 5477msgid "OS type: %s\n" 5478msgstr "Typ OS: %s\n" 5479 5480#: misc/mke2fs.c:694 5481#, c-format 5482msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5483msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 5484 5485#: misc/mke2fs.c:697 5486#, c-format 5487msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5488msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n" 5489 5490#: misc/mke2fs.c:701 5491#, c-format 5492msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5493msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" 5494 5495#: misc/mke2fs.c:703 5496#, c-format 5497msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5498msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n" 5499 5500#: misc/mke2fs.c:705 5501#, c-format 5502msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5503msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n" 5504 5505#: misc/mke2fs.c:707 5506#, c-format 5507msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5508msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n" 5509 5510#: misc/mke2fs.c:710 5511#, c-format 5512msgid "First data block=%u\n" 5513msgstr "První blok dat=%u\n" 5514 5515#: misc/mke2fs.c:712 5516#, c-format 5517msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5518msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n" 5519 5520#: misc/mke2fs.c:714 5521#, c-format 5522msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5523msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n" 5524 5525#: misc/mke2fs.c:718 5526#, c-format 5527msgid "%u block groups\n" 5528msgstr "%u skupin bloků\n" 5529 5530#: misc/mke2fs.c:720 5531#, c-format 5532msgid "%u block group\n" 5533msgstr "%u skupina bloků\n" 5534 5535#: misc/mke2fs.c:722 5536#, c-format 5537msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5538msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n" 5539 5540#: misc/mke2fs.c:725 5541#, c-format 5542msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5543msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" 5544 5545#: misc/mke2fs.c:727 5546#, c-format 5547msgid "%u inodes per group\n" 5548msgstr "%u iuzlů ve skupině\n" 5549 5550#: misc/mke2fs.c:736 5551#, c-format 5552msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5553msgstr "UUID systému souborů=%s\n" 5554 5555#: misc/mke2fs.c:737 5556msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5557msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " 5558 5559#: misc/mke2fs.c:833 5560#, c-format 5561msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5562msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n" 5563 5564#: misc/mke2fs.c:839 5565#, c-format 5566msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5567msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n" 5568 5569#: misc/mke2fs.c:852 5570#, c-format 5571msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5572msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n" 5573 5574#: misc/mke2fs.c:866 5575#, c-format 5576msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5577msgstr "Neplatná počáteční hodnota hashe: %s\n" 5578 5579#: misc/mke2fs.c:878 5580#, c-format 5581msgid "Invalid offset: %s\n" 5582msgstr "Neplatná pozice: %s\n" 5583 5584#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146 5585#, c-format 5586msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5587msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n" 5588 5589#: misc/mke2fs.c:909 5590#, c-format 5591msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5592msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n" 5593 5594#: misc/mke2fs.c:931 5595#, c-format 5596msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5597msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n" 5598 5599#: misc/mke2fs.c:946 5600#, c-format 5601msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5602msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n" 5603 5604#: misc/mke2fs.c:969 5605#, c-format 5606msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5607msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n" 5608 5609#: misc/mke2fs.c:976 5610msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5611msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n" 5612 5613#: misc/mke2fs.c:1000 5614msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5615msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n" 5616 5617#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035 5618#, c-format 5619msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5620msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n" 5621 5622#: misc/mke2fs.c:1080 5623#, c-format 5624msgid "Invalid encoding: %s" 5625msgstr "Neplatné kódování: %s" 5626 5627#: misc/mke2fs.c:1098 5628#, c-format 5629msgid "" 5630"\n" 5631"Bad option(s) specified: %s\n" 5632"\n" 5633"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5634"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5635"\n" 5636"Valid extended options are:\n" 5637"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5638"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5639"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5640"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5641"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5642"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5643"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5644"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5645"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5646"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5647"\ttest_fs\n" 5648"\tdiscard\n" 5649"\tnodiscard\n" 5650"\tencoding=<encoding>\n" 5651"\tencoding_flags=<flags>\n" 5652"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5653"\n" 5654msgstr "" 5655"\n" 5656"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 5657"\n" 5658"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5659"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5660"\n" 5661"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 5662"\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n" 5663"\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n" 5664"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n" 5665"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 5666"\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n" 5667"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n" 5668"\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5669"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5670"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5671"\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n" 5672"\ttest_fs\n" 5673"\tdiscard\n" 5674"\tnodiscard\n" 5675"\tencoding=<kódování>\n" 5676"\tencoding_flags=<příznaky>\n" 5677"\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n" 5678"\n" 5679 5680#: misc/mke2fs.c:1125 5681#, c-format 5682msgid "" 5683"\n" 5684"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5685"\n" 5686msgstr "" 5687"\n" 5688"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n" 5689"\n" 5690 5691#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282 5692#, c-format 5693msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" 5694msgstr "chyba: Neplatné příznaky kódování: %s\n" 5695 5696#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291 5697#, c-format 5698msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" 5699msgstr "chyba: Jsou-li předány příznaky kódování, je třeba explicitně určit kódování\n" 5700 5701#: misc/mke2fs.c:1192 5702#, c-format 5703msgid "" 5704"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5705"\t%s\n" 5706msgstr "" 5707"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n" 5708"\t%s\n" 5709 5710#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107 5711#, c-format 5712msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5713msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n" 5714 5715#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424 5716#, c-format 5717msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5718msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" 5719 5720#: misc/mke2fs.c:1353 5721#, c-format 5722msgid "" 5723"\n" 5724"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5725msgstr "" 5726"\n" 5727"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n" 5728 5729#: misc/mke2fs.c:1357 5730msgid "" 5731"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5732"\n" 5733msgstr "" 5734"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n" 5735"\n" 5736 5737#: misc/mke2fs.c:1361 5738msgid "Aborting...\n" 5739msgstr "Končí se…\n" 5740 5741#: misc/mke2fs.c:1402 5742#, c-format 5743msgid "" 5744"\n" 5745"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5746"\n" 5747msgstr "" 5748"\n" 5749"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n" 5750"\n" 5751 5752#: misc/mke2fs.c:1591 5753msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5754msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n" 5755 5756#: misc/mke2fs.c:1628 5757#, c-format 5758msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5759msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n" 5760 5761#: misc/mke2fs.c:1661 5762#, c-format 5763msgid "invalid block size - %s" 5764msgstr "špatná velikost bloku – %s" 5765 5766#: misc/mke2fs.c:1665 5767#, c-format 5768msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5769msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" 5770 5771#: misc/mke2fs.c:1681 5772#, c-format 5773msgid "invalid cluster size - %s" 5774msgstr "špatná velikost clusteru – %s" 5775 5776#: misc/mke2fs.c:1694 5777msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5778msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“" 5779 5780#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872 5781#, c-format 5782msgid "bad error behavior - %s" 5783msgstr "špatné chování při chybách - %s" 5784 5785#: misc/mke2fs.c:1720 5786msgid "Illegal number for blocks per group" 5787msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" 5788 5789#: misc/mke2fs.c:1725 5790msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5791msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" 5792 5793#: misc/mke2fs.c:1733 5794msgid "Illegal number for flex_bg size" 5795msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg" 5796 5797#: misc/mke2fs.c:1739 5798msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5799msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2" 5800 5801#: misc/mke2fs.c:1744 5802#, c-format 5803msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5804msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31" 5805 5806#: misc/mke2fs.c:1754 5807#, c-format 5808msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5809msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)" 5810 5811#: misc/mke2fs.c:1764 5812#, c-format 5813msgid "invalid inode size - %s" 5814msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 5815 5816#: misc/mke2fs.c:1779 5817msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 5818msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n" 5819 5820#: misc/mke2fs.c:1790 5821msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5822msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" 5823 5824#: misc/mke2fs.c:1799 5825#, c-format 5826msgid "" 5827"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5828"\n" 5829msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n" 5830 5831#: misc/mke2fs.c:1808 5832#, c-format 5833msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5834msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s" 5835 5836#: misc/mke2fs.c:1823 5837#, c-format 5838msgid "bad num inodes - %s" 5839msgstr "chybný počet iuzlů – %s" 5840 5841#: misc/mke2fs.c:1836 5842msgid "while allocating fs_feature string" 5843msgstr "při alokaci řetězce fs_feature" 5844 5845#: misc/mke2fs.c:1853 5846#, c-format 5847msgid "bad revision level - %s" 5848msgstr "špatné číslo revize – %s" 5849 5850#: misc/mke2fs.c:1858 5851#, c-format 5852msgid "while trying to create revision %d" 5853msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d" 5854 5855#: misc/mke2fs.c:1872 5856msgid "The -t option may only be used once" 5857msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou" 5858 5859#: misc/mke2fs.c:1880 5860msgid "The -T option may only be used once" 5861msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou" 5862 5863#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366 5864#, c-format 5865msgid "while trying to open journal device %s\n" 5866msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" 5867 5868#: misc/mke2fs.c:1942 5869#, c-format 5870msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5871msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" 5872 5873#: misc/mke2fs.c:1948 5874#, c-format 5875msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5876msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n" 5877 5878#: misc/mke2fs.c:1959 5879#, c-format 5880msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5881msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“" 5882 5883#: misc/mke2fs.c:1979 5884msgid "filesystem" 5885msgstr "systém souborů" 5886 5887#: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506 5888msgid "while trying to determine filesystem size" 5889msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" 5890 5891#: misc/mke2fs.c:1997 5892msgid "" 5893"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5894"the size of the filesystem\n" 5895msgstr "" 5896"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" 5897"velikost systému souborů\n" 5898 5899#: misc/mke2fs.c:2004 5900msgid "" 5901"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5902"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5903"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5904"\tto re-read your partition table.\n" 5905msgstr "" 5906"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" 5907" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" 5908" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" 5909" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" 5910 5911#: misc/mke2fs.c:2021 5912msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5913msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." 