• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# E2fsprogs translation template file
2# Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3#     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
4#      2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 by Theodore Ts'o
5# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6# Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2018.
7# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2021.
8#
9#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15#.
16#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18#. These translation can completely replace an expansion; for example,
19#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22#. @-expansion facility at all.
23#.
24#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32#. followed by an integer indicating a block sequence number.
33#.
34#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39#. function found in e2fsck/message.c
40#.
41#. 	%b	<blk>			block number
42#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
43#. 	%c	<blk2>			block number
44#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
45#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
46#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
47#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
48#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
49#. 	%d	<dir> 			inode number
50#. 	%g	<group>			integer
51#. 	%i	<ino>			inode number
52#. 	%Is	<inode> -> i_size
53#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
54#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
55#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
56#. 	%Im	<inode> -> i_mode
57#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
58#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
59#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
60#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
61#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
62#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
63#. 	%It	<str>			file type
64#. 	%j	<ino2>			inode number
65#. 	%m	<com_err error message>
66#. 	%N	<num>
67#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
70#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
71#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73#. 				the containing directory.
74#. 	%s	<str>			miscellaneous string
75#. 	%S		backup superblock
76#. 	%X	<num>	hexadecimal format
77#.
78msgid ""
79msgstr ""
80"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n"
81"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82"POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
83"PO-Revision-Date: 2021-08-13 09:31+0100\n"
84"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
85"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
86"Language: pt\n"
87"MIME-Version: 1.0\n"
88"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92"X-Generator: Poedit 2.3\n"
93
94#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
95#, c-format
96msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97msgstr "Mau bloco %u fora do intervalo; ignorado.\n"
98
99#: e2fsck/badblocks.c:46
100msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101msgstr "ao verificar a sanidade de inodes de maus blocos"
102
103#: e2fsck/badblocks.c:58
104msgid "while reading the bad blocks inode"
105msgstr "ao ler inodes de maus blocos"
106
107#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
108#: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
109#: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
110#: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
111#: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
112#: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
113#, c-format
114msgid "while trying to open %s"
115msgstr "ao tentar abrir %s"
116
117#: e2fsck/badblocks.c:84
118#, c-format
119msgid "while trying popen '%s'"
120msgstr "ao tentar popen \"%s\""
121
122#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
123msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124msgstr "ao ler na lista de maus blocos a partir de ficheiro"
125
126#: e2fsck/badblocks.c:106
127msgid "while updating bad block inode"
128msgstr "ao actualizar inode de mau bloco"
129
130#: e2fsck/badblocks.c:134
131#, c-format
132msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
133msgstr "Aviso: bloco %u ilegal encontrado em inode de mau bloco. Limpo.\n"
134
135#: e2fsck/dirinfo.c:332
136msgid "while freeing dir_info tdb file"
137msgstr "ao libertar ficheiro dir_info tdb"
138
139#: e2fsck/ehandler.c:55
140#, c-format
141msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
142msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s) enquanto %s. "
143
144#: e2fsck/ehandler.c:58
145#, c-format
146msgid "Error reading block %lu (%s).  "
147msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s). "
148
149#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150msgid "Ignore error"
151msgstr "Ignorar erro"
152
153#: e2fsck/ehandler.c:67
154msgid "Force rewrite"
155msgstr "Forçar reescrever"
156
157#: e2fsck/ehandler.c:109
158#, c-format
159msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
160msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s) enquanto %s. "
161
162#: e2fsck/ehandler.c:112
163#, c-format
164msgid "Error writing block %lu (%s).  "
165msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s). "
166
167#: e2fsck/emptydir.c:56
168msgid "empty dirblocks"
169msgstr "dirblocks vazio"
170
171#: e2fsck/emptydir.c:61
172msgid "empty dir map"
173msgstr "dir map vazio"
174
175#: e2fsck/emptydir.c:97
176#, c-format
177msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178msgstr "Bloco de pastas vazio %u (nº %d) em inode %u\n"
179
180#: e2fsck/extend.c:22
181#, c-format
182msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183msgstr "%s: %s nome de ficheiro nblocks tamanho de bloco\n"
184
185#: e2fsck/extend.c:45
186#, c-format
187msgid "Illegal number of blocks!\n"
188msgstr "Número ilegal de blocos!\n"
189
190#: e2fsck/extend.c:51
191#, c-format
192msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193msgstr "Impossível alocar buffer do bloco (tamanho=%d)\n"
194
195#: e2fsck/extents.c:42
196msgid "extent rebuild inode map"
197msgstr "estender reconstrução de mapa de inode"
198
199#: e2fsck/flushb.c:35
200#, c-format
201msgid "Usage: %s disk\n"
202msgstr "Uso: %s disco\n"
203
204#: e2fsck/flushb.c:64
205#, c-format
206msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
207msgstr "BLKFLSBUF ioctl não suportado! Impossível despejar os buffers.\n"
208
209#: e2fsck/journal.c:1270
210msgid "reading journal superblock\n"
211msgstr "ao ler super-bloco de diário\n"
212
213#: e2fsck/journal.c:1343
214#, c-format
215msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
216msgstr "%s: sem super-bloco de diário válido\n"
217
218#: e2fsck/journal.c:1352
219#, c-format
220msgid "%s: journal too short\n"
221msgstr "%s: diário muito curto\n"
222
223#: e2fsck/journal.c:1365
224#, c-format
225msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
226msgstr "%s: blocos de submissão rápida incorrectos\n"
227
228#: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
229#, c-format
230msgid "%s: recovering journal\n"
231msgstr "%s: a recuperar diário\n"
232
233#: e2fsck/journal.c:1669
234#, c-format
235msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236msgstr "%s: impossível recuperar diário em modo só-de-leitura\n"
237
238#: e2fsck/journal.c:1696
239#, c-format
240msgid "while trying to re-open %s"
241msgstr "ao tentar reabrir %s"
242
243#: e2fsck/message.c:116
244msgid "aextended attribute"
245msgstr "aatributo estendido"
246
247#: e2fsck/message.c:117
248msgid "Aerror allocating"
249msgstr "AErro de alocação"
250
251#: e2fsck/message.c:118
252msgid "bblock"
253msgstr "bbloco"
254
255#: e2fsck/message.c:119
256msgid "Bbitmap"
257msgstr "Bbitmap"
258
259#: e2fsck/message.c:120
260msgid "ccompress"
261msgstr "ccomprimir"
262
263#: e2fsck/message.c:121
264msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265msgstr "Cconflitos com bloco de outro fs"
266
267#: e2fsck/message.c:122
268msgid "ddirectory"
269msgstr "dpasta"
270
271#: e2fsck/message.c:123
272msgid "Ddeleted"
273msgstr "Deliminado"
274
275#: e2fsck/message.c:124
276msgid "eentry"
277msgstr "eentrada"
278
279#: e2fsck/message.c:125
280msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
281msgstr "Eentrada '%Dn' em %p (%i)"
282
283#: e2fsck/message.c:126
284msgid "ffilesystem"
285msgstr "fsistema de ficheiros"
286
287#: e2fsck/message.c:127
288msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
289msgstr "Fpara inode %i (%Q) é"
290
291#: e2fsck/message.c:128
292msgid "ggroup"
293msgstr "ggrupo"
294
295#: e2fsck/message.c:129
296msgid "hHTREE @d @i"
297msgstr "hpasta HTREE inode"
298
299#: e2fsck/message.c:130
300msgid "iinode"
301msgstr "iinode"
302
303#: e2fsck/message.c:131
304msgid "Iillegal"
305msgstr "Iilegal"
306
307#: e2fsck/message.c:132
308msgid "jjournal"
309msgstr "jdiário"
310
311#: e2fsck/message.c:133
312msgid "llost+found"
313msgstr "lperdido+achado"
314
315#: e2fsck/message.c:134
316msgid "Lis a link"
317msgstr "Lé ligação"
318
319#: e2fsck/message.c:135
320msgid "mmultiply-claimed"
321msgstr "mmultiplicar-reclamado"
322
323#: e2fsck/message.c:136
324msgid "ninvalid"
325msgstr "ninválido"
326
327#: e2fsck/message.c:137
328msgid "oorphaned"
329msgstr "oorfanado"
330
331#: e2fsck/message.c:138
332msgid "pproblem in"
333msgstr "pproblema em"
334
335#: e2fsck/message.c:139
336msgid "qquota"
337msgstr "qquota"
338
339#: e2fsck/message.c:140
340msgid "rroot @i"
341msgstr "rinode root"
342
343#: e2fsck/message.c:141
344msgid "sshould be"
345msgstr "sdevia ser"
346
347#: e2fsck/message.c:142
348msgid "Ssuper@b"
349msgstr "Ssuper-bloco"
350
351#: e2fsck/message.c:143
352msgid "uunattached"
353msgstr "udesanexado"
354
355#: e2fsck/message.c:144
356msgid "vdevice"
357msgstr "vdispositivo"
358
359#: e2fsck/message.c:145
360msgid "xextent"
361msgstr "xestender"
362
363#: e2fsck/message.c:146
364msgid "zzero-length"
365msgstr "ztamanho-zero"
366
367#: e2fsck/message.c:157
368msgid "<The NULL inode>"
369msgstr "<o inode NULL>"
370
371#: e2fsck/message.c:158
372msgid "<The bad blocks inode>"
373msgstr "<o inode de maus blocos>"
374
375#: e2fsck/message.c:160
376msgid "<The user quota inode>"
377msgstr "<o inode de quota do utilizador>"
378
379#: e2fsck/message.c:161
380msgid "<The group quota inode>"
381msgstr "<o inode de quota do grupo>"
382
383#: e2fsck/message.c:162
384msgid "<The boot loader inode>"
385msgstr "<o inode do boot loader>"
386
387#: e2fsck/message.c:163
388msgid "<The undelete directory inode>"
389msgstr "<o inode da pasta de recuperação>"
390
391#: e2fsck/message.c:164
392msgid "<The group descriptor inode>"
393msgstr "<o inode de descritor de grupo>"
394
395#: e2fsck/message.c:165
396msgid "<The journal inode>"
397msgstr "<o inode de diário>"
398
399#: e2fsck/message.c:166
400msgid "<Reserved inode 9>"
401msgstr "<inode 9 reservado>"
402
403#: e2fsck/message.c:167
404msgid "<Reserved inode 10>"
405msgstr "<inode 10 reservado>"
406
407#: e2fsck/message.c:325
408msgid "regular file"
409msgstr "ficheiro normal"
410
411#: e2fsck/message.c:327
412msgid "directory"
413msgstr "pasta"
414
415#: e2fsck/message.c:329
416msgid "character device"
417msgstr "dispositivo de carácter"
418
419#: e2fsck/message.c:331
420msgid "block device"
421msgstr "dispositivo de bloco"
422
423#: e2fsck/message.c:333
424msgid "named pipe"
425msgstr "túnel nomeado"
426
427#: e2fsck/message.c:335
428msgid "symbolic link"
429msgstr "ligação simbólica"
430
431#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
432msgid "socket"
433msgstr "socket"
434
435#: e2fsck/message.c:339
436#, c-format
437msgid "unknown file type with mode 0%o"
438msgstr "tipo de ficheiro desconhecido com modo 0%o"
439
440#: e2fsck/message.c:410
441msgid "indirect block"
442msgstr "bloco indirecto"
443
444#: e2fsck/message.c:412
445msgid "double indirect block"
446msgstr "duplo bloco indirecto"
447
448#: e2fsck/message.c:414
449msgid "triple indirect block"
450msgstr "triplo bloco indirecto"
451
452#: e2fsck/message.c:416
453msgid "translator block"
454msgstr "bloco de tradutor"
455
456#: e2fsck/message.c:418
457msgid "block #"
458msgstr "bloco nº"
459
460#: e2fsck/message.c:482
461msgid "user"
462msgstr "utilizador"
463
464#: e2fsck/message.c:485
465msgid "group"
466msgstr "grupo"
467
468#: e2fsck/message.c:488
469msgid "project"
470msgstr "projecto"
471
472#: e2fsck/message.c:491
473msgid "unknown quota type"
474msgstr "tipo de quota desconhecido"
475
476#: e2fsck/pass1b.c:223
477msgid "multiply claimed inode map"
478msgstr "multiplicar mapa de inode reclamado"
479
480#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
481#, c-format
482msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483msgstr "erro interno: impossível encontrar dup_blk para %llu\n"
484
485#: e2fsck/pass1b.c:958
486msgid "returned from clone_file_block"
487msgstr "devolvido de clone_file_block"
488
489#: e2fsck/pass1b.c:982
490#, c-format
491msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492msgstr "erro interno: impossível procurar registo de bloco EA para %llu"
493
494#: e2fsck/pass1b.c:995
495#, c-format
496msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497msgstr "erro interno: impossível procurar registo de inode EA para %u"
498
499#: e2fsck/pass1.c:349
500#, c-format
501msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
502msgstr "ao criar hash da entrada com e_value_inum = %u"
503
504#: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
505msgid "reading directory block"
506msgstr "a ler bloco de pasta"
507
508#: e2fsck/pass1.c:1166
509msgid "getting next inode from scan"
510msgstr "a obter inode seguinte da análise"
511
512#: e2fsck/pass1.c:1218
513msgid "in-use inode map"
514msgstr "mapa de inode em-uso"
515
516#: e2fsck/pass1.c:1229
517msgid "directory inode map"
518msgstr "mapa de inode de pasta"
519
520#: e2fsck/pass1.c:1239
521msgid "regular file inode map"
522msgstr "mapa de inode de ficheiro normal"
523
524#: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
525msgid "in-use block map"
526msgstr "mapa de bloco em-uso"
527
528#: e2fsck/pass1.c:1257
529msgid "metadata block map"
530msgstr "mapa de bloco de meta-dados"
531
532#: e2fsck/pass1.c:1268
533msgid "inode casefold map"
534msgstr "mapa de inode casefold"
535
536#: e2fsck/pass1.c:1333
537msgid "opening inode scan"
538msgstr "a abrir análise de inode"
539
540#: e2fsck/pass1.c:2101
541msgid "Pass 1"
542msgstr "Passagem 1"
543
544#: e2fsck/pass1.c:2162
545#, c-format
546msgid "reading indirect blocks of inode %u"
547msgstr "a ler blocos indirectos de inode %u"
548
549#: e2fsck/pass1.c:2213
550msgid "bad inode map"
551msgstr "mau mapa de inode"
552
553#: e2fsck/pass1.c:2253
554msgid "inode in bad block map"
555msgstr "inode em mau mapa de bloco"
556
557#: e2fsck/pass1.c:2273
558msgid "imagic inode map"
559msgstr "mapa de inode imagic"
560
561#: e2fsck/pass1.c:2304
562msgid "multiply claimed block map"
563msgstr "multiplicar mapa de bloco reclamado"
564
565#: e2fsck/pass1.c:2429
566msgid "ext attr block map"
567msgstr "mapa de bloco de atributo estendido"
568
569#: e2fsck/pass1.c:3724
570#, c-format
571msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
572msgstr "%6lu(%c): esperado %6lu, obtido phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
573
574#: e2fsck/pass1.c:4145
575msgid "block bitmap"
576msgstr "bitmap de bloco"
577
578#: e2fsck/pass1.c:4151
579msgid "inode bitmap"
580msgstr "bitmap de inode"
581
582#: e2fsck/pass1.c:4157
583msgid "inode table"
584msgstr "tabela de inode"
585
586#: e2fsck/pass2.c:317
587msgid "Pass 2"
588msgstr "Passagem 2"
589
590#: e2fsck/pass2.c:568
591msgid "NLS is broken."
592msgstr "NLS está quebrado."
593
594#: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
595msgid "Can not continue."
596msgstr "Impossível continuar."
597
598#: e2fsck/pass3.c:77
599msgid "inode done bitmap"
600msgstr "bitmap de inode feito"
601
602#: e2fsck/pass3.c:86
603msgid "Peak memory"
604msgstr "Memória pico"
605
606#: e2fsck/pass3.c:149
607msgid "Pass 3"
608msgstr "Passagem 3"
609
610#: e2fsck/pass3.c:350
611msgid "inode loop detection bitmap"
612msgstr "bitmap de detecção de ciclos de inode"
613
614#: e2fsck/pass4.c:289
615msgid "Pass 4"
616msgstr "Passagem 4"
617
618#: e2fsck/pass5.c:79
619msgid "Pass 5"
620msgstr "Passagem 5"
621
622#: e2fsck/pass5.c:102
623msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624msgstr "check_inode_bitmap_checksum: erro de alocação de memória"
625
626#: e2fsck/pass5.c:156
627msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628msgstr "check_block_bitmap_checksum: erro de alocação de memória"
629
630#: e2fsck/problem.c:53
631msgid "(no prompt)"
632msgstr "(sem prompt)"
633
634#: e2fsck/problem.c:54
635msgid "Fix"
636msgstr "Reparar"
637
638#: e2fsck/problem.c:55
639msgid "Clear"
640msgstr "Limpar"
641
642#: e2fsck/problem.c:56
643msgid "Relocate"
644msgstr "Relocalizar"
645
646#: e2fsck/problem.c:57
647msgid "Allocate"
648msgstr "Alocar"
649
650#: e2fsck/problem.c:58
651msgid "Expand"
652msgstr "Expandir"
653
654#: e2fsck/problem.c:59
655msgid "Connect to /lost+found"
656msgstr "Ligar a/perdido+achado"
657
658#: e2fsck/problem.c:60
659msgid "Create"
660msgstr "Criar"
661
662#: e2fsck/problem.c:61
663msgid "Salvage"
664msgstr "Salvar"
665
666#: e2fsck/problem.c:62
667msgid "Truncate"
668msgstr "Truncar"
669
670#: e2fsck/problem.c:63
671msgid "Clear inode"
672msgstr "Limpar inode"
673
674#: e2fsck/problem.c:64
675msgid "Abort"
676msgstr "Abortar"
677
678#: e2fsck/problem.c:65
679msgid "Split"
680msgstr "Dividir"
681
682#: e2fsck/problem.c:66
683msgid "Continue"
684msgstr "Continuar"
685
686#: e2fsck/problem.c:67
687msgid "Clone multiply-claimed blocks"
688msgstr "Clonar blocos multiplicar-reclamado"
689
690#: e2fsck/problem.c:68
691msgid "Delete file"
692msgstr "Eliminar ficheiro"
693
694#: e2fsck/problem.c:69
695msgid "Suppress messages"
696msgstr "Suprimir mensagens"
697
698#: e2fsck/problem.c:70
699msgid "Unlink"
700msgstr "Desligar"
701
702#: e2fsck/problem.c:71
703msgid "Clear HTree index"
704msgstr "Limpar índice HTree"
705
706#: e2fsck/problem.c:72
707msgid "Recreate"
708msgstr "Recriar"
709
710#: e2fsck/problem.c:73
711msgid "Optimize"
712msgstr "Optimizar"
713
714#: e2fsck/problem.c:74
715msgid "Clear flag"
716msgstr "Limpar bandeira"
717
718#: e2fsck/problem.c:83
719msgid "(NONE)"
720msgstr "(NADA)"
721
722#: e2fsck/problem.c:84
723msgid "FIXED"
724msgstr "REPARADO"
725
726#: e2fsck/problem.c:85
727msgid "CLEARED"
728msgstr "LIMPO"
729
730#: e2fsck/problem.c:86
731msgid "RELOCATED"
732msgstr "RELOCALIZADO"
733
734#: e2fsck/problem.c:87
735msgid "ALLOCATED"
736msgstr "ALOCADO"
737
738#: e2fsck/problem.c:88
739msgid "EXPANDED"
740msgstr "EXPANDIDO"
741
742#: e2fsck/problem.c:89
743msgid "RECONNECTED"
744msgstr "RELIGADO"
745
746#: e2fsck/problem.c:90
747msgid "CREATED"
748msgstr "CRIADO"
749
750#: e2fsck/problem.c:91
751msgid "SALVAGED"
752msgstr "SALVO"
753
754#: e2fsck/problem.c:92
755msgid "TRUNCATED"
756msgstr "TRUNCADO"
757
758#: e2fsck/problem.c:93
759msgid "INODE CLEARED"
760msgstr "INODE LIMPO"
761
762#: e2fsck/problem.c:94
763msgid "ABORTED"
764msgstr "ABORTADO"
765
766#: e2fsck/problem.c:95
767msgid "SPLIT"
768msgstr "DIVIDIDO"
769
770#: e2fsck/problem.c:96
771msgid "CONTINUING"
772msgstr "A CONTINUAR"
773
774#: e2fsck/problem.c:97
775msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776msgstr "BLOCOS MULTIPLICAR-RECLAMADO CLONADOS"
777
778#: e2fsck/problem.c:98
779msgid "FILE DELETED"
780msgstr "FICHEIRO ELIMINADO"
781
782#: e2fsck/problem.c:99
783msgid "SUPPRESSED"
784msgstr "SUPRIMIDAS"
785
786#: e2fsck/problem.c:100
787msgid "UNLINKED"
788msgstr "DESLIGADO"
789
790#: e2fsck/problem.c:101
791msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792msgstr "ÍNDICE HTREE LIMPO"
793
794#: e2fsck/problem.c:102
795msgid "WILL RECREATE"
796msgstr "SERÁ RECRIADO"
797
798#: e2fsck/problem.c:103
799msgid "WILL OPTIMIZE"
800msgstr "SERÁ OPTIMIZADO"
801
802#: e2fsck/problem.c:104
803msgid "FLAG CLEARED"
804msgstr "BANDEIRA LIMPA"
805
806#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
807#: e2fsck/problem.c:118
808msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
809msgstr "bitmap do bloco para o grupo %g não está no grupo. (bloco %b)\n"
810
811#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
812#: e2fsck/problem.c:122
813msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
814msgstr "Bitmap de inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n"
815
816#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
817#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
818#: e2fsck/problem.c:127
819msgid ""
820"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
821"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
822msgstr ""
823"tabela inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n"
824"AVISO: POSSÍVEL PERDA SEVERA DE DADOS.\n"
825
826#. @-expanded: \n
827#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
828#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
829#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
830#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
831#. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
832#. @-expanded:  or\n
833#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
834#. @-expanded: \n
835#: e2fsck/problem.c:133
836msgid ""
837"\n"
838"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
839"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
840"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
841"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
842"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
843" or\n"
844"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845"\n"
846msgstr ""
847"\n"
848"O super-bloco não pôde ser lido ou não descreve um sistema ext2/ext3/ext4\n"
849"válido. Se o dispositivo é válido e realmente contém um sistema ext2/ext3/ext4\n"
850"(e não swap, ufs ou outra coisa), então o super-bloco está corrompido e\n"
851"pode tentar executar e2fsck com um super-bloco alternativo:\n"
852"  e2fsck -b 8193 <dispositivo>\n"
853" ou\n"
854"  e2fsck -b 32768 <dispositivo>\n"
855"\n"
856
857#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
858#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
859#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
860#: e2fsck/problem.c:144
861msgid ""
862"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
863"The physical size of the @v is %c @bs\n"
864"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
865msgstr ""
866"O tamanho de sistema de ficheiros (de acordo com o super-bloco)\n"
867"é %b blocos. O tamanho físico do dispositivo é %c blocos.\n"
868"Ou o super-bloco ou a tabela de partições estão corrompidos!\n"
869
870#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
871#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
872#. @-expanded: from the block size.\n
873#: e2fsck/problem.c:151
874msgid ""
875"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
876"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
877"from the @b size.\n"
878msgstr ""
879"super-bloco block_size = %b, fragsize = %c.\n"
880"Esta versão do e2fsck não suporta tamanhos de fragmento diferentes\n"
881"do tamanho de bloco.\n"
882
883#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
884#: e2fsck/problem.c:158
885msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
886msgstr "super-bloco blocks_per_group = %b, devia ter sido %c\n"
887
888#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
889#: e2fsck/problem.c:163
890msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
891msgstr "super-bloco first_data_block = %b, devia ter sido %c\n"
892
893#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
894#. @-expanded: \n
895#: e2fsck/problem.c:168
896msgid ""
897"@f did not have a UUID; generating one.\n"
898"\n"
899msgstr ""
900"sistema de ficheiros não tinha UUID; a gerar uma.\n"
901"\n"
902
903#: e2fsck/problem.c:174
904#, no-c-format
905msgid ""
906"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
907"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
908"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
909"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
910"the backup block group descriptors may be OK.\n"
911"\n"
912msgstr ""
913"Nota: se vários blocos de inode ou bimap de bloco ou parte\n"
914"da tabela de inode requerem relocalização, poderá querer\n"
915"executar e2fsck com '-b %S' primeiro. O problema\n"
916"pode ser só com os descritores primários de grupos de blocos e\n"
917"os descritores de segurança dos grupos de blocos podem estar bons.\n"
918"\n"
919
920#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
921#: e2fsck/problem.c:183
922msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
923msgstr "Encontrada corrupção em super-bloco (%s = %N).\n"
924
925#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
926#: e2fsck/problem.c:189
927#, no-c-format
928msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
929msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo físico: %m\n"
930
931#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
932#: e2fsck/problem.c:194
933msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
934msgstr "total de inode no super-bloco é %i, devia ser %j.\n"
935
936#: e2fsck/problem.c:198
937msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
938msgstr "The Hurd não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n"
939
940#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
941#: e2fsck/problem.c:204
942#, no-c-format
943msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
944msgstr "super-bloco tem um diário inválido (inode %i).\n"
945
946#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
947#: e2fsck/problem.c:209
948msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
949msgstr "Diário externo tem múltiplos utilizadores de sistema de ficheiros (não suportado).\n"
950
951#. @-expanded: Can't find external journal\n
952#: e2fsck/problem.c:214
953msgid "Can't find external @j\n"
954msgstr "Impossível encontrar diário externo\n"
955
956#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
957#: e2fsck/problem.c:219
958msgid "External @j has bad @S\n"
959msgstr "Diário externo tem um mau super-bloco\n"
960
961#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
962#: e2fsck/problem.c:224
963msgid "External @j does not support this @f\n"
964msgstr "Diário externo não suporta este sistema de ficheiros\n"
965
966#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
967#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
968#. @-expanded: format.\n
969#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
970#: e2fsck/problem.c:229
971msgid ""
972"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
973"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
974"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
975msgstr ""
976"Super-bloco de diário de sistema de ficheiros de tipo %N desconhecido (não suportado).\n"
977"É possível que a sua cópia do e2fsck seja antiga e/ou não suporte este formato de diário.\n"
978"Também é possível que o super-bloco de diário esteja corrompido.\n"
979
980#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
981#: e2fsck/problem.c:238
982msgid "@j @S is corrupt.\n"
983msgstr "Super-bloco de diário corrompido.\n"
984
985#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
986#: e2fsck/problem.c:243
987msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
988msgstr "Bandeira has_journal de super-bloco limpa, mas está presente um diário.\n"
989
990#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
991#: e2fsck/problem.c:248
992msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
993msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco definida, mas não há um diário presente.\n"
994
995#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
996#: e2fsck/problem.c:253
997msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
998msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco limpa, mas o diário tem dados.\n"
999
1000#. @-expanded: Clear journal
1001#: e2fsck/problem.c:258
1002msgid "Clear @j"
1003msgstr "Diário limpo"
1004
1005#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1006#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1007msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1008msgstr "Sistema de ficheiros tem bandeiras de funcionalidade definidas, mas é um sistema de ficheiros revisão 0. "
1009
1010#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1011#: e2fsck/problem.c:268
1012msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1013msgstr "inode orfanado %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamanho=%Is)\n"
1014
1015#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016#: e2fsck/problem.c:273
1017msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018msgstr "%B (%b) ilegal encontrado em inode orfanado %i.\n"
1019
1020#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1021#: e2fsck/problem.c:278
1022msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1023msgstr "%B (%b) já limpo encontrado em inode orfanado %i.\n"
1024
1025#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1026#: e2fsck/problem.c:284
1027#, no-c-format
1028msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1029msgstr "inode orfanado %i ilegal em super-bloco.\n"
1030
1031#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1032#: e2fsck/problem.c:290
1033#, no-c-format
1034msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1035msgstr "inode %i ilegal na lista de inode orfanados.\n"
1036
1037#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1038#: e2fsck/problem.c:295
1039msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1040msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira só-de-leitura desconhecida definida.\n"
1041
1042#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1043#: e2fsck/problem.c:300
1044msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1045msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira de incompatibilidade desconhecida definida.\n"
1046
1047#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1048#: e2fsck/problem.c:305
1049msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1050msgstr "Versão de diário não suportada por este e2fsck.\n"
1051
1052#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1053#. @-expanded: \n
1054#: e2fsck/problem.c:311
1055#, no-c-format
1056msgid ""
1057"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1058"\n"
1059msgstr ""
1060"A mover diário de /%s para inode oculto.\n"
1061"\n"
1062
1063#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1064#. @-expanded: \n
1065#: e2fsck/problem.c:317
1066#, no-c-format
1067msgid ""
1068"Error moving @j: %m\n"
1069"\n"
1070msgstr ""
1071"Erro ao mover diário: %m\n"
1072"\n"
1073
1074#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1075#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1076#. @-expanded: \n
1077#: e2fsck/problem.c:322
1078msgid ""
1079"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1080"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1081"\n"
1082msgstr ""
1083"Encontrados campos de super-bloco V2 inválidos (de diário V1).\n"
1084"A limpar campos além do super-bloco de diário V1...\n"
1085"\n"
1086
1087#. @-expanded: Run journal anyway
1088#: e2fsck/problem.c:328
1089msgid "Run @j anyway"
1090msgstr "Executar diário mesmo assim"
1091
1092#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1093#: e2fsck/problem.c:333
1094msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1095msgstr "Bandeira de recuperação não definida na segurança de super-bloco, a executar diário mesmo assim.\n"
1096
1097#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1098#. @-expanded: \n
1099#: e2fsck/problem.c:338
1100msgid ""
1101"Backing up @j @i @b information.\n"
1102"\n"
1103msgstr ""
1104"A fazer segurança de diário da informação de bloco de inode.\n"
1105"\n"
1106
1107#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1108#. @-expanded: is %N; should be zero.
1109#: e2fsck/problem.c:344
1110msgid ""
1111"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1112"is %N; @s zero.  "
1113msgstr ""
1114"sistema de ficheiros não tem resize_inode activo, mas s_reserved_gdt_blocks\n"
1115"é %N; devia ser zero. "
1116
1117#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1118#: e2fsck/problem.c:350
1119msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1120msgstr "Resize_inode não activo, mas resize inode é não-zero. "
1121
1122#. @-expanded: Resize inode not valid.
