1# E2fsprogs translation template file 2# Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 3# 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 4# 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 by Theodore Ts'o 5# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 6# Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2018. 7# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2021. 8# 9#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 10#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 11#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 12#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 13#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 14#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 15#. 16#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 17#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 18#. These translation can completely replace an expansion; for example, 19#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 20#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 21#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 22#. @-expansion facility at all. 23#. 24#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 25#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 26#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 27#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 28#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 29#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 30#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 31#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 32#. followed by an integer indicating a block sequence number. 33#. 34#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not 35#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style 36#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional 37#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix 38#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() 39#. function found in e2fsck/message.c 40#. 41#. %b <blk> block number 42#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 43#. %c <blk2> block number 44#. %Di <dirent> -> ino inode number 45#. %Dn <dirent> -> name string 46#. %Dr <dirent> -> rec_len 47#. %Dl <dirent> -> name_len 48#. %Dt <dirent> -> filetype 49#. %d <dir> inode number 50#. %g <group> integer 51#. %i <ino> inode number 52#. %Is <inode> -> i_size 53#. %IS <inode> -> i_extra_isize 54#. %Ib <inode> -> i_blocks 55#. %Il <inode> -> i_links_count 56#. %Im <inode> -> i_mode 57#. %IM <inode> -> i_mtime 58#. %IF <inode> -> i_faddr 59#. %If <inode> -> i_file_acl 60#. %Id <inode> -> i_size_high 61#. %Iu <inode> -> i_uid 62#. %Ig <inode> -> i_gid 63#. %It <str> file type 64#. %j <ino2> inode number 65#. %m <com_err error message> 66#. %N <num> 67#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 68#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 69#. the containing directory. (If dirent is NULL 70#. then return the pathname of directory <ino2>) 71#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 72#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 73#. the containing directory. 74#. %s <str> miscellaneous string 75#. %S backup superblock 76#. %X <num> hexadecimal format 77#. 78msgid "" 79msgstr "" 80"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n" 81"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 82"POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n" 83"PO-Revision-Date: 2021-08-13 09:31+0100\n" 84"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" 85"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" 86"Language: pt\n" 87"MIME-Version: 1.0\n" 88"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 89"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 90"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 91"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 92"X-Generator: Poedit 2.3\n" 93 94#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221 95#, c-format 96msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 97msgstr "Mau bloco %u fora do intervalo; ignorado.\n" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:46 100msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 101msgstr "ao verificar a sanidade de inodes de maus blocos" 102 103#: e2fsck/badblocks.c:58 104msgid "while reading the bad blocks inode" 105msgstr "ao ler inodes de maus blocos" 106 107#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584 108#: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272 109#: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437 110#: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437 111#: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237 112#: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416 113#, c-format 114msgid "while trying to open %s" 115msgstr "ao tentar abrir %s" 116 117#: e2fsck/badblocks.c:84 118#, c-format 119msgid "while trying popen '%s'" 120msgstr "ao tentar popen \"%s\"" 121 122#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244 123msgid "while reading in list of bad blocks from file" 124msgstr "ao ler na lista de maus blocos a partir de ficheiro" 125 126#: e2fsck/badblocks.c:106 127msgid "while updating bad block inode" 128msgstr "ao actualizar inode de mau bloco" 129 130#: e2fsck/badblocks.c:134 131#, c-format 132msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 133msgstr "Aviso: bloco %u ilegal encontrado em inode de mau bloco. Limpo.\n" 134 135#: e2fsck/dirinfo.c:332 136msgid "while freeing dir_info tdb file" 137msgstr "ao libertar ficheiro dir_info tdb" 138 139#: e2fsck/ehandler.c:55 140#, c-format 141msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 142msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s) enquanto %s. " 143 144#: e2fsck/ehandler.c:58 145#, c-format 146msgid "Error reading block %lu (%s). " 147msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s). " 148 149#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 150msgid "Ignore error" 151msgstr "Ignorar erro" 152 153#: e2fsck/ehandler.c:67 154msgid "Force rewrite" 155msgstr "Forçar reescrever" 156 157#: e2fsck/ehandler.c:109 158#, c-format 159msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 160msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s) enquanto %s. " 161 162#: e2fsck/ehandler.c:112 163#, c-format 164msgid "Error writing block %lu (%s). " 165msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s). " 166 167#: e2fsck/emptydir.c:56 168msgid "empty dirblocks" 169msgstr "dirblocks vazio" 170 171#: e2fsck/emptydir.c:61 172msgid "empty dir map" 173msgstr "dir map vazio" 174 175#: e2fsck/emptydir.c:97 176#, c-format 177msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 178msgstr "Bloco de pastas vazio %u (nº %d) em inode %u\n" 179 180#: e2fsck/extend.c:22 181#, c-format 182msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 183msgstr "%s: %s nome de ficheiro nblocks tamanho de bloco\n" 184 185#: e2fsck/extend.c:45 186#, c-format 187msgid "Illegal number of blocks!\n" 188msgstr "Número ilegal de blocos!\n" 189 190#: e2fsck/extend.c:51 191#, c-format 192msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 193msgstr "Impossível alocar buffer do bloco (tamanho=%d)\n" 194 195#: e2fsck/extents.c:42 196msgid "extent rebuild inode map" 197msgstr "estender reconstrução de mapa de inode" 198 199#: e2fsck/flushb.c:35 200#, c-format 201msgid "Usage: %s disk\n" 202msgstr "Uso: %s disco\n" 203 204#: e2fsck/flushb.c:64 205#, c-format 206msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 207msgstr "BLKFLSBUF ioctl não suportado! Impossível despejar os buffers.\n" 208 209#: e2fsck/journal.c:1270 210msgid "reading journal superblock\n" 211msgstr "ao ler super-bloco de diário\n" 212 213#: e2fsck/journal.c:1343 214#, c-format 215msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 216msgstr "%s: sem super-bloco de diário válido\n" 217 218#: e2fsck/journal.c:1352 219#, c-format 220msgid "%s: journal too short\n" 221msgstr "%s: diário muito curto\n" 222 223#: e2fsck/journal.c:1365 224#, c-format 225msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n" 226msgstr "%s: blocos de submissão rápida incorrectos\n" 227 228#: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797 229#, c-format 230msgid "%s: recovering journal\n" 231msgstr "%s: a recuperar diário\n" 232 233#: e2fsck/journal.c:1669 234#, c-format 235msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 236msgstr "%s: impossível recuperar diário em modo só-de-leitura\n" 237 238#: e2fsck/journal.c:1696 239#, c-format 240msgid "while trying to re-open %s" 241msgstr "ao tentar reabrir %s" 242 243#: e2fsck/message.c:116 244msgid "aextended attribute" 245msgstr "aatributo estendido" 246 247#: e2fsck/message.c:117 248msgid "Aerror allocating" 249msgstr "AErro de alocação" 250 251#: e2fsck/message.c:118 252msgid "bblock" 253msgstr "bbloco" 254 255#: e2fsck/message.c:119 256msgid "Bbitmap" 257msgstr "Bbitmap" 258 259#: e2fsck/message.c:120 260msgid "ccompress" 261msgstr "ccomprimir" 262 263#: e2fsck/message.c:121 264msgid "Cconflicts with some other fs @b" 265msgstr "Cconflitos com bloco de outro fs" 266 267#: e2fsck/message.c:122 268msgid "ddirectory" 269msgstr "dpasta" 270 271#: e2fsck/message.c:123 272msgid "Ddeleted" 273msgstr "Deliminado" 274 275#: e2fsck/message.c:124 276msgid "eentry" 277msgstr "eentrada" 278 279#: e2fsck/message.c:125 280msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 281msgstr "Eentrada '%Dn' em %p (%i)" 282 283#: e2fsck/message.c:126 284msgid "ffilesystem" 285msgstr "fsistema de ficheiros" 286 287#: e2fsck/message.c:127 288msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 289msgstr "Fpara inode %i (%Q) é" 290 291#: e2fsck/message.c:128 292msgid "ggroup" 293msgstr "ggrupo" 294 295#: e2fsck/message.c:129 296msgid "hHTREE @d @i" 297msgstr "hpasta HTREE inode" 298 299#: e2fsck/message.c:130 300msgid "iinode" 301msgstr "iinode" 302 303#: e2fsck/message.c:131 304msgid "Iillegal" 305msgstr "Iilegal" 306 307#: e2fsck/message.c:132 308msgid "jjournal" 309msgstr "jdiário" 310 311#: e2fsck/message.c:133 312msgid "llost+found" 313msgstr "lperdido+achado" 314 315#: e2fsck/message.c:134 316msgid "Lis a link" 317msgstr "Lé ligação" 318 319#: e2fsck/message.c:135 320msgid "mmultiply-claimed" 321msgstr "mmultiplicar-reclamado" 322 323#: e2fsck/message.c:136 324msgid "ninvalid" 325msgstr "ninválido" 326 327#: e2fsck/message.c:137 328msgid "oorphaned" 329msgstr "oorfanado" 330 331#: e2fsck/message.c:138 332msgid "pproblem in" 333msgstr "pproblema em" 334 335#: e2fsck/message.c:139 336msgid "qquota" 337msgstr "qquota" 338 339#: e2fsck/message.c:140 340msgid "rroot @i" 341msgstr "rinode root" 342 343#: e2fsck/message.c:141 344msgid "sshould be" 345msgstr "sdevia ser" 346 347#: e2fsck/message.c:142 348msgid "Ssuper@b" 349msgstr "Ssuper-bloco" 350 351#: e2fsck/message.c:143 352msgid "uunattached" 353msgstr "udesanexado" 354 355#: e2fsck/message.c:144 356msgid "vdevice" 357msgstr "vdispositivo" 358 359#: e2fsck/message.c:145 360msgid "xextent" 361msgstr "xestender" 362 363#: e2fsck/message.c:146 364msgid "zzero-length" 365msgstr "ztamanho-zero" 366 367#: e2fsck/message.c:157 368msgid "<The NULL inode>" 369msgstr "<o inode NULL>" 370 371#: e2fsck/message.c:158 372msgid "<The bad blocks inode>" 373msgstr "<o inode de maus blocos>" 374 375#: e2fsck/message.c:160 376msgid "<The user quota inode>" 377msgstr "<o inode de quota do utilizador>" 378 379#: e2fsck/message.c:161 380msgid "<The group quota inode>" 381msgstr "<o inode de quota do grupo>" 382 383#: e2fsck/message.c:162 384msgid "<The boot loader inode>" 385msgstr "<o inode do boot loader>" 386 387#: e2fsck/message.c:163 388msgid "<The undelete directory inode>" 389msgstr "<o inode da pasta de recuperação>" 390 391#: e2fsck/message.c:164 392msgid "<The group descriptor inode>" 393msgstr "<o inode de descritor de grupo>" 394 395#: e2fsck/message.c:165 396msgid "<The journal inode>" 397msgstr "<o inode de diário>" 398 399#: e2fsck/message.c:166 400msgid "<Reserved inode 9>" 401msgstr "<inode 9 reservado>" 402 403#: e2fsck/message.c:167 404msgid "<Reserved inode 10>" 405msgstr "<inode 10 reservado>" 406 407#: e2fsck/message.c:325 408msgid "regular file" 409msgstr "ficheiro normal" 410 411#: e2fsck/message.c:327 412msgid "directory" 413msgstr "pasta" 414 415#: e2fsck/message.c:329 416msgid "character device" 417msgstr "dispositivo de carácter" 418 419#: e2fsck/message.c:331 420msgid "block device" 421msgstr "dispositivo de bloco" 422 423#: e2fsck/message.c:333 424msgid "named pipe" 425msgstr "túnel nomeado" 426 427#: e2fsck/message.c:335 428msgid "symbolic link" 429msgstr "ligação simbólica" 430 431#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162 432msgid "socket" 433msgstr "socket" 434 435#: e2fsck/message.c:339 436#, c-format 437msgid "unknown file type with mode 0%o" 438msgstr "tipo de ficheiro desconhecido com modo 0%o" 439 440#: e2fsck/message.c:410 441msgid "indirect block" 442msgstr "bloco indirecto" 443 444#: e2fsck/message.c:412 445msgid "double indirect block" 446msgstr "duplo bloco indirecto" 447 448#: e2fsck/message.c:414 449msgid "triple indirect block" 450msgstr "triplo bloco indirecto" 451 452#: e2fsck/message.c:416 453msgid "translator block" 454msgstr "bloco de tradutor" 455 456#: e2fsck/message.c:418 457msgid "block #" 458msgstr "bloco nº" 459 460#: e2fsck/message.c:482 461msgid "user" 462msgstr "utilizador" 463 464#: e2fsck/message.c:485 465msgid "group" 466msgstr "grupo" 467 468#: e2fsck/message.c:488 469msgid "project" 470msgstr "projecto" 471 472#: e2fsck/message.c:491 473msgid "unknown quota type" 474msgstr "tipo de quota desconhecido" 475 476#: e2fsck/pass1b.c:223 477msgid "multiply claimed inode map" 478msgstr "multiplicar mapa de inode reclamado" 479 480#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831 481#, c-format 482msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 483msgstr "erro interno: impossível encontrar dup_blk para %llu\n" 484 485#: e2fsck/pass1b.c:958 486msgid "returned from clone_file_block" 487msgstr "devolvido de clone_file_block" 488 489#: e2fsck/pass1b.c:982 490#, c-format 491msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 492msgstr "erro interno: impossível procurar registo de bloco EA para %llu" 493 494#: e2fsck/pass1b.c:995 495#, c-format 496msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 497msgstr "erro interno: impossível procurar registo de inode EA para %u" 498 499#: e2fsck/pass1.c:349 500#, c-format 501msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 502msgstr "ao criar hash da entrada com e_value_inum = %u" 503 504#: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147 505msgid "reading directory block" 506msgstr "a ler bloco de pasta" 507 508#: e2fsck/pass1.c:1166 509msgid "getting next inode from scan" 510msgstr "a obter inode seguinte da análise" 511 512#: e2fsck/pass1.c:1218 513msgid "in-use inode map" 514msgstr "mapa de inode em-uso" 515 516#: e2fsck/pass1.c:1229 517msgid "directory inode map" 518msgstr "mapa de inode de pasta" 519 520#: e2fsck/pass1.c:1239 521msgid "regular file inode map" 522msgstr "mapa de inode de ficheiro normal" 523 524#: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289 525msgid "in-use block map" 526msgstr "mapa de bloco em-uso" 527 528#: e2fsck/pass1.c:1257 529msgid "metadata block map" 530msgstr "mapa de bloco de meta-dados" 531 532#: e2fsck/pass1.c:1268 533msgid "inode casefold map" 534msgstr "mapa de inode casefold" 535 536#: e2fsck/pass1.c:1333 537msgid "opening inode scan" 538msgstr "a abrir análise de inode" 539 540#: e2fsck/pass1.c:2101 541msgid "Pass 1" 542msgstr "Passagem 1" 543 544#: e2fsck/pass1.c:2162 545#, c-format 546msgid "reading indirect blocks of inode %u" 547msgstr "a ler blocos indirectos de inode %u" 548 549#: e2fsck/pass1.c:2213 550msgid "bad inode map" 551msgstr "mau mapa de inode" 552 553#: e2fsck/pass1.c:2253 554msgid "inode in bad block map" 555msgstr "inode em mau mapa de bloco" 556 557#: e2fsck/pass1.c:2273 558msgid "imagic inode map" 559msgstr "mapa de inode imagic" 560 561#: e2fsck/pass1.c:2304 562msgid "multiply claimed block map" 563msgstr "multiplicar mapa de bloco reclamado" 564 565#: e2fsck/pass1.c:2429 566msgid "ext attr block map" 567msgstr "mapa de bloco de atributo estendido" 568 569#: e2fsck/pass1.c:3724 570#, c-format 571msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 572msgstr "%6lu(%c): esperado %6lu, obtido phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 573 574#: e2fsck/pass1.c:4145 575msgid "block bitmap" 576msgstr "bitmap de bloco" 577 578#: e2fsck/pass1.c:4151 579msgid "inode bitmap" 580msgstr "bitmap de inode" 581 582#: e2fsck/pass1.c:4157 583msgid "inode table" 584msgstr "tabela de inode" 585 586#: e2fsck/pass2.c:317 587msgid "Pass 2" 588msgstr "Passagem 2" 589 590#: e2fsck/pass2.c:568 591msgid "NLS is broken." 592msgstr "NLS está quebrado." 593 594#: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404 595msgid "Can not continue." 596msgstr "Impossível continuar." 597 598#: e2fsck/pass3.c:77 599msgid "inode done bitmap" 600msgstr "bitmap de inode feito" 601 602#: e2fsck/pass3.c:86 603msgid "Peak memory" 604msgstr "Memória pico" 605 606#: e2fsck/pass3.c:149 607msgid "Pass 3" 608msgstr "Passagem 3" 609 610#: e2fsck/pass3.c:350 611msgid "inode loop detection bitmap" 612msgstr "bitmap de detecção de ciclos de inode" 613 614#: e2fsck/pass4.c:289 615msgid "Pass 4" 616msgstr "Passagem 4" 617 618#: e2fsck/pass5.c:79 619msgid "Pass 5" 620msgstr "Passagem 5" 621 622#: e2fsck/pass5.c:102 623msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 624msgstr "check_inode_bitmap_checksum: erro de alocação de memória" 625 626#: e2fsck/pass5.c:156 627msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 628msgstr "check_block_bitmap_checksum: erro de alocação de memória" 629 630#: e2fsck/problem.c:53 631msgid "(no prompt)" 632msgstr "(sem prompt)" 633 634#: e2fsck/problem.c:54 635msgid "Fix" 636msgstr "Reparar" 637 638#: e2fsck/problem.c:55 639msgid "Clear" 640msgstr "Limpar" 641 642#: e2fsck/problem.c:56 643msgid "Relocate" 644msgstr "Relocalizar" 645 646#: e2fsck/problem.c:57 647msgid "Allocate" 648msgstr "Alocar" 649 650#: e2fsck/problem.c:58 651msgid "Expand" 652msgstr "Expandir" 653 654#: e2fsck/problem.c:59 655msgid "Connect to /lost+found" 656msgstr "Ligar a/perdido+achado" 657 658#: e2fsck/problem.c:60 659msgid "Create" 660msgstr "Criar" 661 662#: e2fsck/problem.c:61 663msgid "Salvage" 664msgstr "Salvar" 665 666#: e2fsck/problem.c:62 667msgid "Truncate" 668msgstr "Truncar" 669 670#: e2fsck/problem.c:63 671msgid "Clear inode" 672msgstr "Limpar inode" 673 674#: e2fsck/problem.c:64 675msgid "Abort" 676msgstr "Abortar" 677 678#: e2fsck/problem.c:65 679msgid "Split" 680msgstr "Dividir" 681 682#: e2fsck/problem.c:66 683msgid "Continue" 684msgstr "Continuar" 685 686#: e2fsck/problem.c:67 687msgid "Clone multiply-claimed blocks" 688msgstr "Clonar blocos multiplicar-reclamado" 689 690#: e2fsck/problem.c:68 691msgid "Delete file" 692msgstr "Eliminar ficheiro" 693 694#: e2fsck/problem.c:69 695msgid "Suppress messages" 696msgstr "Suprimir mensagens" 697 698#: e2fsck/problem.c:70 699msgid "Unlink" 700msgstr "Desligar" 701 702#: e2fsck/problem.c:71 703msgid "Clear HTree index" 704msgstr "Limpar índice HTree" 705 706#: e2fsck/problem.c:72 707msgid "Recreate" 708msgstr "Recriar" 709 710#: e2fsck/problem.c:73 711msgid "Optimize" 712msgstr "Optimizar" 713 714#: e2fsck/problem.c:74 715msgid "Clear flag" 716msgstr "Limpar bandeira" 717 718#: e2fsck/problem.c:83 719msgid "(NONE)" 720msgstr "(NADA)" 721 722#: e2fsck/problem.c:84 723msgid "FIXED" 724msgstr "REPARADO" 725 726#: e2fsck/problem.c:85 727msgid "CLEARED" 728msgstr "LIMPO" 729 730#: e2fsck/problem.c:86 731msgid "RELOCATED" 732msgstr "RELOCALIZADO" 733 734#: e2fsck/problem.c:87 735msgid "ALLOCATED" 736msgstr "ALOCADO" 737 738#: e2fsck/problem.c:88 739msgid "EXPANDED" 740msgstr "EXPANDIDO" 741 742#: e2fsck/problem.c:89 743msgid "RECONNECTED" 744msgstr "RELIGADO" 745 746#: e2fsck/problem.c:90 747msgid "CREATED" 748msgstr "CRIADO" 749 750#: e2fsck/problem.c:91 751msgid "SALVAGED" 752msgstr "SALVO" 753 754#: e2fsck/problem.c:92 755msgid "TRUNCATED" 756msgstr "TRUNCADO" 757 758#: e2fsck/problem.c:93 759msgid "INODE CLEARED" 760msgstr "INODE LIMPO" 761 762#: e2fsck/problem.c:94 763msgid "ABORTED" 764msgstr "ABORTADO" 765 766#: e2fsck/problem.c:95 767msgid "SPLIT" 768msgstr "DIVIDIDO" 769 770#: e2fsck/problem.c:96 771msgid "CONTINUING" 772msgstr "A CONTINUAR" 773 774#: e2fsck/problem.c:97 775msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 776msgstr "BLOCOS MULTIPLICAR-RECLAMADO CLONADOS" 777 778#: e2fsck/problem.c:98 779msgid "FILE DELETED" 780msgstr "FICHEIRO ELIMINADO" 781 782#: e2fsck/problem.c:99 783msgid "SUPPRESSED" 784msgstr "SUPRIMIDAS" 785 786#: e2fsck/problem.c:100 787msgid "UNLINKED" 788msgstr "DESLIGADO" 789 790#: e2fsck/problem.c:101 791msgid "HTREE INDEX CLEARED" 792msgstr "ÍNDICE HTREE LIMPO" 793 794#: e2fsck/problem.c:102 795msgid "WILL RECREATE" 796msgstr "SERÁ RECRIADO" 797 798#: e2fsck/problem.c:103 799msgid "WILL OPTIMIZE" 800msgstr "SERÁ OPTIMIZADO" 801 802#: e2fsck/problem.c:104 803msgid "FLAG CLEARED" 804msgstr "BANDEIRA LIMPA" 805 806#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 807#: e2fsck/problem.c:118 808msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 809msgstr "bitmap do bloco para o grupo %g não está no grupo. (bloco %b)\n" 810 811#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 812#: e2fsck/problem.c:122 813msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 814msgstr "Bitmap de inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n" 815 816#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 817#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 818#: e2fsck/problem.c:127 819msgid "" 820"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 821"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 822msgstr "" 823"tabela inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n" 824"AVISO: POSSÍVEL PERDA SEVERA DE DADOS.\n" 825 826#. @-expanded: \n 827#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 828#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 829#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 830#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 831#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 832#. @-expanded: or\n 833#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 834#. @-expanded: \n 835#: e2fsck/problem.c:133 836msgid "" 837"\n" 838"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 839"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 840"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 841"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 842" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 843" or\n" 844" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 845"\n" 846msgstr "" 847"\n" 848"O super-bloco não pôde ser lido ou não descreve um sistema ext2/ext3/ext4\n" 849"válido. Se o dispositivo é válido e realmente contém um sistema ext2/ext3/ext4\n" 850"(e não swap, ufs ou outra coisa), então o super-bloco está corrompido e\n" 851"pode tentar executar e2fsck com um super-bloco alternativo:\n" 852" e2fsck -b 8193 <dispositivo>\n" 853" ou\n" 854" e2fsck -b 32768 <dispositivo>\n" 855"\n" 856 857#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 858#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 859#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 860#: e2fsck/problem.c:144 861msgid "" 862"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 863"The physical size of the @v is %c @bs\n" 864"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 865msgstr "" 866"O tamanho de sistema de ficheiros (de acordo com o super-bloco)\n" 867"é %b blocos. O tamanho físico do dispositivo é %c blocos.\n" 868"Ou o super-bloco ou a tabela de partições estão corrompidos!\n" 869 870#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 871#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 872#. @-expanded: from the block size.\n 873#: e2fsck/problem.c:151 874msgid "" 875"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 876"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 877"from the @b size.\n" 878msgstr "" 879"super-bloco block_size = %b, fragsize = %c.\n" 880"Esta versão do e2fsck não suporta tamanhos de fragmento diferentes\n" 881"do tamanho de bloco.\n" 882 883#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 884#: e2fsck/problem.c:158 885msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 886msgstr "super-bloco blocks_per_group = %b, devia ter sido %c\n" 887 888#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 889#: e2fsck/problem.c:163 890msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 891msgstr "super-bloco first_data_block = %b, devia ter sido %c\n" 892 893#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 894#. @-expanded: \n 895#: e2fsck/problem.c:168 896msgid "" 897"@f did not have a UUID; generating one.\n" 898"\n" 899msgstr "" 900"sistema de ficheiros não tinha UUID; a gerar uma.\n" 901"\n" 902 903#: e2fsck/problem.c:174 904#, no-c-format 905msgid "" 906"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 907"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 908"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 909"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 910"the backup block group descriptors may be OK.\n" 911"\n" 912msgstr "" 913"Nota: se vários blocos de inode ou bimap de bloco ou parte\n" 914"da tabela de inode requerem relocalização, poderá querer\n" 915"executar e2fsck com '-b %S' primeiro. O problema\n" 916"pode ser só com os descritores primários de grupos de blocos e\n" 917"os descritores de segurança dos grupos de blocos podem estar bons.\n" 918"\n" 919 920#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 921#: e2fsck/problem.c:183 922msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 923msgstr "Encontrada corrupção em super-bloco (%s = %N).\n" 924 925#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 926#: e2fsck/problem.c:189 927#, no-c-format 928msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 929msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo físico: %m\n" 930 931#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 932#: e2fsck/problem.c:194 933msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 934msgstr "total de inode no super-bloco é %i, devia ser %j.\n" 935 936#: e2fsck/problem.c:198 937msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 938msgstr "The Hurd não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n" 939 940#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 941#: e2fsck/problem.c:204 942#, no-c-format 943msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 944msgstr "super-bloco tem um diário inválido (inode %i).\n" 945 946#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 947#: e2fsck/problem.c:209 948msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 949msgstr "Diário externo tem múltiplos utilizadores de sistema de ficheiros (não suportado).\n" 950 951#. @-expanded: Can't find external journal\n 952#: e2fsck/problem.c:214 953msgid "Can't find external @j\n" 954msgstr "Impossível encontrar diário externo\n" 955 956#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 957#: e2fsck/problem.c:219 958msgid "External @j has bad @S\n" 959msgstr "Diário externo tem um mau super-bloco\n" 960 961#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 962#: e2fsck/problem.c:224 963msgid "External @j does not support this @f\n" 964msgstr "Diário externo não suporta este sistema de ficheiros\n" 965 966#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 967#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 968#. @-expanded: format.\n 969#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 970#: e2fsck/problem.c:229 971msgid "" 972"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 973"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 974"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 975msgstr "" 976"Super-bloco de diário de sistema de ficheiros de tipo %N desconhecido (não suportado).\n" 977"É possível que a sua cópia do e2fsck seja antiga e/ou não suporte este formato de diário.\n" 978"Também é possível que o super-bloco de diário esteja corrompido.\n" 979 980#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 981#: e2fsck/problem.c:238 982msgid "@j @S is corrupt.\n" 983msgstr "Super-bloco de diário corrompido.\n" 984 985#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 986#: e2fsck/problem.c:243 987msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 988msgstr "Bandeira has_journal de super-bloco limpa, mas está presente um diário.\n" 989 990#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 991#: e2fsck/problem.c:248 992msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 993msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco definida, mas não há um diário presente.\n" 994 995#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 996#: e2fsck/problem.c:253 997msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 998msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco limpa, mas o diário tem dados.\n" 999 1000#. @-expanded: Clear journal 1001#: e2fsck/problem.c:258 1002msgid "Clear @j" 1003msgstr "Diário limpo" 1004 1005#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1006#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799 1007msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1008msgstr "Sistema de ficheiros tem bandeiras de funcionalidade definidas, mas é um sistema de ficheiros revisão 0. " 1009 1010#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1011#: e2fsck/problem.c:268 1012msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1013msgstr "inode orfanado %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamanho=%Is)\n" 1014 1015#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1016#: e2fsck/problem.c:273 1017msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1018msgstr "%B (%b) ilegal encontrado em inode orfanado %i.\n" 1019 1020#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1021#: e2fsck/problem.c:278 1022msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1023msgstr "%B (%b) já limpo encontrado em inode orfanado %i.\n" 1024 1025#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1026#: e2fsck/problem.c:284 1027#, no-c-format 1028msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1029msgstr "inode orfanado %i ilegal em super-bloco.\n" 1030 1031#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1032#: e2fsck/problem.c:290 1033#, no-c-format 1034msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1035msgstr "inode %i ilegal na lista de inode orfanados.\n" 1036 1037#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1038#: e2fsck/problem.c:295 1039msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1040msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira só-de-leitura desconhecida definida.\n" 1041 1042#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1043#: e2fsck/problem.c:300 1044msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1045msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira de incompatibilidade desconhecida definida.\n" 1046 1047#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1048#: e2fsck/problem.c:305 1049msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1050msgstr "Versão de diário não suportada por este e2fsck.\n" 1051 1052#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1053#. @-expanded: \n 1054#: e2fsck/problem.c:311 1055#, no-c-format 1056msgid "" 1057"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1058"\n" 1059msgstr "" 1060"A mover diário de /%s para inode oculto.\n" 1061"\n" 1062 1063#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1064#. @-expanded: \n 1065#: e2fsck/problem.c:317 1066#, no-c-format 1067msgid "" 1068"Error moving @j: %m\n" 1069"\n" 1070msgstr "" 1071"Erro ao mover diário: %m\n" 1072"\n" 1073 1074#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1075#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1076#. @-expanded: \n 1077#: e2fsck/problem.c:322 1078msgid "" 1079"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1080"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1081"\n" 1082msgstr "" 1083"Encontrados campos de super-bloco V2 inválidos (de diário V1).\n" 1084"A limpar campos além do super-bloco de diário V1...\n" 1085"\n" 1086 1087#. @-expanded: Run journal anyway 1088#: e2fsck/problem.c:328 1089msgid "Run @j anyway" 1090msgstr "Executar diário mesmo assim" 1091 1092#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1093#: e2fsck/problem.c:333 1094msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1095msgstr "Bandeira de recuperação não definida na segurança de super-bloco, a executar diário mesmo assim.\n" 1096 1097#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1098#. @-expanded: \n 1099#: e2fsck/problem.c:338 1100msgid "" 1101"Backing up @j @i @b information.\n" 1102"\n" 1103msgstr "" 1104"A fazer segurança de diário da informação de bloco de inode.\n" 1105"\n" 1106 1107#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1108#. @-expanded: is %N; should be zero. 1109#: e2fsck/problem.c:344 1110msgid "" 1111"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1112"is %N; @s zero. " 1113msgstr "" 1114"sistema de ficheiros não tem resize_inode activo, mas s_reserved_gdt_blocks\n" 1115"é %N; devia ser zero. " 1116 1117#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1118#: e2fsck/problem.c:350 1119msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1120msgstr "Resize_inode não activo, mas resize inode é não-zero. " 1121 1122#. @-expanded: Resize inode not valid. 1123#: e2fsck/problem.c:355 1124msgid "Resize @i not valid. " 1125msgstr "Resize inode inválido. " 1126 1127#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1128#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1129#: e2fsck/problem.c:360 1130msgid "" 1131"@S last mount time (%t,\n" 1132"\tnow = %T) is in the future.\n" 1133msgstr "" 1134"última hora de montagem do super-bloco (%t\n" 1135"\t, agora = %T) está no futuro.\n" 1136 1137#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1138#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1139#: e2fsck/problem.c:365 1140msgid "" 1141"@S last write time (%t,\n" 1142"\tnow = %T) is in the future.\n" 1143msgstr "" 1144"última hora de escrita super-bloco (%t,\n" 1145"\tagora = %T) está no futuro.\n" 1146 1147#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1148#: e2fsck/problem.c:371 1149#, no-c-format 1150msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1151msgstr "Dica de super-bloco para super-bloco externo devia ser %X. " 1152 1153#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1154#. @-expanded: \n 1155#: e2fsck/problem.c:376 1156msgid "" 1157"Adding dirhash hint to @f.\n" 1158"\n" 1159msgstr "" 1160"A adicionar dica dirhash a sistema de ficheiros.\n" 1161"\n" 1162 1163#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1164#: e2fsck/problem.c:381 1165msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1166msgstr "checksum de descritor de grupo %g é %04x, deveria ser %04y. " 1167 1168#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1169#: e2fsck/problem.c:387 1170#, no-c-format 1171msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1172msgstr "descritor de grupo %g marcado como inicializado sem conjunto de funcionalidades.\n" 1173 1174#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1175#: e2fsck/problem.c:392 1176msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1177msgstr "Descritor de grupo %g tem um total %b de inodes não utilizados. " 1178 1179#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1180#: e2fsck/problem.c:397 1181msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1182msgstr "Último bitmap de grupo de blocos não inicializados. " 1183 1184#: e2fsck/problem.c:403 1185#, no-c-format 1186msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1187msgstr "Transacção de diário %i estava corrompida, reprodução abortada.\n" 1188 1189#: e2fsck/problem.c:408 1190msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1191msgstr "A bandeira test_fs está definida (e ext4 está disponível). " 1192 1193#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1194#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1195#. @-expanded: set)\n 1196#: e2fsck/problem.c:413 1197msgid "" 1198"@S last mount time is in the future.\n" 1199"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1200msgstr "" 1201"última hora de montagem de super-bloco é no futuro.\n" 1202"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n" 1203 1204#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1205#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1206#. @-expanded: set)\n 1207#: e2fsck/problem.c:419 1208msgid "" 1209"@S last write time is in the future.