• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
11"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
13"Language: be\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21#: gnulib-lib/argmatch.c:132
22#, fuzzy, c-format
23#| msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
26
27#: gnulib-lib/argmatch.c:133
28#, fuzzy, c-format
29#| msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
32
33#: gnulib-lib/argmatch.c:152
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
36
37#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
38#, fuzzy, c-format
39#| msgid "cannot create output file \"%s\""
40msgid "cannot remove temporary file %s"
41msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
42
43#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
44#, c-format
45msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
46msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
47
48#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
49#, c-format
50msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
51msgstr ""
52"немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
53"выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
54
55#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
56#, fuzzy, c-format
57#| msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
58msgid "cannot remove temporary directory %s"
59msgstr ""
60"немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
61"выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
62
63#: gnulib-lib/closeout.c:66
64msgid "write error"
65msgstr ""
66
67#: gnulib-lib/copy-file.c:192
68#, fuzzy, c-format
69#| msgid "error while opening \"%s\" for reading"
70msgid "error while opening %s for reading"
71msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
72
73#: gnulib-lib/copy-file.c:196
74#, fuzzy, c-format
75#| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
76msgid "cannot open backup file %s for writing"
77msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
78
79#: gnulib-lib/copy-file.c:200
80#, fuzzy, c-format
81#| msgid "error reading \"%s\""
82msgid "error reading %s"
83msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
84
85#: gnulib-lib/copy-file.c:204
86#, fuzzy, c-format
87#| msgid "error writing \"%s\""
88msgid "error writing %s"
89msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
90
91#: gnulib-lib/copy-file.c:208
92#, fuzzy, c-format
93#| msgid "error after reading \"%s\""
94msgid "error after reading %s"
95msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
96
97#: gnulib-lib/copy-file.c:215
98#, c-format
99msgid "preserving permissions for %s"
100msgstr ""
101
102#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
103#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
104#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
105#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
106#, c-format
107msgid "fdopen() failed"
108msgstr "fdopen() памылка"
109
110#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
111#, fuzzy, c-format
112#| msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
113msgid "C# compiler not found, try installing mono"
114msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
115
116#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
117#, fuzzy, c-format
118#| msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
119msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
120msgstr ""
121"Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
122
123#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
124msgid "Unknown system error"
125msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
126
127#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
128#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
129#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
130#, c-format
131msgid "%s subprocess failed"
132msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
133
134#: gnulib-lib/getopt.c:278
135#, fuzzy, c-format
136#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
137msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
138msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
139
140#: gnulib-lib/getopt.c:284
141#, fuzzy, c-format
142#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
143msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
144msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
145
146#: gnulib-lib/getopt.c:319
147#, fuzzy, c-format
148#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
149msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
150msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
151
152#: gnulib-lib/getopt.c:345
153#, fuzzy, c-format
154#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
155msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
156msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
157
158#: gnulib-lib/getopt.c:360
159#, fuzzy, c-format
160#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
162msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
163
164#: gnulib-lib/getopt.c:621
165#, fuzzy, c-format
166#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
167msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
168msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
169
170#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
171#, fuzzy, c-format
172#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
173msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
174msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
175
176#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
177#: gnulib-lib/javacomp.c:200
178#, c-format
179msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
180msgstr ""
181
182#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
183#, c-format
184msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
185msgstr ""
186
187#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
188#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
189#, c-format
190msgid "failed to create \"%s\""
191msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
192
193#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
194#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
195#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
196#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
197#, c-format
198msgid "error while writing \"%s\" file"
199msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
200
201#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
202#, c-format
203msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
204msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
205
206#: gnulib-lib/javaexec.c:417
207#, c-format
208msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
209msgstr ""
210"Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
211
212#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
213#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
214#, c-format
215msgid "%s subprocess I/O error"
216msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
217
218#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
219#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
220#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
221#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
222#, c-format
223msgid "memory exhausted"
224msgstr "памяць вычарпана"
225
226#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
227#, c-format
228msgid "creation of threads failed"
229msgstr ""
230
231#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
232#: src/msgexec.c:428
233#, c-format
234msgid "write to %s subprocess failed"
235msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
236
237#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
238#, c-format
239msgid "read from %s subprocess failed"
240msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
241
242#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
243#, c-format
244msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
245msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
246
247#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
248#, c-format
249msgid "communication with %s subprocess failed"
250msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
251
252#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
253#, c-format
254msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
255msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
256
257#. TRANSLATORS:
258#. Get translations for open and closing quotation marks.
259#. The message catalog should translate "`" to a left
260#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
261#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
262#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
263#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
264#. QUOTATION MARK), respectively.
265#.
266#. If the catalog has no translation, we will try to
267#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
268#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
269#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
270#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
271#. quote "like this".  You should always include translations
272#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
273#. for your locale.
274#.
275#. If you don't know what to put here, please see
276#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
277#. and use glyphs suitable for your language.
278#: gnulib-lib/quotearg.c:355
279msgid "`"
280msgstr ""
281
282#: gnulib-lib/quotearg.c:356
283msgid "'"
284msgstr ""
285
286#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
287#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
288#, c-format
289msgid "cannot create pipe"
290msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
291
292#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
293#, c-format
294msgid "_open_osfhandle failed"
295msgstr ""
296
297#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
298#, fuzzy, c-format
299#| msgid "cannot create output file \"%s\""
300msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
301msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
302
303#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
304#: gnulib-lib/wait-process.c:325
305#, c-format
306msgid "%s subprocess"
307msgstr "%s падпрацэс"
308
309#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
310#, c-format
311msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
312msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
313
314#: src/cldr-plurals.c:61
315#, c-format
316msgid "Could not parse file %s as XML"
317msgstr ""
318
319#: src/cldr-plurals.c:69
320#, c-format
321msgid "The root element must be <%s>"
322msgstr ""
323
324#: src/cldr-plurals.c:82
325#, c-format
326msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
327msgstr ""
328
329#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
330#, c-format
331msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
332msgstr ""
333
334#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
335#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
336#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
337#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
338#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
339#: src/xgettext.c:1047
340#, fuzzy, c-format
341#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
342msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
343msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
344
345#: src/cldr-plurals.c:192
346#, fuzzy, c-format
347#| msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
348msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
349msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
350
351#: src/cldr-plurals.c:197
352#, c-format, no-wrap
353msgid ""
354"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
355"\n"
356"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
357"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
358"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
359msgstr ""
360
361#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
362#, c-format, no-wrap
363msgid ""
364"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
365"Similarly for optional arguments.\n"
366msgstr ""
367"Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
368"і для кароткі.  Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
369
370#: src/cldr-plurals.c:211
371#, c-format
372msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
373msgstr ""
374
375#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
376#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
377#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
378#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
379#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
380#: src/xgettext.c:1235
381#, c-format, no-wrap
382msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
383msgstr ""
384
385#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
386#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
387#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
388#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
389#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
390#: src/xgettext.c:1237
391#, fuzzy, c-format, no-wrap
392#| msgid ""
393#| "Informative output:\n"
394#| "  -h, --help                  display this help and exit\n"
395#| "  -V, --version               output version information and exit\n"
396msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
397msgstr ""
398"Інфармацыйны вывад:\n"
399"  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
400"  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
401
402#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
403#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
404#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
405#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
406#. bugs (typically your translation team's web or email address).
407#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
408#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
409#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
410#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
411#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
412#: src/xgettext.c:1247
413#, c-format
414msgid ""
415"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
416"or by email to <%s>.\n"
417msgstr ""
418
419#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
420#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
421#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
422#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
423#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
424#: src/xgettext.c:686
425#, c-format, no-wrap
426msgid ""
427"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
428"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
429"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
430"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
431msgstr ""
432
433#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
434#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
435#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
436#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
437#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
438#, c-format
439msgid "Written by %s.\n"
440msgstr "Аўтар %s.\n"
441
442#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
443#: src/cldr-plurals.c:298
444msgid "Daiki Ueno"
445msgstr ""
446
447#: src/cldr-plurals.c:318
448#, c-format
449msgid "%s cannot be read"
450msgstr ""
451
452#: src/cldr-plurals.c:324
453#, c-format
454msgid "cannot extract rules for %s"
455msgstr ""
456
457#: src/cldr-plurals.c:334
458#, c-format
459msgid "cannot parse CLDR rule"
460msgstr ""
461
462#: src/cldr-plurals.c:369
463#, c-format
464msgid "extra operand %s"
465msgstr ""
466
467#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
468#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
469#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
470#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
471#: src/xgettext.c:1839
472#, c-format
473msgid "error while opening \"%s\" for reading"
474msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
475
476#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
477#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
478#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
479#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
480#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
481#: src/format-tcl.c:390
482#, fuzzy, c-format
483#| msgid ""
484#| "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
485#| "'msgid'"
486msgid ""
487"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
488msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
489
490#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
491#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
492#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
493#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
494#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
495#: src/format-tcl.c:401
496#, c-format
497msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
498msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
499
500#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
501#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
502#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
503#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
504#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
505#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
506#, fuzzy, c-format
507#| msgid ""
508#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
509msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
510msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
511
512#: src/format-boost.c:449
513#, c-format
514msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
515msgstr ""
516
517#: src/format.c:154
518#, fuzzy, c-format
519#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
520msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
521msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
522
523#: src/format-c.c:36
524#, c-format
525msgid ""
526"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
527"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
528msgstr ""
529
530#: src/format-c.c:39
531#, c-format
532msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
533msgstr ""
534
535#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
536#, c-format
537msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
538msgstr ""
539
540#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
541#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
542#, fuzzy, c-format
543#| msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
544msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
545msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
546
547#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
548#, c-format
549msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
550msgstr ""
551
552#: src/format-csharp.c:106
553#, c-format
554msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
555msgstr ""
556
557#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
558msgid ""
559"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
560msgstr ""
561
562#: src/format-csharp.c:136
563#, c-format
564msgid ""
565"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
566msgstr ""
567
568#: src/format-csharp.c:137
569#, c-format
570msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
571msgstr ""
572
573#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
574msgid ""
575"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
576"'{'."
577msgstr ""
578
579#: src/format-csharp.c:159
580#, c-format
581msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
582msgstr ""
583
584#: src/format-gcc-internal.c:255
585#, c-format
586msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
587msgstr ""
588
589#: src/format-gcc-internal.c:292
590#, c-format
591msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
592msgstr ""
593
594#: src/format-gcc-internal.c:334
595#, c-format
596msgid ""
597"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
598"equal to %u."
599msgstr ""
600
601#: src/format-gcc-internal.c:398
602#, c-format
603msgid ""
604"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
605"'%c'."
606msgstr ""
607
608#: src/format-gcc-internal.c:406
609#, c-format
610msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
611msgstr ""
612
613#: src/format-gcc-internal.c:463
614#, c-format
615msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
616msgstr ""
617
618#: src/format-gcc-internal.c:677
619#, c-format
620msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
621msgstr ""
622
623#: src/format-gcc-internal.c:680
624#, c-format
625msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
626msgstr ""
627
628#: src/format-gfc-internal.c:383
629#, c-format
630msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
631msgstr ""
632
633#: src/format-gfc-internal.c:386
634#, c-format
635msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
636msgstr ""
637
638#: src/format-invalid.h:22
639msgid "The string ends in the middle of a directive."
640msgstr ""
641
642#: src/format-invalid.h:25
643msgid ""
644"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
645"through unnumbered argument specifications."
646msgstr ""
647
648#: src/format-invalid.h:28
649#, c-format
650msgid ""
651"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
652msgstr ""
653
654#: src/format-invalid.h:30
655#, c-format
656msgid ""
657"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
658"integer."
659msgstr ""
660
661#: src/format-invalid.h:32
662#, c-format
663msgid ""
664"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
665"positive integer."
666msgstr ""
667
668#: src/format-invalid.h:36
669#, c-format
670msgid ""
671"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
672"specifier."
673msgstr ""
674
675#: src/format-invalid.h:37
676#, c-format
677msgid ""
678"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
679"conversion specifier."
680msgstr ""
681
682#: src/format-invalid.h:40
683#, c-format
684msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
685msgstr ""
686
687#: src/format-java.c:241
688#, c-format
689msgid ""
690"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
691"style."
692msgstr ""
693
694#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
695#, c-format
696msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
697msgstr ""
698
699#: src/format-java.c:275
700#, c-format
701msgid ""
702"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
703msgstr ""
704
705#: src/format-java.c:324
706#, c-format
707msgid ""
708"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
709"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
710msgstr ""
711
712#: src/format-java.c:573
713#, c-format
714msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
715msgstr ""
716
717#: src/format-java.c:584
718#, c-format
719msgid ""
720"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
721"by '<', '#' or '%s'."
722msgstr ""
723
724#: src/format-java.c:746
725#, fuzzy, c-format
726#| msgid ""
727#| "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
728#| "'msgid'"
729msgid ""
730"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
731msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
732
733#: src/format-java.c:757
734#, c-format
735msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
736msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
737
738#: src/format-java.c:777
739#, fuzzy, c-format
740#| msgid ""
741#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
742#| "same"
743msgid ""
744"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
745msgstr ""
746"спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
747
748#: src/format-java-printf.c:139
749#, c-format
750msgid ""
751"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
752"directive is invalid."
753msgstr ""
754
755#: src/format-java-printf.c:142
756#, c-format
757msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
758msgstr ""
759
760#: src/format-java-printf.c:145
761#, c-format
762msgid ""
763"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
764msgstr ""
765
766#: src/format-java-printf.c:148
767#, c-format
768msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
769msgstr ""
770
771#: src/format-java-printf.c:151
772#, c-format
773msgid ""
774"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
775msgstr ""
776
777#: src/format-java-printf.c:155
778#, c-format
779msgid ""
780"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
781"not a valid conversion suffix."
782msgstr ""
783
784#: src/format-java-printf.c:156
785#, c-format
786msgid ""
787"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
788"'%c', is not a valid conversion suffix."