1123#: e2fsck/problem.c:355
1124msgid "Resize @i not valid.  "
1125msgstr "Resize inode inválido. "
1126
1127#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1128#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1129#: e2fsck/problem.c:360
1130msgid ""
1131"@S last mount time (%t,\n"
1132"\tnow = %T) is in the future.\n"
1133msgstr ""
1134"última hora de montagem do super-bloco (%t\n"
1135"\t, agora = %T) está no futuro.\n"
1136
1137#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1138#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139#: e2fsck/problem.c:365
1140msgid ""
1141"@S last write time (%t,\n"
1142"\tnow = %T) is in the future.\n"
1143msgstr ""
1144"última hora de escrita super-bloco (%t,\n"
1145"\tagora = %T) está no futuro.\n"
1146
1147#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1148#: e2fsck/problem.c:371
1149#, no-c-format
1150msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1151msgstr "Dica de super-bloco para super-bloco externo devia ser %X. "
1152
1153#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1154#. @-expanded: \n
1155#: e2fsck/problem.c:376
1156msgid ""
1157"Adding dirhash hint to @f.\n"
1158"\n"
1159msgstr ""
1160"A adicionar dica dirhash a sistema de ficheiros.\n"
1161"\n"
1162
1163#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1164#: e2fsck/problem.c:381
1165msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1166msgstr "checksum de descritor de grupo %g é %04x, deveria ser %04y. "
1167
1168#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1169#: e2fsck/problem.c:387
1170#, no-c-format
1171msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1172msgstr "descritor de grupo %g marcado como inicializado sem conjunto de funcionalidades.\n"
1173
1174#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1175#: e2fsck/problem.c:392
1176msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1177msgstr "Descritor de grupo %g tem um total %b de inodes não utilizados. "
1178
1179#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1180#: e2fsck/problem.c:397
1181msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1182msgstr "Último bitmap de grupo de blocos não inicializados. "
1183
1184#: e2fsck/problem.c:403
1185#, no-c-format
1186msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1187msgstr "Transacção de diário %i estava corrompida, reprodução abortada.\n"
1188
1189#: e2fsck/problem.c:408
1190msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1191msgstr "A bandeira test_fs está definida (e ext4 está disponível). "
1192
1193#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1194#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1195#. @-expanded: set)\n
1196#: e2fsck/problem.c:413
1197msgid ""
1198"@S last mount time is in the future.\n"
1199"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1200msgstr ""
1201"última hora de montagem de super-bloco é no futuro.\n"
1202"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n"
1203
1204#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1205#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1206#. @-expanded: set)\n
1207#: e2fsck/problem.c:419
1208msgid ""
1209"@S last write time is in the future.\n"
1210"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1211msgstr ""
1212"última hora de escrita de super-bloco é no futuro.\n"
1213"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n"
1214
1215#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1216#: e2fsck/problem.c:425
1217msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1218msgstr "Uma ou mais checksums de descritores de grupo de blocos são inválidas. "
1219
1220#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1221#: e2fsck/problem.c:430
1222msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1223msgstr "A definir total de inodes livres para %j (era %i)\n"
1224
1225#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1226#: e2fsck/problem.c:435
1227msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1228msgstr "A definir total de blocos livres para %c (era %b)\n"
1229
1230#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1231#: e2fsck/problem.c:440
1232msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1233msgstr "A ocultar quota %U de inode %i (%Q).\n"
1234
1235#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1236#: e2fsck/problem.c:445
1237msgid "@S has invalid MMP block.  "
1238msgstr "Super-bloco tem um bloco MMP inválido. "
1239
1240#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1241#: e2fsck/problem.c:450
1242msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1243msgstr "Super-bloco tem magia MMP inválida. "
1244
1245#: e2fsck/problem.c:456
1246#, no-c-format
1247msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1248msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1249
1250#: e2fsck/problem.c:462
1251#, no-c-format
1252msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1254
1255#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1256#. @-expanded: simultaneously.
1257#: e2fsck/problem.c:468
1258msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1259msgstr "metadata_csum suplanta uninit_bg; impossível definir ambos os bits em simultâneo."
1260
1261#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1262#: e2fsck/problem.c:474
1263msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1264msgstr "chcecksum de super-bloco MMP bloco não coincide. "
1265
1266#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1267#: e2fsck/problem.c:479
1268msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1269msgstr "Sistema de ficheiros de super-bloco 64bit precisa de extents para aceder a todo o disco. "
1270
1271#: e2fsck/problem.c:484
1272msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1273msgstr "First_meta_bg é muito grande. (%N, valor máximo %g). "
1274
1275#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1276#: e2fsck/problem.c:489
1277msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1278msgstr "Checksum de super-bloco de diário externo não coincide com super-bloco. "
1279
1280#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1281#: e2fsck/problem.c:494
1282msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1283msgstr "metadata_csum_seed não é necessário sem metadata_csum."
1284
1285#: e2fsck/problem.c:500
1286#, no-c-format
1287msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1288msgstr "Erro ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte: %m\n"
1289
1290#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1291#: e2fsck/problem.c:505
1292msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1293msgstr "Extra isize requerido errado em @S (%N).  "
1294
1295#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1296#: e2fsck/problem.c:510
1297msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1298msgstr "Extra isize desejado errado em @S (%N). "
1299
1300#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1301#: e2fsck/problem.c:515
1302msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1303msgstr "Quota %U de inode %i inválida. "
1304
1305#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1306#: e2fsck/problem.c:520
1307msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1308msgstr "super-bloco teria demasiados inodes (%N).\n"
1309
1310#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1311#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1312#: e2fsck/problem.c:525
1313msgid ""
1314"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1315"not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1316msgstr ""
1317"As funcionalidades Resize_@i e meta_bg estão activas. Essas funcionalidades\n"
1318"não são compatíveis. Deve desactivar Resize @i. "
1319
1320#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1321#: e2fsck/problem.c:533
1322msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1323msgstr "Passo 1: a verificar inodes, blocos e tamanhos\n"
1324
1325#. @-expanded: root inode is not a directory.
1326#: e2fsck/problem.c:537
1327msgid "@r is not a @d.  "
1328msgstr "inode root não é pasta. "
1329
1330#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1331#: e2fsck/problem.c:542
1332msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1333msgstr "inode root tem dtime definido (provavelmente devido a um mke2fs antigo). "
1334
1335#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1336#: e2fsck/problem.c:547
1337msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1338msgstr "@i %i (%Q) reservado tem modo @n. "
1339
1340#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1341#: e2fsck/problem.c:553
1342#, no-c-format
1343msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1344msgstr "inode %i eliminado tem dtime zero. "
1345
1346#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1347#: e2fsck/problem.c:559
1348#, no-c-format
1349msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1350msgstr "inode %i está em uso, mas tem dtime definido. "
1351
1352#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1353#: e2fsck/problem.c:565
1354#, no-c-format
1355msgid "@i %i is a @z @d.  "
1356msgstr "inode %i é pasta de tamanho zero. "
1357
1358#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1359#: e2fsck/problem.c:570
1360msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1361msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n"
1362
1363#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1364#: e2fsck/problem.c:575
1365msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1366msgstr "Bitmap de inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n"
1367
1368#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1369#: e2fsck/problem.c:580
1370msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1371msgstr "tabela inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n"
1372
1373#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1374#: e2fsck/problem.c:585
1375msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1376msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g (%b) está mau. "
1377
1378#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1379#: e2fsck/problem.c:590
1380msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1381msgstr "Bitmap de inode de grupo %g (%b) está mau. "
1382
1383#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1384#: e2fsck/problem.c:595
1385msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1386msgstr "inode %i, i_size é %Is, devia ser %N. "
1387
1388#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1389#: e2fsck/problem.c:600
1390msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1391msgstr "inode %i, i_blocks é %Ib, devia ser %N. "
1392
1393#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1394#: e2fsck/problem.c:605
1395msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1396msgstr "ilegal %B (%b) em inode %i. "
1397
1398#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1399#: e2fsck/problem.c:610
1400msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1401msgstr "%B (%b) sobrepõe-se aos meta-dados do sistema de ficheiros em inode %i. "
1402
1403#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1404#: e2fsck/problem.c:616
1405#, no-c-format
1406msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1407msgstr "inode %i tem blocos ilegais. "
1408
1409#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1410#: e2fsck/problem.c:622
1411#, no-c-format
1412msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1413msgstr "Demasiados blocos ilegais em inode %i.\n"
1414
1415#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1416#: e2fsck/problem.c:627
1417msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1418msgstr "%B (%b) ilegal em mau inode de bloco. "
1419
1420#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1421#: e2fsck/problem.c:632
1422msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1423msgstr "Mau inode de bloco tem blocos ilegais. "
1424
1425#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1426#: e2fsck/problem.c:637
1427msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1428msgstr "Bloco duplicado ou mau em uso!\n"
1429
1430#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1431#: e2fsck/problem.c:642
1432msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1433msgstr "Mau bloco %b usado como mau bloco indirecto de inode de bloco. "
1434
1435#. @-expanded: \n
1436#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1437#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1438#. @-expanded: in the filesystem.\n
1439#: e2fsck/problem.c:647
1440msgid ""
1441"\n"
1442"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1443"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1444"in the @f.\n"
1445msgstr ""
1446"\n"
1447"O mau inode de bloco foi provavelmente corrompido. Deverá\n"
1448"parar agora e executar e2fsck -c para procurar maus blocos\n"
1449"no sistema de ficheiros.\n"
1450
1451#. @-expanded: \n
1452#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1453#: e2fsck/problem.c:654
1454msgid ""
1455"\n"
1456"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1457msgstr ""
1458"\n"
1459"Se o bloco está realmente mau, o sistema de ficheiros não pode ser reparado.\n"
1460
1461#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1462#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1463#. @-expanded: \n
1464#: e2fsck/problem.c:659
1465msgid ""
1466"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1467"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1468"\n"
1469msgstr ""
1470"Pode remover este bloco da lista de maus blocos e esperar\n"
1471"que o bloco esteja realmente bom. Mas não há garantias.\n"
1472"\n"
1473
1474#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1475#: e2fsck/problem.c:665
1476msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1477msgstr "O super-bloco (%b) primário está na lista de maus blocos.\n"
1478
1479#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1480#: e2fsck/problem.c:670
1481msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1482msgstr "O bloco %b nos descritores primários do grupo está na lista de maus blocos\n"
1483
1484#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1485#: e2fsck/problem.c:676
1486msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1487msgstr "Aviso: o super-bloco (%b) do grupo %g está mau.\n"
1488
1489#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1490#: e2fsck/problem.c:682
1491msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1492msgstr "Aviso: a cópia dos descritores grupo do grupo %g tem um bloco (%b) mau.\n"
1493
1494#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1495#: e2fsck/problem.c:688
1496msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1497msgstr "Erro de programação? Bloco nº %b reclamado sem razão em process_bad_block.\n"
1498
1499#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1500#: e2fsck/problem.c:694
1501msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1502msgstr "Erro ao alocar %N bloco(s) contíguos no grupo de blocos %g para %s: %m\n"
1503
1504#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1505#: e2fsck/problem.c:700
1506#, no-c-format
1507msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1508msgstr "Erro ao alocar o buffer de bloco para relocalizar %s\n"
1509
1510#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1511#: e2fsck/problem.c:705
1512msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1513msgstr "A relocalizar %s de grupo %g de %b para %c...\n"
1514
1515#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1516#: e2fsck/problem.c:711
1517#, no-c-format
1518msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1519msgstr "A relocalizar grupo %g - %s para %c...\n"
1520
1521#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1522#: e2fsck/problem.c:716
1523msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1524msgstr "Aviso: impossível ler bloco %b de %s: %m\n"
1525
1526#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1527#: e2fsck/problem.c:721
1528msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1529msgstr "Aviso: impossível escrever bloco %b em %s: %m\n"
1530
1531#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1532#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1533msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1534msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (%N): %m\n"
1535
1536#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1537#: e2fsck/problem.c:731
1538msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1539msgstr "Erro ao alocar bitmap de bloco (%N): %m\n"
1540
1541#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1542#: e2fsck/problem.c:737
1543#, no-c-format
1544msgid "@A icount link information: %m\n"
1545msgstr "Erro ao alocar informação de ligação icount: %m\n"
1546
1547#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1548#: e2fsck/problem.c:743
1549#, no-c-format
1550msgid "@A @d @b array: %m\n"
1551msgstr "Erro ao alocar pasta de matriz de bloco: %m\n"
1552
1553#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1554#: e2fsck/problem.c:749
1555#, no-c-format
1556msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1557msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n"
1558
1559#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1560#: e2fsck/problem.c:755
1561#, no-c-format
1562msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1563msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i: %m\n"
1564
1565#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1566#: e2fsck/problem.c:760
1567msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1568msgstr "Erro ao armazenar informação de total de inodes (inode=%i, total=%N): %m\n"
1569
1570#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1571#: e2fsck/problem.c:765
1572msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1573msgstr "Erro ao armazenar informação de bloco de pasta (inode=%i, bloco=%b, núm=%N): %m\n"
1574
1575#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1576#: e2fsck/problem.c:772
1577#, no-c-format
1578msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1579msgstr "Erro ao ler inode %i: %m\n"
1580
1581#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1582#: e2fsck/problem.c:781
1583#, no-c-format
1584msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1585msgstr "inode %i tem bandeira imagic definida. "
1586
1587#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1588#. @-expanded: or append-only flag set.
1589#: e2fsck/problem.c:787
1590#, no-c-format
1591msgid ""
1592"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1593"or append-only flag set.  "
1594msgstr ""
1595"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo/symlink) (inode %i) tem bandeira\n"
1596"immuttable ou append-only definidas. "
1597
1598#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1599#: e2fsck/problem.c:794
1600#, no-c-format
1601msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1602msgstr "@i %i especial (@v/socket/fifo) tem tamanho não-zero. "
1603
1604#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1605#: e2fsck/problem.c:804
1606msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1607msgstr "inode de diário não está em uso, mas contém dados. "
1608
1609#. @-expanded: journal is not regular file.
1610#: e2fsck/problem.c:809
1611msgid "@j is not regular file.  "
1612msgstr "o diário não é um ficheiro regular. "
1613
1614#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1615#: e2fsck/problem.c:815
1616#, no-c-format
1617msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1618msgstr "inode %i fazia parte da lista de inodes orfanados. "
1619
1620#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1621#: e2fsck/problem.c:821
1622msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1623msgstr "inodes que faziam parte de uma lista ligada orfanada corrompida. "
1624
1625#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1626#: e2fsck/problem.c:826
1627msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1628msgstr "Erro ao alocar estrutura refcount (%N): %m\n"
1629
1630#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1631#: e2fsck/problem.c:831
1632msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1633msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido para inode %i. "
1634
1635#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1636#: e2fsck/problem.c:836
1637msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1638msgstr "inode %i tem um mau bloco %b de atributo estendido. "
1639
1640#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1641#: e2fsck/problem.c:841
1642msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1643msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido (%m). "
1644
1645#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1646#: e2fsck/problem.c:846
1647msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1648msgstr "bloco %b de atributo estendido tem total de referência %r, devia ser %N. "
1649
1650#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1651#: e2fsck/problem.c:851
1652msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1653msgstr "Erro ao escrever bloco %b de atributo estendido (%m). "
1654
1655#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1656#: e2fsck/problem.c:856
1657msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1658msgstr "bloco %b de atributo estendido tem h_blocks > 1. "
1659
1660#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1661#: e2fsck/problem.c:861
1662msgid "@A @a region allocation structure.  "
1663msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de atributo estendido. "
1664
1665#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1666#: e2fsck/problem.c:866
1667msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1668msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (colisão de alocação). "
1669
1670#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1671#: e2fsck/problem.c:871
1672msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1673msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (nome inválido). "
1674
1675#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1676#: e2fsck/problem.c:876
1677msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1678msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (valor inválido). "
1679
1680#. @-expanded: inode %i is too big.
1681#: e2fsck/problem.c:882
1682#, no-c-format
1683msgid "@i %i is too big.  "
1684msgstr "inode %i muito grande. "
1685
1686#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1687#: e2fsck/problem.c:886
1688msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1689msgstr "%B (%b) faz com que a pasta seja muito grande. "
1690
1691#: e2fsck/problem.c:891
1692msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1693msgstr "%B (%b) faz com que o ficheiro seja muito grande. "
1694
1695#: e2fsck/problem.c:896
1696msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1697msgstr "%B (%b) faz com que a symlink seja muito grande. "
1698
1699#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1700#: e2fsck/problem.c:902
1701#, no-c-format
1702msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1703msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a htree.\n"
1704
1705#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1706#: e2fsck/problem.c:908
1707#, no-c-format
1708msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1709msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida mas não é uma pasta.\n"
1710
1711#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1712#: e2fsck/problem.c:914
1713#, no-c-format
1714msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1715msgstr "pasta HTREE inode %i tem nó raiz inválido.\n"
1716
1717#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1718#: e2fsck/problem.c:919
1719msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1720msgstr "pasta HTREE inode %i tem versãi hash não suportada (%N).\n"
1721
1722#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1723#: e2fsck/problem.c:925
1724#, no-c-format
1725msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1726msgstr "pasta HTREE inode %i usa uma bandeira de nó raiz htree incompatível.\n"
1727
1728#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1729#: e2fsck/problem.c:930
1730msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1731msgstr "pasta HTREE inode %i tem uma profundidade de árvore (%N) muito grande\n"
1732
1733#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1734#. @-expanded: filesystem metadata.
1735#: e2fsck/problem.c:936
1736msgid ""
1737"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1738"@f metadata.  "
1739msgstr ""
1740"Mau inode de bloco tem um bloco (%b) indirecto que conflitua com\n"
1741"meta-dados do sistema de ficheiros. "
1742
1743#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1744#: e2fsck/problem.c:943
1745#, no-c-format
1746msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1747msgstr "Falha ao redimensionar (re)criação de inode: %m."
1748
1749#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1750#: e2fsck/problem.c:948
1751msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1752msgstr "inode %i tem um tamanho extra (%IS) que é inválido\n"
1753
1754#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1755#: e2fsck/problem.c:953
1756msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1757msgstr "atributo estendido em inode %i tem um namelen (%N) que é inválido\n"
1758
1759#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1760#: e2fsck/problem.c:958
1761msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1762msgstr "atributo estendido em inode %i tem um desvio de valor (%N) que é inválido\n"
1763
1764#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1765#: e2fsck/problem.c:963
1766msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1767msgstr "atributo estendido em inode %i tem um bloco de valor (%N) que é inválido (tem de ser 0)\n"
1768
1769#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1770#: e2fsck/problem.c:968
1771msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1772msgstr "atributo estendido em inode %i tem um tamanho de valor (%N) que é inválido\n"
1773
1774#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1775#: e2fsck/problem.c:973
1776msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1777msgstr "atributo estendido em inode %i tem uma hash (%N) que é inválida\n"
1778
1779#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1780#: e2fsck/problem.c:978
1781msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1782msgstr "inode %i é %It mas parece que é realmente uma pasta.\n"
1783
1784#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1785#: e2fsck/problem.c:984
1786#, no-c-format
1787msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1788msgstr "Erro ao ler sobre árvore estendida em inode %i: %m\n"
1789
1790#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1791#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1792#: e2fsck/problem.c:989
1793msgid ""
1794"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1795"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1796msgstr ""
1797"Falha ao iterar extensões em inode %i\n"
1798"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1799
1800#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1801#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1802#: e2fsck/problem.c:995
1803msgid ""
1804"@i %i has an @n extent\n"
1805"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1806msgstr ""
1807"inode %i tem uma extensão inválida\n"
1808"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n"
1809
1810#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1811#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1812#: e2fsck/problem.c:1000
1813msgid ""
1814"@i %i has an @n extent\n"
1815"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1816msgstr ""
1817"inode %i tem uma extensão inválida\n"
1818"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho inválido %N)\n"
1819
1820#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1821#: e2fsck/problem.c:1006
1822#, no-c-format
1823msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1824msgstr "inode %i tem bandeira EXTENTS_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a extensões.\n"
1825
1826#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1827#: e2fsck/problem.c:1012
1828#, no-c-format
1829msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1830msgstr "inode %i está em formato de extensão, mas o super-bloco tem a funcionalidade EXTENTS em falta\n"
1831
1832#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1833#: e2fsck/problem.c:1018
1834#, no-c-format
1835msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1836msgstr "inode %i com EXTENT_FL em falta, mas está em formato de extensão\n"
1837
1838#: e2fsck/problem.c:1024
1839#, no-c-format
1840msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1841msgstr "symlink %i rápida tem EXTENT_FL definida.  "
1842
1843#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1844#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1845#: e2fsck/problem.c:1029
1846msgid ""
1847"@i %i has out of order extents\n"
1848"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1849msgstr ""
1850"inode %i tem extensões fora de ordem\n"
1851"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b, tamanho %N)\n"
1852
1853#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1854#: e2fsck/problem.c:1033
1855msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1856msgstr "inode %i tem um nó de extensão inválido (blk %b, lblk %c)\n"
1857
1858#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1859#: e2fsck/problem.c:1039
1860#, no-c-format
1861msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1862msgstr "Erro ao converter bitmap de bloco de sub-cluster: %m\n"
1863
1864#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1865#: e2fsck/problem.c:1044
1866msgid "@q @i is not a regular file.  "
1867msgstr "inode de quota não é um ficheiro normal. "
1868
1869#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1870#: e2fsck/problem.c:1049
1871msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1872msgstr "inode de quota não está em uso, mas contém dados. "
1873
1874#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1875#: e2fsck/problem.c:1054
1876msgid "@q @i is visible to the user.  "
1877msgstr "inode de quota é visível pelo utilizador. "
1878
1879#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1880#: e2fsck/problem.c:1059
1881msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1882msgstr "O inode de bloco mau parece inválido. "
1883
1884#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1885#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1886#: e2fsck/problem.c:1064
1887msgid ""
1888"@i %i has zero length extent\n"
1889"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1890msgstr ""
1891"inode %i tem extensão de tamanho zero\n"
1892"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b)\n"
1893
1894#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1895#: e2fsck/problem.c:1070
1896#, no-c-format
1897msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1898msgstr "inode %i parece conter lixo. "
1899
1900#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1901#: e2fsck/problem.c:1076
1902#, no-c-format
1903msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1904msgstr "inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a inode. "
1905
1906#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1907#: e2fsck/problem.c:1082
1908#, no-c-format
1909msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1910msgstr "atributo estendido de inode %i está corrompido (colisão de alocação). "
1911
1912#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1913#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1914#: e2fsck/problem.c:1090
1915msgid ""
1916"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1917"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1918msgstr ""
1919"bloco estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a extensão\n"
1920"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n"
1921
1922#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1923#: e2fsck/problem.c:1099
1924msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1925msgstr "bloco %b de atributo estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde ao bloco. "
1926
1927#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1928#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1929#: e2fsck/problem.c:1104
1930msgid ""
1931"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1932"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1933msgstr ""
1934"Nível de nó de extensão interior %N de inode %i:\n"
1935"início lógico %b não corresponde ao início lógico %c no nível seguinte. "
1936
1937#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1938#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1939#: e2fsck/problem.c:1110
1940msgid ""
1941"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1942"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1943msgstr ""
1944"inode %i, fim da extensão excede o valor permitido\n"
1945"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n"
1946
1947#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1948#: e2fsck/problem.c:1116
1949#, no-c-format
1950msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1951msgstr "inode %i tem dados em linha, mas o super-bloco tem a funcionalidade INLINE_DATA em falta\n"
1952
1953#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1954#: e2fsck/problem.c:1122
1955#, no-c-format
1956msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1957msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL em sistema de ficheiros sem suporte a dados em linha.\n"
1958
1959#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1960#: e2fsck/problem.c:1130
1961#, no-c-format
1962msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1963msgstr "inode %i bloco %b conflitua com meta-dados críticos, a saltar testes de bloco.\n"
1964
1965#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1966#: e2fsck/problem.c:1135
1967msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1968msgstr "bloco %b de inode %i de pasta devia estar em bloco %c. "
1969
1970#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1971#: e2fsck/problem.c:1141
1972#, no-c-format
1973msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1974msgstr "inode %i de pasta tem extensão marcada como não-inicializada no bloco %c. "
1975
1976#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1977#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1978#: e2fsck/problem.c:1146
1979msgid ""
1980"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1981"Will fix in pass 1B.\n"
1982msgstr ""
1983"inode %i bloco lógico %b (bloco físico %c) viola as regras de alocação de cluster.\n"
1984"Será reparado no passo 1B.\n"
1985
1986#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1987#: e2fsck/problem.c:1152
1988#, no-c-format
1989msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1990msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL mas não se encontrou atributo estendido. "
1991
1992#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1993#. @-expanded: or inline-data flag set.
