• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# German translations for GNU gettext-tools package.
2# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4#
5#
6# Wörterbuch:
7# message catalog     - Katalog (mit Meldungen)
8# translation catalog - Katalog mit Übersetzungen
9# escape sequence     - Escape-Sequenzen
10#
11# header entry:
12# "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht
13# aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil)
14#
15# Unklar:
16# fuzzy: ungenau (schlecht: ungefähr)
17# obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / überflüssig)
18# untranslated: unübersetzt (nicht: nicht übersetzt)
19#
20# merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet
21# backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei?
22# convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln?
23# mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich?
24# write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"?
25# details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muss sein)
26# accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?)
27# keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger,
28#                       Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel)
29#                       Bitte *nicht* Beschleuniger! Ein »keyboard accelerator«
30#                       beschleunigt nichts, sondern stellt einen Schnellzugriff
31#                       bereit. -mb
32# Host name/hostname - Rechnername
33#
34# I/O error          -  Ein/Ausgabefehler
35#
36# Todo:
37# . Zeilenlängen überprüfen.  Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten
38#   expandieren kann!
39# . no-location: nicht schreiben durch "unterdrücken" ersetzen
40# . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend):
41#   DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgängig abkürzen?)
42#   FILE          - DATEI
43#   INPUTFILE     - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?)
44#   OUTPUTFILE    - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?)
45#   SOURCEFILE    - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?)
46#   BACKUP        - Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....)
47#   CHAR          - ZEICHEN
48#   SUFFIX        - SUFFIX
49#   CONTROL       - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART?
50#   SCRIPT        - SKRIPT
51#   SCRIPTFILE    - SKRIPT_DATEI
52#   OPTION        - OPTION
53#   FILTER        - FILTER
54#   FILTER-OPTION - FILTER-OPTION
55#   TAG           - KENNUNG
56#   RESOURCE      - RESSOURCE
57#   LOCALE        - LOKALE
58#   NAME          - NAME
59#   EXPRESSION    - AUSDRUCK
60#   NUMBER        - ZAHL bzw. ANZAHL
61#   INTEGER       - GANZZAHL
62#   PATTERN       - MUSTER
63#   STRING        - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?)
64#   WORD          - WORT
65#   DATE          - DATUM
66#   DOMAIN        - BEREICH
67#   TEXTDOMAIN    - TEXTBEREICH
68#   MSGID         - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG)
69#
70# . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«?
71# . Quotes unterscheiden?:
72#   msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
73#   msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe"
74#   Hier keine Quotes: "Output file %s already exists."
75#   Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'?
76# . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot
77# . KBabel checken
78#
79# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012.
80# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015.
81# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
82# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2013.
83# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2020.
84msgid ""
85msgstr ""
86"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.20.2\n"
87"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
88"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
89"PO-Revision-Date: 2020-04-18 23:50+0200\n"
90"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
91"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
92"Language: de\n"
93"MIME-Version: 1.0\n"
94"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
95"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
96"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
97"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
98"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
99
100#: gnulib-lib/argmatch.c:132
101#, c-format
102msgid "invalid argument %s for %s"
103msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
104
105#: gnulib-lib/argmatch.c:133
106#, c-format
107msgid "ambiguous argument %s for %s"
108msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
109
110#: gnulib-lib/argmatch.c:152
111msgid "Valid arguments are:"
112msgstr "Gültige Argumente sind:"
113
114#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
115#, c-format
116msgid "cannot remove temporary file %s"
117msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht entfernt werden"
118
119#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
120#, c-format
121msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
122msgstr "temporäres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR"
123
124#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
125#, c-format
126msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
127msgstr ""
128"es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n"
129"der Vorlage »%s« anzulegen"
130
131#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
132#, c-format
133msgid "cannot remove temporary directory %s"
134msgstr "Temporäres Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
135
136#: gnulib-lib/closeout.c:66
137msgid "write error"
138msgstr "Fehler beim Schreiben"
139
140#: gnulib-lib/copy-file.c:192
141#, c-format
142msgid "error while opening %s for reading"
143msgstr "Öffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen"
144
145#: gnulib-lib/copy-file.c:196
146#, c-format
147msgid "cannot open backup file %s for writing"
148msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei %s zum Schreiben fehlgeschlagen"
149
150#: gnulib-lib/copy-file.c:200
151#, c-format
152msgid "error reading %s"
153msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
154
155#: gnulib-lib/copy-file.c:204
156#, c-format
157msgid "error writing %s"
158msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
159
160#: gnulib-lib/copy-file.c:208
161#, c-format
162msgid "error after reading %s"
163msgstr "Fehler nach dem Lesen von %s"
164
165#: gnulib-lib/copy-file.c:215
166#, c-format
167msgid "preserving permissions for %s"
168msgstr "Berechtigungen für %s werden beibehalten"
169
170#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
171#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
172#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
173#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
174#, c-format
175msgid "fdopen() failed"
176msgstr "fdopen() fehlgeschlagen"
177
178#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
179#, c-format
180msgid "C# compiler not found, try installing mono"
181msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; versuchen Sie, »mono« zu installieren"
182
183#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
184#, c-format
185msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
186msgstr ""
187"Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; versuchen Sie, »mono« installieren"
188
189#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
190msgid "Unknown system error"
191msgstr "Unbekannter Systemfehler"
192
193#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
194#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
195#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
196#, c-format
197msgid "%s subprocess failed"
198msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen"
199
200#: gnulib-lib/getopt.c:278
201#, c-format
202msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
203msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n"
204
205#: gnulib-lib/getopt.c:284
206#, c-format
207msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
208msgstr "%s: Option »%s%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:"
209
210#: gnulib-lib/getopt.c:319
211#, c-format
212msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
213msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n"
214
215#: gnulib-lib/getopt.c:345
216#, c-format
217msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
218msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n"
219
220#: gnulib-lib/getopt.c:360
221#, c-format
222msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
223msgstr "%s: Option »%s%s« erwartet ein Argument\n"
224
225#: gnulib-lib/getopt.c:621
226#, c-format
227msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
228msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n"
229
230#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
231#, c-format
232msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
233msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- »%c«\n"
234
235#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
236#: gnulib-lib/javacomp.c:200
237#, c-format
238msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
239msgstr "ungültiges Argument source_version für compile_java_class"
240
241#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
242#, c-format
243msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
244msgstr "ungültiges Argument target_version für compile_java_class"
245
246#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
247#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
248#, c-format
249msgid "failed to create \"%s\""
250msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«"
251
252#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
253#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
254#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
255#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
256#, c-format
257msgid "error while writing \"%s\" file"
258msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«"
259
260#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
261#, c-format
262msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
263msgstr ""
264"Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen"
265
266#: gnulib-lib/javaexec.c:417
267#, c-format
268msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
269msgstr ""
270"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gij« installieren oder\n"
271"$JAVA setzen"
272
273#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
274#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
275#, c-format
276msgid "%s subprocess I/O error"
277msgstr "Subprozess %s mit Ein-/Ausgabefehler"
278
279#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
280#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
281#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
282#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
283#, c-format
284msgid "memory exhausted"
285msgstr "Speicher aufgebraucht"
286
287#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
288#, c-format
289msgid "creation of threads failed"
290msgstr "Erstellung der Threads fehlgeschlagen"
291
292#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
293#: src/msgexec.c:428
294#, c-format
295msgid "write to %s subprocess failed"
296msgstr "Schreiben zum Subprozess %s fehlgeschlagen"
297
298#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
299#, c-format
300msgid "read from %s subprocess failed"
301msgstr "Lesen vom Subprozess %s fehlgeschlagen"
302
303#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
304#, c-format
305msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
306msgstr ""
307"es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozess %s\n"
308"zu setzen"
309
310#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
311#, c-format
312msgid "communication with %s subprocess failed"
313msgstr "Kommunikation mit dem Subprozess %s fehlgeschlagen"
314
315#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
316#, c-format
317msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
318msgstr "Subprozess %s wurde mit dem Exit-Code %d beendet"
319
320#. TRANSLATORS:
321#. Get translations for open and closing quotation marks.
322#. The message catalog should translate "`" to a left
323#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
324#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
325#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
326#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
327#. QUOTATION MARK), respectively.
328#.
329#. If the catalog has no translation, we will try to
330#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
331#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
332#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
333#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
334#. quote "like this".  You should always include translations
335#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
336#. for your locale.
337#.
338#. If you don't know what to put here, please see
339#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
340#. and use glyphs suitable for your language.
341#: gnulib-lib/quotearg.c:355
342msgid "`"
343msgstr "»"
344
345#: gnulib-lib/quotearg.c:356
346msgid "'"
347msgstr "«"
348
349#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
350#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
351#, c-format
352msgid "cannot create pipe"
353msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe einzurichten"
354
355#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
356#, c-format
357msgid "_open_osfhandle failed"
358msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen"
359
360#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
361#, c-format
362msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
363msgstr ""
364"Dateideskriptor %d kann nicht wiederhergestellt werden: dup2 scheiterte"
365
366#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
367#: gnulib-lib/wait-process.c:325
368#, c-format
369msgid "%s subprocess"
370msgstr "Subprozess %s"
371
372#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
373#, c-format
374msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
375msgstr "Subprozess %s hat das fatale Signal %d erhalten"
376
377#: src/cldr-plurals.c:61
378#, c-format
379msgid "Could not parse file %s as XML"
380msgstr "Datei %s kann nicht als XML ausgewertet werden"
381
382#: src/cldr-plurals.c:69
383#, c-format
384msgid "The root element must be <%s>"
385msgstr "Das Wurzelelement muss <%s> sein"
386
387#: src/cldr-plurals.c:82
388#, c-format
389msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
390msgstr "Das Element <%s> enthält kein <%s>-Element"
391
392#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
393#, c-format
394msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
395msgstr "Das Element <%s> hat nicht das Attribut <%s>"
396
397#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
398#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
399#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
400#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
401#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
402#: src/xgettext.c:1047
403#, c-format
404msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
405msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
406
407#: src/cldr-plurals.c:192
408#, c-format
409msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
410msgstr "Aufruf: %s [OPTION…] [LOCALE_REGELN]\n"
411
412#: src/cldr-plurals.c:197
413#, c-format, no-wrap
414msgid ""
415"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
416"\n"
417"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
418"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
419"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
420msgstr ""
421"Unicode-CLDR-Pluralregeln extrahieren oder umwandeln.\n"
422"\n"
423"Falls sowohl LOCALE als auch REGELN angegeben sind, liest es die\n"
424"CLDR-Pluralregeln für LOCALE aus REGELN und gibt diese in einer Form\n"
425"aus, die von Gettext verarbeitet werden kann.\n"
426"Falls kein Argument angegeben ist, lieste es die CLDR-Pluralregeln\n"
427"aus der Standardeingabe.\n"
428
429#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
430#, c-format, no-wrap
431msgid ""
432"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
433"Similarly for optional arguments.\n"
434msgstr ""
435"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
436"notwendig. Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n"
437
438#: src/cldr-plurals.c:211
439#, c-format
440msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
441msgstr "  -c, --cldr                  Pluralregeln im CLDR-Format ausgeben\n"
442
443#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
444#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
445#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
446#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
447#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
448#: src/xgettext.c:1235
449#, c-format, no-wrap
450msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
451msgstr "  -h, --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
452
453#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
454#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
455#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
456#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
457#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
458#: src/xgettext.c:1237
459#, c-format, no-wrap
460msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
461msgstr "  -V, --version                Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
462
463#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
464#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
465#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
466#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
467#. bugs (typically your translation team's web or email address).
468#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
469#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
470#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
471#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
472#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
473#: src/xgettext.c:1247
474#, c-format
475msgid ""
476"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
477"or by email to <%s>.\n"
478msgstr ""
479"Melden Sie Fehler im Fehlererfassungssystem auf <%s>\n"
480"oder per E-Mail an <%s> (jeweils auf Englisch).\n"
481
482#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
483#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
484#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
485#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
486#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
487#: src/xgettext.c:686
488#, c-format, no-wrap
489msgid ""
490"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
491"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
492"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
493"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
494msgstr ""
495"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
496"Lizenz GPLv3: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>\n"
497"Dies ist freie Software; es steht Ihnen frei, sie zu verändern und\n"
498"weiterzugeben.\n"
499"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit als vom Gesetz erlaubt.\n"
500
501#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
502#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
503#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
504#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
505#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
506#, c-format
507msgid "Written by %s.\n"
508msgstr "Geschrieben von %s.\n"
509
510#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
511#: src/cldr-plurals.c:298
512msgid "Daiki Ueno"
513msgstr "Daiki Ueno"
514
515#: src/cldr-plurals.c:318
516#, c-format
517msgid "%s cannot be read"
518msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
519
520#: src/cldr-plurals.c:324
521#, c-format
522msgid "cannot extract rules for %s"
523msgstr "Regeln für %s können nicht extrahiert werden"
524
525#: src/cldr-plurals.c:334
526#, c-format
527msgid "cannot parse CLDR rule"
528msgstr "CLDR-Regel kann nicht ausgewertet werden"
529
530#: src/cldr-plurals.c:369
531#, c-format
532msgid "extra operand %s"
533msgstr "zusätzlicher Operand %s"
534
535#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
536#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
537#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
538#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
539#: src/xgettext.c:1839
540#, c-format
541msgid "error while opening \"%s\" for reading"
542msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen"
543
544#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
545#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
546#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
547#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
548#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
549#: src/format-tcl.c:390
550#, c-format
551msgid ""
552"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
553msgstr "eine Formatspezifikation für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »%s«"
554
555#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
556#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
557#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
558#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
559#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
560#: src/format-tcl.c:401
561#, c-format
562msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
563msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%u« fehlt in »%s«"
564
565#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
566#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
567#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
568#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
569#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
570#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
571#, c-format
572msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
573msgstr ""
574"Formatspezifikation in »%s« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch"
575
576#: src/format-boost.c:449
577#, c-format
578msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
579msgstr "Die %u. Formatanweisung beginnt mit |, aber endet nicht mit |."
580
581#: src/format.c:154
582#, c-format
583msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
584msgstr ""
585"im Gegensatz zu »%3$s« ist »%1$s« kein gültiges %2$s Format-Element. Der "
586"Grund ist: %4$s"
587
588#: src/format-c.c:36
589#, c-format
590msgid ""
591"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
592"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
593msgstr ""
594"In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach »<« nicht der Name eines Makros "
595"einer Formatspezifikation. Die gültigen Makronamen sind in ISO C 99 "
596"Abschnitt 7.8.1 aufgeführt."
597
598#: src/format-c.c:39
599#, c-format
600msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
601msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach »<« kein »>«."
602
603#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
604#, c-format
605msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
606msgstr ""
607"Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. "
608"Argument."
609
610#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
611#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
612#, c-format
613msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
614msgstr ""
615"die Anzahl der Formatspezifikationen in »%s« und »%s« stimmt nicht überein"
616
617#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
618#, c-format
619msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
620msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der »{« kein nummeriertes Argument."
621
622#: src/format-csharp.c:106
623#, c-format
624msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
625msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »,« keine Zahl."
626
627#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
628msgid ""
629"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
630msgstr ""
631"Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: »{« ohne übereinstimmende "
632"»}« gefunden."
633
634#: src/format-csharp.c:136
635#, c-format
636msgid ""
637"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
638msgstr ""
639"Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungültigen Zeichen »%c« anstatt einer\n"
640"»}«."
641
642#: src/format-csharp.c:137
643#, c-format
644msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
645msgstr ""
646"Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungültigen Zeichen anstatt einer »}«."
647
648#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
649msgid ""
650"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
651"'{'."
652msgstr ""
653"Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: »}« ohne "
654"übereinstimmende »{« gefunden."
655
656#: src/format-csharp.c:159
657#, c-format
658msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
659msgstr ""
660"Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne »}« nach der %u. Formatanweisung."
661
662#: src/format-gcc-internal.c:255
663#, c-format
664msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
665msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Kombination der Flags ungültig."
666
667#: src/format-gcc-internal.c:292
668#, c-format
669msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
670msgstr ""
671"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt."
672
673#: src/format-gcc-internal.c:334
674#, c-format
675msgid ""
676"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
677"equal to %u."
678msgstr ""
679"In der %u. Formatanweisung muss die Argumentzahl für die Genauigkeit gleich "
680"sein mit %u."
