• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Finnish translations for GNU Gettext package.
2# This file is distributed under the same license as the gettext package.
3# Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002
5# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2009
6# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2013-2015.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4.73\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2015-09-01 19:17+0300\n"
14"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: fi\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: gnulib-lib/argmatch.c:132
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
27
28#: gnulib-lib/argmatch.c:133
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen"
32
33#: gnulib-lib/argmatch.c:152
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
36
37#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
38#, c-format
39msgid "cannot remove temporary file %s"
40msgstr "väliaikaistiedoston %s poistaminen epäonnistui"
41
42#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
43#, c-format
44msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
45msgstr ""
46"tilapäisen hakemiston löytäminen epäonnistui, yritä asettaa $TMPDIR-muuttuja"
47
48#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
49#, c-format
50msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
51msgstr ""
52"tilapäisen hakemiston luominen mallinnetta ”%s” käyttämällä epäonnistui"
53
54#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
55#, c-format
56msgid "cannot remove temporary directory %s"
57msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
58
59#: gnulib-lib/closeout.c:66
60msgid "write error"
61msgstr "kirjoitusvirhe"
62
63#: gnulib-lib/copy-file.c:192
64#, c-format
65msgid "error while opening %s for reading"
66msgstr "virhe avattaessa tiedostoa %s lukemista varten"
67
68#: gnulib-lib/copy-file.c:196
69#, c-format
70msgid "cannot open backup file %s for writing"
71msgstr "varmuuskopiotiedoston %s avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
72
73#: gnulib-lib/copy-file.c:200
74#, c-format
75msgid "error reading %s"
76msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
77
78#: gnulib-lib/copy-file.c:204
79#, c-format
80msgid "error writing %s"
81msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
82
83#: gnulib-lib/copy-file.c:208
84#, c-format
85msgid "error after reading %s"
86msgstr "virhe tiedoston %s lukemisen jälkeen"
87
88#: gnulib-lib/copy-file.c:215
89#, c-format
90msgid "preserving permissions for %s"
91msgstr "säilytetään käyttöoikeudet kohteelle %s"
92
93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
94#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
95#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
96#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
97#, c-format
98msgid "fdopen() failed"
99msgstr "fdopen() epäonnistui"
100
101#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
102#, fuzzy, c-format
103#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
104msgid "C# compiler not found, try installing mono"
105msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
106
107#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
108#, fuzzy, c-format
109#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
110msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
111msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa pnet"
112
113#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
114msgid "Unknown system error"
115msgstr "Tuntematon järjestelmän virhe"
116
117#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
118#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
119#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
120#, c-format
121msgid "%s subprocess failed"
122msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"
123
124#: gnulib-lib/getopt.c:278
125#, fuzzy, c-format
126#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
127msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
128msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
129
130#: gnulib-lib/getopt.c:284
131#, fuzzy, c-format
132#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
133msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
134msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
135
136#: gnulib-lib/getopt.c:319
137#, fuzzy, c-format
138#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
139msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
140msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
141
142#: gnulib-lib/getopt.c:345
143#, fuzzy, c-format
144#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
145msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
146msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
147
148#: gnulib-lib/getopt.c:360
149#, fuzzy, c-format
150#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
151msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
152msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
153
154#: gnulib-lib/getopt.c:621
155#, c-format
156msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
157msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
158
159#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
160#, c-format
161msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
162msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
163
164#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
165#: gnulib-lib/javacomp.c:200
166#, c-format
167msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
168msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
169
170#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
171#, c-format
172msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
173msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class"
174
175#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
176#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
177#, c-format
178msgid "failed to create \"%s\""
179msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
180
181#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
182#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
183#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
184#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
185#, c-format
186msgid "error while writing \"%s\" file"
187msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"
188
189#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
190#, c-format
191msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
192msgstr ""
193"Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta muuttuja $JAVAC"
194
195#: gnulib-lib/javaexec.c:417
196#, c-format
197msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
198msgstr ""
199"Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta muuttuja $JAVA"
200
201#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
202#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
203#, c-format
204msgid "%s subprocess I/O error"
205msgstr "%s aliprosessisiirräntävirhe"
206
207#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
208#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
209#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
210#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
211#, c-format
212msgid "memory exhausted"
213msgstr "muisti loppui"
214
215#  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
216#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
217#, c-format
218msgid "creation of threads failed"
219msgstr "säikeiden luominen epäonnistui"
220
221#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
222#: src/msgexec.c:428
223#, c-format
224msgid "write to %s subprocess failed"
225msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
226
227#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
228#, c-format
229msgid "read from %s subprocess failed"
230msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui"
231
232#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
233#, c-format
234msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
235msgstr "ei-lukitsevan siirron asettaminen aliprosessiin %s epäonnistui"
236
237#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
238#, c-format
239msgid "communication with %s subprocess failed"
240msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui"
241
242#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
243#, c-format
244msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
245msgstr "%s aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d"
246
247#. TRANSLATORS:
248#. Get translations for open and closing quotation marks.
249#. The message catalog should translate "`" to a left
250#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
251#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
252#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
253#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
254#. QUOTATION MARK), respectively.
255#.
256#. If the catalog has no translation, we will try to
257#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
258#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
259#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
260#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
261#. quote "like this".  You should always include translations
262#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
263#. for your locale.
264#.
265#. If you don't know what to put here, please see
266#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
267#. and use glyphs suitable for your language.
268#: gnulib-lib/quotearg.c:355
269msgid "`"
270msgstr "”"
271
272#: gnulib-lib/quotearg.c:356
273msgid "'"
274msgstr "”"
275
276#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
277#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
278#, c-format
279msgid "cannot create pipe"
280msgstr "putken luominen epäonnistui"
281
282#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
283#, c-format
284msgid "_open_osfhandle failed"
285msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
286
287#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
288#, c-format
289msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
290msgstr "epäonnistunut tiedostotunnisteen %d palautus: dup2 epäonnistui"
291
292#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
293#: gnulib-lib/wait-process.c:325
294#, c-format
295msgid "%s subprocess"
296msgstr "%s aliprosessi"
297
298#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
299#, c-format
300msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
301msgstr "%s aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d"
302
303#: src/cldr-plurals.c:61
304#, c-format
305msgid "Could not parse file %s as XML"
306msgstr ""
307
308#: src/cldr-plurals.c:69
309#, c-format
310msgid "The root element must be <%s>"
311msgstr ""
312
313#: src/cldr-plurals.c:82
314#, fuzzy, c-format
315#| msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
316msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
317msgstr "Juurielementti <%s> ei ole sallittu virheettömässä Glade-tiedostossa"
318
319#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
320#, c-format
321msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
322msgstr ""
323
324#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
325#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
326#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
327#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
328#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
329#: src/xgettext.c:1047
330#, c-format
331msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
332msgstr "Komento ’%s --help’ antaa lisää tietoja.\n"
333
334#: src/cldr-plurals.c:192
335#, fuzzy, c-format
336#| msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
337msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
338msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
339
340#: src/cldr-plurals.c:197
341#, c-format, no-wrap
342msgid ""
343"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
344"\n"
345"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
346"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
347"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
348msgstr ""
349
350#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
351#, c-format, no-wrap
352msgid ""
353"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
354"Similarly for optional arguments.\n"
355msgstr ""
356"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
357"Valinnaiset argumentit vastaavasti.\n"
358
359#: src/cldr-plurals.c:211
360#, fuzzy, c-format
361#| msgid "  -V, --version                Output version information\n"
362msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
363msgstr "  -V, --version                Näytä versiotiedot\n"
364
365#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
366#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
367#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
368#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
369#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
370#: src/xgettext.c:1235
371#, c-format, no-wrap
372msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
373msgstr "  -h, --help                  näytä tämä ohje ja poistu\n"
374
375#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
376#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
377#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
378#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
379#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
380#: src/xgettext.c:1237
381#, c-format, no-wrap
382msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
383msgstr "  -V, --version               tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
384
385#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
386#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
387#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
388#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
389#. bugs (typically your translation team's web or email address).
390#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
391#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
392#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
393#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
394#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
395#: src/xgettext.c:1247
396#, c-format
397msgid ""
398"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
399"or by email to <%s>.\n"
400msgstr ""
401
402# Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen.
403#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
404#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
405#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
406#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
407#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
408#: src/xgettext.c:686
409#, fuzzy, c-format, no-wrap
410#| msgid ""
411#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
412#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
413#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
414#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
415msgid ""
416"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
417"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
418"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
419"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
420msgstr ""
421"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
422"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
423"Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n"
424"Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n"
425
426#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
427#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
428#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
429#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
430#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
431#, c-format
432msgid "Written by %s.\n"
433msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
434
435#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
436#: src/cldr-plurals.c:298
437msgid "Daiki Ueno"
438msgstr ""
439
440#: src/cldr-plurals.c:318
441#, fuzzy, c-format
442#| msgid "%s exists but cannot read"
443msgid "%s cannot be read"
444msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
445
446#: src/cldr-plurals.c:324
447#, fuzzy, c-format
448#| msgid "cannot remove temporary directory %s"
449msgid "cannot extract rules for %s"
450msgstr "tilapäisen hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
451
452#: src/cldr-plurals.c:334
453#, c-format
454msgid "cannot parse CLDR rule"
455msgstr ""
456
457#: src/cldr-plurals.c:369
458#, c-format
459msgid "extra operand %s"
460msgstr ""
461
462#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
463#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
464#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
465#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
466#: src/xgettext.c:1839
467#, c-format
468msgid "error while opening \"%s\" for reading"
469msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten"
470
471#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
472#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
473#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
474#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
475#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
476#: src/format-tcl.c:390
477#, c-format
478msgid ""
479"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
480msgstr ""
481"muotomäärittelyä argumentille %u sellaisena kuin merkkijonossa ’%s’, ei ole "
482"olemassa merkkijonossa ’%s’"
483
484#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
485#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
486#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
487#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
488#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
489#: src/format-tcl.c:401
490#, c-format
491msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
492msgstr "muotomäärittelyä argumentille %u ei ole merkkijonossa ’%s’"
493
494#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
495#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
496#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
497#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
498#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
499#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
500#, c-format
501msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
502msgstr ""
503"muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
504"argumentille %u"
505
506#: src/format-boost.c:449
507#, c-format
508msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
509msgstr "Direktiivinumero %u alkaa merkillä | mutta ei pääty merkkeihin |."
510
511#: src/format.c:154
512#, c-format
513msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
514msgstr "’%s’ ei ole kelvollinen %s-muotomerkkijono, toisin kuin ’%s’. Syy: %s"
515
516#  Sanalla token on eri merkityksiä eri asiayhteyksissä. Tässä otaksun, että kyse on merkkijonosta, joka ei sisällä tyhjemerkkejä (välilyöntejä)
517#: src/format-c.c:36
518#, c-format
519msgid ""
520"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
521"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
522msgstr ""
523"Direktiivinumerossa %u merkkijono merkin ’<’ jäljessä ei ole "
524"muotomääritemakron nimi. Kelvolliset makronimet luetellaan ISO C 99 luvussa "
525"7.8.1"
526
527#: src/format-c.c:39
528#, c-format
529msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
530msgstr ""
531"Direktiivissä numero %u merkin ’<’ jäljessä olevaa merkkijonoa ei seuraa "
532"merkki ’>’."
533
534#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
535#, c-format
536msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
537msgstr ""
538"Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentin numero "
539"%u."
540
541#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
542#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
543#, c-format
544msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
545msgstr ""
546"muotomäärittelyiden määrä merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ ei täsmää"
547
548#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
549#, c-format
550msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
551msgstr "Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei ole merkin ’{’ jäljessä."
552
553#: src/format-csharp.c:106
554#, c-format
555msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
556msgstr "Direktiivissä numero %u numeroa ei ole merkin ’,’ jäljessä."
557
558#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
559msgid ""
560"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
561msgstr ""
562"Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä: löytyi ’{’ ilman päättävää suljetta "
563"’}’."
564
565#: src/format-csharp.c:136
566#, c-format
567msgid ""
568"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
569msgstr ""
570"Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin ’%c’ eikä sulkeeseen ’}’."
571
572#: src/format-csharp.c:137
573#, c-format
574msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
575msgstr ""
576"Direktiivi numero %u päättyy virheelliseen merkkiin eikä sulkeeseen ’}’."
577
578#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
579msgid ""
580"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
581"'{'."
582msgstr ""
583"Merkkijono alkaa keskeltä direktiiviä: löytyi ’}’ ilman alkusuljetta ’{’."
584
585#: src/format-csharp.c:159
586#, c-format
587msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
588msgstr ""
589"Merkkijono sisältää yksinäisen ’}’-merkin direktiivinumeron %u jäljessä."
590
591#: src/format-gcc-internal.c:255
592#, c-format
593msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
594msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen."
595
596#: src/format-gcc-internal.c:292
597#, c-format
598msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
599msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’."
600
601#: src/format-gcc-internal.c:334
602#, c-format
603msgid ""
604"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
605"equal to %u."
606msgstr ""
607"Direktiivissä numero %u argumenttinumeron tarkkuuden on oltava sama kuin %u."
608
609#: src/format-gcc-internal.c:398
610#, c-format
611msgid ""
612"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
613"'%c'."
614msgstr ""
615"Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely ei ole sallittu ennen merkkiä "
616"’%c’."
617
618#: src/format-gcc-internal.c:406
619#, c-format
620msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
621msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen."
622
623#: src/format-gcc-internal.c:463
624#, c-format
625msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
626msgstr "Direktiivissä numero %u lippuja ei sallita ennen merkkiä ’%c’."
627
628#: src/format-gcc-internal.c:677
629#, c-format
630msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
631msgstr "’%s’ käyttää %%m, mutta ’%s’ ei käytä"
632
633#: src/format-gcc-internal.c:680
634#, c-format
635msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
636msgstr "’%s’ ei käytä %%m, mutta ’%s’ käyttää %%m"
637
638#: src/format-gfc-internal.c:383
639#, c-format
640msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
641msgstr "’%s’ käyttää %%C, mutta ’%s’ ei käytä"
642
643#: src/format-gfc-internal.c:386
644#, c-format
645msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
646msgstr "’%s’ ei käytä %%C, mutta ’%s’ käyttää %%C"
647
648#: src/format-invalid.h:22
649msgid "The string ends in the middle of a directive."
650msgstr "Merkkijono loppuu keskellä direktiiviä."
651
652#: src/format-invalid.h:25
653msgid ""
654"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
655"through unnumbered argument specifications."
656msgstr ""
657"Merkkijono viittaa argumentteihin sekä absoluuttisien argumenttinumeroiden "
658"avulla että numeroimattomien argumenttimäärittelyjen avulla."
659
660#: src/format-invalid.h:28
661#, c-format
662msgid ""
663"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
664msgstr ""
665"Direktiivissä numero %u argumenttinumero 0 ei ole positiivinen kokonaisluku."
666
667#: src/format-invalid.h:30
668#, c-format
669msgid ""
670"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
671"integer."
672msgstr ""
673"Direktiivissä numero %u leveyden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
674"kokonaisluku."
675
676#: src/format-invalid.h:32
677#, c-format
678msgid ""
679"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
680"positive integer."
681msgstr ""
682"Direktiivissä numero %u tarkkuuden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
683"kokonaisluku."
684
685#: src/format-invalid.h:36
686#, c-format
687msgid ""
688"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
689"specifier."
690msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite."
691
692#: src/format-invalid.h:37
693#, c-format
694msgid ""
695"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
696"conversion specifier."
697msgstr ""
698"Merkki, joka päättää direktiivin numeron %u ei ole kelvollinen "
699"muunnosmäärite."
700
701#: src/format-invalid.h:40
702#, c-format
703msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
704msgstr ""
705"Merkkijono viittaa argumenttinumeroon %u yhteensopimattomilla tavoilla."
706
707#: src/format-java.c:241
708#, c-format
709msgid ""
710"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
711"style."
712msgstr ""
713"Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen päivämäärä- "
714"tai aikatyyli."
715
716#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
717#, c-format
718msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
719msgstr "Direktiivissä numero %u pilkku ei seuraa merkkijonoa ”%s”."
720
721#: src/format-java.c:275
722#, c-format
723msgid ""
724"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
725msgstr ""
726"Direktiivissä numero %u osamerkkijono ”%s” ei ole kelvollinen numerotyyli."
727
728#: src/format-java.c:324
729#, c-format
730msgid ""
731"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
732"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
733msgstr ""
734"Direktiivissä numero %u argumenttinumeroa ei seuraa pilkku tai yksi "
735"seuraavista: ”%s”, ”%s”, ”%s”, ”%s”."
736
737#: src/format-java.c:573
738#, c-format
739msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
740msgstr "Direktiivissä numero %u valinta ei sisällä numeroa."
741
742#: src/format-java.c:584
743#, c-format
744msgid ""
745"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
746"by '<', '#' or '%s'."
747msgstr ""
748"Direktiivissä numero %u valinta sisältää numeron, jota ei seuraa ’<’, ’#’ "
749"eikä ’%s’."
750
751#: src/format-java.c:746
752#, c-format
753msgid ""
754"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
755msgstr ""
756"muotomäärittelyä argumentille {%u}, kuten merkkijonossa ’%s’, ei ole "
757"merkkijonossa ’%s’"
758
759#: src/format-java.c:757
760#, c-format
761msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
762msgstr "muotomäärittelyä argumentille {%u} ei ole merkkijonossa ’%s’"
763
764#: src/format-java.c:777
765#, c-format
766msgid ""
767"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
768msgstr ""
769"muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
770"argumentille {%u}"
771
772#: src/format-java-printf.c:139
773#, fuzzy, c-format
774#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
775msgid ""
776"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
777"directive is invalid."
778msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen."
779
780#: src/format-java-printf.c:142
781#, fuzzy, c-format
782#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
783msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
784msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuusmäärittely on virheellinen."
785
786#: src/format-java-printf.c:145
787#, fuzzy, c-format
788#| msgid ""
789#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
790#| "specifier."
791msgid ""
792"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
793msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite."
794
795#: src/format-java-printf.c:148
796#, fuzzy, c-format
797#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
798msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
799msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’."
800
801#: src/format-java-printf.c:151
802#, fuzzy, c-format
803#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
804msgid ""
805"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
806msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’."
807
808#: src/format-java-printf.c:155
809#, fuzzy, c-format
810#| msgid ""
811#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
812#| "specifier."
813msgid ""
814"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
815"not a valid conversion suffix."
816msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole kelvollinen muunnosmäärite."
817
818#: src/format-java-printf.c:156
819#, fuzzy, c-format
820#| msgid ""
821#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
822#| "conversion specifier."
823msgid ""
824"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
825"'%c', is not a valid conversion suffix."
826msgstr ""
827"Merkki, joka päättää direktiivin numeron %u ei ole kelvollinen "
828"muunnosmäärite."