\n" 1210"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1211msgstr "" 1212"última hora de escrita de super-bloco é no futuro.\n" 1213"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n" 1214 1215#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1216#: e2fsck/problem.c:425 1217msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1218msgstr "Uma ou mais checksums de descritores de grupo de blocos são inválidas. " 1219 1220#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1221#: e2fsck/problem.c:430 1222msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1223msgstr "A definir total de inodes livres para %j (era %i)\n" 1224 1225#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1226#: e2fsck/problem.c:435 1227msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1228msgstr "A definir total de blocos livres para %c (era %b)\n" 1229 1230#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1231#: e2fsck/problem.c:440 1232msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1233msgstr "A ocultar quota %U de inode %i (%Q).\n" 1234 1235#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1236#: e2fsck/problem.c:445 1237msgid "@S has invalid MMP block. " 1238msgstr "Super-bloco tem um bloco MMP inválido. " 1239 1240#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1241#: e2fsck/problem.c:450 1242msgid "@S has invalid MMP magic. " 1243msgstr "Super-bloco tem magia MMP inválida. " 1244 1245#: e2fsck/problem.c:456 1246#, no-c-format 1247msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1248msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1249 1250#: e2fsck/problem.c:462 1251#, no-c-format 1252msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1253msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1254 1255#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1256#. @-expanded: simultaneously. 1257#: e2fsck/problem.c:468 1258msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." 1259msgstr "metadata_csum suplanta uninit_bg; impossível definir ambos os bits em simultâneo." 1260 1261#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1262#: e2fsck/problem.c:474 1263msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1264msgstr "chcecksum de super-bloco MMP bloco não coincide. " 1265 1266#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1267#: e2fsck/problem.c:479 1268msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1269msgstr "Sistema de ficheiros de super-bloco 64bit precisa de extents para aceder a todo o disco. " 1270 1271#: e2fsck/problem.c:484 1272msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1273msgstr "First_meta_bg é muito grande. (%N, valor máximo %g). " 1274 1275#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1276#: e2fsck/problem.c:489 1277msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1278msgstr "Checksum de super-bloco de diário externo não coincide com super-bloco. " 1279 1280#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1281#: e2fsck/problem.c:494 1282msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1283msgstr "metadata_csum_seed não é necessário sem metadata_csum." 1284 1285#: e2fsck/problem.c:500 1286#, no-c-format 1287msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1288msgstr "Erro ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte: %m\n" 1289 1290#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1291#: e2fsck/problem.c:505 1292msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1293msgstr "Extra isize requerido errado em @S (%N). " 1294 1295#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1296#: e2fsck/problem.c:510 1297msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1298msgstr "Extra isize desejado errado em @S (%N). " 1299 1300#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1301#: e2fsck/problem.c:515 1302msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1303msgstr "Quota %U de inode %i inválida. " 1304 1305#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1306#: e2fsck/problem.c:520 1307msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1308msgstr "super-bloco teria demasiados inodes (%N).\n" 1309 1310#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1311#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1312#: e2fsck/problem.c:525 1313msgid "" 1314"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1315"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1316msgstr "" 1317"As funcionalidades Resize_@i e meta_bg estão activas. Essas funcionalidades\n" 1318"não são compatíveis. Deve desactivar Resize @i. " 1319 1320#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1321#: e2fsck/problem.c:533 1322msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1323msgstr "Passo 1: a verificar inodes, blocos e tamanhos\n" 1324 1325#. @-expanded: root inode is not a directory. 1326#: e2fsck/problem.c:537 1327msgid "@r is not a @d. " 1328msgstr "inode root não é pasta. " 1329 1330#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1331#: e2fsck/problem.c:542 1332msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1333msgstr "inode root tem dtime definido (provavelmente devido a um mke2fs antigo). " 1334 1335#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1336#: e2fsck/problem.c:547 1337msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1338msgstr "@i %i (%Q) reservado tem modo @n. " 1339 1340#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1341#: e2fsck/problem.c:553 1342#, no-c-format 1343msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1344msgstr "inode %i eliminado tem dtime zero. " 1345 1346#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1347#: e2fsck/problem.c:559 1348#, no-c-format 1349msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1350msgstr "inode %i está em uso, mas tem dtime definido. " 1351 1352#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1353#: e2fsck/problem.c:565 1354#, no-c-format 1355msgid "@i %i is a @z @d. " 1356msgstr "inode %i é pasta de tamanho zero. " 1357 1358#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1359#: e2fsck/problem.c:570 1360msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1361msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n" 1362 1363#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1364#: e2fsck/problem.c:575 1365msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1366msgstr "Bitmap de inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n" 1367 1368#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1369#: e2fsck/problem.c:580 1370msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1371msgstr "tabela inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n" 1372 1373#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1374#: e2fsck/problem.c:585 1375msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1376msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g (%b) está mau. " 1377 1378#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1379#: e2fsck/problem.c:590 1380msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1381msgstr "Bitmap de inode de grupo %g (%b) está mau. " 1382 1383#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1384#: e2fsck/problem.c:595 1385msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1386msgstr "inode %i, i_size é %Is, devia ser %N. " 1387 1388#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1389#: e2fsck/problem.c:600 1390msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1391msgstr "inode %i, i_blocks é %Ib, devia ser %N. " 1392 1393#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1394#: e2fsck/problem.c:605 1395msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1396msgstr "ilegal %B (%b) em inode %i. " 1397 1398#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1399#: e2fsck/problem.c:610 1400msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1401msgstr "%B (%b) sobrepõe-se aos meta-dados do sistema de ficheiros em inode %i. " 1402 1403#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1404#: e2fsck/problem.c:616 1405#, no-c-format 1406msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1407msgstr "inode %i tem blocos ilegais. " 1408 1409#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1410#: e2fsck/problem.c:622 1411#, no-c-format 1412msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1413msgstr "Demasiados blocos ilegais em inode %i.\n" 1414 1415#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1416#: e2fsck/problem.c:627 1417msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1418msgstr "%B (%b) ilegal em mau inode de bloco. " 1419 1420#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1421#: e2fsck/problem.c:632 1422msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1423msgstr "Mau inode de bloco tem blocos ilegais. " 1424 1425#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1426#: e2fsck/problem.c:637 1427msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1428msgstr "Bloco duplicado ou mau em uso!\n" 1429 1430#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1431#: e2fsck/problem.c:642 1432msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1433msgstr "Mau bloco %b usado como mau bloco indirecto de inode de bloco. " 1434 1435#. @-expanded: \n 1436#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1437#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1438#. @-expanded: in the filesystem.\n 1439#: e2fsck/problem.c:647 1440msgid "" 1441"\n" 1442"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1443"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1444"in the @f.\n" 1445msgstr "" 1446"\n" 1447"O mau inode de bloco foi provavelmente corrompido. Deverá\n" 1448"parar agora e executar e2fsck -c para procurar maus blocos\n" 1449"no sistema de ficheiros.\n" 1450 1451#. @-expanded: \n 1452#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1453#: e2fsck/problem.c:654 1454msgid "" 1455"\n" 1456"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1457msgstr "" 1458"\n" 1459"Se o bloco está realmente mau, o sistema de ficheiros não pode ser reparado.\n" 1460 1461#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1462#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1463#. @-expanded: \n 1464#: e2fsck/problem.c:659 1465msgid "" 1466"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1467"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1468"\n" 1469msgstr "" 1470"Pode remover este bloco da lista de maus blocos e esperar\n" 1471"que o bloco esteja realmente bom. Mas não há garantias.\n" 1472"\n" 1473 1474#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1475#: e2fsck/problem.c:665 1476msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1477msgstr "O super-bloco (%b) primário está na lista de maus blocos.\n" 1478 1479#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1480#: e2fsck/problem.c:670 1481msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1482msgstr "O bloco %b nos descritores primários do grupo está na lista de maus blocos\n" 1483 1484#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1485#: e2fsck/problem.c:676 1486msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1487msgstr "Aviso: o super-bloco (%b) do grupo %g está mau.\n" 1488 1489#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1490#: e2fsck/problem.c:682 1491msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1492msgstr "Aviso: a cópia dos descritores grupo do grupo %g tem um bloco (%b) mau.\n" 1493 1494#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1495#: e2fsck/problem.c:688 1496msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1497msgstr "Erro de programação? Bloco nº %b reclamado sem razão em process_bad_block.\n" 1498 1499#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1500#: e2fsck/problem.c:694 1501msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1502msgstr "Erro ao alocar %N bloco(s) contíguos no grupo de blocos %g para %s: %m\n" 1503 1504#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1505#: e2fsck/problem.c:700 1506#, no-c-format 1507msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1508msgstr "Erro ao alocar o buffer de bloco para relocalizar %s\n" 1509 1510#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1511#: e2fsck/problem.c:705 1512msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1513msgstr "A relocalizar %s de grupo %g de %b para %c...\n" 1514 1515#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1516#: e2fsck/problem.c:711 1517#, no-c-format 1518msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1519msgstr "A relocalizar grupo %g - %s para %c...\n" 1520 1521#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1522#: e2fsck/problem.c:716 1523msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1524msgstr "Aviso: impossível ler bloco %b de %s: %m\n" 1525 1526#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1527#: e2fsck/problem.c:721 1528msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1529msgstr "Aviso: impossível escrever bloco %b em %s: %m\n" 1530 1531#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1532#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936 1533msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1534msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (%N): %m\n" 1535 1536#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1537#: e2fsck/problem.c:731 1538msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1539msgstr "Erro ao alocar bitmap de bloco (%N): %m\n" 1540 1541#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1542#: e2fsck/problem.c:737 1543#, no-c-format 1544msgid "@A icount link information: %m\n" 1545msgstr "Erro ao alocar informação de ligação icount: %m\n" 1546 1547#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1548#: e2fsck/problem.c:743 1549#, no-c-format 1550msgid "@A @d @b array: %m\n" 1551msgstr "Erro ao alocar pasta de matriz de bloco: %m\n" 1552 1553#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1554#: e2fsck/problem.c:749 1555#, no-c-format 1556msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1557msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n" 1558 1559#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1560#: e2fsck/problem.c:755 1561#, no-c-format 1562msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1563msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i: %m\n" 1564 1565#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1566#: e2fsck/problem.c:760 1567msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1568msgstr "Erro ao armazenar informação de total de inodes (inode=%i, total=%N): %m\n" 1569 1570#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1571#: e2fsck/problem.c:765 1572msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1573msgstr "Erro ao armazenar informação de bloco de pasta (inode=%i, bloco=%b, núm=%N): %m\n" 1574 1575#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1576#: e2fsck/problem.c:772 1577#, no-c-format 1578msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1579msgstr "Erro ao ler inode %i: %m\n" 1580 1581#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1582#: e2fsck/problem.c:781 1583#, no-c-format 1584msgid "@i %i has imagic flag set. " 1585msgstr "inode %i tem bandeira imagic definida. " 1586 1587#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1588#. @-expanded: or append-only flag set. 1589#: e2fsck/problem.c:787 1590#, no-c-format 1591msgid "" 1592"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1593"or append-only flag set. " 1594msgstr "" 1595"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo/symlink) (inode %i) tem bandeira\n" 1596"immuttable ou append-only definidas. " 1597 1598#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1599#: e2fsck/problem.c:794 1600#, no-c-format 1601msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1602msgstr "@i %i especial (@v/socket/fifo) tem tamanho não-zero. " 1603 1604#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1605#: e2fsck/problem.c:804 1606msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1607msgstr "inode de diário não está em uso, mas contém dados. " 1608 1609#. @-expanded: journal is not regular file. 1610#: e2fsck/problem.c:809 1611msgid "@j is not regular file. " 1612msgstr "o diário não é um ficheiro regular. " 1613 1614#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1615#: e2fsck/problem.c:815 1616#, no-c-format 1617msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1618msgstr "inode %i fazia parte da lista de inodes orfanados. " 1619 1620#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1621#: e2fsck/problem.c:821 1622msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1623msgstr "inodes que faziam parte de uma lista ligada orfanada corrompida. " 1624 1625#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1626#: e2fsck/problem.c:826 1627msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1628msgstr "Erro ao alocar estrutura refcount (%N): %m\n" 1629 1630#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1631#: e2fsck/problem.c:831 1632msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1633msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido para inode %i. " 1634 1635#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1636#: e2fsck/problem.c:836 1637msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1638msgstr "inode %i tem um mau bloco %b de atributo estendido. " 1639 1640#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1641#: e2fsck/problem.c:841 1642msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1643msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido (%m). " 1644 1645#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1646#: e2fsck/problem.c:846 1647msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1648msgstr "bloco %b de atributo estendido tem total de referência %r, devia ser %N. " 1649 1650#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1651#: e2fsck/problem.c:851 1652msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1653msgstr "Erro ao escrever bloco %b de atributo estendido (%m). " 1654 1655#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1656#: e2fsck/problem.c:856 1657msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1658msgstr "bloco %b de atributo estendido tem h_blocks > 1. " 1659 1660#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1661#: e2fsck/problem.c:861 1662msgid "@A @a region allocation structure. " 1663msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de atributo estendido. " 1664 1665#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1666#: e2fsck/problem.c:866 1667msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1668msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (colisão de alocação). " 1669 1670#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1671#: e2fsck/problem.c:871 1672msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1673msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (nome inválido). " 1674 1675#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1676#: e2fsck/problem.c:876 1677msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1678msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (valor inválido). " 1679 1680#. @-expanded: inode %i is too big. 1681#: e2fsck/problem.c:882 1682#, no-c-format 1683msgid "@i %i is too big. " 1684msgstr "inode %i muito grande. " 1685 1686#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1687#: e2fsck/problem.c:886 1688msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1689msgstr "%B (%b) faz com que a pasta seja muito grande. " 1690 1691#: e2fsck/problem.c:891 1692msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1693msgstr "%B (%b) faz com que o ficheiro seja muito grande. " 1694 1695#: e2fsck/problem.c:896 1696msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1697msgstr "%B (%b) faz com que a symlink seja muito grande. " 1698 1699#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1700#: e2fsck/problem.c:902 1701#, no-c-format 1702msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1703msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a htree.\n" 1704 1705#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1706#: e2fsck/problem.c:908 1707#, no-c-format 1708msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1709msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida mas não é uma pasta.\n" 1710 1711#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1712#: e2fsck/problem.c:914 1713#, no-c-format 1714msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1715msgstr "pasta HTREE inode %i tem nó raiz inválido.\n" 1716 1717#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1718#: e2fsck/problem.c:919 1719msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1720msgstr "pasta HTREE inode %i tem versãi hash não suportada (%N).\n" 1721 1722#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1723#: e2fsck/problem.c:925 1724#, no-c-format 1725msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1726msgstr "pasta HTREE inode %i usa uma bandeira de nó raiz htree incompatível.\n" 1727 1728#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1729#: e2fsck/problem.c:930 1730msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1731msgstr "pasta HTREE inode %i tem uma profundidade de árvore (%N) muito grande\n" 1732 1733#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1734#. @-expanded: filesystem metadata. 1735#: e2fsck/problem.c:936 1736msgid "" 1737"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1738"@f metadata. " 1739msgstr "" 1740"Mau inode de bloco tem um bloco (%b) indirecto que conflitua com\n" 1741"meta-dados do sistema de ficheiros. " 1742 1743#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1744#: e2fsck/problem.c:943 1745#, no-c-format 1746msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1747msgstr "Falha ao redimensionar (re)criação de inode: %m." 1748 1749#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1750#: e2fsck/problem.c:948 1751msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1752msgstr "inode %i tem um tamanho extra (%IS) que é inválido\n" 1753 1754#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1755#: e2fsck/problem.c:953 1756msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1757msgstr "atributo estendido em inode %i tem um namelen (%N) que é inválido\n" 1758 1759#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1760#: e2fsck/problem.c:958 1761msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1762msgstr "atributo estendido em inode %i tem um desvio de valor (%N) que é inválido\n" 1763 1764#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1765#: e2fsck/problem.c:963 1766msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1767msgstr "atributo estendido em inode %i tem um bloco de valor (%N) que é inválido (tem de ser 0)\n" 1768 1769#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1770#: e2fsck/problem.c:968 1771msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1772msgstr "atributo estendido em inode %i tem um tamanho de valor (%N) que é inválido\n" 1773 1774#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1775#: e2fsck/problem.c:973 1776msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1777msgstr "atributo estendido em inode %i tem uma hash (%N) que é inválida\n" 1778 1779#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1780#: e2fsck/problem.c:978 1781msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1782msgstr "inode %i é %It mas parece que é realmente uma pasta.\n" 1783 1784#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1785#: e2fsck/problem.c:984 1786#, no-c-format 1787msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1788msgstr "Erro ao ler sobre árvore estendida em inode %i: %m\n" 1789 1790#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1791#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1792#: e2fsck/problem.c:989 1793msgid "" 1794"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1795"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1796msgstr "" 1797"Falha ao iterar extensões em inode %i\n" 1798"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1799 1800#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1801#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1802#: e2fsck/problem.c:995 1803msgid "" 1804"@i %i has an @n extent\n" 1805"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1806msgstr "" 1807"inode %i tem uma extensão inválida\n" 1808"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n" 1809 1810#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1811#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1812#: e2fsck/problem.c:1000 1813msgid "" 1814"@i %i has an @n extent\n" 1815"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1816msgstr "" 1817"inode %i tem uma extensão inválida\n" 1818"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho inválido %N)\n" 1819 1820#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1821#: e2fsck/problem.c:1006 1822#, no-c-format 1823msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1824msgstr "inode %i tem bandeira EXTENTS_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a extensões.\n" 1825 1826#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1827#: e2fsck/problem.c:1012 1828#, no-c-format 1829msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1830msgstr "inode %i está em formato de extensão, mas o super-bloco tem a funcionalidade EXTENTS em falta\n" 1831 1832#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1833#: e2fsck/problem.c:1018 1834#, no-c-format 1835msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1836msgstr "inode %i com EXTENT_FL em falta, mas está em formato de extensão\n" 1837 1838#: e2fsck/problem.c:1024 1839#, no-c-format 1840msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1841msgstr "symlink %i rápida tem EXTENT_FL definida. " 1842 1843#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1844#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1845#: e2fsck/problem.c:1029 1846msgid "" 1847"@i %i has out of order extents\n" 1848"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1849msgstr "" 1850"inode %i tem extensões fora de ordem\n" 1851"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b, tamanho %N)\n" 1852 1853#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1854#: e2fsck/problem.c:1033 1855msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1856msgstr "inode %i tem um nó de extensão inválido (blk %b, lblk %c)\n" 1857 1858#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1859#: e2fsck/problem.c:1039 1860#, no-c-format 1861msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1862msgstr "Erro ao converter bitmap de bloco de sub-cluster: %m\n" 1863 1864#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1865#: e2fsck/problem.c:1044 1866msgid "@q @i is not a regular file. " 1867msgstr "inode de quota não é um ficheiro normal. " 1868 1869#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1870#: e2fsck/problem.c:1049 1871msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1872msgstr "inode de quota não está em uso, mas contém dados. " 1873 1874#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1875#: e2fsck/problem.c:1054 1876msgid "@q @i is visible to the user. " 1877msgstr "inode de quota é visível pelo utilizador. " 1878 1879#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1880#: e2fsck/problem.c:1059 1881msgid "The bad @b @i looks @n. " 1882msgstr "O inode de bloco mau parece inválido. " 1883 1884#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1885#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1886#: e2fsck/problem.c:1064 1887msgid "" 1888"@i %i has zero length extent\n" 1889"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1890msgstr "" 1891"inode %i tem extensão de tamanho zero\n" 1892"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b)\n" 1893 1894#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1895#: e2fsck/problem.c:1070 1896#, no-c-format 1897msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1898msgstr "inode %i parece conter lixo. " 1899 1900#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1901#: e2fsck/problem.c:1076 1902#, no-c-format 1903msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1904msgstr "inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a inode. " 1905 1906#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1907#: e2fsck/problem.c:1082 1908#, no-c-format 1909msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1910msgstr "atributo estendido de inode %i está corrompido (colisão de alocação). " 1911 1912#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1913#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1914#: e2fsck/problem.c:1090 1915msgid "" 1916"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1917"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1918msgstr "" 1919"bloco estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a extensão\n" 1920"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n" 1921 1922#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1923#: e2fsck/problem.c:1099 1924msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1925msgstr "bloco %b de atributo estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde ao bloco. " 1926 1927#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1928#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1929#: e2fsck/problem.c:1104 1930msgid "" 1931"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1932"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1933msgstr "" 1934"Nível de nó de extensão interior %N de inode %i:\n" 1935"início lógico %b não corresponde ao início lógico %c no nível seguinte. " 1936 1937#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1938#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1939#: e2fsck/problem.c:1110 1940msgid "" 1941"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1942"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1943msgstr "" 1944"inode %i, fim da extensão excede o valor permitido\n" 1945"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n" 1946 1947#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 1948#: e2fsck/problem.c:1116 1949#, no-c-format 1950msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 1951msgstr "inode %i tem dados em linha, mas o super-bloco tem a funcionalidade INLINE_DATA em falta\n" 1952 1953#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 1954#: e2fsck/problem.c:1122 1955#, no-c-format 1956msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 1957msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL em sistema de ficheiros sem suporte a dados em linha.\n" 1958 1959#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 1960#: e2fsck/problem.c:1130 1961#, no-c-format 1962msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 1963msgstr "inode %i bloco %b conflitua com meta-dados críticos, a saltar testes de bloco.\n" 1964 1965#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 1966#: e2fsck/problem.c:1135 1967msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 1968msgstr "bloco %b de inode %i de pasta devia estar em bloco %c. " 1969 1970#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 1971#: e2fsck/problem.c:1141 1972#, no-c-format 1973msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 1974msgstr "inode %i de pasta tem extensão marcada como não-inicializada no bloco %c. " 1975 1976#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 1977#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 1978#: e2fsck/problem.c:1146 1979msgid "" 1980"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 1981"Will fix in pass 1B.\n" 1982msgstr "" 1983"inode %i bloco lógico %b (bloco físico %c) viola as regras de alocação de cluster.\n" 1984"Será reparado no passo 1B.\n" 1985 1986#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 1987#: e2fsck/problem.c:1152 1988#, no-c-format 1989msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 1990msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL mas não se encontrou atributo estendido. " 1991 1992#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 1993#. @-expanded: or inline-data flag set. 1994#: e2fsck/problem.c:1159 1995#, no-c-format 1996msgid "" 1997"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 1998"or inline-data flag set. " 1999msgstr "" 2000"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo) (inode %i) tem extensões\n" 2001"ou bandeira inline-data definida. " 2002 2003#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2004#: e2fsck/problem.c:1166 2005#, no-c-format 2006msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2007msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão mas a bandeira de dados em linha está definida.\n" 2008 2009#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2010#: e2fsck/problem.c:1172 2011#, no-c-format 2012msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2013msgstr "inode %i parece ter dados em linha, mas a bandeira de extensão está definida.\n" 2014 2015#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2016#: e2fsck/problem.c:1178 2017#, no-c-format 2018msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2019msgstr "inode %i parece ter mapa de bloco, mas as bandeiras de dados em linha e extensão estão definidas.\n" 2020 2021#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2022#: e2fsck/problem.c:1184 2023#, no-c-format 2024msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2025msgstr "inode %i tem as bandeiras de dados em linha e extensão definidas, mas i_block contém lixo.\n" 2026 2027#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2028#: e2fsck/problem.c:1189 2029msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2030msgstr "Lista de blocos maus diz que o inode da lista de blocos maus está mau. " 2031 2032#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2033#: e2fsck/problem.c:1194 2034msgid "@A @x region allocation structure. " 2035msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de extensão. " 2036 2037#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2038#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2039#: e2fsck/problem.c:1199 2040msgid "" 2041"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2042"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2043msgstr "" 2044"inode %i tem mapeamento de extensão duplicado\n" 2045"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n" 2046 2047#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n 2048#: e2fsck/problem.c:1204 2049msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n" 2050msgstr "@A %N bytes de memória para lista de @i encriptada\n" 2051 2052#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2053#: e2fsck/problem.c:1209 2054msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2055msgstr "árvore de extensões de inode %i podia ser mais rasa (%b; podia ser <= %c)\n" 2056 2057#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2058#: e2fsck/problem.c:1215 2059#, no-c-format 2060msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2061msgstr "inode %i em sistema de ficheiros bigalloc não pode ser mapeada em blocos. " 2062 2063#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2064#: e2fsck/problem.c:1221 2065#, no-c-format 2066msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2067msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão corrompido. " 2068 2069#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2070#: e2fsck/problem.c:1227 2071#, no-c-format 2072msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2073msgstr "Carimbo(s) em inode %i além de 04-04-2310 são provavelmente pré-1970.\n" 2074 2075#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2076#: e2fsck/problem.c:1232 2077msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2078msgstr "inode %i tem valor de atributo estendido ilegal inode %N.\n" 2079 2080#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2081#: e2fsck/problem.c:1238 2082msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2083msgstr "inode %i tem atributo estendido inválido. inode EA %N com bandeira EA_INODE em falta.\n" 2084 2085#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2086#. @-expanded: 2087#: e2fsck/problem.c:1243 2088msgid "" 2089"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2090" " 2091msgstr "" 2092"@i EA %N para @i-mãe %i com bandeira EA_INODE em falta.\n" 2093" " 2094 2095#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N). 2096#: e2fsck/problem.c:1249 2097#, no-c-format 2098msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). " 2099msgstr "@i %i tem @x marcada não inicializada no @b %c (tam. %N). " 2100 2101#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory. 2102#: e2fsck/problem.c:1254 2103#, c-format 2104msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. " 2105msgstr "@i %i tem bandeira casefold definida mas não é uma pasta. " 2106 2107#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n 2108#. @-expanded: casefold feature is not enabled. 