1# Finnish translations for GNU Gettext package. 2# This file is distributed under the same license as the gettext package. 3# Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002 5# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2009 6# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2013-2015. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2015-09-01 19:17+0300\n" 14"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: fi\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23#: gnulib-lib/argmatch.c:132 24#, c-format 25msgid "invalid argument %s for %s" 26msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s" 27 28#: gnulib-lib/argmatch.c:133 29#, c-format 30msgid "ambiguous argument %s for %s" 31msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen" 32 33#: gnulib-lib/argmatch.c:152 34msgid "Valid arguments are:" 35msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:" 36 37#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 38#, c-format 39msgid "cannot remove temporary file %s" 40msgstr "väliaikaistiedoston %s poistaminen epäonnistui" 41 42#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 43#, c-format 44msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 45msgstr "" 46"tilapäisen hakemiston löytäminen epäonnistui, yritä asettaa $TMPDIR-muuttuja" 47 48#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 49#, c-format 50msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 51msgstr "" 52"tilapäisen hakemiston luominen mallinnetta ”%s” käyttämällä epäonnistui" 53 54#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 55#, c-format 56msgid "cannot remove temporary directory %s" 57msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui" 58 59#: gnulib-lib/closeout.c:66 60msgid "write error" 61msgstr "kirjoitusvirhe" 62 63#: gnulib-lib/copy-file.c:192 64#, c-format 65msgid "error while opening %s for reading" 66msgstr "virhe avattaessa tiedostoa %s lukemista varten" 67 68#: gnulib-lib/copy-file.c:196 69#, c-format 70msgid "cannot open backup file %s for writing" 71msgstr "varmuuskopiotiedoston %s avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui" 72 73#: gnulib-lib/copy-file.c:200 74#, c-format 75msgid "error reading %s" 76msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s" 77 78#: gnulib-lib/copy-file.c:204 79#, c-format 80msgid "error writing %s" 81msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s" 82 83#: gnulib-lib/copy-file.c:208 84#, c-format 85msgid "error after reading %s" 86msgstr "virhe tiedoston %s lukemisen jälkeen" 87 88#: gnulib-lib/copy-file.c:215 89#, c-format 90msgid "preserving permissions for %s" 91msgstr "säilytetään käyttöoikeudet kohteelle %s" 92 93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 94#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 95#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 96#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 97#, c-format 98msgid "fdopen() failed" 99msgstr "fdopen() epäonnistui" 100 101#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 102#, fuzzy, c-format 103#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 104msgid "C# compiler not found, try installing mono" 105msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa pnet" 106 107#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 108#, fuzzy, c-format 109#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 110msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 111msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa pnet" 112 113#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 114msgid "Unknown system error" 115msgstr "Tuntematon järjestelmän virhe" 116 117#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 118#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 119#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 120#, c-format 121msgid "%s subprocess failed" 122msgstr "%s aliprosessi epäonnistui" 123 124#: gnulib-lib/getopt.c:278 125#, fuzzy, c-format 126#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 127msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 128msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" 129 130#: gnulib-lib/getopt.c:284 131#, fuzzy, c-format 132#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 133msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 134msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" 135 136#: gnulib-lib/getopt.c:319 137#, fuzzy, c-format 138#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 139msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 140msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" 141 142#: gnulib-lib/getopt.c:345 143#, fuzzy, c-format 144#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 145msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 146msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" 147 148#: gnulib-lib/getopt.c:360 149#, fuzzy, c-format 150#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 151msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 152msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" 153 154#: gnulib-lib/getopt.c:621 155#, c-format 156msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 157msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" 158 159#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 160#, c-format 161msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 162msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" 163 164#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 165#: gnulib-lib/javacomp.c:200 166#, c-format 167msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 168msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class" 169 170#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 171#, c-format 172msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 173msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class" 174 175#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 176#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 177#, c-format 178msgid "failed to create \"%s\"" 179msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui" 180 181#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 182#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 183#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 184#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 185#, c-format 186msgid "error while writing \"%s\" file" 187msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”" 188 189#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 190#, c-format 191msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 192msgstr "" 193"Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta muuttuja $JAVAC" 194 195#: gnulib-lib/javaexec.c:417 196#, c-format 197msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 198msgstr "" 199"Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta muuttuja $JAVA" 200 201#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 202#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 203#, c-format 204msgid "%s subprocess I/O error" 205msgstr "%s aliprosessisiirräntävirhe" 206 207#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 208#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 209#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 210#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 211#, c-format 212msgid "memory exhausted" 213msgstr "muisti loppui" 214 215# käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella. 216#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 217#, c-format 218msgid "creation of threads failed" 219msgstr "säikeiden luominen epäonnistui" 220 221#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 222#: src/msgexec.c:428 223#, c-format 224msgid "write to %s subprocess failed" 225msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui" 226 227#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 228#, c-format 229msgid "read from %s subprocess failed" 230msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui" 231 232#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 233#, c-format 234msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 235msgstr "ei-lukitsevan siirron asettaminen aliprosessiin %s epäonnistui" 236 237#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 238#, c-format 239msgid "communication with %s subprocess failed" 240msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui" 241 242#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 243#, c-format 244msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 245msgstr "%s aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d" 246 247#. TRANSLATORS: 248#. Get translations for open and closing quotation marks. 249#. The message catalog should translate "`" to a left 250#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 251#. "'". For example, a French Unicode local should translate 252#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 253#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 254#. QUOTATION MARK), respectively. 255#. 256#. If the catalog has no translation, we will try to 257#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 258#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 259#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 260#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 261#. quote "like this". You should always include translations 262#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 263#. for your locale. 264#. 265#. If you don't know what to put here, please see 266#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 267#. and use glyphs suitable for your language. 268#: gnulib-lib/quotearg.c:355 269msgid "`" 270msgstr "”" 271 272#: gnulib-lib/quotearg.c:356 273msgid "'" 274msgstr "”" 275 276#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 277#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 278#, c-format 279msgid "cannot create pipe" 280msgstr "putken luominen epäonnistui" 281 282#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 283#, c-format 284msgid "_open_osfhandle failed" 285msgstr "_open_osfhandle epäonnistui" 286 287#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 288#, c-format 289msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 290msgstr "epäonnistunut tiedostotunnisteen %d palautus: dup2 epäonnistui" 291 292#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 293#: gnulib-lib/wait-process.c:325 294#, c-format 295msgid "%s subprocess" 296msgstr "%s aliprosessi" 297 298#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 299#, c-format 300msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 301msgstr "%s aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d" 302 303#: src/cldr-plurals.c:61 304#, c-format 305msgid "Could not parse file %s as XML" 306msgstr "" 307 308#: src/cldr-plurals.c:69 309#, c-format 310msgid "The root element must be <%s>" 311msgstr "" 312 313#: src/cldr-plurals.c:82 314#, fuzzy, c-format 315#| msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file" 316msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 317msgstr "Juurielementti <%s> ei ole sallittu virheettömässä Glade-tiedostossa" 318 319#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 320#, c-format 321msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 322msgstr "" 323 324#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 325#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 326#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 327#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 328#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 329#: src/xgettext.c:1047 330#, c-format 331msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 332msgstr "Komento ’%s --help’ antaa lisää tietoja.\n" 333 334#: src/cldr-plurals.c:192 335#, fuzzy, c-format 336#| msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 337msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 338msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n" 339 340#: src/cldr-plurals.c:197 341#, c-format, no-wrap 342msgid "" 343"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 344"\n" 345"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 346"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 347"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 348msgstr "" 349 350#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 351#, c-format, no-wrap 352msgid "" 353"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 354"Similarly for optional arguments.\n" 355msgstr "" 356"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n" 357"Valinnaiset argumentit vastaavasti.\n" 358 359#: src/cldr-plurals.c:211 360#, fuzzy, c-format 361#| msgid " -V, --version Output version information\n" 362msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 363msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n" 364 365#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 366#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 367#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 368#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 369#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 370#: src/xgettext.c:1235 371#, c-format, no-wrap 372msgid " -h, --help display this help and exit\n" 373msgstr " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" 374 375#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 376#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 377#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 378#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 379#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 380#: src/xgettext.c:1237 381#, c-format, no-wrap 382msgid " -V, --version output version information and exit\n" 383msgstr " -V, --version tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n" 384 385#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 386#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 387#. email address for this package. Please add _another line_ saying 388#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 389#. bugs (typically your translation team's web or email address). 390#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 391#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 392#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 393#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 394#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 395#: src/xgettext.c:1247 396#, c-format 397msgid "" 398"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 399"or by email to <%s>.\n" 400msgstr "" 401 402# Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen. 403#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 404#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 405#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 406#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 407#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 408#: src/xgettext.c:686 409#, fuzzy, c-format, no-wrap 410#| msgid "" 411#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 412#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 413#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 414#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 415msgid "" 416"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 417"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 418"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 419"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 420msgstr "" 421"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 422"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 423"Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n" 424"Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n" 425 426#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 427#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 428#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 429#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 430#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 431#, c-format 432msgid "Written by %s.\n" 433msgstr "Kirjoittanut %s.\n" 434 435#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 436#: src/cldr-plurals.c:298 437msgid "Daiki Ueno" 438msgstr "" 439 440#: src/cldr-plurals.c:318 441#, fuzzy, c-format 442#| msgid "%s exists but cannot read" 443msgid "%s cannot be read" 444msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui" 445 446#: src/cldr-plurals.c:324 447#, fuzzy, c-format 448#| msgid "cannot remove temporary directory %s" 449msgid "cannot extract rules for %s" 450msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui" 451 452#: src/cldr-plurals.c:334 453#, c-format 454msgid "cannot parse CLDR rule" 455msgstr "" 456 457#: src/cldr-plurals.c:369 458#, c-format 459msgid "extra operand %s" 460msgstr "" 461 462#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 463#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 464#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 465#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 466#: src/xgettext.c:1839 467#, c-format 468msgid "error while opening \"%s\" for reading" 469msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten" 470 471#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 472#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 473#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 474#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 475#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 476#: src/format-tcl.c:390 477#, c-format 478msgid "" 479"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 480msgstr "" 481"muotomäärittelyä argumentille %u sellaisena kuin merkkijonossa ’%s’, ei ole " 482"olemassa merkkijonossa ’%s’" 483 484#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 485#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 486#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 487#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 488#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 489#: src/format-tcl.c:401 490#, c-format 491msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 492msgstr "muotomäärittelyä argumentille %u ei ole merkkijonossa ’%s’" 493 494#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 495#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 496#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 497#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 498#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 499#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 500#, c-format 501msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 502msgstr "" 503"muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ " 504"argumentille %u" 505 506#: src/format-boost.c:449 507#, c-format 508msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 509msgstr "Direktiivinumero %u alkaa merkillä | mutta ei pääty merkkeihin |." 510 511#: src/format.c:154 512#, c-format 513msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 514msgstr "’%s’ ei ole kelvollinen %s-muotomerkkijono, toisin kuin ’%s’. Syy: %s" 515 516# Sanalla token on eri merkityksiä eri asiayhteyksissä. Tässä otaksun, että kyse on merkkijonosta, joka ei sisällä tyhjemerkkejä (välilyöntejä) 517#: src/format-c.c:36 518#, c-format 519msgid "" 520"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 521"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 522msgstr "" 523"Direktiivinumerossa %u merkkijono merkin ’<’ jäljessä ei ole " 524"muotomääritemakron nimi. Kelvolliset makronimet luetellaan ISO C 99 luvussa " 525"7.8.1" 526 527#: src/format-c.c:39 528#, c-format 529msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 530msgstr "" 531"Direktiivissä numero %u merkin ’<’ jäljessä olevaa merkkijonoa ei seuraa " 532"merkki ’>’." 533 534#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 535#, c-format 536msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 537msgstr "" 538"Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentin numero " 539"%u." 540 541#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 542#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 543#, c-format 544msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 545msgstr "" 546"muotomäärittelyiden määrä merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ ei täsmää" 547 548#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 549#, c-format 550msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 551msgstr "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei ole merkin ’{’ jäljessä." 552 553#: src/format-csharp.c:106 554#, c-format 555msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 556msgstr "Direktiivissä numero %u numeroa ei ole merkin ’,’ jäljessä." 557 558#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 559msgid "" 560"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 561msgstr "" 562"Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä: löytyi ’{’ ilman päättävää suljetta " 563"’}’." 564 565#: src/format-csharp.c:136 566#, c-format 567msgid "" 568"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 569msgstr "" 570"Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin ’%c’ eikä sulkeeseen ’}’." 571 572#: src/format-csharp.c:137 573#, c-format 574msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 575msgstr "" 576"Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin eikä sulkeeseen ’}’." 577 578#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 579msgid "" 580"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 581"'{'." 582msgstr "" 583"Merkkijono alkaa keskeltä direktiiviä: löytyi ’}’ ilman alkusuljetta ’{’." 584 585#: src/format-csharp.c:159 586#, c-format 587msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 588msgstr "" 589"Merkkijono sisältää yksinäisen ’}’-merkin direktiivinumeron %u jäljessä." 590 591#: src/format-gcc-internal.c:255 592#, c-format 593msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 594msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen." 595 596#: src/format-gcc-internal.c:292 597#, c-format 598msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 599msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’." 600 601#: src/format-gcc-internal.c:334 602#, c-format 603msgid "" 604"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 605"equal to %u." 606msgstr "" 607"Direktiivissä numero %u argumenttinumeron tarkkuuden on oltava sama kuin %u." 608 609#: src/format-gcc-internal.c:398 610#, c-format 611msgid "" 612"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 613"'%c'." 614msgstr "" 615"Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely ei ole sallittu ennen merkkiä " 616"’%c’." 617 618#: src/format-gcc-internal.c:406 619#, c-format 620msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 621msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen." 622 623#: src/format-gcc-internal.c:463 624#, c-format 625msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 626msgstr "Direktiivissä numero %u lippuja ei sallita ennen merkkiä ’%c’." 627 628#: src/format-gcc-internal.c:677 629#, c-format 630msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 631msgstr "’%s’ käyttää %%m, mutta ’%s’ ei käytä" 632 633#: src/format-gcc-internal.c:680 634#, c-format 635msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 636msgstr "’%s’ ei käytä %%m, mutta ’%s’ käyttää %%m" 637 638#: src/format-gfc-internal.c:383 639#, c-format 640msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 641msgstr "’%s’ käyttää %%C, mutta ’%s’ ei käytä" 642 643#: src/format-gfc-internal.c:386 644#, c-format 645msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 646msgstr "’%s’ ei käytä %%C, mutta ’%s’ käyttää %%C" 647 648#: src/format-invalid.h:22 649msgid "The string ends in the middle of a directive." 650msgstr "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä." 651 652#: src/format-invalid.h:25 653msgid "" 654"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 655"through unnumbered argument specifications." 656msgstr "" 657"Merkkijono viittaa argumentteihin sekä absoluuttisien argumenttinumeroiden " 658"avulla että numeroimattomien argumenttimäärittelyjen avulla." 659 660#: src/format-invalid.h:28 661#, c-format 662msgid "" 663"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 664msgstr "" 665"Direktiivissä numero %u argumenttinumero 0 ei ole positiivinen kokonaisluku." 