829
830#: src/format-kde.c:158
831#, c-format
832msgid ""
833"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
834msgstr ""
835"Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentit %u ja %u."
836
837#: src/format-kde.c:242
838#, c-format
839msgid ""
840"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
841"one argument may be ignored"
842msgstr ""
843"muotomäärittelyä argumenteille %u ja %u ei ole olemassa merkkijonossa ’%s’, "
844"vain yksi argumentti voidaan ohittaa"
845
846#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
847#: src/format-kde-kuit.c:274
848#, c-format
849msgid "error while parsing: %s"
850msgstr "virhe jäsennettäessä: ”%s”"
851
852#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
853#: src/format-scheme.c:2377
854#, c-format
855msgid ""
856"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
857"type '%s' is expected."
858msgstr ""
859"Direktiivissä numero %u parametri %u on ’%s’-tyyppinen, mutta odotettiin "
860"’%s’-tyyppistä parametriä."
861
862#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
863#, c-format
864msgid ""
865"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
866"%u parameter."
867msgid_plural ""
868"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
869"%u parameters."
870msgstr[0] ""
871"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
872"korkeintaan %u parametri."
873msgstr[1] ""
874"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
875"korkeintaan %u parametria."
876
877#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
878#, c-format
879msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
880msgstr "Direktiivissä numero %u merkkiä ’%c’ ei seuraa luku."
881
882#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
883#, c-format
884msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
885msgstr "Direktiivissä numero %u argumentti %d on negatiivinen."
886
887#: src/format-lisp.c:2808
888msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
889msgstr "Merkkijono loppuu keskellä ~/.../-direktiiviä."
890
891#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
892#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
893#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
894#, c-format
895msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
896msgstr "Löytyi ’~%c’ ilman täsmäävää ’~%c’."
897
898#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
899#, c-format
900msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
901msgstr "Direktiivissä numero %u annettiin sekä @- että :-määritteet."
902
903#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
904#, c-format
905msgid ""
906"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
907"by '~;'."
908msgstr ""
909"Direktiivissä numero %u merkkien ’~:[’ jäljessä ei ole kaksi lausetta, jotka "
910"on eroteltu merkeillä ’~;’."
911
912#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
913#, c-format
914msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
915msgstr ""
916"Direktiivissä numero %u merkkejä ’~;’ käytetään virheellisessä paikassa."
917
918#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
919msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
920msgstr ""
921"Merkkijono viittaa johonkin argumenttiin yhteensopimattomilla tavoilla."
922
923#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
924#, c-format
925msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
926msgstr ""
927"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ eivät ole "
928"yhdenmukaiset"
929
930#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
931#, c-format
932msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
933msgstr ""
934"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ eivät ole merkkijonon ’%s’ "
935"muotomäärittelyiden osajoukko"
936
937#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
938#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
939#: src/format-sh.c:308
940#, c-format
941msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
942msgstr "muotomäärittelyä argumentille ’%s’ ei löydy merkkijonosta ’%s’"
943
944#: src/format-perl.c:432
945#, c-format
946msgid ""
947"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
948"conversion specifier '%c'."
949msgstr ""
950"Direktiivissä numero %u kokomäärittelijä on yhteensopimaton "
951"muunnosmäärittelijän ’%c’ kanssa."
952
953#: src/format-python-brace.c:138
954#, c-format
955msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
956msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa kenttänimeä."
957
958#: src/format-python-brace.c:157
959#, c-format
960msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
961msgstr ""
962"Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getattr-argumenttia."
963
964#: src/format-python-brace.c:171
965#, c-format
966msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
967msgstr ""
968"Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei voi aloittaa getitem-argumenttia."
969
970#: src/format-python-brace.c:193
971#, c-format
972msgid ""
973"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
974msgstr ""
975"Direktiivissä numero %u ei sallita enempää sisäkkäisyyttä muotomääritteessä."
976
977#: src/format-python-brace.c:278
978#, c-format
979msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
980msgstr "Direktiivissä numero %u on päättämätön muotodirektiivi."
981
982#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
983msgid ""
984"The string refers to arguments both through argument names and through "
985"unnamed argument specifications."
986msgstr ""
987"Merkkijono viittaa argumentteihin sekä argumenttinimien että nimettömien "
988"argumenttimäärittelyjen avulla."
989
990#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
991#, c-format
992msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
993msgstr ""
994"Merkkijono viittaa argumenttiin nimeltään ’%s’ yhteensopimattomilla tavoilla."
995
996#: src/format-python.c:430
997#, c-format
998msgid ""
999"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
1000msgstr ""
1001"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta, "
1002"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa"
1003
1004#: src/format-python.c:437
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
1008msgstr ""
1009"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa, "
1010"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta"
1011
1012#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
1016msgstr ""
1017"muotomäärittelyä argumentille ’%s’, kuten merkkijonossa ’%s’:ssä, ei löydy "
1018"merkkijonosta ’%s’"
1019
1020#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
1024msgstr ""
1025"muotomäärittelyt eivät ole samat merkkijonossa ’%s’ ja merkkijonossa ’%s’ "
1026"argumentille ’%s’"
1027
1028#: src/format-qt.c:152
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
1032"a double-digit argument number"
1033msgstr ""
1034"’%s’ on yksinkertainen muotomerkkijono, mutta ’%s’ ei ole: se sisältää ’L’-"
1035"lipun tai kaksilukuisen argumenttinumeron"
1036
1037#: src/format-ruby.c:134
1038#, fuzzy, c-format
1039#| msgid ""
1040#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1041#| "most %u parameter."
1042#| msgid_plural ""
1043#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1044#| "most %u parameters."
1045msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
1046msgstr ""
1047"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
1048"korkeintaan %u parametri."
1049
1050#: src/format-ruby.c:137
1051#, fuzzy, c-format
1052#| msgid ""
1053#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1054#| "most %u parameter."
1055#| msgid_plural ""
1056#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1057#| "most %u parameters."
1058msgid ""
1059"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1060msgstr ""
1061"Direktiivissä numero %u annettiin liian monia parametreja; odotettiin "
1062"korkeintaan %u parametri."
1063
1064#: src/format-ruby.c:140
1065#, fuzzy, c-format
1066#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1067msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1068msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen."
1069
1070#: src/format-ruby.c:143
1071#, fuzzy, c-format
1072#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1073msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1074msgstr "Direktiivissä numero %u lippuyhdistelmä on virheellinen."
1075
1076#: src/format-ruby.c:146
1077#, fuzzy, c-format
1078#| msgid ""
1079#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1080#| "positive integer."
1081msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1082msgstr ""
1083"Direktiivissä numero %u leveyden argumenttinumero 0 ei ole positiivinen "
1084"kokonaisluku."
1085
1086#: src/format-ruby.c:149
1087#, fuzzy, c-format
1088#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1089msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1090msgstr "Direktiivissä numero %u argumentti %d on negatiivinen."
1091
1092#: src/format-ruby.c:152
1093#, fuzzy, c-format
1094#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1095msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1096msgstr "Direktiivissä numero %u tarkkuus ei ole sallittu ennen merkkiä ’%c’."
1097
1098#: src/format-ruby.c:868
1099#, fuzzy, c-format
1100#| msgid ""
1101#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1102#| "mapping"
1103msgid ""
1104"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1105"individual arguments"
1106msgstr ""
1107"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa, "
1108"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta"
1109
1110#: src/format-ruby.c:875
1111#, fuzzy, c-format
1112#| msgid ""
1113#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1114#| "tuple"
1115msgid ""
1116"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1117"expect a hash table"
1118msgstr ""
1119"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät kartoitusta, "
1120"muotomäärittelyt merkkijonossa ’%s’ edellyttävät järjestettyä joukkoa"
1121
1122#: src/format-sh.c:78
1123msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1124msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on ei-ASCII-nimi."
1125
1126#: src/format-sh.c:80
1127msgid ""
1128"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1129"syntax is unsupported here due to security reasons."
1130msgstr ""
1131"Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on mutkikas "
1132"aaltosulkusyntaksi. Tämä syntaksi on tukematon turvallisuussyistä."
1133
1134#: src/format-sh.c:82
1135msgid ""
1136"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1137"shell functions."
1138msgstr ""
1139"Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jonka arvo saattaa olla "
1140"erilainen komentoikkunafunktioiden sisällä."
1141
1142#: src/format-sh.c:84
1143msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1144msgstr "Merkkijono viittaa komentoikkunamuuttujaan, jolla on tyhjä nimi."
1145
1146#: src/format-smalltalk.c:90
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1150"9."
1151msgstr "Direktiivissä numero %u merkki ’%c’ ei ole luku välillä 1...9."
1152
1153#: src/format-smalltalk.c:91
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1157"1 and 9."
1158msgstr "Merkki, joka päättää direktivin numero %u ei ole luku välillä 1...9."
1159
1160#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1161#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1162#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1163#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1164#: src/urlget.c:146
1165msgid "Bruno Haible"
1166msgstr "Bruno Haible"
1167
1168#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1169#, c-format
1170msgid "too many arguments"
1171msgstr "liian monta argumenttia"
1172
1173#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1174#, c-format, no-wrap
1175msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1176msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
1177
1178#: src/hostname.c:214
1179#, c-format
1180msgid "Print the machine's hostname.\n"
1181msgstr "Näytä laitteen konenimi.\n"
1182
1183#: src/hostname.c:217
1184#, c-format
1185msgid "Output format:\n"
1186msgstr "Tulosteen muoto:\n"
1187
1188#: src/hostname.c:219
1189#, c-format
1190msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1191msgstr "  -s, --short                 lyhyt tietokonenimi\n"
1192
1193#: src/hostname.c:221
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1197"domain\n"
1198"                                name, and aliases\n"
1199msgstr ""
1200"  -f, --fqdn, --long          pitkä tietokonenimi, sisältää kokonaan "
1201"kelpuutetun\n"
1202"                                verkkoaluenimen ja aliakset\n"
1203
1204#: src/hostname.c:224
1205#, c-format
1206msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1207msgstr "  -i, --ip-address            osoitteet tietokoneelle\n"
1208
1209#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1210#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1211#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1212#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1213#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1214#, c-format, no-wrap
1215msgid "Informative output:\n"
1216msgstr "Selittävä tuloste:\n"
1217
1218#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1219#, c-format
1220msgid "could not get host name"
1221msgstr "ei saatu tietokonenimeä"
1222
1223#: src/its.c:319
1224#, fuzzy, c-format
1225#| msgid "at least two files must be specified"
1226msgid "selector is not specified"
1227msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1228
1229#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1230#, fuzzy, c-format
1231#| msgid "cannot create pipe"
1232msgid "cannot create XPath context"
1233msgstr "putken luominen epäonnistui"
1234
1235#: src/its.c:344
1236#, c-format
1237msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1238msgstr ""
1239
1240#: src/its.c:695
1241#, c-format
1242msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1243msgstr ""
1244
1245#: src/its.c:1086
1246#, fuzzy, c-format
1247#| msgid "invalid argument %s for %s"
1248msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1249msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
1250
1251#: src/its.c:1418
1252#, c-format
1253msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1254msgstr ""
1255
1256#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1257#: src/locating-rule.c:170
1258#, fuzzy, c-format
1259#| msgid "cannot create pipe"
1260msgid "cannot read %s: %s"
1261msgstr "putken luominen epäonnistui"
1262
1263#: src/its.c:1658
1264#, c-format
1265msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1266msgstr ""
1267
1268#: src/locating-rule.c:238
1269#, fuzzy, c-format
1270#| msgid "%s does not exist"
1271msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1272msgstr "%s ei ole olemassa"
1273
1274#: src/locating-rule.c:309
1275#, fuzzy, c-format
1276#| msgid "cannot create output file \"%s\""
1277msgid "cannot read XML file %s"
1278msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
1279
1280#: src/locating-rule.c:321
1281#, c-format
1282msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1283msgstr ""
1284
1285#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1286#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1287#, c-format
1288msgid "at most one input file allowed"
1289msgstr "enintään yksi syötetiedosto on sallittu"
1290
1291#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1292#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1293#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1294#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1295#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1296#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1297#, c-format
1298msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1299msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia"
1300
1301#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1302#, c-format
1303msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1304msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]\n"
1305
1306#: src/msgattrib.c:424
1307#, c-format, no-wrap
1308msgid ""
1309"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1310"and manipulates the attributes.\n"
1311msgstr ""
1312"Suodattaa käännösluettelon viestit niiden attribuuttien mukaan,\n"
1313"ja manipuloi attribuutteja.\n"
1314
1315#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1316#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1317#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1318#: src/msguniq.c:340
1319#, c-format
1320msgid ""
1321"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1322msgstr ""
1323"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1324
1325#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1326#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1327#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1328#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1329#, c-format
1330msgid "Input file location:\n"
1331msgstr "Syötetiedostosijainti:\n"
1332
1333#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1334#, c-format
1335msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1336msgstr "  SYÖTETIEDOSTO               syötteen PO-tiedosto\n"
1337
1338#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1339#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1340#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1341#: src/xgettext.c:1071
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1345msgstr ""
1346"  -D, --directory=HAKEMISTO   lisää HAKEMISTO syötetiedostojen "
1347"hakuluetteloon\n"
1348
1349#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1350#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1351#, c-format
1352msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1353msgstr "Jos syötetiedostoa ei ole annettu tai se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
1354
1355#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1356#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1357#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1358#: src/xgettext.c:1076
1359#, c-format
1360msgid "Output file location:\n"
1361msgstr "Tulostetiedostosijainti:\n"
1362
1363#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1364#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1365#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1366#: src/msguniq.c:354
1367#, c-format
1368msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1369msgstr ""
1370"  -o, --output-file=TIEDOSTO  kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
1371
1372#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1373#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1374#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1378"or if it is -.\n"
1379msgstr ""
1380"Tulokset kirjoitetaan vakiotulosteeseen, jos tulostetiedostoa ei ole "
1381"määritelty\n"
1382"tai jos se on -.\n"
1383
1384#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1385#, c-format
1386msgid "Message selection:\n"
1387msgstr "Viestivalinta:\n"
1388
1389#: src/msgattrib.c:450
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1393msgstr ""
1394"      --translated            pidä käännetyt, poista kääntämättömät viestit\n"
1395
1396#: src/msgattrib.c:452
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1400msgstr ""
1401"      --untranslated          pidä kääntämättömät, poista käännetyt viestit\n"
1402
1403#: src/msgattrib.c:454
1404#, c-format
1405msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1406msgstr "      --no-fuzzy              poista ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1407
1408#: src/msgattrib.c:456
1409#, c-format
1410msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1411msgstr "      --only-fuzzy            pidä ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit\n"
1412
1413#: src/msgattrib.c:458
1414#, c-format
1415msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1416msgstr "      --no-obsolete           poista vanhentuneet #~ -viestit\n"
1417
1418#: src/msgattrib.c:460
1419#, c-format
1420msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1421msgstr "      --only-obsolete         pidä vanhentuneet #~ -viestit\n"
1422
1423#: src/msgattrib.c:463
1424#, c-format
1425msgid "Attribute manipulation:\n"
1426msgstr "Attribuuttimanipulointi:\n"
1427
1428#: src/msgattrib.c:465
1429#, c-format
1430msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1431msgstr "      --set-fuzzy             aseta kaikki viestit vajaiksi\n"
1432
1433#: src/msgattrib.c:467
1434#, c-format
1435msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1436msgstr "      --clear-fuzzy           aseta kaikki viestit epävajaiksi\n"
1437
1438#: src/msgattrib.c:469
1439#, c-format
1440msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1441msgstr "      --set-obsolete          aseta kaikki viestit vanhentuneiksi\n"
1442
1443#: src/msgattrib.c:471
1444#, c-format
1445msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1446msgstr "      --clear-obsolete        aseta kaikki sanomat ei-vanhentuneiksi\n"
1447
1448#: src/msgattrib.c:473
1449#, c-format
1450msgid ""
1451"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1452"                              of translated messages.\n"
1453msgstr ""
1454"      --previous              kun asetetaan vajaiksi, säilytä käännettyjen\n"
1455"                              viestien aikaisemmat msgid-merkkijonot\n"
1456
1457#: src/msgattrib.c:476
1458#, c-format
1459msgid ""
1460"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1461"messages\n"
1462msgstr ""
1463"      --clear-previous        poista \"previous msgid\" kaikista viesteistä\n"
1464
1465#: src/msgattrib.c:478
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1469msgstr ""
1470"      --empty                 poistettaessa ’fuzzy’-merkityt vajaat viestit "
1471"poista myös tyhjä msgstr\n"
1472
1473#: src/msgattrib.c:480
1474#, c-format
1475msgid ""
1476"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1477msgstr ""
1478"      --only-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, jotka on luetteloitu "
1479"tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1480
1481#: src/msgattrib.c:482
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1485msgstr ""
1486"      --ignore-file=TIEDOSTO.po manipuloi vain rivejä, joita ei ole "
1487"luetteloitu tiedostossa TIEDOSTO.po\n"
1488
1489#: src/msgattrib.c:484
1490#, c-format
1491msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1492msgstr ""
1493"      --fuzzy                 synonyymi valitsimelle --only-fuzzy --clear-"
1494"fuzzy\n"
1495
1496#: src/msgattrib.c:486
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1500msgstr ""
1501"      --obsolete              synonyymi valitsimelle --only-obsolete --clear-"
1502"obsolete\n"
1503
1504#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1505#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1506#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1507#: src/msguniq.c:367
1508#, c-format
1509msgid "Input file syntax:\n"
1510msgstr "Syötetiedoston syntaksi:\n"
1511
1512#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1513#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1517msgstr ""
1518"  -P, --properties-input      syötetiedosto on Java .properties -"
1519"syntaksissa\n"
1520
1521#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1522#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1526"syntax\n"
1527msgstr ""
1528"      --stringtable-input     syötetiedosto on NeXTstep/GNUstep .strings -"
1529"syntaksissa\n"
1530
1531#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1532#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1533#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1534#: src/xgettext.c:1177
1535#, c-format
1536msgid "Output details:\n"
1537msgstr "Tulosteen yksityiskohdat:\n"
1538
1539#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1540#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1541#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1545"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1546"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1547"'html'.\n"
1548msgstr ""
1549"      --color                 käytä aina värejä ja muita "
1550"tekstiattribuutteja\n"
1551"      --color=MILLOIN         käytä värejä ja muita tekstiattribuutteja, jos "
1552"MILLOIN.\n"
1553"                              MILLOIN saattaa olla ’always’, ’never’, "
1554"’auto’, tai ’html’.\n"
1555
1556#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1557#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1558#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1559#, c-format
1560msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1561msgstr ""
1562"      --style=TYYLITIEDOSTO   määritä CSS-tyylisääntötiedosto valitsimelle --"
1563"color\n"
1564
1565#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1566#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1567#: src/xgettext.c:1185
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1571msgstr ""
1572"  -e, --no-escape             älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
1573"(oletus)\n"
1574
1575#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1576#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1577#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1581msgstr ""
1582"  -E, --escape                käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
1583"laajennettuja merkkejä\n"
1584
1585#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1586#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1587#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1588#, c-format
1589msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1590msgstr ""
1591"      --force-po              kirjoita PO-tiedosto vaikka se on tyhjä\n"
1592
1593#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1594#: src/xgettext.c:1191
1595#, c-format
1596msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1597msgstr ""
1598"  -i, --indent                kirjoita .po -tiedosto käyttäen sisennettyä "
1599"tyyliä\n"
1600
1601#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1602#: src/xgettext.c:1193
1603#, c-format
1604msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1605msgstr ""
1606"      --no-location           älä kirjoita ’#: filename:line’ -rivejä\n"
1607
1608#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1609#: src/xgettext.c:1195
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1613msgstr ""
1614"  -n, --add-location          tuota ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1615
1616#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1617#: src/xgettext.c:1197
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1621msgstr ""
1622"      --strict                luo tiukasti Uniforum-yhteensopiva .po-"
1623"tiedosto\n"
1624
1625#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1626#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1627#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1628#, c-format
1629msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1630msgstr "  -p, --properties-output     luo Java .properties -tiedosto\n"
1631
1632#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1633#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1634#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1638msgstr ""
1639"      --stringtable-output    luo NeXTstep/GNUstep .strings -tiedosto\n"
1640
1641#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1642#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1643#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1644#, c-format
1645msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1646msgstr "  -w, --width=NUMERO          aseta tulostesivun leveys\n"
1647
1648#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1649#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1650#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1654"                              the output page width, into several lines\n"
1655msgstr ""
1656"      --no-wrap               älä katkaise pitkiä viestirivejä, pitempiä "
1657"kuin\n"
1658"                              tulostesivun leveys, useammalle riville\n"
1659
1660#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1661#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1662#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1663#, c-format
1664msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1665msgstr "  -s, --sort-output           tuota lajiteltu tuloste\n"
1666
1667#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1668#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1669#: src/xgettext.c:1212
1670#, c-format
1671msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1672msgstr ""
1673"  -F, --sort-by-file          lajittele tuloste tiedostosijainnin mukaan\n"
1674
1675#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1676#, c-format
1677msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1678msgstr "määritelty mahdoton valintakriteeri (%d < n < %d)"
1679
1680#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1681#, c-format
1682msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1683msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
1684
1685#  Pistekommentilla tarkoitan kehittäjän kääntäjää varten lisäämiä kommentteja, jotka alkavat risuaitamerkillä ja sen jälkeisellä pisteellä.
