• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Turkish translations for Gnu Gettext Package.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-07-09 09:21+0300\n"
11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: tr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21#: gnulib-lib/argmatch.c:132
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "argüman %s, %s için geçersiz"
25
26#: gnulib-lib/argmatch.c:133
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "argüman %s, %s için belirsiz"
30
31#: gnulib-lib/argmatch.c:152
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Geçerli argümanlar:"
34
35#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
36#, c-format
37msgid "cannot remove temporary file %s"
38msgstr "geçici dosya %s silinemiyor"
39
40#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
41#, c-format
42msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
43msgstr "geçici dizin bulunamadı, $TMPDIR ortam değişkeniyle belirtmeyi deneyin"
44
45#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
46#, c-format
47msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
48msgstr "\"%s\" şablonu kullanılarak bir geçici dizin oluşturulamaz"
49
50#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
51#, c-format
52msgid "cannot remove temporary directory %s"
53msgstr "geçici dizin %s silinemiyor"
54
55#: gnulib-lib/closeout.c:66
56msgid "write error"
57msgstr "yazma hatası"
58
59#: gnulib-lib/copy-file.c:192
60#, fuzzy, c-format
61#| msgid "error while opening \"%s\" for reading"
62msgid "error while opening %s for reading"
63msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata"
64
65#: gnulib-lib/copy-file.c:196
66#, fuzzy, c-format
67#| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
68msgid "cannot open backup file %s for writing"
69msgstr "\"%s\" yedek dosyası yazılmak için açılırken hata"
70
71#: gnulib-lib/copy-file.c:200
72#, fuzzy, c-format
73#| msgid "error reading \"%s\""
74msgid "error reading %s"
75msgstr "\"%s\" okunurken hata"
76
77#: gnulib-lib/copy-file.c:204
78#, fuzzy, c-format
79#| msgid "error writing \"%s\""
80msgid "error writing %s"
81msgstr "\"%s\" yazılırken hata"
82
83#: gnulib-lib/copy-file.c:208
84#, fuzzy, c-format
85#| msgid "error after reading \"%s\""
86msgid "error after reading %s"
87msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata"
88
89#: gnulib-lib/copy-file.c:215
90#, c-format
91msgid "preserving permissions for %s"
92msgstr ""
93
94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
95#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
96#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
97#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
98#, c-format
99msgid "fdopen() failed"
100msgstr "fdopen() başarısız"
101
102#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
103#, fuzzy, c-format
104#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
105msgid "C# compiler not found, try installing mono"
106msgstr "C# derleyici bulunamadı, pnet kurmayı deneyin"
107
108#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
109#, fuzzy, c-format
110#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
111msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
112msgstr "C# sanal makinası bulunamadı, pnet kurmayı deneyin"
113
114#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
115msgid "Unknown system error"
116msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
117
118#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
119#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
120#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
121#, c-format
122msgid "%s subprocess failed"
123msgstr "%s alt süreci başarısız"
124
125#: gnulib-lib/getopt.c:278
126#, fuzzy, c-format
127#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
129msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
130
131#: gnulib-lib/getopt.c:284
132#, fuzzy, c-format
133#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
134msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
135msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
136
137#: gnulib-lib/getopt.c:319
138#, fuzzy, c-format
139#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
140msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
141msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
142
143#: gnulib-lib/getopt.c:345
144#, fuzzy, c-format
145#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
146msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
147msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
148
149#: gnulib-lib/getopt.c:360
150#, fuzzy, c-format
151#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
152msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
153msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
154
155#: gnulib-lib/getopt.c:621
156#, fuzzy, c-format
157#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
158msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
159msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
160
161#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
162#, fuzzy, c-format
163#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
164msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
165msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- %c\n"
166
167#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
168#: gnulib-lib/javacomp.c:200
169#, c-format
170msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
171msgstr "compile_java_class'ın source_version argümanı geçersiz"
172
173#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
174#, c-format
175msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
176msgstr "compile_java_class'ın target_version argümanı geçersiz"
177
178#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
179#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
180#, c-format
181msgid "failed to create \"%s\""
182msgstr "\"%s\" oluşturulamadı"
183
184#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
185#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
186#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
187#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
188#, c-format
189msgid "error while writing \"%s\" file"
190msgstr "\"%s\" dosyasına yazarken hata"
191
192#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
193#, c-format
194msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
195msgstr ""
196"Java derleyici bulunamadı, ya gcj kurun ya da $JAVAC değişkenini belirleyin"
197
198#: gnulib-lib/javaexec.c:417
199#, c-format
200msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
201msgstr ""
202"Java sanal makinası bulunamadı,\n"
203"ya gij kurun ya da $JAVA değişkenini belirleyin"
204
205#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
206#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
207#, c-format
208msgid "%s subprocess I/O error"
209msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası"
210
211#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
212#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
213#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
214#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
215#, c-format
216msgid "memory exhausted"
217msgstr "bellek tükendi"
218
219#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
220#, c-format
221msgid "creation of threads failed"
222msgstr ""
223
224#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
225#: src/msgexec.c:428
226#, c-format
227msgid "write to %s subprocess failed"
228msgstr "%s alt sürecine yazılamadı"
229
230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
231#, c-format
232msgid "read from %s subprocess failed"
233msgstr "%s alt sürecinden okunamadı"
234
235#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
236#, c-format
237msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
238msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez"
239
240#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
241#, c-format
242msgid "communication with %s subprocess failed"
243msgstr "%s alt süreci ile haberleşilemedi"
244
245#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
246#, c-format
247msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
248msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı"
249
250#. TRANSLATORS:
251#. Get translations for open and closing quotation marks.
252#. The message catalog should translate "`" to a left
253#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
254#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
255#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
256#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
257#. QUOTATION MARK), respectively.
258#.
259#. If the catalog has no translation, we will try to
260#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
261#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
262#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
263#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
264#. quote "like this".  You should always include translations
265#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
266#. for your locale.
267#.
268#. If you don't know what to put here, please see
269#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
270#. and use glyphs suitable for your language.
271#: gnulib-lib/quotearg.c:355
272msgid "`"
273msgstr "`"
274
275#: gnulib-lib/quotearg.c:356
276msgid "'"
277msgstr "'"
278
279#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
280#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
281#, c-format
282msgid "cannot create pipe"
283msgstr "veriyolu oluşturulamıyor"
284
285#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
286#, c-format
287msgid "_open_osfhandle failed"
288msgstr "_open_osfhandle başarısız oldu"
289
290#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
291#, fuzzy, c-format
292#| msgid "cannot create output file \"%s\""
293msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
294msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor"
295
296#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
297#: gnulib-lib/wait-process.c:325
298#, c-format
299msgid "%s subprocess"
300msgstr "%s alt süreci"
301
302#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
303#, c-format
304msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
305msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal %d aldı"
306
307#: src/cldr-plurals.c:61
308#, c-format
309msgid "Could not parse file %s as XML"
310msgstr ""
311
312#: src/cldr-plurals.c:69
313#, c-format
314msgid "The root element must be <%s>"
315msgstr ""
316
317#: src/cldr-plurals.c:82
318#, c-format
319msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
320msgstr ""
321
322#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
323#, c-format
324msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
325msgstr ""
326
327#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
328#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
329#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
330#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
331#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
332#: src/xgettext.c:1047
333#, fuzzy, c-format
334#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
335msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
336msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazınız.\n"
337
338#: src/cldr-plurals.c:192
339#, fuzzy, c-format
340#| msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
341msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
342msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
343
344#: src/cldr-plurals.c:197
345#, c-format, no-wrap
346msgid ""
347"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
348"\n"
349"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
350"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
351"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
352msgstr ""
353
354#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
355#, c-format, no-wrap
356msgid ""
357"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
358"Similarly for optional arguments.\n"
359msgstr ""
360"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
361"Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n"
362
363#: src/cldr-plurals.c:211
364#, fuzzy, c-format
365#| msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
366msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
367msgstr "  -h, --help                  bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
368
369#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
370#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
371#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
372#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
373#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
374#: src/xgettext.c:1235
375#, c-format, no-wrap
376msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
377msgstr "  -h, --help                  bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
378
379#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
380#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
381#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
382#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
383#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
384#: src/xgettext.c:1237
385#, c-format, no-wrap
386msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
387msgstr "  -V, --version               Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
388
389#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
390#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
391#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
392#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
393#. bugs (typically your translation team's web or email address).
394#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
395#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
396#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
397#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
398#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
399#: src/xgettext.c:1247
400#, c-format
401msgid ""
402"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
403"or by email to <%s>.\n"
404msgstr ""
405
406#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
407#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
408#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
409#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
410#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
411#: src/xgettext.c:686
412#, c-format, no-wrap
413msgid ""
414"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
415"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
416"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
417"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
418msgstr ""
419
420#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
421#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
422#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
423#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
424#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
425#, c-format
426msgid "Written by %s.\n"
427msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
428
429#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
430#: src/cldr-plurals.c:298
431msgid "Daiki Ueno"
432msgstr ""
433
434#: src/cldr-plurals.c:318
435#, c-format
436msgid "%s cannot be read"
437msgstr ""
438
439#: src/cldr-plurals.c:324
440#, fuzzy, c-format
441#| msgid "cannot remove temporary directory %s"
442msgid "cannot extract rules for %s"
443msgstr "geçici dizin %s silinemiyor"
444
445#: src/cldr-plurals.c:334
446#, c-format
447msgid "cannot parse CLDR rule"
448msgstr ""
449
450#: src/cldr-plurals.c:369
451#, c-format
452msgid "extra operand %s"
453msgstr ""
454
455#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
456#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
457#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
458#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
459#: src/xgettext.c:1839
460#, c-format
461msgid "error while opening \"%s\" for reading"
462msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata"
463
464#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
465#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
466#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
467#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
468#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
469#: src/format-tcl.c:390
470#, fuzzy, c-format
471#| msgid ""
472#| "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
473#| "'msgid'"
474msgid ""
475"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
476msgstr ""
477"'%2$s' içindeki %1$u.argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok"
478
479#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
480#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
481#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
482#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
483#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
484#: src/format-tcl.c:401
485#, c-format
486msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487msgstr "%u. argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok"
488
489#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
490#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
491#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
492#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
493#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
494#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
495#, fuzzy, c-format
496#| msgid ""
497#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
498msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
499msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için aynı değil"
500
501#: src/format-boost.c:449
502#, c-format
503msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
504msgstr "%u numaralı yönerge | ile başlıyor ama | ile bitmiyor."
505
506#: src/format.c:154
507#, fuzzy, c-format
508#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
509msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
510msgstr "'%s', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi değil. Sebebi: %s"
511
512#: src/format-c.c:36
513#, c-format
514msgid ""
515"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
516"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
517msgstr ""
518"%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecik biçem belirteci "
519"makronun ismi ile aynı değil. Geçerli makro isimleri ISO C 99 bölüm 7.8.1'de "
520"listelenmiştir."
521
522#: src/format-c.c:39
523#, c-format
524msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
525msgstr ""
526"%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecikten sonra '>' "
527"gelmiyor."
528
529#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
530#, c-format
531msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
532msgstr ""
533"Dizge %u numaralı argümana karşılık değil, %u numaralı argüman yok sayılıyor."
534
535#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
536#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
537#, fuzzy, c-format
538#| msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
539msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
540msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri farklı sayıda"
541
542#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
543#, c-format
544msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
545msgstr ""
546"%u numaralı yönergede, '{' ayracından sonra bir argüman numarası gelmiyor."
547
548#: src/format-csharp.c:106
549#, c-format
550msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
551msgstr "%u numaralı yönergede, ',' ayracından sonra bir sayı gelmiyor."
552
553#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
554msgid ""
555"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
556msgstr ""
557"Dizge yönergenin ortasında bitiyor: Eşleşmeyen '{' ve '}' ayraçları bulundu."
558
559#: src/format-csharp.c:136
560#, c-format
561msgid ""
562"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
563msgstr ""
564"%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz '%c' karakteri ile bitiyor."
565
566#: src/format-csharp.c:137
567#, c-format
568msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
569msgstr "%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz bir karakterle bitiyor."
570
571#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
572msgid ""
573"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
574"'{'."
575msgstr ""
576"Dizge yönergenin ortasında başlıyor: eşleşmeyen '}' ve '{' ayraçları bulundu."
577
578#: src/format-csharp.c:159
579#, c-format
580msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
581msgstr "Dizge, %u yönerge numarasının hemen ardından gelen bir '}' içeriyor."
582
583#: src/format-gcc-internal.c:255
584#, c-format
585msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
586msgstr "%u numaralı yönergede seçeneklerin birleşimi geçersiz"
587
588#: src/format-gcc-internal.c:292
589#, c-format
590msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
591msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı."
592
593#: src/format-gcc-internal.c:334
594#, c-format
595msgid ""
596"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
597"equal to %u."
598msgstr "%u numaralı yönergede, hassaiyet için argüman numarası %u olmalı."
599
600#: src/format-gcc-internal.c:398
601#, fuzzy, c-format
602#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
603msgid ""
604"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
605"'%c'."
606msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı."
607
608#: src/format-gcc-internal.c:406
609#, c-format
610msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
611msgstr "%u numaralı yönergede, hassasiyet belirtimi geçersiz."
612
613#: src/format-gcc-internal.c:463
614#, c-format
615msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
616msgstr "%u numaralı yönergede, \"%c\" den önce imler olmamalı."
617
618#: src/format-gcc-internal.c:677
619#, fuzzy, c-format
620#| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
621msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
622msgstr "'msgid' %%m kullanırken '%s' kullanmıyor"
623
624#: src/format-gcc-internal.c:680
625#, fuzzy, c-format
626#| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
627msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
628msgstr "'msgid' %%m kullanmazken '%s' %%m kullanıyor"
629
630#: src/format-gfc-internal.c:383
631#, fuzzy, c-format
632#| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
633msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
634msgstr "'msgid' %%m kullanırken '%s' kullanmıyor"
635
636#: src/format-gfc-internal.c:386
637#, fuzzy, c-format
638#| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
639msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
640msgstr "'msgid' %%m kullanmazken '%s' %%m kullanıyor"
641
642#: src/format-invalid.h:22
643msgid "The string ends in the middle of a directive."
644msgstr "Dizge yönergenin ortasında bitiyor."
645
646#: src/format-invalid.h:25
647msgid ""
648"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
649"through unnumbered argument specifications."
650msgstr ""
651"Dizge hem mutlak argüman numaralarına hem de numarasız argüman "
652"belirtimlerine karşılık geliyor."
653
654#: src/format-invalid.h:28
655#, c-format
656msgid ""
657"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
658msgstr "%u numaralı yönergede, 0 numaralı argüman bir pozitif tamsayı değil."
659
660#: src/format-invalid.h:30
661#, c-format
662msgid ""
663"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
664"integer."
665msgstr ""
666"%u numaralı yönergede, width'in 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı "
667"değil."
668
669#: src/format-invalid.h:32
670#, c-format
671msgid ""
672"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
673"positive integer."
674msgstr ""
675"%u numaralı yönergede, precision'ın 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı "
676"değil."
677
678#: src/format-invalid.h:36
679#, c-format
680msgid ""
681"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
682"specifier."
683msgstr ""
684"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri geçerli bir dönüşüm belirteci değil."
685
686#: src/format-invalid.h:37
687#, c-format
688msgid ""
689"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
690"conversion specifier."
691msgstr ""
692"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter geçerli bir dönüşüm belirteci "
693"değil."
694
695#: src/format-invalid.h:40
696#, c-format
697msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
698msgstr "Dizge, %u numaralı argümana uygun olmayan bir yolla karşılık geliyor."
699
700#: src/format-java.c:241
701#, c-format
702msgid ""
703"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
704"style."
705msgstr ""
706"%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir tarih/zaman biçemi "
707"değil."
708
709#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
710#, c-format
711msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
712msgstr "%u numaralı yönergede, \"%s\" den sonra virgül gelmiyor."
713
714#: src/format-java.c:275
715#, c-format
716msgid ""
717"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
718msgstr ""
719"%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir sayı biçemi değil."
720
721#: src/format-java.c:324
722#, c-format
723msgid ""
724"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
725"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
726msgstr ""
727"%u numaralı yönergede, argüman numarasından sonra bir virgül ve \"%s\" veya "
728"\"%s\" veya \"%s\" veya \"%s\" gelmeliydi."
729
730#: src/format-java.c:573
731#, c-format
732msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
733msgstr "%u numaralı yönergede, bir seçim numara içermiyor."
734
735#: src/format-java.c:584
736#, c-format
737msgid ""
738"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
739"by '<', '#' or '%s'."
740msgstr ""
741"%u numaralı yönergede, bir seçim kendisinden sonra '<', '#' veya '%s' "
742"gelmeyen bir numara içeriyor."