666 667#: src/format-invalid.h:30 668#, c-format 669msgid "" 670"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 671"integer." 672msgstr "" 673"Direktiivissä numero %u leveyden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen " 674"kokonaisluku." 675 676#: src/format-invalid.h:32 677#, c-format 678msgid "" 679"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 680"positive integer." 681msgstr "" 682"Direktiivissä numero %u tarkkuuden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen " 683"kokonaisluku." 684 685#: src/format-invalid.h:36 686#, c-format 687msgid "" 688"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 689"specifier." 690msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite." 691 692#: src/format-invalid.h:37 693#, c-format 694msgid "" 695"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 696"conversion specifier." 697msgstr "" 698"Merkki, joka päättää direktiivin numeron %u ei ole kelvollinen " 699"muunnosmäärite." 700 701#: src/format-invalid.h:40 702#, c-format 703msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 704msgstr "" 705"Merkkijono viittaa argumenttinumeroon %u yhteensopimattomilla tavoilla." 706 707#: src/format-java.c:241 708#, c-format 709msgid "" 710"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 711"style." 712msgstr "" 713"Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen päivämäärä- " 714"tai aikatyyli." 715 716#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 717#, c-format 718msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 719msgstr "Direktiivissä numero %u pilkku ei seuraa merkkijonoa ”%s”." 720 721#: src/format-java.c:275 722#, c-format 723msgid "" 724"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 725msgstr "" 726"Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen numerotyyli." 727 728#: src/format-java.c:324 729#, c-format 730msgid "" 731"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 732"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 733msgstr "" 734"Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei seuraa pilkku tai yksi " 735"seuraavista: ”%s”, ”%s”, ”%s”, ”%s”." 736 737#: src/format-java.c:573 738#, c-format 739msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 740msgstr "Direktiivissä numero %u valinta ei sisällä numeroa." 741 742#: src/format-java.c:584 743#, c-format 744msgid "" 745"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 746"by '<', '#' or '%s'." 747msgstr "" 748"Direktiivissä numero %u valinta sisältää numeron, jota ei seuraa ’<’, ’#’ " 749"eikä ’%s’." 750 751#: src/format-java.c:746 752#, c-format 753msgid "" 754"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 755msgstr "" 756"muotomäärittelyä argumentille {%u}, kuten merkkijonossa ’%s’, ei ole " 757"merkkijonossa ’%s’" 758 759#: src/format-java.c:757 760#, c-format 761msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 762msgstr "muotomäärittelyä argumentille {%u} ei ole merkkijonossa ’%s’" 763 764#: src/format-java.c:777 765#, c-format 766msgid "" 767"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 768msgstr "" 769"muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ " 770"argumentille {%u}" 771 772#: src/format-java-printf.c:139 773#, fuzzy, c-format 774#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 775msgid "" 776"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 777"directive is invalid." 778msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen." 779 780#: src/format-java-printf.c:142 781#, fuzzy, c-format 782#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 783msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 784msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen." 785 786#: src/format-java-printf.c:145 787#, fuzzy, c-format 788#| msgid "" 789#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 790#| "specifier." 791msgid "" 792"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 793msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite." 794 795#: src/format-java-printf.c:148 796#, fuzzy, c-format 797#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 798msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 799msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’." 800 801#: src/format-java-printf.c:151 802#, fuzzy, c-format 803#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 804msgid "" 805"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 806msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’." 807 808#: src/format-java-printf.c:155 809#, fuzzy, c-format 810#| msgid "" 811#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 812#| "specifier." 813msgid "" 814"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 815"not a valid conversion suffix." 816msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite." 817 818#: src/format-java-printf.c:156 819#, fuzzy, c-format 820#| msgid "" 821#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 822#| "conversion specifier." 823msgid "" 824"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 825"'%c', is not a valid conversion suffix." 826msgstr "" 827"Merkki, joka päättää direktiivin numeron %u ei ole kelvollinen " 828"muunnosmäärite." 829 830#: src/format-kde.c:158 831#, c-format 832msgid "" 833"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 834msgstr "" 835"Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentit %u ja %u." 836 837#: src/format-kde.c:242 838#, c-format 839msgid "" 840"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 841"one argument may be ignored" 842msgstr "" 843"muotomäärittelyä argumenteille %u ja %u ei ole olemassa merkkijonossa ’%s’, " 844"vain yksi argumentti voidaan ohittaa" 845 846#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 847#: src/format-kde-kuit.c:274 848#, c-format 849msgid "error while parsing: %s" 850msgstr "virhe jäsennettäessä: ”%s”" 851 852#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 853#: src/format-scheme.c:2377 854#, c-format 855msgid "" 856"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 857"type '%s' is expected." 858msgstr "" 859"Direktiivissä numero %u parametri %u on ’%s’-tyyppinen, mutta odotettiin " 860"’%s’-tyyppistä parametriä." 861 862#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 863#, c-format 864msgid "" 865"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 866"%u parameter." 867msgid_plural "" 868"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 869"%u parameters." 870msgstr[0] "" 871"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin " 872"korkeintaan %u parametri." 873msgstr[1] "" 874"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin " 875"korkeintaan %u parametria." 876 877#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 878#, c-format 879msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 880msgstr "Direktiivissä numero %u merkkiä ’%c’ ei seuraa luku." 881 882#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 883#, c-format 884msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 885msgstr "Direktiivissä numero %u argumentti %d on negatiivinen." 886 887#: src/format-lisp.c:2808 888msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 889msgstr "Merkkijono loppuu keskellä ~/.../-direktiiviä." 890 891#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 892#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 893#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 894#, c-format 895msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 896msgstr "Löytyi ’~%c’ ilman täsmäävää ’~%c’." 897 898#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 899#, c-format 900msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 901msgstr "Direktiivissä numero %u annettiin sekä @- että :-määritteet." 902 903#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 904#, c-format 905msgid "" 906"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 907"by '~;'." 908msgstr "" 909"Direktiivissä numero %u merkkien ’~:[’ jäljessä ei ole kaksi lausetta, jotka " 910"on eroteltu merkeillä ’~;’." 911 912#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 913#, c-format 914msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 915msgstr "" 916"Direktiivissä numero %u merkkejä ’~;’ käytetään virheellisessä paikassa." 917 918#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 919msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 920msgstr "" 921"Merkkijono viittaa johonkin argumenttiin yhteensopimattomilla tavoilla." 922 923#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 924#, c-format 925msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 926msgstr "" 927"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ eivät ole " 928"yhdenmukaiset" 929 930#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 931#, c-format 932msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 933msgstr "" 934"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ eivät ole merkkijonon ’%s’ " 935"muotomäärittelyiden osajoukko" 936 937#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 938#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 939#: src/format-sh.c:308 940#, c-format 941msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 942msgstr "muotomäärittelyä argumentille ’%s’ ei löydy merkkijonosta ’%s’" 943 944#: src/format-perl.c:432 945#, c-format 946msgid "" 947"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 948"conversion specifier '%c'." 949msgstr "" 950"Direktiivissä numero %u kokomäärittelijä on yhteensopimaton " 951"muunnosmäärittelijän ’%c’ kanssa." 952 953#: src/format-python-brace.c:138 954#, c-format 955msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 956msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa kenttänimeä." 957 958#: src/format-python-brace.c:157 959#, c-format 960msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 961msgstr "" 962"Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getattr-argumenttia." 963 964#: src/format-python-brace.c:171 965#, c-format 966msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 967msgstr "" 968"Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getitem-argumenttia." 969 970#: src/format-python-brace.c:193 971#, c-format 972msgid "" 973"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 974msgstr "" 975"Direktiivissä numero %u ei sallita enempää sisäkkäisyyttä muotomääritteessä." 976 977#: src/format-python-brace.c:278 978#, c-format 979msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 980msgstr "Direktiivissä numero %u on päättämätön muotodirektiivi." 981 982#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 983msgid "" 984"The string refers to arguments both through argument names and through " 985"unnamed argument specifications." 986msgstr "" 987"Merkkijono viittaa argumentteihin sekä argumenttinimien että nimettömien " 988"argumenttimäärittelyjen avulla." 989 990#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 991#, c-format 992msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 993msgstr "" 994"Merkkijono viittaa argumenttiin nimeltään ’%s’ yhteensopimattomilla tavoilla." 995 996#: src/format-python.c:430 997#, c-format 998msgid "" 999"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 1000msgstr "" 1001"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta, " 1002"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa" 1003 1004#: src/format-python.c:437 1005#, c-format 1006msgid "" 1007"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 1008msgstr "" 1009"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa, " 1010"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta" 1011 1012#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 1013#, c-format 1014msgid "" 1015"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 1016msgstr "" 1017"muotomäärittelyä argumentille ’%s’, kuten merkkijonossa ’%s’:ssä, ei löydy " 1018"merkkijonosta ’%s’" 1019 1020#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 1021#, c-format 1022msgid "" 1023"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 1024msgstr "" 1025"muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ " 1026"argumentille ’%s’" 1027 1028#: src/format-qt.c:152 1029#, c-format 1030msgid "" 1031"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 1032"a double-digit argument number" 1033msgstr "" 1034"’%s’ on yksinkertainen muotomerkkijono, mutta ’%s’ ei ole: se sisältää ’L’-" 1035"lipun tai kaksilukuisen argumenttinumeron" 1036 1037#: src/format-ruby.c:134 1038#, fuzzy, c-format 1039#| msgid "" 1040#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1041#| "most %u parameter." 1042#| msgid_plural "" 1043#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1044#| "most %u parameters." 1045msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 1046msgstr "" 1047"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin " 1048"korkeintaan %u parametri." 1049 1050#: src/format-ruby.c:137 1051#, fuzzy, c-format 1052#| msgid "" 1053#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1054#| "most %u parameter." 1055#| msgid_plural "" 1056#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1057#| "most %u parameters." 1058msgid "" 1059"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 1060msgstr "" 1061"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin " 1062"korkeintaan %u parametri." 1063 1064#: src/format-ruby.c:140 1065#, fuzzy, c-format 1066#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1067msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1068msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen." 1069 1070#: src/format-ruby.c:143 1071#, fuzzy, c-format 1072#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1073msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1074msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen." 1075 1076#: src/format-ruby.c:146 1077#, fuzzy, c-format 1078#| msgid "" 1079#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1080#| "positive integer." 1081msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1082msgstr "" 1083"Direktiivissä numero %u leveyden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen " 1084"kokonaisluku." 1085 1086#: src/format-ruby.c:149 1087#, fuzzy, c-format 1088#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 1089msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1090msgstr "Direktiivissä numero %u argumentti %d on negatiivinen." 1091 1092#: src/format-ruby.c:152 1093#, fuzzy, c-format 1094#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1095msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1096msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’." 1097 1098#: src/format-ruby.c:868 1099#, fuzzy, c-format 1100#| msgid "" 1101#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1102#| "mapping" 1103msgid "" 1104"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1105"individual arguments" 1106msgstr "" 1107"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa, " 1108"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta" 1109 1110#: src/format-ruby.c:875 1111#, fuzzy, c-format 1112#| msgid "" 1113#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1114#| "tuple" 1115msgid "" 1116"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1117"expect a hash table" 1118msgstr "" 1119"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta, " 1120"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa" 1121 1122#: src/format-sh.c:78 1123msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1124msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on ei-ASCII-nimi." 1125 1126#: src/format-sh.c:80 1127msgid "" 1128"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1129"syntax is unsupported here due to security reasons." 1130msgstr "" 1131"Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on mutkikas " 1132"aaltosulkusyntaksi. Tämä syntaksi on tukematon turvallisuussyistä." 1133 1134#: src/format-sh.c:82 1135msgid "" 1136"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1137"shell functions." 1138msgstr "" 1139"Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jonka arvo saattaa olla " 1140"erilainen komentoikkunafunktioiden sisällä." 1141 1142#: src/format-sh.c:84 1143msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1144msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on tyhjä nimi." 1145 1146#: src/format-smalltalk.c:90 1147#, c-format 1148msgid "" 1149"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1150"9." 1151msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole luku välillä 1...9." 1152 1153#: src/format-smalltalk.c:91 1154#, c-format 1155msgid "" 1156"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1157"1 and 9." 1158msgstr "Merkki, joka päättää direktivin numero %u ei ole luku välillä 1...9." 1159 1160#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1161#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1162#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1163#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1164#: src/urlget.c:146 1165msgid "Bruno Haible" 1166msgstr "Bruno Haible" 1167 1168#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1169#, c-format 1170msgid "too many arguments" 1171msgstr "liian monta argumenttia" 1172 1173#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1174#, c-format, no-wrap 1175msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1176msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n" 1177 1178#: src/hostname.c:214 1179#, c-format 1180msgid "Print the machine's hostname.\n" 1181msgstr "Näytä laitteen konenimi.\n" 1182 1183#: src/hostname.c:217 1184#, c-format 1185msgid "Output format:\n" 1186msgstr "Tulosteen muoto:\n" 1187 1188#: src/hostname.c:219 1189#, c-format 1190msgid " -s, --short short host name\n" 1191msgstr " -s, --short lyhyt tietokonenimi\n" 1192 1193#: src/hostname.c:221 1194#, c-format 1195msgid "" 1196" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1197"domain\n" 1198" name, and aliases\n" 1199msgstr "" 1200" -f, --fqdn, --long pitkä tietokonenimi, sisältää kokonaan " 1201"kelpuutetun\n" 1202" verkkoaluenimen ja aliakset\n" 1203 1204#: src/hostname.c:224 1205#, c-format 1206msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1207msgstr " -i, --ip-address osoitteet tietokoneelle\n" 1208 1209#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1210#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1211#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1212#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1213#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1214#, c-format, no-wrap 1215msgid "Informative output:\n" 1216msgstr "Selittävä tuloste:\n" 1217 1218#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1219#, c-format 1220msgid "could not get host name" 1221msgstr "ei saatu tietokonenimeä" 1222 1223#: src/its.c:319 1224#, fuzzy, c-format 1225#| msgid "at least two files must be specified" 1226msgid "selector is not specified" 1227msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa" 1228 1229#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1230#, fuzzy, c-format 1231#| msgid "cannot create pipe" 1232msgid "cannot create XPath context" 1233msgstr "putken luominen epäonnistui" 1234 1235#: src/its.c:344 1236#, c-format 1237msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1238msgstr "" 1239 1240#: src/its.c:695 1241#, c-format 1242msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1243msgstr "" 1244 1245#: src/its.c:1086 1246#, fuzzy, c-format 1247#| msgid "invalid argument %s for %s" 1248msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1249msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s" 1250 1251#: src/its.c:1418 1252#, c-format 1253msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1254msgstr "" 1255 1256#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1257#: src/locating-rule.c:170 1258#, fuzzy, c-format 1259#| msgid "cannot create pipe" 1260msgid "cannot read %s: %s" 1261msgstr "putken luominen epäonnistui" 1262 1263#: src/its.c:1658 1264#, c-format 1265msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1266msgstr "" 1267 1268#: src/locating-rule.c:238 1269#, fuzzy, c-format 1270#| msgid "%s does not exist" 1271msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1272msgstr "%s ei ole olemassa" 1273 1274#: src/locating-rule.c:309 1275#, fuzzy, c-format 1276#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 1277msgid "cannot read XML file %s" 1278msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui" 1279 1280#: src/locating-rule.c:321 1281#, c-format 1282msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1283msgstr "" 1284 1285#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1286#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1287#, c-format 1288msgid "at most one input file allowed" 1289msgstr "enintään yksi syötetiedosto on sallittu" 1290 1291#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1292#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1293#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1294#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1295#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1296#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1297#, c-format 1298msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1299msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia" 1300 1301#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1302#, c-format 1303msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1304msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]\n" 1305 1306#: src/msgattrib.c:424 1307#, c-format, no-wrap 1308msgid "" 1309"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1310"and manipulates the attributes.\n" 1311msgstr "" 1312"Suodattaa käännösluettelon viestit niiden attribuuttien mukaan,\n" 1313"ja manipuloi attribuutteja.\n" 1314 1315#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1316#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1317#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1318#: src/msguniq.c:340 1319#, c-format 1320msgid "" 1321"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1322msgstr "" 1323"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n" 1324 1325#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1326#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1327#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1328#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1329#, c-format 1330msgid "Input file location:\n" 1331msgstr "Syötetiedostosijainti:\n" 1332 1333#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1334#, c-format 1335msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1336msgstr " SYÖTETIEDOSTO syötteen PO-tiedosto\n" 1337 1338#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1339#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1340#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1341#: src/xgettext.c:1071 1342#, c-format 1343msgid "" 1344" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1345msgstr "" 1346" -D, --directory=HAKEMISTO lisää HAKEMISTO syötetiedostojen " 1347"hakuluetteloon\n" 1348 1349#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1350#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1351#, c-format 1352msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1353msgstr "Jos syötetiedostoa ei ole annettu tai se on -, luetaan vakiosyöte.\n" 1354 1355#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1356#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1357#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1358#: src/xgettext.c:1076 1359#, c-format 1360msgid "Output file location:\n" 1361msgstr "Tulostetiedostosijainti:\n" 1362 1363#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1364#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1365#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1366#: src/msguniq.c:354 1367#, c-format 1368msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1369msgstr "" 1370" -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n" 1371 1372#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1373#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1374#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1375#, c-format 1376msgid "" 1377"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1378"or if it is -.