1# German translations for GNU gettext-tools package. 2# Copyright © 1995, 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# 5# 6# Wörterbuch: 7# message catalog - Katalog (mit Meldungen) 8# translation catalog - Katalog mit Übersetzungen 9# escape sequence - Escape-Sequenzen 10# 11# header entry: 12# "Kopfeintrag" ist msgstr der leeren msgid zu Beginn; dieser Kopfeintrag besteht 13# aus "(Kopf-)Zeilen" (nicht verwenden: Kopfteil) 14# 15# Unklar: 16# fuzzy: ungenau (schlecht: ungefähr) 17# obsolete: veraltet / obsolet (schlecht: unbrauchbar / überflüssig) 18# untranslated: unübersetzt (nicht: nicht übersetzt) 19# 20# merge: zusammenziehen (Vorschlag), derzeit wird "verschmelzen" verwendet 21# backup file: Sicherungsdatei; fileutils (cp): Sicherheitsdatei? 22# convert: z. Zt. "konvertieren"; besser (um)wandeln? 23# mandatory: z. Zt. "notwendig"; besser: verbindlich? 24# write: z. Zt. "schreiben"; besser an manchen Stellen: "speichern"? 25# details: Details (nicht "Einzelheiten", es sei denn, es muss sein) 26# accelerator: Accelerator (oder: Beschleuniger?) 27# keyboard accelerator: Tastatur-Accelerator (oder T.-Beschleuniger, 28# Tastenkürzel, Tastatur-Kürzel) 29# Bitte *nicht* Beschleuniger! Ein »keyboard accelerator« 30# beschleunigt nichts, sondern stellt einen Schnellzugriff 31# bereit. -mb 32# Host name/hostname - Rechnername 33# 34# I/O error - Ein/Ausgabefehler 35# 36# Todo: 37# . Zeilenlängen überprüfen. Darauf achten, dass %s zu langen Zeichenketten 38# expandieren kann! 39# . no-location: nicht schreiben durch "unterdrücken" ersetzen 40# . Variablen, vornehmlich in --help (Zusammensetzungen entsprechend): 41# DIR/DIRECTORY - VERZ/VERZEICHNIS (durchgängig abkürzen?) 42# FILE - DATEI 43# INPUTFILE - EINGABEDATEI (EINGABE_DATEI?) 44# OUTPUTFILE - AUSGABEDATEI (AUSGABE_DATEI?) 45# SOURCEFILE - QUELLDATEI (QUELL_DATEI?) 46# BACKUP - Sicherungskopie (-datei, Sicherheitsdatei, etc....) 47# CHAR - ZEICHEN 48# SUFFIX - SUFFIX 49# CONTROL - KONTROLLE (vgl. 'cp', Art der Sicherung); besser ART? 50# SCRIPT - SKRIPT 51# SCRIPTFILE - SKRIPT_DATEI 52# OPTION - OPTION 53# FILTER - FILTER 54# FILTER-OPTION - FILTER-OPTION 55# TAG - KENNUNG 56# RESOURCE - RESSOURCE 57# LOCALE - LOKALE 58# NAME - NAME 59# EXPRESSION - AUSDRUCK 60# NUMBER - ZAHL bzw. ANZAHL 61# INTEGER - GANZZAHL 62# PATTERN - MUSTER 63# STRING - ZEICHENKETTE (KETTE oder ZKETTE?) 64# WORD - WORT 65# DATE - DATUM 66# DOMAIN - BEREICH 67# TEXTDOMAIN - TEXTBEREICH 68# MSGID - SCHLÜSSEL (oder KENNUNG) 69# 70# . "Bitte geben Sie ... mit der Option »--input« an." oder ohne »...«? 71# . Quotes unterscheiden?: 72# msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 73# msgstr "Bereich »%s« in der Eingabedatei »%s« ohne Kopfeintrag mit der Zeichensatz-Angabe" 74# Hier keine Quotes: "Output file %s already exists." 75# Was ist mit Programmnamen wie 'sed' oder 'grep'? 76# . .po-Datei vs. PO-Datei; .mp, .pot 77# . KBabel checken 78# 79# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2012. 80# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2015. 81# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997. 82# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2013. 83# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2020. 84msgid "" 85msgstr "" 86"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.20.2\n" 87"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 88"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 89"PO-Revision-Date: 2020-04-18 23:50+0200\n" 90"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" 91"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 92"Language: de\n" 93"MIME-Version: 1.0\n" 94"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 95"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 96"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 97"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 98"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 99 100#: gnulib-lib/argmatch.c:132 101#, c-format 102msgid "invalid argument %s for %s" 103msgstr "ungültiges Argument %s für %s" 104 105#: gnulib-lib/argmatch.c:133 106#, c-format 107msgid "ambiguous argument %s for %s" 108msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" 109 110#: gnulib-lib/argmatch.c:152 111msgid "Valid arguments are:" 112msgstr "Gültige Argumente sind:" 113 114#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 115#, c-format 116msgid "cannot remove temporary file %s" 117msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht entfernt werden" 118 119#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 120#, c-format 121msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 122msgstr "temporäres Verzeichnis ist nicht zu finden; bitte setzen Sie $TMPDIR" 123 124#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 125#, c-format 126msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 127msgstr "" 128"es ist nicht möglich, ein temporäres Verzeichnis mittels\n" 129"der Vorlage »%s« anzulegen" 130 131#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 132#, c-format 133msgid "cannot remove temporary directory %s" 134msgstr "Temporäres Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden" 135 136#: gnulib-lib/closeout.c:66 137msgid "write error" 138msgstr "Fehler beim Schreiben" 139 140#: gnulib-lib/copy-file.c:192 141#, c-format 142msgid "error while opening %s for reading" 143msgstr "Öffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen" 144 145#: gnulib-lib/copy-file.c:196 146#, c-format 147msgid "cannot open backup file %s for writing" 148msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei %s zum Schreiben fehlgeschlagen" 149 150#: gnulib-lib/copy-file.c:200 151#, c-format 152msgid "error reading %s" 153msgstr "Fehler beim Lesen von %s" 154 155#: gnulib-lib/copy-file.c:204 156#, c-format 157msgid "error writing %s" 158msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" 159 160#: gnulib-lib/copy-file.c:208 161#, c-format 162msgid "error after reading %s" 163msgstr "Fehler nach dem Lesen von %s" 164 165#: gnulib-lib/copy-file.c:215 166#, c-format 167msgid "preserving permissions for %s" 168msgstr "Berechtigungen für %s werden beibehalten" 169 170#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 171#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 172#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 173#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 174#, c-format 175msgid "fdopen() failed" 176msgstr "fdopen() fehlgeschlagen" 177 178#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 179#, c-format 180msgid "C# compiler not found, try installing mono" 181msgstr "C#-Compiler nicht gefunden; versuchen Sie, »mono« zu installieren" 182 183#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 184#, c-format 185msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 186msgstr "" 187"Virtuelle C#-Maschine nicht gefunden; versuchen Sie, »mono« installieren" 188 189#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 190msgid "Unknown system error" 191msgstr "Unbekannter Systemfehler" 192 193#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 194#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 195#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 196#, c-format 197msgid "%s subprocess failed" 198msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen" 199 200#: gnulib-lib/getopt.c:278 201#, c-format 202msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 203msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n" 204 205#: gnulib-lib/getopt.c:284 206#, c-format 207msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 208msgstr "%s: Option »%s%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" 209 210#: gnulib-lib/getopt.c:319 211#, c-format 212msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 213msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n" 214 215#: gnulib-lib/getopt.c:345 216#, c-format 217msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 218msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n" 219 220#: gnulib-lib/getopt.c:360 221#, c-format 222msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 223msgstr "%s: Option »%s%s« erwartet ein Argument\n" 224 225#: gnulib-lib/getopt.c:621 226#, c-format 227msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 228msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n" 229 230#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 231#, c-format 232msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 233msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- »%c«\n" 234 235#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 236#: gnulib-lib/javacomp.c:200 237#, c-format 238msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 239msgstr "ungültiges Argument source_version für compile_java_class" 240 241#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 242#, c-format 243msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 244msgstr "ungültiges Argument target_version für compile_java_class" 245 246#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 247#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 248#, c-format 249msgid "failed to create \"%s\"" 250msgstr "Fehler beim Anlegen von »%s«" 251 252#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 253#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 254#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 255#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 256#, c-format 257msgid "error while writing \"%s\" file" 258msgstr "Fehler beim Schreiben von Datei »%s«" 259 260#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 261#, c-format 262msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 263msgstr "" 264"Java-Compiler nicht gefunden; bitte »gcj« installieren oder $JAVAC setzen" 265 266#: gnulib-lib/javaexec.c:417 267#, c-format 268msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 269msgstr "" 270"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte »gij« installieren oder\n" 271"$JAVA setzen" 272 273#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 274#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 275#, c-format 276msgid "%s subprocess I/O error" 277msgstr "Subprozess %s mit Ein-/Ausgabefehler" 278 279#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 280#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 281#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 282#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 283#, c-format 284msgid "memory exhausted" 285msgstr "Speicher aufgebraucht" 286 287#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 288#, c-format 289msgid "creation of threads failed" 290msgstr "Erstellung der Threads fehlgeschlagen" 291 292#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 293#: src/msgexec.c:428 294#, c-format 295msgid "write to %s subprocess failed" 296msgstr "Schreiben zum Subprozess %s fehlgeschlagen" 297 298#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 299#, c-format 300msgid "read from %s subprocess failed" 301msgstr "Lesen vom Subprozess %s fehlgeschlagen" 302 303#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 304#, c-format 305msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 306msgstr "" 307"es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozess %s\n" 308"zu setzen" 309 310#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 311#, c-format 312msgid "communication with %s subprocess failed" 313msgstr "Kommunikation mit dem Subprozess %s fehlgeschlagen" 314 315#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 316#, c-format 317msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 318msgstr "Subprozess %s wurde mit dem Exit-Code %d beendet" 319 320#. TRANSLATORS: 321#. Get translations for open and closing quotation marks. 322#. The message catalog should translate "`" to a left 323#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 324#. "'". For example, a French Unicode local should translate 325#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 326#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 327#. QUOTATION MARK), respectively. 328#. 329#. If the catalog has no translation, we will try to 330#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 331#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 332#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 333#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 334#. quote "like this". You should always include translations 335#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 336#. for your locale. 337#. 338#. If you don't know what to put here, please see 339#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 340#. and use glyphs suitable for your language. 341#: gnulib-lib/quotearg.c:355 342msgid "`" 343msgstr "»" 344 345#: gnulib-lib/quotearg.c:356 346msgid "'" 347msgstr "«" 348 349#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 350#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 351#, c-format 352msgid "cannot create pipe" 353msgstr "Es ist nicht möglich, eine Pipe einzurichten" 354 355#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 356#, c-format 357msgid "_open_osfhandle failed" 358msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen" 359 360#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 361#, c-format 362msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 363msgstr "" 364"Dateideskriptor %d kann nicht wiederhergestellt werden: dup2 scheiterte" 365 366#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 367#: gnulib-lib/wait-process.c:325 368#, c-format 369msgid "%s subprocess" 370msgstr "Subprozess %s" 371 372#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 373#, c-format 374msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 375msgstr "Subprozess %s hat das fatale Signal %d erhalten" 376 377#: src/cldr-plurals.c:61 378#, c-format 379msgid "Could not parse file %s as XML" 380msgstr "Datei %s kann nicht als XML ausgewertet werden" 381 382#: src/cldr-plurals.c:69 383#, c-format 384msgid "The root element must be <%s>" 385msgstr "Das Wurzelelement muss <%s> sein" 386 387#: src/cldr-plurals.c:82 388#, c-format 389msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 390msgstr "Das Element <%s> enthält kein <%s>-Element" 391 392#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 393#, c-format 394msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 395msgstr "Das Element <%s> hat nicht das Attribut <%s>" 396 397#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 398#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 399#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 400#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 401#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 402#: src/xgettext.c:1047 403#, c-format 404msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 405msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" 406 407#: src/cldr-plurals.c:192 408#, c-format 409msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 410msgstr "Aufruf: %s [OPTION…] [LOCALE_REGELN]\n" 411 412#: src/cldr-plurals.c:197 413#, c-format, no-wrap 414msgid "" 415"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 416"\n" 417"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 418"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 419"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 420msgstr "" 421"Unicode-CLDR-Pluralregeln extrahieren oder umwandeln.\n" 422"\n" 423"Falls sowohl LOCALE als auch REGELN angegeben sind, liest es die\n" 424"CLDR-Pluralregeln für LOCALE aus REGELN und gibt diese in einer Form\n" 425"aus, die von Gettext verarbeitet werden kann.\n" 426"Falls kein Argument angegeben ist, lieste es die CLDR-Pluralregeln\n" 427"aus der Standardeingabe.\n" 428 429#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 430#, c-format, no-wrap 431msgid "" 432"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 433"Similarly for optional arguments.\n" 434msgstr "" 435"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n" 436"notwendig. Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n" 437 438#: src/cldr-plurals.c:211 439#, c-format 440msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 441msgstr " -c, --cldr Pluralregeln im CLDR-Format ausgeben\n" 442 443#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 444#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 445#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 446#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 447#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 448#: src/xgettext.c:1235 449#, c-format, no-wrap 450msgid " -h, --help display this help and exit\n" 451msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 452 453#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 454#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 455#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 456#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 457#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 458#: src/xgettext.c:1237 459#, c-format, no-wrap 460msgid " -V, --version output version information and exit\n" 461msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" 462 463#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 464#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 465#. email address for this package. Please add _another line_ saying 466#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 467#. bugs (typically your translation team's web or email address). 468#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 469#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 470#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 471#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 472#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 473#: src/xgettext.c:1247 474#, c-format 475msgid "" 476"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 477"or by email to <%s>.\n" 478msgstr "" 479"Melden Sie Fehler im Fehlererfassungssystem auf <%s>\n" 480"oder per E-Mail an <%s> (jeweils auf Englisch).\n" 481 482#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 483#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 484#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 485#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 486#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 487#: src/xgettext.c:686 488#, c-format, no-wrap 489msgid "" 490"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 491"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 492"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 493"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 494msgstr "" 495"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 496"Lizenz GPLv3: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>\n" 497"Dies ist freie Software; es steht Ihnen frei, sie zu verändern und\n" 498"weiterzugeben.\n" 499"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit als vom Gesetz erlaubt.\n" 500 501#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 502#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 503#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 504#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 505#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 506#, c-format 507msgid "Written by %s.\n" 508msgstr "Geschrieben von %s.\n" 509 510#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 511#: src/cldr-plurals.c:298 512msgid "Daiki Ueno" 513msgstr "Daiki Ueno" 514 515#: src/cldr-plurals.c:318 516#, c-format 517msgid "%s cannot be read" 518msgstr "%s kann nicht gelesen werden" 519 520#: src/cldr-plurals.c:324 521#, c-format 522msgid "cannot extract rules for %s" 523msgstr "Regeln für %s können nicht extrahiert werden" 524 525#: src/cldr-plurals.c:334 526#, c-format 527msgid "cannot parse CLDR rule" 528msgstr "CLDR-Regel kann nicht ausgewertet werden" 529 530#: src/cldr-plurals.c:369 531#, c-format 532msgid "extra operand %s" 533msgstr "zusätzlicher Operand %s" 534 535#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 536#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 537#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 538#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 539#: src/xgettext.c:1839 540#, c-format 541msgid "error while opening \"%s\" for reading" 542msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen" 543 544#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 545#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 546#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 547#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 548#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 549#: src/format-tcl.c:390 550#, c-format 551msgid "" 552"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 553msgstr "eine Formatspezifikation für Argument %u, wie in »%s«, fehlt in »%s«" 554 555#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 556#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 557#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 558#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 559#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 560#: src/format-tcl.c:401 561#, c-format 562msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 563msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%u« fehlt in »%s«" 564 565#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 566#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 567#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 568#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 569#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 570#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 571#, c-format 572msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 573msgstr "" 574"Formatspezifikation in »%s« und »%s« für Argument %u sind nicht identisch" 575 576#: src/format-boost.c:449 577#, c-format 578msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 579msgstr "Die %u. Formatanweisung beginnt mit |, aber endet nicht mit |." 580 581#: src/format.c:154 582#, c-format 583msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 584msgstr "" 585"im Gegensatz zu »%3$s« ist »%1$s« kein gültiges %2$s Format-Element. Der " 586"Grund ist: %4$s" 587 588#: src/format-c.c:36 589#, c-format 590msgid "" 591"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 592"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 593msgstr "" 594"In der %u. Formatanweisung ist das Wort nach »<« nicht der Name eines Makros " 595"einer Formatspezifikation. Die gültigen Makronamen sind in ISO C 99 " 596"Abschnitt 7.8.1 aufgeführt." 597 598#: src/format-c.c:39 599#, c-format 600msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 601msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem Wort nach »<« kein »>«." 602 603#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 604#, c-format 605msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 606msgstr "" 607"Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument, ignoriert aber das %u. " 608"Argument." 