743
744#: src/format-java.c:746
745#, fuzzy, c-format
746#| msgid ""
747#| "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
748#| "'msgid'"
749msgid ""
750"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
751msgstr ""
752"'%2$s' içindeki {%1$u}. argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok"
753
754#: src/format-java.c:757
755#, c-format
756msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
757msgstr "{%u}.argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok"
758
759#: src/format-java.c:777
760#, fuzzy, c-format
761#| msgid ""
762#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
763#| "same"
764msgid ""
765"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
766msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için aynı değil"
767
768#: src/format-java-printf.c:139
769#, fuzzy, c-format
770#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
771msgid ""
772"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
773"directive is invalid."
774msgstr "%u numaralı yönergede, hassasiyet belirtimi geçersiz."
775
776#: src/format-java-printf.c:142
777#, fuzzy, c-format
778#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
779msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
780msgstr "%u numaralı yönergede, hassasiyet belirtimi geçersiz."
781
782#: src/format-java-printf.c:145
783#, fuzzy, c-format
784#| msgid ""
785#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
786#| "specifier."
787msgid ""
788"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
789msgstr ""
790"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri geçerli bir dönüşüm belirteci değil."
791
792#: src/format-java-printf.c:148
793#, fuzzy, c-format
794#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
795msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
796msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı."
797
798#: src/format-java-printf.c:151
799#, fuzzy, c-format
800#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
801msgid ""
802"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
803msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı."
804
805#: src/format-java-printf.c:155
806#, fuzzy, c-format
807#| msgid ""
808#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
809#| "specifier."
810msgid ""
811"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
812"not a valid conversion suffix."
813msgstr ""
814"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri geçerli bir dönüşüm belirteci değil."
815
816#: src/format-java-printf.c:156
817#, fuzzy, c-format
818#| msgid ""
819#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
820#| "conversion specifier."
821msgid ""
822"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
823"'%c', is not a valid conversion suffix."
824msgstr ""
825"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter geçerli bir dönüşüm belirteci "
826"değil."
827
828#: src/format-kde.c:158
829#, fuzzy, c-format
830#| msgid ""
831#| "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
832msgid ""
833"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
834msgstr ""
835"Dizge %u numaralı argümana karşılık değil, %u numaralı argüman yok sayılıyor."
836
837#: src/format-kde.c:242
838#, fuzzy, c-format
839#| msgid ""
840#| "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
841#| "'msgid'"
842msgid ""
843"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
844"one argument may be ignored"
845msgstr ""
846"'%2$s' içindeki %1$u.argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok"
847
848#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
849#: src/format-kde-kuit.c:274
850#, fuzzy, c-format
851#| msgid "error while reading \"%s\""
852msgid "error while parsing: %s"
853msgstr "\"%s\" okunurken hata"
854
855#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
856#: src/format-scheme.c:2377
857#, c-format
858msgid ""
859"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
860"type '%s' is expected."
861msgstr ""
862"%u numaralı yönergede, %u parametresi '%s' türünde, '%s' türünde bir "
863"parametre bekleniyordu."
864
865#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
866#, c-format
867msgid ""
868"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
869"%u parameter."
870msgid_plural ""
871"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
872"%u parameters."
873msgstr[0] ""
874"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre "
875"umuluyordu."
876msgstr[1] ""
877"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre "
878"umuluyordu."
879
880#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
881#, c-format
882msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
883msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor."
884
885#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
886#, c-format
887msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
888msgstr "%u numaralı yönergede, %d. argüman negatif."
889
890#: src/format-lisp.c:2808
891msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
892msgstr "Dizge, bir ~/.../ yönergesinin ortasında bitiyor."
893
894#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
895#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
896#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
897#, c-format
898msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
899msgstr "'~%2$c' ile eşleşmeyen '~%1$c' bulundu."
900
901#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
902#, c-format
903msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
904msgstr "%u numaralı yönergede, hem @ hem de : değiştiricileri verilmiş."
905
906#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
907#, c-format
908msgid ""
909"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
910"by '~;'."
911msgstr ""
912"%u numaralı yönergede, '~:[' yönergesinden sonra  '~;' ile ayrılmış iki "
913"cümle gelmiyor."
914
915#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
916#, c-format
917msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
918msgstr "%u numaralı yönergede, '~;' geçersiz bir konumda kullanılmış."
919
920#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
921msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
922msgstr "Dizge bazı argümanlara uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş."
923
924#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
925#, fuzzy, c-format
926#| msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
927msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
928msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri aynı değil"
929
930#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
931#, fuzzy, c-format
932#| msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
933msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
934msgstr ""
935"'%s' içindeki biçem belirteçleri 'msgid' içindekilerin bir alt kümesi değil"
936
937#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
938#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
939#: src/format-sh.c:308
940#, c-format
941msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
942msgstr "'%s' için '%s' içinde bir biçem belirteci yok"
943
944#: src/format-perl.c:432
945#, c-format
946msgid ""
947"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
948"conversion specifier '%c'."
949msgstr ""
950"%u numaralı yönergede, boyut belirteci '%c' dönüşüm belirtimi ile uyumlu "
951"değil."
952
953#: src/format-python-brace.c:138
954#, fuzzy, c-format
955#| msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
956msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
957msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor."
958
959#: src/format-python-brace.c:157
960#, fuzzy, c-format
961#| msgid ""
962#| "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
963msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
964msgstr ""
965"%u numaralı yönergede, '{' ayracından sonra bir argüman numarası gelmiyor."
966
967#: src/format-python-brace.c:171
968#, fuzzy, c-format
969#| msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
970msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
971msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor."
972
973#: src/format-python-brace.c:193
974#, fuzzy, c-format
975#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
976msgid ""
977"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
978msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı."
979
980#: src/format-python-brace.c:278
981#, fuzzy, c-format
982#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
983msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
984msgstr "%u numaralı yönergede, %d. argüman negatif."
985
986#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
987msgid ""
988"The string refers to arguments both through argument names and through "
989"unnamed argument specifications."
990msgstr ""
991"Dizge hem argüman isimlerine hem de numarasız argüman belirtimlerine "
992"karşılık geliyor."
993
994#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
995#, c-format
996msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
997msgstr "Dizge '%s' isimli argümana uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş."
998
999#: src/format-python.c:430
1000#, fuzzy, c-format
1001#| msgid ""
1002#| "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1003#| "tuple"
1004msgid ""
1005"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
1006msgstr ""
1007"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken '%s' "
1008"içindekilerle bir işlem umuluyor"
1009
1010#: src/format-python.c:437
1011#, fuzzy, c-format
1012#| msgid ""
1013#| "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1014#| "mapping"
1015msgid ""
1016"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
1017msgstr ""
1018"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken '%s' "
1019"içindekilerle bir eşlem umuluyor"
1020
1021#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
1022#, fuzzy, c-format
1023#| msgid ""
1024#| "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
1025#| "'msgid'"
1026msgid ""
1027"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
1028msgstr "'%2$s' içinde '%1$s' için 'msgid' içinde bir biçem belirteci yok"
1029
1030#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
1031#, fuzzy, c-format
1032#| msgid ""
1033#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
1034#| "same"
1035msgid ""
1036"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
1037msgstr "'%2$s' için biçem belirteci 'msgid' ve '%1$s' içinde aynı değil"
1038
1039#: src/format-qt.c:152
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
1043"a double-digit argument number"
1044msgstr ""
1045
1046#: src/format-ruby.c:134
1047#, fuzzy, c-format
1048#| msgid ""
1049#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1050#| "most %u parameter."
1051#| msgid_plural ""
1052#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1053#| "most %u parameters."
1054msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
1055msgstr ""
1056"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre "
1057"umuluyordu."
1058
1059#: src/format-ruby.c:137
1060#, fuzzy, c-format
1061#| msgid ""
1062#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1063#| "most %u parameter."
1064#| msgid_plural ""
1065#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1066#| "most %u parameters."
1067msgid ""
1068"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1069msgstr ""
1070"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre "
1071"umuluyordu."
1072
1073#: src/format-ruby.c:140
1074#, fuzzy, c-format
1075#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1076msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1077msgstr "%u numaralı yönergede seçeneklerin birleşimi geçersiz"
1078
1079#: src/format-ruby.c:143
1080#, fuzzy, c-format
1081#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1082msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1083msgstr "%u numaralı yönergede seçeneklerin birleşimi geçersiz"
1084
1085#: src/format-ruby.c:146
1086#, fuzzy, c-format
1087#| msgid ""
1088#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1089#| "positive integer."
1090msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1091msgstr ""
1092"%u numaralı yönergede, width'in 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı "
1093"değil."
1094
1095#: src/format-ruby.c:149
1096#, fuzzy, c-format
1097#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1098msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1099msgstr "%u numaralı yönergede, %d. argüman negatif."
1100
1101#: src/format-ruby.c:152
1102#, fuzzy, c-format
1103#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1104msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1105msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı."
1106
1107#: src/format-ruby.c:868
1108#, fuzzy, c-format
1109#| msgid ""
1110#| "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1111#| "mapping"
1112msgid ""
1113"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1114"individual arguments"
1115msgstr ""
1116"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken '%s' "
1117"içindekilerle bir eşlem umuluyor"
1118
1119#: src/format-ruby.c:875
1120#, fuzzy, c-format
1121#| msgid ""
1122#| "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1123#| "tuple"
1124msgid ""
1125"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1126"expect a hash table"
1127msgstr ""
1128"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken '%s' "
1129"içindekilerle bir işlem umuluyor"
1130
1131#: src/format-sh.c:78
1132msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1133msgstr "Dizge, ASCII olmayan karakter içeren bir kabuk değişkeni."
1134
1135#: src/format-sh.c:80
1136msgid ""
1137"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1138"syntax is unsupported here due to security reasons."
1139msgstr ""
1140"Dizge, kabuğun kaşlı ayraç sözdizimli bir kabuk değişkenine karşılık. "
1141"Güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı bu sözdizimi desteklenmiyor."
1142
1143#: src/format-sh.c:82
1144msgid ""
1145"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1146"shell functions."
1147msgstr ""
1148"Dizge, değeri kabuk işlevleri içinde farklı olabilen bir kabuk değişkenine "
1149"ait."
1150
1151#: src/format-sh.c:84
1152msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1153msgstr "Dizge, isimsiz bir kabuk değişkenini gösteriyor."
1154
1155#: src/format-smalltalk.c:90
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1159"9."
1160msgstr ""
1161"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri 1 ile 9 arasında bir rakam değil."
1162
1163#: src/format-smalltalk.c:91
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1167"1 and 9."
1168msgstr ""
1169"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter 1 ile 9 arasında bir rakam değil."
1170
1171#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1172#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1173#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1174#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1175#: src/urlget.c:146
1176msgid "Bruno Haible"
1177msgstr "Bruno Haible"
1178
1179#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1180#, c-format
1181msgid "too many arguments"
1182msgstr "çok fazla argüman"
1183
1184#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1185#, c-format, no-wrap
1186msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1187msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n"
1188
1189#: src/hostname.c:214
1190#, c-format
1191msgid "Print the machine's hostname.\n"
1192msgstr "Makina ismini gösterir.\n"
1193
1194#: src/hostname.c:217
1195#, c-format
1196msgid "Output format:\n"
1197msgstr "Çıktı biçemi:\n"
1198
1199#: src/hostname.c:219
1200#, c-format
1201msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1202msgstr "  -s, --short                 kısa konak ismi\n"
1203
1204#: src/hostname.c:221
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1208"domain\n"
1209"                                name, and aliases\n"
1210msgstr ""
1211"  -f, --fqdn, --long          uzun konak ismi; alan ismini ve rümuzları da\n"
1212"                              içerir\n"
1213
1214#: src/hostname.c:224
1215#, c-format
1216msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1217msgstr "  -i, --ip-address            konak adresleri\n"
1218
1219#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1220#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1221#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1222#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1223#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1224#, c-format, no-wrap
1225msgid "Informative output:\n"
1226msgstr "Bilgilendirme çıktısı:\n"
1227
1228#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1229#, c-format
1230msgid "could not get host name"
1231msgstr "makina ismi alınamadı"
1232
1233#: src/its.c:319
1234#, fuzzy, c-format
1235#| msgid "at least two files must be specified"
1236msgid "selector is not specified"
1237msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir"
1238
1239#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1240#, fuzzy, c-format
1241#| msgid "cannot create pipe"
1242msgid "cannot create XPath context"
1243msgstr "veriyolu oluşturulamıyor"
1244
1245#: src/its.c:344
1246#, c-format
1247msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1248msgstr ""
1249
1250#: src/its.c:695
1251#, c-format
1252msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1253msgstr ""
1254
1255#: src/its.c:1086
1256#, fuzzy, c-format
1257#| msgid "invalid argument %s for %s"
1258msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1259msgstr "argüman %s, %s için geçersiz"
1260
1261#: src/its.c:1418
1262#, c-format
1263msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1264msgstr ""
1265
1266#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1267#: src/locating-rule.c:170
1268#, fuzzy, c-format
1269#| msgid "cannot create pipe"
1270msgid "cannot read %s: %s"
1271msgstr "veriyolu oluşturulamıyor"
1272
1273#: src/its.c:1658
1274#, c-format
1275msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1276msgstr ""
1277
1278#: src/locating-rule.c:238
1279#, c-format
1280msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1281msgstr ""
1282
1283#: src/locating-rule.c:309
1284#, fuzzy, c-format
1285#| msgid "cannot create output file \"%s\""
1286msgid "cannot read XML file %s"
1287msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor"
1288
1289#: src/locating-rule.c:321
1290#, c-format
1291msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1292msgstr ""
1293
1294#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1295#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1296#, c-format
1297msgid "at most one input file allowed"
1298msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var"
1299
1300#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1301#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1302#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1303#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1304#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1305#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1306#, c-format
1307msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1308msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor"
1309
1310#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1311#, c-format
1312msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1313msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]\n"
1314
1315#: src/msgattrib.c:424
1316#, c-format, no-wrap
1317msgid ""
1318"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1319"and manipulates the attributes.\n"
1320msgstr ""
1321"Çeviri kataloğundaki iletileri belirtilen özelliklere göre süzer,\n"
1322"ve özellikleri uygular.\n"
1323
1324#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1325#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1326#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1327#: src/msguniq.c:340
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1331msgstr ""
1332"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
1333
1334#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1335#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1336#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1337#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1338#, c-format
1339msgid "Input file location:\n"
1340msgstr "Girdi dosyasının yeri:\n"
1341
1342#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1343#, c-format
1344msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1345msgstr "  GİRDİDOSYASI                girdi olan PO dosyası\n"
1346
1347#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1348#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1349#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1350#: src/xgettext.c:1071
1351#, c-format
1352msgid ""
1353"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1354msgstr ""
1355"  -D, --directory=DİZİN       girdi dosyasının arandığı listeye DİZİNi "
1356"ekler\n"
1357
1358#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1359#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1360#, c-format
1361msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1362msgstr "Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n"
1363
1364#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1365#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1366#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1367#: src/xgettext.c:1076
1368#, c-format
1369msgid "Output file location:\n"
1370msgstr "Çıktı dosyasının yeri:\n"
1371
1372#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1373#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1374#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1375#: src/msguniq.c:354
1376#, c-format
1377msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1378msgstr "  -o, --output-file=DOSYA     çıktıyı DOSYAya yazar\n"
1379
1380#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1381#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1382#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1386"or if it is -.\n"
1387msgstr ""
1388"Sonuçlar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart çıktıya yazılır.\n"
1389
1390#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1391#, c-format
1392msgid "Message selection:\n"
1393msgstr "İleti seçimi:\n"
1394
1395#: src/msgattrib.c:450
1396#, c-format
1397msgid ""
1398"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1399msgstr ""
1400"      --translated            çevrilmiş iletileri tutar çevrilmemişleri "
1401"siler\n"
1402
1403#: src/msgattrib.c:452
1404#, c-format
1405msgid ""
1406"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1407msgstr ""
1408"      --untranslated          çevrilmemiş iletileri tutar çevrilmişleri "
1409"siler\n"
1410
1411#: src/msgattrib.c:454
1412#, c-format
1413msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1414msgstr "      --no-fuzzy              'fuzzy' imli iletileri siler\n"
1415
1416#: src/msgattrib.c:456
1417#, c-format
1418msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1419msgstr "      --only-fuzzy            'fuzzy' imli iletileri tutar\n"
1420
1421#: src/msgattrib.c:458
1422#, c-format
1423msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1424msgstr "      --no-obsolete           kullanımdışı olan #~ iletilerini siler\n"
1425
1426#: src/msgattrib.c:460
1427#, c-format
1428msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1429msgstr "      --only-obsolete         kullanımdışı olan #~ iletilerini tutar\n"
1430
1431#: src/msgattrib.c:463
1432#, c-format
1433msgid "Attribute manipulation:\n"
1434msgstr "Nitelik değiştirme:\n"
1435
1436#: src/msgattrib.c:465
1437#, c-format
1438msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1439msgstr "      --set-fuzzy             tüm iletileri 'fuzzy' olarak imler\n"
1440
1441#: src/msgattrib.c:467
1442#, c-format
1443msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1444msgstr "      --clear-fuzzy           tüm 'fuzzy' imlerini kaldırır\n"
1445
1446#: src/msgattrib.c:469
1447#, c-format
1448msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1449msgstr "      --set-obsolete          tüm iletileri kullanımdışı yapar\n"
1450
1451#: src/msgattrib.c:471
1452#, c-format
1453msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1454msgstr ""
1455"      --clear-obsolete        kullanımdışı iletilerin tümünü kullanıma "
1456"sokar\n"
1457
1458#: src/msgattrib.c:473
1459#, fuzzy, c-format
1460#| msgid ""
1461#| "      --previous              keep previous msgids of translated "
1462#| "messages\n"
1463msgid ""
1464"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1465"                              of translated messages.\n"
1466msgstr ""
1467"      --previous              çevrilmiş iletinin eski msgid'sini tutar\n"
1468
1469#: src/msgattrib.c:476
1470#, c-format
1471msgid ""
1472"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1473"messages\n"
1474msgstr ""
1475"      --clear-previous        tüm iletilerden eski msgid'ler kaldırılır\n"
1476
1477#: src/msgattrib.c:478
1478#, fuzzy, c-format
1479#| msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1480msgid ""
1481"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1482msgstr "      --no-fuzzy              'fuzzy' imli iletileri siler\n"
1483
1484#: src/msgattrib.c:480
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1488msgstr ""
1489"      --only-file=DOSYA.po    sadece DOSYA.po içindeki girdileri değiştirir\n"
1490
1491#: src/msgattrib.c:482
1492#, c-format
1493msgid ""
1494"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1495msgstr ""
1496"      --ignore-file=DOSYA.po  sadece DOSYA.po içinde bulunmayan girdileri\n"
1497"                              değiştirir\n"
1498
1499#: src/msgattrib.c:484
1500#, c-format
1501msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1502msgstr ""
1503"      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy ile eşanlamlı\n"
1504
1505#: src/msgattrib.c:486
1506#, c-format
1507msgid ""
1508"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1509msgstr ""
1510"      --obsolete             --only-obsolete --clear-obsolete ile eşanlamlı\n"
1511
1512#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1513#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1514#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1515#: src/msguniq.c:367
1516#, c-format
1517msgid "Input file syntax:\n"
1518msgstr "Girdi dosyası sözdizimi:\n"
1519
1520#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1521#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1525msgstr ""
1526"  -P, --properties-input      girdi dosyası Java .properties "
1527"sözdizimindedir\n"
1528
1529#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1530#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1534"syntax\n"
1535msgstr ""