1686#: src/msgcat.c:369
1687#, c-format, no-wrap
1688msgid ""
1689"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1690"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1691"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1692"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1693"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1694"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1695"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1696"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1697"to define them.\n"
1698msgstr ""
1699"Liittää ja yhdistää määritellyt PO-tiedostot.\n"
1700"Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1701"PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1702"yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1703"--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1704"ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1705"Käännökset, kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi jos valitsin\n"
1706"--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1707"joka on määritellyt ne.\n"
1708
1709#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1710#, c-format
1711msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1712msgstr "  SYÖTETIEDOSTO ...           syötetiedostot\n"
1713
1714#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1715#, c-format
1716msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1717msgstr ""
1718"  -f, --files-from=TIEDOSTO   hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
1719
1720#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1721#: src/xgettext.c:1073
1722#, c-format
1723msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1724msgstr "Jos syötetiedosto on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
1725
1726#  Tässä defaults taitaa olla verbi yksikön kolmannessa persoonassa.
1727#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1731"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1732msgstr ""
1733"  -<, --less-than=NUMERO      tulosta viestit, joissa on vähemmän kuin näin "
1734"monta\n"
1735"                              määrittelyä. Oletus ääretön, jos ei ole "
1736"asetettu\n"
1737
1738#: src/msgcat.c:408
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1742"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1743msgstr ""
1744"  ->, --more-than=NUMERO      tulosta viestit, jossa on enemmän kuin näin "
1745"monta\n"
1746"                              määrittelyä. Oletus 0, jos ei ole asetettu\n"
1747
1748#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1749#, c-format
1750msgid ""
1751"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1752"                              that only unique messages be printed\n"
1753msgstr ""
1754"  -u, --unique                pikavalitsin valitsimelle --less-than=2, "
1755"pyynnöille\n"
1756"                              että vain uniikkeja viestejä tulostetaan\n"
1757
1758#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1759#: src/msgmerge.c:618
1760#, c-format
1761msgid ""
1762"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1763msgstr ""
1764"  -P, --properties-input      syötetiedostot ovat Java .properties -"
1765"syntaksissa\n"
1766
1767#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1768#: src/msgmerge.c:620
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1772"                              syntax\n"
1773msgstr ""
1774"      --stringtable-input     syötetiedostot ovat NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1775"                              -syntaksissa\n"
1776
1777#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1778#, c-format
1779msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1780msgstr "  -t, --to-code=NIMI          koodaus tulosteelle\n"
1781
1782#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"      --use-first             use first available translation for each\n"
1786"                              message, don't merge several translations\n"
1787msgstr ""
1788"      --use-first             käytä ensimmäistä käytettävissä olevaa "
1789"käännöstä\n"
1790"                              jokaiselle viestille, älä yhdistä useita "
1791"käännöksiä\n"
1792
1793#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1794#, c-format
1795msgid ""
1796"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1797msgstr "      --lang=LUETTELONIMI     aseta ’Language’-kenttä otsakkeessa\n"
1798
1799#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1800#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1801msgid "Peter Miller"
1802msgstr "Peter Miller"
1803
1804#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1805#, c-format
1806msgid "no input files given"
1807msgstr "syötetiedostoja ei annettu"
1808
1809#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1810#, c-format
1811msgid "exactly 2 input files required"
1812msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"
1813
1814#  Tiedostoihin ref.pot ja def.po viitataan muissa teksteissä, joten ne on paras jättää suomentamatta.
1815#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1816#, c-format
1817msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1818msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] def.po ref.pot\n"
1819
1820#: src/msgcmp.c:215
1821#, c-format, no-wrap
1822msgid ""
1823"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1824"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1825"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1826"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1827"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1828"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1829msgstr ""
1830"Vertaa kaksi Uniforum-tyylistä .po-tiedostoa tarkistaakseen, että molemmat\n"
1831"sisältävät saman msgid-merkkijonojen joukon. Tiedosto def.po on olemassaoleva\n"
1832"PO-tiedosto käännöksineen. Tiedosto ref.pot on viimeisin luotu PO-tiedosto, tai\n"
1833"PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä xgettext-ohjelma luo). Tämä on hyödyllinen\n"
1834"tarkistettaessa että olet kääntänyt jokaisen viestin ohjelmassasi. Siellä missä\n"
1835"ei löydetä tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä tuottamaan parempi\n"
1836"diagnostiikka.\n"
1837
1838#: src/msgcmp.c:229
1839#, c-format
1840msgid "  def.po                      translations\n"
1841msgstr "  def.po                      käännökset\n"
1842
1843#: src/msgcmp.c:231
1844#, c-format
1845msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1846msgstr "  ref.pot                     viitteet lähteisiin\n"
1847
1848#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1849#, c-format
1850msgid "Operation modifiers:\n"
1851msgstr "Toimintomääreet:\n"
1852
1853#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1857"po\n"
1858msgstr ""
1859"  -m, --multi-domain          käytä ref.pot-tiedostoa jokaiselle "
1860"nimiavaruudelle tiedostossa def.po\n"
1861
1862#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1863#, c-format
1864msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1865msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     älä käytä vajaustäsmäystä\n"
1866
1867#: src/msgcmp.c:242
1868#, c-format
1869msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1870msgstr "      --use-fuzzy             ota huomioon vajausrivit\n"
1871
1872#: src/msgcmp.c:244
1873#, c-format
1874msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1875msgstr "      --use-untranslated      ota huomioon kääntämättömät rivit\n"
1876
1877#: src/msgcmp.c:327
1878#, c-format
1879msgid "this message is untranslated"
1880msgstr "tämä viesti on kääntämättä"
1881
1882#: src/msgcmp.c:333
1883#, c-format
1884msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1885msgstr "kääntäjän on katselmoitava tämä viesti"
1886
1887#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1888#, c-format
1889msgid "this message is used but not defined..."
1890msgstr "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty..."
1891
1892#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1893#, c-format
1894msgid "...but this definition is similar"
1895msgstr "...mutta tämä määrittely on samanlainen"
1896
1897#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1898#, c-format
1899msgid "this message is used but not defined in %s"
1900msgstr ""
1901"tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty nimiavaruudessa %s"
1902
1903#: src/msgcmp.c:549
1904#, c-format
1905msgid "warning: this message is not used"
1906msgstr "varoitus: tätä viestiä ei käytetä"
1907
1908#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1909#, c-format
1910msgid "found %d fatal error"
1911msgid_plural "found %d fatal errors"
1912msgstr[0] "%d vakava virhe"
1913msgstr[1] "%d vakavaa virhettä"
1914
1915#: src/msgcomm.c:313
1916#, c-format
1917msgid "at least two files must be specified"
1918msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
1919
1920#: src/msgcomm.c:361
1921#, c-format, no-wrap
1922msgid ""
1923"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1924"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1925"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1926"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1927"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1928"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1929"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1930"cumulated.\n"
1931msgstr ""
1932"Etsii viestejä, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammille määritellyille\n"
1933"PO-tiedostoille. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan pyytää suurempaa\n"
1934"yhteistä ominaisuutta ennen viestien tulostamista. Toisinpäin, valitsinta\n"
1935"--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempää yhteistä ominaisuutta\n"
1936"ennen tulostusta (ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain uniikit viestit).\n"
1937"Käännökset, kommentit ja pistekommentit säilytetään, paitsi jos valitsin\n"
1938"--use-first on määritelty. Silloin ne otetaan ensimmäisestä PO-tiedostosta,\n"
1939"joka on määritellyt ne. Tiedostosijainnit kaikista PO-tiedostoista kumuloituvat.\n"
1940
1941#: src/msgcomm.c:399
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1945"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1946msgstr ""
1947"  ->, --more-than=NUMERO      tulostaa viestejä, joissa on enemmän kuin "
1948"näin\n"
1949"                              monta määrittelyä. Oletus 1, jos ei ole "
1950"asetettu\n"
1951
1952#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1953#, c-format
1954msgid ""
1955"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1956msgstr ""
1957"      --omit-header           älä kirjoita otsaketta, jossa on ’msgid \"\"’ -"
1958"rivi\n"
1959
1960#: src/msgconv.c:309
1961#, c-format
1962msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1963msgstr "Muuntaa käännösluettelon eri merkkikoodaukseen.\n"
1964
1965#: src/msgconv.c:333
1966#, c-format
1967msgid "Conversion target:\n"
1968msgstr "Muunnoskohde:\n"
1969
1970#: src/msgconv.c:337
1971#, c-format
1972msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1973msgstr "Oletuskoodaus on nykyisen paikallisasetuksen koodaus.\n"
1974
1975#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1976#, c-format
1977msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1978msgstr "  -i, --indent                sisennetty tulostetyyli\n"
1979
1980#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1981#: src/msgmerge.c:642
1982#, c-format
1983msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1984msgstr "      --no-location           vaienna ’#: filename:line’ -rivit\n"
1985
1986#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1987#: src/msgmerge.c:644
1988#, c-format
1989msgid ""
1990"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1991msgstr ""
1992"  -n, --add-location          säilytä ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
1993
1994#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
1995#: src/msgmerge.c:646
1996#, c-format
1997msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1998msgstr "      --strict                tiukka Uniforum-tulostetyyli\n"
1999
2000#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
2001#, c-format
2002msgid "no input file given"
2003msgstr "syötetiedostoa ei annettu"
2004
2005#: src/msgen.c:261
2006#, c-format
2007msgid "exactly one input file required"
2008msgstr "tarvitaan täsmälleen yksi syötetiedosto"
2009
2010#: src/msgen.c:302
2011#, c-format
2012msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
2013msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SYÖTETIEDOSTO\n"
2014
2015#: src/msgen.c:307
2016#, c-format, no-wrap
2017msgid ""
2018"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
2019"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
2020"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
2021"identical to the msgid.\n"
2022msgstr ""
2023"Luo englanninkielisen käännösluettelon. Syötetiedosto on viimeksi luotu\n"
2024"englanninkielinen PO-tiedosto, tai PO-mallinnetiedosto (yleensä xgettext-\n"
2025"ohjelman luoma). Kääntämättömät rivit liitetään käännökseen, joka on\n"
2026"identtinen msgid-merkkijonolle.\n"
2027
2028#: src/msgen.c:319
2029#, c-format
2030msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
2031msgstr "  SYÖTETIEDOSTO               syötteen PO- tai POT-tiedosto\n"
2032
2033#: src/msgexec.c:199
2034#, c-format
2035msgid "missing command name"
2036msgstr "puuttuva komentonimi"
2037
2038#: src/msgexec.c:260
2039#, c-format
2040msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
2041msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] KOMENTO [KOMENNON VALITSIN]\n"
2042
2043#: src/msgexec.c:265
2044#, c-format, no-wrap
2045msgid ""
2046"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
2047"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
2048"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
2049"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
2050"across all invocations.\n"
2051msgstr ""
2052"Käyttää komentoa käännösluettelon kaikkiin käännöksiin.\n"
2053"KOMENTO voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen\n"
2054"vakiosyötteestä. Se kutsutaan kerran jokaisen käännöksen aikana.\n"
2055"Se tulosteesta tulee msgexec-tuloste. Paluukoodi msgexec-ohjelmalle\n"
2056"on kaikkien kutsujen maksimipaluukoodi.\n"
2057
2058#: src/msgexec.c:274
2059#, c-format, no-wrap
2060msgid ""
2061"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2062"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2063msgstr ""
2064"Erityinen sisäinen komento nimeltä ’0’ tulostaa käännöksen ja nollatavun.\n"
2065"”msgexec 0”:n tuloste kelpaa syötteeksi ”xargs -0”:lle.\n"
2066
2067#: src/msgexec.c:279
2068#, c-format
2069msgid "Command input:\n"
2070msgstr "Komentosyöte:\n"
2071
2072#: src/msgexec.c:281
2073#, c-format
2074msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2075msgstr "  --newline                   lisää rivinvaihto syötteen loppuun\n"
2076
2077#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2078#, c-format
2079msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2080msgstr "  -i, --input=SYÖTETIEDOSTO   syöte-PO-tiedosto\n"
2081
2082#: src/msgexec.c:358
2083#, c-format
2084msgid "write to stdout failed"
2085msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
2086
2087#: src/msgfilter.c:302
2088#, c-format
2089msgid "missing filter name"
2090msgstr "puuttuva suodatinnimi"
2091
2092#: src/msgfilter.c:322
2093#, c-format
2094msgid "at least one sed script must be specified"
2095msgstr "vähintään yksi sed-skripti on määriteltävä"
2096
2097#: src/msgfilter.c:411
2098#, c-format
2099msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2100msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SUODATIN [SUODATTIMEN VALITSIN]\n"
2101
2102#: src/msgfilter.c:415
2103#, c-format
2104msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2105msgstr "Soveltaa suodatinta kaikkiin käännösluettelon käännöksiin.\n"
2106
2107#: src/msgfilter.c:439
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2111"and writes a modified translation to standard output.\n"
2112msgstr ""
2113"SUODATIN voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen "
2114"vakiosyötteestä\n"
2115"ja kirjoittaa muutetun käännöksen vakiotulosteeseen.\n"
2116
2117#: src/msgfilter.c:444
2118#, c-format
2119msgid "Filter input and output:\n"
2120msgstr "Suodatinsyöte ja -tuloste:\n"
2121
2122#: src/msgfilter.c:446
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2126"                                remove a newline from the end of output"
2127msgstr ""
2128"  --newline                   lisää rivinvaihto syötteen loppuun ja\n"
2129"                                poista rivinvaihto tulosteen lopusta"
2130
2131#: src/msgfilter.c:450
2132#, c-format
2133msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2134msgstr "Hyödylliset SUODATTIMEN VALITSIN-asetukset kun SUODATIN on ’sed’:\n"
2135
2136#: src/msgfilter.c:452
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2140msgstr ""
2141"  -e, --expression=SKRIPTI    lisää SKRIPTI suoritettaviin komentoihin\n"
2142
2143#: src/msgfilter.c:454
2144#, c-format
2145msgid ""
2146"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2147"commands\n"
2148"                                to be executed\n"
2149msgstr ""
2150"  -f, --file=SKRIPTITIEDOSTO  lisää SKRIPTITIEDOSTOn sisältö suoritettaviin\n"
2151"                                komentoihin\n"
2152
2153#: src/msgfilter.c:457
2154#, c-format
2155msgid ""
2156"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2157msgstr ""
2158"  -n, --quiet, --silent       vaienna mallitilan automaattinen tulostus\n"
2159
2160#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2164msgstr ""
2165"      --no-escape             älä käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa "
2166"(oletus)\n"
2167
2168#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2169#, c-format
2170msgid "      --indent                indented output style\n"
2171msgstr "      --indent                sisennetty tulostetyyli\n"
2172
2173#: src/msgfilter.c:483
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2177msgstr ""
2178"      --keep-header           pidä otsake muokkaamattomana, älä suodata "
2179"sitä\n"
2180
2181#: src/msgfilter.c:667
2182#, c-format
2183msgid "filter output is not terminated with a newline"
2184msgstr "syötetuloste ei pääty rivinvaihtoon"
2185
2186#: src/msgfmt.c:369
2187#, c-format
2188msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2189msgstr "argumentti valitsimeen %s pitäisi olla yksittäinen välimerkki"
2190
2191#: src/msgfmt.c:416
2192#, c-format
2193msgid "invalid endianness: %s"
2194msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
2195
2196#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2197#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2198msgid "Ulrich Drepper"
2199msgstr "Ulrich Drepper"
2200
2201#: src/msgfmt.c:469
2202#, c-format
2203msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2204msgstr "syötetiedostoa ei pitäisi antaa, jos %s ja %s on määritelty"
2205
2206#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2207#: src/msgunfmt.c:351
2208#, c-format
2209msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2210msgstr "valitsin %s vaatii ”-d directory”-määrittelyn"
2211
2212#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2213#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2214#, c-format
2215msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2216msgstr "valitsin %s vaatii ”-l locale”-määrittelyn"
2217
2218#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2219#, c-format
2220msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2221msgstr "valitsin %s vaatii ”--template template”-määrittelyn"
2222
2223#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2224#, c-format
2225msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2226msgstr "valitsin %s vaatii ”-o file”-määrittelyn"
2227
2228#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2229#, c-format
2230msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2231msgstr "valitsimet %s ja %s ovat toisensa poissulkevia kohteessa %s"
2232
2233#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2234#, c-format
2235msgid "%s is only valid with %s or %s"
2236msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s tai %s kanssa"
2237
2238#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2239#, c-format
2240msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2241msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s, %s tai %s kanssa"
2242
2243#: src/msgfmt.c:709
2244#, fuzzy, c-format
2245#| msgid "cannot create output file \"%s\""
2246msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2247msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
2248
2249#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2250#. is a file name or a comma separated list of file names.