609 610#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 611#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 612#, c-format 613msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 614msgstr "" 615"die Anzahl der Formatspezifikationen in »%s« und »%s« stimmt nicht überein" 616 617#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 618#, c-format 619msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 620msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt der »{« kein nummeriertes Argument." 621 622#: src/format-csharp.c:106 623#, c-format 624msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 625msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »,« keine Zahl." 626 627#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 628msgid "" 629"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 630msgstr "" 631"Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung: »{« ohne übereinstimmende " 632"»}« gefunden." 633 634#: src/format-csharp.c:136 635#, c-format 636msgid "" 637"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 638msgstr "" 639"Die %u. Formatanweisung endet mit dem ungültigen Zeichen »%c« anstatt einer\n" 640"»}«." 641 642#: src/format-csharp.c:137 643#, c-format 644msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 645msgstr "" 646"Die %u. Formatanweisung endet mit einem ungültigen Zeichen anstatt einer »}«." 647 648#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 649msgid "" 650"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 651"'{'." 652msgstr "" 653"Die Zeichenkette beginnt mitten in einer Anweisung: »}« ohne " 654"übereinstimmende »{« gefunden." 655 656#: src/format-csharp.c:159 657#, c-format 658msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 659msgstr "" 660"Die Zeichenkette beinhaltet eine einzelne »}« nach der %u. Formatanweisung." 661 662#: src/format-gcc-internal.c:255 663#, c-format 664msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 665msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Kombination der Flags ungültig." 666 667#: src/format-gcc-internal.c:292 668#, c-format 669msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 670msgstr "" 671"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt." 672 673#: src/format-gcc-internal.c:334 674#, c-format 675msgid "" 676"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 677"equal to %u." 678msgstr "" 679"In der %u. Formatanweisung muss die Argumentzahl für die Genauigkeit gleich " 680"sein mit %u." 681 682#: src/format-gcc-internal.c:398 683#, c-format 684msgid "" 685"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 686"'%c'." 687msgstr "" 688"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeitsspezifikation vor »%c« nicht " 689"erlaubt." 690 691#: src/format-gcc-internal.c:406 692#, c-format 693msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 694msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Genauigkeitsspezifikation ungültig." 695 696#: src/format-gcc-internal.c:463 697#, c-format 698msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 699msgstr "In der %u. Formatanweisung sind Flags vor »%c« nicht erlaubt." 700 701#: src/format-gcc-internal.c:677 702#, c-format 703msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 704msgstr "»%s« verwendet %%m, aber »%s« tut dies nicht" 705 706#: src/format-gcc-internal.c:680 707#, c-format 708msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 709msgstr "»%s« verwendet %%m nicht, aber »%s« verwendet %%m" 710 711#: src/format-gfc-internal.c:383 712#, c-format 713msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 714msgstr "»%s« verwendet %%C, aber »%s« tut dies nicht" 715 716#: src/format-gfc-internal.c:386 717#, c-format 718msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 719msgstr "»%s« verwendet %%C nicht, aber »%s« verwendet %%C" 720 721#: src/format-invalid.h:22 722msgid "The string ends in the middle of a directive." 723msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Formatanweisung." 724 725#: src/format-invalid.h:25 726msgid "" 727"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 728"through unnumbered argument specifications." 729msgstr "" 730"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mittels absoluter Nummerierung " 731"der Argumente und mittels nicht nummerierter Argumentspezifikationen." 732 733#: src/format-invalid.h:28 734#, c-format 735msgid "" 736"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 737msgstr "" 738"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument keine positive Ganzzahl." 739 740#: src/format-invalid.h:30 741#, c-format 742msgid "" 743"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 744"integer." 745msgstr "" 746"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument für die Breite keine positive " 747"Ganzzahl." 748 749#: src/format-invalid.h:32 750#, c-format 751msgid "" 752"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 753"positive integer." 754msgstr "" 755"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Genauigkeitsargument keine positive " 756"Ganzzahl." 757 758#: src/format-invalid.h:36 759#, c-format 760msgid "" 761"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 762"specifier." 763msgstr "" 764"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige " 765"Konvertierspezifikation." 766 767#: src/format-invalid.h:37 768#, c-format 769msgid "" 770"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 771"conversion specifier." 772msgstr "" 773"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gültige " 774"Konvertierspezifikation." 775 776#: src/format-invalid.h:40 777#, c-format 778msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 779msgstr "" 780"Die Zeichenkette bezieht sich auf das %u. Argument in einer nicht " 781"kompatiblen Weise." 782 783#: src/format-java.c:241 784#, c-format 785msgid "" 786"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 787"style." 788msgstr "" 789"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger " 790"Datums- bzw. Zeitstil." 791 792#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 793#, c-format 794msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 795msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%s« kein Komma." 796 797#: src/format-java.c:275 798#, c-format 799msgid "" 800"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 801msgstr "" 802"In der %u. Formatanweisung ist die Unterzeichenkette »%s« kein gültiger " 803"Zahlenstil." 804 805#: src/format-java.c:324 806#, c-format 807msgid "" 808"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 809"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 810msgstr "" 811"In der %u. Formatanweisung folgt dem nummerierten Argument kein Komma und " 812"keins von »%s«, »%s«, »%s«, »%s«." 813 814#: src/format-java.c:573 815#, c-format 816msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 817msgstr "In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Auswahl keine Zahl." 818 819#: src/format-java.c:584 820#, c-format 821msgid "" 822"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 823"by '<', '#' or '%s'." 824msgstr "" 825"In der %u. Formatanweisung beinhaltet eine Auswahl eine Zahl, der weder »<«, " 826"»#« noch »%s« folgt." 827 828#: src/format-java.c:746 829#, c-format 830msgid "" 831"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 832msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u}, wie in »%s«, fehlt in »%s«" 833 834#: src/format-java.c:757 835#, c-format 836msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 837msgstr "eine Formatspezifikation für Argument {%u} fehlt in »%s«" 838 839#: src/format-java.c:777 840#, c-format 841msgid "" 842"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 843msgstr "" 844"Formatspezifikationen in »%s« und »%s« für Argument {%u} sind nicht identisch" 845 846#: src/format-java-printf.c:139 847#, fuzzy, c-format 848#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 849msgid "" 850"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 851"directive is invalid." 852msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Genauigkeitsspezifikation ungültig." 853 854#: src/format-java-printf.c:142 855#, fuzzy, c-format 856#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 857msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 858msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Genauigkeitsspezifikation ungültig." 859 860#: src/format-java-printf.c:145 861#, fuzzy, c-format 862#| msgid "" 863#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 864#| "specifier." 865msgid "" 866"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 867msgstr "" 868"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige " 869"Konvertierspezifikation." 870 871#: src/format-java-printf.c:148 872#, fuzzy, c-format 873#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 874msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 875msgstr "" 876"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt." 877 878#: src/format-java-printf.c:151 879#, fuzzy, c-format 880#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 881msgid "" 882"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 883msgstr "" 884"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt." 885 886#: src/format-java-printf.c:155 887#, fuzzy, c-format 888#| msgid "" 889#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 890#| "specifier." 891msgid "" 892"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 893"not a valid conversion suffix." 894msgstr "" 895"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine gültige " 896"Konvertierspezifikation." 897 898#: src/format-java-printf.c:156 899#, fuzzy, c-format 900#| msgid "" 901#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 902#| "conversion specifier." 903msgid "" 904"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 905"'%c', is not a valid conversion suffix." 906msgstr "" 907"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine gültige " 908"Konvertierspezifikation." 909 910#: src/format-kde.c:158 911#, c-format 912msgid "" 913"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 914msgstr "" 915"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argument %u, ignoriert aber die Argumente " 916"%u und %u." 917 918#: src/format-kde.c:242 919#, c-format 920msgid "" 921"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 922"one argument may be ignored" 923msgstr "" 924"eine Formatspezifikation für die Argumente %u und %u fehlt in „%s“, aber nur " 925"ein Argument darf ignoriert werden" 926 927#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 928#: src/format-kde-kuit.c:274 929#, c-format 930msgid "error while parsing: %s" 931msgstr "Fehler beim Lesen: »%s«" 932 933#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 934#: src/format-scheme.c:2377 935#, c-format 936msgid "" 937"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 938"type '%s' is expected." 939msgstr "" 940"In der %u. Formatanweisung ist der %u. Parameter vom Typ »%s«, aber es wird " 941"ein Parameter vom Typ »%s« erwartet." 942 943#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 944#, c-format 945msgid "" 946"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 947"%u parameter." 948msgid_plural "" 949"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 950"%u parameters." 951msgstr[0] "" 952"In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es wird " 953"höchstens %u Parameter erwartet." 954msgstr[1] "" 955"In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es werden " 956"höchstens %u Parameter erwartet." 957 958#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 959#, c-format 960msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 961msgstr "In der %u. Formatanweisung folgt dem »%c« keine Ziffer." 962 963#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 964#, c-format 965msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 966msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ." 967 968#: src/format-lisp.c:2808 969msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 970msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer ~/.../-Anweisung." 971 972# Bezieht sich auf Klammernpaare -ke- 973#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 974#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 975#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 976#, c-format 977msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 978msgstr "»~%c« ohne zugehörige »~%c« gefunden." 979 980#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 981#, c-format 982msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 983msgstr "" 984"In der %u. Formatanweisung sind die beiden Modifikatoren @ und : angegeben." 985 986#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 987#, c-format 988msgid "" 989"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 990"by '~;'." 991msgstr "" 992"In der %u. Formatanweisung folgen dem »~:[« keine zwei Clausen, abgetrennt " 993"durch »~;«." 994 995#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 996#, c-format 997msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 998msgstr "" 999"In der %u. Formatanweisung wird »~;« an einer ungültigen Stelle verwendet." 1000 1001#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 1002msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 1003msgstr "" 1004"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf ein Argument." 1005 1006#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 1007#, c-format 1008msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 1009msgstr "die Formatspezifikationen in »%s« und »%s« sind nicht gleichbedeutend" 1010 1011#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 1012#, c-format 1013msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 1014msgstr "" 1015"die Formatspezifikationen in »%s« sind keine Untermenge von denen in »%s«" 1016 1017#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 1018#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 1019#: src/format-sh.c:308 1020#, c-format 1021msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 1022msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s« fehlt in »%s«" 1023 1024#: src/format-perl.c:432 1025#, c-format 1026msgid "" 1027"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 1028"conversion specifier '%c'." 1029msgstr "" 1030"In der %u. Formatanweisung ist die Größenspezifikation mit der " 1031"Konvertierungsspezifikation »%c« nicht kompatibel." 1032 1033#: src/format-python-brace.c:138 1034#, c-format 1035msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 1036msgstr "" 1037"In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem Feldnamen beginnen." 1038 1039#: src/format-python-brace.c:157 1040#, c-format 1041msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 1042msgstr "" 1043"In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem getattr-Argument " 1044"beginnen." 1045 1046#: src/format-python-brace.c:171 1047#, c-format 1048msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 1049msgstr "" 1050"In der %u. Formatanweisung darf »%c« nicht mit einem getitem-Argument " 1051"beginnen." 1052 1053#: src/format-python-brace.c:193 1054#, c-format 1055msgid "" 1056"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 1057msgstr "" 1058"In der %u. Formatanweisung ist in einem Formatbezeichner keine weitere " 1059"Verschachtelung erlaubt." 1060 1061#: src/format-python-brace.c:278 1062#, c-format 1063msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 1064msgstr "" 1065"In der %u. Formatanweisung gibt es eine nicht terminierte Formatanweisung." 1066 1067#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 1068msgid "" 1069"The string refers to arguments both through argument names and through " 1070"unnamed argument specifications." 1071msgstr "" 1072"Die Zeichenkette bezieht sich auf Argumente mit bezeichneten Argumenten und " 1073"mit unbezeichneten Argumentspezifikationen." 1074 1075#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 1076#, c-format 1077msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 1078msgstr "" 1079"Die Zeichenkette bezieht sich in nicht kompatibler Weise auf das bezeichnete " 1080"Argument »%s«." 1081 1082# CHECKIT 1083#: src/format-python.c:430 1084#, c-format 1085msgid "" 1086"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 1087msgstr "" 1088"Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch ein " 1089"Tupel" 1090 1091#: src/format-python.c:437 1092#, c-format 1093msgid "" 1094"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 1095msgstr "" 1096"die Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Tupel, die in »%s« jedoch " 1097"ein\n" 1098"Mapping" 1099 1100#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 1101#, c-format 1102msgid "" 1103"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 1104msgstr "eine Formatspezifikation für Argument »%s«, wie in »%s«, fehlt in »%s«" 1105 1106#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 1107#, c-format 1108msgid "" 1109"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 1110msgstr "" 1111"Formatspezifikationen in »%s« und »%s« für Argument »%s« stimmen nicht " 1112"überein" 1113 1114#: src/format-qt.c:152 1115#, c-format 1116msgid "" 1117"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 1118"a double-digit argument number" 1119msgstr "" 1120"»%s« ist ein einfaches Formatelement, aber »%s« ist es nicht: es enthält ein " 1121"»L«-Flag oder eine doppelstellige Argumentenanzahl" 1122 1123#: src/format-ruby.c:134 1124#, fuzzy, c-format 1125#| msgid "" 1126#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1127#| "most %u parameter." 1128#| msgid_plural "" 1129#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1130#| "most %u parameters." 1131msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 1132msgstr "" 1133"In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es wird " 1134"höchstens %u Parameter erwartet." 1135 1136#: src/format-ruby.c:137 1137#, fuzzy, c-format 1138#| msgid "" 1139#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1140#| "most %u parameter." 1141#| msgid_plural "" 1142#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1143#| "most %u parameters." 1144msgid "" 1145"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 1146msgstr "" 1147"In der %u. Formatanweisung sind zu viele Parameter angegeben; es wird " 1148"höchstens %u Parameter erwartet." 1149 1150#: src/format-ruby.c:140 1151#, fuzzy, c-format 1152#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1153msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1154msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Kombination der Flags ungültig." 1155 1156#: src/format-ruby.c:143 1157#, fuzzy, c-format 1158#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1159msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1160msgstr "In der %u. Formatanweisung ist die Kombination der Flags ungültig." 1161 1162#: src/format-ruby.c:146 1163#, fuzzy, c-format 1164#| msgid "" 1165#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1166#| "positive integer." 1167msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1168msgstr "" 1169"In der %u. Formatanweisung ist das 0. Argument für die Breite keine positive " 1170"Ganzzahl." 1171 1172#: src/format-ruby.c:149 1173#, fuzzy, c-format 1174#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 1175msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1176msgstr "In der %u. Formatanweisung ist das %d. Argument negativ." 1177 1178#: src/format-ruby.c:152 1179#, fuzzy, c-format 1180#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1181msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1182msgstr "" 1183"In der %u. Formatanweisung ist eine Genauigkeit vor »%c« nicht erlaubt." 1184 1185#: src/format-ruby.c:868 1186#, fuzzy, c-format 1187#| msgid "" 1188#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1189#| "mapping" 1190msgid "" 1191"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1192"individual arguments" 1193msgstr "" 1194"die Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Tupel, die in »%s« jedoch " 1195"ein\n" 1196"Mapping" 1197 1198# CHECKIT 1199#: src/format-ruby.c:875 1200#, fuzzy, c-format 1201#| msgid "" 1202#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1203#| "tuple" 1204msgid "" 1205"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1206"expect a hash table" 1207msgstr "" 1208"Formatspezifikationen in »%s« erwarten ein Mapping, die in »%s« jedoch ein " 1209"Tupel" 1210 1211#: src/format-sh.c:78 1212msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1213msgstr "" 1214"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem Namen, der " 1215"nicht ASCII-kodiert ist." 1216 1217#: src/format-sh.c:80 1218msgid "" 1219"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1220"syntax is unsupported here due to security reasons." 1221msgstr "" 1222"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit komplexer " 1223"Shellklammernsyntax. Diese Syntax wird hier aus Sicherheitsgründen nicht " 1224"unterstützt." 1225 1226#: src/format-sh.c:82 1227msgid "" 1228"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1229"shell functions." 1230msgstr "" 1231"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable, deren Wert innerhalb " 1232"einer Shellfunktion unterschiedlich sein kann." 1233 1234#: src/format-sh.c:84 1235msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1236msgstr "" 1237"Die Zeichenkette bezieht sich auf eine Shell-Variable mit einem leeren Namen." 1238 1239#: src/format-smalltalk.c:90 1240#, c-format 1241msgid "" 1242"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1243"9." 1244msgstr "" 1245"In der %u. Formatanweisung ist das Zeichen »%c« keine Ziffer zwischen 1 und " 1246"9." 1247 1248#: src/format-smalltalk.c:91 1249#, c-format 1250msgid "" 1251"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1252"1 and 9." 1253msgstr "" 1254"Das Zeichen, das die %u. Formatanweisung terminiert, ist keine Ziffer " 1255"zwischen 1 und 9." 1256 1257#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1258#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1259#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1260#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1261#: src/urlget.c:146 1262msgid "Bruno Haible" 1263msgstr "Bruno Haible" 1264 1265#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1266#, c-format 1267msgid "too many arguments" 1268msgstr "zu viele Argumente" 1269 1270#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1271#, c-format, no-wrap 1272msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1273msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n" 1274 1275#: src/hostname.c:214 1276#, c-format 1277msgid "Print the machine's hostname.\n" 1278msgstr "Rechnernamen (Hostname) ausgeben.