1# Turkish translations for Gnu Gettext Package. 2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2007-07-09 09:21+0300\n" 11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: tr\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20 21#: gnulib-lib/argmatch.c:132 22#, c-format 23msgid "invalid argument %s for %s" 24msgstr "argüman %s, %s için geçersiz" 25 26#: gnulib-lib/argmatch.c:133 27#, c-format 28msgid "ambiguous argument %s for %s" 29msgstr "argüman %s, %s için belirsiz" 30 31#: gnulib-lib/argmatch.c:152 32msgid "Valid arguments are:" 33msgstr "Geçerli argümanlar:" 34 35#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 36#, c-format 37msgid "cannot remove temporary file %s" 38msgstr "geçici dosya %s silinemiyor" 39 40#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 41#, c-format 42msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 43msgstr "geçici dizin bulunamadı, $TMPDIR ortam değişkeniyle belirtmeyi deneyin" 44 45#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 46#, c-format 47msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 48msgstr "\"%s\" şablonu kullanılarak bir geçici dizin oluşturulamaz" 49 50#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 51#, c-format 52msgid "cannot remove temporary directory %s" 53msgstr "geçici dizin %s silinemiyor" 54 55#: gnulib-lib/closeout.c:66 56msgid "write error" 57msgstr "yazma hatası" 58 59#: gnulib-lib/copy-file.c:192 60#, fuzzy, c-format 61#| msgid "error while opening \"%s\" for reading" 62msgid "error while opening %s for reading" 63msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata" 64 65#: gnulib-lib/copy-file.c:196 66#, fuzzy, c-format 67#| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 68msgid "cannot open backup file %s for writing" 69msgstr "\"%s\" yedek dosyası yazılmak için açılırken hata" 70 71#: gnulib-lib/copy-file.c:200 72#, fuzzy, c-format 73#| msgid "error reading \"%s\"" 74msgid "error reading %s" 75msgstr "\"%s\" okunurken hata" 76 77#: gnulib-lib/copy-file.c:204 78#, fuzzy, c-format 79#| msgid "error writing \"%s\"" 80msgid "error writing %s" 81msgstr "\"%s\" yazılırken hata" 82 83#: gnulib-lib/copy-file.c:208 84#, fuzzy, c-format 85#| msgid "error after reading \"%s\"" 86msgid "error after reading %s" 87msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata" 88 89#: gnulib-lib/copy-file.c:215 90#, c-format 91msgid "preserving permissions for %s" 92msgstr "" 93 94#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 95#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 96#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 97#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 98#, c-format 99msgid "fdopen() failed" 100msgstr "fdopen() başarısız" 101 102#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 103#, fuzzy, c-format 104#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 105msgid "C# compiler not found, try installing mono" 106msgstr "C# derleyici bulunamadı, pnet kurmayı deneyin" 107 108#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 109#, fuzzy, c-format 110#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 111msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 112msgstr "C# sanal makinası bulunamadı, pnet kurmayı deneyin" 113 114#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 115msgid "Unknown system error" 116msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" 117 118#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 119#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 120#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 121#, c-format 122msgid "%s subprocess failed" 123msgstr "%s alt süreci başarısız" 124 125#: gnulib-lib/getopt.c:278 126#, fuzzy, c-format 127#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 129msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" 130 131#: gnulib-lib/getopt.c:284 132#, fuzzy, c-format 133#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 134msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 135msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" 136 137#: gnulib-lib/getopt.c:319 138#, fuzzy, c-format 139#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 140msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 141msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" 142 143#: gnulib-lib/getopt.c:345 144#, fuzzy, c-format 145#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 146msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 147msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 148 149#: gnulib-lib/getopt.c:360 150#, fuzzy, c-format 151#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 152msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 153msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" 154 155#: gnulib-lib/getopt.c:621 156#, fuzzy, c-format 157#| msgid "%s: invalid option -- %c\n" 158msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 159msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" 160 161#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 162#, fuzzy, c-format 163#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 164msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 165msgstr "%s: seçenek için bir argüman gerekli -- %c\n" 166 167#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 168#: gnulib-lib/javacomp.c:200 169#, c-format 170msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 171msgstr "compile_java_class'ın source_version argümanı geçersiz" 172 173#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 174#, c-format 175msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 176msgstr "compile_java_class'ın target_version argümanı geçersiz" 177 178#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 179#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 180#, c-format 181msgid "failed to create \"%s\"" 182msgstr "\"%s\" oluşturulamadı" 183 184#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 185#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 186#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 187#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 188#, c-format 189msgid "error while writing \"%s\" file" 190msgstr "\"%s\" dosyasına yazarken hata" 191 192#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 193#, c-format 194msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 195msgstr "" 196"Java derleyici bulunamadı, ya gcj kurun ya da $JAVAC değişkenini belirleyin" 197 198#: gnulib-lib/javaexec.c:417 199#, c-format 200msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 201msgstr "" 202"Java sanal makinası bulunamadı,\n" 203"ya gij kurun ya da $JAVA değişkenini belirleyin" 204 205#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 206#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 207#, c-format 208msgid "%s subprocess I/O error" 209msgstr "%s alt süreci G/Ç hatası" 210 211#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 212#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 213#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 214#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 215#, c-format 216msgid "memory exhausted" 217msgstr "bellek tükendi" 218 219#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 220#, c-format 221msgid "creation of threads failed" 222msgstr "" 223 224#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 225#: src/msgexec.c:428 226#, c-format 227msgid "write to %s subprocess failed" 228msgstr "%s alt sürecine yazılamadı" 229 230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 231#, c-format 232msgid "read from %s subprocess failed" 233msgstr "%s alt sürecinden okunamadı" 234 235#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 236#, c-format 237msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 238msgstr "%s alt sürecine bloklanmayan G/Ç belirtilemez" 239 240#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 241#, c-format 242msgid "communication with %s subprocess failed" 243msgstr "%s alt süreci ile haberleşilemedi" 244 245#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 246#, c-format 247msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 248msgstr "%s alt süreci %d çıkış kodu ile sonlandırıldı" 249 250#. TRANSLATORS: 251#. Get translations for open and closing quotation marks. 252#. The message catalog should translate "`" to a left 253#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 254#. "'". For example, a French Unicode local should translate 255#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 256#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 257#. QUOTATION MARK), respectively. 258#. 259#. If the catalog has no translation, we will try to 260#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 261#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 262#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 263#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 264#. quote "like this". You should always include translations 265#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 266#. for your locale. 267#. 268#. If you don't know what to put here, please see 269#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 270#. and use glyphs suitable for your language. 271#: gnulib-lib/quotearg.c:355 272msgid "`" 273msgstr "`" 274 275#: gnulib-lib/quotearg.c:356 276msgid "'" 277msgstr "'" 278 279#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 280#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 281#, c-format 282msgid "cannot create pipe" 283msgstr "veriyolu oluşturulamıyor" 284 285#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 286#, c-format 287msgid "_open_osfhandle failed" 288msgstr "_open_osfhandle başarısız oldu" 289 290#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 291#, fuzzy, c-format 292#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 293msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 294msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor" 295 296#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 297#: gnulib-lib/wait-process.c:325 298#, c-format 299msgid "%s subprocess" 300msgstr "%s alt süreci" 301 302#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 303#, c-format 304msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 305msgstr "%s alt süreci ölümcül sinyal %d aldı" 306 307#: src/cldr-plurals.c:61 308#, c-format 309msgid "Could not parse file %s as XML" 310msgstr "" 311 312#: src/cldr-plurals.c:69 313#, c-format 314msgid "The root element must be <%s>" 315msgstr "" 316 317#: src/cldr-plurals.c:82 318#, c-format 319msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 320msgstr "" 321 322#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 323#, c-format 324msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 325msgstr "" 326 327#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 328#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 329#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 330#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 331#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 332#: src/xgettext.c:1047 333#, fuzzy, c-format 334#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 335msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 336msgstr "Daha fazla bilgilendirilmek için `%s --help' yazınız.\n" 337 338#: src/cldr-plurals.c:192 339#, fuzzy, c-format 340#| msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 341msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 342msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n" 343 344#: src/cldr-plurals.c:197 345#, c-format, no-wrap 346msgid "" 347"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 348"\n" 349"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 350"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 351"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 352msgstr "" 353 354#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 355#, c-format, no-wrap 356msgid "" 357"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 358"Similarly for optional arguments.\n" 359msgstr "" 360"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" 361"Benzer durum seçimlik argümanlar içinde geçerlidir.\n" 362 363#: src/cldr-plurals.c:211 364#, fuzzy, c-format 365#| msgid " -h, --help display this help and exit\n" 366msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 367msgstr " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" 368 369#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 370#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 371#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 372#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 373#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 374#: src/xgettext.c:1235 375#, c-format, no-wrap 376msgid " -h, --help display this help and exit\n" 377msgstr " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" 378 379#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 380#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 381#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 382#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 383#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 384#: src/xgettext.c:1237 385#, c-format, no-wrap 386msgid " -V, --version output version information and exit\n" 387msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" 388 389#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 390#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 391#. email address for this package. Please add _another line_ saying 392#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 393#. bugs (typically your translation team's web or email address). 394#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 395#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 396#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 397#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 398#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 399#: src/xgettext.c:1247 400#, c-format 401msgid "" 402"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 403"or by email to <%s>.\n" 404msgstr "" 405 406#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 407#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 408#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 409#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 410#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 411#: src/xgettext.c:686 412#, c-format, no-wrap 413msgid "" 414"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 415"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 416"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 417"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 418msgstr "" 419 420#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 421#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 422#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 423#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 424#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 425#, c-format 426msgid "Written by %s.\n" 427msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" 428 429#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 430#: src/cldr-plurals.c:298 431msgid "Daiki Ueno" 432msgstr "" 433 434#: src/cldr-plurals.c:318 435#, c-format 436msgid "%s cannot be read" 437msgstr "" 438 439#: src/cldr-plurals.c:324 440#, fuzzy, c-format 441#| msgid "cannot remove temporary directory %s" 442msgid "cannot extract rules for %s" 443msgstr "geçici dizin %s silinemiyor" 444 445#: src/cldr-plurals.c:334 446#, c-format 447msgid "cannot parse CLDR rule" 448msgstr "" 449 450#: src/cldr-plurals.c:369 451#, c-format 452msgid "extra operand %s" 453msgstr "" 454 455#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 456#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 457#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 458#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 459#: src/xgettext.c:1839 460#, c-format 461msgid "error while opening \"%s\" for reading" 462msgstr "\"%s\" okunmak için açılırken hata" 463 464#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 465#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 466#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 467#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 468#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 469#: src/format-tcl.c:390 470#, fuzzy, c-format 471#| msgid "" 472#| "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 473#| "'msgid'" 474msgid "" 475"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 476msgstr "" 477"'%2$s' içindeki %1$u.argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok" 478 479#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 480#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 481#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 482#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 483#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 484#: src/format-tcl.c:401 485#, c-format 486msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 487msgstr "%u. argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" 488 489#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 490#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 491#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 492#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 493#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 494#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 495#, fuzzy, c-format 496#| msgid "" 497#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 498msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 499msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri %u için aynı değil" 500 501#: src/format-boost.c:449 502#, c-format 503msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 504msgstr "%u numaralı yönerge | ile başlıyor ama | ile bitmiyor." 505 506#: src/format.c:154 507#, fuzzy, c-format 508#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 509msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 510msgstr "'%s', 'msgid' gibi geçerli bir %s biçem dizgesi değil. Sebebi: %s" 511 512#: src/format-c.c:36 513#, c-format 514msgid "" 515"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 516"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 517msgstr "" 518"%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecik biçem belirteci " 519"makronun ismi ile aynı değil. Geçerli makro isimleri ISO C 99 bölüm 7.8.1'de " 520"listelenmiştir." 521 522#: src/format-c.c:39 523#, c-format 524msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 525msgstr "" 526"%u numaralı yönergede, '<' işaretinden sonraki dizgecikten sonra '>' " 527"gelmiyor." 528 529#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 530#, c-format 531msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 532msgstr "" 533"Dizge %u numaralı argümana karşılık değil, %u numaralı argüman yok sayılıyor." 534 535#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 536#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 537#, fuzzy, c-format 538#| msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 539msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 540msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri farklı sayıda" 541 542#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 543#, c-format 544msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 545msgstr "" 546"%u numaralı yönergede, '{' ayracından sonra bir argüman numarası gelmiyor." 547 548#: src/format-csharp.c:106 549#, c-format 550msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 551msgstr "%u numaralı yönergede, ',' ayracından sonra bir sayı gelmiyor." 552 553#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 554msgid "" 555"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 556msgstr "" 557"Dizge yönergenin ortasında bitiyor: Eşleşmeyen '{' ve '}' ayraçları bulundu." 558 559#: src/format-csharp.c:136 560#, c-format 561msgid "" 562"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 563msgstr "" 564"%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz '%c' karakteri ile bitiyor." 565 566#: src/format-csharp.c:137 567#, c-format 568msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 569msgstr "%u numaralı yönerge '}' ile değil, geçersiz bir karakterle bitiyor." 570 571#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 572msgid "" 573"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 574"'{'." 575msgstr "" 576"Dizge yönergenin ortasında başlıyor: eşleşmeyen '}' ve '{' ayraçları bulundu." 577 578#: src/format-csharp.c:159 579#, c-format 580msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 581msgstr "Dizge, %u yönerge numarasının hemen ardından gelen bir '}' içeriyor." 582 583#: src/format-gcc-internal.c:255 584#, c-format 585msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 586msgstr "%u numaralı yönergede seçeneklerin birleşimi geçersiz" 587 588#: src/format-gcc-internal.c:292 589#, c-format 590msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 591msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı." 592 593#: src/format-gcc-internal.c:334 594#, c-format 595msgid "" 596"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 597"equal to %u." 598msgstr "%u numaralı yönergede, hassaiyet için argüman numarası %u olmalı." 599 600#: src/format-gcc-internal.c:398 601#, fuzzy, c-format 602#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 603msgid "" 604"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 605"'%c'." 606msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı." 607 608#: src/format-gcc-internal.c:406 609#, c-format 610msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 611msgstr "%u numaralı yönergede, hassasiyet belirtimi geçersiz." 612 613#: src/format-gcc-internal.c:463 614#, c-format 615msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 616msgstr "%u numaralı yönergede, \"%c\" den önce imler olmamalı." 617 618#: src/format-gcc-internal.c:677 619#, fuzzy, c-format 620#| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 621msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 622msgstr "'msgid' %%m kullanırken '%s' kullanmıyor" 623 624#: src/format-gcc-internal.c:680 625#, fuzzy, c-format 626#| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 627msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 628msgstr "'msgid' %%m kullanmazken '%s' %%m kullanıyor" 629 630#: src/format-gfc-internal.c:383 631#, fuzzy, c-format 632#| msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 633msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 634msgstr "'msgid' %%m kullanırken '%s' kullanmıyor" 635 636#: src/format-gfc-internal.c:386 637#, fuzzy, c-format 638#| msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 639msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 640msgstr "'msgid' %%m kullanmazken '%s' %%m kullanıyor" 641 642#: src/format-invalid.h:22 643msgid "The string ends in the middle of a directive." 