2109#: e2fsck/problem.c:1259 2110#, c-format 2111msgid "" 2112"@d %p has the casefold flag, but the\n" 2113"casefold feature is not enabled. " 2114msgstr "" 2115"a @d %p tem a bandeira casefold, mas a\n" 2116"funcionalidade casefold não está activa. " 2117 2118#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n 2119#: e2fsck/problem.c:1264 2120#, c-format 2121msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n" 2122msgstr "inode %i tem bandeira de encriptação, mas não tem atributo de encriptação estendido.\n" 2123 2124#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n 2125#: e2fsck/problem.c:1269 2126#, c-format 2127msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n" 2128msgstr "inode %i encriptado tem o atributo de encriptação estendido corrompido.\n" 2129 2130#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n 2131#: e2fsck/problem.c:1274 2132msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n" 2133msgstr "@h %i usa a versão hash (%N), mas devia usar SipHash (6) \n" 2134 2135#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not. 2136#: e2fsck/problem.c:1279 2137#, c-format 2138msgid "@h %i uses SipHash, but should not. " 2139msgstr "@h %i usa SipHash, mas não devia. " 2140 2141#. @-expanded: \n 2142#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2143#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2144#: e2fsck/problem.c:1287 2145msgid "" 2146"\n" 2147"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2148"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2149msgstr "" 2150"\n" 2151"A executar passos adicionais para resolver blocos reclamados por mais de um inode..\n" 2152"Passo 1B: re-analisar blocos multiplicar-reclamados\n" 2153 2154#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2155#: e2fsck/problem.c:1294 2156#, no-c-format 2157msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2158msgstr "blocos multiplicar-reclamados em inode %i:" 2159 2160#: e2fsck/problem.c:1310 2161#, no-c-format 2162msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2163msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n" 2164 2165#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2166#: e2fsck/problem.c:1316 2167#, no-c-format 2168msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2169msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (inode_dup_map): %m\n" 2170 2171#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2172#: e2fsck/problem.c:1322 2173#, no-c-format 2174msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2175msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i (%s): %m\n" 2176 2177#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2178#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707 2179msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2180msgstr "Erro ao ajustar refcount para bloco %b de atributo estendido (@i %i): %m\n" 2181 2182#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2183#: e2fsck/problem.c:1337 2184msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2185msgstr "Passo 1C: analisar pastas para inodes com blocos multiplicar-reclamados\n" 2186 2187#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2188#: e2fsck/problem.c:1343 2189msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2190msgstr "Passo 1D: reconciliar blocos multiplicar-reclamados\n" 2191 2192#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2193#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2194#: e2fsck/problem.c:1348 2195msgid "" 2196"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2197" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2198msgstr "" 2199"Ficheiro %Q (inode nº %i, hora de mod. %IM) \n" 2200" tem %r bloco(s) multiplicar-reclamado(s), partilhados com %N ficheiro(s):\n" 2201 2202#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2203#: e2fsck/problem.c:1354 2204msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2205msgstr "\t%Q (inode nº %i, hora de mod. %IM)\n" 2206 2207#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2208#: e2fsck/problem.c:1359 2209msgid "\t<@f metadata>\n" 2210msgstr "\t<meta-dados do sistema de ficheiros>\n" 2211 2212#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2213#. @-expanded: \n 2214#: e2fsck/problem.c:1364 2215msgid "" 2216"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2217"\n" 2218msgstr "" 2219"(há %N inodes contendo blocos multiplicar-reclamados.)\n" 2220"\n" 2221 2222#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2223#. @-expanded: \n 2224#: e2fsck/problem.c:1369 2225msgid "" 2226"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2227"\n" 2228msgstr "" 2229"blocos multiplicar-reclamados já re-atribuídos ou clonados.\n" 2230"\n" 2231 2232#: e2fsck/problem.c:1383 2233#, no-c-format 2234msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2235msgstr "Impossível clonar o ficheiro: %m\n" 2236 2237#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2238#: e2fsck/problem.c:1389 2239msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2240msgstr "Passo 1E: optimizar árvores de extensões\n" 2241 2242#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2243#: e2fsck/problem.c:1395 2244#, no-c-format 2245msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2246msgstr "Falha ao optimizar árvore de extensão %p (%i): %m\n" 2247 2248#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2249#: e2fsck/problem.c:1400 2250msgid "Optimizing @x trees: " 2251msgstr "Optimizar árvores de extensões: " 2252 2253#: e2fsck/problem.c:1415 2254msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2255msgstr "Erro interno: profundidade máxima da árvore de extensões muito grande (%b; esperada=%c).\n" 2256 2257#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2258#: e2fsck/problem.c:1420 2259msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2260msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais curta. " 2261 2262#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2263#: e2fsck/problem.c:1425 2264msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2265msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais estreita. " 2266 2267#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2268#: e2fsck/problem.c:1432 2269msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2270msgstr "Passo 2: verificar estrutura de pastas\n" 2271 2272#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2273#: e2fsck/problem.c:1438 2274#, no-c-format 2275msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2276msgstr "número de inode inválido para '.' em inode de pasta %i.\n" 2277 2278#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2279#: e2fsck/problem.c:1443 2280msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2281msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem número de inode inválido: %Di.\n" 2282 2283#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2284#: e2fsck/problem.c:1448 2285msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2286msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem inode %Di eliminado/não utilizado. " 2287 2288#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2289#: e2fsck/problem.c:1453 2290msgid "@E @L to '.' " 2291msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a '.' " 2292 2293#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2294#: e2fsck/problem.c:1458 2295msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2296msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) aponta para indode (%Di) localizado num mau bloco.\n" 2297 2298#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2299#: e2fsck/problem.c:1463 2300msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2301msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a pasta %P (%Di).\n" 2302 2303#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2304#: e2fsck/problem.c:1468 2305msgid "@E @L to the @r.\n" 2306msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação ao inode raiz.\n" 2307 2308#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2309#: e2fsck/problem.c:1473 2310msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2311msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem caracteres ilegais no nome.\n" 2312 2313#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2314#: e2fsck/problem.c:1479 2315#, no-c-format 2316msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2317msgstr "'.' em falta em inode de pasta %i.\n" 2318 2319#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2320#: e2fsck/problem.c:1485 2321#, no-c-format 2322msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2323msgstr "'..' em falta em inode de pasta %i.\n" 2324 2325#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2326#: e2fsck/problem.c:1490 2327msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2328msgstr "Primeira entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pastai %i (%p) devia ser '.'\n" 2329 2330#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2331#: e2fsck/problem.c:1495 2332msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2333msgstr "Segunda entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pasta %i devia ser '..'\n" 2334 2335#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2336#: e2fsck/problem.c:1500 2337msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2338msgstr "i_faddr para inode %i(%Q) é %IF, devia ser zero.\n" 2339 2340#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2341#: e2fsck/problem.c:1505 2342msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2343msgstr "i_file_acl para inode %i(%Q) é %If, devia ser zero.\n" 2344 2345#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2346#: e2fsck/problem.c:1510 2347msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2348msgstr "i_size_high para inode %i(%Q) é %Id, devia zero.\n" 2349 2350#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2351#: e2fsck/problem.c:1515 2352msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2353msgstr "i_frag para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" 2354 2355#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2356#: e2fsck/problem.c:1520 2357msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2358msgstr "i_fsize para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" 2359 2360#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2361#: e2fsck/problem.c:1525 2362msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2363msgstr "inode %i (%Q) tem modo inválido (%Im).\n" 2364 2365#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2366#: e2fsck/problem.c:1530 2367msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2368msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta corrompida\n" 2369 2370#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2371#: e2fsck/problem.c:1535 2372msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2373msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: nome de ficheiro muito grande\n" 2374 2375#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2376#: e2fsck/problem.c:1540 2377msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2378msgstr "inode de pasta %i tem %B não alocado. " 2379 2380#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2381#: e2fsck/problem.c:1546 2382#, no-c-format 2383msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2384msgstr "entrada de pasta '.' em inode de pasta %i não termina em NULL\n" 2385 2386#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2387#: e2fsck/problem.c:1552 2388#, no-c-format 2389msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2390msgstr "entrada de pasta '..' em inode de pasta %i não termina em NULL\n" 2391 2392#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2393#: e2fsck/problem.c:1557 2394msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2395msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de carácter ilegal.\n" 2396 2397#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2398#: e2fsck/problem.c:1562 2399msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2400msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de bloco ilegal.\n" 2401 2402#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2403#: e2fsck/problem.c:1567 2404msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2405msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '.' duplicada.\n" 2406 2407#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2408#: e2fsck/problem.c:1572 2409msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2410msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '..' duplicada.\n" 2411 2412#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963 2413#, no-c-format 2414msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2415msgstr "Erro interno: impossível encontrar dir_info para %i.\n" 2416 2417#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2418#: e2fsck/problem.c:1583 2419msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2420msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem rec_len de %Dr, devia ser %N.\n" 2421 2422#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2423#: e2fsck/problem.c:1589 2424#, no-c-format 2425msgid "@A icount structure: %m\n" 2426msgstr "Erro ao alocar estrutura icount: %m\n" 2427 2428#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2429#: e2fsck/problem.c:1595 2430#, no-c-format 2431msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2432msgstr "Erro ao iterar sobre blocos de pasta: %m\n" 2433 2434#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2435#: e2fsck/problem.c:1600 2436msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2437msgstr "Erro ao ler bloco de pasta %b (inode %i): %m\n" 2438 2439#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2440#: e2fsck/problem.c:1605 2441msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2442msgstr "Erro ao escrever bloco de pasta %b (inode %i): %m\n" 2443 2444#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2445#: e2fsck/problem.c:1611 2446#, no-c-format 2447msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2448msgstr "Erro ao alocar novo bloco de pasta para inode %i (%s): %m\n" 2449 2450#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2451#: e2fsck/problem.c:1617 2452#, no-c-format 2453msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2454msgstr "Erro ao desalocar inode %i: %m\n" 2455 2456#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2457#: e2fsck/problem.c:1623 2458#, no-c-format 2459msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2460msgstr "Entrada de pasta para '.' em %p (%i) é grande.\n" 2461 2462#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2463#: e2fsck/problem.c:1628 2464msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2465msgstr "inode %i (%Q) é FIFO ilegal.\n" 2466 2467#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2468#: e2fsck/problem.c:1633 2469msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2470msgstr "inode %i (%Q) é um socket ilegal.\n" 2471 2472#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2473#: e2fsck/problem.c:1638 2474msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2475msgstr "A definir tipo de ficheiro para entrada \"%Dn\" em %p(%i) como %N.\n" 2476 2477#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2478#: e2fsck/problem.c:1643 2479msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2480msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem um tipo de ficheiro incorrecto (era %Dt, devia ser %N).\n" 2481 2482#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2483#: e2fsck/problem.c:1648 2484msgid "@E has filetype set.\n" 2485msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem tipo de ficheiro definido.\n" 2486 2487#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2488#: e2fsck/problem.c:1653 2489msgid "@E has a @z name.\n" 2490msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem nome de tamanho zero.\n" 2491 2492#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2493#: e2fsck/problem.c:1658 2494msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2495msgstr "Symlink %Q (inode nº %i) é inválido.\n" 2496 2497#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2498#: e2fsck/problem.c:1663 2499msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2500msgstr "bloco de atributo estendido para inode %i(%Q) é inválido (%If).\n" 2501 2502#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2503#: e2fsck/problem.c:1668 2504msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2505msgstr "o sistema de ficheiros contém ficheiros grandes, mas te bandeira LARGE_FILE em super-bloco.\n" 2506 2507#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2508#: e2fsck/problem.c:1673 2509msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2510msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B não referenciado\n" 2511 2512#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2513#: e2fsck/problem.c:1678 2514msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2515msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B referenciado duas vezes\n" 2516 2517#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2518#: e2fsck/problem.c:1683 2519msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2520msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B tem hash mínima má\n" 2521 2522#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2523#: e2fsck/problem.c:1688 2524msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2525msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem má hash máxima\n" 2526 2527#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2528#: e2fsck/problem.c:1693 2529msgid "@n @h %d (%q). " 2530msgstr "Pasta HTREE inode %d (%q) inválida. " 2531 2532#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n 2533#: e2fsck/problem.c:1697 2534msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n" 2535msgstr "o sistema de ficheiros tem pastas grandes, malta-lhe a bandeira LARGE_DIR no superbloco.\n" 2536 2537#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2538#: e2fsck/problem.c:1702 2539msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2540msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d (%q): mau número de bloco %b.\n" 2541 2542#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2543#: e2fsck/problem.c:1713 2544#, no-c-format 2545msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2546msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz inválido\n" 2547 2548#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2549#: e2fsck/problem.c:1718 2550msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2551msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem limite inválido (%N)\n" 2552 2553#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2554#: e2fsck/problem.c:1723 2555msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2556msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem total inválido (%N)\n" 2557 2558#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2559#: e2fsck/problem.c:1728 2560msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2561msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem tabela de hash desordenada\n" 2562 2563#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2564#: e2fsck/problem.c:1733 2565msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2566msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem profundidade inválida (%N)\n" 2567 2568#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2569#: e2fsck/problem.c:1738 2570msgid "Duplicate @E found. " 2571msgstr "Encontrada entrada \"%Dn\" em %p (%i) duplicada. " 2572 2573#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2574#. @-expanded: Rename to %s 2575#: e2fsck/problem.c:1743 2576#, no-c-format 2577msgid "" 2578"@E has a non-unique filename.\n" 2579"Rename to %s" 2580msgstr "" 2581"Entrada \"%Dn\" em %p (%i) com nome de ficheiro não único.\n" 2582"Renomear para %s" 2583 2584#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2585#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2586#. @-expanded: \n 2587#: e2fsck/problem.c:1748 2588msgid "" 2589"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2590"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2591"\n" 2592msgstr "" 2593"Encontrada entrada '%Dn' duplicada.\n" 2594"\tA marcar %p (%i) para reconstrução.\n" 2595"\n" 2596 2597#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2598#: e2fsck/problem.c:1753 2599msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2600msgstr "i_blocks_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" 2601 2602#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2603#: e2fsck/problem.c:1758 2604msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2605msgstr "Bloco inesperado em pasta HTREE inode %d (%q).\n" 2606 2607#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2608#: e2fsck/problem.c:1763 2609msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2610msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di em grupo %g onde _INODE_UNINIT está definida.\n" 2611 2612#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2613#: e2fsck/problem.c:1768 2614msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2615msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di encontrado na área de inodes não usados do grupo %g.\n" 2616 2617#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2618#: e2fsck/problem.c:1773 2619msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2620msgstr "i_file_acl_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" 2621 2622#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2623#: e2fsck/problem.c:1779 2624#, no-c-format 2625msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2626msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz falha a checksum.\n" 2627 2628#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2629#: e2fsck/problem.c:1785 2630#, no-c-format 2631msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2632msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó interno falha a checksum.\n" 2633 2634#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2635#: e2fsck/problem.c:1790 2636msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2637msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta sem checksum.\n" 2638 2639#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2640#: e2fsck/problem.c:1795 2641msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2642msgstr "inode de pasta %i, %B: a pasta passa os testes mas falha a checksum.\n" 2643 2644#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2645#: e2fsck/problem.c:1800 2646msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2647msgstr "O tamanho do inode de pasta %i em linha (%N) tem de ser múltiplo de 4.\n" 2648 2649#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2650#: e2fsck/problem.c:1806 2651#, no-c-format 2652msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2653msgstr "Falha ao reparar o tamanho do inode de pasta %i em linha.\n" 2654 2655#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2656#: e2fsck/problem.c:1811 2657msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2658msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) encriptada muito curta.\n" 2659 2660#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n 2661#: e2fsck/problem.c:1816 2662msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n" 2663msgstr "@E encriptada referencia @i %Di desencriptado.\n" 2664 2665#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n 2666#: e2fsck/problem.c:1821 2667msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n" 2668msgstr "@E encriptada referencia @i %Di, que tem uma política de encriptação diferente.\n" 2669 2670#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n 2671#: e2fsck/problem.c:1826 2672msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n" 2673msgstr "A entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem caracteres UTF-8 ilegais no nome.\\n\n" 2674 2675#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found. 2676#: e2fsck/problem.c:1831 2677msgid "Duplicate filename @E found. " 2678msgstr "Encontrado nome de ficheiro @E duplicado. " 2679 2680#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2681#: e2fsck/problem.c:1839 2682msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2683msgstr "Passo 3: verificar conectividade da pasta\n" 2684 2685#. @-expanded: root inode not allocated. 2686#: e2fsck/problem.c:1844 2687msgid "@r not allocated. " 2688msgstr "@r não alocado. " 2689 2690#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2691#: e2fsck/problem.c:1849 2692msgid "No room in @l @d. " 2693msgstr "Sem espaço na @d @l. " 2694 2695#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2696#: e2fsck/problem.c:1855 2697#, no-c-format 2698msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2699msgstr "@i %i (%p) de @d não ligado\n" 2700 2701#. @-expanded: /lost+found not found. 2702#: e2fsck/problem.c:1860 2703msgid "/@l not found. " 2704msgstr "/perdido+achado não encontrado. " 2705 2706#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2707#: e2fsck/problem.c:1865 2708msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2709msgstr "'..' em %Q (%i) é %P (%j), devia ser %q (%d).\n" 2710 2711#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2712#: e2fsck/problem.c:1871 2713#, no-c-format 2714msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2715msgstr "/perdido+achado mau ou não-existente. Impossível religar.\n" 2716 2717#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2718#: e2fsck/problem.c:1877 2719#, no-c-format 2720msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2721msgstr "Impossível expandir /perdido+achado: %m\n" 2722 2723#: e2fsck/problem.c:1883 2724#, no-c-format 2725msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2726msgstr "Impossível religar %i: %m\n" 2727 2728#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2729#: e2fsck/problem.c:1889 2730#, no-c-format 2731msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2732msgstr "Erro ao tentar encontrar /perdido+achado: %m\n" 2733 2734#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2735#: e2fsck/problem.c:1895 2736#, no-c-format 2737msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2738msgstr "ext2fs_new_@b: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n" 2739 2740#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2741#: e2fsck/problem.c:1901 2742#, no-c-format 2743msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2744msgstr "ext2fs_new_@i: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n" 2745 2746#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2747#: e2fsck/problem.c:1907 2748#, no-c-format 2749msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2750msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m ao criar novo bloco de pasta\n" 2751 2752#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2753#: e2fsck/problem.c:1913 2754#, no-c-format 2755msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2756msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m ao escrever o bloco de pasta para /perdido+achado\n" 2757 2758#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2759#: e2fsck/problem.c:1919 2760#, no-c-format 2761msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2762msgstr "Erro ao ajustar total de inodes no inode %i\n" 2763 2764#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2765#. @-expanded: \n 2766#: e2fsck/problem.c:1925 2767#, no-c-format 2768msgid "" 2769"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2770"\n" 2771msgstr "" 2772"Impossível reparar mãe de inode %i: %m\n" 2773"\n" 2774 2775#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2776#. @-expanded: \n 2777#: e2fsck/problem.c:1931 2778#, no-c-format 2779msgid "" 2780"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2781"\n" 2782msgstr "" 2783"Impossível reparar mãe de inode %i: impossível encontrar entrada de pasta-mãe\n" 2784"\n" 2785 2786#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2787#: e2fsck/problem.c:1942 2788#, no-c-format 2789msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2790msgstr "Erro ao criar pasta raiz (%s): %m\n" 2791 2792#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2793#: e2fsck/problem.c:1948 2794#, no-c-format 2795msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2796msgstr "Erro ao criar pasta /perdido+achado (%s): %m\n" 2797 2798#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2799#: e2fsck/problem.c:1953 2800msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2801msgstr "inode raiz não é uma pasta; a abortar.\n" 2802 2803#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2804#: e2fsck/problem.c:1958 2805msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2806msgstr "Impossível prosseguir sem um inode raiz.\n" 2807 2808#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2809#: e2fsck/problem.c:1969 2810#, no-c-format 2811msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2812msgstr "/perdido+achado não é uma pasta (ino=%i)\n" 2813 2814#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2815#: e2fsck/problem.c:1974 2816msgid "/@l has inline data\n" 2817msgstr "/perdido+achado tem dados em linha\n" 2818 2819#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2820#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2821#: e2fsck/problem.c:1979 2822msgid "" 2823"Cannot allocate space for /@l.\n" 2824"Place lost files in root directory instead" 2825msgstr "" 2826"Impossível alocar espaço para /perdido+achado.\n" 2827"Colocar antes os ficheiros perdidos na pasta raiz" 2828 2829#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2830#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2831#. @-expanded: \n 2832#: e2fsck/problem.c:1984 2833msgid "" 2834"Insufficient space to recover lost files!\n" 2835"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2836"\n" 2837msgstr "" 2838"Espaço insuficiente para recuperar ficheiros perdidos!\n" 2839"Mova dados para fora do sistema de ficheiros e volte a executar e2fsck.\n" 2840"\n" 2841 2842#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2843#: e2fsck/problem.c:1989 2844msgid "/@l is encrypted\n" 2845msgstr "/perdido+achado está encriptada\n" 2846 2847#: e2fsck/problem.c:1996 2848msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2849msgstr "Passo 3A: optimizar pastas\n" 2850 2851#: e2fsck/problem.c:2002 2852#, no-c-format 2853msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2854msgstr "Falha ao criar iterador dirs_to_hash: %m\n" 2855 2856#: e2fsck/problem.c:2007 2857msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2858msgstr "Falha ao optimizar a pasta %q (%d): %m\n" 2859 2860#: e2fsck/problem.c:2012 2861msgid "Optimizing directories: " 2862msgstr "A optimizar pastas: " 2863 2864#: e2fsck/problem.c:2029 2865msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2866msgstr "Passo 4: verificar totais de referência\n" 2867 2868#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2869#: e2fsck/problem.c:2035 2870#, no-c-format 2871msgid "@u @z @i %i. " 2872msgstr "inode %i desanexado de tamanho zero. " 2873 2874#. @-expanded: unattached inode %i\n 2875#: e2fsck/problem.c:2041 2876#, no-c-format 2877msgid "@u @i %i\n" 2878msgstr "inode %i desanexado\n" 2879 2880#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2881#: e2fsck/problem.c:2046 2882msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2883msgstr "total referência de inode %i é %Il, devia ser %N. " 2884 2885#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2886#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2887#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2888#: e2fsck/problem.c:2050 2889msgid "" 2890"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2891"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2892"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2893msgstr "" 2894"AVISO: ERRO DE PROGRAMAÇÃO NO E2FSCK!\n" 2895"\tOU ALGUM TONTO (?!?) ESTÁ A VERIFICAR UM SISTEMA DE FICHEIROS MONTADO.\n" 2896"@i_link_info[%i] é %N, inode.i_links_count é %Il. Deviam ser iguais!\n" 2897 2898#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2899#: e2fsck/problem.c:2057 2900msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2901msgstr "total de referência do inode %i de atributo estendido é %N, devia ser %n. " 2902 2903#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2904#: e2fsck/problem.c:2062 2905msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2906msgstr "A pasta excede o máximo de ligações, mas não há funcionalidade DIR_NLINK no super-bloco.\n" 2907 2908#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N. 2909#: e2fsck/problem.c:2067 2910msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. " 2911msgstr "@d @i %i: contagem de referências definida para fazer transporte, mas podia ser um valor exacto %N. " 2912 2913#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2914#: e2fsck/problem.c:2074 2915msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2916msgstr "Passo 5: verificar informação de resumo do grupo\n" 2917 2918#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2919#: e2fsck/problem.c:2079 2920msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2921msgstr "Espaço no final do bitmap de inode não está definido. " 2922 2923#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2924#: e2fsck/problem.c:2084 2925msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2926msgstr "Espaço no final do bitmap de bloco não está definido. " 2927 2928#. @-expanded: block bitmap differences: 2929#: e2fsck/problem.c:2089 2930msgid "@b @B differences: " 2931msgstr "diferenças do bitmap de bloco: " 2932 2933#. @-expanded: inode bitmap differences: 2934#: e2fsck/problem.c:2111 2935msgid "@i @B differences: " 2936msgstr "diferenças do bitmap de inode: " 2937 2938#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2939#: e2fsck/problem.c:2133 2940msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2941msgstr "Total de inodes livres para o grupo nº %g errado (%i, contados=%j).\n" 2942 2943#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2944#: e2fsck/problem.c:2138 2945msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2946msgstr "Total de pastas para o grupo nº %g (%i, contadas=%j).\n" 2947 2948#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2949#: e2fsck/problem.c:2143 2950msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2951msgstr "Total de inodes livres errado (%i, contados=%j).\n" 2952 2953#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2954#: e2fsck/problem.c:2148 2955msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2956msgstr "Total de blocos livres para o grupo nº %g errado (%b, contados=%c).\n" 2957 2958#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2959#: e2fsck/problem.c:2153 2960msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2961msgstr "Total de blocos livres errado (%b, contados=%c).\n" 2962 2963#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2964#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2965#: e2fsck/problem.c:2158 2966msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2967msgstr "ERRO DE PROGRAMAÇÃO: pontos finais do bitmap do sistema de ficheiros (nº %N) (%b, %c) não correspondem aos pontos finais calculados (%i, %j)\n" 2968 2969#: e2fsck/problem.c:2164 2970msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2971msgstr "Erro interno: final de bitmap disparatado (%N)\n" 2972 2973#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2974#: e2fsck/problem.c:2170 2975#, no-c-format 2976msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2977msgstr "Erro de cópia no bitmap de inode substituto: %m\n" 2978 2979#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2980#: e2fsck/problem.c:2176 2981#, no-c-format 2982msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2983msgstr "Erro de cópia no bitmap de bloco substituto: %m\n" 2984 2985#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2986#: e2fsck/problem.c:2206 2987#, no-c-format 2988msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2989msgstr "blocos de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como BLOCK_UNINIT\n" 2990 2991#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2992#: e2fsck/problem.c:2212 2993#, no-c-format 2994msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2995msgstr "inodes de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como INODE_UNINIT\n" 2996 2997#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 2998#: e2fsck/problem.c:2218 2999#, no-c-format 3000msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 3001msgstr "bitmap de inode do grupo %g não corresponde à checksum.\n" 3002 3003#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 3004#: e2fsck/problem.c:2224 3005#, no-c-format 3006msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 3007msgstr "bitmap de bloco do grupo %g não corresponde à checksum.