1994#: e2fsck/problem.c:1159
1995#, no-c-format
1996msgid ""
1997"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1998"or inline-data flag set.  "
1999msgstr ""
2000"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo) (inode %i) tem extensões\n"
2001"ou bandeira inline-data definida. "
2002
2003#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2004#: e2fsck/problem.c:1166
2005#, no-c-format
2006msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2007msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão mas a bandeira de dados em linha está definida.\n"
2008
2009#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2010#: e2fsck/problem.c:1172
2011#, no-c-format
2012msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2013msgstr "inode %i parece ter dados em linha, mas a bandeira de extensão está definida.\n"
2014
2015#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2016#: e2fsck/problem.c:1178
2017#, no-c-format
2018msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2019msgstr "inode %i parece ter mapa de bloco, mas as bandeiras de dados em linha e extensão estão definidas.\n"
2020
2021#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2022#: e2fsck/problem.c:1184
2023#, no-c-format
2024msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2025msgstr "inode %i tem as bandeiras de dados em linha e extensão definidas, mas i_block contém lixo.\n"
2026
2027#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2028#: e2fsck/problem.c:1189
2029msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2030msgstr "Lista de blocos maus diz que o inode da lista de blocos maus está mau. "
2031
2032#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2033#: e2fsck/problem.c:1194
2034msgid "@A @x region allocation structure.  "
2035msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de extensão. "
2036
2037#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2038#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2039#: e2fsck/problem.c:1199
2040msgid ""
2041"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2042"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2043msgstr ""
2044"inode %i tem mapeamento de extensão duplicado\n"
2045"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n"
2046
2047#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2048#: e2fsck/problem.c:1204
2049msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2050msgstr "@A %N bytes de memória para lista de @i encriptada\n"
2051
2052#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2053#: e2fsck/problem.c:1209
2054msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2055msgstr "árvore de extensões de inode %i podia ser mais rasa (%b; podia ser <= %c)\n"
2056
2057#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2058#: e2fsck/problem.c:1215
2059#, no-c-format
2060msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2061msgstr "inode %i em sistema de ficheiros bigalloc não pode ser mapeada em blocos. "
2062
2063#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2064#: e2fsck/problem.c:1221
2065#, no-c-format
2066msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2067msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão corrompido. "
2068
2069#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2070#: e2fsck/problem.c:1227
2071#, no-c-format
2072msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2073msgstr "Carimbo(s) em inode %i além de 04-04-2310 são provavelmente pré-1970.\n"
2074
2075#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2076#: e2fsck/problem.c:1232
2077msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2078msgstr "inode %i tem valor de atributo estendido ilegal inode %N.\n"
2079
2080#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2081#: e2fsck/problem.c:1238
2082msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2083msgstr "inode %i tem atributo estendido inválido. inode EA %N com bandeira EA_INODE em falta.\n"
2084
2085#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2086#. @-expanded:
2087#: e2fsck/problem.c:1243
2088msgid ""
2089"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2090" "
2091msgstr ""
2092"@i EA %N para @i-mãe %i com bandeira EA_INODE em falta.\n"
2093" "
2094
2095#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2096#: e2fsck/problem.c:1249
2097#, no-c-format
2098msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2099msgstr "@i %i tem @x marcada não inicializada no @b %c (tam. %N).  "
2100
2101#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2102#: e2fsck/problem.c:1254
2103#, c-format
2104msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2105msgstr "@i %i tem bandeira casefold definida mas não é uma pasta. "
2106
2107#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2108#. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2109#: e2fsck/problem.c:1259
2110#, c-format
2111msgid ""
2112"@d %p has the casefold flag, but the\n"
2113"casefold feature is not enabled.  "
2114msgstr ""
2115"a @d %p tem a bandeira casefold, mas a\n"
2116"funcionalidade casefold não está activa.  "
2117
2118#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2119#: e2fsck/problem.c:1264
2120#, c-format
2121msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2122msgstr "inode %i tem bandeira de encriptação, mas não tem atributo de encriptação estendido.\n"
2123
2124#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2125#: e2fsck/problem.c:1269
2126#, c-format
2127msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2128msgstr "inode %i encriptado tem o atributo de encriptação estendido corrompido.\n"
2129
2130#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2131#: e2fsck/problem.c:1274
2132msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2133msgstr "@h %i usa a versão hash (%N), mas devia usar SipHash (6) \n"
2134
2135#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2136#: e2fsck/problem.c:1279
2137#, c-format
2138msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2139msgstr "@h %i usa SipHash, mas não devia.  "
2140
2141#. @-expanded: \n
2142#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2143#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2144#: e2fsck/problem.c:1287
2145msgid ""
2146"\n"
2147"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2148"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2149msgstr ""
2150"\n"
2151"A executar passos adicionais para resolver blocos reclamados por mais de um inode..\n"
2152"Passo 1B: re-analisar blocos multiplicar-reclamados\n"
2153
2154#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2155#: e2fsck/problem.c:1294
2156#, no-c-format
2157msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2158msgstr "blocos multiplicar-reclamados em inode %i:"
2159
2160#: e2fsck/problem.c:1310
2161#, no-c-format
2162msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2163msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n"
2164
2165#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2166#: e2fsck/problem.c:1316
2167#, no-c-format
2168msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2169msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (inode_dup_map): %m\n"
2170
2171#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2172#: e2fsck/problem.c:1322
2173#, no-c-format
2174msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2175msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i (%s): %m\n"
2176
2177#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2178#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2179msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2180msgstr "Erro ao ajustar refcount para bloco %b de atributo estendido (@i %i): %m\n"
2181
2182#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2183#: e2fsck/problem.c:1337
2184msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2185msgstr "Passo 1C: analisar pastas para inodes com blocos multiplicar-reclamados\n"
2186
2187#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2188#: e2fsck/problem.c:1343
2189msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2190msgstr "Passo 1D: reconciliar blocos multiplicar-reclamados\n"
2191
2192#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2193#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2194#: e2fsck/problem.c:1348
2195msgid ""
2196"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2197"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2198msgstr ""
2199"Ficheiro %Q (inode nº %i, hora de mod. %IM) \n"
2200" tem %r bloco(s) multiplicar-reclamado(s), partilhados com %N ficheiro(s):\n"
2201
2202#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2203#: e2fsck/problem.c:1354
2204msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2205msgstr "\t%Q (inode nº %i, hora de mod. %IM)\n"
2206
2207#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2208#: e2fsck/problem.c:1359
2209msgid "\t<@f metadata>\n"
2210msgstr "\t<meta-dados do sistema de ficheiros>\n"
2211
2212#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2213#. @-expanded: \n
2214#: e2fsck/problem.c:1364
2215msgid ""
2216"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2217"\n"
2218msgstr ""
2219"(há %N inodes contendo blocos multiplicar-reclamados.)\n"
2220"\n"
2221
2222#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2223#. @-expanded: \n
2224#: e2fsck/problem.c:1369
2225msgid ""
2226"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2227"\n"
2228msgstr ""
2229"blocos multiplicar-reclamados já re-atribuídos ou clonados.\n"
2230"\n"
2231
2232#: e2fsck/problem.c:1383
2233#, no-c-format
2234msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2235msgstr "Impossível clonar o ficheiro: %m\n"
2236
2237#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2238#: e2fsck/problem.c:1389
2239msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2240msgstr "Passo 1E: optimizar árvores de extensões\n"
2241
2242#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2243#: e2fsck/problem.c:1395
2244#, no-c-format
2245msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2246msgstr "Falha ao optimizar árvore de extensão %p (%i): %m\n"
2247
2248#. @-expanded: Optimizing extent trees:
2249#: e2fsck/problem.c:1400
2250msgid "Optimizing @x trees: "
2251msgstr "Optimizar árvores de extensões: "
2252
2253#: e2fsck/problem.c:1415
2254msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2255msgstr "Erro interno: profundidade máxima da árvore de extensões muito grande (%b; esperada=%c).\n"
2256
2257#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2258#: e2fsck/problem.c:1420
2259msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2260msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais curta. "
2261
2262#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2263#: e2fsck/problem.c:1425
2264msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2265msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais estreita. "
2266
2267#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2268#: e2fsck/problem.c:1432
2269msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2270msgstr "Passo 2: verificar estrutura de pastas\n"
2271
2272#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2273#: e2fsck/problem.c:1438
2274#, no-c-format
2275msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2276msgstr "número de inode inválido para '.' em inode de pasta %i.\n"
2277
2278#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2279#: e2fsck/problem.c:1443
2280msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2281msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem número de inode inválido: %Di.\n"
2282
2283#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2284#: e2fsck/problem.c:1448
2285msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2286msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem inode %Di eliminado/não utilizado. "
2287
2288#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2289#: e2fsck/problem.c:1453
2290msgid "@E @L to '.'  "
2291msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a '.' "
2292
2293#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2294#: e2fsck/problem.c:1458
2295msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2296msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) aponta para indode (%Di) localizado num mau bloco.\n"
2297
2298#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2299#: e2fsck/problem.c:1463
2300msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2301msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a pasta %P (%Di).\n"
2302
2303#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2304#: e2fsck/problem.c:1468
2305msgid "@E @L to the @r.\n"
2306msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação ao inode raiz.\n"
2307
2308#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2309#: e2fsck/problem.c:1473
2310msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2311msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem caracteres ilegais no nome.\n"
2312
2313#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2314#: e2fsck/problem.c:1479
2315#, no-c-format
2316msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2317msgstr "'.' em falta em inode de pasta %i.\n"
2318
2319#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2320#: e2fsck/problem.c:1485
2321#, no-c-format
2322msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2323msgstr "'..' em falta em inode de pasta %i.\n"
2324
2325#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2326#: e2fsck/problem.c:1490
2327msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2328msgstr "Primeira entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pastai %i (%p) devia ser '.'\n"
2329
2330#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2331#: e2fsck/problem.c:1495
2332msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2333msgstr "Segunda entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pasta %i devia ser '..'\n"
2334
2335#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2336#: e2fsck/problem.c:1500
2337msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2338msgstr "i_faddr para inode %i(%Q) é %IF, devia ser zero.\n"
2339
2340#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2341#: e2fsck/problem.c:1505
2342msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2343msgstr "i_file_acl para inode %i(%Q) é %If, devia ser zero.\n"
2344
2345#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2346#: e2fsck/problem.c:1510
2347msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2348msgstr "i_size_high para inode %i(%Q) é %Id, devia zero.\n"
2349
2350#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2351#: e2fsck/problem.c:1515
2352msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2353msgstr "i_frag para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
2354
2355#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2356#: e2fsck/problem.c:1520
2357msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2358msgstr "i_fsize para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
2359
2360#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2361#: e2fsck/problem.c:1525
2362msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2363msgstr "inode %i (%Q) tem modo inválido (%Im).\n"
2364
2365#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2366#: e2fsck/problem.c:1530
2367msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2368msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta corrompida\n"
2369
2370#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2371#: e2fsck/problem.c:1535
2372msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2373msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: nome de ficheiro muito grande\n"
2374
2375#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2376#: e2fsck/problem.c:1540
2377msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2378msgstr "inode de pasta %i tem %B não alocado. "
2379
2380#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2381#: e2fsck/problem.c:1546
2382#, no-c-format
2383msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2384msgstr "entrada de pasta '.' em inode de pasta %i não termina em NULL\n"
2385
2386#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2387#: e2fsck/problem.c:1552
2388#, no-c-format
2389msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2390msgstr "entrada de pasta '..' em inode de pasta %i não termina em NULL\n"
2391
2392#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2393#: e2fsck/problem.c:1557
2394msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2395msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de carácter ilegal.\n"
2396
2397#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2398#: e2fsck/problem.c:1562
2399msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2400msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de bloco ilegal.\n"
2401
2402#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2403#: e2fsck/problem.c:1567
2404msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2405msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '.' duplicada.\n"
2406
2407#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2408#: e2fsck/problem.c:1572
2409msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2410msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '..' duplicada.\n"
2411
2412#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2413#, no-c-format
2414msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2415msgstr "Erro interno: impossível encontrar dir_info para %i.\n"
2416
2417#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2418#: e2fsck/problem.c:1583
2419msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2420msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem rec_len de %Dr, devia ser %N.\n"
2421
2422#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2423#: e2fsck/problem.c:1589
2424#, no-c-format
2425msgid "@A icount structure: %m\n"
2426msgstr "Erro ao alocar estrutura icount: %m\n"
2427
2428#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2429#: e2fsck/problem.c:1595
2430#, no-c-format
2431msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2432msgstr "Erro ao iterar sobre blocos de pasta: %m\n"
2433
2434#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2435#: e2fsck/problem.c:1600
2436msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2437msgstr "Erro ao ler bloco de pasta %b (inode %i): %m\n"
2438
2439#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2440#: e2fsck/problem.c:1605
2441msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2442msgstr "Erro ao escrever bloco de pasta %b (inode %i): %m\n"
2443
2444#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2445#: e2fsck/problem.c:1611
2446#, no-c-format
2447msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2448msgstr "Erro ao alocar novo bloco de pasta para inode %i (%s): %m\n"
2449
2450#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2451#: e2fsck/problem.c:1617
2452#, no-c-format
2453msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2454msgstr "Erro ao desalocar inode %i: %m\n"
2455
2456#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2457#: e2fsck/problem.c:1623
2458#, no-c-format
2459msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2460msgstr "Entrada de pasta para '.' em %p (%i) é grande.\n"
2461
2462#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2463#: e2fsck/problem.c:1628
2464msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2465msgstr "inode %i (%Q) é FIFO ilegal.\n"
2466
2467#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2468#: e2fsck/problem.c:1633
2469msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2470msgstr "inode %i (%Q) é um socket ilegal.\n"
2471
2472#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2473#: e2fsck/problem.c:1638
2474msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2475msgstr "A definir tipo de ficheiro para entrada \"%Dn\" em %p(%i) como %N.\n"
2476
2477#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2478#: e2fsck/problem.c:1643
2479msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2480msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem um tipo de ficheiro incorrecto (era %Dt, devia ser %N).\n"
2481
2482#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2483#: e2fsck/problem.c:1648
2484msgid "@E has filetype set.\n"
2485msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem tipo de ficheiro definido.\n"
2486
2487#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2488#: e2fsck/problem.c:1653
2489msgid "@E has a @z name.\n"
2490msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem nome de tamanho zero.\n"
2491
2492#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2493#: e2fsck/problem.c:1658
2494msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2495msgstr "Symlink %Q (inode nº %i) é inválido.\n"
2496
2497#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2498#: e2fsck/problem.c:1663
2499msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2500msgstr "bloco de atributo estendido para inode %i(%Q) é inválido (%If).\n"
2501
2502#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2503#: e2fsck/problem.c:1668
2504msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2505msgstr "o sistema de ficheiros contém ficheiros grandes, mas te bandeira LARGE_FILE em super-bloco.\n"
2506
2507#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2508#: e2fsck/problem.c:1673
2509msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2510msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B não referenciado\n"
2511
2512#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2513#: e2fsck/problem.c:1678
2514msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2515msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B referenciado duas vezes\n"
2516
2517#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2518#: e2fsck/problem.c:1683
2519msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2520msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B tem hash mínima má\n"
2521
2522#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2523#: e2fsck/problem.c:1688
2524msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2525msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem má hash máxima\n"
2526
2527#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2528#: e2fsck/problem.c:1693
2529msgid "@n @h %d (%q).  "
2530msgstr "Pasta HTREE inode %d (%q) inválida. "
2531
2532#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2533#: e2fsck/problem.c:1697
2534msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2535msgstr "o sistema de ficheiros tem pastas grandes, malta-lhe a bandeira LARGE_DIR no superbloco.\n"
2536
2537#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2538#: e2fsck/problem.c:1702
2539msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2540msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d (%q): mau número de bloco %b.\n"
2541
2542#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2543#: e2fsck/problem.c:1713
2544#, no-c-format
2545msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2546msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz inválido\n"
2547
2548#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2549#: e2fsck/problem.c:1718
2550msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2551msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem limite inválido (%N)\n"
2552
2553#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2554#: e2fsck/problem.c:1723
2555msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2556msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem total inválido (%N)\n"
2557
2558#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2559#: e2fsck/problem.c:1728
2560msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2561msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem tabela de hash desordenada\n"
2562
2563#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2564#: e2fsck/problem.c:1733
2565msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2566msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem profundidade inválida (%N)\n"
2567
2568#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2569#: e2fsck/problem.c:1738
2570msgid "Duplicate @E found.  "
2571msgstr "Encontrada entrada \"%Dn\" em %p (%i) duplicada. "
2572
2573#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2574#. @-expanded: Rename to %s
2575#: e2fsck/problem.c:1743
2576#, no-c-format
2577msgid ""
2578"@E has a non-unique filename.\n"
2579"Rename to %s"
2580msgstr ""
2581"Entrada \"%Dn\" em %p (%i) com nome de ficheiro não único.\n"
2582"Renomear para %s"
2583
2584#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2585#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2586#. @-expanded: \n
2587#: e2fsck/problem.c:1748
2588msgid ""
2589"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2590"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2591"\n"
2592msgstr ""
2593"Encontrada entrada '%Dn' duplicada.\n"
2594"\tA marcar %p (%i) para reconstrução.\n"
2595"\n"
2596
2597#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2598#: e2fsck/problem.c:1753
2599msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2600msgstr "i_blocks_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
2601
2602#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2603#: e2fsck/problem.c:1758
2604msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2605msgstr "Bloco inesperado em pasta HTREE inode %d (%q).\n"
2606
2607#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2608#: e2fsck/problem.c:1763
2609msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2610msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di em grupo %g onde _INODE_UNINIT está definida.\n"
2611
2612#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2613#: e2fsck/problem.c:1768
2614msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2615msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di encontrado na área de inodes não usados do grupo %g.\n"
2616
2617#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2618#: e2fsck/problem.c:1773
2619msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2620msgstr "i_file_acl_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n"
2621
2622#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2623#: e2fsck/problem.c:1779
2624#, no-c-format
2625msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2626msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz falha a checksum.\n"
2627
2628#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2629#: e2fsck/problem.c:1785
2630#, no-c-format
2631msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2632msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó interno falha a checksum.\n"
2633
2634#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2635#: e2fsck/problem.c:1790
2636msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2637msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta sem checksum.\n"
2638
2639#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2640#: e2fsck/problem.c:1795
2641msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2642msgstr "inode de pasta %i, %B: a pasta passa os testes mas falha a checksum.\n"
2643
2644#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2645#: e2fsck/problem.c:1800
2646msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2647msgstr "O tamanho do inode de pasta %i em linha (%N) tem de ser múltiplo de 4.\n"
2648
2649#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2650#: e2fsck/problem.c:1806
2651#, no-c-format
2652msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2653msgstr "Falha ao reparar o tamanho do inode de pasta %i em linha.\n"
2654
2655#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2656#: e2fsck/problem.c:1811
2657msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2658msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) encriptada muito curta.\n"
2659
2660#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2661#: e2fsck/problem.c:1816
2662msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2663msgstr "@E encriptada referencia @i %Di desencriptado.\n"
2664
2665#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2666#: e2fsck/problem.c:1821
2667msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2668msgstr "@E encriptada referencia @i %Di, que tem uma política de encriptação diferente.\n"
2669
2670#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2671#: e2fsck/problem.c:1826
2672msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2673msgstr "A entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem caracteres UTF-8 ilegais no nome.\\n\n"
2674
2675#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2676#: e2fsck/problem.c:1831
2677msgid "Duplicate filename @E found.  "
2678msgstr "Encontrado nome de ficheiro @E duplicado. "
2679
2680#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2681#: e2fsck/problem.c:1839
2682msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2683msgstr "Passo 3: verificar conectividade da pasta\n"
2684
2685#. @-expanded: root inode not allocated.
2686#: e2fsck/problem.c:1844
2687msgid "@r not allocated.  "
2688msgstr "@r não alocado.  "
2689
2690#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2691#: e2fsck/problem.c:1849
2692msgid "No room in @l @d.  "
2693msgstr "Sem espaço na @d @l. "
2694
2695#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2696#: e2fsck/problem.c:1855
2697#, no-c-format
2698msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2699msgstr "@i %i (%p) de @d não ligado\n"
2700
2701#. @-expanded: /lost+found not found.
2702#: e2fsck/problem.c:1860
2703msgid "/@l not found.  "
2704msgstr "/perdido+achado não encontrado. "
2705
2706#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2707#: e2fsck/problem.c:1865
2708msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2709msgstr "'..' em %Q (%i) é %P (%j), devia ser %q (%d).\n"
2710
2711#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2712#: e2fsck/problem.c:1871
2713#, no-c-format
2714msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2715msgstr "/perdido+achado mau ou não-existente. Impossível religar.\n"
2716
2717#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2718#: e2fsck/problem.c:1877
2719#, no-c-format
2720msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2721msgstr "Impossível expandir /perdido+achado: %m\n"
2722
2723#: e2fsck/problem.c:1883
2724#, no-c-format
2725msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2726msgstr "Impossível religar %i: %m\n"
2727
2728#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2729#: e2fsck/problem.c:1889
2730#, no-c-format
2731msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2732msgstr "Erro ao tentar encontrar /perdido+achado: %m\n"
2733
2734#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2735#: e2fsck/problem.c:1895
2736#, no-c-format
2737msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2738msgstr "ext2fs_new_@b: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n"
2739
2740#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2741#: e2fsck/problem.c:1901
2742#, no-c-format
2743msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2744msgstr "ext2fs_new_@i: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n"
2745
2746#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2747#: e2fsck/problem.c:1907
2748#, no-c-format
2749msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2750msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m ao criar novo bloco de pasta\n"
2751
2752#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2753#: e2fsck/problem.c:1913
2754#, no-c-format
2755msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2756msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m ao escrever o bloco de pasta para /perdido+achado\n"
2757
2758#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2759#: e2fsck/problem.c:1919
2760#, no-c-format
2761msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2762msgstr "Erro ao ajustar total de inodes no inode %i\n"
2763
2764#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2765#. @-expanded: \n
2766#: e2fsck/problem.c:1925
2767#, no-c-format
2768msgid ""
2769"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2770"\n"
2771msgstr ""
2772"Impossível reparar mãe de inode %i: %m\n"
2773"\n"
2774
2775#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2776#. @-expanded: \n
2777#: e2fsck/problem.c:1931
2778#, no-c-format
2779msgid ""
2780"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2781"\n"
2782msgstr ""
2783"Impossível reparar mãe de inode %i: impossível encontrar entrada de pasta-mãe\n"
2784"\n"
2785
2786#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2787#: e2fsck/problem.c:1942
2788#, no-c-format
2789msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2790msgstr "Erro ao criar pasta raiz (%s): %m\n"
2791
2792#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2793#: e2fsck/problem.c:1948
2794#, no-c-format
2795msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2796msgstr "Erro ao criar pasta /perdido+achado (%s): %m\n"
2797
2798#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2799#: e2fsck/problem.c:1953
2800msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2801msgstr "inode raiz não é uma pasta; a abortar.\n"
2802
2803#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2804#: e2fsck/problem.c:1958
2805msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2806msgstr "Impossível prosseguir sem um inode raiz.\n"
2807
2808#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2809#: e2fsck/problem.c:1969
2810#, no-c-format
2811msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2812msgstr "/perdido+achado não é uma pasta (ino=%i)\n"
2813
2814#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2815#: e2fsck/problem.c:1974
2816msgid "/@l has inline data\n"
2817msgstr "/perdido+achado tem dados em linha\n"
2818
2819#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2820#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2821#: e2fsck/problem.c:1979
2822msgid ""
2823"Cannot allocate space for /@l.\n"
2824"Place lost files in root directory instead"
2825msgstr ""
2826"Impossível alocar espaço para /perdido+achado.\n"
2827"Colocar antes os ficheiros perdidos na pasta raiz"
2828
2829#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2830#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2831#. @-expanded: \n
2832#: e2fsck/problem.c:1984
2833msgid ""
2834"Insufficient space to recover lost files!\n"
2835"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2836"\n"
2837msgstr ""
2838"Espaço insuficiente para recuperar ficheiros perdidos!\n"
2839"Mova dados para fora do sistema de ficheiros e volte a executar e2fsck.\n"
2840"\n"
2841
2842#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2843#: e2fsck/problem.c:1989
2844msgid "/@l is encrypted\n"
2845msgstr "/perdido+achado está encriptada\n"
2846
2847#: e2fsck/problem.c:1996
2848msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2849msgstr "Passo 3A: optimizar pastas\n"
2850
2851#: e2fsck/problem.c:2002
2852#, no-c-format
2853msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2854msgstr "Falha ao criar iterador dirs_to_hash: %m\n"
2855
2856#: e2fsck/problem.c:2007
2857msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2858msgstr "Falha ao optimizar a pasta %q (%d): %m\n"
2859
2860#: e2fsck/problem.c:2012
2861msgid "Optimizing directories: "
2862msgstr "A optimizar pastas: "
2863
2864#: e2fsck/problem.c:2029
2865msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2866msgstr "Passo 4: verificar totais de referência\n"
2867
2868#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2869#: e2fsck/problem.c:2035
2870#, no-c-format
2871msgid "@u @z @i %i.  "
2872msgstr "inode %i desanexado de tamanho zero. "
2873
2874#. @-expanded: unattached inode %i\n
2875#: e2fsck/problem.c:2041
2876#, no-c-format
2877msgid "@u @i %i\n"
2878msgstr "inode %i desanexado\n"
2879
2880#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2881#: e2fsck/problem.c:2046
2882msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2883msgstr "total referência de inode %i é %Il, devia ser %N. "
2884
2885#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2886#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2887#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2888#: e2fsck/problem.c:2050
2889msgid ""
2890"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2891"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2892"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2893msgstr ""
2894"AVISO: ERRO DE PROGRAMAÇÃO NO E2FSCK!\n"
2895"\tOU ALGUM TONTO (?!?) ESTÁ A VERIFICAR UM SISTEMA DE FICHEIROS MONTADO.\n"
2896"@i_link_info[%i] é %N, inode.i_links_count é %Il. Deviam ser iguais!\n"
2897
2898#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2899#: e2fsck/problem.c:2057
2900msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2901msgstr "total de referência do inode %i de atributo estendido é %N, devia ser %n. "
2902
2903#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2904#: e2fsck/problem.c:2062
2905msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2906msgstr "A pasta excede o máximo de ligações, mas não há funcionalidade DIR_NLINK no super-bloco.\n"
2907
2908#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2909#: e2fsck/problem.c:2067
2910msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2911msgstr "@d @i %i: contagem de referências definida para fazer transporte, mas podia ser um valor exacto %N.  "
2912
2913#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2914#: e2fsck/problem.c:2074
2915msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2916msgstr "Passo 5: verificar informação de resumo do grupo\n"
2917
2918#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2919#: e2fsck/problem.c:2079
2920msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2921msgstr "Espaço no final do bitmap de inode não está definido. "
2922
2923#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2924#: e2fsck/problem.c:2084
2925msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2926msgstr "Espaço no final do bitmap de bloco não está definido. "
2927
2928#. @-expanded: block bitmap differences:
2929#: e2fsck/problem.c:2089
2930msgid "@b @B differences: "
2931msgstr "diferenças do bitmap de bloco: "
2932
2933#. @-expanded: inode bitmap differences:
2934#: e2fsck/problem.c:2111
2935msgid "@i @B differences: "
2936msgstr "diferenças do bitmap de inode: "
2937
2938#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2939#: e2fsck/problem.c:2133
2940msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2941msgstr "Total de inodes livres para o grupo nº %g errado (%i, contados=%j).\n"
2942
2943#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2944#: e2fsck/problem.c:2138
2945msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2946msgstr "Total de pastas para o grupo nº %g (%i, contadas=%j).\n"
2947
2948#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2949#: e2fsck/problem.c:2143
2950msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2951msgstr "Total de inodes livres errado (%i, contados=%j).\n"
2952
2953#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2954#: e2fsck/problem.c:2148
2955msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2956msgstr "Total de blocos livres para o grupo nº %g errado (%b, contados=%c).\n"
2957
2958#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2959#: e2fsck/problem.c:2153
2960msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2961msgstr "Total de blocos livres errado (%b, contados=%c).\n"
2962
2963#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2964#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2965#: e2fsck/problem.c:2158
2966msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2967msgstr "ERRO DE PROGRAMAÇÃO: pontos finais do bitmap do sistema de ficheiros (nº %N) (%b, %c) não correspondem aos pontos finais calculados (%i, %j)\n"
2968
2969#: e2fsck/problem.c:2164
2970msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2971msgstr "Erro interno: final de bitmap disparatado (%N)\n"
2972
2973#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2974#: e2fsck/problem.c:2170
2975#, no-c-format
2976msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2977msgstr "Erro de cópia no bitmap de inode substituto: %m\n"
2978
2979#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2980#: e2fsck/problem.c:2176
2981#, no-c-format
2982msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2983msgstr "Erro de cópia no bitmap de bloco substituto: %m\n"
2984
2985#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2986#: e2fsck/problem.c:2206
2987#, no-c-format
2988msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2989msgstr "blocos de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como BLOCK_UNINIT\n"
2990
2991#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2992#: e2fsck/problem.c:2212
2993#, no-c-format
2994msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2995msgstr "inodes de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como INODE_UNINIT\n"
2996
2997#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2998#: e2fsck/problem.c:2218
2999#, no-c-format
3000msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3001msgstr "bitmap de inode do grupo %g não corresponde à checksum.\n"
3002
3003#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3004#: e2fsck/problem.c:2224
3005#, no-c-format
3006msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3007msgstr "bitmap de bloco do grupo %g não corresponde à checksum.\n"
3008
3009#. @-expanded: Recreate journal
3010#: e2fsck/problem.c:2231
3011msgid "Recreate @j"
3012msgstr "Recriar diário"
3013
3014#: e2fsck/problem.c:2236
3015msgid "Update quota info for quota type %N"
3016msgstr "Actualizar informação de quota para quota tipo %N"
3017
3018#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3019#: e2fsck/problem.c:2242
3020#, no-c-format
3021msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3022msgstr "Erro ao definir informação de checksum de grupo do bloco: %m\n"
3023
3024#: e2fsck/problem.c:2248
3025#, no-c-format
3026msgid "Error writing file system info: %m\n"
3027msgstr "Erro ao escrever informação do sistema de ficheiros: %m\n"
3028
3029#: e2fsck/problem.c:2254
3030#, no-c-format
3031msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3032msgstr "Erro ao despejar escritas para o dispositivo de armazenamento: %m\n"
3033
3034#: e2fsck/problem.c:2259
3035msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3036msgstr "Erro ao escrever informação de quota para quota tipo %N: %m\n"
3037
3038#: e2fsck/problem.c:2422
3039#, c-format
3040msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3041msgstr "Código de erro não gerido (0x%x)!\n"
3042
3043#: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3044msgid "IGNORED"
3045msgstr "IGNORADO"
3046
3047#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3048msgid "in move_quota_inode"
3049msgstr "em move_quota_inode"
3050
3051#: e2fsck/scantest.c:79
3052#, c-format
3053msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3054msgstr "Memória usada: %lu, tempo decorrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3055
3056#: e2fsck/scantest.c:98
3057#, c-format
3058msgid "size of inode=%d\n"
3059msgstr "tamanho do inode=%d\n"
3060
3061#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3062msgid "while opening inode scan"
3063msgstr "ao abrir análise inode"
3064
3065#: e2fsck/scantest.c:119
3066msgid "while starting inode scan"
3067msgstr "ao iniciar análise de inode"
3068
3069#: e2fsck/scantest.c:130
3070msgid "while doing inode scan"
3071msgstr "ao fazer análise de inode"
3072
3073#: e2fsck/super.c:224
3074#, c-format
3075msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3076msgstr "ao chamar ext2fs_block_iterate para inode %u"
3077
3078#: e2fsck/super.c:249
3079#, c-format
3080msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3081msgstr "ao chamar ext2fs_adjust_ea_refcount2 para inode %u"
3082
3083#: e2fsck/super.c:374
3084msgid "Truncating"
3085msgstr "A truncar"
3086
3087#: e2fsck/super.c:375
3088msgid "Clearing"
3089msgstr "A limpar"
3090
3091#: e2fsck/unix.c:78
3092#, c-format
3093msgid ""
3094"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3095"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3096"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3097msgstr ""
3098"Uso: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloco] [-B tam-bloco]\n"
3099"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3100"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] dispositivo\n"
3101
3102#: e2fsck/unix.c:83
3103msgid ""
3104"\n"
3105"Emergency help:\n"
3106" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3107" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3108" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3109" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3110" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3111msgstr ""
3112"\n"
3113"Ajuda de emergência:\n"
3114" -p                   Reparação automática (sem perguntas)\n"
3115" -n                   Não faz alterações ao sistema de ficheiros\n"
3116" -y                   Assume \"yes\" para todas as perguntas\n"
3117" -c                   Procura maus blocos e adiciona-os à lista de maus blocos\n"
3118" -f                   Força a verificação, mesmo que o sistema de ficheiros esteja marcado como limpo\n"
3119
3120#: e2fsck/unix.c:89
3121msgid ""
3122" -v                   Be verbose\n"
3123" -b superblock        Use alternative superblock\n"
3124" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3125" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3126" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3127" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3128" -z undo_file         Create an undo file\n"
3129msgstr ""
3130" -v                   Verboso\n"
3131" -b superblock        Usa super-bloco alternativo\n"
3132" -B tam-bloco         Força tam-bloco ao procurar o super-bloco\n"
3133" -j external_journal  Define localização do diário externo\n"
3134" -l bad_blocks_file   Adiciona à lista de maus blocos\n"
3135" -L bad_blocks_file   Define a lista de maus blocos\n"
3136" -z undo_file         Cria um ficheiro para desfazer\n"
3137
3138#: e2fsck/unix.c:137
3139#, c-format
3140msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3141msgstr "%s: %u/%u ficheiros (%0d.%d%% não-contíguos), %llu/%llu blocos\n"
3142
3143#: e2fsck/unix.c:164
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"\n"
3147"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3148msgid_plural ""
3149"\n"
3150"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3151msgstr[0] ""
3152"\n"
3153"%12u inode usado (%2.2f%%, de %u)\n"
3154msgstr[1] ""
3155"\n"
3156"%12u inodes usados (%2.2f%%, de %u)\n"
3157
3158#: e2fsck/unix.c:168
3159#, c-format
3160msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3161msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3162msgstr[0] "%12u ficheiro não-contíguo (%0d.%d%%)\n"
3163msgstr[1] "%12u ficheiros não-contíguos (%0d.%d%%)\n"
3164
3165#: e2fsck/unix.c:173
3166#, c-format
3167msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3168msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3169msgstr[0] "%12u pasta não-contígua (%0d.%d%%)\n"
3170msgstr[1] "%12u pastas não-contíguas (%0d.%d%%)\n"
3171
3172#: e2fsck/unix.c:178
3173#, c-format
3174msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3175msgstr "             nº de inodes com blocos ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3176
3177#: e2fsck/unix.c:186
3178msgid "             Extent depth histogram: "
3179msgstr "             Histograma de profundidade de extensão: "
3180
3181#: e2fsck/unix.c:195
3182#, c-format
3183msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3184msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3185msgstr[0] "%12llu bloco usado (%2.2f%%, de %llu)\n"
3186msgstr[1] "%12llu blocos usados (%2.2f%%, de %llu)\n"
3187
3188#: e2fsck/unix.c:200
3189#, c-format
3190msgid "%12u bad block\n"
3191msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3192msgstr[0] "%12u mau bloco\n"
3193msgstr[1] "%12u maus blocos\n"
3194
3195#: e2fsck/unix.c:202
3196#, c-format
3197msgid "%12u large file\n"
3198msgid_plural "%12u large files\n"
3199msgstr[0] "%12u ficheiro grande\n"
3200msgstr[1] "%12u ficheiros grandes\n"
3201
3202#: e2fsck/unix.c:204
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"\n"
3206"%12u regular file\n"
3207msgid_plural ""
3208"\n"
3209"%12u regular files\n"
3210msgstr[0] ""
3211"\n"
3212"%12u ficheiro normal\n"
3213msgstr[1] ""
3214"\n"
3215"%12u ficheiros normais\n"
3216
3217#: e2fsck/unix.c:206
3218#, c-format
3219msgid "%12u directory\n"
3220msgid_plural "%12u directories\n"
3221msgstr[0] "%12u pasta\n"
3222msgstr[1] "%12u pastas\n"
3223
3224#: e2fsck/unix.c:208
3225#, c-format
3226msgid "%12u character device file\n"
3227msgid_plural "%12u character device files\n"
3228msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de carácter\n"
3229msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de carácter\n"
3230
3231#: e2fsck/unix.c:211
3232#, c-format
3233msgid "%12u block device file\n"
3234msgid_plural "%12u block device files\n"
3235msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de bloco\n"
3236msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de bloco\n"
3237
3238#: e2fsck/unix.c:213
3239#, c-format
3240msgid "%12u fifo\n"
3241msgid_plural "%12u fifos\n"
3242msgstr[0] "%12u fifo\n"
3243msgstr[1] "%12u fifos\n"
3244
3245#: e2fsck/unix.c:215
3246#, c-format
3247msgid "%12u link\n"
3248msgid_plural "%12u links\n"
3249msgstr[0] "%12u ligação\n"
3250msgstr[1] "%12u ligações\n"
3251
3252#: e2fsck/unix.c:217
3253#, c-format
3254msgid "%12u symbolic link"
3255msgid_plural "%12u symbolic links"
3256msgstr[0] "%12u ligação simbólica"
3257msgstr[1] "%12u ligações simbólicas"
3258
3259#: e2fsck/unix.c:219
3260#, c-format
3261msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3262msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3263msgstr[0] " (%u ligação simbólica rápida)\n"
3264msgstr[1] " (%u ligações simbólicas rápidas)\n"
3265
3266#: e2fsck/unix.c:223
3267#, c-format
3268msgid "%12u socket\n"
3269msgid_plural "%12u sockets\n"
3270msgstr[0] "%12u socket\n"
3271msgstr[1] "%12u sockets\n"
3272
3273#: e2fsck/unix.c:227
3274#, c-format
3275msgid "%12u file\n"
3276msgid_plural "%12u files\n"
3277msgstr[0] "%12u ficheiro\n"
3278msgstr[1] "%12u ficheiros\n"
3279
3280#: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3281#: resize/main.c:356
3282#, c-format
3283msgid "while determining whether %s is mounted."
3284msgstr "ao determinar se %s está montado."