5914 5915#: misc/mke2fs.c:2041 5916msgid "Failed to parse fs types list\n" 5917msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n" 5918 5919#: misc/mke2fs.c:2091 5920msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5921msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n" 5922 5923#: misc/mke2fs.c:2096 5924msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5925msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n" 5926 5927#: misc/mke2fs.c:2101 5928msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5929msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n" 5930 5931#: misc/mke2fs.c:2106 5932msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5933msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n" 5934 5935#: misc/mke2fs.c:2116 5936msgid "while trying to determine hardware sector size" 5937msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru" 5938 5939#: misc/mke2fs.c:2122 5940msgid "while trying to determine physical sector size" 5941msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru" 5942 5943#: misc/mke2fs.c:2154 5944msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5945msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n" 5946 5947#: misc/mke2fs.c:2159 5948#, c-format 5949msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5950msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n" 5951 5952#: misc/mke2fs.c:2183 5953#, c-format 5954msgid "" 5955"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5956"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5957msgstr "" 5958"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n" 5959"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n" 5960 5961#: misc/mke2fs.c:2197 5962#, c-format 5963msgid "" 5964"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5965"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5966msgstr "" 5967"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n" 5968"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n" 5969 5970#: misc/mke2fs.c:2219 5971msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5972msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: " 5973 5974#: misc/mke2fs.c:2226 5975msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5976msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 5977 5978#: misc/mke2fs.c:2234 5979msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 5980msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 5981 5982#: misc/mke2fs.c:2244 5983msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 5984msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n" 5985 5986#: misc/mke2fs.c:2257 5987#, c-format 5988msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 5989msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf" 5990 5991#: misc/mke2fs.c:2274 5992msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" 5993msgstr "" 5994"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n" 5995"zadáním „-O extents“.\n" 5996 5997#: misc/mke2fs.c:2294 5998msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 5999msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n" 6000 6001#: misc/mke2fs.c:2300 6002msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 6003msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc" 6004 6005#: misc/mke2fs.c:2320 6006#, c-format 6007msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 6008msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n" 6009 6010#: misc/mke2fs.c:2332 6011#, c-format 6012msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 6013msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n" 6014 6015#: misc/mke2fs.c:2334 6016#, c-format 6017msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 6018msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n" 6019 6020#: misc/mke2fs.c:2340 6021#, c-format 6022msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" 6023msgstr "%s umí DAX, avšak současná velikost bloku %u se liší od velikosti stránky systému %u, takže souborový systém DAX podporovat nebude.\n" 6024 6025#: misc/mke2fs.c:2364 6026#, c-format 6027msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 6028msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 6029 6030#: misc/mke2fs.c:2368 6031#, c-format 6032msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 6033msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n" 6034 6035#: misc/mke2fs.c:2376 6036#, c-format 6037msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" 6038msgstr "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu použijte linuxové jádro >= 3.18.\n" 6039 6040#: misc/mke2fs.c:2422 6041#, c-format 6042msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" 6043msgstr "Neznámé kódování názvů souborů v profilu: %s" 6044 6045#: misc/mke2fs.c:2433 6046#, c-format 6047msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" 6048msgstr "Neznámé příznaky kódování v profilu: %s" 6049 6050#: misc/mke2fs.c:2458 6051#, c-format 6052msgid "" 6053"\n" 6054"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 6055"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 6056"not be what you want.\n" 6057"\n" 6058msgstr "" 6059"\n" 6060"Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n" 6061"Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n" 6062"nemusí být to, co chcete.\n" 6063"\n" 6064 6065#: misc/mke2fs.c:2473 6066#, c-format 6067msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 6068msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty" 6069 6070#: misc/mke2fs.c:2495 6071msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 6072msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout" 6073 6074#: misc/mke2fs.c:2502 6075msgid "" 6076"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 6077"They can not be both enabled simultaneously.\n" 6078msgstr "" 6079"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n" 6080"Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 6081 6082#: misc/mke2fs.c:2510 6083msgid "" 6084"\n" 6085"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 6086"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 6087"\n" 6088msgstr "" 6089"\n" 6090"Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n" 6091"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n" 6092"\n" 6093 6094#: misc/mke2fs.c:2522 6095msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 6096msgstr "" 6097"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n" 6098"\tsystému souborů" 6099 6100#: misc/mke2fs.c:2531 6101msgid "blocks per group count out of range" 6102msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" 6103 6104#: misc/mke2fs.c:2553 6105msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 6106msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána" 6107 6108#: misc/mke2fs.c:2565 6109#, c-format 6110msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 6111msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)" 6112 6113#: misc/mke2fs.c:2580 6114#, c-format 6115msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 6116msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost." 6117 6118#: misc/mke2fs.c:2595 6119#, c-format 6120msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 6121msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?" 6122 6123#: misc/mke2fs.c:2603 6124#, c-format 6125msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 6126msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů" 6127 6128#: misc/mke2fs.c:2617 6129#, c-format 6130msgid "" 6131"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 6132"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 6133"\tor lower inode count (-N).\n" 6134msgstr "" 6135"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n" 6136"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n" 6137"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n" 6138 6139#: misc/mke2fs.c:2814 6140msgid "Discarding device blocks: " 6141msgstr "Zahazují se bloky zařízení: " 6142 6143# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6144#: misc/mke2fs.c:2830 6145msgid "failed - " 6146msgstr "selhalo – " 6147 6148#: misc/mke2fs.c:2889 6149msgid "while initializing quota context" 6150msgstr "při inicializaci kontextu kvót" 6151 6152#: misc/mke2fs.c:2896 6153msgid "while writing quota inodes" 6154msgstr "při zápisu iuzlů kvót" 6155 6156#: misc/mke2fs.c:2921 6157#, c-format 6158msgid "bad error behavior in profile - %s" 6159msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s" 6160 6161#: misc/mke2fs.c:3000 6162msgid "in malloc for android_sparse_params" 6163msgstr "v malloc pro android_sparse_params" 6164 6165#: misc/mke2fs.c:3014 6166msgid "while setting up superblock" 6167msgstr "při nastavování superbloku" 6168 6169#: misc/mke2fs.c:3030 6170msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6171msgstr "" 6172"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n" 6173"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n" 6174"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n" 6175 6176#: misc/mke2fs.c:3037 6177msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6178msgstr "" 6179"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n" 6180"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n" 6181"uvedením -I 64bit.\n" 6182 6183#: misc/mke2fs.c:3045 6184msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6185msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n" 6186 6187#: misc/mke2fs.c:3069 6188msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6189msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n" 6190 6191#: misc/mke2fs.c:3168 6192#, c-format 6193msgid "unknown os - %s" 6194msgstr "neznámý os – %s" 6195 6196#: misc/mke2fs.c:3231 6197msgid "Allocating group tables: " 6198msgstr "Alokují se tabulky skupin: " 6199 6200#: misc/mke2fs.c:3239 6201msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6202msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" 6203 6204#: misc/mke2fs.c:3254 6205msgid "while unmarking bad blocks" 6206msgstr "při rušení označení špatných bloků" 6207 6208#: misc/mke2fs.c:3265 6209msgid "" 6210"\n" 6211"\twhile converting subcluster bitmap" 6212msgstr "" 6213"\n" 6214"\tpři převodu bitmapy subclusterů" 6215 6216#: misc/mke2fs.c:3274 6217msgid "while calculating overhead" 6218msgstr "při výpočtu režie" 6219 6220#: misc/mke2fs.c:3293 6221#, c-format 6222msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6223msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n" 6224 6225#: misc/mke2fs.c:3334 6226#, c-format 6227msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6228msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů" 6229 6230#: misc/mke2fs.c:3347 6231msgid "while reserving blocks for online resize" 6232msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu" 6233 6234#: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569 6235msgid "journal" 6236msgstr "žurnál" 6237 6238#: misc/mke2fs.c:3371 6239#, c-format 6240msgid "Adding journal to device %s: " 6241msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " 6242 6243#: misc/mke2fs.c:3378 6244#, c-format 6245msgid "" 6246"\n" 6247"\twhile trying to add journal to device %s" 6248msgstr "" 6249"\n" 6250"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" 6251 6252#: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455 6253#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620 6254msgid "done\n" 6255msgstr "hotovo\n" 6256 6257#: misc/mke2fs.c:3390 6258msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6259msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n" 6260 6261#: misc/mke2fs.c:3400 6262#, c-format 6263msgid "Creating journal (%u blocks): " 6264msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): " 6265 6266#: misc/mke2fs.c:3409 6267msgid "" 6268"\n" 6269"\twhile trying to create journal" 6270msgstr "" 6271"\n" 6272"\tpři pokusu vytvořit žurnál" 6273 6274#: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172 6275msgid "" 6276"\n" 6277"Error while enabling multiple mount protection feature." 6278msgstr "" 6279"\n" 6280"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení." 6281 6282# TODO: Pluralize 6283#: misc/mke2fs.c:3426 6284#, c-format 6285msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6286msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n" 6287 6288#: misc/mke2fs.c:3446 6289msgid "Copying files into the device: " 6290msgstr "Kopírování souborů na zařízení: " 6291 6292#: misc/mke2fs.c:3452 6293msgid "while populating file system" 6294msgstr "při naplňování souborového systému" 6295 6296#: misc/mke2fs.c:3459 6297msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6298msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " 6299 6300#: misc/mke2fs.c:3466 6301msgid "while writing out and closing file system" 6302msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů" 6303 6304#: misc/mke2fs.c:3469 6305msgid "" 6306"done\n" 6307"\n" 6308msgstr "" 6309"hotovo\n" 6310"\n" 6311 6312#: misc/mk_hugefiles.c:339 6313#, c-format 6314msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6315msgstr "při nulování bloku %llu pro obrovský soubor (hugefile)" 6316 6317#: misc/mk_hugefiles.c:516 6318#, c-format 6319msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6320msgstr "Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n" 6321 6322#: misc/mk_hugefiles.c:584 6323msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6324msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n" 6325 6326# TODO: pluralize 6327#: misc/mk_hugefiles.c:585 6328#, c-format 6329msgid "Creating %lu huge file(s) " 6330msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů " 6331 6332# TODO pluralize 6333#: misc/mk_hugefiles.c:587 6334#, c-format 6335msgid "with %llu blocks each" 6336msgstr "každý o %'llu blocích" 6337 6338#: misc/mk_hugefiles.c:597 6339#, c-format 6340msgid "while creating huge file %lu" 6341msgstr "při vytváření velkého souboru %lu" 6342 6343#: misc/mklost+found.c:50 6344msgid "Usage: mklost+found\n" 6345msgstr "Použití: mklost+found\n" 6346 6347#: misc/partinfo.c:43 6348#, c-format 6349msgid "" 6350"Usage: %s device...\n" 6351"\n" 6352"Prints out the partition information for each given device.\n" 6353"For example: %s /dev/hda\n" 6354"\n" 6355msgstr "" 6356"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n" 6357"\n" 6358"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n" 6359"Na příklad: %s /dev/hda\n" 6360"\n" 6361 6362#: misc/partinfo.c:53 6363#, c-format 6364msgid "Cannot open %s: %s" 6365msgstr "Nelze otevřít %s: %s" 6366 6367#: misc/partinfo.c:59 6368#, c-format 6369msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6370msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s" 6371 6372#: misc/partinfo.c:67 6373#, c-format 6374msgid "Cannot get size of %s: %s" 6375msgstr "Nelze získat velikost %s: %s" 6376 6377#: misc/partinfo.c:73 6378#, c-format 6379msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6380msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n" 6381 6382#: misc/tune2fs.c:120 6383msgid "" 6384"\n" 6385"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6386msgstr "" 6387"\n" 6388"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n" 6389 6390#: misc/tune2fs.c:122 6391msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6392msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n" 6393 6394#: misc/tune2fs.c:124 6395msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6396msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n" 6397 6398#: misc/tune2fs.c:137 6399#, c-format 6400msgid "" 6401"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6402"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6403"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6404"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6405"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6406"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6407"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6408"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6409msgstr "" 6410"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n" 6411"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n" 6412"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n" 6413"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n" 6414"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n" 6415"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-Q přepínače_kvót]\n" 6416"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n" 6417"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n" 6418 6419#: misc/tune2fs.c:228 6420msgid "Journal superblock not found!\n" 6421msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 6422 6423#: misc/tune2fs.c:286 6424msgid "while trying to open external journal" 6425msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" 6426 6427#: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894 6428#, c-format 6429msgid "%s is not a journal device.\n" 6430msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 6431 6432#: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903 6433#, c-format 6434msgid "" 6435"Journal superblock is corrupted, nr_users\n" 6436"is too high (%d).