\n" 1279 1280#: src/hostname.c:217 1281#, c-format 1282msgid "Output format:\n" 1283msgstr "Format der Ausgabe:\n" 1284 1285#: src/hostname.c:219 1286#, c-format 1287msgid " -s, --short short host name\n" 1288msgstr " -s, --short kurzer Rechnername\n" 1289 1290#: src/hostname.c:221 1291#, c-format 1292msgid "" 1293" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1294"domain\n" 1295" name, and aliases\n" 1296msgstr "" 1297" -f, --fqdn, --long langer Rechnername, einschließlich des\n" 1298" vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) und Aliasse\n" 1299 1300#: src/hostname.c:224 1301#, c-format 1302msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1303msgstr " -i, --ip-address Adressen für den Rechnernamen\n" 1304 1305#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1306#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1307#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1308#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1309#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1310#, c-format, no-wrap 1311msgid "Informative output:\n" 1312msgstr "Informative Ausgabe:\n" 1313 1314#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1315#, c-format 1316msgid "could not get host name" 1317msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnernamen (Hostname) zu ermitteln" 1318 1319#: src/its.c:319 1320#, c-format 1321msgid "selector is not specified" 1322msgstr "Auswahl ist nicht angegeben" 1323 1324#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1325#, c-format 1326msgid "cannot create XPath context" 1327msgstr "Es ist nicht möglich, den XPath-Kontext einzurichten" 1328 1329#: src/its.c:344 1330#, c-format 1331msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1332msgstr "XPath-Ausdruck kann nicht evaluiert werden: %s" 1333 1334#: src/its.c:695 1335#, c-format 1336msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1337msgstr "Node »%s« enthält kein »%s«" 1338 1339#: src/its.c:1086 1340#, c-format 1341msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1342msgstr "ungültiger Attributwert »%s« für »%s«" 1343 1344#: src/its.c:1418 1345#, c-format 1346msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1347msgstr "das Wurzelelement ist nicht »rules« im Namensraum %s" 1348 1349#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1350#: src/locating-rule.c:170 1351#, c-format 1352msgid "cannot read %s: %s" 1353msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s" 1354 1355#: src/its.c:1658 1356#, c-format 1357msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1358msgstr "XPath-Pfad kann nicht evaluiert werden: %s" 1359 1360#: src/locating-rule.c:238 1361#, c-format 1362msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1363msgstr "Node »%s« hat kein »%s«" 1364 1365#: src/locating-rule.c:309 1366#, c-format 1367msgid "cannot read XML file %s" 1368msgstr "XML-Datei »%s« kann nicht gelesen werden" 1369 1370#: src/locating-rule.c:321 1371#, c-format 1372msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1373msgstr "Das Wurzelelement ist nicht »locatingRules«" 1374 1375#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1376#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1377#, c-format 1378msgid "at most one input file allowed" 1379msgstr "höchstens eine Eingabedatei erlaubt" 1380 1381#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1382#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1383#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1384#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1385#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1386#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1387#, c-format 1388msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1389msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus" 1390 1391#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1392#, c-format 1393msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1394msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]\n" 1395 1396#: src/msgattrib.c:424 1397#, c-format, no-wrap 1398msgid "" 1399"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1400"and manipulates the attributes.\n" 1401msgstr "" 1402"Meldungen eines Katalogs mit Übersetzungen anhand von Attributen filtern und\n" 1403"Attribute der Meldungen bearbeiten.\n" 1404 1405#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1406#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1407#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1408#: src/msguniq.c:340 1409#, c-format 1410msgid "" 1411"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1412msgstr "" 1413"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n" 1414"notwendig.\n" 1415 1416#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1417#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1418#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1419#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1420#, c-format 1421msgid "Input file location:\n" 1422msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n" 1423 1424#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1425#, c-format 1426msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1427msgstr " EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n" 1428 1429#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1430#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1431#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1432#: src/xgettext.c:1071 1433#, c-format 1434msgid "" 1435" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1436msgstr "" 1437" -D, --directory=VERZ VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n" 1438 1439#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1440#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1441#, c-format 1442msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1443msgstr "" 1444"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe\n" 1445"gelesen.\n" 1446 1447#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1448#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1449#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1450#: src/xgettext.c:1076 1451#, c-format 1452msgid "Output file location:\n" 1453msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n" 1454 1455#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1456#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1457#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1458#: src/msguniq.c:354 1459#, c-format 1460msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1461msgstr "" 1462" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n" 1463 1464#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1465#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1466#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1467#, c-format 1468msgid "" 1469"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1470"or if it is -.\n" 1471msgstr "" 1472"Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei oder\n" 1473"»-« angegeben ist.\n" 1474 1475#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1476#, c-format 1477msgid "Message selection:\n" 1478msgstr "Auswahl der Meldungen:\n" 1479 1480#: src/msgattrib.c:450 1481#, c-format 1482msgid "" 1483" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1484msgstr "" 1485" --translated übersetzte übernehmen, unübersetzte verwerfen\n" 1486 1487#: src/msgattrib.c:452 1488#, c-format 1489msgid "" 1490" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1491msgstr "" 1492" --untranslated unübersetzte übernehmen, übersetzte verwerfen\n" 1493 1494#: src/msgattrib.c:454 1495#, c-format 1496msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1497msgstr " --no-fuzzy mit »fuzzy« markierte verwerfen\n" 1498 1499#: src/msgattrib.c:456 1500#, c-format 1501msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1502msgstr " --only-fuzzy mit »fuzzy« markierte übernehmen\n" 1503 1504#: src/msgattrib.c:458 1505#, c-format 1506msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1507msgstr " --no-obsolete obsolete Meldungen (#~) verwerfen\n" 1508 1509#: src/msgattrib.c:460 1510#, c-format 1511msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1512msgstr " --only-obsolete obsolete Meldungen (#~) übernehmen\n" 1513 1514#: src/msgattrib.c:463 1515#, c-format 1516msgid "Attribute manipulation:\n" 1517msgstr "Attribute verändern:\n" 1518 1519#: src/msgattrib.c:465 1520#, c-format 1521msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1522msgstr " --set-fuzzy alle Meldungen auf »fuzzy« setzen\n" 1523 1524#: src/msgattrib.c:467 1525#, c-format 1526msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1527msgstr "" 1528" --clear-fuzzy »fuzzy«-Markierung von allen Meldungen " 1529"entfernen\n" 1530 1531#: src/msgattrib.c:469 1532#, c-format 1533msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1534msgstr " --set-obsolete alle Meldungen obsolet machen\n" 1535 1536#: src/msgattrib.c:471 1537#, c-format 1538msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1539msgstr " --clear-obsolete alle Meldungen nicht-obsolet machen\n" 1540 1541#: src/msgattrib.c:473 1542#, c-format 1543msgid "" 1544" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1545" of translated messages.\n" 1546msgstr "" 1547" --previous wenn auf »fuzzy« gesetzt, die vorherigen " 1548"Schlüssel\n" 1549" der übersetzten Meldungen beibehalten\n" 1550 1551#: src/msgattrib.c:476 1552#, c-format 1553msgid "" 1554" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1555"messages\n" 1556msgstr "" 1557" --clear-previous »previous msgid« von allen Meldungen " 1558"entfernen\n" 1559 1560#: src/msgattrib.c:478 1561#, c-format 1562msgid "" 1563" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1564msgstr "" 1565" --empty beim Entfernen der »fuzzy«-Markierung auch\n" 1566" »msgstr« leeren\n" 1567 1568#: src/msgattrib.c:480 1569#, c-format 1570msgid "" 1571" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1572msgstr "" 1573" --only-file=DATEI.po nur die Einträge verändern, die in DATEI.po\n" 1574" gelistet sind\n" 1575 1576#: src/msgattrib.c:482 1577#, c-format 1578msgid "" 1579" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1580msgstr "" 1581" --ignore-file=DATEI.po nur die Einträge verändern, die in DATEI.po\n" 1582" nicht gelistet sind\n" 1583 1584#: src/msgattrib.c:484 1585#, c-format 1586msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1587msgstr "" 1588" --fuzzy Synonym für »--only-fuzzy --clear-fuzzy«\n" 1589 1590#: src/msgattrib.c:486 1591#, c-format 1592msgid "" 1593" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1594msgstr "" 1595" --obsolete Synonym für »--only-obsolete --clear-" 1596"obsolete«\n" 1597 1598#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1599#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1600#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1601#: src/msguniq.c:367 1602#, c-format 1603msgid "Input file syntax:\n" 1604msgstr "Syntax der Eingabedatei:\n" 1605 1606#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1607#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1608#, c-format 1609msgid "" 1610" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1611msgstr "" 1612" -P, --properties-input Eingabedatei folgt der .properties-Syntax von\n" 1613" Java\n" 1614 1615#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1616#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1617#, c-format 1618msgid "" 1619" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1620"syntax\n" 1621msgstr "" 1622" --stringtable-input Eingabedatei folgt der .strings-Syntax von\n" 1623" NeXTstep/GNUstep\n" 1624 1625#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1626#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1627#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1628#: src/xgettext.c:1177 1629#, c-format 1630msgid "Output details:\n" 1631msgstr "Details zur Ausgabe:\n" 1632 1633#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1634#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1635#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1636#, c-format 1637msgid "" 1638" --color use colors and other text attributes always\n" 1639" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1640" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1641"'html'.\n" 1642msgstr "" 1643" --color immer Farben und andere Text-Attribute " 1644"verwenden\n" 1645" --color=BEI Farben und andere Text-Attribute verwenden, " 1646"wenn BEI.\n" 1647" Bei kann »always«, »never«, »auto« oder »html« " 1648"sein.\n" 1649 1650#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1651#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1652#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1653#, c-format 1654msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1655msgstr "" 1656" --style=STILDATEI CSS-Datei mit Stil-Regel für --color angeben\n" 1657 1658#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1659#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1660#: src/xgettext.c:1185 1661#, c-format 1662msgid "" 1663" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1664msgstr "" 1665" -e, --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe verwenden\n" 1666" (Vorgabe)\n" 1667 1668#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1669#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1670#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1671#, c-format 1672msgid "" 1673" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1674msgstr "" 1675" -E, --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n" 1676" Zeichen in Ausgabe verwenden\n" 1677 1678#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1679#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1680#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1681#, c-format 1682msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1683msgstr "" 1684" --force-po PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n" 1685 1686#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1687#: src/xgettext.c:1191 1688#, c-format 1689msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1690msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n" 1691 1692#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1693#: src/xgettext.c:1193 1694#, c-format 1695msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1696msgstr "" 1697" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht " 1698"schreiben\n" 1699 1700#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1701#: src/xgettext.c:1195 1702#, c-format 1703msgid "" 1704" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1705msgstr "" 1706" -n, --add-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« erhalten " 1707"(Vorgabe)\n" 1708 1709#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1710#: src/xgettext.c:1197 1711#, c-format 1712msgid "" 1713" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1714msgstr "" 1715" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format " 1716"erstellen\n" 1717 1718#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1719#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1720#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1721#, c-format 1722msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1723msgstr "" 1724" -p, --properties-output Datei in der .properties-Syntax von Java\n" 1725" ausgeben\n" 1726 1727#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1728#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1729#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1730#, c-format 1731msgid "" 1732" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1733msgstr "" 1734" --stringtable-output eine ».strings«-Datei von NeXTstep/GNUstep\n" 1735" erstellen\n" 1736 1737#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1738#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1739#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1740#, c-format 1741msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1742msgstr "" 1743" -w, --width=ANZAHL Breite der Ausgabe auf ANZAHL Spalten " 1744"festlegen\n" 1745 1746#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1747#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1748#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1749#, c-format 1750msgid "" 1751" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1752" the output page width, into several lines\n" 1753msgstr "" 1754" --no-wrap lange Zeilen in Meldungen, die länger als die\n" 1755" Breite der Ausgabe sind, nicht auf mehrere\n" 1756" Zeilen umbrechen\n" 1757 1758#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1759#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1760#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1761#, c-format 1762msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1763msgstr " -s, --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n" 1764 1765#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1766#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1767#: src/xgettext.c:1212 1768#, c-format 1769msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1770msgstr "" 1771" -F, --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n" 1772 1773#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1774#, c-format 1775msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1776msgstr "Auswahlkriterium nicht möglich (%d < n < %d)" 1777 1778#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1779#, c-format 1780msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1781msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABEDATEI]…\n" 1782 1783#: src/msgcat.c:369 1784#, c-format, no-wrap 1785msgid "" 1786"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1787"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1788"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1789"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1790"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1791"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1792"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1793"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1794"to define them.\n" 1795msgstr "" 1796"PO-Dateien aneinanderfügen und zusammenziehen.\n" 1797"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der angegebenen PO-Dateien vorkommen.\n" 1798"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert\n" 1799"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n" 1800"»--less-than« nur Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden\n" 1801"(z.B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n" 1802"Übersetzungen, Kommentare, extrahierte Kommentare und Stellenangaben werden\n" 1803"kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist; in diesem Fall wird der\n" 1804"entsprechende Eintrag nur von der ersten PO-Datei berücksichtigt, in der der\n" 1805"Eintrag vorkommt.\n" 1806 1807#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1808#, c-format 1809msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1810msgstr " EINGABEDATEI… Eingabedateien\n" 1811 1812#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1813#, c-format 1814msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1815msgstr "" 1816" -f, --files-from=DATEI Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n" 1817 1818#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1819#: src/xgettext.c:1073 1820#, c-format 1821msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1822msgstr "Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n" 1823 1824#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1825#, c-format 1826msgid "" 1827" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1828" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1829msgstr "" 1830" -<, --less-than=ANZAHL Meldungen mit weniger als ANZAHL Definitionen\n" 1831" anzeigen (Vorgabe: unendlich)\n" 1832 1833#: src/msgcat.c:408 1834#, c-format 1835msgid "" 1836" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1837" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1838msgstr "" 1839" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n" 1840" anzeigen (Vorgabe: 0)\n" 1841 1842#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1843#, c-format 1844msgid "" 1845" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1846" that only unique messages be printed\n" 1847msgstr "" 1848" -u, --unique Abkürzung für »--less-than=2«; Meldungen\n" 1849" anfordern, die nur einmal vorkommen\n" 1850 1851#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1852#: src/msgmerge.c:618 1853#, c-format 1854msgid "" 1855" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1856msgstr "" 1857" -P, --properties-input Eingabedateien folgen der .properties-Syntax " 1858"von\n" 1859" Java\n" 1860 1861#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1862#: src/msgmerge.c:620 1863#, c-format 1864msgid "" 1865" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1866" syntax\n" 1867msgstr "" 1868" --stringtable-input Eingabedateien folgen der NeXTstep/GNUstep-" 1869"Syntax\n" 1870" für .strings\n" 1871 1872#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1873#, c-format 1874msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1875msgstr " -t, --to-code=NAME Kodierung für die Ausgabe\n" 1876 1877#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1878#, c-format 1879msgid "" 1880" --use-first use first available translation for each\n" 1881" message, don't merge several translations\n" 1882msgstr "" 1883" --use-first die zuerst vorkommende Übersetzung für jede\n" 1884" Meldung verwenden, nicht mehrere\n" 1885" Übersetzungen zusammenziehen\n" 1886 1887#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1888#, c-format 1889msgid "" 1890" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1891msgstr "" 1892" --lang=KATALOGNAME »Language«-Feld in dem Kopfeintrag setzen\n" 1893 1894#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1895#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1896msgid "Peter Miller" 1897msgstr "Peter Miller" 1898 1899#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1900#, c-format 1901msgid "no input files given" 1902msgstr "keine Eingabedateien angegeben" 1903 1904#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1905#, c-format 1906msgid "exactly 2 input files required" 1907msgstr "es werden genau zwei Eingabedateien benötigt" 1908 1909#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1910#, c-format 1911msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1912msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Def.po Ref.pot\n" 1913 1914#: src/msgcmp.c:215 1915#, c-format, no-wrap 1916msgid "" 1917"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1918"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1919"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1920"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1921"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1922"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1923msgstr "" 1924"Zwei .po-Dateien im Uniforum-Format vergleichen, um sicherzustellen, dass\n" 1925"beide die gleichen »msgid«-Einträge enthalten.\n" 1926"Die Datei Def.po ist eine bereits vorhandene PO-Datei mit den Übersetzungen.\n" 1927"Die Datei Ref.po ist die zuletzt erstellte PO- oder POT-Datei (Vorlage, i.A.