1536"      --stringtable-input     NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi "
1537"dosyası\n"
1538
1539#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1540#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1541#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1542#: src/xgettext.c:1177
1543#, c-format
1544msgid "Output details:\n"
1545msgstr "Çıktı ayrıntıları:\n"
1546
1547#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1548#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1549#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1553"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1554"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1555"'html'.\n"
1556msgstr ""
1557
1558#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1559#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1560#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1561#, c-format
1562msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1563msgstr ""
1564
1565#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1566#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1567#: src/xgettext.c:1185
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1571msgstr ""
1572"  -e, --no-escape             çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz "
1573"(öntanımlı)\n"
1574
1575#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1576#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1577#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1581msgstr ""
1582"  -E, --escape                çıktıda C öncelemeleri kullanılır, "
1583"karakterler\n"
1584"                              yorumlanmaz\n"
1585
1586#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1587#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1588#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1589#, c-format
1590msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1591msgstr "      --force-po              boş bile olsa PO dosyasını yazar\n"
1592
1593#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1594#: src/xgettext.c:1191
1595#, c-format
1596msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1597msgstr "  -i, --indent                .po dosyasını girintili tarzda yazar\n"
1598
1599#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1600#: src/xgettext.c:1193
1601#, c-format
1602msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1603msgstr ""
1604"      --no-location           '#: dosyaismi:satır' satırları yazılmaz\n"
1605
1606#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1607#: src/xgettext.c:1195
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1611msgstr ""
1612"  -n, --add-location          '#: dosyaismi:satır' satırları üretilir\n"
1613"                              (öntanımlı\n"
1614
1615#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1616#: src/xgettext.c:1197
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1620msgstr ""
1621"      --strict                .po dosyasının bilinen biçeminde yazar.\n"
1622
1623#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1624#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1625#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1626#, c-format
1627msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1628msgstr ""
1629"  -p, --properties-output     çıktıyı bir Java .properties dosyasına yazar\n"
1630
1631#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1632#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1633#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1637msgstr ""
1638"      --stringtable-output    çıktıyı bir NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1639"                              dosyasına yazar\n"
1640
1641#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1642#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1643#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1644#, c-format
1645msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1646msgstr "  -w, --width=SAYI            sayfa genişliğini SAYIya ayarlar\n"
1647
1648#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1649#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1650#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1654"                              the output page width, into several lines\n"
1655msgstr ""
1656"      --no-wrap               sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n"
1657"                              kısmı bir alt satıra indirilmez\n"
1658
1659#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1660#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1661#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1662#, c-format
1663msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1664msgstr "  -s, --sort-output           sıralı çıktı üretir\n"
1665
1666#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1667#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1668#: src/xgettext.c:1212
1669#, c-format
1670msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1671msgstr "  -F, --sort-by-file          çıktıyı dosyadaki yerine göre sıralar\n"
1672
1673#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1674#, c-format
1675msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1676msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün değil (%d < n < %d)"
1677
1678#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1679#, c-format
1680msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1681msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n"
1682
1683#: src/msgcat.c:369
1684#, fuzzy, c-format, no-wrap
1685#| msgid ""
1686#| "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1687#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1688#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1689#| "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1690#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1691#| "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1692#| "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1693#| "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1694#| "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1695msgid ""
1696"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1697"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1698"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1699"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1700"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1701"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1702"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1703"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1704"to define them.\n"
1705msgstr ""
1706"Belirtilen PO dosyalarını birleştirir ve katıştırır.\n"
1707"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n"
1708"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
1709"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n"
1710"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
1711"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n"
1712"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n"
1713"--use-first seçeneği belirtilmediği takdirde, yorumlar ve çıkarma yorumları\n"
1714"korunur, belirtildiğinde bunlar ilk PO dosyasında belirtildiği şekliyle\n"
1715"alınır.\n"
1716
1717#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1718#, c-format
1719msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1720msgstr "  GİRDİDOSYASI ...            girdi dosyaları\n"
1721
1722#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1723#, c-format
1724msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1725msgstr ""
1726"  -f, --files-from=DOSYA      girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n"
1727
1728#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1729#: src/xgettext.c:1073
1730#, c-format
1731msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1732msgstr "Girdi dosyası - ise, standart girdi okunur.\n"
1733
1734#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1738"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1739msgstr ""
1740"  -<, --less-than=SAYI        bu SAYIdan daha fazla olan iletileri basmaz,\n"
1741"                              belirtilmezse öntanımlı sonsuzdur.\n"
1742
1743#: src/msgcat.c:408
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1747"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1748msgstr ""
1749"  ->, --more-than=NUMBER      bu SAYIdan daha az olan iletileri basmaz,\n"
1750"                              belirtilmezse öntanımlı 0 dır.\n"
1751
1752#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1756"                              that only unique messages be printed\n"
1757msgstr ""
1758"  -u, --unique                --less-than=2 için kısaltmadır, sadece\n"
1759"                              eşi olmayan iletiler basılır\n"
1760
1761#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1762#: src/msgmerge.c:618
1763#, c-format
1764msgid ""
1765"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1766msgstr ""
1767"  -P, --properties-input      girdi dosyaları Java .properties "
1768"sözdizimlidir\n"
1769
1770#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1771#: src/msgmerge.c:620
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1775"                              syntax\n"
1776msgstr ""
1777"      --stringtable-input     NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi\n"
1778"                              dosyaları\n"
1779
1780#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1781#, c-format
1782msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1783msgstr "  -t, --to-code=İSİM          çıktı için kodlama\n"
1784
1785#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"      --use-first             use first available translation for each\n"
1789"                              message, don't merge several translations\n"
1790msgstr ""
1791"      --use-first             her ileti için mevcut olan ilk kullanılır,\n"
1792"                              çok sayıda çeviri varsa bile alınmaz.\n"
1793
1794#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1798msgstr ""
1799
1800#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1801#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1802msgid "Peter Miller"
1803msgstr "Peter Miller"
1804
1805#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1806#, c-format
1807msgid "no input files given"
1808msgstr "hiçbir girdi dosyası verilmemiş"
1809
1810#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1811#, c-format
1812msgid "exactly 2 input files required"
1813msgstr "tam olarak 2 girdi dosyası gerekli"
1814
1815#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1816#, c-format
1817msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1818msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n"
1819
1820#: src/msgcmp.c:215
1821#, c-format, no-wrap
1822msgid ""
1823"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1824"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1825"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1826"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1827"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1828"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1829msgstr ""
1830"Aynı msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasını karşılaştırır.\n"
1831"def.po dosyası eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasıdır.\n"
1832"ref.pot dosyası ise yeni POT dosyasıdır. Bu, programınızdaki her iletiyi\n"
1833"ve çevirisini kontrol etmek için kullanışlıdır. Zorunlu eşleşme bulunamazsa,\n"
1834"belirsiz (fuzzy) eşleştirme yapılır.\n"
1835
1836#: src/msgcmp.c:229
1837#, c-format
1838msgid "  def.po                      translations\n"
1839msgstr "  def.po                      çeviriler\n"
1840
1841#: src/msgcmp.c:231
1842#, c-format
1843msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1844msgstr "  ref.pot                     kaynaklara bağlantılar\n"
1845
1846#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1847#, c-format
1848msgid "Operation modifiers:\n"
1849msgstr "İşlem değiştiriciler:\n"
1850
1851#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1855"po\n"
1856msgstr ""
1857"  -m, --multi-domain          ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n"
1858
1859#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1860#, c-format
1861msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1862msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     fuzzy eşleşmeler kullanılmaz\n"
1863
1864#: src/msgcmp.c:242
1865#, c-format
1866msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1867msgstr "      --use-fuzzy             çıktıda fuzzy girdiler kullanılır\n"
1868
1869#: src/msgcmp.c:244
1870#, c-format
1871msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1872msgstr ""
1873"      --use-untranslated      çıktıda çevrilmemiş girdiler kullanılır\n"
1874
1875#: src/msgcmp.c:327
1876#, c-format
1877msgid "this message is untranslated"
1878msgstr "bu ileti çevrilmemiş"
1879
1880#: src/msgcmp.c:333
1881#, c-format
1882msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1883msgstr "bu iletiyi çevirmenin gözden geçirmesi lazım"
1884
1885#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1886#, c-format
1887msgid "this message is used but not defined..."
1888msgstr "bu ileti kullanıldı ama tanımlı değil..."
1889
1890#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1891#, c-format
1892msgid "...but this definition is similar"
1893msgstr "...ama bu tanımlama benzer"
1894
1895#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1896#, c-format
1897msgid "this message is used but not defined in %s"
1898msgstr "bu ileti kullanıldı ama %s'de tanımlı değil"
1899
1900#: src/msgcmp.c:549
1901#, c-format
1902msgid "warning: this message is not used"
1903msgstr "uyarı: bu ileti kullanılmamış"
1904
1905#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1906#, c-format
1907msgid "found %d fatal error"
1908msgid_plural "found %d fatal errors"
1909msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu"
1910msgstr[1] "%d ölümcül hata bulundu"
1911
1912#: src/msgcomm.c:313
1913#, c-format
1914msgid "at least two files must be specified"
1915msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir"
1916
1917#: src/msgcomm.c:361
1918#, fuzzy, c-format, no-wrap
1919#| msgid ""
1920#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1921#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1922#| "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1923#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1924#| "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1925#| "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1926#| "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1927#| "cumulated.\n"
1928msgid ""
1929"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1930"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1931"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1932"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1933"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1934"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1935"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1936"cumulated.\n"
1937msgstr ""
1938"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n"
1939"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
1940"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n"
1941"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n"
1942"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n"
1943"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n"
1944"Sadece ilk PO dosyasında tanımlandığı şekliyle çeviriler, yorumlar ve \n"
1945"çıkarma yorumları korunmuş olacaktır. Tüm PO dosyalarındaki dosya konumları\n"
1946"korunmuş olacaktır.\n"
1947
1948#: src/msgcomm.c:399
1949#, c-format
1950msgid ""
1951"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1952"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1953msgstr ""
1954"  ->, --more-than=SAYI        SAYIdan daha fazla olan iletileri basar,\n"
1955"                              verilmezse öntanımlı 1 dir\n"
1956
1957#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1958#, fuzzy, c-format
1959#| msgid ""
1960#| "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1961msgid ""
1962"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1963msgstr ""
1964"      --omit-header           başlıktaki `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n"
1965
1966#: src/msgconv.c:309
1967#, c-format
1968msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1969msgstr "Bir çeviri kataloğunu başka bir karakter kodlamasına dönüştürür.\n"
1970
1971#: src/msgconv.c:333
1972#, c-format
1973msgid "Conversion target:\n"
1974msgstr "Dönüşüm hedefi:\n"
1975
1976#: src/msgconv.c:337
1977#, c-format
1978msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1979msgstr "Öntanımlı kodlama mevcut yerelin kodlamasıdır.\n"
1980
1981#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1982#, c-format
1983msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1984msgstr "  -i, --indent                girintili çıktı tarzı\n"
1985
1986#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1987#: src/msgmerge.c:642
1988#, c-format
1989msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1990msgstr ""
1991"      --no-location           '#: dosyaismi:satır' satırlarını engeller\n"
1992
1993#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1994#: src/msgmerge.c:644
1995#, fuzzy, c-format
1996#| msgid ""
1997#| "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1998#| "(default)\n"
1999msgid ""
2000"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
2001msgstr ""
2002"      --add-location          '#: dosyaismi:satır' satırları korunur\n"
2003"                              (öntanımlı)\n"
2004
2005#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
2006#: src/msgmerge.c:646
2007#, c-format
2008msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
2009msgstr "      --strict                çıktı bilinen biçemde yazılır\n"
2010
2011#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
2012#, c-format
2013msgid "no input file given"
2014msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiş"
2015
2016#: src/msgen.c:261
2017#, c-format
2018msgid "exactly one input file required"
2019msgstr "tam olarak 1 girdi dosyası gerekli"
2020
2021#: src/msgen.c:302
2022#, c-format
2023msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
2024msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] GİRDİDOSYASI\n"
2025
2026#: src/msgen.c:307
2027#, c-format, no-wrap
2028msgid ""
2029"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
2030"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
2031"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
2032"identical to the msgid.\n"
2033msgstr ""
2034"Bir İngilizce çeviri kataloğu oluşturur. Girdi dosyası ya son oluşturulan\n"
2035"İngilizce PO dosyasıdır ya da genellikle xgettext tarafından oluşturulan\n"
2036"PO Şablon dosyasıdır. Çevirisiz girdilere msgid ile uyuşan bir çeviri\n"
2037"yerleştirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n"
2038
2039#: src/msgen.c:319
2040#, c-format
2041msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
2042msgstr "  GİRDİDOSYASI                PO ya da POT dosyası\n"
2043
2044#: src/msgexec.c:199
2045#, c-format
2046msgid "missing command name"
2047msgstr "komut ismi eksik"
2048
2049#: src/msgexec.c:260
2050#, c-format
2051msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
2052msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] KOMUT [KOMUT-SEÇENEĞİ]\n"
2053
2054#: src/msgexec.c:265
2055#, c-format, no-wrap
2056msgid ""
2057"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
2058"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
2059"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
2060"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
2061"across all invocations.\n"
2062msgstr ""
2063"Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir komut uygular.\n"
2064"KOMUT çeviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n"
2065"olabilir.Her çeviri için bir kere çağrılır. Çıktısı msgexec'in\n"
2066"çıktısı olarak görünür. msgexec dönüş kodu olarak tüm çağrılardan\n"
2067"elde edilen en yüksek dönüş kodunu verir.\n"
2068
2069#: src/msgexec.c:274
2070#, c-format, no-wrap
2071msgid ""
2072"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2073"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2074msgstr ""
2075"'0' özel bir yerleşik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan çeviri\n"
2076"çıktılar.  \"msgexec 0\"ın çıktısı \"xargs -0\"a girdi olarak elverişlidir.\n"
2077
2078#: src/msgexec.c:279
2079#, fuzzy, c-format
2080#| msgid "standard input"
2081msgid "Command input:\n"
2082msgstr "standart girdi"
2083
2084#: src/msgexec.c:281
2085#, fuzzy, c-format
2086#| msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
2087msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2088msgstr "  -h, --help                  bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
2089
2090#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2091#, c-format
2092msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2093msgstr "  -i, --input=GİRDİDOSYASI    PO dosyası\n"
2094
2095#: src/msgexec.c:358
2096#, c-format
2097msgid "write to stdout failed"
2098msgstr "standart çıktıya yazılamadı"
2099
2100#: src/msgfilter.c:302
2101#, c-format
2102msgid "missing filter name"
2103msgstr "süzgeç ismi eksik"
2104
2105#: src/msgfilter.c:322
2106#, c-format
2107msgid "at least one sed script must be specified"
2108msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir"
2109
2110#: src/msgfilter.c:411
2111#, c-format
2112msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2113msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n"
2114
2115#: src/msgfilter.c:415
2116#, c-format
2117msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2118msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n"
2119
2120#: src/msgfilter.c:439
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2124"and writes a modified translation to standard output.\n"
2125msgstr ""
2126"SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve değiştirilmiş çeviriyi\n"
2127"standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n"
2128
2129#: src/msgfilter.c:444
2130#, c-format
2131msgid "Filter input and output:\n"
2132msgstr ""
2133
2134#: src/msgfilter.c:446
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2138"                                remove a newline from the end of output"
2139msgstr ""
2140
2141#: src/msgfilter.c:450
2142#, c-format
2143msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2144msgstr "SÜZGEÇ 'sed' iken kullanılan SÜZGEÇ-SEÇENEKleri:\n"
2145
2146#: src/msgfilter.c:452
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2150msgstr "  -e, --expression=BETİK      BETİK çalıştırılacak komutlara eklenir\n"
2151
2152#: src/msgfilter.c:454
2153#, c-format
2154msgid ""
2155"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2156"commands\n"
2157"                                to be executed\n"
2158msgstr ""
2159"  -f, --file=BETİK            BETİK dosyasının içeriğini çalıştırılacak\n"
2160"                              komutlara ekler\n"
2161
2162#: src/msgfilter.c:457
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2166msgstr ""
2167"  -n, --quiet, --silent       kalıp alanının otomatik basılmasını engeller\n"
2168
2169#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2170#, c-format
2171msgid ""
2172"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2173msgstr ""
2174"      --no-escape             çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz "
2175"(öntanımlı)\n"
2176
2177#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2178#, c-format
2179msgid "      --indent                indented output style\n"
2180msgstr "      --indent                girintili çıktı tarzı\n"
2181
2182#: src/msgfilter.c:483
2183#, c-format
2184msgid ""
2185"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2186msgstr "      --keep-header           başlık değiştirilmeden korunur\n"
2187
2188#: src/msgfilter.c:667
2189#, fuzzy, c-format
2190#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2191msgid "filter output is not terminated with a newline"
2192msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor"
2193
2194#: src/msgfmt.c:369
2195#, c-format
2196msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2197msgstr "%s argümanı bir noktalama işareti olmalıydı"
2198
2199#: src/msgfmt.c:416
2200#, c-format
2201msgid "invalid endianness: %s"
2202msgstr "bayt sırası geçersiz: %s"
2203
2204#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2205#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2206msgid "Ulrich Drepper"
2207msgstr "Ulrich Drepper"
2208
2209#: src/msgfmt.c:469
2210#, fuzzy, c-format
2211#| msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
2212msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2213msgstr "Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n"
2214
2215#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2216#: src/msgunfmt.c:351
2217#, c-format
2218msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2219msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasını gerektiriyor"
2220
2221#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2222#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2223#, c-format
2224msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2225msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor"
2226
2227#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2228#, fuzzy, c-format
2229#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2230msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2231msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor"
2232
2233#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2234#, fuzzy, c-format
2235#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2236msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2237msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor"
2238
2239#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2240#, fuzzy, c-format
2241#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2242msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2243msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor"
2244
2245#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2246#, c-format
2247msgid "%s is only valid with %s or %s"
2248msgstr "%s sadece %s ya da %s ile geçerlidir"
2249
2250#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2251#, c-format
2252msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2253msgstr "%s sadece %s, %s ya da %s ile geçerlidir"
2254
2255#: src/msgfmt.c:709
2256#, fuzzy, c-format
2257#| msgid "cannot create output file \"%s\""
2258msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2259msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor"
2260
2261#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2262#. is a file name or a comma separated list of file names.