\n" 6437msgstr "" 6438"Superblok žurnálu je poškozený, hodnota nr_users\n" 6439"je příliš vysoká (%d).\n" 6440 6441#: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910 6442msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6443msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" 6444 6445#: misc/tune2fs.c:332 6446msgid "" 6447"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6448"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6449msgstr "" 6450"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n" 6451"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n" 6452 6453#: misc/tune2fs.c:341 6454msgid "Journal removed\n" 6455msgstr "Žurnál odstraněn\n" 6456 6457#: misc/tune2fs.c:385 6458msgid "while reading bitmaps" 6459msgstr "při čtení bitmap" 6460 6461#: misc/tune2fs.c:393 6462msgid "while clearing journal inode" 6463msgstr "při čištění iuzlu žurnálu" 6464 6465#: misc/tune2fs.c:406 6466msgid "while writing journal inode" 6467msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu" 6468 6469#: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480 6470msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6471msgstr "(a po té rebootujte!)\n" 6472 6473#: misc/tune2fs.c:495 6474#, c-format 6475msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6476msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s" 6477 6478#: misc/tune2fs.c:498 6479#, c-format 6480msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6481msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s" 6482 6483#: misc/tune2fs.c:502 6484#, c-format 6485msgid " -z \"%s\"" 6486msgstr " -z „%s“" 6487 6488#: misc/tune2fs.c:504 6489#, c-format 6490msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6491msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n" 6492 6493#: misc/tune2fs.c:506 6494#, c-format 6495msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6496msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n" 6497 6498#: misc/tune2fs.c:1074 6499msgid "" 6500"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6501" This requires Linux >= v4.4.\n" 6502msgstr "" 6503"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n" 6504"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n" 6505 6506#: misc/tune2fs.c:1110 6507#, c-format 6508msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6509msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 6510 6511#: misc/tune2fs.c:1116 6512#, c-format 6513msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6514msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 6515 6516#: misc/tune2fs.c:1125 6517msgid "" 6518"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6519"unmounted or mounted read-only.\n" 6520msgstr "" 6521"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 6522"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 6523 6524#: misc/tune2fs.c:1133 6525msgid "" 6526"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6527"the has_journal flag.\n" 6528msgstr "" 6529"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" 6530"prosím spusťte e2fsck.\n" 6531 6532#: misc/tune2fs.c:1151 6533msgid "" 6534"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6535"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6536msgstr "" 6537"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n" 6538"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n" 6539 6540#: misc/tune2fs.c:1164 6541msgid "" 6542"The multiple mount protection feature can't\n" 6543"be set if the filesystem is mounted or\n" 6544"read-only.\n" 6545msgstr "" 6546"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n" 6547"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n" 6548 6549#: misc/tune2fs.c:1182 6550#, c-format 6551msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6552msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n" 6553 6554#: misc/tune2fs.c:1191 6555msgid "" 6556"The multiple mount protection feature cannot\n" 6557"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6558msgstr "" 6559"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n" 6560"je-li souborový systém jen pro čtení.\n" 6561 6562#: misc/tune2fs.c:1199 6563msgid "Error while reading bitmaps\n" 6564msgstr "Chyba při čtení bitmap\n" 6565 6566#: misc/tune2fs.c:1208 6567#, c-format 6568msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6569msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n" 6570 6571#: misc/tune2fs.c:1213 6572msgid "while reading MMP block." 6573msgstr "při čtení bloku MMP." 6574 6575#: misc/tune2fs.c:1246 6576msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time." 6577msgstr "Vypnutí indexu adresářů na souborovém systému s kontrolními součty by mohlo trvat nějakou dobu." 6578 6579#: misc/tune2fs.c:1250 6580msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n" 6581msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout dir_index!\n" 6582 6583#: misc/tune2fs.c:1263 6584msgid "" 6585"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6586"inconsistent.\n" 6587msgstr "" 6588"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n" 6589"souborů.\n" 6590 6591#: misc/tune2fs.c:1274 6592msgid "" 6593"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6594"unmounted or mounted read-only.\n" 6595msgstr "" 6596"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 6597"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 6598 6599#: misc/tune2fs.c:1285 6600msgid "Enabling checksums could take some time." 6601msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6602 6603#: misc/tune2fs.c:1288 6604msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6605msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n" 6606 6607#: misc/tune2fs.c:1294 6608msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6609msgstr "" 6610"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n" 6611"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n" 6612"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n" 6613 6614#: misc/tune2fs.c:1301 6615msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" 6616msgstr "" 6617"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n" 6618"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n" 6619"spuštěním resize2fs -b.\n" 6620 6621#: misc/tune2fs.c:1327 6622msgid "Disabling checksums could take some time." 6623msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6624 6625#: misc/tune2fs.c:1330 6626msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6627msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n" 6628 6629#: misc/tune2fs.c:1371 6630msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" 6631msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout uninit_bg!\n" 6632 6633#: misc/tune2fs.c:1386 6634msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" 6635msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout uninit_bg!\n" 6636 6637#: misc/tune2fs.c:1405 6638#, c-format 6639msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6640msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n" 6641 6642#: misc/tune2fs.c:1415 6643#, c-format 6644msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6645msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n" 6646 6647#: misc/tune2fs.c:1445 6648#, c-format 6649msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6650msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n" 6651 6652#: misc/tune2fs.c:1466 6653msgid "" 6654"\n" 6655"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6656msgstr "" 6657"\n" 6658"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n" 6659 6660#: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244 6661msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" 6662msgstr "Vlastnost casefold smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 6663 6664#: misc/tune2fs.c:1495 6665msgid "" 6666"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6667"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6668msgstr "" 6669"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n" 6670"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n" 6671 6672#: misc/tune2fs.c:1513 6673msgid "" 6674"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" 6675"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6676msgstr "" 6677"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n" 6678"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n" 6679 6680#: misc/tune2fs.c:1519 6681msgid "Recalculating checksums could take some time." 6682msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6683 6684#: misc/tune2fs.c:1562 6685msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6686msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" 6687 6688#: misc/tune2fs.c:1582 6689#, c-format 6690msgid "" 6691"\n" 6692"\twhile trying to open journal on %s\n" 6693msgstr "" 6694"\n" 6695"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" 6696 6697#: misc/tune2fs.c:1586 6698#, c-format 6699msgid "Creating journal on device %s: " 6700msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: " 6701 6702#: misc/tune2fs.c:1594 6703#, c-format 6704msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6705msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" 6706 6707#: misc/tune2fs.c:1600 6708msgid "Creating journal inode: " 6709msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: " 6710 6711#: misc/tune2fs.c:1614 6712msgid "" 6713"\n" 6714"\twhile trying to create journal file" 6715msgstr "" 6716"\n" 6717"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" 6718 6719#: misc/tune2fs.c:1656 6720#, c-format 6721msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6722msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n" 6723 6724#: misc/tune2fs.c:1669 6725msgid "while initializing quota context in support library" 6726msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně" 6727 6728#: misc/tune2fs.c:1684 6729#, c-format 6730msgid "while updating quota limits (%d)" 6731msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)" 6732 6733#: misc/tune2fs.c:1694 6734#, c-format 6735msgid "while writing quota file (%d)" 6736msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)" 6737 6738#: misc/tune2fs.c:1712 6739#, c-format 6740msgid "while removing quota file (%d)" 6741msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)" 6742 6743#: misc/tune2fs.c:1755 6744msgid "" 6745"\n" 6746"Bad quota options specified.\n" 6747"\n" 6748"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 6749"\t[^]usr[quota]\n" 6750"\t[^]grp[quota]\n" 6751"\t[^]prj[quota]\n" 6752"\n" 6753"\n" 6754msgstr "" 6755"\n" 6756"Zadány chybné přepínače kvóty.\n" 6757"\n" 6758"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n" 6759"\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n" 6760"\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n" 6761"\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n" 6762"\n" 6763"\n" 6764 6765#: misc/tune2fs.c:1813 6766#, c-format 6767msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6768msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" 6769 6770#: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856 6771#, c-format 6772msgid "bad mounts count - %s" 6773msgstr "špatný počet připojení - %s" 6774 6775#: misc/tune2fs.c:1899 6776#, c-format 6777msgid "bad gid/group name - %s" 6778msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" 6779 6780#: misc/tune2fs.c:1932 6781#, c-format 6782msgid "bad interval - %s" 6783msgstr "Špatný interval - %s" 6784 6785#: misc/tune2fs.c:1961 6786#, c-format 6787msgid "bad reserved block ratio - %s" 6788msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" 6789 6790#: misc/tune2fs.c:1976 6791msgid "-o may only be specified once" 6792msgstr "-o může být zadáno jen jednou" 6793 6794#: misc/tune2fs.c:1985 6795msgid "-O may only be specified once" 6796msgstr "-O může být zadáno jen jednou" 6797 6798#: misc/tune2fs.c:2002 6799#, c-format 6800msgid "bad reserved blocks count - %s" 6801msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" 6802 6803#: misc/tune2fs.c:2031 6804#, c-format 6805msgid "bad uid/user name - %s" 6806msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" 6807 6808#: misc/tune2fs.c:2048 6809#, c-format 6810msgid "bad inode size - %s" 6811msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 6812 6813#: misc/tune2fs.c:2055 6814#, c-format 6815msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6816msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s" 6817 6818#: misc/tune2fs.c:2155 6819#, c-format 6820msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6821msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n" 6822 6823#: misc/tune2fs.c:2160 6824#, c-format 6825msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6826msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6827msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n" 6828msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n" 6829msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n" 6830 6831#: misc/tune2fs.c:2169 6832#, c-format 6833msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" 6834msgstr "Nastavuje se příznak chyby souborového systému, aby se vynutila jeho kontrola.\n" 6835 6836#: misc/tune2fs.c:2187 6837#, c-format 6838msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6839msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n" 6840 6841#: misc/tune2fs.c:2202 6842#, c-format 6843msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6844msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n" 6845 6846#: misc/tune2fs.c:2217 6847#, c-format 6848msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6849msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n" 6850 6851#: misc/tune2fs.c:2223 6852#, c-format 6853msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6854msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n" 6855 6856#: misc/tune2fs.c:2250 6857#, c-format 6858msgid "Cannot alter existing encoding\n" 6859msgstr "Stávající kódování nelze změnit\n" 6860 6861#: misc/tune2fs.c:2256 6862#, c-format 6863msgid "Invalid encoding: %s\n" 6864msgstr "Neplatné kódování: %s\n" 6865 6866#: misc/tune2fs.c:2262 6867#, c-format 6868msgid "Setting encoding to '%s'\n" 6869msgstr "Kódování se nastavuje na „%s“\n" 6870 6871#: misc/tune2fs.c:2286 6872#, c-format 6873msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" 6874msgstr "encoding_flags se nastavuje na „%s“\n" 6875 6876#: misc/tune2fs.c:2296 6877msgid "" 6878"\n" 6879"Bad options specified.\n" 6880"\n" 6881"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6882"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6883"\n" 6884"Valid extended options are:\n" 6885"\tclear_mmp\n" 6886"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6887"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6888"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6889"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6890"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6891"\tforce_fsck\n" 6892"\ttest_fs\n" 6893"\t^test_fs\n" 6894"\tencoding=<encoding>\n" 6895"\tencoding_flags=<flags>\n" 6896msgstr "" 6897"\n" 6898"Zadány špatné přepínače.