789msgstr ""
790
791#: src/format-kde.c:158
792#, c-format
793msgid ""
794"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
795msgstr ""
796
797#: src/format-kde.c:242
798#, fuzzy, c-format
799#| msgid ""
800#| "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
801#| "'msgid'"
802msgid ""
803"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
804"one argument may be ignored"
805msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
806
807#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
808#: src/format-kde-kuit.c:274
809#, fuzzy, c-format
810#| msgid "error while reading \"%s\""
811msgid "error while parsing: %s"
812msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
813
814#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
815#: src/format-scheme.c:2377
816#, c-format
817msgid ""
818"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
819"type '%s' is expected."
820msgstr ""
821
822#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
823#, c-format
824msgid ""
825"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
826"%u parameter."
827msgid_plural ""
828"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
829"%u parameters."
830msgstr[0] ""
831msgstr[1] ""
832msgstr[2] ""
833
834#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
835#, c-format
836msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
837msgstr ""
838
839#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
840#, c-format
841msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
842msgstr ""
843
844#: src/format-lisp.c:2808
845msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
846msgstr ""
847
848#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
849#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
850#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
851#, c-format
852msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
853msgstr ""
854
855#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
856#, c-format
857msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
858msgstr ""
859
860#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
861#, c-format
862msgid ""
863"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
864"by '~;'."
865msgstr ""
866
867#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
868#, c-format
869msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
870msgstr ""
871
872#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
873msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
874msgstr ""
875
876#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
877#, fuzzy, c-format
878#| msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
879msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
880msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
881
882#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
883#, fuzzy, c-format
884#| msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
885msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
886msgstr ""
887"спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
888
889#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
890#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
891#: src/format-sh.c:308
892#, c-format
893msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
894msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
895
896#: src/format-perl.c:432
897#, c-format
898msgid ""
899"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
900"conversion specifier '%c'."
901msgstr ""
902
903#: src/format-python-brace.c:138
904#, c-format
905msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
906msgstr ""
907
908#: src/format-python-brace.c:157
909#, c-format
910msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
911msgstr ""
912
913#: src/format-python-brace.c:171
914#, c-format
915msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
916msgstr ""
917
918#: src/format-python-brace.c:193
919#, c-format
920msgid ""
921"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
922msgstr ""
923
924#: src/format-python-brace.c:278
925#, c-format
926msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
927msgstr ""
928
929#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
930msgid ""
931"The string refers to arguments both through argument names and through "
932"unnamed argument specifications."
933msgstr ""
934
935#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
936#, c-format
937msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
938msgstr ""
939
940#: src/format-python.c:430
941#, fuzzy, c-format
942#| msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
943msgid ""
944"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
945msgstr ""
946"спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
947
948#: src/format-python.c:437
949#, fuzzy, c-format
950#| msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
951msgid ""
952"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
953msgstr ""
954"спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
955
956#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
957#, fuzzy, c-format
958#| msgid ""
959#| "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
960#| "'msgid'"
961msgid ""
962"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
963msgstr ""
964"спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
965
966#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
967#, fuzzy, c-format
968#| msgid ""
969#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
970#| "same"
971msgid ""
972"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
973msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
974
975#: src/format-qt.c:152
976#, c-format
977msgid ""
978"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
979"a double-digit argument number"
980msgstr ""
981
982#: src/format-ruby.c:134
983#, c-format
984msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
985msgstr ""
986
987#: src/format-ruby.c:137
988#, c-format
989msgid ""
990"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
991msgstr ""
992
993#: src/format-ruby.c:140
994#, c-format
995msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
996msgstr ""
997
998#: src/format-ruby.c:143
999#, c-format
1000msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1001msgstr ""
1002
1003#: src/format-ruby.c:146
1004#, c-format
1005msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1006msgstr ""
1007
1008#: src/format-ruby.c:149
1009#, c-format
1010msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1011msgstr ""
1012
1013#: src/format-ruby.c:152
1014#, c-format
1015msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1016msgstr ""
1017
1018#: src/format-ruby.c:868
1019#, fuzzy, c-format
1020#| msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
1021msgid ""
1022"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1023"individual arguments"
1024msgstr ""
1025"спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
1026
1027#: src/format-ruby.c:875
1028#, fuzzy, c-format
1029#| msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
1030msgid ""
1031"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1032"expect a hash table"
1033msgstr ""
1034"спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
1035
1036#: src/format-sh.c:78
1037msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1038msgstr ""
1039
1040#: src/format-sh.c:80
1041msgid ""
1042"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1043"syntax is unsupported here due to security reasons."
1044msgstr ""
1045
1046#: src/format-sh.c:82
1047msgid ""
1048"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1049"shell functions."
1050msgstr ""
1051
1052#: src/format-sh.c:84
1053msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1054msgstr ""
1055
1056#: src/format-smalltalk.c:90
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1060"9."
1061msgstr ""
1062
1063#: src/format-smalltalk.c:91
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1067"1 and 9."
1068msgstr ""
1069
1070#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1071#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1072#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1073#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1074#: src/urlget.c:146
1075msgid "Bruno Haible"
1076msgstr ""
1077
1078#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1079#, c-format
1080msgid "too many arguments"
1081msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
1082
1083#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1084#, c-format, no-wrap
1085msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1086msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
1087
1088#: src/hostname.c:214
1089#, c-format
1090msgid "Print the machine's hostname.\n"
1091msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
1092
1093#: src/hostname.c:217
1094#, c-format
1095msgid "Output format:\n"
1096msgstr ""
1097
1098#: src/hostname.c:219
1099#, c-format
1100msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1101msgstr ""
1102
1103#: src/hostname.c:221
1104#, fuzzy, c-format
1105#| msgid ""
1106#| "Output format:\n"
1107#| "  -s, --short           short host name\n"
1108#| "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
1109#| "name,\n"
1110#| "                          and aliases\n"
1111#| "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
1112msgid ""
1113"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1114"domain\n"
1115"                                name, and aliases\n"
1116msgstr ""
1117"Фармат вываду:\n"
1118"  -s, --short           кароткая назва вузла\n"
1119"  -f, --fqdn, --long    поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
1120"                        назву маёнтка й прозьвішчы\n"
1121"  -i, --ip-address      адрас для вузла\n"
1122
1123#: src/hostname.c:224
1124#, c-format
1125msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1126msgstr ""
1127
1128#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1129#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1130#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1131#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1132#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1133#, c-format, no-wrap
1134msgid "Informative output:\n"
1135msgstr ""
1136
1137#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1138#, c-format
1139msgid "could not get host name"
1140msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
1141
1142#: src/its.c:319
1143#, fuzzy, c-format
1144#| msgid "at least two files must be specified"
1145msgid "selector is not specified"
1146msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1147
1148#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1149#, fuzzy, c-format
1150#| msgid "cannot create pipe"
1151msgid "cannot create XPath context"
1152msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1153
1154#: src/its.c:344
1155#, c-format
1156msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1157msgstr ""
1158
1159#: src/its.c:695
1160#, c-format
1161msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1162msgstr ""
1163
1164#: src/its.c:1086
1165#, fuzzy, c-format
1166#| msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
1167msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1168msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
1169
1170#: src/its.c:1418
1171#, c-format
1172msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1173msgstr ""
1174
1175#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1176#: src/locating-rule.c:170
1177#, fuzzy, c-format
1178#| msgid "cannot create pipe"
1179msgid "cannot read %s: %s"
1180msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1181
1182#: src/its.c:1658
1183#, c-format
1184msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1185msgstr ""
1186
1187#: src/locating-rule.c:238
1188#, c-format
1189msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1190msgstr ""
1191
1192#: src/locating-rule.c:309
1193#, fuzzy, c-format
1194#| msgid "cannot create output file \"%s\""
1195msgid "cannot read XML file %s"
1196msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
1197
1198#: src/locating-rule.c:321
1199#, c-format
1200msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1201msgstr ""
1202
1203#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1204#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1205#, c-format
1206msgid "at most one input file allowed"
1207msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
1208
1209#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1210#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1211#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1212#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1213#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1214#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1215#, c-format
1216msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1217msgstr "%s і %s узаема выключны"
1218
1219#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1220#, c-format
1221msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1222msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
1223
1224#: src/msgattrib.c:424
1225#, c-format, no-wrap
1226msgid ""
1227"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1228"and manipulates the attributes.\n"
1229msgstr ""
1230"Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
1231"узьдзейнічае на іх\n"
1232
1233#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1234#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1235#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1236#: src/msguniq.c:340
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1240msgstr ""
1241"Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
1242
1243#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1244#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1245#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1246#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1247#, fuzzy, c-format
1248#| msgid "no input file given"
1249msgid "Input file location:\n"
1250msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1251
1252#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1253#, c-format
1254msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1255msgstr ""
1256
1257#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1258#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1259#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1260#: src/xgettext.c:1071
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1264msgstr ""
1265
1266#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1267#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1268#, fuzzy, c-format
1269#| msgid ""
1270#| "Input file location:\n"
1271#| "  FILE ...                 input .mo files\n"
1272#| "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1273msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1274msgstr ""
1275"Файл уводу:\n"
1276"  ФАЙЛ ...                 .mo файлы\n"
1277"Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
1278
1279#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1280#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1281#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1282#: src/xgettext.c:1076
1283#, c-format
1284msgid "Output file location:\n"
1285msgstr ""
1286
1287#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1288#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1289#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1290#: src/msguniq.c:354
1291#, c-format
1292msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1293msgstr ""
1294
1295#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1296#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1297#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1298#, fuzzy, c-format
1299#| msgid ""
1300#| "Output file location:\n"
1301#| "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1302#| "The results are written to standard output if no output file is "
1303#| "specified\n"
1304#| "or if it is -.\n"
1305msgid ""
1306"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1307"or if it is -.\n"
1308msgstr ""
1309"Файл вываду:\n"
1310"  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісваць вывад у зададзены файл\n"
1311"Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
1312"зададзена, ці замест яго -.\n"
1313
1314#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1315#, c-format
1316msgid "Message selection:\n"
1317msgstr ""
1318
1319#: src/msgattrib.c:450
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1323msgstr ""
1324
1325#: src/msgattrib.c:452
1326#, c-format
1327msgid ""
1328"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: src/msgattrib.c:454
1332#, c-format
1333msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: src/msgattrib.c:456
1337#, c-format
1338msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: src/msgattrib.c:458
1342#, c-format
1343msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1344msgstr ""
1345
1346#: src/msgattrib.c:460
1347#, c-format
1348msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1349msgstr ""
1350
1351#: src/msgattrib.c:463
1352#, c-format
1353msgid "Attribute manipulation:\n"
1354msgstr ""
1355
1356#: src/msgattrib.c:465
1357#, c-format
1358msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1359msgstr ""
1360
1361#: src/msgattrib.c:467
1362#, c-format
1363msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1364msgstr ""
1365
1366#: src/msgattrib.c:469
1367#, c-format
1368msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1369msgstr ""
1370
1371#: src/msgattrib.c:471
1372#, c-format
1373msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1374msgstr ""
1375
1376#: src/msgattrib.c:473
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1380"                              of translated messages.\n"
1381msgstr ""
1382
1383#: src/msgattrib.c:476
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1387"messages\n"
1388msgstr ""
1389
1390#: src/msgattrib.c:478
1391#, c-format
1392msgid ""
1393"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: src/msgattrib.c:480
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1400msgstr ""
1401
1402#: src/msgattrib.c:482
1403#, c-format
1404msgid ""
1405"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1406msgstr ""
1407
1408#: src/msgattrib.c:484
1409#, c-format
1410msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1411msgstr ""
1412
1413#: src/msgattrib.c:486
1414#, c-format
1415msgid ""
1416"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1417msgstr ""
1418
1419#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1420#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1421#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1422#: src/msguniq.c:367
1423#, c-format
1424msgid "Input file syntax:\n"
1425msgstr ""
1426
1427#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1428#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1432msgstr ""
1433
1434#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1435#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1436#, c-format
1437msgid ""
1438"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1439"syntax\n"
1440msgstr ""
1441
1442#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1443#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1444#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1445#: src/xgettext.c:1177
1446#, c-format
1447msgid "Output details:\n"
1448msgstr ""
1449
1450#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1451#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1452#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1453#, c-format
1454msgid ""
1455"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1456"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1457"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1458"'html'.\n"
1459msgstr ""
1460
1461#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1462#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1463#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1464#, c-format
1465msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1466msgstr ""
1467
1468#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1469#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1470#: src/xgettext.c:1185
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1474msgstr ""
1475
1476#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1477#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1478#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1482msgstr ""
1483
1484#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1485#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1486#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1487#, c-format
1488msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1489msgstr ""
1490
1491#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1492#: src/xgettext.c:1191
1493#, c-format
1494msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1495msgstr ""
1496
1497#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1498#: src/xgettext.c:1193
1499#, c-format
1500msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1501msgstr ""
1502
1503#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1504#: src/xgettext.c:1195
1505#, c-format
1506msgid ""
1507"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1508msgstr ""
1509
1510#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1511#: src/xgettext.c:1197
1512#, c-format
1513msgid ""
1514"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1515msgstr ""
1516
1517#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1518#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1519#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1520#, c-format
1521msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1522msgstr ""
1523
1524#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1525#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1526#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1530msgstr ""
1531
1532#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1533#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1534#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1535#, c-format
1536msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1537msgstr ""
1538
1539#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1540#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1541#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1545"                              the output page width, into several lines\n"
1546msgstr ""
1547
1548#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1549#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1550#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1551#, c-format
1552msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1553msgstr ""
1554
1555#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1556#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1557#: src/xgettext.c:1212
1558#, c-format
1559msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1560msgstr ""
1561
1562#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1563#, c-format
1564msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1565msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
1566
1567#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1568#, c-format
1569msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1570msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
1571
1572#: src/msgcat.c:369
1573#, fuzzy, c-format, no-wrap
1574#| msgid ""
1575#| "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1576#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1577#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1578#| "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1579#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1580#| "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1581#| "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1582#| "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1583#| "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1584msgid ""
1585"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1586"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1587"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1588"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1589"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1590"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1591"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1592"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1593"to define them.\n"
1594msgstr ""
1595"Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
1596"Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
1597"Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1598"колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
1599"Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
1600"колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
1601"які сутракаюцца толькі аднойчы).  Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
1602"будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
1603"будуць узяты  з першага PO-файла.\n"
1604"Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
1605
1606#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1607#, c-format
1608msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1609msgstr ""
1610
1611#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1612#, c-format
1613msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1614msgstr ""
1615
1616#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1617#: src/xgettext.c:1073
1618#, c-format
1619msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1620msgstr ""
1621
1622#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1626"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1627msgstr ""
1628
1629#: src/msgcat.c:408
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1633"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1634msgstr ""
1635
1636#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1640"                              that only unique messages be printed\n"
1641msgstr ""
1642
1643#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1644#: src/msgmerge.c:618
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1648msgstr ""
1649
1650#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1651#: src/msgmerge.c:620
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1655"                              syntax\n"
1656msgstr ""
1657
1658#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1659#, c-format
1660msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1661msgstr ""
1662
1663#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"      --use-first             use first available translation for each\n"
1667"                              message, don't merge several translations\n"
1668msgstr ""
1669
1670#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1674msgstr ""
1675
1676#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1677#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1678msgid "Peter Miller"
1679msgstr ""
1680
1681#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1682#, c-format
1683msgid "no input files given"
1684msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
1685
1686#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1687#, c-format
1688msgid "exactly 2 input files required"
1689msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
1690
1691#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1692#, c-format
1693msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1694msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
1695
1696#: src/msgcmp.c:215
1697#, c-format, no-wrap
1698msgid ""
1699"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1700"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1701"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1702"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1703"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1704"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1705msgstr ""
1706"Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
1707"аднолькавыя мноствы радкоў msgid.  Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
1708"перакладамі.  Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
1709"(звычайна створаны праграмай xgettext).  Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
1710"вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы.  Там, дзе дакладнае\n"
1711"супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
1712"лепшай праверкі.\n"
1713
1714#: src/msgcmp.c:229
1715#, c-format
1716msgid "  def.po                      translations\n"
1717msgstr ""
1718
1719#: src/msgcmp.c:231
1720#, c-format
1721msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1722msgstr ""
1723
1724#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1725#, c-format
1726msgid "Operation modifiers:\n"
1727msgstr ""
1728
1729#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1730#, fuzzy, c-format
1731#| msgid ""
1732#| "Operation modifiers:\n"
1733#| "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1734#| "po\n"
1735msgid ""
1736"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1737"po\n"
1738msgstr ""
1739"Зьмяняльнікі:\n"
1740"  -m, --multi-domain          прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
1741"po\n"
1742
1743#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1744#, c-format
1745msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1746msgstr ""
1747
1748#: src/msgcmp.c:242
1749#, c-format
1750msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1751msgstr ""
1752
1753#: src/msgcmp.c:244
1754#, c-format
1755msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1756msgstr ""
1757
1758#: src/msgcmp.c:327
1759#, fuzzy, c-format
1760#| msgid "warning: this message is not used"
1761msgid "this message is untranslated"
1762msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1763
1764#: src/msgcmp.c:333
1765#, c-format
1766msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1767msgstr ""
1768
1769#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1770#, c-format
1771msgid "this message is used but not defined..."