681
682#: src/format-gcc-internal.c:398
683#, c-format
684msgid ""
685"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
686"'%c'."
687msgstr ""
688"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeitsspezifikation vor »%c« nicht "
689"erlaubt."
690
691#: src/format-gcc-internal.c:406
692#, c-format
693msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
694msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Genauigkeitsspezifikation ungültig."
695
696#: src/format-gcc-internal.c:463
697#, c-format
698msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
699msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt."
700
701#: src/format-gcc-internal.c:677
702#, c-format
703msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
704msgstr "»%s« verwendet %%m, aber »%s« tut dies nicht"
705
706#: src/format-gcc-internal.c:680
707#, c-format
708msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
709msgstr "»%s« verwendet %%m nicht, aber »%s« verwendet %%m"
710
711#: src/format-gfc-internal.c:383
712#, c-format
713msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
714msgstr "»%s« verwendet %%C, aber »%s« tut dies nicht"
715
716#: src/format-gfc-internal.c:386
717#, c-format
718msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
719msgstr "»%s« verwendet %%C nicht, aber »%s« verwendet %%C"
720
721#: src/format-invalid.h:22
722msgid "The string ends in the middle of a directive."
723msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung."
724
725#: src/format-invalid.h:25
726msgid ""
727"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
728"through unnumbered argument specifications."
729msgstr ""
730"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung "
731"der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen."
732
733#: src/format-invalid.h:28
734#, c-format
735msgid ""
736"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
737msgstr ""
738"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl."
739
740#: src/format-invalid.h:30
741#, c-format
742msgid ""
743"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
744"integer."
745msgstr ""
746"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument für die Breite keine positive "
747"Ganzzahl."
748
749#: src/format-invalid.h:32
750#, c-format
751msgid ""
752"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
753"positive integer."
754msgstr ""
755"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive "
756"Ganzzahl."
757
758#: src/format-invalid.h:36
759#, c-format
760msgid ""
761"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
762"specifier."
763msgstr ""
764"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige "
765"Konvertierspezifikation."
766
767#: src/format-invalid.h:37
768#, c-format
769msgid ""
770"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
771"conversion specifier."
772msgstr ""
773"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gültige "
774"Konvertierspezifikation."
775
776#: src/format-invalid.h:40
777#, c-format
778msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
779msgstr ""
780"Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht "
781"kompatiblen Weise."
782
783#: src/format-java.c:241
784#, c-format
785msgid ""
786"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
787"style."
788msgstr ""
789"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
790"Datums- bzw. Zeitstil."
791
792#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
793#, c-format
794msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
795msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%s« kein Komma."
796
797#: src/format-java.c:275
798#, c-format
799msgid ""
800"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
801msgstr ""
802"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger "
803"Zahlenstil."
804
805#: src/format-java.c:324
806#, c-format
807msgid ""
808"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
809"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
810msgstr ""
811"In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und "
812"keins von »%s«, »%s«, »%s«, »%s«."
813
814#: src/format-java.c:573
815#, c-format
816msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
817msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Auswahl keine Zahl."
818
819#: src/format-java.c:584
820#, c-format
821msgid ""
822"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
823"by '<', '#' or '%s'."
824msgstr ""
825"In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Auswahl eine Zahl, der weder »<«, "
826"»#« noch »%s« folgt."
827
828#: src/format-java.c:746
829#, c-format
830msgid ""
831"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
832msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »%s«"
833
834#: src/format-java.c:757
835#, c-format
836msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
837msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u} fehlt in »%s«"
838
839#: src/format-java.c:777
840#, c-format
841msgid ""
842"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
843msgstr ""
844"Formatspezifikationen in »%s« und »%s« für Argument {%u} sind nicht identisch"
845
846#: src/format-java-printf.c:139
847#, fuzzy, c-format
848#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
849msgid ""
850"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
851"directive is invalid."
852msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Genauigkeitsspezifikation ungültig."
853
854#: src/format-java-printf.c:142
855#, fuzzy, c-format
856#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
857msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
858msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Genauigkeitsspezifikation ungültig."
859
860#: src/format-java-printf.c:145
861#, fuzzy, c-format
862#| msgid ""
863#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
864#| "specifier."
865msgid ""
866"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
867msgstr ""
868"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige "
869"Konvertierspezifikation."
870
871#: src/format-java-printf.c:148
872#, fuzzy, c-format
873#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
874msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
875msgstr ""
876"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt."
877
878#: src/format-java-printf.c:151
879#, fuzzy, c-format
880#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
881msgid ""
882"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
883msgstr ""
884"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt."
885
886#: src/format-java-printf.c:155
887#, fuzzy, c-format
888#| msgid ""
889#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
890#| "specifier."
891msgid ""
892"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
893"not a valid conversion suffix."
894msgstr ""
895"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige "
896"Konvertierspezifikation."
897
898#: src/format-java-printf.c:156
899#, fuzzy, c-format
900#| msgid ""
901#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
902#| "conversion specifier."
903msgid ""
904"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
905"'%c', is not a valid conversion suffix."
906msgstr ""
907"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gültige "
908"Konvertierspezifikation."
909
910#: src/format-kde.c:158
911#, c-format
912msgid ""
913"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
914msgstr ""
915"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argument %u, ignoriert aber die Argumente "
916"%u und %u."
917
918#: src/format-kde.c:242
919#, c-format
920msgid ""
921"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
922"one argument may be ignored"
923msgstr ""
924"eine Formatspezifikation für die Argumente %u und %u fehlt in „%s“, aber nur "
925"ein Argument darf ignoriert werden"
926
927#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
928#: src/format-kde-kuit.c:274
929#, c-format
930msgid "error while parsing: %s"
931msgstr "Fehler beim Lesen: »%s«"
932
933#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
934#: src/format-scheme.c:2377
935#, c-format
936msgid ""
937"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
938"type '%s' is expected."
939msgstr ""
940"In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ »%s«, aber es wird "
941"ein Parameter vom Typ »%s« erwartet."
942
943#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
944#, c-format
945msgid ""
946"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
947"%u parameter."
948msgid_plural ""
949"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
950"%u parameters."
951msgstr[0] ""
952"In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es wird "
953"höchstens %u Parameter erwartet."
954msgstr[1] ""
955"In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es werden "
956"höchstens %u Parameter erwartet."
957
958#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
959#, c-format
960msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
961msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%c« keine Ziffer."
962
963#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
964#, c-format
965msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
966msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
967
968#: src/format-lisp.c:2808
969msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
970msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung."
971
972# Bezieht sich auf Klammernpaare -ke-
973#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
974#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
975#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
976#, c-format
977msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
978msgstr "»~%c« ohne zugehörige »~%c« gefunden."
979
980#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
981#, c-format
982msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
983msgstr ""
984"In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifikatoren @ und : angegeben."
985
986#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
987#, c-format
988msgid ""
989"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
990"by '~;'."
991msgstr ""
992"In der %u. Formatanweisung folgen dem »~:[« keine zwei Clausen, abgetrennt "
993"durch »~;«."
994
995#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
996#, c-format
997msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
998msgstr ""
999"In der %u. Formatanweisung wird »~;« an einer ungültigen Stelle verwendet."
1000
1001#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
1002msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
1003msgstr ""
1004"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument."
1005
1006#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
1007#, c-format
1008msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
1009msgstr "die Formatspezifikationen in »%s« und »%s« sind nicht gleichbedeutend"
1010
1011#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
1012#, c-format
1013msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
1014msgstr ""
1015"die Formatspezifikationen in »%s« sind keine Untermenge von denen in »%s«"
1016
1017#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
1018#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
1019#: src/format-sh.c:308
1020#, c-format
1021msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
1022msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s« fehlt in »%s«"
1023
1024#: src/format-perl.c:432
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
1028"conversion specifier '%c'."
1029msgstr ""
1030"In der %u. Formatanweisung ist die Größenspezifikation mit der "
1031"Konvertierungsspezifikation »%c« nicht kompatibel."
1032
1033#: src/format-python-brace.c:138
1034#, c-format
1035msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
1036msgstr ""
1037"In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem Feldnamen beginnen."
1038
1039#: src/format-python-brace.c:157
1040#, c-format
1041msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
1042msgstr ""
1043"In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem getattr-Argument "
1044"beginnen."
1045
1046#: src/format-python-brace.c:171
1047#, c-format
1048msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
1049msgstr ""
1050"In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem getitem-Argument "
1051"beginnen."
1052
1053#: src/format-python-brace.c:193
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
1057msgstr ""
1058"In der %u. Formatanweisung ist in einem Formatbezeichner keine weitere "
1059"Verschachtelung erlaubt."
1060
1061#: src/format-python-brace.c:278
1062#, c-format
1063msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
1064msgstr ""
1065"In der %u. Formatanweisung gibt es eine nicht terminierte Formatanweisung."
1066
1067#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
1068msgid ""
1069"The string refers to arguments both through argument names and through "
1070"unnamed argument specifications."
1071msgstr ""
1072"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und "
1073"mit unbezeichneten Argumentspezifikationen."
1074
1075#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
1076#, c-format
1077msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
1078msgstr ""
1079"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete "
1080"Argument »%s«."
1081
1082# CHECKIT
1083#: src/format-python.c:430
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
1087msgstr ""
1088"Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch ein "
1089"Tupel"
1090
1091#: src/format-python.c:437
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
1095msgstr ""
1096"die Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Tupel, die in »%s« jedoch "
1097"ein\n"
1098"Mapping"
1099
1100#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
1104msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »%s«"
1105
1106#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
1107#, c-format
1108msgid ""
1109"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
1110msgstr ""
1111"Formatspezifikationen in »%s« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht "
1112"überein"
1113
1114#: src/format-qt.c:152
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
1118"a double-digit argument number"
1119msgstr ""
1120"»%s« ist ein einfaches Formatelement, aber »%s« ist es nicht: es enthält ein "
1121"»L«-Flag oder eine doppelstellige Argumentenanzahl"
1122
1123#: src/format-ruby.c:134
1124#, fuzzy, c-format
1125#| msgid ""
1126#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1127#| "most %u parameter."
1128#| msgid_plural ""
1129#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1130#| "most %u parameters."
1131msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
1132msgstr ""
1133"In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es wird "
1134"höchstens %u Parameter erwartet."
1135
1136#: src/format-ruby.c:137
1137#, fuzzy, c-format
1138#| msgid ""
1139#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1140#| "most %u parameter."
1141#| msgid_plural ""
1142#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1143#| "most %u parameters."
1144msgid ""
1145"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1146msgstr ""
1147"In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es wird "
1148"höchstens %u Parameter erwartet."
1149
1150#: src/format-ruby.c:140
1151#, fuzzy, c-format
1152#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1153msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1154msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Kombination der Flags ungültig."
1155
1156#: src/format-ruby.c:143
1157#, fuzzy, c-format
1158#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1159msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1160msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Kombination der Flags ungültig."
1161
1162#: src/format-ruby.c:146
1163#, fuzzy, c-format
1164#| msgid ""
1165#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1166#| "positive integer."
1167msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1168msgstr ""
1169"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument für die Breite keine positive "
1170"Ganzzahl."
1171
1172#: src/format-ruby.c:149
1173#, fuzzy, c-format
1174#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1175msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1176msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ."
1177
1178#: src/format-ruby.c:152
1179#, fuzzy, c-format
1180#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1181msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1182msgstr ""
1183"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt."
1184
1185#: src/format-ruby.c:868
1186#, fuzzy, c-format
1187#| msgid ""
1188#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1189#| "mapping"
1190msgid ""
1191"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1192"individual arguments"
1193msgstr ""
1194"die Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Tupel, die in »%s« jedoch "
1195"ein\n"
1196"Mapping"
1197
1198# CHECKIT
1199#: src/format-ruby.c:875
1200#, fuzzy, c-format
1201#| msgid ""
1202#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1203#| "tuple"
1204msgid ""
1205"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1206"expect a hash table"
1207msgstr ""
1208"Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch ein "
1209"Tupel"
1210
1211#: src/format-sh.c:78
1212msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1213msgstr ""
1214"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, der "
1215"nicht ASCII-kodiert ist."
1216
1217#: src/format-sh.c:80
1218msgid ""
1219"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1220"syntax is unsupported here due to security reasons."
1221msgstr ""
1222"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer "
1223"Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgründen nicht "
1224"unterstützt."
1225
1226#: src/format-sh.c:82
1227msgid ""
1228"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1229"shell functions."
1230msgstr ""
1231"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb "
1232"einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann."
1233
1234#: src/format-sh.c:84
1235msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1236msgstr ""
1237"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen."
1238
1239#: src/format-smalltalk.c:90
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1243"9."
1244msgstr ""
1245"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine Ziffer zwischen 1 und "
1246"9."
1247
1248#: src/format-smalltalk.c:91
1249#, c-format
1250msgid ""
1251"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1252"1 and 9."
1253msgstr ""
1254"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer "
1255"zwischen 1 und 9."