3285
3286#: e2fsck/unix.c:261
3287#, c-format
3288msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3289msgstr "Aviso!  %s está montado.\n"
3290
3291#: e2fsck/unix.c:264
3292#, c-format
3293msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3294msgstr "Aviso!  %s está em uso.\n"
3295
3296#: e2fsck/unix.c:270
3297#, c-format
3298msgid "%s is mounted.\n"
3299msgstr "%s está montado.\n"
3300
3301#: e2fsck/unix.c:272
3302#, c-format
3303msgid "%s is in use.\n"
3304msgstr "%s está em uso.\n"
3305
3306#: e2fsck/unix.c:274
3307msgid ""
3308"Cannot continue, aborting.\n"
3309"\n"
3310msgstr ""
3311"Impossível continuar, a abortar.\n"
3312"\n"
3313
3314#: e2fsck/unix.c:276
3315msgid ""
3316"\n"
3317"\n"
3318"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3319"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3320"\n"
3321msgstr ""
3322"\n"
3323"\n"
3324"AVISO!!!  O sistema de ficheiros está montado.   Se continuar ***VAI***\n"
3325"causar ***GRAVES*** danos ao sistema de ficheiros.\n"
3326"\n"
3327
3328#: e2fsck/unix.c:281
3329msgid "Do you really want to continue"
3330msgstr "Deseja realmente continuar"
3331
3332#: e2fsck/unix.c:283
3333msgid "check aborted.\n"
3334msgstr "verificação abortada.\n"
3335
3336#: e2fsck/unix.c:377
3337msgid " contains a file system with errors"
3338msgstr " contém um sistema de ficheiros com erros"
3339
3340#: e2fsck/unix.c:379
3341msgid " was not cleanly unmounted"
3342msgstr " não foi desmontado asseadamente"
3343
3344#: e2fsck/unix.c:381
3345msgid " primary superblock features different from backup"
3346msgstr " funcionalidades do super-bloco primário diferentes da segurança"
3347
3348#: e2fsck/unix.c:385
3349#, c-format
3350msgid " has been mounted %u times without being checked"
3351msgstr " foi montado %u vezes sem verificação"
3352
3353#: e2fsck/unix.c:392
3354msgid " has filesystem last checked time in the future"
3355msgstr " tem a última hora de verificação do sistema de ficheiros no futuro"
3356
3357#: e2fsck/unix.c:398
3358#, c-format
3359msgid " has gone %u days without being checked"
3360msgstr " há %u dias que não é verificado"
3361
3362#: e2fsck/unix.c:406
3363msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3364msgstr "a ignorar intervalo de verificação, broken_system_clock definido\n"
3365
3366#: e2fsck/unix.c:412
3367msgid ", check forced.\n"
3368msgstr ", verificação forçada.\n"
3369
3370#: e2fsck/unix.c:445
3371#, c-format
3372msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3373msgstr "%s: limpo, %u/%u ficheiros, %llu/%llu blocos"
3374
3375#: e2fsck/unix.c:465
3376msgid " (check deferred; on battery)"
3377msgstr " (verificação adiada; em bateria)"
3378
3379#: e2fsck/unix.c:468
3380msgid " (check after next mount)"
3381msgstr " (verificar após montagem seguinte)"
3382
3383#: e2fsck/unix.c:470
3384#, c-format
3385msgid " (check in %ld mounts)"
3386msgstr " (verificar após %ld montagens)"
3387
3388#: e2fsck/unix.c:620
3389#, c-format
3390msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3391msgstr "ERRO: impossível abrir /dev/null (%s)\n"
3392
3393#: e2fsck/unix.c:691
3394msgid "Invalid EA version.\n"
3395msgstr "Versão EA inválida.\n"
3396
3397#: e2fsck/unix.c:704
3398msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3399msgstr "Tamanho de buffer readahead inválido.\n"
3400
3401#: e2fsck/unix.c:767
3402#, c-format
3403msgid "Unknown extended option: %s\n"
3404msgstr "Opção estendida desconhecida: %s\n"
3405
3406#: e2fsck/unix.c:775
3407msgid ""
3408"\n"
3409"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3410"is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3411"\n"
3412msgstr ""
3413"\n"
3414"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n"
3415"que é predefinido como um sinal de igual (\"=\"). As opções válidas são:\n"
3416"\n"
3417
3418#: e2fsck/unix.c:779
3419msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3420msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 ou 2)>\n"
3421
3422#: e2fsck/unix.c:788
3423msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3424msgstr "\treadahead_kb=<tamanho do buffer>\n"
3425
3426#: e2fsck/unix.c:801
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3430"\t%s\n"
3431msgstr ""
3432"Erro de sintaxe no ficheiro de configuração do e2fsck (%s, linha #%d)\n"
3433"\t%s\n"
3434
3435#: e2fsck/unix.c:874
3436#, c-format
3437msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3438msgstr "Erro ao validar o descritor do ficheiro %d: %s\n"
3439
3440#: e2fsck/unix.c:878
3441msgid "Invalid completion information file descriptor"
3442msgstr "Descritor de ficheiro de informação de conclusão inválido"
3443
3444#: e2fsck/unix.c:893
3445msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3446msgstr "Só pode especificar uma das opções -p/-a, -n ou -y."
3447
3448#: e2fsck/unix.c:914
3449#, c-format
3450msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3451msgstr "A opção -t não é suportada nesta versão do e2fsck.\n"
3452
3453#: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3454#: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3455#, c-format
3456msgid "Unable to resolve '%s'"
3457msgstr "Impossível resolver \"%s\""
3458
3459#: e2fsck/unix.c:1003
3460msgid "The -n and -D options are incompatible."
3461msgstr "As opções -n e -D são incompatíveis."
3462
3463#: e2fsck/unix.c:1008
3464msgid "The -n and -c options are incompatible."
3465msgstr "As opções -n e -c são incompatíveis."
3466
3467#: e2fsck/unix.c:1013
3468msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3469msgstr "As opções -n e -l/-L são incompatíveis."
3470
3471#: e2fsck/unix.c:1037
3472msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3473msgstr "As opções -D e -E fixes_only são incompatíveis."
3474
3475#: e2fsck/unix.c:1043
3476msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3477msgstr "As opções -E bmap2extent e fixes_only são incompatíveis."
3478
3479#: e2fsck/unix.c:1094
3480#, c-format
3481msgid "while opening %s for flushing"
3482msgstr "ao abrir %s para despejo"
3483
3484#: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3485#, c-format
3486msgid "while trying to flush %s"
3487msgstr "ao tentar despejar %s"
3488
3489#: e2fsck/unix.c:1107
3490msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3491msgstr "As opções -c e -l/-L não podem ser usadas ao mesmo tempo.\n"
3492
3493#: e2fsck/unix.c:1154
3494#, c-format
3495msgid ""
3496"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3497"\n"
3498msgstr ""
3499"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" não é inteiro\n"
3500"\n"
3501
3502#: e2fsck/unix.c:1163
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"\n"
3506"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3507"\n"
3508msgstr ""
3509"\n"
3510"Argumento não-numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3511"\n"
3512
3513#: e2fsck/unix.c:1254
3514#, c-format
3515msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3516msgstr "Intervalo MMP é %u segundos e o tempo total de espera é %u segundos. Por favor aguarde...\n"
3517
3518#: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3519msgid "while checking MMP block"
3520msgstr "ao verificar bloco MMP"
3521
3522#: e2fsck/unix.c:1278
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3526"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3527msgstr ""
3528"Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n"
3529"\"tune2fs -f -E clear_mmp %s\"\n"
3530
3531#: e2fsck/unix.c:1294
3532msgid "while reading MMP block"
3533msgstr "ao ler bloco MMP"
3534
3535#: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3536#: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3537#: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3541"    e2undo %s %s\n"
3542"\n"
3543msgstr ""
3544"A sobresscrever sistema de ficheiros existente; pode ser desfeito com o comando:\n"
3545"    e2undo %s %s\n"
3546"\n"
3547
3548#: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3549#: resize/main.c:222
3550#, c-format
3551msgid "while trying to delete %s"
3552msgstr "ao tentar eliminar %s"
3553
3554#: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3555msgid "while trying to setup undo file\n"
3556msgstr "ao tentar configurar o ficheiro de desfazer\n"
3557
3558#: e2fsck/unix.c:1425
3559msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3560msgstr "Erro: versão da biblioteca ext2fs fora de prazo!\n"
3561
3562#: e2fsck/unix.c:1432
3563msgid "while trying to initialize program"
3564msgstr "ao tentar inicializar o programa"
3565
3566#: e2fsck/unix.c:1469
3567#, c-format
3568msgid "\tUsing %s, %s\n"
3569msgstr "\tA usar %s, %s\n"
3570
3571#: e2fsck/unix.c:1481
3572msgid "need terminal for interactive repairs"
3573msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas"
3574
3575#: e2fsck/unix.c:1542
3576#, c-format
3577msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3578msgstr "%s: %s a tentar blocos de segurança...\n"
3579
3580#: e2fsck/unix.c:1544
3581msgid "Superblock invalid,"
3582msgstr "Super-bloco inválido,"
3583
3584#: e2fsck/unix.c:1545
3585msgid "Group descriptors look bad..."
3586msgstr "Descritores de grupo parecem mal..."
3587
3588#: e2fsck/unix.c:1555
3589#, c-format
3590msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3591msgstr "%s: %s ao usar os blocos de segurança"
3592
3593#: e2fsck/unix.c:1559
3594#, c-format
3595msgid "%s: going back to original superblock\n"
3596msgstr "%s: a regressar ao super-bloco original\n"
3597
3598#: e2fsck/unix.c:1588
3599msgid ""
3600"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3601"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3602"\n"
3603msgstr ""
3604"Aparentemente, a revisão do sistema de ficheiros é muito alta para esta\n"
3605"versão do e2fsck (ou o super-bloco do sistema de ficheiros está corrompido).\n"
3606"\n"
3607
3608#: e2fsck/unix.c:1595
3609msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3610msgstr "Poderá esta ser uma partição de tamanho zero?\n"
3611
3612#: e2fsck/unix.c:1597
3613#, c-format
3614msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3615msgstr "Tem de ter acesso %s ao sistema de ficheiros ou ser root\n"
3616
3617#: e2fsck/unix.c:1603
3618msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3619msgstr "Possível dispositivo não-existente ou swap?\n"
3620
3621#: e2fsck/unix.c:1605
3622msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3623msgstr "Sistema de ficheiros montado ou aberto exclusivamente por outro programa?\n"
3624
3625#: e2fsck/unix.c:1609
3626msgid "Possibly non-existent device?\n"
3627msgstr "Possível dispositivo não-existente?\n"
3628
3629#: e2fsck/unix.c:1612
3630msgid ""
3631"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3632"check of the device.\n"
3633msgstr ""
3634"Disco protegido contra escrita; use a opção -n para fazer\n"
3635"uma verificação só-de-leitura do dispositivo.\n"
3636
3637#: e2fsck/unix.c:1626
3638#, c-format
3639msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3640msgstr "%s: a tentar carregar o super-bloco, apesar dos erros...\n"
3641
3642#: e2fsck/unix.c:1701
3643msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3644msgstr "Obtenha uma nova versão do e2fsck!"
3645
3646#: e2fsck/unix.c:1761
3647#, c-format
3648msgid "while checking journal for %s"
3649msgstr "ao verificar diário para %s"
3650
3651#: e2fsck/unix.c:1764
3652msgid "Cannot proceed with file system check"
3653msgstr "Impossível prosseguir com a verificação do sistema de ficheiros"
3654
3655#: e2fsck/unix.c:1775
3656msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3657msgstr "Aviso: a saltar recuperação do diário por estar em curso uma verificação só-de-leitura do sistema de ficheiros.\n"
3658
3659#: e2fsck/unix.c:1787
3660#, c-format
3661msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3662msgstr "impossível definir bandeiras do super-bloco em %s\n"
3663
3664#: e2fsck/unix.c:1793
3665#, c-format
3666msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3667msgstr "Encontrado erro de checksum de diário em %s\n"
3668
3669#: e2fsck/unix.c:1797
3670#, c-format
3671msgid "Journal corrupted in %s\n"
3672msgstr "Diário corrompido em %s\n"
3673
3674#: e2fsck/unix.c:1801
3675#, c-format
3676msgid "while recovering journal of %s"
3677msgstr "ao recuperar diário de %s"
3678
3679#: e2fsck/unix.c:1823
3680#, c-format
3681msgid "%s has unsupported feature(s):"
3682msgstr "%s tem funcionalidades não suportadas:"
3683
3684#: e2fsck/unix.c:1838
3685#, c-format
3686msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3687msgstr "%s tem codificação não suportada: %0x\n"
3688
3689#: e2fsck/unix.c:1888
3690#, c-format
3691msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3692msgstr "%s: %s ao ler inode de maus blocos\n"
3693
3694#: e2fsck/unix.c:1891
3695msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3696msgstr "Isto não augura nada de bom, mas vamos tentar continuar...\n"
3697
3698#: e2fsck/unix.c:1934
3699#, c-format
3700msgid "Creating journal (%d blocks): "
3701msgstr "A criar diário (%d blocos): "
3702
3703#: e2fsck/unix.c:1943
3704msgid " Done.\n"
3705msgstr " Feito.\n"
3706
3707#: e2fsck/unix.c:1945
3708msgid ""
3709"\n"
3710"*** journal has been regenerated ***\n"
3711msgstr ""
3712"\n"
3713"*** o diário foi regenerado ***\n"
3714
3715#: e2fsck/unix.c:1951
3716msgid "aborted"
3717msgstr "abortado"
3718
3719#: e2fsck/unix.c:1953
3720#, c-format
3721msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3722msgstr "%s: e2fsck cancelado.\n"
3723
3724#: e2fsck/unix.c:1980
3725msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3726msgstr "A recomeçar o e2fsck desde o princípio...\n"
3727
3728#: e2fsck/unix.c:1984
3729msgid "while resetting context"
3730msgstr "ao repor o contexto"
3731
3732#: e2fsck/unix.c:2043
3733#, c-format
3734msgid ""
3735"\n"
3736"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3737msgstr ""
3738"\n"
3739"%s: ***** ERROS DO SISTEMA DE FICHEIROS CORRIGIDOS *****\n"
3740
3741#: e2fsck/unix.c:2045
3742#, c-format
3743msgid "%s: File system was modified.\n"
3744msgstr "%s: o sistema de ficheiros foi modificado.\n"
3745
3746#: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3747#, c-format
3748msgid ""
3749"\n"
3750"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3751msgstr ""
3752"\n"
3753"%s: ***** O SISTEMA DE FICHEIROS FOI MODIFICADO *****\n"
3754
3755#: e2fsck/unix.c:2054
3756#, c-format
3757msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3758msgstr "%s: ***** REINICIAR O SISTEMA *****\n"
3759
3760#: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3761#, c-format
3762msgid ""
3763"\n"
3764"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3765"\n"
3766msgstr ""
3767"\n"
3768"%s: ********** AVISO: o sistema de ficheiros ainda tem erros **********\n"
3769"\n"
3770
3771#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3772msgid "yY"
3773msgstr "sS"
3774
3775#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3776msgid "nN"
3777msgstr "nN"
3778
3779#: e2fsck/util.c:193
3780msgid "aA"
3781msgstr "tT"
3782
3783#: e2fsck/util.c:197
3784msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3785msgstr " ('t' activa \"sim\" para todos) "
3786
3787#: e2fsck/util.c:214
3788msgid "<y>"
3789msgstr "<s>"
3790
3791#: e2fsck/util.c:216
3792msgid "<n>"
3793msgstr "<n>"
3794
3795#: e2fsck/util.c:218
3796msgid " (y/n)"
3797msgstr " (s/n)"
3798
3799#: e2fsck/util.c:241
3800msgid "cancelled!\n"
3801msgstr "cancelado!\n"
3802
3803#: e2fsck/util.c:274
3804msgid "yes to all\n"
3805msgstr "sim para todos\n"
3806
3807#: e2fsck/util.c:276
3808msgid "yes\n"
3809msgstr "sim\n"
3810
3811#: e2fsck/util.c:278
3812msgid "no\n"
3813msgstr "não\n"
3814
3815#: e2fsck/util.c:288
3816#, c-format
3817msgid ""
3818"%s? no\n"
3819"\n"
3820msgstr ""
3821"%s? não\n"
3822"\n"
3823
3824#: e2fsck/util.c:292
3825#, c-format
3826msgid ""
3827"%s? yes\n"
3828"\n"
3829msgstr ""
3830"%s? sim\n"
3831"\n"
3832
3833#: e2fsck/util.c:296
3834msgid "yes"
3835msgstr "sim"
3836
3837#: e2fsck/util.c:296
3838msgid "no"
3839msgstr "não"
3840
3841#: e2fsck/util.c:312
3842#, c-format
3843msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3844msgstr "e2fsck_read_bitmaps: blocos de bitmap ilegais para %s"
3845
3846#: e2fsck/util.c:317
3847msgid "reading inode and block bitmaps"
3848msgstr "a ler bitmaps de inode e bloco"
3849
3850#: e2fsck/util.c:329
3851#, c-format
3852msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3853msgstr "ao tentar ler bitmaps para %s"
3854
3855#: e2fsck/util.c:341
3856msgid "writing block and inode bitmaps"
3857msgstr "escrever bitmaps de bloco e inode"
3858
3859#: e2fsck/util.c:346
3860#, c-format
3861msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3862msgstr "ao reescrever bitmaps de bloco e inode para %s"
3863
3864#: e2fsck/util.c:358
3865#, c-format
3866msgid ""
3867"\n"
3868"\n"
3869"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3870"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3871msgstr ""
3872"\n"
3873"\n"
3874"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EXECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3875"\t(i.e., sem opções -a ou -p)\n"
3876
3877#: e2fsck/util.c:438
3878#, c-format
3879msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3880msgstr "Memória usada: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3881
3882#: e2fsck/util.c:444
3883#, c-format
3884msgid "Memory used: %lluk, "
3885msgstr "Memória usada: %lluk, "
3886
3887#: e2fsck/util.c:450
3888#, c-format
3889msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3890msgstr "hora: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3891
3892#: e2fsck/util.c:455
3893#, c-format
3894msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3895msgstr "tempo decorrido: %6.3f\n"
3896
3897#: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3898#, c-format
3899msgid "while reading inode %lu in %s"
3900msgstr "ao ler inode %lu em %s"
3901
3902#: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3903#, c-format
3904msgid "while writing inode %lu in %s"
3905msgstr "ao escrever inode %lu em %s"
3906
3907#: e2fsck/util.c:790
3908msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3909msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: o sistema de ficheiros está a ser modificado enquanto o fsck está em execução.\n"
3910
3911#: misc/badblocks.c:75
3912msgid "done                                                 \n"
3913msgstr "feito                                                \n"
3914
3915#: misc/badblocks.c:100
3916#, c-format
3917msgid ""
3918"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3919"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3920"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3921"       device [last_block [first_block]]\n"
3922msgstr ""
3923"Uso: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3924"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3925"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3926"       dispositivo [last_block [first_block]]\n"
3927
3928#: misc/badblocks.c:111
3929#, c-format
3930msgid ""
3931"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3932"\n"
3933msgstr ""
3934"%s: as opções -n e -w são mutuamente exclusivas.\n"
3935"\n"
3936
3937#: misc/badblocks.c:229
3938#, c-format
3939msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3940msgstr "%6.2f%% feito, %s decorrido. (%d/%d/%d erros)"
3941
3942#: misc/badblocks.c:337
3943msgid "Testing with random pattern: "
3944msgstr "A testar com padrão aleatório: "
3945
3946#: misc/badblocks.c:355
3947msgid "Testing with pattern 0x"
3948msgstr "A testar com padrão 0x"
3949
3950#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3951msgid "during seek"
3952msgstr "durante a procura"
3953
3954#: misc/badblocks.c:398
3955#, c-format
3956msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3957msgstr "Valor esquisito (%ld) em do_read\n"
3958
3959#: misc/badblocks.c:485
3960msgid "during ext2fs_sync_device"
3961msgstr "durante ext2fs_sync_device"
3962
3963#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3964msgid "while beginning bad block list iteration"
3965msgstr "ao iniciar iteração da lista de maus blocos"
3966
3967#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3968msgid "while allocating buffers"
3969msgstr "ao alocar buffers"
3970
3971#: misc/badblocks.c:524
3972#, c-format
3973msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3974msgstr "A verificar blocos %lu a %lu\n"
3975
3976#: misc/badblocks.c:529
3977msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3978msgstr "A procurar maus blocos em modo só-de-leitura\n"
3979
3980#: misc/badblocks.c:538
3981msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3982msgstr "A procurar maus blocos (teste só-de-leitura): "
3983
3984#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3985#: misc/badblocks.c:841
3986msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3987msgstr "Demasiados maus blocos, a abortar o teste\n"
3988
3989#: misc/badblocks.c:627
3990msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3991msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita\n"
3992
3993#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3994#, c-format
3995msgid "From block %lu to %lu\n"
3996msgstr "Do bloco %lu ao %lu\n"
3997
3998#: misc/badblocks.c:684
3999msgid "Reading and comparing: "
4000msgstr "A ler e comparar: "
4001
4002#: misc/badblocks.c:790
4003msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4004msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita não destrutivo\n"
4005
4006#: misc/badblocks.c:796
4007msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4008msgstr "A procurar maus blocos (teste leitura-escrita não destrutivo)\n"
4009
4010#: misc/badblocks.c:803
4011msgid ""
4012"\n"
4013"Interrupt caught, cleaning up\n"
4014msgstr ""
4015"\n"
4016"Apanhado um interrupt, a limpar\n"
4017
4018#: misc/badblocks.c:886
4019#, c-format
4020msgid "during test data write, block %lu"
4021msgstr "durante escrita de dados de teste, bloco %lu"
4022
4023#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4024#, c-format
4025msgid "%s is mounted; "
4026msgstr "%s está montado; "
4027
4028#: misc/badblocks.c:1008
4029msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4030msgstr "badblocks forçado mesmo assim.  Espera-se que /etc/mtab esteja incorrecta.\n"
4031
4032#: misc/badblocks.c:1013
4033msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4034msgstr "não é seguro executar badblocks!\n"
4035
4036#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4037#, c-format
4038msgid "%s is apparently in use by the system; "
4039msgstr "%s aparenta estar em uso pelo sistema; "
4040
4041#: misc/badblocks.c:1021
4042msgid "badblocks forced anyway.\n"
4043msgstr "badblocks forçado mesmo assim.\n"
4044
4045#: misc/badblocks.c:1041
4046#, c-format
4047msgid "invalid %s - %s"
4048msgstr "%s - %s inválido"
4049
4050#: misc/badblocks.c:1135
4051#, c-format
4052msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4053msgstr "Total de máximo de maus blocos %u muito grande - o máximo é %u"
4054
4055#: misc/badblocks.c:1162
4056#, c-format
4057msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4058msgstr "impossível alocae memória para test_pattern - %s"
4059
4060#: misc/badblocks.c:1192
4061msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4062msgstr "Máximo de um test_pattern pode ter sido especificado em modo só-de-leitura"
4063
4064#: misc/badblocks.c:1198
4065msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4066msgstr "Não é permitido um test_pattern aleatório em modo só-de-leitura"
4067
4068#: misc/badblocks.c:1205
4069#, c-format
4070msgid "Invalid block size: %d\n"
4071msgstr "Tamanho de bloco inválido: %d\n"
4072
4073#: misc/badblocks.c:1211
4074#, c-format
4075msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4076msgstr "blocks_at_once inválido: %d\n"
4077
4078#: misc/badblocks.c:1225
4079msgid ""
4080"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4081"the size manually\n"
4082msgstr ""
4083"Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de o\n"
4084"especificar manualmente\n"
4085
4086#: misc/badblocks.c:1231
4087msgid "while trying to determine device size"
4088msgstr "ao tentar determinar o tamanho do dispositivo"
4089
4090#: misc/badblocks.c:1236
4091msgid "last block"
4092msgstr "último bloco"
4093
4094#: misc/badblocks.c:1242
4095msgid "first block"
4096msgstr "primeiro bloco"
4097
4098#: misc/badblocks.c:1245
4099#, c-format
4100msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4101msgstr "bloco inicial inválido (%llu): tem de ser menor que %llu"
4102
4103#: misc/badblocks.c:1253
4104#, c-format
4105msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4106msgstr "bloco final inválido (%llu): tem de ser um valor 32-bit"
4107
4108#: misc/badblocks.c:1309
4109msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4110msgstr "ao criar lista de maus blocos em memória"
4111
4112#: misc/badblocks.c:1318
4113msgid "input file - bad format"
4114msgstr "ficheiro de entrada - mau formato"
4115
4116#: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4117msgid "while adding to in-memory bad block list"
4118msgstr "ao adicionar à lista de maus blocos em memória"
4119
4120#: misc/badblocks.c:1360
4121#, c-format
4122msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4123msgstr "Passo concluído, encontrados %u maus blocos. (%d/%d/%d erros)\n"
4124
4125#: misc/chattr.c:89
4126#, c-format
4127msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4128msgstr "Uso: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v versão] ficheiros...\n"
4129
4130#: misc/chattr.c:162
4131#, c-format
4132msgid "bad project - %s\n"
4133msgstr "projecto errado - %s\n"
4134
4135#: misc/chattr.c:176
4136#, c-format
4137msgid "bad version - %s\n"
4138msgstr "versão errada - %s\n"
4139
4140#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4141#, c-format
4142msgid "while trying to stat %s"
4143msgstr "ao tentar analisar %s"
4144
4145#: misc/chattr.c:228
4146#, c-format
4147msgid "while reading flags on %s"
4148msgstr "ao ler bandeiras em %s"
4149
4150#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4151#, c-format
4152msgid "Flags of %s set as "
4153msgstr "Bandeiras de %s definidas como "
4154
4155#: misc/chattr.c:254
4156#, c-format
4157msgid "while setting flags on %s"
4158msgstr "ao definir bandeiras em %s"
4159
4160#: misc/chattr.c:262
4161#, c-format
4162msgid "Version of %s set as %lu\n"
4163msgstr "Versão de %s definida como %lu\n"
4164
4165#: misc/chattr.c:266
4166#, c-format
4167msgid "while setting version on %s"
4168msgstr "ao definir versão em %s"
4169
4170#: misc/chattr.c:273
4171#, c-format
4172msgid "Project of %s set as %lu\n"
4173msgstr "Projecto de %s definido como %lu\n"
4174
4175#: misc/chattr.c:277
4176#, c-format
4177msgid "while setting project on %s"
4178msgstr "ao definir projecto em %s"
4179
4180#: misc/chattr.c:299
4181msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4182msgstr "Impossível alocar variável de caminho em chattr_dir_proc"
4183
4184#: misc/chattr.c:339
4185msgid "= is incompatible with - and +\n"
4186msgstr "= é incompatível com - e +\n"
4187
4188#: misc/chattr.c:347
4189msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4190msgstr "Deve usar \"-v\", =, - ou +\n"
4191
4192#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4193#, c-format
4194msgid "while reading inode %u"
4195msgstr "ao ler inode %u"
4196
4197#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4198#: misc/create_inode.c:399
4199msgid "while expanding directory"
4200msgstr "ao expandir pasta"
4201
4202#: misc/create_inode.c:97
4203#, c-format
4204msgid "while linking \"%s\""
4205msgstr "ao ligar \"%s\""
4206
4207#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4208#, c-format
4209msgid "while writing inode %u"
4210msgstr "ao escrever inode %u"
4211
4212#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4213#, c-format
4214msgid "while listing attributes of \"%s\""
4215msgstr "ao listar atributos de \"%s\""
4216
4217#: misc/create_inode.c:165
4218#, c-format
4219msgid "while opening inode %u"
4220msgstr "ao abrir inode %u"
4221
4222#: misc/create_inode.c:172
4223#, c-format
4224msgid "while reading xattrs for inode %u"
4225msgstr "ao ler xattrs para o inode %u"
4226
4227#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4228#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4229#: misc/mke2fs.c:361
4230msgid "while allocating memory"
4231msgstr "ao alocar memória"
4232
4233#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4234#, c-format
4235msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4236msgstr "ao ler atributo \"%s\" de \"%s\""
4237
4238#: misc/create_inode.c:223
4239#, c-format
4240msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4241msgstr "ao escrever atributo \"%s\" no inode %u"
4242
4243#: misc/create_inode.c:233
4244#, c-format
4245msgid "while closing inode %u"
4246msgstr "ao fechar inode %u"
4247
4248#: misc/create_inode.c:283
4249#, c-format
4250msgid "while allocating inode \"%s\""
4251msgstr "ao alocar inode \"%s\""
4252
4253#: misc/create_inode.c:302
4254#, c-format
4255msgid "while creating inode \"%s\""
4256msgstr "ao criar inode \"%s\""
4257
4258#: misc/create_inode.c:368
4259#, c-format
4260msgid "while creating symlink \"%s\""
4261msgstr "ao criar ligação simbólica \"%s\""
4262
4263#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4264#, c-format
4265msgid "while looking up \"%s\""
4266msgstr "ao procurar \"%s\""
4267
4268#: misc/create_inode.c:406
4269#, c-format
4270msgid "while creating directory \"%s\""
4271msgstr "ao criar pasta \"%s\""
4272
4273#: misc/create_inode.c:636
4274#, c-format
4275msgid "while opening \"%s\" to copy"
4276msgstr "ao abrir \"%s\" para cópia"
4277
4278#: misc/create_inode.c:828
4279#, c-format
4280msgid "while changing working directory to \"%s\""
4281msgstr "ao mudar pasta de trabalho para \"%s\""
4282
4283#: misc/create_inode.c:838
4284#, c-format
4285msgid "while scanning directory \"%s\""
4286msgstr "ao analisar pasta \"%s\""
4287
4288#: misc/create_inode.c:848
4289#, c-format
4290msgid "while lstat \"%s\""
4291msgstr "ao lstat \"%s\""
4292
4293#: misc/create_inode.c:898
4294#, c-format
4295msgid "while creating special file \"%s\""
4296msgstr "ao criar o ficheiro especial \"%s\""
4297
4298#: misc/create_inode.c:907
4299msgid "malloc failed"
4300msgstr "malloc falhou"
4301
4302#: misc/create_inode.c:915
4303#, c-format
4304msgid "while trying to read link \"%s\""
4305msgstr "ao tentar ler a ligação \"%s\""
4306
4307#: misc/create_inode.c:922
4308msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4309msgstr "a ligação simbólica aumentou de tamanho entre lstat() e readlink()"
4310
4311#: misc/create_inode.c:933
4312#, c-format
4313msgid "while writing symlink\"%s\""
4314msgstr "ao escrever ligação simbólica \"%s\""
4315
4316#: misc/create_inode.c:944
4317#, c-format
4318msgid "while writing file \"%s\""
4319msgstr "ao escrever ficheiro \"%s\""
4320
4321#: misc/create_inode.c:957
4322#, c-format
4323msgid "while making dir \"%s\""
4324msgstr "ao fazer pasta \"%s\""
4325
4326#: misc/create_inode.c:975
4327msgid "while changing directory"
4328msgstr "ao mudar de pasta"
4329
4330#: misc/create_inode.c:981
4331#, c-format
4332msgid "ignoring entry \"%s\""
4333msgstr "a ignorar entrada \"%s\""
4334
4335#: misc/create_inode.c:994
4336#, c-format
4337msgid "while setting inode for \"%s\""
4338msgstr "ao definir inode para \"%s\""
4339
4340#: misc/create_inode.c:1001
4341#, c-format
4342msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4343msgstr "ao definir xattrs para \"%s\""
4344
4345#: misc/create_inode.c:1027
4346msgid "while saving inode data"
4347msgstr "ao gravar dados do inode"
4348
4349#: misc/create_inode.c:1077
4350msgid "while copying xattrs on root directory"
4351msgstr "ao copiar xattrs na pasta raiz"
4352
4353#: misc/dumpe2fs.c:56
4354#, c-format
4355msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4356msgstr "Uso: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] dispositivo\n"
4357
4358#: misc/dumpe2fs.c:159
4359msgid "blocks"
4360msgstr "blocos"
4361
4362#: misc/dumpe2fs.c:168
4363msgid "clusters"
4364msgstr "clusters"
4365
4366#: misc/dumpe2fs.c:219
4367#, c-format
4368msgid "Group %lu: (Blocks "
4369msgstr "Grupo %lu: (blocos "
4370
4371#: misc/dumpe2fs.c:226
4372#, c-format
4373msgid " csum 0x%04x"
4374msgstr " csum 0x%04x"
4375
4376#: misc/dumpe2fs.c:228
4377#, c-format
4378msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4379msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4380
4381#: misc/dumpe2fs.c:233
4382#, c-format
4383msgid "  %s superblock at "
4384msgstr "  %s super-bloco em "
4385
4386#: misc/dumpe2fs.c:234
4387msgid "Primary"
4388msgstr "Primário"
4389
4390#: misc/dumpe2fs.c:234
4391msgid "Backup"
4392msgstr "Segurança"
4393
4394#: misc/dumpe2fs.c:238
4395msgid ", Group descriptors at "
4396msgstr ", descritores de grupo em "
4397
4398#: misc/dumpe2fs.c:242
4399msgid ""
4400"\n"
4401"  Reserved GDT blocks at "
4402msgstr ""
4403"\n"
4404"  Blocos GDT reservados em "
4405
4406#: misc/dumpe2fs.c:249
4407msgid " Group descriptor at "
4408msgstr " descritor de grupo em "
4409
4410#: misc/dumpe2fs.c:255
4411msgid "  Block bitmap at "
4412msgstr "  bitmap de bloco em "
4413
4414#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4415#, c-format
4416msgid ", csum 0x%08x"
4417msgstr ", csum 0x%08x"
4418
4419#: misc/dumpe2fs.c:263
4420msgid ","
4421msgstr ","
4422
4423#: misc/dumpe2fs.c:265
4424msgid ""
4425"\n"
4426" "
4427msgstr ""
4428"\n"
4429" "
4430
4431#: misc/dumpe2fs.c:266
4432msgid " Inode bitmap at "
4433msgstr " bitmap de inode em "
4434
4435#: misc/dumpe2fs.c:273
4436msgid ""
4437"\n"
4438"  Inode table at "
4439msgstr ""
4440"\n"
4441"  tabela de inode em "
4442
4443#: misc/dumpe2fs.c:279
4444#, c-format
4445msgid ""
4446"\n"
4447"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4448msgstr ""
4449"\n"