\n" 1379msgstr "" 1380"Tulokset kirjoitetaan vakiotulosteeseen, jos tulostetiedostoa ei ole " 1381"määritelty\n" 1382"tai jos se on -.\n" 1383 1384#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1385#, c-format 1386msgid "Message selection:\n" 1387msgstr "Viestivalinta:\n" 1388 1389#: src/msgattrib.c:450 1390#, c-format 1391msgid "" 1392" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1393msgstr "" 1394" --translated pidä käännetyt, poista kääntämättömät viestit\n" 1395 1396#: src/msgattrib.c:452 1397#, c-format 1398msgid "" 1399" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1400msgstr "" 1401" --untranslated pidä kääntämättömät, poista käännetyt viestit\n" 1402 1403#: src/msgattrib.c:454 1404#, c-format 1405msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1406msgstr " --no-fuzzy poista ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n" 1407 1408#: src/msgattrib.c:456 1409#, c-format 1410msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1411msgstr " --only-fuzzy pidä ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n" 1412 1413#: src/msgattrib.c:458 1414#, c-format 1415msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1416msgstr " --no-obsolete poista vanhentuneet #~ -viestit\n" 1417 1418#: src/msgattrib.c:460 1419#, c-format 1420msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1421msgstr " --only-obsolete pidä vanhentuneet #~ -viestit\n" 1422 1423#: src/msgattrib.c:463 1424#, c-format 1425msgid "Attribute manipulation:\n" 1426msgstr "Attribuuttimanipulointi:\n" 1427 1428#: src/msgattrib.c:465 1429#, c-format 1430msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1431msgstr " --set-fuzzy aseta kaikki viestit vajaiksi\n" 1432 1433#: src/msgattrib.c:467 1434#, c-format 1435msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1436msgstr " --clear-fuzzy aseta kaikki viestit epävajaiksi\n" 1437 1438#: src/msgattrib.c:469 1439#, c-format 1440msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1441msgstr " --set-obsolete aseta kaikki viestit vanhentuneiksi\n" 1442 1443#: src/msgattrib.c:471 1444#, c-format 1445msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1446msgstr " --clear-obsolete aseta kaikki sanomat ei-vanhentuneiksi\n" 1447 1448#: src/msgattrib.c:473 1449#, c-format 1450msgid "" 1451" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1452" of translated messages.\n" 1453msgstr "" 1454" --previous kun asetetaan vajaiksi, säilytä käännettyjen\n" 1455" viestien aikaisemmat msgid-merkkijonot\n" 1456 1457#: src/msgattrib.c:476 1458#, c-format 1459msgid "" 1460" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1461"messages\n" 1462msgstr "" 1463" --clear-previous poista \"previous msgid\" kaikista viesteistä\n" 1464 1465#: src/msgattrib.c:478 1466#, c-format 1467msgid "" 1468" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1469msgstr "" 1470" --empty poistettaessa ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit " 1471"poista myös tyhjä msgstr\n" 1472 1473#: src/msgattrib.c:480 1474#, c-format 1475msgid "" 1476" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1477msgstr "" 1478" --only-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, jotka on luetteloitu " 1479"tiedostossa TIEDOSTO.po\n" 1480 1481#: src/msgattrib.c:482 1482#, c-format 1483msgid "" 1484" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1485msgstr "" 1486" --ignore-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, joita ei ole " 1487"luetteloitu tiedostossa TIEDOSTO.po\n" 1488 1489#: src/msgattrib.c:484 1490#, c-format 1491msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1492msgstr "" 1493" --fuzzy synonyymi valitsimelle --only-fuzzy --clear-" 1494"fuzzy\n" 1495 1496#: src/msgattrib.c:486 1497#, c-format 1498msgid "" 1499" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1500msgstr "" 1501" --obsolete synonyymi valitsimelle --only-obsolete --clear-" 1502"obsolete\n" 1503 1504#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1505#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1506#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1507#: src/msguniq.c:367 1508#, c-format 1509msgid "Input file syntax:\n" 1510msgstr "Syötetiedoston syntaksi:\n" 1511 1512#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1513#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1514#, c-format 1515msgid "" 1516" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1517msgstr "" 1518" -P, --properties-input syötetiedosto on Java .properties -" 1519"syntaksissa\n" 1520 1521#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1522#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1523#, c-format 1524msgid "" 1525" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1526"syntax\n" 1527msgstr "" 1528" --stringtable-input syötetiedosto on NeXTstep/GNUstep .strings -" 1529"syntaksissa\n" 1530 1531#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1532#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1533#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1534#: src/xgettext.c:1177 1535#, c-format 1536msgid "Output details:\n" 1537msgstr "Tulosteen yksityiskohdat:\n" 1538 1539#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1540#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1541#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1542#, c-format 1543msgid "" 1544" --color use colors and other text attributes always\n" 1545" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1546" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1547"'html'.\n" 1548msgstr "" 1549" --color käytä aina värejä ja muita " 1550"tekstiattribuutteja\n" 1551" --color=MILLOIN käytä värejä ja muita tekstiattribuutteja, jos " 1552"MILLOIN.\n" 1553" MILLOIN saattaa olla ’always’, ’never’, " 1554"’auto’, tai ’html’.\n" 1555 1556#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1557#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1558#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1559#, c-format 1560msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1561msgstr "" 1562" --style=TYYLITIEDOSTO määritä CSS-tyylisääntötiedosto valitsimelle --" 1563"color\n" 1564 1565#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1566#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1567#: src/xgettext.c:1185 1568#, c-format 1569msgid "" 1570" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1571msgstr "" 1572" -e, --no-escape älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa " 1573"(oletus)\n" 1574 1575#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1576#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1577#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1578#, c-format 1579msgid "" 1580" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1581msgstr "" 1582" -E, --escape käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei " 1583"laajennettuja merkkejä\n" 1584 1585#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1586#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1587#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1588#, c-format 1589msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1590msgstr "" 1591" --force-po kirjoita PO-tiedosto vaikka se on tyhjä\n" 1592 1593#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1594#: src/xgettext.c:1191 1595#, c-format 1596msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1597msgstr "" 1598" -i, --indent kirjoita .po -tiedosto käyttäen sisennettyä " 1599"tyyliä\n" 1600 1601#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1602#: src/xgettext.c:1193 1603#, c-format 1604msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1605msgstr "" 1606" --no-location älä kirjoita ’#: filename:line’ -rivejä\n" 1607 1608#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1609#: src/xgettext.c:1195 1610#, c-format 1611msgid "" 1612" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1613msgstr "" 1614" -n, --add-location tuota ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n" 1615 1616#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1617#: src/xgettext.c:1197 1618#, c-format 1619msgid "" 1620" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1621msgstr "" 1622" --strict luo tiukasti Uniforum-yhteensopiva .po-" 1623"tiedosto\n" 1624 1625#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1626#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1627#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1628#, c-format 1629msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1630msgstr " -p, --properties-output luo Java .properties -tiedosto\n" 1631 1632#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1633#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1634#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1635#, c-format 1636msgid "" 1637" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1638msgstr "" 1639" --stringtable-output luo NeXTstep/GNUstep .strings -tiedosto\n" 1640 1641#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1642#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1643#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1644#, c-format 1645msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1646msgstr " -w, --width=NUMERO aseta tulostesivun leveys\n" 1647 1648#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1649#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1650#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1651#, c-format 1652msgid "" 1653" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1654" the output page width, into several lines\n" 1655msgstr "" 1656" --no-wrap älä katkaise pitkiä viestirivejä, pitempiä " 1657"kuin\n" 1658" tulostesivun leveys, useammalle riville\n" 1659 1660#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1661#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1662#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1663#, c-format 1664msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1665msgstr " -s, --sort-output tuota lajiteltu tuloste\n" 1666 1667#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1668#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1669#: src/xgettext.c:1212 1670#, c-format 1671msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1672msgstr "" 1673" -F, --sort-by-file lajittele tuloste tiedostosijainnin mukaan\n" 1674 1675#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1676#, c-format 1677msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1678msgstr "määritelty mahdoton valintakriteeri (%d < n < %d)" 1679 1680#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1681#, c-format 1682msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1683msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]...\n" 1684 1685# Pistekommentilla tarkoitan kehittäjän kääntäjää varten lisäämiä kommentteja, jotka alkavat risuaitamerkillä ja sen jälkeisellä pisteellä. 1686#: src/msgcat.c:369 1687#, c-format, no-wrap 1688msgid "" 1689"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1690"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1691"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1692"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1693"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1694"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1695"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1696"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1697"to define them.\n" 1698msgstr "" 1699"Liittää ja yhdistää määritellyt PO-tiedostot.\n" 1700"Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n" 1701"PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n" 1702"yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n" 1703"--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n" 1704"ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n" 1705"Käännökset, kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi jos valitsin\n" 1706"--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n" 1707"joka on määritellyt ne.\n" 1708 1709#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1710#, c-format 1711msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1712msgstr " SYÖTETIEDOSTO ... syötetiedostot\n" 1713 1714#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1715#, c-format 1716msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1717msgstr "" 1718" -f, --files-from=TIEDOSTO hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n" 1719 1720#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1721#: src/xgettext.c:1073 1722#, c-format 1723msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1724msgstr "Jos syötetiedosto on -, luetaan vakiosyötettä.\n" 1725 1726# Tässä defaults taitaa olla verbi yksikön kolmannessa persoonassa. 1727#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1728#, c-format 1729msgid "" 1730" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1731" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1732msgstr "" 1733" -<, --less-than=NUMERO tulosta viestit, joissa on vähemmän kuin näin " 1734"monta\n" 1735" määrittelyä. Oletus ääretön, jos ei ole " 1736"asetettu\n" 1737 1738#: src/msgcat.c:408 1739#, c-format 1740msgid "" 1741" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1742" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1743msgstr "" 1744" ->, --more-than=NUMERO tulosta viestit, jossa on enemmän kuin näin " 1745"monta\n" 1746" määrittelyä. Oletus 0, jos ei ole asetettu\n" 1747 1748#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1749#, c-format 1750msgid "" 1751" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1752" that only unique messages be printed\n" 1753msgstr "" 1754" -u, --unique pikavalitsin valitsimelle --less-than=2, " 1755"pyynnöille\n" 1756" että vain uniikkeja viestejä tulostetaan\n" 1757 1758#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1759#: src/msgmerge.c:618 1760#, c-format 1761msgid "" 1762" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1763msgstr "" 1764" -P, --properties-input syötetiedostot ovat Java .properties -" 1765"syntaksissa\n" 1766 1767#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1768#: src/msgmerge.c:620 1769#, c-format 1770msgid "" 1771" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1772" syntax\n" 1773msgstr "" 1774" --stringtable-input syötetiedostot ovat NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1775" -syntaksissa\n" 1776 1777#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1778#, c-format 1779msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1780msgstr " -t, --to-code=NIMI koodaus tulosteelle\n" 1781 1782#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1783#, c-format 1784msgid "" 1785" --use-first use first available translation for each\n" 1786" message, don't merge several translations\n" 1787msgstr "" 1788" --use-first käytä ensimmäistä käytettävissä olevaa " 1789"käännöstä\n" 1790" jokaiselle viestille, älä yhdistä useita " 1791"käännöksiä\n" 1792 1793#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1794#, c-format 1795msgid "" 1796" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1797msgstr " --lang=LUETTELONIMI aseta ’Language’-kenttä otsakkeessa\n" 1798 1799#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1800#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1801msgid "Peter Miller" 1802msgstr "Peter Miller" 1803 1804#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1805#, c-format 1806msgid "no input files given" 1807msgstr "syötetiedostoja ei annettu" 1808 1809#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1810#, c-format 1811msgid "exactly 2 input files required" 1812msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa" 1813 1814# Tiedostoihin ref.pot ja def.po viitataan muissa teksteissä, joten ne on paras jättää suomentamatta. 1815#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1816#, c-format 1817msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1818msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] def.po ref.pot\n" 1819 1820#: src/msgcmp.c:215 1821#, c-format, no-wrap 1822msgid "" 1823"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1824"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1825"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1826"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1827"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1828"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1829msgstr "" 1830"Vertaa kaksi Uniforum-tyylistä .po-tiedostoa tarkistaakseen, että molemmat\n" 1831"sisältävät saman msgid-merkkijonojen joukon. Tiedosto def.po on olemassaoleva\n" 1832"PO-tiedosto käännöksineen. Tiedosto ref.pot on viimeisin luotu PO-tiedosto, tai\n" 1833"PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä xgettext-ohjelma luo). Tämä on hyödyllinen\n" 1834"tarkistettaessa että olet kääntänyt jokaisen viestin ohjelmassasi. Siellä missä\n" 1835"ei löydetä tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä tuottamaan parempi\n" 1836"diagnostiikka.\n" 1837 1838#: src/msgcmp.c:229 1839#, c-format 1840msgid " def.po translations\n" 1841msgstr " def.po käännökset\n" 1842 1843#: src/msgcmp.c:231 1844#, c-format 1845msgid " ref.pot references to the sources\n" 1846msgstr " ref.pot viitteet lähteisiin\n" 1847 1848#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1849#, c-format 1850msgid "Operation modifiers:\n" 1851msgstr "Toimintomääreet:\n" 1852 1853#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1854#, c-format 1855msgid "" 1856" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1857"po\n" 1858msgstr "" 1859" -m, --multi-domain käytä ref.pot-tiedostoa jokaiselle " 1860"nimiavaruudelle tiedostossa def.po\n" 1861 1862#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1863#, c-format 1864msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1865msgstr " -N, --no-fuzzy-matching älä käytä vajaustäsmäystä\n" 1866 1867#: src/msgcmp.c:242 1868#, c-format 1869msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1870msgstr " --use-fuzzy ota huomioon vajausrivit\n" 1871 1872#: src/msgcmp.c:244 1873#, c-format 1874msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1875msgstr " --use-untranslated ota huomioon kääntämättömät rivit\n" 1876 1877#: src/msgcmp.c:327 1878#, c-format 1879msgid "this message is untranslated" 1880msgstr "tämä viesti on kääntämättä" 1881 1882#: src/msgcmp.c:333 1883#, c-format 1884msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1885msgstr "kääntäjän on katselmoitava tämä viesti" 1886 1887#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1888#, c-format 1889msgid "this message is used but not defined..." 1890msgstr "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty..." 1891 1892#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1893#, c-format 1894msgid "...but this definition is similar" 1895msgstr "...mutta tämä määrittely on samanlainen" 1896 1897#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1898#, c-format 1899msgid "this message is used but not defined in %s" 1900msgstr "" 1901"tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty nimiavaruudessa %s" 1902 1903#: src/msgcmp.c:549 1904#, c-format 1905msgid "warning: this message is not used" 1906msgstr "varoitus: tätä viestiä ei käytetä" 1907 1908#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1909#, c-format 1910msgid "found %d fatal error" 1911msgid_plural "found %d fatal errors" 1912msgstr[0] "%d vakava virhe" 1913msgstr[1] "%d vakavaa virhettä" 1914 1915#: src/msgcomm.c:313 1916#, c-format 1917msgid "at least two files must be specified" 1918msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa" 1919 1920#: src/msgcomm.c:361 1921#, c-format, no-wrap 1922msgid "" 1923"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1924"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1925"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1926"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1927"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1928"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1929"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1930"cumulated.\n" 1931msgstr "" 1932"Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n" 1933"PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n" 1934"yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n" 1935"--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n" 1936"ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n" 1937"Käännökset, kommentit ja pistekommentit säilytetään, paitsi jos valitsin\n" 1938"--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n" 1939"joka on määritellyt ne. Tiedostosijainnit kaikista PO-tiedostoista kumuloituvat.\n" 1940 1941#: src/msgcomm.c:399 1942#, c-format 1943msgid "" 1944" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1945" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1946msgstr "" 1947" ->, --more-than=NUMERO tulostaa viestejä, joissa on enemmän kuin " 1948"näin\n" 1949" monta määrittelyä. Oletus 1, jos ei ole " 1950"asetettu\n" 1951 1952#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1953#, c-format 1954msgid "" 1955" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1956msgstr "" 1957" --omit-header älä kirjoita otsaketta, jossa on ’msgid \"\"’ -" 1958"rivi\n" 1959 1960#: src/msgconv.c:309 1961#, c-format 1962msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1963msgstr "Muuntaa käännösluettelon eri merkkikoodaukseen.\n" 1964 1965#: src/msgconv.c:333 1966#, c-format 1967msgid "Conversion target:\n" 1968msgstr "Muunnoskohde:\n" 1969 1970#: src/msgconv.c:337 1971#, c-format 1972msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1973msgstr "Oletuskoodaus on nykyisen paikallisasetuksen koodaus.\n" 1974 1975#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1976#, c-format 1977msgid " -i, --indent indented output style\n" 1978msgstr " -i, --indent sisennetty tulostetyyli\n" 1979 1980#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1981#: src/msgmerge.c:642 1982#, c-format 1983msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1984msgstr " --no-location vaienna ’#: filename:line’ -rivit\n" 1985 1986#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 1987#: src/msgmerge.c:644 1988#, c-format 1989msgid "" 1990" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1991msgstr "" 1992" -n, --add-location säilytä ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n" 1993 1994#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 1995#: src/msgmerge.c:646 1996#, c-format 1997msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1998msgstr " --strict tiukka Uniforum-tulostetyyli\n" 1999 2000#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 2001#, c-format 2002msgid "no input file given" 2003msgstr "syötetiedostoa ei annettu" 2004 2005#: src/msgen.c:261 2006#, c-format 2007msgid "exactly one input file required" 2008msgstr "tarvitaan täsmälleen yksi syötetiedosto" 2009 2010#: src/msgen.c:302 2011#, c-format 2012msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 2013msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SYÖTETIEDOSTO\n" 2014 2015#: src/msgen.c:307 2016#, c-format, no-wrap 2017msgid "" 2018"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 2019"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 2020"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 2021"identical to the msgid.\n" 2022msgstr "" 2023"Luo englanninkielisen käännösluettelon. Syötetiedosto on viimeksi luotu\n" 2024"englanninkielinen PO-tiedosto, tai PO-mallinnetiedosto (yleensä xgettext-\n" 2025"ohjelman luoma). Kääntämättömät rivit liitetään käännökseen, joka on\n" 2026"identtinen msgid-merkkijonolle.\n" 2027 2028#: src/msgen.c:319 2029#, c-format 2030msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 2031msgstr " SYÖTETIEDOSTO syötteen PO- tai POT-tiedosto\n" 2032 2033#: src/msgexec.c:199 2034#, c-format 2035msgid "missing command name" 2036msgstr "puuttuva komentonimi" 2037 2038#: src/msgexec.c:260 2039#, c-format 2040msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 2041msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] KOMENTO [KOMENNON VALITSIN]\n" 2042 2043#: src/msgexec.c:265 2044#, c-format, no-wrap 2045msgid "" 2046"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 2047"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 2048"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 2049"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 2050"across all invocations.