1256
1257#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1258#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1259#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1260#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1261#: src/urlget.c:146
1262msgid "Bruno Haible"
1263msgstr "Bruno Haible"
1264
1265#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1266#, c-format
1267msgid "too many arguments"
1268msgstr "zu viele Argumente"
1269
1270#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1271#, c-format, no-wrap
1272msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1273msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
1274
1275#: src/hostname.c:214
1276#, c-format
1277msgid "Print the machine's hostname.\n"
1278msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n"
1279
1280#: src/hostname.c:217
1281#, c-format
1282msgid "Output format:\n"
1283msgstr "Format der Ausgabe:\n"
1284
1285#: src/hostname.c:219
1286#, c-format
1287msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1288msgstr "  -s, --short           kurzer Rechnername\n"
1289
1290#: src/hostname.c:221
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1294"domain\n"
1295"                                name, and aliases\n"
1296msgstr ""
1297"  -f, --fqdn, --long    langer Rechnername, einschließlich des\n"
1298"                          vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n"
1299
1300#: src/hostname.c:224
1301#, c-format
1302msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1303msgstr "  -i, --ip-address      Adressen für den Rechnernamen\n"
1304
1305#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1306#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1307#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1308#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1309#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1310#, c-format, no-wrap
1311msgid "Informative output:\n"
1312msgstr "Informative Ausgabe:\n"
1313
1314#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1315#, c-format
1316msgid "could not get host name"
1317msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnernamen (Hostname) zu ermitteln"
1318
1319#: src/its.c:319
1320#, c-format
1321msgid "selector is not specified"
1322msgstr "Auswahl ist nicht angegeben"
1323
1324#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1325#, c-format
1326msgid "cannot create XPath context"
1327msgstr "Es ist nicht möglich, den XPath-Kontext einzurichten"
1328
1329#: src/its.c:344
1330#, c-format
1331msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1332msgstr "XPath-Ausdruck kann nicht evaluiert werden: %s"
1333
1334#: src/its.c:695
1335#, c-format
1336msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1337msgstr "Node »%s« enthält kein »%s«"
1338
1339#: src/its.c:1086
1340#, c-format
1341msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1342msgstr "ungültiger Attributwert »%s« für »%s«"
1343
1344#: src/its.c:1418
1345#, c-format
1346msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1347msgstr "das Wurzelelement ist nicht »rules« im Namensraum %s"
1348
1349#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1350#: src/locating-rule.c:170
1351#, c-format
1352msgid "cannot read %s: %s"
1353msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s"
1354
1355#: src/its.c:1658
1356#, c-format
1357msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1358msgstr "XPath-Pfad kann nicht evaluiert werden: %s"
1359
1360#: src/locating-rule.c:238
1361#, c-format
1362msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1363msgstr "Node »%s« hat kein »%s«"
1364
1365#: src/locating-rule.c:309
1366#, c-format
1367msgid "cannot read XML file %s"
1368msgstr "XML-Datei »%s« kann nicht gelesen werden"
1369
1370#: src/locating-rule.c:321
1371#, c-format
1372msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1373msgstr "Das Wurzelelement ist nicht »locatingRules«"
1374
1375#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1376#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1377#, c-format
1378msgid "at most one input file allowed"
1379msgstr "höchstens eine Eingabedatei erlaubt"
1380
1381#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1382#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1383#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1384#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1385#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1386#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1387#, c-format
1388msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1389msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus"
1390
1391#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1392#, c-format
1393msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1394msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n"
1395
1396#: src/msgattrib.c:424
1397#, c-format, no-wrap
1398msgid ""
1399"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1400"and manipulates the attributes.\n"
1401msgstr ""
1402"Meldungen eines Katalogs mit Übersetzungen anhand von Attributen filtern und\n"
1403"Attribute der Meldungen bearbeiten.\n"
1404
1405#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1406#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1407#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1408#: src/msguniq.c:340
1409#, c-format
1410msgid ""
1411"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1412msgstr ""
1413"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
1414"notwendig.\n"
1415
1416#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1417#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1418#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1419#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1420#, c-format
1421msgid "Input file location:\n"
1422msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n"
1423
1424#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1425#, c-format
1426msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1427msgstr "  EINGABEDATEI                PO-Eingabedatei\n"
1428
1429#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1430#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1431#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1432#: src/xgettext.c:1071
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1436msgstr ""
1437"  -D, --directory=VERZ        VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"
1438
1439#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1440#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1441#, c-format
1442msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1443msgstr ""
1444"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n"
1445"gelesen.\n"
1446
1447#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1448#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1449#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1450#: src/xgettext.c:1076
1451#, c-format
1452msgid "Output file location:\n"
1453msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n"
1454
1455#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1456#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1457#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1458#: src/msguniq.c:354
1459#, c-format
1460msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1461msgstr ""
1462"  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
1463
1464#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1465#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1466#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1470"or if it is -.\n"
1471msgstr ""
1472"Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n"
1473"»-« angegeben ist.\n"
1474
1475#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1476#, c-format
1477msgid "Message selection:\n"
1478msgstr "Auswahl der Meldungen:\n"
1479
1480#: src/msgattrib.c:450
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1484msgstr ""
1485"      --translated            übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n"
1486
1487#: src/msgattrib.c:452
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1491msgstr ""
1492"      --untranslated          unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n"
1493
1494#: src/msgattrib.c:454
1495#, c-format
1496msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1497msgstr "      --no-fuzzy              mit »fuzzy« markierte verwerfen\n"
1498
1499#: src/msgattrib.c:456
1500#, c-format
1501msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1502msgstr "      --only-fuzzy            mit »fuzzy« markierte übernehmen\n"
1503
1504#: src/msgattrib.c:458
1505#, c-format
1506msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1507msgstr "      --no-obsolete           obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n"
1508
1509#: src/msgattrib.c:460
1510#, c-format
1511msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1512msgstr "      --only-obsolete         obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n"
1513
1514#: src/msgattrib.c:463
1515#, c-format
1516msgid "Attribute manipulation:\n"
1517msgstr "Attribute verändern:\n"
1518
1519#: src/msgattrib.c:465
1520#, c-format
1521msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1522msgstr "      --set-fuzzy             alle Meldungen auf »fuzzy« setzen\n"
1523
1524#: src/msgattrib.c:467
1525#, c-format
1526msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1527msgstr ""
1528"      --clear-fuzzy           »fuzzy«-Markierung von allen Meldungen "
1529"entfernen\n"
1530
1531#: src/msgattrib.c:469
1532#, c-format
1533msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1534msgstr "      --set-obsolete          alle Meldungen obsolet machen\n"
1535
1536#: src/msgattrib.c:471
1537#, c-format
1538msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1539msgstr "      --clear-obsolete        alle Meldungen nicht-obsolet machen\n"
1540
1541#: src/msgattrib.c:473
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1545"                              of translated messages.\n"
1546msgstr ""
1547"      --previous              wenn auf »fuzzy« gesetzt, die vorherigen "
1548"Schlüssel\n"
1549"                               der übersetzten Meldungen beibehalten\n"
1550
1551#: src/msgattrib.c:476
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1555"messages\n"
1556msgstr ""
1557"      --clear-previous        »previous msgid« von allen Meldungen "
1558"entfernen\n"
1559
1560#: src/msgattrib.c:478
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1564msgstr ""
1565"      --empty                 beim Entfernen der »fuzzy«-Markierung auch\n"
1566"                                »msgstr« leeren\n"
1567
1568#: src/msgattrib.c:480
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1572msgstr ""
1573"      --only-file=DATEI.po   nur die Einträge verändern, die in DATEI.po\n"
1574"                                 gelistet sind\n"
1575
1576#: src/msgattrib.c:482
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1580msgstr ""
1581"      --ignore-file=DATEI.po  nur die Einträge verändern, die in DATEI.po\n"
1582"                                 nicht gelistet sind\n"
1583
1584#: src/msgattrib.c:484
1585#, c-format
1586msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1587msgstr ""
1588"      --fuzzy                 Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n"
1589
1590#: src/msgattrib.c:486
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1594msgstr ""
1595"      --obsolete              Synonym für »--only-obsolete --clear-"
1596"obsolete«\n"
1597
1598#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1599#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1600#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1601#: src/msguniq.c:367
1602#, c-format
1603msgid "Input file syntax:\n"
1604msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n"
1605
1606#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1607#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1611msgstr ""
1612"  -P, --properties-input      Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n"
1613"                                Java\n"
1614
1615#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1616#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1620"syntax\n"
1621msgstr ""
1622"      --stringtable-input     Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n"
1623"                                NeXTstep/GNUstep\n"
1624
1625#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1626#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1627#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1628#: src/xgettext.c:1177
1629#, c-format
1630msgid "Output details:\n"
1631msgstr "Details zur Ausgabe:\n"
1632
1633#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1634#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1635#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1639"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1640"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1641"'html'.\n"
1642msgstr ""
1643"      --color                 immer Farben und andere Text-Attribute "
1644"verwenden\n"
1645"      --color=BEI             Farben und andere Text-Attribute verwenden, "
1646"wenn BEI.\n"
1647"                              Bei kann »always«, »never«, »auto« oder »html« "
1648"sein.\n"
1649
1650#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1651#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1652#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1653#, c-format
1654msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1655msgstr ""
1656"      --style=STILDATEI       CSS-Datei mit Stil-Regel für --color angeben\n"
1657
1658#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1659#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1660#: src/xgettext.c:1185
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1664msgstr ""
1665"  -e, --no-escape             keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n"
1666"                              (Vorgabe)\n"
1667
1668#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1669#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1670#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1674msgstr ""
1675"  -E, --escape                C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
1676"                              Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
1677
1678#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1679#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1680#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1681#, c-format
1682msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1683msgstr ""
1684"      --force-po              PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"
1685
1686#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1687#: src/xgettext.c:1191
1688#, c-format
1689msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1690msgstr "  -i, --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
1691
1692#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1693#: src/xgettext.c:1193
1694#, c-format
1695msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1696msgstr ""
1697"      --no-location           Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht "
1698"schreiben\n"
1699
1700#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1701#: src/xgettext.c:1195
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1705msgstr ""
1706"  -n, --add-location          Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten "
1707"(Vorgabe)\n"
1708
1709#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1710#: src/xgettext.c:1197
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1714msgstr ""
1715"      --strict                .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
1716"erstellen\n"
1717
1718#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1719#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1720#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1721#, c-format
1722msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1723msgstr ""
1724"  -p, --properties-output     Datei in der .properties-Syntax von Java\n"
1725"                              ausgeben\n"
1726
1727#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1728#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1729#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1733msgstr ""
1734"      --stringtable-output    eine ».strings«-Datei von NeXTstep/GNUstep\n"
1735"                               erstellen\n"
1736
1737#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1738#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1739#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1740#, c-format
1741msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1742msgstr ""
1743"  -w, --width=ANZAHL          Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten "
1744"festlegen\n"
1745
1746#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1747#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1748#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1749#, c-format
1750msgid ""
1751"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1752"                              the output page width, into several lines\n"
1753msgstr ""
1754"      --no-wrap               lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n"
1755"                               Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n"
1756"                               Zeilen umbrechen\n"
1757
1758#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1759#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1760#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1761#, c-format
1762msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1763msgstr "  -s, --sort-output           sortierte Ausgabe erstellen\n"
1764
1765#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1766#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1767#: src/xgettext.c:1212
1768#, c-format
1769msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1770msgstr ""
1771"  -F, --sort-by-file          Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
1772
1773#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1774#, c-format
1775msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1776msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)"
1777
1778#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1779#, c-format
1780msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1781msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]…\n"
1782
1783#: src/msgcat.c:369
1784#, c-format, no-wrap
1785msgid ""
1786"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1787"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1788"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1789"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1790"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1791"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1792"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1793"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1794"to define them.\n"
1795msgstr ""
1796"PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n"
1797"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n"
1798"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert\n"
1799"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
1800"»--less-than« nur Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
1801"(z.B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
1802"Übersetzungen, Kommentare, extrahierte Kommentare und Stellenangaben werden\n"
1803"kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der\n"
1804"entsprechende Eintrag nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der\n"
1805"Eintrag vorkommt.\n"
1806
1807#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1808#, c-format
1809msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1810msgstr "  EINGABEDATEI…               Eingabedateien\n"
1811
1812#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1813#, c-format
1814msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1815msgstr ""
1816"  -f, --files-from=DATEI      Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"
1817
1818#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1819#: src/xgettext.c:1073
1820#, c-format
1821msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1822msgstr "Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
1823
1824#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1828"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1829msgstr ""
1830"  -<, --less-than=ANZAHL     Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n"
1831"                             anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n"
1832
1833#: src/msgcat.c:408
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1837"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1838msgstr ""
1839"  ->, --more-than=ANZAHL     Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
1840"                             anzeigen (Vorgabe: 0)\n"
1841
1842#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1846"                              that only unique messages be printed\n"
1847msgstr ""
1848"  -u, --unique               Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n"
1849"                             anfordern, die nur einmal vorkommen\n"
1850
1851#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1852#: src/msgmerge.c:618
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1856msgstr ""
1857"  -P, --properties-input      Eingabedateien folgen der .properties-Syntax "
1858"von\n"
1859"                              Java\n"
1860
1861#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1862#: src/msgmerge.c:620
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1866"                              syntax\n"
1867msgstr ""
1868"      --stringtable-input     Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-"
1869"Syntax\n"
1870"                              für .strings\n"
1871
1872#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1873#, c-format
1874msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1875msgstr "  -t, --to-code=NAME          Kodierung für die Ausgabe\n"
1876
1877#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"      --use-first             use first available translation for each\n"
1881"                              message, don't merge several translations\n"
1882msgstr ""
1883"      --use-first             die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n"
1884"                               Meldung verwenden, nicht mehrere\n"
1885"                               Übersetzungen zusammenziehen\n"
1886
1887#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1891msgstr ""
1892"      --lang=KATALOGNAME      »Language«-Feld in dem Kopfeintrag setzen\n"
1893
1894#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1895#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1896msgid "Peter Miller"
1897msgstr "Peter Miller"
1898
1899#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1900#, c-format
1901msgid "no input files given"
1902msgstr "keine Eingabedateien angegeben"
1903
1904#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1905#, c-format
1906msgid "exactly 2 input files required"
1907msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt"
1908
1909#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1910#, c-format
1911msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1912msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n"
1913
1914#: src/msgcmp.c:215
1915#, c-format, no-wrap
1916msgid ""
1917"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1918"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1919"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1920"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1921"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1922"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1923msgstr ""
1924"Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen, um sicherzustellen, dass\n"
1925"beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n"
1926"Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Datei mit den Übersetzungen.\n"
1927"Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i.A.\n"
1928"von xgettext erstellt).  Hiermit lässt sich also überprüfen, ob die für das\n"
1929"Programm notwendigen Meldungen übersetzt wurden. Wenn keine exakte Überein-\n"
1930"stimmung gefunden wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere\n"
1931"Hilfestellung zu geben.\n"
1932"\n"
1933
1934#: src/msgcmp.c:229
1935#, c-format
1936msgid "  def.po                      translations\n"
1937msgstr "  Def.po                        Übersetzungen\n"
1938
1939#: src/msgcmp.c:231
1940#, c-format
1941msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1942msgstr "  Ref.pot                       Referenzen auf die Quelldateien\n"
1943
1944#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1945#, c-format
1946msgid "Operation modifiers:\n"
1947msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n"
1948
1949#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1953"po\n"
1954msgstr ""
1955"  -m, --multi-domain          Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n"
1956
1957#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1958#, c-format
1959msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1960msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     fuzzy-Übereinstimmung nicht verwenden\n"
1961
1962#: src/msgcmp.c:242
1963#, c-format
1964msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1965msgstr "  --use-fuzzy                 ungenaue Einträge (»fuzzy«) verwenden\n"
1966
1967#: src/msgcmp.c:244
1968#, c-format
1969msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1970msgstr "      --use-untranslated      unübersetzte Einträge verwenden\n"
1971
1972#: src/msgcmp.c:327
1973#, c-format
1974msgid "this message is untranslated"
1975msgstr "diese Meldung ist unübersetzt"
1976
1977#: src/msgcmp.c:333
1978#, c-format
1979msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1980msgstr "diese Meldung muss vom Übersetzer geprüft werden"
1981
1982#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1983#, c-format
1984msgid "this message is used but not defined..."