\n" 1928"von xgettext erstellt). Hiermit lässt sich also überprüfen, ob die für das\n" 1929"Programm notwendigen Meldungen übersetzt wurden. Wenn keine exakte Überein-\n" 1930"stimmung gefunden wurde, wird mittels nicht-exakter Suche versucht, eine bessere\n" 1931"Hilfestellung zu geben.\n" 1932"\n" 1933 1934#: src/msgcmp.c:229 1935#, c-format 1936msgid " def.po translations\n" 1937msgstr " Def.po Übersetzungen\n" 1938 1939#: src/msgcmp.c:231 1940#, c-format 1941msgid " ref.pot references to the sources\n" 1942msgstr " Ref.pot Referenzen auf die Quelldateien\n" 1943 1944#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1945#, c-format 1946msgid "Operation modifiers:\n" 1947msgstr "Optionen, die Verarbeitungen modifizieren:\n" 1948 1949#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1950#, c-format 1951msgid "" 1952" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1953"po\n" 1954msgstr "" 1955" -m, --multi-domain Ref.pot auf jeden Bereich in Def.po anwenden\n" 1956 1957#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1958#, c-format 1959msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1960msgstr " -N, --no-fuzzy-matching fuzzy-Übereinstimmung nicht verwenden\n" 1961 1962#: src/msgcmp.c:242 1963#, c-format 1964msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1965msgstr " --use-fuzzy ungenaue Einträge (»fuzzy«) verwenden\n" 1966 1967#: src/msgcmp.c:244 1968#, c-format 1969msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1970msgstr " --use-untranslated unübersetzte Einträge verwenden\n" 1971 1972#: src/msgcmp.c:327 1973#, c-format 1974msgid "this message is untranslated" 1975msgstr "diese Meldung ist unübersetzt" 1976 1977#: src/msgcmp.c:333 1978#, c-format 1979msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1980msgstr "diese Meldung muss vom Übersetzer geprüft werden" 1981 1982#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1983#, c-format 1984msgid "this message is used but not defined..." 1985msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber nicht definiert …" 1986 1987#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1988#, c-format 1989msgid "...but this definition is similar" 1990msgstr "… aber diese Definition ist ähnlich" 1991 1992#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1993#, c-format 1994msgid "this message is used but not defined in %s" 1995msgstr "diese Meldung kommt vor, ist aber in %s nicht definiert" 1996 1997#: src/msgcmp.c:549 1998#, c-format 1999msgid "warning: this message is not used" 2000msgstr "Warnung: diese Meldung kommt nicht vor" 2001 2002#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 2003#, c-format 2004msgid "found %d fatal error" 2005msgid_plural "found %d fatal errors" 2006msgstr[0] "es ist %d fataler Fehler aufgetreten" 2007msgstr[1] "es sind %d fatale Fehler aufgetreten" 2008 2009#: src/msgcomm.c:313 2010#, c-format 2011msgid "at least two files must be specified" 2012msgstr "es müssen mindestens zwei Dateien angegeben werden" 2013 2014#: src/msgcomm.c:361 2015#, c-format, no-wrap 2016msgid "" 2017"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 2018"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 2019"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 2020"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 2021"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 2022"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 2023"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 2024"cumulated.\n" 2025msgstr "" 2026"Meldungen suchen, die in zwei oder mehr der PO-Dateien vorkommen.\n" 2027"Wenn die Option »--more-than« verwendet wird, kann häufigeres Vorkommen gefordert\n" 2028"werden, bevor Meldungen ausgegeben werden. Andererseits können mit\n" 2029"»--less-than« nur Meldungen mit seltenerem Vorkommen berücksichtigt werden\n" 2030"(z.B. wird »--less-than=2« nur Meldungen ausgeben, die nur einmal vorkommen).\n" 2031"Übersetzungen, Kommentare und extrahierte Kommentare werden beibehalten, aber\n" 2032"nur von der ersten PO-Datei, in der der entsprechende Eintrag vorkommt.\n" 2033"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden für alle PO-Dateien\n" 2034"kumuliert.\n" 2035 2036#: src/msgcomm.c:399 2037#, c-format 2038msgid "" 2039" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 2040" definitions, defaults to 1 if not set\n" 2041msgstr "" 2042" ->, --more-than=ANZAHL Meldungen mit mehr als ANZAHL Definitionen\n" 2043" anzeigen (Vorgabe: 1)\n" 2044 2045#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 2046#, c-format 2047msgid "" 2048" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 2049msgstr "" 2050" --omit-header »msgid \"\"«-Eintrag im Kopfteil nicht " 2051"erstellen\n" 2052 2053#: src/msgconv.c:309 2054#, c-format 2055msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 2056msgstr "" 2057"Einen Katalog mit Übersetzungen in eine andere Zeichensatz-Kodierung\n" 2058"konvertieren.\n" 2059 2060#: src/msgconv.c:333 2061#, c-format 2062msgid "Conversion target:\n" 2063msgstr "Zielformat der Konvertierung:\n" 2064 2065#: src/msgconv.c:337 2066#, c-format 2067msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 2068msgstr "" 2069"Die Vorgabe für die Kodierung ist die Kodierung der aktuellen\n" 2070"Spracheinstellung.\n" 2071 2072#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 2073#, c-format 2074msgid " -i, --indent indented output style\n" 2075msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n" 2076 2077#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 2078#: src/msgmerge.c:642 2079#, c-format 2080msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 2081msgstr "" 2082" --no-location Zeilen mit »#: Datei:Zeilennr.« nicht " 2083"schreiben\n" 2084 2085#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 2086#: src/msgmerge.c:644 2087#, c-format 2088msgid "" 2089" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 2090msgstr "" 2091" --add-location Zeilen mit »#: Dateiname:Zeilennr.« erhalten\n" 2092" (Vorgabe)\n" 2093 2094#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 2095#: src/msgmerge.c:646 2096#, c-format 2097msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 2098msgstr "" 2099" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format " 2100"erstellen\n" 2101 2102#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 2103#, c-format 2104msgid "no input file given" 2105msgstr "Eingabedatei fehlt" 2106 2107#: src/msgen.c:261 2108#, c-format 2109msgid "exactly one input file required" 2110msgstr "es wird genau eine Eingabedatei benötigt" 2111 2112#: src/msgen.c:302 2113#, c-format 2114msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 2115msgstr "Aufruf: %s [OPTION] EINGABEDATEI\n" 2116 2117#: src/msgen.c:307 2118#, c-format, no-wrap 2119msgid "" 2120"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 2121"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 2122"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 2123"identical to the msgid.\n" 2124msgstr "" 2125"Einen Katalog mit englischen Übersetzungen erstellen.\n" 2126"Die Eingabedatei ist die zuletzt erstellte englische PO- oder POT-Datei (Vorlage,\n" 2127"i.A. von xgettext erstellt). Unübersetzte Einträge bekommen eine Übersetzung\n" 2128"zugewiesen, die mit der msgid identisch ist.\n" 2129 2130#: src/msgen.c:319 2131#, c-format 2132msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 2133msgstr " EINGABEDATEI PO- oder POT-Eingabedatei\n" 2134 2135#: src/msgexec.c:199 2136#, c-format 2137msgid "missing command name" 2138msgstr "Name des Befehls fehlt" 2139 2140#: src/msgexec.c:260 2141#, c-format 2142msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 2143msgstr "Aufruf: %s [OPTION] BEFEHL [BEFEHL-OPTION]\n" 2144 2145#: src/msgexec.c:265 2146#, c-format, no-wrap 2147msgid "" 2148"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 2149"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 2150"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 2151"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 2152"across all invocations.\n" 2153msgstr "" 2154"Einen Befehl auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen anwenden.\n" 2155"\n" 2156"Der BEFEHL kann ein beliebiges Programm sein, dass die Übersetzung von der\n" 2157"Standardeingabe liest. Es wird einmal für jede Übersetzung aufgerufen. Seine\n" 2158"Ausgabe wird zur Ausgabe von »msgexec«. Der Rückgabewert von »msgexec« ist der\n" 2159"höchste Rückgabewert von allen Aufrufen.\n" 2160 2161#: src/msgexec.c:274 2162#, c-format, no-wrap 2163msgid "" 2164"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 2165"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 2166msgstr "" 2167"Der besondere eingebaute Befehl »0« gibt die Übersetzung aus, jeweils beendet\n" 2168"von einem Nullbyte-Zeichen. Die Ausgabe von »msgexec 0« ist als Eingabe\n" 2169"für »xargs -0« geeignet.\n" 2170 2171#: src/msgexec.c:279 2172#, c-format 2173msgid "Command input:\n" 2174msgstr "Befehlseingabe:\n" 2175 2176#: src/msgexec.c:281 2177#, c-format 2178msgid " --newline add newline at the end of input\n" 2179msgstr "" 2180" --newline Zeilenumbruch am Eingabeende hinzufügen\n" 2181 2182#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 2183#, c-format 2184msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 2185msgstr " -i, --input=EINGABEDATEI PO-Eingabedatei\n" 2186 2187#: src/msgexec.c:358 2188#, c-format 2189msgid "write to stdout failed" 2190msgstr "Schreiben in die Standardausgabe fehlgeschlagen" 2191 2192#: src/msgfilter.c:302 2193#, c-format 2194msgid "missing filter name" 2195msgstr "Name des Filters fehlt" 2196 2197#: src/msgfilter.c:322 2198#, c-format 2199msgid "at least one sed script must be specified" 2200msgstr "es muss mindestens ein sed-Skript angegeben werden" 2201 2202#: src/msgfilter.c:411 2203#, c-format 2204msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2205msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2206 2207#: src/msgfilter.c:415 2208#, c-format 2209msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 2210msgstr "" 2211"Einen Filter auf alle Übersetzungen eines Katalogs mit Übersetzungen " 2212"anwenden.\n" 2213 2214#: src/msgfilter.c:439 2215#, c-format 2216msgid "" 2217"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 2218"and writes a modified translation to standard output.\n" 2219msgstr "" 2220"Der FILTER kann ein beliebiges Programm sein, das die Übersetzung von der\n" 2221"Standardeingabe liest und die geänderte Übersetzung in die Standardausgabe\n" 2222"schreibt.\n" 2223 2224#: src/msgfilter.c:444 2225#, c-format 2226msgid "Filter input and output:\n" 2227msgstr "Ein- und Ausgabe filtern:\n" 2228 2229#: src/msgfilter.c:446 2230#, c-format 2231msgid "" 2232" --newline add a newline at the end of input and\n" 2233" remove a newline from the end of output" 2234msgstr "" 2235" --newline am Ende der Eingabe einen Zeilenumbruch\n" 2236" hinzufügen und einen Zeilenumbruch am Ende\n" 2237" der Ausgabe entfernen" 2238 2239#: src/msgfilter.c:450 2240#, c-format 2241msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2242msgstr "Nützliche FILTER-OPTIONen, wenn »sed« der FILTER ist:\n" 2243 2244#: src/msgfilter.c:452 2245#, c-format 2246msgid "" 2247" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2248msgstr "" 2249" -e, --expression=SKRIPT SKRIPT den auszuführenden Befehlen hinzufügen\n" 2250 2251#: src/msgfilter.c:454 2252#, c-format 2253msgid "" 2254" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2255"commands\n" 2256" to be executed\n" 2257msgstr "" 2258" -f, --file=SKRIPT_DATEI Inhalt der SKRIPT_DATEI den auszuführenden\n" 2259" Befehlen hinzufügen\n" 2260 2261#: src/msgfilter.c:457 2262#, c-format 2263msgid "" 2264" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2265msgstr "" 2266" -n, --quiet, --silent »Pattern-Space« nicht automatisch ausgeben\n" 2267 2268#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2269#, c-format 2270msgid "" 2271" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2272msgstr "" 2273" --no-escape keine C-Escape-Sequenzen in Ausgabe\n" 2274" verwenden (Vorgabe)\n" 2275 2276#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2277#, c-format 2278msgid " --indent indented output style\n" 2279msgstr " --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n" 2280 2281#: src/msgfilter.c:483 2282#, c-format 2283msgid "" 2284" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2285msgstr "" 2286" --keep-header Kopfeintrag unverändert übernehmen, nicht " 2287"filtern\n" 2288 2289#: src/msgfilter.c:667 2290#, c-format 2291msgid "filter output is not terminated with a newline" 2292msgstr "Die Ausgabe des Filters endet nicht mit einem Zeilenumbruch" 2293 2294#: src/msgfmt.c:369 2295#, c-format 2296msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2297msgstr "das Argument für %s sollte ein einzelnes Interpunktionszeichen sein" 2298 2299#: src/msgfmt.c:416 2300#, c-format 2301msgid "invalid endianness: %s" 2302msgstr "ungültiger Endian-Wert: %s" 2303 2304#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2305#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2306msgid "Ulrich Drepper" 2307msgstr "Ulrich Drepper" 2308 2309#: src/msgfmt.c:469 2310#, c-format 2311msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2312msgstr "" 2313"Wenn %s und %s angegeben sind, sollte keine Eingabedatei angegeben werden" 2314 2315#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2316#: src/msgunfmt.c:351 2317#, c-format 2318msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2319msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-d Verzeichnis«" 2320 2321#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2322#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2323#, c-format 2324msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2325msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-l Spracheinstellung«" 2326 2327#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2328#, c-format 2329msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2330msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »--template Vorlage«" 2331 2332#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2333#, c-format 2334msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2335msgstr "%s erfordert eine Angabe in der Art »-o Datei«" 2336 2337#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2338#, c-format 2339msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2340msgstr "%s und %s schließen sich in %s gegenseitig aus" 2341 2342#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2343#, c-format 2344msgid "%s is only valid with %s or %s" 2345msgstr "%s ist nur mit %s oder %s gültig" 2346 2347#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2348#, c-format 2349msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2350msgstr "%s ist nur mit %s, %s oder %s gültig" 2351 2352#: src/msgfmt.c:709 2353#, c-format 2354msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2355msgstr "ITS-Regeln für %s können nicht gefunden werden" 2356 2357#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2358#. is a file name or a comma separated list of file names. 2359#: src/msgfmt.c:870 2360#, c-format 2361msgid "%s: " 2362msgstr "%s: " 2363 2364#: src/msgfmt.c:874 2365#, c-format 2366msgid "%d translated message" 2367msgid_plural "%d translated messages" 2368msgstr[0] "%d übersetzte Meldung" 2369msgstr[1] "%d übersetzte Meldungen" 2370 2371#: src/msgfmt.c:879 2372#, c-format 2373msgid ", %d fuzzy translation" 2374msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2375msgstr[0] ", %d ungenaue Übersetzung" 2376msgstr[1] ", %d ungenaue Übersetzungen" 2377 2378#: src/msgfmt.c:884 2379#, c-format 2380msgid ", %d untranslated message" 2381msgid_plural ", %d untranslated messages" 2382msgstr[0] ", %d unübersetzte Meldung" 2383msgstr[1] ", %d unübersetzte Meldungen" 2384 2385#: src/msgfmt.c:904 2386#, c-format 2387msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2388msgstr "Aufruf: %s [OPTION] Datei.po …\n" 2389 2390#: src/msgfmt.c:908 2391#, c-format 2392msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2393msgstr "" 2394"Binären Katalog mit Meldungen aus der textuellen Übersetzung erstellen.\n" 2395 2396#: src/msgfmt.c:920 2397#, c-format 2398msgid " filename.po ... input files\n" 2399msgstr " Datei.po … Eingabedateien\n" 2400 2401#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2402#, c-format 2403msgid "Operation mode:\n" 2404msgstr "Art der Verarbeitung:\n" 2405 2406#: src/msgfmt.c:929 2407#, c-format 2408msgid "" 2409" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2410"class\n" 2411msgstr "" 2412" -j, --java Java-Modus: eine ResourceBundle-Klasse für " 2413"Java\n" 2414" erstellen\n" 2415 2416#: src/msgfmt.c:931 2417#, c-format 2418msgid "" 2419" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2420"higher)\n" 2421msgstr "" 2422" --java2 wie --java, aber Java2 (JDK 1.2 oder höher) " 2423"annehmen\n" 2424 2425#: src/msgfmt.c:933 2426#, c-format 2427msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2428msgstr "" 2429" --qt C#-Modus: eine .dll-Datei für .NET erstellen\n" 2430 2431#: src/msgfmt.c:935 2432#, c-format 2433msgid "" 2434" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2435"file\n" 2436msgstr "" 2437" --csharp-resources C#-Ressourcenmodus: eine .resources-Datei für\n" 2438" .NET erstellen\n" 2439 2440#: src/msgfmt.c:937 2441#, c-format 2442msgid "" 2443" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2444msgstr "" 2445" --tcl Tcl-Modus: eine .msg-Datei für tcl/msgcat " 2446"erstellen\n" 2447 2448#: src/msgfmt.c:939 2449#, c-format 2450msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2451msgstr "" 2452" --qt Qt-Modus: eine .qm-Datei für Qt erstellen\n" 2453 2454#: src/msgfmt.c:941 2455#, c-format 2456msgid "" 2457" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2458msgstr "" 2459" --desktop Desktopeintrag-Modus: erzeugt eine .desktop-" 2460"Datei\n" 2461 2462#: src/msgfmt.c:943 2463#, c-format 2464msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2465msgstr " --xml XML-Modus: eine XML-Datei erstellen\n" 2466 2467#: src/msgfmt.c:950 2468#, c-format 2469msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2470msgstr "" 2471" --strict Datei streng nach Uniforum-Format erstellen\n" 2472 2473#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2474#, c-format 2475msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2476msgstr "" 2477"Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben " 2478"ist.\n" 2479 2480#: src/msgfmt.c:955 2481#, c-format 2482msgid "Output file location in Java mode:\n" 2483msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Java-Modus:\n" 2484 2485#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2486#, c-format 2487msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2488msgstr " -r, --resource=RESSOURCE Name der Ressource\n" 2489 2490#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2491#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2492#, c-format 2493msgid "" 2494" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2495"language_COUNTRY\n" 2496msgstr "" 2497" -l, --locale=LOCALE Name der Spracheinstellung, entweder " 2498"»Sprache«\n" 2499" (z.B. »de«) oder »Sprache_LAND\" (z.B. " 2500"»de_DE«)\n" 2501 2502#: src/msgfmt.c:961 2503#, c-format 2504msgid "" 2505" --source produce a .java file, instead of a .class " 2506"file\n" 2507msgstr "" 2508" --source erstellt eine .java-Datei anstelle einer ." 2509"class-Datei\n" 2510 2511#: src/msgfmt.c:963 2512#, c-format 2513msgid "" 2514" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2515msgstr "" 2516" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der Verzeichnis-Hierarchie " 2517"mit\n" 2518" den Klassen\n" 2519 2520#: src/msgfmt.c:965 2521#, c-format 2522msgid "" 2523"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2524"name,\n" 2525"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2526"written under the specified directory.\n" 2527msgstr "" 2528"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der Spracheinstellung " 2529"an\n" 2530"den Namen der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich " 2531"(»_«).\n" 2532"Die Option »-d« ist notwendig. Die Klasse wird unter dem angegebenen " 2533"Verzeichnis\n" 2534"geschrieben.\n" 2535 2536#: src/msgfmt.c:971 2537#, c-format 2538msgid "Output file location in C# mode:\n" 2539msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im C#-Modus:\n" 2540 2541#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2542#, c-format 2543msgid "" 2544" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2545"files\n" 2546msgstr "" 2547" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der von der " 2548"Spracheinstellung\n" 2549" abhängigen .dll-Dateien\n" 2550 2551#: src/msgfmt.c:979 2552#, c-format 2553msgid "" 2554"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2555"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2556msgstr "" 2557"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei wird in ein\n" 2558"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses geschrieben, dessen Name " 2559"von\n" 2560"der Spracheinstellung abhängig ist.\n" 2561 2562#: src/msgfmt.c:983 2563#, c-format 2564msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2565msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Tcl-Modus:\n" 2566 2567#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2568#, c-format 2569msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2570msgstr "" 2571" -d VERZEICHNIS Basis-Verzeichnis der .msg-Kataloge mit " 2572"Meldungen\n" 2573 2574#: src/msgfmt.c:989 2575#, c-format 2576msgid "" 2577"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2578"specified directory.\n" 2579msgstr "" 2580"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n" 2581"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n" 2582 2583#: src/msgfmt.c:993 2584#, c-format 2585msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2586msgstr "Optionen für Desktopeintrag-Modus:\n" 2587 2588#: src/msgfmt.c:999 2589#, c-format 2590msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2591msgstr "" 2592" --template=VORLAGE eine als Vorlage zu verwendende .desktop-" 2593"Datei\n" 2594 2595#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2596#, c-format 2597msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2598msgstr " -d VERZEICHNIS Basisverzeichnis der .po-Dateien\n" 2599 2600#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2601#, c-format 2602msgid "" 2603" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2604" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2605msgstr "" 2606" -kWORD, --keyword=WORT zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n" 2607" wird.\n" 2608" -k, --keyword es wird nicht nach den vorgegebenen\n" 2609" Schlüsselwörtern gesucht\n" 2610 2611#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2612#, c-format 2613msgid "" 2614"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2615"input\n" 2616"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2617msgstr "" 2618"Die Optionen -l, -o und --template sind obligatorisch. Falls -D angegeben " 2619"ist,\n" 2620"werden Dateien aus dem Verzeichnis anstelle der Befehlszeilenargumente " 2621"gelesen.