1772msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
1773
1774#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1775#, c-format
1776msgid "...but this definition is similar"
1777msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
1778
1779#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1780#, c-format
1781msgid "this message is used but not defined in %s"
1782msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
1783
1784#: src/msgcmp.c:549
1785#, c-format
1786msgid "warning: this message is not used"
1787msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1788
1789#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1790#, c-format
1791msgid "found %d fatal error"
1792msgid_plural "found %d fatal errors"
1793msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
1794msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
1795msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
1796
1797#: src/msgcomm.c:313
1798#, c-format
1799msgid "at least two files must be specified"
1800msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1801
1802#: src/msgcomm.c:361
1803#, fuzzy, c-format, no-wrap
1804#| msgid ""
1805#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1806#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1807#| "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1808#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1809#| "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1810#| "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1811#| "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1812#| "cumulated.\n"
1813msgid ""
1814"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1815"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1816"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1817"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1818"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1819"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1820"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1821"cumulated.\n"
1822msgstr ""
1823"Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
1824"Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1825"агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні.  Наадварот,\n"
1826"выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
1827"агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
1828"толькі непаўторныя памедамленьні).  Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
1829"камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
1830"вызначаны.  Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
1831
1832#: src/msgcomm.c:399
1833#, c-format
1834msgid ""
1835"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1836"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1837msgstr ""
1838
1839#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1840#, c-format
1841msgid ""
1842"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1843msgstr ""
1844
1845#: src/msgconv.c:309
1846#, c-format
1847msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1848msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
1849
1850#: src/msgconv.c:333
1851#, fuzzy, c-format
1852#| msgid "conversion failure"
1853msgid "Conversion target:\n"
1854msgstr "памылка пераўтварэньня"
1855
1856#: src/msgconv.c:337
1857#, fuzzy, c-format
1858#| msgid ""
1859#| "Conversion target:\n"
1860#| "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1861#| "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1862msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1863msgstr ""
1864"Мэта пераўтварэньня:\n"
1865"  -t, --to-code=НАЗВА         перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
1866"Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
1867
1868#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1869#, c-format
1870msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1871msgstr ""
1872
1873#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1874#: src/msgmerge.c:642
1875#, c-format
1876msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1877msgstr ""
1878
1879#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1880#: src/msgmerge.c:644
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1884msgstr ""
1885
1886#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
1887#: src/msgmerge.c:646
1888#, c-format
1889msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
1893#, c-format
1894msgid "no input file given"
1895msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1896
1897#: src/msgen.c:261
1898#, c-format
1899msgid "exactly one input file required"
1900msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
1901
1902#: src/msgen.c:302
1903#, c-format
1904msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1905msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
1906
1907#: src/msgen.c:307
1908#, fuzzy, c-format, no-wrap
1909#| msgid ""
1910#| "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1911#| "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1912#| "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1913#| "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
1914msgid ""
1915"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1916"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1917"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1918"identical to the msgid.\n"
1919msgstr ""
1920"Стварае каталёг ангельскіх перакладаў.  Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
1921"ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
1922"Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
1923"пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
1924
1925#: src/msgen.c:319
1926#, c-format
1927msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1928msgstr ""
1929
1930#: src/msgexec.c:199
1931#, c-format
1932msgid "missing command name"
1933msgstr "прапушчана назва каманды"
1934
1935#: src/msgexec.c:260
1936#, c-format
1937msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1938msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
1939
1940#: src/msgexec.c:265
1941#, c-format, no-wrap
1942msgid ""
1943"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1944"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1945"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1946"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1947"across all invocations.\n"
1948msgstr ""
1949"Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
1950"любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу.  Ён заклікаецца\n"
1951"адзін раз для кожнага пераклада.  Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
1952"Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
1953
1954#: src/msgexec.c:274
1955#, c-format, no-wrap
1956msgid ""
1957"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1958"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1959msgstr ""
1960"Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
1961"Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
1962
1963#: src/msgexec.c:279
1964#, fuzzy, c-format
1965#| msgid "standard input"
1966msgid "Command input:\n"
1967msgstr "стандартны ўвод"
1968
1969#: src/msgexec.c:281
1970#, c-format
1971msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1972msgstr ""
1973
1974#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
1975#, c-format
1976msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1977msgstr ""
1978
1979#: src/msgexec.c:358
1980#, c-format
1981msgid "write to stdout failed"
1982msgstr "памылка запісу ў stdout"
1983
1984#: src/msgfilter.c:302
1985#, c-format
1986msgid "missing filter name"
1987msgstr "прапушчана назва фільтра"
1988
1989#: src/msgfilter.c:322
1990#, c-format
1991msgid "at least one sed script must be specified"
1992msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
1993
1994#: src/msgfilter.c:411
1995#, c-format
1996msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1997msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
1998
1999#: src/msgfilter.c:415
2000#, c-format
2001msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2002msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
2003
2004#: src/msgfilter.c:439
2005#, c-format
2006msgid ""
2007"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2008"and writes a modified translation to standard output.\n"
2009msgstr ""
2010"ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага "
2011"ўводу\n"
2012"й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
2013
2014#: src/msgfilter.c:444
2015#, c-format
2016msgid "Filter input and output:\n"
2017msgstr ""
2018
2019#: src/msgfilter.c:446
2020#, c-format
2021msgid ""
2022"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2023"                                remove a newline from the end of output"
2024msgstr ""
2025
2026#: src/msgfilter.c:450
2027#, c-format
2028msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2029msgstr ""
2030
2031#: src/msgfilter.c:452
2032#, c-format
2033msgid ""
2034"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2035msgstr ""
2036
2037#: src/msgfilter.c:454
2038#, c-format
2039msgid ""
2040"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2041"commands\n"
2042"                                to be executed\n"
2043msgstr ""
2044
2045#: src/msgfilter.c:457
2046#, c-format
2047msgid ""
2048"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2049msgstr ""
2050
2051#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2052#, c-format
2053msgid ""
2054"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2055msgstr ""
2056
2057#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2058#, c-format
2059msgid "      --indent                indented output style\n"
2060msgstr ""
2061
2062#: src/msgfilter.c:483
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2066msgstr ""
2067
2068#: src/msgfilter.c:667
2069#, fuzzy, c-format
2070#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2071msgid "filter output is not terminated with a newline"
2072msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
2073
2074#: src/msgfmt.c:369
2075#, c-format
2076msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2077msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
2078
2079#: src/msgfmt.c:416
2080#, c-format
2081msgid "invalid endianness: %s"
2082msgstr ""
2083
2084#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2085#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2086msgid "Ulrich Drepper"
2087msgstr ""
2088
2089#: src/msgfmt.c:469
2090#, c-format
2091msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2092msgstr ""
2093
2094#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2095#: src/msgunfmt.c:351
2096#, c-format
2097msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2098msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
2099
2100#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2101#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2102#, c-format
2103msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2104msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
2105
2106#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2107#, fuzzy, c-format
2108#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2109msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2110msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
2111
2112#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2113#, fuzzy, c-format
2114#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2115msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2116msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
2117
2118#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2119#, fuzzy, c-format
2120#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2121msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2122msgstr "%s і %s узаема выключны"
2123
2124#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2125#, c-format
2126msgid "%s is only valid with %s or %s"
2127msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
2128
2129#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2130#, fuzzy, c-format
2131#| msgid "%s is only valid with %s or %s"
2132msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2133msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
2134
2135#: src/msgfmt.c:709
2136#, fuzzy, c-format
2137#| msgid "cannot create output file \"%s\""
2138msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2139msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
2140
2141#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2142#. is a file name or a comma separated list of file names.