644msgstr "Dizge yönergenin ortasında bitiyor." 645 646#: src/format-invalid.h:25 647msgid "" 648"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 649"through unnumbered argument specifications." 650msgstr "" 651"Dizge hem mutlak argüman numaralarına hem de numarasız argüman " 652"belirtimlerine karşılık geliyor." 653 654#: src/format-invalid.h:28 655#, c-format 656msgid "" 657"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 658msgstr "%u numaralı yönergede, 0 numaralı argüman bir pozitif tamsayı değil." 659 660#: src/format-invalid.h:30 661#, c-format 662msgid "" 663"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 664"integer." 665msgstr "" 666"%u numaralı yönergede, width'in 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı " 667"değil." 668 669#: src/format-invalid.h:32 670#, c-format 671msgid "" 672"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 673"positive integer." 674msgstr "" 675"%u numaralı yönergede, precision'ın 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı " 676"değil." 677 678#: src/format-invalid.h:36 679#, c-format 680msgid "" 681"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 682"specifier." 683msgstr "" 684"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri geçerli bir dönüşüm belirteci değil." 685 686#: src/format-invalid.h:37 687#, c-format 688msgid "" 689"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 690"conversion specifier." 691msgstr "" 692"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter geçerli bir dönüşüm belirteci " 693"değil." 694 695#: src/format-invalid.h:40 696#, c-format 697msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 698msgstr "Dizge, %u numaralı argümana uygun olmayan bir yolla karşılık geliyor." 699 700#: src/format-java.c:241 701#, c-format 702msgid "" 703"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 704"style." 705msgstr "" 706"%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir tarih/zaman biçemi " 707"değil." 708 709#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 710#, c-format 711msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 712msgstr "%u numaralı yönergede, \"%s\" den sonra virgül gelmiyor." 713 714#: src/format-java.c:275 715#, c-format 716msgid "" 717"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 718msgstr "" 719"%u numaralı yönergede, \"%s\" altdizgesi geçerli bir sayı biçemi değil." 720 721#: src/format-java.c:324 722#, c-format 723msgid "" 724"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 725"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 726msgstr "" 727"%u numaralı yönergede, argüman numarasından sonra bir virgül ve \"%s\" veya " 728"\"%s\" veya \"%s\" veya \"%s\" gelmeliydi." 729 730#: src/format-java.c:573 731#, c-format 732msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 733msgstr "%u numaralı yönergede, bir seçim numara içermiyor." 734 735#: src/format-java.c:584 736#, c-format 737msgid "" 738"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 739"by '<', '#' or '%s'." 740msgstr "" 741"%u numaralı yönergede, bir seçim kendisinden sonra '<', '#' veya '%s' " 742"gelmeyen bir numara içeriyor." 743 744#: src/format-java.c:746 745#, fuzzy, c-format 746#| msgid "" 747#| "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 748#| "'msgid'" 749msgid "" 750"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 751msgstr "" 752"'%2$s' içindeki {%1$u}. argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok" 753 754#: src/format-java.c:757 755#, c-format 756msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 757msgstr "{%u}.argüman için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" 758 759#: src/format-java.c:777 760#, fuzzy, c-format 761#| msgid "" 762#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " 763#| "same" 764msgid "" 765"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 766msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri {%u} için aynı değil" 767 768#: src/format-java-printf.c:139 769#, fuzzy, c-format 770#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 771msgid "" 772"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 773"directive is invalid." 774msgstr "%u numaralı yönergede, hassasiyet belirtimi geçersiz." 775 776#: src/format-java-printf.c:142 777#, fuzzy, c-format 778#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 779msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 780msgstr "%u numaralı yönergede, hassasiyet belirtimi geçersiz." 781 782#: src/format-java-printf.c:145 783#, fuzzy, c-format 784#| msgid "" 785#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 786#| "specifier." 787msgid "" 788"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 789msgstr "" 790"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri geçerli bir dönüşüm belirteci değil." 791 792#: src/format-java-printf.c:148 793#, fuzzy, c-format 794#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 795msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 796msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı." 797 798#: src/format-java-printf.c:151 799#, fuzzy, c-format 800#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 801msgid "" 802"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 803msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı." 804 805#: src/format-java-printf.c:155 806#, fuzzy, c-format 807#| msgid "" 808#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 809#| "specifier." 810msgid "" 811"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 812"not a valid conversion suffix." 813msgstr "" 814"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri geçerli bir dönüşüm belirteci değil." 815 816#: src/format-java-printf.c:156 817#, fuzzy, c-format 818#| msgid "" 819#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 820#| "conversion specifier." 821msgid "" 822"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 823"'%c', is not a valid conversion suffix." 824msgstr "" 825"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter geçerli bir dönüşüm belirteci " 826"değil." 827 828#: src/format-kde.c:158 829#, fuzzy, c-format 830#| msgid "" 831#| "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 832msgid "" 833"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 834msgstr "" 835"Dizge %u numaralı argümana karşılık değil, %u numaralı argüman yok sayılıyor." 836 837#: src/format-kde.c:242 838#, fuzzy, c-format 839#| msgid "" 840#| "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 841#| "'msgid'" 842msgid "" 843"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 844"one argument may be ignored" 845msgstr "" 846"'%2$s' içindeki %1$u.argüman için bir biçem belirteci 'msgid' içinde yok" 847 848#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 849#: src/format-kde-kuit.c:274 850#, fuzzy, c-format 851#| msgid "error while reading \"%s\"" 852msgid "error while parsing: %s" 853msgstr "\"%s\" okunurken hata" 854 855#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 856#: src/format-scheme.c:2377 857#, c-format 858msgid "" 859"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 860"type '%s' is expected." 861msgstr "" 862"%u numaralı yönergede, %u parametresi '%s' türünde, '%s' türünde bir " 863"parametre bekleniyordu." 864 865#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 866#, c-format 867msgid "" 868"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 869"%u parameter." 870msgid_plural "" 871"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 872"%u parameters." 873msgstr[0] "" 874"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre " 875"umuluyordu." 876msgstr[1] "" 877"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre " 878"umuluyordu." 879 880#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 881#, c-format 882msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 883msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor." 884 885#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 886#, c-format 887msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 888msgstr "%u numaralı yönergede, %d. argüman negatif." 889 890#: src/format-lisp.c:2808 891msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 892msgstr "Dizge, bir ~/.../ yönergesinin ortasında bitiyor." 893 894#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 895#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 896#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 897#, c-format 898msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 899msgstr "'~%2$c' ile eşleşmeyen '~%1$c' bulundu." 900 901#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 902#, c-format 903msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 904msgstr "%u numaralı yönergede, hem @ hem de : değiştiricileri verilmiş." 905 906#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 907#, c-format 908msgid "" 909"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 910"by '~;'." 911msgstr "" 912"%u numaralı yönergede, '~:[' yönergesinden sonra '~;' ile ayrılmış iki " 913"cümle gelmiyor." 914 915#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 916#, c-format 917msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 918msgstr "%u numaralı yönergede, '~;' geçersiz bir konumda kullanılmış." 919 920#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 921msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 922msgstr "Dizge bazı argümanlara uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş." 923 924#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 925#, fuzzy, c-format 926#| msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 927msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 928msgstr "`msgid' ve '%s' girdilerindeki biçem belirteçleri aynı değil" 929 930#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 931#, fuzzy, c-format 932#| msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 933msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 934msgstr "" 935"'%s' içindeki biçem belirteçleri 'msgid' içindekilerin bir alt kümesi değil" 936 937#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 938#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 939#: src/format-sh.c:308 940#, c-format 941msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 942msgstr "'%s' için '%s' içinde bir biçem belirteci yok" 943 944#: src/format-perl.c:432 945#, c-format 946msgid "" 947"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 948"conversion specifier '%c'." 949msgstr "" 950"%u numaralı yönergede, boyut belirteci '%c' dönüşüm belirtimi ile uyumlu " 951"değil." 952 953#: src/format-python-brace.c:138 954#, fuzzy, c-format 955#| msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 956msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 957msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor." 958 959#: src/format-python-brace.c:157 960#, fuzzy, c-format 961#| msgid "" 962#| "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 963msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 964msgstr "" 965"%u numaralı yönergede, '{' ayracından sonra bir argüman numarası gelmiyor." 966 967#: src/format-python-brace.c:171 968#, fuzzy, c-format 969#| msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 970msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 971msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den sonra bir rakam gelmiyor." 972 973#: src/format-python-brace.c:193 974#, fuzzy, c-format 975#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 976msgid "" 977"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 978msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı." 979 980#: src/format-python-brace.c:278 981#, fuzzy, c-format 982#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 983msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 984msgstr "%u numaralı yönergede, %d. argüman negatif." 985 986#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 987msgid "" 988"The string refers to arguments both through argument names and through " 989"unnamed argument specifications." 990msgstr "" 991"Dizge hem argüman isimlerine hem de numarasız argüman belirtimlerine " 992"karşılık geliyor." 993 994#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 995#, c-format 996msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 997msgstr "Dizge '%s' isimli argümana uyumsuz bir yolla karşılık getirilmiş." 998 999#: src/format-python.c:430 1000#, fuzzy, c-format 1001#| msgid "" 1002#| "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1003#| "tuple" 1004msgid "" 1005"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 1006msgstr "" 1007"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken '%s' " 1008"içindekilerle bir işlem umuluyor" 1009 1010#: src/format-python.c:437 1011#, fuzzy, c-format 1012#| msgid "" 1013#| "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1014#| "mapping" 1015msgid "" 1016"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 1017msgstr "" 1018"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken '%s' " 1019"içindekilerle bir eşlem umuluyor" 1020 1021#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 1022#, fuzzy, c-format 1023#| msgid "" 1024#| "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 1025#| "'msgid'" 1026msgid "" 1027"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 1028msgstr "'%2$s' içinde '%1$s' için 'msgid' içinde bir biçem belirteci yok" 1029 1030#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 1031#, fuzzy, c-format 1032#| msgid "" 1033#| "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " 1034#| "same" 1035msgid "" 1036"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 1037msgstr "'%2$s' için biçem belirteci 'msgid' ve '%1$s' içinde aynı değil" 1038 1039#: src/format-qt.c:152 1040#, c-format 1041msgid "" 1042"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 1043"a double-digit argument number" 1044msgstr "" 1045 1046#: src/format-ruby.c:134 1047#, fuzzy, c-format 1048#| msgid "" 1049#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1050#| "most %u parameter." 1051#| msgid_plural "" 1052#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1053#| "most %u parameters." 1054msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 1055msgstr "" 1056"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre " 1057"umuluyordu." 1058 1059#: src/format-ruby.c:137 1060#, fuzzy, c-format 1061#| msgid "" 1062#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1063#| "most %u parameter." 1064#| msgid_plural "" 1065#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1066#| "most %u parameters." 1067msgid "" 1068"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 1069msgstr "" 1070"%u numaralı yönergede, çok fazla parametre verilmiş; en fazla %u parametre " 1071"umuluyordu." 1072 1073#: src/format-ruby.c:140 1074#, fuzzy, c-format 1075#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1076msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1077msgstr "%u numaralı yönergede seçeneklerin birleşimi geçersiz" 1078 1079#: src/format-ruby.c:143 1080#, fuzzy, c-format 1081#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1082msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1083msgstr "%u numaralı yönergede seçeneklerin birleşimi geçersiz" 1084 1085#: src/format-ruby.c:146 1086#, fuzzy, c-format 1087#| msgid "" 1088#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1089#| "positive integer." 1090msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1091msgstr "" 1092"%u numaralı yönergede, width'in 0 numaralı argümanı bir pozitif tamsayı " 1093"değil." 1094 1095#: src/format-ruby.c:149 1096#, fuzzy, c-format 1097#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 1098msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1099msgstr "%u numaralı yönergede, %d. argüman negatif." 1100 1101#: src/format-ruby.c:152 1102#, fuzzy, c-format 1103#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1104msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1105msgstr "%u numaralı yönergede, '%c' den önce bir hassasiyet olmamalı." 1106 1107#: src/format-ruby.c:868 1108#, fuzzy, c-format 1109#| msgid "" 1110#| "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1111#| "mapping" 1112msgid "" 1113"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1114"individual arguments" 1115msgstr "" 1116"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir işlem umulurken '%s' " 1117"içindekilerle bir eşlem umuluyor" 1118 1119#: src/format-ruby.c:875 1120#, fuzzy, c-format 1121#| msgid "" 1122#| "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1123#| "tuple" 1124msgid "" 1125"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1126"expect a hash table" 1127msgstr "" 1128"`msgid' içindeki biçem belirteçleri ile bir eşlem umulurken '%s' " 1129"içindekilerle bir işlem umuluyor" 1130 1131#: src/format-sh.c:78 1132msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1133msgstr "Dizge, ASCII olmayan karakter içeren bir kabuk değişkeni." 1134 1135#: src/format-sh.c:80 1136msgid "" 1137"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1138"syntax is unsupported here due to security reasons." 1139msgstr "" 1140"Dizge, kabuğun kaşlı ayraç sözdizimli bir kabuk değişkenine karşılık. " 1141"Güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı bu sözdizimi desteklenmiyor." 1142 1143#: src/format-sh.c:82 1144msgid "" 1145"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1146"shell functions." 1147msgstr "" 1148"Dizge, değeri kabuk işlevleri içinde farklı olabilen bir kabuk değişkenine " 1149"ait." 1150 1151#: src/format-sh.c:84 1152msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1153msgstr "Dizge, isimsiz bir kabuk değişkenini gösteriyor." 1154 1155#: src/format-smalltalk.c:90 1156#, c-format 1157msgid "" 1158"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1159"9." 1160msgstr "" 1161"%u numaralı yönergede, '%c' karakteri 1 ile 9 arasında bir rakam değil." 1162 1163#: src/format-smalltalk.c:91 1164#, c-format 1165msgid "" 1166"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1167"1 and 9." 1168msgstr "" 1169"%u numaralı yönergeyi sonlandıran karakter 1 ile 9 arasında bir rakam değil." 1170 1171#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1172#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1173#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1174#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1175#: src/urlget.c:146 1176msgid "Bruno Haible" 1177msgstr "Bruno Haible" 1178 1179#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1180#, c-format 1181msgid "too many arguments" 1182msgstr "çok fazla argüman" 1183 1184#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1185#, c-format, no-wrap 1186msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1187msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n" 1188 1189#: src/hostname.c:214 1190#, c-format 1191msgid "Print the machine's hostname.\n" 1192msgstr "Makina ismini gösterir.\n" 1193 1194#: src/hostname.c:217 1195#, c-format 1196msgid "Output format:\n" 1197msgstr "Çıktı biçemi:\n" 1198 1199#: src/hostname.c:219 1200#, c-format 1201msgid " -s, --short short host name\n" 1202msgstr " -s, --short kısa konak ismi\n" 1203 1204#: src/hostname.c:221 1205#, c-format 1206msgid "" 1207" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1208"domain\n" 1209" name, and aliases\n" 1210msgstr "" 1211" -f, --fqdn, --long uzun konak ismi; alan ismini ve rümuzları da\n" 1212" içerir\n" 1213 1214#: src/hostname.c:224 1215#, c-format 1216msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1217msgstr " -i, --ip-address konak adresleri\n" 1218 1219#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1220#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1221#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1222#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1223#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1224#, c-format, no-wrap 1225msgid "Informative output:\n" 1226msgstr "Bilgilendirme çıktısı:\n" 1227 1228#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1229#, c-format 1230msgid "could not get host name" 1231msgstr "makina ismi alınamadı" 1232 1233#: src/its.c:319 1234#, fuzzy, c-format 1235#| msgid "at least two files must be specified" 1236msgid "selector is not specified" 1237msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir" 1238 1239#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1240#, fuzzy, c-format 1241#| msgid "cannot create pipe" 1242msgid "cannot create XPath context" 1243msgstr "veriyolu oluşturulamıyor" 1244 1245#: src/its.c:344 1246#, c-format 1247msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1248msgstr "" 1249 1250#: src/its.c:695 1251#, c-format 1252msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1253msgstr "" 1254 1255#: src/its.c:1086 1256#, fuzzy, c-format 1257#| msgid "invalid argument %s for %s" 1258msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1259msgstr "argüman %s, %s için geçersiz" 1260 1261#: src/its.c:1418 1262#, c-format 1263msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1264msgstr "" 1265 1266#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1267#: src/locating-rule.c:170 1268#, fuzzy, c-format 1269#| msgid "cannot create pipe" 1270msgid "cannot read %s: %s" 1271msgstr "veriyolu oluşturulamıyor" 1272 1273#: src/its.c:1658 1274#, c-format 1275msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1276msgstr "" 1277 1278#: src/locating-rule.c:238 1279#, c-format 1280msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1281msgstr "" 1282 1283#: src/locating-rule.c:309 1284#, fuzzy, c-format 1285#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 1286msgid "cannot read XML file %s" 1287msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor" 1288 1289#: src/locating-rule.c:321 1290#, c-format 1291msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1292msgstr "" 1293 1294#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1295#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1296#, c-format 1297msgid "at most one input file allowed" 1298msgstr "en fazla bir girdi dosyasına izin var" 1299 1300#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1301#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1302#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1303#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1304#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1305#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1306#, c-format 1307msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1308msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor" 1309 1310#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1311#, c-format 1312msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1313msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]\n" 1314 1315#: src/msgattrib.c:424 1316#, c-format, no-wrap 1317msgid "" 1318"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1319"and manipulates the attributes.