• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Simplified Chinese translation for gettext.
2# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
5# Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002.
6# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
7# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
8# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
9# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
10# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2015.
11# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2019, 2020.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2020-04-22 12:08-0400\n"
19"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
21"Language: zh_CN\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
27"X-Generator: Poedit 2.3\n"
28
29#: gnulib-lib/closeout.c:66
30msgid "write error"
31msgstr "写错误"
32
33#: gnulib-lib/error.c:195
34msgid "Unknown system error"
35msgstr "未知的系统错误"
36
37#: gnulib-lib/getopt.c:278
38#, c-format
39msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
40msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n"
41
42#: gnulib-lib/getopt.c:284
43#, c-format
44msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
45msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能是:"
46
47#: gnulib-lib/getopt.c:319
48#, c-format
49msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
50msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
51
52#: gnulib-lib/getopt.c:345
53#, c-format
54msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
55msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
56
57#: gnulib-lib/getopt.c:360
58#, c-format
59msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
60msgstr "%s:选项“%s%s”需要参数\n"
61
62#: gnulib-lib/getopt.c:621
63#, c-format
64msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
65msgstr "%s:无效选项 ─ %c\n"
66
67#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
68#, c-format
69msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
70msgstr "%s:选项需要一个参数 ─ %c\n"
71
72#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
73#, c-format
74msgid "memory exhausted"
75msgstr "内存耗尽"
76
77#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
78#, c-format, no-wrap
79msgid ""
80"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
81"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
82"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
83"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
84msgstr ""
85"版权所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
86"授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或之后版本 <%s>\n"
87"这是自由软件: 您有修改和再发布的自由。\n"
88"本软件在法律允许的范围内不提供任何担保。\n"
89
90#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
91#, c-format
92msgid "Written by %s.\n"
93msgstr "由 %s 编写。\n"
94
95#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
96#: src/envsubst.c:116
97msgid "Bruno Haible"
98msgstr "Bruno Haible"
99
100#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
101#, c-format
102msgid "too many arguments"
103msgstr "参数过多"
104
105#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
106#, c-format
107msgid "missing arguments"
108msgstr "缺少了参数"
109
110#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
111#, c-format
112msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
113msgstr "试试“%s --help”来获取更多信息。\n"
114
115#: src/envsubst.c:179
116#, c-format, no-wrap
117msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
118msgstr "用法:%s [选项] [SHELL格式]\n"
119
120#: src/envsubst.c:184
121#, c-format, no-wrap
122msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
123msgstr "替换环境变量的值。\n"
124
125#: src/envsubst.c:188
126#, c-format, no-wrap
127msgid "Operation mode:\n"
128msgstr "操作模式:\n"
129
130#: src/envsubst.c:191
131#, c-format, no-wrap
132msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
133msgstr "  -v, --variables             输出 SHELL格式 中出现的变量\n"
134
135#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
136#, c-format, no-wrap
137msgid "Informative output:\n"
138msgstr "信息性输出:\n"
139
140#: src/envsubst.c:198
141#, c-format, no-wrap
142msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
143msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
144
145#: src/envsubst.c:201
146#, c-format, no-wrap
147msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
148msgstr "  -V, --version               输出版本信息并退出\n"
149
150#: src/envsubst.c:205
151#, c-format, no-wrap
152msgid ""
153"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
154"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
155"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
156"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
157"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
158"standard input are substituted.\n"
159msgstr ""
160"在普通操作模式下,会将标准输入复制到标准输出中,而以 $VARIABLE 或 ${VARIABLE}\n"
161"格式给出的环境变量引用会被替换成相应的值。如果给出了 SHELL格式,则只有在该格式\n"
162"中引用的环境变量会被替换;否则,标准输入中出现的全部环境变量引用都将被替换。\n"
163
164#: src/envsubst.c:214
165#, c-format, no-wrap
166msgid ""
167"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
168"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
169msgstr ""
170"若使用了 --variables,则会忽略标准输入,而输出由 SHELL格式 引用的环境变量组成,\n"
171"每行出现一个环境变量。\n"
172
173#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
174#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
175#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
176#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
177#. bugs (typically your translation team's web or email address).