1985msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert …"
1986
1987#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1988#, c-format
1989msgid "...but this definition is similar"
1990msgstr "… aber diese Definition ist ähnlich"
1991
1992#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1993#, c-format
1994msgid "this message is used but not defined in %s"
1995msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert"
1996
1997#: src/msgcmp.c:549
1998#, c-format
1999msgid "warning: this message is not used"
2000msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor"
2001
2002#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
2003#, c-format
2004msgid "found %d fatal error"
2005msgid_plural "found %d fatal errors"
2006msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten"
2007msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten"
2008
2009#: src/msgcomm.c:313
2010#, c-format
2011msgid "at least two files must be specified"
2012msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden"
2013
2014#: src/msgcomm.c:361
2015#, c-format, no-wrap
2016msgid ""
2017"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
2018"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
2019"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
2020"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
2021"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
2022"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
2023"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
2024"cumulated.\n"
2025msgstr ""
2026"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n"
2027"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert\n"
2028"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n"
2029"»--less-than« nur Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden\n"
2030"(z.B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n"
2031"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n"
2032"nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n"
2033"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n"
2034"kumuliert.\n"
2035
2036#: src/msgcomm.c:399
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
2040"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
2041msgstr ""
2042"  ->, --more-than=ANZAHL      Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n"
2043"                               anzeigen (Vorgabe: 1)\n"
2044
2045#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
2046#, c-format
2047msgid ""
2048"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
2049msgstr ""
2050"      --omit-header            »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht "
2051"erstellen\n"
2052
2053#: src/msgconv.c:309
2054#, c-format
2055msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
2056msgstr ""
2057"Einen Katalog mit Übersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n"
2058"konvertieren.\n"
2059
2060#: src/msgconv.c:333
2061#, c-format
2062msgid "Conversion target:\n"
2063msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n"
2064
2065#: src/msgconv.c:337
2066#, c-format
2067msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
2068msgstr ""
2069"Die Vorgabe für die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen\n"
2070"Spracheinstellung.\n"
2071
2072#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
2073#, c-format
2074msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
2075msgstr "  -i, --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
2076
2077#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
2078#: src/msgmerge.c:642
2079#, c-format
2080msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
2081msgstr ""
2082"      --no-location           Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht "
2083"schreiben\n"
2084
2085#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
2086#: src/msgmerge.c:644
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
2090msgstr ""
2091"      --add-location          Zeilen mit »#: Dateiname:Zeilennr.« erhalten\n"
2092"                                  (Vorgabe)\n"
2093
2094#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
2095#: src/msgmerge.c:646
2096#, c-format
2097msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
2098msgstr ""
2099"      --strict                .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
2100"erstellen\n"
2101
2102#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
2103#, c-format
2104msgid "no input file given"
2105msgstr "Eingabedatei fehlt"
2106
2107#: src/msgen.c:261
2108#, c-format
2109msgid "exactly one input file required"
2110msgstr "es wird genau eine Eingabedatei benötigt"
2111
2112#: src/msgen.c:302
2113#, c-format
2114msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
2115msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n"
2116
2117#: src/msgen.c:307
2118#, c-format, no-wrap
2119msgid ""
2120"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
2121"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
2122"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
2123"identical to the msgid.\n"
2124msgstr ""
2125"Einen Katalog mit englischen Übersetzungen erstellen.\n"
2126"Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n"
2127"i.A. von xgettext erstellt). Unübersetzte Einträge bekommen eine Übersetzung\n"
2128"zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n"
2129
2130#: src/msgen.c:319
2131#, c-format
2132msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
2133msgstr "  EINGABEDATEI                PO- oder POT-Eingabedatei\n"
2134
2135#: src/msgexec.c:199
2136#, c-format
2137msgid "missing command name"
2138msgstr "Name des Befehls fehlt"
2139
2140#: src/msgexec.c:260
2141#, c-format
2142msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
2143msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n"
2144
2145#: src/msgexec.c:265
2146#, c-format, no-wrap
2147msgid ""
2148"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
2149"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
2150"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
2151"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
2152"across all invocations.\n"
2153msgstr ""
2154"Einen Befehl auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n"
2155"\n"
2156"Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n"
2157"Standardeingabe liest.  Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen.  Seine\n"
2158"Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«.  Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n"
2159"höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n"
2160
2161#: src/msgexec.c:274
2162#, c-format, no-wrap
2163msgid ""
2164"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2165"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2166msgstr ""
2167"Der besondere eingebaute Befehl »0« gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n"
2168"von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von »msgexec 0« ist als Eingabe\n"
2169"für »xargs -0« geeignet.\n"
2170
2171#: src/msgexec.c:279
2172#, c-format
2173msgid "Command input:\n"
2174msgstr "Befehlseingabe:\n"
2175
2176#: src/msgexec.c:281
2177#, c-format
2178msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2179msgstr ""
2180"  --newline                   Zeilenumbruch am Eingabeende hinzufügen\n"
2181
2182#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2183#, c-format
2184msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2185msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    PO-Eingabedatei\n"
2186
2187#: src/msgexec.c:358
2188#, c-format
2189msgid "write to stdout failed"
2190msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2191
2192#: src/msgfilter.c:302
2193#, c-format
2194msgid "missing filter name"
2195msgstr "Name des Filters fehlt"
2196
2197#: src/msgfilter.c:322
2198#, c-format
2199msgid "at least one sed script must be specified"
2200msgstr "es muss mindestens ein sed-Skript angegeben werden"
2201
2202#: src/msgfilter.c:411
2203#, c-format
2204msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2205msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2206
2207#: src/msgfilter.c:415
2208#, c-format
2209msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2210msgstr ""
2211"Einen Filter auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen "
2212"anwenden.\n"
2213
2214#: src/msgfilter.c:439
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2218"and writes a modified translation to standard output.\n"
2219msgstr ""
2220"Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die Übersetzung von der\n"
2221"Standardeingabe liest und die geänderte Übersetzung in die Standardausgabe\n"
2222"schreibt.\n"
2223
2224#: src/msgfilter.c:444
2225#, c-format
2226msgid "Filter input and output:\n"
2227msgstr "Ein- und Ausgabe filtern:\n"
2228
2229#: src/msgfilter.c:446
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2233"                                remove a newline from the end of output"
2234msgstr ""
2235"  --newline                   am Ende der Eingabe einen Zeilenumbruch\n"
2236"                                hinzufügen und einen Zeilenumbruch am Ende\n"
2237"                                der Ausgabe entfernen"
2238
2239#: src/msgfilter.c:450
2240#, c-format
2241msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2242msgstr "Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n"
2243
2244#: src/msgfilter.c:452
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2248msgstr ""
2249"  -e, --expression=SKRIPT     SKRIPT den auszuführenden Befehlen hinzufügen\n"
2250
2251#: src/msgfilter.c:454
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2255"commands\n"
2256"                                to be executed\n"
2257msgstr ""
2258"  -f, --file=SKRIPT_DATEI     Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszuführenden\n"
2259"                                Befehlen hinzufügen\n"
2260
2261#: src/msgfilter.c:457
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2265msgstr ""
2266"  -n, --quiet, --silent       »Pattern-Space« nicht automatisch ausgeben\n"
2267
2268#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2272msgstr ""
2273"      --no-escape             keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n"
2274"                               verwenden (Vorgabe)\n"
2275
2276#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2277#, c-format
2278msgid "      --indent                indented output style\n"
2279msgstr "      --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
2280
2281#: src/msgfilter.c:483
2282#, c-format
2283msgid ""
2284"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2285msgstr ""
2286"      --keep-header           Kopfeintrag unverändert übernehmen, nicht "
2287"filtern\n"
2288
2289#: src/msgfilter.c:667
2290#, c-format
2291msgid "filter output is not terminated with a newline"
2292msgstr "Die Ausgabe des Filters endet nicht mit einem Zeilenumbruch"
2293
2294#: src/msgfmt.c:369
2295#, c-format
2296msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2297msgstr "das Argument für %s sollte ein einzelnes Interpunktionszeichen sein"
2298
2299#: src/msgfmt.c:416
2300#, c-format
2301msgid "invalid endianness: %s"
2302msgstr "ungültiger Endian-Wert: %s"
2303
2304#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2305#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2306msgid "Ulrich Drepper"
2307msgstr "Ulrich Drepper"
2308
2309#: src/msgfmt.c:469
2310#, c-format
2311msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2312msgstr ""
2313"Wenn %s und %s angegeben sind, sollte keine Eingabedatei angegeben werden"
2314
2315#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2316#: src/msgunfmt.c:351
2317#, c-format
2318msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2319msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«"
2320
2321#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2322#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2323#, c-format
2324msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2325msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Spracheinstellung«"
2326
2327#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2328#, c-format
2329msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2330msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »--template Vorlage«"
2331
2332#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2333#, c-format
2334msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2335msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-o Datei«"
2336
2337#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2338#, c-format
2339msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2340msgstr "%s und %s schließen sich in %s gegenseitig aus"
2341
2342#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2343#, c-format
2344msgid "%s is only valid with %s or %s"
2345msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gültig"
2346
2347#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2348#, c-format
2349msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2350msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gültig"
2351
2352#: src/msgfmt.c:709
2353#, c-format
2354msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2355msgstr "ITS-Regeln für %s können nicht gefunden werden"
2356
2357#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2358#. is a file name or a comma separated list of file names.
2359#: src/msgfmt.c:870
2360#, c-format
2361msgid "%s: "
2362msgstr "%s: "
2363
2364#: src/msgfmt.c:874
2365#, c-format
2366msgid "%d translated message"
2367msgid_plural "%d translated messages"
2368msgstr[0] "%d übersetzte Meldung"
2369msgstr[1] "%d übersetzte Meldungen"
2370
2371#: src/msgfmt.c:879
2372#, c-format
2373msgid ", %d fuzzy translation"
2374msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2375msgstr[0] ", %d ungenaue Übersetzung"
2376msgstr[1] ", %d ungenaue Übersetzungen"
2377
2378#: src/msgfmt.c:884
2379#, c-format
2380msgid ", %d untranslated message"
2381msgid_plural ", %d untranslated messages"
2382msgstr[0] ", %d unübersetzte Meldung"
2383msgstr[1] ", %d unübersetzte Meldungen"
2384
2385#: src/msgfmt.c:904
2386#, c-format
2387msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2388msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po …\n"
2389
2390#: src/msgfmt.c:908
2391#, c-format
2392msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2393msgstr ""
2394"Binären Katalog mit Meldungen aus der textuellen Übersetzung erstellen.\n"
2395
2396#: src/msgfmt.c:920
2397#, c-format
2398msgid "  filename.po ...             input files\n"
2399msgstr "  Datei.po …                  Eingabedateien\n"
2400
2401#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2402#, c-format
2403msgid "Operation mode:\n"
2404msgstr "Art der Verarbeitung:\n"
2405
2406#: src/msgfmt.c:929
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2410"class\n"
2411msgstr ""
2412"  -j, --java                  Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse für "
2413"Java\n"
2414"                               erstellen\n"
2415
2416#: src/msgfmt.c:931
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2420"higher)\n"
2421msgstr ""
2422"      --java2                 wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder höher) "
2423"annehmen\n"
2424
2425#: src/msgfmt.c:933
2426#, c-format
2427msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2428msgstr ""
2429"      --qt                    C#-Modus: eine .dll-Datei für .NET erstellen\n"
2430
2431#: src/msgfmt.c:935
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2435"file\n"
2436msgstr ""
2437"      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei für\n"
2438"                                .NET erstellen\n"
2439
2440#: src/msgfmt.c:937
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2444msgstr ""
2445"      --tcl                   Tcl-Modus: eine .msg-Datei für tcl/msgcat "
2446"erstellen\n"
2447
2448#: src/msgfmt.c:939
2449#, c-format
2450msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2451msgstr ""
2452"      --qt                    Qt-Modus: eine .qm-Datei für Qt erstellen\n"
2453
2454#: src/msgfmt.c:941
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2458msgstr ""
2459"      --desktop               Desktopeintrag-Modus: erzeugt eine .desktop-"
2460"Datei\n"
2461
2462#: src/msgfmt.c:943
2463#, c-format
2464msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2465msgstr "      --xml                   XML-Modus: eine XML-Datei erstellen\n"
2466
2467#: src/msgfmt.c:950
2468#, c-format
2469msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2470msgstr ""
2471"      --strict                Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n"
2472
2473#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2474#, c-format
2475msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2476msgstr ""
2477"Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
2478"ist.\n"
2479
2480#: src/msgfmt.c:955
2481#, c-format
2482msgid "Output file location in Java mode:\n"
2483msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n"
2484
2485#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2486#, c-format
2487msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2488msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    Name der Ressource\n"
2489
2490#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2491#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2495"language_COUNTRY\n"
2496msgstr ""
2497"  -l, --locale=LOCALE         Name der Spracheinstellung, entweder "
2498"»Sprache«\n"
2499"                               (z.B. »de«) oder »Sprache_LAND\" (z.B. "
2500"»de_DE«)\n"
2501
2502#: src/msgfmt.c:961
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2506"file\n"
2507msgstr ""
2508"      --source                erstellt eine .java-Datei anstelle einer ."
2509"class-Datei\n"
2510
2511#: src/msgfmt.c:963
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2515msgstr ""
2516"  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie "
2517"mit\n"
2518"                               den Klassen\n"
2519
2520#: src/msgfmt.c:965
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2524"name,\n"
2525"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2526"written under the specified directory.\n"
2527msgstr ""
2528"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Spracheinstellung "
2529"an\n"
2530"den Namen der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich "
2531"(»_«).\n"
2532"Die Option »-d« ist notwendig. Die Klasse wird unter dem angegebenen "
2533"Verzeichnis\n"
2534"geschrieben.\n"
2535
2536#: src/msgfmt.c:971
2537#, c-format
2538msgid "Output file location in C# mode:\n"
2539msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n"
2540
2541#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2545"files\n"
2546msgstr ""
2547"  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der von der "
2548"Spracheinstellung\n"
2549"                               abhängigen .dll-Dateien\n"
2550
2551#: src/msgfmt.c:979
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2555"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2556msgstr ""
2557"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei wird in ein\n"
2558"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name "
2559"von\n"
2560"der Spracheinstellung abhängig ist.\n"
2561
2562#: src/msgfmt.c:983
2563#, c-format
2564msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2565msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n"
2566
2567#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2568#, c-format
2569msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2570msgstr ""
2571"  -d VERZEICHNIS              Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit "
2572"Meldungen\n"
2573
2574#: src/msgfmt.c:989
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2578"specified directory.\n"
2579msgstr ""
2580"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
2581"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
2582
2583#: src/msgfmt.c:993
2584#, c-format
2585msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2586msgstr "Optionen für Desktopeintrag-Modus:\n"
2587
2588#: src/msgfmt.c:999
2589#, c-format
2590msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2591msgstr ""
2592"  --template=VORLAGE          eine als Vorlage zu verwendende .desktop-"
2593"Datei\n"
2594
2595#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2596#, c-format
2597msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2598msgstr "  -d VERZEICHNIS              Basisverzeichnis der .po-Dateien\n"
2599
2600#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2604"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2605msgstr ""
2606"  -kWORD, --keyword=WORT      zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
2607"                              wird.\n"
2608"  -k, --keyword               es wird nicht nach den vorgegebenen\n"
2609"                              Schlüsselwörtern gesucht\n"
2610
2611#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2615"input\n"
2616"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2617msgstr ""
2618"Die Optionen -l, -o und --template sind obligatorisch. Falls -D angegeben "
2619"ist,\n"
2620"werden Dateien aus dem Verzeichnis anstelle der Befehlszeilenargumente "
2621"gelesen.\n"
2622
2623#: src/msgfmt.c:1010
2624#, c-format
2625msgid "XML mode options:\n"
2626msgstr "Optionen für XML-Modus:\n"
2627
2628#: src/msgfmt.c:1014
2629#, c-format
2630msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2631msgstr "  -L, --language=NAME         die angegebene XML-Sprache erkennen\n"
2632
2633#: src/msgfmt.c:1018
2634#, c-format
2635msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2636msgstr ""
2637"  --template=VORLAGE          eine als Vorlage zu verwendende XML-Datei\n"
2638
2639#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2640#, c-format
2641msgid "Input file interpretation:\n"
2642msgstr "Überprüfung der Eingabedatei:\n"
2643
2644#: src/msgfmt.c:1036
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2648"                                --check-format, --check-header, --check-"
2649"domain\n"
2650msgstr ""
2651"  -c, --check                 alle Überprüfungen durchführen; umfasst:\n"
2652"                                --check-format, --check-header, --check-"
2653"domain\n"
2654
2655#: src/msgfmt.c:1039
2656#, c-format
2657msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2658msgstr ""
2659"      --check-format          sprachabhängige Formatelemente überprüfen\n"
2660
2661#: src/msgfmt.c:1041
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2665"entry\n"
2666msgstr ""
2667"      --check-header          Existenz und Inhalt des Kopfeintrags "
2668"verifizieren\n"
2669
2670#: src/msgfmt.c:1043
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2674"                                and the --output-file option\n"
2675msgstr ""
2676"      --check-domain          auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und "
2677"die\n"
2678"                                Option --output-file hin überprüfen\n"
2679
2680#: src/msgfmt.c:1046
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2684"msgfmt\n"
2685msgstr ""
2686"  -C, --check-compatibility   sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/"
2687"Open\n"
2688"                                msgfmt verhält\n"
2689
2690#: src/msgfmt.c:1048
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2694"for\n"
2695"                                menu items\n"
2696msgstr ""
2697"      --check-accelerators[=ZEICHEN]\n"
2698"                                Vorhandensein des Tastatur-Accelerators\n"
2699"                                 für Menüeinträge überprüfen\n"
2700
2701#: src/msgfmt.c:1051
2702#, c-format
2703msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2704msgstr ""
2705"  -f, --use-fuzzy             auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) "
2706"verwenden\n"
2707
2708#: src/msgfmt.c:1056
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2712msgstr ""
2713"  -a, --alignment=ZAHL        Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n"
2714"                               ausrichten\n"
2715
2716#: src/msgfmt.c:1058
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2720"order\n"
2721"                                (big or little, default depends on "
2722"platform)\n"
2723msgstr ""
2724"      --endianness=BYTEFOLGE  32-Bit-Zahlen in der angegebenen "
2725"Bytereihenfolge\n"
2726"                                (»big« oder »little«, Standard von Plattform "
2727"abhängig)\n"
2728
2729#: src/msgfmt.c:1061
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2733msgstr ""
2734"      --no-hash               Binärdatei soll keine Hash-Tabelle enthalten\n"
2735
2736#: src/msgfmt.c:1070
2737#, c-format
2738msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2739msgstr ""
2740"      --statistics            Statistik zu den Übersetzungen anzeigen\n"
2741
2742#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2743#, c-format
2744msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2745msgstr ""
2746"  -v, --verbose               mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n"
2747
2748#: src/msgfmt.c:1188
2749#, c-format
2750msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2751msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n"
2752
2753# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz
2754# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke-
2755#: src/msgfmt.c:1190
2756#, c-format
2757msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2758msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n"
2759
2760#: src/msgfmt.c:1214
2761#, c-format
2762msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2763msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet"
2764
2765#: src/msgfmt.c:1219
2766#, c-format
2767msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2768msgstr ""
2769"Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet."