\n" 6899"\n" 6900"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 6901"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 6902"\n" 6903"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 6904"\tclear_mmp\n" 6905"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n" 6906"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n" 6907"\tmmp_update_interval=<interval aktualizace mmp v sekundách>\n" 6908"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n" 6909"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 6910"\tforce_fsck\n" 6911"\ttest_fs\n" 6912"\t^test_fs\n" 6913"\tencoding=<kódování>\n" 6914"\tencoding_flags=<příznaky>\n" 6915 6916#: misc/tune2fs.c:2712 6917msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6918msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n" 6919 6920#: misc/tune2fs.c:2717 6921msgid "Failed to read block bitmap\n" 6922msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n" 6923 6924#: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284 6925msgid "blocks to be moved" 6926msgstr "bloky pro přesun" 6927 6928#: misc/tune2fs.c:2737 6929msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6930msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n" 6931 6932#: misc/tune2fs.c:2743 6933msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6934msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n" 6935 6936#: misc/tune2fs.c:2748 6937msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6938msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n" 6939 6940#: misc/tune2fs.c:2780 6941msgid "" 6942"Error in resizing the inode size.\n" 6943"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6944msgstr "" 6945"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n" 6946"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n" 6947 6948#: misc/tune2fs.c:2991 6949msgid "" 6950"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6951"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6952msgstr "" 6953"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n" 6954"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n" 6955 6956#: misc/tune2fs.c:2998 6957#, c-format 6958msgid "" 6959"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6960"'e2fsck -f %s'\n" 6961msgstr "" 6962"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n" 6963"„e2fsck -f %s“\n" 6964 6965#: misc/tune2fs.c:3010 6966msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6967msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n" 6968 6969#: misc/tune2fs.c:3023 6970#, c-format 6971msgid "The inode size is already %lu\n" 6972msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n" 6973 6974#: misc/tune2fs.c:3030 6975msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6976msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n" 6977 6978#: misc/tune2fs.c:3035 6979#, c-format 6980msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6981msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n" 6982 6983#: misc/tune2fs.c:3041 6984msgid "Resizing inodes could take some time." 6985msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu." 6986 6987#: misc/tune2fs.c:3090 6988#, c-format 6989msgid "" 6990"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 6991"\n" 6992"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6993"\n" 6994"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 6995"by journal recovery.\n" 6996msgstr "" 6997"Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n" 6998"\n" 6999"\te2fsck -E journal_only %s\n" 7000"\n" 7001"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n" 7002"přepsány při obnově žurnálu.\n" 7003 7004#: misc/tune2fs.c:3099 7005#, c-format 7006msgid "Recovering journal.\n" 7007msgstr "Obnovuje se žurnál.\n" 7008 7009#: misc/tune2fs.c:3123 7010#, c-format 7011msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 7012msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n" 7013 7014#: misc/tune2fs.c:3129 7015#, c-format 7016msgid "Setting current mount count to %d\n" 7017msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n" 7018 7019#: misc/tune2fs.c:3134 7020#, c-format 7021msgid "Setting error behavior to %d\n" 7022msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n" 7023 7024#: misc/tune2fs.c:3139 7025#, c-format 7026msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 7027msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n" 7028 7029#: misc/tune2fs.c:3144 7030#, c-format 7031msgid "interval between checks is too big (%lu)" 7032msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)" 7033 7034#: misc/tune2fs.c:3151 7035#, c-format 7036msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 7037msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n" 7038 7039#: misc/tune2fs.c:3158 7040#, c-format 7041msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 7042msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n" 7043 7044#: misc/tune2fs.c:3165 7045#, c-format 7046msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 7047msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)" 7048 7049#: misc/tune2fs.c:3172 7050#, c-format 7051msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 7052msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n" 7053 7054#: misc/tune2fs.c:3177 7055msgid "" 7056"\n" 7057"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 7058msgstr "" 7059"\n" 7060"Systém souborů již má řídké superbloky.\n" 7061 7062#: misc/tune2fs.c:3180 7063msgid "" 7064"\n" 7065"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 7066"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 7067msgstr "" 7068"\n" 7069"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n" 7070"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n" 7071 7072#: misc/tune2fs.c:3190 7073#, c-format 7074msgid "" 7075"\n" 7076"Sparse superblock flag set. %s" 7077msgstr "" 7078"\n" 7079"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" 7080 7081#: misc/tune2fs.c:3195 7082msgid "" 7083"\n" 7084"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 7085msgstr "" 7086"\n" 7087"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n" 7088 7089#: misc/tune2fs.c:3203 7090#, c-format 7091msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 7092msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" 7093 7094#: misc/tune2fs.c:3209 7095#, c-format 7096msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 7097msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n" 7098 7099#: misc/tune2fs.c:3241 7100msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 7101msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n" 7102 7103#: misc/tune2fs.c:3259 7104msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7105msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 7106 7107#: misc/tune2fs.c:3276 7108msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" 7109msgstr "Na tomto souborovém systému nelze změnit UUID, protože má nastaven příznak vlastnosti stable_inodes.\n" 7110 7111#: misc/tune2fs.c:3286 7112msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." 7113msgstr "Nastavení UUID na tomto souborovém systému může nějakou dobu trvat." 7114 7115#: misc/tune2fs.c:3303 7116msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7117msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n" 7118 7119#: misc/tune2fs.c:3306 7120msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" 7121msgstr "" 7122"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n" 7123"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n" 7124 7125#: misc/tune2fs.c:3337 7126msgid "Invalid UUID format\n" 7127msgstr "Neplatný formát UUID\n" 7128 7129#: misc/tune2fs.c:3353 7130msgid "Need to update journal superblock.\n" 7131msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n" 7132 7133#: misc/tune2fs.c:3375 7134msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7135msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 7136 7137#: misc/tune2fs.c:3382 7138msgid "" 7139"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 7140"feature enabled.\n" 7141msgstr "" 7142"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n" 7143"iuzlu podporována.\n" 7144 7145#: misc/tune2fs.c:3400 7146#, c-format 7147msgid "Setting inode size %lu\n" 7148msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n" 7149 7150#: misc/tune2fs.c:3404 7151msgid "Failed to change inode size\n" 7152msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n" 7153 7154#: misc/tune2fs.c:3418 7155#, c-format 7156msgid "Setting stride size to %d\n" 7157msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n" 7158 7159#: misc/tune2fs.c:3423 7160#, c-format 7161msgid "Setting stripe width to %d\n" 7162msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n" 7163 7164#: misc/tune2fs.c:3430 7165#, c-format 7166msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 7167msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n" 7168 7169#: misc/util.c:101 7170msgid "<proceeding>\n" 7171msgstr "<pokračuje se>\n" 7172 7173# TODO: Pluralize 7174#: misc/util.c:105 7175#, c-format 7176msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 7177msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) " 7178 7179#: misc/util.c:109 7180msgid "Proceed anyway? (y,N) " 7181msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) " 7182 7183#: misc/util.c:136 7184msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 7185msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" 7186 7187#: misc/util.c:141 7188#, c-format 7189msgid "will not make a %s here!\n" 7190msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" 7191 7192#: misc/util.c:148 7193msgid "mke2fs forced anyway.\n" 7194msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n" 7195 7196#: misc/util.c:164 7197msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 7198msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" 7199 7200#: misc/util.c:189 7201#, c-format 7202msgid "" 7203"\n" 7204"Could not find journal device matching %s\n" 7205msgstr "" 7206"\n" 7207"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n" 7208 7209#: misc/util.c:224 7210msgid "" 7211"\n" 7212"Bad journal options specified.\n" 7213"\n" 7214"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7215"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7216"\n" 7217"Valid journal options are:\n" 7218"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 7219"\tdevice=<journal device>\n" 7220"\tlocation=<journal location>\n" 7221"\n" 7222"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 7223"\n" 7224msgstr "" 7225"\n" 7226"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" 7227"\n" 7228"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 7229"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 7230"\n" 7231"Platné přepínače žurnálu jsou:\n" 7232"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n" 7233"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n" 7234"\tlocation=<umístění žurnálu>\n" 7235"\n" 7236"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n" 7237"\n" 7238 7239#: misc/util.c:267 7240msgid "" 7241"\n" 7242"Filesystem too small for a journal\n" 7243msgstr "" 7244"\n" 7245"Systém souborů příliš malý na žurnál\n" 7246 7247#: misc/util.c:284 7248#, c-format 7249msgid "" 7250"\n" 7251"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7252"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7253msgstr "" 7254"\n" 7255"Celková požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n" 7256"mezi 1024 a 10 240 000 bloky. Končí se.\n" 7257 7258#: misc/util.c:292 7259msgid "" 7260"\n" 7261"Total journal size too big for filesystem.\n" 7262msgstr "" 7263"\n" 7264"Celková velikost žurnálu je příliš velká pro systém souborů.\n" 7265 7266#: misc/util.c:305 7267#, c-format 7268msgid "" 7269"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7270"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7271msgstr "" 7272"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" 7273"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n" 7274 7275#: misc/uuidd.c:49 7276#, c-format 7277msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7278msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n" 7279 7280#: misc/uuidd.c:51 7281#, c-format 7282msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7283msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" 7284 7285#: misc/uuidd.c:53 7286#, c-format 7287msgid " %s -k\n" 7288msgstr " %s -k\n" 7289 7290#: misc/uuidd.c:155 7291msgid "bad arguments" 7292msgstr "chybné argumenty" 7293 7294#: misc/uuidd.c:173 7295msgid "connect" 7296msgstr "připojení" 7297 7298#: misc/uuidd.c:192 7299msgid "write" 7300msgstr "zápis" 7301 7302#: misc/uuidd.c:200 7303msgid "read count" 7304msgstr "čtení počtu" 7305 7306#: misc/uuidd.c:206 7307msgid "bad response length" 7308msgstr "chybná délka odpovědi" 7309 7310#: misc/uuidd.c:271 7311#, c-format 7312msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7313msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n" 7314 7315#: misc/uuidd.c:279 7316#, c-format 7317msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7318msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s" 7319 7320#: misc/uuidd.c:308 7321#, c-format 7322msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7323msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n" 7324 7325#: misc/uuidd.c:316 7326#, c-format 7327msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7328msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n" 7329 7330#: misc/uuidd.c:354 7331#, c-format 7332msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7333msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n" 7334 7335#: misc/uuidd.c:362 7336#, c-format 7337msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7338msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n" 7339 7340#: misc/uuidd.c:381 7341#, c-format 7342msgid "Generated time UUID: %s\n" 7343msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n" 7344 7345#: misc/uuidd.c:391 7346#, c-format 7347msgid "Generated random UUID: %s\n" 7348msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n" 7349 7350#: misc/uuidd.c:400 7351#, c-format 7352msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7353msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7354msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 7355msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 7356msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n" 7357 7358#: misc/uuidd.c:421 7359#, c-format 7360msgid "Generated %d UUID's:\n" 7361msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n" 7362 7363#: misc/uuidd.c:433 7364#, c-format 7365msgid "Invalid operation %d\n" 7366msgstr "Neplatná operace %d\n" 7367 7368#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7369#, c-format 7370msgid "Bad number: %s\n" 7371msgstr "Chybné číslo: %s\n" 7372 7373#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7374#, c-format 7375msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7376msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n" 7377 7378#: misc/uuidd.c:544 7379#, c-format 7380msgid "%s and subsequent UUID\n" 7381msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7382msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n" 7383msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n" 7384msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n" 7385 7386#: misc/uuidd.c:548 7387msgid "List of UUID's:\n" 7388msgstr "Seznam UUID:\n" 7389 7390#: misc/uuidd.c:569 7391#, c-format 7392msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7393msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n" 7394 7395#: misc/uuidd.c:586 7396#, c-format 7397msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7398msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n" 7399 7400#: misc/uuidd.c:592 7401#, c-format 7402msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7403msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n" 7404 7405#: misc/uuidgen.c:32 7406#, c-format 7407msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7408msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" 7409 7410#: resize/extent.c:202 7411msgid "# Extent dump:\n" 7412msgstr "# Výpis rozsahu:\n" 7413 7414#: resize/extent.c:203 7415#, c-format 7416msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7417msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n" 7418 7419#: resize/main.c:49 7420#, c-format 7421msgid "" 7422"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7423"\n" 7424msgstr "" 7425"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n" 7426" zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-S krok_RAIDu] [-z soubor_s_historií]\n" 7427"\n" 7428 7429#: resize/main.c:73 7430msgid "Extending the inode table" 7431msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů" 7432 7433#: resize/main.c:76 7434msgid "Relocating blocks" 7435msgstr "Přesouvám bloky" 7436 7437#: resize/main.c:79 7438msgid "Scanning inode table" 7439msgstr "Procházím tabulku iuzlů" 7440 7441#: resize/main.c:82 7442msgid "Updating inode references" 7443msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly" 7444 7445#: resize/main.c:85 7446msgid "Moving inode table" 7447msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů" 7448 7449#: resize/main.c:88 7450msgid "Unknown pass?!?" 7451msgstr "Neznámý průchod?!?" 