4450"  %u livre %s, %u inodes livres, %u pastas%s"
4451
4452#: misc/dumpe2fs.c:286
4453#, c-format
4454msgid ", %u unused inodes\n"
4455msgstr ", %u inodes não usados\n"
4456
4457#: misc/dumpe2fs.c:289
4458msgid "  Free blocks: "
4459msgstr "  Blocos livres: "
4460
4461#: misc/dumpe2fs.c:304
4462msgid "  Free inodes: "
4463msgstr "  inodes livres: "
4464
4465#: misc/dumpe2fs.c:340
4466msgid "while printing bad block list"
4467msgstr "ao imprimir lista de maus blocos"
4468
4469#: misc/dumpe2fs.c:346
4470#, c-format
4471msgid "Bad blocks: %u"
4472msgstr "Maus blocos: %u"
4473
4474#: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4475msgid "while reading journal inode"
4476msgstr "ao ler inode de diário"
4477
4478#: misc/dumpe2fs.c:380
4479msgid "while opening journal inode"
4480msgstr "ao abrir inode de diário"
4481
4482#: misc/dumpe2fs.c:386
4483msgid "while reading journal super block"
4484msgstr "ao ler super-bloco de diário"
4485
4486#: misc/dumpe2fs.c:393
4487msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4488msgstr "Número mágico do super-bloco de diário inválido!\n"
4489
4490#: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4491msgid "while reading journal superblock"
4492msgstr "ao ler super-bloco de diário"
4493
4494#: misc/dumpe2fs.c:421
4495msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4496msgstr "Impossível encontrar números mágicos do super-bloco de diário"
4497
4498#: misc/dumpe2fs.c:476
4499msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4500msgstr "falha ao alocar buffer MMP\n"
4501
4502#: misc/dumpe2fs.c:487
4503#, c-format
4504msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4505msgstr "a ler bloco MMP %llu de \"%s\"\n"
4506
4507#: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4508msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4509msgstr "Impossível alocar memória para processar opções!\n"
4510
4511#: misc/dumpe2fs.c:545
4512#, c-format
4513msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4514msgstr "Parâmetro de super-bloco inválido: %s\n"
4515
4516#: misc/dumpe2fs.c:560
4517#, c-format
4518msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4519msgstr "Parâmetro de tamanho de bloco inválido: %s\n"
4520
4521#: misc/dumpe2fs.c:571
4522#, c-format
4523msgid ""
4524"\n"
4525"Bad extended option(s) specified: %s\n"
4526"\n"
4527"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4528"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4529"\n"
4530"Valid extended options are:\n"
4531"\tsuperblock=<superblock number>\n"
4532"\tblocksize=<blocksize>\n"
4533msgstr ""
4534"\n"
4535"Especificou más opções estendidas: %s\n"
4536"\n"
4537"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n"
4538"\tiniciado com um sinal de igual (\"=\").\n"
4539"\n"
4540"As opções válidas são:\n"
4541"\tsuperblock=<número do super-bloco>\n"
4542"\tblocksize=<tamanho do bloco>\n"
4543
4544#: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4545#, c-format
4546msgid "\tUsing %s\n"
4547msgstr "\tA usar %s\n"
4548
4549#: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4550#: resize/main.c:418
4551msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4552msgstr "Impossível encontrar um super-bloco de sistema de ficheiros válido.\n"
4553
4554#: misc/dumpe2fs.c:730
4555#, c-format
4556msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4557msgstr "%s: funcionalidade MMP não activada.\n"
4558
4559#: misc/dumpe2fs.c:761
4560#, c-format
4561msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4562msgstr "ao tentar ler bitmaps de \"%s\"\n"
4563
4564#: misc/dumpe2fs.c:770
4565msgid ""
4566"*** Run e2fsck now!\n"
4567"\n"
4568msgstr ""
4569"*** Executar e2fsck agora!\n"
4570"\n"
4571
4572#: misc/e2image.c:107
4573#, c-format
4574msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4575msgstr "Uso: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b super-bloco ] [ -B tambloco ] disp fich-imagem\n"
4576
4577#: misc/e2image.c:110
4578#, c-format
4579msgid "       %s -I device image-file\n"
4580msgstr "       %s -I dispositivo ficheiro-imagem\n"
4581
4582#: misc/e2image.c:111
4583#, c-format
4584msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4585msgstr "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4586
4587#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4588#: misc/e2image.c:1200
4589msgid "while allocating buffer"
4590msgstr "ao alocar o buffer"
4591
4592#: misc/e2image.c:181
4593#, c-format
4594msgid "Writing block %llu\n"
4595msgstr "A escrever bloco %llu\n"
4596
4597#: misc/e2image.c:195
4598#, c-format
4599msgid "error writing block %llu"
4600msgstr "erro ao escrever bloco %llu"
4601
4602#: misc/e2image.c:199
4603msgid "error in generic_write()"
4604msgstr "erro em generic_write()"
4605
4606#: misc/e2image.c:216
4607msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4608msgstr "Erro: tamanho de cabeçalho maior que wrt_size\n"
4609
4610#: misc/e2image.c:221
4611msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4612msgstr "Impossível alocar buffer de cabeçalho\n"
4613
4614#: misc/e2image.c:249
4615msgid "while writing superblock"
4616msgstr "ao escrever super-bloco"
4617
4618#: misc/e2image.c:258
4619msgid "while writing inode table"
4620msgstr "ao escrever tabela de inodes"
4621
4622#: misc/e2image.c:266
4623msgid "while writing block bitmap"
4624msgstr "ao escrever bitmap de bloco"
4625
4626#: misc/e2image.c:274
4627msgid "while writing inode bitmap"
4628msgstr "ao escrever bitmap de inode"
4629
4630#: misc/e2image.c:516
4631#, c-format
4632msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4633msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau rec_len (%d)\n"
4634
4635#: misc/e2image.c:528
4636#, c-format
4637msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4638msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau name_len (%d)\n"
4639
4640#: misc/e2image.c:569
4641#, c-format
4642msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4643msgstr "%llu / %llu blocos (%d%%)"
4644
4645#: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4646msgid "Copying "
4647msgstr "A copiar "
4648
4649#: misc/e2image.c:639
4650msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4651msgstr "Parar agora destruirá o sistema de ficheiros, interrompa novamente se tem a certeza\n"
4652
4653#: misc/e2image.c:665
4654#, c-format
4655msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4656msgstr " %s restante em %.2f MB/s"
4657
4658#: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4659#, c-format
4660msgid "error reading block %llu"
4661msgstr "erro ao ler bloco %llu"
4662
4663#: misc/e2image.c:732
4664#, c-format
4665msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4666msgstr "Copiados %llu / %llu blocos (%d%%) em %s "
4667
4668#: misc/e2image.c:737
4669#, c-format
4670msgid "at %.2f MB/s"
4671msgstr "em %.2f MB/s"
4672
4673#: misc/e2image.c:773
4674msgid "while allocating l1 table"
4675msgstr "ao alocar tabela l1"
4676
4677#: misc/e2image.c:818
4678msgid "while allocating l2 cache"
4679msgstr "ao alocar cache l2"
4680
4681#: misc/e2image.c:841
4682msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4683msgstr "Aviso: ainda há tabelas na cache ao Pôr a cache, perder-se-ão dados, pelo que a imagem poderá não ser válida.\n"
4684
4685#: misc/e2image.c:1167
4686msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4687msgstr "ao alocar ext2_qcow2_image"
4688
4689#: misc/e2image.c:1174
4690msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4691msgstr "ao inicializar ext2_qcow2_image"
4692
4693#: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4694msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4695msgstr "Erro de programação: criados múltiplos blocos refcount sequenciais!\n"
4696
4697#: misc/e2image.c:1293
4698msgid "while allocating block bitmap"
4699msgstr "ao alocar bitmap de bloco"
4700
4701#: misc/e2image.c:1302
4702msgid "while allocating scramble block bitmap"
4703msgstr "ao alocar bitmap de bloco baralhado"
4704
4705#: misc/e2image.c:1325
4706msgid "Scanning inodes...\n"
4707msgstr "A analisar inodes...\n"
4708
4709#: misc/e2image.c:1337
4710msgid "Can't allocate block buffer"
4711msgstr "Impossível alocar buffer de bloco"
4712
4713#: misc/e2image.c:1349
4714msgid "while getting next inode"
4715msgstr "ao obter inode seguinte"
4716
4717#: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4718#, c-format
4719msgid "while iterating over inode %u"
4720msgstr "ao iterar sobre inode %u"
4721
4722#: misc/e2image.c:1422
4723msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4724msgstr "Não se podem instalar imagens raw e qcow2"
4725
4726#: misc/e2image.c:1444
4727msgid "error reading bitmaps"
4728msgstr "erro ao ler bitmaps"
4729
4730#: misc/e2image.c:1456
4731msgid "while opening device file"
4732msgstr "ao abrir ficheiro de dispositivo"
4733
4734#: misc/e2image.c:1467
4735msgid "while restoring the image table"
4736msgstr "ao restaurar a tabela da imagem"
4737
4738#: misc/e2image.c:1573
4739msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4740msgstr "a opção -a só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2."
4741
4742#: misc/e2image.c:1578
4743msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4744msgstr "a opção -b só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2."
4745
4746#: misc/e2image.c:1584
4747msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4748msgstr "SAó são permitidos desvios com imagens raw."
4749
4750#: misc/e2image.c:1589
4751msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4752msgstr "O modo move só é permitido com imagens raw."
4753
4754#: misc/e2image.c:1594
4755msgid "Move mode requires all data mode."
4756msgstr "O modo move requer o modo all data."
4757
4758#: misc/e2image.c:1604
4759msgid "checking if mounted"
4760msgstr "a verificar se está montado"
4761
4762#: misc/e2image.c:1611
4763msgid ""
4764"\n"
4765"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4766"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4767"Use -f option if you really want to do that.\n"
4768msgstr ""
4769"\n"
4770"Executar e2image num sistema de ficheiros R/W montado pode resultar numa\n"
4771"imagem inconsistente que não terá utilidade para depuração.\n"
4772"Use a opção -f se realmente o quer fazer.\n"
4773
4774#: misc/e2image.c:1665
4775msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4776msgstr "A imagem QCOW2 não pode ser escrita em stdout!\n"
4777
4778#: misc/e2image.c:1671
4779msgid "Can not stat output\n"
4780msgstr "Impossível analisar a saída\n"
4781
4782#: misc/e2image.c:1681
4783#, c-format
4784msgid "Image (%s) is compressed\n"
4785msgstr "A imagem (%s) está comprimida\n"
4786
4787#: misc/e2image.c:1684
4788#, c-format
4789msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4790msgstr "A imagem (%s) está encriptada\n"
4791
4792#: misc/e2image.c:1687
4793#, c-format
4794msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4795msgstr "A imagem (%s) está corrompida\n"
4796
4797#: misc/e2image.c:1691
4798#, c-format
4799msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4800msgstr "ao tentar converter imagem qcow2 (%s) em imagem raw (%s)"
4801
4802#: misc/e2image.c:1701
4803msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4804msgstr "A opção -c só é suportada em modo raw\n"
4805
4806#: misc/e2image.c:1706
4807msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4808msgstr "A opção -c não é suportada ao escrever em stdout\n"
4809
4810#: misc/e2image.c:1713
4811msgid "while allocating check_buf"
4812msgstr "ao alocar check_buf"
4813
4814#: misc/e2image.c:1719
4815msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4816msgstr "A opção -p só é suportada em modo raw\n"
4817
4818#: misc/e2image.c:1729
4819#, c-format
4820msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4821msgstr "%d blocos já continham os dados a copiar\n"
4822
4823#: misc/e2initrd_helper.c:68
4824#, c-format
4825msgid "Usage: %s -r device\n"
4826msgstr "Uso: %s -r dispositivo\n"
4827
4828#: misc/e2label.c:58
4829#, c-format
4830msgid "e2label: cannot open %s\n"
4831msgstr "e2label: impossível abrir %s\n"
4832
4833#: misc/e2label.c:63
4834#, c-format
4835msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4836msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco\n"
4837
4838#: misc/e2label.c:68
4839#, c-format
4840msgid "e2label: error reading superblock\n"
4841msgstr "e2label: erro ao ler super-bloco\n"
4842
4843#: misc/e2label.c:72
4844#, c-format
4845msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4846msgstr "e2label: não é sistema ext2\n"
4847
4848#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4849#, c-format
4850msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4851msgstr "Aviso: rótulo muito longo, a truncar.\n"
4852
4853#: misc/e2label.c:100
4854#, c-format
4855msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4856msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco de novo\n"
4857
4858#: misc/e2label.c:105
4859#, c-format
4860msgid "e2label: error writing superblock\n"
4861msgstr "e2label: erro ao escrever super-bloco\n"
4862
4863#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4864#, c-format
4865msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4866msgstr "Uso: e2label dispositivo [novo-rótulo]\n"
4867
4868#: misc/e2undo.c:124
4869#, c-format
4870msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4871msgstr "Uso: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <ficheiro de transacção> <sistema de ficheiros>\n"
4872
4873#: misc/e2undo.c:153
4874msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4875msgstr "O super-bloco de sistema de ficheiros não corresponde ao ficheiro de desfazer.\n"
4876
4877#: misc/e2undo.c:156
4878msgid "UUID does not match.\n"
4879msgstr "UUID não corresponde.\n"
4880
4881#: misc/e2undo.c:158
4882msgid "Last mount time does not match.\n"
4883msgstr "Última hora de montagem não corresponde.\n"
4884
4885#: misc/e2undo.c:160
4886msgid "Last write time does not match.\n"
4887msgstr "Última hora de escrita não corresponde.\n"
4888
4889#: misc/e2undo.c:162
4890msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4891msgstr "Contador de escrita vitalício não corresponde.\n"
4892
4893#: misc/e2undo.c:176
4894msgid "while reading filesystem superblock."
4895msgstr "ao ler super-bloco de sistema de ficheiros."
4896
4897#: misc/e2undo.c:192
4898msgid "while fetching superblock"
4899msgstr "ao obter super-bloco"
4900
4901#: misc/e2undo.c:205
4902#, c-format
4903msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4904msgstr "Checksum de super-bloco do ficheiro de desfazer não corresponde.\n"
4905
4906#: misc/e2undo.c:344
4907#, c-format
4908msgid "illegal offset - %s"
4909msgstr "desvio ilegal - %s"
4910
4911#: misc/e2undo.c:368
4912#, c-format
4913msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4914msgstr "Não se escreve no ficheiro de desfazer enquanto ele estiver em reprodução.\n"
4915
4916#: misc/e2undo.c:377
4917#, c-format
4918msgid "while opening undo file `%s'\n"
4919msgstr "ao abrir ficheiro de desfazer \"%s\"\n"
4920
4921#: misc/e2undo.c:384
4922msgid "while reading undo file"
4923msgstr "ao ler ficheiro de desfazer"
4924
4925#: misc/e2undo.c:389
4926#, c-format
4927msgid "%s: Not an undo file.\n"
4928msgstr "%s: não é ficheiro de desfazer.\n"
4929
4930#: misc/e2undo.c:400
4931#, c-format
4932msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4933msgstr "%s: checksum de cabeçalho não corresponde.\n"
4934
4935#: misc/e2undo.c:407
4936#, c-format
4937msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4938msgstr "%s: cabeçalho de ficheiro de desfazer corrompido.\n"
4939
4940#: misc/e2undo.c:411
4941#, c-format
4942msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4943msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito grande.\n"
4944
4945#: misc/e2undo.c:416
4946#, c-format
4947msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4948msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito pequeno.\n"
4949
4950#: misc/e2undo.c:429
4951#, c-format
4952msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4953msgstr "%s: conjunto de funcionalidades de ficheiro de desfazer desconhecido.\n"
4954
4955#: misc/e2undo.c:437
4956#, c-format
4957msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4958msgstr "Erro ao determinar se %s está montado."
4959
4960#: misc/e2undo.c:443
4961msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4962msgstr "e2undo só deve ser executado em sistemas de ficheiros desmontados"
4963
4964#: misc/e2undo.c:459
4965#, c-format
4966msgid "while opening `%s'"
4967msgstr "ao abrir \"%s\""
4968
4969#: misc/e2undo.c:470
4970msgid "specified offset is too large"
4971msgstr "desvio especificado muito grande"
4972
4973#: misc/e2undo.c:511
4974msgid "while reading keys"
4975msgstr "ao ler chaves"
4976
4977#: misc/e2undo.c:523
4978#, c-format
4979msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4980msgstr "%s: magia de chave errada em %llu\n"
4981
4982#: misc/e2undo.c:533
4983#, c-format
4984msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4985msgstr "%s: erro de checksum de bloco de chave em %llu.\n"
4986
4987#: misc/e2undo.c:556
4988#, c-format
4989msgid "%s: block %llu is too long."
4990msgstr "%s: bloco %llu é muito longo."
4991
4992#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
4993#, c-format
4994msgid "while fetching block %llu."
4995msgstr "ao obter bloco %llu."
4996
4997#: misc/e2undo.c:581
4998#, c-format
4999msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5000msgstr "erro de checksum em bloco de sistema de ficheiros %llu (undo blk %llu)\n"
5001
5002#: misc/e2undo.c:622
5003#, c-format
5004msgid "while writing block %llu."
5005msgstr "ao escrever bloco %llu."
5006
5007#: misc/e2undo.c:629
5008#, c-format
5009msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5010msgstr "Corrupção de ficheiro de desfazer; execute e2fsck AGORA!\n"
5011
5012#: misc/e2undo.c:631
5013#, c-format
5014msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5015msgstr "Erro IO durante a reprodução; execute e2fsck AGORA!\n"
5016
5017#: misc/e2undo.c:634
5018#, c-format
5019msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5020msgstr "Registo de desfazer incompleto; execute e2fsck.\n"
5021
5022#: misc/findsuper.c:110
5023#, c-format
5024msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5025msgstr "Uso:  findsuper dispositivo [saltarbytes [kbinicial]]\n"
5026
5027#: misc/findsuper.c:155
5028#, c-format
5029msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5030msgstr "saltarbytes deve ser um número, não %s\n"
5031
5032#: misc/findsuper.c:162
5033#, c-format
5034msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5035msgstr "saltarbytes tem de ser múltiplo do tamanho do sector\n"
5036
5037#: misc/findsuper.c:169
5038#, c-format
5039msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5040msgstr "kbinicial deve ser um número, não %s\n"
5041
5042#: misc/findsuper.c:175
5043#, c-format
5044msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5045msgstr "kbinicial deve ser positivo, não %llu\n"
5046
5047#: misc/findsuper.c:186
5048#, c-format
5049msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5050msgstr "a iniciar em %llu, com incrementos de %u byte\n"
5051
5052#: misc/findsuper.c:188
5053#, c-format
5054msgid ""
5055"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5056"\tso start/end/grp wrong\n"
5057msgstr ""
5058"[*] provavelmente super-bloco escrito no super-bloco de diário ext3,\n"
5059"\tlogo start/end/grp errados\n"
5060
5061#: misc/findsuper.c:190
5062#, c-format
5063msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5064msgstr "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5065
5066#: misc/findsuper.c:265
5067#, c-format
5068msgid ""
5069"\n"
5070"%11Lu: finished with errno %d\n"
5071msgstr ""
5072"\n"
5073"%11Lu: terminado com erro nº %d\n"
5074
5075#: misc/fsck.c:343
5076#, c-format
5077msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5078msgstr "AVISO: impossível abrir %s: %s\n"
5079
5080#: misc/fsck.c:353
5081#, c-format
5082msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5083msgstr "AVISO: mau formato na linha %d de %s\n"
5084
5085#: misc/fsck.c:370
5086msgid ""
5087"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5088"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5089"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5090"\n"
5091msgstr ""
5092"AVISO: a sua /etc/fstab não contém o campo fsck passno.\n"
5093"\tAs coisas serão compostas por si, mas deve reparar\n"
5094"\to seu ficheiro /etc/fstab assim que possível.\n"
5095"\n"
5096
5097#: misc/fsck.c:485
5098#, c-format
5099msgid "fsck: %s: not found\n"
5100msgstr "fsck: %s: não encontrado\n"
5101
5102#: misc/fsck.c:601
5103#, c-format
5104msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5105msgstr "%s: espere: sem mais processos-filho?!?\n"
5106
5107#: misc/fsck.c:623
5108#, c-format
5109msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5110msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu sem sinal %d.\n"
5111
5112#: misc/fsck.c:629
5113#, c-format
5114msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5115msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer.\n"
5116
5117#: misc/fsck.c:668
5118#, c-format
5119msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5120msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n"
5121
5122#: misc/fsck.c:728
5123#, c-format
5124msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5125msgstr "%s: Erro %d ao executar fsck.%s para %s\n"
5126
5127#: misc/fsck.c:749
5128msgid ""
5129"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5130"with 'no' or '!'.\n"
5131msgstr ""
5132"Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n"
5133"prefixados com \"no\" ou \"!\".\n"
5134
5135#: misc/fsck.c:768
5136msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5137msgstr "Impossível alocar memória para tipos de sistema de ficheiro\n"
5138
5139#: misc/fsck.c:891
5140#, c-format
5141msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5142msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero\n"
5143
5144#: misc/fsck.c:918
5145#, c-format
5146msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5147msgstr "fsck: impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado\n"
5148
5149#: misc/fsck.c:974
5150msgid "Checking all file systems.\n"
5151msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n"
5152
5153#: misc/fsck.c:1065
5154#, c-format
5155msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5156msgstr "--em espera-- (passo %d)\n"
5157
5158#: misc/fsck.c:1085
5159msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5160msgstr "Uso: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5161
5162#: misc/fsck.c:1127
5163#, c-format
5164msgid "%s: too many devices\n"
5165msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5166
5167#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5168#, c-format
5169msgid "%s: too many arguments\n"
5170msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5171
5172#: misc/fuse2fs.c:3746
5173msgid "Mounting read-only.\n"
5174msgstr "A montar só-de-leitura.\n"
5175
5176#: misc/fuse2fs.c:3770
5177#, c-format
5178msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5179msgstr "%s: permissão a todos os utilizadores para alocar todos os blocos. Isto é perigoso!\n"
5180
5181#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5182#, c-format
5183msgid "%s: %s.\n"
5184msgstr "%s: %s.\n"
5185
5186#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5187#, c-format
5188msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5189msgstr "Por favor, execute e2fsck -fy %s.\n"
5190
5191#: misc/fuse2fs.c:3793
5192#, c-format
5193msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5194msgstr "%s: montar só de leitura sem recuperar o diário\n"
5195
5196#: misc/fuse2fs.c:3809
5197msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5198msgstr "O diário precisa de recuperação; é requerida a execução de \"e2fsck -E journal_only\"\n"
5199
5200#: misc/fuse2fs.c:3817
5201#, c-format
5202msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5203msgstr "%s: escrever no diário não é suportado.\n"
5204
5205#: misc/fuse2fs.c:3832
5206msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5207msgstr "Aviso: a montar sf não verificado, recomenda-se a execução de e2fsck.\n"
5208
5209#: misc/fuse2fs.c:3836
5210msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5211msgstr "Aviso: atingido o máximo total de montagem, recomenda-se a execução de e2fsck.\n"
5212
5213#: misc/fuse2fs.c:3841
5214msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5215msgstr "Aviso: atingida hora de verificação; recomenda-se a execução de e2fsck.\n"
5216
5217#: misc/fuse2fs.c:3845
5218msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5219msgstr "Órfãos detectados; recomenda-se a execução de e2fsck.\n"
5220
5221#: misc/fuse2fs.c:3849
5222msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5223msgstr "Erros detectados; é requerida a execução de e2fsck.\n"
5224
5225#: misc/lsattr.c:75
5226#, c-format
5227msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5228msgstr "Uso: %s [-RVadlpv] [ficheiros...]\n"
5229
5230#: misc/lsattr.c:86
5231#, c-format
5232msgid "While reading flags on %s"
5233msgstr "Ao ler bandeiras em %s"
5234
5235#: misc/lsattr.c:93
5236#, c-format
5237msgid "While reading project on %s"
5238msgstr "Ao ler projecto em %s"
5239
5240#: misc/lsattr.c:102
5241#, c-format
5242msgid "While reading version on %s"
5243msgstr "Ao ler versão em %s"
5244
5245#: misc/mke2fs.c:131
5246#, c-format
5247msgid ""
5248"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5249"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5250"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5251"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5252"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5253"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5254"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5255"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5256msgstr ""
5257"Uso: %s [-c|-l nomefich] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5258"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5259"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5260"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5261"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5262"\t[-O funcionalidade[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5263"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5264"\t[-jnqvDFSV] dispositivo [blocks-count]\n"
5265
5266#: misc/mke2fs.c:263
5267#, c-format
5268msgid "Running command: %s\n"
5269msgstr "A executar comando: %s\n"
5270
5271#: misc/mke2fs.c:267
5272#, c-format
5273msgid "while trying to run '%s'"
5274msgstr "ao tentar executar \"%s\""
5275
5276#: misc/mke2fs.c:274
5277msgid "while processing list of bad blocks from program"
5278msgstr "ao processar lista de maus blocos do programa"
5279
5280#: misc/mke2fs.c:301
5281#, c-format
5282msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5283msgstr "Mau bloco %d em área em descritor primário de super-bloco/grupo.\n"
5284
5285#: misc/mke2fs.c:303
5286#, c-format
5287msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5288msgstr "Blocos %u a %u têm de estar em boa ordem para construir um sistema de ficheiros.\n"
5289
5290#: misc/mke2fs.c:306
5291msgid "Aborting....\n"
5292msgstr "A abortar...\n"
5293
5294#: misc/mke2fs.c:326
5295#, c-format
5296msgid ""
5297"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5298"\tbad blocks.\n"
5299"\n"
5300msgstr ""
5301"Aviso: os descritores de segurança de super-bloco/grupo no bloco %u contêm\n"
5302"\tmaus blocos.\n"
5303"\n"
5304
5305#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5306msgid "while marking bad blocks as used"
5307msgstr "ao marcar maus blocos como usados"
5308
5309#: misc/mke2fs.c:370
5310msgid "while writing reserved inodes"
5311msgstr "ao escrever inodes reservados"
5312
5313#: misc/mke2fs.c:422
5314msgid "Writing inode tables: "
5315msgstr "A escrever tabelas de inodes: "
5316
5317#: misc/mke2fs.c:444
5318#, c-format
5319msgid ""
5320"\n"
5321"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5322msgstr ""
5323"\n"
5324"Impossível escrever %d blocos na tabela de inodes começando em %llu: %s\n"
5325
5326#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5327msgid "done                            \n"
5328msgstr "feito                           \n"
5329
5330#: misc/mke2fs.c:474
5331msgid "while creating root dir"
5332msgstr "ao criar pasta raiz"
5333
5334#: misc/mke2fs.c:481
5335msgid "while reading root inode"
5336msgstr "ao ler inode raiz"
5337
5338#: misc/mke2fs.c:493
5339msgid "while setting root inode ownership"
5340msgstr "ao definir propriedade do inode raiz"
5341
5342#: misc/mke2fs.c:511
5343msgid "while creating /lost+found"
5344msgstr "ao criar /perdido+achado"
5345
5346#: misc/mke2fs.c:518
5347msgid "while looking up /lost+found"
5348msgstr "ao procurar /perdido+achado"
5349
5350#: misc/mke2fs.c:531
5351msgid "while expanding /lost+found"
5352msgstr "ao expandir /perdido+achado"
5353
5354#: misc/mke2fs.c:546
5355msgid "while setting bad block inode"
5356msgstr "ao definir inode de mau bloco"
5357
5358#: misc/mke2fs.c:573
5359#, c-format
5360msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5361msgstr "Memória esgotada ao apagar sectores %d-%d\n"
5362
5363#: misc/mke2fs.c:583
5364#, c-format
5365msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5366msgstr "Aviso: impossível ler bloco 0: %s\n"
5367
5368#: misc/mke2fs.c:601
5369#, c-format
5370msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5371msgstr "Aviso: impossível apagar sector %d: %s\n"
5372
5373#: misc/mke2fs.c:617
5374msgid "while splitting the journal size"
5375msgstr "ao dividir o tamanho do diário"
5376
5377#: misc/mke2fs.c:624
5378msgid "while initializing journal superblock"
5379msgstr "ao inicializar super-bloco de diário"
5380
5381#: misc/mke2fs.c:632
5382msgid "Zeroing journal device: "
5383msgstr "A pôr a zero o dispositivo de diário: "
5384
5385#: misc/mke2fs.c:644
5386#, c-format
5387msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5388msgstr "ao pôr a zero o dispositivo de diário (bloco %llu, total %d)"
5389
5390#: misc/mke2fs.c:662
5391msgid "while writing journal superblock"
5392msgstr "ao escrever super-bloco de diário"
5393
5394#: misc/mke2fs.c:676
5395#, c-format
5396msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5397msgstr "A criar sistema de ficheiros com %llu %dk blocos e %u inodes\n"
5398
5399#: misc/mke2fs.c:684
5400#, c-format
5401msgid ""
5402"warning: %llu blocks unused.\n"
5403"\n"
5404msgstr ""
5405"aviso: %llu blocos não usados.\n"
5406"\n"
5407
5408#: misc/mke2fs.c:688
5409#, c-format
5410msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5411msgstr "Rótulo do sistema de ficheiros=%.*s\n"
5412
5413#: misc/mke2fs.c:692
5414#, c-format
5415msgid "OS type: %s\n"
5416msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5417
5418#: misc/mke2fs.c:694
5419#, c-format
5420msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5421msgstr "Tamanho de bloco=%u (diário=%u)\n"
5422
5423#: misc/mke2fs.c:697
5424#, c-format
5425msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5426msgstr "Tamanho de cluster=%u (diário=%u)\n"
5427
5428#: misc/mke2fs.c:701
5429#, c-format
5430msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5431msgstr "Tamanho de fragmento=%u (diário=%u)\n"
5432
5433#: misc/mke2fs.c:703
5434#, c-format
5435msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5436msgstr "Passo=%u blocos, Largura de banda=%u blocos\n"
5437
5438#: misc/mke2fs.c:705
5439#, c-format
5440msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5441msgstr "%u inodes, %llu blocos\n"
5442
5443#: misc/mke2fs.c:707
5444#, c-format
5445msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5446msgstr "%llu blocos (%2.2f%%) reservado para super-utilizador\n"
5447
5448#: misc/mke2fs.c:710
5449#, c-format
5450msgid "First data block=%u\n"
5451msgstr "1º bloco de dados=%u\n"
5452
5453#: misc/mke2fs.c:712
5454#, c-format
5455msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5456msgstr "Dono da pasta raiz=%u:%u\n"
5457
5458#: misc/mke2fs.c:714
5459#, c-format
5460msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5461msgstr "Máximo de blocos do sistema de ficheiros=%lu\n"
5462
5463#: misc/mke2fs.c:718
5464#, c-format
5465msgid "%u block groups\n"
5466msgstr "%u grupos de blocos\n"
5467
5468#: misc/mke2fs.c:720
5469#, c-format
5470msgid "%u block group\n"
5471msgstr "%u grupo de blocos\n"
5472
5473#: misc/mke2fs.c:722
5474#, c-format
5475msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5476msgstr "%u blocos por grupo, %u clusters por grupo\n"
5477
5478#: misc/mke2fs.c:725
5479#, c-format
5480msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5481msgstr "%u blocos por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5482
5483#: misc/mke2fs.c:727
5484#, c-format
5485msgid "%u inodes per group\n"
5486msgstr "%u inodes por grupo\n"
5487
5488#: misc/mke2fs.c:736
5489#, c-format
5490msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5491msgstr "UUID do sistema de ficheiros: %s\n"
5492
5493#: misc/mke2fs.c:737
5494msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5495msgstr "Seguranças de super-blocos armazenadas em blocos: "
5496
5497#: misc/mke2fs.c:833
5498#, c-format
5499msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5500msgstr "%s requer \"-O 64bit\"\n"
5501
5502#: misc/mke2fs.c:839
5503#, c-format
5504msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5505msgstr "\"%s\" tem de estar antes de \"resize=%u\"\n"
5506
5507#: misc/mke2fs.c:852
5508#, c-format
5509msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5510msgstr "desc_size inválido: \"%s\"\n"
5511
5512#: misc/mke2fs.c:866
5513#, c-format