2770
2771#: src/msgfmt.c:1233
2772#, c-format
2773msgid "'domain %s' directive ignored"
2774msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert"
2775
2776#: src/msgfmt.c:1293
2777#, c-format
2778msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2779msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2780
2781#: src/msgfmt.c:1294
2782#, c-format
2783msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2784msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert"
2785
2786#: src/msgfmt.c:1342
2787#, c-format
2788msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2789msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen"
2790
2791#: src/msgfmt.c:1458
2792#, c-format
2793msgid "%s does not exist"
2794msgstr "%s existiert nicht"
2795
2796#: src/msgfmt.c:1465
2797#, c-format
2798msgid "%s exists but cannot read"
2799msgstr "%s existiert, aber kann nicht gelesen werden"
2800
2801#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2802#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2803#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2804#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2805#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2806#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2807#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2808#: src/x-ycp.c:89
2809#, c-format
2810msgid "error while reading \"%s\""
2811msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
2812
2813#: src/msggrep.c:495
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2817"specified"
2818msgstr ""
2819"Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »J«, »K«, »T«, »C« oder »X« "
2820"festgelegt ist"
2821
2822#: src/msggrep.c:515
2823#, c-format, no-wrap
2824msgid ""
2825"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2826"or belong to some given source files.\n"
2827msgstr ""
2828"Alle Meldungen aus einem Katalog mit Übersetzungen extrahieren, die mit einem\n"
2829"angegebenen Muster übereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehören.\n"
2830
2831# To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here!
2832# 2001-11-04 11:16:55 CET -ke-
2833#: src/msggrep.c:541
2834#, c-format, no-wrap
2835msgid ""
2836"Message selection:\n"
2837"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2838"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2839"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2840"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2841"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2842"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2843"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2844"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2845"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2846"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2847"\n"
2848"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2849"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2850"\n"
2851"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2852"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2853"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2854"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2855"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2856"\n"
2857"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2858"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2859"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2860"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2861"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2862"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2863"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2864"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2865"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2866"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2867"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2868"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2869"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2870"                              selection criterion\n"
2871msgstr ""
2872"Auswahl der Meldungen:\n"
2873"  [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n"
2874"  [-J MSGCTXT-MUSTER] [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER]\n"
2875"  [-C KOMMENTAR-MUSTER] [-X ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER]\n"
2876"Eine Meldung wird gewählt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n"
2877"oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n"
2878"oder wenn -J angegeben ist und der Kontext (msgctxt) mit MSGCTXT-MUSTER\n"
2879"     übereinstimmt,\n"
2880"oder wenn -K angegeben ist und der Schlüssel (msgid oder msgid_plural) mit\n"
2881"     MSGID-MUSTER übereinstimmt,\n"
2882"oder wenn -T angegeben ist und die Übersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n"
2883"     übereinstimmt,\n"
2884"oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar der Übersetzerin mit\n"
2885"     KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt,\n"
2886"oder wenn -X angegeben ist und der entnommene Kommentar mit\n"
2887"     ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt.\n"
2888"\n"
2889"Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist die Menge der gewählten\n"
2890"Meldungen die Vereinigungsmenge der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n"
2891"\n"
2892"Syntax für MSGCTXT-MUSTER, MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER, KOMMENTAR-MUSTER oder\n"
2893"ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER:\n"
2894"  [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n"
2895"Die MUSTER sind gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular\n"
2896"expressions«) oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular\n"
2897"expressions«), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Länge (»fixed\n"
2898"strings«), wenn -F angegeben ist.\n"
2899"\n"
2900"  -N, --location=QUELLDATEI   Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n"
2901"  -M, --domain=BEREICH        Meldungen auswählen, die zum BEREICH gehören\n"
2902"  -J, --msgctxt               Beginn der Muster für die msgctxt\n"
2903"  -K, --msgid                 Beginn der Muster für die msgid\n"
2904"  -T, --msgstr                Beginn der Muster für die msgstr\n"
2905"  -C, --comment               Beginn der Muster für Kommentar des Übersetzers\n"
2906"  -X, --extracted-comment     Beginn der Muster für den entnommenen Kommentar\n"
2907"  -E, --extended-regexp       MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n"
2908"  -F, --fixed-strings         MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, von\n"
2909"                                Newlines abgetrennt\n"
2910"  -e, --regexp=PATTERN        MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n"
2911"  -f, --file=FILE             MUSTER der DATEI entnehmen\n"
2912"  -i, --ignore-case           Groß-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n"
2913"  -v, --invert-match          Nur die Meldungen ausgeben, die nicht mit einem\n"
2914"                                Auswahlkriterium übereinstimmen\n"
2915
2916#: src/msggrep.c:596
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2920msgstr ""
2921"      --escape                C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n"
2922"                               Zeichen in Ausgabe verwenden\n"
2923
2924#: src/msggrep.c:617
2925#, c-format
2926msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2927msgstr "      --sort-output           sortierte Ausgabe erstellen\n"
2928
2929#: src/msggrep.c:619
2930#, c-format
2931msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2932msgstr ""
2933"      --sort-by-file          Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"
2934
2935#: src/msginit.c:300
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2939"your LANG environment variable, as described in\n"
2940"<%s>.\n"
2941"This is necessary so you can test your translations.\n"
2942msgstr ""
2943"Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n"
2944"Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in <%s>\n"
2945"beschrieben. Dies ist notwendig, damit Sie Ihre Übersetzungen testen "
2946"können.\n"
2947
2948#: src/msginit.c:326
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"Output file %s already exists.\n"
2952"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2953"the output .po file through the --output-file option.\n"
2954msgstr ""
2955"Ausgabedatei »%s« ist bereits vorhanden.\n"
2956"Bitte legen Sie die Spracheinstellung mit der Option »--locale«\n"
2957"oder die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file«\n"
2958"fest.\n"
2959
2960#: src/msginit.c:394
2961#, c-format
2962msgid "Created %s.\n"
2963msgstr "%s wurde erstellt.\n"
2964
2965#: src/msginit.c:414
2966#, c-format, no-wrap
2967msgid ""
2968"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2969"user's environment.\n"
2970msgstr ""
2971"Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n"
2972"Benutzers initialisieren.\n"
2973
2974#: src/msginit.c:424
2975#, c-format
2976msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2977msgstr "  -i, --input=EINGABEDATEI    POT-Eingabedatei\n"
2978
2979#: src/msginit.c:426
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2983"file.\n"
2984"If it is -, standard input is read.\n"
2985msgstr ""
2986"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach "
2987"der\n"
2988"POT-Datei gesucht. Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n"
2989"gelesen.\n"
2990
2991#: src/msginit.c:432
2992#, c-format
2993msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2994msgstr ""
2995"  -o, --output-file=DATEI      Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
2996
2997#: src/msginit.c:434
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
3001"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
3002msgstr ""
3003"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n"
3004"»--locale« oder von den Locale-Einstellungen des Benutzers ab.\n"
3005"Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben "
3006"ist.\n"
3007
3008#: src/msginit.c:447
3009#, c-format
3010msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
3011msgstr "  -l, --locale=LL_CC          Locale für die Ausgabe setzen\n"
3012
3013#: src/msginit.c:449
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
3017msgstr ""
3018"      --no-translator         automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n"
3019
3020#: src/msginit.c:519
3021msgid ""
3022"Found more than one .pot file.\n"
3023"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
3024msgstr ""
3025"Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n"
3026"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
3027
3028#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
3029#, c-format
3030msgid "error reading current directory"
3031msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses"
3032
3033#: src/msginit.c:540
3034msgid ""
3035"Found no .pot file in the current directory.\n"
3036"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
3037msgstr ""
3038"Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n"
3039"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n"
3040
3041#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
3042#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
3043#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
3044#: src/x-ruby.c:146
3045#, c-format
3046msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
3047msgstr "Subprozess %s mit dem Exit-Code %d fehlgeschlagen"
3048
3049#: src/msginit.c:1193
3050msgid ""
3051"The new message catalog should contain your email address, so that users "
3052"can\n"
3053"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
3054"contact\n"
3055"you in case of unexpected technical problems.\n"
3056msgstr ""
3057"Der neue Katalog mit den Meldungen sollte Ihre E-Mail-Adresse enthalten, "
3058"damit\n"
3059"Benutzer Ihnen Rückmeldungen zur Übersetzung schicken oder Programmautoren "
3060"im\n"
3061"Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen können.\n"
3062
3063#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
3064#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
3065#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
3066#: src/msginit.c:1706
3067#, c-format
3068msgid "English translations for %s package"
3069msgstr "German translation for %s"
3070
3071#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
3072#, c-format
3073msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
3074msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung"
3075
3076#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
3077#, c-format
3078msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
3079msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei"
3080
3081#: src/msgl-cat.c:203
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
3085msgstr ""
3086"bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
3087
3088#: src/msgl-cat.c:207
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
3092"charset specification"
3093msgstr ""
3094"bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n"
3095"Zeichensatzes"
3096
3097#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
3098#, c-format
3099msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
3100msgstr ""
3101
3102#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
3103#, c-format
3104msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
3105msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung"
3106
3107#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
3108#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
3109#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
3110#, c-format
3111msgid "warning: "
3112msgstr "Warnung: "
3113
3114#: src/msgl-cat.c:455
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
3118"Converting the output to UTF-8.\n"
3119msgstr ""
3120"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n"
3121"UTF-8). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
3122
3123#: src/msgl-cat.c:461
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
3127"others.\n"
3128"Converting the output to UTF-8.\n"
3129"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
3130msgstr ""
3131"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n"
3132"%s und %s). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n"
3133"Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie "
3134"bitte\n"
3135"die Option --to-code.\n"
3136
3137#: src/msgl-cat.c:500
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
3141"changes some msgids or msgctxts.\n"
3142"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
3143"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
3144msgstr ""
3145"Die Konvertierung der Datei %s von der Kodierung %s nach der\n"
3146"Kodierung %s ändert einige msgids oder msgctxts.\n"
3147"Ändern Sie entweder alle msgids und msgctxts zu reinem ASCII oder stellen\n"
3148"Sie sicher, dass sie von vornherein UTF-8-kodiert sind; ändern Sie dazu die\n"
3149"Quellcodedateien.\n"
3150
3151#: src/msgl-charset.c:92
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"Locale charset \"%s\" is different from\n"
3155"input file charset \"%s\".\n"
3156"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3157"Possible workarounds are:\n"
3158msgstr ""
3159"Zeichensatz »%s« der Locale weicht vom\n"
3160"Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n"
3161"Ausgabe von »%s« könnte nicht korrekt sein.\n"
3162"Mögliche Abhilfen:\n"
3163
3164#: src/msgl-charset.c:99
3165#, c-format
3166msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
3167msgstr "· LC_ALL auf eine Spracheinstellung mit der Kodierung »%s« setzen.\n"
3168
3169#: src/msgl-charset.c:104
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3173"  then apply '%s',\n"
3174"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3175msgstr ""
3176"· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels »msgconv« konvertieren,\n"
3177"  dann »%s« anwenden,\n"
3178"  dann nach »%s« mittels »msgconv« zurück konvertieren.\n"
3179
3180#: src/msgl-charset.c:113
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
3184"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3185"  then apply '%s',\n"
3186"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3187msgstr ""
3188"· LC_ALL auf eine Spracheinstellung mit der Kodierung »%s« setzen,\n"
3189"  Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels »msgconv« konvertieren,\n"
3190"  dann »%s« anwenden,\n"
3191"  dann nach »%s« mittels »msgconv« zurück konvertieren.\n"
3192
3193#: src/msgl-charset.c:127
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3197"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3198"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3199msgstr ""
3200"Zeichensatz »%s« der Spracheinstellung ist kein Name für eine\n"
3201"portable Kodierung. Die Ausgabe von »%s« könnte nicht korrekt sein.\n"
3202"Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n"
3203
3204#: src/msgl-check.c:134
3205msgid "plural expression can produce negative values"
3206msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben"
3207
3208#: src/msgl-check.c:145
3209#, c-format
3210msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3211msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so groß wie %lu ergeben"
3212
3213#: src/msgl-check.c:191
3214msgid "plural expression can produce division by zero"
3215msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben"
3216
3217#: src/msgl-check.c:196
3218msgid "plural expression can produce integer overflow"
3219msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-Überlauf ergeben"
3220
3221#: src/msgl-check.c:201
3222msgid ""
3223"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3224"zero"
3225msgstr ""
3226"Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, möglicherweise "
3227"Teilung\n"
3228"durch Null"
3229
3230#: src/msgl-check.c:270
3231#, c-format
3232msgid "Try using the following, valid for %s:"
3233msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gültig für %s:"
3234
3235#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3236msgid "message catalog has plural form translations"
3237msgstr "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf"
3238
3239#: src/msgl-check.c:364
3240msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3241msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«"
3242
3243#: src/msgl-check.c:388
3244msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3245msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«"
3246
3247#: src/msgl-check.c:424
3248msgid "invalid nplurals value"
3249msgstr "ungültige Pluralwerte"
3250
3251#: src/msgl-check.c:446
3252msgid "invalid plural expression"
3253msgstr "ungültiger Pluralausdruck"
3254
3255#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3256#, c-format
3257msgid "nplurals = %lu"
3258msgstr "nplurals = %lu"
3259
3260#: src/msgl-check.c:478
3261#, c-format
3262msgid "but some messages have only one plural form"
3263msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3264msgstr[0] "aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform"
3265msgstr[1] "aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen"
3266
3267#: src/msgl-check.c:494
3268#, c-format
3269msgid "but some messages have one plural form"
3270msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3271msgstr[0] "aber einige Meldungen haben eine Pluralform"
3272msgstr[1] "aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen"
3273
3274#: src/msgl-check.c:518
3275msgid ""
3276"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3277"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3278msgstr ""
3279"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n"
3280"Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n"
3281"»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«"
3282
3283#: src/msgl-check.c:616
3284msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3285msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
3286
3287#: src/msgl-check.c:623
3288#, c-format
3289msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3290msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
3291
3292#: src/msgl-check.c:639
3293msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3294msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«"
3295
3296#: src/msgl-check.c:657
3297msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3298msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
3299
3300#: src/msgl-check.c:664
3301#, c-format
3302msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3303msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
3304
3305#: src/msgl-check.c:680
3306msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3307msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«"
3308
3309#: src/msgl-check.c:692
3310msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3311msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext"
3312
3313#: src/msgl-check.c:733
3314#, c-format
3315msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3316msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Schnellzugriff"
3317
3318#: src/msgl-check.c:744
3319#, c-format
3320msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3321msgstr ""
3322"»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Schnellzugriff "
3323"auf"
3324
3325#: src/msgl-check.c:818
3326#, c-format
3327msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3328msgstr ""
3329"Das Feld »%s« im Kopfeintrag hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n"
3330
3331#: src/msgl-check.c:835
3332#, c-format
3333msgid "header field '%s' missing in header\n"
3334msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n"
3335
3336#: src/msgl-check.c:940
3337msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3338msgstr "ASCII-Ellipsis (»...«) anstelle von Unicode"
3339
3340#: src/msgl-check.c:1013
3341msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3342msgstr ""
3343"Leerzeichen vor Ellipsis in für Benutzer sichtbaren Zeichenketten gefunden"
3344
3345#: src/msgl-check.c:1041
3346msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3347msgstr "Doppelte ASCII-Anführungszeichen anstelle von Unicode gefunden"
3348
3349#: src/msgl-check.c:1047
3350msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3351msgstr "Einfache ASCII-Anführungszeichen anstelle von Unicode gefunden"
3352
3353#: src/msgl-check.c:1162
3354#, c-format
3355msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3356msgstr "ASCII-Punkt (»%c«) anstelle von Unicode"
3357
3358#: src/msgl-iconv.c:62
3359#, c-format
3360msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3361msgstr "%s: Eingabe ist in der Kodierung »%s« nicht gültig"
3362
3363#: src/msgl-iconv.c:66
3364#, c-format
3365msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3366msgstr ""
3367"%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der\n"
3368"Kodierung »%s«"
3369
3370#: src/msgl-iconv.c:285
3371msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3372msgstr ""
3373"bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes"
3374
3375#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3376#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3377#, c-format
3378msgid ""
3379"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3380"not support this conversion."
3381msgstr ""
3382"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
3383"%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht."
3384
3385#: src/msgl-iconv.c:327
3386#, c-format
3387msgid ""
3388"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3389"msgids become equal."
3390msgstr ""
3391"Konvertierung »%s« nach »%s« führt zu doppelten Einträgen: unterschiedliche "
3392"msgids werden gleich."
3393
3394#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3395#: src/x-python.c:630
3396#, c-format
3397msgid ""
3398"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3399"built without iconv()."