\n" 2051msgstr "" 2052"Käyttää komentoa käännösluettelon kaikkiin käännöksiin.\n" 2053"KOMENTO voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen\n" 2054"vakiosyötteestä. Se kutsutaan kerran jokaisen käännöksen aikana.\n" 2055"Se tulosteesta tulee msgexec-tuloste. Paluukoodi msgexec-ohjelmalle\n" 2056"on kaikkien kutsujen maksimipaluukoodi.\n" 2057 2058#: src/msgexec.c:274 2059#, c-format, no-wrap 2060msgid "" 2061"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 2062"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 2063msgstr "" 2064"Erityinen sisäinen komento nimeltä ’0’ tulostaa käännöksen ja nollatavun.\n" 2065"”msgexec 0”:n tuloste kelpaa syötteeksi ”xargs -0”:lle.\n" 2066 2067#: src/msgexec.c:279 2068#, c-format 2069msgid "Command input:\n" 2070msgstr "Komentosyöte:\n" 2071 2072#: src/msgexec.c:281 2073#, c-format 2074msgid " --newline add newline at the end of input\n" 2075msgstr " --newline lisää rivinvaihto syötteen loppuun\n" 2076 2077#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 2078#, c-format 2079msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 2080msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syöte-PO-tiedosto\n" 2081 2082#: src/msgexec.c:358 2083#, c-format 2084msgid "write to stdout failed" 2085msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui" 2086 2087#: src/msgfilter.c:302 2088#, c-format 2089msgid "missing filter name" 2090msgstr "puuttuva suodatinnimi" 2091 2092#: src/msgfilter.c:322 2093#, c-format 2094msgid "at least one sed script must be specified" 2095msgstr "vähintään yksi sed-skripti on määriteltävä" 2096 2097#: src/msgfilter.c:411 2098#, c-format 2099msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2100msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SUODATIN [SUODATTIMEN VALITSIN]\n" 2101 2102#: src/msgfilter.c:415 2103#, c-format 2104msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 2105msgstr "Soveltaa suodatinta kaikkiin käännösluettelon käännöksiin.\n" 2106 2107#: src/msgfilter.c:439 2108#, c-format 2109msgid "" 2110"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 2111"and writes a modified translation to standard output.\n" 2112msgstr "" 2113"SUODATIN voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen " 2114"vakiosyötteestä\n" 2115"ja kirjoittaa muutetun käännöksen vakiotulosteeseen.\n" 2116 2117#: src/msgfilter.c:444 2118#, c-format 2119msgid "Filter input and output:\n" 2120msgstr "Suodatinsyöte ja -tuloste:\n" 2121 2122#: src/msgfilter.c:446 2123#, c-format 2124msgid "" 2125" --newline add a newline at the end of input and\n" 2126" remove a newline from the end of output" 2127msgstr "" 2128" --newline lisää rivinvaihto syötteen loppuun ja\n" 2129" poista rivinvaihto tulosteen lopusta" 2130 2131#: src/msgfilter.c:450 2132#, c-format 2133msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2134msgstr "Hyödylliset SUODATTIMEN VALITSIN-asetukset kun SUODATIN on ’sed’:\n" 2135 2136#: src/msgfilter.c:452 2137#, c-format 2138msgid "" 2139" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2140msgstr "" 2141" -e, --expression=SKRIPTI lisää SKRIPTI suoritettaviin komentoihin\n" 2142 2143#: src/msgfilter.c:454 2144#, c-format 2145msgid "" 2146" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2147"commands\n" 2148" to be executed\n" 2149msgstr "" 2150" -f, --file=SKRIPTITIEDOSTO lisää SKRIPTITIEDOSTOn sisältö suoritettaviin\n" 2151" komentoihin\n" 2152 2153#: src/msgfilter.c:457 2154#, c-format 2155msgid "" 2156" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2157msgstr "" 2158" -n, --quiet, --silent vaienna mallitilan automaattinen tulostus\n" 2159 2160#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2161#, c-format 2162msgid "" 2163" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2164msgstr "" 2165" --no-escape älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa " 2166"(oletus)\n" 2167 2168#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2169#, c-format 2170msgid " --indent indented output style\n" 2171msgstr " --indent sisennetty tulostetyyli\n" 2172 2173#: src/msgfilter.c:483 2174#, c-format 2175msgid "" 2176" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2177msgstr "" 2178" --keep-header pidä otsake muokkaamattomana, älä suodata " 2179"sitä\n" 2180 2181#: src/msgfilter.c:667 2182#, c-format 2183msgid "filter output is not terminated with a newline" 2184msgstr "syötetuloste ei pääty rivinvaihtoon" 2185 2186#: src/msgfmt.c:369 2187#, c-format 2188msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2189msgstr "argumentti valitsimeen %s pitäisi olla yksittäinen välimerkki" 2190 2191#: src/msgfmt.c:416 2192#, c-format 2193msgid "invalid endianness: %s" 2194msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s" 2195 2196#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2197#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2198msgid "Ulrich Drepper" 2199msgstr "Ulrich Drepper" 2200 2201#: src/msgfmt.c:469 2202#, c-format 2203msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2204msgstr "syötetiedostoa ei pitäisi antaa, jos %s ja %s on määritelty" 2205 2206#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2207#: src/msgunfmt.c:351 2208#, c-format 2209msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2210msgstr "valitsin %s vaatii ”-d directory”-määrittelyn" 2211 2212#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2213#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2214#, c-format 2215msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2216msgstr "valitsin %s vaatii ”-l locale”-määrittelyn" 2217 2218#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2219#, c-format 2220msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2221msgstr "valitsin %s vaatii ”--template template”-määrittelyn" 2222 2223#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2224#, c-format 2225msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2226msgstr "valitsin %s vaatii ”-o file”-määrittelyn" 2227 2228#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2229#, c-format 2230msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2231msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia kohteessa %s" 2232 2233#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2234#, c-format 2235msgid "%s is only valid with %s or %s" 2236msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s tai %s kanssa" 2237 2238#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2239#, c-format 2240msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2241msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s, %s tai %s kanssa" 2242 2243#: src/msgfmt.c:709 2244#, fuzzy, c-format 2245#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 2246msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2247msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui" 2248 2249#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2250#. is a file name or a comma separated list of file names. 2251#: src/msgfmt.c:870 2252#, c-format 2253msgid "%s: " 2254msgstr "%s: " 2255 2256#: src/msgfmt.c:874 2257#, c-format 2258msgid "%d translated message" 2259msgid_plural "%d translated messages" 2260msgstr[0] "%d käännetty viesti" 2261msgstr[1] "%d käännettyä viestiä" 2262 2263#: src/msgfmt.c:879 2264#, c-format 2265msgid ", %d fuzzy translation" 2266msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2267msgstr[0] ", %d vajaa käännös" 2268msgstr[1] ", %d vajaata käännöstä" 2269 2270#: src/msgfmt.c:884 2271#, c-format 2272msgid ", %d untranslated message" 2273msgid_plural ", %d untranslated messages" 2274msgstr[0] ", %d kääntämätön viesti" 2275msgstr[1] ", %d kääntämätöntä viestiä" 2276 2277#: src/msgfmt.c:904 2278#, c-format 2279msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2280msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] tiedosto.po ...\n" 2281 2282#: src/msgfmt.c:908 2283#, c-format 2284msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2285msgstr "" 2286"Tuota binäärimuotoisia viestiluetteloita tekstimuotoisesta " 2287"käännöskuvauksesta.\n" 2288 2289#: src/msgfmt.c:920 2290#, c-format 2291msgid " filename.po ... input files\n" 2292msgstr " tiedosto.po ... syötetiedostot\n" 2293 2294#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2295#, c-format 2296msgid "Operation mode:\n" 2297msgstr "Toimintatila:\n" 2298 2299#: src/msgfmt.c:929 2300#, c-format 2301msgid "" 2302" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2303"class\n" 2304msgstr "" 2305" -j, --java Java-tila: tuota Java ResourceBundle -luokka\n" 2306 2307#: src/msgfmt.c:931 2308#, c-format 2309msgid "" 2310" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2311"higher)\n" 2312msgstr "" 2313" --java2 kuten --java, ja otaksu Java2 (JDK 1.2 tai " 2314"uudempi)\n" 2315 2316#: src/msgfmt.c:933 2317#, c-format 2318msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2319msgstr " --csharp C#-tila: tuota .NET .dll -tiedosto\n" 2320 2321#: src/msgfmt.c:935 2322#, c-format 2323msgid "" 2324" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2325"file\n" 2326msgstr "" 2327" --csharp-resources C#-resurssitila: tuota .NET .resources -" 2328"tiedosto\n" 2329 2330#: src/msgfmt.c:937 2331#, c-format 2332msgid "" 2333" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2334msgstr "" 2335" --tcl Tcl-tila: tuotaa tcl/msgcat .msg -tiedosto\n" 2336 2337#: src/msgfmt.c:939 2338#, c-format 2339msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2340msgstr " --qt Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n" 2341 2342#: src/msgfmt.c:941 2343#, c-format 2344msgid "" 2345" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2346msgstr "" 2347" --desktop Työpöytä-syöttötila: tuota .desktop -tiedosto\n" 2348 2349#: src/msgfmt.c:943 2350#, fuzzy, c-format 2351#| msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2352msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2353msgstr " --qt Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n" 2354 2355#: src/msgfmt.c:950 2356#, c-format 2357msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2358msgstr " --strict ota käyttöön tiukka Uniforum-tila\n" 2359 2360#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2361#, c-format 2362msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2363msgstr "Jos tulostiedosto on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n" 2364 2365#: src/msgfmt.c:955 2366#, c-format 2367msgid "Output file location in Java mode:\n" 2368msgstr "Tulostetiedostosijainti Java-tilassa:\n" 2369 2370#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2371#, c-format 2372msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2373msgstr " -r, --resource=RESURSSI resurssinimi\n" 2374 2375#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2376#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2377#, c-format 2378msgid "" 2379" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2380"language_COUNTRY\n" 2381msgstr "" 2382" -l, --locale=MAA-ASETUSTO maa-asetuston nimi, joko kieli tai kieli_MAA\n" 2383 2384#: src/msgfmt.c:961 2385#, c-format 2386msgid "" 2387" --source produce a .java file, instead of a .class " 2388"file\n" 2389msgstr "" 2390" --source tuota .java-tiedosto, eikä .class -tiedostoa\n" 2391 2392#: src/msgfmt.c:963 2393#, c-format 2394msgid "" 2395" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2396msgstr "" 2397" -d HAKEMISTO luokkien hakemistohierarkian perushakemisto\n" 2398 2399#: src/msgfmt.c:965 2400#, c-format 2401msgid "" 2402"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2403"name,\n" 2404"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2405"written under the specified directory.\n" 2406msgstr "" 2407"Luokkanimi on määritelty liittämällä paikallisasetusnimi resurssinimeen ja\n" 2408"erottamalla ne alaviivalla. Valitsin -d on pakollinen. Luokka on\n" 2409"kirjoitettu määriteltyyn hakemistoon.\n" 2410 2411#: src/msgfmt.c:971 2412#, c-format 2413msgid "Output file location in C# mode:\n" 2414msgstr "Tulostetiedostosijainti C#-tilassa:\n" 2415 2416#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2417#, c-format 2418msgid "" 2419" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2420"files\n" 2421msgstr "" 2422" -d HAKEMISTO perushakemisto paikallisasetuksista " 2423"riippuville .dll-tiedostoille\n" 2424 2425#: src/msgfmt.c:979 2426#, c-format 2427msgid "" 2428"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2429"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2430msgstr "" 2431"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll kirjoitetaan " 2432"määriteltyyn\n" 2433"alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n" 2434 2435#: src/msgfmt.c:983 2436#, c-format 2437msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2438msgstr "Tulostetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n" 2439 2440#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2441#, c-format 2442msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2443msgstr " -d HAKEMISTO perushakemisto .msg-viestiluetteloille\n" 2444 2445#: src/msgfmt.c:989 2446#, c-format 2447msgid "" 2448"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2449"specified directory.\n" 2450msgstr "" 2451"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .msg kirjoitetaan\n" 2452"määriteltyyn hakemistoon.\n" 2453 2454#: src/msgfmt.c:993 2455#, c-format 2456msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2457msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n" 2458 2459#: src/msgfmt.c:999 2460#, c-format 2461msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2462msgstr "" 2463" --template=MALLINNE tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n" 2464 2465#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2466#, c-format 2467msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2468msgstr " -d HAKEMISTO .po-tiedostojen perushakemisto\n" 2469 2470#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2471#, c-format 2472msgid "" 2473" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2474" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2475msgstr "" 2476" -kWORD, --keyword=WORD etsi WORD-argumentti lisäavainsanana\n" 2477" -k, --keyword älä käytä oletusavainsanoja\n" 2478 2479#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2480#, c-format 2481msgid "" 2482"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2483"input\n" 2484"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2485msgstr "" 2486"Valitsimet -l, -o, ja --template ovat pakollisia. Jos valitsin -D " 2487"määritellään,\n" 2488"syötetiedostot luetaan hakemistosta eikä komentoriviargumentteina.\n" 2489 2490#: src/msgfmt.c:1010 2491#, fuzzy, c-format 2492#| msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2493msgid "XML mode options:\n" 2494msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n" 2495 2496#: src/msgfmt.c:1014 2497#, c-format 2498msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2499msgstr "" 2500 2501#: src/msgfmt.c:1018 2502#, fuzzy, c-format 2503#| msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2504msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2505msgstr "" 2506" --template=MALLINNE tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n" 2507 2508#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2509#, c-format 2510msgid "Input file interpretation:\n" 2511msgstr "Syötetiedoston tulkinta:\n" 2512 2513#: src/msgfmt.c:1036 2514#, c-format 2515msgid "" 2516" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2517" --check-format, --check-header, --check-" 2518"domain\n" 2519msgstr "" 2520" -c, --check suorita kaikki tarkistukset, jotka tehdään " 2521"valitsimilla\n" 2522" --check-format, --check-header, --check-" 2523"domain\n" 2524 2525#: src/msgfmt.c:1039 2526#, c-format 2527msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2528msgstr "" 2529" --check-format tarkista kieliriippuvaiset muotomerkkijonot\n" 2530 2531#: src/msgfmt.c:1041 2532#, c-format 2533msgid "" 2534" --check-header verify presence and contents of the header " 2535"entry\n" 2536msgstr "" 2537" --check-header tarkista otsakkeen olemassaolo ja sisältö\n" 2538 2539#: src/msgfmt.c:1043 2540#, c-format 2541msgid "" 2542" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2543" and the --output-file option\n" 2544msgstr "" 2545" --check-domain tarkista nimiavaruusdirektiivien ja " 2546"valitsimen\n" 2547" --output-file väliset ristiriidat\n" 2548 2549#: src/msgfmt.c:1046 2550#, c-format 2551msgid "" 2552" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2553"msgfmt\n" 2554msgstr "" 2555" -C, --check-compatibility tarkista, että GNU msgfmt käyttäytyy kuin X/" 2556"Open msgfmt\n" 2557 2558#: src/msgfmt.c:1048 2559#, c-format 2560msgid "" 2561" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2562"for\n" 2563" menu items\n" 2564msgstr "" 2565" --check-accelerators[=CHAR] tarkista näppäimistöpikavalitsimien " 2566"olemassaolo\n" 2567" valikkoriveillä\n" 2568 2569#: src/msgfmt.c:1051 2570#, c-format 2571msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2572msgstr " -f, --use-fuzzy käytä vajausmerkintöjä tulosteessa\n" 2573 2574#: src/msgfmt.c:1056 2575#, c-format 2576msgid "" 2577" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2578msgstr "" 2579" -a, --alignment=NUMERO tasaa merkkijonot NUMEROon tavuun (oletus: " 2580"%d)\n" 2581 2582#: src/msgfmt.c:1058 2583#, c-format 2584msgid "" 2585" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2586"order\n" 2587" (big or little, default depends on " 2588"platform)\n" 2589msgstr "" 2590" --endianness=BYTEORDER kirjoita 32-bittisiä numeroita annetussa " 2591"endian-\n" 2592" tavujärjestyksessä (big tai little, oletus " 2593"riippuu\n" 2594" alustasta)\n" 2595 2596#: src/msgfmt.c:1061 2597#, c-format 2598msgid "" 2599" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2600msgstr " --no-hash binaaritiedosto ei sisällä hash-taulua\n" 2601 2602#: src/msgfmt.c:1070 2603#, c-format 2604msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2605msgstr " --statistics tulosta tilastot käännöksistä\n" 2606 2607#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2608#, c-format 2609msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2610msgstr " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n" 2611 2612#: src/msgfmt.c:1188 2613#, c-format 2614msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2615msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake puuttuu tai on virheellinen\n" 2616 2617#: src/msgfmt.c:1190 2618#, c-format 2619msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2620msgstr "varoitus: merkistömuunnos ei tule toimimaan\n" 2621 2622#: src/msgfmt.c:1214 2623#, c-format 2624msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2625msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä" 2626 2627#: src/msgfmt.c:1219 2628#, c-format 2629msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2630msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä: käyttää etuliitettä" 2631 2632#: src/msgfmt.c:1233 2633#, c-format 2634msgid "'domain %s' directive ignored" 2635msgstr "’nimiavaruus %s’-direktiivi ohitetaan" 2636 2637#: src/msgfmt.c:1293 2638#, c-format 2639msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2640msgstr "tyhjä ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta" 2641 2642#: src/msgfmt.c:1294 2643#, c-format 2644msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2645msgstr "vajaa ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta" 2646 2647#: src/msgfmt.c:1342 2648#, c-format 2649msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2650msgstr "%s: varoitus: lähdetiedosto sisältää vajaan käännöksen" 2651 2652#: src/msgfmt.c:1458 2653#, c-format 2654msgid "%s does not exist" 2655msgstr "%s ei ole olemassa" 2656 2657#: src/msgfmt.c:1465 2658#, c-format 2659msgid "%s exists but cannot read" 2660msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui" 2661 2662#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2663#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2664#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2665#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2666#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2667#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2668#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2669#: src/x-ycp.c:89 2670#, c-format 2671msgid "error while reading \"%s\"" 2672msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”" 2673 2674#: src/msggrep.c:495 2675#, c-format 2676msgid "" 2677"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2678"specified" 2679msgstr "" 2680"valitsinta ’%c’ ei voida käyttää ennen kuin ’J’ tai ’K’ tai ’T’ tai ’C’ tai " 2681"’X’ on määritelty" 2682 2683#: src/msggrep.c:515 2684#, c-format, no-wrap 2685msgid "" 2686"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2687"or belong to some given source files.\n" 2688msgstr "" 2689"Poimii käännösluettelosta kaikki viestit, jotka täsmäävät annettuun malliin\n" 2690"tai kuuluvat johonkin annetuista lähdetiedostoista.\n" 2691 2692# Pistekommentti viittaan kommenttiriviin, joka alkaa merkeillä "#. " 2693#: src/msggrep.c:541 2694#, c-format, no-wrap 2695msgid "" 2696"Message selection:\n" 2697" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2698" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2699" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2700"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2701"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2702"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2703"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2704"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2705"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2706"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2707"\n" 2708"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2709"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2710"\n" 2711"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2712"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2713" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2714"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2715"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2716"\n" 2717" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2718" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2719" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2720" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2721" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2722" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2723" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2724" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2725" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2726" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2727" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2728" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2729" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2730" selection criterion\n" 2731msgstr "" 2732"Viestivalinta:\n" 2733" [-N LÄHDETIEDOSTO]... [-M NIMIAVARUUSNIMI]...\n" 2734" [-J MSGCTXT-MALLI] [-K MSGID-MALLI] [-T MSGSTR-MALLI]\n" 2735" [-C KOMMENTTIMALLI] [-X PISTEKOMMENTTIMALLI]\n" 2736"Viesti on valittu, jos se tulee yhdestä määritellystä lähdetiedostoista,\n" 2737"tai jos se tulee yhdestä määritellyistä nimiavaruuksista,\n" 2738"tai jos -J on annettu ja sen konteksti (msgctxt) täsmää MSGCTXT-MALLIn kanssa,\n" 2739"tai jos -K on annettu ja sen avain (msgid tai msgid_plural) täsmää MSGID-MALLIn kanssa,\n" 2740"tai jos -T on annettu ja sen käännös (msgstr) täsmää MSGSTR-MALLIn kanssa,\n" 2741"tai jos -C on annettu ja kääntäjän kommentti täsmää KOMMENTTIMALLIn kanssa,\n" 2742"tai jos -X on annettu ja pistekommentti täsmää PISTEKOMMENTTIMALLIn kanssa.\n" 2743"\n" 2744"Kun useampi kuin yksi valintakriteeri määritellään, valittujen viestien\n" 2745"joukko on valittujen viestien joka kriteerin yhdistelmä.\n" 2746"\n" 2747"MSGCTXT-MALLI tai MSGID-MALLI tai MSGSTR-MALLI tai KOMMENTTIMALLI tai\n" 2748"PISTEKOMMENTTIMALLI -syntaksi:\n" 2749" [-E | -F] [-e MALLI | -f TIEDOSTO]...\n" 2750"MALLIt ovat oletuksena perusäännöllisiä lausekkeita, tai laajennettuja\n" 2751"säännöllisiä lausekkeita, jos valitsin -E on annettu, tai kiinteitä\n" 2752"merkkijonoja, jos valitsin -F on annettu.