\n" 1320msgstr "" 1321"Çeviri kataloğundaki iletileri belirtilen özelliklere göre süzer,\n" 1322"ve özellikleri uygular.\n" 1323 1324#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1325#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1326#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1327#: src/msguniq.c:340 1328#, c-format 1329msgid "" 1330"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1331msgstr "" 1332"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" 1333 1334#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1335#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1336#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1337#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1338#, c-format 1339msgid "Input file location:\n" 1340msgstr "Girdi dosyasının yeri:\n" 1341 1342#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1343#, c-format 1344msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1345msgstr " GİRDİDOSYASI girdi olan PO dosyası\n" 1346 1347#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1348#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1349#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1350#: src/xgettext.c:1071 1351#, c-format 1352msgid "" 1353" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1354msgstr "" 1355" -D, --directory=DİZİN girdi dosyasının arandığı listeye DİZİNi " 1356"ekler\n" 1357 1358#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1359#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1360#, c-format 1361msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1362msgstr "Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n" 1363 1364#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1365#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1366#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1367#: src/xgettext.c:1076 1368#, c-format 1369msgid "Output file location:\n" 1370msgstr "Çıktı dosyasının yeri:\n" 1371 1372#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1373#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1374#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1375#: src/msguniq.c:354 1376#, c-format 1377msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1378msgstr " -o, --output-file=DOSYA çıktıyı DOSYAya yazar\n" 1379 1380#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1381#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1382#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1383#, c-format 1384msgid "" 1385"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1386"or if it is -.\n" 1387msgstr "" 1388"Sonuçlar DOSYA verilmezse ya da - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" 1389 1390#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1391#, c-format 1392msgid "Message selection:\n" 1393msgstr "İleti seçimi:\n" 1394 1395#: src/msgattrib.c:450 1396#, c-format 1397msgid "" 1398" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1399msgstr "" 1400" --translated çevrilmiş iletileri tutar çevrilmemişleri " 1401"siler\n" 1402 1403#: src/msgattrib.c:452 1404#, c-format 1405msgid "" 1406" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1407msgstr "" 1408" --untranslated çevrilmemiş iletileri tutar çevrilmişleri " 1409"siler\n" 1410 1411#: src/msgattrib.c:454 1412#, c-format 1413msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1414msgstr " --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletileri siler\n" 1415 1416#: src/msgattrib.c:456 1417#, c-format 1418msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1419msgstr " --only-fuzzy 'fuzzy' imli iletileri tutar\n" 1420 1421#: src/msgattrib.c:458 1422#, c-format 1423msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1424msgstr " --no-obsolete kullanımdışı olan #~ iletilerini siler\n" 1425 1426#: src/msgattrib.c:460 1427#, c-format 1428msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1429msgstr " --only-obsolete kullanımdışı olan #~ iletilerini tutar\n" 1430 1431#: src/msgattrib.c:463 1432#, c-format 1433msgid "Attribute manipulation:\n" 1434msgstr "Nitelik değiştirme:\n" 1435 1436#: src/msgattrib.c:465 1437#, c-format 1438msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1439msgstr " --set-fuzzy tüm iletileri 'fuzzy' olarak imler\n" 1440 1441#: src/msgattrib.c:467 1442#, c-format 1443msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1444msgstr " --clear-fuzzy tüm 'fuzzy' imlerini kaldırır\n" 1445 1446#: src/msgattrib.c:469 1447#, c-format 1448msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1449msgstr " --set-obsolete tüm iletileri kullanımdışı yapar\n" 1450 1451#: src/msgattrib.c:471 1452#, c-format 1453msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1454msgstr "" 1455" --clear-obsolete kullanımdışı iletilerin tümünü kullanıma " 1456"sokar\n" 1457 1458#: src/msgattrib.c:473 1459#, fuzzy, c-format 1460#| msgid "" 1461#| " --previous keep previous msgids of translated " 1462#| "messages\n" 1463msgid "" 1464" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1465" of translated messages.\n" 1466msgstr "" 1467" --previous çevrilmiş iletinin eski msgid'sini tutar\n" 1468 1469#: src/msgattrib.c:476 1470#, c-format 1471msgid "" 1472" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1473"messages\n" 1474msgstr "" 1475" --clear-previous tüm iletilerden eski msgid'ler kaldırılır\n" 1476 1477#: src/msgattrib.c:478 1478#, fuzzy, c-format 1479#| msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1480msgid "" 1481" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1482msgstr " --no-fuzzy 'fuzzy' imli iletileri siler\n" 1483 1484#: src/msgattrib.c:480 1485#, c-format 1486msgid "" 1487" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1488msgstr "" 1489" --only-file=DOSYA.po sadece DOSYA.po içindeki girdileri değiştirir\n" 1490 1491#: src/msgattrib.c:482 1492#, c-format 1493msgid "" 1494" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1495msgstr "" 1496" --ignore-file=DOSYA.po sadece DOSYA.po içinde bulunmayan girdileri\n" 1497" değiştirir\n" 1498 1499#: src/msgattrib.c:484 1500#, c-format 1501msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1502msgstr "" 1503" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy ile eşanlamlı\n" 1504 1505#: src/msgattrib.c:486 1506#, c-format 1507msgid "" 1508" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1509msgstr "" 1510" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete ile eşanlamlı\n" 1511 1512#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1513#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1514#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1515#: src/msguniq.c:367 1516#, c-format 1517msgid "Input file syntax:\n" 1518msgstr "Girdi dosyası sözdizimi:\n" 1519 1520#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1521#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1522#, c-format 1523msgid "" 1524" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1525msgstr "" 1526" -P, --properties-input girdi dosyası Java .properties " 1527"sözdizimindedir\n" 1528 1529#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1530#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1531#, c-format 1532msgid "" 1533" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1534"syntax\n" 1535msgstr "" 1536" --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi " 1537"dosyası\n" 1538 1539#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1540#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1541#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1542#: src/xgettext.c:1177 1543#, c-format 1544msgid "Output details:\n" 1545msgstr "Çıktı ayrıntıları:\n" 1546 1547#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1548#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1549#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1550#, c-format 1551msgid "" 1552" --color use colors and other text attributes always\n" 1553" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1554" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1555"'html'.\n" 1556msgstr "" 1557 1558#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1559#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1560#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1561#, c-format 1562msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1563msgstr "" 1564 1565#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1566#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1567#: src/xgettext.c:1185 1568#, c-format 1569msgid "" 1570" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1571msgstr "" 1572" -e, --no-escape çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz " 1573"(öntanımlı)\n" 1574 1575#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1576#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1577#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1578#, c-format 1579msgid "" 1580" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1581msgstr "" 1582" -E, --escape çıktıda C öncelemeleri kullanılır, " 1583"karakterler\n" 1584" yorumlanmaz\n" 1585 1586#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1587#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1588#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1589#, c-format 1590msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1591msgstr " --force-po boş bile olsa PO dosyasını yazar\n" 1592 1593#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1594#: src/xgettext.c:1191 1595#, c-format 1596msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1597msgstr " -i, --indent .po dosyasını girintili tarzda yazar\n" 1598 1599#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1600#: src/xgettext.c:1193 1601#, c-format 1602msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1603msgstr "" 1604" --no-location '#: dosyaismi:satır' satırları yazılmaz\n" 1605 1606#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1607#: src/xgettext.c:1195 1608#, c-format 1609msgid "" 1610" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1611msgstr "" 1612" -n, --add-location '#: dosyaismi:satır' satırları üretilir\n" 1613" (öntanımlı\n" 1614 1615#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1616#: src/xgettext.c:1197 1617#, c-format 1618msgid "" 1619" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1620msgstr "" 1621" --strict .po dosyasının bilinen biçeminde yazar.\n" 1622 1623#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1624#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1625#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1626#, c-format 1627msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1628msgstr "" 1629" -p, --properties-output çıktıyı bir Java .properties dosyasına yazar\n" 1630 1631#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1632#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1633#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1634#, c-format 1635msgid "" 1636" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1637msgstr "" 1638" --stringtable-output çıktıyı bir NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1639" dosyasına yazar\n" 1640 1641#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1642#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1643#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1644#, c-format 1645msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1646msgstr " -w, --width=SAYI sayfa genişliğini SAYIya ayarlar\n" 1647 1648#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1649#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1650#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1651#, c-format 1652msgid "" 1653" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1654" the output page width, into several lines\n" 1655msgstr "" 1656" --no-wrap sayfa genişliğine sığmayan satırların taşan\n" 1657" kısmı bir alt satıra indirilmez\n" 1658 1659#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1660#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1661#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1662#, c-format 1663msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1664msgstr " -s, --sort-output sıralı çıktı üretir\n" 1665 1666#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1667#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1668#: src/xgettext.c:1212 1669#, c-format 1670msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1671msgstr " -F, --sort-by-file çıktıyı dosyadaki yerine göre sıralar\n" 1672 1673#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1674#, c-format 1675msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1676msgstr "belirtilen seçim kriteri mümkün değil (%d < n < %d)" 1677 1678#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1679#, c-format 1680msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1681msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [GİRDİDOSYASI]...\n" 1682 1683#: src/msgcat.c:369 1684#, fuzzy, c-format, no-wrap 1685#| msgid "" 1686#| "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1687#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1688#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1689#| "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1690#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1691#| "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1692#| "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1693#| "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1694#| "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1695msgid "" 1696"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1697"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1698"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1699"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1700"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1701"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1702"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1703"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1704"to define them.\n" 1705msgstr "" 1706"Belirtilen PO dosyalarını birleştirir ve katıştırır.\n" 1707"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n" 1708"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" 1709"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n" 1710"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" 1711"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n" 1712"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n" 1713"--use-first seçeneği belirtilmediği takdirde, yorumlar ve çıkarma yorumları\n" 1714"korunur, belirtildiğinde bunlar ilk PO dosyasında belirtildiği şekliyle\n" 1715"alınır.\n" 1716 1717#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1718#, c-format 1719msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1720msgstr " GİRDİDOSYASI ... girdi dosyaları\n" 1721 1722#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1723#, c-format 1724msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1725msgstr "" 1726" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n" 1727 1728#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1729#: src/xgettext.c:1073 1730#, c-format 1731msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1732msgstr "Girdi dosyası - ise, standart girdi okunur.\n" 1733 1734#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1735#, c-format 1736msgid "" 1737" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1738" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1739msgstr "" 1740" -<, --less-than=SAYI bu SAYIdan daha fazla olan iletileri basmaz,\n" 1741" belirtilmezse öntanımlı sonsuzdur.\n" 1742 1743#: src/msgcat.c:408 1744#, c-format 1745msgid "" 1746" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1747" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1748msgstr "" 1749" ->, --more-than=NUMBER bu SAYIdan daha az olan iletileri basmaz,\n" 1750" belirtilmezse öntanımlı 0 dır.\n" 1751 1752#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1753#, c-format 1754msgid "" 1755" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1756" that only unique messages be printed\n" 1757msgstr "" 1758" -u, --unique --less-than=2 için kısaltmadır, sadece\n" 1759" eşi olmayan iletiler basılır\n" 1760 1761#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1762#: src/msgmerge.c:618 1763#, c-format 1764msgid "" 1765" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1766msgstr "" 1767" -P, --properties-input girdi dosyaları Java .properties " 1768"sözdizimlidir\n" 1769 1770#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1771#: src/msgmerge.c:620 1772#, c-format 1773msgid "" 1774" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1775" syntax\n" 1776msgstr "" 1777" --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings sözdizimli girdi\n" 1778" dosyaları\n" 1779 1780#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1781#, c-format 1782msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1783msgstr " -t, --to-code=İSİM çıktı için kodlama\n" 1784 1785#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1786#, c-format 1787msgid "" 1788" --use-first use first available translation for each\n" 1789" message, don't merge several translations\n" 1790msgstr "" 1791" --use-first her ileti için mevcut olan ilk kullanılır,\n" 1792" çok sayıda çeviri varsa bile alınmaz.\n" 1793 1794#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1795#, c-format 1796msgid "" 1797" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1798msgstr "" 1799 1800#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1801#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1802msgid "Peter Miller" 1803msgstr "Peter Miller" 1804 1805#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1806#, c-format 1807msgid "no input files given" 1808msgstr "hiçbir girdi dosyası verilmemiş" 1809 1810#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1811#, c-format 1812msgid "exactly 2 input files required" 1813msgstr "tam olarak 2 girdi dosyası gerekli" 1814 1815#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1816#, c-format 1817msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1818msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] def.po ref.pot\n" 1819 1820#: src/msgcmp.c:215 1821#, c-format, no-wrap 1822msgid "" 1823"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1824"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1825"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1826"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1827"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1828"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1829msgstr "" 1830"Aynı msgid dizgelerini içeren iki .po dosyasını karşılaştırır.\n" 1831"def.po dosyası eski çevirileri içeren mevcut PO dosyasıdır.\n" 1832"ref.pot dosyası ise yeni POT dosyasıdır. Bu, programınızdaki her iletiyi\n" 1833"ve çevirisini kontrol etmek için kullanışlıdır. Zorunlu eşleşme bulunamazsa,\n" 1834"belirsiz (fuzzy) eşleştirme yapılır.\n" 1835 1836#: src/msgcmp.c:229 1837#, c-format 1838msgid " def.po translations\n" 1839msgstr " def.po çeviriler\n" 1840 1841#: src/msgcmp.c:231 1842#, c-format 1843msgid " ref.pot references to the sources\n" 1844msgstr " ref.pot kaynaklara bağlantılar\n" 1845 1846#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1847#, c-format 1848msgid "Operation modifiers:\n" 1849msgstr "İşlem değiştiriciler:\n" 1850 1851#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1852#, c-format 1853msgid "" 1854" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1855"po\n" 1856msgstr "" 1857" -m, --multi-domain ref.pot'u tüm def.po dosyalarına uygular\n" 1858 1859#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1860#, c-format 1861msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1862msgstr " -N, --no-fuzzy-matching fuzzy eşleşmeler kullanılmaz\n" 1863 1864#: src/msgcmp.c:242 1865#, c-format 1866msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1867msgstr " --use-fuzzy çıktıda fuzzy girdiler kullanılır\n" 1868 1869#: src/msgcmp.c:244 1870#, c-format 1871msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1872msgstr "" 1873" --use-untranslated çıktıda çevrilmemiş girdiler kullanılır\n" 1874 1875#: src/msgcmp.c:327 1876#, c-format 1877msgid "this message is untranslated" 1878msgstr "bu ileti çevrilmemiş" 1879 1880#: src/msgcmp.c:333 1881#, c-format 1882msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1883msgstr "bu iletiyi çevirmenin gözden geçirmesi lazım" 1884 1885#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1886#, c-format 1887msgid "this message is used but not defined..." 1888msgstr "bu ileti kullanıldı ama tanımlı değil..." 1889 1890#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1891#, c-format 1892msgid "...but this definition is similar" 1893msgstr "...ama bu tanımlama benzer" 1894 1895#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1896#, c-format 1897msgid "this message is used but not defined in %s" 1898msgstr "bu ileti kullanıldı ama %s'de tanımlı değil" 1899 1900#: src/msgcmp.c:549 1901#, c-format 1902msgid "warning: this message is not used" 1903msgstr "uyarı: bu ileti kullanılmamış" 1904 1905#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1906#, c-format 1907msgid "found %d fatal error" 1908msgid_plural "found %d fatal errors" 1909msgstr[0] "%d ölümcül hata bulundu" 1910msgstr[1] "%d ölümcül hata bulundu" 1911 1912#: src/msgcomm.c:313 1913#, c-format 1914msgid "at least two files must be specified" 1915msgstr "en az iki dosya belirtilmelidir" 1916 1917#: src/msgcomm.c:361 1918#, fuzzy, c-format, no-wrap 1919#| msgid "" 1920#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1921#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1922#| "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1923#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1924#| "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1925#| "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1926#| "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1927#| "cumulated.\n" 1928msgid "" 1929"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1930"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1931"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1932"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1933"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1934"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1935"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1936"cumulated.