\n" 3008 3009#. @-expanded: Recreate journal 3010#: e2fsck/problem.c:2231 3011msgid "Recreate @j" 3012msgstr "Recriar diário" 3013 3014#: e2fsck/problem.c:2236 3015msgid "Update quota info for quota type %N" 3016msgstr "Actualizar informação de quota para quota tipo %N" 3017 3018#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 3019#: e2fsck/problem.c:2242 3020#, no-c-format 3021msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 3022msgstr "Erro ao definir informação de checksum de grupo do bloco: %m\n" 3023 3024#: e2fsck/problem.c:2248 3025#, no-c-format 3026msgid "Error writing file system info: %m\n" 3027msgstr "Erro ao escrever informação do sistema de ficheiros: %m\n" 3028 3029#: e2fsck/problem.c:2254 3030#, no-c-format 3031msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 3032msgstr "Erro ao despejar escritas para o dispositivo de armazenamento: %m\n" 3033 3034#: e2fsck/problem.c:2259 3035msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 3036msgstr "Erro ao escrever informação de quota para quota tipo %N: %m\n" 3037 3038#: e2fsck/problem.c:2422 3039#, c-format 3040msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 3041msgstr "Código de erro não gerido (0x%x)!\n" 3042 3043#: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556 3044msgid "IGNORED" 3045msgstr "IGNORADO" 3046 3047#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 3048msgid "in move_quota_inode" 3049msgstr "em move_quota_inode" 3050 3051#: e2fsck/scantest.c:79 3052#, c-format 3053msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3054msgstr "Memória usada: %lu, tempo decorrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3055 3056#: e2fsck/scantest.c:98 3057#, c-format 3058msgid "size of inode=%d\n" 3059msgstr "tamanho do inode=%d\n" 3060 3061#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330 3062msgid "while opening inode scan" 3063msgstr "ao abrir análise inode" 3064 3065#: e2fsck/scantest.c:119 3066msgid "while starting inode scan" 3067msgstr "ao iniciar análise de inode" 3068 3069#: e2fsck/scantest.c:130 3070msgid "while doing inode scan" 3071msgstr "ao fazer análise de inode" 3072 3073#: e2fsck/super.c:224 3074#, c-format 3075msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3076msgstr "ao chamar ext2fs_block_iterate para inode %u" 3077 3078#: e2fsck/super.c:249 3079#, c-format 3080msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3081msgstr "ao chamar ext2fs_adjust_ea_refcount2 para inode %u" 3082 3083#: e2fsck/super.c:374 3084msgid "Truncating" 3085msgstr "A truncar" 3086 3087#: e2fsck/super.c:375 3088msgid "Clearing" 3089msgstr "A limpar" 3090 3091#: e2fsck/unix.c:78 3092#, c-format 3093msgid "" 3094"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3095"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3096"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3097msgstr "" 3098"Uso: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloco] [-B tam-bloco]\n" 3099"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3100"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] dispositivo\n" 3101 3102#: e2fsck/unix.c:83 3103msgid "" 3104"\n" 3105"Emergency help:\n" 3106" -p Automatic repair (no questions)\n" 3107" -n Make no changes to the filesystem\n" 3108" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3109" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 3110" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3111msgstr "" 3112"\n" 3113"Ajuda de emergência:\n" 3114" -p Reparação automática (sem perguntas)\n" 3115" -n Não faz alterações ao sistema de ficheiros\n" 3116" -y Assume \"yes\" para todas as perguntas\n" 3117" -c Procura maus blocos e adiciona-os à lista de maus blocos\n" 3118" -f Força a verificação, mesmo que o sistema de ficheiros esteja marcado como limpo\n" 3119 3120#: e2fsck/unix.c:89 3121msgid "" 3122" -v Be verbose\n" 3123" -b superblock Use alternative superblock\n" 3124" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3125" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3126" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3127" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3128" -z undo_file Create an undo file\n" 3129msgstr "" 3130" -v Verboso\n" 3131" -b superblock Usa super-bloco alternativo\n" 3132" -B tam-bloco Força tam-bloco ao procurar o super-bloco\n" 3133" -j external_journal Define localização do diário externo\n" 3134" -l bad_blocks_file Adiciona à lista de maus blocos\n" 3135" -L bad_blocks_file Define a lista de maus blocos\n" 3136" -z undo_file Cria um ficheiro para desfazer\n" 3137 3138#: e2fsck/unix.c:137 3139#, c-format 3140msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3141msgstr "%s: %u/%u ficheiros (%0d.%d%% não-contíguos), %llu/%llu blocos\n" 3142 3143#: e2fsck/unix.c:164 3144#, c-format 3145msgid "" 3146"\n" 3147"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3148msgid_plural "" 3149"\n" 3150"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3151msgstr[0] "" 3152"\n" 3153"%12u inode usado (%2.2f%%, de %u)\n" 3154msgstr[1] "" 3155"\n" 3156"%12u inodes usados (%2.2f%%, de %u)\n" 3157 3158#: e2fsck/unix.c:168 3159#, c-format 3160msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3161msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3162msgstr[0] "%12u ficheiro não-contíguo (%0d.%d%%)\n" 3163msgstr[1] "%12u ficheiros não-contíguos (%0d.%d%%)\n" 3164 3165#: e2fsck/unix.c:173 3166#, c-format 3167msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3168msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3169msgstr[0] "%12u pasta não-contígua (%0d.%d%%)\n" 3170msgstr[1] "%12u pastas não-contíguas (%0d.%d%%)\n" 3171 3172#: e2fsck/unix.c:178 3173#, c-format 3174msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3175msgstr " nº de inodes com blocos ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 3176 3177#: e2fsck/unix.c:186 3178msgid " Extent depth histogram: " 3179msgstr " Histograma de profundidade de extensão: " 3180 3181#: e2fsck/unix.c:195 3182#, c-format 3183msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3184msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3185msgstr[0] "%12llu bloco usado (%2.2f%%, de %llu)\n" 3186msgstr[1] "%12llu blocos usados (%2.2f%%, de %llu)\n" 3187 3188#: e2fsck/unix.c:200 3189#, c-format 3190msgid "%12u bad block\n" 3191msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3192msgstr[0] "%12u mau bloco\n" 3193msgstr[1] "%12u maus blocos\n" 3194 3195#: e2fsck/unix.c:202 3196#, c-format 3197msgid "%12u large file\n" 3198msgid_plural "%12u large files\n" 3199msgstr[0] "%12u ficheiro grande\n" 3200msgstr[1] "%12u ficheiros grandes\n" 3201 3202#: e2fsck/unix.c:204 3203#, c-format 3204msgid "" 3205"\n" 3206"%12u regular file\n" 3207msgid_plural "" 3208"\n" 3209"%12u regular files\n" 3210msgstr[0] "" 3211"\n" 3212"%12u ficheiro normal\n" 3213msgstr[1] "" 3214"\n" 3215"%12u ficheiros normais\n" 3216 3217#: e2fsck/unix.c:206 3218#, c-format 3219msgid "%12u directory\n" 3220msgid_plural "%12u directories\n" 3221msgstr[0] "%12u pasta\n" 3222msgstr[1] "%12u pastas\n" 3223 3224#: e2fsck/unix.c:208 3225#, c-format 3226msgid "%12u character device file\n" 3227msgid_plural "%12u character device files\n" 3228msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de carácter\n" 3229msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de carácter\n" 3230 3231#: e2fsck/unix.c:211 3232#, c-format 3233msgid "%12u block device file\n" 3234msgid_plural "%12u block device files\n" 3235msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de bloco\n" 3236msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de bloco\n" 3237 3238#: e2fsck/unix.c:213 3239#, c-format 3240msgid "%12u fifo\n" 3241msgid_plural "%12u fifos\n" 3242msgstr[0] "%12u fifo\n" 3243msgstr[1] "%12u fifos\n" 3244 3245#: e2fsck/unix.c:215 3246#, c-format 3247msgid "%12u link\n" 3248msgid_plural "%12u links\n" 3249msgstr[0] "%12u ligação\n" 3250msgstr[1] "%12u ligações\n" 3251 3252#: e2fsck/unix.c:217 3253#, c-format 3254msgid "%12u symbolic link" 3255msgid_plural "%12u symbolic links" 3256msgstr[0] "%12u ligação simbólica" 3257msgstr[1] "%12u ligações simbólicas" 3258 3259#: e2fsck/unix.c:219 3260#, c-format 3261msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3262msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3263msgstr[0] " (%u ligação simbólica rápida)\n" 3264msgstr[1] " (%u ligações simbólicas rápidas)\n" 3265 3266#: e2fsck/unix.c:223 3267#, c-format 3268msgid "%12u socket\n" 3269msgid_plural "%12u sockets\n" 3270msgstr[0] "%12u socket\n" 3271msgstr[1] "%12u sockets\n" 3272 3273#: e2fsck/unix.c:227 3274#, c-format 3275msgid "%12u file\n" 3276msgid_plural "%12u files\n" 3277msgstr[0] "%12u ficheiro\n" 3278msgstr[1] "%12u ficheiros\n" 3279 3280#: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129 3281#: resize/main.c:356 3282#, c-format 3283msgid "while determining whether %s is mounted." 3284msgstr "ao determinar se %s está montado." 3285 3286#: e2fsck/unix.c:261 3287#, c-format 3288msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3289msgstr "Aviso! %s está montado.\n" 3290 3291#: e2fsck/unix.c:264 3292#, c-format 3293msgid "Warning! %s is in use.\n" 3294msgstr "Aviso! %s está em uso.\n" 3295 3296#: e2fsck/unix.c:270 3297#, c-format 3298msgid "%s is mounted.\n" 3299msgstr "%s está montado.\n" 3300 3301#: e2fsck/unix.c:272 3302#, c-format 3303msgid "%s is in use.\n" 3304msgstr "%s está em uso.\n" 3305 3306#: e2fsck/unix.c:274 3307msgid "" 3308"Cannot continue, aborting.\n" 3309"\n" 3310msgstr "" 3311"Impossível continuar, a abortar.\n" 3312"\n" 3313 3314#: e2fsck/unix.c:276 3315msgid "" 3316"\n" 3317"\n" 3318"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3319"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3320"\n" 3321msgstr "" 3322"\n" 3323"\n" 3324"AVISO!!! O sistema de ficheiros está montado. Se continuar ***VAI***\n" 3325"causar ***GRAVES*** danos ao sistema de ficheiros.\n" 3326"\n" 3327 3328#: e2fsck/unix.c:281 3329msgid "Do you really want to continue" 3330msgstr "Deseja realmente continuar" 3331 3332#: e2fsck/unix.c:283 3333msgid "check aborted.\n" 3334msgstr "verificação abortada.\n" 3335 3336#: e2fsck/unix.c:377 3337msgid " contains a file system with errors" 3338msgstr " contém um sistema de ficheiros com erros" 3339 3340#: e2fsck/unix.c:379 3341msgid " was not cleanly unmounted" 3342msgstr " não foi desmontado asseadamente" 3343 3344#: e2fsck/unix.c:381 3345msgid " primary superblock features different from backup" 3346msgstr " funcionalidades do super-bloco primário diferentes da segurança" 3347 3348#: e2fsck/unix.c:385 3349#, c-format 3350msgid " has been mounted %u times without being checked" 3351msgstr " foi montado %u vezes sem verificação" 3352 3353#: e2fsck/unix.c:392 3354msgid " has filesystem last checked time in the future" 3355msgstr " tem a última hora de verificação do sistema de ficheiros no futuro" 3356 3357#: e2fsck/unix.c:398 3358#, c-format 3359msgid " has gone %u days without being checked" 3360msgstr " há %u dias que não é verificado" 3361 3362#: e2fsck/unix.c:406 3363msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3364msgstr "a ignorar intervalo de verificação, broken_system_clock definido\n" 3365 3366#: e2fsck/unix.c:412 3367msgid ", check forced.\n" 3368msgstr ", verificação forçada.\n" 3369 3370#: e2fsck/unix.c:445 3371#, c-format 3372msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3373msgstr "%s: limpo, %u/%u ficheiros, %llu/%llu blocos" 3374 3375#: e2fsck/unix.c:465 3376msgid " (check deferred; on battery)" 3377msgstr " (verificação adiada; em bateria)" 3378 3379#: e2fsck/unix.c:468 3380msgid " (check after next mount)" 3381msgstr " (verificar após montagem seguinte)" 3382 3383#: e2fsck/unix.c:470 3384#, c-format 3385msgid " (check in %ld mounts)" 3386msgstr " (verificar após %ld montagens)" 3387 3388#: e2fsck/unix.c:620 3389#, c-format 3390msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3391msgstr "ERRO: impossível abrir /dev/null (%s)\n" 3392 3393#: e2fsck/unix.c:691 3394msgid "Invalid EA version.\n" 3395msgstr "Versão EA inválida.\n" 3396 3397#: e2fsck/unix.c:704 3398msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3399msgstr "Tamanho de buffer readahead inválido.\n" 3400 3401#: e2fsck/unix.c:767 3402#, c-format 3403msgid "Unknown extended option: %s\n" 3404msgstr "Opção estendida desconhecida: %s\n" 3405 3406#: e2fsck/unix.c:775 3407msgid "" 3408"\n" 3409"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3410"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3411"\n" 3412msgstr "" 3413"\n" 3414"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n" 3415"que é predefinido como um sinal de igual (\"=\"). As opções válidas são:\n" 3416"\n" 3417 3418#: e2fsck/unix.c:779 3419msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3420msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 ou 2)>\n" 3421 3422#: e2fsck/unix.c:788 3423msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3424msgstr "\treadahead_kb=<tamanho do buffer>\n" 3425 3426#: e2fsck/unix.c:801 3427#, c-format 3428msgid "" 3429"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3430"\t%s\n" 3431msgstr "" 3432"Erro de sintaxe no ficheiro de configuração do e2fsck (%s, linha #%d)\n" 3433"\t%s\n" 3434 3435#: e2fsck/unix.c:874 3436#, c-format 3437msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3438msgstr "Erro ao validar o descritor do ficheiro %d: %s\n" 3439 3440#: e2fsck/unix.c:878 3441msgid "Invalid completion information file descriptor" 3442msgstr "Descritor de ficheiro de informação de conclusão inválido" 3443 3444#: e2fsck/unix.c:893 3445msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3446msgstr "Só pode especificar uma das opções -p/-a, -n ou -y." 3447 3448#: e2fsck/unix.c:914 3449#, c-format 3450msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3451msgstr "A opção -t não é suportada nesta versão do e2fsck.\n" 3452 3453#: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330 3454#: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096 3455#, c-format 3456msgid "Unable to resolve '%s'" 3457msgstr "Impossível resolver \"%s\"" 3458 3459#: e2fsck/unix.c:1003 3460msgid "The -n and -D options are incompatible." 3461msgstr "As opções -n e -D são incompatíveis." 3462 3463#: e2fsck/unix.c:1008 3464msgid "The -n and -c options are incompatible." 3465msgstr "As opções -n e -c são incompatíveis." 3466 3467#: e2fsck/unix.c:1013 3468msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3469msgstr "As opções -n e -l/-L são incompatíveis." 3470 3471#: e2fsck/unix.c:1037 3472msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3473msgstr "As opções -D e -E fixes_only são incompatíveis." 3474 3475#: e2fsck/unix.c:1043 3476msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3477msgstr "As opções -E bmap2extent e fixes_only são incompatíveis." 3478 3479#: e2fsck/unix.c:1094 3480#, c-format 3481msgid "while opening %s for flushing" 3482msgstr "ao abrir %s para despejo" 3483 3484#: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385 3485#, c-format 3486msgid "while trying to flush %s" 3487msgstr "ao tentar despejar %s" 3488 3489#: e2fsck/unix.c:1107 3490msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3491msgstr "As opções -c e -l/-L não podem ser usadas ao mesmo tempo.\n" 3492 3493#: e2fsck/unix.c:1154 3494#, c-format 3495msgid "" 3496"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3497"\n" 3498msgstr "" 3499"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" não é inteiro\n" 3500"\n" 3501 3502#: e2fsck/unix.c:1163 3503#, c-format 3504msgid "" 3505"\n" 3506"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3507"\n" 3508msgstr "" 3509"\n" 3510"Argumento não-numérico inválido para -%c (\"%s\")\n" 3511"\n" 3512 3513#: e2fsck/unix.c:1254 3514#, c-format 3515msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 3516msgstr "Intervalo MMP é %u segundos e o tempo total de espera é %u segundos. Por favor aguarde...\n" 3517 3518#: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276 3519msgid "while checking MMP block" 3520msgstr "ao verificar bloco MMP" 3521 3522#: e2fsck/unix.c:1278 3523#, c-format 3524msgid "" 3525"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3526"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3527msgstr "" 3528"Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n" 3529"\"tune2fs -f -E clear_mmp %s\"\n" 3530 3531#: e2fsck/unix.c:1294 3532msgid "while reading MMP block" 3533msgstr "ao ler bloco MMP" 3534 3535#: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285 3536#: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803 3537#: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3538#, c-format 3539msgid "" 3540"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3541" e2undo %s %s\n" 3542"\n" 3543msgstr "" 3544"A sobresscrever sistema de ficheiros existente; pode ser desfeito com o comando:\n" 3545" e2undo %s %s\n" 3546"\n" 3547 3548#: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837 3549#: resize/main.c:222 3550#, c-format 3551msgid "while trying to delete %s" 3552msgstr "ao tentar eliminar %s" 3553 3554#: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243 3555msgid "while trying to setup undo file\n" 3556msgstr "ao tentar configurar o ficheiro de desfazer\n" 3557 3558#: e2fsck/unix.c:1425 3559msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3560msgstr "Erro: versão da biblioteca ext2fs fora de prazo!\n" 3561 3562#: e2fsck/unix.c:1432 3563msgid "while trying to initialize program" 3564msgstr "ao tentar inicializar o programa" 3565 3566#: e2fsck/unix.c:1469 3567#, c-format 3568msgid "\tUsing %s, %s\n" 3569msgstr "\tA usar %s, %s\n" 3570 3571#: e2fsck/unix.c:1481 3572msgid "need terminal for interactive repairs" 3573msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas" 3574 3575#: e2fsck/unix.c:1542 3576#, c-format 3577msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3578msgstr "%s: %s a tentar blocos de segurança...\n" 3579 3580#: e2fsck/unix.c:1544 3581msgid "Superblock invalid," 3582msgstr "Super-bloco inválido," 3583 3584#: e2fsck/unix.c:1545 3585msgid "Group descriptors look bad..." 3586msgstr "Descritores de grupo parecem mal..." 3587 3588#: e2fsck/unix.c:1555 3589#, c-format 3590msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3591msgstr "%s: %s ao usar os blocos de segurança" 3592 3593#: e2fsck/unix.c:1559 3594#, c-format 3595msgid "%s: going back to original superblock\n" 3596msgstr "%s: a regressar ao super-bloco original\n" 3597 3598#: e2fsck/unix.c:1588 3599msgid "" 3600"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3601"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3602"\n" 3603msgstr "" 3604"Aparentemente, a revisão do sistema de ficheiros é muito alta para esta\n" 3605"versão do e2fsck (ou o super-bloco do sistema de ficheiros está corrompido).\n" 3606"\n" 3607 3608#: e2fsck/unix.c:1595 3609msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3610msgstr "Poderá esta ser uma partição de tamanho zero?\n" 3611 3612#: e2fsck/unix.c:1597 3613#, c-format 3614msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3615msgstr "Tem de ter acesso %s ao sistema de ficheiros ou ser root\n" 3616 3617#: e2fsck/unix.c:1603 3618msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3619msgstr "Possível dispositivo não-existente ou swap?\n" 3620 3621#: e2fsck/unix.c:1605 3622msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3623msgstr "Sistema de ficheiros montado ou aberto exclusivamente por outro programa?\n" 3624 3625#: e2fsck/unix.c:1609 3626msgid "Possibly non-existent device?\n" 3627msgstr "Possível dispositivo não-existente?\n" 3628 3629#: e2fsck/unix.c:1612 3630msgid "" 3631"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3632"check of the device.\n" 3633msgstr "" 3634"Disco protegido contra escrita; use a opção -n para fazer\n" 3635"uma verificação só-de-leitura do dispositivo.\n" 3636 3637#: e2fsck/unix.c:1626 3638#, c-format 3639msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3640msgstr "%s: a tentar carregar o super-bloco, apesar dos erros...\n" 3641 3642#: e2fsck/unix.c:1701 3643msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3644msgstr "Obtenha uma nova versão do e2fsck!" 3645 3646#: e2fsck/unix.c:1761 3647#, c-format 3648msgid "while checking journal for %s" 3649msgstr "ao verificar diário para %s" 3650 3651#: e2fsck/unix.c:1764 3652msgid "Cannot proceed with file system check" 3653msgstr "Impossível prosseguir com a verificação do sistema de ficheiros" 3654 3655#: e2fsck/unix.c:1775 3656msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3657msgstr "Aviso: a saltar recuperação do diário por estar em curso uma verificação só-de-leitura do sistema de ficheiros.\n" 3658 3659#: e2fsck/unix.c:1787 3660#, c-format 3661msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3662msgstr "impossível definir bandeiras do super-bloco em %s\n" 3663 3664#: e2fsck/unix.c:1793 3665#, c-format 3666msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3667msgstr "Encontrado erro de checksum de diário em %s\n" 3668 3669#: e2fsck/unix.c:1797 3670#, c-format 3671msgid "Journal corrupted in %s\n" 3672msgstr "Diário corrompido em %s\n" 3673 3674#: e2fsck/unix.c:1801 3675#, c-format 3676msgid "while recovering journal of %s" 3677msgstr "ao recuperar diário de %s" 3678 3679#: e2fsck/unix.c:1823 3680#, c-format 3681msgid "%s has unsupported feature(s):" 3682msgstr "%s tem funcionalidades não suportadas:" 3683 3684#: e2fsck/unix.c:1838 3685#, c-format 3686msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" 3687msgstr "%s tem codificação não suportada: %0x\n" 3688 3689#: e2fsck/unix.c:1888 3690#, c-format 3691msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3692msgstr "%s: %s ao ler inode de maus blocos\n" 3693 3694#: e2fsck/unix.c:1891 3695msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3696msgstr "Isto não augura nada de bom, mas vamos tentar continuar...\n" 3697 3698#: e2fsck/unix.c:1934 3699#, c-format 3700msgid "Creating journal (%d blocks): " 3701msgstr "A criar diário (%d blocos): " 3702 3703#: e2fsck/unix.c:1943 3704msgid " Done.\n" 3705msgstr " Feito.\n" 3706 3707#: e2fsck/unix.c:1945 3708msgid "" 3709"\n" 3710"*** journal has been regenerated ***\n" 3711msgstr "" 3712"\n" 3713"*** o diário foi regenerado ***\n" 3714 3715#: e2fsck/unix.c:1951 3716msgid "aborted" 3717msgstr "abortado" 3718 3719#: e2fsck/unix.c:1953 3720#, c-format 3721msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3722msgstr "%s: e2fsck cancelado.\n" 3723 3724#: e2fsck/unix.c:1980 3725msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3726msgstr "A recomeçar o e2fsck desde o princípio...\n" 3727 3728#: e2fsck/unix.c:1984 3729msgid "while resetting context" 3730msgstr "ao repor o contexto" 3731 3732#: e2fsck/unix.c:2043 3733#, c-format 3734msgid "" 3735"\n" 3736"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3737msgstr "" 3738"\n" 3739"%s: ***** ERROS DO SISTEMA DE FICHEIROS CORRIGIDOS *****\n" 3740 3741#: e2fsck/unix.c:2045 3742#, c-format 3743msgid "%s: File system was modified.\n" 3744msgstr "%s: o sistema de ficheiros foi modificado.\n" 3745 3746#: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67 3747#, c-format 3748msgid "" 3749"\n" 3750"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3751msgstr "" 3752"\n" 3753"%s: ***** O SISTEMA DE FICHEIROS FOI MODIFICADO *****\n" 3754 3755#: e2fsck/unix.c:2054 3756#, c-format 3757msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3758msgstr "%s: ***** REINICIAR O SISTEMA *****\n" 3759 3760#: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73 3761#, c-format 3762msgid "" 3763"\n" 3764"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3765"\n" 3766msgstr "" 3767"\n" 3768"%s: ********** AVISO: o sistema de ficheiros ainda tem erros **********\n" 3769"\n" 3770 3771#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93 3772msgid "yY" 3773msgstr "sS" 3774 3775#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112 3776msgid "nN" 3777msgstr "nN" 3778 3779#: e2fsck/util.c:193 3780msgid "aA" 3781msgstr "tT" 3782 3783#: e2fsck/util.c:197 3784msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3785msgstr " ('t' activa \"sim\" para todos) " 3786 3787#: e2fsck/util.c:214 3788msgid "<y>" 3789msgstr "<s>" 3790 3791#: e2fsck/util.c:216 3792msgid "<n>" 3793msgstr "<n>" 3794 3795#: e2fsck/util.c:218 3796msgid " (y/n)" 3797msgstr " (s/n)" 3798 3799#: e2fsck/util.c:241 3800msgid "cancelled!\n" 3801msgstr "cancelado!\n" 3802 3803#: e2fsck/util.c:274 3804msgid "yes to all\n" 3805msgstr "sim para todos\n" 3806 3807#: e2fsck/util.c:276 3808msgid "yes\n" 3809msgstr "sim\n" 3810 3811#: e2fsck/util.c:278 3812msgid "no\n" 3813msgstr "não\n" 3814 3815#: e2fsck/util.c:288 3816#, c-format 3817msgid "" 3818"%s? no\n" 3819"\n" 3820msgstr "" 3821"%s? não\n" 3822"\n" 3823 3824#: e2fsck/util.c:292 3825#, c-format 3826msgid "" 3827"%s? yes\n" 3828"\n" 3829msgstr "" 3830"%s? sim\n" 3831"\n" 3832 3833#: e2fsck/util.c:296 3834msgid "yes" 3835msgstr "sim" 3836 3837#: e2fsck/util.c:296 3838msgid "no" 3839msgstr "não" 3840 3841#: e2fsck/util.c:312 3842#, c-format 3843msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3844msgstr "e2fsck_read_bitmaps: blocos de bitmap ilegais para %s" 3845 3846#: e2fsck/util.c:317 3847msgid "reading inode and block bitmaps" 3848msgstr "a ler bitmaps de inode e bloco" 3849 3850#: e2fsck/util.c:329 3851#, c-format 3852msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3853msgstr "ao tentar ler bitmaps para %s" 3854 3855#: e2fsck/util.c:341 3856msgid "writing block and inode bitmaps" 3857msgstr "escrever bitmaps de bloco e inode" 3858 3859#: e2fsck/util.c:346 3860#, c-format 3861msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3862msgstr "ao reescrever bitmaps de bloco e inode para %s" 3863 3864#: e2fsck/util.c:358 3865#, c-format 3866msgid "" 3867"\n" 3868"\n" 3869"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3870"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3871msgstr "" 3872"\n" 3873"\n" 3874"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EXECUTE fsck MANUALMENTE.\n" 3875"\t(i.e., sem opções -a ou -p)\n" 3876 3877#: e2fsck/util.c:438 3878#, c-format 3879msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " 3880msgstr "Memória usada: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " 3881 3882#: e2fsck/util.c:444 3883#, c-format 3884msgid "Memory used: %lluk, " 3885msgstr "Memória usada: %lluk, " 3886 3887#: e2fsck/util.c:450 3888#, c-format 3889msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3890msgstr "hora: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3891 3892#: e2fsck/util.c:455 3893#, c-format 3894msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3895msgstr "tempo decorrido: %6.3f\n" 3896 3897#: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504 3898#, c-format 3899msgid "while reading inode %lu in %s" 3900msgstr "ao ler inode %lu em %s" 3901 3902#: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531 3903#, c-format 3904msgid "while writing inode %lu in %s" 3905msgstr "ao escrever inode %lu em %s" 3906 3907#: e2fsck/util.c:790 3908msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3909msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: o sistema de ficheiros está a ser modificado enquanto o fsck está em execução.\n" 3910 3911#: misc/badblocks.c:75 3912msgid "done \n" 3913msgstr "feito \n" 3914 3915#: misc/badblocks.c:100 3916#, c-format 3917msgid "" 3918"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3919" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3920" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3921" device [last_block [first_block]]\n" 3922msgstr "" 3923"Uso: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3924" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3925" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3926" dispositivo [last_block [first_block]]\n" 3927 3928#: misc/badblocks.c:111 3929#, c-format 3930msgid "" 3931"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3932"\n" 3933msgstr "" 3934"%s: as opções -n e -w são mutuamente exclusivas.\n" 3935"\n" 3936 3937#: misc/badblocks.c:229 3938#, c-format 3939msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3940msgstr "%6.2f%% feito, %s decorrido. (%d/%d/%d erros)" 3941 3942#: misc/badblocks.c:337 3943msgid "Testing with random pattern: " 3944msgstr "A testar com padrão aleatório: " 3945 3946#: misc/badblocks.c:355 3947msgid "Testing with pattern 0x" 3948msgstr "A testar com padrão 0x" 3949 3950#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 3951msgid "during seek" 3952msgstr "durante a procura" 3953 3954#: misc/badblocks.c:398 3955#, c-format 3956msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3957msgstr "Valor esquisito (%ld) em do_read\n" 3958 3959#: misc/badblocks.c:485 3960msgid "during ext2fs_sync_device" 3961msgstr "durante ext2fs_sync_device" 3962 3963#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 3964msgid "while beginning bad block list iteration" 3965msgstr "ao iniciar iteração da lista de maus blocos" 3966 3967#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 3968msgid "while allocating buffers" 3969msgstr "ao alocar buffers" 3970 3971#: misc/badblocks.c:524 3972#, c-format 3973msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3974msgstr "A verificar blocos %lu a %lu\n" 3975 3976#: misc/badblocks.c:529 3977msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3978msgstr "A procurar maus blocos em modo só-de-leitura\n" 3979 3980#: misc/badblocks.c:538 3981msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3982msgstr "A procurar maus blocos (teste só-de-leitura): " 3983 3984#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 3985#: misc/badblocks.c:841 3986msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3987msgstr "Demasiados maus blocos, a abortar o teste\n" 3988 3989#: misc/badblocks.c:627 3990msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3991msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita\n" 3992 3993#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 3994#, c-format 3995msgid "From block %lu to %lu\n" 3996msgstr "Do bloco %lu ao %lu\n" 3997 3998#: misc/badblocks.c:684 3999msgid "Reading and comparing: " 4000msgstr "A ler e comparar: " 4001 4002#: misc/badblocks.c:790 4003msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 4004msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita não destrutivo\n" 4005 4006#: misc/badblocks.c:796 4007msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 4008msgstr "A procurar maus blocos (teste leitura-escrita não destrutivo)\n" 4009 4010#: misc/badblocks.c:803 4011msgid "" 4012"\n" 4013"Interrupt caught, cleaning up\n" 4014msgstr "" 4015"\n" 4016"Apanhado um interrupt, a limpar\n" 4017 4018#: misc/badblocks.c:886 4019#, c-format 4020msgid "during test data write, block %lu" 4021msgstr "durante escrita de dados de teste, bloco %lu" 4022 4023#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134 4024#, c-format 4025msgid "%s is mounted; " 4026msgstr "%s está montado; " 4027 4028#: misc/badblocks.c:1008 4029msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4030msgstr "badblocks forçado mesmo assim. Espera-se que /etc/mtab esteja incorrecta.\n" 4031 4032#: misc/badblocks.c:1013 4033msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 4034msgstr "não é seguro executar badblocks!\n" 4035 4036#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145 4037#, c-format 4038msgid "%s is apparently in use by the system; " 4039msgstr "%s aparenta estar em uso pelo sistema; " 4040 4041#: misc/badblocks.c:1021 4042msgid "badblocks forced anyway.\n" 4043msgstr "badblocks forçado mesmo assim.\n" 4044 4045#: misc/badblocks.c:1041 4046#, c-format 4047msgid "invalid %s - %s" 4048msgstr "%s - %s inválido" 4049 4050#: misc/badblocks.c:1135 4051#, c-format 4052msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 4053msgstr "Total de máximo de maus blocos %u muito grande - o máximo é %u" 4054 4055#: misc/badblocks.c:1162 4056#, c-format 4057msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 4058msgstr "impossível alocae memória para test_pattern - %s" 4059 4060#: misc/badblocks.c:1192 4061msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 4062msgstr "Máximo de um test_pattern pode ter sido especificado em modo só-de-leitura" 4063 4064#: misc/badblocks.c:1198 4065msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 4066msgstr "Não é permitido um test_pattern aleatório em modo só-de-leitura" 4067 4068#: misc/badblocks.c:1205 4069#, c-format 4070msgid "Invalid block size: %d\n" 4071msgstr "Tamanho de bloco inválido: %d\n" 4072 4073#: misc/badblocks.c:1211 4074#, c-format 4075msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n" 4076msgstr "blocks_at_once inválido: %d\n" 4077 4078#: misc/badblocks.c:1225 4079msgid "" 4080"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4081"the size manually\n" 4082msgstr "" 4083"Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de o\n" 4084"especificar manualmente\n" 4085 4086#: misc/badblocks.c:1231 4087msgid "while trying to determine device size" 4088msgstr "ao tentar determinar o tamanho do dispositivo" 4089 4090#: misc/badblocks.c:1236 4091msgid "last block" 4092msgstr "último bloco" 4093 4094#: misc/badblocks.c:1242 4095msgid "first block" 4096msgstr "primeiro bloco" 4097 4098#: misc/badblocks.c:1245 4099#, c-format 4100msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4101msgstr "bloco inicial inválido (%llu): tem de ser menor que %llu" 4102 4103#: misc/badblocks.c:1253 4104#, c-format 4105msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4106msgstr "bloco final inválido (%llu): tem de ser um valor 32-bit" 4107 4108#: misc/badblocks.c:1309 4109msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4110msgstr "ao criar lista de maus blocos em memória" 4111 4112#: misc/badblocks.c:1318 4113msgid "input file - bad format" 4114msgstr "ficheiro de entrada - mau formato" 4115 4116#: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335 4117msgid "while adding to in-memory bad block list" 4118msgstr "ao adicionar à lista de maus blocos em memória" 4119 4120#: misc/badblocks.c:1360 4121#, c-format 4122msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4123msgstr "Passo concluído, encontrados %u maus blocos. (%d/%d/%d erros)\n" 4124 4125#: misc/chattr.c:89 4126#, c-format 4127msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n" 4128msgstr "Uso: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v versão] ficheiros...