178#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
179#, c-format
180msgid ""
181"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
182"or by email to <%s>.\n"
183msgstr ""
184"请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <%s>\n"
185"或发送电子邮件到 <%s>。\n"
186"请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。\n"
187
188#: src/envsubst.c:451
189#, c-format
190msgid "error while reading \"%s\""
191msgstr "读取“%s”时出错"
192
193#: src/envsubst.c:451
194msgid "standard input"
195msgstr "标准输入"
196
197#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
198#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
199msgid "Ulrich Drepper"
200msgstr "Ulrich Drepper"
201
202#: src/gettext.c:251
203#, c-format, no-wrap
204msgid ""
205"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
206"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
207msgstr ""
208"用法:%s [选项] [[文本域] MSGID]\n"
209"或:  %s [选项] -s [MSGID]...\n"
210
211#: src/gettext.c:257
212#, c-format, no-wrap
213msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
214msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译。\n"
215
216#: src/gettext.c:261
217#, c-format, no-wrap
218msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
219msgstr "  -d, --domain=文本域       从指定<文本域>获取已翻译消息\n"
220
221#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
222#, c-format
223msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
224msgstr "  -c, --context=上下文      指定 MSGID 的上下文\n"
225
226#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
227#, c-format
228msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
229msgstr "  -e                        启用对某些转义序列进行展开\n"
230
231#: src/gettext.c:267
232#, c-format
233msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
234msgstr "  -n                        去除末尾的换行符\n"
235
236#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
237#, c-format
238msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
239msgstr "  -E                        (为兼容性而忽略)\n"
240
241#: src/gettext.c:271
242#, c-format
243msgid ""
244"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
245"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
246msgstr ""
247"  [文本域] MSGID            从指定<文本域>获取对应于 MSGID 的已翻译消息\n"
248
249#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
250#, c-format
251msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
252msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
253
254#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
255#, c-format
256msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
257msgstr "  -V, --version               输出版本信息并退出\n"
258
259#: src/gettext.c:283
260#, c-format, no-wrap
261msgid ""
262"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
263"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
264"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
265"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
266"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
267"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
268"found in the selected catalog are translated.\n"
269"Standard search directory: %s\n"
270msgstr ""
271"假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定<文本域>。\n"
272"假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n"
273"消息一览表文件所在的位置。\n"
274"使用选项“-s”时此程序和“echo”命令类似。但它不是直接把参数复制至标准\n"
275"输出,而是寻找消息一览表文件里翻译过的消息。\n"
276"标准的搜索目录为:%s\n"
277
278#: src/ngettext.c:216
279#, c-format, no-wrap
280msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
281msgstr "用法:%s [选项] [文本域] MSGID 复数-MSGID 数字\n"
282
283#: src/ngettext.c:221
284#, c-format, no-wrap
285msgid ""
286"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
287"form depends on a number.\n"
288msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译,而翻译的语法和数字有关。\n"
289
290#: src/ngettext.c:226
291#, c-format, no-wrap
292msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
293msgstr "  -d, --domain=文本域       从指定<文本域>获取已翻译消息\n"
294
295#: src/ngettext.c:234
296#, c-format
297msgid ""
298"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
299msgstr "  [文本域]                  从指定<文本域>获取已翻译消息\n"
300
301#: src/ngettext.c:236
302#, c-format
303msgid ""
304"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
305"(plural)\n"
306msgstr ""
307"  MSGID MSGID-PLURAL        翻译 MSGID (单数形式) / MSGID-PLURAL (复数形式)\n"
308
309#: src/ngettext.c:238
310#, c-format
311msgid ""
312"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
313msgstr "  COUNT                     基于此值选择单复数形式\n"
314
315#: src/ngettext.c:249
316#, c-format, no-wrap
317msgid ""
318"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
319"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
320"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
321"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
322"Standard search directory: %s\n"
323msgstr ""
324"假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定文本域。\n"
325"假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n"
326"消息一览表文件所在的位置。\n"
327"标准的搜索目录为:%s\n"
328
329#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
330#~ msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
331
332#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
333#~ msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
334
335#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
336#~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
337
338#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
339#~ msgstr "%s:选项“-W %s”是不明确的\n"
340
341#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
342#~ msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
343
344#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
345#~ msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
346
347#~ msgid ""
348#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
349#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
350#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
351#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
352#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
353#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
354#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
355#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
356#~ msgstr ""
357#~ "  -d, --domain=文本域       由<文本域>读取翻译后的消息\n"
358#~ "  -e                        允许展开某些转义字符\n"
359#~ "  -E                        (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n"
360#~ "  -h, --help                显示此段说明消息并退出\n"
361#~ "  -n                        禁用尾随的换行符\n"
362#~ "  -V, --version             显示版本信息并退出\n"
363#~ "  [文本域] MSGID            由<文本域>读取相应于 MSGID 的翻译消息\n"
364
365#~ msgid ""
366#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
367#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
368#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
369#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
370#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
371#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
372#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
373#~ "(plural)\n"
374#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
375#~ "value\n"
376#~ msgstr ""
377#~ "  -d, --domain=文本域       由<文本域>读取翻译后的消息。\n"
378#~ "  -e                        允许展开某些转义字符\n"
379#~ "  -E                        (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n"
380#~ "  -h, --help                显示此段说明并退出\n"
381#~ "  -V, --version             显示版本信息并退出\n"
382#~ "  [文本域]                  由<文本域>读取翻译消息\n"
383#~ "  MSGID 复数-MSGID          翻译 MSGID (单数) / 复数-MSGID (复数)\n"
384#~ "  数字                      根据<数字>来选择单数或复数型态\n"
385
386#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387#~ msgstr "%s:非法选项 ─ %c\n"
388