2263#: src/msgfmt.c:870
2264#, c-format
2265msgid "%s: "
2266msgstr ""
2267
2268#: src/msgfmt.c:874
2269#, c-format
2270msgid "%d translated message"
2271msgid_plural "%d translated messages"
2272msgstr[0] "%d çevrilmiş ileti"
2273msgstr[1] "%d çevrilmiş ileti"
2274
2275#: src/msgfmt.c:879
2276#, c-format
2277msgid ", %d fuzzy translation"
2278msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2279msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri"
2280msgstr[1] ", %d belirsiz çeviri"
2281
2282#: src/msgfmt.c:884
2283#, c-format
2284msgid ", %d untranslated message"
2285msgid_plural ", %d untranslated messages"
2286msgstr[0] ", %d çevrilmemiş ileti"
2287msgstr[1] ", %d çevrilmemiş ileti"
2288
2289#: src/msgfmt.c:904
2290#, c-format
2291msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2292msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n"
2293
2294#: src/msgfmt.c:908
2295#, c-format
2296msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2297msgstr "Çevirilerin bulunduğu dosyadan ikilik ileti kataloğunu üretir.\n"
2298
2299#: src/msgfmt.c:920
2300#, c-format
2301msgid "  filename.po ...             input files\n"
2302msgstr "  DOSYAİSMİ.po ...            girdi dosyaları\n"
2303
2304#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2305#, c-format
2306msgid "Operation mode:\n"
2307msgstr "İşlem kipi:\n"
2308
2309#: src/msgfmt.c:929
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2313"class\n"
2314msgstr ""
2315"  -j, --java                  Java kipi: bir Java ResourceBundle sınıfı "
2316"üretir\n"
2317
2318#: src/msgfmt.c:931
2319#, c-format
2320msgid ""
2321"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2322"higher)\n"
2323msgstr ""
2324"      --java2                 --java gibi, Java2' de (JDK 1.2 ve daha "
2325"yüksek)\n"
2326"                              kabul edilir\n"
2327
2328#: src/msgfmt.c:933
2329#, c-format
2330msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2331msgstr ""
2332"      --csharp                C# kipi: bir .NET .dll dosyası üretilir\n"
2333
2334#: src/msgfmt.c:935
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2338"file\n"
2339msgstr ""
2340"      --csharp-resources      C# özkaynak kipi: bir .NET .resources dosyası\n"
2341"                              üretilir\n"
2342
2343#: src/msgfmt.c:937
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2347msgstr ""
2348"      --tcl                   Tcl kipi:bir tcl/msgcat .msg dosyası üretilir\n"
2349
2350#: src/msgfmt.c:939
2351#, c-format
2352msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2353msgstr "      --qt                    Qt kipi: bir Qt .qm dosyası üretir\n"
2354
2355#: src/msgfmt.c:941
2356#, fuzzy, c-format
2357#| msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2358msgid ""
2359"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2360msgstr "      --qt                    Qt kipi: bir Qt .qm dosyası üretir\n"
2361
2362#: src/msgfmt.c:943
2363#, fuzzy, c-format
2364#| msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2365msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2366msgstr "      --qt                    Qt kipi: bir Qt .qm dosyası üretir\n"
2367
2368#: src/msgfmt.c:950
2369#, c-format
2370msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2371msgstr "      --strict                bilinen kip etkinleştirilir\n"
2372
2373#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2374#, c-format
2375msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2376msgstr "Çıktı dosyası - verilmişse, standard çıktı kullanılır.\n"
2377
2378#: src/msgfmt.c:955
2379#, c-format
2380msgid "Output file location in Java mode:\n"
2381msgstr "Java kipinde çıktı dosyasının yeri:\n"
2382
2383#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2384#, c-format
2385msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2386msgstr "  -r, --resource=ÖZKAYNAK     özkaynak ismi\n"
2387
2388#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2389#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2393"language_COUNTRY\n"
2394msgstr "  -l, --locale=YEREL          yerel ismi, \"tr\" ya da \"tr_TR\"\n"
2395
2396#: src/msgfmt.c:961
2397#, fuzzy, c-format
2398#| msgid ""
2399#| "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2400msgid ""
2401"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2402"file\n"
2403msgstr ""
2404"      --tcl               Tcl kipi: girdi bir tcl/msgcat .msg dosyasıdır\n"
2405
2406#: src/msgfmt.c:963
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2410msgstr "  -d DİZİN                    sınıf ana dizini\n"
2411
2412#: src/msgfmt.c:965
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2416"name,\n"
2417"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2418"written under the specified directory.\n"
2419msgstr ""
2420"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n"
2421"saptanır. Sınıf DİZİNe yazılacağından -d seçeneği zorunludur.\n"
2422
2423#: src/msgfmt.c:971
2424#, c-format
2425msgid "Output file location in C# mode:\n"
2426msgstr "C# kipinde çıktı dosyasının yeri:\n"
2427
2428#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2432"files\n"
2433msgstr ""
2434"  -d DİZİN                    yerele bağımlı .dll dosyaları için kök dizin\n"
2435
2436#: src/msgfmt.c:979
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2440"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2441msgstr ""
2442"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre "
2443"belirlenen\n"
2444"dizinin bir altdizinine yazılır.\n"
2445
2446#: src/msgfmt.c:983
2447#, c-format
2448msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2449msgstr "Tcl kipte çıktı dosyasının yeri:\n"
2450
2451#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2452#, c-format
2453msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2454msgstr "  -d DİZİN                   .msg ileti kataloglarının ana dizini\n"
2455
2456#: src/msgfmt.c:989
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2460"specified directory.\n"
2461msgstr ""
2462"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n"
2463
2464#: src/msgfmt.c:993
2465#, c-format
2466msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2467msgstr ""
2468
2469#: src/msgfmt.c:999
2470#, c-format
2471msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2472msgstr ""
2473
2474#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2475#, fuzzy, c-format
2476#| msgid ""
2477#| "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2478msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2479msgstr "  -d DİZİN                   .msg ileti kataloglarının ana dizini\n"
2480
2481#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2482#, fuzzy, c-format
2483#| msgid ""
2484#| "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for "
2485#| "(without\n"
2486#| "                              WORD means not to use default keywords)\n"
2487msgid ""
2488"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2489"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2490msgstr ""
2491"  -k, --keyword[=SÖZCÜK]      aranan ek anahtar sözcük (SÖZCÜK için "
2492"öntanımlı\n"
2493"                              anahtar sözcükler kullanılmamalıdır)\n"
2494
2495#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2499"input\n"
2500"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2501msgstr ""
2502
2503#: src/msgfmt.c:1010
2504#, c-format
2505msgid "XML mode options:\n"
2506msgstr ""
2507
2508#: src/msgfmt.c:1014
2509#, c-format
2510msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2511msgstr ""
2512
2513#: src/msgfmt.c:1018
2514#, c-format
2515msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2516msgstr ""
2517
2518#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2519#, c-format
2520msgid "Input file interpretation:\n"
2521msgstr "Girdi dosyası yorumlaması:\n"
2522
2523#: src/msgfmt.c:1036
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2527"                                --check-format, --check-header, --check-"
2528"domain\n"
2529msgstr ""
2530"  -c, --check                 --check-format, --check-header, --check-"
2531"domain\n"
2532"                              için kısaltma\n"
2533
2534#: src/msgfmt.c:1039
2535#, c-format
2536msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2537msgstr ""
2538"      --check-format          dile bağlı biçem dizgeleri kontrol edilir\n"
2539
2540#: src/msgfmt.c:1041
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2544"entry\n"
2545msgstr ""
2546"      --check-header          başlık girdilerilerinin varlığı ve içeriği\n"
2547"                              kontrol edilir\n"
2548
2549#: src/msgfmt.c:1043
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2553"                                and the --output-file option\n"
2554msgstr ""
2555"      --check-domain          --output-file seçeneği ile paket yönergeleri\n"
2556"                              arasındaki çelişkiler kontrol edilir\n"
2557
2558#: src/msgfmt.c:1046
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2562"msgfmt\n"
2563msgstr ""
2564"  -C, --check-compatibility   GNU msgfmt, X/Open msgfmt gibi mi davranıyor\n"
2565
2566#: src/msgfmt.c:1048
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2570"for\n"
2571"                                menu items\n"
2572msgstr ""
2573"      --check-accelerators[=KRKT]  menü öğeleri için tuş belirticiler\n"
2574"                                   kontrol edilir\n"
2575
2576#: src/msgfmt.c:1051
2577#, c-format
2578msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2579msgstr "  -f, --use-fuzzy             çıktıda fuzzy girdiler kullanılır\n"
2580
2581#: src/msgfmt.c:1056
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2585msgstr ""
2586"  -a, --alignment=SAYI        dizgeleri SAYI bayta ayarlar (öntanımlı: %d)\n"
2587
2588#: src/msgfmt.c:1058
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2592"order\n"
2593"                                (big or little, default depends on "
2594"platform)\n"
2595msgstr ""
2596
2597#: src/msgfmt.c:1061
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2601msgstr ""
2602"      --no-hash               ikilik dosya saçılma tablosunu içermeyecek\n"
2603
2604#: src/msgfmt.c:1070
2605#, c-format
2606msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2607msgstr ""
2608"      --statistics            çeviriler hakkındaki istatistikleri basar\n"
2609
2610#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2611#, c-format
2612msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2613msgstr "  -v, --verbose               daha ayrıntılı çıktı verilir\n"
2614
2615#: src/msgfmt.c:1188
2616#, c-format
2617msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2618msgstr "uyarı: PO dosya başlığı ya yok ya da geçersiz\n"
2619
2620#: src/msgfmt.c:1190
2621#, c-format
2622msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2623msgstr "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n"
2624
2625#: src/msgfmt.c:1214
2626#, c-format
2627msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2628msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil"
2629
2630#: src/msgfmt.c:1219
2631#, c-format
2632msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2633msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil: önek kullanılacak"
2634
2635#: src/msgfmt.c:1233
2636#, fuzzy, c-format
2637#| msgid "`domain %s' directive ignored"
2638msgid "'domain %s' directive ignored"
2639msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayıldı"
2640
2641#: src/msgfmt.c:1293
2642#, fuzzy, c-format
2643#| msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2644msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2645msgstr "boş `msgstr' girdisi yoksayıldı"
2646
2647#: src/msgfmt.c:1294
2648#, fuzzy, c-format
2649#| msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2650msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2651msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayıldı"
2652
2653#: src/msgfmt.c:1342
2654#, c-format
2655msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2656msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor"
2657
2658#: src/msgfmt.c:1458
2659#, c-format
2660msgid "%s does not exist"
2661msgstr ""
2662
2663#: src/msgfmt.c:1465
2664#, c-format
2665msgid "%s exists but cannot read"
2666msgstr ""
2667
2668#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2669#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2670#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2671#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2672#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2673#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2674#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2675#: src/x-ycp.c:89
2676#, c-format
2677msgid "error while reading \"%s\""
2678msgstr "\"%s\" okunurken hata"
2679
2680#: src/msggrep.c:495
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2684"specified"
2685msgstr ""
2686"'%c' seçeneği 'J', 'K', 'T', 'C' veya 'X' harflerinden biri belirtilmeden "
2687"önce kullanılamaz"
2688
2689#: src/msggrep.c:515
2690#, c-format, no-wrap
2691msgid ""
2692"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2693"or belong to some given source files.\n"
2694msgstr ""
2695"Verilen bir kalıp ile uyuşan ya da verilen kaynak dosyalarına ait olan\n"
2696"bir çeviri kataloğunun tüm iletilerini çıkarır.\n"
2697
2698#: src/msggrep.c:541
2699#, c-format, no-wrap
2700msgid ""
2701"Message selection:\n"
2702"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2703"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2704"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2705"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2706"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2707"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2708"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2709"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2710"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2711"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2712"\n"
2713"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2714"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2715"\n"
2716"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2717"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2718"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2719"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2720"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2721"\n"
2722"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2723"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2724"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2725"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2726"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2727"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2728"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2729"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2730"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2731"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2732"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2733"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2734"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2735"                              selection criterion\n"
2736msgstr ""
2737"İleti seçimi:\n"
2738"  [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETİSMİ]...\n"
2739"  [-J MSGCTXT-KALIBI] [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI]\n"
2740"  [-C AÇIKLAMA-KALIBI] [-X ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI]\n"
2741"İletiler, belirtilen kaynak dosyalarının birinden,\n"
2742"belirtilen alanlardan birinden,\n"
2743"-J ile belirtilen MSGCTXT-KALIBI ile eşleşen bağlamdan (msgctxt),\n"
2744"-K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eşleşen msgid veya\n"
2745"msgid_plural iletilerinden,\n"
2746"-T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eşleşen msgstr çevirilerine göre,\n"
2747"-C ile belirtilen AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen çevirmenin açıklamalarına göre\n"
2748"-X ile belirtilen ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen açıklamalardan\n"
2749"seçilir.\n"
2750"\n"
2751"Birden fazla seçim kriteri belirtilmişse seçilen ileti kümesi, her\n"
2752"kriterden seçilmiş iletilerin birleşimidir.\n"
2753"\n"
2754"MSGCTXT-KALIBI, MSGID-KALIBI, MSGSTR-KALIBI, AÇIKLAMA-KALIBI veya\n"
2755" ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI sözdizimi:\n"
2756"  [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n"
2757"KALIPlar öntanımlı olarak düzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmişlerse\n"
2758"gelişmiş düzenli ifadeler, -F ile belirtilmişlerse sabit dizgelerdir.\n"
2759"\n"
2760"  -N, --location=KDOSYASI   Kaynak DOSYAsından çıkartılan dosyalar seçilir\n"
2761"  -M, --domain=PAKET        PAKETe ait iletiler seçilir\n"
2762"  -J, --msgctxt             msgctxt için kalıpların başlangıcı\n"
2763"  -K, --msgid               msgid için kalıpların başlangıcı\n"
2764"  -T, --msgstr              msgstr için kalıpların başlangıcı\n"
2765"  -C, --comment             çevirmenin açıklamaları için için kalıpların\n"
2766"                            başlangıcı\n"
2767"  -X, --extracted-comment   çıkarılmış açıklamalar için kalıpların başlangıcı\n"
2768"  -E, --extended-regexp     KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n"
2769"  -F, --fixed-strings       KALIP satırsonu ayraçlı dizgeler kümesidir\n"