3400msgstr ""
3401"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n"
3402"%s hängt von iconv() ab. Diese Version wurde ohne iconv() erstellt."
3403
3404#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3405#, c-format
3406msgid "%s is only valid with %s"
3407msgstr "%s ist nur mit %s gültig"
3408
3409#: src/msgmerge.c:506
3410msgid "backup type"
3411msgstr "Art der Sicherung"
3412
3413#: src/msgmerge.c:543
3414#, c-format, no-wrap
3415msgid ""
3416"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3417"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3418"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3419"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3420"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3421"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3422"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3423"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3424"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3425msgstr ""
3426"Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n"
3427"Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten Übersetzungen, die – solange sie\n"
3428"immer noch passen – in die neu zu erstellende Datei übernommen werden.\n"
3429"Kommentare des Übersetzers werden übernommen, aber extrahierte Kommentare und\n"
3430"Stellenangaben werden verworfen. Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n"
3431"PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i.A. von xgettext\n"
3432"erstellt). Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n"
3433"#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber übernommen. Wo es keine\n"
3434"exakte Übereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n"
3435"versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n"
3436
3437#: src/msgmerge.c:560
3438#, c-format
3439msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3440msgstr ""
3441"  Def.po                      Übersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n"
3442"                               beziehen\n"
3443
3444#: src/msgmerge.c:562
3445#, c-format
3446msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3447msgstr "  Ref.pot                     Referenzen aus den neuen Quellen\n"
3448
3449#: src/msgmerge.c:566
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3453"                              may be specified more than once\n"
3454msgstr ""
3455"  -C, --compendium=DATEI     zusätzliche Bibliothek mit Übersetzungen, es\n"
3456"                              können mehrere angegeben werden\n"
3457
3458#: src/msgmerge.c:572
3459#, c-format
3460msgid ""
3461"  -U, --update                update def.po,\n"
3462"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3463msgstr ""
3464"  -U, --update                Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n"
3465"                               wenn Def.po bereits aktuell ist\n"
3466
3467#: src/msgmerge.c:584
3468#, c-format
3469msgid "Output file location in update mode:\n"
3470msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Aktualisierungsmodus:\n"
3471
3472#: src/msgmerge.c:586
3473#, c-format
3474msgid "The result is written back to def.po.\n"
3475msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurückgeschrieben.\n"
3476
3477#: src/msgmerge.c:588
3478#, c-format
3479msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3480msgstr ""
3481"      --backup=KONTROLLE      Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n"
3482
3483#: src/msgmerge.c:590
3484#, c-format
3485msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3486msgstr ""
3487"      --suffix=SUFFIX         Das übliche Suffix der Sicherungskopie\n"
3488"                               überschreiben\n"
3489
3490#: src/msgmerge.c:592
3491#, c-format
3492msgid ""
3493"The version control method may be selected via the --backup option or "
3494"through\n"
3495"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3496"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3497"  numbered, t     make numbered backups\n"
3498"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3499"  simple, never   always make simple backups\n"
3500msgstr ""
3501"Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der "
3502"Umgebungsvariablen\n"
3503"VERSION_CONTROL gewählt werden. Mögliche Werte sind:\n"
3504"  none, off       niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n"
3505"                    angegeben ist)\n"
3506"  numbered, t     nummerierte Sicherungskopien erstellen\n"
3507"  existing, nil   nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden "
3508"sind,\n"
3509"                    andernfalls einfache.\n"
3510"  simple, never   immer einfache Sicherungskopien erstellen\n"
3511
3512#: src/msgmerge.c:599
3513#, c-format
3514msgid ""
3515"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3516"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3517"environment variable.\n"
3518msgstr ""
3519"Das Suffix für Sicherungskopien ist ~, außer wenn --suffix oder die\n"
3520"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n"
3521
3522#: src/msgmerge.c:608
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3526msgstr ""
3527"      --for-msgfmt            Ausgabe für »%s« erstellen, nicht\n"
3528"                                für einen Übersetzer\n"
3529
3530#: src/msgmerge.c:613
3531#, c-format
3532msgid ""
3533"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3534msgstr ""
3535"      --previous             die vorherigen Schlüssel der übersetzten "
3536"Meldungen\n"
3537"                              beibehalten\n"
3538
3539#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3540#, c-format
3541msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3542msgstr "  -q, --quiet, --silent       Fortschrittsanzeige unterdrücken\n"
3543
3544#: src/msgmerge.c:1687
3545#, c-format
3546msgid "this message should define plural forms"
3547msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren"
3548
3549#: src/msgmerge.c:1708
3550#, c-format
3551msgid "this message should not define plural forms"
3552msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren"
3553
3554#: src/msgmerge.c:2112
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3558"obsolete %ld.\n"
3559msgstr ""
3560"%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n"
3561"%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n"
3562
3563#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3564#: src/urlget.c:434
3565#, c-format
3566msgid " done.\n"
3567msgstr " fertig.\n"
3568
3569#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3570#, c-format
3571msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3572msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schließen sich gegenseitig aus"
3573
3574#: src/msgunfmt.c:425
3575#, c-format
3576msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3577msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]…\n"
3578
3579#: src/msgunfmt.c:429
3580#, c-format
3581msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3582msgstr ""
3583"Binären Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gemäß Uniforum-Format\n"
3584"umwandeln.\n"
3585
3586#: src/msgunfmt.c:438
3587#, c-format
3588msgid ""
3589"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3590"class\n"
3591msgstr ""
3592"  -j, --java                  Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-"
3593"Klasse\n"
3594"                               für Java\n"
3595
3596#: src/msgunfmt.c:440
3597#, c-format
3598msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3599msgstr "      --csharp                C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n"
3600
3601#: src/msgunfmt.c:442
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3605"file\n"
3606msgstr ""
3607"      --csharp-resources      C#-Ressourcenmodus: Eingabedatei ist\n"
3608"                                eine .NET-.resources-Datei\n"
3609
3610#: src/msgunfmt.c:444
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3614msgstr ""
3615"      --tcl                   Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-"
3616"Datei\n"
3617
3618#: src/msgunfmt.c:449
3619#, c-format
3620msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3621msgstr "  DATEI …                     .mo-Eingabedateien\n"
3622
3623#: src/msgunfmt.c:454
3624#, c-format
3625msgid "Input file location in Java mode:\n"
3626msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n"
3627
3628#: src/msgunfmt.c:460
3629#, c-format
3630msgid ""
3631"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3632"name,\n"
3633"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3634msgstr ""
3635"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der "
3636"Spracheinstellung\n"
3637"an den Namen der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich "
3638"(»_«).\n"
3639"Die Option »-d« ist notwendig. Die Klasse wird mittels CLASSPATH gesucht.\n"
3640
3641#: src/msgunfmt.c:465
3642#, c-format
3643msgid "Input file location in C# mode:\n"
3644msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n"
3645
3646#: src/msgunfmt.c:473
3647#, c-format
3648msgid ""
3649"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3650"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3651msgstr ""
3652"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei ist in einem\n"
3653"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses platziert, dessen\n"
3654"Name von der Spracheinstellung abhängig ist.\n"
3655
3656#: src/msgunfmt.c:477
3657#, c-format
3658msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3659msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n"
3660
3661#: src/msgunfmt.c:483
3662#, c-format
3663msgid ""
3664"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3665"specified directory.\n"
3666msgstr ""
3667"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n"
3668"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n"
3669
3670#: src/msgunfmt.c:509
3671#, c-format
3672msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3673msgstr "  -i, --indent                Ausgabe eingerückt darstellen\n"
3674
3675#: src/msgunfmt.c:511
3676#, c-format
3677msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3678msgstr ""
3679"      --strict                .po-Datei streng nach Uniforum-Format "
3680"erstellen\n"
3681
3682#: src/msguniq.c:329
3683#, c-format, no-wrap
3684msgid ""
3685"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3686"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3687"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3688"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3689"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3690"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3691"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3692"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3693msgstr ""
3694"Doppelte Einträge in einem Katalog mit Übersetzungen beseitigen.\n"
3695"msguniq findet doppelte Übersetzungen derselben Kennung (msgid). Doppelte\n"
3696"Einträge stellen eine ungültige Eingabe für andere Programme wie msgfmt,\n"
3697"msgmerge oder msgcat dar. Gemäß Voreinstellung werden doppelte Einträge\n"
3698"zusammengezogen. Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Einträge\n"
3699"ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen. Kommentare und\n"
3700"extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist;\n"
3701"bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende Übersetzung genommen.\n"
3702"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert. Bei Verwendung\n"
3703"der Option --unique werden doppelte Einträge verworfen.\n"
3704
3705#: src/msguniq.c:362
3706#, c-format
3707msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3708msgstr "  -d, --repeated              nur doppelte Einträge ausgeben\n"
3709
3710#: src/msguniq.c:364
3711#, c-format
3712msgid ""
3713"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3714"duplicates\n"
3715msgstr ""
3716"  -u, --unique                nur nicht-doppelte Einträge ausgeben, "
3717"doppelte\n"
3718"                               verwerfen\n"
3719
3720#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3721#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3722msgid "<stdin>"
3723msgstr "<stdin>"
3724
3725#: src/po-charset.c:491
3726#, c-format
3727msgid ""
3728"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3729"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3730msgstr ""
3731"Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n"
3732"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3733"könnte fehlschlagen.\n"
3734
3735#: src/po-charset.c:566
3736#, c-format
3737msgid ""
3738"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3739"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3740msgstr ""
3741"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab,\n"
3742"und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n"
3743
3744#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3745msgid ""
3746"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3747"would fix this problem.\n"
3748msgstr ""
3749"Dieses Problem lässt sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n"
3750"und dann GNU gettext erneut installieren.\n"
3751
3752#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3753msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3754msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Verarbeitungsfehler sind zu erwarten."
3755
3756#: src/po-charset.c:588
3757msgid "Continuing anyway."
3758msgstr "Gleichwohl Fortsetzung."
3759
3760#: src/po-charset.c:622
3761#, c-format
3762msgid ""
3763"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3764"This version was built without iconv().\n"
3765msgstr ""
3766"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n"
3767"Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n"
3768
3769#: src/po-charset.c:659
3770msgid ""
3771"Charset missing in header.\n"
3772"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3773msgstr ""
3774"Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n"
3775"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n"
3776"wird fehlschlagen.\n"
3777
3778#: src/po-gram-gen.y:47
3779#, c-format
3780msgid "inconsistent use of #~"
3781msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~"
3782
3783#: src/po-gram-gen.y:200
3784#, c-format
3785msgid "missing 'msgstr[]' section"
3786msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt"
3787
3788#: src/po-gram-gen.y:209
3789#, c-format
3790msgid "missing 'msgid_plural' section"
3791msgstr "»msgid_plural«-Abschnitt fehlt"
3792
3793#: src/po-gram-gen.y:217
3794#, c-format
3795msgid "missing 'msgstr' section"
3796msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt"
3797
3798#: src/po-gram-gen.y:356
3799#, c-format
3800msgid "first plural form has nonzero index"
3801msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null"
3802
3803#: src/po-gram-gen.y:358
3804#, c-format
3805msgid "plural form has wrong index"
3806msgstr "Pluralform hat einen falschen Index"
3807
3808#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3809#, c-format
3810msgid "too many errors, aborting"
3811msgstr "zu viele Fehler: Abbruch"
3812
3813#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3814#, c-format
3815msgid "invalid multibyte sequence"
3816msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz"
3817
3818#: src/po-lex.c:465
3819#, c-format
3820msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3821msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei"
3822
3823#: src/po-lex.c:474
3824#, c-format
3825msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3826msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile"
3827
3828#: src/po-lex.c:485
3829msgid "iconv failure"
3830msgstr "Fehler von iconv"
3831
3832#: src/po-lex.c:742
3833#, c-format
3834msgid "keyword \"%s\" unknown"
3835msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt"
3836
3837#: src/po-lex.c:852
3838#, c-format
3839msgid "invalid control sequence"
3840msgstr "ungültige Kontrollsequenz"
3841
3842#: src/po-lex.c:979
3843#, c-format
3844msgid "end-of-file within string"
3845msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette"
3846
3847#: src/po-lex.c:985
3848#, c-format
3849msgid "end-of-line within string"
3850msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette"
3851
3852#: src/po-lex.c:1006
3853#, c-format
3854msgid "context separator <EOT> within string"
3855msgstr "Kontext-Trenner <EOT> innerhalb einer Zeichenkette"
3856
3857#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3858#, c-format
3859msgid "this file may not contain domain directives"
3860msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten"
3861
3862#: src/read-catalog.c:370
3863msgid "duplicate message definition"
3864msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung"
3865
3866#: src/read-catalog.c:372
3867msgid "this is the location of the first definition"
3868msgstr "dies ist die Stelle der ersten Definition"
3869
3870#: src/read-desktop.c:261
3871msgid "unterminated group name"
3872msgstr "nicht terminierter Gruppenname"
3873
3874#: src/read-desktop.c:282
3875msgid "invalid non-blank character"
3876msgstr "ungültiges Nicht-Leerzeichen"
3877
3878#: src/read-desktop.c:389
3879#, c-format
3880msgid "missing '=' after \"%s\""
3881msgstr "»=« nach »%s« fehlt"
3882
3883#: src/read-desktop.c:452
3884msgid "invalid non-blank line"
3885msgstr "ungültige nicht-leere Zeile"
3886
3887#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3888#, c-format
3889msgid "file \"%s\" is truncated"
3890msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt"
3891
3892#: src/read-mo.c:133
3893#, c-format
3894msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3895msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3896
3897#: src/read-mo.c:178
3898#, c-format
3899msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3900msgstr ""
3901"Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte systemabhängige Zeichenkette"
3902
3903#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3904#, c-format
3905msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3906msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
3907
3908#: src/read-mo.c:198
3909#, c-format
3910msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3911msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette"
3912
3913#: src/read-mo.c:331
3914#, fuzzy, c-format
3915#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3916msgid ""
3917"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3918msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
3919
3920#: src/read-mo.c:346
3921#, fuzzy, c-format
3922#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3923msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3924msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
3925
3926#: src/read-mo.c:362
3927#, fuzzy, c-format
3928#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3929msgid ""
3930"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3931"entries."
3932msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format"
3933
3934#: src/read-mo.c:369
3935#, c-format
3936msgid ""
3937"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3938"hash table."
3939msgstr ""
3940
3941#: src/read-mo.c:390
3942#, c-format
3943msgid ""
3944"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3945"the hash table."
3946msgstr ""
3947
3948#: src/read-properties.c:357
3949msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3950msgstr "Warnung: ungültige \\uxxxx-Syntax für ein Unicode-Zeichen"
3951
3952#: src/read-properties.c:429
3953#, c-format
3954msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3955msgstr "Warnung: Einzelnes Surrogat U+%04X"
3956
3957#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3958msgid "warning: invalid Unicode character"
3959msgstr "Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
3960
3961#: src/read-stringtable.c:802
3962msgid "warning: unterminated string"
3963msgstr "Warnung: Zeichenkette nicht terminiert"
3964
3965#: src/read-stringtable.c:810
3966msgid "warning: syntax error"
3967msgstr "Warnung: Syntaxfehler"
3968
3969#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3970msgid "warning: unterminated key/value pair"
3971msgstr "Warnung: nicht terminiertes Schlüssel/Wert-Paar"
3972
3973#: src/read-stringtable.c:940
3974msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3975msgstr "Warnung: Syntaxfehler, »;« nach der Zeichenkette erwartet"
3976
3977#: src/read-stringtable.c:948
3978msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3979msgstr "Warnung: Syntaxfehler, »=« oder »;« nach der Zeichenkette erwartet"
3980
3981#: src/recode-sr-latin.c:113
3982#, c-format
3983msgid "Written by %s and %s.\n"
3984msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
3985
3986#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3987#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3988#. "&Scaron;egan".