2251#: src/msgfmt.c:870
2252#, c-format
2253msgid "%s: "
2254msgstr "%s: "
2255
2256#: src/msgfmt.c:874
2257#, c-format
2258msgid "%d translated message"
2259msgid_plural "%d translated messages"
2260msgstr[0] "%d käännetty viesti"
2261msgstr[1] "%d käännettyä viestiä"
2262
2263#: src/msgfmt.c:879
2264#, c-format
2265msgid ", %d fuzzy translation"
2266msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2267msgstr[0] ", %d vajaa käännös"
2268msgstr[1] ", %d vajaata käännöstä"
2269
2270#: src/msgfmt.c:884
2271#, c-format
2272msgid ", %d untranslated message"
2273msgid_plural ", %d untranslated messages"
2274msgstr[0] ", %d kääntämätön viesti"
2275msgstr[1] ", %d kääntämätöntä viestiä"
2276
2277#: src/msgfmt.c:904
2278#, c-format
2279msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2280msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] tiedosto.po ...\n"
2281
2282#: src/msgfmt.c:908
2283#, c-format
2284msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2285msgstr ""
2286"Tuota binäärimuotoisia viestiluetteloita tekstimuotoisesta "
2287"käännöskuvauksesta.\n"
2288
2289#: src/msgfmt.c:920
2290#, c-format
2291msgid "  filename.po ...             input files\n"
2292msgstr "  tiedosto.po ...             syötetiedostot\n"
2293
2294#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2295#, c-format
2296msgid "Operation mode:\n"
2297msgstr "Toimintatila:\n"
2298
2299#: src/msgfmt.c:929
2300#, c-format
2301msgid ""
2302"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2303"class\n"
2304msgstr ""
2305"  -j, --java                  Java-tila: tuota Java ResourceBundle -luokka\n"
2306
2307#: src/msgfmt.c:931
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2311"higher)\n"
2312msgstr ""
2313"      --java2                 kuten --java, ja otaksu Java2 (JDK 1.2 tai "
2314"uudempi)\n"
2315
2316#: src/msgfmt.c:933
2317#, c-format
2318msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2319msgstr "      --csharp                C#-tila: tuota .NET .dll -tiedosto\n"
2320
2321#: src/msgfmt.c:935
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2325"file\n"
2326msgstr ""
2327"      --csharp-resources      C#-resurssitila: tuota .NET .resources -"
2328"tiedosto\n"
2329
2330#: src/msgfmt.c:937
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2334msgstr ""
2335"      --tcl                   Tcl-tila: tuotaa tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
2336
2337#: src/msgfmt.c:939
2338#, c-format
2339msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2340msgstr "      --qt                    Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2341
2342#: src/msgfmt.c:941
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2346msgstr ""
2347"      --desktop               Työpöytä-syöttötila: tuota .desktop -tiedosto\n"
2348
2349#: src/msgfmt.c:943
2350#, fuzzy, c-format
2351#| msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2352msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2353msgstr "      --qt                    Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
2354
2355#: src/msgfmt.c:950
2356#, c-format
2357msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2358msgstr "      --strict                ota käyttöön tiukka Uniforum-tila\n"
2359
2360#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2361#, c-format
2362msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2363msgstr "Jos tulostiedosto on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
2364
2365#: src/msgfmt.c:955
2366#, c-format
2367msgid "Output file location in Java mode:\n"
2368msgstr "Tulostetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
2369
2370#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2371#, c-format
2372msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2373msgstr "  -r, --resource=RESURSSI     resurssinimi\n"
2374
2375#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2376#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2380"language_COUNTRY\n"
2381msgstr ""
2382"  -l, --locale=MAA-ASETUSTO   maa-asetuston nimi, joko kieli tai kieli_MAA\n"
2383
2384#: src/msgfmt.c:961
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2388"file\n"
2389msgstr ""
2390"      --source                tuota .java-tiedosto, eikä .class -tiedostoa\n"
2391
2392#: src/msgfmt.c:963
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2396msgstr ""
2397"  -d HAKEMISTO                luokkien hakemistohierarkian perushakemisto\n"
2398
2399#: src/msgfmt.c:965
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2403"name,\n"
2404"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2405"written under the specified directory.\n"
2406msgstr ""
2407"Luokkanimi on määritelty liittämällä paikallisasetusnimi resurssinimeen ja\n"
2408"erottamalla ne alaviivalla.  Valitsin -d on pakollinen.  Luokka on\n"
2409"kirjoitettu määriteltyyn hakemistoon.\n"
2410
2411#: src/msgfmt.c:971
2412#, c-format
2413msgid "Output file location in C# mode:\n"
2414msgstr "Tulostetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
2415
2416#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2420"files\n"
2421msgstr ""
2422"  -d HAKEMISTO                perushakemisto paikallisasetuksista "
2423"riippuville .dll-tiedostoille\n"
2424
2425#: src/msgfmt.c:979
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2429"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2430msgstr ""
2431"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. Tiedosto .dll kirjoitetaan "
2432"määriteltyyn\n"
2433"alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
2434
2435#: src/msgfmt.c:983
2436#, c-format
2437msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2438msgstr "Tulostetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
2439
2440#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2441#, c-format
2442msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2443msgstr "  -d HAKEMISTO                perushakemisto .msg-viestiluetteloille\n"
2444
2445#: src/msgfmt.c:989
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2449"specified directory.\n"
2450msgstr ""
2451"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia.  Tiedosto .msg kirjoitetaan\n"
2452"määriteltyyn hakemistoon.\n"
2453
2454#: src/msgfmt.c:993
2455#, c-format
2456msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2457msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2458
2459#: src/msgfmt.c:999
2460#, c-format
2461msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2462msgstr ""
2463"  --template=MALLINNE         tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2464
2465#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2466#, c-format
2467msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2468msgstr "  -d HAKEMISTO                .po-tiedostojen perushakemisto\n"
2469
2470#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2474"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2475msgstr ""
2476"  -kWORD, --keyword=WORD      etsi WORD-argumentti lisäavainsanana\n"
2477"  -k, --keyword               älä käytä oletusavainsanoja\n"
2478
2479#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2483"input\n"
2484"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2485msgstr ""
2486"Valitsimet -l, -o, ja --template ovat pakollisia.  Jos valitsin -D "
2487"määritellään,\n"
2488"syötetiedostot luetaan hakemistosta eikä komentoriviargumentteina.\n"
2489
2490#: src/msgfmt.c:1010
2491#, fuzzy, c-format
2492#| msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2493msgid "XML mode options:\n"
2494msgstr "Työpyötäsyöttötilan valitsimet:\n"
2495
2496#: src/msgfmt.c:1014
2497#, c-format
2498msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2499msgstr ""
2500
2501#: src/msgfmt.c:1018
2502#, fuzzy, c-format
2503#| msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2504msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2505msgstr ""
2506"  --template=MALLINNE         tiedostoa .desktop käytetään mallinteena\n"
2507
2508#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2509#, c-format
2510msgid "Input file interpretation:\n"
2511msgstr "Syötetiedoston tulkinta:\n"
2512
2513#: src/msgfmt.c:1036
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2517"                                --check-format, --check-header, --check-"
2518"domain\n"
2519msgstr ""
2520"  -c, --check                 suorita kaikki tarkistukset, jotka tehdään "
2521"valitsimilla\n"
2522"                                --check-format, --check-header, --check-"
2523"domain\n"
2524
2525#: src/msgfmt.c:1039
2526#, c-format
2527msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2528msgstr ""
2529"      --check-format          tarkista kieliriippuvaiset muotomerkkijonot\n"
2530
2531#: src/msgfmt.c:1041
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2535"entry\n"
2536msgstr ""
2537"      --check-header          tarkista otsakkeen olemassaolo ja sisältö\n"
2538
2539#: src/msgfmt.c:1043
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2543"                                and the --output-file option\n"
2544msgstr ""
2545"      --check-domain          tarkista nimiavaruusdirektiivien ja "
2546"valitsimen\n"
2547"                                --output-file väliset ristiriidat\n"
2548
2549#: src/msgfmt.c:1046
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2553"msgfmt\n"
2554msgstr ""
2555"  -C, --check-compatibility   tarkista, että GNU msgfmt käyttäytyy kuin X/"
2556"Open msgfmt\n"
2557
2558#: src/msgfmt.c:1048
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2562"for\n"
2563"                                menu items\n"
2564msgstr ""
2565"      --check-accelerators[=CHAR]  tarkista näppäimistöpikavalitsimien "
2566"olemassaolo\n"
2567"                                valikkoriveillä\n"
2568
2569#: src/msgfmt.c:1051
2570#, c-format
2571msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2572msgstr "  -f, --use-fuzzy             käytä vajausmerkintöjä tulosteessa\n"
2573
2574#: src/msgfmt.c:1056
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2578msgstr ""
2579"  -a, --alignment=NUMERO      tasaa merkkijonot NUMEROon tavuun (oletus: "
2580"%d)\n"
2581
2582#: src/msgfmt.c:1058
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2586"order\n"
2587"                                (big or little, default depends on "
2588"platform)\n"
2589msgstr ""
2590"      --endianness=BYTEORDER  kirjoita 32-bittisiä numeroita annetussa "
2591"endian-\n"
2592"                                tavujärjestyksessä (big tai little, oletus "
2593"riippuu\n"
2594"                                alustasta)\n"
2595
2596#: src/msgfmt.c:1061
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2600msgstr "      --no-hash               binaaritiedosto ei sisällä hash-taulua\n"
2601
2602#: src/msgfmt.c:1070
2603#, c-format
2604msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2605msgstr "      --statistics            tulosta tilastot käännöksistä\n"
2606
2607#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2608#, c-format
2609msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2610msgstr "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
2611
2612#: src/msgfmt.c:1188
2613#, c-format
2614msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2615msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake puuttuu tai on virheellinen\n"
2616
2617#: src/msgfmt.c:1190
2618#, c-format
2619msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2620msgstr "varoitus: merkistömuunnos ei tule toimimaan\n"
2621
2622#: src/msgfmt.c:1214
2623#, c-format
2624msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2625msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä"
2626
2627#: src/msgfmt.c:1219
2628#, c-format
2629msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2630msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole sopiva tiedostonimenä: käyttää etuliitettä"
2631
2632#: src/msgfmt.c:1233
2633#, c-format
2634msgid "'domain %s' directive ignored"
2635msgstr "’nimiavaruus %s’-direktiivi ohitetaan"
2636
2637#: src/msgfmt.c:1293
2638#, c-format
2639msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2640msgstr "tyhjä ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2641
2642#: src/msgfmt.c:1294
2643#, c-format
2644msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2645msgstr "vajaa ’msgstr’-merkkijono jätetty huomioimatta"
2646
2647#: src/msgfmt.c:1342
2648#, c-format
2649msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2650msgstr "%s: varoitus: lähdetiedosto sisältää vajaan käännöksen"
2651
2652#: src/msgfmt.c:1458
2653#, c-format
2654msgid "%s does not exist"
2655msgstr "%s ei ole olemassa"
2656
2657#: src/msgfmt.c:1465
2658#, c-format
2659msgid "%s exists but cannot read"
2660msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
2661
2662#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2663#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2664#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2665#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2666#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2667#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2668#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2669#: src/x-ycp.c:89
2670#, c-format
2671msgid "error while reading \"%s\""
2672msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
2673
2674#: src/msggrep.c:495
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2678"specified"
2679msgstr ""
2680"valitsinta ’%c’ ei voida käyttää ennen kuin ’J’ tai ’K’ tai ’T’ tai ’C’ tai "
2681"’X’ on määritelty"
2682
2683#: src/msggrep.c:515
2684#, c-format, no-wrap
2685msgid ""
2686"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2687"or belong to some given source files.\n"
2688msgstr ""
2689"Poimii käännösluettelosta kaikki viestit, jotka täsmäävät annettuun malliin\n"
2690"tai kuuluvat johonkin annetuista lähdetiedostoista.\n"
2691
2692#  Pistekommentti viittaan kommenttiriviin, joka alkaa merkeillä "#. "
2693#: src/msggrep.c:541
2694#, c-format, no-wrap
2695msgid ""
2696"Message selection:\n"
2697"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2698"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2699"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2700"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2701"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2702"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2703"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2704"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2705"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2706"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2707"\n"
2708"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2709"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2710"\n"
2711"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2712"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2713"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2714"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2715"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2716"\n"
2717"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2718"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2719"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2720"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2721"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2722"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2723"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2724"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2725"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2726"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2727"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2728"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2729"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2730"                              selection criterion\n"
2731msgstr ""
2732"Viestivalinta:\n"
2733"  [-N LÄHDETIEDOSTO]... [-M NIMIAVARUUSNIMI]...\n"
2734"  [-J MSGCTXT-MALLI] [-K MSGID-MALLI] [-T MSGSTR-MALLI]\n"
2735"  [-C KOMMENTTIMALLI] [-X PISTEKOMMENTTIMALLI]\n"
2736"Viesti on valittu, jos se tulee yhdestä määritellystä lähdetiedostoista,\n"
2737"tai jos se tulee yhdestä määritellyistä nimiavaruuksista,\n"
2738"tai jos -J on annettu ja sen konteksti (msgctxt) täsmää MSGCTXT-MALLIn kanssa,\n"
2739"tai jos -K on annettu ja sen avain (msgid tai msgid_plural) täsmää MSGID-MALLIn kanssa,\n"
2740"tai jos -T on annettu ja sen käännös (msgstr) täsmää MSGSTR-MALLIn kanssa,\n"
2741"tai jos -C on annettu ja kääntäjän kommentti täsmää KOMMENTTIMALLIn kanssa,\n"
2742"tai jos -X on annettu ja pistekommentti täsmää PISTEKOMMENTTIMALLIn kanssa.\n"
2743"\n"
2744"Kun useampi kuin yksi valintakriteeri määritellään, valittujen viestien\n"
2745"joukko on valittujen viestien joka kriteerin yhdistelmä.\n"
2746"\n"
2747"MSGCTXT-MALLI tai MSGID-MALLI tai MSGSTR-MALLI tai KOMMENTTIMALLI tai\n"
2748"PISTEKOMMENTTIMALLI -syntaksi:\n"
2749"  [-E | -F] [-e MALLI | -f TIEDOSTO]...\n"
2750"MALLIt ovat oletuksena perusäännöllisiä lausekkeita, tai laajennettuja\n"
2751"säännöllisiä lausekkeita, jos valitsin -E on annettu, tai kiinteitä\n"
2752"merkkijonoja, jos valitsin -F on annettu.\n"
2753"\n"
2754"  -N, --location=LÄHDETIED    valitse tiedostosta LÄHDETIED poimitut viestit\n"
2755"  -M, --domain=NIMIAVARUUS    valitse kohteesen NIMIAVARUUS kuuluvat viestit\n"
2756"  -J, --msgctxt               mallien alku msgctxt-merkkijonolle\n"
2757"  -K, --msgid                 mallien alku msgid-merkkijonolle\n"
2758"  -T, --msgstr                mallien alku msgstr-merkkijonolle\n"
2759"  -C, --comment               mallien alku kääntäjän kommentille\n"
2760"  -X, --extracted-comment     mallien alku pistekommentille\n"
2761"  -E, --extended-regexp       MALLI on laajennettu säännöllinen lauseke\n"
2762"  -F, --fixed-strings         MALLI on joukko rivinvaihdolla eroteltuja merkkijonoja\n"
2763"  -e, --regexp=MALLI          käytä MALLIa säännöllisenä lausekkeena\n"
2764"  -f, --file=TIEDOSTO         hanki MALLI TIEDOSTOsta\n"
2765"  -i, --ignore-case           ohita erilainen kirjainkoko\n"
2766"  -v, --invert-match          tulosta vain viestit, jotka eivät täsmää mihinkään\n"
2767"                              valintakriteeriin\n"
2768
2769#: src/msggrep.c:596
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2773msgstr ""
2774"      --escape                käytä C-koodinvaihtomerkkejä tulosteessa, ei "
2775"laajennettuja merkkejä\n"
2776
2777#: src/msggrep.c:617
2778#, c-format
2779msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2780msgstr "      --sort-output           tuota lajiteltu tuloste\n"
2781
2782#: src/msggrep.c:619
2783#, c-format
2784msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2785msgstr ""
2786"      --sort-by-file          lajitttele tuloste tiedoston sijainnin "
2787"perusteella\n"
2788
2789#: src/msginit.c:300
2790#, fuzzy, c-format
2791#| msgid ""
2792#| "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2793#| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2794#| "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2795msgid ""
2796"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2797"your LANG environment variable, as described in\n"
2798"<%s>.\n"
2799"This is necessary so you can test your translations.\n"
2800msgstr ""
2801"Olet kielessä, joka poikkea ympäristöstäsi. Aseta LANG-\n"
2802"ympäristömuuttuja, kuten kuvaillaan ABOUT-NLS-tiedostossa.\n"
2803"Se on välttämätöntä, jotta voit testata käännöksiäsi.\n"
2804
2805#: src/msginit.c:326
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Output file %s already exists.\n"
2809"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2810"the output .po file through the --output-file option.\n"
2811msgstr ""
2812"Tulostetiedosto %s on jo olemassa.\n"
2813"Määritä paikallisasetus valitsimen --locale tai\n"
2814"tulosteen .po-tiedosot valitsimen --output-file avulla .\n"
2815
2816#: src/msginit.c:394
2817#, c-format
2818msgid "Created %s.\n"
2819msgstr "Luotu %s.\n"
2820
2821#: src/msginit.c:414
2822#, c-format, no-wrap
2823msgid ""
2824"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2825"user's environment.\n"
2826msgstr "Luo uuden PO-tiedoston alustaen meta-tiedot arvoilla käyttäjän ympäristöstä.\n"
2827
2828#: src/msginit.c:424
2829#, c-format
2830msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2831msgstr "  -i, --input=SYÖTETIEDOSTO   syötteen POT-tiedosto\n"
2832
2833#: src/msginit.c:426
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2837"file.\n"
2838"If it is -, standard input is read.\n"
2839msgstr ""
2840"Jos syötetiedostoa ei anneta, nykyisestä hakemistosta etsitään POT-"
2841"tiedosto.\n"
2842"Jos se on -, luetaan vakiosyöte.\n"
2843
2844#: src/msginit.c:432
2845#, c-format
2846msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2847msgstr ""
2848"  -o, --output-file=TIEDOSTO  kirjoita tuloste määriteltyyn PO-tiedostoon\n"
2849
2850#: src/msginit.c:434
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2854"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2855msgstr ""
2856"Jos tulostetiedostoa ei ole annettu, se riippuu valitsimesta --locale tai "
2857"käyttäjän\n"
2858"paikkallisasetuksista. Jos se on -, tulokset kirjoitetaan "
2859"vakiotulosteeseen.\n"
2860
2861#: src/msginit.c:447
2862#, fuzzy, c-format
2863#| msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2864msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2865msgstr "  -l, --locale=LL_CC          aseta kohdepaikallisasetus\n"
2866
2867#: src/msginit.c:449
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2871msgstr ""
2872"      --no-translator         otaksu PO-tiedosto tuotetuksi automaattisesti\n"
2873
2874#: src/msginit.c:519
2875msgid ""
2876"Found more than one .pot file.\n"
2877"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2878msgstr ""
2879"Löytyi useampi kuin yksi .pot-tiedosto.\n"
2880"Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2881
2882#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2883#, c-format
2884msgid "error reading current directory"
2885msgstr "virhe luettaessa nykyistä hakemistoa"
2886
2887#: src/msginit.c:540
2888msgid ""
2889"Found no .pot file in the current directory.\n"
2890"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2891msgstr ""
2892"Nykyisestä hakemistosta ei löytynyt .pot-tiedostoa.\n"
2893"Määritä syötteen .pot-tiedosto valitsimella --input.\n"
2894
2895#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2896#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2897#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2898#: src/x-ruby.c:146
2899#, c-format
2900msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2901msgstr "%s aliprosessi epäonnistui poistumiskoodilla %d"
2902
2903#: src/msginit.c:1193
2904msgid ""
2905"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2906"can\n"
2907"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2908"contact\n"
2909"you in case of unexpected technical problems.\n"
2910msgstr ""
2911"Uuden viestiluettelon pitäisi sisältää sähköpostiosoitteesi, jotta käyttäjät "
2912"voivat\n"
2913"antaa sinulle palautetta käännöksistä, ja jotta ylläpitäjät voivat ottaa "
2914"yhteyttä\n"
2915"odottamattomissa teknisissä pulmissa.\n"
2916
2917#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2918#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2919#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2920#: src/msginit.c:1706
2921#, c-format
2922msgid "English translations for %s package"
2923msgstr "Suomenkielinen käännös %s-paketille"
2924
2925#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2926#, c-format
2927msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2928msgstr "nykyinen merkistö ”%s” ei ole siirrettävä koodausnimi"
2929
2930#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2931#, c-format
2932msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2933msgstr "kaksi erilaista merkistöä ”%s” ja ”%s” syötetiedostossa"
2934
2935#: src/msgl-cat.c:203
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2939msgstr "syötetiedostossa ’%s’ ei ole otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
2940
2941#: src/msgl-cat.c:207
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2945"charset specification"
2946msgstr ""
2947"nimiavaruus ”%s” syötetiedostossa ’%s’ ei sisällä otsaketta, jossa on "
2948"merkistömäärittely"
2949
2950#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2951#, c-format
2952msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2953msgstr ""
2954
2955#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2956#, c-format
2957msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2958msgstr "kohdemerkistö %s” ei ole siirrettävä koodausnimi."