2143#: src/msgfmt.c:870
2144#, c-format
2145msgid "%s: "
2146msgstr ""
2147
2148#: src/msgfmt.c:874
2149#, c-format
2150msgid "%d translated message"
2151msgid_plural "%d translated messages"
2152msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
2153msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
2154msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
2155
2156#: src/msgfmt.c:879
2157#, c-format
2158msgid ", %d fuzzy translation"
2159msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2160msgstr[0] ""
2161",\n"
2162"%d недакладны пераклад"
2163msgstr[1] ""
2164",\n"
2165"%d недакладных пераклада"
2166msgstr[2] ""
2167",\n"
2168"%d недакладных перакладаў"
2169
2170#: src/msgfmt.c:884
2171#, c-format
2172msgid ", %d untranslated message"
2173msgid_plural ", %d untranslated messages"
2174msgstr[0] ""
2175",\n"
2176"%d неперакладзенае паведамленьне"
2177msgstr[1] ""
2178",\n"
2179"%d неперакладзеных паведамленьні"
2180msgstr[2] ""
2181",\n"
2182"%d неперакладзеных паведамленьняў"
2183
2184#: src/msgfmt.c:904
2185#, c-format
2186msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2187msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
2188
2189#: src/msgfmt.c:908
2190#, c-format
2191msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2192msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
2193
2194#: src/msgfmt.c:920
2195#, c-format
2196msgid "  filename.po ...             input files\n"
2197msgstr ""
2198
2199#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2200#, c-format
2201msgid "Operation mode:\n"
2202msgstr ""
2203
2204#: src/msgfmt.c:929
2205#, c-format
2206msgid ""
2207"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2208"class\n"
2209msgstr ""
2210
2211#: src/msgfmt.c:931
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2215"higher)\n"
2216msgstr ""
2217
2218#: src/msgfmt.c:933
2219#, c-format
2220msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2221msgstr ""
2222
2223#: src/msgfmt.c:935
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2227"file\n"
2228msgstr ""
2229
2230#: src/msgfmt.c:937
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2234msgstr ""
2235
2236#: src/msgfmt.c:939
2237#, c-format
2238msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2239msgstr ""
2240
2241#: src/msgfmt.c:941
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2245msgstr ""
2246
2247#: src/msgfmt.c:943
2248#, c-format
2249msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2250msgstr ""
2251
2252#: src/msgfmt.c:950
2253#, c-format
2254msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2255msgstr ""
2256
2257#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2258#, c-format
2259msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2260msgstr ""
2261
2262#: src/msgfmt.c:955
2263#, c-format
2264msgid "Output file location in Java mode:\n"
2265msgstr ""
2266
2267#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2268#, c-format
2269msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2270msgstr ""
2271
2272#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2273#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2274#, c-format
2275msgid ""
2276"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2277"language_COUNTRY\n"
2278msgstr ""
2279
2280#: src/msgfmt.c:961
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2284"file\n"
2285msgstr ""
2286
2287#: src/msgfmt.c:963
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2291msgstr ""
2292
2293#: src/msgfmt.c:965
2294#, fuzzy, c-format
2295#| msgid ""
2296#| "Output file location in Java mode:\n"
2297#| "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2298#| "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2299#| "language_COUNTRY\n"
2300#| "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
2301#| "hierarchy\n"
2302#| "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2303#| "name,\n"
2304#| "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2305#| "written under the specified directory.\n"
2306msgid ""
2307"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2308"name,\n"
2309"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2310"written under the specified directory.\n"
2311msgstr ""
2312"Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
2313"  -r, --resource=СРОДАК       назва сродка\n"
2314"  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
2315"  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
2316"клясаў\n"
2317"Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
2318"сродка\n"
2319"абмежаваным падкрэсьліваньнем.  Выбар -d абавязковы.  Кляс запісваецца ў\n"
2320"зададзеную дырэкторыю.\n"
2321
2322#: src/msgfmt.c:971
2323#, c-format
2324msgid "Output file location in C# mode:\n"
2325msgstr ""
2326
2327#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2331"files\n"
2332msgstr ""
2333
2334#: src/msgfmt.c:979
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2338"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2339msgstr ""
2340
2341#: src/msgfmt.c:983
2342#, c-format
2343msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2344msgstr ""
2345
2346#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2347#, c-format
2348msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2349msgstr ""
2350
2351#: src/msgfmt.c:989
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2355"specified directory.\n"
2356msgstr ""
2357
2358#: src/msgfmt.c:993
2359#, c-format
2360msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2361msgstr ""
2362
2363#: src/msgfmt.c:999
2364#, c-format
2365msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2366msgstr ""
2367
2368#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2369#, c-format
2370msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2371msgstr ""
2372
2373#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2377"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2378msgstr ""
2379
2380#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2384"input\n"
2385"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2386msgstr ""
2387
2388#: src/msgfmt.c:1010
2389#, c-format
2390msgid "XML mode options:\n"
2391msgstr ""
2392
2393#: src/msgfmt.c:1014
2394#, c-format
2395msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2396msgstr ""
2397
2398#: src/msgfmt.c:1018
2399#, c-format
2400msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2401msgstr ""
2402
2403#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2404#, c-format
2405msgid "Input file interpretation:\n"
2406msgstr ""
2407
2408#: src/msgfmt.c:1036
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2412"                                --check-format, --check-header, --check-"
2413"domain\n"
2414msgstr ""
2415
2416#: src/msgfmt.c:1039
2417#, c-format
2418msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2419msgstr ""
2420
2421#: src/msgfmt.c:1041
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2425"entry\n"
2426msgstr ""
2427
2428#: src/msgfmt.c:1043
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2432"                                and the --output-file option\n"
2433msgstr ""
2434
2435#: src/msgfmt.c:1046
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2439"msgfmt\n"
2440msgstr ""
2441
2442#: src/msgfmt.c:1048
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2446"for\n"
2447"                                menu items\n"
2448msgstr ""
2449
2450#: src/msgfmt.c:1051
2451#, c-format
2452msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2453msgstr ""
2454
2455#: src/msgfmt.c:1056
2456#, fuzzy, c-format
2457#| msgid ""
2458#| "Output details:\n"
2459#| "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
2460#| "%d)\n"
2461#| "      --no-hash               binary file will not include the hash "
2462#| "table\n"
2463msgid ""
2464"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2465msgstr ""
2466"Падрабязнасьці вываду:\n"
2467"  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2468"%d)\n"
2469"      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2470
2471#: src/msgfmt.c:1058
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2475"order\n"
2476"                                (big or little, default depends on "
2477"platform)\n"
2478msgstr ""
2479
2480#: src/msgfmt.c:1061
2481#, fuzzy, c-format
2482#| msgid ""
2483#| "Output details:\n"
2484#| "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
2485#| "%d)\n"
2486#| "      --no-hash               binary file will not include the hash "
2487#| "table\n"
2488msgid ""
2489"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2490msgstr ""
2491"Падрабязнасьці вываду:\n"
2492"  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2493"%d)\n"
2494"      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2495
2496#: src/msgfmt.c:1070
2497#, c-format
2498msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2499msgstr ""
2500
2501#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2502#, c-format
2503msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2504msgstr ""
2505
2506#: src/msgfmt.c:1188
2507#, c-format
2508msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2509msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
2510
2511#: src/msgfmt.c:1190
2512#, c-format
2513msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2514msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
2515
2516#: src/msgfmt.c:1214
2517#, c-format
2518msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2519msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
2520
2521#: src/msgfmt.c:1219
2522#, c-format
2523msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2524msgstr ""
2525"даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
2526"будзе выкарыстаны прэфікс"
2527
2528#: src/msgfmt.c:1233
2529#, fuzzy, c-format
2530#| msgid "`domain %s' directive ignored"
2531msgid "'domain %s' directive ignored"
2532msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
2533
2534#: src/msgfmt.c:1293
2535#, fuzzy, c-format
2536#| msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2537msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2538msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2539
2540#: src/msgfmt.c:1294
2541#, fuzzy, c-format
2542#| msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2543msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2544msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2545
2546#: src/msgfmt.c:1342
2547#, c-format
2548msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2549msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
2550
2551#: src/msgfmt.c:1458
2552#, c-format
2553msgid "%s does not exist"
2554msgstr ""
2555
2556#: src/msgfmt.c:1465
2557#, c-format
2558msgid "%s exists but cannot read"
2559msgstr ""
2560
2561#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2562#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2563#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2564#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2565#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2566#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2567#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2568#: src/x-ycp.c:89
2569#, c-format
2570msgid "error while reading \"%s\""
2571msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
2572
2573#: src/msggrep.c:495
2574#, fuzzy, c-format
2575#| msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
2576msgid ""
2577"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2578"specified"
2579msgstr ""
2580"выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
2581
2582#: src/msggrep.c:515
2583#, c-format, no-wrap
2584msgid ""
2585"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2586"or belong to some given source files.\n"
2587msgstr ""
2588
2589#: src/msggrep.c:541
2590#, c-format, no-wrap
2591msgid ""
2592"Message selection:\n"
2593"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2594"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2595"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2596"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2597"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2598"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2599"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2600"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2601"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2602"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2603"\n"
2604"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2605"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2606"\n"
2607"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2608"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2609"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2610"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2611"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2612"\n"
2613"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2614"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2615"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2616"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2617"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2618"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2619"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2620"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2621"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2622"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2623"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2624"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2625"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2626"                              selection criterion\n"
2627msgstr ""
2628
2629#: src/msggrep.c:596
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2633msgstr ""
2634
2635#: src/msggrep.c:617
2636#, c-format
2637msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2638msgstr ""
2639
2640#: src/msggrep.c:619
2641#, c-format
2642msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2643msgstr ""
2644
2645#: src/msginit.c:300
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2649"your LANG environment variable, as described in\n"
2650"<%s>.\n"
2651"This is necessary so you can test your translations.\n"
2652msgstr ""
2653
2654#: src/msginit.c:326
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Output file %s already exists.\n"
2658"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2659"the output .po file through the --output-file option.\n"
2660msgstr ""
2661"Файл вываду %s ужо існуе.\n"
2662"Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
2663"ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
2664
2665#: src/msginit.c:394
2666#, c-format
2667msgid "Created %s.\n"
2668msgstr "Створан %s.\n"
2669
2670#: src/msginit.c:414
2671#, c-format, no-wrap
2672msgid ""
2673"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2674"user's environment.\n"
2675msgstr ""
2676"Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
2677"карыстальніка.\n"
2678
2679#: src/msginit.c:424
2680#, c-format
2681msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2682msgstr ""
2683
2684#: src/msginit.c:426
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2688"file.\n"
2689"If it is -, standard input is read.\n"
2690msgstr ""
2691
2692#: src/msginit.c:432
2693#, c-format
2694msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2695msgstr ""
2696
2697#: src/msginit.c:434
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2701"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2702msgstr ""
2703
2704#: src/msginit.c:447
2705#, c-format
2706msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2707msgstr ""
2708
2709#: src/msginit.c:449
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2713msgstr ""
2714
2715#: src/msginit.c:519
2716msgid ""
2717"Found more than one .pot file.\n"
2718"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2719msgstr ""
2720"Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
2721"Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2722
2723#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2724#, c-format
2725msgid "error reading current directory"
2726msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
2727
2728#: src/msginit.c:540
2729msgid ""
2730"Found no .pot file in the current directory.\n"
2731"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2732msgstr ""
2733"Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
2734"Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2735
2736#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2737#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2738#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2739#: src/x-ruby.c:146
2740#, c-format
2741msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2742msgstr ""
2743
2744#: src/msginit.c:1193
2745msgid ""
2746"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2747"can\n"
2748"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2749"contact\n"
2750"you in case of unexpected technical problems.\n"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2754#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2755#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2756#: src/msginit.c:1706
2757#, c-format
2758msgid "English translations for %s package"
2759msgstr "Беларускі пераклад для %s"
2760
2761#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2762#, c-format
2763msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2764msgstr ""
2765
2766#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2767#, c-format
2768msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2769msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
2770
2771#: src/msgl-cat.c:203
2772#, fuzzy, c-format
2773#| msgid ""
2774#| "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
2775#| "specification"
2776msgid ""
2777"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2778msgstr ""
2779"уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2780"са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2781
2782#: src/msgl-cat.c:207
2783#, fuzzy, c-format
2784#| msgid ""
2785#| "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
2786#| "specification"
2787msgid ""
2788"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2789"charset specification"
2790msgstr ""
2791"уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2792"са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2793
2794#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2795#, c-format
2796msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2797msgstr ""
2798
2799#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2800#, c-format
2801msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2802msgstr ""
2803
2804#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2805#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2806#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2807#, c-format
2808msgid "warning: "
2809msgstr "увага: "
2810
2811#: src/msgl-cat.c:455
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2815"Converting the output to UTF-8.\n"
2816msgstr ""
2817
2818#: src/msgl-cat.c:461
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2822"others.\n"
2823"Converting the output to UTF-8.\n"
2824"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2825msgstr ""
2826
2827#: src/msgl-cat.c:500
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2831"changes some msgids or msgctxts.\n"
2832"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2833"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2834msgstr ""
2835
2836#: src/msgl-charset.c:92
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2840"input file charset \"%s\".\n"
2841"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2842"Possible workarounds are:\n"
2843msgstr ""
2844
2845#: src/msgl-charset.c:99
2846#, c-format
2847msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2848msgstr ""
2849
2850#: src/msgl-charset.c:104
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2854"  then apply '%s',\n"
2855"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2856msgstr ""
2857
2858#: src/msgl-charset.c:113
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2862"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2863"  then apply '%s',\n"
2864"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2865msgstr ""
2866
2867#: src/msgl-charset.c:127
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2871"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2872"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2873msgstr ""
2874
2875#: src/msgl-check.c:134
2876msgid "plural expression can produce negative values"
2877msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
2878
2879#: src/msgl-check.c:145
2880#, c-format
2881msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2882msgstr ""
2883"nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
2884
2885#: src/msgl-check.c:191
2886msgid "plural expression can produce division by zero"
2887msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
2888
2889#: src/msgl-check.c:196
2890msgid "plural expression can produce integer overflow"
2891msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
2892
2893#: src/msgl-check.c:201
2894msgid ""
2895"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2896"zero"
2897msgstr ""
2898"выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
2899"дзяленьне на нуль"
2900
2901#: src/msgl-check.c:270
2902#, fuzzy, c-format
2903#| msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
2904msgid "Try using the following, valid for %s:"
2905msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
2906
2907#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2908#, fuzzy
2909#| msgid "message catalog has plural form translations..."
2910msgid "message catalog has plural form translations"
2911msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2912
2913#: src/msgl-check.c:364
2914#, fuzzy
2915#| msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2916msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2917msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
2918
2919#: src/msgl-check.c:388
2920#, fuzzy
2921#| msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2922msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2923msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
2924
2925#: src/msgl-check.c:424
2926msgid "invalid nplurals value"
2927msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
2928
2929#: src/msgl-check.c:446
2930msgid "invalid plural expression"
2931msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
2932
2933#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2934#, fuzzy, c-format
2935#| msgid "nplurals = %lu..."
2936msgid "nplurals = %lu"
2937msgstr "nplurals = %lu..."
2938
2939#: src/msgl-check.c:478
2940#, fuzzy, c-format
2941#| msgid "...but some messages have only one plural form"
2942#| msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
2943msgid "but some messages have only one plural form"
2944msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2945msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu форму множнага ліку"
2946msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
2947msgstr[2] ""
2948"...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
2949
2950#: src/msgl-check.c:494
2951#, fuzzy, c-format
2952#| msgid "...but some messages have one plural form"
2953#| msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
2954msgid "but some messages have one plural form"
2955msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2956msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu форму множнага ліку"
2957msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
2958msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
2959
2960#: src/msgl-check.c:518
2961msgid ""
2962"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2963"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2964msgstr ""
2965
2966#: src/msgl-check.c:616
2967#, fuzzy
2968#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2969msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2970msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2971
2972#: src/msgl-check.c:623
2973#, fuzzy, c-format
2974#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2975msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2976msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
2977
2978#: src/msgl-check.c:639
2979#, fuzzy
2980#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2981msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2982msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2983
2984#: src/msgl-check.c:657
2985#, fuzzy
2986#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2987msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2988msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2989
2990#: src/msgl-check.c:664
2991#, fuzzy, c-format
2992#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2993msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2994msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2995
2996#: src/msgl-check.c:680
2997#, fuzzy
2998#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2999msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3000msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
3001
3002#: src/msgl-check.c:692
3003msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3004msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
3005
3006#: src/msgl-check.c:733
3007#, c-format
3008msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3009msgstr ""
3010
3011#: src/msgl-check.c:744
3012#, c-format
3013msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3014msgstr ""
3015
3016#: src/msgl-check.c:818
3017#, fuzzy, c-format
3018#| msgid "some header fields still have the initial default value\n"
3019msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3020msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
3021
3022#: src/msgl-check.c:835
3023#, fuzzy, c-format
3024#| msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
3025msgid "header field '%s' missing in header\n"
3026msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
3027
3028#: src/msgl-check.c:940
3029msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3030msgstr ""
3031
3032#: src/msgl-check.c:1013
3033msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3034msgstr ""
3035
3036#: src/msgl-check.c:1041
3037msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3038msgstr ""
3039
3040#: src/msgl-check.c:1047
3041msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3042msgstr ""
3043
3044#: src/msgl-check.c:1162
3045#, c-format
3046msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3047msgstr ""
3048
3049#: src/msgl-iconv.c:62
3050#, c-format
3051msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3052msgstr ""
3053
3054#: src/msgl-iconv.c:66
3055#, fuzzy, c-format
3056#| msgid "error while opening \"%s\" for reading"
3057msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3058msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
3059
3060#: src/msgl-iconv.c:285
3061msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3062msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
3063
3064#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3065#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3069"not support this conversion."