5514msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5515msgstr "Semente de hash inválida: %s\n"
5516
5517#: misc/mke2fs.c:878
5518#, c-format
5519msgid "Invalid offset: %s\n"
5520msgstr "Desvio inválido: %s\n"
5521
5522#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5523#, c-format
5524msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5525msgstr "mmp_update_interval inválido: %s\n"
5526
5527#: misc/mke2fs.c:909
5528#, c-format
5529msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5530msgstr "Nº de super-blocos de segurança inválido: %s\n"
5531
5532#: misc/mke2fs.c:931
5533#, c-format
5534msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5535msgstr "Parâmetro de passo inválido: %s\n"
5536
5537#: misc/mke2fs.c:946
5538#, c-format
5539msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5540msgstr "Parâmetro de largura de banda inválido: %s\n"
5541
5542#: misc/mke2fs.c:969
5543#, c-format
5544msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5545msgstr "Parâmetro de redimensionamento inválido: %s\n"
5546
5547#: misc/mke2fs.c:976
5548msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5549msgstr "O redimensionamento máximo tem de ser maior que o tamanho do sistema de ficheiros.\n"
5550
5551#: misc/mke2fs.c:1000
5552msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5553msgstr "Redimensionamento em linha não suportado com sistemas de ficheiros revisão 0\n"
5554
5555#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5556#, c-format
5557msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5558msgstr "root_owner inválido: \"%s\"\n"
5559
5560#: misc/mke2fs.c:1080
5561#, c-format
5562msgid "Invalid encoding: %s"
5563msgstr "Codificação inválida: %s"
5564
5565#: misc/mke2fs.c:1098
5566#, c-format
5567msgid ""
5568"\n"
5569"Bad option(s) specified: %s\n"
5570"\n"
5571"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5572"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5573"\n"
5574"Valid extended options are:\n"
5575"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5576"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5577"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5578"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5579"\toffset=<offset to create the file system>\n"
5580"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5581"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5582"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5583"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5584"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5585"\ttest_fs\n"
5586"\tdiscard\n"
5587"\tnodiscard\n"
5588"\tencoding=<encoding>\n"
5589"\tencoding_flags=<flags>\n"
5590"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5591"\n"
5592msgstr ""
5593"\n"
5594"Más opções especificadas: %s\n"
5595"\n"
5596"As opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n"
5597"\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n"
5598"\n"
5599"Opções estendidas válidas:\n"
5600"\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5601"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5602"\tstride=<RAID por-bocado de dados de disco em blocos>\n"
5603"\tstripe-width=<RAID passo * discos de dados em blocos>\n"
5604"\toffset=<desvio para criar o sistema de ficheiros>\n"
5605"\tresize=<tamanho máximo de redimensionamento em blocos>\n"
5606"\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5607"\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5608"\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5609"\troot_owner=<uid da pasta raiz>:<gid da pasta raiz>\n"
5610"\ttest_fs\n"
5611"\tdiscard\n"
5612"\tnodiscard\n"
5613"\tencoding=<codificação>\n"
5614"\tencoding_flags=<bandeiras>\n"
5615"\tquotatype=<tipo(s) de quota a activar>\n"
5616"\n"
5617
5618#: misc/mke2fs.c:1125
5619#, c-format
5620msgid ""
5621"\n"
5622"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5623"\n"
5624msgstr ""
5625"\n"
5626"Aviso: largura de banda RAID %u não é um múltiplo par do passo %u.\n"
5627"\n"
5628
5629#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5630#, c-format
5631msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5632msgstr "erro: bandeira de codificação inválida: %s\n"
5633
5634#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5635#, c-format
5636msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5637msgstr "erro: tem de especificar explicitamente uma codificação ao passar bandeiras de codificação\n"
5638
5639#: misc/mke2fs.c:1192
5640#, c-format
5641msgid ""
5642"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5643"\t%s\n"
5644msgstr ""
5645"Erro de sintaxe no ficheiro de configuração de mke2fs (%s, linha #%d)\n"
5646"\t%s\n"
5647
5648#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5649#, c-format
5650msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5651msgstr "Opção de sistema de ficheiros definida inválida: %s\n"
5652
5653#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5654#, c-format
5655msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5656msgstr "Opção de montagem definida inválida: %s\n"
5657
5658#: misc/mke2fs.c:1353
5659#, c-format
5660msgid ""
5661"\n"
5662"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5663msgstr ""
5664"\n"
5665"O seu ficheiro mke2fs.conf não define o tipo de sistema de ficheiros %s.\n"
5666
5667#: misc/mke2fs.c:1357
5668msgid ""
5669"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5670"\n"
5671msgstr ""
5672"Provavelmente tem de instalar um ficheiro mke2fs.conf actualizado.\n"
5673"\n"
5674
5675#: misc/mke2fs.c:1361
5676msgid "Aborting...\n"
5677msgstr "A abortar...\n"
5678
5679#: misc/mke2fs.c:1402
5680#, c-format
5681msgid ""
5682"\n"
5683"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5684"\n"
5685msgstr ""
5686"\n"
5687"Aviso: fs_type %s não definido em mke2fs.conf\n"
5688"\n"
5689
5690#: misc/mke2fs.c:1591
5691msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5692msgstr "Impossível alocar memória para o novo PATH.\n"
5693
5694#: misc/mke2fs.c:1628
5695#, c-format
5696msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5697msgstr "Impossível inicializar o perfil com sucesso (erro: %ld).\n"
5698
5699#: misc/mke2fs.c:1661
5700#, c-format
5701msgid "invalid block size - %s"
5702msgstr "tamanho de bloco inválido - %s"
5703
5704#: misc/mke2fs.c:1665
5705#, c-format
5706msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5707msgstr "Aviso: tamanho de bloco %d não utilizável na maioria dos sistemas.\n"
5708
5709#: misc/mke2fs.c:1681
5710#, c-format
5711msgid "invalid cluster size - %s"
5712msgstr "tamanho de cluster inválido - %s"
5713
5714#: misc/mke2fs.c:1694
5715msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5716msgstr "\"-R\" é obsoleto, use antes \"-E\""
5717
5718#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5719#, c-format
5720msgid "bad error behavior - %s"
5721msgstr "mau comportamento de erro - %s"
5722
5723#: misc/mke2fs.c:1720
5724msgid "Illegal number for blocks per group"
5725msgstr "Número ilegal para blocos por grupo"
5726
5727#: misc/mke2fs.c:1725
5728msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5729msgstr "blocos por grupo tem de ser múltiplo de 8"
5730
5731#: misc/mke2fs.c:1733
5732msgid "Illegal number for flex_bg size"
5733msgstr "Número ilegal para tamanho de flex_bg"
5734
5735#: misc/mke2fs.c:1739
5736msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5737msgstr "tamanho de flex_bg tem de ser uma potência de 2"
5738
5739#: misc/mke2fs.c:1744
5740#, c-format
5741msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5742msgstr "tamanho de flex_bg (%lu) tem de ser menor ou igual a 2^31"
5743
5744#: misc/mke2fs.c:1754
5745#, c-format
5746msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5747msgstr "proporção de inode inválida %s (mín %d/máx %d)"
5748
5749#: misc/mke2fs.c:1764
5750#, c-format
5751msgid "invalid inode size - %s"
5752msgstr "tamanho de inode inválido - %s"
5753
5754#: misc/mke2fs.c:1779
5755msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5756msgstr "Aviso: a opção -K option é obsoleta e já não devia ser usada. Use antes a opção estendida \"-E nodiscard\"!\n"
5757
5758#: misc/mke2fs.c:1790
5759msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5760msgstr "em malloc para bad_blocks_filename"
5761
5762#: misc/mke2fs.c:1799
5763#, c-format
5764msgid ""
5765"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5766"\n"
5767msgstr ""
5768"Aviso: rótulo muito grande; será truncado para \"%s\"\n"
5769"\n"
5770
5771#: misc/mke2fs.c:1808
5772#, c-format
5773msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5774msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %s"
5775
5776#: misc/mke2fs.c:1823
5777#, c-format
5778msgid "bad num inodes - %s"
5779msgstr "mau núm inodes - %s"
5780
5781#: misc/mke2fs.c:1836
5782msgid "while allocating fs_feature string"
5783msgstr "ao alocar cadeia fs_feature"
5784
5785#: misc/mke2fs.c:1853
5786#, c-format
5787msgid "bad revision level - %s"
5788msgstr "mau nível de revisão - %s"
5789
5790#: misc/mke2fs.c:1858
5791#, c-format
5792msgid "while trying to create revision %d"
5793msgstr "ao tentar criar revisão %d"
5794
5795#: misc/mke2fs.c:1872
5796msgid "The -t option may only be used once"
5797msgstr "A opção -t só pode ser usada uma vez"
5798
5799#: misc/mke2fs.c:1880
5800msgid "The -T option may only be used once"
5801msgstr "A opção -T só pode ser usada uma vez"
5802
5803#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5804#, c-format
5805msgid "while trying to open journal device %s\n"
5806msgstr "ao tentar abrir dispositivo de diário %s\n"
5807
5808#: misc/mke2fs.c:1942
5809#, c-format
5810msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5811msgstr "Tamanho de bloco do dispositivo de diário (%d) menor que o tamanho mínimo de bloco %d\n"
5812
5813#: misc/mke2fs.c:1948
5814#, c-format
5815msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5816msgstr "A usar tamanho de bloco do dispositivo de diário: %d\n"
5817
5818#: misc/mke2fs.c:1959
5819#, c-format
5820msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5821msgstr "blocos \"%s\" inválidos no dispositivo \"%s\""
5822
5823#: misc/mke2fs.c:1979
5824msgid "filesystem"
5825msgstr "sistema de ficheiros"
5826
5827#: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5828msgid "while trying to determine filesystem size"
5829msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sistema de ficheiros"
5830
5831#: misc/mke2fs.c:1997
5832msgid ""
5833"Couldn't determine device size; you must specify\n"
5834"the size of the filesystem\n"
5835msgstr ""
5836"Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de especificar\n"
5837"o tamanho do sistema de ficheiros\n"
5838
5839#: misc/mke2fs.c:2004
5840msgid ""
5841"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5842"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5843"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5844"\tto re-read your partition table.\n"
5845msgstr ""
5846"Tamanho de dispositivo reportado como zero. Partição inválida especificada ou\n"
5847"\ta tabela de partições não foi lida após executar fdisk, devido a uma\n"
5848"\tpartição modificada estar ocupada e em uso. Pode precisar de reiniciar\n"
5849"\tpara voltar a ler a tabela de partições.\n"
5850
5851#: misc/mke2fs.c:2021
5852msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5853msgstr "Sistema de ficheiros maior que o tamanho aparente do dispositivo."
5854
5855#: misc/mke2fs.c:2041
5856msgid "Failed to parse fs types list\n"
5857msgstr "Falha ao analisar a lista de tipos de sistemas de ficheiros\n"
5858
5859#: misc/mke2fs.c:2091
5860msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5861msgstr "HURD não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n"
5862
5863#: misc/mke2fs.c:2096
5864msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5865msgstr "HURD não suporta a funcionalidade huge_file.\n"
5866
5867#: misc/mke2fs.c:2101
5868msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5869msgstr "HURD não suporta a funcionalidade metadata_csum.\n"
5870
5871#: misc/mke2fs.c:2106
5872msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5873msgstr "HURD não suporta a funcionalidade ea_inode.\n"
5874
5875#: misc/mke2fs.c:2116
5876msgid "while trying to determine hardware sector size"
5877msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector do equipamento"
5878
5879#: misc/mke2fs.c:2122
5880msgid "while trying to determine physical sector size"
5881msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector físico"
5882
5883#: misc/mke2fs.c:2154
5884msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5885msgstr "ao definir tamanho de bloco; muito pequeno para o dispositivo\n"
5886
5887#: misc/mke2fs.c:2159
5888#, c-format
5889msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5890msgstr "Aviso: tamanho de bloco especificado %d menor que tamanho do sector físico do dispositivo %d\n"
5891
5892#: misc/mke2fs.c:2183
5893#, c-format
5894msgid ""
5895"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5896"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5897msgstr ""
5898"%s: tamanho do dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para expressar\n"
5899"\tem 32 bits usando um tamanho de bloco de %d.\n"
5900
5901#: misc/mke2fs.c:2197
5902#, c-format
5903msgid ""
5904"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5905"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5906msgstr ""
5907"%s: tamanho de dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para criar\n"
5908"\tum sistema de ficheiros usando tamanho de bloco %d.\n"
5909
5910#: misc/mke2fs.c:2219
5911msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5912msgstr "fs_types para resolução mke2fs.conf: "
5913
5914#: misc/mke2fs.c:2226
5915msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5916msgstr "Funcionalidades de sistema de ficheiros não suportadas com sistemas de ficheiros revisão 0\n"
5917
5918#: misc/mke2fs.c:2234
5919msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5920msgstr "Super-blocos esparsos não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n"
5921
5922#: misc/mke2fs.c:2244
5923msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5924msgstr "Diários não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n"
5925
5926#: misc/mke2fs.c:2257
5927#, c-format
5928msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5929msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %lf"
5930
5931#: misc/mke2fs.c:2274
5932msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5933msgstr "Extents TÊM de estar activadas para um sistema de ficheiros 64-bit. Passe -O extents para rectificar.\n"
5934
5935#: misc/mke2fs.c:2294
5936msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5937msgstr "O tamanho de cluster não pode ser menor que o tamanho de bloco.\n"
5938
5939#: misc/mke2fs.c:2300
5940msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5941msgstr "especificar um tamanho de cluster requer a funcionalidade bigalloc"
5942
5943#: misc/mke2fs.c:2320
5944#, c-format
5945msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5946msgstr "aviso: impossível obter a geometria do dispositivo para %s\n"
5947
5948#: misc/mke2fs.c:2332
5949#, c-format
5950msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5951msgstr "alinhamento de %s está desviado em %lu bytes.\n"
5952
5953#: misc/mke2fs.c:2334
5954#, c-format
5955msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5956msgstr "Isto pode resultar num desempenho muito pobre, recomenda-se re-particionamento.\n"
5957
5958#: misc/mke2fs.c:2340
5959#, c-format
5960msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5961msgstr "%s é capaz de DAX, mas o tamanho de blco actual %u é diferente do tamanho de página do sistema %u, logo o sistema de ficheiros não suportará DAX.\n"
5962
5963#: misc/mke2fs.c:2364
5964#, c-format
5965msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5966msgstr "blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d)"
5967
5968#: misc/mke2fs.c:2368
5969#, c-format
5970msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5971msgstr "Aviso: blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d), forçado a continuar\n"
5972
5973#: misc/mke2fs.c:2376
5974#, c-format
5975msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5976msgstr "Sugestão: use kernel Linux >= 3.18 para estabilidade melhorada das funcionalidades de checksum dos meta-dados e diários.\n"
5977
5978#: misc/mke2fs.c:2422
5979#, c-format
5980msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5981msgstr "Codificação de nome de ficheiro a partir de perfil desconhecida: %s"
5982
5983#: misc/mke2fs.c:2433
5984#, c-format
5985msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5986msgstr "Bandeiras de codificação a partir do perfil desconhecidas: %s"
5987
5988#: misc/mke2fs.c:2458
5989#, c-format
5990msgid ""
5991"\n"
5992"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5993"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5994"not be what you want.\n"
5995"\n"
5996msgstr ""
5997"\n"
5998"Aviso: desvio especificado sem tamanho explícito de sistema de ficheiros.\n"
5999"Será criado um sistema de ficheiros com %llu blocos mas isto \n"
6000"pode não ser o que deseja.\n"
6001"\n"
6002
6003#: misc/mke2fs.c:2473
6004#, c-format
6005msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6006msgstr "inodes de %d byte são muito pequenos para a quota do projecto"
6007
6008#: misc/mke2fs.c:2495
6009msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6010msgstr "Impossível suportar a funcionalidade bigalloc sem a funcionalidade extents"
6011
6012#: misc/mke2fs.c:2502
6013msgid ""
6014"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6015"They can not be both enabled simultaneously.\n"
6016msgstr ""
6017"As funcionalidades resize_inode e meta_bg não são compatíveis.\n"
6018"Não podem estar activas simultaneamente.\n"
6019
6020#: misc/mke2fs.c:2510
6021msgid ""
6022"\n"
6023"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6024"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6025"\n"
6026msgstr ""
6027"\n"
6028"Aviso: a funcionalidade bigalloc ainda está em desenvolvimento\n"
6029"Veja https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para mais informação\n"
6030"\n"
6031
6032#: misc/mke2fs.c:2522
6033msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6034msgstr "redimensionamento de blocos em linha reservado não é suportado em sistemas de ficheiros não-esparsos"
6035
6036#: misc/mke2fs.c:2531
6037msgid "blocks per group count out of range"
6038msgstr "total de blocos por grupo fora do intervalo"
6039
6040#: misc/mke2fs.c:2553
6041msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6042msgstr "Funcionalidade Flex_bg não activa, não pode especificar tamanho flex_bg"
6043
6044#: misc/mke2fs.c:2565
6045#, c-format
6046msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6047msgstr "tamanho de inode inválido %d (mín %d/máx %d)"
6048
6049#: misc/mke2fs.c:2580
6050#, c-format
6051msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6052msgstr "inodes de %d byte muito pequenos para dados em linha; especifique um tamanho maior"
6053
6054#: misc/mke2fs.c:2595
6055#, c-format
6056msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6057msgstr "demasiados inodes (%llu), aumentar a proporção de inodes?"
6058
6059#: misc/mke2fs.c:2603
6060#, c-format
6061msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6062msgstr "demasiados inodes (%llu), especifique < 2^32 inodes"
6063
6064#: misc/mke2fs.c:2617
6065#, c-format
6066msgid ""
6067"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6068"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6069"\tor lower inode count (-N).\n"
6070msgstr ""
6071"inode_size (%u) * inodes_count (%u) muito grande para um\n"
6072"\tsistema de ficheiros com %llu blocos, especifique inode_ratio (-i) maior\n"
6073"\tou menor total de inode (-N).\n"
6074
6075#: misc/mke2fs.c:2814
6076msgid "Discarding device blocks: "
6077msgstr "A descartar blocos de dispositivo: "
6078
6079#: misc/mke2fs.c:2830
6080msgid "failed - "
6081msgstr "falhou - "
6082
6083#: misc/mke2fs.c:2889
6084msgid "while initializing quota context"
6085msgstr "ao inicializar contexto de quota"
6086
6087#: misc/mke2fs.c:2896
6088msgid "while writing quota inodes"
6089msgstr "ao escrever inodes de quota"
6090
6091#: misc/mke2fs.c:2921
6092#, c-format
6093msgid "bad error behavior in profile - %s"
6094msgstr "mau comportamento de erro em perfil - %s"
6095
6096#: misc/mke2fs.c:3000
6097msgid "in malloc for android_sparse_params"
6098msgstr "em malloc para android_sparse_params"
6099
6100#: misc/mke2fs.c:3014
6101msgid "while setting up superblock"
6102msgstr "ao configurar super-bloco"
6103
6104#: misc/mke2fs.c:3030
6105msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6106msgstr "Extensões não activadas. A árvore de extensões de ficheiro pode ter a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Passe -0 extends para rectificar.\n"
6107
6108#: misc/mke2fs.c:3037
6109msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6110msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros 64 bits não activado. Os campos maiores oferecidos por esta funcionalidade activam as checksums de máxima força. Passe -0 64bit para rectificar\n"
6111
6112#: misc/mke2fs.c:3045
6113msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6114msgstr "A funcionalidade metadata_csum_seed requer a funcionalidade metadata_csum.\n"
6115
6116#: misc/mke2fs.c:3069
6117msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6118msgstr "Descarte com sucesso e devolverá 0s - a saltar limpeza da tabela de inodes\n"
6119
6120#: misc/mke2fs.c:3168
6121#, c-format
6122msgid "unknown os - %s"
6123msgstr "so desconhecido - %s"
6124
6125#: misc/mke2fs.c:3231
6126msgid "Allocating group tables: "
6127msgstr "A alocar tabelas de grupo: "
6128
6129#: misc/mke2fs.c:3239
6130msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6131msgstr "ao tentar alocar tabelas de sistemas de ficheiros"
6132
6133#: misc/mke2fs.c:3254
6134msgid "while unmarking bad blocks"
6135msgstr "ao desmarcar maus blocos"
6136
6137#: misc/mke2fs.c:3265
6138msgid ""
6139"\n"
6140"\twhile converting subcluster bitmap"
6141msgstr ""
6142"\n"
6143"\tao converter bitmap de sub-cluster"
6144
6145#: misc/mke2fs.c:3274
6146msgid "while calculating overhead"
6147msgstr "ao calcular overhead"
6148
6149#: misc/mke2fs.c:3293
6150#, c-format
6151msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6152msgstr "%s pode estar mais comprometido pela re-escrita do super-bloco\n"
6153
6154#: misc/mke2fs.c:3334
6155#, c-format
6156msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6157msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu no final do sistema de ficheiros"
6158
6159#: misc/mke2fs.c:3347
6160msgid "while reserving blocks for online resize"
6161msgstr "ao reservar blocos para redimensionamento em linha"
6162
6163#: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6164msgid "journal"
6165msgstr "diário"
6166
6167#: misc/mke2fs.c:3371
6168#, c-format
6169msgid "Adding journal to device %s: "
6170msgstr "A adicionar diário ao dispositivo %s: "
6171
6172#: misc/mke2fs.c:3378
6173#, c-format
6174msgid ""
6175"\n"
6176"\twhile trying to add journal to device %s"
6177msgstr ""
6178"\n"
6179"\tao tentar adicionar diário ao dispositivo %s"
6180
6181#: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6182#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6183msgid "done\n"
6184msgstr "feito\n"
6185
6186#: misc/mke2fs.c:3390
6187msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6188msgstr "A saltar criação de diário em modo super-only\n"
6189
6190#: misc/mke2fs.c:3400
6191#, c-format
6192msgid "Creating journal (%u blocks): "
6193msgstr "A criar diário (%u blocos): "
6194
6195#: misc/mke2fs.c:3409
6196msgid ""
6197"\n"
6198"\twhile trying to create journal"
6199msgstr ""
6200"\n"
6201"\tao tentar criar diário"
6202
6203#: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6204msgid ""
6205"\n"
6206"Error while enabling multiple mount protection feature."
6207msgstr ""
6208"\n"
6209"Erro ao activar funcionalidade de protecção de múltipla montagem."
6210
6211#: misc/mke2fs.c:3426
6212#, c-format
6213msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6214msgstr "Protecção de múltipla montagem activada com intervalo de actualização de %d segundos.\n"
6215
6216#: misc/mke2fs.c:3446
6217msgid "Copying files into the device: "
6218msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo: "
6219
6220#: misc/mke2fs.c:3452
6221msgid "while populating file system"
6222msgstr "ao povoar o sistema de ficheiros"
6223
6224#: misc/mke2fs.c:3459
6225msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6226msgstr "A escrever super-blocos e informação de contabilidade do sistema de ficheiros: "
6227
6228#: misc/mke2fs.c:3466
6229msgid "while writing out and closing file system"
6230msgstr "ao escrever e fechar o sistema de ficheiros"
6231
6232#: misc/mke2fs.c:3469
6233msgid ""
6234"done\n"
6235"\n"
6236msgstr ""
6237"feito\n"
6238"\n"
6239
6240#: misc/mk_hugefiles.c:339
6241#, c-format
6242msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6243msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu para ficheiro enorme"
6244
6245#: misc/mk_hugefiles.c:516
6246#, c-format
6247msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6248msgstr "Desvio de partição de %llu (%uk) blocos não é compatível com o tamanho do cluster %u.\n"
6249
6250#: misc/mk_hugefiles.c:584
6251msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6252msgstr "Ficheiros enormes serão postos a zero\n"
6253
6254#: misc/mk_hugefiles.c:585
6255#, c-format
6256msgid "Creating %lu huge file(s) "
6257msgstr "a criar %lu ficheiros enormes "
6258
6259#: misc/mk_hugefiles.c:587
6260#, c-format
6261msgid "with %llu blocks each"
6262msgstr "com %llu blocos cada"
6263
6264#: misc/mk_hugefiles.c:597
6265#, c-format
6266msgid "while creating huge file %lu"
6267msgstr "ao criar ficheiro enorme %lu"
6268
6269#: misc/mklost+found.c:50
6270msgid "Usage: mklost+found\n"
6271msgstr "Uso: mklost+found\n"
6272
6273#: misc/partinfo.c:43
6274#, c-format
6275msgid ""
6276"Usage:  %s device...\n"
6277"\n"
6278"Prints out the partition information for each given device.\n"
6279"For example: %s /dev/hda\n"
6280"\n"
6281msgstr ""
6282"Uso:  %s dispositivo...\n"
6283"\n"
6284"Imprime a informação da partição para cada dispositivo indicado.\n"
6285"Por exemplo: %s /dev/hda\n"
6286"\n"
6287
6288#: misc/partinfo.c:53
6289#, c-format
6290msgid "Cannot open %s: %s"
6291msgstr "Impossível abrir %s: %s"
6292
6293#: misc/partinfo.c:59
6294#, c-format
6295msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6296msgstr "Impossível obter a geometria de %s: %s"
6297
6298#: misc/partinfo.c:67
6299#, c-format
6300msgid "Cannot get size of %s: %s"
6301msgstr "Impossível obter o tamanho de %s: %s"
6302
6303#: misc/partinfo.c:73
6304#, c-format
6305msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6306msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   início=%8d tamanho=%8lu fim=%8d\n"
6307
6308#: misc/tune2fs.c:120
6309msgid ""
6310"\n"
6311"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6312msgstr ""
6313"\n"
6314"Esta operação requer um sistema de ficheiros acabado de verificar.\n"
6315
6316#: misc/tune2fs.c:122
6317msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6318msgstr "Por favor, execute e2fsck -f no sistema de ficheiros.\n"
6319
6320#: misc/tune2fs.c:124
6321msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6322msgstr "Por favor, execute e2fsck -fD no sistema de ficheiros.\n"
6323
6324#: misc/tune2fs.c:137
6325#, c-format
6326msgid ""
6327"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6328"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6329"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6330"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6331"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6332"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6333"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6334"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6335msgstr ""
6336"Uso: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g grupo]\n"
6337"\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6338"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6339"\t[-r reserved_blocks_count] [-u utilizador] [-C mount_count]\n"
6340"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6341"\t[-O [^]funcionalidade[,...]] [-Q quota_options]\n"
6342"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6343"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] dispositivo\n"
6344
6345#: misc/tune2fs.c:228
6346msgid "Journal superblock not found!\n"
6347msgstr "Super-bloco de diário não encontrado!\n"
6348
6349#: misc/tune2fs.c:286
6350msgid "while trying to open external journal"
6351msgstr "ao tentar abrir diário externo"
6352
6353#: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6354#, c-format
6355msgid "%s is not a journal device.\n"
6356msgstr "%s não é dispositivo de diário.\n"
6357
6358#: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6359#, c-format
6360msgid ""
6361"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6362"is too high (%d).\n"
6363msgstr ""
6364"Super-bloco de diário corrompido, nr_users\n"
6365"muito alto (%d).\n"
6366
6367#: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6368msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6369msgstr "UUID do sistema de ficheiros não encontrada no dispositivo de diário.\n"
6370
6371#: misc/tune2fs.c:332
6372msgid ""
6373"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6374"Use -f option to remove missing journal device.\n"
6375msgstr ""
6376"Impossível localizar o dispositivo de diário. NÃO foi removido\n"
6377"Use a opção -f para remover o dispositivo de diário em falta.\n"
6378
6379#: misc/tune2fs.c:341
6380msgid "Journal removed\n"
6381msgstr "Diário removido\n"
6382
6383#: misc/tune2fs.c:385
6384msgid "while reading bitmaps"
6385msgstr "ao ler bitmaps"
6386
6387#: misc/tune2fs.c:393
6388msgid "while clearing journal inode"
6389msgstr "ao limpar inode de diário"
6390
6391#: misc/tune2fs.c:406
6392msgid "while writing journal inode"
6393msgstr "ao escrever inode de diário"
6394
6395#: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6396msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6397msgstr "(e reiniciar depois!)\n"
6398
6399#: misc/tune2fs.c:495
6400#, c-format
6401msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6402msgstr "Após executar e2fsck, por favor execute `resize2fs %s %s"
6403
6404#: misc/tune2fs.c:498
6405#, c-format
6406msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6407msgstr "Por favor, execute `resize2fs %s %s"
6408
6409#: misc/tune2fs.c:502
6410#, c-format
6411msgid " -z \"%s\""
6412msgstr " -z \"%s\""
6413
6414#: misc/tune2fs.c:504
6415#, c-format
6416msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6417msgstr "' para activar o modo 64-bit.\n"
6418
6419#: misc/tune2fs.c:506
6420#, c-format
6421msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6422msgstr "' para desactivar o modo 64-bit.\n"
6423
6424#: misc/tune2fs.c:1074
6425msgid ""
6426"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6427"  This requires Linux >= v4.4.\n"
6428msgstr ""
6429"AVISO: impossível confirmar o suporte do kernel a metadata_csum_seed.\n"
6430"  Isto requer o Linux >= v4.4.\n"
6431
6432#: misc/tune2fs.c:1110
6433#, c-format
6434msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6435msgstr "Funcionalidade \"%s\" de limpeza do sistema de ficheiros não suportada.\n"
6436
6437#: misc/tune2fs.c:1116
6438#, c-format
6439msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6440msgstr "Funcionalidade \"%s\" de definição do sistema de ficheiros não suportada.\n"
6441
6442#: misc/tune2fs.c:1125
6443msgid ""
6444"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6445"unmounted or mounted read-only.\n"
6446msgstr ""
6447"A funcionalidade has_journal só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n"
6448"desmontado ou montado como só-de-leitura.\n"
6449
6450#: misc/tune2fs.c:1133
6451msgid ""
6452"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6453"the has_journal flag.\n"
6454msgstr ""
6455"A bandeira needs_recovery está definida. Por favor, execute e2fsck antes de limpar\n"
6456"a bandeira has_journal.\n"
6457
6458#: misc/tune2fs.c:1151
6459msgid ""
6460"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6461"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6462msgstr ""
6463"Definiçã da funcionalidade \"sparse_super\" do sistema de ficheiros não suportada\n"
6464"em sistemas de ficheiros com meta_bg feature activa.\n"
6465
6466#: misc/tune2fs.c:1164
6467msgid ""
6468"The multiple mount protection feature can't\n"
6469"be set if the filesystem is mounted or\n"
6470"read-only.\n"
6471msgstr ""
6472"A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não\n"
6473"pode ser definida se o sistema de ficheiros estiver montado\n"
6474"seja só de leitura.\n"
6475
6476#: misc/tune2fs.c:1182
6477#, c-format
6478msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6479msgstr "Protecção de montagem múltipla activada com intervalo de actualização de  %ds.\n"
6480
6481#: misc/tune2fs.c:1191
6482msgid ""
6483"The multiple mount protection feature cannot\n"
6484"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6485msgstr ""
6486"A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não pode\n"
6487"ser desactivada se o sistema de ficheiros for só de leitura.\n"
6488
6489#: misc/tune2fs.c:1199
6490msgid "Error while reading bitmaps\n"
6491msgstr "Erro ao ler bitmaps\n"
6492
6493#: misc/tune2fs.c:1208
6494#, c-format
6495msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6496msgstr "O número mágico no bloco MMP não corresponde. Esperado: %x, actual: %x\n"
6497
6498#: misc/tune2fs.c:1213
6499msgid "while reading MMP block."