\n" 2753"\n" 2754" -N, --location=LÄHDETIED valitse tiedostosta LÄHDETIED poimitut viestit\n" 2755" -M, --domain=NIMIAVARUUS valitse kohteesen NIMIAVARUUS kuuluvat viestit\n" 2756" -J, --msgctxt mallien alku msgctxt-merkkijonolle\n" 2757" -K, --msgid mallien alku msgid-merkkijonolle\n" 2758" -T, --msgstr mallien alku msgstr-merkkijonolle\n" 2759" -C, --comment mallien alku kääntäjän kommentille\n" 2760" -X, --extracted-comment mallien alku pistekommentille\n" 2761" -E, --extended-regexp MALLI on laajennettu säännöllinen lauseke\n" 2762" -F, --fixed-strings MALLI on joukko rivinvaihdolla eroteltuja merkkijonoja\n" 2763" -e, --regexp=MALLI käytä MALLIa säännöllisenä lausekkeena\n" 2764" -f, --file=TIEDOSTO hanki MALLI TIEDOSTOsta\n" 2765" -i, --ignore-case ohita erilainen kirjainkoko\n" 2766" -v, --invert-match tulosta vain viestit, jotka eivät täsmää mihinkään\n" 2767" valintakriteeriin\n" 2768 2769#: src/msggrep.c:596 2770#, c-format 2771msgid "" 2772" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2773msgstr "" 2774" --escape käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei " 2775"laajennettuja merkkejä\n" 2776 2777#: src/msggrep.c:617 2778#, c-format 2779msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2780msgstr " --sort-output tuota lajiteltu tuloste\n" 2781 2782#: src/msggrep.c:619 2783#, c-format 2784msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2785msgstr "" 2786" --sort-by-file lajitttele tuloste tiedoston sijainnin " 2787"perusteella\n" 2788 2789#: src/msginit.c:300 2790#, fuzzy, c-format 2791#| msgid "" 2792#| "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2793#| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2794#| "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2795msgid "" 2796"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2797"your LANG environment variable, as described in\n" 2798"<%s>.\n" 2799"This is necessary so you can test your translations.\n" 2800msgstr "" 2801"Olet kielessä, joka poikkea ympäristöstäsi. Aseta LANG-\n" 2802"ympäristömuuttuja, kuten kuvaillaan ABOUT-NLS-tiedostossa.\n" 2803"Se on välttämätöntä, jotta voit testata käännöksiäsi.\n" 2804 2805#: src/msginit.c:326 2806#, c-format 2807msgid "" 2808"Output file %s already exists.\n" 2809"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2810"the output .po file through the --output-file option.\n" 2811msgstr "" 2812"Tulostetiedosto %s on jo olemassa.\n" 2813"Määritä paikallisasetus valitsimen --locale tai\n" 2814"tulosteen .po-tiedosot valitsimen --output-file avulla .\n" 2815 2816#: src/msginit.c:394 2817#, c-format 2818msgid "Created %s.\n" 2819msgstr "Luotu %s.\n" 2820 2821#: src/msginit.c:414 2822#, c-format, no-wrap 2823msgid "" 2824"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2825"user's environment.\n" 2826msgstr "Luo uuden PO-tiedoston alustaen meta-tiedot arvoilla käyttäjän ympäristöstä.\n" 2827 2828#: src/msginit.c:424 2829#, c-format 2830msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2831msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syötteen POT-tiedosto\n" 2832 2833#: src/msginit.c:426 2834#, c-format 2835msgid "" 2836"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2837"file.\n" 2838"If it is -, standard input is read.\n" 2839msgstr "" 2840"Jos syötetiedostoa ei anneta, nykyisestä hakemistosta etsitään POT-" 2841"tiedosto.\n" 2842"Jos se on -, luetaan vakiosyöte.\n" 2843 2844#: src/msginit.c:432 2845#, c-format 2846msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2847msgstr "" 2848" -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn PO-tiedostoon\n" 2849 2850#: src/msginit.c:434 2851#, c-format 2852msgid "" 2853"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2854"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2855msgstr "" 2856"Jos tulostetiedostoa ei ole annettu, se riippuu valitsimesta --locale tai " 2857"käyttäjän\n" 2858"paikkallisasetuksista. Jos se on -, tulokset kirjoitetaan " 2859"vakiotulosteeseen.\n" 2860 2861#: src/msginit.c:447 2862#, fuzzy, c-format 2863#| msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2864msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2865msgstr " -l, --locale=LL_CC aseta kohdepaikallisasetus\n" 2866 2867#: src/msginit.c:449 2868#, c-format 2869msgid "" 2870" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2871msgstr "" 2872" --no-translator otaksu PO-tiedosto tuotetuksi automaattisesti\n" 2873 2874#: src/msginit.c:519 2875msgid "" 2876"Found more than one .pot file.\n" 2877"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2878msgstr "" 2879"Löytyi useampi kuin yksi .pot-tiedosto.\n" 2880"Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n" 2881 2882#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2883#, c-format 2884msgid "error reading current directory" 2885msgstr "virhe luettaessa nykyistä hakemistoa" 2886 2887#: src/msginit.c:540 2888msgid "" 2889"Found no .pot file in the current directory.\n" 2890"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2891msgstr "" 2892"Nykyisestä hakemistosta ei löytynyt .pot-tiedostoa.\n" 2893"Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n" 2894 2895#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2896#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2897#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2898#: src/x-ruby.c:146 2899#, c-format 2900msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2901msgstr "%s aliprosessi epäonnistui poistumiskoodilla %d" 2902 2903#: src/msginit.c:1193 2904msgid "" 2905"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2906"can\n" 2907"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2908"contact\n" 2909"you in case of unexpected technical problems.\n" 2910msgstr "" 2911"Uuden viestiluettelon pitäisi sisältää sähköpostiosoitteesi, jotta käyttäjät " 2912"voivat\n" 2913"antaa sinulle palautetta käännöksistä, ja jotta ylläpitäjät voivat ottaa " 2914"yhteyttä\n" 2915"odottamattomissa teknisissä pulmissa.\n" 2916 2917#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2918#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2919#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2920#: src/msginit.c:1706 2921#, c-format 2922msgid "English translations for %s package" 2923msgstr "Suomenkielinen käännös %s-paketille" 2924 2925#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2926#, c-format 2927msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2928msgstr "nykyinen merkistö ”%s” ei ole siirrettävä koodausnimi" 2929 2930#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2931#, c-format 2932msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2933msgstr "kaksi erilaista merkistöä ”%s” ja ”%s” syötetiedostossa" 2934 2935#: src/msgl-cat.c:203 2936#, c-format 2937msgid "" 2938"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2939msgstr "syötetiedostossa ’%s’ ei ole otsaketta, jossa on merkistömäärittely" 2940 2941#: src/msgl-cat.c:207 2942#, c-format 2943msgid "" 2944"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2945"charset specification" 2946msgstr "" 2947"nimiavaruus ”%s” syötetiedostossa ’%s’ ei sisällä otsaketta, jossa on " 2948"merkistömäärittely" 2949 2950#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2951#, c-format 2952msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2953msgstr "" 2954 2955#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2956#, c-format 2957msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2958msgstr "kohdemerkistö %s” ei ole siirrettävä koodausnimi." 2959 2960#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2961#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2962#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2963#, c-format 2964msgid "warning: " 2965msgstr "varoitus: " 2966 2967#: src/msgl-cat.c:455 2968#, c-format 2969msgid "" 2970"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2971"Converting the output to UTF-8.\n" 2972msgstr "" 2973"Syötetiedosto sisältää viestejä eri merkistöissä, mm. UTF-8:na.\n" 2974"Muunnetaan tuloste UTF-8:ksi.\n" 2975 2976#: src/msgl-cat.c:461 2977#, c-format 2978msgid "" 2979"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2980"others.\n" 2981"Converting the output to UTF-8.\n" 2982"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2983msgstr "" 2984"Syötetiedostot sisältävät viestejä eri koodauksista, %s ja %s muiden " 2985"muassa.\n" 2986"Muunnetaan tuloste UTF-8 -koodaukseen.\n" 2987"Eri tulostekoodauksen valitsemiseksi käytä valitsinta --to-code.\n" 2988 2989#: src/msgl-cat.c:500 2990#, c-format 2991msgid "" 2992"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2993"changes some msgids or msgctxts.\n" 2994"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2995"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2996msgstr "" 2997"Tiedoston %s muunnos koodauksesta %s koodaukseen %s\n" 2998"muuttaa joitakin msgid-merkkijonoja ja msgctxt-merkkijonoja.\n" 2999"Vaihda joko kaikki msgid-merkkijonot ja msgctxt-merkkijonot puhtaaksi\n" 3000"ASCII-tekstiksi, tai varmista että ne ovat UTF-8 -koodausta alusta alkaen,\n" 3001"ts. jo lähdekooditiedostoissa.\n" 3002 3003#: src/msgl-charset.c:92 3004#, c-format 3005msgid "" 3006"Locale charset \"%s\" is different from\n" 3007"input file charset \"%s\".\n" 3008"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3009"Possible workarounds are:\n" 3010msgstr "" 3011"Paikallisasetuksen merkistö \"%s\" eroaa\n" 3012"syötetiedoston merkistöstä \"%s\".\n" 3013"Tuloste ’%s’ saattaisi olla virheellinen.\n" 3014"Mahdollisia kiertokeinoja ovat:\n" 3015 3016#: src/msgl-charset.c:99 3017#, c-format 3018msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 3019msgstr "- Aseta LC_ALL paikallisasetukseen, jonka koodaus on %s.\n" 3020 3021#: src/msgl-charset.c:104 3022#, c-format 3023msgid "" 3024"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 3025" then apply '%s',\n" 3026" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 3027msgstr "" 3028"- Muunna käännösluettelo po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen " 3029"ohjelmaa 'msgconv',\n" 3030" käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n" 3031" muunna sitten takaisin po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen " 3032"ohjelmaa 'msgconv'.\n" 3033 3034#: src/msgl-charset.c:113 3035#, c-format 3036msgid "" 3037"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 3038" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 3039" then apply '%s',\n" 3040" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 3041msgstr "" 3042"- Aseta muuttuja LC_ALL paikallisasetukseen koodauksella %s,\n" 3043" muunna käännösluettelo koodaukseen %s käyttäen ohjelmaa 'msgconv',\n" 3044" käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n" 3045" muunna sitten takaisin po-tiedoston merkistöön %s käyttäen ohjelmaa " 3046"'msgconv'.\n" 3047 3048#: src/msgl-charset.c:127 3049#, c-format 3050msgid "" 3051"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3052"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3053"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 3054msgstr "" 3055"Paikallisasetusmerkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n" 3056"’%s’-tuloste saattaa olla virheellinen.\n" 3057"Mahdollinen kiertokeino on asettaa muuttujaan LC_ALL=C.\n" 3058 3059#: src/msgl-check.c:134 3060msgid "plural expression can produce negative values" 3061msgstr "monikkolauseke voi palauttaa negatiivisia arvoja" 3062 3063#: src/msgl-check.c:145 3064#, c-format 3065msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 3066msgstr "nplurals = %lu, mutta monikkolauseke voi palauttaa jopa arvon %lu" 3067 3068#: src/msgl-check.c:191 3069msgid "plural expression can produce division by zero" 3070msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa jaon nollalla" 3071 3072#: src/msgl-check.c:196 3073msgid "plural expression can produce integer overflow" 3074msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa kokonaisluvun ylivuodon" 3075 3076#: src/msgl-check.c:201 3077msgid "" 3078"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 3079"zero" 3080msgstr "" 3081"monikkolauseke voi aiheuttaa aritmeettisia poikkeuksia, mahdollisesti jaon " 3082"nollalla" 3083 3084#: src/msgl-check.c:270 3085#, c-format 3086msgid "Try using the following, valid for %s:" 3087msgstr "Yritä käyttää seuraavaa, kelvollinen kohteelle %s:" 3088 3089#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 3090msgid "message catalog has plural form translations" 3091msgstr "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä" 3092 3093#: src/msgl-check.c:364 3094msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 3095msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu attribuutti \"plural=LAUSEKE\"" 3096 3097#: src/msgl-check.c:388 3098msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 3099msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu \"nplurals=KOKONAISLUKU\"-attribuutti" 3100 3101#: src/msgl-check.c:424 3102msgid "invalid nplurals value" 3103msgstr "virheellinen nplurals-arvo" 3104 3105#: src/msgl-check.c:446 3106msgid "invalid plural expression" 3107msgstr "virheellinen monikkolauseke" 3108 3109#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 3110#, c-format 3111msgid "nplurals = %lu" 3112msgstr "nplurals = %lu" 3113 3114#: src/msgl-check.c:478 3115#, c-format 3116msgid "but some messages have only one plural form" 3117msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 3118msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on vain yksi monikkomuoto" 3119msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on vain %lu monikkomuotoa" 3120 3121#: src/msgl-check.c:494 3122#, c-format 3123msgid "but some messages have one plural form" 3124msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 3125msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on yksi monikkomuoto" 3126msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on %lu monikkomuotoa" 3127 3128#: src/msgl-check.c:518 3129msgid "" 3130"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 3131"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 3132msgstr "" 3133"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta siitä puuttuu " 3134"otsakerivi \"Plural-Forms: nplurals=KOKONAISLUKU; plural=LAUSEKE;\"" 3135 3136#: src/msgl-check.c:616 3137msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3138msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’" 3139 3140#: src/msgl-check.c:623 3141#, c-format 3142msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3143msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’" 3144 3145#: src/msgl-check.c:639 3146msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3147msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’" 3148 3149#: src/msgl-check.c:657 3150msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3151msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’" 3152 3153#: src/msgl-check.c:664 3154#, c-format 3155msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3156msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’" 3157 3158#: src/msgl-check.c:680 3159msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3160msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’" 3161 3162#: src/msgl-check.c:692 3163msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 3164msgstr "monikkomuotojen käsittely on GNU gettext -laajennos" 3165 3166#: src/msgl-check.c:733 3167#, c-format 3168msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 3169msgstr "msgstr-merkkijonosta puuttuu pikanäppäinmerkki ’%c’" 3170 3171#: src/msgl-check.c:744 3172#, c-format 3173msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3174msgstr "msgstr-merkkijonossa on liian monta pikanäppäinmerkkiä ’%c’" 3175 3176#: src/msgl-check.c:818 3177#, c-format 3178msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3179msgstr "otsakekenttä ’%s’ on edelleen oletusarvossaan\n" 3180 3181#: src/msgl-check.c:835 3182#, c-format 3183msgid "header field '%s' missing in header\n" 3184msgstr "otsakekenttä ’%s’ puuttuu otsakkeessa\n" 3185 3186#: src/msgl-check.c:940 3187msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3188msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi" 3189 3190#: src/msgl-check.c:1013 3191msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3192msgstr "välilyönti ennen ellipsiä löytyi käyttäjälle näkyvässä merkkijonossa" 3193 3194#: src/msgl-check.c:1041 3195msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3196msgstr "ASCII-kaksoislainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki" 3197 3198#: src/msgl-check.c:1047 3199msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3200msgstr "" 3201"ASCII-yksittäismerkkinen lainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki" 3202 3203#: src/msgl-check.c:1162 3204#, fuzzy, c-format 3205#| msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3206msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3207msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi" 3208 3209#: src/msgl-iconv.c:62 3210#, c-format 3211msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3212msgstr "%s: syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa" 3213 3214#: src/msgl-iconv.c:66 3215#, c-format 3216msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3217msgstr "%s: virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen" 3218 3219#: src/msgl-iconv.c:285 3220msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3221msgstr "syötetiedosto ei sisällä otsaketta, jossa on merkistömäärittely" 3222 3223#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3224#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3225#, c-format 3226msgid "" 3227"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3228"not support this conversion." 3229msgstr "" 3230"Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää " 3231"funktiota iconv(), ja iconv() ei tue tätä muunnosta." 3232 3233#: src/msgl-iconv.c:327 3234#, c-format 3235msgid "" 3236"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3237"msgids become equal." 3238msgstr "" 3239"Muunnos koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” esitteli kaksoiskappaleita: " 3240"jotkut eri msgid-merkkijonot ovat samoja." 3241 3242#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3243#: src/x-python.c:630 3244#, c-format 3245msgid "" 3246"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3247"built without iconv()." 3248msgstr "" 3249"Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää " 3250"funktiota iconv(). Tämä versio on rakennettu ilman funktiota iconv()." 3251 3252#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3253#, c-format 3254msgid "%s is only valid with %s" 3255msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s kanssa" 3256 3257#: src/msgmerge.c:506 3258msgid "backup type" 3259msgstr "varmuuskopiotyyppi" 3260 3261#: src/msgmerge.c:543 3262#, c-format, no-wrap 3263msgid "" 3264"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3265"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3266"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3267"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3268"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3269"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3270"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3271"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3272"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3273msgstr "" 3274"Yhdistää kaksi Uniform-tyylistä .po-tiedostoa. Tiedosto def.po on\n" 3275"olemassa oleva PO-tiedosto käännöksillä, jotka siirretään uudelleen\n" 3276"luotuun tiedostoon niin kauan kuin ne täsmäävät; kommentit säilytetään,\n" 3277"mutta pistekommentit ja tiedostosijainnit hylätään. Tiedosto ref.pot\n" 3278"on viimeisin luotu PO-tiedosto ajantasaisilla lähdekoodiviittauksilla, mutta\n" 3279"vanhoilla käännöksillä, tai PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä luo xgettext);\n" 3280"kaikki käännökset ja kommentit tiedostossa hylätään, kuitenkin piste-\n" 3281"kommentit ja tiedostosijainnit säilytetään. Siellä missä ei löydetä\n" 3282"tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä paremman tuloksen tuottamiseksi.\n" 3283 3284#: src/msgmerge.c:560 3285#, c-format 3286msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3287msgstr "" 3288" def.po käännökset, jotka viittaavat vanhoihin " 3289"lähdekoodeihin\n" 3290 3291#: src/msgmerge.c:562 3292#, c-format 3293msgid " ref.pot references to new sources\n" 3294msgstr " ref.pot viittaa uusiin lähdekoodeihin\n" 3295 3296#: src/msgmerge.c:566 3297#, c-format 3298msgid "" 3299" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3300" may be specified more than once\n" 3301msgstr "" 3302" -C, --compendium=TIEDOSTO viestikäännösten lisäkirjasto,\n" 3303" saatetaan määritellä useammin kuin kerran\n" 3304 3305#: src/msgmerge.c:572 3306#, c-format 3307msgid "" 3308" -U, --update update def.po,\n" 3309" do nothing if def.po already up to date\n" 3310msgstr "" 3311" -U, --update päivitä tiedosto def.po,\n" 3312" älä tee mitään, jos tiedosto def.po on jo ajan " 3313"tasalla\n" 3314 3315#: src/msgmerge.c:584 3316#, c-format 3317msgid "Output file location in update mode:\n" 3318msgstr "Tulostetiedostosijainti päivitystilassa:\n" 3319 3320#: src/msgmerge.c:586 3321#, c-format 3322msgid "The result is written back to def.po.\n" 3323msgstr "Tulos kirjoitetaan takaisin tiedostoon def.po.\n" 3324 3325#: src/msgmerge.c:588 3326#, c-format 3327msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3328msgstr " --backup=CONTROL tee tiedoston def.po varmuuskopio\n" 3329 3330#: src/msgmerge.c:590 3331#, c-format 3332msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3333msgstr "" 3334" --suffix=LOPPULIITE korvaa tavallisen varmuuskopioloppuliitteen\n" 3335 3336#: src/msgmerge.c:592 3337#, c-format 3338msgid "" 3339"The version control method may be selected via the --backup option or " 3340"through\n" 3341"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3342" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3343" numbered, t make numbered backups\n" 3344" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3345" simple, never always make simple backups\n" 3346msgstr "" 3347"Versionhallintamenetelmä voidaan valita valitsimen --backup tai\n" 3348"ympäristömuuttujan VERSION_CONTROL avulla. Tässä ovat arvot:\n" 3349" none, off varmuuskopioita ei tehdä koskaan (vieläpä kun valitsin --" 3350"backup on annettu)\n" 3351" numbered, t tee numeroituja varmuuskopioita\n" 3352" existing, nil numeroidaan, jos numeroituja varmuuskopioita esiintyy, " 3353"muussa tapauksessa\n" 3354" yksinkertainen\n" 3355" simple, never tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n" 3356 3357#: src/msgmerge.c:599 3358#, c-format 3359msgid "" 3360"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3361"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3362"environment variable.\n" 3363msgstr "" 3364"Varmuuskopioloppuliite on ’~’, ellei ole asetettu valitsimella --suffix tai\n" 3365"ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 3366 3367#: src/msgmerge.c:608 3368#, fuzzy, c-format 3369#| msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3370msgid "" 3371" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3372msgstr " --boost tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n" 3373 3374#: src/msgmerge.c:613 3375#, c-format 3376msgid "" 3377" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3378msgstr "" 3379" --previous säilytä käännettyjen viestien aikaisemmat " 3380"msgid-merkkijonot\n" 3381 3382#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3383#, c-format 3384msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3385msgstr " -q, --quiet, --silent vaienna edistymisindikaattorit\n" 3386 3387#: src/msgmerge.c:1687 3388#, c-format 3389msgid "this message should define plural forms" 3390msgstr "tämän viestin pitäisi määritellä monikkomuodot" 3391 3392#: src/msgmerge.c:1708 3393#, c-format 3394msgid "this message should not define plural forms" 3395msgstr "tämän viestin ei pitäisi määritellä monikkomuotoja" 3396 3397# Ensimmäinen parametri on joko tyhjä merkkijono tai rivinvaihto 3398#: src/msgmerge.c:2112 3399#, c-format 3400msgid "" 3401"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3402"obsolete %ld.\n" 3403msgstr "" 3404"%sLuettu %ld vanhaa + %ld viitettä, yhdistettyjä %ld, vajaita %ld, puuttuvia " 3405"%ld, vanhentuneita %ld.