2959
2960#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2961#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2962#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2963#, c-format
2964msgid "warning: "
2965msgstr "varoitus: "
2966
2967#: src/msgl-cat.c:455
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2971"Converting the output to UTF-8.\n"
2972msgstr ""
2973"Syötetiedosto sisältää viestejä eri merkistöissä, mm. UTF-8:na.\n"
2974"Muunnetaan tuloste UTF-8:ksi.\n"
2975
2976#: src/msgl-cat.c:461
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2980"others.\n"
2981"Converting the output to UTF-8.\n"
2982"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2983msgstr ""
2984"Syötetiedostot sisältävät viestejä eri koodauksista, %s ja %s muiden "
2985"muassa.\n"
2986"Muunnetaan tuloste UTF-8 -koodaukseen.\n"
2987"Eri tulostekoodauksen valitsemiseksi käytä valitsinta --to-code.\n"
2988
2989#: src/msgl-cat.c:500
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2993"changes some msgids or msgctxts.\n"
2994"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2995"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2996msgstr ""
2997"Tiedoston %s muunnos koodauksesta %s koodaukseen %s\n"
2998"muuttaa joitakin msgid-merkkijonoja ja msgctxt-merkkijonoja.\n"
2999"Vaihda joko kaikki msgid-merkkijonot ja msgctxt-merkkijonot puhtaaksi\n"
3000"ASCII-tekstiksi, tai varmista että ne ovat UTF-8 -koodausta alusta alkaen,\n"
3001"ts. jo lähdekooditiedostoissa.\n"
3002
3003#: src/msgl-charset.c:92
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Locale charset \"%s\" is different from\n"
3007"input file charset \"%s\".\n"
3008"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3009"Possible workarounds are:\n"
3010msgstr ""
3011"Paikallisasetuksen merkistö \"%s\" eroaa\n"
3012"syötetiedoston merkistöstä \"%s\".\n"
3013"Tuloste ’%s’ saattaisi olla virheellinen.\n"
3014"Mahdollisia kiertokeinoja ovat:\n"
3015
3016#: src/msgl-charset.c:99
3017#, c-format
3018msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
3019msgstr "- Aseta LC_ALL paikallisasetukseen, jonka koodaus on %s.\n"
3020
3021#: src/msgl-charset.c:104
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3025"  then apply '%s',\n"
3026"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3027msgstr ""
3028"- Muunna käännösluettelo po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
3029"ohjelmaa 'msgconv',\n"
3030"  käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
3031"  muunna sitten takaisin po-tiedoston paikallisasetukseen %s käyttäen "
3032"ohjelmaa 'msgconv'.\n"
3033
3034#: src/msgl-charset.c:113
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
3038"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3039"  then apply '%s',\n"
3040"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3041msgstr ""
3042"- Aseta muuttuja LC_ALL paikallisasetukseen koodauksella %s,\n"
3043"  muunna käännösluettelo koodaukseen %s käyttäen ohjelmaa 'msgconv',\n"
3044"  käytä sitten ohjelmaa ’%s’,\n"
3045"  muunna sitten takaisin po-tiedoston merkistöön %s käyttäen ohjelmaa "
3046"'msgconv'.\n"
3047
3048#: src/msgl-charset.c:127
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3052"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3053"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3054msgstr ""
3055"Paikallisasetusmerkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
3056"’%s’-tuloste saattaa olla virheellinen.\n"
3057"Mahdollinen kiertokeino on asettaa muuttujaan LC_ALL=C.\n"
3058
3059#: src/msgl-check.c:134
3060msgid "plural expression can produce negative values"
3061msgstr "monikkolauseke voi palauttaa negatiivisia arvoja"
3062
3063#: src/msgl-check.c:145
3064#, c-format
3065msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3066msgstr "nplurals = %lu, mutta monikkolauseke voi palauttaa jopa arvon %lu"
3067
3068#: src/msgl-check.c:191
3069msgid "plural expression can produce division by zero"
3070msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa jaon nollalla"
3071
3072#: src/msgl-check.c:196
3073msgid "plural expression can produce integer overflow"
3074msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa kokonaisluvun ylivuodon"
3075
3076#: src/msgl-check.c:201
3077msgid ""
3078"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3079"zero"
3080msgstr ""
3081"monikkolauseke voi aiheuttaa aritmeettisia poikkeuksia, mahdollisesti jaon "
3082"nollalla"
3083
3084#: src/msgl-check.c:270
3085#, c-format
3086msgid "Try using the following, valid for %s:"
3087msgstr "Yritä käyttää seuraavaa, kelvollinen kohteelle %s:"
3088
3089#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3090msgid "message catalog has plural form translations"
3091msgstr "viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä"
3092
3093#: src/msgl-check.c:364
3094msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3095msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu attribuutti \"plural=LAUSEKE\""
3096
3097#: src/msgl-check.c:388
3098msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3099msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu \"nplurals=KOKONAISLUKU\"-attribuutti"
3100
3101#: src/msgl-check.c:424
3102msgid "invalid nplurals value"
3103msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
3104
3105#: src/msgl-check.c:446
3106msgid "invalid plural expression"
3107msgstr "virheellinen monikkolauseke"
3108
3109#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3110#, c-format
3111msgid "nplurals = %lu"
3112msgstr "nplurals = %lu"
3113
3114#: src/msgl-check.c:478
3115#, c-format
3116msgid "but some messages have only one plural form"
3117msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3118msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on vain yksi monikkomuoto"
3119msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on vain %lu monikkomuotoa"
3120
3121#: src/msgl-check.c:494
3122#, c-format
3123msgid "but some messages have one plural form"
3124msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3125msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on yksi monikkomuoto"
3126msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on %lu monikkomuotoa"
3127
3128#: src/msgl-check.c:518
3129msgid ""
3130"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3131"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3132msgstr ""
3133"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta siitä puuttuu "
3134"otsakerivi \"Plural-Forms: nplurals=KOKONAISLUKU; plural=LAUSEKE;\""
3135
3136#: src/msgl-check.c:616
3137msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3138msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
3139
3140#: src/msgl-check.c:623
3141#, c-format
3142msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3143msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
3144
3145#: src/msgl-check.c:639
3146msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3147msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat ala merkillä ’\\n’"
3148
3149#: src/msgl-check.c:657
3150msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3151msgstr "’msgid’ ja ’msgid_plural’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3152
3153#: src/msgl-check.c:664
3154#, c-format
3155msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3156msgstr "’msgid’ ja ’msgstr[%u]’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3157
3158#: src/msgl-check.c:680
3159msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3160msgstr "’msgid’ ja ’msgstr’ -rivit eivät molemmat lopu merkillä ’\\n’"
3161
3162#: src/msgl-check.c:692
3163msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3164msgstr "monikkomuotojen käsittely on GNU gettext -laajennos"
3165
3166#: src/msgl-check.c:733
3167#, c-format
3168msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3169msgstr "msgstr-merkkijonosta puuttuu pikanäppäinmerkki ’%c’"
3170
3171#: src/msgl-check.c:744
3172#, c-format
3173msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3174msgstr "msgstr-merkkijonossa on liian monta pikanäppäinmerkkiä ’%c’"
3175
3176#: src/msgl-check.c:818
3177#, c-format
3178msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3179msgstr "otsakekenttä ’%s’ on edelleen oletusarvossaan\n"
3180
3181#: src/msgl-check.c:835
3182#, c-format
3183msgid "header field '%s' missing in header\n"
3184msgstr "otsakekenttä ’%s’ puuttuu otsakkeessa\n"
3185
3186#: src/msgl-check.c:940
3187msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3188msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi"
3189
3190#: src/msgl-check.c:1013
3191msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3192msgstr "välilyönti ennen ellipsiä löytyi käyttäjälle näkyvässä merkkijonossa"
3193
3194#: src/msgl-check.c:1041
3195msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3196msgstr "ASCII-kaksoislainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3197
3198#: src/msgl-check.c:1047
3199msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3200msgstr ""
3201"ASCII-yksittäismerkkinen lainausmerkki käytetty eikä Unicode-lainausmerkki"
3202
3203#: src/msgl-check.c:1162
3204#, fuzzy, c-format
3205#| msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3206msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3207msgstr "ASCII-ellipsi (’...’) eikä Unicode-ellipsi"
3208
3209#: src/msgl-iconv.c:62
3210#, c-format
3211msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3212msgstr "%s: syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3213
3214#: src/msgl-iconv.c:66
3215#, c-format
3216msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3217msgstr "%s: virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3218
3219#: src/msgl-iconv.c:285
3220msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3221msgstr "syötetiedosto ei sisällä otsaketta, jossa on merkistömäärittely"
3222
3223#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3224#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3228"not support this conversion."
3229msgstr ""
3230"Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3231"funktiota iconv(), ja iconv() ei tue tätä muunnosta."
3232
3233#: src/msgl-iconv.c:327
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3237"msgids become equal."
3238msgstr ""
3239"Muunnos koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” esitteli kaksoiskappaleita: "
3240"jotkut eri msgid-merkkijonot ovat samoja."
3241
3242#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3243#: src/x-python.c:630
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3247"built without iconv()."
3248msgstr ""
3249"Muuntaminen koodauksesta ”%s” koodaukseen ”%s” epäonnistui. %s käyttää "
3250"funktiota iconv(). Tämä versio on rakennettu ilman funktiota iconv()."
3251
3252#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3253#, c-format
3254msgid "%s is only valid with %s"
3255msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s kanssa"
3256
3257#: src/msgmerge.c:506
3258msgid "backup type"
3259msgstr "varmuuskopiotyyppi"
3260
3261#: src/msgmerge.c:543
3262#, c-format, no-wrap
3263msgid ""
3264"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3265"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3266"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3267"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3268"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3269"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3270"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3271"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3272"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3273msgstr ""
3274"Yhdistää kaksi Uniform-tyylistä .po-tiedostoa.  Tiedosto def.po on\n"
3275"olemassa oleva PO-tiedosto käännöksillä, jotka siirretään uudelleen\n"
3276"luotuun tiedostoon niin kauan kuin ne täsmäävät; kommentit säilytetään,\n"
3277"mutta pistekommentit ja tiedostosijainnit hylätään.  Tiedosto ref.pot\n"
3278"on viimeisin luotu PO-tiedosto ajantasaisilla lähdekoodiviittauksilla, mutta\n"
3279"vanhoilla käännöksillä, tai PO-mallinnetiedosto (jonka yleensä luo xgettext);\n"
3280"kaikki käännökset ja kommentit tiedostossa hylätään, kuitenkin piste-\n"
3281"kommentit ja tiedostosijainnit säilytetään.  Siellä missä ei löydetä\n"
3282"tarkkaa täsmäystä, käytetään vajaustäsmäystä paremman tuloksen tuottamiseksi.\n"
3283
3284#: src/msgmerge.c:560
3285#, c-format
3286msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3287msgstr ""
3288"  def.po                      käännökset, jotka viittaavat vanhoihin "
3289"lähdekoodeihin\n"
3290
3291#: src/msgmerge.c:562
3292#, c-format
3293msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3294msgstr "  ref.pot                     viittaa uusiin lähdekoodeihin\n"
3295
3296#: src/msgmerge.c:566
3297#, c-format
3298msgid ""
3299"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3300"                              may be specified more than once\n"
3301msgstr ""
3302"  -C, --compendium=TIEDOSTO   viestikäännösten lisäkirjasto,\n"
3303"                              saatetaan määritellä useammin kuin kerran\n"
3304
3305#: src/msgmerge.c:572
3306#, c-format
3307msgid ""
3308"  -U, --update                update def.po,\n"
3309"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3310msgstr ""
3311"  -U, --update                päivitä tiedosto def.po,\n"
3312"                              älä tee mitään, jos tiedosto def.po on jo ajan "
3313"tasalla\n"
3314
3315#: src/msgmerge.c:584
3316#, c-format
3317msgid "Output file location in update mode:\n"
3318msgstr "Tulostetiedostosijainti päivitystilassa:\n"
3319
3320#: src/msgmerge.c:586
3321#, c-format
3322msgid "The result is written back to def.po.\n"
3323msgstr "Tulos kirjoitetaan takaisin tiedostoon def.po.\n"
3324
3325#: src/msgmerge.c:588
3326#, c-format
3327msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3328msgstr "      --backup=CONTROL        tee tiedoston def.po varmuuskopio\n"
3329
3330#: src/msgmerge.c:590
3331#, c-format
3332msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3333msgstr ""
3334"      --suffix=LOPPULIITE     korvaa tavallisen varmuuskopioloppuliitteen\n"
3335
3336#: src/msgmerge.c:592
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"The version control method may be selected via the --backup option or "
3340"through\n"
3341"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3342"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3343"  numbered, t     make numbered backups\n"
3344"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3345"  simple, never   always make simple backups\n"
3346msgstr ""
3347"Versionhallintamenetelmä voidaan valita valitsimen --backup tai\n"
3348"ympäristömuuttujan VERSION_CONTROL avulla.  Tässä ovat arvot:\n"
3349"  none, off       varmuuskopioita ei tehdä koskaan (vieläpä kun valitsin --"
3350"backup on annettu)\n"
3351"  numbered, t     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
3352"  existing, nil   numeroidaan, jos numeroituja varmuuskopioita esiintyy, "
3353"muussa tapauksessa\n"
3354"                  yksinkertainen\n"
3355"  simple, never   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
3356
3357#: src/msgmerge.c:599
3358#, c-format
3359msgid ""
3360"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3361"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3362"environment variable.\n"
3363msgstr ""
3364"Varmuuskopioloppuliite on ’~’, ellei ole asetettu valitsimella --suffix tai\n"
3365"ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3366
3367#: src/msgmerge.c:608
3368#, fuzzy, c-format
3369#| msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3370msgid ""
3371"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3372msgstr "      --boost                 tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n"
3373
3374#: src/msgmerge.c:613
3375#, c-format
3376msgid ""
3377"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3378msgstr ""
3379"      --previous              säilytä käännettyjen viestien aikaisemmat "
3380"msgid-merkkijonot\n"
3381
3382#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3383#, c-format
3384msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3385msgstr "  -q, --quiet, --silent       vaienna edistymisindikaattorit\n"
3386
3387#: src/msgmerge.c:1687
3388#, c-format
3389msgid "this message should define plural forms"
3390msgstr "tämän viestin pitäisi määritellä monikkomuodot"
3391
3392#: src/msgmerge.c:1708
3393#, c-format
3394msgid "this message should not define plural forms"
3395msgstr "tämän viestin ei pitäisi määritellä monikkomuotoja"
3396
3397#  Ensimmäinen parametri on joko tyhjä merkkijono tai rivinvaihto
3398#: src/msgmerge.c:2112
3399#, c-format
3400msgid ""
3401"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3402"obsolete %ld.\n"
3403msgstr ""
3404"%sLuettu %ld vanhaa + %ld viitettä, yhdistettyjä %ld, vajaita %ld, puuttuvia "
3405"%ld, vanhentuneita %ld.\n"
3406
3407#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3408#: src/urlget.c:434
3409#, c-format
3410msgid " done.\n"
3411msgstr " valmis.\n"
3412
3413#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3414#, c-format
3415msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3416msgstr ""
3417"valitsin %s ja eksplisiittiset tiedostonimet ovat toisensa poissulkevia"
3418
3419#: src/msgunfmt.c:425
3420#, c-format
3421msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3422msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
3423
3424#: src/msgunfmt.c:429
3425#, c-format
3426msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3427msgstr ""
3428"Muunna binäärimuotoinen viestiluettelo Uniforum-tyyliseksi .po-tiedostoksi.\n"
3429
3430#: src/msgunfmt.c:438
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3434"class\n"
3435msgstr ""
3436"  -j, --java                  Java-tila: syöte on Java ResourceBundle -"
3437"luokka\n"
3438
3439#: src/msgunfmt.c:440
3440#, c-format
3441msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3442msgstr "      --csharp                C#-tila: syöte on .NET .dll -tiedosto\n"
3443
3444#: src/msgunfmt.c:442
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3448"file\n"
3449msgstr ""
3450"      --csharp-resources      C#-resurssitila: syöte on .NET .resources -"
3451"tiedosto\n"
3452
3453#: src/msgunfmt.c:444
3454#, c-format
3455msgid ""
3456"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3457msgstr ""
3458"      --tcl                   Tcl-tila: syöte on tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
3459
3460#: src/msgunfmt.c:449
3461#, c-format
3462msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3463msgstr "  TIEDOSTO ...                syötteen .mo -tiedostot\n"
3464
3465#: src/msgunfmt.c:454
3466#, c-format
3467msgid "Input file location in Java mode:\n"
3468msgstr "Syötetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
3469
3470#: src/msgunfmt.c:460
3471#, c-format
3472msgid ""
3473"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3474"name,\n"
3475"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3476msgstr ""
3477"Luokkanimi määritellään liittämällä paikallisasetuksen nimi resurssinimeen,\n"
3478"erotettun alaviivalla. Luokka sijoitetaan käyttäen muuttujaa CLASSPATH.\n"
3479
3480#: src/msgunfmt.c:465
3481#, c-format
3482msgid "Input file location in C# mode:\n"
3483msgstr "Syötetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
3484
3485#: src/msgunfmt.c:473
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3489"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3490msgstr ""
3491"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia.  Tiedosto .dll sijoitetaan sellaisen\n"
3492"hakemiston alihakemistoon, jonka nimi riippuu paikallisasetuksesta.\n"
3493
3494#: src/msgunfmt.c:477
3495#, c-format
3496msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3497msgstr "Syötetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
3498
3499#: src/msgunfmt.c:483
3500#, c-format
3501msgid ""
3502"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3503"specified directory.\n"
3504msgstr ""
3505"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia.  Tiedosto .msg sijaitsee määritellyssä\n"
3506"hakemistossa.\n"
3507
3508#: src/msgunfmt.c:509
3509#, c-format
3510msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3511msgstr "  -i, --indent                kirjoita sisennettyä tulostetyyliä\n"
3512
3513#: src/msgunfmt.c:511
3514#, c-format
3515msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3516msgstr "      --strict                kirjoita tiukkaa uniforum-tyyliä\n"
3517
3518#: src/msguniq.c:329
3519#, c-format, no-wrap
3520msgid ""
3521"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3522"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3523"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3524"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3525"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3526"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3527"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3528"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3529msgstr ""
3530"Yhdistää kaksoiskappalekäännöksen käännösluettelossa.\n"
3531"Löytää saman viestitunnuksen käännösten kaksoiskappaleet. Sellaisia\n"
3532"kaksoiskappaleita ovat muiden ohjelmien kuin msgfmt, msgmerge tai msgcat\n"
3533"virheellinen syöte. Oletuksena kaksoiskappaleet yhdistetään toisiinsa. Kun\n"
3534"käytetään valitsinta --repeated, vain kaksoiskappaleet tulostetaan, ja kaikki\n"
3535"muut viestit hylätään. Kommentit ja pistekommentit kumuloituvat, paitsi\n"
3536"jos on määritelty valitsin --use-first, jolloin ne otetaan ensimmäisestä\n"
3537"käännöksestä.  Tiedostosijainnit kumuloituvat. Kun käytetään valitsinta\n"
3538"--unique, kaksoiskappaleet hylätään.\n"
3539
3540#: src/msguniq.c:362
3541#, c-format
3542msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3543msgstr "  -d, --repeated              tulosta vain kaksoiskappaleet\n"
3544
3545#: src/msguniq.c:364
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3549"duplicates\n"
3550msgstr ""
3551"  -u, --unique                tulosta vain uniikit viestit, hylkää "
3552"kaksoiskappaleet\n"
3553
3554#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3555#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3556msgid "<stdin>"
3557msgstr "<vakiosyöte>"
3558
3559#: src/po-charset.c:491
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3563"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3564msgstr ""
3565"Merkistö \"%s\" ei ole siirrettävä koodausnimi.\n"
3566"Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei ehkä toimi.\n"
3567
3568#: src/po-charset.c:566
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3572"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3573msgstr ""
3574"Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota,\n"
3575"ja iconv() ei tue kohdetta \"%s\".\n"
3576
3577#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3578msgid ""
3579"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3580"would fix this problem.\n"
3581msgstr ""
3582"GNU libiconvin asennus ja GNU gettextin uudelleenasennus\n"
3583"sen jälkeen korjaisi tämän ongelman.\n"
3584
3585#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3586msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3587msgstr "Jatketaan kuitenkin, oleta jäsennysvirheitä."