3070msgstr ""
3071
3072#: src/msgl-iconv.c:327
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3076"msgids become equal."
3077msgstr ""
3078
3079#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3080#: src/x-python.c:630
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3084"built without iconv()."
3085msgstr ""
3086
3087#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3088#, c-format
3089msgid "%s is only valid with %s"
3090msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
3091
3092#: src/msgmerge.c:506
3093msgid "backup type"
3094msgstr ""
3095
3096#: src/msgmerge.c:543
3097#, c-format, no-wrap
3098msgid ""
3099"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3100"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3101"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3102"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3103"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3104"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3105"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3106"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3107"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3108msgstr ""
3109
3110#: src/msgmerge.c:560
3111#, c-format
3112msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3113msgstr ""
3114
3115#: src/msgmerge.c:562
3116#, c-format
3117msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3118msgstr ""
3119
3120#: src/msgmerge.c:566
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3124"                              may be specified more than once\n"
3125msgstr ""
3126
3127#: src/msgmerge.c:572
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"  -U, --update                update def.po,\n"
3131"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3132msgstr ""
3133
3134#: src/msgmerge.c:584
3135#, c-format
3136msgid "Output file location in update mode:\n"
3137msgstr ""
3138
3139#: src/msgmerge.c:586
3140#, c-format
3141msgid "The result is written back to def.po.\n"
3142msgstr ""
3143
3144#: src/msgmerge.c:588
3145#, c-format
3146msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3147msgstr ""
3148
3149#: src/msgmerge.c:590
3150#, c-format
3151msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3152msgstr ""
3153
3154#: src/msgmerge.c:592
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"The version control method may be selected via the --backup option or "
3158"through\n"
3159"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3160"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3161"  numbered, t     make numbered backups\n"
3162"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3163"  simple, never   always make simple backups\n"
3164msgstr ""
3165
3166#: src/msgmerge.c:599
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3170"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3171"environment variable.\n"
3172msgstr ""
3173
3174#: src/msgmerge.c:608
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3178msgstr ""
3179
3180#: src/msgmerge.c:613
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3184msgstr ""
3185
3186#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3187#, c-format
3188msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3189msgstr ""
3190
3191#: src/msgmerge.c:1687
3192#, c-format
3193msgid "this message should define plural forms"
3194msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
3195
3196#: src/msgmerge.c:1708
3197#, c-format
3198msgid "this message should not define plural forms"
3199msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
3200
3201#: src/msgmerge.c:2112
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3205"obsolete %ld.\n"
3206msgstr ""
3207"%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
3208"прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
3209
3210#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3211#: src/urlget.c:434
3212#, c-format
3213msgid " done.\n"
3214msgstr " зроблена.\n"
3215
3216#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3217#, c-format
3218msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3219msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
3220
3221#: src/msgunfmt.c:425
3222#, c-format
3223msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3224msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
3225
3226#: src/msgunfmt.c:429
3227#, c-format
3228msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3229msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
3230
3231#: src/msgunfmt.c:438
3232#, fuzzy, c-format
3233#| msgid ""
3234#| "Operation mode:\n"
3235#| "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3236#| "class\n"
3237#| "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3238msgid ""
3239"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3240"class\n"
3241msgstr ""
3242"Рэжым дзеяньня:\n"
3243"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3244"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3245
3246#: src/msgunfmt.c:440
3247#, c-format
3248msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3249msgstr ""
3250
3251#: src/msgunfmt.c:442
3252#, c-format
3253msgid ""
3254"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3255"file\n"
3256msgstr ""
3257
3258#: src/msgunfmt.c:444
3259#, fuzzy, c-format
3260#| msgid ""
3261#| "Operation mode:\n"
3262#| "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3263#| "class\n"
3264#| "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3265msgid ""
3266"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3267msgstr ""
3268"Рэжым дзеяньня:\n"
3269"  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3270"      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3271
3272#: src/msgunfmt.c:449
3273#, c-format
3274msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3275msgstr ""
3276
3277#: src/msgunfmt.c:454
3278#, c-format
3279msgid "Input file location in Java mode:\n"
3280msgstr ""
3281
3282#: src/msgunfmt.c:460
3283#, c-format
3284msgid ""
3285"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3286"name,\n"
3287"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3288msgstr ""
3289
3290#: src/msgunfmt.c:465
3291#, c-format
3292msgid "Input file location in C# mode:\n"
3293msgstr ""
3294
3295#: src/msgunfmt.c:473
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3299"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3300msgstr ""
3301
3302#: src/msgunfmt.c:477
3303#, c-format
3304msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3305msgstr ""
3306
3307#: src/msgunfmt.c:483
3308#, c-format
3309msgid ""
3310"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3311"specified directory.\n"
3312msgstr ""
3313
3314#: src/msgunfmt.c:509
3315#, c-format
3316msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3317msgstr ""
3318
3319#: src/msgunfmt.c:511
3320#, c-format
3321msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3322msgstr ""
3323
3324#: src/msguniq.c:329
3325#, c-format, no-wrap
3326msgid ""
3327"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3328"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3329"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3330"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3331"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3332"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3333"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3334"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3335msgstr ""
3336
3337#: src/msguniq.c:362
3338#, c-format
3339msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3340msgstr ""
3341
3342#: src/msguniq.c:364
3343#, fuzzy, c-format
3344#| msgid ""
3345#| "Message selection:\n"
3346#| "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
3347#| "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
3348#| "duplicates\n"
3349msgid ""
3350"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3351"duplicates\n"
3352msgstr ""
3353"Выбар паведамленьня:\n"
3354"  -d, --repeated                 друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
3355"  -u, --unique                   друкаваць толькі непаўторныя\n"
3356
3357#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3358#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3359msgid "<stdin>"
3360msgstr "<stdin>"
3361
3362#: src/po-charset.c:491
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3366"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3367msgstr ""
3368"Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
3369"Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
3370
3371#: src/po-charset.c:566
3372#, c-format
3373msgid ""
3374"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3375"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3376msgstr ""
3377"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
3378"але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
3379
3380#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3381msgid ""
3382"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3383"would fix this problem.\n"
3384msgstr ""
3385"Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
3386"павінна выправіць гэту праблему.\n"
3387
3388#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3389msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3390msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
3391
3392#: src/po-charset.c:588
3393msgid "Continuing anyway."
3394msgstr "Працяг выкананьня..."
3395
3396#: src/po-charset.c:622
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3400"This version was built without iconv().\n"
3401msgstr ""
3402"Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
3403"Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
3404
3405#: src/po-charset.c:659
3406msgid ""
3407"Charset missing in header.\n"
3408"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3409msgstr ""
3410"Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
3411"Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
3412"будзе.\n"
3413
3414#: src/po-gram-gen.y:47
3415#, c-format
3416msgid "inconsistent use of #~"
3417msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
3418
3419#: src/po-gram-gen.y:200
3420#, fuzzy, c-format
3421#| msgid "missing `msgstr[]' section"
3422msgid "missing 'msgstr[]' section"
3423msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
3424
3425#: src/po-gram-gen.y:209
3426#, fuzzy, c-format
3427#| msgid "missing `msgid_plural' section"
3428msgid "missing 'msgid_plural' section"
3429msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
3430
3431#: src/po-gram-gen.y:217
3432#, fuzzy, c-format
3433#| msgid "missing `msgstr' section"
3434msgid "missing 'msgstr' section"
3435msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
3436
3437#: src/po-gram-gen.y:356
3438#, c-format
3439msgid "first plural form has nonzero index"
3440msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
3441
3442#: src/po-gram-gen.y:358
3443#, c-format
3444msgid "plural form has wrong index"
3445msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
3446
3447#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3448#, c-format
3449msgid "too many errors, aborting"
3450msgstr "вельмі шмат памылак..."
3451
3452#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3453#, c-format
3454msgid "invalid multibyte sequence"
3455msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3456
3457#: src/po-lex.c:465
3458#, c-format
3459msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3460msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
3461
3462#: src/po-lex.c:474
3463#, c-format
3464msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3465msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
3466
3467#: src/po-lex.c:485
3468msgid "iconv failure"
3469msgstr "памылка iconv"
3470
3471#: src/po-lex.c:742
3472#, c-format
3473msgid "keyword \"%s\" unknown"
3474msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
3475
3476#: src/po-lex.c:852
3477#, c-format
3478msgid "invalid control sequence"
3479msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
3480
3481#: src/po-lex.c:979
3482#, c-format
3483msgid "end-of-file within string"
3484msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
3485
3486#: src/po-lex.c:985
3487#, c-format
3488msgid "end-of-line within string"
3489msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
3490
3491#: src/po-lex.c:1006
3492#, c-format
3493msgid "context separator <EOT> within string"
3494msgstr ""
3495
3496#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3497#, c-format
3498msgid "this file may not contain domain directives"
3499msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
3500
3501#: src/read-catalog.c:370
3502msgid "duplicate message definition"
3503msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
3504
3505#: src/read-catalog.c:372
3506#, fuzzy
3507#| msgid "...this is the location of the first definition"
3508msgid "this is the location of the first definition"
3509msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
3510
3511#: src/read-desktop.c:261
3512msgid "unterminated group name"
3513msgstr ""
3514
3515#: src/read-desktop.c:282
3516msgid "invalid non-blank character"
3517msgstr ""
3518
3519#: src/read-desktop.c:389
3520#, fuzzy, c-format
3521#| msgid "missing filter name"
3522msgid "missing '=' after \"%s\""
3523msgstr "прапушчана назва фільтра"
3524
3525#: src/read-desktop.c:452
3526#, fuzzy
3527#| msgid "invalid nplurals value"
3528msgid "invalid non-blank line"
3529msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
3530
3531#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3532#, c-format
3533msgid "file \"%s\" is truncated"
3534msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
3535
3536#: src/read-mo.c:133
3537#, c-format
3538msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3539msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
3540
3541#: src/read-mo.c:178
3542#, fuzzy, c-format
3543#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3544msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3545msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
3546
3547#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3548#, c-format
3549msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3550msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
3551
3552#: src/read-mo.c:198
3553#, c-format
3554msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3555msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
3556
3557#: src/read-mo.c:331
3558#, fuzzy, c-format
3559#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3560msgid ""
3561"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3562msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
3563
3564#: src/read-mo.c:346
3565#, fuzzy, c-format
3566#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3567msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3568msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
3569
3570#: src/read-mo.c:362
3571#, fuzzy, c-format
3572#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3573msgid ""
3574"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3575"entries."
3576msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
3577
3578#: src/read-mo.c:369
3579#, c-format
3580msgid ""
3581"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3582"hash table."
3583msgstr ""
3584
3585#: src/read-mo.c:390
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3589"the hash table."
3590msgstr ""
3591
3592#: src/read-properties.c:357
3593msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3594msgstr ""
3595
3596#: src/read-properties.c:429
3597#, c-format
3598msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3599msgstr ""
3600
3601#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3602msgid "warning: invalid Unicode character"
3603msgstr ""
3604
3605#: src/read-stringtable.c:802
3606#, fuzzy
3607#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3608msgid "warning: unterminated string"
3609msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3610
3611#: src/read-stringtable.c:810
3612#, fuzzy
3613#| msgid "warning: "
3614msgid "warning: syntax error"
3615msgstr "увага: "
3616
3617#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3618#, fuzzy
3619#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3620msgid "warning: unterminated key/value pair"
3621msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3622
3623#: src/read-stringtable.c:940
3624msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3625msgstr ""
3626
3627#: src/read-stringtable.c:948
3628msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3629msgstr ""
3630
3631#: src/recode-sr-latin.c:113
3632#, fuzzy, c-format
3633#| msgid "Written by %s.\n"
3634msgid "Written by %s and %s.\n"
3635msgstr "Аўтар %s.\n"
3636
3637#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3638#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3639#. "&Scaron;egan".
3640#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3641#: src/recode-sr-latin.c:117
3642msgid "Danilo Segan"
3643msgstr ""
3644
3645#: src/recode-sr-latin.c:150
3646#, c-format, no-wrap
3647msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3648msgstr ""
3649
3650#: src/recode-sr-latin.c:153
3651#, c-format, no-wrap
3652msgid ""
3653"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3654"standard output.\n"
3655msgstr ""
3656
3657#: src/recode-sr-latin.c:338
3658#, c-format
3659msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3660msgstr ""
3661
3662#: src/recode-sr-latin.c:366
3663#, fuzzy, c-format
3664#| msgid "error while opening \"%s\" for reading"
3665msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3666msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
3667
3668#: src/urlget.c:156
3669#, c-format
3670msgid "expected two arguments"
3671msgstr "чакалісь два аргумэнты"
3672
3673#: src/urlget.c:173
3674#, c-format
3675msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3676msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
3677
3678#: src/urlget.c:178
3679#, c-format, no-wrap
3680msgid ""
3681"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3682"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3683msgstr ""
3684
3685#: src/urlget.c:229
3686#, c-format
3687msgid "error reading \"%s\""
3688msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
3689
3690#: src/urlget.c:235
3691#, c-format
3692msgid "error writing stdout"
3693msgstr "памылка запісу ў stdout"
3694
3695#: src/urlget.c:239
3696#, c-format
3697msgid "error after reading \"%s\""
3698msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
3699
3700#: src/urlget.c:269
3701#, c-format
3702msgid "Retrieving %s..."