\n" 4129 4130#: misc/chattr.c:162 4131#, c-format 4132msgid "bad project - %s\n" 4133msgstr "projecto errado - %s\n" 4134 4135#: misc/chattr.c:176 4136#, c-format 4137msgid "bad version - %s\n" 4138msgstr "versão errada - %s\n" 4139 4140#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127 4141#, c-format 4142msgid "while trying to stat %s" 4143msgstr "ao tentar analisar %s" 4144 4145#: misc/chattr.c:228 4146#, c-format 4147msgid "while reading flags on %s" 4148msgstr "ao ler bandeiras em %s" 4149 4150#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245 4151#, c-format 4152msgid "Flags of %s set as " 4153msgstr "Bandeiras de %s definidas como " 4154 4155#: misc/chattr.c:254 4156#, c-format 4157msgid "while setting flags on %s" 4158msgstr "ao definir bandeiras em %s" 4159 4160#: misc/chattr.c:262 4161#, c-format 4162msgid "Version of %s set as %lu\n" 4163msgstr "Versão de %s definida como %lu\n" 4164 4165#: misc/chattr.c:266 4166#, c-format 4167msgid "while setting version on %s" 4168msgstr "ao definir versão em %s" 4169 4170#: misc/chattr.c:273 4171#, c-format 4172msgid "Project of %s set as %lu\n" 4173msgstr "Projecto de %s definido como %lu\n" 4174 4175#: misc/chattr.c:277 4176#, c-format 4177msgid "while setting project on %s" 4178msgstr "ao definir projecto em %s" 4179 4180#: misc/chattr.c:299 4181msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4182msgstr "Impossível alocar variável de caminho em chattr_dir_proc" 4183 4184#: misc/chattr.c:339 4185msgid "= is incompatible with - and +\n" 4186msgstr "= é incompatível com - e +\n" 4187 4188#: misc/chattr.c:347 4189msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4190msgstr "Deve usar \"-v\", =, - ou +\n" 4191 4192#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 4193#, c-format 4194msgid "while reading inode %u" 4195msgstr "ao ler inode %u" 4196 4197#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361 4198#: misc/create_inode.c:399 4199msgid "while expanding directory" 4200msgstr "ao expandir pasta" 4201 4202#: misc/create_inode.c:97 4203#, c-format 4204msgid "while linking \"%s\"" 4205msgstr "ao ligar \"%s\"" 4206 4207#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330 4208#, c-format 4209msgid "while writing inode %u" 4210msgstr "ao escrever inode %u" 4211 4212#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185 4213#, c-format 4214msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4215msgstr "ao listar atributos de \"%s\"" 4216 4217#: misc/create_inode.c:165 4218#, c-format 4219msgid "while opening inode %u" 4220msgstr "ao abrir inode %u" 4221 4222#: misc/create_inode.c:172 4223#, c-format 4224msgid "while reading xattrs for inode %u" 4225msgstr "ao ler xattrs para o inode %u" 4226 4227#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066 4228#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495 4229#: misc/mke2fs.c:361 4230msgid "while allocating memory" 4231msgstr "ao alocar memória" 4232 4233#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214 4234#, c-format 4235msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4236msgstr "ao ler atributo \"%s\" de \"%s\"" 4237 4238#: misc/create_inode.c:223 4239#, c-format 4240msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4241msgstr "ao escrever atributo \"%s\" no inode %u" 4242 4243#: misc/create_inode.c:233 4244#, c-format 4245msgid "while closing inode %u" 4246msgstr "ao fechar inode %u" 4247 4248#: misc/create_inode.c:283 4249#, c-format 4250msgid "while allocating inode \"%s\"" 4251msgstr "ao alocar inode \"%s\"" 4252 4253#: misc/create_inode.c:302 4254#, c-format 4255msgid "while creating inode \"%s\"" 4256msgstr "ao criar inode \"%s\"" 4257 4258#: misc/create_inode.c:368 4259#, c-format 4260msgid "while creating symlink \"%s\"" 4261msgstr "ao criar ligação simbólica \"%s\"" 4262 4263#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986 4264#, c-format 4265msgid "while looking up \"%s\"" 4266msgstr "ao procurar \"%s\"" 4267 4268#: misc/create_inode.c:406 4269#, c-format 4270msgid "while creating directory \"%s\"" 4271msgstr "ao criar pasta \"%s\"" 4272 4273#: misc/create_inode.c:636 4274#, c-format 4275msgid "while opening \"%s\" to copy" 4276msgstr "ao abrir \"%s\" para cópia" 4277 4278#: misc/create_inode.c:828 4279#, c-format 4280msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4281msgstr "ao mudar pasta de trabalho para \"%s\"" 4282 4283#: misc/create_inode.c:838 4284#, c-format 4285msgid "while scanning directory \"%s\"" 4286msgstr "ao analisar pasta \"%s\"" 4287 4288#: misc/create_inode.c:848 4289#, c-format 4290msgid "while lstat \"%s\"" 4291msgstr "ao lstat \"%s\"" 4292 4293#: misc/create_inode.c:898 4294#, c-format 4295msgid "while creating special file \"%s\"" 4296msgstr "ao criar o ficheiro especial \"%s\"" 4297 4298#: misc/create_inode.c:907 4299msgid "malloc failed" 4300msgstr "malloc falhou" 4301 4302#: misc/create_inode.c:915 4303#, c-format 4304msgid "while trying to read link \"%s\"" 4305msgstr "ao tentar ler a ligação \"%s\"" 4306 4307#: misc/create_inode.c:922 4308msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4309msgstr "a ligação simbólica aumentou de tamanho entre lstat() e readlink()" 4310 4311#: misc/create_inode.c:933 4312#, c-format 4313msgid "while writing symlink\"%s\"" 4314msgstr "ao escrever ligação simbólica \"%s\"" 4315 4316#: misc/create_inode.c:944 4317#, c-format 4318msgid "while writing file \"%s\"" 4319msgstr "ao escrever ficheiro \"%s\"" 4320 4321#: misc/create_inode.c:957 4322#, c-format 4323msgid "while making dir \"%s\"" 4324msgstr "ao fazer pasta \"%s\"" 4325 4326#: misc/create_inode.c:975 4327msgid "while changing directory" 4328msgstr "ao mudar de pasta" 4329 4330#: misc/create_inode.c:981 4331#, c-format 4332msgid "ignoring entry \"%s\"" 4333msgstr "a ignorar entrada \"%s\"" 4334 4335#: misc/create_inode.c:994 4336#, c-format 4337msgid "while setting inode for \"%s\"" 4338msgstr "ao definir inode para \"%s\"" 4339 4340#: misc/create_inode.c:1001 4341#, c-format 4342msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4343msgstr "ao definir xattrs para \"%s\"" 4344 4345#: misc/create_inode.c:1027 4346msgid "while saving inode data" 4347msgstr "ao gravar dados do inode" 4348 4349#: misc/create_inode.c:1077 4350msgid "while copying xattrs on root directory" 4351msgstr "ao copiar xattrs na pasta raiz" 4352 4353#: misc/dumpe2fs.c:56 4354#, c-format 4355msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4356msgstr "Uso: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] dispositivo\n" 4357 4358#: misc/dumpe2fs.c:159 4359msgid "blocks" 4360msgstr "blocos" 4361 4362#: misc/dumpe2fs.c:168 4363msgid "clusters" 4364msgstr "clusters" 4365 4366#: misc/dumpe2fs.c:219 4367#, c-format 4368msgid "Group %lu: (Blocks " 4369msgstr "Grupo %lu: (blocos " 4370 4371#: misc/dumpe2fs.c:226 4372#, c-format 4373msgid " csum 0x%04x" 4374msgstr " csum 0x%04x" 4375 4376#: misc/dumpe2fs.c:228 4377#, c-format 4378msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4379msgstr " (ESPERADO 0x%04x)" 4380 4381#: misc/dumpe2fs.c:233 4382#, c-format 4383msgid " %s superblock at " 4384msgstr " %s super-bloco em " 4385 4386#: misc/dumpe2fs.c:234 4387msgid "Primary" 4388msgstr "Primário" 4389 4390#: misc/dumpe2fs.c:234 4391msgid "Backup" 4392msgstr "Segurança" 4393 4394#: misc/dumpe2fs.c:238 4395msgid ", Group descriptors at " 4396msgstr ", descritores de grupo em " 4397 4398#: misc/dumpe2fs.c:242 4399msgid "" 4400"\n" 4401" Reserved GDT blocks at " 4402msgstr "" 4403"\n" 4404" Blocos GDT reservados em " 4405 4406#: misc/dumpe2fs.c:249 4407msgid " Group descriptor at " 4408msgstr " descritor de grupo em " 4409 4410#: misc/dumpe2fs.c:255 4411msgid " Block bitmap at " 4412msgstr " bitmap de bloco em " 4413 4414#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4415#, c-format 4416msgid ", csum 0x%08x" 4417msgstr ", csum 0x%08x" 4418 4419#: misc/dumpe2fs.c:263 4420msgid "," 4421msgstr "," 4422 4423#: misc/dumpe2fs.c:265 4424msgid "" 4425"\n" 4426" " 4427msgstr "" 4428"\n" 4429" " 4430 4431#: misc/dumpe2fs.c:266 4432msgid " Inode bitmap at " 4433msgstr " bitmap de inode em " 4434 4435#: misc/dumpe2fs.c:273 4436msgid "" 4437"\n" 4438" Inode table at " 4439msgstr "" 4440"\n" 4441" tabela de inode em " 4442 4443#: misc/dumpe2fs.c:279 4444#, c-format 4445msgid "" 4446"\n" 4447" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4448msgstr "" 4449"\n" 4450" %u livre %s, %u inodes livres, %u pastas%s" 4451 4452#: misc/dumpe2fs.c:286 4453#, c-format 4454msgid ", %u unused inodes\n" 4455msgstr ", %u inodes não usados\n" 4456 4457#: misc/dumpe2fs.c:289 4458msgid " Free blocks: " 4459msgstr " Blocos livres: " 4460 4461#: misc/dumpe2fs.c:304 4462msgid " Free inodes: " 4463msgstr " inodes livres: " 4464 4465#: misc/dumpe2fs.c:340 4466msgid "while printing bad block list" 4467msgstr "ao imprimir lista de maus blocos" 4468 4469#: misc/dumpe2fs.c:346 4470#, c-format 4471msgid "Bad blocks: %u" 4472msgstr "Maus blocos: %u" 4473 4474#: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378 4475msgid "while reading journal inode" 4476msgstr "ao ler inode de diário" 4477 4478#: misc/dumpe2fs.c:380 4479msgid "while opening journal inode" 4480msgstr "ao abrir inode de diário" 4481 4482#: misc/dumpe2fs.c:386 4483msgid "while reading journal super block" 4484msgstr "ao ler super-bloco de diário" 4485 4486#: misc/dumpe2fs.c:393 4487msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4488msgstr "Número mágico do super-bloco de diário inválido!\n" 4489 4490#: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221 4491msgid "while reading journal superblock" 4492msgstr "ao ler super-bloco de diário" 4493 4494#: misc/dumpe2fs.c:421 4495msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4496msgstr "Impossível encontrar números mágicos do super-bloco de diário" 4497 4498#: misc/dumpe2fs.c:476 4499msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4500msgstr "falha ao alocar buffer MMP\n" 4501 4502#: misc/dumpe2fs.c:487 4503#, c-format 4504msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4505msgstr "a ler bloco MMP %llu de \"%s\"\n" 4506 4507#: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118 4508msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4509msgstr "Impossível alocar memória para processar opções!\n" 4510 4511#: misc/dumpe2fs.c:545 4512#, c-format 4513msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4514msgstr "Parâmetro de super-bloco inválido: %s\n" 4515 4516#: misc/dumpe2fs.c:560 4517#, c-format 4518msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4519msgstr "Parâmetro de tamanho de bloco inválido: %s\n" 4520 4521#: misc/dumpe2fs.c:571 4522#, c-format 4523msgid "" 4524"\n" 4525"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4526"\n" 4527"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4528"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4529"\n" 4530"Valid extended options are:\n" 4531"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4532"\tblocksize=<blocksize>\n" 4533msgstr "" 4534"\n" 4535"Especificou más opções estendidas: %s\n" 4536"\n" 4537"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n" 4538"\tiniciado com um sinal de igual (\"=\").\n" 4539"\n" 4540"As opções válidas são:\n" 4541"\tsuperblock=<número do super-bloco>\n" 4542"\tblocksize=<tamanho do bloco>\n" 4543 4544#: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911 4545#, c-format 4546msgid "\tUsing %s\n" 4547msgstr "\tA usar %s\n" 4548 4549#: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004 4550#: resize/main.c:418 4551msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4552msgstr "Impossível encontrar um super-bloco de sistema de ficheiros válido.\n" 4553 4554#: misc/dumpe2fs.c:730 4555#, c-format 4556msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4557msgstr "%s: funcionalidade MMP não activada.\n" 4558 4559#: misc/dumpe2fs.c:761 4560#, c-format 4561msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4562msgstr "ao tentar ler bitmaps de \"%s\"\n" 4563 4564#: misc/dumpe2fs.c:770 4565msgid "" 4566"*** Run e2fsck now!\n" 4567"\n" 4568msgstr "" 4569"*** Executar e2fsck agora!\n" 4570"\n" 4571 4572#: misc/e2image.c:107 4573#, c-format 4574msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n" 4575msgstr "Uso: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b super-bloco ] [ -B tambloco ] disp fich-imagem\n" 4576 4577#: misc/e2image.c:110 4578#, c-format 4579msgid " %s -I device image-file\n" 4580msgstr " %s -I dispositivo ficheiro-imagem\n" 4581 4582#: misc/e2image.c:111 4583#, c-format 4584msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4585msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4586 4587#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598 4588#: misc/e2image.c:1200 4589msgid "while allocating buffer" 4590msgstr "ao alocar o buffer" 4591 4592#: misc/e2image.c:181 4593#, c-format 4594msgid "Writing block %llu\n" 4595msgstr "A escrever bloco %llu\n" 4596 4597#: misc/e2image.c:195 4598#, c-format 4599msgid "error writing block %llu" 4600msgstr "erro ao escrever bloco %llu" 4601 4602#: misc/e2image.c:199 4603msgid "error in generic_write()" 4604msgstr "erro em generic_write()" 4605 4606#: misc/e2image.c:216 4607msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4608msgstr "Erro: tamanho de cabeçalho maior que wrt_size\n" 4609 4610#: misc/e2image.c:221 4611msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4612msgstr "Impossível alocar buffer de cabeçalho\n" 4613 4614#: misc/e2image.c:249 4615msgid "while writing superblock" 4616msgstr "ao escrever super-bloco" 4617 4618#: misc/e2image.c:258 4619msgid "while writing inode table" 4620msgstr "ao escrever tabela de inodes" 4621 4622#: misc/e2image.c:266 4623msgid "while writing block bitmap" 4624msgstr "ao escrever bitmap de bloco" 4625 4626#: misc/e2image.c:274 4627msgid "while writing inode bitmap" 4628msgstr "ao escrever bitmap de inode" 4629 4630#: misc/e2image.c:516 4631#, c-format 4632msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4633msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau rec_len (%d)\n" 4634 4635#: misc/e2image.c:528 4636#, c-format 4637msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4638msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau name_len (%d)\n" 4639 4640#: misc/e2image.c:569 4641#, c-format 4642msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4643msgstr "%llu / %llu blocos (%d%%)" 4644 4645#: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642 4646msgid "Copying " 4647msgstr "A copiar " 4648 4649#: misc/e2image.c:639 4650msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4651msgstr "Parar agora destruirá o sistema de ficheiros, interrompa novamente se tem a certeza\n" 4652 4653#: misc/e2image.c:665 4654#, c-format 4655msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4656msgstr " %s restante em %.2f MB/s" 4657 4658#: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210 4659#, c-format 4660msgid "error reading block %llu" 4661msgstr "erro ao ler bloco %llu" 4662 4663#: misc/e2image.c:732 4664#, c-format 4665msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4666msgstr "Copiados %llu / %llu blocos (%d%%) em %s " 4667 4668#: misc/e2image.c:737 4669#, c-format 4670msgid "at %.2f MB/s" 4671msgstr "em %.2f MB/s" 4672 4673#: misc/e2image.c:773 4674msgid "while allocating l1 table" 4675msgstr "ao alocar tabela l1" 4676 4677#: misc/e2image.c:818 4678msgid "while allocating l2 cache" 4679msgstr "ao alocar cache l2" 4680 4681#: misc/e2image.c:841 4682msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" 4683msgstr "Aviso: ainda há tabelas na cache ao Pôr a cache, perder-se-ão dados, pelo que a imagem poderá não ser válida.\n" 4684 4685#: misc/e2image.c:1167 4686msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4687msgstr "ao alocar ext2_qcow2_image" 4688 4689#: misc/e2image.c:1174 4690msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4691msgstr "ao inicializar ext2_qcow2_image" 4692 4693#: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252 4694msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4695msgstr "Erro de programação: criados múltiplos blocos refcount sequenciais!\n" 4696 4697#: misc/e2image.c:1293 4698msgid "while allocating block bitmap" 4699msgstr "ao alocar bitmap de bloco" 4700 4701#: misc/e2image.c:1302 4702msgid "while allocating scramble block bitmap" 4703msgstr "ao alocar bitmap de bloco baralhado" 4704 4705#: misc/e2image.c:1325 4706msgid "Scanning inodes...\n" 4707msgstr "A analisar inodes...\n" 4708 4709#: misc/e2image.c:1337 4710msgid "Can't allocate block buffer" 4711msgstr "Impossível alocar buffer de bloco" 4712 4713#: misc/e2image.c:1349 4714msgid "while getting next inode" 4715msgstr "ao obter inode seguinte" 4716 4717#: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390 4718#, c-format 4719msgid "while iterating over inode %u" 4720msgstr "ao iterar sobre inode %u" 4721 4722#: misc/e2image.c:1422 4723msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4724msgstr "Não se podem instalar imagens raw e qcow2" 4725 4726#: misc/e2image.c:1444 4727msgid "error reading bitmaps" 4728msgstr "erro ao ler bitmaps" 4729 4730#: misc/e2image.c:1456 4731msgid "while opening device file" 4732msgstr "ao abrir ficheiro de dispositivo" 4733 4734#: misc/e2image.c:1467 4735msgid "while restoring the image table" 4736msgstr "ao restaurar a tabela da imagem" 4737 4738#: misc/e2image.c:1573 4739msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4740msgstr "a opção -a só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2." 4741 4742#: misc/e2image.c:1578 4743msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." 4744msgstr "a opção -b só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2." 4745 4746#: misc/e2image.c:1584 4747msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4748msgstr "SAó são permitidos desvios com imagens raw." 4749 4750#: misc/e2image.c:1589 4751msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4752msgstr "O modo move só é permitido com imagens raw." 4753 4754#: misc/e2image.c:1594 4755msgid "Move mode requires all data mode." 4756msgstr "O modo move requer o modo all data." 4757 4758#: misc/e2image.c:1604 4759msgid "checking if mounted" 4760msgstr "a verificar se está montado" 4761 4762#: misc/e2image.c:1611 4763msgid "" 4764"\n" 4765"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4766"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4767"Use -f option if you really want to do that.\n" 4768msgstr "" 4769"\n" 4770"Executar e2image num sistema de ficheiros R/W montado pode resultar numa\n" 4771"imagem inconsistente que não terá utilidade para depuração.\n" 4772"Use a opção -f se realmente o quer fazer.\n" 4773 4774#: misc/e2image.c:1665 4775msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4776msgstr "A imagem QCOW2 não pode ser escrita em stdout!\n" 4777 4778#: misc/e2image.c:1671 4779msgid "Can not stat output\n" 4780msgstr "Impossível analisar a saída\n" 4781 4782#: misc/e2image.c:1681 4783#, c-format 4784msgid "Image (%s) is compressed\n" 4785msgstr "A imagem (%s) está comprimida\n" 4786 4787#: misc/e2image.c:1684 4788#, c-format 4789msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4790msgstr "A imagem (%s) está encriptada\n" 4791 4792#: misc/e2image.c:1687 4793#, c-format 4794msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4795msgstr "A imagem (%s) está corrompida\n" 4796 4797#: misc/e2image.c:1691 4798#, c-format 4799msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4800msgstr "ao tentar converter imagem qcow2 (%s) em imagem raw (%s)" 4801 4802#: misc/e2image.c:1701 4803msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4804msgstr "A opção -c só é suportada em modo raw\n" 4805 4806#: misc/e2image.c:1706 4807msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4808msgstr "A opção -c não é suportada ao escrever em stdout\n" 4809 4810#: misc/e2image.c:1713 4811msgid "while allocating check_buf" 4812msgstr "ao alocar check_buf" 4813 4814#: misc/e2image.c:1719 4815msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4816msgstr "A opção -p só é suportada em modo raw\n" 4817 4818#: misc/e2image.c:1729 4819#, c-format 4820msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4821msgstr "%d blocos já continham os dados a copiar\n" 4822 4823#: misc/e2initrd_helper.c:68 4824#, c-format 4825msgid "Usage: %s -r device\n" 4826msgstr "Uso: %s -r dispositivo\n" 4827 4828#: misc/e2label.c:58 4829#, c-format 4830msgid "e2label: cannot open %s\n" 4831msgstr "e2label: impossível abrir %s\n" 4832 4833#: misc/e2label.c:63 4834#, c-format 4835msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4836msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco\n" 4837 4838#: misc/e2label.c:68 4839#, c-format 4840msgid "e2label: error reading superblock\n" 4841msgstr "e2label: erro ao ler super-bloco\n" 4842 4843#: misc/e2label.c:72 4844#, c-format 4845msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4846msgstr "e2label: não é sistema ext2\n" 4847 4848#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213 4849#, c-format 4850msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4851msgstr "Aviso: rótulo muito longo, a truncar.\n" 4852 4853#: misc/e2label.c:100 4854#, c-format 4855msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4856msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco de novo\n" 4857 4858#: misc/e2label.c:105 4859#, c-format 4860msgid "e2label: error writing superblock\n" 4861msgstr "e2label: erro ao escrever super-bloco\n" 4862 4863#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770 4864#, c-format 4865msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4866msgstr "Uso: e2label dispositivo [novo-rótulo]\n" 4867 4868#: misc/e2undo.c:124 4869#, c-format 4870msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" 4871msgstr "Uso: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <ficheiro de transacção> <sistema de ficheiros>\n" 4872 4873#: misc/e2undo.c:153 4874msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4875msgstr "O super-bloco de sistema de ficheiros não corresponde ao ficheiro de desfazer.\n" 4876 4877#: misc/e2undo.c:156 4878msgid "UUID does not match.\n" 4879msgstr "UUID não corresponde.\n" 4880 4881#: misc/e2undo.c:158 4882msgid "Last mount time does not match.\n" 4883msgstr "Última hora de montagem não corresponde.\n" 4884 4885#: misc/e2undo.c:160 4886msgid "Last write time does not match.\n" 4887msgstr "Última hora de escrita não corresponde.\n" 4888 4889#: misc/e2undo.c:162 4890msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4891msgstr "Contador de escrita vitalício não corresponde.\n" 4892 4893#: misc/e2undo.c:176 4894msgid "while reading filesystem superblock." 4895msgstr "ao ler super-bloco de sistema de ficheiros." 4896 4897#: misc/e2undo.c:192 4898msgid "while fetching superblock" 4899msgstr "ao obter super-bloco" 4900 4901#: misc/e2undo.c:205 4902#, c-format 4903msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4904msgstr "Checksum de super-bloco do ficheiro de desfazer não corresponde.\n" 4905 4906#: misc/e2undo.c:344 4907#, c-format 4908msgid "illegal offset - %s" 4909msgstr "desvio ilegal - %s" 4910 4911#: misc/e2undo.c:368 4912#, c-format 4913msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4914msgstr "Não se escreve no ficheiro de desfazer enquanto ele estiver em reprodução.\n" 4915 4916#: misc/e2undo.c:377 4917#, c-format 4918msgid "while opening undo file `%s'\n" 4919msgstr "ao abrir ficheiro de desfazer \"%s\"\n" 4920 4921#: misc/e2undo.c:384 4922msgid "while reading undo file" 4923msgstr "ao ler ficheiro de desfazer" 4924 4925#: misc/e2undo.c:389 4926#, c-format 4927msgid "%s: Not an undo file.\n" 4928msgstr "%s: não é ficheiro de desfazer.\n" 4929 4930#: misc/e2undo.c:400 4931#, c-format 4932msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4933msgstr "%s: checksum de cabeçalho não corresponde.\n" 4934 4935#: misc/e2undo.c:407 4936#, c-format 4937msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 4938msgstr "%s: cabeçalho de ficheiro de desfazer corrompido.\n" 4939 4940#: misc/e2undo.c:411 4941#, c-format 4942msgid "%s: Undo block size too large.\n" 4943msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito grande.\n" 4944 4945#: misc/e2undo.c:416 4946#, c-format 4947msgid "%s: Undo block size too small.\n" 4948msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito pequeno.\n" 4949 4950#: misc/e2undo.c:429 4951#, c-format 4952msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 4953msgstr "%s: conjunto de funcionalidades de ficheiro de desfazer desconhecido.\n" 4954 4955#: misc/e2undo.c:437 4956#, c-format 4957msgid "Error while determining whether %s is mounted." 4958msgstr "Erro ao determinar se %s está montado." 4959 4960#: misc/e2undo.c:443 4961msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 4962msgstr "e2undo só deve ser executado em sistemas de ficheiros desmontados" 4963 4964#: misc/e2undo.c:459 4965#, c-format 4966msgid "while opening `%s'" 4967msgstr "ao abrir \"%s\"" 4968 4969#: misc/e2undo.c:470 4970msgid "specified offset is too large" 4971msgstr "desvio especificado muito grande" 4972 4973#: misc/e2undo.c:511 4974msgid "while reading keys" 4975msgstr "ao ler chaves" 4976 4977#: misc/e2undo.c:523 4978#, c-format 4979msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 4980msgstr "%s: magia de chave errada em %llu\n" 4981 4982#: misc/e2undo.c:533 4983#, c-format 4984msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 4985msgstr "%s: erro de checksum de bloco de chave em %llu.\n" 4986 4987#: misc/e2undo.c:556 4988#, c-format 4989msgid "%s: block %llu is too long." 4990msgstr "%s: bloco %llu é muito longo." 4991 4992#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606 4993#, c-format 4994msgid "while fetching block %llu." 4995msgstr "ao obter bloco %llu." 4996 4997#: misc/e2undo.c:581 4998#, c-format 4999msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 5000msgstr "erro de checksum em bloco de sistema de ficheiros %llu (undo blk %llu)\n" 5001 5002#: misc/e2undo.c:622 5003#, c-format 5004msgid "while writing block %llu." 5005msgstr "ao escrever bloco %llu." 5006 5007#: misc/e2undo.c:629 5008#, c-format 5009msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 5010msgstr "Corrupção de ficheiro de desfazer; execute e2fsck AGORA!\n" 5011 5012#: misc/e2undo.c:631 5013#, c-format 5014msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 5015msgstr "Erro IO durante a reprodução; execute e2fsck AGORA!\n" 5016 5017#: misc/e2undo.c:634 5018#, c-format 5019msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 5020msgstr "Registo de desfazer incompleto; execute e2fsck.\n" 5021 5022#: misc/findsuper.c:110 5023#, c-format 5024msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5025msgstr "Uso: findsuper dispositivo [saltarbytes [kbinicial]]\n" 5026 5027#: misc/findsuper.c:155 5028#, c-format 5029msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5030msgstr "saltarbytes deve ser um número, não %s\n" 5031 5032#: misc/findsuper.c:162 5033#, c-format 5034msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5035msgstr "saltarbytes tem de ser múltiplo do tamanho do sector\n" 5036 5037#: misc/findsuper.c:169 5038#, c-format 5039msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5040msgstr "kbinicial deve ser um número, não %s\n" 5041 5042#: misc/findsuper.c:175 5043#, c-format 5044msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 5045msgstr "kbinicial deve ser positivo, não %llu\n" 5046 5047#: misc/findsuper.c:186 5048#, c-format 5049msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 5050msgstr "a iniciar em %llu, com incrementos de %u byte\n" 5051 5052#: misc/findsuper.c:188 5053#, c-format 5054msgid "" 5055"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 5056"\tso start/end/grp wrong\n" 5057msgstr "" 5058"[*] provavelmente super-bloco escrito no super-bloco de diário ext3,\n" 5059"\tlogo start/end/grp errados\n" 5060 5061#: misc/findsuper.c:190 5062#, c-format 5063msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 5064msgstr "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 5065 5066#: misc/findsuper.c:265 5067#, c-format 5068msgid "" 5069"\n" 5070"%11Lu: finished with errno %d\n" 5071msgstr "" 5072"\n" 5073"%11Lu: terminado com erro nº %d\n" 5074 5075#: misc/fsck.c:343 5076#, c-format 5077msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 5078msgstr "AVISO: impossível abrir %s: %s\n" 5079 5080#: misc/fsck.c:353 5081#, c-format 5082msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 5083msgstr "AVISO: mau formato na linha %d de %s\n" 5084 5085#: misc/fsck.c:370 5086msgid "" 5087"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 5088"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 5089"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 5090"\n" 5091msgstr "" 5092"AVISO: a sua /etc/fstab não contém o campo fsck passno.\n" 5093"\tAs coisas serão compostas por si, mas deve reparar\n" 5094"\to seu ficheiro /etc/fstab assim que possível.\n" 5095"\n" 5096 5097#: misc/fsck.c:485 5098#, c-format 5099msgid "fsck: %s: not found\n" 5100msgstr "fsck: %s: não encontrado\n" 5101 5102#: misc/fsck.c:601 5103#, c-format 5104msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5105msgstr "%s: espere: sem mais processos-filho?!?\n" 5106 5107#: misc/fsck.c:623 5108#, c-format 5109msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5110msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu sem sinal %d.\n" 5111 5112#: misc/fsck.c:629 5113#, c-format 5114msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5115msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer.\n" 5116 5117#: misc/fsck.c:668 5118#, c-format 5119msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5120msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n" 5121 5122#: misc/fsck.c:728 5123#, c-format 5124msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5125msgstr "%s: Erro %d ao executar fsck.%s para %s\n" 5126 5127#: misc/fsck.c:749 5128msgid "" 5129"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5130"with 'no' or '!'.\n" 5131msgstr "" 5132"Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n" 5133"prefixados com \"no\" ou \"!\".\n" 5134 5135#: misc/fsck.c:768 5136msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5137msgstr "Impossível alocar memória para tipos de sistema de ficheiro\n" 5138 5139#: misc/fsck.c:891 5140#, c-format 5141msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 5142msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero\n" 5143 5144#: misc/fsck.c:918 5145#, c-format 5146msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5147msgstr "fsck: impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado\n" 5148 5149#: misc/fsck.c:974 5150msgid "Checking all file systems.\n" 5151msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n" 5152 5153#: misc/fsck.c:1065 5154#, c-format 5155msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5156msgstr "--em espera-- (passo %d)\n" 5157 5158#: misc/fsck.c:1085 5159msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5160msgstr "Uso: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5161 5162#: misc/fsck.c:1127 5163#, c-format 5164msgid "%s: too many devices\n" 5165msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" 5166 5167#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5168#, c-format 5169msgid "%s: too many arguments\n" 5170msgstr "%s: demasiados argumentos\n" 5171 5172#: misc/fuse2fs.c:3746 5173msgid "Mounting read-only.\n" 5174msgstr "A montar só-de-leitura.\n" 5175 5176#: misc/fuse2fs.c:3770 5177#, c-format 5178msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5179msgstr "%s: permissão a todos os utilizadores para alocar todos os blocos. Isto é perigoso!\n" 5180 5181#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800 5182#, c-format 5183msgid "%s: %s.\n" 5184msgstr "%s: %s.\n" 5185 5186#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104 5187#, c-format 5188msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5189msgstr "Por favor, execute e2fsck -fy %s.\n" 5190 5191#: misc/fuse2fs.c:3793 5192#, c-format 5193msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n" 5194msgstr "%s: montar só de leitura sem recuperar o diário\n" 5195 5196#: misc/fuse2fs.c:3809 5197msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5198msgstr "O diário precisa de recuperação; é requerida a execução de \"e2fsck -E journal_only\"\n" 5199 5200#: misc/fuse2fs.c:3817 5201#, c-format 5202msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5203msgstr "%s: escrever no diário não é suportado.\n" 5204 5205#: misc/fuse2fs.c:3832 5206msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5207msgstr "Aviso: a montar sf não verificado, recomenda-se a execução de e2fsck.\n" 5208 5209#: misc/fuse2fs.c:3836 5210msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5211msgstr "Aviso: atingido o máximo total de montagem, recomenda-se a execução de e2fsck.\n" 5212 5213#: misc/fuse2fs.c:3841 5214msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5215msgstr "Aviso: atingida hora de verificação; recomenda-se a execução de e2fsck.\n" 5216 5217#: misc/fuse2fs.c:3845 5218msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5219msgstr "Órfãos detectados; recomenda-se a execução de e2fsck.\n" 5220 5221#: misc/fuse2fs.c:3849 5222msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5223msgstr "Erros detectados; é requerida a execução de e2fsck.\n" 5224 5225#: misc/lsattr.c:75 5226#, c-format 5227msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5228msgstr "Uso: %s [-RVadlpv] [ficheiros...]\n" 5229 5230#: misc/lsattr.c:86 5231#, c-format 5232msgid "While reading flags on %s" 5233msgstr "Ao ler bandeiras em %s" 5234 5235#: misc/lsattr.c:93 5236#, c-format 5237msgid "While reading project on %s" 5238msgstr "Ao ler projecto em %s" 5239 5240#: misc/lsattr.c:102 5241#, c-format 5242msgid "While reading version on %s" 5243msgstr "Ao ler versão em %s" 5244 5245#: misc/mke2fs.c:131 5246#, c-format 5247msgid "" 5248"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5249"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5250"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5251"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5252"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5253"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5254"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5255"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5256msgstr "" 5257"Uso: %s [-c|-l nomefich] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5258"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5259"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5260"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5261"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5262"\t[-O funcionalidade[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5263"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5264"\t[-jnqvDFSV] dispositivo [blocks-count]\n" 5265 5266#: misc/mke2fs.c:263 5267#, c-format 5268msgid "Running command: %s\n" 5269msgstr "A executar comando: %s\n" 5270 5271#: misc/mke2fs.c:267 5272#, c-format 5273msgid "while trying to run '%s'" 5274msgstr "ao tentar executar \"%s\"" 5275 5276#: misc/mke2fs.c:274 5277msgid "while processing list of bad blocks from program" 5278msgstr "ao processar lista de maus blocos do programa" 5279 5280#: misc/mke2fs.c:301 5281#, c-format 5282msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5283msgstr "Mau bloco %d em área em descritor primário de super-bloco/grupo.\n" 5284 5285#: misc/mke2fs.c:303 5286#, c-format 5287msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5288msgstr "Blocos %u a %u têm de estar em boa ordem para construir um sistema de ficheiros.\n" 5289 5290#: misc/mke2fs.c:306 5291msgid "Aborting....\n" 5292msgstr "A abortar...\n" 5293 5294#: misc/mke2fs.c:326 5295#, c-format 5296msgid "" 5297"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5298"\tbad blocks.\n" 5299"\n" 5300msgstr "" 5301"Aviso: os descritores de segurança de super-bloco/grupo no bloco %u contêm\n" 5302"\tmaus blocos.\n" 5303"\n" 5304 5305#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283 5306msgid "while marking bad blocks as used" 5307msgstr "ao marcar maus blocos como usados" 5308 5309#: misc/mke2fs.c:370 5310msgid "while writing reserved inodes" 5311msgstr "ao escrever inodes reservados" 5312 5313#: misc/mke2fs.c:422 5314msgid "Writing inode tables: " 5315msgstr "A escrever tabelas de inodes: " 5316 5317#: misc/mke2fs.c:444 5318#, c-format 5319msgid "" 5320"\n" 5321"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5322msgstr "" 5323"\n" 5324"Impossível escrever %d blocos na tabela de inodes começando em %llu: %s\n" 5325 5326#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243 5327msgid "done \n" 5328msgstr "feito \n" 5329 5330#: misc/mke2fs.c:474 5331msgid "while creating root dir" 5332msgstr "ao criar pasta raiz" 5333 5334#: misc/mke2fs.c:481 5335msgid "while reading root inode" 5336msgstr "ao ler inode raiz" 5337 5338#: misc/mke2fs.c:493 5339msgid "while setting root inode ownership" 5340msgstr "ao definir propriedade do inode raiz" 5341 5342#: misc/mke2fs.c:511 5343msgid "while creating /lost+found" 5344msgstr "ao criar /perdido+achado" 5345 5346#: misc/mke2fs.c:518 5347msgid "while looking up /lost+found" 5348msgstr "ao procurar /perdido+achado" 5349 5350#: misc/mke2fs.c:531 5351msgid "while expanding /lost+found" 5352msgstr "ao expandir /perdido+achado" 5353 5354#: misc/mke2fs.c:546 5355msgid "while setting bad block inode" 5356msgstr "ao definir inode de mau bloco" 5357 5358#: misc/mke2fs.c:573 5359#, c-format 5360msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5361msgstr "Memória esgotada ao apagar sectores %d-%d\n" 5362 5363#: misc/mke2fs.c:583 5364#, c-format 5365msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5366msgstr "Aviso: impossível ler bloco 0: %s\n" 5367 5368#: misc/mke2fs.c:601 5369#, c-format 5370msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5371msgstr "Aviso: impossível apagar sector %d: %s\n" 5372 5373#: misc/mke2fs.c:617 5374msgid "while splitting the journal size" 5375msgstr "ao dividir o tamanho do diário" 5376 5377#: misc/mke2fs.c:624 5378msgid "while initializing journal superblock" 5379msgstr "ao inicializar super-bloco de diário" 5380 5381#: misc/mke2fs.c:632 5382msgid "Zeroing journal device: " 5383msgstr "A pôr a zero o dispositivo de diário: " 5384 5385#: misc/mke2fs.c:644 5386#, c-format 5387msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5388msgstr "ao pôr a zero o dispositivo de diário (bloco %llu, total %d)" 5389 5390#: misc/mke2fs.c:662 5391msgid "while writing journal superblock" 5392msgstr "ao escrever super-bloco de diário" 5393 5394#: misc/mke2fs.c:676 5395#, c-format 5396msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5397msgstr "A criar sistema de ficheiros com %llu %dk blocos e %u inodes\n" 5398 5399#: misc/mke2fs.c:684 5400#, c-format 5401msgid "" 5402"warning: %llu blocks unused.\n" 5403"\n" 5404msgstr "" 5405"aviso: %llu blocos não usados.\n" 5406"\n" 5407 5408#: misc/mke2fs.c:688 5409#, c-format 5410msgid "Filesystem label=%.*s\n" 5411msgstr "Rótulo do sistema de ficheiros=%.