7452 7453#: resize/main.c:91 7454#, c-format 7455msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7456msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" 7457 7458#: resize/main.c:163 7459msgid "" 7460"\n" 7461"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7462"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7463"\n" 7464msgstr "" 7465"\n" 7466"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n" 7467"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n" 7468"použijte přepínač vynucení.\n" 7469"\n" 7470 7471#: resize/main.c:368 7472#, c-format 7473msgid "while opening %s" 7474msgstr "při otevírání %s" 7475 7476#: resize/main.c:376 7477#, c-format 7478msgid "while getting stat information for %s" 7479msgstr "při zjišťování stat informací o %s" 7480 7481#: resize/main.c:457 7482#, c-format 7483msgid "" 7484"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7485"\n" 7486msgstr "" 7487"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n" 7488"\n" 7489 7490#: resize/main.c:476 7491#, c-format 7492msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7493msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n" 7494 7495#: resize/main.c:516 7496#, c-format 7497msgid "Invalid new size: %s\n" 7498msgstr "Chybná nová velikost: %s\n" 7499 7500#: resize/main.c:535 7501msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7502msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n" 7503 7504#: resize/main.c:548 7505msgid "New size results in too many block group descriptors.\n" 7506msgstr "Nová velikost ústí v příliš mnoho deskriptorů skupin bloků.\n" 7507 7508#: resize/main.c:555 7509#, c-format 7510msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7511msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n" 7512 7513#: resize/main.c:562 7514msgid "Invalid stride length" 7515msgstr "Neplatná délka kroku" 7516 7517#: resize/main.c:586 7518#, c-format 7519msgid "" 7520"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7521"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7522"\n" 7523msgstr "" 7524"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n" 7525"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n" 7526"\n" 7527 7528#: resize/main.c:593 7529#, c-format 7530msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7531msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n" 7532 7533#: resize/main.c:597 7534#, c-format 7535msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" 7536msgstr "" 7537"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n" 7538"vlastnost 64 bitů.\n" 7539 7540#: resize/main.c:603 7541#, c-format 7542msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7543msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n" 7544 7545#: resize/main.c:609 7546#, c-format 7547msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" 7548msgstr "" 7549"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n" 7550"rozsahy pomocí tune2fs.\n" 7551 7552#: resize/main.c:615 7553#, c-format 7554msgid "" 7555"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7556"\n" 7557msgstr "" 7558"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n" 7559"\n" 7560 7561#: resize/main.c:623 7562#, c-format 7563msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7564msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n" 7565 7566#: resize/main.c:628 7567#, c-format 7568msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7569msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n" 7570 7571#: resize/main.c:633 7572#, c-format 7573msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" 7574msgstr "Tento souborový systém nelze zmenšit, protože má příznak vlastnosti stable_inodes.\n" 7575 7576#: resize/main.c:642 7577#, c-format 7578msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7579msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n" 7580 7581#: resize/main.c:644 7582#, c-format 7583msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7584msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n" 7585 7586#: resize/main.c:646 7587#, c-format 7588msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7589msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n" 7590 7591#: resize/main.c:656 7592#, c-format 7593msgid "while trying to resize %s" 7594msgstr "při pokusu změnit velikost %s" 7595 7596#: resize/main.c:659 7597#, c-format 7598msgid "" 7599"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7600"after the aborted resize operation.\n" 7601msgstr "" 7602"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n" 7603"„e2fsck -fy %s“\n" 7604 7605#: resize/main.c:664 7606#, c-format 7607msgid "" 7608"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7609"\n" 7610msgstr "" 7611"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n" 7612"\n" 7613 7614#: resize/main.c:679 7615#, c-format 7616msgid "while trying to truncate %s" 7617msgstr "při pokusu zkrátit %s" 7618 7619#: resize/online.c:81 7620msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7621msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2" 7622 7623#: resize/online.c:86 7624#, c-format 7625msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7626msgstr "" 7627"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n" 7628"požadována změna velikosti za běhu.\n" 7629 7630#: resize/online.c:90 7631msgid "On-line shrinking not supported" 7632msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno" 7633 7634#: resize/online.c:114 7635msgid "Filesystem does not support online resizing" 7636msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu" 7637 7638#: resize/online.c:122 7639msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7640msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu" 7641 7642#: resize/online.c:129 7643msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7644msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost" 7645 7646#: resize/online.c:137 7647#, c-format 7648msgid "while trying to open mountpoint %s" 7649msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s" 7650 7651#: resize/online.c:142 7652#, c-format 7653msgid "Old resize interface requested.\n" 7654msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n" 7655 7656#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7657msgid "Permission denied to resize filesystem" 7658msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto" 7659 7660#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7661msgid "While checking for on-line resizing support" 7662msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu" 7663 7664#: resize/online.c:181 7665msgid "Kernel does not support online resizing" 7666msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu" 7667 7668#: resize/online.c:220 7669#, c-format 7670msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7671msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n" 7672 7673#: resize/online.c:231 7674msgid "While trying to extend the last group" 7675msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu" 7676 7677#: resize/online.c:278 7678#, c-format 7679msgid "While trying to add group #%d" 7680msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d" 7681 7682#: resize/online.c:289 7683#, c-format 7684msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 7685msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n" 7686 7687#: resize/resize2fs.c:760 7688#, c-format 7689msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7690msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n" 7691 7692#: resize/resize2fs.c:1039 7693msgid "reserved blocks" 7694msgstr "rezervované bloky" 7695 7696#: resize/resize2fs.c:1289 7697msgid "meta-data blocks" 7698msgstr "bloky meta-dat" 7699 7700#: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435 7701msgid "new meta blocks" 7702msgstr "nové meta bloky" 7703 7704#: resize/resize2fs.c:2659 7705msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7706msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n" 7707 7708#: resize/resize2fs.c:2664 7709msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7710msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n" 7711 7712#: resize/resize2fs.c:2737 7713msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7714msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n" 7715 7716#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7717msgid "EXT2FS Library version 1.46.3" 7718msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.46.3" 7719 7720#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7721msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7722msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys" 7723 7724#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7725msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7726msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list" 7727 7728#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7729msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7730msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate" 7731 7732#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7733msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7734msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan" 7735 7736#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7737msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7738msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 7739 7740#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7741msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7742msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel" 7743 7744#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7745msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7746msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager" 7747 7748#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7749msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7750msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap" 7751 7752#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7753msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7754msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap" 7755 7756#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7757msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7758msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap" 7759 7760#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7761msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7762msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 7763 7764#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7765msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7766msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů" 7767 7768#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7769msgid "Wrong magic number for icount structure" 7770msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount" 7771 7772#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7773msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7774msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel" 7775 7776#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7777msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7778msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru" 7779 7780#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7781msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7782msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2" 7783 7784#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7785msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7786msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu" 7787 7788#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7789msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7790msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4" 7791 7792#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7793msgid "Bad magic number in super-block" 7794msgstr "Chybné magické číslo v superbloku" 7795 7796#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7797msgid "Filesystem revision too high" 7798msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká" 7799 7800#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7801msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7802msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení" 7803 7804#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7805msgid "Can't read group descriptors" 7806msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst" 7807 7808#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7809msgid "Can't write group descriptors" 7810msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat" 7811 7812#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7813msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7814msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků" 7815 7816#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7817msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7818msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů" 7819 7820#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7821msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7822msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů" 7823 7824#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7825msgid "Can't write an inode bitmap" 7826msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat" 7827 7828#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7829msgid "Can't read an inode bitmap" 7830msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst" 7831 7832#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7833msgid "Can't write a block bitmap" 7834msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat" 7835 7836#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7837msgid "Can't read a block bitmap" 7838msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst" 7839 7840#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7841msgid "Can't write an inode table" 7842msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat" 7843 7844#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7845msgid "Can't read an inode table" 7846msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst" 7847 7848#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7849msgid "Can't read next inode" 7850msgstr "Následující iuzel nelze přečíst" 7851 7852#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7853msgid "Filesystem has unexpected