1# Serbian translation of gettext-runtime 2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. 5# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2020. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-04-20 09:36+0200\n" 12"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 13"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 14"Language: sr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22 23#: gnulib-lib/closeout.c:66 24msgid "write error" 25msgstr "грешка писања" 26 27#: gnulib-lib/error.c:195 28msgid "Unknown system error" 29msgstr "Непозната системска грешка" 30 31#: gnulib-lib/getopt.c:278 32#, c-format 33msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 34msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" 35 36#: gnulib-lib/getopt.c:284 37#, c-format 38msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 39msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" 40 41#: gnulib-lib/getopt.c:319 42#, c-format 43msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 44msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" 45 46#: gnulib-lib/getopt.c:345 47#, c-format 48msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 49msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" 50 51#: gnulib-lib/getopt.c:360 52#, c-format 53msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 54msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" 55 56#: gnulib-lib/getopt.c:621 57#, c-format 58msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 59msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n" 60 61#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 62#, c-format 63msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 64msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n" 65 66#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 67#, c-format 68msgid "memory exhausted" 69msgstr "меморија је потрошена" 70 71#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124 72#, c-format, no-wrap 73msgid "" 74"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 75"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 76"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 77"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 78msgstr "" 79"Ауторска права © %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n" 80"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <%s>.\n" 81"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" 82"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" 83 84#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 85#, c-format 86msgid "Written by %s.\n" 87msgstr "Написао је %s.\n" 88 89#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 90#: src/envsubst.c:116 91msgid "Bruno Haible" 92msgstr "Бруно Хејбл" 93 94#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142 95#, c-format 96msgid "too many arguments" 97msgstr "превише аргумената" 98 99#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154 100#, c-format 101msgid "missing arguments" 102msgstr "недостају аргументи" 103 104#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211 105#, c-format 106msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 107msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" 108 109#: src/envsubst.c:179 110#, c-format, no-wrap 111msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 112msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ФОРМАТ-ЉУСКЕ]\n" 113 114#: src/envsubst.c:184 115#, c-format, no-wrap 116msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 117msgstr "Замењује вредности променљивих из окружења.\n" 118 119#: src/envsubst.c:188 120#, c-format, no-wrap 121msgid "Operation mode:\n" 122msgstr "Начин рада:\n" 123 124#: src/envsubst.c:191 125#, c-format, no-wrap 126msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 127msgstr " -v, --variables исписује променљиве из ФОРМАТА-ЉУСКЕ\n" 128 129#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241 130#, c-format, no-wrap 131msgid "Informative output:\n" 132msgstr "Обавештајни излаз:\n" 133 134#: src/envsubst.c:198 135#, c-format, no-wrap 136msgid " -h, --help display this help and exit\n" 137msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" 138 139#: src/envsubst.c:201 140#, c-format, no-wrap 141msgid " -V, --version output version information and exit\n" 142msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n" 143 144#: src/envsubst.c:205 145#, c-format, no-wrap 146msgid "" 147"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 148"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 149"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 150"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 151"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 152"standard input are substituted.\n" 153msgstr "" 154"При обичном раду, стандардни улаз се умножава на стандардни излаз, уз замену\n" 155"променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим\n" 156"вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему\n" 157"наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном\n" 158"улазу се замењују.\n" 159 160#: src/envsubst.c:214 161#, c-format, no-wrap 162msgid "" 163"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 164"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 165msgstr "" 166"Када се користи „--variables“, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји \n" 167"из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТУ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.\n" 168 169#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 170#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 171#. email address for this package. Please add _another line_ saying 172#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 173#. bugs (typically your translation team's web or email address). 174#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262 175#, c-format 176msgid "" 177"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 178"or by email to <%s>.\n" 179msgstr "" 180"Грешке пријавите на пратиоцу грешака на „%s“\n" 181"или пошаљите поруку на „%s“.\n" 182 183#: src/envsubst.c:451 184#, c-format 185msgid "error while reading \"%s\"" 186msgstr "грешка при читању „%s“" 187 188#: src/envsubst.c:451 189msgid "standard input" 190msgstr "стандардни улаз" 191 192#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 193#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 194msgid "Ulrich Drepper" 195msgstr "Улрих Дрепер" 196 197#: src/gettext.c:251 198#, c-format, no-wrap 199msgid "" 200"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 201"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 202msgstr "" 203"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] МСГИД]\n" 204"или: %s [ОПЦИЈА] -s [МСГИД]...\n" 205 206#: src/gettext.c:257 207#, c-format, no-wrap 208msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 209msgstr "Приказује превод текстуалне поруке на матерњем језику.