2770"  -e, --regexp=KALIP        KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n"
2771"  -f, --file=DOSYA          KALIP, DOSYAdan sağlanır\n"
2772"  -i, --ignore-case         harf büyüklükleri fark olarak algılanmaz\n"
2773"  -v, --invert-match        sadece bir seçim kriteri ile eşleşmeyen iletiler\n"
2774"                            çıktılanır\n"
2775
2776#: src/msggrep.c:596
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2780msgstr ""
2781"      --escape                çıktıda C öncelemeleri kullanılır, "
2782"karakterler\n"
2783"                              yorumlanmaz\n"
2784
2785#: src/msggrep.c:617
2786#, c-format
2787msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2788msgstr "      --sort-output           sıralı çıktı üretir\n"
2789
2790#: src/msggrep.c:619
2791#, c-format
2792msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2793msgstr "      --sort-by-file          sıralama dosyanın yerine göre yapılır\n"
2794
2795#: src/msginit.c:300
2796#, fuzzy, c-format
2797#| msgid ""
2798#| "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2799#| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2800#| "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2801msgid ""
2802"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2803"your LANG environment variable, as described in\n"
2804"<%s>.\n"
2805"This is necessary so you can test your translations.\n"
2806msgstr ""
2807"Siz dil farkları bulunmayan bir ülkedesiniz. Lütfen LANG sistem\n"
2808"değişkenini ABOUT-NLS dosyasında açıklandığı gibi belirtin.\n"
2809"Bu çevirinizi test edebilmeniz için gereklidir.\n"
2810
2811#: src/msginit.c:326
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Output file %s already exists.\n"
2815"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2816"the output .po file through the --output-file option.\n"
2817msgstr ""
2818"%s çıktı dosyası zaten var.\n"
2819"Lütfen --locale seçeneğinden bir yerel ya da\n"
2820"--output-file seçeneğinden .po çıktı dosyası belirtin.\n"
2821
2822#: src/msginit.c:394
2823#, c-format
2824msgid "Created %s.\n"
2825msgstr "%s oluşturuldu.\n"
2826
2827#: src/msginit.c:414
2828#, c-format, no-wrap
2829msgid ""
2830"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2831"user's environment.\n"
2832msgstr "Kullanıcının ortam değişkenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyası oluşturur.\n"
2833
2834#: src/msginit.c:424
2835#, c-format
2836msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2837msgstr "  -i, --input=GİRDİDOSYASI    POT dosyası\n"
2838
2839#: src/msginit.c:426
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2843"file.\n"
2844"If it is -, standard input is read.\n"
2845msgstr ""
2846"Girdi dosyası verilmemişse, POT dosyası içinde bulunulan dizinde aranır,\n"
2847"- verilmişse standart girdi okunur.\n"
2848
2849#: src/msginit.c:432
2850#, c-format
2851msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2852msgstr "  -o, --output-file=DOSYA     çıktı belirtilen PO dosyasına yazılır\n"
2853
2854#: src/msginit.c:434
2855#, c-format
2856msgid ""
2857"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2858"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2859msgstr ""
2860"Çıktı dosyası verilmemişse, --locale seçeneği ya da kullanıcının yerel\n"
2861"ayarları kullanılır, - verilmişse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n"
2862
2863#: src/msginit.c:447
2864#, fuzzy, c-format
2865#| msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2866msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2867msgstr "  -l, --locale=tr_TR          hedef yerel belirtilir\n"
2868
2869#: src/msginit.c:449
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2873msgstr ""
2874"      --no-translator         PO dosyasının otomatik üretildiği varsayılır\n"
2875
2876#: src/msginit.c:519
2877msgid ""
2878"Found more than one .pot file.\n"
2879"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2880msgstr ""
2881"Birden fazla .pot dosyası bulundu.\n"
2882"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile "
2883"belirtin.\n"
2884
2885#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2886#, c-format
2887msgid "error reading current directory"
2888msgstr "dizin okunurken hata"
2889
2890#: src/msginit.c:540
2891msgid ""
2892"Found no .pot file in the current directory.\n"
2893"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2894msgstr ""
2895"Bulunduğunuz dizinde .pot dosyası yok.\n"
2896"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile "
2897"belirtin.\n"
2898
2899#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2900#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2901#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2902#: src/x-ruby.c:146
2903#, c-format
2904msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2905msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile başarısız"
2906
2907#: src/msginit.c:1193
2908msgid ""
2909"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2910"can\n"
2911"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2912"contact\n"
2913"you in case of unexpected technical problems.\n"
2914msgstr ""
2915"Kullanıcıların çevirileriniz hakkında geribesleme sağlayabilmesi ve\n"
2916"uygulama yazarlarının bazı teknik sorunlarda sizinle yazışabilmesi için\n"
2917"yeni ileti kataloğu e-posta adresinizi içermelidir.\n"
2918
2919#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2920#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2921#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2922#: src/msginit.c:1706
2923#, c-format
2924msgid "English translations for %s package"
2925msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler"
2926
2927#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2928#, c-format
2929msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2930msgstr "mevcut karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil"
2931
2932#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2933#, c-format
2934msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2935msgstr "girdi dosyasında iki farklı karakter kümesi: \"%s\" ve \"%s\""
2936
2937#: src/msgl-cat.c:203
2938#, fuzzy, c-format
2939#| msgid ""
2940#| "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
2941#| "specification"
2942msgid ""
2943"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2944msgstr "girdi dosyası `%s' başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş."
2945
2946#: src/msgl-cat.c:207
2947#, fuzzy, c-format
2948#| msgid ""
2949#| "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2950#| "charset specification"
2951msgid ""
2952"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2953"charset specification"
2954msgstr ""
2955"\"%s\" paketi girdi dosyası `%s' başlığındaki charset alanında bir karakter\n"
2956"kümesi belirtilmemiş"
2957
2958#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2959#, c-format
2960msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2961msgstr ""
2962
2963#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2964#, c-format
2965msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2966msgstr "hedef karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil."
2967
2968#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2969#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2970#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2971#, c-format
2972msgid "warning: "
2973msgstr "uyarı: "
2974
2975#: src/msgl-cat.c:455
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2979"Converting the output to UTF-8.\n"
2980msgstr ""
2981"Girdi dosyası UTF-8 ile karışık farklı kodlamalar içeriyor.\n"
2982"Çıktı UTF-8'e dönüştürülüyor.\n"
2983
2984#: src/msgl-cat.c:461
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2988"others.\n"
2989"Converting the output to UTF-8.\n"
2990"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2991msgstr ""
2992"Girdi dosyasında hem %s hem de %s kodlaması kullanılmış.\n"
2993"Çıktı UTF-8'e çevriliyor.\n"
2994"--to-code seçeneğini kullanarak başka bir kodlama da seçebilirsiniz.\n"
2995
2996#: src/msgl-cat.c:500
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
3000"changes some msgids or msgctxts.\n"
3001"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
3002"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
3003msgstr ""
3004"%s dosyasının %s kodlamasından %s kodlamasına dönüşümü\n"
3005"bazı msgid veya msgctxt'leri değiştiriyor.\n"
3006"Ya bütün msgid ve msgctxt'leri saf ASCII yapın ya da kaynak kod\n"
3007"dosyalarınızdaki gibi başından itibaren UTF-8 kodlanmış olmalarını "
3008"sağlayın.\n"
3009
3010#: src/msgl-charset.c:92
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Locale charset \"%s\" is different from\n"
3014"input file charset \"%s\".\n"
3015"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3016"Possible workarounds are:\n"
3017msgstr ""
3018"Yerelin karakter kümesi \"%s\",\n"
3019"girdi dosyasının karakter kümesi \"%s\".\n"
3020"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n"
3021"Yapılabilecekler:\n"
3022
3023#: src/msgl-charset.c:99
3024#, c-format
3025msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
3026msgstr "- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n"
3027
3028#: src/msgl-charset.c:104
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3032"  then apply '%s',\n"
3033"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3034msgstr ""
3035"- 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n"
3036"  '%s' uyguladıktan sonra,\n"
3037"  'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n"
3038
3039#: src/msgl-charset.c:113
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
3043"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3044"  then apply '%s',\n"
3045"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3046msgstr ""
3047"- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n"
3048"  'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n"
3049"  '%s' uyguladıktan sonra,\n"
3050"  'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n"
3051
3052#: src/msgl-charset.c:127
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3056"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3057"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3058msgstr ""
3059"Yerelin karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil.\n"
3060"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n"
3061"Tek yapılabilecek LC_ALL=C ayarlamaktır.\n"
3062
3063#: src/msgl-check.c:134
3064msgid "plural expression can produce negative values"
3065msgstr "çoğul ifadeler negatif değerler üretebilir"
3066
3067#: src/msgl-check.c:145
3068#, c-format
3069msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3070msgstr "nplurals = %lu ama çoğul ifadeler en çok %lu değer üretebilir"
3071
3072#: src/msgl-check.c:191
3073msgid "plural expression can produce division by zero"
3074msgstr "çoğul ifade sıfırla bölme hatası üretebilir"
3075
3076#: src/msgl-check.c:196
3077msgid "plural expression can produce integer overflow"
3078msgstr "çoğul ifade tamsayı taşması üretebilir"
3079
3080#: src/msgl-check.c:201
3081msgid ""
3082"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3083"zero"
3084msgstr ""
3085"çoğul ifade aritmetik hatalar, özellikle de sıfırla bölme hatası üretebilir"
3086
3087#: src/msgl-check.c:270
3088#, c-format
3089msgid "Try using the following, valid for %s:"
3090msgstr "Aşağıdakiler %s için geçerli mi diye kullanmayı dene:"
3091
3092#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3093msgid "message catalog has plural form translations"
3094msgstr "ileti kataloğu çoğul çeviriler içeriyor"
3095
3096#: src/msgl-check.c:364
3097msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3098msgstr "...ama başlıkta \"plural=İFADE\" gibi bir şey yok"
3099
3100#: src/msgl-check.c:388
3101msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3102msgstr "...ama başlıkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir şey yok"
3103
3104#: src/msgl-check.c:424
3105msgid "invalid nplurals value"
3106msgstr "nplurals değeri geçersiz"
3107
3108#: src/msgl-check.c:446
3109msgid "invalid plural expression"
3110msgstr "plural= ile verilen ifade geçersiz"
3111
3112#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3113#, c-format
3114msgid "nplurals = %lu"
3115msgstr "nplurals = %lu"
3116
3117#: src/msgl-check.c:478
3118#, c-format
3119msgid "but some messages have only one plural form"
3120msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3121msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor"
3122msgstr[1] "...ama bazı iletiler sadece %lu çoğul biçem içeriyor"
3123
3124#: src/msgl-check.c:494
3125#, c-format
3126msgid "but some messages have one plural form"
3127msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3128msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor"
3129msgstr[1] "...ama bazı iletiler %lu çoğul biçem içeriyor"
3130
3131#: src/msgl-check.c:518
3132msgid ""
3133"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3134"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3135msgstr ""
3136"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen başlıkta\n"
3137"\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=İFADE;\" gibi bir şey yok."
3138
3139#: src/msgl-check.c:616
3140#, fuzzy
3141#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3142msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3143msgstr ""
3144"`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor"
3145
3146#: src/msgl-check.c:623
3147#, fuzzy, c-format
3148#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3149msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3150msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor"
3151
3152#: src/msgl-check.c:639
3153#, fuzzy
3154#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3155msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3156msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor"
3157
3158#: src/msgl-check.c:657
3159#, fuzzy
3160#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3161msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3162msgstr "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
3163
3164#: src/msgl-check.c:664
3165#, fuzzy, c-format
3166#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3167msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3168msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
3169
3170#: src/msgl-check.c:680
3171#, fuzzy
3172#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3173msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3174msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor"
3175
3176#: src/msgl-check.c:692
3177msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3178msgstr "çoğul biçemler bir GNU gettext özelliğidir"
3179
3180#: src/msgl-check.c:733
3181#, c-format
3182msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3183msgstr "içinde '%c' tuş kısayolu eksik"
3184
3185#: src/msgl-check.c:744
3186#, c-format
3187msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3188msgstr "çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor"
3189
3190#: src/msgl-check.c:818
3191#, fuzzy, c-format
3192#| msgid "some header fields still have the initial default value\n"
3193msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3194msgstr "bazı başlık alanları hala öntanımlı ilk değere sahip\n"
3195
3196#: src/msgl-check.c:835
3197#, fuzzy, c-format
3198#| msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
3199msgid "header field '%s' missing in header\n"
3200msgstr "başlıkta `%s' başlık alanı yok\n"
3201
3202#: src/msgl-check.c:940
3203msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3204msgstr ""
3205
3206#: src/msgl-check.c:1013
3207msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3208msgstr ""
3209
3210#: src/msgl-check.c:1041
3211msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3212msgstr ""
3213
3214#: src/msgl-check.c:1047
3215msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3216msgstr ""
3217
3218#: src/msgl-check.c:1162
3219#, c-format
3220msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3221msgstr ""
3222
3223#: src/msgl-iconv.c:62
3224#, c-format
3225msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3226msgstr "%s: girdi \"%s\" kodlama için geçersiz"
3227
3228#: src/msgl-iconv.c:66
3229#, c-format
3230msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3231msgstr "%s: \"%s\" kodlamasından \"%s\" kodlamasına dönüşümde hata"
3232
3233#: src/msgl-iconv.c:285
3234msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3235msgstr "girdi dosyasının başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş"
3236
3237#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3238#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3242"not support this conversion."
3243msgstr ""
3244"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı,\n"
3245"ve iconv() bu dönüşümü desteklemiyor."
3246
3247#: src/msgl-iconv.c:327
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3251"msgids become equal."
3252msgstr ""
3253" \"%s\" den \"%s\" e dönüşüm tekrarlar oluşturuyor: bazı msgid'ler aynı "
3254"oluyor."
3255
3256#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3257#: src/x-python.c:630
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3261"built without iconv()."
3262msgstr ""
3263"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı.\n"
3264"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış."