3588
3589#: src/po-charset.c:588
3590msgid "Continuing anyway."
3591msgstr "Jatketaan kuitenkin."
3592
3593#: src/po-charset.c:622
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3597"This version was built without iconv().\n"
3598msgstr ""
3599"Merkistöä \"%s\" ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota.\n"
3600"Tämä versio rakennettiin ilman iconv()-funktiota.\n"
3601
3602#: src/po-charset.c:659
3603msgid ""
3604"Charset missing in header.\n"
3605"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3606msgstr ""
3607"Merkistö puuttuu otsakkeessa.\n"
3608"Viestimuunnos käyttäjän merkistöön ei toimi.\n"
3609
3610#: src/po-gram-gen.y:47
3611#, c-format
3612msgid "inconsistent use of #~"
3613msgstr "epäjohdonmukainen #~ -käyttö"
3614
3615#: src/po-gram-gen.y:200
3616#, c-format
3617msgid "missing 'msgstr[]' section"
3618msgstr "puuttuva ’msgid_plural[]’-rivi"
3619
3620#: src/po-gram-gen.y:209
3621#, c-format
3622msgid "missing 'msgid_plural' section"
3623msgstr "puuttuva ’msgid_plural’-rivi"
3624
3625#: src/po-gram-gen.y:217
3626#, c-format
3627msgid "missing 'msgstr' section"
3628msgstr "puuttuva ’msgstr’-rivi"
3629
3630#: src/po-gram-gen.y:356
3631#, c-format
3632msgid "first plural form has nonzero index"
3633msgstr "ensimmäisellä monikkomuodolla on nollasta poikkeava indeksi"
3634
3635#: src/po-gram-gen.y:358
3636#, c-format
3637msgid "plural form has wrong index"
3638msgstr "monikkomuodolla on väärä indeksi"
3639
3640#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3641#, c-format
3642msgid "too many errors, aborting"
3643msgstr "liian monia virheitä, keskeytetään"
3644
3645#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3646#, c-format
3647msgid "invalid multibyte sequence"
3648msgstr "virheellinen monitavusekvenssi"
3649
3650#: src/po-lex.c:465
3651#, c-format
3652msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3653msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa"
3654
3655#: src/po-lex.c:474
3656#, c-format
3657msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3658msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa"
3659
3660#: src/po-lex.c:485
3661msgid "iconv failure"
3662msgstr "iconv-häiriö"
3663
3664#: src/po-lex.c:742
3665#, c-format
3666msgid "keyword \"%s\" unknown"
3667msgstr "avainsana ”%s” tuntematon"
3668
3669#: src/po-lex.c:852
3670#, c-format
3671msgid "invalid control sequence"
3672msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
3673
3674#: src/po-lex.c:979
3675#, c-format
3676msgid "end-of-file within string"
3677msgstr "tiedoston loppu merkkijonon sisällä"
3678
3679#: src/po-lex.c:985
3680#, c-format
3681msgid "end-of-line within string"
3682msgstr "rivinvaihto merkkijonon sisällä"
3683
3684#: src/po-lex.c:1006
3685#, c-format
3686msgid "context separator <EOT> within string"
3687msgstr "kontekstierotin <EOT> merkkijonon sisällä"
3688
3689#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3690#, c-format
3691msgid "this file may not contain domain directives"
3692msgstr "tämä tiedosto ei ehkä sisällä nimiavaruusdirektiivejä"
3693
3694#: src/read-catalog.c:370
3695msgid "duplicate message definition"
3696msgstr "kaksinkertainen viestimäärittely"
3697
3698#: src/read-catalog.c:372
3699msgid "this is the location of the first definition"
3700msgstr "ensimmäinen määrittely täällä"
3701
3702#: src/read-desktop.c:261
3703msgid "unterminated group name"
3704msgstr ""
3705
3706#: src/read-desktop.c:282
3707#, fuzzy
3708#| msgid "warning: invalid Unicode character"
3709msgid "invalid non-blank character"
3710msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3711
3712#: src/read-desktop.c:389
3713#, fuzzy, c-format
3714#| msgid "missing filter name"
3715msgid "missing '=' after \"%s\""
3716msgstr "puuttuva suodatinnimi"
3717
3718#: src/read-desktop.c:452
3719#, fuzzy
3720#| msgid "invalid nplurals value"
3721msgid "invalid non-blank line"
3722msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
3723
3724#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3725#, c-format
3726msgid "file \"%s\" is truncated"
3727msgstr "tiedosto ”%s” typistetään"
3728
3729#: src/read-mo.c:133
3730#, c-format
3731msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3732msgstr "tiedosto ”%s” sisältää merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-merkillä"
3733
3734#: src/read-mo.c:178
3735#, fuzzy, c-format
3736#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3737msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3738msgstr "tiedosto ”%s” sisältää merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-merkillä"
3739
3740#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3741#, c-format
3742msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3743msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa"
3744
3745#: src/read-mo.c:198
3746#, c-format
3747msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3748msgstr ""
3749"tiedosto ”%s” sisältää osoitteessa %s merkkijonon, jota ei ole päätetty NUL-"
3750"merkillä"
3751
3752#: src/read-mo.c:331
3753#, fuzzy, c-format
3754#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3755msgid ""
3756"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3757msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa"
3758
3759#: src/read-mo.c:346
3760#, fuzzy, c-format
3761#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3762msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3763msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa"
3764
3765#: src/read-mo.c:362
3766#, fuzzy, c-format
3767#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3768msgid ""
3769"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3770"entries."
3771msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa"
3772
3773#: src/read-mo.c:369
3774#, c-format
3775msgid ""
3776"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3777"hash table."
3778msgstr ""
3779
3780#: src/read-mo.c:390
3781#, c-format
3782msgid ""
3783"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3784"the hash table."
3785msgstr ""
3786
3787#: src/read-properties.c:357
3788msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3789msgstr "varoitus: virheellinen \\uxxxx -syntaksi Unicode-merkkille"
3790
3791#: src/read-properties.c:429
3792#, fuzzy, c-format
3793#| msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3794msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3795msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen sijainen U+%04X"
3796
3797#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3798msgid "warning: invalid Unicode character"
3799msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
3800
3801#: src/read-stringtable.c:802
3802msgid "warning: unterminated string"
3803msgstr "varoitus: päättämätön merkkijono"
3804
3805#: src/read-stringtable.c:810
3806msgid "warning: syntax error"
3807msgstr "varoitus: syntaksivirhe"
3808
3809#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3810msgid "warning: unterminated key/value pair"
3811msgstr "varoitus: päättämätön avain/arvo-pari"
3812
3813#: src/read-stringtable.c:940
3814msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3815msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’;’ merkkijonon jälkeen"
3816
3817#: src/read-stringtable.c:948
3818msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3819msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ’=’ tai ’;’ merkkijonon jälkeen"
3820
3821#: src/recode-sr-latin.c:113
3822#, c-format
3823msgid "Written by %s and %s.\n"
3824msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
3825
3826#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3827#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3828#. "&Scaron;egan".
3829#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3830#: src/recode-sr-latin.c:117
3831msgid "Danilo Segan"
3832msgstr "Danilo Šegan"
3833
3834#  Vai tarkoittaako tämä, että käytetään recode-ohjelmaa?
3835#: src/recode-sr-latin.c:150
3836#, c-format, no-wrap
3837msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3838msgstr "Koodaa uudelleen serbiankielinen teksti kyrillisestä latinalaismerkkiseksi skriptiksi.\n"
3839
3840#: src/recode-sr-latin.c:153
3841#, c-format, no-wrap
3842msgid ""
3843"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3844"standard output.\n"
3845msgstr ""
3846"Syöteteksti luetaan vakiosyötteestä.  Muunnettu teksti tulostetaan\n"
3847"vakiotulosteeseen.\n"
3848
3849#: src/recode-sr-latin.c:338
3850#, c-format
3851msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3852msgstr "syöte ei ole kelvollinen ”%s”-koodauksessa"
3853
3854#: src/recode-sr-latin.c:366
3855#, c-format
3856msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3857msgstr "virhe muunnettaessa ”%s”-koodauksesta ”%s”-koodaukseen"
3858
3859#: src/urlget.c:156
3860#, c-format
3861msgid "expected two arguments"
3862msgstr "odotettiin kahta argumenttia"
3863
3864#: src/urlget.c:173
3865#, c-format
3866msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3867msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VERKKO-OSOITE TIEDOSTO\n"
3868
3869#: src/urlget.c:178
3870#, c-format, no-wrap
3871msgid ""
3872"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3873"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3874msgstr ""
3875"Noutaa ja tulostaa verkko-osoitteen sisällön.  Jos verkko-osoitetta ei saada,\n"
3876"käytetään sen sijaan paikallisesti haettua TIEDOSTOa.\n"
3877
3878#: src/urlget.c:229
3879#, c-format
3880msgid "error reading \"%s\""
3881msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
3882
3883#: src/urlget.c:235
3884#, c-format
3885msgid "error writing stdout"
3886msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
3887
3888#: src/urlget.c:239
3889#, c-format
3890msgid "error after reading \"%s\""
3891msgstr "virhe tiedoston ”%s” lukemisen jälkeen"
3892
3893#: src/urlget.c:269
3894#, c-format
3895msgid "Retrieving %s..."
3896msgstr "Noudetaan %s..."
3897
3898#: src/urlget.c:302
3899#, c-format
3900msgid " timed out.\n"
3901msgstr " aikavalvonta toimi.\n"
3902
3903#: src/urlget.c:442
3904#, c-format
3905msgid " failed.\n"
3906msgstr " epäonnistui.\n"
3907
3908#: src/write-catalog.c:125
3909msgid ""
3910"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3911"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3912msgstr ""
3913"Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyssä "
3914"tulostemuodossa epäonnistui. Yritä käyttää sen sijaan PO-tiedostosyntaksia."
3915
3916#: src/write-catalog.c:128
3917msgid ""
3918"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3919"specified output format."
3920msgstr ""
3921"Useiden käännösnimiavaruuksien tulostaminen yhteen tiedostoon määritellyllä "
3922"tulostemuodolla epäonnistui."
3923
3924#: src/write-catalog.c:161
3925msgid ""
3926"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3927"does not support them."
3928msgstr ""
3929"viestiluettelossa on kontekstista riippuvia käännöksiä, mutta tulostemuoto "
3930"ei tue niitä."
3931
3932#: src/write-catalog.c:196
3933msgid ""
3934"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3935"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3936"of a properties file."
3937msgstr ""
3938"viestiluettelossa on monikkkomuotokäännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3939"niitä. Yritä tuottaa Java-luokka käyttäen komentoa \"msgfmt --java\", eikä "
3940"ominaisuustiedostoa."
3941
3942#: src/write-catalog.c:201
3943msgid ""
3944"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3945"support them."
3946msgstr ""
3947"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
3948"niitä."
3949
3950#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3951#, c-format
3952msgid "cannot create output file \"%s\""
3953msgstr "tulostetiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
3954
3955#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3956msgid "standard output"
3957msgstr "vakiotuloste"
3958
3959#: src/write-csharp.c:708
3960#, c-format
3961msgid "failed to create directory \"%s\""
3962msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui"
3963
3964#  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3965#: src/write-csharp.c:771
3966#, c-format
3967msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3968msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose"
3969
3970#  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3971#: src/write-csharp.c:773
3972#, c-format
3973msgid "compilation of C# class failed"
3974msgstr "epäonnistunut C#-luokan kääntäminen"
3975
3976#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3977#: src/write-tcl.c:218
3978#, c-format
3979msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3980msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten"
3981
3982#: src/write-java.c:1096
3983#, c-format
3984msgid "not a valid Java class name: %s"
3985msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
3986
3987#  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3988#: src/write-java.c:1216
3989#, c-format
3990msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3991msgstr ""
3992"epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä valitsinta --verbose tai aseta "
3993"muuttuja $JAVAC"
3994
3995#  käännetty tällä tavalla, jotta alkaisi pienellä alkukirjaimella.
3996#: src/write-java.c:1219
3997#, c-format
3998msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3999msgstr "epäonnistunut Java-luokan kääntäminen, yritä asettaa muuttuja $JAVAC"
4000
4001#: src/write-po.c:821
4002msgid "incomplete multibyte sequence"
4003msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi"
4004
4005#: src/write-po.c:884
4006#, c-format
4007msgid ""
4008"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
4009msgstr ""
4010"paikallistettujen viestien ei pitäisi sisältää ’\\%c’-koodinvaihtosekvenssiä"
4011
4012#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
4013#, c-format
4014msgid ""
4015"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
4016"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4017"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
4018"%s\n"
4019msgstr ""
4020"Seuraava msgctxt-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
4021"Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
4022"merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
4023"msgctxt-merkkijonon käyttämistä.\n"
4024"%s\n"
4025
4026#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
4027#, c-format
4028msgid ""
4029"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
4030"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4031"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
4032"%s\n"
4033msgstr ""
4034"Seuraava msgid-merkkijono sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
4035"Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät erilaista\n"
4036"merkkikoodausta kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCII-\n"
4037"msgid-merkkijonon käyttämistä.\n"
4038"%s\n"
4039
4040#: src/write-qt.c:668
4041msgid ""
4042"message catalog has plural form translations\n"
4043"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
4044msgstr ""
4045"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
4046"mutta Qt-viestiluettelomuoto ei tue monikkojen käsittelyä\n"
4047
4048#: src/write-qt.c:694
4049msgid ""
4050"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
4051"ISO-8859-1\n"
4052"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4053"strings, not in the context strings\n"
4054msgstr ""
4055"viestiluettelossa on msgctxt-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
4056"ISO-8859-1\n"
4057"ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
4058"vain\n"
4059"käännetyissä merkkijonoissa, ei kontekstimerkkijonoissa\n"
4060
4061#: src/write-qt.c:718
4062msgid ""
4063"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4064"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4065"strings, not in the untranslated strings\n"
4066msgstr ""
4067"viestiluettelossa on msgid-merkkijonoja, jotka sisältävät koodauksen "
4068"ISO-8859-1\n"
4069"ulkopuolisia merkkejä, mutta Qt-viestiluettelomuoto tukee Unicode-merkkejä "
4070"vain\n"
4071"käännetyissä merkkijonoissa, ei kääntämättömissä merkkijonoissa\n"
4072
4073#: src/write-resources.c:96
4074#, c-format
4075msgid "error while writing to %s subprocess"
4076msgstr "virhe kirjoitettaessa aliprosessiin %s"
4077
4078#: src/write-resources.c:133
4079msgid ""
4080"message catalog has context dependent translations\n"
4081"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4082msgstr ""
4083"viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
4084"mutta C# .resources -muoto ei tue konteksteja\n"
4085
4086#: src/write-resources.c:152
4087msgid ""
4088"message catalog has plural form translations\n"
4089"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4090msgstr ""
4091"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
4092"mutta C# .resources -muoto ei tue monikkokäsittelyä\n"
4093
4094#: src/write-tcl.c:159
4095msgid ""
4096"message catalog has context dependent translations\n"
4097"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4098msgstr ""
4099"viestiluettelossa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
4100"mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tue konteksteja\n"
4101
4102#: src/write-tcl.c:178
4103msgid ""
4104"message catalog has plural form translations\n"
4105"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4106msgstr ""
4107"viestiluettelossa on monikkomuotoisia käännöksiä\n"
4108"mutta Tcl-viestiluettelomuoto ei tule monikkokäsittelyä\n"
4109
4110#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
4111#, c-format
4112msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4113msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono"
4114
4115#: src/x-awk.c:591
4116#, c-format
4117msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4118msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön säännöllinen lauseke"
4119
4120#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4121#, c-format
4122msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4123msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
4124
4125#: src/x-c.c:1344
4126#, fuzzy, c-format
4127#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4128msgid ""
4129"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4130"unsupported"
4131msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
4132
4133#: src/x-c.c:1432
4134#, fuzzy, c-format
4135#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4136msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4137msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
4138
4139#: src/x-c.c:1442
4140#, fuzzy, c-format
4141#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4142msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4143msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
4144
4145#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4146#, c-format
4147msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4148msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkivakio"
4149
4150#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4151#, c-format
4152msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4153msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
4154
4155#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4156msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4157msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla."