3989#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3990#: src/recode-sr-latin.c:117
3991msgid "Danilo Segan"
3992msgstr "Danilo Šegan"
3993
3994#: src/recode-sr-latin.c:150
3995#, c-format, no-wrap
3996msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3997msgstr "Serbischen Text von kyrillischer nach lateinischer Schreibweise umkodieren.\n"
3998
3999#: src/recode-sr-latin.c:153
4000#, c-format, no-wrap
4001msgid ""
4002"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
4003"standard output.\n"
4004msgstr ""
4005"Der Eingabetext wird von der Standardeingabe gelesen. Der umgewandelte Text\n"
4006"wird in die Standardausgabe ausgegeben.\n"
4007
4008#: src/recode-sr-latin.c:338
4009#, c-format
4010msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
4011msgstr "Eingabe ist in der Kodierung »%s« nicht gültig"
4012
4013#: src/recode-sr-latin.c:366
4014#, c-format
4015msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
4016msgstr ""
4017"Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der Kodierung »%s«"
4018
4019#: src/urlget.c:156
4020#, c-format
4021msgid "expected two arguments"
4022msgstr "zwei Argumente werden erwartet"
4023
4024#: src/urlget.c:173
4025#, c-format
4026msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
4027msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n"
4028
4029#: src/urlget.c:178
4030#, c-format, no-wrap
4031msgid ""
4032"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
4033"the locally accessible FILE is used instead.\n"
4034msgstr ""
4035"URL holen und Inhalt ausgeben. Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n"
4036"wird die lokal zugängliche Datei stattdessen verwendet.\n"
4037
4038#: src/urlget.c:229
4039#, c-format
4040msgid "error reading \"%s\""
4041msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
4042
4043#: src/urlget.c:235
4044#, c-format
4045msgid "error writing stdout"
4046msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standardausgabe"
4047
4048#: src/urlget.c:239
4049#, c-format
4050msgid "error after reading \"%s\""
4051msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«"
4052
4053#: src/urlget.c:269
4054#, c-format
4055msgid "Retrieving %s..."
4056msgstr "%s wird geholt …"
4057
4058#: src/urlget.c:302
4059#, c-format
4060msgid " timed out.\n"
4061msgstr " Zeitlimit überschritten.\n"
4062
4063#: src/urlget.c:442
4064#, c-format
4065msgid " failed.\n"
4066msgstr " fehlgeschlagen.\n"
4067
4068#: src/write-catalog.c:125
4069msgid ""
4070"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
4071"specified output format. Try using PO file syntax instead."
4072msgstr ""
4073"Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit dem "
4074"angegebenen Ausgabeformat auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-"
4075"Dateien-Syntax auszuweichen."
4076
4077#: src/write-catalog.c:128
4078msgid ""
4079"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
4080"specified output format."
4081msgstr ""
4082"Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit dem "
4083"angegebenen Ausgabeformat auszugeben."
4084
4085#: src/write-catalog.c:161
4086msgid ""
4087"message catalog has context dependent translations, but the output format "
4088"does not support them."
4089msgstr ""
4090"Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber das "
4091"Ausgabeformat unterstützt diese nicht."
4092
4093#: src/write-catalog.c:196
4094msgid ""
4095"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
4096"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
4097"of a properties file."
4098msgstr ""
4099"Der Katalog mit den Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber "
4100"das Ausgabeformat unterstützt solche nicht. Versuchen Sie, eine Java-Klasse "
4101"mit »msgfmt --java« zu erstellen und keine »properties«-Datei."
4102
4103#: src/write-catalog.c:201
4104msgid ""
4105"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
4106"support them."
4107msgstr ""
4108"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das "
4109"Ausgabeformat unterstützt keine Pluralbehandlung."
4110
4111#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
4112#, c-format
4113msgid "cannot create output file \"%s\""
4114msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden"
4115
4116#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
4117msgid "standard output"
4118msgstr "Standardausgabe"
4119
4120#: src/write-csharp.c:708
4121#, c-format
4122msgid "failed to create directory \"%s\""
4123msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«"
4124
4125#: src/write-csharp.c:771
4126#, c-format
4127msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
4128msgstr ""
4129"Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose"
4130
4131#: src/write-csharp.c:773
4132#, c-format
4133msgid "compilation of C# class failed"
4134msgstr "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen"
4135
4136#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
4137#: src/write-tcl.c:218
4138#, c-format
4139msgid "error while opening \"%s\" for writing"
4140msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s« zum Schreiben"
4141
4142#: src/write-java.c:1096
4143#, c-format
4144msgid "not a valid Java class name: %s"
4145msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s"
4146
4147#: src/write-java.c:1216
4148#, c-format
4149msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
4150msgstr ""
4151"Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n"
4152"--verbose oder setzen Sie $JAVAC"
4153
4154#: src/write-java.c:1219
4155#, c-format
4156msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
4157msgstr ""
4158"Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie, "
4159"$JAVAC\n"
4160"zu setzen"
4161
4162#: src/write-po.c:821
4163msgid "incomplete multibyte sequence"
4164msgstr "unvollständige Multibyte-Sequenz"
4165
4166#: src/write-po.c:884
4167#, c-format
4168msgid ""
4169"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
4170msgstr ""
4171"Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten"
4172
4173#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
4174#, c-format
4175msgid ""
4176"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
4177"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4178"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
4179"%s\n"
4180msgstr ""
4181"Der folgende msgctxt enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
4182"Dies kann Übersetzern Schwierigkeiten bereiten, wenn diese eine andere\n"
4183"Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf einen msgctxt\n"
4184"ausweichen, der stattdessen nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
4185"%s\n"
4186
4187#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
4188#, c-format
4189msgid ""
4190"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
4191"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4192"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
4193"%s\n"
4194msgstr ""
4195"Die folgende msgid enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n"
4196"Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die "
4197"Übersetzer\n"
4198"eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n"
4199"ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n"
4200"%s\n"
4201
4202#: src/write-qt.c:668
4203msgid ""
4204"message catalog has plural form translations\n"
4205"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
4206msgstr ""
4207"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
4208"Qt-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung.\n"
4209
4210#: src/write-qt.c:694
4211msgid ""
4212"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
4213"ISO-8859-1\n"
4214"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4215"strings, not in the context strings\n"
4216msgstr ""
4217"Katalog mit Meldungen weist msgctxt-Zeichenketten auf, deren Zeichen "
4218"außerhalb\n"
4219"von ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen\n"
4220"unterstützt Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in\n"
4221"Kontext-Zeichenketten\n"
4222
4223#: src/write-qt.c:718
4224msgid ""
4225"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4226"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4227"strings, not in the untranslated strings\n"
4228msgstr ""
4229"Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, deren Zeichen außerhalb "
4230"von\n"
4231"ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen "
4232"unterstützt\n"
4233"Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in unübersetzten "
4234"Zeichenketten\n"
4235
4236#: src/write-resources.c:96
4237#, c-format
4238msgid "error while writing to %s subprocess"
4239msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subprozess %s"
4240
4241#: src/write-resources.c:133
4242msgid ""
4243"message catalog has context dependent translations\n"
4244"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4245msgstr ""
4246"Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber das\n"
4247".resources-Format von C# unterstützt keine Kontextangaben\n"
4248
4249#: src/write-resources.c:152
4250msgid ""
4251"message catalog has plural form translations\n"
4252"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4253msgstr ""
4254"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n"
4255".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung\n"
4256
4257#: src/write-tcl.c:159
4258msgid ""
4259"message catalog has context dependent translations\n"
4260"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4261msgstr ""
4262"Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber der\n"
4263"Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Kontextangaben\n"
4264
4265#: src/write-tcl.c:178
4266msgid ""
4267"message catalog has plural form translations\n"
4268"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4269msgstr ""
4270"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n"
4271"Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung\n"
4272
4273#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
4274#, c-format
4275msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4276msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
4277
4278#: src/x-awk.c:591
4279#, c-format
4280msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4281msgstr "%s:%d: Warnung: regulärer Ausdruck nicht korrekt terminiert"
4282
4283#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4284#, c-format
4285msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4286msgstr "%s:%d: Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen"
4287
4288#: src/x-c.c:1344
4289#, c-format
4290msgid ""
4291"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4292"unsupported"
4293msgstr ""
4294"%s:%d: Warnung: doppeltes Anführungszeichen im Trenner eines Roh-Literals "
4295"wird nicht unterstützt"
4296
4297#: src/x-c.c:1432
4298#, c-format
4299msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4300msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminiertes Roh-Literal"
4301
4302#: src/x-c.c:1442
4303#, c-format
4304msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4305msgstr "%s:%d: Warnung: ungültige Roh-Literal-Syntax"
4306
4307#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4308#, c-format
4309msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4310msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert"
4311
4312#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4313#, c-format
4314msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4315msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
4316
4317#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4318msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4319msgstr "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben."
4320
4321#: src/x-csharp.c:269
4322#, c-format
4323msgid ""
4324"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4325"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4326msgstr ""
4327"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4328"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4329
4330#: src/x-csharp.c:285
4331#, c-format
4332msgid ""
4333"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4334"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4335msgstr ""
4336"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
4337"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4338
4339#: src/x-csharp.c:297
4340#, c-format
4341msgid ""
4342"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4343"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4344msgstr ""
4345"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
4346"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4347
4348#: src/x-csharp.c:306
4349#, c-format
4350msgid ""
4351"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4352"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4353msgstr ""
4354"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
4355"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4356
4357#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4358#, c-format
4359msgid "%s:%d: iconv failure"
4360msgstr "%s:%d: Fehler von iconv"
4361
4362#: src/x-csharp.c:338
4363#, c-format
4364msgid ""
4365"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4366"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4367msgstr ""
4368"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4369"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4370
4371#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4372#, c-format
4373msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4374msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette"
4375
4376#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4377#, c-format
4378msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4379msgstr "%s:%d: Warnung: »)« gefunden, wo »}« erwartet wurde"
4380
4381#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4382#, c-format
4383msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4384msgstr "%s:%d: Warnung: »}« gefunden, wo »)« erwartet wurde"
4385
4386#: src/xg-arglist-parser.c:388
4387#, fuzzy, c-format
4388#| msgid "ambiguous argument %s for %s"
4389msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4390msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
4391
4392#: src/xg-arglist-parser.c:450
4393#, c-format
4394msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4395msgstr ""
4396
4397#: src/xg-arglist-parser.c:475
4398#, c-format
4399msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4400msgstr ""
4401
4402#: src/xg-arglist-parser.c:496
4403#, c-format
4404msgid "context mismatch between singular and plural form"
4405msgstr ""
4406
4407#: src/xg-encoding.c:76
4408#, fuzzy, c-format
4409#| msgid "invalid character after '%s'"
4410msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4411msgstr "ungültiges Zeichen nach »%s«"
4412
4413#: src/xg-encoding.c:80
4414#, c-format
4415msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4416msgstr ""
4417
4418#: src/xg-encoding.c:85
4419#, c-format
4420msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4421msgstr ""
4422
4423#: src/xgettext.c:585
4424#, c-format
4425msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4426msgstr ""
4427"»%s« ist kein gültiger Name für eine Zeichenkodierung. ASCII wird "
4428"ersatzweise verwendet.\n"
4429
4430#: src/xgettext.c:655
4431#, c-format
4432msgid "syntax check '%s' unknown"
4433msgstr "Syntaxprüfung „%s“ ist unbekannt"
4434
4435#: src/xgettext.c:664
4436#, c-format
4437msgid "sentence end type '%s' unknown"
4438msgstr "Satzende vom Typ „%s“ ist unbekannt"
4439
4440#: src/xgettext.c:720
4441#, c-format
4442msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4443msgstr ""
4444"»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn in die Standardausgabe\n"
4445"geschrieben wird"
4446
4447#: src/xgettext.c:724
4448#, c-format
4449msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4450msgstr ""
4451"ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl"
4452
4453#: src/xgettext.c:859
4454#, c-format
4455msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4456msgstr "Warnung: ITS-Regeldatei »%s« existiert nicht"
4457
4458#: src/xgettext.c:937
4459#, c-format
4460msgid ""
4461"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4462"the upstream"
4463msgstr ""
4464
4465#: src/xgettext.c:947
4466#, c-format
4467msgid ""
4468"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4469msgstr ""
4470"Warnung: ITS-Regeldatei »%s« existiert nicht; überprüfen Sie Ihre Gettext-"
4471"Installation"
4472
4473#: src/xgettext.c:965
4474#, c-format
4475msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4476msgstr ""
4477"Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht"
4478
4479#: src/xgettext.c:1055
4480#, c-format
4481msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4482msgstr ""
4483"Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"
4484
4485#: src/xgettext.c:1078
4486#, c-format
4487msgid ""
4488"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4489"po)\n"
4490msgstr ""
4491"  -d, --default-domain=NAME   Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"
4492
4493#: src/xgettext.c:1080
4494#, c-format
4495msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4496msgstr ""
4497"  -o, --output=DATEI          Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"
4498
4499#: src/xgettext.c:1082
4500#, c-format
4501msgid ""
4502"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4503msgstr ""
4504"  -p, --output-dir=VERZ       Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"
4505
4506#: src/xgettext.c:1087
4507#, c-format
4508msgid "Choice of input file language:\n"
4509msgstr "Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n"
4510
4511#: src/xgettext.c:1089
4512#, fuzzy, c-format
4513#| msgid ""
4514#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4515#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4516#| "Lisp,\n"
4517#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4518#| "Java,\n"
4519#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4520#| "PHP,\n"
4521#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4522#| "Glade,\n"
4523#| "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4524msgid ""
4525"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4526"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4527"Lisp,\n"
4528"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4529"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4530"PHP,\n"
4531"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4532"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4533msgstr ""
4534"  -L, --language=NAME          erkennt die angegebene Programmiersprache\n"
4535"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4536"Lisp,\n"
4537"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4538"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4539"PHP,\n"
4540"                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade,\n"
4541"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4542
4543#: src/xgettext.c:1096
4544#, c-format
4545msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4546msgstr "  -C, --c++                   Abkürzung für --language=C++\n"
4547
4548#: src/xgettext.c:1098
4549#, c-format
4550msgid ""
4551"By default the language is guessed depending on the input file name "
4552"extension.\n"
4553msgstr ""
4554"Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der "
4555"Eingabedatei\n"
4556"geraten.\n"
4557
4558#: src/xgettext.c:1103
4559#, c-format
4560msgid ""
4561"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4562"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4563msgstr ""
4564"      --from-code=NAME        Kodierung der Eingabedateien\n"
4565"                               (außer für Python, Tcl, Glade)\n"
4566
4567#: src/xgettext.c:1106
4568#, c-format
4569msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4570msgstr "Die Vorgabe ist, dass für Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n"
4571
4572#: src/xgettext.c:1111
4573#, c-format
4574msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4575msgstr ""
4576"  -j, --join-existing         Meldungen an existierende Datei anhängen\n"
4577
4578#: src/xgettext.c:1113
4579#, c-format
4580msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4581msgstr ""
4582"  -x, --exclude-file=DATEI.po Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n"
4583
4584#: src/xgettext.c:1115
4585#, c-format
4586msgid ""
4587"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4588"                                preceding keyword lines in output file\n"
4589"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4590"lines\n"
4591"                                in output file\n"
4592msgstr ""
4593"  -cKENNUNG, --add-comments=KENNUNG\n"
4594"                              Kommentare, die mit KENNUNG beginnen und "
4595"welche\n"
4596"                               einer Zeile mit Schlüsselworten vorausgehen "
4597"in\n"
4598"                               die Ausgabedatei schreiben.\n"
4599"  -c, --add-comments          Alle Kommentarblöcke, die einer Zeile mit\n"
4600"                               Schlüsselworten vorausgehen, in die\n"
4601"                               Ausgabedatei schreiben.\n"
4602
4603#: src/xgettext.c:1120
4604#, c-format
4605msgid ""
4606"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4607"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4608"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4609msgstr ""
4610"      --check=NAME            Syntaxprüfung für Meldungen durchführen\n"
4611"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4612"                                quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4613
4614#: src/xgettext.c:1124
4615#, c-format
4616msgid ""
4617"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4618"                                (single-space, which is the default, \n"
4619"                                 or double-space)\n"
4620msgstr ""
4621"      --sentence-end=TYPE     Typ der zu verwendenden Satzenden\n"
4622"                                (single-space, die Vorgabe, \n"
4623"                                 oder double-space)\n"
4624
4625#: src/xgettext.c:1129
4626#, c-format