\n" 2622 2623#: src/msgfmt.c:1010 2624#, c-format 2625msgid "XML mode options:\n" 2626msgstr "Optionen für XML-Modus:\n" 2627 2628#: src/msgfmt.c:1014 2629#, c-format 2630msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2631msgstr " -L, --language=NAME die angegebene XML-Sprache erkennen\n" 2632 2633#: src/msgfmt.c:1018 2634#, c-format 2635msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2636msgstr "" 2637" --template=VORLAGE eine als Vorlage zu verwendende XML-Datei\n" 2638 2639#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2640#, c-format 2641msgid "Input file interpretation:\n" 2642msgstr "Überprüfung der Eingabedatei:\n" 2643 2644#: src/msgfmt.c:1036 2645#, c-format 2646msgid "" 2647" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2648" --check-format, --check-header, --check-" 2649"domain\n" 2650msgstr "" 2651" -c, --check alle Überprüfungen durchführen; umfasst:\n" 2652" --check-format, --check-header, --check-" 2653"domain\n" 2654 2655#: src/msgfmt.c:1039 2656#, c-format 2657msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2658msgstr "" 2659" --check-format sprachabhängige Formatelemente überprüfen\n" 2660 2661#: src/msgfmt.c:1041 2662#, c-format 2663msgid "" 2664" --check-header verify presence and contents of the header " 2665"entry\n" 2666msgstr "" 2667" --check-header Existenz und Inhalt des Kopfeintrags " 2668"verifizieren\n" 2669 2670#: src/msgfmt.c:1043 2671#, c-format 2672msgid "" 2673" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2674" and the --output-file option\n" 2675msgstr "" 2676" --check-domain auf Konflikte zwischen Bereich-Anweisung und " 2677"die\n" 2678" Option --output-file hin überprüfen\n" 2679 2680#: src/msgfmt.c:1046 2681#, c-format 2682msgid "" 2683" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2684"msgfmt\n" 2685msgstr "" 2686" -C, --check-compatibility sicherstellen, dass sich GNU msgfmt wie X/" 2687"Open\n" 2688" msgfmt verhält\n" 2689 2690#: src/msgfmt.c:1048 2691#, c-format 2692msgid "" 2693" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2694"for\n" 2695" menu items\n" 2696msgstr "" 2697" --check-accelerators[=ZEICHEN]\n" 2698" Vorhandensein des Tastatur-Accelerators\n" 2699" für Menüeinträge überprüfen\n" 2700 2701#: src/msgfmt.c:1051 2702#, c-format 2703msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2704msgstr "" 2705" -f, --use-fuzzy auch ungenaue Übersetzungen (»fuzzy«) " 2706"verwenden\n" 2707 2708#: src/msgfmt.c:1056 2709#, c-format 2710msgid "" 2711" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2712msgstr "" 2713" -a, --alignment=ZAHL Ausgaben an ZAHL (Vorgabe: %d) Bytegrenze\n" 2714" ausrichten\n" 2715 2716#: src/msgfmt.c:1058 2717#, c-format 2718msgid "" 2719" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2720"order\n" 2721" (big or little, default depends on " 2722"platform)\n" 2723msgstr "" 2724" --endianness=BYTEFOLGE 32-Bit-Zahlen in der angegebenen " 2725"Bytereihenfolge\n" 2726" (»big« oder »little«, Standard von Plattform " 2727"abhängig)\n" 2728 2729#: src/msgfmt.c:1061 2730#, c-format 2731msgid "" 2732" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2733msgstr "" 2734" --no-hash Binärdatei soll keine Hash-Tabelle enthalten\n" 2735 2736#: src/msgfmt.c:1070 2737#, c-format 2738msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2739msgstr "" 2740" --statistics Statistik zu den Übersetzungen anzeigen\n" 2741 2742#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2743#, c-format 2744msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2745msgstr "" 2746" -v, --verbose mehr Hinweise während der Verarbeitung geben\n" 2747 2748#: src/msgfmt.c:1188 2749#, c-format 2750msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2751msgstr "Warnung: Kopfteil der PO-Datei fehlt oder ist ungültig\n" 2752 2753# = Konvertierung der Meldung in Hinblick auf den Zeichensatz 2754# 2001-03-11 20:56:03 CET -ke- 2755#: src/msgfmt.c:1190 2756#, c-format 2757msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2758msgstr "Warnung: Konvertierung des Zeichensatzes wird fehlschlagen.\n" 2759 2760#: src/msgfmt.c:1214 2761#, c-format 2762msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2763msgstr "Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet" 2764 2765#: src/msgfmt.c:1219 2766#, c-format 2767msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2768msgstr "" 2769"Bereichsname »%s« ist nicht als Dateiname geeignet; Präfix wird verwendet." 2770 2771#: src/msgfmt.c:1233 2772#, c-format 2773msgid "'domain %s' directive ignored" 2774msgstr "»domain %s«-Anweisung wird ignoriert" 2775 2776#: src/msgfmt.c:1293 2777#, c-format 2778msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2779msgstr "leerer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert" 2780 2781#: src/msgfmt.c:1294 2782#, c-format 2783msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2784msgstr "ungenauer »msgstr«-Eintrag wird ignoriert" 2785 2786#: src/msgfmt.c:1342 2787#, c-format 2788msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2789msgstr "%s: Warnung: Quelldatei enthält ungenaue Übersetzungen" 2790 2791#: src/msgfmt.c:1458 2792#, c-format 2793msgid "%s does not exist" 2794msgstr "%s existiert nicht" 2795 2796#: src/msgfmt.c:1465 2797#, c-format 2798msgid "%s exists but cannot read" 2799msgstr "%s existiert, aber kann nicht gelesen werden" 2800 2801#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2802#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2803#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2804#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2805#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2806#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2807#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2808#: src/x-ycp.c:89 2809#, c-format 2810msgid "error while reading \"%s\"" 2811msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" 2812 2813#: src/msggrep.c:495 2814#, c-format 2815msgid "" 2816"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2817"specified" 2818msgstr "" 2819"Option »%c« kann nicht verwendet werden, bevor »J«, »K«, »T«, »C« oder »X« " 2820"festgelegt ist" 2821 2822#: src/msggrep.c:515 2823#, c-format, no-wrap 2824msgid "" 2825"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2826"or belong to some given source files.\n" 2827msgstr "" 2828"Alle Meldungen aus einem Katalog mit Übersetzungen extrahieren, die mit einem\n" 2829"angegebenen Muster übereinstimmen oder die zu angegebenen Quelldateien gehören.\n" 2830 2831# To avoid confusion, let msgid and msgstr untranslated here! 2832# 2001-11-04 11:16:55 CET -ke- 2833#: src/msggrep.c:541 2834#, c-format, no-wrap 2835msgid "" 2836"Message selection:\n" 2837" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2838" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2839" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2840"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2841"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2842"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2843"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2844"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2845"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2846"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2847"\n" 2848"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2849"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2850"\n" 2851"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2852"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2853" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2854"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2855"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2856"\n" 2857" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2858" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2859" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2860" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2861" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2862" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2863" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2864" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2865" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2866" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2867" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2868" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2869" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2870" selection criterion\n" 2871msgstr "" 2872"Auswahl der Meldungen:\n" 2873" [-N QUELLDATEI]... [-M BEREICHSNAME]...\n" 2874" [-J MSGCTXT-MUSTER] [-K MSGID-MUSTER] [-T MSGSTR-MUSTER]\n" 2875" [-C KOMMENTAR-MUSTER] [-X ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER]\n" 2876"Eine Meldung wird gewählt, wenn sie von einer der genannten Quelldateien kommt,\n" 2877"oder wenn sie von einem genannten Bereich kommt,\n" 2878"oder wenn -J angegeben ist und der Kontext (msgctxt) mit MSGCTXT-MUSTER\n" 2879" übereinstimmt,\n" 2880"oder wenn -K angegeben ist und der Schlüssel (msgid oder msgid_plural) mit\n" 2881" MSGID-MUSTER übereinstimmt,\n" 2882"oder wenn -T angegeben ist und die Übersetzung (msgstr) mit MSGSTR-MUSTER\n" 2883" übereinstimmt,\n" 2884"oder wenn -C angegeben ist und der Kommentar der Übersetzerin mit\n" 2885" KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt,\n" 2886"oder wenn -X angegeben ist und der entnommene Kommentar mit\n" 2887" ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER übereinstimmt.\n" 2888"\n" 2889"Wenn mehr als ein Auswahlkriterium genannt ist, dann ist die Menge der gewählten\n" 2890"Meldungen die Vereinigungsmenge der gewählten Meldungen für jedes Kriterium.\n" 2891"\n" 2892"Syntax für MSGCTXT-MUSTER, MSGID-MUSTER, MSGSTR-MUSTER, KOMMENTAR-MUSTER oder\n" 2893"ENTNOMMENER-KOMMENTAR-MUSTER:\n" 2894" [-E | -F] [-e MUSTER | -f DATEI]...\n" 2895"Die MUSTER sind gemäß Vorgabe reguläre Basisausdrücke (»basic regular\n" 2896"expressions«) oder erweiterte reguläre Ausdrücke (»extended regular\n" 2897"expressions«), wenn -E angegeben ist, oder Zeichenketten fester Länge (»fixed\n" 2898"strings«), wenn -F angegeben ist.\n" 2899"\n" 2900" -N, --location=QUELLDATEI Meldungen auswählen, die von QUELLDATEI kommen\n" 2901" -M, --domain=BEREICH Meldungen auswählen, die zum BEREICH gehören\n" 2902" -J, --msgctxt Beginn der Muster für die msgctxt\n" 2903" -K, --msgid Beginn der Muster für die msgid\n" 2904" -T, --msgstr Beginn der Muster für die msgstr\n" 2905" -C, --comment Beginn der Muster für Kommentar des Übersetzers\n" 2906" -X, --extracted-comment Beginn der Muster für den entnommenen Kommentar\n" 2907" -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n" 2908" -F, --fixed-strings MUSTER ist ein Satz an Zeichenketten, von\n" 2909" Newlines abgetrennt\n" 2910" -e, --regexp=PATTERN MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n" 2911" -f, --file=FILE MUSTER der DATEI entnehmen\n" 2912" -i, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung nicht unterscheiden\n" 2913" -v, --invert-match Nur die Meldungen ausgeben, die nicht mit einem\n" 2914" Auswahlkriterium übereinstimmen\n" 2915 2916#: src/msggrep.c:596 2917#, c-format 2918msgid "" 2919" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2920msgstr "" 2921" --escape C-Escape-Sequenzen und keine erweiterten\n" 2922" Zeichen in Ausgabe verwenden\n" 2923 2924#: src/msggrep.c:617 2925#, c-format 2926msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2927msgstr " --sort-output sortierte Ausgabe erstellen\n" 2928 2929#: src/msggrep.c:619 2930#, c-format 2931msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2932msgstr "" 2933" --sort-by-file Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n" 2934 2935#: src/msginit.c:300 2936#, c-format 2937msgid "" 2938"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2939"your LANG environment variable, as described in\n" 2940"<%s>.\n" 2941"This is necessary so you can test your translations.\n" 2942msgstr "" 2943"Ihre Sprachumgebung ist nicht bestimmt.\n" 2944"Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable LANG, wie in <%s>\n" 2945"beschrieben. Dies ist notwendig, damit Sie Ihre Übersetzungen testen " 2946"können.\n" 2947 2948#: src/msginit.c:326 2949#, c-format 2950msgid "" 2951"Output file %s already exists.\n" 2952"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2953"the output .po file through the --output-file option.\n" 2954msgstr "" 2955"Ausgabedatei »%s« ist bereits vorhanden.\n" 2956"Bitte legen Sie die Spracheinstellung mit der Option »--locale«\n" 2957"oder die .po-Datei für die Ausgabe mit der Option »--output-file«\n" 2958"fest.\n" 2959 2960#: src/msginit.c:394 2961#, c-format 2962msgid "Created %s.\n" 2963msgstr "%s wurde erstellt.\n" 2964 2965#: src/msginit.c:414 2966#, c-format, no-wrap 2967msgid "" 2968"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2969"user's environment.\n" 2970msgstr "" 2971"Neue PO-Datei erstellen und die Meta-Informationen mit Werten der Umgebung des\n" 2972"Benutzers initialisieren.\n" 2973 2974#: src/msginit.c:424 2975#, c-format 2976msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2977msgstr " -i, --input=EINGABEDATEI POT-Eingabedatei\n" 2978 2979#: src/msginit.c:426 2980#, c-format 2981msgid "" 2982"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2983"file.\n" 2984"If it is -, standard input is read.\n" 2985msgstr "" 2986"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird im akutellen Verzeichnis nach " 2987"der\n" 2988"POT-Datei gesucht. Wenn die Eingabedatei »-« ist, wird die Standardeingabe\n" 2989"gelesen.\n" 2990 2991#: src/msginit.c:432 2992#, c-format 2993msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2994msgstr "" 2995" -o, --output-file=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n" 2996 2997#: src/msginit.c:434 2998#, c-format 2999msgid "" 3000"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 3001"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 3002msgstr "" 3003"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, hängt das Ergebnis von der Option\n" 3004"»--locale« oder von den Locale-Einstellungen des Benutzers ab.\n" 3005"Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn »-« angegeben " 3006"ist.\n" 3007 3008#: src/msginit.c:447 3009#, c-format 3010msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 3011msgstr " -l, --locale=LL_CC Locale für die Ausgabe setzen\n" 3012 3013#: src/msginit.c:449 3014#, c-format 3015msgid "" 3016" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 3017msgstr "" 3018" --no-translator automatische Erstellung der PO-Datei annehmen\n" 3019 3020#: src/msginit.c:519 3021msgid "" 3022"Found more than one .pot file.\n" 3023"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 3024msgstr "" 3025"Mehr als eine .pot-Datei gefunden.\n" 3026"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n" 3027 3028#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 3029#, c-format 3030msgid "error reading current directory" 3031msgstr "Fehler beim Lesen des aktuellen Verzeichnisses" 3032 3033#: src/msginit.c:540 3034msgid "" 3035"Found no .pot file in the current directory.\n" 3036"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 3037msgstr "" 3038"Keine .pot-Datei im aktuellen Verzeichnis gefunden.\n" 3039"Bitte geben Sie die .pot-Datei für die Eingabe mit der Option »--input« an.\n" 3040 3041#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 3042#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 3043#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 3044#: src/x-ruby.c:146 3045#, c-format 3046msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 3047msgstr "Subprozess %s mit dem Exit-Code %d fehlgeschlagen" 3048 3049#: src/msginit.c:1193 3050msgid "" 3051"The new message catalog should contain your email address, so that users " 3052"can\n" 3053"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 3054"contact\n" 3055"you in case of unexpected technical problems.\n" 3056msgstr "" 3057"Der neue Katalog mit den Meldungen sollte Ihre E-Mail-Adresse enthalten, " 3058"damit\n" 3059"Benutzer Ihnen Rückmeldungen zur Übersetzung schicken oder Programmautoren " 3060"im\n" 3061"Falle technischer Schwierigkeiten Ihnen Fragen stellen können.\n" 3062 3063#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 3064#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 3065#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 3066#: src/msginit.c:1706 3067#, c-format 3068msgid "English translations for %s package" 3069msgstr "German translation for %s" 3070 3071#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 3072#, c-format 3073msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 3074msgstr "der Zeichensatz »%s« bezeichnet keine portable Kodierung" 3075 3076#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 3077#, c-format 3078msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 3079msgstr "zwei unterschiedliche Zeichensätze »%s« und »%s« in Eingabedatei" 3080 3081#: src/msgl-cat.c:203 3082#, c-format 3083msgid "" 3084"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 3085msgstr "" 3086"bei Eingabedatei »%s« fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes" 3087 3088#: src/msgl-cat.c:207 3089#, c-format 3090msgid "" 3091"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 3092"charset specification" 3093msgstr "" 3094"bei Bereich »%s« der Eingabedatei »%s« fehlt Kopfeintrag mit der Angabe des\n" 3095"Zeichensatzes" 3096 3097#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 3098#, c-format 3099msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 3100msgstr "" 3101 3102#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 3103#, c-format 3104msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 3105msgstr "Zeichensatz »%s« für die Ausgabe bezeichnet keine portable Kodierung" 3106 3107#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 3108#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 3109#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 3110#, c-format 3111msgid "warning: " 3112msgstr "Warnung: " 3113 3114#: src/msgl-cat.c:455 3115#, c-format 3116msgid "" 3117"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 3118"Converting the output to UTF-8.\n" 3119msgstr "" 3120"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n" 3121"UTF-8). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n" 3122 3123#: src/msgl-cat.c:461 3124#, c-format 3125msgid "" 3126"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 3127"others.\n" 3128"Converting the output to UTF-8.\n" 3129"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 3130msgstr "" 3131"Eingabedateien enthalten Meldungen in unterschiedlichen Kodierungen (u.a.\n" 3132"%s und %s). Die Ausgabe wird nach UTF-8 konvertiert.\n" 3133"Wenn Sie eine abweichende Kodierung der Ausgabe wünschen, verwenden Sie " 3134"bitte\n" 3135"die Option --to-code.\n" 3136 3137#: src/msgl-cat.c:500 3138#, c-format 3139msgid "" 3140"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 3141"changes some msgids or msgctxts.\n" 3142"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 3143"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 3144msgstr "" 3145"Die Konvertierung der Datei %s von der Kodierung %s nach der\n" 3146"Kodierung %s ändert einige msgids oder msgctxts.\n" 3147"Ändern Sie entweder alle msgids und msgctxts zu reinem ASCII oder stellen\n" 3148"Sie sicher, dass sie von vornherein UTF-8-kodiert sind; ändern Sie dazu die\n" 3149"Quellcodedateien.\n" 3150 3151#: src/msgl-charset.c:92 3152#, c-format 3153msgid "" 3154"Locale charset \"%s\" is different from\n" 3155"input file charset \"%s\".\n" 3156"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3157"Possible workarounds are:\n" 3158msgstr "" 3159"Zeichensatz »%s« der Locale weicht vom\n" 3160"Zeichensatz »%s« der Eingabedatei ab.\n" 3161"Ausgabe von »%s« könnte nicht korrekt sein.\n" 3162"Mögliche Abhilfen:\n" 3163 3164#: src/msgl-charset.c:99 3165#, c-format 3166msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 3167msgstr "· LC_ALL auf eine Spracheinstellung mit der Kodierung »%s« setzen.\n" 3168 3169#: src/msgl-charset.c:104 3170#, c-format 3171msgid "" 3172"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 3173" then apply '%s',\n" 3174" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 3175msgstr "" 3176"· Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels »msgconv« konvertieren,\n" 3177" dann »%s« anwenden,\n" 3178" dann nach »%s« mittels »msgconv« zurück konvertieren.\n" 3179 3180#: src/msgl-charset.c:113 3181#, c-format 3182msgid "" 3183"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 3184" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 3185" then apply '%s',\n" 3186" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 3187msgstr "" 3188"· LC_ALL auf eine Spracheinstellung mit der Kodierung »%s« setzen,\n" 3189" Katalog mit den Übersetzungen nach »%s« mittels »msgconv« konvertieren,\n" 3190" dann »%s« anwenden,\n" 3191" dann nach »%s« mittels »msgconv« zurück konvertieren.\n" 3192 3193#: src/msgl-charset.c:127 3194#, c-format 3195msgid "" 3196"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3197"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3198"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 3199msgstr "" 3200"Zeichensatz »%s« der Spracheinstellung ist kein Name für eine\n" 3201"portable Kodierung. Die Ausgabe von »%s« könnte nicht korrekt sein.\n" 3202"Eine mögliche Abhilfe ist, LC_ALL=C zu setzen.