\n" 3406 3407#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3408#: src/urlget.c:434 3409#, c-format 3410msgid " done.\n" 3411msgstr " valmis.\n" 3412 3413#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3414#, c-format 3415msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3416msgstr "" 3417"valitsin %s ja eksplisiittiset tiedostonimet ovat toisensa poissulkevia" 3418 3419#: src/msgunfmt.c:425 3420#, c-format 3421msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3422msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n" 3423 3424#: src/msgunfmt.c:429 3425#, c-format 3426msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3427msgstr "" 3428"Muunna binäärimuotoinen viestiluettelo Uniforum-tyyliseksi .po-tiedostoksi.\n" 3429 3430#: src/msgunfmt.c:438 3431#, c-format 3432msgid "" 3433" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3434"class\n" 3435msgstr "" 3436" -j, --java Java-tila: syöte on Java ResourceBundle -" 3437"luokka\n" 3438 3439#: src/msgunfmt.c:440 3440#, c-format 3441msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3442msgstr " --csharp C#-tila: syöte on .NET .dll -tiedosto\n" 3443 3444#: src/msgunfmt.c:442 3445#, c-format 3446msgid "" 3447" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3448"file\n" 3449msgstr "" 3450" --csharp-resources C#-resurssitila: syöte on .NET .resources -" 3451"tiedosto\n" 3452 3453#: src/msgunfmt.c:444 3454#, c-format 3455msgid "" 3456" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3457msgstr "" 3458" --tcl Tcl-tila: syöte on tcl/msgcat .msg -tiedosto\n" 3459 3460#: src/msgunfmt.c:449 3461#, c-format 3462msgid " FILE ... input .mo files\n" 3463msgstr " TIEDOSTO ... syötteen .mo -tiedostot\n" 3464 3465#: src/msgunfmt.c:454 3466#, c-format 3467msgid "Input file location in Java mode:\n" 3468msgstr "Syötetiedostosijainti Java-tilassa:\n" 3469 3470#: src/msgunfmt.c:460 3471#, c-format 3472msgid "" 3473"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3474"name,\n" 3475"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3476msgstr "" 3477"Luokkanimi määritellään liittämällä paikallisasetuksen nimi resurssinimeen,\n" 3478"erotettun alaviivalla. Luokka sijoitetaan käyttäen muuttujaa CLASSPATH.\n" 3479 3480#: src/msgunfmt.c:465 3481#, c-format 3482msgid "Input file location in C# mode:\n" 3483msgstr "Syötetiedostosijainti C#-tilassa:\n" 3484 3485#: src/msgunfmt.c:473 3486#, c-format 3487msgid "" 3488"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3489"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3490msgstr "" 3491"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll sijoitetaan sellaisen\n" 3492"hakemiston alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n" 3493 3494#: src/msgunfmt.c:477 3495#, c-format 3496msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3497msgstr "Syötetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n" 3498 3499#: src/msgunfmt.c:483 3500#, c-format 3501msgid "" 3502"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3503"specified directory.\n" 3504msgstr "" 3505"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .msg sijaitsee määritellyssä\n" 3506"hakemistossa.\n" 3507 3508#: src/msgunfmt.c:509 3509#, c-format 3510msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3511msgstr " -i, --indent kirjoita sisennettyä tulostetyyliä\n" 3512 3513#: src/msgunfmt.c:511 3514#, c-format 3515msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3516msgstr " --strict kirjoita tiukkaa uniforum-tyyliä\n" 3517 3518#: src/msguniq.c:329 3519#, c-format, no-wrap 3520msgid "" 3521"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3522"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3523"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3524"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3525"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3526"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3527"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3528"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3529msgstr "" 3530"Yhdistää kaksoiskappalekäännöksen käännösluettelossa.\n" 3531"Löytää saman viestitunnuksen käännösten kaksoiskappaleet. Sellaisia\n" 3532"kaksoiskappaleita ovat muiden ohjelmien kuin msgfmt, msgmerge tai msgcat\n" 3533"virheellinen syöte. Oletuksena kaksoiskappaleet yhdistetään toisiinsa. Kun\n" 3534"käytetään valitsinta --repeated, vain kaksoiskappaleet tulostetaan, ja kaikki\n" 3535"muut viestit hylätään. Kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi\n" 3536"jos on määritelty valitsin --use-first, jolloin ne otetaan ensimmäisestä\n" 3537"käännöksestä. Tiedostosijainnit kumuloituvat. Kun käytetään valitsinta\n" 3538"--unique, kaksoiskappaleet hylätään.\n" 3539 3540#: src/msguniq.c:362 3541#, c-format 3542msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3543msgstr " -d, --repeated tulosta vain kaksoiskappaleet\n" 3544 3545#: src/msguniq.c:364 3546#, c-format 3547msgid "" 3548" -u, --unique print only unique messages, discard " 3549"duplicates\n" 3550msgstr "" 3551" -u, --unique tulosta vain uniikit viestit, hylkää " 3552"kaksoiskappaleet\n" 3553 3554#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3555#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3556msgid "<stdin>" 3557msgstr "<vakiosyöte>" 3558 3559#: src/po-charset.c:491 3560#, c-format 3561msgid "" 3562"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3563"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3564msgstr "" 3565"Merkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n" 3566"Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei ehkä toimi.\n" 3567 3568#: src/po-charset.c:566 3569#, c-format 3570msgid "" 3571"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3572"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3573msgstr "" 3574"Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota,\n" 3575"ja iconv() ei tue kohdetta \"%s\".\n" 3576 3577#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3578msgid "" 3579"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3580"would fix this problem.\n" 3581msgstr "" 3582"GNU libiconvin asennus ja GNU gettextin uudelleenasennus\n" 3583"sen jälkeen korjaisi tämän ongelman.\n" 3584 3585#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3586msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3587msgstr "Jatketaan kuitenkin, oleta jäsennysvirheitä." 3588 3589#: src/po-charset.c:588 3590msgid "Continuing anyway." 3591msgstr "Jatketaan kuitenkin." 3592 3593#: src/po-charset.c:622 3594#, c-format 3595msgid "" 3596"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3597"This version was built without iconv().\n" 3598msgstr "" 3599"Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota.\n" 3600"Tämä versio rakennettiin ilman iconv()-funktiota.\n" 3601 3602#: src/po-charset.c:659 3603msgid "" 3604"Charset missing in header.\n" 3605"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3606msgstr "" 3607"Merkistö puuttuu otsakkeessa.\n" 3608"Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei toimi.\n" 3609 3610#: src/po-gram-gen.y:47 3611#, c-format 3612msgid "inconsistent use of #~" 3613msgstr "epäjohdonmukainen #~ -käyttö" 3614 3615#: src/po-gram-gen.y:200 3616#, c-format 3617msgid "missing 'msgstr[]' section" 3618msgstr "puuttuva ’msgid_plural[]’-rivi" 3619 3620#: src/po-gram-gen.y:209 3621#, c-format 3622msgid "missing 'msgid_plural' section" 3623msgstr "puuttuva ’msgid_plural’-rivi" 3624 3625#: src/po-gram-gen.y:217 3626#, c-format 3627msgid "missing 'msgstr' section" 3628msgstr "puuttuva ’msgstr’-rivi" 3629 3630#: src/po-gram-gen.y:356 3631#, c-format 3632msgid "first plural form has nonzero index" 3633msgstr "ensimmäisellä monikkomuodolla on nollasta poikkeava indeksi" 3634 3635#: src/po-gram-gen.y:358 3636#, c-format 3637msgid "plural form has wrong index" 3638msgstr "monikkomuodolla on väärä indeksi" 3639 3640#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3641#, c-format 3642msgid "too many errors, aborting" 3643msgstr "liian monia virheitä, keskeytetään" 3644 3645#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3646#, c-format 3647msgid "invalid multibyte sequence" 3648msgstr "virheellinen monitavusekvenssi" 3649 3650#: src/po-lex.c:465 3651#, c-format 3652msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3653msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa" 3654 3655#: src/po-lex.c:474 3656#, c-format 3657msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3658msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa" 3659 3660#: src/po-lex.c:485 3661msgid "iconv failure" 3662msgstr "iconv-häiriö" 3663 3664#: src/po-lex.c:742 3665#, c-format 3666msgid "keyword \"%s\" unknown" 3667msgstr "avainsana ”%s” tuntematon" 3668 3669#: src/po-lex.c:852 3670#, c-format 3671msgid "invalid control sequence" 3672msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi" 3673 3674#: src/po-lex.c:979 3675#, c-format 3676msgid "end-of-file within string" 3677msgstr "tiedoston loppu merkkijonon sisällä" 3678 3679#: src/po-lex.c:985 3680#, c-format 3681msgid "end-of-line within string" 3682msgstr "rivinvaihto merkkijonon sisällä" 3683 3684#: src/po-lex.c:1006 3685#, c-format 3686msgid "context separator <EOT> within string" 3687msgstr "kontekstierotin <EOT> merkkijonon sisällä" 3688 3689#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3690#, c-format 3691msgid "this file may not contain domain directives" 3692msgstr "tämä tiedosto ei ehkä sisällä nimiavaruusdirektiivejä" 3693 3694#: src/read-catalog.c:370 3695msgid "duplicate message definition" 3696msgstr "kaksinkertainen viestimäärittely" 3697 3698#: src/read-catalog.c:372 3699msgid "this is the location of the first definition" 3700msgstr "ensimmäinen määrittely täällä" 3701 3702#: src/read-desktop.c:261 3703msgid "unterminated group name" 3704msgstr "" 3705 3706#: src/read-desktop.c:282 3707#, fuzzy 3708#| msgid "warning: invalid Unicode character" 3709msgid "invalid non-blank character" 3710msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki" 3711 3712#: src/read-desktop.c:389 3713#, fuzzy, c-format 3714#| msgid "missing filter name" 3715msgid "missing '=' after \"%s\"" 3716msgstr "puuttuva suodatinnimi" 3717 3718#: src/read-desktop.c:452 3719#, fuzzy 3720#| msgid "invalid nplurals value" 3721msgid "invalid non-blank line" 3722msgstr "virheellinen nplurals-arvo" 3723 3724#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3725#, c-format 3726msgid "file \"%s\" is truncated" 3727msgstr "tiedosto ”%s” typistetään" 3728 3729#: src/read-mo.c:133 3730#, c-format 3731msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3732msgstr "tiedosto ”%s” sisältää merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-merkillä" 3733 3734#: src/read-mo.c:178 3735#, fuzzy, c-format 3736#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3737msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3738msgstr "tiedosto ”%s” sisältää merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-merkillä" 3739 3740#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3741#, c-format 3742msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3743msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa" 3744 3745#: src/read-mo.c:198 3746#, c-format 3747msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3748msgstr "" 3749"tiedosto ”%s” sisältää osoitteessa %s merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-" 3750"merkillä" 3751 3752#: src/read-mo.c:331 3753#, fuzzy, c-format 3754#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3755msgid "" 3756"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3757msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa" 3758 3759#: src/read-mo.c:346 3760#, fuzzy, c-format 3761#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3762msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3763msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa" 3764 3765#: src/read-mo.c:362 3766#, fuzzy, c-format 3767#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3768msgid "" 3769"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3770"entries." 3771msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa" 3772 3773#: src/read-mo.c:369 3774#, c-format 3775msgid "" 3776"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3777"hash table." 3778msgstr "" 3779 3780#: src/read-mo.c:390 3781#, c-format 3782msgid "" 3783"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3784"the hash table." 3785msgstr "" 3786 3787#: src/read-properties.c:357 3788msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3789msgstr "varoitus: virheellinen \\uxxxx -syntaksi Unicode-merkkille" 3790 3791#: src/read-properties.c:429 3792#, fuzzy, c-format 3793#| msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3794msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3795msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen sijainen U+%04X" 3796 3797#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3798msgid "warning: invalid Unicode character" 3799msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki" 3800 3801#: src/read-stringtable.c:802 3802msgid "warning: unterminated string" 3803msgstr "varoitus: päättämätön merkkijono" 3804 3805#: src/read-stringtable.c:810 3806msgid "warning: syntax error" 3807msgstr "varoitus: syntaksivirhe" 3808 3809#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3810msgid "warning: unterminated key/value pair" 3811msgstr "varoitus: päättämätön avain/arvo-pari" 3812 3813#: src/read-stringtable.c:940 3814msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3815msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’;’ merkkijonon jälkeen" 3816 3817#: src/read-stringtable.c:948 3818msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3819msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’=’ tai ’;’ merkkijonon jälkeen" 3820 3821#: src/recode-sr-latin.c:113 3822#, c-format 3823msgid "Written by %s and %s.\n" 3824msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n" 3825 3826#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3827#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3828#. "Šegan". 3829#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3830#: src/recode-sr-latin.c:117 3831msgid "Danilo Segan" 3832msgstr "Danilo Šegan" 3833 3834# Vai tarkoittaako tämä, että käytetään recode-ohjelmaa? 3835#: src/recode-sr-latin.c:150 3836#, c-format, no-wrap 3837msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3838msgstr "Koodaa uudelleen serbiankielinen teksti kyrillisestä latinalaismerkkiseksi skriptiksi.\n" 3839 3840#: src/recode-sr-latin.c:153 3841#, c-format, no-wrap 3842msgid "" 3843"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3844"standard output.\n" 3845msgstr "" 3846"Syöteteksti luetaan vakiosyötteestä. Muunnettu teksti tulostetaan\n" 3847"vakiotulosteeseen.\n" 3848 3849#: src/recode-sr-latin.c:338 3850#, c-format 3851msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3852msgstr "syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa" 3853 3854#: src/recode-sr-latin.c:366 3855#, c-format 3856msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3857msgstr "virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen" 3858 3859#: src/urlget.c:156 3860#, c-format 3861msgid "expected two arguments" 3862msgstr "odotettiin kahta argumenttia" 3863 3864#: src/urlget.c:173 3865#, c-format 3866msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3867msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VERKKO-OSOITE TIEDOSTO\n" 3868 3869#: src/urlget.c:178 3870#, c-format, no-wrap 3871msgid "" 3872"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3873"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3874msgstr "" 3875"Noutaa ja tulostaa verkko-osoitteen sisällön. Jos verkko-osoitetta ei saada,\n" 3876"käytetään sen sijaan paikallisesti haettua TIEDOSTOa.\n" 3877 3878#: src/urlget.c:229 3879#, c-format 3880msgid "error reading \"%s\"" 3881msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”" 3882 3883#: src/urlget.c:235 3884#, c-format 3885msgid "error writing stdout" 3886msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen" 3887 3888#: src/urlget.c:239 3889#, c-format 3890msgid "error after reading \"%s\"" 3891msgstr "virhe tiedoston ”%s” lukemisen jälkeen" 3892 3893#: src/urlget.c:269 3894#, c-format 3895msgid "Retrieving %s..." 3896msgstr "Noudetaan %s..." 3897 3898#: src/urlget.c:302 3899#, c-format 3900msgid " timed out.\n" 3901msgstr " aikavalvonta toimi.\n" 3902 3903#: src/urlget.c:442 3904#, c-format 3905msgid " failed.\n" 3906msgstr " epäonnistui.\n" 3907 3908#: src/write-catalog.c:125 3909msgid "" 3910"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3911"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3912msgstr "" 3913"Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyssä " 3914"tulostemuodossa epäonnistui. Yritä käyttää sen sijaan PO-tiedostosyntaksia." 3915 3916#: src/write-catalog.c:128 3917msgid "" 3918"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3919"specified output format." 3920msgstr "" 3921"Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyllä " 3922"tulostemuodolla epäonnistui." 3923 3924#: src/write-catalog.c:161 3925msgid "" 3926"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3927"does not support them." 3928msgstr "" 3929"viestiluettelossa on kontekstista riippuvia käännöksiä, mutta tulostemuoto " 3930"ei tue niitä." 3931 3932#: src/write-catalog.c:196 3933msgid "" 3934"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3935"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3936"of a properties file." 3937msgstr "" 3938"viestiluettelossa on monikkkomuotokäännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue " 3939"niitä. Yritä tuottaa Java-luokka käyttäen komentoa \"msgfmt --java\", eikä " 3940"ominaisuustiedostoa." 3941 3942#: src/write-catalog.c:201 3943msgid "" 3944"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3945"support them." 3946msgstr "" 3947"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue " 3948"niitä." 3949 3950#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3951#, c-format 3952msgid "cannot create output file \"%s\"" 3953msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui" 3954 3955#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3956msgid "standard output" 3957msgstr "vakiotuloste" 3958 3959#: src/write-csharp.c:708 3960#, c-format 3961msgid "failed to create directory \"%s\"" 3962msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui" 3963 3964# käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella. 3965#: src/write-csharp.c:771 3966#, c-format 3967msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3968msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose" 3969 3970# käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella. 3971#: src/write-csharp.c:773 3972#, c-format 3973msgid "compilation of C# class failed" 3974msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen" 3975 3976#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 3977#: src/write-tcl.c:218 3978#, c-format 3979msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3980msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten" 3981 3982#: src/write-java.c:1096 3983#, c-format 3984msgid "not a valid Java class name: %s" 3985msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s" 3986 3987# käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella. 3988#: src/write-java.c:1216 3989#, c-format 3990msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3991msgstr "" 3992"epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose tai aseta " 3993"muuttuja $JAVAC" 3994 3995# käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella. 3996#: src/write-java.c:1219 3997#, c-format 3998msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3999msgstr "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä asettaa muuttuja $JAVAC" 4000 4001#: src/write-po.c:821 4002msgid "incomplete multibyte sequence" 4003msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi" 4004 4005#: src/write-po.c:884 4006#, c-format 4007msgid "" 4008"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 4009msgstr "" 4010"paikallistettujen viestien ei pitäisi sisältää ’\\%c’-koodinvaihtosekvenssiä" 4011 4012#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 4013#, c-format 4014msgid "" 4015"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 4016"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 4017"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 4018"%s\n" 4019msgstr "" 4020"Seuraava msgctxt-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n" 4021"Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n" 4022"merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n" 4023"msgctxt-merkkijonon käyttämistä.\n" 4024"%s\n" 4025 4026#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 4027#, c-format 4028msgid "" 4029"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 4030"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 4031"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 4032"%s\n" 4033msgstr "" 4034"Seuraava msgid-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n" 4035"Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n" 4036"merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n" 4037"msgid-merkkijonon käyttämistä.