4627msgid "Language specific options:\n"
4628msgstr "Besondere Optionen bei »Language«:\n"
4629
4630#: src/xgettext.c:1131
4631#, c-format
4632msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4633msgstr "  -a, --extract-all          alle Zeichenketten extrahieren\n"
4634
4635#: src/xgettext.c:1133
4636#, c-format
4637msgid ""
4638"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4639"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4640"Java,\n"
4641"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4642"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4643msgstr ""
4644"                                (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
4645"                                ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n"
4646"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n"
4647"                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade\n"
4648"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4649
4650#: src/xgettext.c:1141
4651#, c-format
4652msgid ""
4653"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4654"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4655"Java,\n"
4656"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4657"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4658msgstr ""
4659"                                (nur die Sprachen C, C++, ObjectiveC, "
4660"Shell,\n"
4661"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4662"Java,\n"
4663"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-Source, Glade\n"
4664"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4665
4666#: src/xgettext.c:1146
4667#, c-format
4668msgid ""
4669"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4670"argument\n"
4671"                              number ARG of keyword WORD\n"
4672msgstr ""
4673"      --flag=WORT:ARG:FLAG    zusätzliches Flag für Zeichenketten innerhalb "
4674"der\n"
4675"                               Argumentzahl ARG des Schlüsselworts WORT\n"
4676
4677#: src/xgettext.c:1149
4678#, c-format
4679msgid ""
4680"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4681"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4682"Java,\n"
4683"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4684"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4685msgstr ""
4686"                                (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
4687"                                ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp,\n"
4688"                                librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n"
4689"                                Perl, PHP, GCC-source\n"
4690"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4691
4692#: src/xgettext.c:1154
4693#, c-format
4694msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4695msgstr ""
4696"  -T, --trigraphs            Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n"
4697"                              erkennen\n"
4698
4699#: src/xgettext.c:1156
4700#, c-format
4701msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4702msgstr ""
4703"                                (nur die Programmiersprachen C, C++,\n"
4704"                                 ObjectiveC)\n"
4705
4706#: src/xgettext.c:1158
4707#, c-format
4708msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4709msgstr "      --its=FILE              ITS-Regeln aus DATEI anwenden\n"
4710
4711#: src/xgettext.c:1160
4712#, c-format
4713msgid "                                (only XML based languages)\n"
4714msgstr "                                (nur XML-basierte Sprachen)\n"
4715
4716#: src/xgettext.c:1162
4717#, c-format
4718msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4719msgstr "      --qt                    Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n"
4720
4721#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4722#, c-format
4723msgid "                                (only language C++)\n"
4724msgstr "                                (nur die Programmiersprache C++)\n"
4725
4726#: src/xgettext.c:1166
4727#, c-format
4728msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4729msgstr "      --kde                   Zeichenketten im KDE 4-Format erkennen\n"
4730
4731#: src/xgettext.c:1170
4732#, c-format
4733msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4734msgstr "      --boost                 Zeichenketten im Boost-Format erkennen\n"
4735
4736#: src/xgettext.c:1174
4737#, c-format
4738msgid ""
4739"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4740msgstr ""
4741"      --debug                 detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n"
4742"                               Formatelemente\n"
4743
4744#: src/xgettext.c:1199
4745#, c-format
4746msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4747msgstr ""
4748"      --properties-output     eine ».properties«-Datei von Java erstellen\n"
4749
4750#: src/xgettext.c:1203
4751#, c-format
4752msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4753msgstr "      --itstool               itstool-Kommentare schreiben\n"
4754
4755#: src/xgettext.c:1216
4756#, c-format
4757msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4758msgstr ""
4759"      --copyright-holder=KETTE   Urheberrechtsinhaber in Ausgabe setzen\n"
4760
4761#: src/xgettext.c:1218
4762#, c-format
4763msgid ""
4764"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4765msgstr ""
4766"      --foreign-user          keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
4767"                               einfügen\n"
4768
4769#: src/xgettext.c:1220
4770#, c-format
4771msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4772msgstr "      --package-name=PAKET    Paketname für die Ausgabe setzen\n"
4773
4774#: src/xgettext.c:1222
4775#, c-format
4776msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4777msgstr "      --package-version=VERSION  Paketversion in Ausgabe setzen\n"
4778
4779#: src/xgettext.c:1224
4780#, c-format
4781msgid ""
4782"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4783msgstr ""
4784"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE  Adresse für msgid-Fehler angeben\n"
4785
4786#: src/xgettext.c:1226
4787#, c-format
4788msgid ""
4789"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4790"msgstr\n"
4791"                                values\n"
4792msgstr ""
4793"  -m[ZEICHENKETTE], --msgstr-prefix[=ZEICHENKETTE]\n"
4794"                                ZEICHENKETTE oder \"\" als Präfix für "
4795"msgstr\n"
4796"                                 nehmen\n"
4797
4798#: src/xgettext.c:1229
4799#, c-format
4800msgid ""
4801"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4802"msgstr\n"
4803"                                values\n"
4804msgstr ""
4805"  -M[ZEICHENKETTE], --msgstr-suffix[=ZEICHENKETTE]\n"
4806"                                ZEICHENKETTE oder \"\" als Suffix für "
4807"msgstr\n"
4808"                                 nehmen\n"
4809
4810#: src/xgettext.c:1641
4811#, c-format
4812msgid ""
4813"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4814"%s"
4815msgstr ""
4816"Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: "
4817"%s"
4818
4819#: src/xgettext.c:1798
4820msgid "standard input"
4821msgstr "Standardeingabe"
4822
4823#: src/xgettext.c:1989
4824msgid ""
4825"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4826"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4827"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4828"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4829msgstr ""
4830"Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n"
4831"Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die\n"
4832"Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n"
4833"Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n"
4834
4835#: src/xgettext.c:2208
4836#, c-format
4837msgid "language '%s' unknown"
4838msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt"
4839
4840#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4841#, fuzzy, c-format
4842#| msgid "warning: "
4843msgid "%s%s: warning: "
4844msgstr "Warnung: "
4845
4846#: src/xg-message.c:94
4847#, c-format
4848msgid ""
4849"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4850"format string. Reason: %s\n"
4851msgstr ""
4852
4853#: src/xg-message.c:95
4854#, fuzzy, c-format
4855#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
4856msgid ""
4857"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4858"%s\n"
4859msgstr ""
4860"im Gegensatz zu »%3$s« ist »%1$s« kein gültiges %2$s Format-Element. Der "
4861"Grund ist: %4$s"
4862
4863#: src/xg-message.c:229
4864#, c-format
4865msgid ""
4866"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4867"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4868"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4869"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4870msgstr ""
4871
4872#: src/xg-message.c:298
4873msgid ""
4874"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4875"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4876"meta information, not the empty string.\n"
4877msgstr ""
4878
4879#: src/xg-message.c:339
4880#, c-format
4881msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4882msgstr ""
4883
4884#: src/xg-message.c:341
4885#, c-format
4886msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4887msgstr ""
4888
4889#: src/xg-message.c:343
4890msgid ""
4891"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4892"otherwise, use contexts for disambiguation."
4893msgstr ""
4894
4895#: src/xg-mixed-string.c:496
4896#, fuzzy, c-format
4897#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
4898msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4899msgstr "Warnung: Einzelnes Surrogat U+%04X"
4900
4901#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4902#, fuzzy, c-format
4903#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4904msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4905msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert"
4906
4907#: src/x-java.c:1220
4908#, fuzzy, c-format
4909#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4910msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4911msgstr "%s:%d: Warnung: ungültige Roh-Literal-Syntax"
4912
4913#: src/x-javascript.c:239
4914msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4915msgstr "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4916
4917#: src/x-javascript.c:283
4918#, c-format
4919msgid ""
4920"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4921"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4922msgstr ""
4923"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4924"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4925
4926#: src/x-javascript.c:299
4927#, c-format
4928msgid ""
4929"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4930"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4931msgstr ""
4932"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
4933"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4934
4935#: src/x-javascript.c:311
4936#, c-format
4937msgid ""
4938"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4939"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4940msgstr ""
4941"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
4942"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4943
4944#: src/x-javascript.c:320
4945#, c-format
4946msgid ""
4947"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4948"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4949msgstr ""
4950"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
4951"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4952
4953#: src/x-javascript.c:352
4954#, c-format
4955msgid ""
4956"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4957"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4958msgstr ""
4959"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
4960"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n"
4961
4962#: src/x-javascript.c:979
4963#, c-format
4964msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4965msgstr "%s:%d: Warnung: RegExp-Literal wurde zu früh terminiert"
4966
4967#: src/x-javascript.c:1102
4968#, c-format
4969msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4970msgstr "%s:%d: Warnung: %s ist nicht erlaubt"
4971
4972#: src/x-javascript.c:1117
4973#, c-format
4974msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4975msgstr "%s:%d: Warnung: nicht geschlossene XML-Sequenz"
4976
4977#: src/x-perl.c:338
4978#, c-format
4979msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4980msgstr ""
4981"%s:%d: »%s« zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden"
4982
4983#: src/x-perl.c:1073
4984#, c-format
4985msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4986msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt"
4987
4988#: src/x-perl.c:1194
4989#, c-format
4990msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4991msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\l«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4992
4993#: src/x-perl.c:1214
4994#, c-format
4995msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4996msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\u«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
4997
4998#: src/x-perl.c:1248
4999#, c-format
5000msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
5001msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation einer Variablen bei »%c«"
5002
5003#: src/x-perl.c:1261
5004#, c-format
5005msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
5006msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\L«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
5007
5008#: src/x-perl.c:1278
5009#, c-format
5010msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
5011msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\U«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«"
5012
5013#: src/x-python.c:279
5014msgid ""
5015"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
5016"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5017msgstr ""
5018"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
5019"Kommentar\n"
5020"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
5021"ist.\n"
5022
5023#: src/x-python.c:336
5024#, c-format
5025msgid ""
5026"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
5027"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
5028"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5029msgstr ""
5030"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n"
5031"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
5032"Kommentar\n"
5033"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
5034"ist.\n"
5035
5036#: src/x-python.c:488
5037#, c-format
5038msgid ""
5039"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
5040"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
5041"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5042msgstr ""
5043"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
5044"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
5045"Kommentar\n"
5046"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
5047"ist.\n"
5048
5049#: src/x-python.c:497
5050#, c-format
5051msgid ""
5052"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
5053"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
5054"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5055msgstr ""
5056"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n"
5057"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
5058"Kommentar\n"
5059"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
5060"ist.\n"
5061
5062#: src/x-python.c:506
5063#, c-format
5064msgid ""
5065"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
5066"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
5067"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5068msgstr ""
5069"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n"
5070"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
5071"Kommentar\n"
5072"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert "
5073"ist.\n"
5074
5075#: src/x-python.c:679
5076#, c-format
5077msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
5078msgstr "Unbekannte Kodierung »%s«. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren."
5079
5080#: src/x-rst.c:116
5081#, c-format
5082msgid "%s:%d: invalid string definition"
5083msgstr "%s:%d: ungültige Definition einer Zeichenkette"
5084
5085#: src/x-rst.c:180
5086#, c-format
5087msgid "%s:%d: missing number after #"
5088msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt"
5089
5090#: src/x-rst.c:215
5091#, c-format
5092msgid "%s:%d: invalid string expression"
5093msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette"
5094
5095#: src/x-rst.c:677
5096#, c-format
5097msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
5098msgstr "%s:%d: ungültige JSON-Syntax"
5099
5100#: src/x-rst.c:684
5101#, c-format
5102msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
5103msgstr "%s:%d: ungültige RSJ-Syntax"
5104
5105#: src/x-rst.c:692
5106#, c-format
5107msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
5108msgstr "%s:%d: ungültige RSJ-Version. Nur Version 1 wird unterstützt."
5109
5110#: src/x-ruby.c:88
5111#, c-format
5112msgid "(output from '%s')"
5113msgstr ""
5114
5115#: src/x-sh.c:1141
5116#, c-format
5117msgid ""
5118"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
5119"use eval_gettext instead"
5120msgstr ""
5121"%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgründen als veraltet "
5122"zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext"
5123
5124#: src/x-vala.c:616
5125#, c-format
5126msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
5127msgstr "%s:%d: Warnung: Literal des regulären Ausdrucks zu früh terminiert"
5128
5129#: libgettextpo/gettext-po.c:84
5130msgid "<unnamed>"
5131msgstr "<unbenannt>"
5132
5133#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
5134msgid "invalid UTF-8 sequence"
5135msgstr "ungültige UTF-8-Sequenz"
5136
5137#: libgettextpo/markup.c:377
5138#, c-format
5139msgid "'%s' is not a valid name: %c"
5140msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: %c"
5141
5142#: libgettextpo/markup.c:397
5143#, c-format
5144msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5145msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
5146
5147#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
5148#: libgettextpo/markup.c:559
5149#, c-format
5150msgid "invalid character reference: %s"
5151msgstr "ungültige Zeichenreferenz: %s"
5152
5153#: libgettextpo/markup.c:526
5154msgid "not a valid number specification"
5155msgstr "keine gültige Zahlenangabe"
5156
5157#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
5158msgid "no ending ';'"
5159msgstr "endet nicht mit »;«"
5160
5161#: libgettextpo/markup.c:560
5162msgid "non-permitted character"
5163msgstr "unzulässiges Zeichen"
5164
5165#: libgettextpo/markup.c:599
5166msgid "empty"
5167msgstr "leer"
5168
5169#: libgettextpo/markup.c:604
5170msgid "unknown"
5171msgstr "unbekannt"
5172
5173#: libgettextpo/markup.c:608
5174#, c-format
5175msgid "invalid entity reference: %s"
5176msgstr "ungültige Entity-Referenz: %s"
5177
5178#: libgettextpo/markup.c:959
5179msgid "document must begin with an element"
5180msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen"
5181
5182#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
5183#: libgettextpo/markup.c:1332
5184#, c-format
5185msgid "invalid character after '%s'"
5186msgstr "ungültiges Zeichen nach »%s«"
5187
5188#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
5189#, c-format
5190msgid "missing '%c'"
5191msgstr "»%c« fehlt"
5192
5193#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
5194#, c-format
5195msgid "missing '%c' or '%c'"
5196msgstr "»%c« oder »%c« fehlt"
5197
5198#: libgettextpo/markup.c:1333
5199msgid "a close element name"
5200msgstr "Name eines schließenden Elements"
5201
5202#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
5203msgid "element is closed"
5204msgstr "Element ist geschlossen"
5205
5206#: libgettextpo/markup.c:1475
5207msgid "empty document"
5208msgstr "leeres Dokument"
5209
5210#: libgettextpo/markup.c:1488
5211msgid "after '<'"
5212msgstr "nach »<«"
5213
5214#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
5215msgid "elements still open"
5216msgstr "Elemente noch offen"
5217
5218#: libgettextpo/markup.c:1500
5219msgid "missing '>'"
5220msgstr "»>« fehlt"
5221
5222#: libgettextpo/markup.c:1504
5223msgid "inside an element name"
5224msgstr "innerhalb eines Elementnamens"
5225
5226#: libgettextpo/markup.c:1509
5227msgid "inside an attribute name"
5228msgstr "innerhalb eines Attributnamens"
5229
5230#: libgettextpo/markup.c:1513
5231msgid "inside an open tag"
5232msgstr "innerhalb eines öffnenden Tags"
5233
5234#: libgettextpo/markup.c:1517
5235msgid "after '='"
5236msgstr "nach »=«"
5237
5238#: libgettextpo/markup.c:1522
5239msgid "inside an attribute value"
5240msgstr "innerhalb eines Attributwerts"
5241
5242#: libgettextpo/markup.c:1533
5243msgid "inside the close tag"
5244msgstr "innerhalb eines schließenden Tags"
5245
5246#: libgettextpo/markup.c:1537
5247msgid "inside a comment or processing instruction"
5248msgstr "innerhalb eines Kommentars oder einer Verarbeitungsanweisung"
5249
5250#: libgettextpo/markup.c:1548
5251#, c-format
5252msgid "document ended unexpectedly: %s"
5253msgstr "Dokument endete unerwartet: %s"
5254
5255#, c-format
5256#~ msgid "setting permissions for %s"
5257#~ msgstr "Festlegung der Berechtigungen für %s"
5258
5259#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5260#~ msgstr ""
5261#~ "Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n"
5262#~ "\n"
5263#~ "Für die deutsche Übersetzung sind die Übersetzer der Mailingliste\n"
5264#~ "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
5265
5266#~ msgid ""
5267#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
5268#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
5269#~ "comment\n"
5270#~ "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5271#~ msgstr ""
5272#~ "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n"
5273#~ "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem "
5274#~ "Kommentar\n"
5275#~ "angeben, wie er bei https://www.python.org/peps/pep-0263.html "
5276#~ "spezifiziert ist.\n"
5277