\n" 1937msgstr "" 1938"Belirtilen PO dosyalarının iki veya daha fazlasında ortak olan iletileri\n" 1939"bulur. --more-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" 1940"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan fazla olanları seçilir.\n" 1941"Tersine olarak --less-than seçeneği kullanılarak, iletiler yazılmadan önce,\n" 1942"dosyalarda ortak olan iletilerin belirtilen miktardan az olanları seçilir.\n" 1943"(Örneğin --less-than=2 ile tek başına-ortak olmayan iletiler basılır.)\n" 1944"Sadece ilk PO dosyasında tanımlandığı şekliyle çeviriler, yorumlar ve \n" 1945"çıkarma yorumları korunmuş olacaktır. Tüm PO dosyalarındaki dosya konumları\n" 1946"korunmuş olacaktır.\n" 1947 1948#: src/msgcomm.c:399 1949#, c-format 1950msgid "" 1951" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1952" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1953msgstr "" 1954" ->, --more-than=SAYI SAYIdan daha fazla olan iletileri basar,\n" 1955" verilmezse öntanımlı 1 dir\n" 1956 1957#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1958#, fuzzy, c-format 1959#| msgid "" 1960#| " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1961msgid "" 1962" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1963msgstr "" 1964" --omit-header başlıktaki `msgid \"\"' girdisini yazmaz\n" 1965 1966#: src/msgconv.c:309 1967#, c-format 1968msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1969msgstr "Bir çeviri kataloğunu başka bir karakter kodlamasına dönüştürür.\n" 1970 1971#: src/msgconv.c:333 1972#, c-format 1973msgid "Conversion target:\n" 1974msgstr "Dönüşüm hedefi:\n" 1975 1976#: src/msgconv.c:337 1977#, c-format 1978msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1979msgstr "Öntanımlı kodlama mevcut yerelin kodlamasıdır.\n" 1980 1981#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1982#, c-format 1983msgid " -i, --indent indented output style\n" 1984msgstr " -i, --indent girintili çıktı tarzı\n" 1985 1986#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1987#: src/msgmerge.c:642 1988#, c-format 1989msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1990msgstr "" 1991" --no-location '#: dosyaismi:satır' satırlarını engeller\n" 1992 1993#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 1994#: src/msgmerge.c:644 1995#, fuzzy, c-format 1996#| msgid "" 1997#| " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1998#| "(default)\n" 1999msgid "" 2000" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 2001msgstr "" 2002" --add-location '#: dosyaismi:satır' satırları korunur\n" 2003" (öntanımlı)\n" 2004 2005#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 2006#: src/msgmerge.c:646 2007#, c-format 2008msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 2009msgstr " --strict çıktı bilinen biçemde yazılır\n" 2010 2011#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 2012#, c-format 2013msgid "no input file given" 2014msgstr "hiç girdi dosyası verilmemiş" 2015 2016#: src/msgen.c:261 2017#, c-format 2018msgid "exactly one input file required" 2019msgstr "tam olarak 1 girdi dosyası gerekli" 2020 2021#: src/msgen.c:302 2022#, c-format 2023msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 2024msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] GİRDİDOSYASI\n" 2025 2026#: src/msgen.c:307 2027#, c-format, no-wrap 2028msgid "" 2029"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 2030"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 2031"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 2032"identical to the msgid.\n" 2033msgstr "" 2034"Bir İngilizce çeviri kataloğu oluşturur. Girdi dosyası ya son oluşturulan\n" 2035"İngilizce PO dosyasıdır ya da genellikle xgettext tarafından oluşturulan\n" 2036"PO Şablon dosyasıdır. Çevirisiz girdilere msgid ile uyuşan bir çeviri\n" 2037"yerleştirilir ve fuzzy olarak imlenir.\n" 2038 2039#: src/msgen.c:319 2040#, c-format 2041msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 2042msgstr " GİRDİDOSYASI PO ya da POT dosyası\n" 2043 2044#: src/msgexec.c:199 2045#, c-format 2046msgid "missing command name" 2047msgstr "komut ismi eksik" 2048 2049#: src/msgexec.c:260 2050#, c-format 2051msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 2052msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] KOMUT [KOMUT-SEÇENEĞİ]\n" 2053 2054#: src/msgexec.c:265 2055#, c-format, no-wrap 2056msgid "" 2057"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 2058"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 2059"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 2060"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 2061"across all invocations.\n" 2062msgstr "" 2063"Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir komut uygular.\n" 2064"KOMUT çeviriyi standart girdiden okuyabilen herhangi bir uygulama\n" 2065"olabilir.Her çeviri için bir kere çağrılır. Çıktısı msgexec'in\n" 2066"çıktısı olarak görünür. msgexec dönüş kodu olarak tüm çağrılardan\n" 2067"elde edilen en yüksek dönüş kodunu verir.\n" 2068 2069#: src/msgexec.c:274 2070#, c-format, no-wrap 2071msgid "" 2072"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 2073"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 2074msgstr "" 2075"'0' özel bir yerleşik komuttur ve bir null bayt ile sonlanan çeviri\n" 2076"çıktılar. \"msgexec 0\"ın çıktısı \"xargs -0\"a girdi olarak elverişlidir.\n" 2077 2078#: src/msgexec.c:279 2079#, fuzzy, c-format 2080#| msgid "standard input" 2081msgid "Command input:\n" 2082msgstr "standart girdi" 2083 2084#: src/msgexec.c:281 2085#, fuzzy, c-format 2086#| msgid " -h, --help display this help and exit\n" 2087msgid " --newline add newline at the end of input\n" 2088msgstr " -h, --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" 2089 2090#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 2091#, c-format 2092msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 2093msgstr " -i, --input=GİRDİDOSYASI PO dosyası\n" 2094 2095#: src/msgexec.c:358 2096#, c-format 2097msgid "write to stdout failed" 2098msgstr "standart çıktıya yazılamadı" 2099 2100#: src/msgfilter.c:302 2101#, c-format 2102msgid "missing filter name" 2103msgstr "süzgeç ismi eksik" 2104 2105#: src/msgfilter.c:322 2106#, c-format 2107msgid "at least one sed script must be specified" 2108msgstr "en az bir sed betiği belirtilmelidir" 2109 2110#: src/msgfilter.c:411 2111#, c-format 2112msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2113msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] SÜZGEÇ [SÜZGEÇ-SEÇENEĞİ]\n" 2114 2115#: src/msgfilter.c:415 2116#, c-format 2117msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 2118msgstr "Bir çeviri kataloğunun tüm çevirilerine bir süzgeç uygular.\n" 2119 2120#: src/msgfilter.c:439 2121#, c-format 2122msgid "" 2123"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 2124"and writes a modified translation to standard output.\n" 2125msgstr "" 2126"SÜZGEÇ çeviriyi standart girdiden okuyabilen ve değiştirilmiş çeviriyi\n" 2127"standart çıktıya yazabilen herhangi bir programdır.\n" 2128 2129#: src/msgfilter.c:444 2130#, c-format 2131msgid "Filter input and output:\n" 2132msgstr "" 2133 2134#: src/msgfilter.c:446 2135#, c-format 2136msgid "" 2137" --newline add a newline at the end of input and\n" 2138" remove a newline from the end of output" 2139msgstr "" 2140 2141#: src/msgfilter.c:450 2142#, c-format 2143msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2144msgstr "SÜZGEÇ 'sed' iken kullanılan SÜZGEÇ-SEÇENEKleri:\n" 2145 2146#: src/msgfilter.c:452 2147#, c-format 2148msgid "" 2149" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2150msgstr " -e, --expression=BETİK BETİK çalıştırılacak komutlara eklenir\n" 2151 2152#: src/msgfilter.c:454 2153#, c-format 2154msgid "" 2155" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2156"commands\n" 2157" to be executed\n" 2158msgstr "" 2159" -f, --file=BETİK BETİK dosyasının içeriğini çalıştırılacak\n" 2160" komutlara ekler\n" 2161 2162#: src/msgfilter.c:457 2163#, c-format 2164msgid "" 2165" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2166msgstr "" 2167" -n, --quiet, --silent kalıp alanının otomatik basılmasını engeller\n" 2168 2169#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2170#, c-format 2171msgid "" 2172" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2173msgstr "" 2174" --no-escape çıktıda C öncelemeleri kullanılmaz " 2175"(öntanımlı)\n" 2176 2177#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2178#, c-format 2179msgid " --indent indented output style\n" 2180msgstr " --indent girintili çıktı tarzı\n" 2181 2182#: src/msgfilter.c:483 2183#, c-format 2184msgid "" 2185" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2186msgstr " --keep-header başlık değiştirilmeden korunur\n" 2187 2188#: src/msgfilter.c:667 2189#, fuzzy, c-format 2190#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2191msgid "filter output is not terminated with a newline" 2192msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" 2193 2194#: src/msgfmt.c:369 2195#, c-format 2196msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2197msgstr "%s argümanı bir noktalama işareti olmalıydı" 2198 2199#: src/msgfmt.c:416 2200#, c-format 2201msgid "invalid endianness: %s" 2202msgstr "bayt sırası geçersiz: %s" 2203 2204#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2205#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2206msgid "Ulrich Drepper" 2207msgstr "Ulrich Drepper" 2208 2209#: src/msgfmt.c:469 2210#, fuzzy, c-format 2211#| msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 2212msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2213msgstr "Bir DOSYA verilmemişse ya da - verilmişse standart girdi okunur.\n" 2214 2215#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2216#: src/msgunfmt.c:351 2217#, c-format 2218msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2219msgstr "%s bir \"-d dizin\" uygulanmasını gerektiriyor" 2220 2221#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2222#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2223#, c-format 2224msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2225msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor" 2226 2227#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2228#, fuzzy, c-format 2229#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2230msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2231msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor" 2232 2233#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2234#, fuzzy, c-format 2235#| msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2236msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2237msgstr "%s bir \"-l yerel\" belirtilmesini gerektiriyor" 2238 2239#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2240#, fuzzy, c-format 2241#| msgid "%s and %s are mutually exclusive" 2242msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2243msgstr "%s ile %s bağdaşmıyor" 2244 2245#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2246#, c-format 2247msgid "%s is only valid with %s or %s" 2248msgstr "%s sadece %s ya da %s ile geçerlidir" 2249 2250#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2251#, c-format 2252msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2253msgstr "%s sadece %s, %s ya da %s ile geçerlidir" 2254 2255#: src/msgfmt.c:709 2256#, fuzzy, c-format 2257#| msgid "cannot create output file \"%s\"" 2258msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2259msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor" 2260 2261#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2262#. is a file name or a comma separated list of file names. 2263#: src/msgfmt.c:870 2264#, c-format 2265msgid "%s: " 2266msgstr "" 2267 2268#: src/msgfmt.c:874 2269#, c-format 2270msgid "%d translated message" 2271msgid_plural "%d translated messages" 2272msgstr[0] "%d çevrilmiş ileti" 2273msgstr[1] "%d çevrilmiş ileti" 2274 2275#: src/msgfmt.c:879 2276#, c-format 2277msgid ", %d fuzzy translation" 2278msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2279msgstr[0] ", %d belirsiz çeviri" 2280msgstr[1] ", %d belirsiz çeviri" 2281 2282#: src/msgfmt.c:884 2283#, c-format 2284msgid ", %d untranslated message" 2285msgid_plural ", %d untranslated messages" 2286msgstr[0] ", %d çevrilmemiş ileti" 2287msgstr[1] ", %d çevrilmemiş ileti" 2288 2289#: src/msgfmt.c:904 2290#, c-format 2291msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2292msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] dosyaismi.po ...\n" 2293 2294#: src/msgfmt.c:908 2295#, c-format 2296msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2297msgstr "Çevirilerin bulunduğu dosyadan ikilik ileti kataloğunu üretir.\n" 2298 2299#: src/msgfmt.c:920 2300#, c-format 2301msgid " filename.po ... input files\n" 2302msgstr " DOSYAİSMİ.po ... girdi dosyaları\n" 2303 2304#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2305#, c-format 2306msgid "Operation mode:\n" 2307msgstr "İşlem kipi:\n" 2308 2309#: src/msgfmt.c:929 2310#, c-format 2311msgid "" 2312" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2313"class\n" 2314msgstr "" 2315" -j, --java Java kipi: bir Java ResourceBundle sınıfı " 2316"üretir\n" 2317 2318#: src/msgfmt.c:931 2319#, c-format 2320msgid "" 2321" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2322"higher)\n" 2323msgstr "" 2324" --java2 --java gibi, Java2' de (JDK 1.2 ve daha " 2325"yüksek)\n" 2326" kabul edilir\n" 2327 2328#: src/msgfmt.c:933 2329#, c-format 2330msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2331msgstr "" 2332" --csharp C# kipi: bir .NET .dll dosyası üretilir\n" 2333 2334#: src/msgfmt.c:935 2335#, c-format 2336msgid "" 2337" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2338"file\n" 2339msgstr "" 2340" --csharp-resources C# özkaynak kipi: bir .NET .resources dosyası\n" 2341" üretilir\n" 2342 2343#: src/msgfmt.c:937 2344#, c-format 2345msgid "" 2346" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2347msgstr "" 2348" --tcl Tcl kipi:bir tcl/msgcat .msg dosyası üretilir\n" 2349 2350#: src/msgfmt.c:939 2351#, c-format 2352msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2353msgstr " --qt Qt kipi: bir Qt .qm dosyası üretir\n" 2354 2355#: src/msgfmt.c:941 2356#, fuzzy, c-format 2357#| msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2358msgid "" 2359" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2360msgstr " --qt Qt kipi: bir Qt .qm dosyası üretir\n" 2361 2362#: src/msgfmt.c:943 2363#, fuzzy, c-format 2364#| msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2365msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2366msgstr " --qt Qt kipi: bir Qt .qm dosyası üretir\n" 2367 2368#: src/msgfmt.c:950 2369#, c-format 2370msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2371msgstr " --strict bilinen kip etkinleştirilir\n" 2372 2373#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2374#, c-format 2375msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2376msgstr "Çıktı dosyası - verilmişse, standard çıktı kullanılır.\n" 2377 2378#: src/msgfmt.c:955 2379#, c-format 2380msgid "Output file location in Java mode:\n" 2381msgstr "Java kipinde çıktı dosyasının yeri:\n" 2382 2383#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2384#, c-format 2385msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2386msgstr " -r, --resource=ÖZKAYNAK özkaynak ismi\n" 2387 2388#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2389#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2390#, c-format 2391msgid "" 2392" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2393"language_COUNTRY\n" 2394msgstr " -l, --locale=YEREL yerel ismi, \"tr\" ya da \"tr_TR\"\n" 2395 2396#: src/msgfmt.c:961 2397#, fuzzy, c-format 2398#| msgid "" 2399#| " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2400msgid "" 2401" --source produce a .java file, instead of a .class " 2402"file\n" 2403msgstr "" 2404" --tcl Tcl kipi: girdi bir tcl/msgcat .msg dosyasıdır\n" 2405 2406#: src/msgfmt.c:963 2407#, c-format 2408msgid "" 2409" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2410msgstr " -d DİZİN sınıf ana dizini\n" 2411 2412#: src/msgfmt.c:965 2413#, c-format 2414msgid "" 2415"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2416"name,\n" 2417"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2418"written under the specified directory.\n" 2419msgstr "" 2420"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" 2421"saptanır. Sınıf DİZİNe yazılacağından -d seçeneği zorunludur.\n" 2422 2423#: src/msgfmt.c:971 2424#, c-format 2425msgid "Output file location in C# mode:\n" 2426msgstr "C# kipinde çıktı dosyasının yeri:\n" 2427 2428#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2429#, c-format 2430msgid "" 2431" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2432"files\n" 2433msgstr "" 2434" -d DİZİN yerele bağımlı .dll dosyaları için kök dizin\n" 2435 2436#: src/msgfmt.c:979 2437#, c-format 2438msgid "" 2439"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2440"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2441msgstr "" 2442"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre " 2443"belirlenen\n" 2444"dizinin bir altdizinine yazılır.\n" 2445 2446#: src/msgfmt.c:983 2447#, c-format 2448msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2449msgstr "Tcl kipte çıktı dosyasının yeri:\n" 2450 2451#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2452#, c-format 2453msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2454msgstr " -d DİZİN .msg ileti kataloglarının ana dizini\n" 2455 2456#: src/msgfmt.c:989 2457#, c-format 2458msgid "" 2459"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2460"specified directory.\n" 2461msgstr "" 2462"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n" 2463 2464#: src/msgfmt.c:993 2465#, c-format 2466msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2467msgstr "" 2468 2469#: src/msgfmt.c:999 2470#, c-format 2471msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2472msgstr "" 2473 2474#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2475#, fuzzy, c-format 2476#| msgid "" 2477#| " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2478msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2479msgstr " -d DİZİN .msg ileti kataloglarının ana dizini\n" 2480 2481#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2482#, fuzzy, c-format 2483#| msgid "" 2484#| " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 2485#| "(without\n" 2486#| " WORD means not to use default keywords)\n" 2487msgid "" 2488" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2489" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2490msgstr "" 2491" -k, --keyword[=SÖZCÜK] aranan ek anahtar sözcük (SÖZCÜK için " 2492"öntanımlı\n" 2493" anahtar sözcükler kullanılmamalıdır)\n" 2494 2495#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2496#, c-format 2497msgid "" 2498"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2499"input\n" 2500"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2501msgstr "" 2502 2503#: src/msgfmt.c:1010 2504#, c-format 2505msgid "XML mode options:\n" 2506msgstr "" 2507 2508#: src/msgfmt.c:1014 2509#, c-format 2510msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2511msgstr "" 2512 2513#: src/msgfmt.c:1018 2514#, c-format 2515msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2516msgstr "" 2517 2518#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2519#, c-format 2520msgid "Input file interpretation:\n" 2521msgstr "Girdi dosyası yorumlaması:\n" 2522 2523#: src/msgfmt.c:1036 2524#, c-format 2525msgid "" 2526" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2527" --check-format, --check-header, --check-" 2528"domain\n" 2529msgstr "" 2530" -c, --check --check-format, --check-header, --check-" 2531"domain\n" 2532" için kısaltma\n" 2533 2534#: src/msgfmt.c:1039 2535#, c-format 2536msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2537msgstr "" 2538" --check-format dile bağlı biçem dizgeleri kontrol edilir\n" 2539 2540#: src/msgfmt.c:1041 2541#, c-format 2542msgid "" 2543" --check-header verify presence and contents of the header " 2544"entry\n" 2545msgstr "" 2546" --check-header başlık girdilerilerinin varlığı ve içeriği\n" 2547" kontrol edilir\n" 2548 2549#: src/msgfmt.c:1043 2550#, c-format 2551msgid "" 2552" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2553" and the --output-file option\n" 2554msgstr "" 2555" --check-domain --output-file seçeneği ile paket yönergeleri\n" 2556" arasındaki çelişkiler kontrol edilir\n" 2557 2558#: src/msgfmt.c:1046 2559#, c-format 2560msgid "" 2561" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2562"msgfmt\n" 2563msgstr "" 2564" -C, --check-compatibility GNU msgfmt, X/Open msgfmt gibi mi davranıyor\n" 2565 2566#: src/msgfmt.c:1048 2567#, c-format 2568msgid "" 2569" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2570"for\n" 2571" menu items\n" 2572msgstr "" 2573" --check-accelerators[=KRKT] menü öğeleri için tuş belirticiler\n" 2574" kontrol edilir\n" 2575 2576#: src/msgfmt.c:1051 2577#, c-format 2578msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2579msgstr " -f, --use-fuzzy çıktıda fuzzy girdiler kullanılır\n" 2580 2581#: src/msgfmt.c:1056 2582#, c-format 2583msgid "" 2584" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2585msgstr "" 2586" -a, --alignment=SAYI dizgeleri SAYI bayta ayarlar (öntanımlı: %d)\n" 2587 2588#: src/msgfmt.c:1058 2589#, c-format 2590msgid "" 2591" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2592"order\n" 2593" (big or little, default depends on " 2594"platform)\n" 2595msgstr "" 2596 2597#: src/msgfmt.c:1061 2598#, c-format 2599msgid "" 2600" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2601msgstr "" 2602" --no-hash ikilik dosya saçılma tablosunu içermeyecek\n" 2603 2604#: src/msgfmt.c:1070 2605#, c-format 2606msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2607msgstr "" 2608" --statistics çeviriler hakkındaki istatistikleri basar\n" 2609 2610#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2611#, c-format 2612msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2613msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı çıktı verilir\n" 2614 2615#: src/msgfmt.c:1188 2616#, c-format 2617msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2618msgstr "uyarı: PO dosya başlığı ya yok ya da geçersiz\n" 2619 2620#: src/msgfmt.c:1190 2621#, c-format 2622msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2623msgstr "uyarı: Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" 2624 2625#: src/msgfmt.c:1214 2626#, c-format 2627msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2628msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil" 2629 2630#: src/msgfmt.c:1219 2631#, c-format 2632msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2633msgstr "dosya ismi olarak paket ismi \"%s\" uygun değil: önek kullanılacak" 2634 2635#: src/msgfmt.c:1233 2636#, fuzzy, c-format 2637#| msgid "`domain %s' directive ignored" 2638msgid "'domain %s' directive ignored" 2639msgstr "`domain %s' yönergesi yoksayıldı" 2640 2641#: src/msgfmt.c:1293 2642#, fuzzy, c-format 2643#| msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2644msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2645msgstr "boş `msgstr' girdisi yoksayıldı" 2646 2647#: src/msgfmt.c:1294 2648#, fuzzy, c-format 2649#| msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2650msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2651msgstr "fuzzy `msgstr' girdisi yoksayıldı" 2652 2653#: src/msgfmt.c:1342 2654#, c-format 2655msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2656msgstr "%s: uyarı: kaynak dosya fuzzy çeviriler içeriyor" 2657 2658#: src/msgfmt.c:1458 2659#, c-format 2660msgid "%s does not exist" 2661msgstr "" 2662 2663#: src/msgfmt.c:1465 2664#, c-format 2665msgid "%s exists but cannot read" 2666msgstr "" 2667 2668#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2669#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2670#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2671#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2672#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2673#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2674#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2675#: src/x-ycp.c:89 2676#, c-format 2677msgid "error while reading \"%s\"" 2678msgstr "\"%s\" okunurken hata" 2679 2680#: src/msggrep.c:495 2681#, c-format 2682msgid "" 2683"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2684"specified" 2685msgstr "" 2686"'%c' seçeneği 'J', 'K', 'T', 'C' veya 'X' harflerinden biri belirtilmeden " 2687"önce kullanılamaz" 2688 2689#: src/msggrep.c:515 2690#, c-format, no-wrap 2691msgid "" 2692"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2693"or belong to some given source files.