3265
3266#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3267#, c-format
3268msgid "%s is only valid with %s"
3269msgstr "%s sadece %s ile geçerlidir"
3270
3271#: src/msgmerge.c:506
3272msgid "backup type"
3273msgstr "yedekleme türü"
3274
3275#: src/msgmerge.c:543
3276#, c-format, no-wrap
3277msgid ""
3278"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3279"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3280"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3281"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3282"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3283"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3284"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3285"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3286"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3287msgstr ""
3288"İki Uniforum biçemli .po dosyasını katıştırır. def.po dosyası, eski\n"
3289"çevirilerin bulunduğu ve hala birçok bakımdan onunla eşleşen (yorumlar\n"
3290"korunmuş, fakat çıkarma yorumları ve dosya konumları iptal edilmiş olan)\n"
3291"yeni oluşturulmuş bir dosyaya çevirileri aktarılacak mevcut bir PO\n"
3292"dosyasıdır. ref.pot dosyası ise tüm çevirileri ve yorumları iptal edilmiş\n"
3293"ama nokta yorumları ve dosya konumları korunmuş olan son\n"
3294"(genellikle xgettext tarafından) oluşturulan POT dosyasıdır.\n"
3295"Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eşleşmeler bulunamadığında\n"
3296"belirsiz eşleşmeler kullanılmıştır.\n"
3297
3298#: src/msgmerge.c:560
3299#, c-format
3300msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3301msgstr "  def.po                      eski kaynaklara bağlı çeviriler\n"
3302
3303#: src/msgmerge.c:562
3304#, c-format
3305msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3306msgstr "  ref.pot                     yeni kaynaklara bağlar\n"
3307
3308#: src/msgmerge.c:566
3309#, c-format
3310msgid ""
3311"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3312"                              may be specified more than once\n"
3313msgstr ""
3314"  -C, --compendium=DOSYA      ileti çevirileri için ek veritabanı, birden\n"
3315"                              fazla belirtilebilir\n"
3316
3317#: src/msgmerge.c:572
3318#, c-format
3319msgid ""
3320"  -U, --update                update def.po,\n"
3321"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3322msgstr ""
3323"  -U, --update                def.po dosyasını günceller,\n"
3324"                              def.po zaten güncelse bir şey yapmaz\n"
3325
3326#: src/msgmerge.c:584
3327#, c-format
3328msgid "Output file location in update mode:\n"
3329msgstr "Güncelleme kipinde çıktı dosyasının yeri:\n"
3330
3331#: src/msgmerge.c:586
3332#, c-format
3333msgid "The result is written back to def.po.\n"
3334msgstr "Sonuç gerisin geri def.po'ya yazılır.\n"
3335
3336#: src/msgmerge.c:588
3337#, c-format
3338msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3339msgstr "      --backup=KONTROL        def.po'nun yedeklemesini yapar\n"
3340
3341#: src/msgmerge.c:590
3342#, c-format
3343msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3344msgstr "      --suffix=SONEK          yedekleme sonek kullanarak yapılır\n"
3345
3346#: src/msgmerge.c:592
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"The version control method may be selected via the --backup option or "
3350"through\n"
3351"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3352"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3353"  numbered, t     make numbered backups\n"
3354"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3355"  simple, never   always make simple backups\n"
3356msgstr ""
3357"Sürüm kontrol yöntemi --backup seçeneği ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n"
3358"değişkeni ile belirtilebilir. Bu değerler:\n"
3359"  none, off                   yedekleme yapılmaz (--backup verilse bile)\n"
3360"  numbered, t                 numaralı yedekleme yapılır\n"
3361"  existing, nil               numaralı yedekler varsa numaralı yoksa basit\n"
3362"                              yedekleme yapılır\n"
3363"  simple, never               daima basit yedekleme yapılır\n"
3364
3365#: src/msgmerge.c:599
3366#, fuzzy, c-format
3367#| msgid ""
3368#| "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
3369#| "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3370#| "environment variable.\n"
3371msgid ""
3372"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3373"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3374"environment variable.\n"
3375msgstr ""
3376"--suffix seçeneği ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam değişkeni ile\n"
3377"belrtilmedikçe yedeklenen dosyanın soneki `~' dir.\n"
3378
3379#: src/msgmerge.c:608
3380#, fuzzy, c-format
3381#| msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3382msgid ""
3383"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3384msgstr "      --boost                 Boost biçim dizgeleri tanınır\n"
3385
3386#: src/msgmerge.c:613
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3390msgstr ""
3391"      --previous              çevrilmiş iletinin eski msgid'sini tutar\n"
3392
3393#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3394#, c-format
3395msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3396msgstr "  -q, --quiet, --silent       işlemin ilerleyişi gösterilmez\n"
3397
3398#: src/msgmerge.c:1687
3399#, c-format
3400msgid "this message should define plural forms"
3401msgstr ".bu ileti çoğul biçem olmalıydı"
3402
3403#: src/msgmerge.c:1708
3404#, c-format
3405msgid "this message should not define plural forms"
3406msgstr "bu ileti çoğul biçem olmamalıydı"
3407
3408#: src/msgmerge.c:2112
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3412"obsolete %ld.\n"
3413msgstr ""
3414"%s%ld eski + %ld referans, %ld katışık, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artık "
3415"kullanılmayan ileti okundu.\n"
3416
3417#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3418#: src/urlget.c:434
3419#, c-format
3420msgid " done.\n"
3421msgstr " bitti.\n"
3422
3423#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3424#, c-format
3425msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3426msgstr "%s ile diğer dosya isimleri bağdaşmıyor"
3427
3428#: src/msgunfmt.c:425
3429#, c-format
3430msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3431msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
3432
3433#: src/msgunfmt.c:429
3434#, c-format
3435msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3436msgstr "İkilik ileti kataloğunu Uniforum tarzı .po dosyasına dönüştürür.\n"
3437
3438#: src/msgunfmt.c:438
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3442"class\n"
3443msgstr ""
3444"  -j, --java              Java kipi: girdi bir  Java ÖzkaynakPaketi "
3445"sınıfıdır\n"
3446
3447#: src/msgunfmt.c:440
3448#, c-format
3449msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3450msgstr ""
3451"      --csharp                C# kipi: girdi bir .NET .dll dosyasıdır\n"
3452
3453#: src/msgunfmt.c:442
3454#, c-format
3455msgid ""
3456"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3457"file\n"
3458msgstr ""
3459"      --csharp-resources      C# özkaynak kipi: girdi bir .NET .resources\n"
3460"                              dosyasıdır\n"
3461
3462#: src/msgunfmt.c:444
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3466msgstr ""
3467"      --tcl               Tcl kipi: girdi bir tcl/msgcat .msg dosyasıdır\n"
3468
3469#: src/msgunfmt.c:449
3470#, c-format
3471msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3472msgstr "  DOSYA ...                   girdi .mo dosyaları\n"
3473
3474#: src/msgunfmt.c:454
3475#, c-format
3476msgid "Input file location in Java mode:\n"
3477msgstr "Java kipinde girdi dosyasının yeri:\n"
3478
3479#: src/msgunfmt.c:460
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3483"name,\n"
3484"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3485msgstr ""
3486"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n"
3487"saptanır. Sınıf, CLASSPATH ortam değişkeni ile konumlanır.\n"
3488
3489#: src/msgunfmt.c:465
3490#, c-format
3491msgid "Input file location in C# mode:\n"
3492msgstr "C# kipinde girdi dosyasının yeri:\n"
3493
3494#: src/msgunfmt.c:473
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3498"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3499msgstr ""
3500"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre "
3501"belirlenen\n"
3502"dizinin bir altdizininde bulunur.\n"
3503
3504#: src/msgunfmt.c:477
3505#, c-format
3506msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3507msgstr "Tcl kipinde girdi dosyasının yeri:\n"
3508
3509#: src/msgunfmt.c:483
3510#, c-format
3511msgid ""
3512"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3513"specified directory.\n"
3514msgstr ""
3515"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n"
3516
3517#: src/msgunfmt.c:509
3518#, c-format
3519msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3520msgstr "  -i, --indent                girintili çıktı tarzı kullanılır\n"
3521
3522#: src/msgunfmt.c:511
3523#, c-format
3524msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3525msgstr "      --strict                bilinen biçemde yazılır\n"
3526
3527#: src/msguniq.c:329
3528#, c-format, no-wrap
3529msgid ""
3530"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3531"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3532"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3533"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3534"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3535"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3536"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3537"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3538msgstr ""
3539"Bir çeviri kataloğundaki tekrarlanmış çevirileri teke indirir.\n"
3540"Aynı ileti kimlikli tekrarlanmış çeviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n"
3541"ve msgcat gibi uygulamalar için geçersiz girdilerdir. Öntanımlı olarak,\n"
3542"tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seçeneği kullanılırsa, sadece\n"
3543"tekrarlananlar çıktıya yazılır, diğer iletiler iptal edilir. --use first\n"
3544"seçeneği belirtilmedikçe yorumlar ve çıkarma yorumları tutulur. Belirtilirse,\n"
3545"onlar ilk çeviriden alınır. Dosya konumları korunur. --unique seçeneği\n"
3546"kullanıldığında tekrarlananlar iptal edilir.\n"
3547
3548#: src/msguniq.c:362
3549#, c-format
3550msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3551msgstr "  -d, --repeated              sadece yinelenenler yazılır\n"
3552
3553#: src/msguniq.c:364
3554#, c-format
3555msgid ""
3556"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3557"duplicates\n"
3558msgstr ""
3559"  -u, --unique                sadece tek iletiler gösterilir,\n"
3560"                              tekrarlananlar iptal edilir\n"
3561
3562#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3563#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3564msgid "<stdin>"
3565msgstr "<stdÇ>"
3566
3567#: src/po-charset.c:491
3568#, c-format
3569msgid ""
3570"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3571"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3572msgstr ""
3573"\"%s\" karakter kümesi kabul görmüş bir isim değil.\n"
3574"Kullanıcının karakter kümesine dönüşüm yapılamıyabilir.\n"
3575
3576#: src/po-charset.c:566
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3580"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3581msgstr ""
3582"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n"
3583"ve iconv() \"%s\" desteği vermiyor.\n"
3584
3585#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3586msgid ""
3587"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3588"would fix this problem.\n"
3589msgstr ""
3590"GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n"
3591"yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n"
3592
3593#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3594msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3595msgstr "Çözümleme hatalarına rağmen devam ediliyor."
3596
3597#: src/po-charset.c:588
3598msgid "Continuing anyway."
3599msgstr "Yine de devam ediliyor."
3600
3601#: src/po-charset.c:622
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3605"This version was built without iconv().\n"
3606msgstr ""
3607"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n"
3608"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış.\n"
3609
3610#: src/po-charset.c:659
3611msgid ""
3612"Charset missing in header.\n"
3613"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3614msgstr ""
3615"Başlıkta karakter kümesi yok.\n"
3616"Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n"
3617
3618#: src/po-gram-gen.y:47
3619#, c-format
3620msgid "inconsistent use of #~"
3621msgstr "#~ kullanımı aykırı"
3622
3623#: src/po-gram-gen.y:200
3624#, fuzzy, c-format
3625#| msgid "missing `msgstr[]' section"
3626msgid "missing 'msgstr[]' section"
3627msgstr "`msgstr[]' bölümü yok"
3628
3629#: src/po-gram-gen.y:209
3630#, fuzzy, c-format
3631#| msgid "missing `msgid_plural' section"
3632msgid "missing 'msgid_plural' section"
3633msgstr "`msgid_plural' bölümü yok"
3634
3635#: src/po-gram-gen.y:217
3636#, fuzzy, c-format
3637#| msgid "missing `msgstr' section"
3638msgid "missing 'msgstr' section"
3639msgstr "`msgstr' bölümü yok"
3640
3641#: src/po-gram-gen.y:356
3642#, c-format
3643msgid "first plural form has nonzero index"
3644msgstr "ilk çoğul biçemin indeksi sıfır değil"
3645
3646#: src/po-gram-gen.y:358
3647#, c-format
3648msgid "plural form has wrong index"
3649msgstr "çoğul biçemin indeksi hatalı"
3650
3651#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3652#, c-format
3653msgid "too many errors, aborting"
3654msgstr "hatalar çok fazla, bunları düzeltince programı tekrar çalıştırın"
3655
3656#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3657#, c-format
3658msgid "invalid multibyte sequence"
3659msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz"
3660
3661#: src/po-lex.c:465
3662#, c-format
3663msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3664msgstr "dosya sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı"
3665
3666#: src/po-lex.c:474
3667#, c-format
3668msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3669msgstr "satır sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı"
3670
3671#: src/po-lex.c:485
3672msgid "iconv failure"
3673msgstr "iconv başarısızlığı"
3674
3675#: src/po-lex.c:742
3676#, c-format
3677msgid "keyword \"%s\" unknown"
3678msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor"
3679
3680#: src/po-lex.c:852
3681#, c-format
3682msgid "invalid control sequence"
3683msgstr "denetim dizisi geçersiz"
3684
3685#: src/po-lex.c:979
3686#, c-format
3687msgid "end-of-file within string"
3688msgstr "dizge içinde dosya sonu"
3689
3690#: src/po-lex.c:985
3691#, c-format
3692msgid "end-of-line within string"
3693msgstr "dizge içinde satır sonu"
3694
3695#: src/po-lex.c:1006
3696#, c-format
3697msgid "context separator <EOT> within string"
3698msgstr "dizge içinde <EOT> bağlam ayracı"
3699
3700#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3701#, c-format
3702msgid "this file may not contain domain directives"
3703msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir"
3704
3705#: src/read-catalog.c:370
3706msgid "duplicate message definition"
3707msgstr "ileti iki defa tanımlanmış"
3708
3709#: src/read-catalog.c:372
3710msgid "this is the location of the first definition"
3711msgstr "bu ilk tanımlamanın konumu"
3712
3713#: src/read-desktop.c:261
3714msgid "unterminated group name"
3715msgstr ""
3716
3717#: src/read-desktop.c:282
3718msgid "invalid non-blank character"
3719msgstr ""
3720
3721#: src/read-desktop.c:389
3722#, fuzzy, c-format
3723#| msgid "missing filter name"
3724msgid "missing '=' after \"%s\""
3725msgstr "süzgeç ismi eksik"
3726
3727#: src/read-desktop.c:452
3728#, fuzzy
3729#| msgid "invalid nplurals value"
3730msgid "invalid non-blank line"
3731msgstr "nplurals değeri geçersiz"
3732
3733#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3734#, c-format
3735msgid "file \"%s\" is truncated"
3736msgstr "\"%s\" dosyası kırpılmış"
3737
3738#: src/read-mo.c:133
3739#, c-format
3740msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3741msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor"
3742
3743#: src/read-mo.c:178
3744#, fuzzy, c-format
3745#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3746msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3747msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor"
3748
3749#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3750#, c-format
3751msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3752msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil"
3753
3754#: src/read-mo.c:198
3755#, c-format
3756msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3757msgstr ""
3758"\"%s\" dosyası %s. satırda NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor"
3759
3760#: src/read-mo.c:331
3761#, fuzzy, c-format
3762#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3763msgid ""
3764"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3765msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil"
3766
3767#: src/read-mo.c:346
3768#, fuzzy, c-format
3769#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3770msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3771msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil"
3772
3773#: src/read-mo.c:362
3774#, fuzzy, c-format
3775#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3776msgid ""
3777"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3778"entries."
3779msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil"
3780
3781#: src/read-mo.c:369
3782#, c-format
3783msgid ""
3784"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3785"hash table."
3786msgstr ""
3787
3788#: src/read-mo.c:390
3789#, c-format
3790msgid ""
3791"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3792"the hash table."
3793msgstr ""
3794
3795#: src/read-properties.c:357
3796msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3797msgstr "uyarı: Unicode karakter için \\uxxxx sözdizimi geçersiz"
3798
3799#: src/read-properties.c:429
3800#, c-format
3801msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3802msgstr ""
3803
3804#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3805#, fuzzy
3806#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3807msgid "warning: invalid Unicode character"
3808msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz"
3809
3810#: src/read-stringtable.c:802
3811msgid "warning: unterminated string"
3812msgstr "uyarı: sonlandırılmamış dizge"
3813
3814#: src/read-stringtable.c:810
3815msgid "warning: syntax error"
3816msgstr "uyarı: sözdizimi hatası"
3817
3818#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3819msgid "warning: unterminated key/value pair"
3820msgstr "uyarı: sonlandırılmamış isim/değer çifti"
3821
3822#: src/read-stringtable.c:940
3823msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3824msgstr "uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' yok"
3825
3826#: src/read-stringtable.c:948
3827msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3828msgstr "uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' ya da '=' umuluyor"
3829
3830#: src/recode-sr-latin.c:113
3831#, c-format
3832msgid "Written by %s and %s.\n"
3833msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
3834
3835#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3836#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3837#. "&Scaron;egan".
3838#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3839#: src/recode-sr-latin.c:117
3840msgid "Danilo Segan"
3841msgstr "Danilo Šegan"
3842
3843#: src/recode-sr-latin.c:150
3844#, c-format, no-wrap
3845msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3846msgstr "Sırpça metni Kril alfabesinden Latin alfabesine yeniden kodlar.\n"
3847
3848#: src/recode-sr-latin.c:153
3849#, c-format, no-wrap
3850msgid ""
3851"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3852"standard output.\n"
3853msgstr ""
3854"Girdi metni standart girdiden okunur.  Dönüştürülmüş metin\n"
3855"standart çıktıya çıktılanır.\n"
3856
3857#: src/recode-sr-latin.c:338
3858#, c-format
3859msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3860msgstr "girdi \"%s\" kodlama için geçersiz"
3861
3862#: src/recode-sr-latin.c:366
3863#, c-format
3864msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3865msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" kodlamasına dönüşümde hata"
3866
3867#: src/urlget.c:156
3868#, c-format
3869msgid "expected two arguments"
3870msgstr "iki argüman gerekiyor"
3871
3872#: src/urlget.c:173
3873#, c-format
3874msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3875msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] URL DOSYA\n"
3876
3877#: src/urlget.c:178
3878#, c-format, no-wrap
3879msgid ""
3880"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3881"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3882msgstr ""
3883"Bir URL'nin içeriğini alır ve çıktılar.  URL erişilebilir değilse,\n"
3884"yerel DOSYA dosya kullanılır.\n"
3885
3886#: src/urlget.c:229
3887#, c-format
3888msgid "error reading \"%s\""
3889msgstr "\"%s\" okunurken hata"
3890
3891#: src/urlget.c:235
3892#, c-format
3893msgid "error writing stdout"
3894msgstr "standart çıktıya yazılırken hata"
3895
3896#: src/urlget.c:239
3897#, c-format
3898msgid "error after reading \"%s\""
3899msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata"
3900
3901#: src/urlget.c:269
3902#, c-format
3903msgid "Retrieving %s..."
3904msgstr ""
3905
3906#: src/urlget.c:302
3907#, c-format
3908msgid " timed out.\n"
3909msgstr ""
3910
3911#: src/urlget.c:442
3912#, c-format
3913msgid " failed.\n"
3914msgstr ""
3915
3916#: src/write-catalog.c:125
3917msgid ""
3918"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3919"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3920msgstr ""
3921"Belirtilen çıktı biçimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı dosyaya "
3922"yazılamaz. PO dosyası sözdizimini kullanmayı deneyin."
3923
3924#: src/write-catalog.c:128
3925msgid ""
3926"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3927"specified output format."
3928msgstr ""
3929"Belirtilen çıktı biçimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı dosyaya yazılamaz."
3930
3931#: src/write-catalog.c:161
3932msgid ""
3933"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3934"does not support them."