3703msgstr ""
3704
3705#: src/urlget.c:302
3706#, c-format
3707msgid " timed out.\n"
3708msgstr ""
3709
3710#: src/urlget.c:442
3711#, c-format
3712msgid " failed.\n"
3713msgstr ""
3714
3715#: src/write-catalog.c:125
3716msgid ""
3717"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3718"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3719msgstr ""
3720
3721#: src/write-catalog.c:128
3722msgid ""
3723"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3724"specified output format."
3725msgstr ""
3726
3727#: src/write-catalog.c:161
3728msgid ""
3729"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3730"does not support them."
3731msgstr ""
3732
3733#: src/write-catalog.c:196
3734msgid ""
3735"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3736"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3737"of a properties file."
3738msgstr ""
3739
3740#: src/write-catalog.c:201
3741#, fuzzy
3742#| msgid "message catalog has plural form translations..."
3743msgid ""
3744"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3745"support them."
3746msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3747
3748#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3749#, c-format
3750msgid "cannot create output file \"%s\""
3751msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
3752
3753#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3754msgid "standard output"
3755msgstr "стандартны вывад"
3756
3757#: src/write-csharp.c:708
3758#, fuzzy, c-format
3759#| msgid "failed to create \"%s\""
3760msgid "failed to create directory \"%s\""
3761msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
3762
3763#: src/write-csharp.c:771
3764#, fuzzy, c-format
3765#| msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3766msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3767msgstr ""
3768"памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3769"ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3770
3771#: src/write-csharp.c:773
3772#, fuzzy, c-format
3773#| msgid "communication with %s subprocess failed"
3774msgid "compilation of C# class failed"
3775msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
3776
3777#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3778#: src/write-tcl.c:218
3779#, c-format
3780msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3781msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
3782
3783#: src/write-java.c:1096
3784#, c-format
3785msgid "not a valid Java class name: %s"
3786msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
3787
3788#: src/write-java.c:1216
3789#, c-format
3790msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3791msgstr ""
3792"памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3793"ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3794
3795#: src/write-java.c:1219
3796#, fuzzy, c-format
3797#| msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3798msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3799msgstr ""
3800"памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3801"ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3802
3803#: src/write-po.c:821
3804#, fuzzy
3805#| msgid "invalid multibyte sequence"
3806msgid "incomplete multibyte sequence"
3807msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3808
3809#: src/write-po.c:884
3810#, fuzzy, c-format
3811#| msgid ""
3812#| "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3813msgid ""
3814"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3815msgstr ""
3816"перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
3817
3818#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3819#, fuzzy, c-format
3820#| msgid ""
3821#| "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3822#| "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3823#| "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3824#| "%s\n"
3825msgid ""
3826"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3827"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3828"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3829"%s\n"
3830msgstr ""
3831"Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3832"Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3833"кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3834"выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3835"%s\n"
3836
3837#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3838#, c-format
3839msgid ""
3840"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3841"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3842"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3843"%s\n"
3844msgstr ""
3845"Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3846"Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3847"кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3848"выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3849"%s\n"
3850
3851#: src/write-qt.c:668
3852msgid ""
3853"message catalog has plural form translations\n"
3854"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3855msgstr ""
3856
3857#: src/write-qt.c:694
3858msgid ""
3859"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3860"ISO-8859-1\n"
3861"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3862"strings, not in the context strings\n"
3863msgstr ""
3864
3865#: src/write-qt.c:718
3866msgid ""
3867"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3868"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3869"strings, not in the untranslated strings\n"
3870msgstr ""
3871
3872#: src/write-resources.c:96
3873#, fuzzy, c-format
3874#| msgid "error while writing \"%s\" file"
3875msgid "error while writing to %s subprocess"
3876msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
3877
3878#: src/write-resources.c:133
3879msgid ""
3880"message catalog has context dependent translations\n"
3881"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3882msgstr ""
3883
3884#: src/write-resources.c:152
3885msgid ""
3886"message catalog has plural form translations\n"
3887"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3888msgstr ""
3889
3890#: src/write-tcl.c:159
3891msgid ""
3892"message catalog has context dependent translations\n"
3893"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3894msgstr ""
3895
3896#: src/write-tcl.c:178
3897msgid ""
3898"message catalog has plural form translations\n"
3899"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3900msgstr ""
3901
3902#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
3903#, fuzzy, c-format
3904#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3905msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3906msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3907
3908#: src/x-awk.c:591
3909#, fuzzy, c-format
3910#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3911msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3912msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3913
3914#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
3915#, fuzzy, c-format
3916#| msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3917msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3918msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3919
3920#: src/x-c.c:1344
3921#, fuzzy, c-format
3922#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3923msgid ""
3924"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
3925"unsupported"
3926msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3927
3928#: src/x-c.c:1432
3929#, fuzzy, c-format
3930#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3931msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
3932msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3933
3934#: src/x-c.c:1442
3935#, fuzzy, c-format
3936#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3937msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
3938msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3939
3940#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
3941#, c-format
3942msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3943msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3944
3945#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
3946#, c-format
3947msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3948msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3949
3950#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
3951msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3952msgstr ""
3953
3954#: src/x-csharp.c:269
3955#, c-format
3956msgid ""
3957"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3958"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3959msgstr ""
3960
3961#: src/x-csharp.c:285
3962#, c-format
3963msgid ""
3964"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3965"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3966msgstr ""
3967
3968#: src/x-csharp.c:297
3969#, c-format
3970msgid ""
3971"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3972"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3973msgstr ""
3974
3975#: src/x-csharp.c:306
3976#, c-format
3977msgid ""
3978"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3979"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3980msgstr ""
3981
3982#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
3983#, fuzzy, c-format
3984#| msgid "iconv failure"
3985msgid "%s:%d: iconv failure"
3986msgstr "памылка iconv"
3987
3988#: src/x-csharp.c:338
3989#, c-format
3990msgid ""
3991"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3992"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3993msgstr ""
3994
3995#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
3996#, fuzzy, c-format
3997#| msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3998msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3999msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
4000
4001#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4002#, c-format
4003msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4004msgstr ""
4005
4006#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4007#, c-format
4008msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4009msgstr ""
4010
4011#: src/xg-arglist-parser.c:388
4012#, fuzzy, c-format
4013#| msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
4014msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4015msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
4016
4017#: src/xg-arglist-parser.c:450
4018#, c-format
4019msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4020msgstr ""
4021
4022#: src/xg-arglist-parser.c:475
4023#, c-format
4024msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4025msgstr ""
4026
4027#: src/xg-arglist-parser.c:496
4028#, c-format
4029msgid "context mismatch between singular and plural form"
4030msgstr ""
4031
4032#: src/xg-encoding.c:76
4033#, c-format
4034msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4035msgstr ""
4036
4037#: src/xg-encoding.c:80
4038#, c-format
4039msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4040msgstr ""
4041
4042#: src/xg-encoding.c:85
4043#, c-format
4044msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4045msgstr ""
4046
4047#: src/xgettext.c:585
4048#, c-format
4049msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4050msgstr ""
4051
4052#: src/xgettext.c:655
4053#, fuzzy, c-format
4054#| msgid "language `%s' unknown"
4055msgid "syntax check '%s' unknown"
4056msgstr "невядомая мова `%s'"
4057
4058#: src/xgettext.c:664
4059#, c-format
4060msgid "sentence end type '%s' unknown"
4061msgstr ""
4062
4063#: src/xgettext.c:720
4064#, c-format
4065msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4066msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
4067
4068#: src/xgettext.c:724
4069#, c-format
4070msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4071msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
4072
4073#: src/xgettext.c:859
4074#, c-format
4075msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4076msgstr ""
4077
4078#: src/xgettext.c:937
4079#, c-format
4080msgid ""
4081"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4082"the upstream"
4083msgstr ""
4084
4085#: src/xgettext.c:947
4086#, c-format
4087msgid ""
4088"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4089msgstr ""
4090
4091#: src/xgettext.c:965
4092#, fuzzy, c-format
4093#| msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
4094msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4095msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
4096
4097#: src/xgettext.c:1055
4098#, c-format
4099msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4100msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
4101
4102#: src/xgettext.c:1078
4103#, c-format
4104msgid ""
4105"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4106"po)\n"
4107msgstr ""
4108
4109#: src/xgettext.c:1080
4110#, c-format
4111msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4112msgstr ""
4113
4114#: src/xgettext.c:1082
4115#, c-format
4116msgid ""
4117"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4118msgstr ""
4119
4120#: src/xgettext.c:1087
4121#, fuzzy, c-format
4122#| msgid "no input file given"
4123msgid "Choice of input file language:\n"
4124msgstr "невызначан уваходзячы файл"
4125
4126#: src/xgettext.c:1089
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4130"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4131"Lisp,\n"
4132"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4133"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4134"PHP,\n"
4135"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4136"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4137msgstr ""
4138
4139#: src/xgettext.c:1096
4140#, c-format
4141msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4142msgstr ""
4143
4144#: src/xgettext.c:1098
4145#, c-format
4146msgid ""
4147"By default the language is guessed depending on the input file name "
4148"extension.\n"
4149msgstr ""
4150
4151#: src/xgettext.c:1103
4152#, c-format
4153msgid ""
4154"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4155"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4156msgstr ""
4157
4158#: src/xgettext.c:1106
4159#, c-format
4160msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4161msgstr ""
4162
4163#: src/xgettext.c:1111
4164#, c-format
4165msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4166msgstr ""
4167
4168#: src/xgettext.c:1113
4169#, c-format
4170msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4171msgstr ""
4172
4173#: src/xgettext.c:1115
4174#, c-format
4175msgid ""
4176"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4177"                                preceding keyword lines in output file\n"
4178"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4179"lines\n"
4180"                                in output file\n"
4181msgstr ""
4182
4183#: src/xgettext.c:1120
4184#, c-format
4185msgid ""
4186"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4187"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4188"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4189msgstr ""
4190
4191#: src/xgettext.c:1124
4192#, c-format
4193msgid ""
4194"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4195"                                (single-space, which is the default, \n"
4196"                                 or double-space)\n"
4197msgstr ""
4198
4199#: src/xgettext.c:1129
4200#, c-format
4201msgid "Language specific options:\n"
4202msgstr ""
4203
4204#: src/xgettext.c:1131
4205#, c-format
4206msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4207msgstr ""
4208
4209#: src/xgettext.c:1133
4210#, c-format
4211msgid ""
4212"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4213"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4214"Java,\n"
4215"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4216"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4217msgstr ""
4218
4219#: src/xgettext.c:1141
4220#, c-format
4221msgid ""
4222"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4223"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4224"Java,\n"
4225"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4226"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4227msgstr ""
4228
4229#: src/xgettext.c:1146
4230#, c-format
4231msgid ""
4232"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4233"argument\n"
4234"                              number ARG of keyword WORD\n"
4235msgstr ""
4236
4237#: src/xgettext.c:1149
4238#, c-format
4239msgid ""
4240"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4241"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4242"Java,\n"
4243"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4244"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4245msgstr ""
4246
4247#: src/xgettext.c:1154
4248#, c-format
4249msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4250msgstr ""
4251
4252#: src/xgettext.c:1156
4253#, c-format
4254msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4255msgstr ""
4256
4257#: src/xgettext.c:1158
4258#, c-format
4259msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4260msgstr ""
4261
4262#: src/xgettext.c:1160
4263#, c-format
4264msgid "                                (only XML based languages)\n"
4265msgstr ""
4266
4267#: src/xgettext.c:1162
4268#, c-format
4269msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4270msgstr ""
4271
4272#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4273#, c-format
4274msgid "                                (only language C++)\n"
4275msgstr ""
4276
4277#: src/xgettext.c:1166
4278#, c-format
4279msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4280msgstr ""
4281
4282#: src/xgettext.c:1170
4283#, c-format
4284msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4285msgstr ""
4286
4287#: src/xgettext.c:1174
4288#, c-format
4289msgid ""
4290"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4291msgstr ""
4292
4293#: src/xgettext.c:1199
4294#, c-format
4295msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4296msgstr ""
4297
4298#: src/xgettext.c:1203
4299#, c-format
4300msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4301msgstr ""
4302
4303#: src/xgettext.c:1216
4304#, c-format
4305msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4306msgstr ""
4307
4308#: src/xgettext.c:1218
4309#, c-format
4310msgid ""
4311"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4312msgstr ""
4313
4314#: src/xgettext.c:1220
4315#, c-format
4316msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4317msgstr ""
4318
4319#: src/xgettext.c:1222
4320#, c-format
4321msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4322msgstr ""
4323
4324#: src/xgettext.c:1224
4325#, c-format
4326msgid ""
4327"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4328msgstr ""
4329
4330#: src/xgettext.c:1226
4331#, c-format
4332msgid ""
4333"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4334"msgstr\n"
4335"                                values\n"
4336msgstr ""
4337
4338#: src/xgettext.c:1229
4339#, c-format
4340msgid ""
4341"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4342"msgstr\n"
4343"                                values\n"
4344msgstr ""
4345
4346#: src/xgettext.c:1641
4347#, c-format
4348msgid ""
4349"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4350"%s"
4351msgstr ""
4352
4353#: src/xgettext.c:1798
4354msgid "standard input"
4355msgstr "стандартны ўвод"
4356
4357#: src/xgettext.c:1989
4358msgid ""
4359"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4360"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4361"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4362"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4363msgstr ""
4364
4365#: src/xgettext.c:2208
4366#, fuzzy, c-format
4367#| msgid "language `%s' unknown"
4368msgid "language '%s' unknown"
4369msgstr "невядомая мова `%s'"
4370
4371#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4372#, fuzzy, c-format
4373#| msgid "%s: warning: "
4374msgid "%s%s: warning: "
4375msgstr "%s: увага: "
4376
4377#: src/xg-message.c:94
4378#, c-format
4379msgid ""
4380"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4381"format string. Reason: %s\n"
4382msgstr ""
4383
4384#: src/xg-message.c:95
4385#, c-format
4386msgid ""
4387"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4388"%s\n"
4389msgstr ""
4390
4391#: src/xg-message.c:229
4392#, c-format
4393msgid ""
4394"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4395"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4396"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4397"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4398msgstr ""
4399
4400#: src/xg-message.c:298
4401msgid ""
4402"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4403"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4404"meta information, not the empty string.\n"
4405msgstr ""
4406"Пусты msgid.  Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
4407"gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
4408"метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
4409
4410#: src/xg-message.c:339
4411#, c-format
4412msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4413msgstr ""
4414
4415#: src/xg-message.c:341
4416#, c-format
4417msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4418msgstr ""
4419
4420#: src/xg-message.c:343
4421msgid ""
4422"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4423"otherwise, use contexts for disambiguation."