\n" 2694msgstr "" 2695"Verilen bir kalıp ile uyuşan ya da verilen kaynak dosyalarına ait olan\n" 2696"bir çeviri kataloğunun tüm iletilerini çıkarır.\n" 2697 2698#: src/msggrep.c:541 2699#, c-format, no-wrap 2700msgid "" 2701"Message selection:\n" 2702" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2703" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2704" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2705"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2706"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2707"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2708"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2709"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2710"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2711"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2712"\n" 2713"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2714"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2715"\n" 2716"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2717"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2718" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2719"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2720"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2721"\n" 2722" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2723" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2724" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2725" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2726" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2727" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2728" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2729" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2730" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2731" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2732" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2733" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2734" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2735" selection criterion\n" 2736msgstr "" 2737"İleti seçimi:\n" 2738" [-N KAYNAKDOSYA]... [-M PAKETİSMİ]...\n" 2739" [-J MSGCTXT-KALIBI] [-K MSGID-KALIBI] [-T MSGSTR-KALIBI]\n" 2740" [-C AÇIKLAMA-KALIBI] [-X ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI]\n" 2741"İletiler, belirtilen kaynak dosyalarının birinden,\n" 2742"belirtilen alanlardan birinden,\n" 2743"-J ile belirtilen MSGCTXT-KALIBI ile eşleşen bağlamdan (msgctxt),\n" 2744"-K ile belirtilen MSGID-KALIBI ile eşleşen msgid veya\n" 2745"msgid_plural iletilerinden,\n" 2746"-T ile belirtilen MSGSTR-KALIBI ile eşleşen msgstr çevirilerine göre,\n" 2747"-C ile belirtilen AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen çevirmenin açıklamalarına göre\n" 2748"-X ile belirtilen ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI ile eşleşen açıklamalardan\n" 2749"seçilir.\n" 2750"\n" 2751"Birden fazla seçim kriteri belirtilmişse seçilen ileti kümesi, her\n" 2752"kriterden seçilmiş iletilerin birleşimidir.\n" 2753"\n" 2754"MSGCTXT-KALIBI, MSGID-KALIBI, MSGSTR-KALIBI, AÇIKLAMA-KALIBI veya\n" 2755" ÇIKARILMIŞ-AÇIKLAMA-KALIBI sözdizimi:\n" 2756" [-E | -F] [-e KALIP | -f DOSYA]...\n" 2757"KALIPlar öntanımlı olarak düzenli ifadelerdir. -E ile belirtilmişlerse\n" 2758"gelişmiş düzenli ifadeler, -F ile belirtilmişlerse sabit dizgelerdir.\n" 2759"\n" 2760" -N, --location=KDOSYASI Kaynak DOSYAsından çıkartılan dosyalar seçilir\n" 2761" -M, --domain=PAKET PAKETe ait iletiler seçilir\n" 2762" -J, --msgctxt msgctxt için kalıpların başlangıcı\n" 2763" -K, --msgid msgid için kalıpların başlangıcı\n" 2764" -T, --msgstr msgstr için kalıpların başlangıcı\n" 2765" -C, --comment çevirmenin açıklamaları için için kalıpların\n" 2766" başlangıcı\n" 2767" -X, --extracted-comment çıkarılmış açıklamalar için kalıpların başlangıcı\n" 2768" -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n" 2769" -F, --fixed-strings KALIP satırsonu ayraçlı dizgeler kümesidir\n" 2770" -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n" 2771" -f, --file=DOSYA KALIP, DOSYAdan sağlanır\n" 2772" -i, --ignore-case harf büyüklükleri fark olarak algılanmaz\n" 2773" -v, --invert-match sadece bir seçim kriteri ile eşleşmeyen iletiler\n" 2774" çıktılanır\n" 2775 2776#: src/msggrep.c:596 2777#, c-format 2778msgid "" 2779" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2780msgstr "" 2781" --escape çıktıda C öncelemeleri kullanılır, " 2782"karakterler\n" 2783" yorumlanmaz\n" 2784 2785#: src/msggrep.c:617 2786#, c-format 2787msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2788msgstr " --sort-output sıralı çıktı üretir\n" 2789 2790#: src/msggrep.c:619 2791#, c-format 2792msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2793msgstr " --sort-by-file sıralama dosyanın yerine göre yapılır\n" 2794 2795#: src/msginit.c:300 2796#, fuzzy, c-format 2797#| msgid "" 2798#| "You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2799#| "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2800#| "file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2801msgid "" 2802"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2803"your LANG environment variable, as described in\n" 2804"<%s>.\n" 2805"This is necessary so you can test your translations.\n" 2806msgstr "" 2807"Siz dil farkları bulunmayan bir ülkedesiniz. Lütfen LANG sistem\n" 2808"değişkenini ABOUT-NLS dosyasında açıklandığı gibi belirtin.\n" 2809"Bu çevirinizi test edebilmeniz için gereklidir.\n" 2810 2811#: src/msginit.c:326 2812#, c-format 2813msgid "" 2814"Output file %s already exists.\n" 2815"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2816"the output .po file through the --output-file option.\n" 2817msgstr "" 2818"%s çıktı dosyası zaten var.\n" 2819"Lütfen --locale seçeneğinden bir yerel ya da\n" 2820"--output-file seçeneğinden .po çıktı dosyası belirtin.\n" 2821 2822#: src/msginit.c:394 2823#, c-format 2824msgid "Created %s.\n" 2825msgstr "%s oluşturuldu.\n" 2826 2827#: src/msginit.c:414 2828#, c-format, no-wrap 2829msgid "" 2830"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2831"user's environment.\n" 2832msgstr "Kullanıcının ortam değişkenlerindeki bilgilerle bir yeni PO dosyası oluşturur.\n" 2833 2834#: src/msginit.c:424 2835#, c-format 2836msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2837msgstr " -i, --input=GİRDİDOSYASI POT dosyası\n" 2838 2839#: src/msginit.c:426 2840#, c-format 2841msgid "" 2842"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2843"file.\n" 2844"If it is -, standard input is read.\n" 2845msgstr "" 2846"Girdi dosyası verilmemişse, POT dosyası içinde bulunulan dizinde aranır,\n" 2847"- verilmişse standart girdi okunur.\n" 2848 2849#: src/msginit.c:432 2850#, c-format 2851msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2852msgstr " -o, --output-file=DOSYA çıktı belirtilen PO dosyasına yazılır\n" 2853 2854#: src/msginit.c:434 2855#, c-format 2856msgid "" 2857"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2858"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2859msgstr "" 2860"Çıktı dosyası verilmemişse, --locale seçeneği ya da kullanıcının yerel\n" 2861"ayarları kullanılır, - verilmişse sonuçlar standart çıktıya yazılır.\n" 2862 2863#: src/msginit.c:447 2864#, fuzzy, c-format 2865#| msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2866msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2867msgstr " -l, --locale=tr_TR hedef yerel belirtilir\n" 2868 2869#: src/msginit.c:449 2870#, c-format 2871msgid "" 2872" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2873msgstr "" 2874" --no-translator PO dosyasının otomatik üretildiği varsayılır\n" 2875 2876#: src/msginit.c:519 2877msgid "" 2878"Found more than one .pot file.\n" 2879"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2880msgstr "" 2881"Birden fazla .pot dosyası bulundu.\n" 2882"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " 2883"belirtin.\n" 2884 2885#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2886#, c-format 2887msgid "error reading current directory" 2888msgstr "dizin okunurken hata" 2889 2890#: src/msginit.c:540 2891msgid "" 2892"Found no .pot file in the current directory.\n" 2893"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2894msgstr "" 2895"Bulunduğunuz dizinde .pot dosyası yok.\n" 2896"Lütfen girdi olarak kullanılacak .pot dosyasını --input seçeneği ile " 2897"belirtin.\n" 2898 2899#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2900#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2901#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2902#: src/x-ruby.c:146 2903#, c-format 2904msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2905msgstr "%s alt süreci çıkış kodu %d ile başarısız" 2906 2907#: src/msginit.c:1193 2908msgid "" 2909"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2910"can\n" 2911"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2912"contact\n" 2913"you in case of unexpected technical problems.\n" 2914msgstr "" 2915"Kullanıcıların çevirileriniz hakkında geribesleme sağlayabilmesi ve\n" 2916"uygulama yazarlarının bazı teknik sorunlarda sizinle yazışabilmesi için\n" 2917"yeni ileti kataloğu e-posta adresinizi içermelidir.\n" 2918 2919#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2920#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2921#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2922#: src/msginit.c:1706 2923#, c-format 2924msgid "English translations for %s package" 2925msgstr "%s paketi için Türkçe çeviriler" 2926 2927#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2928#, c-format 2929msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2930msgstr "mevcut karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil" 2931 2932#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2933#, c-format 2934msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2935msgstr "girdi dosyasında iki farklı karakter kümesi: \"%s\" ve \"%s\"" 2936 2937#: src/msgl-cat.c:203 2938#, fuzzy, c-format 2939#| msgid "" 2940#| "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset " 2941#| "specification" 2942msgid "" 2943"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2944msgstr "girdi dosyası `%s' başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş." 2945 2946#: src/msgl-cat.c:207 2947#, fuzzy, c-format 2948#| msgid "" 2949#| "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2950#| "charset specification" 2951msgid "" 2952"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2953"charset specification" 2954msgstr "" 2955"\"%s\" paketi girdi dosyası `%s' başlığındaki charset alanında bir karakter\n" 2956"kümesi belirtilmemiş" 2957 2958#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2959#, c-format 2960msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2961msgstr "" 2962 2963#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2964#, c-format 2965msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2966msgstr "hedef karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil." 2967 2968#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2969#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2970#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2971#, c-format 2972msgid "warning: " 2973msgstr "uyarı: " 2974 2975#: src/msgl-cat.c:455 2976#, c-format 2977msgid "" 2978"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2979"Converting the output to UTF-8.\n" 2980msgstr "" 2981"Girdi dosyası UTF-8 ile karışık farklı kodlamalar içeriyor.\n" 2982"Çıktı UTF-8'e dönüştürülüyor.\n" 2983 2984#: src/msgl-cat.c:461 2985#, c-format 2986msgid "" 2987"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2988"others.\n" 2989"Converting the output to UTF-8.\n" 2990"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2991msgstr "" 2992"Girdi dosyasında hem %s hem de %s kodlaması kullanılmış.\n" 2993"Çıktı UTF-8'e çevriliyor.\n" 2994"--to-code seçeneğini kullanarak başka bir kodlama da seçebilirsiniz.\n" 2995 2996#: src/msgl-cat.c:500 2997#, c-format 2998msgid "" 2999"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 3000"changes some msgids or msgctxts.\n" 3001"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 3002"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 3003msgstr "" 3004"%s dosyasının %s kodlamasından %s kodlamasına dönüşümü\n" 3005"bazı msgid veya msgctxt'leri değiştiriyor.\n" 3006"Ya bütün msgid ve msgctxt'leri saf ASCII yapın ya da kaynak kod\n" 3007"dosyalarınızdaki gibi başından itibaren UTF-8 kodlanmış olmalarını " 3008"sağlayın.\n" 3009 3010#: src/msgl-charset.c:92 3011#, c-format 3012msgid "" 3013"Locale charset \"%s\" is different from\n" 3014"input file charset \"%s\".\n" 3015"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3016"Possible workarounds are:\n" 3017msgstr "" 3018"Yerelin karakter kümesi \"%s\",\n" 3019"girdi dosyasının karakter kümesi \"%s\".\n" 3020"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" 3021"Yapılabilecekler:\n" 3022 3023#: src/msgl-charset.c:99 3024#, c-format 3025msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 3026msgstr "- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" 3027 3028#: src/msgl-charset.c:104 3029#, c-format 3030msgid "" 3031"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 3032" then apply '%s',\n" 3033" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 3034msgstr "" 3035"- 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" 3036" '%s' uyguladıktan sonra,\n" 3037" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" 3038 3039#: src/msgl-charset.c:113 3040#, c-format 3041msgid "" 3042"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 3043" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 3044" then apply '%s',\n" 3045" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 3046msgstr "" 3047"- LC_ALL değişkenini %s kodlamasını kullanan bir yerele ayarlayın.\n" 3048" 'msgconv' kullanarak çeviri kataloğunu %s e dönüştürüp,\n" 3049" '%s' uyguladıktan sonra,\n" 3050" 'msgconv' kullanarak tekrar %s a dönün.\n" 3051 3052#: src/msgl-charset.c:127 3053#, c-format 3054msgid "" 3055"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3056"Output of '%s' might be incorrect.\n" 3057"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 3058msgstr "" 3059"Yerelin karakter kümesi \"%s\" kabul görmüş bir kodlama ismi değil.\n" 3060"'%s' çıktısı yanlış olabilir.\n" 3061"Tek yapılabilecek LC_ALL=C ayarlamaktır.\n" 3062 3063#: src/msgl-check.c:134 3064msgid "plural expression can produce negative values" 3065msgstr "çoğul ifadeler negatif değerler üretebilir" 3066 3067#: src/msgl-check.c:145 3068#, c-format 3069msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 3070msgstr "nplurals = %lu ama çoğul ifadeler en çok %lu değer üretebilir" 3071 3072#: src/msgl-check.c:191 3073msgid "plural expression can produce division by zero" 3074msgstr "çoğul ifade sıfırla bölme hatası üretebilir" 3075 3076#: src/msgl-check.c:196 3077msgid "plural expression can produce integer overflow" 3078msgstr "çoğul ifade tamsayı taşması üretebilir" 3079 3080#: src/msgl-check.c:201 3081msgid "" 3082"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 3083"zero" 3084msgstr "" 3085"çoğul ifade aritmetik hatalar, özellikle de sıfırla bölme hatası üretebilir" 3086 3087#: src/msgl-check.c:270 3088#, c-format 3089msgid "Try using the following, valid for %s:" 3090msgstr "Aşağıdakiler %s için geçerli mi diye kullanmayı dene:" 3091 3092#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 3093msgid "message catalog has plural form translations" 3094msgstr "ileti kataloğu çoğul çeviriler içeriyor" 3095 3096#: src/msgl-check.c:364 3097msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 3098msgstr "...ama başlıkta \"plural=İFADE\" gibi bir şey yok" 3099 3100#: src/msgl-check.c:388 3101msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 3102msgstr "...ama başlıkta \"nplurals=TAMSAYI\" gibi bir şey yok" 3103 3104#: src/msgl-check.c:424 3105msgid "invalid nplurals value" 3106msgstr "nplurals değeri geçersiz" 3107 3108#: src/msgl-check.c:446 3109msgid "invalid plural expression" 3110msgstr "plural= ile verilen ifade geçersiz" 3111 3112#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 3113#, c-format 3114msgid "nplurals = %lu" 3115msgstr "nplurals = %lu" 3116 3117#: src/msgl-check.c:478 3118#, c-format 3119msgid "but some messages have only one plural form" 3120msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 3121msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor" 3122msgstr[1] "...ama bazı iletiler sadece %lu çoğul biçem içeriyor" 3123 3124#: src/msgl-check.c:494 3125#, c-format 3126msgid "but some messages have one plural form" 3127msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 3128msgstr[0] "...ama bazı iletiler tek çoğul biçem içeriyor" 3129msgstr[1] "...ama bazı iletiler %lu çoğul biçem içeriyor" 3130 3131#: src/msgl-check.c:518 3132msgid "" 3133"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 3134"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 3135msgstr "" 3136"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen başlıkta\n" 3137"\"Plural-Forms: nplurals=TAMSAYI; plural=İFADE;\" gibi bir şey yok." 3138 3139#: src/msgl-check.c:616 3140#, fuzzy 3141#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3142msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3143msgstr "" 3144"`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" 3145 3146#: src/msgl-check.c:623 3147#, fuzzy, c-format 3148#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3149msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3150msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" 3151 3152#: src/msgl-check.c:639 3153#, fuzzy 3154#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3155msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3156msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile başlamıyor" 3157 3158#: src/msgl-check.c:657 3159#, fuzzy 3160#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3161msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3162msgstr "`msgid' ve `msgid_plural' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 3163 3164#: src/msgl-check.c:664 3165#, fuzzy, c-format 3166#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3167msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3168msgstr "`msgid' ve `msgstr[%u]' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 3169 3170#: src/msgl-check.c:680 3171#, fuzzy 3172#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3173msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3174msgstr "`msgid' ve `msgstr' girdilerinin her ikisi de '\\n' ile bitmiyor" 3175 3176#: src/msgl-check.c:692 3177msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 3178msgstr "çoğul biçemler bir GNU gettext özelliğidir" 3179 3180#: src/msgl-check.c:733 3181#, c-format 3182msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 3183msgstr "içinde '%c' tuş kısayolu eksik" 3184 3185#: src/msgl-check.c:744 3186#, c-format 3187msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3188msgstr "çok fazla '%c' tuş kısayolu içeriyor" 3189 3190#: src/msgl-check.c:818 3191#, fuzzy, c-format 3192#| msgid "some header fields still have the initial default value\n" 3193msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3194msgstr "bazı başlık alanları hala öntanımlı ilk değere sahip\n" 3195 3196#: src/msgl-check.c:835 3197#, fuzzy, c-format 3198#| msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 3199msgid "header field '%s' missing in header\n" 3200msgstr "başlıkta `%s' başlık alanı yok\n" 3201 3202#: src/msgl-check.c:940 3203msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3204msgstr "" 3205 3206#: src/msgl-check.c:1013 3207msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3208msgstr "" 3209 3210#: src/msgl-check.c:1041 3211msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3212msgstr "" 3213 3214#: src/msgl-check.c:1047 3215msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3216msgstr "" 3217 3218#: src/msgl-check.c:1162 3219#, c-format 3220msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3221msgstr "" 3222 3223#: src/msgl-iconv.c:62 3224#, c-format 3225msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3226msgstr "%s: girdi \"%s\" kodlama için geçersiz" 3227 3228#: src/msgl-iconv.c:66 3229#, c-format 3230msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3231msgstr "%s: \"%s\" kodlamasından \"%s\" kodlamasına dönüşümde hata" 3232 3233#: src/msgl-iconv.c:285 3234msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3235msgstr "girdi dosyasının başlığında bir karakter kümesi belirtilmemiş" 3236 3237#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3238#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3239#, c-format 3240msgid "" 3241"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3242"not support this conversion." 