\n" 3203 3204#: src/msgl-check.c:134 3205msgid "plural expression can produce negative values" 3206msgstr "Pluralausdruck kann negative Werte ergeben" 3207 3208#: src/msgl-check.c:145 3209#, c-format 3210msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 3211msgstr "nplurals = %lu, aber Pluralausdruck kann Werte so groß wie %lu ergeben" 3212 3213#: src/msgl-check.c:191 3214msgid "plural expression can produce division by zero" 3215msgstr "Pluralausdruck kann Teilung durch Null ergeben" 3216 3217#: src/msgl-check.c:196 3218msgid "plural expression can produce integer overflow" 3219msgstr "Pluralausdruck kann einen Ganzzahl-Überlauf ergeben" 3220 3221#: src/msgl-check.c:201 3222msgid "" 3223"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 3224"zero" 3225msgstr "" 3226"Pluralausdruck kann eine arithmetische Ausnahme ergeben, möglicherweise " 3227"Teilung\n" 3228"durch Null" 3229 3230#: src/msgl-check.c:270 3231#, c-format 3232msgid "Try using the following, valid for %s:" 3233msgstr "Bitte das Folgende versuchen; gültig für %s:" 3234 3235#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 3236msgid "message catalog has plural form translations" 3237msgstr "Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf" 3238 3239#: src/msgl-check.c:364 3240msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 3241msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »plural=AUSDRUCK«" 3242 3243#: src/msgl-check.c:388 3244msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 3245msgstr "aber dem Kopfeintrag fehlt das Attribut »nplurals=GANZZAHL«" 3246 3247#: src/msgl-check.c:424 3248msgid "invalid nplurals value" 3249msgstr "ungültige Pluralwerte" 3250 3251#: src/msgl-check.c:446 3252msgid "invalid plural expression" 3253msgstr "ungültiger Pluralausdruck" 3254 3255#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 3256#, c-format 3257msgid "nplurals = %lu" 3258msgstr "nplurals = %lu" 3259 3260#: src/msgl-check.c:478 3261#, c-format 3262msgid "but some messages have only one plural form" 3263msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 3264msgstr[0] "aber einige Meldungen haben nur eine Pluralform" 3265msgstr[1] "aber einige Meldungen haben nur %lu Pluralformen" 3266 3267#: src/msgl-check.c:494 3268#, c-format 3269msgid "but some messages have one plural form" 3270msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 3271msgstr[0] "aber einige Meldungen haben eine Pluralform" 3272msgstr[1] "aber einige Meldungen haben %lu Pluralformen" 3273 3274#: src/msgl-check.c:518 3275msgid "" 3276"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 3277"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 3278msgstr "" 3279"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber dem\n" 3280"Kopfeintrag fehlt die Zeile:\n" 3281"»Plural-Forms: nplurals=GANZZAHL; plural=AUSDRUCK;«" 3282 3283#: src/msgl-check.c:616 3284msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3285msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«" 3286 3287#: src/msgl-check.c:623 3288#, c-format 3289msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3290msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«" 3291 3292#: src/msgl-check.c:639 3293msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3294msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag beginnen nicht jeweils mit »\\n«" 3295 3296#: src/msgl-check.c:657 3297msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3298msgstr "»msgid«- und »msgstr_plural«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«" 3299 3300#: src/msgl-check.c:664 3301#, c-format 3302msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3303msgstr "»msgid«- und »msgstr[%u]«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«" 3304 3305#: src/msgl-check.c:680 3306msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3307msgstr "»msgid«- und »msgstr«-Eintrag enden nicht jeweils mit »\\n«" 3308 3309#: src/msgl-check.c:692 3310msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 3311msgstr "Die Plural-Behandlung ist eine Erweiterung von GNU gettext" 3312 3313#: src/msgl-check.c:733 3314#, c-format 3315msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 3316msgstr "bei »msgstr« fehlt die Markierung »%c« für den Tastatur-Schnellzugriff" 3317 3318#: src/msgl-check.c:744 3319#, c-format 3320msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3321msgstr "" 3322"»msgstr« weist mehr als eine Markierung »%c« für den Tastatur-Schnellzugriff " 3323"auf" 3324 3325#: src/msgl-check.c:818 3326#, c-format 3327msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3328msgstr "" 3329"Das Feld »%s« im Kopfeintrag hat immer noch den anfänglichen Vorgabewert\n" 3330 3331#: src/msgl-check.c:835 3332#, c-format 3333msgid "header field '%s' missing in header\n" 3334msgstr "Im Kopfeintrag fehlt das Feld »%s«\n" 3335 3336#: src/msgl-check.c:940 3337msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3338msgstr "ASCII-Ellipsis (»...«) anstelle von Unicode" 3339 3340#: src/msgl-check.c:1013 3341msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3342msgstr "" 3343"Leerzeichen vor Ellipsis in für Benutzer sichtbaren Zeichenketten gefunden" 3344 3345#: src/msgl-check.c:1041 3346msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3347msgstr "Doppelte ASCII-Anführungszeichen anstelle von Unicode gefunden" 3348 3349#: src/msgl-check.c:1047 3350msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3351msgstr "Einfache ASCII-Anführungszeichen anstelle von Unicode gefunden" 3352 3353#: src/msgl-check.c:1162 3354#, c-format 3355msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3356msgstr "ASCII-Punkt (»%c«) anstelle von Unicode" 3357 3358#: src/msgl-iconv.c:62 3359#, c-format 3360msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3361msgstr "%s: Eingabe ist in der Kodierung »%s« nicht gültig" 3362 3363#: src/msgl-iconv.c:66 3364#, c-format 3365msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3366msgstr "" 3367"%s: Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der\n" 3368"Kodierung »%s«" 3369 3370#: src/msgl-iconv.c:285 3371msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3372msgstr "" 3373"bei der Eingabedatei fehlt der Kopfeintrag mit der Angabe des Zeichensatzes" 3374 3375#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3376#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3377#, c-format 3378msgid "" 3379"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3380"not support this conversion." 3381msgstr "" 3382"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n" 3383"%s hängt von iconv() ab, und iconv() unterstützt diese Konvertierung nicht." 3384 3385#: src/msgl-iconv.c:327 3386#, c-format 3387msgid "" 3388"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3389"msgids become equal." 3390msgstr "" 3391"Konvertierung »%s« nach »%s« führt zu doppelten Einträgen: unterschiedliche " 3392"msgids werden gleich." 3393 3394#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3395#: src/x-python.c:630 3396#, c-format 3397msgid "" 3398"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3399"built without iconv()." 3400msgstr "" 3401"Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu konvertieren.\n" 3402"%s hängt von iconv() ab. Diese Version wurde ohne iconv() erstellt." 3403 3404#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3405#, c-format 3406msgid "%s is only valid with %s" 3407msgstr "%s ist nur mit %s gültig" 3408 3409#: src/msgmerge.c:506 3410msgid "backup type" 3411msgstr "Art der Sicherung" 3412 3413#: src/msgmerge.c:543 3414#, c-format, no-wrap 3415msgid "" 3416"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3417"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3418"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3419"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3420"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3421"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3422"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3423"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3424"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3425msgstr "" 3426"Zwei Uniforum-konforme .po-Dateien zusammenziehen.\n" 3427"Die Datei Def.po ist eine PO-Datei mit alten Übersetzungen, die – solange sie\n" 3428"immer noch passen – in die neu zu erstellende Datei übernommen werden.\n" 3429"Kommentare des Übersetzers werden übernommen, aber extrahierte Kommentare und\n" 3430"Stellenangaben werden verworfen. Die Datei Ref.pot ist die zuletzt erstellte\n" 3431"PO- oder POT-Datei mit Verweisen auf die Quellen (Vorlage, i.A. von xgettext\n" 3432"erstellt). Übersetzungen und Übersetzerkommentare werden verworfen, die mit\n" 3433"#. und #: gekennzeichneten Kommentare werden aber übernommen. Wo es keine\n" 3434"exakte Übereinstimmung bei Meldungen gibt, wird mittels nicht-exakter Suche\n" 3435"versucht, ein besseres Ergebnis zu erzielen.\n" 3436 3437#: src/msgmerge.c:560 3438#, c-format 3439msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3440msgstr "" 3441" Def.po Übersetzungen, die sich auf die alten Quellen\n" 3442" beziehen\n" 3443 3444#: src/msgmerge.c:562 3445#, c-format 3446msgid " ref.pot references to new sources\n" 3447msgstr " Ref.pot Referenzen aus den neuen Quellen\n" 3448 3449#: src/msgmerge.c:566 3450#, c-format 3451msgid "" 3452" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3453" may be specified more than once\n" 3454msgstr "" 3455" -C, --compendium=DATEI zusätzliche Bibliothek mit Übersetzungen, es\n" 3456" können mehrere angegeben werden\n" 3457 3458#: src/msgmerge.c:572 3459#, c-format 3460msgid "" 3461" -U, --update update def.po,\n" 3462" do nothing if def.po already up to date\n" 3463msgstr "" 3464" -U, --update Def.po aktualisieren; nichts unternehmen,\n" 3465" wenn Def.po bereits aktuell ist\n" 3466 3467#: src/msgmerge.c:584 3468#, c-format 3469msgid "Output file location in update mode:\n" 3470msgstr "Angaben zu Ausgabedateien im Aktualisierungsmodus:\n" 3471 3472#: src/msgmerge.c:586 3473#, c-format 3474msgid "The result is written back to def.po.\n" 3475msgstr "Das Ergebnis wird nach Def.po zurückgeschrieben.\n" 3476 3477#: src/msgmerge.c:588 3478#, c-format 3479msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3480msgstr "" 3481" --backup=KONTROLLE Eine Sicherungskopie von Def.po anlegen\n" 3482 3483#: src/msgmerge.c:590 3484#, c-format 3485msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3486msgstr "" 3487" --suffix=SUFFIX Das übliche Suffix der Sicherungskopie\n" 3488" überschreiben\n" 3489 3490#: src/msgmerge.c:592 3491#, c-format 3492msgid "" 3493"The version control method may be selected via the --backup option or " 3494"through\n" 3495"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3496" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3497" numbered, t make numbered backups\n" 3498" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3499" simple, never always make simple backups\n" 3500msgstr "" 3501"Die Art der Versionskontrolle kann mit --backup oder mit der " 3502"Umgebungsvariablen\n" 3503"VERSION_CONTROL gewählt werden. Mögliche Werte sind:\n" 3504" none, off niemals Sicherungskopien erstellen (selbst wenn --backup\n" 3505" angegeben ist)\n" 3506" numbered, t nummerierte Sicherungskopien erstellen\n" 3507" existing, nil nummeriert, wenn nummerierte Sicherungskopien vorhanden " 3508"sind,\n" 3509" andernfalls einfache.\n" 3510" simple, never immer einfache Sicherungskopien erstellen\n" 3511 3512#: src/msgmerge.c:599 3513#, c-format 3514msgid "" 3515"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3516"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3517"environment variable.\n" 3518msgstr "" 3519"Das Suffix für Sicherungskopien ist ~, außer wenn --suffix oder die\n" 3520"Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt ist.\n" 3521 3522#: src/msgmerge.c:608 3523#, c-format 3524msgid "" 3525" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3526msgstr "" 3527" --for-msgfmt Ausgabe für »%s« erstellen, nicht\n" 3528" für einen Übersetzer\n" 3529 3530#: src/msgmerge.c:613 3531#, c-format 3532msgid "" 3533" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3534msgstr "" 3535" --previous die vorherigen Schlüssel der übersetzten " 3536"Meldungen\n" 3537" beibehalten\n" 3538 3539#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3540#, c-format 3541msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3542msgstr " -q, --quiet, --silent Fortschrittsanzeige unterdrücken\n" 3543 3544#: src/msgmerge.c:1687 3545#, c-format 3546msgid "this message should define plural forms" 3547msgstr "diese Meldung sollte Pluralformen definieren" 3548 3549#: src/msgmerge.c:1708 3550#, c-format 3551msgid "this message should not define plural forms" 3552msgstr "diese Meldung sollte keine Pluralformen definieren" 3553 3554#: src/msgmerge.c:2112 3555#, c-format 3556msgid "" 3557"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3558"obsolete %ld.\n" 3559msgstr "" 3560"%s%ld alte + %ld Referenzeinträge gelesen,\n" 3561"%ld stimmen überein, %ld ungenau, %ld fehlen, %ld veraltet.\n" 3562 3563#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3564#: src/urlget.c:434 3565#, c-format 3566msgid " done.\n" 3567msgstr " fertig.\n" 3568 3569#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3570#, c-format 3571msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3572msgstr "%s und explizite Angabe des Dateinamens schließen sich gegenseitig aus" 3573 3574#: src/msgunfmt.c:425 3575#, c-format 3576msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3577msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]…\n" 3578 3579#: src/msgunfmt.c:429 3580#, c-format 3581msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3582msgstr "" 3583"Binären Katalog mit Meldungen in eine .po-Datei gemäß Uniforum-Format\n" 3584"umwandeln.\n" 3585 3586#: src/msgunfmt.c:438 3587#, c-format 3588msgid "" 3589" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3590"class\n" 3591msgstr "" 3592" -j, --java Java-Modus: Eingabe ist eine ResourceBundle-" 3593"Klasse\n" 3594" für Java\n" 3595 3596#: src/msgunfmt.c:440 3597#, c-format 3598msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3599msgstr " --csharp C#-Modus: Eingabe ist eine .dll-Datei\n" 3600 3601#: src/msgunfmt.c:442 3602#, c-format 3603msgid "" 3604" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3605"file\n" 3606msgstr "" 3607" --csharp-resources C#-Ressourcenmodus: Eingabedatei ist\n" 3608" eine .NET-.resources-Datei\n" 3609 3610#: src/msgunfmt.c:444 3611#, c-format 3612msgid "" 3613" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3614msgstr "" 3615" --tcl Tcl-Modus: Eingabe ist eine tcl/msgcat .msg-" 3616"Datei\n" 3617 3618#: src/msgunfmt.c:449 3619#, c-format 3620msgid " FILE ... input .mo files\n" 3621msgstr " DATEI … .mo-Eingabedateien\n" 3622 3623#: src/msgunfmt.c:454 3624#, c-format 3625msgid "Input file location in Java mode:\n" 3626msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Java-Modus:\n" 3627 3628#: src/msgunfmt.c:460 3629#, c-format 3630msgid "" 3631"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3632"name,\n" 3633"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3634msgstr "" 3635"Der Name der Klasse wird durch das Anhängen des Namens der " 3636"Spracheinstellung\n" 3637"an den Namen der Ressource festgelegt, abgetrennt durch einen Unterstrich " 3638"(»_«).\n" 3639"Die Option »-d« ist notwendig. Die Klasse wird mittels CLASSPATH gesucht.\n" 3640 3641#: src/msgunfmt.c:465 3642#, c-format 3643msgid "Input file location in C# mode:\n" 3644msgstr "Angaben zu Eingabedateien im C#-Modus:\n" 3645 3646#: src/msgunfmt.c:473 3647#, c-format 3648msgid "" 3649"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3650"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3651msgstr "" 3652"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .dll-Datei ist in einem\n" 3653"Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses platziert, dessen\n" 3654"Name von der Spracheinstellung abhängig ist.\n" 3655 3656#: src/msgunfmt.c:477 3657#, c-format 3658msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3659msgstr "Angaben zu Eingabedateien im Tcl-Modus:\n" 3660 3661#: src/msgunfmt.c:483 3662#, c-format 3663msgid "" 3664"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3665"specified directory.\n" 3666msgstr "" 3667"Die Optionen »-l« und »-d« sind notwendig. Die .msg-Datei wird in das\n" 3668"angegebene Verzeichnis geschrieben.\n" 3669 3670#: src/msgunfmt.c:509 3671#, c-format 3672msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3673msgstr " -i, --indent Ausgabe eingerückt darstellen\n" 3674 3675#: src/msgunfmt.c:511 3676#, c-format 3677msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3678msgstr "" 3679" --strict .po-Datei streng nach Uniforum-Format " 3680"erstellen\n" 3681 3682#: src/msguniq.c:329 3683#, c-format, no-wrap 3684msgid "" 3685"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3686"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3687"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3688"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3689"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3690"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3691"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3692"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3693msgstr "" 3694"Doppelte Einträge in einem Katalog mit Übersetzungen beseitigen.\n" 3695"msguniq findet doppelte Übersetzungen derselben Kennung (msgid). Doppelte\n" 3696"Einträge stellen eine ungültige Eingabe für andere Programme wie msgfmt,\n" 3697"msgmerge oder msgcat dar. Gemäß Voreinstellung werden doppelte Einträge\n" 3698"zusammengezogen. Bei Verwendung der Option --repeated werden doppelte Einträge\n" 3699"ausgegeben, alle anderen Meldungen werden verworfen. Kommentare und\n" 3700"extrahierte Kommentare werden kumuliert, außer wenn --use-first angegeben ist;\n" 3701"bei --use-first wird jeweils nur die zuerst vorkommende Übersetzung genommen.\n" 3702"Stellenangaben der Meldungen in den Quellen werden kumuliert. Bei Verwendung\n" 3703"der Option --unique werden doppelte Einträge verworfen.\n" 3704 3705#: src/msguniq.c:362 3706#, c-format 3707msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3708msgstr " -d, --repeated nur doppelte Einträge ausgeben\n" 3709 3710#: src/msguniq.c:364 3711#, c-format 3712msgid "" 3713" -u, --unique print only unique messages, discard " 3714"duplicates\n" 3715msgstr "" 3716" -u, --unique nur nicht-doppelte Einträge ausgeben, " 3717"doppelte\n" 3718" verwerfen\n" 3719 3720#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3721#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3722msgid "<stdin>" 3723msgstr "<stdin>" 3724 3725#: src/po-charset.c:491 3726#, c-format 3727msgid "" 3728"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3729"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3730msgstr "" 3731"Zeichensatz »%s« ist ein nicht portabler Kodierungsname.\n" 3732"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n" 3733"könnte fehlschlagen.\n" 3734 3735#: src/po-charset.c:566 3736#, c-format 3737msgid "" 3738"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3739"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3740msgstr "" 3741"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab,\n" 3742"und iconv() unterstützt »%s« nicht.\n" 3743 3744#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3745msgid "" 3746"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3747"would fix this problem.\n" 3748msgstr "" 3749"Dieses Problem lässt sich beheben, wenn Sie GNU libiconv installieren\n" 3750"und dann GNU gettext erneut installieren.\n" 3751 3752#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3753msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3754msgstr "Gleichwohl Fortsetzung; Verarbeitungsfehler sind zu erwarten." 3755 3756#: src/po-charset.c:588 3757msgid "Continuing anyway." 3758msgstr "Gleichwohl Fortsetzung." 3759 3760#: src/po-charset.c:622 3761#, c-format 3762msgid "" 3763"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3764"This version was built without iconv().\n" 3765msgstr "" 3766"Zeichensatz »%s« wird nicht unterstützt. %s hängt von iconv() ab.\n" 3767"Diese Version wurde ohne iconv() erstellt.\n" 3768 3769#: src/po-charset.c:659 3770msgid "" 3771"Charset missing in header.\n" 3772"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3773msgstr "" 3774"Zeichensatz fehlt im Kopfeintrag.\n" 3775"Konvertierung der Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders\n" 3776"wird fehlschlagen.\n" 3777 3778#: src/po-gram-gen.y:47 3779#, c-format 3780msgid "inconsistent use of #~" 3781msgstr "Nicht konsistente Verwendung von #~" 3782 3783#: src/po-gram-gen.y:200 3784#, c-format 3785msgid "missing 'msgstr[]' section" 3786msgstr "»msgstr[]«-Abschnitt fehlt" 3787 3788#: src/po-gram-gen.y:209 3789#, c-format 3790msgid "missing 'msgid_plural' section" 3791msgstr "»msgid_plural«-Abschnitt fehlt" 3792 3793#: src/po-gram-gen.y:217 3794#, c-format 3795msgid "missing 'msgstr' section" 3796msgstr "»msgstr«-Abschnitt fehlt" 3797 3798#: src/po-gram-gen.y:356 3799#, c-format 3800msgid "first plural form has nonzero index" 3801msgstr "erste Pluralform hat einen Index ungleich Null" 3802 3803#: src/po-gram-gen.y:358 3804#, c-format 3805msgid "plural form has wrong index" 3806msgstr "Pluralform hat einen falschen Index" 3807 3808#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3809#, c-format 3810msgid "too many errors, aborting" 3811msgstr "zu viele Fehler: Abbruch" 3812 3813#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3814#, c-format 3815msgid "invalid multibyte sequence" 3816msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz" 3817 3818#: src/po-lex.c:465 3819#, c-format 3820msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3821msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei" 3822 3823#: src/po-lex.c:474 3824#, c-format 3825msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3826msgstr "ungültige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile" 3827 3828#: src/po-lex.c:485 3829msgid "iconv failure" 3830msgstr "Fehler von iconv" 3831 3832#: src/po-lex.c:742 3833#, c-format 3834msgid "keyword \"%s\" unknown" 3835msgstr "Schlüsselwort »%s« ist unbekannt" 3836 3837#: src/po-lex.c:852 3838#, c-format 3839msgid "invalid control sequence" 3840msgstr "ungültige Kontrollsequenz" 3841 3842#: src/po-lex.c:979 3843#, c-format 3844msgid "end-of-file within string" 3845msgstr "Dateiende innerhalb einer Zeichenkette" 3846 3847#: src/po-lex.c:985 3848#, c-format 3849msgid "end-of-line within string" 3850msgstr "Zeilenende innerhalb einer Zeichenkette" 3851 3852#: src/po-lex.c:1006 3853#, c-format 3854msgid "context separator <EOT> within string" 3855msgstr "Kontext-Trenner <EOT> innerhalb einer Zeichenkette" 3856 3857#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3858#, c-format 3859msgid "this file may not contain domain directives" 3860msgstr "diese Datei darf keine »domain«-Anweisung enthalten" 3861 3862#: src/read-catalog.c:370 3863msgid "duplicate message definition" 3864msgstr "Mehrfachdefinition der Meldung" 3865 3866#: src/read-catalog.c:372 3867msgid "this is the location of the first definition" 3868msgstr "dies ist die Stelle der ersten Definition" 3869 3870#: src/read-desktop.c:261 3871msgid "unterminated group name" 3872msgstr "nicht terminierter Gruppenname" 3873 3874#: src/read-desktop.c:282 3875msgid "invalid non-blank character" 3876msgstr "ungültiges Nicht-Leerzeichen" 3877 3878#: src/read-desktop.c:389 3879#, c-format 3880msgid "missing '=' after \"%s\"" 3881msgstr "»=« nach »%s« fehlt" 3882 3883#: src/read-desktop.c:452 3884msgid "invalid non-blank line" 3885msgstr "ungültige nicht-leere Zeile" 3886 3887#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3888#, c-format 3889msgid "file \"%s\" is truncated" 3890msgstr "Datei »%s« ist verstümmelt" 3891 3892#: src/read-mo.c:133 3893#, c-format 3894msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3895msgstr "Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette" 3896 3897#: src/read-mo.c:178 3898#, c-format 3899msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3900msgstr "" 3901"Datei »%s« hat eine nicht mit NUL terminierte systemabhängige Zeichenkette" 3902 3903#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3904#, c-format 3905msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3906msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format" 3907 3908#: src/read-mo.c:198 3909#, c-format 3910msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3911msgstr "Datei »%s« hat bei %s eine nicht mit NUL terminierte Zeichenkette" 3912 3913#: src/read-mo.c:331 3914#, fuzzy, c-format 3915#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3916msgid "" 3917"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3918msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format" 3919 3920#: src/read-mo.c:346 3921#, fuzzy, c-format 3922#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3923msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3924msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format" 3925 3926#: src/read-mo.c:362 3927#, fuzzy, c-format 3928#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3929msgid "" 3930"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3931"entries." 