6500msgstr "ao ler bloco MMP."
6501
6502#: misc/tune2fs.c:1246
6503msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6504msgstr "Desactivar o índice da pasta no sistema de ficheiros com checksums pode levar algum tempo."
6505
6506#: misc/tune2fs.c:1250
6507msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6508msgstr "Impossível desactivar dir_index num sistema de ficheiros montado!\n"
6509
6510#: misc/tune2fs.c:1263
6511msgid ""
6512"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6513"inconsistent.\n"
6514msgstr ""
6515"Limpar a bandeira flex_bg faria com que o sistema de ficheiros se\n"
6516"tornasse inconsistente.\n"
6517
6518#: misc/tune2fs.c:1274
6519msgid ""
6520"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6521"unmounted or mounted read-only.\n"
6522msgstr ""
6523"A funcionalidade huge_file só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n"
6524"desmontado ou montado só-de-leitura.\n"
6525
6526#: misc/tune2fs.c:1285
6527msgid "Enabling checksums could take some time."
6528msgstr "Activar as checksums pode levar algum tempo."
6529
6530#: misc/tune2fs.c:1288
6531msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6532msgstr "Impossível activar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n"
6533
6534#: misc/tune2fs.c:1294
6535msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6536msgstr "Extents não estão activas. A árvore de extensão do ficheiro pode aceitar a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Re-execute com -O extent para rectificar.\n"
6537
6538#: misc/tune2fs.c:1301
6539msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6540msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros de 64-bit não activo. Os campos mais largos oferecidos por esta funcionalidade permitem as checksums de máxima força. Execute resize2fs -b para rectificar.\n"
6541
6542#: misc/tune2fs.c:1327
6543msgid "Disabling checksums could take some time."
6544msgstr "Desactivar as checksums pode levar algum tempo."
6545
6546#: misc/tune2fs.c:1330
6547msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6548msgstr "Impossível desactivar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n"
6549
6550#: misc/tune2fs.c:1371
6551msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6552msgstr "Impossível activar uninit_bg num sistema de ficheiros montado!\n"
6553
6554#: misc/tune2fs.c:1386
6555msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6556msgstr "Impossível desactivar uninit_bg num sistema de ficheiros montado!\n"
6557
6558#: misc/tune2fs.c:1405
6559#, c-format
6560msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6561msgstr "Impossível activar o modo 64-bit enquanto montado!\n"
6562
6563#: misc/tune2fs.c:1415
6564#, c-format
6565msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6566msgstr "Impossível desactivar o modo 64-bit enquanto montado!\n"
6567
6568#: misc/tune2fs.c:1445
6569#, c-format
6570msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6571msgstr "Impossível activar a funcionalidade do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n"
6572
6573#: misc/tune2fs.c:1466
6574msgid ""
6575"\n"
6576"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6577msgstr ""
6578"\n"
6579"Aviso: a opção \"^quota\" sobrpõe-se a argumentos \"-Q\".\n"
6580
6581#: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6582msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6583msgstr "A funcionalidade casefold só pode ser activada com o sistema de ficheiros desmontado.\n"
6584
6585#: misc/tune2fs.c:1495
6586msgid ""
6587"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6588"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6589msgstr ""
6590"Definir a funcionalidade \"metadata_csum_seed\" só é suportado\n"
6591"em sistemas de ficheiroscom a funcionalidade metadata_csum activa.\n"
6592
6593#: misc/tune2fs.c:1513
6594msgid ""
6595"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6596"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6597msgstr ""
6598"UUID alterada desde a activação de metadata_csum. O sistema de ficheiros tem de ser\n"
6599"desmontado para reescrever com segurança os meta-dados correspondentes à nova UUID.\n"
6600
6601#: misc/tune2fs.c:1519
6602msgid "Recalculating checksums could take some time."
6603msgstr "Recalcular as checksums pode levar algum tempo."
6604
6605#: misc/tune2fs.c:1562
6606msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6607msgstr "O sistema de ficheiros já tem um diário.\n"
6608
6609#: misc/tune2fs.c:1582
6610#, c-format
6611msgid ""
6612"\n"
6613"\twhile trying to open journal on %s\n"
6614msgstr ""
6615"\n"
6616"\tao tentar abrir o diário em %s\n"
6617
6618#: misc/tune2fs.c:1586
6619#, c-format
6620msgid "Creating journal on device %s: "
6621msgstr "A criar diário no dispositivo %s: "
6622
6623#: misc/tune2fs.c:1594
6624#, c-format
6625msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6626msgstr "ao adicionar sistema de ficheiros ao diário em %s"
6627
6628#: misc/tune2fs.c:1600
6629msgid "Creating journal inode: "
6630msgstr "A criar inode de diário: "
6631
6632#: misc/tune2fs.c:1614
6633msgid ""
6634"\n"
6635"\twhile trying to create journal file"
6636msgstr ""
6637"\n"
6638"\tao tentar criar ficheiros de diário"
6639
6640#: misc/tune2fs.c:1656
6641#, c-format
6642msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6643msgstr "Impossível activar quota do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n"
6644
6645#: misc/tune2fs.c:1669
6646msgid "while initializing quota context in support library"
6647msgstr "ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte"
6648
6649#: misc/tune2fs.c:1684
6650#, c-format
6651msgid "while updating quota limits (%d)"
6652msgstr "ao actualizar limites de quota (%d)"
6653
6654#: misc/tune2fs.c:1694
6655#, c-format
6656msgid "while writing quota file (%d)"
6657msgstr "ao escrever ficheiro de quota (%d)"
6658
6659#: misc/tune2fs.c:1712
6660#, c-format
6661msgid "while removing quota file (%d)"
6662msgstr "ao remover ficheiro de quota (%d)"
6663
6664#: misc/tune2fs.c:1755
6665msgid ""
6666"\n"
6667"Bad quota options specified.\n"
6668"\n"
6669"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6670"\t[^]usr[quota]\n"
6671"\t[^]grp[quota]\n"
6672"\t[^]prj[quota]\n"
6673"\n"
6674"\n"
6675msgstr ""
6676"\n"
6677"Más opções de quota especificadas.\n"
6678"\n"
6679"Estão disponíveis as seguintes opções válidas de quota (passe separadas por vírgulas):\n"
6680"\t[^]usr[quota]\n"
6681"\t[^]grp[quota]\n"
6682"\t[^]prj[quota]\n"
6683"\n"
6684"\n"
6685
6686#: misc/tune2fs.c:1813
6687#, c-format
6688msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6689msgstr "Impossível analisar especificador de data/hora: %s"
6690
6691#: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6692#, c-format
6693msgid "bad mounts count - %s"
6694msgstr "total de montagem mau - %s"
6695
6696#: misc/tune2fs.c:1899
6697#, c-format
6698msgid "bad gid/group name - %s"
6699msgstr "mau nome de gid/grupo - %s"
6700
6701#: misc/tune2fs.c:1932
6702#, c-format
6703msgid "bad interval - %s"
6704msgstr "mau intervalo - %s"
6705
6706#: misc/tune2fs.c:1961
6707#, c-format
6708msgid "bad reserved block ratio - %s"
6709msgstr "má proporção de bloco reservado - %s"
6710
6711#: misc/tune2fs.c:1976
6712msgid "-o may only be specified once"
6713msgstr "-o só pode ser especificado uma vez"
6714
6715#: misc/tune2fs.c:1985
6716msgid "-O may only be specified once"
6717msgstr "-O só pode ser especificado uma vez"
6718
6719#: misc/tune2fs.c:2002
6720#, c-format
6721msgid "bad reserved blocks count - %s"
6722msgstr "mau total de blocos reservados - %s"
6723
6724#: misc/tune2fs.c:2031
6725#, c-format
6726msgid "bad uid/user name - %s"
6727msgstr "mau nome de uid/utilizador - %s"
6728
6729#: misc/tune2fs.c:2048
6730#, c-format
6731msgid "bad inode size - %s"
6732msgstr "mau tamanho de inode - %s"
6733
6734#: misc/tune2fs.c:2055
6735#, c-format
6736msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6737msgstr "Tamanho de inode tem de ser uma potência de 2- %s"
6738
6739#: misc/tune2fs.c:2155
6740#, c-format
6741msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6742msgstr "mmp_update_interval muito grande: %lu\n"
6743
6744#: misc/tune2fs.c:2160
6745#, c-format
6746msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6747msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6748msgstr[0] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundo\n"
6749msgstr[1] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundos\n"
6750
6751#: misc/tune2fs.c:2169
6752#, c-format
6753msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6754msgstr "A definir bandeira de erro do sistema de ficheiros para forçar fsck.\n"
6755
6756#: misc/tune2fs.c:2187
6757#, c-format
6758msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6759msgstr "Passo RAID inválido: %s\n"
6760
6761#: misc/tune2fs.c:2202
6762#, c-format
6763msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6764msgstr "Largura de banda RAID inválida: %s\n"
6765
6766#: misc/tune2fs.c:2217
6767#, c-format
6768msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6769msgstr "Algoritmo hash inválido: %s\n"
6770
6771#: misc/tune2fs.c:2223
6772#, c-format
6773msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6774msgstr "A predefinir algoritmo hash para %s (%d)\n"
6775
6776#: misc/tune2fs.c:2250
6777#, c-format
6778msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6779msgstr "Impossível alterar a codificação existente\n"
6780
6781#: misc/tune2fs.c:2256
6782#, c-format
6783msgid "Invalid encoding: %s\n"
6784msgstr "Codificação inválida: %s\n"
6785
6786#: misc/tune2fs.c:2262
6787#, c-format
6788msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6789msgstr ""
6790"A definir codificação para \"%s\"\n"
6791"\n"
6792
6793#: misc/tune2fs.c:2286
6794#, c-format
6795msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6796msgstr "A definir encoding_flags como \"%s\"\n"
6797
6798#: misc/tune2fs.c:2296
6799msgid ""
6800"\n"
6801"Bad options specified.\n"
6802"\n"
6803"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6804"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6805"\n"
6806"Valid extended options are:\n"
6807"\tclear_mmp\n"
6808"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6809"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6810"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6811"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6812"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6813"\tforce_fsck\n"
6814"\ttest_fs\n"
6815"\t^test_fs\n"
6816"\tencoding=<encoding>\n"
6817"\tencoding_flags=<flags>\n"
6818msgstr ""
6819"\n"
6820"Especificou más opções.\n"
6821"\n"
6822"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n"
6823"\tiniciado por um sinal de igual (\"=\").\n"
6824"\n"
6825"As opções estendidas válidas são:\n"
6826"\tclear_mmp\n"
6827"\thash_alg=<algoritmo hash>\n"
6828"\tmount_opts=<opções de montagem estendidas predefinidas>\n"
6829"\tmmp_update_interval=<intervalo de actualização mmp em segundos>\n"
6830"\tstride=<tamanho de bocado de RAID por-disco em blocos>\n"
6831"\tstripe_width=<RAID passo*discos de dados em blocos>\n"
6832"\tforce_fsck\n"
6833"\ttest_fs\n"
6834"\t^test_fs\n"
6835"\tencoding=<codificação>\n"
6836"\tencoding_flags=<bandeiras>\n"
6837"\n"
6838
6839#: misc/tune2fs.c:2712
6840msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6841msgstr "Falha ao ler bitmap de inode\n"
6842
6843#: misc/tune2fs.c:2717
6844msgid "Failed to read block bitmap\n"
6845msgstr "Falha ao ler bitmap de bloco\n"
6846
6847#: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6848msgid "blocks to be moved"
6849msgstr "blocos a mover"
6850
6851#: misc/tune2fs.c:2737
6852msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6853msgstr "Falha ao alocar bimap de bloco ao aumentar tamanho do inode\n"
6854
6855#: misc/tune2fs.c:2743
6856msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6857msgstr "Sem espaço suficiente para aumentar tamanho do inode \n"
6858
6859#: misc/tune2fs.c:2748
6860msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6861msgstr "Falha ao relocalizar blocos durante o redimensionamento do inode \n"
6862
6863#: misc/tune2fs.c:2780
6864msgid ""
6865"Error in resizing the inode size.\n"
6866"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6867msgstr ""
6868"Erro ao redimensionar o inode.\n"
6869"Execute e2undo para desfazer as alterações ao sistema de ficheiros. \n"
6870
6871#: misc/tune2fs.c:2991
6872msgid ""
6873"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6874"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6875msgstr ""
6876"Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n"
6877"\"tune2fs -f -E clear_mmp {dispositivo}\"\n"
6878
6879#: misc/tune2fs.c:2998
6880#, c-format
6881msgid ""
6882"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6883"'e2fsck -f %s'\n"
6884msgstr ""
6885"A magia do bloco MMP está má. Tente repará-la executando:\n"
6886"\"e2fsck -f %s\"\n"
6887
6888#: misc/tune2fs.c:3010
6889msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6890msgstr "Impossível modificar um dispositivo de diário.\n"
6891
6892#: misc/tune2fs.c:3023
6893#, c-format
6894msgid "The inode size is already %lu\n"
6895msgstr "O tamanho do inode já é %lu\n"
6896
6897#: misc/tune2fs.c:3030
6898msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6899msgstr "Diminuição do tamanho do inode não suportada\n"
6900
6901#: misc/tune2fs.c:3035
6902#, c-format
6903msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6904msgstr "Tamanho de inode inválido %lu (máx %d)\n"
6905
6906#: misc/tune2fs.c:3041
6907msgid "Resizing inodes could take some time."
6908msgstr "Redimensionar inodes pode levar algum tempo."
6909
6910#: misc/tune2fs.c:3090
6911#, c-format
6912msgid ""
6913"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6914"\n"
6915"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6916"\n"
6917"then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6918"by journal recovery.\n"
6919msgstr ""
6920"Aviso: o diário está sujo. Poderá querer reproduzir o diário assim:\n"
6921"\n"
6922"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6923"\n"
6924"e depois re-executar este comando. Senão, quaisquer alterações podem ser sobrescritas\n"
6925"pela recuperação do diário.\n"
6926
6927#: misc/tune2fs.c:3099
6928#, c-format
6929msgid "Recovering journal.\n"
6930msgstr "A recuperar diário.\n"
6931
6932#: misc/tune2fs.c:3123
6933#, c-format
6934msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6935msgstr "A definir máximo de total de montagens para %d\n"
6936
6937#: misc/tune2fs.c:3129
6938#, c-format
6939msgid "Setting current mount count to %d\n"
6940msgstr "A definir total de montagens actual para %d\n"
6941
6942#: misc/tune2fs.c:3134
6943#, c-format
6944msgid "Setting error behavior to %d\n"
6945msgstr "A definir comportamento de erro para %d\n"
6946
6947#: misc/tune2fs.c:3139
6948#, c-format
6949msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6950msgstr "A definir gid de blocos reservados para %lu\n"
6951
6952#: misc/tune2fs.c:3144
6953#, c-format
6954msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6955msgstr "intervalo entre verificações muito grande (%lu)"
6956
6957#: misc/tune2fs.c:3151
6958#, c-format
6959msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6960msgstr "A definir intervalo entre verificações para %lu segundos\n"
6961
6962#: misc/tune2fs.c:3158
6963#, c-format
6964msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6965msgstr "A definir percentagem de blocos reservados para %g%% (%llu blocos)\n"
6966
6967#: misc/tune2fs.c:3165
6968#, c-format
6969msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6970msgstr "total de blocos reservados muito grande (%llu)"
6971
6972#: misc/tune2fs.c:3172
6973#, c-format
6974msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6975msgstr "A definir total de blocos reservados para %llu\n"
6976
6977#: misc/tune2fs.c:3177
6978msgid ""
6979"\n"
6980"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6981msgstr ""
6982"\n"
6983"O sistema de ficheiros já tem super-blocos esparsos.\n"
6984
6985#: misc/tune2fs.c:3180
6986msgid ""
6987"\n"
6988"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6989"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6990msgstr ""
6991"\n"
6992"Definição de bandeira de super-bloco esparso não suportada\n"
6993"em sistemas de ficheiros com a funcionalidade meta_bg activa.\n"
6994
6995#: misc/tune2fs.c:3190
6996#, c-format
6997msgid ""
6998"\n"
6999"Sparse superblock flag set.  %s"
7000msgstr ""
7001"\n"
7002"Bandeira de super-bloco esparso definida. %s"
7003
7004#: misc/tune2fs.c:3195
7005msgid ""
7006"\n"
7007"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7008msgstr ""
7009"\n"
7010"Limpeza da bandeira de super-bloco esparso não suportada.\n"
7011
7012#: misc/tune2fs.c:3203
7013#, c-format
7014msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7015msgstr "A definir hora da última verificação do sistema de ficheiros para %s\n"
7016
7017#: misc/tune2fs.c:3209
7018#, c-format
7019msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7020msgstr "A definir uid de blocos reservados para %lu\n"
7021
7022#: misc/tune2fs.c:3241
7023msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7024msgstr "Erro ao usar clear_mmp. Tem de ser usado com -f\n"
7025
7026#: misc/tune2fs.c:3259
7027msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7028msgstr "A funcionalidade de quota só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n"
7029
7030#: misc/tune2fs.c:3276
7031msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7032msgstr "Impossível alterar a UUID deste sistema de ficheiros por ter a bandeira stable_inodes.\n"
7033
7034#: misc/tune2fs.c:3286
7035msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7036msgstr "Definir a UUID neste sistema de ficheiros pode levar algum tempo."
7037
7038#: misc/tune2fs.c:3303
7039msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7040msgstr "A UUID só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n"
7041
7042#: misc/tune2fs.c:3306
7043msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7044msgstr "Se só utiliza kernels mais recentes que o v4.4, execute \"tune2fs -O metadata_csum_seed\" e re-execute este comando.\n"
7045
7046#: misc/tune2fs.c:3337
7047msgid "Invalid UUID format\n"
7048msgstr "Formato de UUID inválido\n"
7049
7050#: misc/tune2fs.c:3353
7051msgid "Need to update journal superblock.\n"
7052msgstr "Tem de actualizar o super-bloco de diário.\n"
7053
7054#: misc/tune2fs.c:3375
7055msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7056msgstr "O tamanho de inode só pode ser alterado com o sistema de ficheiros desmontado.\n"
7057
7058#: misc/tune2fs.c:3382
7059msgid ""
7060"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7061"feature enabled.\n"
7062msgstr ""
7063"Alteração de tamanho de inode não suportada em sistemas de ficheiros com a funcionalidade\n"
7064"flex_bg activa.\n"
7065
7066#: misc/tune2fs.c:3400
7067#, c-format
7068msgid "Setting inode size %lu\n"
7069msgstr "A definir tamanho de inode %lu\n"
7070
7071#: misc/tune2fs.c:3404
7072msgid "Failed to change inode size\n"
7073msgstr "Falha ao alterar o tamanho de inode\n"
7074
7075#: misc/tune2fs.c:3418
7076#, c-format
7077msgid "Setting stride size to %d\n"
7078msgstr "A definir tamanho de passo para %d\n"
7079
7080#: misc/tune2fs.c:3423
7081#, c-format
7082msgid "Setting stripe width to %d\n"
7083msgstr "A definir largura de banda para %d\n"
7084
7085#: misc/tune2fs.c:3430
7086#, c-format
7087msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7088msgstr "A predefinir opções de montagem estendidas para \"%s\"\n"
7089
7090#: misc/util.c:101
7091msgid "<proceeding>\n"
7092msgstr "<prosseguindo>\n"
7093
7094#: misc/util.c:105
7095#, c-format
7096msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7097msgstr "Proceder mesmo assim (ou esperar %d segundos para proceder)? (y,N) "
7098
7099#: misc/util.c:109
7100msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7101msgstr "Proceder mesmo assim? (y,N) "
7102
7103#: misc/util.c:136
7104msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7105msgstr "mke2fs forçado mesmo assim. Esperemos que /etc/mtab esteja incorrecta.\n"
7106
7107#: misc/util.c:141
7108#, c-format
7109msgid "will not make a %s here!\n"
7110msgstr "não fará um %s aqui!\n"
7111
7112#: misc/util.c:148
7113msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7114msgstr "mke2fs forçado mesmo assim.\n"
7115
7116#: misc/util.c:164
7117msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7118msgstr "Impossível alocar memória para processar opções do diário!\n"
7119
7120#: misc/util.c:189
7121#, c-format
7122msgid ""
7123"\n"
7124"Could not find journal device matching %s\n"
7125msgstr ""
7126"\n"
7127"Impossível encontrar dispositivo de diário correspondente a %s\n"
7128
7129#: misc/util.c:224
7130msgid ""
7131"\n"
7132"Bad journal options specified.\n"
7133"\n"
7134"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7135"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7136"\n"
7137"Valid journal options are:\n"
7138"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7139"\tdevice=<journal device>\n"
7140"\tlocation=<journal location>\n"
7141"\n"
7142"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7143"\n"
7144msgstr ""
7145"\n"
7146"Más opções de diário especificadas.\n"
7147"\n"
7148"As opções de diário são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n"
7149"\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n"
7150"\n"
7151"As opções de diário válidas são:\n"
7152"\tsize=<tamanho do diário em megabytes>\n"
7153"\tdevice=<dispositivo de diário>\n"
7154"\tlocation=<localização do diário>\n"
7155"\n"
7156"O tamanho do diário tem de estar entre 1024 e 10240000 blocos do sistema de ficheiros.\n"
7157"\n"
7158
7159#: misc/util.c:267
7160msgid ""
7161"\n"
7162"Filesystem too small for a journal\n"
7163msgstr ""
7164"\n"
7165"Sistema de ficheiros muito pequeno para um diário\n"
7166
7167#: misc/util.c:284
7168#, c-format
7169msgid ""
7170"\n"
7171"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7172"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7173msgstr ""
7174"\n"
7175"O tamanho total pedido do diário é %d blocos; tem de estar\n"
7176"entre 1024 e 10240000 blocos. A abortar.\n"
7177
7178#: misc/util.c:292
7179msgid ""
7180"\n"
7181"Total journal size too big for filesystem.\n"
7182msgstr ""
7183"\n"
7184"Tamanho total de diário muito grande para o sistema de ficheiros.\n"
7185
7186#: misc/util.c:305
7187#, c-format
7188msgid ""
7189"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7190"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7191msgstr ""
7192"Este sistema de ficheiros será verificado automaticamente a cada %d montagens ou\n"
7193"%g dias, o que ocorrer primeiro. Use tune2fs -c ou -i para sobrepor.\n"
7194
7195#: misc/uuidd.c:49
7196#, c-format
7197msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7198msgstr "Uso: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T expiração]\n"
7199
7200#: misc/uuidd.c:51
7201#, c-format
7202msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7203msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7204
7205#: misc/uuidd.c:53
7206#, c-format
7207msgid "       %s -k\n"
7208msgstr "       %s -k\n"
7209
7210#: misc/uuidd.c:155
7211msgid "bad arguments"
7212msgstr "maus argumentos"
7213
7214#: misc/uuidd.c:173
7215msgid "connect"
7216msgstr "ligar"
7217
7218#: misc/uuidd.c:192
7219msgid "write"
7220msgstr "escrever"
7221
7222#: misc/uuidd.c:200
7223msgid "read count"
7224msgstr "ler total"
7225
7226#: misc/uuidd.c:206
7227msgid "bad response length"
7228msgstr "mau tamanho de resposta"
7229
7230#: misc/uuidd.c:271
7231#, c-format
7232msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7233msgstr "daemon uuidd já em execução em pid %s\n"
7234
7235#: misc/uuidd.c:279
7236#, c-format
7237msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7238msgstr "Impossível criar unix stream socket: %s"
7239
7240#: misc/uuidd.c:308
7241#, c-format
7242msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7243msgstr "Impossível vincular unix socket %s: %s\n"
7244
7245#: misc/uuidd.c:316
7246#, c-format
7247msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7248msgstr "Impossível ouvir em unix socket %s: %s\n"
7249
7250#: misc/uuidd.c:354
7251#, c-format
7252msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7253msgstr "Erro ao ler do cliente, tam = %d\n"
7254
7255#: misc/uuidd.c:362
7256#, c-format
7257msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7258msgstr "operação %d, núm entrada = %d\n"
7259
7260#: misc/uuidd.c:381
7261#, c-format
7262msgid "Generated time UUID: %s\n"
7263msgstr "Hora UUID gerada: %s\n"
7264
7265#: misc/uuidd.c:391
7266#, c-format
7267msgid "Generated random UUID: %s\n"
7268msgstr "UUID aleatória gerada: %s\n"
7269
7270#: misc/uuidd.c:400
7271#, c-format
7272msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7273msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7274msgstr[0] "Hora UUID gerada %s e %d UUID subsequente\n"
7275msgstr[1] "Hora UUID gerada %s e %d UUIDs subsequentes\n"
7276
7277#: misc/uuidd.c:421
7278#, c-format
7279msgid "Generated %d UUID's:\n"
7280msgstr "Geradas %d UUIDs:\n"
7281
7282#: misc/uuidd.c:433
7283#, c-format
7284msgid "Invalid operation %d\n"
7285msgstr "Operação %d inválida\n"
7286
7287#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7288#, c-format
7289msgid "Bad number: %s\n"
7290msgstr "Mau número: %s\n"
7291
7292#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7293#, c-format
7294msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7295msgstr "Erro ao chamar o daemon uuidd (%s): %s\n"
7296
7297#: misc/uuidd.c:544
7298#, c-format
7299msgid "%s and subsequent UUID\n"
7300msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7301msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
7302msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
7303
7304#: misc/uuidd.c:548
7305msgid "List of UUID's:\n"
7306msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7307
7308#: misc/uuidd.c:569
7309#, c-format
7310msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7311msgstr "Tamanho de resposta inesperado do servidor %d\n"
7312
7313#: misc/uuidd.c:586
7314#, c-format
7315msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7316msgstr "Impossível matar uuidd em execução em pid %d: %s\n"
7317
7318#: misc/uuidd.c:592
7319#, c-format
7320msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7321msgstr "Matada uuidd em execução em pid %d\n"
7322
7323#: misc/uuidgen.c:32
7324#, c-format
7325msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7326msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
7327
7328#: resize/extent.c:202
7329msgid "# Extent dump:\n"
7330msgstr "Despejo # Extent:\n"
7331
7332#: resize/extent.c:203
7333#, c-format
7334msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7335msgstr "#\tNúm=%llu, Tamanho=%llu, Cursor=%llu, Ordenados=%llu\n"
7336
7337#: resize/main.c:49
7338#, c-format
7339msgid ""
7340"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7341"\n"
7342msgstr ""
7343"Uso: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|new_size] [-S passo-RAID] [-z undo_file]\n"
7344"\n"
7345
7346#: resize/main.c:73
7347msgid "Extending the inode table"
7348msgstr "A estender tabela de inodes"
7349
7350#: resize/main.c:76
7351msgid "Relocating blocks"
7352msgstr "A relocalizar blocos"
7353
7354#: resize/main.c:79
7355msgid "Scanning inode table"
7356msgstr "A analisar tabela de inodes"
7357
7358#: resize/main.c:82
7359msgid "Updating inode references"
7360msgstr "A actualizar referências de inodes"
7361
7362#: resize/main.c:85
7363msgid "Moving inode table"
7364msgstr "A mover tabela de inodes"
7365
7366#: resize/main.c:88
7367msgid "Unknown pass?!?"
7368msgstr "Passagem desconhecida!?"