3243msgstr "" 3244"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı,\n" 3245"ve iconv() bu dönüşümü desteklemiyor." 3246 3247#: src/msgl-iconv.c:327 3248#, c-format 3249msgid "" 3250"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3251"msgids become equal." 3252msgstr "" 3253" \"%s\" den \"%s\" e dönüşüm tekrarlar oluşturuyor: bazı msgid'ler aynı " 3254"oluyor." 3255 3256#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3257#: src/x-python.c:630 3258#, c-format 3259msgid "" 3260"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3261"built without iconv()." 3262msgstr "" 3263"\"%s\" \"%s\" e dönüştürülemiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" 3264"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış." 3265 3266#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3267#, c-format 3268msgid "%s is only valid with %s" 3269msgstr "%s sadece %s ile geçerlidir" 3270 3271#: src/msgmerge.c:506 3272msgid "backup type" 3273msgstr "yedekleme türü" 3274 3275#: src/msgmerge.c:543 3276#, c-format, no-wrap 3277msgid "" 3278"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3279"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3280"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3281"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3282"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3283"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3284"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3285"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3286"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3287msgstr "" 3288"İki Uniforum biçemli .po dosyasını katıştırır. def.po dosyası, eski\n" 3289"çevirilerin bulunduğu ve hala birçok bakımdan onunla eşleşen (yorumlar\n" 3290"korunmuş, fakat çıkarma yorumları ve dosya konumları iptal edilmiş olan)\n" 3291"yeni oluşturulmuş bir dosyaya çevirileri aktarılacak mevcut bir PO\n" 3292"dosyasıdır. ref.pot dosyası ise tüm çevirileri ve yorumları iptal edilmiş\n" 3293"ama nokta yorumları ve dosya konumları korunmuş olan son\n" 3294"(genellikle xgettext tarafından) oluşturulan POT dosyasıdır.\n" 3295"Daha iyi sonuçlar elde edebilmek için zorunlu eşleşmeler bulunamadığında\n" 3296"belirsiz eşleşmeler kullanılmıştır.\n" 3297 3298#: src/msgmerge.c:560 3299#, c-format 3300msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3301msgstr " def.po eski kaynaklara bağlı çeviriler\n" 3302 3303#: src/msgmerge.c:562 3304#, c-format 3305msgid " ref.pot references to new sources\n" 3306msgstr " ref.pot yeni kaynaklara bağlar\n" 3307 3308#: src/msgmerge.c:566 3309#, c-format 3310msgid "" 3311" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3312" may be specified more than once\n" 3313msgstr "" 3314" -C, --compendium=DOSYA ileti çevirileri için ek veritabanı, birden\n" 3315" fazla belirtilebilir\n" 3316 3317#: src/msgmerge.c:572 3318#, c-format 3319msgid "" 3320" -U, --update update def.po,\n" 3321" do nothing if def.po already up to date\n" 3322msgstr "" 3323" -U, --update def.po dosyasını günceller,\n" 3324" def.po zaten güncelse bir şey yapmaz\n" 3325 3326#: src/msgmerge.c:584 3327#, c-format 3328msgid "Output file location in update mode:\n" 3329msgstr "Güncelleme kipinde çıktı dosyasının yeri:\n" 3330 3331#: src/msgmerge.c:586 3332#, c-format 3333msgid "The result is written back to def.po.\n" 3334msgstr "Sonuç gerisin geri def.po'ya yazılır.\n" 3335 3336#: src/msgmerge.c:588 3337#, c-format 3338msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3339msgstr " --backup=KONTROL def.po'nun yedeklemesini yapar\n" 3340 3341#: src/msgmerge.c:590 3342#, c-format 3343msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3344msgstr " --suffix=SONEK yedekleme sonek kullanarak yapılır\n" 3345 3346#: src/msgmerge.c:592 3347#, c-format 3348msgid "" 3349"The version control method may be selected via the --backup option or " 3350"through\n" 3351"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3352" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3353" numbered, t make numbered backups\n" 3354" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3355" simple, never always make simple backups\n" 3356msgstr "" 3357"Sürüm kontrol yöntemi --backup seçeneği ile ya da VERSION_CONTROL ortam\n" 3358"değişkeni ile belirtilebilir. Bu değerler:\n" 3359" none, off yedekleme yapılmaz (--backup verilse bile)\n" 3360" numbered, t numaralı yedekleme yapılır\n" 3361" existing, nil numaralı yedekler varsa numaralı yoksa basit\n" 3362" yedekleme yapılır\n" 3363" simple, never daima basit yedekleme yapılır\n" 3364 3365#: src/msgmerge.c:599 3366#, fuzzy, c-format 3367#| msgid "" 3368#| "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 3369#| "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3370#| "environment variable.\n" 3371msgid "" 3372"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3373"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3374"environment variable.\n" 3375msgstr "" 3376"--suffix seçeneği ile ya da SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam değişkeni ile\n" 3377"belrtilmedikçe yedeklenen dosyanın soneki `~' dir.\n" 3378 3379#: src/msgmerge.c:608 3380#, fuzzy, c-format 3381#| msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3382msgid "" 3383" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3384msgstr " --boost Boost biçim dizgeleri tanınır\n" 3385 3386#: src/msgmerge.c:613 3387#, c-format 3388msgid "" 3389" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3390msgstr "" 3391" --previous çevrilmiş iletinin eski msgid'sini tutar\n" 3392 3393#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3394#, c-format 3395msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3396msgstr " -q, --quiet, --silent işlemin ilerleyişi gösterilmez\n" 3397 3398#: src/msgmerge.c:1687 3399#, c-format 3400msgid "this message should define plural forms" 3401msgstr ".bu ileti çoğul biçem olmalıydı" 3402 3403#: src/msgmerge.c:1708 3404#, c-format 3405msgid "this message should not define plural forms" 3406msgstr "bu ileti çoğul biçem olmamalıydı" 3407 3408#: src/msgmerge.c:2112 3409#, c-format 3410msgid "" 3411"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3412"obsolete %ld.\n" 3413msgstr "" 3414"%s%ld eski + %ld referans, %ld katışık, %ld fuzzy, %ld eksik, %ld artık " 3415"kullanılmayan ileti okundu.\n" 3416 3417#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3418#: src/urlget.c:434 3419#, c-format 3420msgid " done.\n" 3421msgstr " bitti.\n" 3422 3423#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3424#, c-format 3425msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3426msgstr "%s ile diğer dosya isimleri bağdaşmıyor" 3427 3428#: src/msgunfmt.c:425 3429#, c-format 3430msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3431msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n" 3432 3433#: src/msgunfmt.c:429 3434#, c-format 3435msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3436msgstr "İkilik ileti kataloğunu Uniforum tarzı .po dosyasına dönüştürür.\n" 3437 3438#: src/msgunfmt.c:438 3439#, c-format 3440msgid "" 3441" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3442"class\n" 3443msgstr "" 3444" -j, --java Java kipi: girdi bir Java ÖzkaynakPaketi " 3445"sınıfıdır\n" 3446 3447#: src/msgunfmt.c:440 3448#, c-format 3449msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3450msgstr "" 3451" --csharp C# kipi: girdi bir .NET .dll dosyasıdır\n" 3452 3453#: src/msgunfmt.c:442 3454#, c-format 3455msgid "" 3456" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3457"file\n" 3458msgstr "" 3459" --csharp-resources C# özkaynak kipi: girdi bir .NET .resources\n" 3460" dosyasıdır\n" 3461 3462#: src/msgunfmt.c:444 3463#, c-format 3464msgid "" 3465" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3466msgstr "" 3467" --tcl Tcl kipi: girdi bir tcl/msgcat .msg dosyasıdır\n" 3468 3469#: src/msgunfmt.c:449 3470#, c-format 3471msgid " FILE ... input .mo files\n" 3472msgstr " DOSYA ... girdi .mo dosyaları\n" 3473 3474#: src/msgunfmt.c:454 3475#, c-format 3476msgid "Input file location in Java mode:\n" 3477msgstr "Java kipinde girdi dosyasının yeri:\n" 3478 3479#: src/msgunfmt.c:460 3480#, c-format 3481msgid "" 3482"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3483"name,\n" 3484"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3485msgstr "" 3486"Sınıf ismi, özkaynak ismine yerel isminin bir altçizgi ile eklenmesiyle\n" 3487"saptanır. Sınıf, CLASSPATH ortam değişkeni ile konumlanır.\n" 3488 3489#: src/msgunfmt.c:465 3490#, c-format 3491msgid "Input file location in C# mode:\n" 3492msgstr "C# kipinde girdi dosyasının yeri:\n" 3493 3494#: src/msgunfmt.c:473 3495#, c-format 3496msgid "" 3497"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3498"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3499msgstr "" 3500"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .dll dosyası yerelin ismine göre " 3501"belirlenen\n" 3502"dizinin bir altdizininde bulunur.\n" 3503 3504#: src/msgunfmt.c:477 3505#, c-format 3506msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3507msgstr "Tcl kipinde girdi dosyasının yeri:\n" 3508 3509#: src/msgunfmt.c:483 3510#, c-format 3511msgid "" 3512"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3513"specified directory.\n" 3514msgstr "" 3515"-l ve -d seçenekleri zorunludur. .msg dosyası belirtilen dizine yazılır.\n" 3516 3517#: src/msgunfmt.c:509 3518#, c-format 3519msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3520msgstr " -i, --indent girintili çıktı tarzı kullanılır\n" 3521 3522#: src/msgunfmt.c:511 3523#, c-format 3524msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3525msgstr " --strict bilinen biçemde yazılır\n" 3526 3527#: src/msguniq.c:329 3528#, c-format, no-wrap 3529msgid "" 3530"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3531"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3532"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3533"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3534"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3535"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3536"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3537"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3538msgstr "" 3539"Bir çeviri kataloğundaki tekrarlanmış çevirileri teke indirir.\n" 3540"Aynı ileti kimlikli tekrarlanmış çeviriler bulunur. Bunlar msgfmt, msgmerge\n" 3541"ve msgcat gibi uygulamalar için geçersiz girdilerdir. Öntanımlı olarak,\n" 3542"tekrarlananlar bir araya getirilir. --repeated seçeneği kullanılırsa, sadece\n" 3543"tekrarlananlar çıktıya yazılır, diğer iletiler iptal edilir. --use first\n" 3544"seçeneği belirtilmedikçe yorumlar ve çıkarma yorumları tutulur. Belirtilirse,\n" 3545"onlar ilk çeviriden alınır. Dosya konumları korunur. --unique seçeneği\n" 3546"kullanıldığında tekrarlananlar iptal edilir.\n" 3547 3548#: src/msguniq.c:362 3549#, c-format 3550msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3551msgstr " -d, --repeated sadece yinelenenler yazılır\n" 3552 3553#: src/msguniq.c:364 3554#, c-format 3555msgid "" 3556" -u, --unique print only unique messages, discard " 3557"duplicates\n" 3558msgstr "" 3559" -u, --unique sadece tek iletiler gösterilir,\n" 3560" tekrarlananlar iptal edilir\n" 3561 3562#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3563#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3564msgid "<stdin>" 3565msgstr "<stdÇ>" 3566 3567#: src/po-charset.c:491 3568#, c-format 3569msgid "" 3570"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3571"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3572msgstr "" 3573"\"%s\" karakter kümesi kabul görmüş bir isim değil.\n" 3574"Kullanıcının karakter kümesine dönüşüm yapılamıyabilir.\n" 3575 3576#: src/po-charset.c:566 3577#, c-format 3578msgid "" 3579"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3580"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3581msgstr "" 3582"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" 3583"ve iconv() \"%s\" desteği vermiyor.\n" 3584 3585#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3586msgid "" 3587"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3588"would fix this problem.\n" 3589msgstr "" 3590"GNU libiconv paketini kurduktan sonra GNU gettext paketini\n" 3591"yeniden kurarak bu sorunun üstesinden gelmelisiniz.\n" 3592 3593#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3594msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3595msgstr "Çözümleme hatalarına rağmen devam ediliyor." 3596 3597#: src/po-charset.c:588 3598msgid "Continuing anyway." 3599msgstr "Yine de devam ediliyor." 3600 3601#: src/po-charset.c:622 3602#, c-format 3603msgid "" 3604"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3605"This version was built without iconv().\n" 3606msgstr "" 3607"\"%s\" karakter kümesi desteklenmiyor. %s iconv()ye bağlı.\n" 3608"Bu sürüm iconv() olmaksızın kurgulanmış.\n" 3609 3610#: src/po-charset.c:659 3611msgid "" 3612"Charset missing in header.\n" 3613"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3614msgstr "" 3615"Başlıkta karakter kümesi yok.\n" 3616"Kullanıcının karakter kümesinde ileti dönüşümü yapılamayacak.\n" 3617 3618#: src/po-gram-gen.y:47 3619#, c-format 3620msgid "inconsistent use of #~" 3621msgstr "#~ kullanımı aykırı" 3622 3623#: src/po-gram-gen.y:200 3624#, fuzzy, c-format 3625#| msgid "missing `msgstr[]' section" 3626msgid "missing 'msgstr[]' section" 3627msgstr "`msgstr[]' bölümü yok" 3628 3629#: src/po-gram-gen.y:209 3630#, fuzzy, c-format 3631#| msgid "missing `msgid_plural' section" 3632msgid "missing 'msgid_plural' section" 3633msgstr "`msgid_plural' bölümü yok" 3634 3635#: src/po-gram-gen.y:217 3636#, fuzzy, c-format 3637#| msgid "missing `msgstr' section" 3638msgid "missing 'msgstr' section" 3639msgstr "`msgstr' bölümü yok" 3640 3641#: src/po-gram-gen.y:356 3642#, c-format 3643msgid "first plural form has nonzero index" 3644msgstr "ilk çoğul biçemin indeksi sıfır değil" 3645 3646#: src/po-gram-gen.y:358 3647#, c-format 3648msgid "plural form has wrong index" 3649msgstr "çoğul biçemin indeksi hatalı" 3650 3651#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3652#, c-format 3653msgid "too many errors, aborting" 3654msgstr "hatalar çok fazla, bunları düzeltince programı tekrar çalıştırın" 3655 3656#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3657#, c-format 3658msgid "invalid multibyte sequence" 3659msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz" 3660 3661#: src/po-lex.c:465 3662#, c-format 3663msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3664msgstr "dosya sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" 3665 3666#: src/po-lex.c:474 3667#, c-format 3668msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3669msgstr "satır sonunda çoklu bayt dizisi tamamlanmadı" 3670 3671#: src/po-lex.c:485 3672msgid "iconv failure" 3673msgstr "iconv başarısızlığı" 3674 3675#: src/po-lex.c:742 3676#, c-format 3677msgid "keyword \"%s\" unknown" 3678msgstr "anahtar-sözcük \"%s\" bilinmiyor" 3679 3680#: src/po-lex.c:852 3681#, c-format 3682msgid "invalid control sequence" 3683msgstr "denetim dizisi geçersiz" 3684 3685#: src/po-lex.c:979 3686#, c-format 3687msgid "end-of-file within string" 3688msgstr "dizge içinde dosya sonu" 3689 3690#: src/po-lex.c:985 3691#, c-format 3692msgid "end-of-line within string" 3693msgstr "dizge içinde satır sonu" 3694 3695#: src/po-lex.c:1006 3696#, c-format 3697msgid "context separator <EOT> within string" 3698msgstr "dizge içinde <EOT> bağlam ayracı" 3699 3700#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3701#, c-format 3702msgid "this file may not contain domain directives" 3703msgstr "bu dosya paket yönergelerini içermeyebilir" 3704 3705#: src/read-catalog.c:370 3706msgid "duplicate message definition" 3707msgstr "ileti iki defa tanımlanmış" 3708 3709#: src/read-catalog.c:372 3710msgid "this is the location of the first definition" 3711msgstr "bu ilk tanımlamanın konumu" 3712 3713#: src/read-desktop.c:261 3714msgid "unterminated group name" 3715msgstr "" 3716 3717#: src/read-desktop.c:282 3718msgid "invalid non-blank character" 3719msgstr "" 3720 3721#: src/read-desktop.c:389 3722#, fuzzy, c-format 3723#| msgid "missing filter name" 3724msgid "missing '=' after \"%s\"" 3725msgstr "süzgeç ismi eksik" 3726 3727#: src/read-desktop.c:452 3728#, fuzzy 3729#| msgid "invalid nplurals value" 3730msgid "invalid non-blank line" 3731msgstr "nplurals değeri geçersiz" 3732 3733#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3734#, c-format 3735msgid "file \"%s\" is truncated" 3736msgstr "\"%s\" dosyası kırpılmış" 3737 3738#: src/read-mo.c:133 3739#, c-format 3740msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3741msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" 3742 3743#: src/read-mo.c:178 3744#, fuzzy, c-format 3745#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3746msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3747msgstr "\"%s\" dosyası NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" 3748 3749#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3750#, c-format 3751msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3752msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil" 3753 3754#: src/read-mo.c:198 3755#, c-format 3756msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3757msgstr "" 3758"\"%s\" dosyası %s. satırda NUL sonlandırmalı olmayan bir dizge içeriyor" 3759 3760#: src/read-mo.c:331 3761#, fuzzy, c-format 3762#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3763msgid "" 3764"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3765msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil" 3766 3767#: src/read-mo.c:346 3768#, fuzzy, c-format 3769#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3770msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3771msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil" 3772 3773#: src/read-mo.c:362 3774#, fuzzy, c-format 3775#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3776msgid "" 3777"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3778"entries." 3779msgstr "\"%s\" dosyası bir GNU .mo dosyas değil" 3780 3781#: src/read-mo.c:369 3782#, c-format 3783msgid "" 3784"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3785"hash table." 3786msgstr "" 3787 3788#: src/read-mo.c:390 3789#, c-format 3790msgid "" 3791"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3792"the hash table." 3793msgstr "" 3794 3795#: src/read-properties.c:357 3796msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3797msgstr "uyarı: Unicode karakter için \\uxxxx sözdizimi geçersiz" 3798 3799#: src/read-properties.c:429 3800#, c-format 3801msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3802msgstr "" 3803 3804#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3805#, fuzzy 3806#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3807msgid "warning: invalid Unicode character" 3808msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz" 3809 3810#: src/read-stringtable.c:802 3811msgid "warning: unterminated string" 3812msgstr "uyarı: sonlandırılmamış dizge" 3813 3814#: src/read-stringtable.c:810 3815msgid "warning: syntax error" 3816msgstr "uyarı: sözdizimi hatası" 3817 3818#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3819msgid "warning: unterminated key/value pair" 3820msgstr "uyarı: sonlandırılmamış isim/değer çifti" 3821 3822#: src/read-stringtable.c:940 3823msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3824msgstr "uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' yok" 3825 3826#: src/read-stringtable.c:948 3827msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3828msgstr "uyarı: sözdizimi hatası, dizgeden sonra ';' ya da '=' umuluyor" 3829 3830#: src/recode-sr-latin.c:113 3831#, c-format 3832msgid "Written by %s and %s.\n" 3833msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" 3834 3835#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3836#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3837#. "Šegan". 3838#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3839#: src/recode-sr-latin.c:117 3840msgid "Danilo Segan" 3841msgstr "Danilo Šegan" 3842 3843#: src/recode-sr-latin.c:150 3844#, c-format, no-wrap 3845msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3846msgstr "Sırpça metni Kril alfabesinden Latin alfabesine yeniden kodlar.\n" 3847 3848#: src/recode-sr-latin.c:153 3849#, c-format, no-wrap 3850msgid "" 3851"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3852"standard output.\n" 3853msgstr "" 3854"Girdi metni standart girdiden okunur. Dönüştürülmüş metin\n" 3855"standart çıktıya çıktılanır.\n" 3856 3857#: src/recode-sr-latin.c:338 3858#, c-format 3859msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3860msgstr "girdi \"%s\" kodlama için geçersiz" 3861 3862#: src/recode-sr-latin.c:366 3863#, c-format 3864msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3865msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" kodlamasına dönüşümde hata" 3866 3867#: src/urlget.c:156 3868#, c-format 3869msgid "expected two arguments" 3870msgstr "iki argüman gerekiyor" 3871 3872#: src/urlget.c:173 3873#, c-format 3874msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3875msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] URL DOSYA\n" 3876 3877#: src/urlget.c:178 3878#, c-format, no-wrap 3879msgid "" 3880"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3881"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3882msgstr "" 3883"Bir URL'nin içeriğini alır ve çıktılar. URL erişilebilir değilse,\n" 3884"yerel DOSYA dosya kullanılır.\n" 3885 3886#: src/urlget.c:229 3887#, c-format 3888msgid "error reading \"%s\"" 3889msgstr "\"%s\" okunurken hata" 3890 3891#: src/urlget.c:235 3892#, c-format 3893msgid "error writing stdout" 3894msgstr "standart çıktıya yazılırken hata" 3895 3896#: src/urlget.c:239 3897#, c-format 3898msgid "error after reading \"%s\"" 3899msgstr "\"%s\" okunduktan sonra hata" 3900 3901#: src/urlget.c:269 3902#, c-format 3903msgid "Retrieving %s..." 3904msgstr "" 3905 3906#: src/urlget.c:302 3907#, c-format 3908msgid " timed out.\n" 3909msgstr "" 3910 3911#: src/urlget.c:442 3912#, c-format 3913msgid " failed.\n" 3914msgstr "" 3915 3916#: src/write-catalog.c:125 3917msgid "" 3918"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3919"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3920msgstr "" 3921"Belirtilen çıktı biçimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı dosyaya " 3922"yazılamaz. PO dosyası sözdizimini kullanmayı deneyin." 3923 3924#: src/write-catalog.c:128 3925msgid "" 3926"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3927"specified output format." 3928msgstr "" 3929"Belirtilen çıktı biçimi ile çok sayıda çeviri dosyası aynı dosyaya yazılamaz." 