3932msgstr "Datei »%s« ist nicht im GNU .mo-Format" 3933 3934#: src/read-mo.c:369 3935#, c-format 3936msgid "" 3937"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3938"hash table." 3939msgstr "" 3940 3941#: src/read-mo.c:390 3942#, c-format 3943msgid "" 3944"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3945"the hash table." 3946msgstr "" 3947 3948#: src/read-properties.c:357 3949msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3950msgstr "Warnung: ungültige \\uxxxx-Syntax für ein Unicode-Zeichen" 3951 3952#: src/read-properties.c:429 3953#, c-format 3954msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3955msgstr "Warnung: Einzelnes Surrogat U+%04X" 3956 3957#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3958msgid "warning: invalid Unicode character" 3959msgstr "Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen" 3960 3961#: src/read-stringtable.c:802 3962msgid "warning: unterminated string" 3963msgstr "Warnung: Zeichenkette nicht terminiert" 3964 3965#: src/read-stringtable.c:810 3966msgid "warning: syntax error" 3967msgstr "Warnung: Syntaxfehler" 3968 3969#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3970msgid "warning: unterminated key/value pair" 3971msgstr "Warnung: nicht terminiertes Schlüssel/Wert-Paar" 3972 3973#: src/read-stringtable.c:940 3974msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3975msgstr "Warnung: Syntaxfehler, »;« nach der Zeichenkette erwartet" 3976 3977#: src/read-stringtable.c:948 3978msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3979msgstr "Warnung: Syntaxfehler, »=« oder »;« nach der Zeichenkette erwartet" 3980 3981#: src/recode-sr-latin.c:113 3982#, c-format 3983msgid "Written by %s and %s.\n" 3984msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" 3985 3986#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3987#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3988#. "Šegan". 3989#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3990#: src/recode-sr-latin.c:117 3991msgid "Danilo Segan" 3992msgstr "Danilo Šegan" 3993 3994#: src/recode-sr-latin.c:150 3995#, c-format, no-wrap 3996msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3997msgstr "Serbischen Text von kyrillischer nach lateinischer Schreibweise umkodieren.\n" 3998 3999#: src/recode-sr-latin.c:153 4000#, c-format, no-wrap 4001msgid "" 4002"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 4003"standard output.\n" 4004msgstr "" 4005"Der Eingabetext wird von der Standardeingabe gelesen. Der umgewandelte Text\n" 4006"wird in die Standardausgabe ausgegeben.\n" 4007 4008#: src/recode-sr-latin.c:338 4009#, c-format 4010msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 4011msgstr "Eingabe ist in der Kodierung »%s« nicht gültig" 4012 4013#: src/recode-sr-latin.c:366 4014#, c-format 4015msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 4016msgstr "" 4017"Fehler beim Konvertieren von der Kodierung »%s« nach der Kodierung »%s«" 4018 4019#: src/urlget.c:156 4020#, c-format 4021msgid "expected two arguments" 4022msgstr "zwei Argumente werden erwartet" 4023 4024#: src/urlget.c:173 4025#, c-format 4026msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 4027msgstr "Aufruf: %s [OPTION] URL DATEI\n" 4028 4029#: src/urlget.c:178 4030#, c-format, no-wrap 4031msgid "" 4032"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 4033"the locally accessible FILE is used instead.\n" 4034msgstr "" 4035"URL holen und Inhalt ausgeben. Wenn auf den URL nicht zugegriffen werden kann,\n" 4036"wird die lokal zugängliche Datei stattdessen verwendet.\n" 4037 4038#: src/urlget.c:229 4039#, c-format 4040msgid "error reading \"%s\"" 4041msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" 4042 4043#: src/urlget.c:235 4044#, c-format 4045msgid "error writing stdout" 4046msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standardausgabe" 4047 4048#: src/urlget.c:239 4049#, c-format 4050msgid "error after reading \"%s\"" 4051msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«" 4052 4053#: src/urlget.c:269 4054#, c-format 4055msgid "Retrieving %s..." 4056msgstr "%s wird geholt …" 4057 4058#: src/urlget.c:302 4059#, c-format 4060msgid " timed out.\n" 4061msgstr " Zeitlimit überschritten.\n" 4062 4063#: src/urlget.c:442 4064#, c-format 4065msgid " failed.\n" 4066msgstr " fehlgeschlagen.\n" 4067 4068#: src/write-catalog.c:125 4069msgid "" 4070"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 4071"specified output format. Try using PO file syntax instead." 4072msgstr "" 4073"Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit dem " 4074"angegebenen Ausgabeformat auszugeben. Versuchen Sie als Ersatz auf die PO-" 4075"Dateien-Syntax auszuweichen." 4076 4077#: src/write-catalog.c:128 4078msgid "" 4079"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 4080"specified output format." 4081msgstr "" 4082"Es ist nicht möglich, mehrere Übersetzungsbereiche in eine Datei mit dem " 4083"angegebenen Ausgabeformat auszugeben." 4084 4085#: src/write-catalog.c:161 4086msgid "" 4087"message catalog has context dependent translations, but the output format " 4088"does not support them." 4089msgstr "" 4090"Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber das " 4091"Ausgabeformat unterstützt diese nicht." 4092 4093#: src/write-catalog.c:196 4094msgid "" 4095"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 4096"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 4097"of a properties file." 4098msgstr "" 4099"Der Katalog mit den Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber " 4100"das Ausgabeformat unterstützt solche nicht. Versuchen Sie, eine Java-Klasse " 4101"mit »msgfmt --java« zu erstellen und keine »properties«-Datei." 4102 4103#: src/write-catalog.c:201 4104msgid "" 4105"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 4106"support them." 4107msgstr "" 4108"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das " 4109"Ausgabeformat unterstützt keine Pluralbehandlung." 4110 4111#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 4112#, c-format 4113msgid "cannot create output file \"%s\"" 4114msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht erstellt werden" 4115 4116#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 4117msgid "standard output" 4118msgstr "Standardausgabe" 4119 4120#: src/write-csharp.c:708 4121#, c-format 4122msgid "failed to create directory \"%s\"" 4123msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«" 4124 4125#: src/write-csharp.c:771 4126#, c-format 4127msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 4128msgstr "" 4129"Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie --verbose" 4130 4131#: src/write-csharp.c:773 4132#, c-format 4133msgid "compilation of C# class failed" 4134msgstr "Kompilierung der C#-Klasse ist fehlgeschlagen" 4135 4136#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 4137#: src/write-tcl.c:218 4138#, c-format 4139msgid "error while opening \"%s\" for writing" 4140msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s« zum Schreiben" 4141 4142#: src/write-java.c:1096 4143#, c-format 4144msgid "not a valid Java class name: %s" 4145msgstr "kein gültiger Name einer Java-Klasse: %s" 4146 4147#: src/write-java.c:1216 4148#, c-format 4149msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 4150msgstr "" 4151"Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie\n" 4152"--verbose oder setzen Sie $JAVAC" 4153 4154#: src/write-java.c:1219 4155#, c-format 4156msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 4157msgstr "" 4158"Kompilierung der Java-Klasse ist fehlgeschlagen; bitte versuchen Sie, " 4159"$JAVAC\n" 4160"zu setzen" 4161 4162#: src/write-po.c:821 4163msgid "incomplete multibyte sequence" 4164msgstr "unvollständige Multibyte-Sequenz" 4165 4166#: src/write-po.c:884 4167#, c-format 4168msgid "" 4169"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 4170msgstr "" 4171"Zu übersetzende Meldungen sollten nicht die Escape-Sequenz »\\%c« enthalten" 4172 4173#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 4174#, c-format 4175msgid "" 4176"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 4177"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 4178"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 4179"%s\n" 4180msgstr "" 4181"Der folgende msgctxt enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n" 4182"Dies kann Übersetzern Schwierigkeiten bereiten, wenn diese eine andere\n" 4183"Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf einen msgctxt\n" 4184"ausweichen, der stattdessen nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n" 4185"%s\n" 4186 4187#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 4188#, c-format 4189msgid "" 4190"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 4191"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 4192"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 4193"%s\n" 4194msgstr "" 4195"Die folgende msgid enthält Zeichen, die nicht ASCII-kodiert sind.\n" 4196"Dies kann bei den Übersetzungen Schwierigkeiten bereiten, wenn die " 4197"Übersetzer\n" 4198"eine andere Zeichen-Kodierung als Sie verwenden. Bitte auf eine msgid\n" 4199"ausweichen, die nur aus ASCII-kodierten Zeichen besteht.\n" 4200"%s\n" 4201 4202#: src/write-qt.c:668 4203msgid "" 4204"message catalog has plural form translations\n" 4205"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 4206msgstr "" 4207"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n" 4208"Qt-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung.\n" 4209 4210#: src/write-qt.c:694 4211msgid "" 4212"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 4213"ISO-8859-1\n" 4214"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4215"strings, not in the context strings\n" 4216msgstr "" 4217"Katalog mit Meldungen weist msgctxt-Zeichenketten auf, deren Zeichen " 4218"außerhalb\n" 4219"von ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen\n" 4220"unterstützt Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in\n" 4221"Kontext-Zeichenketten\n" 4222 4223#: src/write-qt.c:718 4224msgid "" 4225"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 4226"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4227"strings, not in the untranslated strings\n" 4228msgstr "" 4229"Katalog mit Meldungen weist msgid-Zeichenketten auf, deren Zeichen außerhalb " 4230"von\n" 4231"ISO-8859-1 liegen, aber das Qt-Format für Kataloge mit Meldungen " 4232"unterstützt\n" 4233"Unicode nur in übersetzten Zeichenketten, nicht in unübersetzten " 4234"Zeichenketten\n" 4235 4236#: src/write-resources.c:96 4237#, c-format 4238msgid "error while writing to %s subprocess" 4239msgstr "Fehler beim Schreiben zum Subprozess %s" 4240 4241#: src/write-resources.c:133 4242msgid "" 4243"message catalog has context dependent translations\n" 4244"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 4245msgstr "" 4246"Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber das\n" 4247".resources-Format von C# unterstützt keine Kontextangaben\n" 4248 4249#: src/write-resources.c:152 4250msgid "" 4251"message catalog has plural form translations\n" 4252"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 4253msgstr "" 4254"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber das\n" 4255".resources-Format von C# unterstützt keine Pluralbehandlung\n" 4256 4257#: src/write-tcl.c:159 4258msgid "" 4259"message catalog has context dependent translations\n" 4260"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 4261msgstr "" 4262"Katalog mit Meldungen weist kontextabhängige Übersetzungen auf, aber der\n" 4263"Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Kontextangaben\n" 4264 4265#: src/write-tcl.c:178 4266msgid "" 4267"message catalog has plural form translations\n" 4268"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 4269msgstr "" 4270"Katalog mit Meldungen weist Übersetzungen mit Pluralformen auf, aber der\n" 4271"Tcl-Katalog mit den Meldungen unterstützt keine Pluralbehandlung\n" 4272 4273#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 4274#, c-format 4275msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4276msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert" 4277 4278#: src/x-awk.c:591 4279#, c-format 4280msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 4281msgstr "%s:%d: Warnung: regulärer Ausdruck nicht korrekt terminiert" 4282 4283#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 4284#, c-format 4285msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4286msgstr "%s:%d: Warnung: ungültiges Unicode-Zeichen" 4287 4288#: src/x-c.c:1344 4289#, c-format 4290msgid "" 4291"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 4292"unsupported" 4293msgstr "" 4294"%s:%d: Warnung: doppeltes Anführungszeichen im Trenner eines Roh-Literals " 4295"wird nicht unterstützt" 4296 4297#: src/x-c.c:1432 4298#, c-format 4299msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 4300msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminiertes Roh-Literal" 4301 4302#: src/x-c.c:1442 4303#, c-format 4304msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4305msgstr "%s:%d: Warnung: ungültige Roh-Literal-Syntax" 4306 4307#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 4308#, c-format 4309msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 4310msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkonstante nicht korrekt terminiert" 4311 4312#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 4313#, c-format 4314msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4315msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert" 4316 4317#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 4318msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 4319msgstr "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben." 4320 4321#: src/x-csharp.c:269 4322#, c-format 4323msgid "" 4324"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4325"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4326msgstr "" 4327"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 4328"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4329 4330#: src/x-csharp.c:285 4331#, c-format 4332msgid "" 4333"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4334"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4335msgstr "" 4336"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n" 4337"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4338 4339#: src/x-csharp.c:297 4340#, c-format 4341msgid "" 4342"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4343"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4344msgstr "" 4345"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n" 4346"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4347 4348#: src/x-csharp.c:306 4349#, c-format 4350msgid "" 4351"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4352"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4353msgstr "" 4354"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n" 4355"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4356 4357#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 4358#, c-format 4359msgid "%s:%d: iconv failure" 4360msgstr "%s:%d: Fehler von iconv" 4361 4362#: src/x-csharp.c:338 4363#, c-format 4364msgid "" 4365"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4366"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4367msgstr "" 4368"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 4369"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4370 4371#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 4372#, c-format 4373msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 4374msgstr "%s:%d: Warnung: nicht terminierte konstante Zeichenkette" 4375 4376#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 4377#, c-format 4378msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 4379msgstr "%s:%d: Warnung: »)« gefunden, wo »}« erwartet wurde" 4380 4381#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 4382#, c-format 4383msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 4384msgstr "%s:%d: Warnung: »}« gefunden, wo »)« erwartet wurde" 4385 4386#: src/xg-arglist-parser.c:388 4387#, fuzzy, c-format 4388#| msgid "ambiguous argument %s for %s" 4389msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4390msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" 4391 4392#: src/xg-arglist-parser.c:450 4393#, c-format 4394msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4395msgstr "" 4396 4397#: src/xg-arglist-parser.c:475 4398#, c-format 4399msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4400msgstr "" 4401 4402#: src/xg-arglist-parser.c:496 4403#, c-format 4404msgid "context mismatch between singular and plural form" 4405msgstr "" 4406 4407#: src/xg-encoding.c:76 4408#, fuzzy, c-format 4409#| msgid "invalid character after '%s'" 4410msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4411msgstr "ungültiges Zeichen nach »%s«" 4412 4413#: src/xg-encoding.c:80 4414#, c-format 4415msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4416msgstr "" 4417 4418#: src/xg-encoding.c:85 4419#, c-format 4420msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4421msgstr "" 4422 4423#: src/xgettext.c:585 4424#, c-format 4425msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4426msgstr "" 4427"»%s« ist kein gültiger Name für eine Zeichenkodierung. ASCII wird " 4428"ersatzweise verwendet.\n" 4429 4430#: src/xgettext.c:655 4431#, c-format 4432msgid "syntax check '%s' unknown" 4433msgstr "Syntaxprüfung „%s“ ist unbekannt" 4434 4435#: src/xgettext.c:664 4436#, c-format 4437msgid "sentence end type '%s' unknown" 4438msgstr "Satzende vom Typ „%s“ ist unbekannt" 4439 4440#: src/xgettext.c:720 4441#, c-format 4442msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4443msgstr "" 4444"»--join-existing« kann nicht benutzt werden, wenn in die Standardausgabe\n" 4445"geschrieben wird" 4446 4447#: src/xgettext.c:724 4448#, c-format 4449msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4450msgstr "" 4451"ohne Angabe zu berücksichtigender Schlüsselwörter schlägt xgettext fehl" 4452 4453#: src/xgettext.c:859 4454#, c-format 4455msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4456msgstr "Warnung: ITS-Regeldatei »%s« existiert nicht" 4457 4458#: src/xgettext.c:937 4459#, c-format 4460msgid "" 4461"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4462"the upstream" 4463msgstr "" 4464 4465#: src/xgettext.c:947 4466#, c-format 4467msgid "" 4468"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4469msgstr "" 4470"Warnung: ITS-Regeldatei »%s« existiert nicht; überprüfen Sie Ihre Gettext-" 4471"Installation" 4472 4473#: src/xgettext.c:965 4474#, c-format 4475msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4476msgstr "" 4477"Warnung: Typ der Datei »%s« mit Suffix »%s« ist unbekannt; C wird versucht" 4478 4479#: src/xgettext.c:1055 4480#, c-format 4481msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4482msgstr "" 4483"Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n" 4484 4485#: src/xgettext.c:1078 4486#, c-format 4487msgid "" 4488" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4489"po)\n" 4490msgstr "" 4491" -d, --default-domain=NAME Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n" 4492 4493#: src/xgettext.c:1080 4494#, c-format 4495msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4496msgstr "" 4497" -o, --output=DATEI Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n" 4498 4499#: src/xgettext.c:1082 4500#, c-format 4501msgid "" 4502" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4503msgstr "" 4504" -p, --output-dir=VERZ Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n" 4505 4506#: src/xgettext.c:1087 4507#, c-format 4508msgid "Choice of input file language:\n" 4509msgstr "Wahl der Sprache für die Eingabedatei:\n" 4510 4511#: src/xgettext.c:1089 4512#, fuzzy, c-format 4513#| msgid "" 4514#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4515#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4516#| "Lisp,\n" 4517#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4518#| "Java,\n" 4519#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4520#| "PHP,\n" 4521#| " GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, " 4522#| "Glade,\n" 4523#| " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4524msgid "" 4525" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4526" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4527"Lisp,\n" 4528" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4529" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4530"PHP,\n" 4531" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4532" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4533msgstr "" 4534" -L, --language=NAME erkennt die angegebene Programmiersprache\n" 4535" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4536"Lisp,\n" 4537" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4538" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4539"PHP,\n" 4540" GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade,\n" 4541" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4542 4543#: src/xgettext.c:1096 4544#, c-format 4545msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4546msgstr " -C, --c++ Abkürzung für --language=C++\n" 4547 4548#: src/xgettext.c:1098 4549#, c-format 4550msgid "" 4551"By default the language is guessed depending on the input file name " 4552"extension.\n" 4553msgstr "" 4554"Gemäß Vorgabe wird die Sprache anhand des Suffixes des Namens der " 4555"Eingabedatei\n" 4556"geraten.