4158
4159#: src/x-csharp.c:269
4160#, c-format
4161msgid ""
4162"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4163"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4164msgstr ""
4165"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4166"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
4167
4168#: src/x-csharp.c:285
4169#, c-format
4170msgid ""
4171"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4172"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4173msgstr ""
4174"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4175"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
4176
4177#: src/x-csharp.c:297
4178#, c-format
4179msgid ""
4180"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4181"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4182msgstr ""
4183"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4184"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
4185
4186#: src/x-csharp.c:306
4187#, c-format
4188msgid ""
4189"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4190"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4191msgstr ""
4192"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4193"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
4194
4195#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4196#, c-format
4197msgid "%s:%d: iconv failure"
4198msgstr "%s:%d: iconv-häiriö"
4199
4200#: src/x-csharp.c:338
4201#, c-format
4202msgid ""
4203"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4204"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4205msgstr ""
4206"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4207"Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla.\n"
4208
4209#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4210#, c-format
4211msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4212msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonovakio"
4213
4214#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4215#, c-format
4216msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4217msgstr "%s:%d: varoitus: ’)’ löytyi kun ’}’ odotettiin"
4218
4219#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4220#, c-format
4221msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4222msgstr "%s:%d: varoitus: ’}’ löytyi kun ’)’ odotettiin"
4223
4224#: src/xg-arglist-parser.c:388
4225#, c-format
4226msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4227msgstr "argumenttimäärittely avainsanalle ’%.*s’ ei ole yksiselitteinen"
4228
4229#: src/xg-arglist-parser.c:450
4230#, c-format
4231msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4232msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanalle ’%.*s’"
4233
4234#: src/xg-arglist-parser.c:475
4235#, c-format
4236msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4237msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanan ’%.*s’ monikkoargumentille"
4238
4239#: src/xg-arglist-parser.c:496
4240#, c-format
4241msgid "context mismatch between singular and plural form"
4242msgstr "kontekstitäsmäämättömyys yksikkö- ja monikkomuotojen välillä"
4243
4244#: src/xg-encoding.c:76
4245#, c-format
4246msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4247msgstr "Ei-ASCII-merkki osoitteessa %s%s."
4248
4249#: src/xg-encoding.c:80
4250#, c-format
4251msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4252msgstr "Ei-ASCII-kommentti osoitteessa tai ennen osoitetta %s%s."
4253
4254#: src/xg-encoding.c:85
4255#, c-format
4256msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4257msgstr "Ei-ASCII-merkkijono osoitteessa %s%s."
4258
4259#: src/xgettext.c:585
4260#, c-format
4261msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4262msgstr ""
4263"’%s’ ei ole kelvollinen koodausnimi. Käytetään ASCII-koodia varmistuksena.\n"
4264
4265#: src/xgettext.c:655
4266#, c-format
4267msgid "syntax check '%s' unknown"
4268msgstr "syntaksitarkistus ’%s’ on tuntematon"
4269
4270#: src/xgettext.c:664
4271#, c-format
4272msgid "sentence end type '%s' unknown"
4273msgstr "lauselopputyyppi ’%s’ on tuntematon"
4274
4275#: src/xgettext.c:720
4276#, c-format
4277msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4278msgstr ""
4279"valitsimen --join-existing käyttäminen epäonnistui kun tuloste kirjoitetaan "
4280"vakiotulosteeseen"
4281
4282#: src/xgettext.c:724
4283#, c-format
4284msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4285msgstr "xgettext ei voi työskennellä ilman etsittäviä avainsanoja"
4286
4287#: src/xgettext.c:859
4288#, c-format
4289msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4290msgstr ""
4291
4292#: src/xgettext.c:937
4293#, c-format
4294msgid ""
4295"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4296"the upstream"
4297msgstr ""
4298
4299#: src/xgettext.c:947
4300#, c-format
4301msgid ""
4302"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4303msgstr ""
4304
4305#: src/xgettext.c:965
4306#, c-format
4307msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4308msgstr ""
4309"varoitus: tiedoston ’%s’ tarkennin ’%s’ on tuntematon; yritetään tarkenninta "
4310"C"
4311
4312#: src/xgettext.c:1055
4313#, c-format
4314msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4315msgstr "Poimi käännettävät merkkijonot annetuista syötetiedostoista.\n"
4316
4317#: src/xgettext.c:1078
4318#, c-format
4319msgid ""
4320"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4321"po)\n"
4322msgstr ""
4323"  -d, --default-domain=NIMI   käytä tiedostoa NIMI.po tulostukseen (eikä "
4324"tiedostoa messages.po)\n"
4325
4326#: src/xgettext.c:1080
4327#, c-format
4328msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4329msgstr ""
4330"  -o, --output=TIEDOSTO       kirjoita tuloste määriteltyyn tiedostoon\n"
4331
4332#: src/xgettext.c:1082
4333#, c-format
4334msgid ""
4335"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4336msgstr ""
4337"  -p, --output-dir=HAKEMISTO  tulostetiedostot sijoitetaan HAKEMISTOon\n"
4338
4339#: src/xgettext.c:1087
4340#, c-format
4341msgid "Choice of input file language:\n"
4342msgstr "Syötetiedoston kielen valinta:\n"
4343
4344#: src/xgettext.c:1089
4345#, fuzzy, c-format
4346#| msgid ""
4347#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4348#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4349#| "Lisp,\n"
4350#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4351#| "Java,\n"
4352#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4353#| "PHP,\n"
4354#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, "
4355#| "Lua,\n"
4356#| "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4357msgid ""
4358"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4359"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4360"Lisp,\n"
4361"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4362"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4363"PHP,\n"
4364"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4365"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4366msgstr ""
4367"  -L, --language=NIMI         tunnista määritelty kieli\n"
4368"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4369"Lisp,\n"
4370"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4371"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4372"PHP,\n"
4373"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4374"                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4375
4376#: src/xgettext.c:1096
4377#, c-format
4378msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4379msgstr ""
4380"  -C, --c++                   pikavalitsin valitsimelle --language=C++\n"
4381
4382#: src/xgettext.c:1098
4383#, c-format
4384msgid ""
4385"By default the language is guessed depending on the input file name "
4386"extension.\n"
4387msgstr ""
4388"Oletuksena kieli on arvattu riippuen syötetiedostonimen tarkentimesta.\n"
4389
4390#: src/xgettext.c:1103
4391#, c-format
4392msgid ""
4393"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4394"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4395msgstr ""
4396"      --from-code=NIMI        syötetiedostojen koodaus\n"
4397"                                (paitsi kielille Python, Tcl, Glade)\n"
4398
4399#: src/xgettext.c:1106
4400#, c-format
4401msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4402msgstr "Oletuksen syötetiedostojen otaksutaan olevan ASCII-tekstiä.\n"
4403
4404#: src/xgettext.c:1111
4405#, c-format
4406msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4407msgstr ""
4408"  -j, --join-existing         liitä viesti oleamssaolevaan tiedostoon\n"
4409
4410#: src/xgettext.c:1113
4411#, c-format
4412msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4413msgstr ""
4414"  -x, --exclude-file=FILE.po  rivejä tiedostossa FILE.po ei ole poimittu\n"
4415
4416#: src/xgettext.c:1115
4417#, c-format
4418msgid ""
4419"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4420"                                preceding keyword lines in output file\n"
4421"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4422"lines\n"
4423"                                in output file\n"
4424msgstr ""
4425"  -cTAG, --add-comments=TAG   sijoita TAG-alkuiset kommenttilohkot ja\n"
4426"                                edeltävät avainsanarivit tulostetiedostoon\n"
4427"  -c, --add-comments          sijoita kaikkia kommenttilohkoja edeltävät "
4428"avainsana-\n"
4429"                                rivit tulostetiedostoon\n"
4430
4431#: src/xgettext.c:1120
4432#, fuzzy, c-format
4433#| msgid ""
4434#| "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4435#| "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4436#| "                                 quote-unicode)\n"
4437msgid ""
4438"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4439"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4440"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4441msgstr ""
4442"      --check=NIMI            suorita syntaksitarkistus viesteille\n"
4443"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4444"                                 quote-unicode)\n"
4445
4446#: src/xgettext.c:1124
4447#, c-format
4448msgid ""
4449"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4450"                                (single-space, which is the default, \n"
4451"                                 or double-space)\n"
4452msgstr ""
4453"      --sentence-end=TYYPPI   lauseen loppua kuvaileva tyyppi\n"
4454"                                (single-space, joka on oletus, \n"
4455"                                 tai double-space)\n"
4456
4457#: src/xgettext.c:1129
4458#, c-format
4459msgid "Language specific options:\n"
4460msgstr "Kielikohtaiset valitsimet:\n"
4461
4462#: src/xgettext.c:1131
4463#, c-format
4464msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4465msgstr "  -a, --extract-all           pura kaikki merkkijonot\n"
4466
4467#: src/xgettext.c:1133
4468#, c-format
4469msgid ""
4470"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4471"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4472"Java,\n"
4473"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4474"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4475msgstr ""
4476"                                (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4477"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4478"Java,\n"
4479"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4480"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4481
4482#: src/xgettext.c:1141
4483#, c-format
4484msgid ""
4485"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4486"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4487"Java,\n"
4488"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4489"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4490msgstr ""
4491"                                (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4492"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4493"Java,\n"
4494"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4495"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4496
4497#: src/xgettext.c:1146
4498#, c-format
4499msgid ""
4500"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4501"argument\n"
4502"                              number ARG of keyword WORD\n"
4503msgstr ""
4504"      --flag=WORD:ARG:FLAG    lisälippu merkkijonoille avainsanan WORD "
4505"argumentti-\n"
4506"                              numeron ARG sisällä\n"
4507
4508#: src/xgettext.c:1149
4509#, c-format
4510msgid ""
4511"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4512"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4513"Java,\n"
4514"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4515"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4516msgstr ""
4517"                                (vain kielille C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4518"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4519"Java,\n"
4520"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4521"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4522
4523#: src/xgettext.c:1154
4524#, c-format
4525msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4526msgstr ""
4527"  -T, --trigraphs             ymmärrä ANSI C kolmimerkkejä syötettä varten\n"
4528
4529#: src/xgettext.c:1156
4530#, c-format
4531msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4532msgstr "                                (vain kielet C, C++, ObjectiveC)\n"
4533
4534#: src/xgettext.c:1158
4535#, fuzzy, c-format
4536#| msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
4537msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4538msgstr ""
4539"  -f, --files-from=TIEDOSTO   hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
4540
4541#: src/xgettext.c:1160
4542#, fuzzy, c-format
4543#| msgid "                                (only language C++)\n"
4544msgid "                                (only XML based languages)\n"
4545msgstr "                                (vain C++-kieli)\n"
4546
4547#: src/xgettext.c:1162
4548#, c-format
4549msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4550msgstr "      --qt                    tunnista Qt-muotoiset merkkijonot\n"
4551
4552#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4553#, c-format
4554msgid "                                (only language C++)\n"
4555msgstr "                                (vain C++-kieli)\n"
4556
4557#: src/xgettext.c:1166
4558#, c-format
4559msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4560msgstr "      --kde                   tunnista KDE 4 -muotoiset merkkijonot\n"
4561
4562#: src/xgettext.c:1170
4563#, c-format
4564msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4565msgstr "      --boost                 tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n"
4566
4567#: src/xgettext.c:1174
4568#, c-format
4569msgid ""
4570"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4571msgstr ""
4572"      --debug                 yksityiskohtaisempi "
4573"muotomerkkijonotunnistustulos\n"
4574
4575#: src/xgettext.c:1199
4576#, c-format
4577msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4578msgstr "      --properties-output     luo Java .properties -tiedoston\n"
4579
4580#: src/xgettext.c:1203
4581#, fuzzy, c-format
4582#| msgid "      --indent                indented output style\n"
4583msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4584msgstr "      --indent                sisennetty tulostetyyli\n"
4585
4586#: src/xgettext.c:1216
4587#, c-format
4588msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4589msgstr ""
4590"      --copyright-holder=STRING  aseta copyright-omistajan tulosteessa\n"
4591
4592#: src/xgettext.c:1218
4593#, c-format
4594msgid ""
4595"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4596msgstr ""
4597"      --foreign-user          ohita FSF copyright-tulosteessa "
4598"vieraskieliselle käyttäjälle\n"
4599
4600#: src/xgettext.c:1220
4601#, c-format
4602msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4603msgstr "      --package-name=PACKAGE  aseta pakkausnimi tulosteessa\n"
4604
4605#: src/xgettext.c:1222
4606#, c-format
4607msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4608msgstr "      --package-version=VERSION  aseta pakkausversio tulosteessa\n"
4609
4610#: src/xgettext.c:1224
4611#, c-format
4612msgid ""
4613"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4614msgstr ""
4615"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  aseta ilmoitusosoite msgid-"
4616"vikailmoituksia varten\n"
4617
4618#: src/xgettext.c:1226
4619#, c-format
4620msgid ""
4621"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4622"msgstr\n"
4623"                                values\n"
4624msgstr ""
4625"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4626"etuliitteenä msgstr-\n"
4627"                                merkkijonon arvoille\n"
4628
4629#: src/xgettext.c:1229
4630#, c-format
4631msgid ""
4632"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4633"msgstr\n"
4634"                                values\n"
4635msgstr ""
4636"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  käytä merkkijonoa STRING tai ”” "
4637"loppuliitteenä msgstr-\n"
4638"                                merkkijonon arvoille\n"
4639
4640#: src/xgettext.c:1641
4641#, c-format
4642msgid ""
4643"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4644"%s"
4645msgstr ""
4646"Argumentilla --flag ei ole <avainsana>:<argumenttinumero>:[pass-]<lippu> -"
4647"syntaksia: %s"
4648
4649#: src/xgettext.c:1798
4650msgid "standard input"
4651msgstr "vakiosyöte"
4652
4653#: src/xgettext.c:1989
4654msgid ""
4655"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4656"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4657"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4658"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4659msgstr ""
4660"Valitsinta --msgid-bugs-address ei määritelty.\n"
4661"Jos käytät ’Makevars’-tiedostoa, määritä siinä\n"
4662"MSGID_BUGS_ADDRESS-muuttuja; muussa tapauksessa\n"
4663"määritä komentorivivalitsin --msgid-bugs-address.\n"
4664
4665#: src/xgettext.c:2208
4666#, c-format
4667msgid "language '%s' unknown"
4668msgstr "kieli ’%s’ on tuntematon"
4669
4670#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4671#, c-format
4672msgid "%s%s: warning: "
4673msgstr "%s%s: varoitus: "
4674
4675#: src/xg-message.c:94
4676#, c-format
4677msgid ""
4678"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4679"format string. Reason: %s\n"
4680msgstr ""
4681"Vaikka käytetty muotomerkkijonopaikassa, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4682"muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4683
4684#: src/xg-message.c:95
4685#, c-format
4686msgid ""
4687"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4688"%s\n"
4689msgstr ""
4690"Vaikka esitelty sellaisena, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
4691"muotomerkkijono. Syy: %s\n"
4692
4693#: src/xg-message.c:229
4694#, c-format
4695msgid ""
4696"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4697"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4698"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4699"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4700msgstr ""
4701"’%s’-muotomerkkijonon kotoistaminen oikein nimeättömillä argumenteilla "
4702"epäonnistui:\n"
4703"Kääntäjän argumenttien uudelleenjärjestäminen epäonnistui.\n"
4704"Harkitse muotomerkkijonon käyttämistä nimetyillä argumenteilla,\n"
4705"ja kartoittamalla eikä argumenttien monilla.\n"
4706
4707#: src/xg-message.c:298
4708msgid ""
4709"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4710"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4711"meta information, not the empty string.\n"
4712msgstr ""
4713"Tyhjä msgid-merkkijono.  GNU gettext on varannut sen:\n"
4714"gettext(\"\") palauttaa otsakkeen metatiedolla,\n"
4715"ei tyhjää merkkijonoa.\n"
4716
4717#: src/xg-message.c:339
4718#, c-format
4719msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4720msgstr ""
4721
4722#: src/xg-message.c:341
4723#, c-format
4724msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4725msgstr ""
4726
4727#: src/xg-message.c:343
4728msgid ""
4729"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4730"otherwise, use contexts for disambiguation."