4424msgstr ""
4425
4426#: src/xg-mixed-string.c:496
4427#, fuzzy, c-format
4428#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4429msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4430msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4431
4432#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4433#, fuzzy, c-format
4434#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4435msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4436msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4437
4438#: src/x-java.c:1220
4439#, fuzzy, c-format
4440#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4441msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4442msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4443
4444#: src/x-javascript.c:239
4445msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4446msgstr ""
4447
4448#: src/x-javascript.c:283
4449#, c-format
4450msgid ""
4451"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4452"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4453msgstr ""
4454
4455#: src/x-javascript.c:299
4456#, c-format
4457msgid ""
4458"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4459"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4460msgstr ""
4461
4462#: src/x-javascript.c:311
4463#, c-format
4464msgid ""
4465"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4466"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4467msgstr ""
4468
4469#: src/x-javascript.c:320
4470#, c-format
4471msgid ""
4472"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4473"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4474msgstr ""
4475
4476#: src/x-javascript.c:352
4477#, c-format
4478msgid ""
4479"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4480"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4481msgstr ""
4482
4483#: src/x-javascript.c:979
4484#, fuzzy, c-format
4485#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4486msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4487msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4488
4489#: src/x-javascript.c:1102
4490#, fuzzy, c-format
4491#| msgid "warning: this message is not used"
4492msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4493msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
4494
4495#: src/x-javascript.c:1117
4496#, fuzzy, c-format
4497#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4498msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4499msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4500
4501#: src/x-perl.c:338
4502#, c-format
4503msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4504msgstr ""
4505
4506#: src/x-perl.c:1073
4507#, c-format
4508msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4509msgstr ""
4510
4511#: src/x-perl.c:1194
4512#, c-format
4513msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4514msgstr ""
4515
4516#: src/x-perl.c:1214
4517#, c-format
4518msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4519msgstr ""
4520
4521#: src/x-perl.c:1248
4522#, fuzzy, c-format
4523#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
4524msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4525msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4526
4527#: src/x-perl.c:1261
4528#, c-format
4529msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4530msgstr ""
4531
4532#: src/x-perl.c:1278
4533#, c-format
4534msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4535msgstr ""
4536
4537#: src/x-python.c:279
4538msgid ""
4539"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4540"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4541msgstr ""
4542
4543#: src/x-python.c:336
4544#, c-format
4545msgid ""
4546"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4547"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4548"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4549msgstr ""
4550
4551#: src/x-python.c:488
4552#, c-format
4553msgid ""
4554"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4555"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4556"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4557msgstr ""
4558
4559#: src/x-python.c:497
4560#, c-format
4561msgid ""
4562"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4563"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4564"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4565msgstr ""
4566
4567#: src/x-python.c:506
4568#, c-format
4569msgid ""
4570"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4571"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4572"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4573msgstr ""
4574
4575#: src/x-python.c:679
4576#, c-format
4577msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4578msgstr ""
4579
4580#: src/x-rst.c:116
4581#, c-format
4582msgid "%s:%d: invalid string definition"
4583msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4584
4585#: src/x-rst.c:180
4586#, c-format
4587msgid "%s:%d: missing number after #"
4588msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
4589
4590#: src/x-rst.c:215
4591#, c-format
4592msgid "%s:%d: invalid string expression"
4593msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
4594
4595#: src/x-rst.c:677
4596#, fuzzy, c-format
4597#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
4598msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4599msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4600
4601#: src/x-rst.c:684
4602#, fuzzy, c-format
4603#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
4604msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
4605msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4606
4607#: src/x-rst.c:692
4608#, c-format
4609msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
4610msgstr ""
4611
4612#: src/x-ruby.c:88
4613#, c-format
4614msgid "(output from '%s')"
4615msgstr ""
4616
4617#: src/x-sh.c:1141
4618#, c-format
4619msgid ""
4620"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4621"use eval_gettext instead"
4622msgstr ""
4623
4624#: src/x-vala.c:616
4625#, fuzzy, c-format
4626#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4627msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4628msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4629
4630#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4631msgid "<unnamed>"
4632msgstr ""
4633
4634#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4635#, fuzzy
4636#| msgid "invalid control sequence"
4637msgid "invalid UTF-8 sequence"
4638msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4639
4640#: libgettextpo/markup.c:377
4641#, fuzzy, c-format
4642#| msgid "not a valid Java class name: %s"
4643msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4644msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4645
4646#: libgettextpo/markup.c:397
4647#, fuzzy, c-format
4648#| msgid "not a valid Java class name: %s"
4649msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4650msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4651
4652#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4653#: libgettextpo/markup.c:559
4654#, fuzzy, c-format
4655#| msgid "invalid control sequence"
4656msgid "invalid character reference: %s"
4657msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4658
4659#: libgettextpo/markup.c:526
4660msgid "not a valid number specification"
4661msgstr ""
4662
4663#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4664msgid "no ending ';'"
4665msgstr ""
4666
4667#: libgettextpo/markup.c:560
4668msgid "non-permitted character"
4669msgstr ""
4670
4671#: libgettextpo/markup.c:599
4672msgid "empty"
4673msgstr ""
4674
4675#: libgettextpo/markup.c:604
4676msgid "unknown"
4677msgstr ""
4678
4679#: libgettextpo/markup.c:608
4680#, fuzzy, c-format
4681#| msgid "invalid multibyte sequence"
4682msgid "invalid entity reference: %s"
4683msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
4684
4685#: libgettextpo/markup.c:959
4686msgid "document must begin with an element"
4687msgstr ""
4688
4689#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4690#: libgettextpo/markup.c:1332
4691#, fuzzy, c-format
4692#| msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
4693msgid "invalid character after '%s'"
4694msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
4695
4696#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4697#, c-format
4698msgid "missing '%c'"
4699msgstr ""
4700
4701#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4702#, c-format
4703msgid "missing '%c' or '%c'"
4704msgstr ""
4705
4706#: libgettextpo/markup.c:1333
4707msgid "a close element name"
4708msgstr ""
4709
4710#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4711msgid "element is closed"
4712msgstr ""
4713
4714#: libgettextpo/markup.c:1475
4715msgid "empty document"
4716msgstr ""
4717
4718#: libgettextpo/markup.c:1488
4719msgid "after '<'"
4720msgstr ""
4721
4722#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4723msgid "elements still open"
4724msgstr ""
4725
4726#: libgettextpo/markup.c:1500
4727msgid "missing '>'"
4728msgstr ""
4729
4730#: libgettextpo/markup.c:1504
4731msgid "inside an element name"
4732msgstr ""
4733
4734#: libgettextpo/markup.c:1509
4735#, fuzzy
4736#| msgid "missing filter name"
4737msgid "inside an attribute name"
4738msgstr "прапушчана назва фільтра"
4739
4740#: libgettextpo/markup.c:1513
4741msgid "inside an open tag"
4742msgstr ""
4743
4744#: libgettextpo/markup.c:1517
4745msgid "after '='"
4746msgstr ""
4747
4748#: libgettextpo/markup.c:1522
4749msgid "inside an attribute value"
4750msgstr ""
4751
4752#: libgettextpo/markup.c:1533
4753msgid "inside the close tag"
4754msgstr ""
4755
4756#: libgettextpo/markup.c:1537
4757msgid "inside a comment or processing instruction"
4758msgstr ""
4759
4760#: libgettextpo/markup.c:1548
4761#, c-format
4762msgid "document ended unexpectedly: %s"
4763msgstr ""
4764
4765#, c-format
4766#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4767#~ msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
4768
4769#, c-format
4770#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4771#~ msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
4772
4773#, c-format
4774#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4775#~ msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
4776
4777#, c-format
4778#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4779#~ msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
4780
4781#, c-format
4782#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4783#~ msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
4784
4785#, c-format, no-wrap
4786#~ msgid ""
4787#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4788#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4789#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4790#~ msgstr ""
4791#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4792#~ "Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
4793#~ "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
4794#~ "магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
4795
4796#~ msgid "missing arguments"
4797#~ msgstr "прапушчаны аргумэнты"
4798
4799#, c-format, no-wrap
4800#~ msgid ""
4801#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4802#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4803#~ msgstr ""
4804#~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4805#~ "        ці:    %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
4806
4807#, no-wrap
4808#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4809#~ msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
4810
4811#, no-wrap
4812#~ msgid ""
4813#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4814#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4815#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4816#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4817#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4818#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4819#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4820#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4821#~ msgstr ""
4822#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   вяртае перакладзеныя паведамленьні з TEXTDOMAIN\n"
4823#~ "  -e                        выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
4824#~ "  -E                        (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
4825#~ "  -h, --help                адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
4826#~ "  -n                        стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
4827#~ "  -V, --version             адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
4828#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
4829#~ "                            MSGID з TEXTDOMAIN\n"
4830
4831#, c-format, no-wrap
4832#~ msgid ""
4833#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
4834#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
4835#~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
4836#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4837#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
4838#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
4839#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4840#~ "Standard search directory: %s\n"
4841#~ msgstr ""
4842#~ "Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
4843#~ "асяроддзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у звычайнай\n"
4844#~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
4845#~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
4846#~ "Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
4847#~ "каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
4848#~ "замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу перакладзеныя.\n"
4849#~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
4850
4851#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
4852#~ msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
4853
4854#, no-wrap
4855#~ msgid ""
4856#~ "Input file location:\n"
4857#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
4858#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
4859#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4860#~ msgstr ""
4861#~ "Файл уводу:\n"
4862#~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO файл\n"
4863#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку ўваходзячых\n"
4864#~ "                              файлаў\n"
4865#~ "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
4866
4867#, no-wrap
4868#~ msgid ""
4869#~ "Message selection:\n"
4870#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
4871#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
4872#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4873#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4874#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4875#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4876#~ msgstr ""
4877#~ "Выбар паведамленьня:\n"
4878#~ "      --translated            пакідае перакладзеныя, прымае неперакладзеныя\n"
4879#~ "                              паведамленьні\n"
4880#~ "      --untranslated          пакідае неперакладзеныя, прымае перакладзеныя\n"
4881#~ "                              паведамленьні\n"
4882#~ "      --no-fuzzy              прымае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n"
4883#~ "      --only-fuzzy            пакідае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n"
4884#~ "      --no-obsolete           прымае састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4885#~ "      --only-obsolete         пакіде састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4886
4887#, no-wrap
4888#~ msgid ""
4889#~ "Attribute manipulation:\n"
4890#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4891#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4892#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4893#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4894#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4895#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
4896#~ msgstr ""
4897#~ "Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
4898#~ "      --set-fuzzy             усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
4899#~ "      --clear-fuzzy           усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
4900#~ "      --set-obsolete          усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
4901#~ "      --clear-obsolete        усталёўвае ўсе паведамленьні як несастарэлыя\n"
4902#~ "      --fuzzy                 тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4903#~ "      --obsolete              тое, што й --only-obsolete --clear-obsolete\n"
4904
4905#, no-wrap
4906#~ msgid ""
4907#~ "Output details:\n"
4908#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4909#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4910#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4911#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
4912#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
4913#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
4914#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
4915#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4916#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
4917#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4918#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4919#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4920#~ msgstr ""
4921#~ "Дэталі вываду:\n"
4922#~ "  -e, --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4923#~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
4924#~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе;\n"
4925#~ "                              без дадатковых сімвалаў\n"
4926#~ "      --force-po              запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4927#~ "  -i, --indent                запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
4928#~ "      --no-location           не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4929#~ "  -n, --add-location          ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі (гэты\n"
4930#~ "                              выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4931#~ "      --strict                запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4932#~ "                              пагадненьню Uniforum\n"
4933#~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ          усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4934#~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
4935#~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню файла\n"
4936
4937#, no-wrap
4938#~ msgid ""
4939#~ "Input file location:\n"
4940#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4941#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4942#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
4943#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4944#~ msgstr ""
4945#~ "Файл уводу:\n"
4946#~ "  УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ ...            уваходзячыя файлы\n"
4947#~ "  -f, --files-from=ФАЙЛ          атрымліваць сьпіс уваходзячый файлаў з ФАЙЛА\n"
4948#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ     дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку ўваходзячых\n"
4949#~ "                                 файлаў\n"
4950#~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4951
4952#, no-wrap
4953#~ msgid ""
4954#~ "Output file location:\n"
4955#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4956#~ "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
4957#~ "or if it is -.\n"
4958#~ msgstr ""
4959#~ "Файл вываду:\n"
4960#~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ         запісваць вывад у азначаны файл\n"
4961#~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
4962#~ "замест яго -.\n"
4963
4964#, no-wrap
4965#~ msgid ""
4966#~ "Message selection:\n"
4967#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4968#~ "                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
4969#~ "                                 set\n"
4970#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4971#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4972#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4973#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4974#~ msgstr ""
4975#~ "Выбар паведамленьняў:\n"
4976#~ "  -<, --less-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць меньш\n"
4977#~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна не\n"
4978#~ "                                 абмежавана\n"
4979#~ "  ->, --more-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць больш\n"
4980#~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 0\n"
4981#~ "  -u, --unique                   скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
4982#~ "                                 непаўторныя паведамленьні будуць надрукаваны\n"
4983
4984#, no-wrap
4985#~ msgid ""
4986#~ "Output details:\n"
4987#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
4988#~ "      --use-first                use first available translation for each\n"
4989#~ "                                 message, don't merge several translations\n"
4990#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
4991#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
4992#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4993#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4994#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4995#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
4996#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
4997#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4998#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer than\n"
4999#~ "                                 the output page width, into several lines\n"
5000#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5001#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5002#~ msgstr ""
5003#~ "Дэталі вываду:\n"
5004#~ "  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
5005#~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
5006#~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
5007#~ "                                 без дадатковых сімвалаў\n"
5008#~ "      --force-po                 запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
5009#~ "  -i, --indent                   запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
5010#~ "      --no-location              не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
5011#~ "  -n, --add-location             ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі (гэты\n"
5012#~ "                                 выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
5013#~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