*s\n" 5412 5413#: misc/mke2fs.c:692 5414#, c-format 5415msgid "OS type: %s\n" 5416msgstr "Tipo de SO: %s\n" 5417 5418#: misc/mke2fs.c:694 5419#, c-format 5420msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5421msgstr "Tamanho de bloco=%u (diário=%u)\n" 5422 5423#: misc/mke2fs.c:697 5424#, c-format 5425msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5426msgstr "Tamanho de cluster=%u (diário=%u)\n" 5427 5428#: misc/mke2fs.c:701 5429#, c-format 5430msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5431msgstr "Tamanho de fragmento=%u (diário=%u)\n" 5432 5433#: misc/mke2fs.c:703 5434#, c-format 5435msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5436msgstr "Passo=%u blocos, Largura de banda=%u blocos\n" 5437 5438#: misc/mke2fs.c:705 5439#, c-format 5440msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5441msgstr "%u inodes, %llu blocos\n" 5442 5443#: misc/mke2fs.c:707 5444#, c-format 5445msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5446msgstr "%llu blocos (%2.2f%%) reservado para super-utilizador\n" 5447 5448#: misc/mke2fs.c:710 5449#, c-format 5450msgid "First data block=%u\n" 5451msgstr "1º bloco de dados=%u\n" 5452 5453#: misc/mke2fs.c:712 5454#, c-format 5455msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5456msgstr "Dono da pasta raiz=%u:%u\n" 5457 5458#: misc/mke2fs.c:714 5459#, c-format 5460msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5461msgstr "Máximo de blocos do sistema de ficheiros=%lu\n" 5462 5463#: misc/mke2fs.c:718 5464#, c-format 5465msgid "%u block groups\n" 5466msgstr "%u grupos de blocos\n" 5467 5468#: misc/mke2fs.c:720 5469#, c-format 5470msgid "%u block group\n" 5471msgstr "%u grupo de blocos\n" 5472 5473#: misc/mke2fs.c:722 5474#, c-format 5475msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5476msgstr "%u blocos por grupo, %u clusters por grupo\n" 5477 5478#: misc/mke2fs.c:725 5479#, c-format 5480msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5481msgstr "%u blocos por grupo, %u fragmentos por grupo\n" 5482 5483#: misc/mke2fs.c:727 5484#, c-format 5485msgid "%u inodes per group\n" 5486msgstr "%u inodes por grupo\n" 5487 5488#: misc/mke2fs.c:736 5489#, c-format 5490msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5491msgstr "UUID do sistema de ficheiros: %s\n" 5492 5493#: misc/mke2fs.c:737 5494msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5495msgstr "Seguranças de super-blocos armazenadas em blocos: " 5496 5497#: misc/mke2fs.c:833 5498#, c-format 5499msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5500msgstr "%s requer \"-O 64bit\"\n" 5501 5502#: misc/mke2fs.c:839 5503#, c-format 5504msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5505msgstr "\"%s\" tem de estar antes de \"resize=%u\"\n" 5506 5507#: misc/mke2fs.c:852 5508#, c-format 5509msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5510msgstr "desc_size inválido: \"%s\"\n" 5511 5512#: misc/mke2fs.c:866 5513#, c-format 5514msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5515msgstr "Semente de hash inválida: %s\n" 5516 5517#: misc/mke2fs.c:878 5518#, c-format 5519msgid "Invalid offset: %s\n" 5520msgstr "Desvio inválido: %s\n" 5521 5522#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146 5523#, c-format 5524msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5525msgstr "mmp_update_interval inválido: %s\n" 5526 5527#: misc/mke2fs.c:909 5528#, c-format 5529msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5530msgstr "Nº de super-blocos de segurança inválido: %s\n" 5531 5532#: misc/mke2fs.c:931 5533#, c-format 5534msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5535msgstr "Parâmetro de passo inválido: %s\n" 5536 5537#: misc/mke2fs.c:946 5538#, c-format 5539msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5540msgstr "Parâmetro de largura de banda inválido: %s\n" 5541 5542#: misc/mke2fs.c:969 5543#, c-format 5544msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5545msgstr "Parâmetro de redimensionamento inválido: %s\n" 5546 5547#: misc/mke2fs.c:976 5548msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5549msgstr "O redimensionamento máximo tem de ser maior que o tamanho do sistema de ficheiros.\n" 5550 5551#: misc/mke2fs.c:1000 5552msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5553msgstr "Redimensionamento em linha não suportado com sistemas de ficheiros revisão 0\n" 5554 5555#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035 5556#, c-format 5557msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5558msgstr "root_owner inválido: \"%s\"\n" 5559 5560#: misc/mke2fs.c:1080 5561#, c-format 5562msgid "Invalid encoding: %s" 5563msgstr "Codificação inválida: %s" 5564 5565#: misc/mke2fs.c:1098 5566#, c-format 5567msgid "" 5568"\n" 5569"Bad option(s) specified: %s\n" 5570"\n" 5571"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5572"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5573"\n" 5574"Valid extended options are:\n" 5575"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5576"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5577"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5578"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5579"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5580"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5581"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5582"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5583"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5584"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5585"\ttest_fs\n" 5586"\tdiscard\n" 5587"\tnodiscard\n" 5588"\tencoding=<encoding>\n" 5589"\tencoding_flags=<flags>\n" 5590"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5591"\n" 5592msgstr "" 5593"\n" 5594"Más opções especificadas: %s\n" 5595"\n" 5596"As opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n" 5597"\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n" 5598"\n" 5599"Opções estendidas válidas:\n" 5600"\tmmp_update_interval=<intervalo>\n" 5601"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5602"\tstride=<RAID por-bocado de dados de disco em blocos>\n" 5603"\tstripe-width=<RAID passo * discos de dados em blocos>\n" 5604"\toffset=<desvio para criar o sistema de ficheiros>\n" 5605"\tresize=<tamanho máximo de redimensionamento em blocos>\n" 5606"\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5607"\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5608"\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5609"\troot_owner=<uid da pasta raiz>:<gid da pasta raiz>\n" 5610"\ttest_fs\n" 5611"\tdiscard\n" 5612"\tnodiscard\n" 5613"\tencoding=<codificação>\n" 5614"\tencoding_flags=<bandeiras>\n" 5615"\tquotatype=<tipo(s) de quota a activar>\n" 5616"\n" 5617 5618#: misc/mke2fs.c:1125 5619#, c-format 5620msgid "" 5621"\n" 5622"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5623"\n" 5624msgstr "" 5625"\n" 5626"Aviso: largura de banda RAID %u não é um múltiplo par do passo %u.\n" 5627"\n" 5628 5629#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282 5630#, c-format 5631msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" 5632msgstr "erro: bandeira de codificação inválida: %s\n" 5633 5634#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291 5635#, c-format 5636msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" 5637msgstr "erro: tem de especificar explicitamente uma codificação ao passar bandeiras de codificação\n" 5638 5639#: misc/mke2fs.c:1192 5640#, c-format 5641msgid "" 5642"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5643"\t%s\n" 5644msgstr "" 5645"Erro de sintaxe no ficheiro de configuração de mke2fs (%s, linha #%d)\n" 5646"\t%s\n" 5647 5648#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107 5649#, c-format 5650msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5651msgstr "Opção de sistema de ficheiros definida inválida: %s\n" 5652 5653#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424 5654#, c-format 5655msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5656msgstr "Opção de montagem definida inválida: %s\n" 5657 5658#: misc/mke2fs.c:1353 5659#, c-format 5660msgid "" 5661"\n" 5662"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5663msgstr "" 5664"\n" 5665"O seu ficheiro mke2fs.conf não define o tipo de sistema de ficheiros %s.\n" 5666 5667#: misc/mke2fs.c:1357 5668msgid "" 5669"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5670"\n" 5671msgstr "" 5672"Provavelmente tem de instalar um ficheiro mke2fs.conf actualizado.\n" 5673"\n" 5674 5675#: misc/mke2fs.c:1361 5676msgid "Aborting...\n" 5677msgstr "A abortar...\n" 5678 5679#: misc/mke2fs.c:1402 5680#, c-format 5681msgid "" 5682"\n" 5683"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5684"\n" 5685msgstr "" 5686"\n" 5687"Aviso: fs_type %s não definido em mke2fs.conf\n" 5688"\n" 5689 5690#: misc/mke2fs.c:1591 5691msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5692msgstr "Impossível alocar memória para o novo PATH.\n" 5693 5694#: misc/mke2fs.c:1628 5695#, c-format 5696msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5697msgstr "Impossível inicializar o perfil com sucesso (erro: %ld).\n" 5698 5699#: misc/mke2fs.c:1661 5700#, c-format 5701msgid "invalid block size - %s" 5702msgstr "tamanho de bloco inválido - %s" 5703 5704#: misc/mke2fs.c:1665 5705#, c-format 5706msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5707msgstr "Aviso: tamanho de bloco %d não utilizável na maioria dos sistemas.\n" 5708 5709#: misc/mke2fs.c:1681 5710#, c-format 5711msgid "invalid cluster size - %s" 5712msgstr "tamanho de cluster inválido - %s" 5713 5714#: misc/mke2fs.c:1694 5715msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5716msgstr "\"-R\" é obsoleto, use antes \"-E\"" 5717 5718#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872 5719#, c-format 5720msgid "bad error behavior - %s" 5721msgstr "mau comportamento de erro - %s" 5722 5723#: misc/mke2fs.c:1720 5724msgid "Illegal number for blocks per group" 5725msgstr "Número ilegal para blocos por grupo" 5726 5727#: misc/mke2fs.c:1725 5728msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5729msgstr "blocos por grupo tem de ser múltiplo de 8" 5730 5731#: misc/mke2fs.c:1733 5732msgid "Illegal number for flex_bg size" 5733msgstr "Número ilegal para tamanho de flex_bg" 5734 5735#: misc/mke2fs.c:1739 5736msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5737msgstr "tamanho de flex_bg tem de ser uma potência de 2" 5738 5739#: misc/mke2fs.c:1744 5740#, c-format 5741msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5742msgstr "tamanho de flex_bg (%lu) tem de ser menor ou igual a 2^31" 5743 5744#: misc/mke2fs.c:1754 5745#, c-format 5746msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5747msgstr "proporção de inode inválida %s (mín %d/máx %d)" 5748 5749#: misc/mke2fs.c:1764 5750#, c-format 5751msgid "invalid inode size - %s" 5752msgstr "tamanho de inode inválido - %s" 5753 5754#: misc/mke2fs.c:1779 5755msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 5756msgstr "Aviso: a opção -K option é obsoleta e já não devia ser usada. Use antes a opção estendida \"-E nodiscard\"!\n" 5757 5758#: misc/mke2fs.c:1790 5759msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5760msgstr "em malloc para bad_blocks_filename" 5761 5762#: misc/mke2fs.c:1799 5763#, c-format 5764msgid "" 5765"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5766"\n" 5767msgstr "" 5768"Aviso: rótulo muito grande; será truncado para \"%s\"\n" 5769"\n" 5770 5771#: misc/mke2fs.c:1808 5772#, c-format 5773msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5774msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %s" 5775 5776#: misc/mke2fs.c:1823 5777#, c-format 5778msgid "bad num inodes - %s" 5779msgstr "mau núm inodes - %s" 5780 5781#: misc/mke2fs.c:1836 5782msgid "while allocating fs_feature string" 5783msgstr "ao alocar cadeia fs_feature" 5784 5785#: misc/mke2fs.c:1853 5786#, c-format 5787msgid "bad revision level - %s" 5788msgstr "mau nível de revisão - %s" 5789 5790#: misc/mke2fs.c:1858 5791#, c-format 5792msgid "while trying to create revision %d" 5793msgstr "ao tentar criar revisão %d" 5794 5795#: misc/mke2fs.c:1872 5796msgid "The -t option may only be used once" 5797msgstr "A opção -t só pode ser usada uma vez" 5798 5799#: misc/mke2fs.c:1880 5800msgid "The -T option may only be used once" 5801msgstr "A opção -T só pode ser usada uma vez" 5802 5803#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366 5804#, c-format 5805msgid "while trying to open journal device %s\n" 5806msgstr "ao tentar abrir dispositivo de diário %s\n" 5807 5808#: misc/mke2fs.c:1942 5809#, c-format 5810msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5811msgstr "Tamanho de bloco do dispositivo de diário (%d) menor que o tamanho mínimo de bloco %d\n" 5812 5813#: misc/mke2fs.c:1948 5814#, c-format 5815msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5816msgstr "A usar tamanho de bloco do dispositivo de diário: %d\n" 5817 5818#: misc/mke2fs.c:1959 5819#, c-format 5820msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5821msgstr "blocos \"%s\" inválidos no dispositivo \"%s\"" 5822 5823#: misc/mke2fs.c:1979 5824msgid "filesystem" 5825msgstr "sistema de ficheiros" 5826 5827#: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506 5828msgid "while trying to determine filesystem size" 5829msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sistema de ficheiros" 5830 5831#: misc/mke2fs.c:1997 5832msgid "" 5833"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5834"the size of the filesystem\n" 5835msgstr "" 5836"Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de especificar\n" 5837"o tamanho do sistema de ficheiros\n" 5838 5839#: misc/mke2fs.c:2004 5840msgid "" 5841"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5842"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5843"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5844"\tto re-read your partition table.\n" 5845msgstr "" 5846"Tamanho de dispositivo reportado como zero. Partição inválida especificada ou\n" 5847"\ta tabela de partições não foi lida após executar fdisk, devido a uma\n" 5848"\tpartição modificada estar ocupada e em uso. Pode precisar de reiniciar\n" 5849"\tpara voltar a ler a tabela de partições.\n" 5850 5851#: misc/mke2fs.c:2021 5852msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5853msgstr "Sistema de ficheiros maior que o tamanho aparente do dispositivo." 5854 5855#: misc/mke2fs.c:2041 5856msgid "Failed to parse fs types list\n" 5857msgstr "Falha ao analisar a lista de tipos de sistemas de ficheiros\n" 5858 5859#: misc/mke2fs.c:2091 5860msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5861msgstr "HURD não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n" 5862 5863#: misc/mke2fs.c:2096 5864msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5865msgstr "HURD não suporta a funcionalidade huge_file.\n" 5866 5867#: misc/mke2fs.c:2101 5868msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5869msgstr "HURD não suporta a funcionalidade metadata_csum.\n" 5870 5871#: misc/mke2fs.c:2106 5872msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5873msgstr "HURD não suporta a funcionalidade ea_inode.\n" 5874 5875#: misc/mke2fs.c:2116 5876msgid "while trying to determine hardware sector size" 5877msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector do equipamento" 5878 5879#: misc/mke2fs.c:2122 5880msgid "while trying to determine physical sector size" 5881msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector físico" 5882 5883#: misc/mke2fs.c:2154 5884msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5885msgstr "ao definir tamanho de bloco; muito pequeno para o dispositivo\n" 5886 5887#: misc/mke2fs.c:2159 5888#, c-format 5889msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5890msgstr "Aviso: tamanho de bloco especificado %d menor que tamanho do sector físico do dispositivo %d\n" 5891 5892#: misc/mke2fs.c:2183 5893#, c-format 5894msgid "" 5895"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5896"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5897msgstr "" 5898"%s: tamanho do dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para expressar\n" 5899"\tem 32 bits usando um tamanho de bloco de %d.\n" 5900 5901#: misc/mke2fs.c:2197 5902#, c-format 5903msgid "" 5904"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5905"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5906msgstr "" 5907"%s: tamanho de dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para criar\n" 5908"\tum sistema de ficheiros usando tamanho de bloco %d.\n" 5909 5910#: misc/mke2fs.c:2219 5911msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5912msgstr "fs_types para resolução mke2fs.conf: " 5913 5914#: misc/mke2fs.c:2226 5915msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5916msgstr "Funcionalidades de sistema de ficheiros não suportadas com sistemas de ficheiros revisão 0\n" 5917 5918#: misc/mke2fs.c:2234 5919msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 5920msgstr "Super-blocos esparsos não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n" 5921 5922#: misc/mke2fs.c:2244 5923msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 5924msgstr "Diários não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n" 5925 5926#: misc/mke2fs.c:2257 5927#, c-format 5928msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 5929msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %lf" 5930 5931#: misc/mke2fs.c:2274 5932msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" 5933msgstr "Extents TÊM de estar activadas para um sistema de ficheiros 64-bit. Passe -O extents para rectificar.\n" 5934 5935#: misc/mke2fs.c:2294 5936msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 5937msgstr "O tamanho de cluster não pode ser menor que o tamanho de bloco.\n" 5938 5939#: misc/mke2fs.c:2300 5940msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 5941msgstr "especificar um tamanho de cluster requer a funcionalidade bigalloc" 5942 5943#: misc/mke2fs.c:2320 5944#, c-format 5945msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 5946msgstr "aviso: impossível obter a geometria do dispositivo para %s\n" 5947 5948#: misc/mke2fs.c:2332 5949#, c-format 5950msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 5951msgstr "alinhamento de %s está desviado em %lu bytes.\n" 5952 5953#: misc/mke2fs.c:2334 5954#, c-format 5955msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 5956msgstr "Isto pode resultar num desempenho muito pobre, recomenda-se re-particionamento.\n" 5957 5958#: misc/mke2fs.c:2340 5959#, c-format 5960msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" 5961msgstr "%s é capaz de DAX, mas o tamanho de blco actual %u é diferente do tamanho de página do sistema %u, logo o sistema de ficheiros não suportará DAX.\n" 5962 5963#: misc/mke2fs.c:2364 5964#, c-format 5965msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 5966msgstr "blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d)" 5967 5968#: misc/mke2fs.c:2368 5969#, c-format 5970msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 5971msgstr "Aviso: blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d), forçado a continuar\n" 5972 5973#: misc/mke2fs.c:2376 5974#, c-format 5975msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" 5976msgstr "Sugestão: use kernel Linux >= 3.18 para estabilidade melhorada das funcionalidades de checksum dos meta-dados e diários.\n" 5977 5978#: misc/mke2fs.c:2422 5979#, c-format 5980msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" 5981msgstr "Codificação de nome de ficheiro a partir de perfil desconhecida: %s" 5982 5983#: misc/mke2fs.c:2433 5984#, c-format 5985msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" 5986msgstr "Bandeiras de codificação a partir do perfil desconhecidas: %s" 5987 5988#: misc/mke2fs.c:2458 5989#, c-format 5990msgid "" 5991"\n" 5992"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 5993"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 5994"not be what you want.\n" 5995"\n" 5996msgstr "" 5997"\n" 5998"Aviso: desvio especificado sem tamanho explícito de sistema de ficheiros.\n" 5999"Será criado um sistema de ficheiros com %llu blocos mas isto \n" 6000"pode não ser o que deseja.\n" 6001"\n" 6002 6003#: misc/mke2fs.c:2473 6004#, c-format 6005msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 6006msgstr "inodes de %d byte são muito pequenos para a quota do projecto" 6007 6008#: misc/mke2fs.c:2495 6009msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 6010msgstr "Impossível suportar a funcionalidade bigalloc sem a funcionalidade extents" 6011 6012#: misc/mke2fs.c:2502 6013msgid "" 6014"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 6015"They can not be both enabled simultaneously.\n" 6016msgstr "" 6017"As funcionalidades resize_inode e meta_bg não são compatíveis.\n" 6018"Não podem estar activas simultaneamente.\n" 6019 6020#: misc/mke2fs.c:2510 6021msgid "" 6022"\n" 6023"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 6024"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 6025"\n" 6026msgstr "" 6027"\n" 6028"Aviso: a funcionalidade bigalloc ainda está em desenvolvimento\n" 6029"Veja https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para mais informação\n" 6030"\n" 6031 6032#: misc/mke2fs.c:2522 6033msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 6034msgstr "redimensionamento de blocos em linha reservado não é suportado em sistemas de ficheiros não-esparsos" 6035 6036#: misc/mke2fs.c:2531 6037msgid "blocks per group count out of range" 6038msgstr "total de blocos por grupo fora do intervalo" 6039 6040#: misc/mke2fs.c:2553 6041msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 6042msgstr "Funcionalidade Flex_bg não activa, não pode especificar tamanho flex_bg" 6043 6044#: misc/mke2fs.c:2565 6045#, c-format 6046msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 6047msgstr "tamanho de inode inválido %d (mín %d/máx %d)" 6048 6049#: misc/mke2fs.c:2580 6050#, c-format 6051msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 6052msgstr "inodes de %d byte muito pequenos para dados em linha; especifique um tamanho maior" 6053 6054#: misc/mke2fs.c:2595 6055#, c-format 6056msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 6057msgstr "demasiados inodes (%llu), aumentar a proporção de inodes?" 6058 6059#: misc/mke2fs.c:2603 6060#, c-format 6061msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 6062msgstr "demasiados inodes (%llu), especifique < 2^32 inodes" 6063 6064#: misc/mke2fs.c:2617 6065#, c-format 6066msgid "" 6067"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 6068"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 6069"\tor lower inode count (-N).\n" 6070msgstr "" 6071"inode_size (%u) * inodes_count (%u) muito grande para um\n" 6072"\tsistema de ficheiros com %llu blocos, especifique inode_ratio (-i) maior\n" 6073"\tou menor total de inode (-N).\n" 6074 6075#: misc/mke2fs.c:2814 6076msgid "Discarding device blocks: " 6077msgstr "A descartar blocos de dispositivo: " 6078 6079#: misc/mke2fs.c:2830 6080msgid "failed - " 6081msgstr "falhou - " 6082 6083#: misc/mke2fs.c:2889 6084msgid "while initializing quota context" 6085msgstr "ao inicializar contexto de quota" 6086 6087#: misc/mke2fs.c:2896 6088msgid "while writing quota inodes" 6089msgstr "ao escrever inodes de quota" 6090 6091#: misc/mke2fs.c:2921 6092#, c-format 6093msgid "bad error behavior in profile - %s" 6094msgstr "mau comportamento de erro em perfil - %s" 6095 6096#: misc/mke2fs.c:3000 6097msgid "in malloc for android_sparse_params" 6098msgstr "em malloc para android_sparse_params" 6099 6100#: misc/mke2fs.c:3014 6101msgid "while setting up superblock" 6102msgstr "ao configurar super-bloco" 6103 6104#: misc/mke2fs.c:3030 6105msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6106msgstr "Extensões não activadas. A árvore de extensões de ficheiro pode ter a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Passe -0 extends para rectificar.\n" 6107 6108#: misc/mke2fs.c:3037 6109msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6110msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros 64 bits não activado. Os campos maiores oferecidos por esta funcionalidade activam as checksums de máxima força. Passe -0 64bit para rectificar\n" 6111 6112#: misc/mke2fs.c:3045 6113msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6114msgstr "A funcionalidade metadata_csum_seed requer a funcionalidade metadata_csum.\n" 6115 6116#: misc/mke2fs.c:3069 6117msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6118msgstr "Descarte com sucesso e devolverá 0s - a saltar limpeza da tabela de inodes\n" 6119 6120#: misc/mke2fs.c:3168 6121#, c-format 6122msgid "unknown os - %s" 6123msgstr "so desconhecido - %s" 6124 6125#: misc/mke2fs.c:3231 6126msgid "Allocating group tables: " 6127msgstr "A alocar tabelas de grupo: " 6128 6129#: misc/mke2fs.c:3239 6130msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6131msgstr "ao tentar alocar tabelas de sistemas de ficheiros" 6132 6133#: misc/mke2fs.c:3254 6134msgid "while unmarking bad blocks" 6135msgstr "ao desmarcar maus blocos" 6136 6137#: misc/mke2fs.c:3265 6138msgid "" 6139"\n" 6140"\twhile converting subcluster bitmap" 6141msgstr "" 6142"\n" 6143"\tao converter bitmap de sub-cluster" 6144 6145#: misc/mke2fs.c:3274 6146msgid "while calculating overhead" 6147msgstr "ao calcular overhead" 6148 6149#: misc/mke2fs.c:3293 6150#, c-format 6151msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6152msgstr "%s pode estar mais comprometido pela re-escrita do super-bloco\n" 6153 6154#: misc/mke2fs.c:3334 6155#, c-format 6156msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6157msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu no final do sistema de ficheiros" 6158 6159#: misc/mke2fs.c:3347 6160msgid "while reserving blocks for online resize" 6161msgstr "ao reservar blocos para redimensionamento em linha" 6162 6163#: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569 6164msgid "journal" 6165msgstr "diário" 6166 6167#: misc/mke2fs.c:3371 6168#, c-format 6169msgid "Adding journal to device %s: " 6170msgstr "A adicionar diário ao dispositivo %s: " 6171 6172#: misc/mke2fs.c:3378 6173#, c-format 6174msgid "" 6175"\n" 6176"\twhile trying to add journal to device %s" 6177msgstr "" 6178"\n" 6179"\tao tentar adicionar diário ao dispositivo %s" 6180 6181#: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455 6182#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620 6183msgid "done\n" 6184msgstr "feito\n" 6185 6186#: misc/mke2fs.c:3390 6187msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6188msgstr "A saltar criação de diário em modo super-only\n" 6189 6190#: misc/mke2fs.c:3400 6191#, c-format 6192msgid "Creating journal (%u blocks): " 6193msgstr "A criar diário (%u blocos): " 6194 6195#: misc/mke2fs.c:3409 6196msgid "" 6197"\n" 6198"\twhile trying to create journal" 6199msgstr "" 6200"\n" 6201"\tao tentar criar diário" 6202 6203#: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172 6204msgid "" 6205"\n" 6206"Error while enabling multiple mount protection feature." 6207msgstr "" 6208"\n" 6209"Erro ao activar funcionalidade de protecção de múltipla montagem." 6210 6211#: misc/mke2fs.c:3426 6212#, c-format 6213msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6214msgstr "Protecção de múltipla montagem activada com intervalo de actualização de %d segundos.\n" 6215 6216#: misc/mke2fs.c:3446 6217msgid "Copying files into the device: " 6218msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo: " 6219 6220#: misc/mke2fs.c:3452 6221msgid "while populating file system" 6222msgstr "ao povoar o sistema de ficheiros" 6223 6224#: misc/mke2fs.c:3459 6225msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6226msgstr "A escrever super-blocos e informação de contabilidade do sistema de ficheiros: " 6227 6228#: misc/mke2fs.c:3466 6229msgid "while writing out and closing file system" 6230msgstr "ao escrever e fechar o sistema de ficheiros" 6231 6232#: misc/mke2fs.c:3469 6233msgid "" 6234"done\n" 6235"\n" 6236msgstr "" 6237"feito\n" 6238"\n" 6239 6240#: misc/mk_hugefiles.c:339 6241#, c-format 6242msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6243msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu para ficheiro enorme" 6244 6245#: misc/mk_hugefiles.c:516 6246#, c-format 6247msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6248msgstr "Desvio de partição de %llu (%uk) blocos não é compatível com o tamanho do cluster %u.\n" 6249 6250#: misc/mk_hugefiles.c:584 6251msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6252msgstr "Ficheiros enormes serão postos a zero\n" 6253 6254#: misc/mk_hugefiles.c:585 6255#, c-format 6256msgid "Creating %lu huge file(s) " 6257msgstr "a criar %lu ficheiros enormes " 6258 6259#: misc/mk_hugefiles.c:587 6260#, c-format 6261msgid "with %llu blocks each" 6262msgstr "com %llu blocos cada" 6263 6264#: misc/mk_hugefiles.c:597 6265#, c-format 6266msgid "while creating huge file %lu" 6267msgstr "ao criar ficheiro enorme %lu" 6268 6269#: misc/mklost+found.c:50 6270msgid "Usage: mklost+found\n" 6271msgstr "Uso: mklost+found\n" 6272 6273#: misc/partinfo.c:43 6274#, c-format 6275msgid "" 6276"Usage: %s device...\n" 6277"\n" 6278"Prints out the partition information for each given device.\n" 6279"For example: %s /dev/hda\n" 6280"\n" 6281msgstr "" 6282"Uso: %s dispositivo...\n" 6283"\n" 6284"Imprime a informação da partição para cada dispositivo indicado.\n" 6285"Por exemplo: %s /dev/hda\n" 6286"\n" 6287 6288#: misc/partinfo.c:53 6289#, c-format 6290msgid "Cannot open %s: %s" 6291msgstr "Impossível abrir %s: %s" 6292 6293#: misc/partinfo.c:59 6294#, c-format 6295msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6296msgstr "Impossível obter a geometria de %s: %s" 6297 6298#: misc/partinfo.c:67 6299#, c-format 6300msgid "Cannot get size of %s: %s" 6301msgstr "Impossível obter o tamanho de %s: %s" 6302 6303#: misc/partinfo.c:73 6304#, c-format 6305msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6306msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d início=%8d tamanho=%8lu fim=%8d\n" 6307 6308#: misc/tune2fs.c:120 6309msgid "" 6310"\n" 6311"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6312msgstr "" 6313"\n" 6314"Esta operação requer um sistema de ficheiros acabado de verificar.\n" 6315 6316#: misc/tune2fs.c:122 6317msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6318msgstr "Por favor, execute e2fsck -f no sistema de ficheiros.\n" 6319 6320#: misc/tune2fs.c:124 6321msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6322msgstr "Por favor, execute e2fsck -fD no sistema de ficheiros.\n" 6323 6324#: misc/tune2fs.c:137 6325#, c-format 6326msgid "" 6327"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6328"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6329"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6330"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6331"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6332"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6333"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6334"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6335msgstr "" 6336"Uso: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g grupo]\n" 6337"\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6338"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6339"\t[-r reserved_blocks_count] [-u utilizador] [-C mount_count]\n" 6340"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6341"\t[-O [^]funcionalidade[,...]] [-Q quota_options]\n" 6342"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6343"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] dispositivo\n" 6344 6345#: misc/tune2fs.c:228 6346msgid "Journal superblock not found!\n" 6347msgstr "Super-bloco de diário não encontrado!\n" 6348 6349#: misc/tune2fs.c:286 6350msgid "while trying to open external journal" 6351msgstr "ao tentar abrir diário externo" 6352 6353#: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894 6354#, c-format 6355msgid "%s is not a journal device.\n" 6356msgstr "%s não é dispositivo de diário.\n" 6357 6358#: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903 6359#, c-format 6360msgid "" 6361"Journal superblock is corrupted, nr_users\n" 6362"is too high (%d).\n" 6363msgstr "" 6364"Super-bloco de diário corrompido, nr_users\n" 6365"muito alto (%d).\n" 6366 6367#: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910 6368msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6369msgstr "UUID do sistema de ficheiros não encontrada no dispositivo de diário.\n" 6370 6371#: misc/tune2fs.c:332 6372msgid "" 6373"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6374"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6375msgstr "" 6376"Impossível localizar o dispositivo de diário. NÃO foi removido\n" 6377"Use a opção -f para remover o dispositivo de diário em falta.\n" 6378 6379#: misc/tune2fs.c:341 6380msgid "Journal removed\n" 6381msgstr "Diário removido\n" 6382 6383#: misc/tune2fs.c:385 6384msgid "while reading bitmaps" 6385msgstr "ao ler bitmaps" 6386 6387#: misc/tune2fs.c:393 6388msgid "while clearing journal inode" 6389msgstr "ao limpar inode de diário" 6390 6391#: misc/tune2fs.c:406 6392msgid "while writing journal inode" 6393msgstr "ao escrever inode de diário" 6394 6395#: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480 6396msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6397msgstr "(e reiniciar depois!)\n" 6398 6399#: misc/tune2fs.c:495 6400#, c-format 6401msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6402msgstr "Após executar e2fsck, por favor execute `resize2fs %s %s" 6403 6404#: misc/tune2fs.c:498 6405#, c-format 6406msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6407msgstr "Por favor, execute `resize2fs %s %s" 6408 6409#: misc/tune2fs.c:502 6410#, c-format 6411msgid " -z \"%s\"" 6412msgstr " -z \"%s\"" 6413 6414#: misc/tune2fs.c:504 6415#, c-format 6416msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6417msgstr "' para activar o modo 64-bit.\n" 6418 6419#: misc/tune2fs.c:506 6420#, c-format 6421msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6422msgstr "' para desactivar o modo 64-bit.\n" 6423 6424#: misc/tune2fs.c:1074 6425msgid "" 6426"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6427" This requires Linux >= v4.4.\n" 6428msgstr "" 6429"AVISO: impossível confirmar o suporte do kernel a metadata_csum_seed.\n" 6430" Isto requer o Linux >= v4.4.\n" 6431 6432#: misc/tune2fs.c:1110 6433#, c-format 6434msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6435msgstr "Funcionalidade \"%s\" de limpeza do sistema de ficheiros não suportada.\n" 6436 6437#: misc/tune2fs.c:1116 6438#, c-format 6439msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6440msgstr "Funcionalidade \"%s\" de definição do sistema de ficheiros não suportada.\n" 6441 6442#: misc/tune2fs.c:1125 6443msgid "" 6444"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6445"unmounted or mounted read-only.\n" 6446msgstr "" 6447"A funcionalidade has_journal só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n" 6448"desmontado ou montado como só-de-leitura.\n" 6449 6450#: misc/tune2fs.c:1133 6451msgid "" 6452"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6453"the has_journal flag.\n" 6454msgstr "" 6455"A bandeira needs_recovery está definida. Por favor, execute e2fsck antes de limpar\n" 6456"a bandeira has_journal.\n" 6457 6458#: misc/tune2fs.c:1151 6459msgid "" 6460"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6461"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6462msgstr "" 6463"Definiçã da funcionalidade \"sparse_super\" do sistema de ficheiros não suportada\n" 6464"em sistemas de ficheiros com meta_bg feature activa.\n" 6465 6466#: misc/tune2fs.c:1164 6467msgid "" 6468"The multiple mount protection feature can't\n" 6469"be set if the filesystem is mounted or\n" 6470"read-only.\n" 6471msgstr "" 6472"A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não\n" 6473"pode ser definida se o sistema de ficheiros estiver montado\n" 6474"seja só de leitura.\n" 6475 6476#: misc/tune2fs.c:1182 6477#, c-format 6478msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6479msgstr "Protecção de montagem múltipla activada com intervalo de actualização de %ds.\n" 6480 6481#: misc/tune2fs.c:1191 6482msgid "" 6483"The multiple mount protection feature cannot\n" 6484"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6485msgstr "" 6486"A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não pode\n" 6487"ser desactivada se o sistema de ficheiros for só de leitura.\n" 6488 6489#: misc/tune2fs.c:1199 6490msgid "Error while reading bitmaps\n" 6491msgstr "Erro ao ler bitmaps\n" 6492 6493#: misc/tune2fs.c:1208 6494#, c-format 6495msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6496msgstr "O número mágico no bloco MMP não corresponde. Esperado: %x, actual: %x\n" 6497 6498#: misc/tune2fs.c:1213 6499msgid "while reading MMP block." 6500msgstr "ao ler bloco MMP." 6501 6502#: misc/tune2fs.c:1246 6503msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time." 6504msgstr "Desactivar o índice da pasta no sistema de ficheiros com checksums pode levar algum tempo." 