4731msgstr ""
4732
4733#: src/xg-mixed-string.c:496
4734#, c-format
4735msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4736msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen sijainen U+%04X"
4737
4738#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4739#, fuzzy, c-format
4740#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4741msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4742msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono"
4743
4744#: src/x-java.c:1220
4745#, fuzzy, c-format
4746#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4747msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4748msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
4749
4750#: src/x-javascript.c:239
4751msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4752msgstr "Määritä lähdekoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4753
4754#: src/x-javascript.c:283
4755#, c-format
4756msgid ""
4757"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4758"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4759msgstr ""
4760"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4761"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4762
4763#: src/x-javascript.c:299
4764#, c-format
4765msgid ""
4766"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4767"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4768msgstr ""
4769"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4770"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4771
4772#: src/x-javascript.c:311
4773#, c-format
4774msgid ""
4775"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4776"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4777msgstr ""
4778"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4779"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4780
4781#: src/x-javascript.c:320
4782#, c-format
4783msgid ""
4784"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4785"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4786msgstr ""
4787"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4788"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4789
4790#: src/x-javascript.c:352
4791#, c-format
4792msgid ""
4793"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4794"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4795msgstr ""
4796"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4797"Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code avulla\n"
4798
4799#: src/x-javascript.c:979
4800#, c-format
4801msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4802msgstr "%s:%d: varoitus: RegExp-merkkijonoliteraali päättyi liian aikaisin"
4803
4804#: src/x-javascript.c:1102
4805#, c-format
4806msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4807msgstr "%s:%d: varoitus: %s ei ole sallittu"
4808
4809#: src/x-javascript.c:1117
4810#, c-format
4811msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4812msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön XML-merkkaus"
4813
4814#: src/x-perl.c:338
4815#, c-format
4816msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4817msgstr ""
4818"%s:%d: ei löydetä merkkijonopäättämismerkkiä ”%s” mistään ennen EOF-"
4819"tiedostonloppumerkkiä"
4820
4821#: src/x-perl.c:1073
4822#, c-format
4823msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4824msgstr "%s:%d: puuttuu oikea aaltosulje kohteessa \\x{HEXNUMBER}"
4825
4826#: src/x-perl.c:1194
4827#, c-format
4828msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4829msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\l”)"
4830
4831#: src/x-perl.c:1214
4832#, c-format
4833msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4834msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\u”)"
4835
4836#: src/x-perl.c:1248
4837#, c-format
4838msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4839msgstr "%s:%d: virheellinen muuttujainterpolaatio osoitteessa ”%c”"
4840
4841#: src/x-perl.c:1261
4842#, c-format
4843msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4844msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bitisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\L”)"
4845
4846#: src/x-perl.c:1278
4847#, c-format
4848msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4849msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\U”)"
4850
4851#: src/x-python.c:279
4852#, fuzzy
4853#| msgid ""
4854#| "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
4855#| "comment\n"
4856#| "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4857msgid ""
4858"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4859"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4860msgstr ""
4861"Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4862"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4863
4864#: src/x-python.c:336
4865#, fuzzy, c-format
4866#| msgid ""
4867#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4868#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4869#| "a\n"
4870#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4871msgid ""
4872"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4873"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4874"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4875msgstr ""
4876"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
4877"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4878"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4879
4880#: src/x-python.c:488
4881#, fuzzy, c-format
4882#| msgid ""
4883#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4884#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4885#| "a\n"
4886#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4887msgid ""
4888"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4889"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4890"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4891msgstr ""
4892"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
4893"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4894"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4895
4896#: src/x-python.c:497
4897#, fuzzy, c-format
4898#| msgid ""
4899#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4900#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4901#| "a\n"
4902#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4903msgid ""
4904"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4905"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4906"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4907msgstr ""
4908"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
4909"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4910"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4911
4912#: src/x-python.c:506
4913#, fuzzy, c-format
4914#| msgid ""
4915#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4916#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4917#| "a\n"
4918#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4919msgid ""
4920"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4921"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4922"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4923msgstr ""
4924"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
4925"Määritä oikea lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
4926"kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4927
4928#: src/x-python.c:679
4929#, c-format
4930msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4931msgstr "Tuntematon koodaus ”%s”. Jatketaan sen sijaan ASCII-koodauksella."
4932
4933#: src/x-rst.c:116
4934#, c-format
4935msgid "%s:%d: invalid string definition"
4936msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely"
4937
4938#: src/x-rst.c:180
4939#, c-format
4940msgid "%s:%d: missing number after #"
4941msgstr "%s:%d: numero puuttuu merkin # jäljestä"
4942
4943#: src/x-rst.c:215
4944#, c-format
4945msgid "%s:%d: invalid string expression"
4946msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonolauseke"
4947
4948#: src/x-rst.c:677
4949#, fuzzy, c-format
4950#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
4951msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4952msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely"
4953
4954#: src/x-rst.c:684
4955#, fuzzy, c-format
4956#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
4957msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
4958msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely"
4959
4960#: src/x-rst.c:692
4961#, c-format
4962msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
4963msgstr ""
4964
4965#: src/x-ruby.c:88
4966#, c-format
4967msgid "(output from '%s')"
4968msgstr ""
4969
4970#: src/x-sh.c:1141
4971#, c-format
4972msgid ""
4973"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4974"use eval_gettext instead"
4975msgstr ""
4976"%s:%lu: varoitus: syntaksi $\"...\" on vanhentunut turvallisuussyistä; käytä "
4977"sen sijaan funktiota eval_gettext"
4978
4979#: src/x-vala.c:616
4980#, c-format
4981msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4982msgstr ""
4983"%s:%d: varoitus: säännöllisen lausekkeen merkkijonoliteraali päättyi liian "
4984"aikaisin"
4985
4986#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4987msgid "<unnamed>"
4988msgstr "<nimetön>"
4989
4990#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4991#, fuzzy
4992#| msgid "invalid control sequence"
4993msgid "invalid UTF-8 sequence"
4994msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
4995
4996#: libgettextpo/markup.c:377
4997#, fuzzy, c-format
4998#| msgid "not a valid Java class name: %s"
4999msgid "'%s' is not a valid name: %c"
5000msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
5001
5002#: libgettextpo/markup.c:397
5003#, fuzzy, c-format
5004#| msgid "not a valid Java class name: %s"
5005msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5006msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
5007
5008#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
5009#: libgettextpo/markup.c:559
5010#, fuzzy, c-format
5011#| msgid "invalid control sequence"
5012msgid "invalid character reference: %s"
5013msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
5014
5015#: libgettextpo/markup.c:526
5016msgid "not a valid number specification"
5017msgstr ""
5018
5019#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
5020msgid "no ending ';'"
5021msgstr ""
5022
5023#: libgettextpo/markup.c:560
5024msgid "non-permitted character"
5025msgstr ""
5026
5027#: libgettextpo/markup.c:599
5028msgid "empty"
5029msgstr ""
5030
5031#: libgettextpo/markup.c:604
5032msgid "unknown"
5033msgstr ""
5034
5035#: libgettextpo/markup.c:608
5036#, fuzzy, c-format
5037#| msgid "invalid endianness: %s"
5038msgid "invalid entity reference: %s"
5039msgstr "virheellinen endian-tyyppi: %s"
5040
5041#: libgettextpo/markup.c:959
5042msgid "document must begin with an element"
5043msgstr ""
5044
5045#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
5046#: libgettextpo/markup.c:1332
5047#, fuzzy, c-format
5048#| msgid "invalid argument %s for %s"
5049msgid "invalid character after '%s'"
5050msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
5051
5052#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
5053#, c-format
5054msgid "missing '%c'"
5055msgstr ""
5056
5057#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
5058#, c-format
5059msgid "missing '%c' or '%c'"
5060msgstr ""
5061
5062#: libgettextpo/markup.c:1333
5063msgid "a close element name"
5064msgstr ""
5065
5066#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
5067msgid "element is closed"
5068msgstr ""
5069
5070#: libgettextpo/markup.c:1475
5071msgid "empty document"
5072msgstr ""
5073
5074#: libgettextpo/markup.c:1488
5075msgid "after '<'"
5076msgstr ""
5077
5078#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
5079msgid "elements still open"
5080msgstr ""
5081
5082#: libgettextpo/markup.c:1500
5083msgid "missing '>'"
5084msgstr ""
5085
5086#: libgettextpo/markup.c:1504
5087msgid "inside an element name"
5088msgstr ""
5089
5090#: libgettextpo/markup.c:1509
5091#, fuzzy
5092#| msgid "missing filter name"
5093msgid "inside an attribute name"
5094msgstr "puuttuva suodatinnimi"
5095
5096#: libgettextpo/markup.c:1513
5097msgid "inside an open tag"
5098msgstr ""
5099
5100#: libgettextpo/markup.c:1517
5101msgid "after '='"
5102msgstr ""
5103
5104#: libgettextpo/markup.c:1522
5105msgid "inside an attribute value"
5106msgstr ""
5107
5108#: libgettextpo/markup.c:1533
5109msgid "inside the close tag"
5110msgstr ""
5111
5112#: libgettextpo/markup.c:1537
5113msgid "inside a comment or processing instruction"
5114msgstr ""
5115
5116#: libgettextpo/markup.c:1548
5117#, c-format
5118msgid "document ended unexpectedly: %s"
5119msgstr ""
5120
5121#, c-format
5122#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5123#~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
5124
5125#, c-format
5126#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5127#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
5128
5129#, c-format
5130#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5131#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
5132
5133#, c-format
5134#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5135#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
5136
5137#, c-format
5138#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5139#~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
5140
5141#, c-format
5142#~ msgid "setting permissions for %s"
5143#~ msgstr "asetetaan käyttöoikeuksia kohteelle %s"
5144
5145#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5146#~ msgstr ""
5147#~ "Ilmoita ohjelmiston vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-"
5148#~ "gettext@gnu.org>.\n"
5149#~ "Ilmoita suomennoksen vioista osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
5150#~ "sourceforge.net>.\n"
5151
5152#, c-format
5153#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
5154#~ msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake on merkitty vajaaksi\n"
5155
5156#, c-format
5157#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
5158#~ msgstr "varoitus: msgfmt:n vanhat versiot antavat tästä virheen\n"
5159
5160#, c-format
5161#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
5162#~ msgstr "Puuttuva asiayhteys merkkijonolle, joka poimittiin elementistä ’%s’"
5163
5164#, c-format
5165#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
5166#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5167
5168#, c-format
5169#~ msgid ""
5170#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
5171#~ "This version was built without expat.\n"
5172#~ msgstr ""
5173#~ "Kieltä ”glade” ei tueta. %s turvautuu expat-ohjelmaan.\n"
5174#~ "Tämä versio on rakennettu ilman expat-ohjelmaa.\n"
5175
5176#, c-format
5177#~ msgid ""
5178#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
5179#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
5180#~ "comment\n"
5181#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5182#~ msgstr ""
5183#~ "%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
5184#~ "Määritä lähdekoodikoodaus valitsimen --from-code tai kommentin avulla\n"
5185#~ "kuten on määritelty asiakirjassa http://www.python.org/peps/pep-0263."
5186#~ "html.\n"
5187
5188#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
5189#~ msgstr "otsakekentän ’%s’ pitäisi alkaa rivin alusta\n"
5190
5191#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
5192#~ msgstr "joillakin otsakekentillä on yhä alustava oletusarvo\n"
5193
5194#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5195#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
5196
5197#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
5198#~ msgstr "DuplicateHandle epäonnistui virhekoodilla 0x%08x"
5199
5200#~ msgid "Not yet implemented."
5201#~ msgstr "Ei vielä toteutettu."
5202
5203#~ msgid "missing arguments"
5204#~ msgstr "ei riittävästi argumentteja"
5205
5206#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
5207#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n"
5208
5209#~ msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
5210#~ msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n"
5211
5212#~ msgid ""
5213#~ "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-"
5214#~ "FORMAT\n"
5215#~ msgstr ""
5216#~ "  -v, --variables             tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät "
5217#~ "muuttujat\n"
5218
5219#~ msgid ""
5220#~ "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
5221#~ "with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
5222#~ "${VARIABLE}\n"
5223#~ "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is "
5224#~ "given,\n"
5225#~ "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
5226#~ "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
5227#~ "standard input are substituted.\n"
5228#~ msgstr ""
5229#~ "Tavallisessa toimintatilassa vakiosyöte kopioidaan vakiotulosteeseen\n"
5230#~ "siten, että viittaukset ympäristömuuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n"
5231#~ "${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mikäli SHELL-MUOTO\n"
5232#~ "annetaan, vain ne ympäristömuuttujat korvataan, joihin viitataan\n"
5233#~ "SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n"
5234#~ "ympäristömuuttujat korvataan.\n"
5235
5236#~ msgid ""
5237#~ "When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
5238#~ "consists\n"
5239#~ "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
5240#~ "line.\n"
5241#~ msgstr ""
5242#~ "Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja\n"
5243#~ "tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti,\n"
5244#~ "joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n"
5245
5246#~ msgid ""
5247#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
5248#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
5249#~ msgstr ""
5250#~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n"
5251#~ "tai:    %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n"
5252
5253#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
5254#~ msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n"
5255
5256#~ msgid ""
5257#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
5258#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
5259#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
5260#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5261#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
5262#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
5263#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
5264#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
5265#~ msgstr ""
5266#~ "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
5267#~ "  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
5268#~ "  -E                        (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n"
5269#~ "  -h, --help                näytä tämä ohje ja poistu\n"
5270#~ "  -n                        jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n"
5271#~ "  -V, --version             näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n"
5272#~ "                            suorituksen\n"
5273#~ "  [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID  etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-"
5274#~ "ID:tä\n"
5275#~ "                            KÄÄNNÖSJOUKOSSA\n"
5276
5277#~ msgid ""
5278#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5279#~ "the\n"
5280#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
5281#~ "the\n"
5282#~ "regular directory, another location can be specified with the "
5283#~ "environment\n"
5284#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5285#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
5286#~ "command.\n"
5287#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
5288#~ "messages\n"
5289#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
5290#~ "Standard search directory: %s\n"
5291#~ msgstr ""
5292#~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
5293#~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
5294#~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
5295#~ "ympäristömuuttu-\n"
5296#~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
5297#~ "Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ”echo”-komento.\n"
5298#~ "Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n"
5299#~ "valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä.\n"
5300#~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
5301
5302#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
5303#~ msgstr ""
5304#~ "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n"
5305
5306#~ msgid ""
5307#~ "Display native language translation of a textual message whose "
5308#~ "grammatical\n"
5309#~ "form depends on a number.\n"
5310#~ msgstr ""
5311#~ "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n"
5312#~ "riippuu lukuarvosta.\n"
5313
5314#~ msgid ""
5315#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5316#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
5317#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
5318#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5319#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
5320#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5321#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
5322#~ "(plural)\n"
5323#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
5324#~ "value\n"
5325#~ msgstr ""
5326#~ "  -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
5327#~ "  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
5328#~ "  -h, --help                näytä tämä ohje ja poistu\n"
5329#~ "  -V, --version             näytä versiotiedot ja poistu\n"
5330#~ "  [KÄÄNNÖSJOUKKO]           hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
5331#~ "  VIESTI-ID VIESTI-ID-MON   käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON "
5332#~ "(monikko)\n"
5333#~ "  MÄÄRÄ                     valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n"
5334#~ "                              perusteella\n"
5335
5336#~ msgid ""
5337#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5338#~ "the\n"
5339#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
5340#~ "the\n"
5341#~ "regular directory, another location can be specified with the "
5342#~ "environment\n"
5343#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5344#~ "Standard search directory: %s\n"
5345#~ msgstr ""
5346#~ "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
5347#~ "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
5348#~ "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä "
5349#~ "ympäristömuuttu-\n"
5350#~ "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
5351#~ "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
5352
5353#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5354#~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
5355
5356#~ msgid "empty long option after -l or --long argument"
5357#~ msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
5358
5359#~ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5360#~ msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
5361
5362#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5363#~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
5364
5365#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5366#~ msgstr "       getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
5367
5368#~ msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5369#~ msgstr ""
5370#~ "       getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
5371#~ "[--]\n"
5372
5373#~ msgid "              parameters\n"
5374#~ msgstr "              parametrit\n"
5375
5376#~ msgid ""
5377#~ "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
5378#~ msgstr ""
5379#~ "  -a, --alternative            Salli pitkien valitsimien alkaminen "
5380#~ "yhdellä -:lla\n"
5381
5382#~ msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
5383#~ msgstr "  -h, --help                   Tämä pieni käyttöopas\n"
5384
5385#~ msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
5386#~ msgstr "  -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
5387
5388#~ msgid ""
5389#~ "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
5390#~ msgstr ""
5391#~ "  -n, --name=ohjelmanimi       Nimi, joka ilmoitetaan virheiden "
5392#~ "yhteydessä\n"
5393
5394#~ msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
5395#~ msgstr "  -o, --options=valitsimet     Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
5396
5397#~ msgid ""
5398#~ "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
5399#~ msgstr ""
5400#~ "  -q, --quiet                  Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
5401
5402#~ msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
5403#~ msgstr "  -Q, --quiet-output           Ei normaalia tulostetta\n"
5404
5405#~ msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
5406#~ msgstr "  -s, --shell=kuori            Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
5407
5408#~ msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
5409#~ msgstr "  -T, --test                  Testaa getopt(1):n versio\n"
5410
5411#~ msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
5412#~ msgstr "  -u, --unquote                Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5413
5414#~ msgid "missing optstring argument"
5415#~ msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
5416
5417#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5418#~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
5419
5420#~ msgid "internal error, contact the author."
5421#~ msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
5422
5423#~ msgid ""
5424#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5425#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
5426#~ "NO\n"
5427#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
5428#~ "PURPOSE.\n"
5429#~ msgstr ""
5430#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5431#~ "Tämä on vapaa ohjelmisto; kts. lähdekoodi kopioinnin ehdoille. "
5432#~ "Ohjelmistolle\n"
5433#~ "EI myönnetä takuuta; ei edes KAUPATTAVUUDELLE tai SOVELTUVUUDELLE "
5434#~ "TIETTYYN\n"
5435#~ "tarkoitukseen.\n"
5436
5437#~ msgid "write to grep subprocess failed"
5438#~ msgstr "kirjoitus grep-aliprosessiin epäonnistui"
5439
5440#~ msgid ""
5441#~ "Informative output:\n"
5442#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5443#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5444#~ msgstr ""
5445#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5446#~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5447#~ "suorituksen\n"
5448#~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5449
5450#~ msgid ""
5451#~ "Informative output:\n"
5452#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5453#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5454#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5455#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5456#~ msgstr ""
5457#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5458#~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5459#~ "suorituksen\n"
5460#~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5461#~ "      --statistics            tulostaa tilastot käännöksistä\n"
5462#~ "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
5463
5464#~ msgid ""
5465#~ "Informative output:\n"
5466#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5467#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5468#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
5469#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
5470#~ msgstr ""
5471#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5472#~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5473#~ "suorituksen\n"
5474#~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5475#~ "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
5476#~ "  -q, --quiet, --silent       vaienna edistymisindikaattorit\n"
5477
5478#~ msgid ""
5479#~ "Informative output:\n"
5480#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
5481#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
5482#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
5483#~ msgstr ""
5484#~ "Tietoja antavat tulosteet:\n"
5485#~ "  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa "
5486#~ "suorituksen\n"
5487#~ "  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja poistuu\n"
5488#~ "  -v, --verbose               kasvata laveustasoa\n"
5489