\n" 210 211#: src/gettext.c:261 212#, c-format, no-wrap 213msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 214msgstr " -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТА налази преведене поруке из ДОМЕНА_ТЕКСТА\n" 215 216#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228 217#, c-format 218msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" 219msgstr " -c, --context=КОНТЕКСТ наводи контекст за „MSGID“\n" 220 221#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 222#, c-format 223msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" 224msgstr " -e омогућава ширење неких низова прелаза\n" 225 226#: src/gettext.c:267 227#, c-format 228msgid " -n suppress trailing newline\n" 229msgstr " -n потискује пратећи нови ред\n" 230 231#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232 232#, c-format 233msgid " -E (ignored for compatibility)\n" 234msgstr " -E (занемарено зарад сагласности)\n" 235 236#: src/gettext.c:271 237#, c-format 238msgid "" 239" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 240" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 241msgstr "" 242" [ДОМЕН_ТЕКСТА] MSGID налази преведене поруке које одговарају\n" 243" „MSGID“-у из ДОМЕНА_ТЕКСТА\n" 244 245#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 246#, c-format 247msgid " -h, --help display this help and exit\n" 248msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" 249 250#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 251#, c-format 252msgid " -V, --version display version information and exit\n" 253msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n" 254 255#: src/gettext.c:283 256#, c-format, no-wrap 257msgid "" 258"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 259"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 260"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 261"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 262"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" 263"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 264"found in the selected catalog are translated.\n" 265"Standard search directory: %s\n" 266msgstr "" 267"Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n" 268"променљиве окружења ДОМЕНТЕКСТА. Уколико не може да нађе каталог порука \n" 269"у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n" 270"променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.\n" 271"Када се користи уз опцију -s, програм се понаша као „echo“ наредба.\n" 272"Међутим, он не пребацује само своје аргументе на излаз. Уместо тога, поруке \n" 273"које постоје у изабраном каталогу се преводе.\n" 274"Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n" 275 276#: src/ngettext.c:216 277#, c-format, no-wrap 278msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 279msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД БРОЈ МСГИД-МНОЖИНА\n" 280 281#: src/ngettext.c:221 282#, c-format, no-wrap 283msgid "" 284"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 285"form depends on a number.\n" 286msgstr "" 287"Приказује превод на матерњем језику за текстуалну поруку чији \n" 288"облик зависи од броја.\n" 289 290#: src/ngettext.c:226 291#, c-format, no-wrap 292msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 293msgstr " -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТА налази преведену поруку из ДОМЕНА_ТЕКСТА\n" 294 295#: src/ngettext.c:234 296#, c-format 297msgid "" 298" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 299msgstr "" 300" [ДОМЕН_ТЕКСТА] налази преведену поруку из ДОМЕНА_ТЕКСТА\n" 301 302#: src/ngettext.c:236 303#, c-format 304msgid "" 305" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 306"(plural)\n" 307msgstr "" 308" MSGID MSGID-PLURAL преводи „MSGID“ (једнина) / „MSGID-" 309"PLURAL“ (множина)\n" 310 311#: src/ngettext.c:238 312#, c-format 313msgid "" 314" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 315msgstr "" 316" БРОЈ бира облик једнине/множине на основу ове " 317"вредности\n" 318 319#: src/ngettext.c:249 320#, c-format, no-wrap 321msgid "" 322"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 323"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 324"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 325"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 326"Standard search directory: %s\n" 327msgstr "" 328"Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу \n" 329"променљиве окружења ДОМЕНТЕКСТА. Уколико не може да нађе каталог порука \n" 330"у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу \n" 331"променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.\n" 332"Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n" 333 334#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 335#~ msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 336 337#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 338#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" 339 340#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 341#~ msgstr "%s: непрепознатљива опција „--%s“\n" 342 343#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 344#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" 345 346#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 347#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" 348 349#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 350#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" 351 352#~ msgid "" 353#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 354#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 355#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 356#~ " -h, --help display this help and exit\n" 357#~ " -n suppress trailing newline\n" 358#~ " -V, --version display version information and exit\n" 359#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 360#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 361#~ msgstr "" 362#~ " -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n" 363#~ " -e укључује употребу неких нарочитих низова\n" 364#~ " -E (занемарено ради сагласности)\n" 365#~ " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" 366#~ " -n одбацује пратећи знак за нови ред\n" 367#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" 368#~ " [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД користи преведену поруку за МСГИД из \n" 369#~ " ДОМЕНТЕКСТА\n" 370 371#~ msgid "" 372#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 373#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 374#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 375#~ " -h, --help display this help and exit\n" 376#~ " -V, --version display version information and exit\n" 377#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 378#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 379#~ "(plural)\n" 380#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 381#~ "value\n" 382#~ msgstr "" 383#~ " -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n" 384#~ " -e укључује употребу неких нарочитих низова\n" 385#~ " -E (занемарено ради сагласности)\n" 386#~ " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" 387#~ " -n одбацује пратећи знак за нови ред\n" 388#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" 389#~ " [ДОМЕНТЕКСТА] довлачи преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА\n" 390#~ " МСГИД МСГИД-МНОЖИНА преводи облик једнине/множине\n" 391#~ " БРОЈ бира облик једнине/множине према овој " 392#~ "вредности\n" 393