5014#~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
5015#~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
5016#~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
5017#~ "  -F, --sort-by-file             упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню файла\n"
5018
5019#, no-wrap
5020#~ msgid ""
5021#~ "Informative output:\n"
5022#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5023#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5024#~ msgstr ""
5025#~ "Інфармацыйны вывад:\n"
5026#~ "  -h, --help                     адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
5027#~ "  -V, --version                  выводзіць зьвесткі аб версіі і выходзіць\n"
5028
5029#, no-wrap
5030#~ msgid ""
5031#~ "Input file location:\n"
5032#~ "  def.po                      translations\n"
5033#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
5034#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
5035#~ msgstr ""
5036#~ "Файл уводу:\n"
5037#~ "  def.po                      пераклады\n"
5038#~ "  ref.pot                     спасылкі на крыніцы\n"
5039#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў ўводу\n"
5040
5041#, no-wrap
5042#~ msgid ""
5043#~ "Message selection:\n"
5044#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
5045#~ "                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
5046#~ "                                 set\n"
5047#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
5048#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
5049#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
5050#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
5051#~ msgstr ""
5052#~ "Выбар паведамленьняў:\n"
5053#~ "  -<, --less-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць меньш\n"
5054#~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна не\n"
5055#~ "                                 абмежавана\n"
5056#~ "  ->, --more-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць больш\n"
5057#~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 1\n"
5058#~ "  -u, --unique                   скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
5059#~ "                                 непаўторныя паведамленьні будуць надрукаваны\n"
5060
5061#, no-wrap
5062#~ msgid ""
5063#~ "Output details:\n"
5064#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
5065#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
5066#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5067#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5068#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5069#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
5070#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
5071#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5072#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer than\n"
5073#~ "                                 the output page width, into several lines\n"
5074#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5075#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5076#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
5077#~ msgstr ""
5078#~ "Падрабязнасьці вываду:n  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
5079#~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
5080#~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
5081#~ "                                 вывадзе замест дадатковых сымбаляў\n"
5082#~ "      --force-po                 запісваць PO файл, нават калі ён парожні\n"
5083#~ "  -i, --indent                   запісваць .po f файл з водступамі\n"
5084#~ "      --no-location              не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
5085#~ "  -n, --add-location             ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі\n"
5086#~ "                                 (гэты выбар выкарыстоўваецца неабумоўленым)\n"
5087#~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
5088#~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
5089#~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
5090#~ "      --no-wrap                  не разьбіваць радкі доўгіх паведамленьняў,\n"
5091#~ "                                 даўжэйшыя за шырыню старонкі вываду, на\n"
5092#~ "                                 некалькі радкоў\n"
5093#~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
5094#~ "  -F, --sort-by-file             упарадкоўваць вывад па шляху да файлу\n"
5095#~ "      --omit-header              не запісваць загаловак з `msgid \"\"' запісам\n"
5096
5097#, no-wrap
5098#~ msgid ""
5099#~ "Output details:\n"
5100#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
5101#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
5102#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
5103#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
5104#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
5105#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
5106#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
5107#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
5108#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
5109#~ "                              the output page width, into several lines\n"
5110#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
5111#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
5112#~ msgstr ""
5113#~ "Дэталі вываду:\n"
5114#~ "  -e, --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
5115#~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
5116#~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
5117#~ "                              без дадатковых сімвалаў\n"
5118#~ "      --force-po              запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
5119#~ "  -i, --indent                запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
5120#~ "      --no-location           не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
5121#~ "  -n, --add-location          ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі (гэты\n"
5122#~ "                              выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
5123#~ "      --strict                запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
5124#~ "                              пагадненьню Uniforum\n"
5125#~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ          усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
5126#~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
5127#~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню файла\n"
5128
5129#, no-wrap
5130#~ msgid ""
5131#~ "Input file location:\n"
5132#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
5133#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
5134#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
5135#~ msgstr ""
5136#~ "Уваходзячы файл:\n"
5137#~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO ці POT файл\n"
5138#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў уводу\n"
5139#~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
5140
5141#, no-wrap
5142#~ msgid ""
5143#~ "Input file location:\n"
5144#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
5145#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
5146#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
5147#~ msgstr ""
5148#~ "Уваходзячы файл:\n"
5149#~ "  -i, --input=INPUTFILE       PO файл уводу\n"
5150#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў уводу\n"
5151#~ "Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
5152
5153#, no-wrap
5154#~ msgid ""
5155#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
5156#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
5157#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
5158#~ "                                to be executed\n"
5159#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
5160#~ msgstr ""
5161#~ "Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
5162#~ "  -e, --expression=SCRIPT     дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць выкананы\n"
5163#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія будуць\n"
5164#~ "                              выкананы\n"
5165#~ "  -n, --quiet, --silent       выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
5166
5167#, no-wrap
5168#~ msgid ""
5169#~ "Output details:\n"
5170#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
5171#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
5172#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
5173#~ "      --indent                indented output style\n"
5174#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
5175#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
5176#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
5177#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
5178#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
5179#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
5180#~ "                              the output page width, into several lines\n"
5181#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
5182#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
5183#~ msgstr ""
5184#~ "Дэталі вываду:\n"
5185#~ "      --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
5186#~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
5187#~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
5188#~ "                              вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
5189#~ "      --force-po              запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
5190#~ "      --indent                вывад з водступамі\n"
5191#~ "      --keep-header           трымаць загаловак нязьменным, не фільтраваць\n"
5192#~ "      --no-location           адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
5193#~ "      --add-location          дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
5194#~ "      --strict                вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
5195#~ "  -w, --width=ЛІК             усталяваць шырыню вываду\n"
5196#~ "      --no-wrap               не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
5197#~ "\n"
5198#~ "                              даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
5199#~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
5200#~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
5201
5202#, no-wrap
5203#~ msgid ""
5204#~ "Input file location:\n"
5205#~ "  filename.po ...             input files\n"
5206#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
5207#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
5208#~ msgstr ""
5209#~ "Файл уводу:\n"
5210#~ "  файл.po ...                 файл уводу\n"
5211#~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку ўваходзячых\n"
5212#~ "                              файлаў\n"
5213#~ "Калі замест назвы файлу уводу -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
5214
5215#, no-wrap
5216#~ msgid ""
5217#~ "Operation mode:\n"
5218#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
5219#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
5220#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
5221#~ msgstr ""
5222#~ "Рэжым дзеяньня:\n"
5223#~ "  -j, --java                  Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle кляс\n"
5224#~ "      --java2                 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 ці\n"
5225#~ "                              больш позьняя вэрсія)\n"
5226#~ "      --tcl                   Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
5227
5228#, no-wrap
5229#~ msgid ""
5230#~ "Output file location:\n"
5231#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
5232#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
5233#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
5234#~ msgstr ""
5235#~ "Файл вываду:\n"
5236#~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
5237#~ "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня Uniforum\n"
5238#~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
5239
5240#, no-wrap
5241#~ msgid ""
5242#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
5243#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
5244#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
5245#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
5246#~ "specified directory.\n"
5247#~ msgstr ""
5248#~ "Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
5249#~ "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
5250#~ "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў паведамленьняў\n"
5251#~ "Выбары -l і -d абавязковыя.  Файл .msg запісваецца ў зададзеную дырэкторыю.\n"
5252
5253#, no-wrap
5254#~ msgid ""
5255#~ "Input file interpretation:\n"
5256#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
5257#~ "                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
5258#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
5259#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
5260#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
5261#~ "                                and the --output-file option\n"
5262#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
5263#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for\n"
5264#~ "                                menu items\n"
5265#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
5266#~ msgstr ""
5267#~ "Успрыняцьце файла ўводу:\n"
5268#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
5269#~ "                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
5270#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
5271#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
5272#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
5273#~ "                                and the --output-file option\n"
5274#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
5275#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for\n"
5276#~ "                                menu items\n"
5277#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
5278
5279#, no-wrap
5280#~ msgid ""
5281#~ "Informative output:\n"
5282#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5283#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5284#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5285#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5286#~ msgstr ""
5287#~ "Інфармацыйны вывад:\n"
5288#~ "  -h, --help                  адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць\n"
5289#~ "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб вэрсіі й выходзіць\n"
5290#~ "      --statistics            друкуе статыстыку аб перакладах\n"
5291#~ "  -v, --verbose               павялічвае ўзровень шматслоўнасьці\n"
5292
5293#, c-format
5294#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
5295#~ msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
5296
5297#, c-format
5298#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
5299#~ msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
5300
5301#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
5302#~ msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
5303
5304#~ msgid "write to grep subprocess failed"
5305#~ msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
5306
5307#, no-wrap
5308#~ msgid ""
5309#~ "Informative output:\n"
5310#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5311#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5312#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5313#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
5314#~ msgstr ""
5315#~ "Інфармацыйны вывад:\n"
5316#~ "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
5317#~ "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
5318#~ "  -v, --verbose               павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
5319#~ "  -q, --quiet, --silent       забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
5320
5321#, no-wrap
5322#~ msgid ""
5323#~ "Output details:\n"
5324#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
5325#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
5326#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
5327#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
5328#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
5329#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
5330#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
5331#~ "                           the output page width, into several lines\n"
5332#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
5333#~ msgstr ""
5334#~ "Дэталі вываду:\n"
5335#~ "  -e, --no-escape          не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
5336#~ "                           вывадзе (звычайна)\n"
5337#~ "  -E, --escape             выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
5338#~ "                           без дадатковых сімвалаў\n"
5339#~ "      --force-po           запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
5340#~ "  -i, --indent             запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
5341#~ "      --strict             запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
5342#~ "                           пагадненьню Uniforum\n"
5343#~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ       усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
5344#~ "      --no-wrap            не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
5345#~ "\n"
5346#~ "                           даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
5347#~ "  -s, --sort-output        ствараць упарадкаваны вывад\n"
5348
5349#, no-wrap
5350#~ msgid ""
5351#~ "Informative output:\n"
5352#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
5353#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
5354#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
5355#~ msgstr ""
5356#~ "Інфармацыйны вывад:\n"
5357#~ "  -h, --help               адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
5358#~ "  -V, --version            выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
5359#~ "  -v, --verbose            павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
5360
5361#, c-format, no-wrap
5362#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
5363#~ msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
5364
5365#, no-wrap
5366#~ msgid ""
5367#~ "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
5368#~ "form depends on a number.\n"
5369#~ msgstr ""
5370#~ "Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
5371#~ "граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
5372
5373#, c-format, no-wrap
5374#~ msgid ""
5375#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
5376#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
5377#~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
5378#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5379#~ "Standard search directory: %s\n"
5380#~ msgstr ""
5381#~ "Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
5382#~ "асяродзьдзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у звычайнай\n"
5383#~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
5384#~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
5385#~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
5386
5387#, c-format
5388#~ msgid "%s\n"
5389#~ msgstr "%s\n"
5390
5391#, no-wrap
5392#~ msgid ""
5393#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5394#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5395#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for (without\n"
5396#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5397#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5398#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition result\n"
5399#~ msgstr ""
5400#~ "Асаблівасьці для C/C++:\n"
5401#~ "  -a, --extract-all              атрымаць усе радкі\n"
5402#~ "  -k, --keyword[=СЛОВА]          дадатковае ключавое слова для пошуку (бяз\n"
5403#~ "                                 СЛОВА азначае не выкарыстоўваць неабумоўленыя\n"
5404#~ "                                 ключавыя словы\n"
5405#~ "  -T, --trigraphs                разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
5406#~ "      --debug                    больш падрабязны вынік разбору радка\n"
5407#~ "                                 фарматаваньня\n"
5408
5409#, fuzzy, no-wrap
5410#~ msgid ""
5411#~ "Output details:\n"
5412#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
5413#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
5414#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5415#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5416#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5417#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
5418#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
5419#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5420#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer than\n"
5421#~ "                                 the output page width, into several lines\n"
5422#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5423#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5424#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
5425#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5426#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
5427#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
5428#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
5429#~ msgstr ""
5430#~ "Дэталі вываду:\n"
5431#~ "  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
5432#~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
5433#~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
5434#~ "                                 вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
5435#~ "      --force-po                 запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
5436#~ "  -i, --indent                   запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
5437#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5438#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
5439#~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
5440#~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
5441#~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
5442#~ "      --no-wrap                  не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
5443#~ "                                 шырыню старонкі вываду, на некалькі радкоў\n"
5444#~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
5445#~ "  -F, --sort-by-file             упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
5446#~ "      --omit-header              не запісваць загаловак з `msgid \"\"' запісам\n"
5447#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5448#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
5449#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
5450#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
5451