\n" 4038"%s\n" 4039 4040#: src/write-qt.c:668 4041msgid "" 4042"message catalog has plural form translations\n" 4043"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 4044msgstr "" 4045"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n" 4046"mutta Qt-viestiluettelomuoto ei tue monikkojen käsittelyä\n" 4047 4048#: src/write-qt.c:694 4049msgid "" 4050"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 4051"ISO-8859-1\n" 4052"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4053"strings, not in the context strings\n" 4054msgstr "" 4055"viestiluettelossa on msgctxt-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen " 4056"ISO-8859-1\n" 4057"ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä " 4058"vain\n" 4059"käännetyissä merkkijonoissa, ei kontekstimerkkijonoissa\n" 4060 4061#: src/write-qt.c:718 4062msgid "" 4063"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 4064"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4065"strings, not in the untranslated strings\n" 4066msgstr "" 4067"viestiluettelossa on msgid-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen " 4068"ISO-8859-1\n" 4069"ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä " 4070"vain\n" 4071"käännetyissä merkkijonoissa, ei kääntämättömissä merkkijonoissa\n" 4072 4073#: src/write-resources.c:96 4074#, c-format 4075msgid "error while writing to %s subprocess" 4076msgstr "virhe kirjoitettaessa aliprosessiin %s" 4077 4078#: src/write-resources.c:133 4079msgid "" 4080"message catalog has context dependent translations\n" 4081"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 4082msgstr "" 4083"viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n" 4084"mutta C# .resources -muoto ei tue konteksteja\n" 4085 4086#: src/write-resources.c:152 4087msgid "" 4088"message catalog has plural form translations\n" 4089"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 4090msgstr "" 4091"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n" 4092"mutta C# .resources -muoto ei tue monikkokäsittelyä\n" 4093 4094#: src/write-tcl.c:159 4095msgid "" 4096"message catalog has context dependent translations\n" 4097"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 4098msgstr "" 4099"viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n" 4100"mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tue konteksteja\n" 4101 4102#: src/write-tcl.c:178 4103msgid "" 4104"message catalog has plural form translations\n" 4105"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 4106msgstr "" 4107"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n" 4108"mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tule monikkokäsittelyä\n" 4109 4110#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 4111#, c-format 4112msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4113msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono" 4114 4115#: src/x-awk.c:591 4116#, c-format 4117msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 4118msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön säännöllinen lauseke" 4119 4120#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 4121#, c-format 4122msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4123msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki" 4124 4125#: src/x-c.c:1344 4126#, fuzzy, c-format 4127#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4128msgid "" 4129"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 4130"unsupported" 4131msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali" 4132 4133#: src/x-c.c:1432 4134#, fuzzy, c-format 4135#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4136msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 4137msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali" 4138 4139#: src/x-c.c:1442 4140#, fuzzy, c-format 4141#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4142msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4143msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali" 4144 4145#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 4146#, c-format 4147msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 4148msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkivakio" 4149 4150#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 4151#, c-format 4152msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4153msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali" 4154 4155#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 4156msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 4157msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla." 4158 4159#: src/x-csharp.c:269 4160#, c-format 4161msgid "" 4162"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4163"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4164msgstr "" 4165"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n" 4166"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n" 4167 4168#: src/x-csharp.c:285 4169#, c-format 4170msgid "" 4171"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4172"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4173msgstr "" 4174"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n" 4175"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n" 4176 4177#: src/x-csharp.c:297 4178#, c-format 4179msgid "" 4180"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4181"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4182msgstr "" 4183"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n" 4184"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n" 4185 4186#: src/x-csharp.c:306 4187#, c-format 4188msgid "" 4189"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4190"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4191msgstr "" 4192"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n" 4193"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n" 4194 4195#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 4196#, c-format 4197msgid "%s:%d: iconv failure" 4198msgstr "%s:%d: iconv-häiriö" 4199 4200#: src/x-csharp.c:338 4201#, c-format 4202msgid "" 4203"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4204"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4205msgstr "" 4206"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n" 4207"Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n" 4208 4209#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 4210#, c-format 4211msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 4212msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonovakio" 4213 4214#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 4215#, c-format 4216msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 4217msgstr "%s:%d: varoitus: ’)’ löytyi kun ’}’ odotettiin" 4218 4219#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 4220#, c-format 4221msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 4222msgstr "%s:%d: varoitus: ’}’ löytyi kun ’)’ odotettiin" 4223 4224#: src/xg-arglist-parser.c:388 4225#, c-format 4226msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4227msgstr "argumenttimäärittely avainsanalle ’%.*s’ ei ole yksiselitteinen" 4228 4229#: src/xg-arglist-parser.c:450 4230#, c-format 4231msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4232msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanalle ’%.*s’" 4233 4234#: src/xg-arglist-parser.c:475 4235#, c-format 4236msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4237msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanan ’%.*s’ monikkoargumentille" 4238 4239#: src/xg-arglist-parser.c:496 4240#, c-format 4241msgid "context mismatch between singular and plural form" 4242msgstr "kontekstitäsmäämättömyys yksikkö- ja monikkomuotojen välillä" 4243 4244#: src/xg-encoding.c:76 4245#, c-format 4246msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4247msgstr "Ei-ASCII-merkki osoitteessa %s%s." 4248 4249#: src/xg-encoding.c:80 4250#, c-format 4251msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4252msgstr "Ei-ASCII-kommentti osoitteessa tai ennen osoitetta %s%s." 4253 4254#: src/xg-encoding.c:85 4255#, c-format 4256msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4257msgstr "Ei-ASCII-merkkijono osoitteessa %s%s." 4258 4259#: src/xgettext.c:585 4260#, c-format 4261msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4262msgstr "" 4263"’%s’ ei ole kelvollinen koodausnimi. Käytetään ASCII-koodia varmistuksena.\n" 4264 4265#: src/xgettext.c:655 4266#, c-format 4267msgid "syntax check '%s' unknown" 4268msgstr "syntaksitarkistus ’%s’ on tuntematon" 4269 4270#: src/xgettext.c:664 4271#, c-format 4272msgid "sentence end type '%s' unknown" 4273msgstr "lauselopputyyppi ’%s’ on tuntematon" 4274 4275#: src/xgettext.c:720 4276#, c-format 4277msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4278msgstr "" 4279"valitsimen --join-existing käyttäminen epäonnistui kun tuloste kirjoitetaan " 4280"vakiotulosteeseen" 4281 4282#: src/xgettext.c:724 4283#, c-format 4284msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4285msgstr "xgettext ei voi työskennellä ilman etsittäviä avainsanoja" 4286 4287#: src/xgettext.c:859 4288#, c-format 4289msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4290msgstr "" 4291 4292#: src/xgettext.c:937 4293#, c-format 4294msgid "" 4295"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4296"the upstream" 4297msgstr "" 4298 4299#: src/xgettext.c:947 4300#, c-format 4301msgid "" 4302"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4303msgstr "" 4304 4305#: src/xgettext.c:965 4306#, c-format 4307msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4308msgstr "" 4309"varoitus: tiedoston ’%s’ tarkennin ’%s’ on tuntematon; yritetään tarkenninta " 4310"C" 4311 4312#: src/xgettext.c:1055 4313#, c-format 4314msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4315msgstr "Poimi käännettävät merkkijonot annetuista syötetiedostoista.\n" 4316 4317#: src/xgettext.c:1078 4318#, c-format 4319msgid "" 4320" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4321"po)\n" 4322msgstr "" 4323" -d, --default-domain=NIMI käytä tiedostoa NIMI.po tulostukseen (eikä " 4324"tiedostoa messages.po)\n" 4325 4326#: src/xgettext.c:1080 4327#, c-format 4328msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4329msgstr "" 4330" -o, --output=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n" 4331 4332#: src/xgettext.c:1082 4333#, c-format 4334msgid "" 4335" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4336msgstr "" 4337" -p, --output-dir=HAKEMISTO tulostetiedostot sijoitetaan HAKEMISTOon\n" 4338 4339#: src/xgettext.c:1087 4340#, c-format 4341msgid "Choice of input file language:\n" 4342msgstr "Syötetiedoston kielen valinta:\n" 4343 4344#: src/xgettext.c:1089 4345#, fuzzy, c-format 4346#| msgid "" 4347#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4348#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4349#| "Lisp,\n" 4350#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4351#| "Java,\n" 4352#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4353#| "PHP,\n" 4354#| " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, " 4355#| "Lua,\n" 4356#| " JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4357msgid "" 4358" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4359" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4360"Lisp,\n" 4361" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4362" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4363"PHP,\n" 4364" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4365" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4366msgstr "" 4367" -L, --language=NIMI tunnista määritelty kieli\n" 4368" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4369"Lisp,\n" 4370" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4371" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4372"PHP,\n" 4373" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n" 4374" JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4375 4376#: src/xgettext.c:1096 4377#, c-format 4378msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4379msgstr "" 4380" -C, --c++ pikavalitsin valitsimelle --language=C++\n" 4381 4382#: src/xgettext.c:1098 4383#, c-format 4384msgid "" 4385"By default the language is guessed depending on the input file name " 4386"extension.\n" 4387msgstr "" 4388"Oletuksena kieli on arvattu riippuen syötetiedostonimen tarkentimesta.\n" 4389 4390#: src/xgettext.c:1103 4391#, c-format 4392msgid "" 4393" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4394" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4395msgstr "" 4396" --from-code=NIMI syötetiedostojen koodaus\n" 4397" (paitsi kielille Python, Tcl, Glade)\n" 4398 4399#: src/xgettext.c:1106 4400#, c-format 4401msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4402msgstr "Oletuksen syötetiedostojen otaksutaan olevan ASCII-tekstiä.\n" 4403 4404#: src/xgettext.c:1111 4405#, c-format 4406msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4407msgstr "" 4408" -j, --join-existing liitä viesti oleamssaolevaan tiedostoon\n" 4409 4410#: src/xgettext.c:1113 4411#, c-format 4412msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4413msgstr "" 4414" -x, --exclude-file=FILE.po rivejä tiedostossa FILE.po ei ole poimittu\n" 4415 4416#: src/xgettext.c:1115 4417#, c-format 4418msgid "" 4419" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4420" preceding keyword lines in output file\n" 4421" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4422"lines\n" 4423" in output file\n" 4424msgstr "" 4425" -cTAG, --add-comments=TAG sijoita TAG-alkuiset kommenttilohkot ja\n" 4426" edeltävät avainsanarivit tulostetiedostoon\n" 4427" -c, --add-comments sijoita kaikkia kommenttilohkoja edeltävät " 4428"avainsana-\n" 4429" rivit tulostetiedostoon\n" 4430 4431#: src/xgettext.c:1120 4432#, fuzzy, c-format 4433#| msgid "" 4434#| " --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4435#| " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4436#| " quote-unicode)\n" 4437msgid "" 4438" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4439" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4440" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4441msgstr "" 4442" --check=NIMI suorita syntaksitarkistus viesteille\n" 4443" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4444" quote-unicode)\n" 4445 4446#: src/xgettext.c:1124 4447#, c-format 4448msgid "" 4449" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4450" (single-space, which is the default, \n" 4451" or double-space)\n" 4452msgstr "" 4453" --sentence-end=TYYPPI lauseen loppua kuvaileva tyyppi\n" 4454" (single-space, joka on oletus, \n" 4455" tai double-space)\n" 4456 4457#: src/xgettext.c:1129 4458#, c-format 4459msgid "Language specific options:\n" 4460msgstr "Kielikohtaiset valitsimet:\n" 4461 4462#: src/xgettext.c:1131 4463#, c-format 4464msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4465msgstr " -a, --extract-all pura kaikki merkkijonot\n" 4466 4467#: src/xgettext.c:1133 4468#, c-format 4469msgid "" 4470" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4471" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4472"Java,\n" 4473" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4474" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4475msgstr "" 4476" (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4477" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4478"Java,\n" 4479" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4480" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4481 4482#: src/xgettext.c:1141 4483#, c-format 4484msgid "" 4485" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4486" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4487"Java,\n" 4488" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4489" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4490msgstr "" 4491" (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4492" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4493"Java,\n" 4494" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4495" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4496 4497#: src/xgettext.c:1146 4498#, c-format 4499msgid "" 4500" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4501"argument\n" 4502" number ARG of keyword WORD\n" 4503msgstr "" 4504" --flag=WORD:ARG:FLAG lisälippu merkkijonoille avainsanan WORD " 4505"argumentti-\n" 4506" numeron ARG sisällä\n" 4507 4508#: src/xgettext.c:1149 4509#, c-format 4510msgid "" 4511" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4512" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4513"Java,\n" 4514" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4515" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4516msgstr "" 4517" (vain kielille C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4518" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4519"Java,\n" 4520" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4521" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4522 4523#: src/xgettext.c:1154 4524#, c-format 4525msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4526msgstr "" 4527" -T, --trigraphs ymmärrä ANSI C kolmimerkkejä syötettä varten\n" 4528 4529#: src/xgettext.c:1156 4530#, c-format 4531msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4532msgstr " (vain kielet C, C++, ObjectiveC)\n" 4533 4534#: src/xgettext.c:1158 4535#, fuzzy, c-format 4536#| msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4537msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4538msgstr "" 4539" -f, --files-from=TIEDOSTO hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n" 4540 4541#: src/xgettext.c:1160 4542#, fuzzy, c-format 4543#| msgid " (only language C++)\n" 4544msgid " (only XML based languages)\n" 4545msgstr " (vain C++-kieli)\n" 4546 4547#: src/xgettext.c:1162 4548#, c-format 4549msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4550msgstr " --qt tunnista Qt-muotoiset merkkijonot\n" 4551 4552#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4553#, c-format 4554msgid " (only language C++)\n" 4555msgstr " (vain C++-kieli)\n" 4556 4557#: src/xgettext.c:1166 4558#, c-format 4559msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4560msgstr " --kde tunnista KDE 4 -muotoiset merkkijonot\n" 4561 4562#: src/xgettext.c:1170 4563#, c-format 4564msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4565msgstr " --boost tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n" 4566 4567#: src/xgettext.c:1174 4568#, c-format 4569msgid "" 4570" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4571msgstr "" 4572" --debug yksityiskohtaisempi " 4573"muotomerkkijonotunnistustulos\n" 4574 4575#: src/xgettext.c:1199 4576#, c-format 4577msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4578msgstr " --properties-output luo Java .properties -tiedoston\n" 4579 4580#: src/xgettext.c:1203 4581#, fuzzy, c-format 4582#| msgid " --indent indented output style\n" 4583msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4584msgstr " --indent sisennetty tulostetyyli\n" 4585 4586#: src/xgettext.c:1216 4587#, c-format 4588msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4589msgstr "" 4590" --copyright-holder=STRING aseta copyright-omistajan tulosteessa\n" 4591 4592#: src/xgettext.c:1218 4593#, c-format 4594msgid "" 4595" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4596msgstr "" 4597" --foreign-user ohita FSF copyright-tulosteessa " 4598"vieraskieliselle käyttäjälle\n" 4599 4600#: src/xgettext.c:1220 4601#, c-format 4602msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4603msgstr " --package-name=PACKAGE aseta pakkausnimi tulosteessa\n" 4604 4605#: src/xgettext.c:1222 4606#, c-format 4607msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4608msgstr " --package-version=VERSION aseta pakkausversio tulosteessa\n" 4609 4610#: src/xgettext.c:1224 4611#, c-format 4612msgid "" 4613" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4614msgstr "" 4615" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS aseta ilmoitusosoite msgid-" 4616"vikailmoituksia varten\n" 4617 4618#: src/xgettext.c:1226 4619#, c-format 4620msgid "" 4621" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4622"msgstr\n" 4623" values\n" 4624msgstr "" 4625" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] käytä merkkijonoa STRING tai ”” " 4626"etuliitteenä msgstr-\n" 4627" merkkijonon arvoille\n" 4628 4629#: src/xgettext.c:1229 4630#, c-format 4631msgid "" 4632" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4633"msgstr\n" 4634" values\n" 4635msgstr "" 4636" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] käytä merkkijonoa STRING tai ”” " 4637"loppuliitteenä msgstr-\n" 4638" merkkijonon arvoille\n" 4639 4640#: src/xgettext.c:1641 4641#, c-format 4642msgid "" 4643"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4644"%s" 4645msgstr "" 4646"Argumentilla --flag ei ole <avainsana>:<argumenttinumero>:[pass-]<lippu> -" 4647"syntaksia: %s" 4648 4649#: src/xgettext.c:1798 4650msgid "standard input" 4651msgstr "vakiosyöte" 4652 4653#: src/xgettext.c:1989 4654msgid "" 4655"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4656"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4657"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4658"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4659msgstr "" 4660"Valitsinta --msgid-bugs-address ei määritelty.\n" 4661"Jos käytät ’Makevars’-tiedostoa, määritä siinä\n" 4662"MSGID_BUGS_ADDRESS-muuttuja; muussa tapauksessa\n" 4663"määritä komentorivivalitsin --msgid-bugs-address.\n" 4664 4665#: src/xgettext.c:2208 4666#, c-format 4667msgid "language '%s' unknown" 4668msgstr "kieli ’%s’ on tuntematon" 4669 4670#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4671#, c-format 4672msgid "%s%s: warning: " 4673msgstr "%s%s: varoitus: " 4674 4675#: src/xg-message.c:94 4676#, c-format 4677msgid "" 4678"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4679"format string. Reason: %s\n" 4680msgstr "" 4681"Vaikka käytetty muotomerkkijonopaikassa, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-" 4682"muotomerkkijono. Syy: %s\n" 4683 4684#: src/xg-message.c:95 4685#, c-format 4686msgid "" 4687"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4688"%s\n" 4689msgstr "" 4690"Vaikka esitelty sellaisena, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-" 4691"muotomerkkijono. Syy: %s\n" 4692 4693#: src/xg-message.c:229 4694#, c-format 4695msgid "" 4696"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4697"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4698"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4699"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4700msgstr "" 4701"’%s’-muotomerkkijonon kotoistaminen oikein nimeättömillä argumenteilla " 4702"epäonnistui:\n" 4703"Kääntäjän argumenttien uudelleenjärjestäminen epäonnistui.\n" 4704"Harkitse muotomerkkijonon käyttämistä nimetyillä argumenteilla,\n" 4705"ja kartoittamalla eikä argumenttien monilla.\n" 4706 4707#: src/xg-message.c:298 4708msgid "" 4709"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4710"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4711"meta information, not the empty string.\n" 4712msgstr "" 4713"Tyhjä msgid-merkkijono. GNU gettext on varannut sen:\n" 4714"gettext(\"\") palauttaa otsakkeen metatiedolla,\n" 4715"ei tyhjää merkkijonoa.\n" 4716 4717#: src/xg-message.c:339 4718#, c-format 4719msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4720msgstr "" 4721 4722#: src/xg-message.c:341 4723#, c-format 4724msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4725msgstr "" 4726 4727#: src/xg-message.c:343 4728msgid "" 4729"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4730"otherwise, use contexts for disambiguation." 