\n" 4557 4558#: src/xgettext.c:1103 4559#, c-format 4560msgid "" 4561" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4562" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4563msgstr "" 4564" --from-code=NAME Kodierung der Eingabedateien\n" 4565" (außer für Python, Tcl, Glade)\n" 4566 4567#: src/xgettext.c:1106 4568#, c-format 4569msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4570msgstr "Die Vorgabe ist, dass für Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n" 4571 4572#: src/xgettext.c:1111 4573#, c-format 4574msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4575msgstr "" 4576" -j, --join-existing Meldungen an existierende Datei anhängen\n" 4577 4578#: src/xgettext.c:1113 4579#, c-format 4580msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4581msgstr "" 4582" -x, --exclude-file=DATEI.po Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n" 4583 4584#: src/xgettext.c:1115 4585#, c-format 4586msgid "" 4587" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4588" preceding keyword lines in output file\n" 4589" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4590"lines\n" 4591" in output file\n" 4592msgstr "" 4593" -cKENNUNG, --add-comments=KENNUNG\n" 4594" Kommentare, die mit KENNUNG beginnen und " 4595"welche\n" 4596" einer Zeile mit Schlüsselworten vorausgehen " 4597"in\n" 4598" die Ausgabedatei schreiben.\n" 4599" -c, --add-comments Alle Kommentarblöcke, die einer Zeile mit\n" 4600" Schlüsselworten vorausgehen, in die\n" 4601" Ausgabedatei schreiben.\n" 4602 4603#: src/xgettext.c:1120 4604#, c-format 4605msgid "" 4606" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4607" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4608" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4609msgstr "" 4610" --check=NAME Syntaxprüfung für Meldungen durchführen\n" 4611" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4612" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4613 4614#: src/xgettext.c:1124 4615#, c-format 4616msgid "" 4617" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4618" (single-space, which is the default, \n" 4619" or double-space)\n" 4620msgstr "" 4621" --sentence-end=TYPE Typ der zu verwendenden Satzenden\n" 4622" (single-space, die Vorgabe, \n" 4623" oder double-space)\n" 4624 4625#: src/xgettext.c:1129 4626#, c-format 4627msgid "Language specific options:\n" 4628msgstr "Besondere Optionen bei »Language«:\n" 4629 4630#: src/xgettext.c:1131 4631#, c-format 4632msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4633msgstr " -a, --extract-all alle Zeichenketten extrahieren\n" 4634 4635#: src/xgettext.c:1133 4636#, c-format 4637msgid "" 4638" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4639" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4640"Java,\n" 4641" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4642" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4643msgstr "" 4644" (nur die Programmiersprachen C, C++,\n" 4645" ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,\n" 4646" EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk,\n" 4647" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade\n" 4648" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4649 4650#: src/xgettext.c:1141 4651#, c-format 4652msgid "" 4653" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4654" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4655"Java,\n" 4656" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4657" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4658msgstr "" 4659" (nur die Sprachen C, C++, ObjectiveC, " 4660"Shell,\n" 4661" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4662"Java,\n" 4663" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-Source, Glade\n" 4664" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4665 4666#: src/xgettext.c:1146 4667#, c-format 4668msgid "" 4669" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4670"argument\n" 4671" number ARG of keyword WORD\n" 4672msgstr "" 4673" --flag=WORT:ARG:FLAG zusätzliches Flag für Zeichenketten innerhalb " 4674"der\n" 4675" Argumentzahl ARG des Schlüsselworts WORT\n" 4676 4677#: src/xgettext.c:1149 4678#, c-format 4679msgid "" 4680" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4681" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4682"Java,\n" 4683" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4684" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4685msgstr "" 4686" (nur die Programmiersprachen C, C++,\n" 4687" ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp,\n" 4688" librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl,\n" 4689" Perl, PHP, GCC-source\n" 4690" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4691 4692#: src/xgettext.c:1154 4693#, c-format 4694msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4695msgstr "" 4696" -T, --trigraphs Trigraph-Zeichen von ANSI C bei der Eingabe\n" 4697" erkennen\n" 4698 4699#: src/xgettext.c:1156 4700#, c-format 4701msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4702msgstr "" 4703" (nur die Programmiersprachen C, C++,\n" 4704" ObjectiveC)\n" 4705 4706#: src/xgettext.c:1158 4707#, c-format 4708msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4709msgstr " --its=FILE ITS-Regeln aus DATEI anwenden\n" 4710 4711#: src/xgettext.c:1160 4712#, c-format 4713msgid " (only XML based languages)\n" 4714msgstr " (nur XML-basierte Sprachen)\n" 4715 4716#: src/xgettext.c:1162 4717#, c-format 4718msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4719msgstr " --qt Zeichenketten im Qt-Format erkennen\n" 4720 4721#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4722#, c-format 4723msgid " (only language C++)\n" 4724msgstr " (nur die Programmiersprache C++)\n" 4725 4726#: src/xgettext.c:1166 4727#, c-format 4728msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4729msgstr " --kde Zeichenketten im KDE 4-Format erkennen\n" 4730 4731#: src/xgettext.c:1170 4732#, c-format 4733msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4734msgstr " --boost Zeichenketten im Boost-Format erkennen\n" 4735 4736#: src/xgettext.c:1174 4737#, c-format 4738msgid "" 4739" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4740msgstr "" 4741" --debug detaillierteres Ergebnis bei Erkennung der\n" 4742" Formatelemente\n" 4743 4744#: src/xgettext.c:1199 4745#, c-format 4746msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4747msgstr "" 4748" --properties-output eine ».properties«-Datei von Java erstellen\n" 4749 4750#: src/xgettext.c:1203 4751#, c-format 4752msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4753msgstr " --itstool itstool-Kommentare schreiben\n" 4754 4755#: src/xgettext.c:1216 4756#, c-format 4757msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4758msgstr "" 4759" --copyright-holder=KETTE Urheberrechtsinhaber in Ausgabe setzen\n" 4760 4761#: src/xgettext.c:1218 4762#, c-format 4763msgid "" 4764" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4765msgstr "" 4766" --foreign-user keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n" 4767" einfügen\n" 4768 4769#: src/xgettext.c:1220 4770#, c-format 4771msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4772msgstr " --package-name=PAKET Paketname für die Ausgabe setzen\n" 4773 4774#: src/xgettext.c:1222 4775#, c-format 4776msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4777msgstr " --package-version=VERSION Paketversion in Ausgabe setzen\n" 4778 4779#: src/xgettext.c:1224 4780#, c-format 4781msgid "" 4782" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4783msgstr "" 4784" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE Adresse für msgid-Fehler angeben\n" 4785 4786#: src/xgettext.c:1226 4787#, c-format 4788msgid "" 4789" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4790"msgstr\n" 4791" values\n" 4792msgstr "" 4793" -m[ZEICHENKETTE], --msgstr-prefix[=ZEICHENKETTE]\n" 4794" ZEICHENKETTE oder \"\" als Präfix für " 4795"msgstr\n" 4796" nehmen\n" 4797 4798#: src/xgettext.c:1229 4799#, c-format 4800msgid "" 4801" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4802"msgstr\n" 4803" values\n" 4804msgstr "" 4805" -M[ZEICHENKETTE], --msgstr-suffix[=ZEICHENKETTE]\n" 4806" ZEICHENKETTE oder \"\" als Suffix für " 4807"msgstr\n" 4808" nehmen\n" 4809 4810#: src/xgettext.c:1641 4811#, c-format 4812msgid "" 4813"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4814"%s" 4815msgstr "" 4816"Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: " 4817"%s" 4818 4819#: src/xgettext.c:1798 4820msgid "standard input" 4821msgstr "Standardeingabe" 4822 4823#: src/xgettext.c:1989 4824msgid "" 4825"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4826"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4827"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4828"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4829msgstr "" 4830"Die Option --msgid-bugs-address wurde nicht angegeben.\n" 4831"Wenn Sie die Datei »Makevars« verwenden, füllen Sie bitte dort die\n" 4832"Variable MSGID_BUGS_ADDRESS aus; falls nicht, geben Sie bitte die\n" 4833"Option an der Befehlszeile mit --msgid-bugs-address an.\n" 4834 4835#: src/xgettext.c:2208 4836#, c-format 4837msgid "language '%s' unknown" 4838msgstr "Programmiersprache »%s« unbekannt" 4839 4840#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4841#, fuzzy, c-format 4842#| msgid "warning: " 4843msgid "%s%s: warning: " 4844msgstr "Warnung: " 4845 4846#: src/xg-message.c:94 4847#, c-format 4848msgid "" 4849"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4850"format string. Reason: %s\n" 4851msgstr "" 4852 4853#: src/xg-message.c:95 4854#, fuzzy, c-format 4855#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 4856msgid "" 4857"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4858"%s\n" 4859msgstr "" 4860"im Gegensatz zu »%3$s« ist »%1$s« kein gültiges %2$s Format-Element. Der " 4861"Grund ist: %4$s" 4862 4863#: src/xg-message.c:229 4864#, c-format 4865msgid "" 4866"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4867"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4868"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4869"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4870msgstr "" 4871 4872#: src/xg-message.c:298 4873msgid "" 4874"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4875"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4876"meta information, not the empty string.\n" 4877msgstr "" 4878 4879#: src/xg-message.c:339 4880#, c-format 4881msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4882msgstr "" 4883 4884#: src/xg-message.c:341 4885#, c-format 4886msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4887msgstr "" 4888 4889#: src/xg-message.c:343 4890msgid "" 4891"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4892"otherwise, use contexts for disambiguation." 4893msgstr "" 4894 4895#: src/xg-mixed-string.c:496 4896#, fuzzy, c-format 4897#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 4898msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4899msgstr "Warnung: Einzelnes Surrogat U+%04X" 4900 4901#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4902#, fuzzy, c-format 4903#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4904msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4905msgstr "%s:%d: Warnung: Zeichenkette nicht korrekt terminiert" 4906 4907#: src/x-java.c:1220 4908#, fuzzy, c-format 4909#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4910msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4911msgstr "%s:%d: Warnung: ungültige Roh-Literal-Syntax" 4912 4913#: src/x-javascript.c:239 4914msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4915msgstr "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4916 4917#: src/x-javascript.c:283 4918#, c-format 4919msgid "" 4920"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4921"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4922msgstr "" 4923"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 4924"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4925 4926#: src/x-javascript.c:299 4927#, c-format 4928msgid "" 4929"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4930"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4931msgstr "" 4932"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n" 4933"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4934 4935#: src/x-javascript.c:311 4936#, c-format 4937msgid "" 4938"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4939"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4940msgstr "" 4941"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n" 4942"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4943 4944#: src/x-javascript.c:320 4945#, c-format 4946msgid "" 4947"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4948"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4949msgstr "" 4950"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n" 4951"Bitte die korrekte Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4952 4953#: src/x-javascript.c:352 4954#, c-format 4955msgid "" 4956"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4957"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4958msgstr "" 4959"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 4960"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code angeben.\n" 4961 4962#: src/x-javascript.c:979 4963#, c-format 4964msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4965msgstr "%s:%d: Warnung: RegExp-Literal wurde zu früh terminiert" 4966 4967#: src/x-javascript.c:1102 4968#, c-format 4969msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4970msgstr "%s:%d: Warnung: %s ist nicht erlaubt" 4971 4972#: src/x-javascript.c:1117 4973#, c-format 4974msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4975msgstr "%s:%d: Warnung: nicht geschlossene XML-Sequenz" 4976 4977#: src/x-perl.c:338 4978#, c-format 4979msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4980msgstr "" 4981"%s:%d: »%s« zum Terminieren der Zeichenkette ist vor EOF nicht vorhanden" 4982 4983#: src/x-perl.c:1073 4984#, c-format 4985msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4986msgstr "%s:%d: rechte Klammer bei \\x{HEXZAHL} fehlt" 4987 4988#: src/x-perl.c:1194 4989#, c-format 4990msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4991msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\l«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«" 4992 4993#: src/x-perl.c:1214 4994#, c-format 4995msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4996msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\u«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«" 4997 4998#: src/x-perl.c:1248 4999#, c-format 5000msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 5001msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation einer Variablen bei »%c«" 5002 5003#: src/x-perl.c:1261 5004#, c-format 5005msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 5006msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\L«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«" 5007 5008#: src/x-perl.c:1278 5009#, c-format 5010msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 5011msgstr "%s:%d: ungültige Interpolation (»\\U«) bei dem 8-Bit-Zeichen »%c«" 5012 5013#: src/x-python.c:279 5014msgid "" 5015"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 5016"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5017msgstr "" 5018"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem " 5019"Kommentar\n" 5020"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert " 5021"ist.\n" 5022 5023#: src/x-python.c:336 5024#, c-format 5025msgid "" 5026"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 5027"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 5028"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5029msgstr "" 5030"%s:%d: Lange unvollständige Multibyte-Sequenz.\n" 5031"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem " 5032"Kommentar\n" 5033"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert " 5034"ist.\n" 5035 5036#: src/x-python.c:488 5037#, c-format 5038msgid "" 5039"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 5040"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 5041"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5042msgstr "" 5043"%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 5044"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem " 5045"Kommentar\n" 5046"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert " 5047"ist.\n" 5048 5049#: src/x-python.c:497 5050#, c-format 5051msgid "" 5052"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 5053"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 5054"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5055msgstr "" 5056"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Datei.\n" 5057"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem " 5058"Kommentar\n" 5059"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert " 5060"ist.\n" 5061 5062#: src/x-python.c:506 5063#, c-format 5064msgid "" 5065"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 5066"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 5067"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5068msgstr "" 5069"%s:%d: Unvollständige Multibyte-Sequenz am Ende der Zeile.\n" 5070"Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem " 5071"Kommentar\n" 5072"angeben, wie er in https://www.python.org/peps/pep-0263.html spezifiziert " 5073"ist.\n" 5074 5075#: src/x-python.c:679 5076#, c-format 5077msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 5078msgstr "Unbekannte Kodierung »%s«. Es wird stattdessen mit ASCII fortgefahren." 5079 5080#: src/x-rst.c:116 5081#, c-format 5082msgid "%s:%d: invalid string definition" 5083msgstr "%s:%d: ungültige Definition einer Zeichenkette" 5084 5085#: src/x-rst.c:180 5086#, c-format 5087msgid "%s:%d: missing number after #" 5088msgstr "%s:%d: Zahl nach # fehlt" 5089 5090#: src/x-rst.c:215 5091#, c-format 5092msgid "%s:%d: invalid string expression" 5093msgstr "%s:%d: ungültiger Ausdruck einer Zeichenkette" 5094 5095#: src/x-rst.c:677 5096#, c-format 5097msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 5098msgstr "%s:%d: ungültige JSON-Syntax" 5099 5100#: src/x-rst.c:684 5101#, c-format 5102msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 5103msgstr "%s:%d: ungültige RSJ-Syntax" 5104 5105#: src/x-rst.c:692 5106#, c-format 5107msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 5108msgstr "%s:%d: ungültige RSJ-Version. Nur Version 1 wird unterstützt." 5109 5110#: src/x-ruby.c:88 5111#, c-format 5112msgid "(output from '%s')" 5113msgstr "" 5114 5115#: src/x-sh.c:1141 5116#, c-format 5117msgid "" 5118"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 5119"use eval_gettext instead" 5120msgstr "" 5121"%s:%lu: Warnung: die Syntax $\"...\" ist aus Sicherheitsgründen als veraltet " 5122"zu betrachten; verwenden Sie stattdessen use eval_gettext" 5123 5124#: src/x-vala.c:616 5125#, c-format 5126msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 5127msgstr "%s:%d: Warnung: Literal des regulären Ausdrucks zu früh terminiert" 5128 5129#: libgettextpo/gettext-po.c:84 5130msgid "<unnamed>" 5131msgstr "<unbenannt>" 5132 5133#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 5134msgid "invalid UTF-8 sequence" 5135msgstr "ungültige UTF-8-Sequenz" 5136 5137#: libgettextpo/markup.c:377 5138#, c-format 5139msgid "'%s' is not a valid name: %c" 5140msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: %c" 5141 5142#: libgettextpo/markup.c:397 5143#, c-format 5144msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 5145msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«" 5146 5147#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 5148#: libgettextpo/markup.c:559 5149#, c-format 5150msgid "invalid character reference: %s" 5151msgstr "ungültige Zeichenreferenz: %s" 5152 5153#: libgettextpo/markup.c:526 5154msgid "not a valid number specification" 5155msgstr "keine gültige Zahlenangabe" 5156 5157#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 5158msgid "no ending ';'" 5159msgstr "endet nicht mit »;«" 5160 5161#: libgettextpo/markup.c:560 5162msgid "non-permitted character" 5163msgstr "unzulässiges Zeichen" 5164 5165#: libgettextpo/markup.c:599 5166msgid "empty" 5167msgstr "leer" 5168 5169#: libgettextpo/markup.c:604 5170msgid "unknown" 5171msgstr "unbekannt" 5172 5173#: libgettextpo/markup.c:608 5174#, c-format 5175msgid "invalid entity reference: %s" 5176msgstr "ungültige Entity-Referenz: %s" 5177 5178#: libgettextpo/markup.c:959 5179msgid "document must begin with an element" 5180msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen" 5181 5182#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 5183#: libgettextpo/markup.c:1332 5184#, c-format 5185msgid "invalid character after '%s'" 5186msgstr "ungültiges Zeichen nach »%s«" 5187 5188#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 5189#, c-format 5190msgid "missing '%c'" 5191msgstr "»%c« fehlt" 5192 5193#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 5194#, c-format 5195msgid "missing '%c' or '%c'" 5196msgstr "»%c« oder »%c« fehlt" 5197 5198#: libgettextpo/markup.c:1333 5199msgid "a close element name" 5200msgstr "Name eines schließenden Elements" 5201 5202#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 5203msgid "element is closed" 5204msgstr "Element ist geschlossen" 5205 5206#: libgettextpo/markup.c:1475 5207msgid "empty document" 5208msgstr "leeres Dokument" 5209 5210#: libgettextpo/markup.c:1488 5211msgid "after '<'" 5212msgstr "nach »<«" 5213 5214#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 5215msgid "elements still open" 5216msgstr "Elemente noch offen" 5217 5218#: libgettextpo/markup.c:1500 5219msgid "missing '>'" 5220msgstr "»>« fehlt" 5221 5222#: libgettextpo/markup.c:1504 5223msgid "inside an element name" 5224msgstr "innerhalb eines Elementnamens" 5225 5226#: libgettextpo/markup.c:1509 5227msgid "inside an attribute name" 5228msgstr "innerhalb eines Attributnamens" 5229 5230#: libgettextpo/markup.c:1513 5231msgid "inside an open tag" 5232msgstr "innerhalb eines öffnenden Tags" 5233 5234#: libgettextpo/markup.c:1517 5235msgid "after '='" 5236msgstr "nach »=«" 5237 5238#: libgettextpo/markup.c:1522 5239msgid "inside an attribute value" 5240msgstr "innerhalb eines Attributwerts" 5241 5242#: libgettextpo/markup.c:1533 5243msgid "inside the close tag" 5244msgstr "innerhalb eines schließenden Tags" 5245 5246#: libgettextpo/markup.c:1537 5247msgid "inside a comment or processing instruction" 5248msgstr "innerhalb eines Kommentars oder einer Verarbeitungsanweisung" 5249 5250#: libgettextpo/markup.c:1548 5251#, c-format 5252msgid "document ended unexpectedly: %s" 5253msgstr "Dokument endete unerwartet: %s" 5254 5255#, c-format 5256#~ msgid "setting permissions for %s" 5257#~ msgstr "Festlegung der Berechtigungen für %s" 5258 5259#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 5260#~ msgstr "" 5261#~ "Fehler bitte auf Englisch an <bug-gnu-gettext@gnu.org> melden.\n" 5262#~ "\n" 5263#~ "Für die deutsche Übersetzung sind die Übersetzer der Mailingliste\n" 5264#~ "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n" 5265 5266#~ msgid "" 5267#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 5268#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 5269#~ "comment\n" 5270#~ "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5271#~ msgstr "" 5272#~ "%s:%d: Ungültige Multibyte-Sequenz.\n" 5273#~ "Bitte die Kodierung des Quelltextes mit --from-code oder mit einem " 5274#~ "Kommentar\n" 5275#~ "angeben, wie er bei https://www.python.org/peps/pep-0263.html " 5276#~ "spezifiziert ist.\n" 5277