block size" 7854msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku" 7855 7856#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7857msgid "EXT2 directory corrupted" 7858msgstr "Adresář ext2 poškozen" 7859 7860#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7861msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7862msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení" 7863 7864#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7865msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7866msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis" 7867 7868#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7869msgid "No free space in the directory" 7870msgstr "V adresáři není volné místo" 7871 7872#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7873msgid "Inode bitmap not loaded" 7874msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena" 7875 7876#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7877msgid "Block bitmap not loaded" 7878msgstr "Bitmapa bloků není načtena" 7879 7880#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7881msgid "Illegal inode number" 7882msgstr "Neplatné číslo iuzlu" 7883 7884#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7885msgid "Illegal block number" 7886msgstr "Neplatné číslo bloku" 7887 7888#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7889msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7890msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir" 7891 7892#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7893msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7894msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému" 7895 7896#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7897msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7898msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7899 7900#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7901msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7902msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7903 7904#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7905msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7906msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7907 7908#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7909msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7910msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7911 7912#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7913msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7914msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7915 7916#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7917msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7918msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7919 7920#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7921msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7922msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec" 7923 7924#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7925msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7926msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec" 7927 7928#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7929msgid "Illegal indirect block found" 7930msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok" 7931 7932#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7933msgid "Illegal doubly indirect block found" 7934msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok" 7935 7936#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7937msgid "Illegal triply indirect block found" 7938msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok" 7939 7940#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7941msgid "Block bitmaps are not the same" 7942msgstr "Bitmapy bloků se neshodují" 7943 7944#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7945msgid "Inode bitmaps are not the same" 7946msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují" 7947 7948#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7949msgid "Illegal or malformed device name" 7950msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení" 7951 7952#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7953msgid "A block group is missing an inode table" 7954msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů" 7955 7956#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7957msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7958msgstr "Superblok ext2 je poškozený" 7959 7960#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7961msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7962msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7963 7964#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7965msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7966msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7967 7968#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7969msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7970msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7971 7972#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7973msgid "Too many symbolic links encountered." 7974msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů" 7975 7976#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 7977msgid "The callback function will not handle this case" 7978msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit" 7979 7980#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 7981msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 7982msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů" 7983 7984# TODO: Pluralize 7985#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 7986msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 7987msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)" 7988 7989#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 7990msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 7991msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst" 7992 7993#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 7994msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 7995msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis" 7996 7997#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 7998msgid "Memory allocation failed" 7999msgstr "Alokace paměti selhala" 8000 8001#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 8002msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 8003msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument" 8004 8005#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 8006msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 8007msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok" 8008 8009#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 8010msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 8011msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel" 8012 8013#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 8014msgid "Ext2 inode is not a directory" 8015msgstr "Iuzel ext2 není adresářem" 8016 8017#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 8018msgid "Too many references in table" 8019msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky" 8020 8021#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 8022msgid "File not found by ext2_lookup" 8023msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla" 8024 8025#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 8026msgid "File open read-only" 8027msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení" 8028 8029#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 8030msgid "Ext2 directory block not found" 8031msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen" 8032 8033#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 8034msgid "Ext2 directory already exists" 8035msgstr "Adresář ext2 již existuje" 8036 8037#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 8038msgid "Unimplemented ext2 library function" 8039msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2" 8040 8041#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 8042msgid "User cancel requested" 8043msgstr "Uživatel zrušil požadavek" 8044 8045#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 8046msgid "Ext2 file too big" 8047msgstr "Soubor ext2 je příliš velký" 8048 8049#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 8050msgid "Supplied journal device not a block device" 8051msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením" 8052 8053#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 8054msgid "Journal superblock not found" 8055msgstr "Superblok žurnálu nenalezen" 8056 8057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 8058msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 8059msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků" 8060 8061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 8062msgid "Unsupported journal version" 8063msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu" 8064 8065#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 8066msgid "Error loading external journal" 8067msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu" 8068 8069#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 8070msgid "Journal not found" 8071msgstr "Žurnál nenalezen" 8072 8073#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 8074msgid "Directory hash unsupported" 8075msgstr "Hash adresářů nepodporován" 8076 8077#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 8078msgid "Illegal extended attribute block number" 8079msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu" 8080 8081#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 8082msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 8083msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů" 8084 8085#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 8086msgid "E2image snapshot not in use" 8087msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá" 8088 8089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 8090msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 8091msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny" 8092 8093#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 8094msgid "Resize inode is corrupt" 8095msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený" 8096 8097#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 8098msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 8099msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem" 8100 8101#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 8102msgid "TDB: Success" 8103msgstr "TDB: Úspěch" 8104 8105#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 8106msgid "TDB: Corrupt database" 8107msgstr "TDB: Databáze poškozena" 8108 8109#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 8110msgid "TDB: IO Error" 8111msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu" 8112 8113#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 8114msgid "TDB: Locking error" 8115msgstr "TDB: Chyba zamykání" 8116 8117#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 8118msgid "TDB: Out of memory" 8119msgstr "TDB: Nedostatek paměti" 8120 8121#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 8122msgid "TDB: Record exists" 8123msgstr "TDB: Záznam existuje" 8124 8125#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 8126msgid "TDB: Lock exists on other keys" 8127msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči" 8128 8129#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 8130msgid "TDB: Invalid parameter" 8131msgstr "TDB: Neplatný parametr" 8132 8133#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 8134msgid "TDB: Record does not exist" 8135msgstr "TDB: Záznam neexistuje" 8136 8137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 8138msgid "TDB: Write not permitted" 8139msgstr "TDB: Zápis není povolen" 8140 8141#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 8142msgid "Ext2fs directory block list is empty" 8143msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný" 8144 8145#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 8146msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 8147msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení" 8148 8149#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 8150msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 8151msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu" 8152 8153#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 8154msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 8155msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu" 8156 8157#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 8158msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 8159msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků" 8160 8161#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 8162msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 8163msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů" 8164 8165#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 8166msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 8167msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13" 8168 8169#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 8170msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 8171msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14" 8172 8173#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 8174msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 8175msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15" 8176 8177#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 8178msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 8179msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16" 8180 8181#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 8182msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 8183msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17" 8184 8185#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 8186msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 8187msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18" 8188 8189#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 8190msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 8191msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19" 8192 8193#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 8194msgid "Corrupt extent header" 8195msgstr "Poškozená hlavička rozsahu" 8196 8197#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 8198msgid "Corrupt extent index" 8199msgstr "Poškozený index rozsahu" 8200 8201#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 8202msgid "Corrupt extent" 8203msgstr "Poškozený rozsah" 8204 8205#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 8206msgid "No free space in extent map" 8207msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo" 8208 8209#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 8210msgid "Inode does not use extents" 8211msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy" 8212 8213#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 8214msgid "No 'next' extent" 8215msgstr "Žádný „další“ rozsah" 8216 8217#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 8218msgid "No 'previous' extent" 8219msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah" 8220 8221#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 8222msgid "No 'up' extent" 8223msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah" 8224 8225#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 8226msgid "No 'down' extent" 8227msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah" 8228 8229#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 8230msgid "No current node" 8231msgstr "Žádný současný uzel" 8232 