4731msgstr "" 4732 4733#: src/xg-mixed-string.c:496 4734#, c-format 4735msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4736msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen sijainen U+%04X" 4737 4738#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4739#, fuzzy, c-format 4740#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4741msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4742msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono" 4743 4744#: src/x-java.c:1220 4745#, fuzzy, c-format 4746#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4747msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4748msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki" 4749 4750#: src/x-javascript.c:239 4751msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4752msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla\n" 4753 4754#: src/x-javascript.c:283 4755#, c-format 4756msgid "" 4757"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4758"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4759msgstr "" 4760"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n" 4761"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n" 4762 4763#: src/x-javascript.c:299 4764#, c-format 4765msgid "" 4766"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4767"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4768msgstr "" 4769"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n" 4770"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n" 4771 4772#: src/x-javascript.c:311 4773#, c-format 4774msgid "" 4775"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4776"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4777msgstr "" 4778"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n" 4779"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n" 4780 4781#: src/x-javascript.c:320 4782#, c-format 4783msgid "" 4784"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4785"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4786msgstr "" 4787"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n" 4788"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n" 4789 4790#: src/x-javascript.c:352 4791#, c-format 4792msgid "" 4793"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4794"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4795msgstr "" 4796"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n" 4797"Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n" 4798 4799#: src/x-javascript.c:979 4800#, c-format 4801msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4802msgstr "%s:%d: varoitus: RegExp-merkkijonoliteraali päättyi liian aikaisin" 4803 4804#: src/x-javascript.c:1102 4805#, c-format 4806msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4807msgstr "%s:%d: varoitus: %s ei ole sallittu" 4808 4809#: src/x-javascript.c:1117 4810#, c-format 4811msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4812msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön XML-merkkaus" 4813 4814#: src/x-perl.c:338 4815#, c-format 4816msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4817msgstr "" 4818"%s:%d: ei löydetä merkkijonopäättämismerkkiä ”%s” mistään ennen EOF-" 4819"tiedostonloppumerkkiä" 4820 4821#: src/x-perl.c:1073 4822#, c-format 4823msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4824msgstr "%s:%d: puuttuu oikea aaltosulje kohteessa \\x{HEXNUMBER}" 4825 4826#: src/x-perl.c:1194 4827#, c-format 4828msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4829msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\l”)" 4830 4831#: src/x-perl.c:1214 4832#, c-format 4833msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4834msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\u”)" 4835 4836#: src/x-perl.c:1248 4837#, c-format 4838msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4839msgstr "%s:%d: virheellinen muuttujainterpolaatio osoitteessa ”%c”" 4840 4841#: src/x-perl.c:1261 4842#, c-format 4843msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4844msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bitisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\L”)" 4845 4846#: src/x-perl.c:1278 4847#, c-format 4848msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4849msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\U”)" 4850 4851#: src/x-python.c:279 4852#, fuzzy 4853#| msgid "" 4854#| "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 4855#| "comment\n" 4856#| "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4857msgid "" 4858"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4859"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4860msgstr "" 4861"Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n" 4862"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4863 4864#: src/x-python.c:336 4865#, fuzzy, c-format 4866#| msgid "" 4867#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4868#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4869#| "a\n" 4870#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4871msgid "" 4872"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4873"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4874"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4875msgstr "" 4876"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n" 4877"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n" 4878"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4879 4880#: src/x-python.c:488 4881#, fuzzy, c-format 4882#| msgid "" 4883#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4884#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4885#| "a\n" 4886#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4887msgid "" 4888"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4889"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4890"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4891msgstr "" 4892"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n" 4893"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n" 4894"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4895 4896#: src/x-python.c:497 4897#, fuzzy, c-format 4898#| msgid "" 4899#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4900#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4901#| "a\n" 4902#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4903msgid "" 4904"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4905"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4906"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4907msgstr "" 4908"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n" 4909"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n" 4910"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4911 4912#: src/x-python.c:506 4913#, fuzzy, c-format 4914#| msgid "" 4915#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4916#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4917#| "a\n" 4918#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4919msgid "" 4920"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4921"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4922"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4923msgstr "" 4924"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n" 4925"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n" 4926"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4927 4928#: src/x-python.c:679 4929#, c-format 4930msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4931msgstr "Tuntematon koodaus ”%s”. Jatketaan sen sijaan ASCII-koodauksella." 4932 4933#: src/x-rst.c:116 4934#, c-format 4935msgid "%s:%d: invalid string definition" 4936msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely" 4937 4938#: src/x-rst.c:180 4939#, c-format 4940msgid "%s:%d: missing number after #" 4941msgstr "%s:%d: numero puuttuu merkin # jäljestä" 4942 4943#: src/x-rst.c:215 4944#, c-format 4945msgid "%s:%d: invalid string expression" 4946msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonolauseke" 4947 4948#: src/x-rst.c:677 4949#, fuzzy, c-format 4950#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 4951msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 4952msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely" 4953 4954#: src/x-rst.c:684 4955#, fuzzy, c-format 4956#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 4957msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 4958msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely" 4959 4960#: src/x-rst.c:692 4961#, c-format 4962msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 4963msgstr "" 4964 4965#: src/x-ruby.c:88 4966#, c-format 4967msgid "(output from '%s')" 4968msgstr "" 4969 4970#: src/x-sh.c:1141 4971#, c-format 4972msgid "" 4973"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 4974"use eval_gettext instead" 4975msgstr "" 4976"%s:%lu: varoitus: syntaksi $\"...\" on vanhentunut turvallisuussyistä; käytä " 4977"sen sijaan funktiota eval_gettext" 4978 4979#: src/x-vala.c:616 4980#, c-format 4981msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 4982msgstr "" 4983"%s:%d: varoitus: säännöllisen lausekkeen merkkijonoliteraali päättyi liian " 4984"aikaisin" 4985 4986#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4987msgid "<unnamed>" 4988msgstr "<nimetön>" 4989 4990#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 4991#, fuzzy 4992#| msgid "invalid control sequence" 4993msgid "invalid UTF-8 sequence" 4994msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi" 4995 4996#: libgettextpo/markup.c:377 4997#, fuzzy, c-format 4998#| msgid "not a valid Java class name: %s" 4999msgid "'%s' is not a valid name: %c" 5000msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s" 5001 5002#: libgettextpo/markup.c:397 5003#, fuzzy, c-format 5004#| msgid "not a valid Java class name: %s" 5005msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 5006msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s" 5007 5008#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 5009#: libgettextpo/markup.c:559 5010#, fuzzy, c-format 5011#| msgid "invalid control sequence" 5012msgid "invalid character reference: %s" 5013msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi" 5014 5015#: libgettextpo/markup.c:526 5016msgid "not a valid number specification" 5017msgstr "" 5018 5019#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 5020msgid "no ending ';'" 5021msgstr "" 5022 5023#: libgettextpo/markup.c:560 5024msgid "non-permitted character" 5025msgstr "" 5026 5027#: libgettextpo/markup.c:599 5028msgid "empty" 5029msgstr "" 5030 5031#: libgettextpo/markup.c:604 5032msgid "unknown" 5033msgstr "" 5034 5035#: libgettextpo/markup.c:608 5036#, fuzzy, c-format 5037#| msgid "invalid endianness: %s" 5038msgid "invalid entity reference: %s" 5039msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s" 5040 5041#: libgettextpo/markup.c:959 5042msgid "document must begin with an element" 5043msgstr "" 5044 5045#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 5046#: libgettextpo/markup.c:1332 5047#, fuzzy, c-format 5048#| msgid "invalid argument %s for %s" 5049msgid "invalid character after '%s'" 5050msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s" 5051 5052#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 5053#, c-format 5054msgid "missing '%c'" 5055msgstr "" 5056 5057#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 5058#, c-format 5059msgid "missing '%c' or '%c'" 5060msgstr "" 5061 5062#: libgettextpo/markup.c:1333 5063msgid "a close element name" 5064msgstr "" 5065 5066#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 5067msgid "element is closed" 5068msgstr "" 5069 5070#: libgettextpo/markup.c:1475 5071msgid "empty document" 5072msgstr "" 5073 5074#: libgettextpo/markup.c:1488 5075msgid "after '<'" 5076msgstr "" 5077 5078#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 5079msgid "elements still open" 5080msgstr "" 5081 5082#: libgettextpo/markup.c:1500 5083msgid "missing '>'" 5084msgstr "" 5085 5086#: libgettextpo/markup.c:1504 5087msgid "inside an element name" 5088msgstr "" 5089 5090#: libgettextpo/markup.c:1509 5091#, fuzzy 5092#| msgid "missing filter name" 5093msgid "inside an attribute name" 5094msgstr "puuttuva suodatinnimi" 5095 5096#: libgettextpo/markup.c:1513 5097msgid "inside an open tag" 5098msgstr "" 5099 5100#: libgettextpo/markup.c:1517 5101msgid "after '='" 5102msgstr "" 5103 5104#: libgettextpo/markup.c:1522 5105msgid "inside an attribute value" 5106msgstr "" 5107 5108#: libgettextpo/markup.c:1533 5109msgid "inside the close tag" 5110msgstr "" 5111 5112#: libgettextpo/markup.c:1537 5113msgid "inside a comment or processing instruction" 5114msgstr "" 5115 5116#: libgettextpo/markup.c:1548 5117#, c-format 5118msgid "document ended unexpectedly: %s" 5119msgstr "" 5120 5121#, c-format 5122#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 5123#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" 5124 5125#, c-format 5126#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 5127#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" 5128 5129#, c-format 5130#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 5131#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" 5132 5133#, c-format 5134#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 5135#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" 5136 5137#, c-format 5138#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 5139#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" 5140 5141#, c-format 5142#~ msgid "setting permissions for %s" 5143#~ msgstr "asetetaan käyttöoikeuksia kohteelle %s" 5144 5145#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 5146#~ msgstr "" 5147#~ "Ilmoita ohjelmiston vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-" 5148#~ "gettext@gnu.org>.\n" 5149#~ "Ilmoita suomennoksen vioista osoitteeseen <translation-team-fi@lists." 5150#~ "sourceforge.net>.\n" 5151 5152#, c-format 5153#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 5154#~ msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake on merkitty vajaaksi\n" 5155 5156#, c-format 5157#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 5158#~ msgstr "varoitus: msgfmt:n vanhat versiot antavat tästä virheen\n" 5159 5160#, c-format 5161#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" 5162#~ msgstr "Puuttuva asiayhteys merkkijonolle, joka poimittiin elementistä ’%s’" 5163 5164#, c-format 5165#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s" 5166#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 5167 5168#, c-format 5169#~ msgid "" 5170#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 5171#~ "This version was built without expat.\n" 5172#~ msgstr "" 5173#~ "Kieltä ”glade” ei tueta. %s turvautuu expat-ohjelmaan.\n" 5174#~ "Tämä versio on rakennettu ilman expat-ohjelmaa.\n" 5175 5176#, c-format 5177#~ msgid "" 5178#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 5179#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 5180#~ "comment\n" 5181#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5182#~ msgstr "" 5183#~ "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n" 5184#~ "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n" 5185#~ "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263." 5186#~ "html.\n" 5187 5188#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n" 5189#~ msgstr "otsakekentän ’%s’ pitäisi alkaa rivin alusta\n" 5190 5191#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 5192#~ msgstr "joillakin otsakekentillä on yhä alustava oletusarvo\n" 5193 5194#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 5195#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n" 5196 5197#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 5198#~ msgstr "DuplicateHandle epäonnistui virhekoodilla 0x%08x" 5199 5200#~ msgid "Not yet implemented." 5201#~ msgstr "Ei vielä toteutettu." 5202 5203#~ msgid "missing arguments" 5204#~ msgstr "ei riittävästi argumentteja" 5205 5206#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 5207#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n" 5208 5209#~ msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 5210#~ msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n" 5211 5212#~ msgid "" 5213#~ " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-" 5214#~ "FORMAT\n" 5215#~ msgstr "" 5216#~ " -v, --variables tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät " 5217#~ "muuttujat\n" 5218 5219#~ msgid "" 5220#~ "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 5221#~ "with references to environment variables of the form $VARIABLE or " 5222#~ "${VARIABLE}\n" 5223#~ "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is " 5224#~ "given,\n" 5225#~ "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 5226#~ "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 5227#~ "standard input are substituted.\n" 5228#~ msgstr "" 5229#~ "Tavallisessa toimintatilassa vakiosyöte kopioidaan vakiotulosteeseen\n" 5230#~ "siten, että viittaukset ympäristömuuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n" 5231#~ "${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mikäli SHELL-MUOTO\n" 5232#~ "annetaan, vain ne ympäristömuuttujat korvataan, joihin viitataan\n" 5233#~ "SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n" 5234#~ "ympäristömuuttujat korvataan.\n" 5235 5236#~ msgid "" 5237#~ "When --variables is used, standard input is ignored, and the output " 5238#~ "consists\n" 5239#~ "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per " 5240#~ "line.\n" 5241#~ msgstr "" 5242#~ "Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja\n" 5243#~ "tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti,\n" 5244#~ "joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n" 5245 5246#~ msgid "" 5247#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 5248#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 5249#~ msgstr "" 5250#~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n" 5251#~ "tai: %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n" 5252 5253#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 5254#~ msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n" 5255 5256#~ msgid "" 5257#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 5258#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 5259#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 5260#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5261#~ " -n suppress trailing newline\n" 5262#~ " -V, --version display version information and exit\n" 5263#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 5264#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 5265#~ msgstr "" 5266#~ " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n" 5267#~ " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n" 5268#~ " -E (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n" 5269#~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" 5270#~ " -n jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n" 5271#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n" 5272#~ " suorituksen\n" 5273#~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-" 5274#~ "ID:tä\n" 5275#~ " KÄÄNNÖSJOUKOSSA\n" 5276 5277#~ msgid "" 5278#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 5279#~ "the\n" 5280#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 5281#~ "the\n" 5282#~ "regular directory, another location can be specified with the " 5283#~ "environment\n" 5284#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 5285#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " 5286#~ "command.\n" 5287#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " 5288#~ "messages\n" 5289#~ "found in the selected catalog are translated.\n" 5290#~ "Standard search directory: %s\n" 5291#~ msgstr "" 5292#~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n" 5293#~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n" 5294#~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä " 5295#~ "ympäristömuuttu-\n" 5296#~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n" 5297#~ "Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ”echo”-komento.\n" 5298#~ "Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n" 5299#~ "valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä.\n" 5300#~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n" 5301 5302#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 5303#~ msgstr "" 5304#~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n" 5305 5306#~ msgid "" 5307#~ "Display native language translation of a textual message whose " 5308#~ "grammatical\n" 5309#~ "form depends on a number.\n" 5310#~ msgstr "" 5311#~ "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n" 5312#~ "riippuu lukuarvosta.\n" 5313 5314#~ msgid "" 5315#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 5316#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 5317#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 5318#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5319#~ " -V, --version display version information and exit\n" 5320#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 5321#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 5322#~ "(plural)\n" 5323#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 5324#~ "value\n" 5325#~ msgstr "" 5326#~ " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n" 5327#~ " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n" 5328#~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" 5329#~ " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n" 5330#~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n" 5331#~ " VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON " 5332#~ "(monikko)\n" 5333#~ " MÄÄRÄ valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n" 5334#~ " perusteella\n" 5335 5336#~ msgid "" 5337#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 5338#~ "the\n" 5339#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 5340#~ "the\n" 5341#~ "regular directory, another location can be specified with the " 5342#~ "environment\n" 5343#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 5344#~ "Standard search directory: %s\n" 5345#~ msgstr "" 5346#~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n" 5347#~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n" 5348#~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä " 5349#~ "ympäristömuuttu-\n" 5350#~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n" 5351#~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n" 5352 5353#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" 5354#~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n" 5355 5356#~ msgid "empty long option after -l or --long argument" 5357#~ msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen" 5358 5359#~ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" 5360#~ msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen" 5361 5362#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" 5363#~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n" 5364 5365#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" 5366#~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n" 5367 5368#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" 5369#~ msgstr "" 5370#~ " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] " 5371#~ "[--]\n" 5372 5373#~ msgid " parameters\n" 5374#~ msgstr " parametrit\n" 5375 5376#~ msgid "" 5377#~ " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" 5378#~ msgstr "" 5379#~ " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen " 5380#~ "yhdellä -:lla\n" 5381 5382#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" 5383#~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n" 5384 5385#~ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" 5386#~ msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n" 5387 5388#~ msgid "" 5389#~ " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" 5390#~ msgstr "" 5391#~ " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden " 5392#~ "yhteydessä\n" 5393 5394#~ msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" 5395#~ msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n" 5396 5397#~ msgid "" 5398#~ " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" 5399#~ msgstr "" 5400#~ " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n" 5401 5402#~ msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" 5403#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n" 5404 5405#~ msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" 5406#~ msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n" 5407 5408#~ msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" 5409#~ msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n" 5410 5411#~ msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" 5412#~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n" 5413 5414#~ msgid "missing optstring argument" 5415#~ msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti" 5416 5417#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" 5418#~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n" 5419 5420#~ msgid "internal error, contact the author." 5421#~ msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään." 5422 5423#~ msgid "" 5424#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5425#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 5426#~ "NO\n" 5427#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 5428#~ "PURPOSE.\n" 5429#~ msgstr "" 5430#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5431#~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; kts. lähdekoodi kopioinnin ehdoille. " 5432#~ "Ohjelmistolle\n" 5433#~ "EI myönnetä takuuta; ei edes KAUPATTAVUUDELLE tai SOVELTUVUUDELLE " 5434#~ "TIETTYYN\n" 5435#~ "tarkoitukseen.\n" 5436 5437#~ msgid "write to grep subprocess failed" 5438#~ msgstr "kirjoitus grep-aliprosessiin epäonnistui" 5439 5440#~ msgid "" 5441#~ "Informative output:\n" 5442#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5443#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5444#~ msgstr "" 5445#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n" 5446#~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa " 5447#~ "suorituksen\n" 5448#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n" 5449 5450#~ msgid "" 5451#~ "Informative output:\n" 5452#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5453#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5454#~ " --statistics print statistics about translations\n" 5455#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 5456#~ msgstr "" 5457#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n" 5458#~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa " 5459#~ "suorituksen\n" 5460#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n" 5461#~ " --statistics tulostaa tilastot käännöksistä\n" 5462#~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n" 5463 5464#~ msgid "" 5465#~ "Informative output:\n" 5466#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5467#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5468#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 5469#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 5470#~ msgstr "" 5471#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n" 5472#~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa " 5473#~ "suorituksen\n" 5474#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n" 5475#~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n" 5476#~ " -q, --quiet, --silent vaienna edistymisindikaattorit\n" 5477 5478#~ msgid "" 5479#~ "Informative output:\n" 5480#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5481#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5482#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 5483#~ msgstr "" 5484#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n" 5485#~ " -h, --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa " 5486#~ "suorituksen\n" 5487#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n" 5488#~ " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n" 5489