7369
7370#: resize/main.c:91
7371#, c-format
7372msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7373msgstr "Passagem inicial %d (máx = %lu)\n"
7374
7375#: resize/main.c:163
7376msgid ""
7377"\n"
7378"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7379"your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7380"\n"
7381msgstr ""
7382"\n"
7383"O redimensionamento do sistema de ficheiros bigalloc não está completamente testado. Proceda\n"
7384"por sua conta e risco! Use a opção de forçar se pretende continuar de qualquer forma.\n"
7385"\n"
7386
7387#: resize/main.c:368
7388#, c-format
7389msgid "while opening %s"
7390msgstr "ao abri %s"
7391
7392#: resize/main.c:376
7393#, c-format
7394msgid "while getting stat information for %s"
7395msgstr "ao obter estatísticas para %s"
7396
7397#: resize/main.c:457
7398#, c-format
7399msgid ""
7400"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7401"\n"
7402msgstr ""
7403"Por favor, execute \"e2fsck -f %s\" primeiro.\n"
7404"\n"
7405
7406#: resize/main.c:476
7407#, c-format
7408msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7409msgstr "Tamanho mínimo estimado do sistema de ficheiros: %llu\n"
7410
7411#: resize/main.c:516
7412#, c-format
7413msgid "Invalid new size: %s\n"
7414msgstr "Novo tamanho inválido: %s\n"
7415
7416#: resize/main.c:535
7417msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7418msgstr "Novo tamanho muito grade para ser expressado em 32 bits\n"
7419
7420#: resize/main.c:548
7421msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7422msgstr "Novos resultados de tamanho em demasiados descritores de grupos de bloco.\n"
7423
7424#: resize/main.c:555
7425#, c-format
7426msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7427msgstr "Novo tamanho menor que o mínimo (%llu)\n"
7428
7429#: resize/main.c:562
7430msgid "Invalid stride length"
7431msgstr "Tamanho de passo inválido"
7432
7433#: resize/main.c:586
7434#, c-format
7435msgid ""
7436"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7437"You requested a new size of %llu blocks.\n"
7438"\n"
7439msgstr ""
7440"A partição contentora (ou dispositivo) só tem %llu (%dk) blocos.\n"
7441"Pediu um novo tamanho de %llu blocos.\n"
7442"\n"
7443
7444#: resize/main.c:593
7445#, c-format
7446msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7447msgstr "Impossível definir e limpar a funcionalidade 64bit.\n"
7448
7449#: resize/main.c:597
7450#, c-format
7451msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7452msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit num sistema de ficheiros maior que 2^32 blocos.\n"
7453
7454#: resize/main.c:603
7455#, c-format
7456msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7457msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit enquanto o sistema de ficheiros estiver montado.\n"
7458
7459#: resize/main.c:609
7460#, c-format
7461msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7462msgstr "Por favor, active a funcionalidade de extensões com tune2fs antes de activar a funcionalidade 64bit.\n"
7463
7464#: resize/main.c:615
7465#, c-format
7466msgid ""
7467"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7468"\n"
7469msgstr ""
7470"O sistema de ficheiros já tem %llu (%dk) blocos. Nada a fazer!\n"
7471"\n"
7472
7473#: resize/main.c:623
7474#, c-format
7475msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7476msgstr "O sistema de ficheiros já é 64-bit.\n"
7477
7478#: resize/main.c:628
7479#, c-format
7480msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7481msgstr "O sistema de ficheiros já é 32-bit.\n"
7482
7483#: resize/main.c:633
7484#, c-format
7485msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7486msgstr "Impossível encolher este sistema de ficheiros porque está marcado com a bandeira stable_inodes.\n"
7487
7488#: resize/main.c:642
7489#, c-format
7490msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7491msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 64-bit.\n"
7492
7493#: resize/main.c:644
7494#, c-format
7495msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7496msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 32-bit.\n"
7497
7498#: resize/main.c:646
7499#, c-format
7500msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7501msgstr "A redimensionar o sistema de ficheiros em %s para %llu (%dk) blocos.\n"
7502
7503#: resize/main.c:656
7504#, c-format
7505msgid "while trying to resize %s"
7506msgstr "ao tentar redimensionar %s"
7507
7508#: resize/main.c:659
7509#, c-format
7510msgid ""
7511"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7512"after the aborted resize operation.\n"
7513msgstr ""
7514"Por favor, execute \"e2fsck -fy %s\" para reparar o sistema de ficheiros\n"
7515"após a operação de redimensionamento abortada.\n"
7516
7517#: resize/main.c:664
7518#, c-format
7519msgid ""
7520"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7521"\n"
7522msgstr ""
7523"O sistema de ficheiros em %s tem agora %llu (%dk) blocos.\n"
7524"\n"
7525
7526#: resize/main.c:679
7527#, c-format
7528msgid "while trying to truncate %s"
7529msgstr "ao tentar truncar %s"
7530
7531#: resize/online.c:81
7532msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7533msgstr "o kernel não suporta redimensionamento em linha com sparse_super2"
7534
7535#: resize/online.c:86
7536#, c-format
7537msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7538msgstr "Sistema de ficheiros em %s está montado em %s; requerido redimensionamento em linha\n"
7539
7540#: resize/online.c:90
7541msgid "On-line shrinking not supported"
7542msgstr "Diminuição em linha não suportada"
7543
7544#: resize/online.c:114
7545msgid "Filesystem does not support online resizing"
7546msgstr "O sistema de ficheiros não suporta redimensionamento em linha"
7547
7548#: resize/online.c:122
7549msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7550msgstr "Sem blocos gdt reservados suficientes para redimensionar"
7551
7552#: resize/online.c:129
7553msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7554msgstr "O kernel não suporta redimensionar um sistema de ficheiros tão grande"
7555
7556#: resize/online.c:137
7557#, c-format
7558msgid "while trying to open mountpoint %s"
7559msgstr "ao tentar abrir ponto de montagem %s"
7560
7561#: resize/online.c:142
7562#, c-format
7563msgid "Old resize interface requested.\n"
7564msgstr "Pedida uma interface de redimensionamento antiga.\n"
7565
7566#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7567msgid "Permission denied to resize filesystem"
7568msgstr "Permissão negada para redimensionar o sistema de ficheiros"
7569
7570#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7571msgid "While checking for on-line resizing support"
7572msgstr "Ao verificar suporte a redimensionamento em linha"
7573
7574#: resize/online.c:181
7575msgid "Kernel does not support online resizing"
7576msgstr "O kernel não suporta redimensionamento em linha"
7577
7578#: resize/online.c:220
7579#, c-format
7580msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7581msgstr "A realizar redimensionamento em linha de %s para %llu (%dk) blocos.\n"
7582
7583#: resize/online.c:231
7584msgid "While trying to extend the last group"
7585msgstr "Ao tentar estender o último grupo"
7586
7587#: resize/online.c:278
7588#, c-format
7589msgid "While trying to add group #%d"
7590msgstr "Ao tentar adicionar o grupo nº %d"
7591
7592#: resize/online.c:289
7593#, c-format
7594msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7595msgstr "Sistema de ficheiros em %s montado em %s e o redimensionamento em linha não é suportado neste sistema.\n"
7596
7597#: resize/resize2fs.c:760
7598#, c-format
7599msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7600msgstr "inodes (%llu) têm de ser menos de %u\n"
7601
7602#: resize/resize2fs.c:1039
7603msgid "reserved blocks"
7604msgstr "blocos reservados"
7605
7606#: resize/resize2fs.c:1289
7607msgid "meta-data blocks"
7608msgstr "blocos de meta-dados"
7609
7610#: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7611msgid "new meta blocks"
7612msgstr "novos meta-blocos"
7613
7614#: resize/resize2fs.c:2659
7615msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7616msgstr "Nunca devia acontecer! Sem sb no último super_sparse bg?\n"
7617
7618#: resize/resize2fs.c:2664
7619msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7620msgstr "Nunca devia acontecer!  old_desc inesperado em super_sparse bg?\n"
7621
7622#: resize/resize2fs.c:2737
7623msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7624msgstr "Nunca devia acontecer! inode de redimensionamento corrompido!\n"
7625
7626# Version could be replaced by a variable, avoiding a new translation.
7627#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7628msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7629msgstr "EXT2FS Library versão 1.46.3"
7630
7631#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7632msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7633msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2_filsys"
7634
7635#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7636msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7637msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_list"
7638
7639#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7640msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7641msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_iterate"
7642
7643#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7644msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7645msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_scan"
7646
7647#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7648msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7649msgstr "Número mágico errado para estrutura io_channel"
7650
7651#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7652msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7653msgstr "Número mágico errado para estrutura unix io_channel"
7654
7655#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7656msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7657msgstr "Número mágico errado para estrutura io_manager"
7658
7659#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7660msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7661msgstr "Número mágico errado para estrutura block_bitmap"
7662
7663#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7664msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7665msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_bitmap"
7666
7667#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7668msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7669msgstr "Número mágico errado para estrutura generic_bitmap"
7670
7671#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7672msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7673msgstr "Número mágico errado para estrutura test io_channel"
7674
7675#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7676msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7677msgstr "Número mágico errado para estrutura directory block list"
7678
7679#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7680msgid "Wrong magic number for icount structure"
7681msgstr "Número mágico errado para estrutura icount"
7682
7683#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7684msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7685msgstr "Número mágico errado para estrutura Powerquest io_channel"
7686
7687#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7688msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7689msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2 file"
7690
7691#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7692msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7693msgstr "Número mágico errado para Ext2 Image Header"
7694
7695#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7696msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7697msgstr "Número mágico errado para estrutura inode io_channel"
7698
7699#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7700msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7701msgstr "Número mágico errado para gestor de extensão ext4"
7702
7703#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7704msgid "Bad magic number in super-block"
7705msgstr "Mau número mágico em super-bloco"
7706
7707#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7708msgid "Filesystem revision too high"
7709msgstr "Revisão do sistema de ficheiros muito alta"
7710
7711#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7712msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7713msgstr "Tentativa de escrever num sistema de ficheiros só-de-leitura"
7714
7715#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7716msgid "Can't read group descriptors"
7717msgstr "Impossível ler descritores de grupo"
7718
7719#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7720msgid "Can't write group descriptors"
7721msgstr "Impossível escrever descritores de grupo"
7722
7723#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7724msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7725msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de bloco"
7726
7727#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7728msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7729msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de inode"
7730
7731#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7732msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7733msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para tabela de inodes"
7734
7735#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7736msgid "Can't write an inode bitmap"
7737msgstr "Impossível escrever um bitmap de inode"
7738
7739#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7740msgid "Can't read an inode bitmap"
7741msgstr "Impossível ler um bitmap de inode"
7742
7743#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7744msgid "Can't write a block bitmap"
7745msgstr "Impossível escrever um bitmap de bloco"
7746
7747#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7748msgid "Can't read a block bitmap"
7749msgstr "Impossível ler um bitmap de bloco"
7750
7751#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7752msgid "Can't write an inode table"
7753msgstr "Impossível escrever uma tabela de inodes"
7754
7755#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7756msgid "Can't read an inode table"
7757msgstr "Impossível ler uma tabela de inodes"
7758
7759#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7760msgid "Can't read next inode"
7761msgstr "Impossível ler inode seguinte"
7762
7763#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7764msgid "Filesystem has unexpected block size"
7765msgstr "Sistema de ficheiros com tamanho de bloco inesperado"
7766
7767#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7768msgid "EXT2 directory corrupted"
7769msgstr "Pasta EXT2 corrompida"
7770
7771#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7772msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7773msgstr "Tentativa de ler bloco do sistema de ficheiros resultou em leitura curta"
7774
7775#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7776msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7777msgstr "Tentativa de escrever bloco no sistema de ficheiros resultou em escrita curta"
7778
7779#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7780msgid "No free space in the directory"
7781msgstr "Sem espaço livre na pasta"
7782
7783#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7784msgid "Inode bitmap not loaded"
7785msgstr "Bitmap de inode não carregado"
7786
7787#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7788msgid "Block bitmap not loaded"
7789msgstr "Bitmap de bloco não carregado"
7790
7791#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7792msgid "Illegal inode number"
7793msgstr "Número de inode ilegal"
7794
7795#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7796msgid "Illegal block number"
7797msgstr "Número de bloco ilegal"
7798
7799#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7800msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7801msgstr "Erro interno em ext2fs_expand_dir"
7802
7803#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7804msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7805msgstr "Sem espaço suficiente para construir o sistema de ficheiros proposto"
7806
7807#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7808msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7809msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_mark_block_bitmap"
7810
7811#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7812msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7813msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7814
7815#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7816msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7817msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_test_block_bitmap"
7818
7819#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7820msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7821msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7822
7823#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7824msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7825msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7826
7827#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7828msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7829msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_test_inode_bitmap"
7830
7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7832msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7833msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de bloco além do fim real"
7834
7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7836msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7837msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de inode além do fim real"
7838
7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7840msgid "Illegal indirect block found"
7841msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal"
7842
7843#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7844msgid "Illegal doubly indirect block found"
7845msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal duplo"
7846
7847#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7848msgid "Illegal triply indirect block found"
7849msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal triplo"
7850
7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7852msgid "Block bitmaps are not the same"
7853msgstr "Bitmaps de bloco não são os mesmos"
7854
7855#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7856msgid "Inode bitmaps are not the same"
7857msgstr "Bitmaps de inode não são os mesmos"
7858
7859#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7860msgid "Illegal or malformed device name"
7861msgstr "Nome de dispositivo ilegal ou mal formado"
7862
7863#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7864msgid "A block group is missing an inode table"
7865msgstr "Um grupo de bloco tem tabela de inodes em falta"
7866
7867#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7868msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7869msgstr "O super-bloco ext2 está corrompido"
7870
7871#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7872msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7873msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_mark_generic_bitmap"
7874
7875#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7876msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7877msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7878
7879#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7880msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7881msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_test_generic_bitmap"
7882
7883#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7884msgid "Too many symbolic links encountered."
7885msgstr "Encontradas demasiadas ligações simbólicas."
7886
7887#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7888msgid "The callback function will not handle this case"
7889msgstr "A função de retorno de chamada não lidará com este caso"
7890
7891#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7892msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7893msgstr "O inode é de um mau bloco na tabela de inodes"
7894
7895#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7896msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7897msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades não suportadas"
7898
7899#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7900msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7901msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades só-de-leitura não suportadas"
7902
7903#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7904msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7905msgstr "Canal IO falhou a procura ao ler ou escrever"
7906
7907#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7908msgid "Memory allocation failed"
7909msgstr "Falha ao alocar memória"
7910
7911#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7912msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7913msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca ext2"
7914
7915#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7916msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7917msgstr "Impossível alocar bloco em sistema de ficheiros ext2"
7918
7919#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7920msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7921msgstr "Impossível alocar inode em sistema de ficheiros ext2"
7922
7923#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7924msgid "Ext2 inode is not a directory"
7925msgstr "Inode ext2 não é uma pasta"
7926
7927#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7928msgid "Too many references in table"
7929msgstr "Demasiadas referências na tabela"
7930
7931#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7932msgid "File not found by ext2_lookup"
7933msgstr "Ficheiro não encontrado por ext2_lookup"
7934
7935#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7936msgid "File open read-only"
7937msgstr "Ficheiro aberto só-de-leitura"
7938
7939#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7940msgid "Ext2 directory block not found"
7941msgstr "Bloco de pasta ext2 não encontrado"
7942
7943#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7944msgid "Ext2 directory already exists"
7945msgstr "Pasta ext2 já existe"
7946
7947#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7948msgid "Unimplemented ext2 library function"
7949msgstr "Função de biblioteca ext2 não implementada"
7950
7951#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7952msgid "User cancel requested"
7953msgstr "Pedido cancelado pelo utilizador"
7954
7955#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7956msgid "Ext2 file too big"
7957msgstr "Ficheiro ext2 muito grande"
7958
7959#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7960msgid "Supplied journal device not a block device"
7961msgstr "Dispositivo de diário indicado não é dispositivo de bloco"
7962
7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7964msgid "Journal superblock not found"
7965msgstr "Super-bloco de diário não encontrado"
7966
7967#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7968msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7969msgstr "O diário tem de ter pelo menos 1024 blocos"
7970
7971#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7972msgid "Unsupported journal version"
7973msgstr "Versão de diário não suportada"
7974
7975#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7976msgid "Error loading external journal"
7977msgstr "Erro ao carregar diário externo"
7978
7979#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7980msgid "Journal not found"
7981msgstr "Diário não encontrado"
7982
7983#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7984msgid "Directory hash unsupported"
7985msgstr "Hash de pasta não suportada"
7986
7987#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7988msgid "Illegal extended attribute block number"
7989msgstr "Número de bloco de atributo estendido ilegal"
7990
7991#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7992msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7993msgstr "Impossível criar sistema de ficheiros com o número de inodes pedido"
7994
7995#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7996msgid "E2image snapshot not in use"
7997msgstr "Instantâneo E2image não está em uso"
7998
7999#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8000msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8001msgstr "Demasiados blocos de descritores de grupo reservados"
8002
8003#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8004msgid "Resize inode is corrupt"
8005msgstr "Inode redimensionado está corrompido"
8006
8007#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8008msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8009msgstr "Tentativa de definir bitmap de bloco com bloco indirecto em falta"
8010
8011#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8012msgid "TDB: Success"
8013msgstr "TDB: successo"
8014
8015#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8016msgid "TDB: Corrupt database"
8017msgstr "TDB: base de dados corrompida"
8018
8019#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8020msgid "TDB: IO Error"
8021msgstr "TDB: erro de E/S"
8022
8023#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8024msgid "TDB: Locking error"
8025msgstr "TDB: erro de bloqueio"
8026
8027#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8028msgid "TDB: Out of memory"
8029msgstr "TDB: memória esgotada"
8030
8031#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8032msgid "TDB: Record exists"
8033msgstr "TDB: registo existe"
8034
8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8036msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8037msgstr "TDB: bloqueio existe noutras teclas"
8038
8039#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8040msgid "TDB: Invalid parameter"
8041msgstr "TDB: parâmetro inválido"
8042
8043#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8044msgid "TDB: Record does not exist"
8045msgstr "TDB: registo não existe"
8046
8047#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8048msgid "TDB: Write not permitted"
8049msgstr "TDB: escrita não permitida"
8050
8051#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8052msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8053msgstr "Lista de blocos de pasta Ext2fs vazia"
8054
8055#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8056msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8057msgstr "Tentativa de modificar um mapeamento de bloco via iterador de bloco só-de-leitura"
8058
8059#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8060msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8061msgstr "Número mágico errado para caminho gravado de ext4 extent"
8062
8063#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8064msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8065msgstr "Número mágico errado para bitmap genérico de 64-bit"
8066
8067#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8068msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8069msgstr "Número mágico errado para bitmap de bloco de 64-bit"
8070
8071#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8072msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8073msgstr "Número mágico errado para bitmap de inode de 64-bit"
8074
8075#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8076msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8077msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_13"
8078
8079#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8080msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8081msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_14"
8082
8083#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8084msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8085msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_15"
8086
8087#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8088msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8089msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_16"
8090
8091#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8092msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8093msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_17"
8094
8095#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8096msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8097msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_18"
8098
8099#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8100msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8101msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_19"
8102
8103#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8104msgid "Corrupt extent header"
8105msgstr "Cabeçalho de extensão corrompido"
8106
8107#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8108msgid "Corrupt extent index"
8109msgstr "Índice de extensão corrompido"
8110
8111#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8112msgid "Corrupt extent"
8113msgstr "Extensão corrompida"
8114
8115#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8116msgid "No free space in extent map"
8117msgstr "Sem espaço livre em mapa de extensão"
8118
8119#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8120msgid "Inode does not use extents"
8121msgstr "Inode não usa extensões"
8122
8123#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8124msgid "No 'next' extent"
8125msgstr "Sem extensão \"next\""
8126
8127#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8128msgid "No 'previous' extent"
8129msgstr "Sem extensão \"previous\""
8130
8131#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8132msgid "No 'up' extent"
8133msgstr "Sem extensão \"up\""
8134
8135#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8136msgid "No 'down' extent"
8137msgstr "Sem extensão \"down\""
8138
8139#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8140msgid "No current node"
8141msgstr "Sem nó actual"
8142
8143#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8144msgid "Ext2fs operation not supported"
8145msgstr "Operação Ext2fs não suportada"
8146
8147#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8148msgid "No room to insert extent in node"
8149msgstr "Sem espaço para inserir extensão no nó"
8150
8151#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8152msgid "Splitting would result in empty node"
8153msgstr "A divisão resultaria num nó vazio"
8154
8155#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8156msgid "Extent not found"
8157msgstr "Extensão não encontrada"
8158
8159#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8160msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8161msgstr "Operação não suportada em inodes contendo extensões"
8162
8163#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8164msgid "Extent length is invalid"
8165msgstr "Tamanho de extensão inválido"
8166
8167#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8168msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8169msgstr "Canal de E/S não suporta números de bloco de 64-bit"
8170
8171#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8172msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8173msgstr "Impossível verificar se o sistema de ficheiros está montado devido a ficheiro mtab em falta"
8174
8175#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8176msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8177msgstr "Sistema de ficheiros muito grande para usar bitmaps antigos"
8178
8179#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8180msgid "MMP: invalid magic number"
8181msgstr "MMP: número mágico inválido"
8182
8183#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8184msgid "MMP: device currently active"
8185msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8186
8187#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8188msgid "MMP: e2fsck being run"
8189msgstr "MMP: e2fsck em execução"
8190
8191#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8192msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8193msgstr "MMP: número de bloco fora do intervalo do sistema de ficheiros"
8194
8195#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8196msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8197msgstr "MMP: operação desconhecida em curso"
8198
8199#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8200msgid "MMP: filesystem still in use"
8201msgstr "MMP: sistema de ficheiros ainda em uso"
8202
8203#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8204msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8205msgstr "MMP: falha ao abrir com O_DIRECT"
8206
8207#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8208msgid "Block group descriptor size incorrect"
8209msgstr "Tamanho de descritor de grupo de blocos incorrecto"
8210
8211#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8212msgid "Inode checksum does not match inode"
8213msgstr "Checksum de inode não corresponde ao inode"
8214
8215#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8216msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8217msgstr "Checksum de bitmap de inode não corresponde ao bitmap"
8218
8219#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8220msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8221msgstr "Checksum de bloco estendido não corresponde ao bloco estendido"
8222
8223#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8224msgid "Directory block does not have space for checksum"
8225msgstr "Bloco de pasta não tem espaço para a checksum"
8226
8227#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8228msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8229msgstr "Checksum de bloco de pasta não corresponde ao bloco de pasta"
8230
8231#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8232msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8233msgstr "Checksum de bloco de atributo estendido não corresponde ao bloco"
8234
8235#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8236msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8237msgstr "Checksum de super-bloco não corresponde ao super-bloco"
8238
8239#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8240msgid "Unknown checksum algorithm"
8241msgstr "Algoritmo de checksum desconhecido"
8242
8243#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8244msgid "MMP block checksum does not match"
8245msgstr "Checksum de bloco MMP não corresponde"
8246
8247#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8248msgid "Ext2 file already exists"
8249msgstr "Ficheiro ext2 já existe"
8250
8251#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8252msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8253msgstr "Checksum de bitmap de bloco não corresponde ao bitmap"
8254
8255#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8256msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8257msgstr "Impossível iterar blocos de dados de um inode contendo dados em linha"
8258
8259#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8260msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8261msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de nome inválido"
8262
8263#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8264msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8265msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de valor inválido"
8266
8267#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8268msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8269msgstr "Atributo estendido tem uma hash incorrecta"
8270
8271#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8272msgid "Extended attribute block has a bad header"
8273msgstr "Bloco de atributo estendido tem um mau cabeçalho"
8274
8275#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8276msgid "Extended attribute key not found"
8277msgstr "Chave de atributo estendido não encontrada"
8278
8279#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8280msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8281msgstr "Espaço insuficiente para armazenar dados de atributo estendido"
8282
8283#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8284msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8285msgstr "Sistema de ficheiros com funcionalidades ext_attr ou inline_data em falta"
8286
8287#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8288msgid "Inode doesn't have inline data"
8289msgstr "O inode não tem dados em linha"
8290
8291#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8292msgid "No block for an inode with inline data"
8293msgstr "Sem bloco para inode com dados em linha"
8294
8295#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8296msgid "No free space in inline data"
8297msgstr "Sem espaço livre em dados em linha"
8298
8299#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8300msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8301msgstr "Número mágico errado para estrutura de atributo estendido"
8302
8303#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8304msgid "Inode seems to contain garbage"
8305msgstr "O inode parece conter lixo"
8306
8307#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8308msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8309msgstr "Atributo estendido com um desvio de valor inválido"
8310
8311#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8312msgid "Journal flags inconsistent"
8313msgstr "Bandeiras de diário inconsistentes"
8314
8315#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8316msgid "Undo file corrupt"
8317msgstr "Ficheiro de desfazer corrompido"
8318
8319#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8320msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8321msgstr "Ficheiro de desfazer errado para este sistema de ficheiros"
8322
8323#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8324msgid "File system is corrupted"
8325msgstr "Sistema de ficheiros corrompido"
8326
8327#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8328msgid "Bad CRC detected in file system"
8329msgstr "Mau CRC detectado no sistema de ficheiros"
8330
8331#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8332msgid "The journal superblock is corrupt"
8333msgstr "Super-bloco de diário corrompido"
8334
8335#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8336msgid "Inode is corrupted"
8337msgstr "Inode corrompido"
8338
8339#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8340msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8341msgstr "O inode contendo o valor do atributo estendido está corrompido"
8342
8343#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8344msgid "Group descriptors not loaded"
8345msgstr "Descritores de grupo não carregados"
8346
8347#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8348msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8349msgstr "A estrutura de dados interna ext2_filsys parece estar corrompida"
8350
8351#: lib/support/prof_err.c:11
8352msgid "Profile version 0.0"
8353msgstr "Profile versão 0.0"
8354
8355#: lib/support/prof_err.c:12
8356msgid "Bad magic value in profile_node"
8357msgstr "Mau valor mágico em profile_node"
8358
8359#: lib/support/prof_err.c:13
8360msgid "Profile section not found"
8361msgstr "Secção de perfil não encontrada"
8362
8363#: lib/support/prof_err.c:14
8364msgid "Profile relation not found"
8365msgstr "Relação de perfil não encontrada"
8366
8367#: lib/support/prof_err.c:15
8368msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8369msgstr "Tentativa de adicionar uma relação a nó que não é uma secção"
8370
8371#: lib/support/prof_err.c:16
8372msgid "A profile section header has a non-zero value"
8373msgstr "Um cabeçalho de secção de perfil tem valor não-zero"
8374
8375#: lib/support/prof_err.c:17
8376msgid "Bad linked list in profile structures"
8377msgstr "Má lista ligada em estruturas de perfil"
8378
8379#: lib/support/prof_err.c:18
8380msgid "Bad group level in profile structures"
8381msgstr "Mau nível de grupo em estruturas de perfil"
8382
8383#: lib/support/prof_err.c:19
8384msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8385msgstr "Mau ponteiro-mãe em estruturas de perfil"
8386
8387#: lib/support/prof_err.c:20
8388msgid "Bad magic value in profile iterator"
8389msgstr "Mau valor mágico em iterador de perfil"
8390
8391#: lib/support/prof_err.c:21
8392msgid "Can't set value on section node"
8393msgstr "Impossível definir valor em nó de secção"
8394
8395#: lib/support/prof_err.c:22
8396msgid "Invalid argument passed to profile library"
8397msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca de perfil"
8398
8399#: lib/support/prof_err.c:23
8400msgid "Attempt to modify read-only profile"
8401msgstr "Tentativa de modificar perfil só-de-leitura"
8402
8403#: lib/support/prof_err.c:24
8404msgid "Profile section header not at top level"
8405msgstr "Cabeçalho de secção de perfil não está no nível de topo"
8406
8407#: lib/support/prof_err.c:25
8408msgid "Syntax error in profile section header"
8409msgstr "Erro de sintaxe em cabeçalho de secção de perfil"
8410
8411#: lib/support/prof_err.c:26
8412msgid "Syntax error in profile relation"
8413msgstr "Erro de sintaxe em relação de perfil"
8414
8415#: lib/support/prof_err.c:27
8416msgid "Extra closing brace in profile"
8417msgstr "Chaveta de fecho extra em perfil"
8418
8419#: lib/support/prof_err.c:28
8420msgid "Missing open brace in profile"
8421msgstr "Chaveta de abertura em falta em perfil"
8422
8423#: lib/support/prof_err.c:29
8424msgid "Bad magic value in profile_t"
8425msgstr "Mau valor mágico em profile_t"
8426
8427#: lib/support/prof_err.c:30
8428msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8429msgstr "Mau valor mágico em profile_section_t"
8430
8431#: lib/support/prof_err.c:31
8432msgid "Iteration through all top level section not supported"
8433msgstr "Iteração em todas as secções de nível de topo não suportada"
8434
8435#: lib/support/prof_err.c:32
8436msgid "Invalid profile_section object"
8437msgstr "Objecto profile_section inválido"
8438
8439#: lib/support/prof_err.c:33
8440msgid "No more sections"
8441msgstr "Sem mais secções"
8442
8443#: lib/support/prof_err.c:34
8444msgid "Bad nameset passed to query routine"
8445msgstr "Mau nameset passado a rotina de consulta"
8446
8447#: lib/support/prof_err.c:35
8448msgid "No profile file open"
8449msgstr "Sem perfil aberto"
8450
8451#: lib/support/prof_err.c:36
8452msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8453msgstr "Mau valor mágico em profile_file_t"
8454
8455#: lib/support/prof_err.c:37
8456msgid "Couldn't open profile file"
8457msgstr "Impossível abrir ficheiro de perfil"
8458
8459#: lib/support/prof_err.c:38
8460msgid "Section already exists"
8461msgstr "Secção já existente"
8462
8463#: lib/support/prof_err.c:39
8464msgid "Invalid boolean value"
8465msgstr "Valor booleano inválido"
8466
8467#: lib/support/prof_err.c:40
8468msgid "Invalid integer value"
8469msgstr "Valor inteiro inválido"
8470
8471#: lib/support/prof_err.c:41
8472msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8473msgstr "Mau valor mágico em profile_file_data_t"
8474
8475#: lib/support/plausible.c:119
8476#, c-format
8477msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8478msgstr "\túltima montagem em %.*s em %s"
8479
8480#: lib/support/plausible.c:122
8481#, c-format
8482msgid "\tlast mounted on %s"
8483msgstr "\túltima montagem em %s"
8484
8485#: lib/support/plausible.c:125
8486#, c-format
8487msgid "\tcreated on %s"
8488msgstr "\tcriado em %s"
8489
8490#: lib/support/plausible.c:128
8491#, c-format
8492msgid "\tlast modified on %s"
8493msgstr "\túltima modificação em %s"
8494
8495#: lib/support/plausible.c:162
8496#, c-format
8497msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8498msgstr "Encontrada uma tabela de partições %s em %s\n"
8499
8500#: lib/support/plausible.c:192
8501#, c-format
8502msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8503msgstr "O ficheiro %s não existe e não foi especificado um tamanho.\n"
8504
8505#: lib/support/plausible.c:200
8506#, c-format
8507msgid "Creating regular file %s\n"
8508msgstr "A criar ficheiro normal %s\n"
8509
8510#: lib/support/plausible.c:203
8511#, c-format
8512msgid "Could not open %s: %s\n"
8513msgstr "Impossível abrir %s: %s\n"
8514
8515#: lib/support/plausible.c:206
8516msgid ""
8517"\n"
8518"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8519msgstr ""
8520"\n"
8521"Aparentemente, o dispositivo não existe; especificou-o correctamente?\n"
8522
8523#: lib/support/plausible.c:228
8524#, c-format
8525msgid "%s is not a block special device.\n"
8526msgstr "%s não é um dispositivo especial de bloco.\n"
8527
8528#: lib/support/plausible.c:250
8529#, c-format
8530msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8531msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s rotulado \"%s\"\n"
8532
8533#: lib/support/plausible.c:253
8534#, c-format
8535msgid "%s contains a %s file system\n"
8536msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s\n"
8537
8538#: lib/support/plausible.c:277
8539#, c-format
8540msgid "%s contains `%s' data\n"
8541msgstr "%s contém dados \"%s\"\n"
8542
8543#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8544#~ msgstr "Uso: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] dispositivo\n"
8545
8546#~ msgid "while trying to open '%s'"
8547#~ msgstr "ao tentar abrir '%s'"
8548
8549#~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8550#~ msgstr "%u inodes analisados.\n"
8551
8552#~ msgid ""
8553#~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8554#~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8555#~ msgstr ""
8556#~ "As funcionalidades encrypt e casefold não são compatíveis.\n"
8557#~ "Não podem estar activas simultaneamente.\n"
8558
8559#~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8560#~ msgstr "Impossível activar a funcionalidade de encriptação em sistemas de ficheiros com codificação activa.\n"
8561
8562#~ msgid "while opening directory \"%s\""
8563#~ msgstr "ao abrir a pasta \"%s\""
8564