6505 6506#: misc/tune2fs.c:1250 6507msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n" 6508msgstr "Impossível desactivar dir_index num sistema de ficheiros montado!\n" 6509 6510#: misc/tune2fs.c:1263 6511msgid "" 6512"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6513"inconsistent.\n" 6514msgstr "" 6515"Limpar a bandeira flex_bg faria com que o sistema de ficheiros se\n" 6516"tornasse inconsistente.\n" 6517 6518#: misc/tune2fs.c:1274 6519msgid "" 6520"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6521"unmounted or mounted read-only.\n" 6522msgstr "" 6523"A funcionalidade huge_file só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n" 6524"desmontado ou montado só-de-leitura.\n" 6525 6526#: misc/tune2fs.c:1285 6527msgid "Enabling checksums could take some time." 6528msgstr "Activar as checksums pode levar algum tempo." 6529 6530#: misc/tune2fs.c:1288 6531msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6532msgstr "Impossível activar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n" 6533 6534#: misc/tune2fs.c:1294 6535msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6536msgstr "Extents não estão activas. A árvore de extensão do ficheiro pode aceitar a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Re-execute com -O extent para rectificar.\n" 6537 6538#: misc/tune2fs.c:1301 6539msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" 6540msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros de 64-bit não activo. Os campos mais largos oferecidos por esta funcionalidade permitem as checksums de máxima força. Execute resize2fs -b para rectificar.\n" 6541 6542#: misc/tune2fs.c:1327 6543msgid "Disabling checksums could take some time." 6544msgstr "Desactivar as checksums pode levar algum tempo." 6545 6546#: misc/tune2fs.c:1330 6547msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6548msgstr "Impossível desactivar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n" 6549 6550#: misc/tune2fs.c:1371 6551msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" 6552msgstr "Impossível activar uninit_bg num sistema de ficheiros montado!\n" 6553 6554#: misc/tune2fs.c:1386 6555msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" 6556msgstr "Impossível desactivar uninit_bg num sistema de ficheiros montado!\n" 6557 6558#: misc/tune2fs.c:1405 6559#, c-format 6560msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6561msgstr "Impossível activar o modo 64-bit enquanto montado!\n" 6562 6563#: misc/tune2fs.c:1415 6564#, c-format 6565msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6566msgstr "Impossível desactivar o modo 64-bit enquanto montado!\n" 6567 6568#: misc/tune2fs.c:1445 6569#, c-format 6570msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6571msgstr "Impossível activar a funcionalidade do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n" 6572 6573#: misc/tune2fs.c:1466 6574msgid "" 6575"\n" 6576"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6577msgstr "" 6578"\n" 6579"Aviso: a opção \"^quota\" sobrpõe-se a argumentos \"-Q\".\n" 6580 6581#: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244 6582msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" 6583msgstr "A funcionalidade casefold só pode ser activada com o sistema de ficheiros desmontado.\n" 6584 6585#: misc/tune2fs.c:1495 6586msgid "" 6587"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6588"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6589msgstr "" 6590"Definir a funcionalidade \"metadata_csum_seed\" só é suportado\n" 6591"em sistemas de ficheiroscom a funcionalidade metadata_csum activa.\n" 6592 6593#: misc/tune2fs.c:1513 6594msgid "" 6595"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" 6596"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6597msgstr "" 6598"UUID alterada desde a activação de metadata_csum. O sistema de ficheiros tem de ser\n" 6599"desmontado para reescrever com segurança os meta-dados correspondentes à nova UUID.\n" 6600 6601#: misc/tune2fs.c:1519 6602msgid "Recalculating checksums could take some time." 6603msgstr "Recalcular as checksums pode levar algum tempo." 6604 6605#: misc/tune2fs.c:1562 6606msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6607msgstr "O sistema de ficheiros já tem um diário.\n" 6608 6609#: misc/tune2fs.c:1582 6610#, c-format 6611msgid "" 6612"\n" 6613"\twhile trying to open journal on %s\n" 6614msgstr "" 6615"\n" 6616"\tao tentar abrir o diário em %s\n" 6617 6618#: misc/tune2fs.c:1586 6619#, c-format 6620msgid "Creating journal on device %s: " 6621msgstr "A criar diário no dispositivo %s: " 6622 6623#: misc/tune2fs.c:1594 6624#, c-format 6625msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6626msgstr "ao adicionar sistema de ficheiros ao diário em %s" 6627 6628#: misc/tune2fs.c:1600 6629msgid "Creating journal inode: " 6630msgstr "A criar inode de diário: " 6631 6632#: misc/tune2fs.c:1614 6633msgid "" 6634"\n" 6635"\twhile trying to create journal file" 6636msgstr "" 6637"\n" 6638"\tao tentar criar ficheiros de diário" 6639 6640#: misc/tune2fs.c:1656 6641#, c-format 6642msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6643msgstr "Impossível activar quota do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n" 6644 6645#: misc/tune2fs.c:1669 6646msgid "while initializing quota context in support library" 6647msgstr "ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte" 6648 6649#: misc/tune2fs.c:1684 6650#, c-format 6651msgid "while updating quota limits (%d)" 6652msgstr "ao actualizar limites de quota (%d)" 6653 6654#: misc/tune2fs.c:1694 6655#, c-format 6656msgid "while writing quota file (%d)" 6657msgstr "ao escrever ficheiro de quota (%d)" 6658 6659#: misc/tune2fs.c:1712 6660#, c-format 6661msgid "while removing quota file (%d)" 6662msgstr "ao remover ficheiro de quota (%d)" 6663 6664#: misc/tune2fs.c:1755 6665msgid "" 6666"\n" 6667"Bad quota options specified.\n" 6668"\n" 6669"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 6670"\t[^]usr[quota]\n" 6671"\t[^]grp[quota]\n" 6672"\t[^]prj[quota]\n" 6673"\n" 6674"\n" 6675msgstr "" 6676"\n" 6677"Más opções de quota especificadas.\n" 6678"\n" 6679"Estão disponíveis as seguintes opções válidas de quota (passe separadas por vírgulas):\n" 6680"\t[^]usr[quota]\n" 6681"\t[^]grp[quota]\n" 6682"\t[^]prj[quota]\n" 6683"\n" 6684"\n" 6685 6686#: misc/tune2fs.c:1813 6687#, c-format 6688msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6689msgstr "Impossível analisar especificador de data/hora: %s" 6690 6691#: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856 6692#, c-format 6693msgid "bad mounts count - %s" 6694msgstr "total de montagem mau - %s" 6695 6696#: misc/tune2fs.c:1899 6697#, c-format 6698msgid "bad gid/group name - %s" 6699msgstr "mau nome de gid/grupo - %s" 6700 6701#: misc/tune2fs.c:1932 6702#, c-format 6703msgid "bad interval - %s" 6704msgstr "mau intervalo - %s" 6705 6706#: misc/tune2fs.c:1961 6707#, c-format 6708msgid "bad reserved block ratio - %s" 6709msgstr "má proporção de bloco reservado - %s" 6710 6711#: misc/tune2fs.c:1976 6712msgid "-o may only be specified once" 6713msgstr "-o só pode ser especificado uma vez" 6714 6715#: misc/tune2fs.c:1985 6716msgid "-O may only be specified once" 6717msgstr "-O só pode ser especificado uma vez" 6718 6719#: misc/tune2fs.c:2002 6720#, c-format 6721msgid "bad reserved blocks count - %s" 6722msgstr "mau total de blocos reservados - %s" 6723 6724#: misc/tune2fs.c:2031 6725#, c-format 6726msgid "bad uid/user name - %s" 6727msgstr "mau nome de uid/utilizador - %s" 6728 6729#: misc/tune2fs.c:2048 6730#, c-format 6731msgid "bad inode size - %s" 6732msgstr "mau tamanho de inode - %s" 6733 6734#: misc/tune2fs.c:2055 6735#, c-format 6736msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6737msgstr "Tamanho de inode tem de ser uma potência de 2- %s" 6738 6739#: misc/tune2fs.c:2155 6740#, c-format 6741msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6742msgstr "mmp_update_interval muito grande: %lu\n" 6743 6744#: misc/tune2fs.c:2160 6745#, c-format 6746msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6747msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6748msgstr[0] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundo\n" 6749msgstr[1] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundos\n" 6750 6751#: misc/tune2fs.c:2169 6752#, c-format 6753msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" 6754msgstr "A definir bandeira de erro do sistema de ficheiros para forçar fsck.\n" 6755 6756#: misc/tune2fs.c:2187 6757#, c-format 6758msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6759msgstr "Passo RAID inválido: %s\n" 6760 6761#: misc/tune2fs.c:2202 6762#, c-format 6763msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6764msgstr "Largura de banda RAID inválida: %s\n" 6765 6766#: misc/tune2fs.c:2217 6767#, c-format 6768msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6769msgstr "Algoritmo hash inválido: %s\n" 6770 6771#: misc/tune2fs.c:2223 6772#, c-format 6773msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6774msgstr "A predefinir algoritmo hash para %s (%d)\n" 6775 6776#: misc/tune2fs.c:2250 6777#, c-format 6778msgid "Cannot alter existing encoding\n" 6779msgstr "Impossível alterar a codificação existente\n" 6780 6781#: misc/tune2fs.c:2256 6782#, c-format 6783msgid "Invalid encoding: %s\n" 6784msgstr "Codificação inválida: %s\n" 6785 6786#: misc/tune2fs.c:2262 6787#, c-format 6788msgid "Setting encoding to '%s'\n" 6789msgstr "" 6790"A definir codificação para \"%s\"\n" 6791"\n" 6792 6793#: misc/tune2fs.c:2286 6794#, c-format 6795msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" 6796msgstr "A definir encoding_flags como \"%s\"\n" 6797 6798#: misc/tune2fs.c:2296 6799msgid "" 6800"\n" 6801"Bad options specified.\n" 6802"\n" 6803"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6804"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6805"\n" 6806"Valid extended options are:\n" 6807"\tclear_mmp\n" 6808"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6809"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6810"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6811"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6812"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6813"\tforce_fsck\n" 6814"\ttest_fs\n" 6815"\t^test_fs\n" 6816"\tencoding=<encoding>\n" 6817"\tencoding_flags=<flags>\n" 6818msgstr "" 6819"\n" 6820"Especificou más opções.\n" 6821"\n" 6822"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n" 6823"\tiniciado por um sinal de igual (\"=\").\n" 6824"\n" 6825"As opções estendidas válidas são:\n" 6826"\tclear_mmp\n" 6827"\thash_alg=<algoritmo hash>\n" 6828"\tmount_opts=<opções de montagem estendidas predefinidas>\n" 6829"\tmmp_update_interval=<intervalo de actualização mmp em segundos>\n" 6830"\tstride=<tamanho de bocado de RAID por-disco em blocos>\n" 6831"\tstripe_width=<RAID passo*discos de dados em blocos>\n" 6832"\tforce_fsck\n" 6833"\ttest_fs\n" 6834"\t^test_fs\n" 6835"\tencoding=<codificação>\n" 6836"\tencoding_flags=<bandeiras>\n" 6837"\n" 6838 6839#: misc/tune2fs.c:2712 6840msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6841msgstr "Falha ao ler bitmap de inode\n" 6842 6843#: misc/tune2fs.c:2717 6844msgid "Failed to read block bitmap\n" 6845msgstr "Falha ao ler bitmap de bloco\n" 6846 6847#: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284 6848msgid "blocks to be moved" 6849msgstr "blocos a mover" 6850 6851#: misc/tune2fs.c:2737 6852msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6853msgstr "Falha ao alocar bimap de bloco ao aumentar tamanho do inode\n" 6854 6855#: misc/tune2fs.c:2743 6856msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6857msgstr "Sem espaço suficiente para aumentar tamanho do inode \n" 6858 6859#: misc/tune2fs.c:2748 6860msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6861msgstr "Falha ao relocalizar blocos durante o redimensionamento do inode \n" 6862 6863#: misc/tune2fs.c:2780 6864msgid "" 6865"Error in resizing the inode size.\n" 6866"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6867msgstr "" 6868"Erro ao redimensionar o inode.\n" 6869"Execute e2undo para desfazer as alterações ao sistema de ficheiros. \n" 6870 6871#: misc/tune2fs.c:2991 6872msgid "" 6873"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6874"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6875msgstr "" 6876"Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n" 6877"\"tune2fs -f -E clear_mmp {dispositivo}\"\n" 6878 6879#: misc/tune2fs.c:2998 6880#, c-format 6881msgid "" 6882"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6883"'e2fsck -f %s'\n" 6884msgstr "" 6885"A magia do bloco MMP está má. Tente repará-la executando:\n" 6886"\"e2fsck -f %s\"\n" 6887 6888#: misc/tune2fs.c:3010 6889msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6890msgstr "Impossível modificar um dispositivo de diário.\n" 6891 6892#: misc/tune2fs.c:3023 6893#, c-format 6894msgid "The inode size is already %lu\n" 6895msgstr "O tamanho do inode já é %lu\n" 6896 6897#: misc/tune2fs.c:3030 6898msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6899msgstr "Diminuição do tamanho do inode não suportada\n" 6900 6901#: misc/tune2fs.c:3035 6902#, c-format 6903msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6904msgstr "Tamanho de inode inválido %lu (máx %d)\n" 6905 6906#: misc/tune2fs.c:3041 6907msgid "Resizing inodes could take some time." 6908msgstr "Redimensionar inodes pode levar algum tempo." 6909 6910#: misc/tune2fs.c:3090 6911#, c-format 6912msgid "" 6913"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 6914"\n" 6915"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6916"\n" 6917"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 6918"by journal recovery.\n" 6919msgstr "" 6920"Aviso: o diário está sujo. Poderá querer reproduzir o diário assim:\n" 6921"\n" 6922"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6923"\n" 6924"e depois re-executar este comando. Senão, quaisquer alterações podem ser sobrescritas\n" 6925"pela recuperação do diário.\n" 6926 6927#: misc/tune2fs.c:3099 6928#, c-format 6929msgid "Recovering journal.\n" 6930msgstr "A recuperar diário.\n" 6931 6932#: misc/tune2fs.c:3123 6933#, c-format 6934msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 6935msgstr "A definir máximo de total de montagens para %d\n" 6936 6937#: misc/tune2fs.c:3129 6938#, c-format 6939msgid "Setting current mount count to %d\n" 6940msgstr "A definir total de montagens actual para %d\n" 6941 6942#: misc/tune2fs.c:3134 6943#, c-format 6944msgid "Setting error behavior to %d\n" 6945msgstr "A definir comportamento de erro para %d\n" 6946 6947#: misc/tune2fs.c:3139 6948#, c-format 6949msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 6950msgstr "A definir gid de blocos reservados para %lu\n" 6951 6952#: misc/tune2fs.c:3144 6953#, c-format 6954msgid "interval between checks is too big (%lu)" 6955msgstr "intervalo entre verificações muito grande (%lu)" 6956 6957#: misc/tune2fs.c:3151 6958#, c-format 6959msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 6960msgstr "A definir intervalo entre verificações para %lu segundos\n" 6961 6962#: misc/tune2fs.c:3158 6963#, c-format 6964msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 6965msgstr "A definir percentagem de blocos reservados para %g%% (%llu blocos)\n" 6966 6967#: misc/tune2fs.c:3165 6968#, c-format 6969msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 6970msgstr "total de blocos reservados muito grande (%llu)" 6971 6972#: misc/tune2fs.c:3172 6973#, c-format 6974msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 6975msgstr "A definir total de blocos reservados para %llu\n" 6976 6977#: misc/tune2fs.c:3177 6978msgid "" 6979"\n" 6980"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 6981msgstr "" 6982"\n" 6983"O sistema de ficheiros já tem super-blocos esparsos.\n" 6984 6985#: misc/tune2fs.c:3180 6986msgid "" 6987"\n" 6988"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 6989"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6990msgstr "" 6991"\n" 6992"Definição de bandeira de super-bloco esparso não suportada\n" 6993"em sistemas de ficheiros com a funcionalidade meta_bg activa.\n" 6994 6995#: misc/tune2fs.c:3190 6996#, c-format 6997msgid "" 6998"\n" 6999"Sparse superblock flag set. %s" 7000msgstr "" 7001"\n" 7002"Bandeira de super-bloco esparso definida. %s" 7003 7004#: misc/tune2fs.c:3195 7005msgid "" 7006"\n" 7007"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 7008msgstr "" 7009"\n" 7010"Limpeza da bandeira de super-bloco esparso não suportada.\n" 7011 7012#: misc/tune2fs.c:3203 7013#, c-format 7014msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 7015msgstr "A definir hora da última verificação do sistema de ficheiros para %s\n" 7016 7017#: misc/tune2fs.c:3209 7018#, c-format 7019msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 7020msgstr "A definir uid de blocos reservados para %lu\n" 7021 7022#: misc/tune2fs.c:3241 7023msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 7024msgstr "Erro ao usar clear_mmp. Tem de ser usado com -f\n" 7025 7026#: misc/tune2fs.c:3259 7027msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7028msgstr "A funcionalidade de quota só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n" 7029 7030#: misc/tune2fs.c:3276 7031msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" 7032msgstr "Impossível alterar a UUID deste sistema de ficheiros por ter a bandeira stable_inodes.\n" 7033 7034#: misc/tune2fs.c:3286 7035msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." 7036msgstr "Definir a UUID neste sistema de ficheiros pode levar algum tempo." 7037 7038#: misc/tune2fs.c:3303 7039msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7040msgstr "A UUID só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n" 7041 7042#: misc/tune2fs.c:3306 7043msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" 7044msgstr "Se só utiliza kernels mais recentes que o v4.4, execute \"tune2fs -O metadata_csum_seed\" e re-execute este comando.\n" 7045 7046#: misc/tune2fs.c:3337 7047msgid "Invalid UUID format\n" 7048msgstr "Formato de UUID inválido\n" 7049 7050#: misc/tune2fs.c:3353 7051msgid "Need to update journal superblock.\n" 7052msgstr "Tem de actualizar o super-bloco de diário.\n" 7053 7054#: misc/tune2fs.c:3375 7055msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7056msgstr "O tamanho de inode só pode ser alterado com o sistema de ficheiros desmontado.\n" 7057 7058#: misc/tune2fs.c:3382 7059msgid "" 7060"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 7061"feature enabled.\n" 7062msgstr "" 7063"Alteração de tamanho de inode não suportada em sistemas de ficheiros com a funcionalidade\n" 7064"flex_bg activa.\n" 7065 7066#: misc/tune2fs.c:3400 7067#, c-format 7068msgid "Setting inode size %lu\n" 7069msgstr "A definir tamanho de inode %lu\n" 7070 7071#: misc/tune2fs.c:3404 7072msgid "Failed to change inode size\n" 7073msgstr "Falha ao alterar o tamanho de inode\n" 7074 7075#: misc/tune2fs.c:3418 7076#, c-format 7077msgid "Setting stride size to %d\n" 7078msgstr "A definir tamanho de passo para %d\n" 7079 7080#: misc/tune2fs.c:3423 7081#, c-format 7082msgid "Setting stripe width to %d\n" 7083msgstr "A definir largura de banda para %d\n" 7084 7085#: misc/tune2fs.c:3430 7086#, c-format 7087msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 7088msgstr "A predefinir opções de montagem estendidas para \"%s\"\n" 7089 7090#: misc/util.c:101 7091msgid "<proceeding>\n" 7092msgstr "<prosseguindo>\n" 7093 7094#: misc/util.c:105 7095#, c-format 7096msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 7097msgstr "Proceder mesmo assim (ou esperar %d segundos para proceder)? (y,N) " 7098 7099#: misc/util.c:109 7100msgid "Proceed anyway? (y,N) " 7101msgstr "Proceder mesmo assim? (y,N) " 7102 7103#: misc/util.c:136 7104msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 7105msgstr "mke2fs forçado mesmo assim. Esperemos que /etc/mtab esteja incorrecta.\n" 7106 7107#: misc/util.c:141 7108#, c-format 7109msgid "will not make a %s here!\n" 7110msgstr "não fará um %s aqui!\n" 7111 7112#: misc/util.c:148 7113msgid "mke2fs forced anyway.\n" 7114msgstr "mke2fs forçado mesmo assim.\n" 7115 7116#: misc/util.c:164 7117msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 7118msgstr "Impossível alocar memória para processar opções do diário!\n" 7119 7120#: misc/util.c:189 7121#, c-format 7122msgid "" 7123"\n" 7124"Could not find journal device matching %s\n" 7125msgstr "" 7126"\n" 7127"Impossível encontrar dispositivo de diário correspondente a %s\n" 7128 7129#: misc/util.c:224 7130msgid "" 7131"\n" 7132"Bad journal options specified.\n" 7133"\n" 7134"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7135"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7136"\n" 7137"Valid journal options are:\n" 7138"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 7139"\tdevice=<journal device>\n" 7140"\tlocation=<journal location>\n" 7141"\n" 7142"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 7143"\n" 7144msgstr "" 7145"\n" 7146"Más opções de diário especificadas.\n" 7147"\n" 7148"As opções de diário são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n" 7149"\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n" 7150"\n" 7151"As opções de diário válidas são:\n" 7152"\tsize=<tamanho do diário em megabytes>\n" 7153"\tdevice=<dispositivo de diário>\n" 7154"\tlocation=<localização do diário>\n" 7155"\n" 7156"O tamanho do diário tem de estar entre 1024 e 10240000 blocos do sistema de ficheiros.\n" 7157"\n" 7158 7159#: misc/util.c:267 7160msgid "" 7161"\n" 7162"Filesystem too small for a journal\n" 7163msgstr "" 7164"\n" 7165"Sistema de ficheiros muito pequeno para um diário\n" 7166 7167#: misc/util.c:284 7168#, c-format 7169msgid "" 7170"\n" 7171"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7172"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7173msgstr "" 7174"\n" 7175"O tamanho total pedido do diário é %d blocos; tem de estar\n" 7176"entre 1024 e 10240000 blocos. A abortar.\n" 7177 7178#: misc/util.c:292 7179msgid "" 7180"\n" 7181"Total journal size too big for filesystem.\n" 7182msgstr "" 7183"\n" 7184"Tamanho total de diário muito grande para o sistema de ficheiros.\n" 7185 7186#: misc/util.c:305 7187#, c-format 7188msgid "" 7189"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7190"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7191msgstr "" 7192"Este sistema de ficheiros será verificado automaticamente a cada %d montagens ou\n" 7193"%g dias, o que ocorrer primeiro. Use tune2fs -c ou -i para sobrepor.\n" 7194 7195#: misc/uuidd.c:49 7196#, c-format 7197msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7198msgstr "Uso: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T expiração]\n" 7199 7200#: misc/uuidd.c:51 7201#, c-format 7202msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7203msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7204 7205#: misc/uuidd.c:53 7206#, c-format 7207msgid " %s -k\n" 7208msgstr " %s -k\n" 7209 7210#: misc/uuidd.c:155 7211msgid "bad arguments" 7212msgstr "maus argumentos" 7213 7214#: misc/uuidd.c:173 7215msgid "connect" 7216msgstr "ligar" 7217 7218#: misc/uuidd.c:192 7219msgid "write" 7220msgstr "escrever" 7221 7222#: misc/uuidd.c:200 7223msgid "read count" 7224msgstr "ler total" 7225 7226#: misc/uuidd.c:206 7227msgid "bad response length" 7228msgstr "mau tamanho de resposta" 7229 7230#: misc/uuidd.c:271 7231#, c-format 7232msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7233msgstr "daemon uuidd já em execução em pid %s\n" 7234 7235#: misc/uuidd.c:279 7236#, c-format 7237msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7238msgstr "Impossível criar unix stream socket: %s" 7239 7240#: misc/uuidd.c:308 7241#, c-format 7242msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7243msgstr "Impossível vincular unix socket %s: %s\n" 7244 7245#: misc/uuidd.c:316 7246#, c-format 7247msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7248msgstr "Impossível ouvir em unix socket %s: %s\n" 7249 7250#: misc/uuidd.c:354 7251#, c-format 7252msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7253msgstr "Erro ao ler do cliente, tam = %d\n" 7254 7255#: misc/uuidd.c:362 7256#, c-format 7257msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7258msgstr "operação %d, núm entrada = %d\n" 7259 7260#: misc/uuidd.c:381 7261#, c-format 7262msgid "Generated time UUID: %s\n" 7263msgstr "Hora UUID gerada: %s\n" 7264 7265#: misc/uuidd.c:391 7266#, c-format 7267msgid "Generated random UUID: %s\n" 7268msgstr "UUID aleatória gerada: %s\n" 7269 7270#: misc/uuidd.c:400 7271#, c-format 7272msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7273msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7274msgstr[0] "Hora UUID gerada %s e %d UUID subsequente\n" 7275msgstr[1] "Hora UUID gerada %s e %d UUIDs subsequentes\n" 7276 7277#: misc/uuidd.c:421 7278#, c-format 7279msgid "Generated %d UUID's:\n" 7280msgstr "Geradas %d UUIDs:\n" 7281 7282#: misc/uuidd.c:433 7283#, c-format 7284msgid "Invalid operation %d\n" 7285msgstr "Operação %d inválida\n" 7286 7287#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7288#, c-format 7289msgid "Bad number: %s\n" 7290msgstr "Mau número: %s\n" 7291 7292#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7293#, c-format 7294msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7295msgstr "Erro ao chamar o daemon uuidd (%s): %s\n" 7296 7297#: misc/uuidd.c:544 7298#, c-format 7299msgid "%s and subsequent UUID\n" 7300msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7301msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n" 7302msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n" 7303 7304#: misc/uuidd.c:548 7305msgid "List of UUID's:\n" 7306msgstr "Lista de UUIDs:\n" 7307 7308#: misc/uuidd.c:569 7309#, c-format 7310msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7311msgstr "Tamanho de resposta inesperado do servidor %d\n" 7312 7313#: misc/uuidd.c:586 7314#, c-format 7315msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7316msgstr "Impossível matar uuidd em execução em pid %d: %s\n" 7317 7318#: misc/uuidd.c:592 7319#, c-format 7320msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7321msgstr "Matada uuidd em execução em pid %d\n" 7322 7323#: misc/uuidgen.c:32 7324#, c-format 7325msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7326msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n" 7327 7328#: resize/extent.c:202 7329msgid "# Extent dump:\n" 7330msgstr "Despejo # Extent:\n" 7331 7332#: resize/extent.c:203 7333#, c-format 7334msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7335msgstr "#\tNúm=%llu, Tamanho=%llu, Cursor=%llu, Ordenados=%llu\n" 7336 7337#: resize/main.c:49 7338#, c-format 7339msgid "" 7340"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7341"\n" 7342msgstr "" 7343"Uso: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|new_size] [-S passo-RAID] [-z undo_file]\n" 7344"\n" 7345 7346#: resize/main.c:73 7347msgid "Extending the inode table" 7348msgstr "A estender tabela de inodes" 7349 7350#: resize/main.c:76 7351msgid "Relocating blocks" 7352msgstr "A relocalizar blocos" 7353 7354#: resize/main.c:79 7355msgid "Scanning inode table" 7356msgstr "A analisar tabela de inodes" 7357 7358#: resize/main.c:82 7359msgid "Updating inode references" 7360msgstr "A actualizar referências de inodes" 7361 7362#: resize/main.c:85 7363msgid "Moving inode table" 7364msgstr "A mover tabela de inodes" 7365 7366#: resize/main.c:88 7367msgid "Unknown pass?!?" 7368msgstr "Passagem desconhecida!?" 7369 7370#: resize/main.c:91 7371#, c-format 7372msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7373msgstr "Passagem inicial %d (máx = %lu)\n" 7374 7375#: resize/main.c:163 7376msgid "" 7377"\n" 7378"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7379"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7380"\n" 7381msgstr "" 7382"\n" 7383"O redimensionamento do sistema de ficheiros bigalloc não está completamente testado. Proceda\n" 7384"por sua conta e risco! Use a opção de forçar se pretende continuar de qualquer forma.\n" 7385"\n" 7386 7387#: resize/main.c:368 7388#, c-format 7389msgid "while opening %s" 7390msgstr "ao abri %s" 7391 7392#: resize/main.c:376 7393#, c-format 7394msgid "while getting stat information for %s" 7395msgstr "ao obter estatísticas para %s" 7396 7397#: resize/main.c:457 7398#, c-format 7399msgid "" 7400"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7401"\n" 7402msgstr "" 7403"Por favor, execute \"e2fsck -f %s\" primeiro.\n" 7404"\n" 7405 7406#: resize/main.c:476 7407#, c-format 7408msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7409msgstr "Tamanho mínimo estimado do sistema de ficheiros: %llu\n" 7410 7411#: resize/main.c:516 7412#, c-format 7413msgid "Invalid new size: %s\n" 7414msgstr "Novo tamanho inválido: %s\n" 7415 7416#: resize/main.c:535 7417msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7418msgstr "Novo tamanho muito grade para ser expressado em 32 bits\n" 7419 7420#: resize/main.c:548 7421msgid "New size results in too many block group descriptors.\n" 7422msgstr "Novos resultados de tamanho em demasiados descritores de grupos de bloco.\n" 7423 7424#: resize/main.c:555 7425#, c-format 7426msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7427msgstr "Novo tamanho menor que o mínimo (%llu)\n" 7428 7429#: resize/main.c:562 7430msgid "Invalid stride length" 7431msgstr "Tamanho de passo inválido" 7432 7433#: resize/main.c:586 7434#, c-format 7435msgid "" 7436"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7437"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7438"\n" 7439msgstr "" 7440"A partição contentora (ou dispositivo) só tem %llu (%dk) blocos.\n" 7441"Pediu um novo tamanho de %llu blocos.\n" 7442"\n" 7443 7444#: resize/main.c:593 7445#, c-format 7446msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7447msgstr "Impossível definir e limpar a funcionalidade 64bit.\n" 7448 7449#: resize/main.c:597 7450#, c-format 7451msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" 7452msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit num sistema de ficheiros maior que 2^32 blocos.\n" 7453 7454#: resize/main.c:603 7455#, c-format 7456msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7457msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit enquanto o sistema de ficheiros estiver montado.\n" 7458 7459#: resize/main.c:609 7460#, c-format 7461msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" 7462msgstr "Por favor, active a funcionalidade de extensões com tune2fs antes de activar a funcionalidade 64bit.\n" 7463 7464#: resize/main.c:615 7465#, c-format 7466msgid "" 7467"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7468"\n" 7469msgstr "" 7470"O sistema de ficheiros já tem %llu (%dk) blocos. Nada a fazer!\n" 7471"\n" 7472 7473#: resize/main.c:623 7474#, c-format 7475msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7476msgstr "O sistema de ficheiros já é 64-bit.\n" 7477 7478#: resize/main.c:628 7479#, c-format 7480msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7481msgstr "O sistema de ficheiros já é 32-bit.\n" 7482 7483#: resize/main.c:633 7484#, c-format 7485msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" 7486msgstr "Impossível encolher este sistema de ficheiros porque está marcado com a bandeira stable_inodes.\n" 7487 7488#: resize/main.c:642 7489#, c-format 7490msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7491msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 64-bit.\n" 7492 7493#: resize/main.c:644 7494#, c-format 7495msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7496msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 32-bit.\n" 7497 7498#: resize/main.c:646 7499#, c-format 7500msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7501msgstr "A redimensionar o sistema de ficheiros em %s para %llu (%dk) blocos.\n" 7502 7503#: resize/main.c:656 7504#, c-format 7505msgid "while trying to resize %s" 7506msgstr "ao tentar redimensionar %s" 7507 7508#: resize/main.c:659 7509#, c-format 7510msgid "" 7511"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7512"after the aborted resize operation.\n" 7513msgstr "" 7514"Por favor, execute \"e2fsck -fy %s\" para reparar o sistema de ficheiros\n" 7515"após a operação de redimensionamento abortada.\n" 7516 7517#: resize/main.c:664 7518#, c-format 7519msgid "" 7520"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7521"\n" 7522msgstr "" 7523"O sistema de ficheiros em %s tem agora %llu (%dk) blocos.\n" 7524"\n" 7525 7526#: resize/main.c:679 7527#, c-format 7528msgid "while trying to truncate %s" 7529msgstr "ao tentar truncar %s" 7530 7531#: resize/online.c:81 7532msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7533msgstr "o kernel não suporta redimensionamento em linha com sparse_super2" 7534 7535#: resize/online.c:86 7536#, c-format 7537msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7538msgstr "Sistema de ficheiros em %s está montado em %s; requerido redimensionamento em linha\n" 7539 7540#: resize/online.c:90 7541msgid "On-line shrinking not supported" 7542msgstr "Diminuição em linha não suportada" 7543 7544#: resize/online.c:114 7545msgid "Filesystem does not support online resizing" 7546msgstr "O sistema de ficheiros não suporta redimensionamento em linha" 7547 7548#: resize/online.c:122 7549msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7550msgstr "Sem blocos gdt reservados suficientes para redimensionar" 7551 7552#: resize/online.c:129 7553msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7554msgstr "O kernel não suporta redimensionar um sistema de ficheiros tão grande" 7555 7556#: resize/online.c:137 7557#, c-format 7558msgid "while trying to open mountpoint %s" 7559msgstr "ao tentar abrir ponto de montagem %s" 7560 7561#: resize/online.c:142 7562#, c-format 7563msgid "Old resize interface requested.\n" 7564msgstr "Pedida uma interface de redimensionamento antiga.\n" 7565 7566#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7567msgid "Permission denied to resize filesystem" 7568msgstr "Permissão negada para redimensionar o sistema de ficheiros" 7569 7570#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7571msgid "While checking for on-line resizing support" 7572msgstr "Ao verificar suporte a redimensionamento em linha" 7573 7574#: resize/online.c:181 7575msgid "Kernel does not support online resizing" 7576msgstr "O kernel não suporta redimensionamento em linha" 7577 7578#: resize/online.c:220 7579#, c-format 7580msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7581msgstr "A realizar redimensionamento em linha de %s para %llu (%dk) blocos.\n" 7582 7583#: resize/online.c:231 7584msgid "While trying to extend the last group" 7585msgstr "Ao tentar estender o último grupo" 7586 7587#: resize/online.c:278 7588#, c-format 7589msgid "While trying to add group #%d" 7590msgstr "Ao tentar adicionar o grupo nº %d" 7591 7592#: resize/online.c:289 7593#, c-format 7594msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 7595msgstr "Sistema de ficheiros em %s montado em %s e o redimensionamento em linha não é suportado neste sistema.\n" 7596 7597#: resize/resize2fs.c:760 7598#, c-format 7599msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7600msgstr "inodes (%llu) têm de ser menos de %u\n" 7601 7602#: resize/resize2fs.c:1039 7603msgid "reserved blocks" 7604msgstr "blocos reservados" 7605 7606#: resize/resize2fs.c:1289 7607msgid "meta-data blocks" 7608msgstr "blocos de meta-dados" 7609 7610#: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435 7611msgid "new meta blocks" 7612msgstr "novos meta-blocos" 7613 7614#: resize/resize2fs.c:2659 7615msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7616msgstr "Nunca devia acontecer! Sem sb no último super_sparse bg?\n" 7617 7618#: resize/resize2fs.c:2664 7619msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7620msgstr "Nunca devia acontecer! old_desc inesperado em super_sparse bg?\n" 7621 7622#: resize/resize2fs.c:2737 7623msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7624msgstr "Nunca devia acontecer! inode de redimensionamento corrompido!\n" 7625 7626# Version could be replaced by a variable, avoiding a new translation. 