3935msgstr ""
3936"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
3937"çıktı biçimi onları desteklemiyor."
3938
3939#: src/write-catalog.c:196
3940msgid ""
3941"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3942"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3943"of a properties file."
3944msgstr ""
3945"ileti kataloğu çoğul biçemli çeviriler içeriyor ama çıktı biçemi bunları "
3946"desteklemiyor. Bir Java sınıfını .properties dosyası yerine \"msgfmt --java"
3947"\" kullanarak üretmeyi deneyin."
3948
3949#: src/write-catalog.c:201
3950msgid ""
3951"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3952"support them."
3953msgstr ""
3954"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen çıktı biçimi çoğul "
3955"çevirileri desteklemiyor."
3956
3957#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3958#, c-format
3959msgid "cannot create output file \"%s\""
3960msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor"
3961
3962#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3963msgid "standard output"
3964msgstr "standart çıktı"
3965
3966#: src/write-csharp.c:708
3967#, c-format
3968msgid "failed to create directory \"%s\""
3969msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı"
3970
3971#: src/write-csharp.c:771
3972#, c-format
3973msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3974msgstr "C# sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini deneyin"
3975
3976#: src/write-csharp.c:773
3977#, fuzzy, c-format
3978#| msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3979msgid "compilation of C# class failed"
3980msgstr "C# sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini deneyin"
3981
3982#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3983#: src/write-tcl.c:218
3984#, c-format
3985msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3986msgstr "\"%s\" yazılmak için açılırken hata"
3987
3988#: src/write-java.c:1096
3989#, c-format
3990msgid "not a valid Java class name: %s"
3991msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s"
3992
3993#: src/write-java.c:1216
3994#, c-format
3995msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3996msgstr ""
3997"Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n"
3998"$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın."
3999
4000#: src/write-java.c:1219
4001#, fuzzy, c-format
4002#| msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
4003msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
4004msgstr ""
4005"Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n"
4006"$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın."
4007
4008#: src/write-po.c:821
4009#, fuzzy
4010#| msgid "invalid multibyte sequence"
4011msgid "incomplete multibyte sequence"
4012msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz"
4013
4014#: src/write-po.c:884
4015#, fuzzy, c-format
4016#| msgid ""
4017#| "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
4018msgid ""
4019"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
4020msgstr "i18n iletileri `\\%c' öncelem dizilerini içeremez"
4021
4022#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
4023#, c-format
4024msgid ""
4025"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
4026"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4027"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
4028"%s\n"
4029msgstr ""
4030"Aşağıdaki msgctxt ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n"
4031"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n"
4032"olabilir. Salt ASCII msgctxt kullanmanız önerilir.\n"
4033"%s\n"
4034
4035#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
4036#, c-format
4037msgid ""
4038"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
4039"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4040"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
4041"%s\n"
4042msgstr ""
4043"Aşağıdaki msgid ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n"
4044"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n"
4045"olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanız önerilir.\n"
4046"%s\n"
4047
4048#: src/write-qt.c:668
4049msgid ""
4050"message catalog has plural form translations\n"
4051"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
4052msgstr ""
4053"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Qt ileti kataloğu\n"
4054"biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n"
4055
4056#: src/write-qt.c:694
4057msgid ""
4058"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
4059"ISO-8859-1\n"
4060"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4061"strings, not in the context strings\n"
4062msgstr ""
4063"Qt iletiği kataloğu biçimi Unicode karakterlerin sadece çevrilmiş "
4064"dizgelerde\n"
4065"kullanılmasına izin verir, halbuki ileti kataloğunun msgctxt iletileri\n"
4066"ISO-8859-1 kodlamasının dışında karakterler içeriyor.\n"
4067
4068#: src/write-qt.c:718
4069msgid ""
4070"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4071"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4072"strings, not in the untranslated strings\n"
4073msgstr ""
4074"Qt iletiği kataloğu biçimi Unicode karakterlerin sadece çevrilmiş "
4075"dizgelerde\n"
4076"kullanılmasına izin verir, halbuki ileti kataloğunun msgid iletileri\n"
4077"ISO-8859-1 kodlamasının dışında karakterler içeriyor.\n"
4078
4079#: src/write-resources.c:96
4080#, c-format
4081msgid "error while writing to %s subprocess"
4082msgstr "%s alt süreçine yazarken hata"
4083
4084#: src/write-resources.c:133
4085msgid ""
4086"message catalog has context dependent translations\n"
4087"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4088msgstr ""
4089"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
4090"C# .resources biçimi bağlamları desteklemiyor\n"
4091
4092#: src/write-resources.c:152
4093msgid ""
4094"message catalog has plural form translations\n"
4095"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4096msgstr ""
4097"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen C# .resources\n"
4098"biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n"
4099
4100#: src/write-tcl.c:159
4101msgid ""
4102"message catalog has context dependent translations\n"
4103"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4104msgstr ""
4105"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
4106"Tcl ileti kataloğu biçemi bağlamları desteklemiyor\n"
4107
4108#: src/write-tcl.c:178
4109msgid ""
4110"message catalog has plural form translations\n"
4111"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4112msgstr ""
4113"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Tcl ileti kataloğu\n"
4114"biçemi çoğul çevirileri desteklemiyor\n"
4115
4116#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
4117#, c-format
4118msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4119msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge"
4120
4121#: src/x-awk.c:591
4122#, c-format
4123msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4124msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış düzenli ifade"
4125
4126#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4127#, c-format
4128msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4129msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz"
4130
4131#: src/x-c.c:1344
4132#, fuzzy, c-format
4133#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4134msgid ""
4135"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4136"unsupported"
4137msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti"
4138
4139#: src/x-c.c:1432
4140#, fuzzy, c-format
4141#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4142msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4143msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti"
4144
4145#: src/x-c.c:1442
4146#, fuzzy, c-format
4147#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4148msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4149msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti"
4150
4151#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4152#, c-format
4153msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4154msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti"
4155
4156#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4157#, c-format
4158msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4159msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti"
4160
4161#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4162#, fuzzy
4163#| msgid ""
4164#| "Non-ASCII string at %s%s.\n"
4165#| "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4166msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4167msgstr ""
4168"%s%s içinde ASCII olmayan dizge.\n"
4169"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4170
4171#: src/x-csharp.c:269
4172#, c-format
4173msgid ""
4174"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4175"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4176msgstr ""
4177"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
4178"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4179
4180#: src/x-csharp.c:285
4181#, c-format
4182msgid ""
4183"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4184"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4185msgstr ""
4186"%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
4187"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4188
4189#: src/x-csharp.c:297
4190#, c-format
4191msgid ""
4192"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4193"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4194msgstr ""
4195"%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
4196"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4197
4198#: src/x-csharp.c:306
4199#, c-format
4200msgid ""
4201"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4202"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4203msgstr ""
4204"%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
4205"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4206
4207#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4208#, c-format
4209msgid "%s:%d: iconv failure"
4210msgstr "%s:%d: iconv başarısızlığı"
4211
4212#: src/x-csharp.c:338
4213#, c-format
4214msgid ""
4215"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4216"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4217msgstr ""
4218"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
4219"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4220
4221#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4222#, c-format
4223msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4224msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabit"
4225
4226#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4227#, c-format
4228msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4229msgstr "%s:%d: uyarı: '}' umulan yerde ')' var"
4230
4231#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4232#, c-format
4233msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4234msgstr "%s:%d: uyarı: ')' umulan yerde '}' var"
4235
4236#: src/xg-arglist-parser.c:388
4237#, c-format
4238msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4239msgstr "anahtar sözcük '%.*s' için anlamı belirsiz argüman belirtimi"
4240
4241#: src/xg-arglist-parser.c:450
4242#, c-format
4243msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4244msgstr "uyarı: anahtar sözcük '%.*s' için bağlam eksik"
4245
4246#: src/xg-arglist-parser.c:475
4247#, c-format
4248msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4249msgstr "uyarı: '%.*s' anahtar sözcüğünün çoğul biçimi için bağlam eksik"
4250
4251#: src/xg-arglist-parser.c:496
4252#, c-format
4253msgid "context mismatch between singular and plural form"
4254msgstr "tekil ve çoğul biçimler arasında bağlamsal çelişki"
4255
4256#: src/xg-encoding.c:76
4257#, c-format
4258msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4259msgstr ""
4260
4261#: src/xg-encoding.c:80
4262#, c-format
4263msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4264msgstr ""
4265
4266#: src/xg-encoding.c:85
4267#, c-format
4268msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4269msgstr ""
4270
4271#: src/xgettext.c:585
4272#, c-format
4273msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4274msgstr ""
4275
4276#: src/xgettext.c:655
4277#, fuzzy, c-format
4278#| msgid "language `%s' unknown"
4279msgid "syntax check '%s' unknown"
4280msgstr "dil `%s' bilinmiyor"
4281
4282#: src/xgettext.c:664
4283#, c-format
4284msgid "sentence end type '%s' unknown"
4285msgstr ""
4286
4287#: src/xgettext.c:720
4288#, c-format
4289msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4290msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz"
4291
4292#: src/xgettext.c:724
4293#, c-format
4294msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4295msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz"
4296
4297#: src/xgettext.c:859
4298#, c-format
4299msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4300msgstr ""
4301
4302#: src/xgettext.c:937
4303#, c-format
4304msgid ""
4305"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4306"the upstream"
4307msgstr ""
4308
4309#: src/xgettext.c:947
4310#, c-format
4311msgid ""
4312"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4313msgstr ""
4314
4315#: src/xgettext.c:965
4316#, fuzzy, c-format
4317#| msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
4318msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4319msgstr "uyarı: `%s' dosyası `%s' uzantısı bilinmiyor; C denenecek"
4320
4321#: src/xgettext.c:1055
4322#, c-format
4323msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4324msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n"
4325
4326#: src/xgettext.c:1078
4327#, c-format
4328msgid ""
4329"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4330"po)\n"
4331msgstr ""
4332"  -d, --default-domain=İSİM   çıktıda messages.po yerine İSİM.po kullanılır\n"
4333
4334#: src/xgettext.c:1080
4335#, c-format
4336msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4337msgstr "  -o, --output=DOSYA          çıktı belirtilen dosyaya yazılır\n"
4338
4339#: src/xgettext.c:1082
4340#, c-format
4341msgid ""
4342"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4343msgstr "  -p, --output-dir=DİZİN      çıktı dosyaları DİZİNe yazılır\n"
4344
4345#: src/xgettext.c:1087
4346#, c-format
4347msgid "Choice of input file language:\n"
4348msgstr "Girdi dosyası dilinin seçimi:\n"
4349
4350#: src/xgettext.c:1089
4351#, fuzzy, c-format
4352#| msgid ""
4353#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4354#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4355#| "Lisp,\n"
4356#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4357#| "Java,\n"
4358#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4359#| "PHP,\n"
4360#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
4361msgid ""
4362"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4363"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4364"Lisp,\n"
4365"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4366"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4367"PHP,\n"
4368"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4369"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4370msgstr ""
4371"  -L, --language=İSİM         belirtilen dil tanınır:\n"
4372"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4373"Lisp,\n"
4374"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4375"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4376"PHP,\n"
4377"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
4378
4379#: src/xgettext.c:1096
4380#, c-format
4381msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4382msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ ile aynı\n"
4383
4384#: src/xgettext.c:1098
4385#, c-format
4386msgid ""
4387"By default the language is guessed depending on the input file name "
4388"extension.\n"
4389msgstr "Öntanımlı olarak dil, girdi dosyasının uzantısına bakarak saptanır.\n"
4390
4391#: src/xgettext.c:1103
4392#, c-format
4393msgid ""
4394"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4395"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4396msgstr ""
4397"      --from-code=İSİM        girdi dosyası için yerel kodlaması\n"
4398"                              (Python, Tcl, Glade dışında)\n"
4399
4400#: src/xgettext.c:1106
4401#, c-format
4402msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4403msgstr ""
4404"Öntanımlı olarak, girdi dosyalarının yerel kodlaması ASCII kabul edilir.\n"
4405
4406#: src/xgettext.c:1111
4407#, c-format
4408msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4409msgstr "  -j, --join-existing         iletiler mevcut dosyaya bağlanır\n"
4410
4411#: src/xgettext.c:1113
4412#, c-format
4413msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4414msgstr ""
4415"  -x, --exclude-file=DOSYA.po girdiler DOSYA.po dosyasından elde edilir\n"
4416
4417#: src/xgettext.c:1115
4418#, fuzzy, c-format
4419#| msgid ""
4420#| "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
4421#| "                              preceding keyword lines) in output file\n"
4422msgid ""
4423"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4424"                                preceding keyword lines in output file\n"
4425"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4426"lines\n"
4427"                                in output file\n"
4428msgstr ""
4429"  -c, --add-comments[=ETİTET] ETİKETli yorum bloğunu çıktı dosyasına yazar\n"
4430
4431#: src/xgettext.c:1120
4432#, c-format
4433msgid ""
4434"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4435"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4436"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4437msgstr ""
4438
4439#: src/xgettext.c:1124
4440#, c-format
4441msgid ""
4442"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4443"                                (single-space, which is the default, \n"
4444"                                 or double-space)\n"
4445msgstr ""
4446
4447#: src/xgettext.c:1129
4448#, c-format
4449msgid "Language specific options:\n"
4450msgstr "Dile özel seçenekler:\n"
4451
4452#: src/xgettext.c:1131
4453#, c-format
4454msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4455msgstr "  -a, --extract-all           tüm dizgeler çıkarılır\n"
4456
4457#: src/xgettext.c:1133
4458#, fuzzy, c-format
4459#| msgid ""
4460#| "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, "
4461#| "Shell,\n"
4462#| "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4463#| "Java,\n"
4464#| "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, "
4465#| "Glade)\n"
4466msgid ""
4467"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4468"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4469"Java,\n"
4470"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4471"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4472msgstr ""
4473"                              (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4474"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4475"Java,\n"
4476"                              C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4477
4478#: src/xgettext.c:1141
4479#, fuzzy, c-format
4480#| msgid ""
4481#| "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, "
4482#| "Shell,\n"
4483#| "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4484#| "Java,\n"
4485#| "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, "
4486#| "Glade)\n"
4487msgid ""
4488"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4489"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4490"Java,\n"
4491"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4492"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4493msgstr ""
4494"                              (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4495"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4496"Java,\n"
4497"                              C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4498
4499#: src/xgettext.c:1146
4500#, c-format
4501msgid ""
4502"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4503"argument\n"
4504"                              number ARG of keyword WORD\n"
4505msgstr ""
4506"      --flag=SÖZCÜK:ARG:İM    SÖZCÜK anahtar sözcüğünün ARG numaralı\n"
4507"                              argümanının içindeki dizge için ek im\n"
4508
4509#: src/xgettext.c:1149
4510#, fuzzy, c-format
4511#| msgid ""
4512#| "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, "
4513#| "Shell,\n"
4514#| "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4515#| "Java,\n"
4516#| "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-"
4517#| "source)\n"
4518msgid ""
4519"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4520"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4521"Java,\n"
4522"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4523"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4524msgstr ""
4525"                               (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, "
4526"Shell,\n"
4527"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4528"Java,\n"
4529"                               C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4530
4531#: src/xgettext.c:1154
4532#, c-format
4533msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4534msgstr "  -T, --trigraphs             ANSI C üçlü harfleri kabul edilir\n"
4535
4536#: src/xgettext.c:1156
4537#, c-format
4538msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4539msgstr ""
4540"                                (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC)\n"
4541
4542#: src/xgettext.c:1158
4543#, fuzzy, c-format
4544#| msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
4545msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4546msgstr ""
4547"  -f, --files-from=DOSYA      girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n"
4548
4549#: src/xgettext.c:1160
4550#, fuzzy, c-format
4551#| msgid "                                (only language C++)\n"
4552msgid "                                (only XML based languages)\n"
4553msgstr "                                (sadece C++)\n"
4554
4555#: src/xgettext.c:1162
4556#, c-format
4557msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4558msgstr "      --qt                    Qt biçim dizgeleri tanınır\n"
4559
4560#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4561#, c-format
4562msgid "                                (only language C++)\n"
4563msgstr "                                (sadece C++)\n"
4564
4565#: src/xgettext.c:1166
4566#, fuzzy, c-format
4567#| msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4568msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4569msgstr "      --qt                    Qt biçim dizgeleri tanınır\n"
4570
4571#: src/xgettext.c:1170
4572#, c-format
4573msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4574msgstr "      --boost                 Boost biçim dizgeleri tanınır\n"
4575
4576#: src/xgettext.c:1174
4577#, c-format
4578msgid ""
4579"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4580msgstr ""
4581"      --debug                 biçemdizgesi tanıma sonuçları ayrıntılı olur\n"
4582
4583#: src/xgettext.c:1199
4584#, c-format
4585msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4586msgstr ""
4587"      --properties-output     çıktı bir Java .properties dosyasına yazılır\n"
4588
4589#: src/xgettext.c:1203
4590#, fuzzy, c-format
4591#| msgid "      --indent                indented output style\n"
4592msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4593msgstr "      --indent                girintili çıktı tarzı\n"
4594
4595#: src/xgettext.c:1216
4596#, c-format
4597msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4598msgstr "      --copyright-holder=DİZGE    çıktı için telif hakkı bilgisi\n"
4599
4600#: src/xgettext.c:1218
4601#, c-format
4602msgid ""
4603"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4604msgstr ""
4605"      --foreign-user          yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n"
4606"                              çıktıda atlanır\n"
4607
4608#: src/xgettext.c:1220
4609#, c-format
4610msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4611msgstr ""
4612
4613#: src/xgettext.c:1222
4614#, fuzzy, c-format
4615#| msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4616msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4617msgstr "      --copyright-holder=DİZGE    çıktı için telif hakkı bilgisi\n"
4618
4619#: src/xgettext.c:1224
4620#, c-format
4621msgid ""
4622"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4623msgstr ""
4624"      --msgid-bugs-address=EPOSTA@ADRESİ\n"
4625"                              msgid hatalarının bildirileceği adres\n"
4626
4627#: src/xgettext.c:1226
4628#, fuzzy, c-format
4629#| msgid ""
4630#| "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4631#| "entries\n"
4632msgid ""
4633"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4634"msgstr\n"
4635"                                values\n"
4636msgstr ""
4637"  -m, --msgstr-prefix[=DİZGE]  msgstr girdilerinde önek olarak \"\" yerine\n"
4638"                               DİZGE kullanılır\n"
4639
4640#: src/xgettext.c:1229
4641#, fuzzy, c-format
4642#| msgid ""
4643#| "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4644#| "entries\n"
4645msgid ""
4646"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4647"msgstr\n"
4648"                                values\n"
4649msgstr ""
4650"  -M, --msgstr-suffix[=DİZGE]  msgstr girdilerinde sonek olarak \"\" yerine\n"
4651"                               DİZGE kullanılır\n"
4652
4653#: src/xgettext.c:1641
4654#, c-format
4655msgid ""
4656"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4657"%s"
4658msgstr ""
4659"Bir --flag argümanı <sözcük>:<argnum>:[pass-]<im> sözdiziminde olmaz: %s"
4660
4661#: src/xgettext.c:1798
4662msgid "standard input"
4663msgstr "standart girdi"
4664
4665#: src/xgettext.c:1989
4666#, fuzzy
4667#| msgid ""
4668#| "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4669#| "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4670#| "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4671#| "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4672msgid ""
4673"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4674"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4675"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4676"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4677msgstr ""
4678"--msgid-bugs-address seçeneği belirtilmemiş.\n"
4679"Bir `Makevars' dosyası kullanıyorsanız, burada\n"
4680"MSGID_BUGS_ADDRESS değişkenini belirtin; ya da\n"
4681"bir --msgid-bugs-address seçeneği kullanın.\n"
4682
4683#: src/xgettext.c:2208
4684#, fuzzy, c-format
4685#| msgid "language `%s' unknown"
4686msgid "language '%s' unknown"
4687msgstr "dil `%s' bilinmiyor"
4688
4689#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4690#, c-format
4691msgid "%s%s: warning: "
4692msgstr "%s%s: uyarı: "
4693
4694#: src/xg-message.c:94
4695#, c-format
4696msgid ""
4697"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4698"format string. Reason: %s\n"
4699msgstr ""
4700"Bir biçim dizgesi içinde kullanılabilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde "
4701"geçerli değil. Sebebi: %s\n"
4702
4703#: src/xg-message.c:95
4704#, c-format
4705msgid ""
4706"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4707"%s\n"
4708msgstr ""
4709"Böyle bildirilebilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde geçerli değil. Sebebi: "
4710"%s\n"
4711
4712#: src/xg-message.c:229
4713#, c-format
4714msgid ""
4715"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4716"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4717"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4718"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4719msgstr ""
4720"'%s' biçim dizgesi isimsiz argümanlarla gerektiği gibi yerelleştirilemez:\n"
4721"Çevirmen argümanları yeniden sıralayamaz.\n"
4722"Lütfen isimli argümarları destekleyen bir biçim dizgesi kullanmayı\n"
4723"ve argümanlar için bir demet yerine bir eşleme yapmayı düşünün.\n"
4724
4725#: src/xg-message.c:298
4726msgid ""
4727"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4728"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4729"meta information, not the empty string.\n"
4730msgstr ""
4731"Boş msgid, GNU gettext tarafından kullanılır:\n"
4732"gettext(\"\") ile başlık girdilerindeki bilgileri\n"
4733"döndürür. Boş dizge değildir.\n"
4734
4735#: src/xg-message.c:339
4736#, c-format
4737msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4738msgstr ""
4739
4740#: src/xg-message.c:341
4741#, c-format
4742msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4743msgstr ""
4744
4745#: src/xg-message.c:343
4746msgid ""
4747"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4748"otherwise, use contexts for disambiguation."