3930 3931#: src/write-catalog.c:161 3932msgid "" 3933"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3934"does not support them." 3935msgstr "" 3936"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n" 3937"çıktı biçimi onları desteklemiyor." 3938 3939#: src/write-catalog.c:196 3940msgid "" 3941"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3942"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3943"of a properties file." 3944msgstr "" 3945"ileti kataloğu çoğul biçemli çeviriler içeriyor ama çıktı biçemi bunları " 3946"desteklemiyor. Bir Java sınıfını .properties dosyası yerine \"msgfmt --java" 3947"\" kullanarak üretmeyi deneyin." 3948 3949#: src/write-catalog.c:201 3950msgid "" 3951"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3952"support them." 3953msgstr "" 3954"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen çıktı biçimi çoğul " 3955"çevirileri desteklemiyor." 3956 3957#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3958#, c-format 3959msgid "cannot create output file \"%s\"" 3960msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamıyor" 3961 3962#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3963msgid "standard output" 3964msgstr "standart çıktı" 3965 3966#: src/write-csharp.c:708 3967#, c-format 3968msgid "failed to create directory \"%s\"" 3969msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı" 3970 3971#: src/write-csharp.c:771 3972#, c-format 3973msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3974msgstr "C# sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini deneyin" 3975 3976#: src/write-csharp.c:773 3977#, fuzzy, c-format 3978#| msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3979msgid "compilation of C# class failed" 3980msgstr "C# sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini deneyin" 3981 3982#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 3983#: src/write-tcl.c:218 3984#, c-format 3985msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3986msgstr "\"%s\" yazılmak için açılırken hata" 3987 3988#: src/write-java.c:1096 3989#, c-format 3990msgid "not a valid Java class name: %s" 3991msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s" 3992 3993#: src/write-java.c:1216 3994#, c-format 3995msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3996msgstr "" 3997"Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n" 3998"$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın." 3999 4000#: src/write-java.c:1219 4001#, fuzzy, c-format 4002#| msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 4003msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 4004msgstr "" 4005"Java sınıfı derlenemedi, lütfen --verbose seçeneğini kullanın ya da\n" 4006"$JAVAC ortam değişkenine uygun değeri atayın." 4007 4008#: src/write-po.c:821 4009#, fuzzy 4010#| msgid "invalid multibyte sequence" 4011msgid "incomplete multibyte sequence" 4012msgstr "çoklu bayt dizisi geçersiz" 4013 4014#: src/write-po.c:884 4015#, fuzzy, c-format 4016#| msgid "" 4017#| "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 4018msgid "" 4019"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 4020msgstr "i18n iletileri `\\%c' öncelem dizilerini içeremez" 4021 4022#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 4023#, c-format 4024msgid "" 4025"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 4026"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 4027"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 4028"%s\n" 4029msgstr "" 4030"Aşağıdaki msgctxt ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n" 4031"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n" 4032"olabilir. Salt ASCII msgctxt kullanmanız önerilir.\n" 4033"%s\n" 4034 4035#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 4036#, c-format 4037msgid "" 4038"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 4039"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 4040"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 4041"%s\n" 4042msgstr "" 4043"Aşağıdaki msgid ASCII olmayan karakterler içeriyor.\n" 4044"Sizinkinden farklı dil kodlaması kullanan çevirmenler için bu bir sorun\n" 4045"olabilir. Salt ASCII msgid kullanmanız önerilir.\n" 4046"%s\n" 4047 4048#: src/write-qt.c:668 4049msgid "" 4050"message catalog has plural form translations\n" 4051"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 4052msgstr "" 4053"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Qt ileti kataloğu\n" 4054"biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n" 4055 4056#: src/write-qt.c:694 4057msgid "" 4058"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 4059"ISO-8859-1\n" 4060"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4061"strings, not in the context strings\n" 4062msgstr "" 4063"Qt iletiği kataloğu biçimi Unicode karakterlerin sadece çevrilmiş " 4064"dizgelerde\n" 4065"kullanılmasına izin verir, halbuki ileti kataloğunun msgctxt iletileri\n" 4066"ISO-8859-1 kodlamasının dışında karakterler içeriyor.\n" 4067 4068#: src/write-qt.c:718 4069msgid "" 4070"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 4071"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 4072"strings, not in the untranslated strings\n" 4073msgstr "" 4074"Qt iletiği kataloğu biçimi Unicode karakterlerin sadece çevrilmiş " 4075"dizgelerde\n" 4076"kullanılmasına izin verir, halbuki ileti kataloğunun msgid iletileri\n" 4077"ISO-8859-1 kodlamasının dışında karakterler içeriyor.\n" 4078 4079#: src/write-resources.c:96 4080#, c-format 4081msgid "error while writing to %s subprocess" 4082msgstr "%s alt süreçine yazarken hata" 4083 4084#: src/write-resources.c:133 4085msgid "" 4086"message catalog has context dependent translations\n" 4087"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 4088msgstr "" 4089"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n" 4090"C# .resources biçimi bağlamları desteklemiyor\n" 4091 4092#: src/write-resources.c:152 4093msgid "" 4094"message catalog has plural form translations\n" 4095"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 4096msgstr "" 4097"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen C# .resources\n" 4098"biçimi çoğul çevirileri desteklemiyor\n" 4099 4100#: src/write-tcl.c:159 4101msgid "" 4102"message catalog has context dependent translations\n" 4103"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 4104msgstr "" 4105"ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n" 4106"Tcl ileti kataloğu biçemi bağlamları desteklemiyor\n" 4107 4108#: src/write-tcl.c:178 4109msgid "" 4110"message catalog has plural form translations\n" 4111"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 4112msgstr "" 4113"ileti kataloğu çoğul çeviriler içermesine rağmen Tcl ileti kataloğu\n" 4114"biçemi çoğul çevirileri desteklemiyor\n" 4115 4116#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 4117#, c-format 4118msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4119msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge" 4120 4121#: src/x-awk.c:591 4122#, c-format 4123msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 4124msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış düzenli ifade" 4125 4126#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 4127#, c-format 4128msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4129msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz" 4130 4131#: src/x-c.c:1344 4132#, fuzzy, c-format 4133#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4134msgid "" 4135"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 4136"unsupported" 4137msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" 4138 4139#: src/x-c.c:1432 4140#, fuzzy, c-format 4141#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4142msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 4143msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" 4144 4145#: src/x-c.c:1442 4146#, fuzzy, c-format 4147#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4148msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4149msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" 4150 4151#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 4152#, c-format 4153msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 4154msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış karakter sabiti" 4155 4156#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 4157#, c-format 4158msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4159msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" 4160 4161#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 4162#, fuzzy 4163#| msgid "" 4164#| "Non-ASCII string at %s%s.\n" 4165#| "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4166msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 4167msgstr "" 4168"%s%s içinde ASCII olmayan dizge.\n" 4169"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4170 4171#: src/x-csharp.c:269 4172#, c-format 4173msgid "" 4174"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4175"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4176msgstr "" 4177"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" 4178"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4179 4180#: src/x-csharp.c:285 4181#, c-format 4182msgid "" 4183"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4184"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4185msgstr "" 4186"%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 4187"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4188 4189#: src/x-csharp.c:297 4190#, c-format 4191msgid "" 4192"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4193"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4194msgstr "" 4195"%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 4196"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4197 4198#: src/x-csharp.c:306 4199#, c-format 4200msgid "" 4201"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4202"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4203msgstr "" 4204"%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 4205"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4206 4207#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 4208#, c-format 4209msgid "%s:%d: iconv failure" 4210msgstr "%s:%d: iconv başarısızlığı" 4211 4212#: src/x-csharp.c:338 4213#, c-format 4214msgid "" 4215"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4216"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4217msgstr "" 4218"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" 4219"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4220 4221#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 4222#, c-format 4223msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 4224msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabit" 4225 4226#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 4227#, c-format 4228msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 4229msgstr "%s:%d: uyarı: '}' umulan yerde ')' var" 4230 4231#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 4232#, c-format 4233msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 4234msgstr "%s:%d: uyarı: ')' umulan yerde '}' var" 4235 4236#: src/xg-arglist-parser.c:388 4237#, c-format 4238msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4239msgstr "anahtar sözcük '%.*s' için anlamı belirsiz argüman belirtimi" 4240 4241#: src/xg-arglist-parser.c:450 4242#, c-format 4243msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4244msgstr "uyarı: anahtar sözcük '%.*s' için bağlam eksik" 4245 4246#: src/xg-arglist-parser.c:475 4247#, c-format 4248msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4249msgstr "uyarı: '%.*s' anahtar sözcüğünün çoğul biçimi için bağlam eksik" 4250 4251#: src/xg-arglist-parser.c:496 4252#, c-format 4253msgid "context mismatch between singular and plural form" 4254msgstr "tekil ve çoğul biçimler arasında bağlamsal çelişki" 4255 4256#: src/xg-encoding.c:76 4257#, c-format 4258msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4259msgstr "" 4260 4261#: src/xg-encoding.c:80 4262#, c-format 4263msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4264msgstr "" 4265 4266#: src/xg-encoding.c:85 4267#, c-format 4268msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4269msgstr "" 4270 4271#: src/xgettext.c:585 4272#, c-format 4273msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4274msgstr "" 4275 4276#: src/xgettext.c:655 4277#, fuzzy, c-format 4278#| msgid "language `%s' unknown" 4279msgid "syntax check '%s' unknown" 4280msgstr "dil `%s' bilinmiyor" 4281 4282#: src/xgettext.c:664 4283#, c-format 4284msgid "sentence end type '%s' unknown" 4285msgstr "" 4286 4287#: src/xgettext.c:720 4288#, c-format 4289msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4290msgstr "standart çıktıya yazılırken --join-existing kullanılamaz" 4291 4292#: src/xgettext.c:724 4293#, c-format 4294msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4295msgstr "xgettext anahtar sözcükler olmaksızın bulamaz" 4296 4297#: src/xgettext.c:859 4298#, c-format 4299msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4300msgstr "" 4301 4302#: src/xgettext.c:937 4303#, c-format 4304msgid "" 4305"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4306"the upstream" 4307msgstr "" 4308 4309#: src/xgettext.c:947 4310#, c-format 4311msgid "" 4312"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4313msgstr "" 4314 4315#: src/xgettext.c:965 4316#, fuzzy, c-format 4317#| msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 4318msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4319msgstr "uyarı: `%s' dosyası `%s' uzantısı bilinmiyor; C denenecek" 4320 4321#: src/xgettext.c:1055 4322#, c-format 4323msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4324msgstr "Belirtilen girdi dosyalarından çevrilebilir dizgeleri çıkartır.\n" 4325 4326#: src/xgettext.c:1078 4327#, c-format 4328msgid "" 4329" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4330"po)\n" 4331msgstr "" 4332" -d, --default-domain=İSİM çıktıda messages.po yerine İSİM.po kullanılır\n" 4333 4334#: src/xgettext.c:1080 4335#, c-format 4336msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4337msgstr " -o, --output=DOSYA çıktı belirtilen dosyaya yazılır\n" 4338 4339#: src/xgettext.c:1082 4340#, c-format 4341msgid "" 4342" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4343msgstr " -p, --output-dir=DİZİN çıktı dosyaları DİZİNe yazılır\n" 4344 4345#: src/xgettext.c:1087 4346#, c-format 4347msgid "Choice of input file language:\n" 4348msgstr "Girdi dosyası dilinin seçimi:\n" 4349 4350#: src/xgettext.c:1089 4351#, fuzzy, c-format 4352#| msgid "" 4353#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4354#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4355#| "Lisp,\n" 4356#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4357#| "Java,\n" 4358#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4359#| "PHP,\n" 4360#| " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 4361msgid "" 4362" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4363" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4364"Lisp,\n" 4365" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4366" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4367"PHP,\n" 4368" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4369" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4370msgstr "" 4371" -L, --language=İSİM belirtilen dil tanınır:\n" 4372" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4373"Lisp,\n" 4374" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4375" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4376"PHP,\n" 4377" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 4378 4379#: src/xgettext.c:1096 4380#, c-format 4381msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4382msgstr " -C, --c++ --language=C++ ile aynı\n" 4383 4384#: src/xgettext.c:1098 4385#, c-format 4386msgid "" 4387"By default the language is guessed depending on the input file name " 4388"extension.\n" 4389msgstr "Öntanımlı olarak dil, girdi dosyasının uzantısına bakarak saptanır.\n" 4390 4391#: src/xgettext.c:1103 4392#, c-format 4393msgid "" 4394" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4395" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4396msgstr "" 4397" --from-code=İSİM girdi dosyası için yerel kodlaması\n" 4398" (Python, Tcl, Glade dışında)\n" 4399 4400#: src/xgettext.c:1106 4401#, c-format 4402msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4403msgstr "" 4404"Öntanımlı olarak, girdi dosyalarının yerel kodlaması ASCII kabul edilir.\n" 4405 4406#: src/xgettext.c:1111 4407#, c-format 4408msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4409msgstr " -j, --join-existing iletiler mevcut dosyaya bağlanır\n" 4410 4411#: src/xgettext.c:1113 4412#, c-format 4413msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4414msgstr "" 4415" -x, --exclude-file=DOSYA.po girdiler DOSYA.po dosyasından elde edilir\n" 4416 4417#: src/xgettext.c:1115 4418#, fuzzy, c-format 4419#| msgid "" 4420#| " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 4421#| " preceding keyword lines) in output file\n" 4422msgid "" 4423" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4424" preceding keyword lines in output file\n" 4425" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4426"lines\n" 4427" in output file\n" 4428msgstr "" 4429" -c, --add-comments[=ETİTET] ETİKETli yorum bloğunu çıktı dosyasına yazar\n" 4430 4431#: src/xgettext.c:1120 4432#, c-format 4433msgid "" 4434" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4435" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4436" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4437msgstr "" 4438 4439#: src/xgettext.c:1124 4440#, c-format 4441msgid "" 4442" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4443" (single-space, which is the default, \n" 4444" or double-space)\n" 4445msgstr "" 4446 4447#: src/xgettext.c:1129 4448#, c-format 4449msgid "Language specific options:\n" 4450msgstr "Dile özel seçenekler:\n" 4451 4452#: src/xgettext.c:1131 4453#, c-format 4454msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4455msgstr " -a, --extract-all tüm dizgeler çıkarılır\n" 4456 4457#: src/xgettext.c:1133 4458#, fuzzy, c-format 4459#| msgid "" 4460#| " (only languages C, C++, ObjectiveC, " 4461#| "Shell,\n" 4462#| " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4463#| "Java,\n" 4464#| " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, " 4465#| "Glade)\n" 4466msgid "" 4467" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4468" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4469"Java,\n" 4470" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4471" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4472msgstr "" 4473" (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4474" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4475"Java,\n" 4476" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 4477 4478#: src/xgettext.c:1141 4479#, fuzzy, c-format 4480#| msgid "" 4481#| " (only languages C, C++, ObjectiveC, " 4482#| "Shell,\n" 4483#| " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4484#| "Java,\n" 4485#| " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, " 4486#| "Glade)\n" 4487msgid "" 4488" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4489" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4490"Java,\n" 4491" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4492" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4493msgstr "" 4494" (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4495" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4496"Java,\n" 4497" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 4498 4499#: src/xgettext.c:1146 4500#, c-format 4501msgid "" 4502" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4503"argument\n" 4504" number ARG of keyword WORD\n" 4505msgstr "" 4506" --flag=SÖZCÜK:ARG:İM SÖZCÜK anahtar sözcüğünün ARG numaralı\n" 4507" argümanının içindeki dizge için ek im\n" 4508 4509#: src/xgettext.c:1149 4510#, fuzzy, c-format 4511#| msgid "" 4512#| " (only languages C, C++, ObjectiveC, " 4513#| "Shell,\n" 4514#| " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4515#| "Java,\n" 4516#| " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-" 4517#| "source)\n" 4518msgid "" 4519" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4520" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4521"Java,\n" 4522" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4523" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4524msgstr "" 4525" (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC, " 4526"Shell,\n" 4527" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4528"Java,\n" 4529" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 4530 4531#: src/xgettext.c:1154 4532#, c-format 4533msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4534msgstr " -T, --trigraphs ANSI C üçlü harfleri kabul edilir\n" 4535 4536#: src/xgettext.c:1156 4537#, c-format 4538msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4539msgstr "" 4540" (sadece bu diller: C, C++, ObjectiveC)\n" 4541 4542#: src/xgettext.c:1158 4543#, fuzzy, c-format 4544#| msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4545msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4546msgstr "" 4547" -f, --files-from=DOSYA girdi dosyalarının listesi DOSYAdan alınır\n" 4548 4549#: src/xgettext.c:1160 4550#, fuzzy, c-format 4551#| msgid " (only language C++)\n" 4552msgid " (only XML based languages)\n" 4553msgstr " (sadece C++)\n" 4554 4555#: src/xgettext.c:1162 4556#, c-format 4557msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4558msgstr " --qt Qt biçim dizgeleri tanınır\n" 4559 4560#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4561#, c-format 4562msgid " (only language C++)\n" 4563msgstr " (sadece C++)\n" 4564 4565#: src/xgettext.c:1166 4566#, fuzzy, c-format 4567#| msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4568msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4569msgstr " --qt Qt biçim dizgeleri tanınır\n" 4570 4571#: src/xgettext.c:1170 4572#, c-format 4573msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4574msgstr " --boost Boost biçim dizgeleri tanınır\n" 4575 4576#: src/xgettext.c:1174 4577#, c-format 4578msgid "" 4579" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4580msgstr "" 4581" --debug biçemdizgesi tanıma sonuçları ayrıntılı olur\n" 4582 4583#: src/xgettext.c:1199 4584#, c-format 4585msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4586msgstr "" 4587" --properties-output çıktı bir Java .properties dosyasına yazılır\n" 4588 4589#: src/xgettext.c:1203 4590#, fuzzy, c-format 4591#| msgid " --indent indented output style\n" 4592msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4593msgstr " --indent girintili çıktı tarzı\n" 4594 4595#: src/xgettext.c:1216 4596#, c-format 4597msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4598msgstr " --copyright-holder=DİZGE çıktı için telif hakkı bilgisi\n" 4599 4600#: src/xgettext.c:1218 4601#, c-format 4602msgid "" 4603" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4604msgstr "" 4605" --foreign-user yabancı kullanıcılar için FSF telif hakkı\n" 4606" çıktıda atlanır\n" 4607 4608#: src/xgettext.c:1220 4609#, c-format 4610msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4611msgstr "" 4612 4613#: src/xgettext.c:1222 4614#, fuzzy, c-format 4615#| msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4616msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4617msgstr " --copyright-holder=DİZGE çıktı için telif hakkı bilgisi\n" 4618 4619#: src/xgettext.c:1224 4620#, c-format 4621msgid "" 4622" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4623msgstr "" 4624" --msgid-bugs-address=EPOSTA@ADRESİ\n" 4625" msgid hatalarının bildirileceği adres\n" 4626 4627#: src/xgettext.c:1226 4628#, fuzzy, c-format 4629#| msgid "" 4630#| " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4631#| "entries\n" 4632msgid "" 4633" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4634"msgstr\n" 4635" values\n" 4636msgstr "" 4637" -m, --msgstr-prefix[=DİZGE] msgstr girdilerinde önek olarak \"\" yerine\n" 4638" DİZGE kullanılır\n" 4639 4640#: src/xgettext.c:1229 4641#, fuzzy, c-format 4642#| msgid "" 4643#| " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4644#| "entries\n" 4645msgid "" 4646" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4647"msgstr\n" 4648" values\n" 4649msgstr "" 4650" -M, --msgstr-suffix[=DİZGE] msgstr girdilerinde sonek olarak \"\" yerine\n" 4651" DİZGE kullanılır\n" 4652 4653#: src/xgettext.c:1641 4654#, c-format 4655msgid "" 4656"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4657"%s" 4658msgstr "" 4659"Bir --flag argümanı <sözcük>:<argnum>:[pass-]<im> sözdiziminde olmaz: %s" 4660 4661#: src/xgettext.c:1798 4662msgid "standard input" 4663msgstr "standart girdi" 4664 4665#: src/xgettext.c:1989 4666#, fuzzy 4667#| msgid "" 4668#| "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4669#| "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4670#| "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4671#| "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4672msgid "" 4673"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4674"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4675"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4676"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4677msgstr "" 4678"--msgid-bugs-address seçeneği belirtilmemiş.