7627#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7628msgid "EXT2FS Library version 1.46.3" 7629msgstr "EXT2FS Library versão 1.46.3" 7630 7631#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7632msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7633msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2_filsys" 7634 7635#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7636msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7637msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_list" 7638 7639#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7640msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7641msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_iterate" 7642 7643#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7644msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7645msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_scan" 7646 7647#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7648msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7649msgstr "Número mágico errado para estrutura io_channel" 7650 7651#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7652msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7653msgstr "Número mágico errado para estrutura unix io_channel" 7654 7655#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7656msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7657msgstr "Número mágico errado para estrutura io_manager" 7658 7659#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7660msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7661msgstr "Número mágico errado para estrutura block_bitmap" 7662 7663#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7664msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7665msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_bitmap" 7666 7667#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7668msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7669msgstr "Número mágico errado para estrutura generic_bitmap" 7670 7671#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7672msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7673msgstr "Número mágico errado para estrutura test io_channel" 7674 7675#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7676msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7677msgstr "Número mágico errado para estrutura directory block list" 7678 7679#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7680msgid "Wrong magic number for icount structure" 7681msgstr "Número mágico errado para estrutura icount" 7682 7683#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7684msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7685msgstr "Número mágico errado para estrutura Powerquest io_channel" 7686 7687#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7688msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7689msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2 file" 7690 7691#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7692msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7693msgstr "Número mágico errado para Ext2 Image Header" 7694 7695#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7696msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7697msgstr "Número mágico errado para estrutura inode io_channel" 7698 7699#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7700msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7701msgstr "Número mágico errado para gestor de extensão ext4" 7702 7703#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7704msgid "Bad magic number in super-block" 7705msgstr "Mau número mágico em super-bloco" 7706 7707#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7708msgid "Filesystem revision too high" 7709msgstr "Revisão do sistema de ficheiros muito alta" 7710 7711#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7712msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7713msgstr "Tentativa de escrever num sistema de ficheiros só-de-leitura" 7714 7715#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7716msgid "Can't read group descriptors" 7717msgstr "Impossível ler descritores de grupo" 7718 7719#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7720msgid "Can't write group descriptors" 7721msgstr "Impossível escrever descritores de grupo" 7722 7723#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7724msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7725msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de bloco" 7726 7727#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7728msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7729msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de inode" 7730 7731#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7732msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7733msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para tabela de inodes" 7734 7735#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7736msgid "Can't write an inode bitmap" 7737msgstr "Impossível escrever um bitmap de inode" 7738 7739#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7740msgid "Can't read an inode bitmap" 7741msgstr "Impossível ler um bitmap de inode" 7742 7743#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7744msgid "Can't write a block bitmap" 7745msgstr "Impossível escrever um bitmap de bloco" 7746 7747#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7748msgid "Can't read a block bitmap" 7749msgstr "Impossível ler um bitmap de bloco" 7750 7751#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7752msgid "Can't write an inode table" 7753msgstr "Impossível escrever uma tabela de inodes" 7754 7755#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7756msgid "Can't read an inode table" 7757msgstr "Impossível ler uma tabela de inodes" 7758 7759#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7760msgid "Can't read next inode" 7761msgstr "Impossível ler inode seguinte" 7762 7763#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7764msgid "Filesystem has unexpected block size" 7765msgstr "Sistema de ficheiros com tamanho de bloco inesperado" 7766 7767#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7768msgid "EXT2 directory corrupted" 7769msgstr "Pasta EXT2 corrompida" 7770 7771#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7772msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7773msgstr "Tentativa de ler bloco do sistema de ficheiros resultou em leitura curta" 7774 7775#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7776msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7777msgstr "Tentativa de escrever bloco no sistema de ficheiros resultou em escrita curta" 7778 7779#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7780msgid "No free space in the directory" 7781msgstr "Sem espaço livre na pasta" 7782 7783#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7784msgid "Inode bitmap not loaded" 7785msgstr "Bitmap de inode não carregado" 7786 7787#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7788msgid "Block bitmap not loaded" 7789msgstr "Bitmap de bloco não carregado" 7790 7791#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7792msgid "Illegal inode number" 7793msgstr "Número de inode ilegal" 7794 7795#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7796msgid "Illegal block number" 7797msgstr "Número de bloco ilegal" 7798 7799#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7800msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7801msgstr "Erro interno em ext2fs_expand_dir" 7802 7803#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7804msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7805msgstr "Sem espaço suficiente para construir o sistema de ficheiros proposto" 7806 7807#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7808msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7809msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_mark_block_bitmap" 7810 7811#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7812msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7813msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_unmark_block_bitmap" 7814 7815#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7816msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7817msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_test_block_bitmap" 7818 7819#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7820msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7821msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_mark_inode_bitmap" 7822 7823#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7824msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7825msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7826 7827#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7828msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7829msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_test_inode_bitmap" 7830 7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7832msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7833msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de bloco além do fim real" 7834 7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7836msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7837msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de inode além do fim real" 7838 7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7840msgid "Illegal indirect block found" 7841msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal" 7842 7843#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7844msgid "Illegal doubly indirect block found" 7845msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal duplo" 7846 7847#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7848msgid "Illegal triply indirect block found" 7849msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal triplo" 7850 7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7852msgid "Block bitmaps are not the same" 7853msgstr "Bitmaps de bloco não são os mesmos" 7854 7855#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7856msgid "Inode bitmaps are not the same" 7857msgstr "Bitmaps de inode não são os mesmos" 7858 7859#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7860msgid "Illegal or malformed device name" 7861msgstr "Nome de dispositivo ilegal ou mal formado" 7862 7863#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7864msgid "A block group is missing an inode table" 7865msgstr "Um grupo de bloco tem tabela de inodes em falta" 7866 7867#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7868msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7869msgstr "O super-bloco ext2 está corrompido" 7870 7871#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7872msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7873msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_mark_generic_bitmap" 7874 7875#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7876msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7877msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7878 7879#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7880msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7881msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_test_generic_bitmap" 7882 7883#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7884msgid "Too many symbolic links encountered." 7885msgstr "Encontradas demasiadas ligações simbólicas." 7886 7887#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 7888msgid "The callback function will not handle this case" 7889msgstr "A função de retorno de chamada não lidará com este caso" 7890 7891#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 7892msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 7893msgstr "O inode é de um mau bloco na tabela de inodes" 7894 7895#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 7896msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 7897msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades não suportadas" 7898 7899#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 7900msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 7901msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades só-de-leitura não suportadas" 7902 7903#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 7904msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 7905msgstr "Canal IO falhou a procura ao ler ou escrever" 7906 7907#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 7908msgid "Memory allocation failed" 7909msgstr "Falha ao alocar memória" 7910 7911#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 7912msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 7913msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca ext2" 7914 7915#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 7916msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 7917msgstr "Impossível alocar bloco em sistema de ficheiros ext2" 7918 7919#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 7920msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 7921msgstr "Impossível alocar inode em sistema de ficheiros ext2" 7922 7923#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 7924msgid "Ext2 inode is not a directory" 7925msgstr "Inode ext2 não é uma pasta" 7926 7927#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 7928msgid "Too many references in table" 7929msgstr "Demasiadas referências na tabela" 7930 7931#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 7932msgid "File not found by ext2_lookup" 7933msgstr "Ficheiro não encontrado por ext2_lookup" 7934 7935#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 7936msgid "File open read-only" 7937msgstr "Ficheiro aberto só-de-leitura" 7938 7939#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 7940msgid "Ext2 directory block not found" 7941msgstr "Bloco de pasta ext2 não encontrado" 7942 7943#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 7944msgid "Ext2 directory already exists" 7945msgstr "Pasta ext2 já existe" 7946 7947#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 7948msgid "Unimplemented ext2 library function" 7949msgstr "Função de biblioteca ext2 não implementada" 7950 7951#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 7952msgid "User cancel requested" 7953msgstr "Pedido cancelado pelo utilizador" 7954 7955#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 7956msgid "Ext2 file too big" 7957msgstr "Ficheiro ext2 muito grande" 7958 7959#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 7960msgid "Supplied journal device not a block device" 7961msgstr "Dispositivo de diário indicado não é dispositivo de bloco" 7962 7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 7964msgid "Journal superblock not found" 7965msgstr "Super-bloco de diário não encontrado" 7966 7967#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 7968msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 7969msgstr "O diário tem de ter pelo menos 1024 blocos" 7970 7971#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 7972msgid "Unsupported journal version" 7973msgstr "Versão de diário não suportada" 7974 7975#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 7976msgid "Error loading external journal" 7977msgstr "Erro ao carregar diário externo" 7978 7979#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 7980msgid "Journal not found" 7981msgstr "Diário não encontrado" 7982 7983#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 7984msgid "Directory hash unsupported" 7985msgstr "Hash de pasta não suportada" 7986 7987#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 7988msgid "Illegal extended attribute block number" 7989msgstr "Número de bloco de atributo estendido ilegal" 7990 7991#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 7992msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 7993msgstr "Impossível criar sistema de ficheiros com o número de inodes pedido" 7994 7995#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 7996msgid "E2image snapshot not in use" 7997msgstr "Instantâneo E2image não está em uso" 7998 7999#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 8000msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 8001msgstr "Demasiados blocos de descritores de grupo reservados" 8002 8003#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 8004msgid "Resize inode is corrupt" 8005msgstr "Inode redimensionado está corrompido" 8006 8007#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 8008msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 8009msgstr "Tentativa de definir bitmap de bloco com bloco indirecto em falta" 8010 8011#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 8012msgid "TDB: Success" 8013msgstr "TDB: successo" 8014 8015#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 8016msgid "TDB: Corrupt database" 8017msgstr "TDB: base de dados corrompida" 8018 8019#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 8020msgid "TDB: IO Error" 8021msgstr "TDB: erro de E/S" 8022 8023#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 8024msgid "TDB: Locking error" 8025msgstr "TDB: erro de bloqueio" 8026 8027#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 8028msgid "TDB: Out of memory" 8029msgstr "TDB: memória esgotada" 8030 8031#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 8032msgid "TDB: Record exists" 8033msgstr "TDB: registo existe" 8034 8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 8036msgid "TDB: Lock exists on other keys" 8037msgstr "TDB: bloqueio existe noutras teclas" 8038 8039#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 8040msgid "TDB: Invalid parameter" 8041msgstr "TDB: parâmetro inválido" 8042 8043#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 8044msgid "TDB: Record does not exist" 8045msgstr "TDB: registo não existe" 8046 8047#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 8048msgid "TDB: Write not permitted" 8049msgstr "TDB: escrita não permitida" 8050 8051#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 8052msgid "Ext2fs directory block list is empty" 8053msgstr "Lista de blocos de pasta Ext2fs vazia" 8054 8055#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 8056msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 8057msgstr "Tentativa de modificar um mapeamento de bloco via iterador de bloco só-de-leitura" 8058 8059#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 8060msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 8061msgstr "Número mágico errado para caminho gravado de ext4 extent" 8062 8063#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 8064msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 8065msgstr "Número mágico errado para bitmap genérico de 64-bit" 8066 8067#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 8068msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 8069msgstr "Número mágico errado para bitmap de bloco de 64-bit" 8070 8071#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 8072msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 8073msgstr "Número mágico errado para bitmap de inode de 64-bit" 8074 8075#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 8076msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 8077msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_13" 8078 8079#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 8080msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 8081msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_14" 8082 8083#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 8084msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 8085msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_15" 8086 8087#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 8088msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 8089msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_16" 8090 8091#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 8092msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 8093msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_17" 8094 8095#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 8096msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 8097msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_18" 8098 8099#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 8100msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 8101msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_19" 8102 8103#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 8104msgid "Corrupt extent header" 8105msgstr "Cabeçalho de extensão corrompido" 8106 8107#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 8108msgid "Corrupt extent index" 8109msgstr "Índice de extensão corrompido" 8110 8111#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 8112msgid "Corrupt extent" 8113msgstr "Extensão corrompida" 8114 8115#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 8116msgid "No free space in extent map" 8117msgstr "Sem espaço livre em mapa de extensão" 8118 8119#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 8120msgid "Inode does not use extents" 8121msgstr "Inode não usa extensões" 8122 8123#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 8124msgid "No 'next' extent" 8125msgstr "Sem extensão \"next\"" 8126 8127#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 8128msgid "No 'previous' extent" 8129msgstr "Sem extensão \"previous\"" 8130 8131#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 8132msgid "No 'up' extent" 8133msgstr "Sem extensão \"up\"" 8134 8135#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 8136msgid "No 'down' extent" 8137msgstr "Sem extensão \"down\"" 8138 8139#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 8140msgid "No current node" 8141msgstr "Sem nó actual" 8142 8143#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 8144msgid "Ext2fs operation not supported" 8145msgstr "Operação Ext2fs não suportada" 8146 8147#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 8148msgid "No room to insert extent in node" 8149msgstr "Sem espaço para inserir extensão no nó" 8150 8151#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8152msgid "Splitting would result in empty node" 8153msgstr "A divisão resultaria num nó vazio" 8154 8155#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8156msgid "Extent not found" 8157msgstr "Extensão não encontrada" 8158 8159#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8160msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8161msgstr "Operação não suportada em inodes contendo extensões" 8162 8163#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8164msgid "Extent length is invalid" 8165msgstr "Tamanho de extensão inválido" 8166 8167#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8168msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8169msgstr "Canal de E/S não suporta números de bloco de 64-bit" 8170 8171#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8172msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8173msgstr "Impossível verificar se o sistema de ficheiros está montado devido a ficheiro mtab em falta" 8174 8175#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8176msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8177msgstr "Sistema de ficheiros muito grande para usar bitmaps antigos" 8178 8179#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8180msgid "MMP: invalid magic number" 8181msgstr "MMP: número mágico inválido" 8182 8183#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8184msgid "MMP: device currently active" 8185msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo" 8186 8187#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8188msgid "MMP: e2fsck being run" 8189msgstr "MMP: e2fsck em execução" 8190 8191#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8192msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8193msgstr "MMP: número de bloco fora do intervalo do sistema de ficheiros" 8194 8195#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8196msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8197msgstr "MMP: operação desconhecida em curso" 8198 8199#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8200msgid "MMP: filesystem still in use" 8201msgstr "MMP: sistema de ficheiros ainda em uso" 8202 8203#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8204msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8205msgstr "MMP: falha ao abrir com O_DIRECT" 8206 8207#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8208msgid "Block group descriptor size incorrect" 8209msgstr "Tamanho de descritor de grupo de blocos incorrecto" 8210 8211#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8212msgid "Inode checksum does not match inode" 8213msgstr "Checksum de inode não corresponde ao inode" 8214 8215#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8216msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8217msgstr "Checksum de bitmap de inode não corresponde ao bitmap" 8218 8219#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8220msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8221msgstr "Checksum de bloco estendido não corresponde ao bloco estendido" 8222 8223#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8224msgid "Directory block does not have space for checksum" 8225msgstr "Bloco de pasta não tem espaço para a checksum" 8226 8227#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8228msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8229msgstr "Checksum de bloco de pasta não corresponde ao bloco de pasta" 8230 8231#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8232msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8233msgstr "Checksum de bloco de atributo estendido não corresponde ao bloco" 8234 8235#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8236msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8237msgstr "Checksum de super-bloco não corresponde ao super-bloco" 8238 8239#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8240msgid "Unknown checksum algorithm" 8241msgstr "Algoritmo de checksum desconhecido" 8242 8243#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8244msgid "MMP block checksum does not match" 8245msgstr "Checksum de bloco MMP não corresponde" 8246 8247#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8248msgid "Ext2 file already exists" 8249msgstr "Ficheiro ext2 já existe" 8250 8251#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8252msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8253msgstr "Checksum de bitmap de bloco não corresponde ao bitmap" 8254 8255#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8256msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8257msgstr "Impossível iterar blocos de dados de um inode contendo dados em linha" 8258 8259#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8260msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8261msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de nome inválido" 8262 8263#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8264msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8265msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de valor inválido" 8266 8267#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8268msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8269msgstr "Atributo estendido tem uma hash incorrecta" 8270 8271#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8272msgid "Extended attribute block has a bad header" 8273msgstr "Bloco de atributo estendido tem um mau cabeçalho" 8274 8275#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8276msgid "Extended attribute key not found" 8277msgstr "Chave de atributo estendido não encontrada" 8278 8279#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8280msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8281msgstr "Espaço insuficiente para armazenar dados de atributo estendido" 8282 8283#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8284msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8285msgstr "Sistema de ficheiros com funcionalidades ext_attr ou inline_data em falta" 8286 8287#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8288msgid "Inode doesn't have inline data" 8289msgstr "O inode não tem dados em linha" 8290 8291#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8292msgid "No block for an inode with inline data" 8293msgstr "Sem bloco para inode com dados em linha" 8294 8295#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8296msgid "No free space in inline data" 8297msgstr "Sem espaço livre em dados em linha" 8298 8299#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8300msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8301msgstr "Número mágico errado para estrutura de atributo estendido" 8302 8303#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8304msgid "Inode seems to contain garbage" 8305msgstr "O inode parece conter lixo" 8306 8307#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8308msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8309msgstr "Atributo estendido com um desvio de valor inválido" 8310 8311#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8312msgid "Journal flags inconsistent" 8313msgstr "Bandeiras de diário inconsistentes" 8314 8315#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8316msgid "Undo file corrupt" 8317msgstr "Ficheiro de desfazer corrompido" 8318 8319#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8320msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8321msgstr "Ficheiro de desfazer errado para este sistema de ficheiros" 8322 8323#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8324msgid "File system is corrupted" 8325msgstr "Sistema de ficheiros corrompido" 8326 8327#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8328msgid "Bad CRC detected in file system" 8329msgstr "Mau CRC detectado no sistema de ficheiros" 8330 8331#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8332msgid "The journal superblock is corrupt" 8333msgstr "Super-bloco de diário corrompido" 8334 8335#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8336msgid "Inode is corrupted" 8337msgstr "Inode corrompido" 8338 8339#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8340msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8341msgstr "O inode contendo o valor do atributo estendido está corrompido" 8342 8343#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190 8344msgid "Group descriptors not loaded" 8345msgstr "Descritores de grupo não carregados" 8346 8347#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191 8348msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted" 8349msgstr "A estrutura de dados interna ext2_filsys parece estar corrompida" 8350 8351#: lib/support/prof_err.c:11 8352msgid "Profile version 0.0" 8353msgstr "Profile versão 0.0" 8354 8355#: lib/support/prof_err.c:12 8356msgid "Bad magic value in profile_node" 8357msgstr "Mau valor mágico em profile_node" 8358 8359#: lib/support/prof_err.c:13 8360msgid "Profile section not found" 8361msgstr "Secção de perfil não encontrada" 8362 8363#: lib/support/prof_err.c:14 8364msgid "Profile relation not found" 8365msgstr "Relação de perfil não encontrada" 8366 8367#: lib/support/prof_err.c:15 8368msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8369msgstr "Tentativa de adicionar uma relação a nó que não é uma secção" 8370 8371#: lib/support/prof_err.c:16 8372msgid "A profile section header has a non-zero value" 8373msgstr "Um cabeçalho de secção de perfil tem valor não-zero" 8374 8375#: lib/support/prof_err.c:17 8376msgid "Bad linked list in profile structures" 8377msgstr "Má lista ligada em estruturas de perfil" 8378 8379#: lib/support/prof_err.c:18 8380msgid "Bad group level in profile structures" 8381msgstr "Mau nível de grupo em estruturas de perfil" 8382 8383#: lib/support/prof_err.c:19 8384msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8385msgstr "Mau ponteiro-mãe em estruturas de perfil" 8386 8387#: lib/support/prof_err.c:20 8388msgid "Bad magic value in profile iterator" 8389msgstr "Mau valor mágico em iterador de perfil" 8390 8391#: lib/support/prof_err.c:21 8392msgid "Can't set value on section node" 8393msgstr "Impossível definir valor em nó de secção" 8394 8395#: lib/support/prof_err.c:22 8396msgid "Invalid argument passed to profile library" 8397msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca de perfil" 8398 8399#: lib/support/prof_err.c:23 8400msgid "Attempt to modify read-only profile" 8401msgstr "Tentativa de modificar perfil só-de-leitura" 8402 8403#: lib/support/prof_err.c:24 8404msgid "Profile section header not at top level" 8405msgstr "Cabeçalho de secção de perfil não está no nível de topo" 8406 8407#: lib/support/prof_err.c:25 8408msgid "Syntax error in profile section header" 8409msgstr "Erro de sintaxe em cabeçalho de secção de perfil" 8410 8411#: lib/support/prof_err.c:26 8412msgid "Syntax error in profile relation" 8413msgstr "Erro de sintaxe em relação de perfil" 8414 8415#: lib/support/prof_err.c:27 8416msgid "Extra closing brace in profile" 8417msgstr "Chaveta de fecho extra em perfil" 8418 8419#: lib/support/prof_err.c:28 8420msgid "Missing open brace in profile" 8421msgstr "Chaveta de abertura em falta em perfil" 8422 8423#: lib/support/prof_err.c:29 8424msgid "Bad magic value in profile_t" 8425msgstr "Mau valor mágico em profile_t" 8426 8427#: lib/support/prof_err.c:30 8428msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8429msgstr "Mau valor mágico em profile_section_t" 8430 8431#: lib/support/prof_err.c:31 8432msgid "Iteration through all top level section not supported" 8433msgstr "Iteração em todas as secções de nível de topo não suportada" 8434 8435#: lib/support/prof_err.c:32 8436msgid "Invalid profile_section object" 8437msgstr "Objecto profile_section inválido" 8438 8439#: lib/support/prof_err.c:33 8440msgid "No more sections" 8441msgstr "Sem mais secções" 8442 8443#: lib/support/prof_err.c:34 8444msgid "Bad nameset passed to query routine" 8445msgstr "Mau nameset passado a rotina de consulta" 8446 8447#: lib/support/prof_err.c:35 8448msgid "No profile file open" 8449msgstr "Sem perfil aberto" 8450 8451#: lib/support/prof_err.c:36 8452msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8453msgstr "Mau valor mágico em profile_file_t" 8454 8455#: lib/support/prof_err.c:37 8456msgid "Couldn't open profile file" 8457msgstr "Impossível abrir ficheiro de perfil" 8458 8459#: lib/support/prof_err.c:38 8460msgid "Section already exists" 8461msgstr "Secção já existente" 8462 8463#: lib/support/prof_err.c:39 8464msgid "Invalid boolean value" 8465msgstr "Valor booleano inválido" 8466 8467#: lib/support/prof_err.c:40 8468msgid "Invalid integer value" 8469msgstr "Valor inteiro inválido" 8470 8471#: lib/support/prof_err.c:41 8472msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8473msgstr "Mau valor mágico em profile_file_data_t" 8474 8475#: lib/support/plausible.c:119 8476#, c-format 8477msgid "\tlast mounted on %.*s on %s" 8478msgstr "\túltima montagem em %.*s em %s" 8479 8480#: lib/support/plausible.c:122 8481#, c-format 8482msgid "\tlast mounted on %s" 8483msgstr "\túltima montagem em %s" 8484 8485#: lib/support/plausible.c:125 8486#, c-format 8487msgid "\tcreated on %s" 8488msgstr "\tcriado em %s" 8489 8490#: lib/support/plausible.c:128 8491#, c-format 8492msgid "\tlast modified on %s" 8493msgstr "\túltima modificação em %s" 8494 8495#: lib/support/plausible.c:162 8496#, c-format 8497msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8498msgstr "Encontrada uma tabela de partições %s em %s\n" 8499 8500#: lib/support/plausible.c:192 8501#, c-format 8502msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8503msgstr "O ficheiro %s não existe e não foi especificado um tamanho.\n" 8504 8505#: lib/support/plausible.c:200 8506#, c-format 8507msgid "Creating regular file %s\n" 8508msgstr "A criar ficheiro normal %s\n" 8509 8510#: lib/support/plausible.c:203 8511#, c-format 8512msgid "Could not open %s: %s\n" 8513msgstr "Impossível abrir %s: %s\n" 8514 8515#: lib/support/plausible.c:206 8516msgid "" 8517"\n" 8518"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8519msgstr "" 8520"\n" 8521"Aparentemente, o dispositivo não existe; especificou-o correctamente?\n" 8522 8523#: lib/support/plausible.c:228 8524#, c-format 8525msgid "%s is not a block special device.\n" 8526msgstr "%s não é um dispositivo especial de bloco.\n" 8527 8528#: lib/support/plausible.c:250 8529#, c-format 8530msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8531msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s rotulado \"%s\"\n" 8532 8533#: lib/support/plausible.c:253 8534#, c-format 8535msgid "%s contains a %s file system\n" 8536msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s\n" 8537 8538#: lib/support/plausible.c:277 8539#, c-format 8540msgid "%s contains `%s' data\n" 8541msgstr "%s contém dados \"%s\"\n" 8542 8543#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 8544#~ msgstr "Uso: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] dispositivo\n" 8545 8546#~ msgid "while trying to open '%s'" 8547#~ msgstr "ao tentar abrir '%s'" 8548 8549#~ msgid "%u inodes scanned.\n" 8550#~ msgstr "%u inodes analisados.\n" 8551 8552#~ msgid "" 8553#~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n" 8554#~ "They can not be both enabled simultaneously.\n" 8555#~ msgstr "" 8556#~ "As funcionalidades encrypt e casefold não são compatíveis.\n" 8557#~ "Não podem estar activas simultaneamente.\n" 8558 8559#~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" 8560#~ msgstr "Impossível activar a funcionalidade de encriptação em sistemas de ficheiros com codificação activa.\n" 8561 8562#~ msgid "while opening directory \"%s\"" 8563#~ msgstr "ao abrir a pasta \"%s\"" 8564