4749msgstr ""
4750
4751#: src/xg-mixed-string.c:496
4752#, fuzzy, c-format
4753#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4754msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4755msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge"
4756
4757#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4758#, fuzzy, c-format
4759#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4760msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4761msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge"
4762
4763#: src/x-java.c:1220
4764#, fuzzy, c-format
4765#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4766msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4767msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz"
4768
4769#: src/x-javascript.c:239
4770#, fuzzy
4771#| msgid ""
4772#| "Non-ASCII string at %s%s.\n"
4773#| "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4774msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4775msgstr ""
4776"%s%s içinde ASCII olmayan dizge.\n"
4777"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4778
4779#: src/x-javascript.c:283
4780#, fuzzy, c-format
4781#| msgid ""
4782#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4783#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4784msgid ""
4785"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4786"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4787msgstr ""
4788"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
4789"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4790
4791#: src/x-javascript.c:299
4792#, fuzzy, c-format
4793#| msgid ""
4794#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4795#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4796msgid ""
4797"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4798"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4799msgstr ""
4800"%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
4801"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4802
4803#: src/x-javascript.c:311
4804#, fuzzy, c-format
4805#| msgid ""
4806#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4807#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4808msgid ""
4809"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4810"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4811msgstr ""
4812"%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
4813"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4814
4815#: src/x-javascript.c:320
4816#, fuzzy, c-format
4817#| msgid ""
4818#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4819#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4820msgid ""
4821"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4822"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4823msgstr ""
4824"%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
4825"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4826
4827#: src/x-javascript.c:352
4828#, fuzzy, c-format
4829#| msgid ""
4830#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4831#| "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4832msgid ""
4833"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4834"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4835msgstr ""
4836"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
4837"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n"
4838
4839#: src/x-javascript.c:979
4840#, fuzzy, c-format
4841#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4842msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4843msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti"
4844
4845#: src/x-javascript.c:1102
4846#, fuzzy, c-format
4847#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4848msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4849msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz"
4850
4851#: src/x-javascript.c:1117
4852#, fuzzy, c-format
4853#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4854msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4855msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge"
4856
4857#: src/x-perl.c:338
4858#, c-format
4859msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4860msgstr ""
4861"%s:%d: EOF'dan önce hiçbir yerde \"%s\" dizge sonlandırıcısı bulunamadı"
4862
4863#: src/x-perl.c:1073
4864#, c-format
4865msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4866msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} dizgesinde kapatan kuyruklu ayraç yok"
4867
4868#: src/x-perl.c:1194
4869#, c-format
4870msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4871msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\l\") aradeğerlemesi geçersiz"
4872
4873#: src/x-perl.c:1214
4874#, c-format
4875msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4876msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\u\") aradeğerlemesi geçersiz"
4877
4878#: src/x-perl.c:1248
4879#, c-format
4880msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4881msgstr "%s:%d: \"%c\" içindeki değişken aradeğerlemesi geçersiz"
4882
4883#: src/x-perl.c:1261
4884#, c-format
4885msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4886msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\L\") aradeğerlemesi geçersiz"
4887
4888#: src/x-perl.c:1278
4889#, c-format
4890msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4891msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\U\") aradeğerlemesi geçersiz"
4892
4893#: src/x-python.c:279
4894#, fuzzy
4895#| msgid ""
4896#| "Non-ASCII string at %s%s.\n"
4897#| "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
4898#| "comment\n"
4899#| "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4900msgid ""
4901"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4902"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4903msgstr ""
4904"%s%s içinde ASCII olmayan dizge.\n"
4905"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
4906"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
4907"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
4908
4909#: src/x-python.c:336
4910#, fuzzy, c-format
4911#| msgid ""
4912#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4913#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4914#| "a\n"
4915#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4916msgid ""
4917"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4918"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4919"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4920msgstr ""
4921"%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
4922"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
4923"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
4924"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
4925
4926#: src/x-python.c:488
4927#, fuzzy, c-format
4928#| msgid ""
4929#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4930#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4931#| "a\n"
4932#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4933msgid ""
4934"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4935"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4936"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4937msgstr ""
4938"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
4939"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
4940"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
4941"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
4942
4943#: src/x-python.c:497
4944#, fuzzy, c-format
4945#| msgid ""
4946#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4947#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4948#| "a\n"
4949#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4950msgid ""
4951"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4952"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4953"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4954msgstr ""
4955"%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
4956"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
4957"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
4958"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
4959
4960#: src/x-python.c:506
4961#, fuzzy, c-format
4962#| msgid ""
4963#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4964#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through "
4965#| "a\n"
4966#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4967msgid ""
4968"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4969"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4970"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4971msgstr ""
4972"%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n"
4973"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
4974"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
4975"bir açıklama ile belirtiniz.\n"
4976
4977#: src/x-python.c:679
4978#, c-format
4979msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4980msgstr "\"%s\" kodlaması bilinmiyor. Onun yerine ASCII ile işlem yapılacak."
4981
4982#: src/x-rst.c:116
4983#, c-format
4984msgid "%s:%d: invalid string definition"
4985msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz"
4986
4987#: src/x-rst.c:180
4988#, c-format
4989msgid "%s:%d: missing number after #"
4990msgstr "%s:%d:  # dan sonra sayı yok"
4991
4992#: src/x-rst.c:215
4993#, c-format
4994msgid "%s:%d: invalid string expression"
4995msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz"
4996
4997#: src/x-rst.c:677
4998#, fuzzy, c-format
4999#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
5000msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
5001msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz"
5002
5003#: src/x-rst.c:684
5004#, fuzzy, c-format
5005#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
5006msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
5007msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz"
5008
5009#: src/x-rst.c:692
5010#, c-format
5011msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
5012msgstr ""
5013
5014#: src/x-ruby.c:88
5015#, c-format
5016msgid "(output from '%s')"
5017msgstr ""
5018
5019#: src/x-sh.c:1141
5020#, c-format
5021msgid ""
5022"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
5023"use eval_gettext instead"
5024msgstr ""
5025"%s:%lu: uyarı: güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı $\"...\" sözdizimi artık "
5026"kullanılmayacak; yerine eval_gettext kullanın"
5027
5028#: src/x-vala.c:616
5029#, fuzzy, c-format
5030#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
5031msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
5032msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti"
5033
5034#: libgettextpo/gettext-po.c:84
5035msgid "<unnamed>"
5036msgstr "<isimsiz>"
5037
5038#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
5039#, fuzzy
5040#| msgid "invalid control sequence"
5041msgid "invalid UTF-8 sequence"
5042msgstr "denetim dizisi geçersiz"
5043
5044#: libgettextpo/markup.c:377
5045#, fuzzy, c-format
5046#| msgid "not a valid Java class name: %s"
5047msgid "'%s' is not a valid name: %c"
5048msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s"
5049
5050#: libgettextpo/markup.c:397
5051#, fuzzy, c-format
5052#| msgid "not a valid Java class name: %s"
5053msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5054msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s"
5055
5056#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
5057#: libgettextpo/markup.c:559
5058#, fuzzy, c-format
5059#| msgid "invalid control sequence"
5060msgid "invalid character reference: %s"
5061msgstr "denetim dizisi geçersiz"
5062
5063#: libgettextpo/markup.c:526
5064msgid "not a valid number specification"
5065msgstr ""
5066
5067#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
5068msgid "no ending ';'"
5069msgstr ""
5070
5071#: libgettextpo/markup.c:560
5072msgid "non-permitted character"
5073msgstr ""
5074
5075#: libgettextpo/markup.c:599
5076msgid "empty"
5077msgstr ""
5078
5079#: libgettextpo/markup.c:604
5080msgid "unknown"
5081msgstr ""
5082
5083#: libgettextpo/markup.c:608
5084#, fuzzy, c-format
5085#| msgid "invalid endianness: %s"
5086msgid "invalid entity reference: %s"
5087msgstr "bayt sırası geçersiz: %s"
5088
5089#: libgettextpo/markup.c:959
5090msgid "document must begin with an element"
5091msgstr ""
5092
5093#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
5094#: libgettextpo/markup.c:1332
5095#, fuzzy, c-format
5096#| msgid "invalid argument %s for %s"
5097msgid "invalid character after '%s'"
5098msgstr "argüman %s, %s için geçersiz"
5099
5100#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
5101#, c-format
5102msgid "missing '%c'"
5103msgstr ""
5104
5105#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
5106#, c-format
5107msgid "missing '%c' or '%c'"
5108msgstr ""
5109
5110#: libgettextpo/markup.c:1333
5111msgid "a close element name"
5112msgstr ""
5113
5114#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
5115msgid "element is closed"
5116msgstr ""
5117
5118#: libgettextpo/markup.c:1475
5119msgid "empty document"
5120msgstr ""
5121
5122#: libgettextpo/markup.c:1488
5123msgid "after '<'"
5124msgstr ""
5125
5126#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
5127msgid "elements still open"
5128msgstr ""
5129
5130#: libgettextpo/markup.c:1500
5131msgid "missing '>'"
5132msgstr ""
5133
5134#: libgettextpo/markup.c:1504
5135msgid "inside an element name"
5136msgstr ""
5137
5138#: libgettextpo/markup.c:1509
5139#, fuzzy
5140#| msgid "missing filter name"
5141msgid "inside an attribute name"
5142msgstr "süzgeç ismi eksik"
5143
5144#: libgettextpo/markup.c:1513
5145msgid "inside an open tag"
5146msgstr ""
5147
5148#: libgettextpo/markup.c:1517
5149msgid "after '='"
5150msgstr ""
5151
5152#: libgettextpo/markup.c:1522
5153msgid "inside an attribute value"
5154msgstr ""
5155
5156#: libgettextpo/markup.c:1533
5157msgid "inside the close tag"
5158msgstr ""
5159
5160#: libgettextpo/markup.c:1537
5161msgid "inside a comment or processing instruction"
5162msgstr ""
5163
5164#: libgettextpo/markup.c:1548
5165#, c-format
5166msgid "document ended unexpectedly: %s"
5167msgstr ""
5168
5169#, c-format
5170#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
5171#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
5172
5173#, c-format
5174#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5175#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
5176
5177#, c-format
5178#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5179#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
5180
5181#, c-format
5182#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5183#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
5184
5185#, c-format
5186#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
5187#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılmaz\n"
5188
5189#, c-format
5190#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
5191#~ msgstr "DuplicateHandle 0x%08x hata kodu vererek başarısız oldu"
5192
5193#, c-format
5194#~ msgid "Multiple references to %%%c."
5195#~ msgstr "%%%c için çoklu başvuru."
5196
5197#, c-format, no-wrap
5198#~ msgid ""
5199#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5200#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
5201#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5202#~ msgstr ""
5203#~ "Telif Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5204#~ "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5205#~ "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5206#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5207
5208#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5209#~ msgstr ""
5210#~ "Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n"
5211#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
5212
5213#, c-format
5214#~ msgid "Not yet implemented."
5215#~ msgstr "Henüz çalışmıyor."
5216
5217#, c-format
5218#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
5219#~ msgstr "uyarı: PO dosya başlığı fuzzy\n"
5220
5221#, c-format
5222#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
5223#~ msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n"
5224
5225#, c-format
5226#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
5227#~ msgstr "`%s' başlık alanı satırın başında olmalıydı\n"
5228
5229#, c-format
5230#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
5231#~ msgstr "`%s' başlık alanı hala öntanımlı ilk değere sahip\n"
5232
5233#~ msgid ""
5234#~ "message catalog has context dependent translations\n"
5235#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
5236#~ msgstr ""
5237#~ "ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
5238#~ "C# .dll biçimi bağlamları desteklemiyor\n"
5239
5240#~ msgid ""
5241#~ "message catalog has context dependent translations\n"
5242#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
5243#~ msgstr ""
5244#~ "ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n"
5245#~ "Java ResourceBundle biçimi bağlamları desteklemiyor\n"
5246
5247#, c-format
5248#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
5249#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5250
5251#, c-format
5252#~ msgid ""
5253#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
5254#~ "This version was built without expat.\n"
5255#~ msgstr ""
5256#~ "\"glade\" dili desteklenmiyor. %s expat'a bağlı.\n"
5257#~ "Bu sürüm expat olmaksızın kurgulanmış.\n"
5258
5259#, c-format
5260#~ msgid ""
5261#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
5262#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
5263#~ "comment\n"
5264#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5265#~ msgstr ""
5266#~ "%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n"
5267#~ "Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n"
5268#~ "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n"
5269#~ "bir açıklama ile belirtiniz.\n"
5270