\n" 4679"Bir `Makevars' dosyası kullanıyorsanız, burada\n" 4680"MSGID_BUGS_ADDRESS değişkenini belirtin; ya da\n" 4681"bir --msgid-bugs-address seçeneği kullanın.\n" 4682 4683#: src/xgettext.c:2208 4684#, fuzzy, c-format 4685#| msgid "language `%s' unknown" 4686msgid "language '%s' unknown" 4687msgstr "dil `%s' bilinmiyor" 4688 4689#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4690#, c-format 4691msgid "%s%s: warning: " 4692msgstr "%s%s: uyarı: " 4693 4694#: src/xg-message.c:94 4695#, c-format 4696msgid "" 4697"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4698"format string. Reason: %s\n" 4699msgstr "" 4700"Bir biçim dizgesi içinde kullanılabilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde " 4701"geçerli değil. Sebebi: %s\n" 4702 4703#: src/xg-message.c:95 4704#, c-format 4705msgid "" 4706"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4707"%s\n" 4708msgstr "" 4709"Böyle bildirilebilirse de %s, %s biçim dizgesi içinde geçerli değil. Sebebi: " 4710"%s\n" 4711 4712#: src/xg-message.c:229 4713#, c-format 4714msgid "" 4715"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4716"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4717"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4718"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4719msgstr "" 4720"'%s' biçim dizgesi isimsiz argümanlarla gerektiği gibi yerelleştirilemez:\n" 4721"Çevirmen argümanları yeniden sıralayamaz.\n" 4722"Lütfen isimli argümarları destekleyen bir biçim dizgesi kullanmayı\n" 4723"ve argümanlar için bir demet yerine bir eşleme yapmayı düşünün.\n" 4724 4725#: src/xg-message.c:298 4726msgid "" 4727"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4728"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4729"meta information, not the empty string.\n" 4730msgstr "" 4731"Boş msgid, GNU gettext tarafından kullanılır:\n" 4732"gettext(\"\") ile başlık girdilerindeki bilgileri\n" 4733"döndürür. Boş dizge değildir.\n" 4734 4735#: src/xg-message.c:339 4736#, c-format 4737msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4738msgstr "" 4739 4740#: src/xg-message.c:341 4741#, c-format 4742msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4743msgstr "" 4744 4745#: src/xg-message.c:343 4746msgid "" 4747"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4748"otherwise, use contexts for disambiguation." 4749msgstr "" 4750 4751#: src/xg-mixed-string.c:496 4752#, fuzzy, c-format 4753#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4754msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4755msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge" 4756 4757#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4758#, fuzzy, c-format 4759#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4760msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4761msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge" 4762 4763#: src/x-java.c:1220 4764#, fuzzy, c-format 4765#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4766msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4767msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz" 4768 4769#: src/x-javascript.c:239 4770#, fuzzy 4771#| msgid "" 4772#| "Non-ASCII string at %s%s.\n" 4773#| "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4774msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4775msgstr "" 4776"%s%s içinde ASCII olmayan dizge.\n" 4777"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4778 4779#: src/x-javascript.c:283 4780#, fuzzy, c-format 4781#| msgid "" 4782#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4783#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4784msgid "" 4785"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4786"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4787msgstr "" 4788"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" 4789"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4790 4791#: src/x-javascript.c:299 4792#, fuzzy, c-format 4793#| msgid "" 4794#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4795#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4796msgid "" 4797"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4798"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4799msgstr "" 4800"%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 4801"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4802 4803#: src/x-javascript.c:311 4804#, fuzzy, c-format 4805#| msgid "" 4806#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4807#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4808msgid "" 4809"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4810"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4811msgstr "" 4812"%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 4813"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4814 4815#: src/x-javascript.c:320 4816#, fuzzy, c-format 4817#| msgid "" 4818#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4819#| "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4820msgid "" 4821"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4822"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4823msgstr "" 4824"%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 4825"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4826 4827#: src/x-javascript.c:352 4828#, fuzzy, c-format 4829#| msgid "" 4830#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4831#| "Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4832msgid "" 4833"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4834"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4835msgstr "" 4836"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" 4837"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile belirtiniz.\n" 4838 4839#: src/x-javascript.c:979 4840#, fuzzy, c-format 4841#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4842msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4843msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" 4844 4845#: src/x-javascript.c:1102 4846#, fuzzy, c-format 4847#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4848msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4849msgstr "%s:%d: uyarı: Unicode karakter geçersiz" 4850 4851#: src/x-javascript.c:1117 4852#, fuzzy, c-format 4853#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4854msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4855msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge" 4856 4857#: src/x-perl.c:338 4858#, c-format 4859msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4860msgstr "" 4861"%s:%d: EOF'dan önce hiçbir yerde \"%s\" dizge sonlandırıcısı bulunamadı" 4862 4863#: src/x-perl.c:1073 4864#, c-format 4865msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4866msgstr "%s:%d: \\x{HEXNUMBER} dizgesinde kapatan kuyruklu ayraç yok" 4867 4868#: src/x-perl.c:1194 4869#, c-format 4870msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4871msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\l\") aradeğerlemesi geçersiz" 4872 4873#: src/x-perl.c:1214 4874#, c-format 4875msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4876msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\u\") aradeğerlemesi geçersiz" 4877 4878#: src/x-perl.c:1248 4879#, c-format 4880msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4881msgstr "%s:%d: \"%c\" içindeki değişken aradeğerlemesi geçersiz" 4882 4883#: src/x-perl.c:1261 4884#, c-format 4885msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4886msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\L\") aradeğerlemesi geçersiz" 4887 4888#: src/x-perl.c:1278 4889#, c-format 4890msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4891msgstr "%s:%d: 8 bitlik \"%c\" karakterinin (\"\\U\") aradeğerlemesi geçersiz" 4892 4893#: src/x-python.c:279 4894#, fuzzy 4895#| msgid "" 4896#| "Non-ASCII string at %s%s.\n" 4897#| "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 4898#| "comment\n" 4899#| "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4900msgid "" 4901"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4902"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4903msgstr "" 4904"%s%s içinde ASCII olmayan dizge.\n" 4905"Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" 4906"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" 4907"bir açıklama ile belirtiniz.\n" 4908 4909#: src/x-python.c:336 4910#, fuzzy, c-format 4911#| msgid "" 4912#| "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4913#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4914#| "a\n" 4915#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4916msgid "" 4917"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4918"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4919"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4920msgstr "" 4921"%s:%d: Çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 4922"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" 4923"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" 4924"bir açıklama ile belirtiniz.\n" 4925 4926#: src/x-python.c:488 4927#, fuzzy, c-format 4928#| msgid "" 4929#| "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4930#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4931#| "a\n" 4932#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4933msgid "" 4934"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4935"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4936"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4937msgstr "" 4938"%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" 4939"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" 4940"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" 4941"bir açıklama ile belirtiniz.\n" 4942 4943#: src/x-python.c:497 4944#, fuzzy, c-format 4945#| msgid "" 4946#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4947#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4948#| "a\n" 4949#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4950msgid "" 4951"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4952"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4953"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4954msgstr "" 4955"%s:%d: Dosyanın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 4956"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" 4957"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" 4958"bir açıklama ile belirtiniz.\n" 4959 4960#: src/x-python.c:506 4961#, fuzzy, c-format 4962#| msgid "" 4963#| "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4964#| "Please specify the correct source encoding through --from-code or through " 4965#| "a\n" 4966#| "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4967msgid "" 4968"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4969"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4970"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4971msgstr "" 4972"%s:%d: Satırın sonunda çokbaytlı dizilim eksik kalmış.\n" 4973"Lütfen, doğru kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" 4974"http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" 4975"bir açıklama ile belirtiniz.\n" 4976 4977#: src/x-python.c:679 4978#, c-format 4979msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4980msgstr "\"%s\" kodlaması bilinmiyor. Onun yerine ASCII ile işlem yapılacak." 4981 4982#: src/x-rst.c:116 4983#, c-format 4984msgid "%s:%d: invalid string definition" 4985msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz" 4986 4987#: src/x-rst.c:180 4988#, c-format 4989msgid "%s:%d: missing number after #" 4990msgstr "%s:%d: # dan sonra sayı yok" 4991 4992#: src/x-rst.c:215 4993#, c-format 4994msgid "%s:%d: invalid string expression" 4995msgstr "%s:%d: dizge ifade geçersiz" 4996 4997#: src/x-rst.c:677 4998#, fuzzy, c-format 4999#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 5000msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 5001msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz" 5002 5003#: src/x-rst.c:684 5004#, fuzzy, c-format 5005#| msgid "%s:%d: invalid string definition" 5006msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 5007msgstr "%s:%d: dizge ataması geçersiz" 5008 5009#: src/x-rst.c:692 5010#, c-format 5011msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 5012msgstr "" 5013 5014#: src/x-ruby.c:88 5015#, c-format 5016msgid "(output from '%s')" 5017msgstr "" 5018 5019#: src/x-sh.c:1141 5020#, c-format 5021msgid "" 5022"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 5023"use eval_gettext instead" 5024msgstr "" 5025"%s:%lu: uyarı: güvenlikle ilgili sebeplerden dolayı $\"...\" sözdizimi artık " 5026"kullanılmayacak; yerine eval_gettext kullanın" 5027 5028#: src/x-vala.c:616 5029#, fuzzy, c-format 5030#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 5031msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 5032msgstr "%s:%d: uyarı: sonlandırılmamış dizge sabiti" 5033 5034#: libgettextpo/gettext-po.c:84 5035msgid "<unnamed>" 5036msgstr "<isimsiz>" 5037 5038#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 5039#, fuzzy 5040#| msgid "invalid control sequence" 5041msgid "invalid UTF-8 sequence" 5042msgstr "denetim dizisi geçersiz" 5043 5044#: libgettextpo/markup.c:377 5045#, fuzzy, c-format 5046#| msgid "not a valid Java class name: %s" 5047msgid "'%s' is not a valid name: %c" 5048msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s" 5049 5050#: libgettextpo/markup.c:397 5051#, fuzzy, c-format 5052#| msgid "not a valid Java class name: %s" 5053msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 5054msgstr "Geçerli bir Java sınıfı ismi değil: %s" 5055 5056#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 5057#: libgettextpo/markup.c:559 5058#, fuzzy, c-format 5059#| msgid "invalid control sequence" 5060msgid "invalid character reference: %s" 5061msgstr "denetim dizisi geçersiz" 5062 5063#: libgettextpo/markup.c:526 5064msgid "not a valid number specification" 5065msgstr "" 5066 5067#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 5068msgid "no ending ';'" 5069msgstr "" 5070 5071#: libgettextpo/markup.c:560 5072msgid "non-permitted character" 5073msgstr "" 5074 5075#: libgettextpo/markup.c:599 5076msgid "empty" 5077msgstr "" 5078 5079#: libgettextpo/markup.c:604 5080msgid "unknown" 5081msgstr "" 5082 5083#: libgettextpo/markup.c:608 5084#, fuzzy, c-format 5085#| msgid "invalid endianness: %s" 5086msgid "invalid entity reference: %s" 5087msgstr "bayt sırası geçersiz: %s" 5088 5089#: libgettextpo/markup.c:959 5090msgid "document must begin with an element" 5091msgstr "" 5092 5093#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 5094#: libgettextpo/markup.c:1332 5095#, fuzzy, c-format 5096#| msgid "invalid argument %s for %s" 5097msgid "invalid character after '%s'" 5098msgstr "argüman %s, %s için geçersiz" 5099 5100#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 5101#, c-format 5102msgid "missing '%c'" 5103msgstr "" 5104 5105#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 5106#, c-format 5107msgid "missing '%c' or '%c'" 5108msgstr "" 5109 5110#: libgettextpo/markup.c:1333 5111msgid "a close element name" 5112msgstr "" 5113 5114#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 5115msgid "element is closed" 5116msgstr "" 5117 5118#: libgettextpo/markup.c:1475 5119msgid "empty document" 5120msgstr "" 5121 5122#: libgettextpo/markup.c:1488 5123msgid "after '<'" 5124msgstr "" 5125 5126#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 5127msgid "elements still open" 5128msgstr "" 5129 5130#: libgettextpo/markup.c:1500 5131msgid "missing '>'" 5132msgstr "" 5133 5134#: libgettextpo/markup.c:1504 5135msgid "inside an element name" 5136msgstr "" 5137 5138#: libgettextpo/markup.c:1509 5139#, fuzzy 5140#| msgid "missing filter name" 5141msgid "inside an attribute name" 5142msgstr "süzgeç ismi eksik" 5143 5144#: libgettextpo/markup.c:1513 5145msgid "inside an open tag" 5146msgstr "" 5147 5148#: libgettextpo/markup.c:1517 5149msgid "after '='" 5150msgstr "" 5151 5152#: libgettextpo/markup.c:1522 5153msgid "inside an attribute value" 5154msgstr "" 5155 5156#: libgettextpo/markup.c:1533 5157msgid "inside the close tag" 5158msgstr "" 5159 5160#: libgettextpo/markup.c:1537 5161msgid "inside a comment or processing instruction" 5162msgstr "" 5163 5164#: libgettextpo/markup.c:1548 5165#, c-format 5166msgid "document ended unexpectedly: %s" 5167msgstr "" 5168 5169#, c-format 5170#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 5171#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 5172 5173#, c-format 5174#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 5175#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" 5176 5177#, c-format 5178#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 5179#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" 5180 5181#, c-format 5182#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 5183#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" 5184 5185#, c-format 5186#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 5187#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılmaz\n" 5188 5189#, c-format 5190#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 5191#~ msgstr "DuplicateHandle 0x%08x hata kodu vererek başarısız oldu" 5192 5193#, c-format 5194#~ msgid "Multiple references to %%%c." 5195#~ msgstr "%%%c için çoklu başvuru." 5196 5197#, c-format, no-wrap 5198#~ msgid "" 5199#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5200#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 5201#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 5202#~ msgstr "" 5203#~ "Telif Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5204#~ "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" 5205#~ "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" 5206#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" 5207 5208#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 5209#~ msgstr "" 5210#~ "Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine,\n" 5211#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" 5212 5213#, c-format 5214#~ msgid "Not yet implemented." 5215#~ msgstr "Henüz çalışmıyor." 5216 5217#, c-format 5218#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 5219#~ msgstr "uyarı: PO dosya başlığı fuzzy\n" 5220 5221#, c-format 5222#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 5223#~ msgstr "uyarı: msgfmt'ın eski sürümleri bu dosyada hata verecektir.\n" 5224 5225#, c-format 5226#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 5227#~ msgstr "`%s' başlık alanı satırın başında olmalıydı\n" 5228 5229#, c-format 5230#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 5231#~ msgstr "`%s' başlık alanı hala öntanımlı ilk değere sahip\n" 5232 5233#~ msgid "" 5234#~ "message catalog has context dependent translations\n" 5235#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 5236#~ msgstr "" 5237#~ "ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n" 5238#~ "C# .dll biçimi bağlamları desteklemiyor\n" 5239 5240#~ msgid "" 5241#~ "message catalog has context dependent translations\n" 5242#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 5243#~ msgstr "" 5244#~ "ileti kataloğu bağlama bağımlı çeviriler içermesine rağmen\n" 5245#~ "Java ResourceBundle biçimi bağlamları desteklemiyor\n" 5246 5247#, c-format 5248#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s" 5249#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 5250 5251#, c-format 5252#~ msgid "" 5253#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 5254#~ "This version was built without expat.\n" 5255#~ msgstr "" 5256#~ "\"glade\" dili desteklenmiyor. %s expat'a bağlı.\n" 5257#~ "Bu sürüm expat olmaksızın kurgulanmış.\n" 5258 5259#, c-format 5260#~ msgid "" 5261#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 5262#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 5263#~ "comment\n" 5264#~ "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 5265#~ msgstr "" 5266#~ "%s:%d: Çokbaytlı dizilim geçersiz.\n" 5267#~ "Lütfen, kaynak kodlamasını --from-code seçeneği ile ya da\n" 5268#~ "http://www.python.org/peps/pep-0263.html adresinde belirtildiği gibi\n" 5269#~ "bir açıklama ile belirtiniz.\n" 5270