8233#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 8234msgid "Ext2fs operation not supported" 8235msgstr "Operace ext2 není podporována" 8236 8237#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 8238msgid "No room to insert extent in node" 8239msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu" 8240 8241#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8242msgid "Splitting would result in empty node" 8243msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu" 8244 8245#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8246msgid "Extent not found" 8247msgstr "Rozsah nenalezen" 8248 8249#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8250msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8251msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována" 8252 8253#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8254msgid "Extent length is invalid" 8255msgstr "Délka rozsahu není platná" 8256 8257#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8258msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8259msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků" 8260 8261#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8262msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8263msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený" 8264 8265#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8266msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8267msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy" 8268 8269#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8270msgid "MMP: invalid magic number" 8271msgstr "MMP: neplatné magické číslo" 8272 8273#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8274msgid "MMP: device currently active" 8275msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní" 8276 8277#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8278msgid "MMP: e2fsck being run" 8279msgstr "MMP: e2fsck právě běží" 8280 8281#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8282msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8283msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů" 8284 8285#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8286msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8287msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace" 8288 8289#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8290msgid "MMP: filesystem still in use" 8291msgstr "MMP: systému souborů se stále používá" 8292 8293#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8294msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8295msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo" 8296 8297#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8298msgid "Block group descriptor size incorrect" 8299msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků" 8300 8301#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8302msgid "Inode checksum does not match inode" 8303msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu" 8304 8305#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8306msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8307msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě" 8308 8309#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8310msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8311msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů" 8312 8313#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8314msgid "Directory block does not have space for checksum" 8315msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet" 8316 8317#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8318msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8319msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů" 8320 8321#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8322msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8323msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku" 8324 8325#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8326msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8327msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku" 8328 8329#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8330msgid "Unknown checksum algorithm" 8331msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu" 8332 8333#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8334msgid "MMP block checksum does not match" 8335msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá" 8336 8337#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8338msgid "Ext2 file already exists" 8339msgstr "Soubor ext2 již existuje" 8340 8341#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8342msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8343msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě" 8344 8345#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8346msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8347msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data" 8348 8349#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8350msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8351msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu" 8352 8353#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8354msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8355msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty" 8356 8357#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8358msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8359msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk" 8360 8361#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8362msgid "Extended attribute block has a bad header" 8363msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku" 8364 8365# These shortcuts are a nightmare. 8366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8367msgid "Extended attribute key not found" 8368msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen" 8369 8370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8371msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8372msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu" 8373 8374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8375msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8376msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data" 8377 8378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8379msgid "Inode doesn't have inline data" 8380msgstr "Iuzel nemá vestavěná data" 8381 8382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8383msgid "No block for an inode with inline data" 8384msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty" 8385 8386#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8387msgid "No free space in inline data" 8388msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo" 8389 8390#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8391msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8392msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu" 8393 8394#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8395msgid "Inode seems to contain garbage" 8396msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly" 8397 8398#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8399msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8400msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty" 8401 8402#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8403msgid "Journal flags inconsistent" 8404msgstr "Příznaky žurnálu si odporují" 8405 8406#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8407msgid "Undo file corrupt" 8408msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený" 8409 8410#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8411msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8412msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů" 8413 8414#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8415msgid "File system is corrupted" 8416msgstr "Souborový systém je poškozený" 8417 8418#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8419msgid "Bad CRC detected in file system" 8420msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet" 8421 8422#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8423msgid "The journal superblock is corrupt" 8424msgstr "Superblok žurnálu je poškozený" 8425 8426#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8427msgid "Inode is corrupted" 8428msgstr "Iuzel je poškozený" 8429 8430#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8431msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8432msgstr "Iuzel obsahující hodnotu rozšířeného atributu je poškozený" 8433 8434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190 8435msgid "Group descriptors not loaded" 8436msgstr "Deskriptory skupin nenačteny" 8437 8438#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191 8439msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted" 8440msgstr "Vnitřní datová struktura ext2_filsys se zdá býti poškozená" 8441 8442#: lib/support/prof_err.c:11 8443msgid "Profile version 0.0" 8444msgstr "Profil verze 0.0" 8445 8446#: lib/support/prof_err.c:12 8447msgid "Bad magic value in profile_node" 8448msgstr "Chybné magické číslo v profile_node" 8449 8450#: lib/support/prof_err.c:13 8451msgid "Profile section not found" 8452msgstr "Sekce s profilem nenalezena" 8453 8454#: lib/support/prof_err.c:14 8455msgid "Profile relation not found" 8456msgstr "Relace profilu nenalezena" 8457 8458#: lib/support/prof_err.c:15 8459msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8460msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí" 8461 8462#: lib/support/prof_err.c:16 8463msgid "A profile section header has a non-zero value" 8464msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu" 8465 8466#: lib/support/prof_err.c:17 8467msgid "Bad linked list in profile structures" 8468msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu" 8469 8470#: lib/support/prof_err.c:18 8471msgid "Bad group level in profile structures" 8472msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu" 8473 8474#: lib/support/prof_err.c:19 8475msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8476msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu" 8477 8478#: lib/support/prof_err.c:20 8479msgid "Bad magic value in profile iterator" 8480msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu" 8481 8482#: lib/support/prof_err.c:21 8483msgid "Can't set value on section node" 8484msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu" 8485 8486#: lib/support/prof_err.c:22 8487msgid "Invalid argument passed to profile library" 8488msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument" 8489 8490#: lib/support/prof_err.c:23 8491msgid "Attempt to modify read-only profile" 8492msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení" 8493 8494#: lib/support/prof_err.c:24 8495msgid "Profile section header not at top level" 8496msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni" 8497 8498#: lib/support/prof_err.c:25 8499msgid "Syntax error in profile section header" 8500msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu" 8501 8502#: lib/support/prof_err.c:26 8503msgid "Syntax error in profile relation" 8504msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu" 8505 8506#: lib/support/prof_err.c:27 8507msgid "Extra closing brace in profile" 8508msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu" 8509 8510#: lib/support/prof_err.c:28 8511msgid "Missing open brace in profile" 8512msgstr "V profilu chybí otevírací závorka" 8513 8514#: lib/support/prof_err.c:29 8515msgid "Bad magic value in profile_t" 8516msgstr "Chybné magické číslo v profile_t" 8517 8518#: lib/support/prof_err.c:30 8519msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8520msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t" 8521 8522#: lib/support/prof_err.c:31 8523msgid "Iteration through all top level section not supported" 8524msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován" 8525 8526#: lib/support/prof_err.c:32 8527msgid "Invalid profile_section object" 8528msgstr "Neplatný objekt profile_section" 8529 8530#: lib/support/prof_err.c:33 8531msgid "No more sections" 8532msgstr "Žádné další sekce" 8533 8534#: lib/support/prof_err.c:34 8535msgid "Bad nameset passed to query routine" 8536msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů" 8537 8538#: lib/support/prof_err.c:35 8539msgid "No profile file open" 8540msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření" 8541 8542#: lib/support/prof_err.c:36 8543msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8544msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t" 8545 8546#: lib/support/prof_err.c:37 8547msgid "Couldn't open profile file" 8548msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít" 8549 8550#: lib/support/prof_err.c:38 8551msgid "Section already exists" 8552msgstr "Sekce již existuje" 8553 8554#: lib/support/prof_err.c:39 8555msgid "Invalid boolean value" 8556msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota" 8557 8558#: lib/support/prof_err.c:40 8559msgid "Invalid integer value" 8560msgstr "Neplatná celočíselná hodnota" 8561 8562#: lib/support/prof_err.c:41 8563msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8564msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t" 8565 8566#: lib/support/plausible.c:119 8567#, c-format 8568msgid "\tlast mounted on %.*s on %s" 8569msgstr "\tnaposledy připojeno do %.*s v %s" 8570 8571#: lib/support/plausible.c:122 8572#, c-format 8573msgid "\tlast mounted on %s" 8574msgstr "\tnaposledy připojeno v %s" 8575 8576#: lib/support/plausible.c:125 8577#, c-format 8578msgid "\tcreated on %s" 8579msgstr "\tvytvořeno v %s" 8580 8581#: lib/support/plausible.c:128 8582#, c-format 8583msgid "\tlast modified on %s" 8584msgstr "\tnaposledy změněno v %s" 8585 8586#: lib/support/plausible.c:162 8587#, c-format 8588msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8589msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n" 8590 8591#: lib/support/plausible.c:192 8592#, c-format 8593msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8594msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n" 8595 8596#: lib/support/plausible.c:200 8597#, c-format 8598msgid "Creating regular file %s\n" 8599msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n" 8600 8601#: lib/support/plausible.c:203 8602#, c-format 8603msgid "Could not open %s: %s\n" 8604msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n" 8605 8606#: lib/support/plausible.c:206 8607msgid "" 8608"\n" 8609"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8610msgstr "" 8611"\n" 8612"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" 8613 8614#: lib/support/plausible.c:228 8615#, c-format 8616msgid "%s is not a block special device.\n" 8617msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" 8618 8619#: lib/support/plausible.c:250 8620#, c-format 8621msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8622msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n" 8623 8624#: lib/support/plausible.c:253 8625#, c-format 8626msgid "%s contains a %s file system\n" 8627msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n" 8628 8629#: lib/support/plausible.c:277 8630#, c-format 8631msgid "%s contains `%s' data\n" 8632msgstr "%s obsahuje data „%s“\n" 8633 8634#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 8635#~ msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" 8636 8637#~ msgid "while trying to open '%s'" 8638#~ msgstr "při pokusu otevřít „%s“" 8639 8640#~ msgid "%u inodes scanned.\n" 8641#~ msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n" 8642 8643#~ msgid "" 8644#~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n" 8645#~ "They can not be both enabled simultaneously.\n" 8646#~ msgstr "" 8647#~ "Vlastnosti encrypt a casefold nejsou slučitelné.\n" 8648#~ "Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 8649 8650#~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" 8651#~ msgstr "Na souborových systémech se zapnutou vlastností encoding nelze zapnout vlastnost encrypt.\n" 8652 8653#~ msgid "while opening directory \"%s\"" 8654#~ msgstr "při otevírání adresáře „%s“" 8655 8656#~ msgid "" 8657#~ "\n" 8658#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" 8659#~ "\n" 8660#~ msgstr "" 8661#~ "\n" 8662#~ "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n" 8663#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n" 8664#~ "\n" 8665 8666#~ msgid "" 8667#~ "\n" 8668#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" 8669#~ "\n" 8670#~ msgstr "" 8671#~ "\n" 8672#~ "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n" 8673#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n" 8674#~ "\n" 8675 8676#~ msgid "" 8677#~ "\n" 8678#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 8679#~ msgstr "" 8680#~ "\n" 8681#~ "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 8682 8683#~ msgid "" 8684#~ "\n" 8685#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" 8686#~ msgstr "" 8687#~ "\n" 8688#~ "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n" 8689 8690#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8691#~ msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 8692 8693#~ msgid "Journal features: " 8694#~ msgstr "Vlastnosti žurnálu: " 8695 8696#~ msgid "Journal size: " 8697#~ msgstr "Velikost žurnálu: " 8698 8699#~ msgid "" 8700#~ "Journal length: %u\n" 8701#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8702#~ "Journal start: %u\n" 8703#~ msgstr "" 8704#~ "Délka žurnálu: %u\n" 8705#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 8706#~ "Začátek žurnálu: %u\n" 8707 8708#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" 8709#~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n" 8710 8711#~ msgid "" 8712#~ "Journal checksum type: %s\n" 8713#~ "Journal checksum: 0x%08x\n" 8714#~ msgstr "" 8715#~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n" 8716#~ "Kontrolní součet žurnálu: 0x%08x\n" 8717 8718#~ msgid "Journal errno: %d\n" 8719#~ msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n" 8720 8721#~ msgid "" 8722#~ "\n" 8723#~ "Journal block size: %u\n" 8724#~ "Journal length: %u\n" 8725#~ "Journal first block: %u\n" 8726#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8727#~ "Journal start: %u\n" 8728#~ "Journal number of users: %u\n" 8729#~ msgstr "" 8730#~ "\n" 8731#~ "Velikost bloku žurnálu: %u\n" 8732#~ "Délka žurnálu: %u\n" 8733#~ "První blok žurnálu: %u\n" 8734#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 8735#~ "Začátek žurnálu: %u\n" 8736#~ "Počet uživatelů žurnálu: %u\n" 8737 8738#~ msgid "Journal users: %s\n" 8739#~ msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" 8740 8741#~ msgid "" 8742#~ "\n" 8743#~ "Warning: enabled project without quota together\n" 8744#~ msgstr "" 8745#~ "\n" 8746#~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n" 8747 8748#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 8749#~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" 8750 8751#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 8752#~ msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. " 8753 8754#~ msgid "@A @a @b %b. " 8755#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 8756 8757#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 8758#~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n" 8759 8760#~ msgid "" 8761#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 8762#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 8763#~ msgstr "" 8764#~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" 8765#~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" 8766 8767#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" 8768#~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" 8769 8770#~ msgid ", unused inodes %u\n" 8771#~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n" 8772 8773#~ msgid "Failed to read the file system data \n" 8774#~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n" 8775 8776#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 8777#~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n" 8778 8779#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" 8780#~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n" 8781 8782#~ msgid "Failed tdb_open %s\n" 8783#~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n" 8784 8785#~ msgid "Failed to open %s\n" 8786#~ msgstr "Selhalo otevření %s\n" 8787 8788#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 8789#~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n" 8790 8791#~ msgid "Failed write %s\n" 8792#~ msgstr "Selhal zápis %s\n" 8793 8794#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 8795#~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n" 8796 8797#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 8798#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n" 8799 8800#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 8801#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n" 8802 8803#~ msgid "" 8804#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 8805#~ " e2undo %s %s\n" 8806#~ "\n" 8807#~ msgstr "" 8808#~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n" 8809#~ " e2undo %s %s\n" 8810#~ "\n" 8811 8812#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 8813#~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" 8814 8815#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" 8816#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/s \n" 8817 8818#~ msgid "" 8819#~ "\n" 8820#~ "Warning: the quota feature is still under development\n" 8821#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" 8822#~ "\n" 8823#~ msgstr "" 8824#~ "\n" 8825#~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n" 8826#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n" 8827#~ "\n" 8828 8829#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" 8830#~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" 8831 8832#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 8833#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno" 8834 8835#~ msgid "" 8836#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 8837#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 8838#~ msgstr "" 8839#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n" 8840#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n" 8841 8842#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 8843#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n" 8844 8845#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 8846#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n" 8847 8848#~ msgid "Couldn't determine journal size" 8849#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit" 8850 8851#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8852#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8853 8854# TODO: Missing... not present is duplicate 8855#~ msgid "Missing indirect block not present" 8856#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen" 8857 8858#~ msgid "<The ACL index inode>" 8859#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>" 8860 8861#~ msgid "<The ACL data inode>" 8862#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>" 8863 8864#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 8865#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" 8866 8867#~ msgid "invalid fragment size - %s" 8868#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s" 8869 8870#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 8871#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" 8872 8873# Calling is subject 8874#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8875#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu " 8876 8877# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8878#~ msgid "succeeded.\n" 8879#~ msgstr "uspělo.\n" 8880 8881#~ msgid "Journal NOT removed\n" 8882#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" 8883 8884#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 8885#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" 8886 8887#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 8888#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n" 8889 8890#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 8891#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" 8892 8893#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 8894#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n" 8895 8896# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení 8897#~ msgid "open" 8898#~ msgstr "otevírání" 8899 8900#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 8901#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" 8902 8903#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 8904#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" 8905 8906#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 8907#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n" 8908 8909#~ msgid "while calling iterator function" 8910#~ msgstr "při volání funkce iterátoru" 8911 8912#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 8913#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n" 8914 8915#~ msgid "" 8916#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 8917#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 8918#~ msgstr "" 8919#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" 8920#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" 8921 8922#~ msgid "Byte swap" 8923#~ msgstr "Přehození bajtů" 8924 8925#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 8926#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" 8927 8928#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 8929#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" 8930 8931#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 8932#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" 8933 8934#~ msgid "invalid starting block - %s" 8935#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s" 8936 8937#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 8938#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" 8939 8940#~ msgid "" 8941#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 8942#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 8943#~ msgstr "" 8944#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n" 8945#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)." 8946 8947#~ msgid "" 8948#~ "\n" 8949#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 8950#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 8951#~ "\n" 8952#~ msgstr "" 8953#~ "\n" 8954#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n" 8955#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n" 8956#~ "\n" 8957 8958#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 8959#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n" 8960 8961#~ msgid "" 8962#~ "\n" 8963#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 8964#~ msgstr "" 8965#~ "\n" 8966#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" 8967 8968#~ msgid "" 8969#~ "\n" 8970#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 8971#~ msgstr "" 8972#~ "\n" 8973#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" 8974 8975#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 8976#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" 8977 8978#~ msgid "" 8979#~ "\n" 8980#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" 8981#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" 8982#~ "to read it back in again.\n" 8983#~ msgstr "" 8984#~ "\n" 8985#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" 8986#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" 8987#~ "pro jeho opětovné načtení.\n" 8988 8989#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 8990#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 8991 8992#~ msgid "" 8993#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 8994#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 8995#~ msgstr "" 8996#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" 8997#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" 8998 8999#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 9000#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" 9001 9002#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 9003#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" 9004 9005#~ msgid "" 9006#~ "%8d blocks used (%d%%)\n" 9007#~ "%8d bad blocks\n" 9008#~ msgstr "" 9009#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" 9010#~ "%8d špatných bloků\n" 9011 9012#~ msgid "" 9013#~ "\n" 9014#~ "%8d regular files\n" 9015#~ "%8d directories\n" 9016#~ "%8d character device files\n" 9017#~ "%8d block device files\n" 9018#~ "%8d fifos\n" 9019#~ "%8d links\n" 9020#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" 9021#~ "%8d sockets\n" 9022#~ "--------\n" 9023#~ "%8d files\n" 9024#~ msgstr "" 9025#~ "\n" 9026#~ "%8d obyčejných souborů\n" 9027#~ "%8d adresářů\n" 9028#~ "%8d souborů znakových zařízení\n" 9029#~ "%8d souborů blokových zařízení\n" 9030#~ "%8d fifo\n" 9031#~ "%8d odkazů\n" 9032#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" 9033#~ "%8d socketů\n" 9034#~ "--------\n" 9035#~ "%8d souborů\n" 9036 9037#~ msgid "done \n" 9038#~ msgstr "hotovo \n" 9039 9040#~ msgid "during seek on block %d" 9041#~ msgstr "při posunu na blok %d" 9042 9043#~ msgid "Initializing random test data\n" 9044#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n" 9045 9046#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu" 9047#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" 9048 9049#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 9050#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 9051 9052#~ msgid "(unknown os)" 9053#~ msgstr "(neznámý os)" 9054 9055#~ msgid "" 9056#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 9057#~ "\n" 9058#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 9059#~ "A common way to use this program is:\n" 9060#~ "\n" 9061#~ "\t%s /dev/hda?\n" 9062#~ "\n" 9063#~ msgstr "" 9064#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n" 9065#~ "\n" 9066#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" 9067#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" 9068#~ "\n" 9069#~ "\t%s /dev/hda?\n" 9070#~ "\n" 9071 9072#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 9073#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" 9074 9075#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 9076#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" 9077 9078#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 9079#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" 9080 9081#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 9082#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" 9083 9084#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 9085#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n" 9086 9087#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 9088#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" 9089 9090#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 9091#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" 9092 9093#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 9094#~ msgstr "%d bloků nul…\n" 9095 9096#~ msgid "Inode table move finished.\n" 9097#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" 9098 9099# FIXME: unlocalizable 9100#~ msgid "%8d large file%s\n" 9101#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" 9102