• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# gettext-tools 软件包的简体中文翻译
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
5# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2015.
6# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2020.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gettext-tools 0.20.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-04-22 12:38-0400\n"
13"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15"Language: zh_CN\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 2.3\n"
22
23#: gnulib-lib/argmatch.c:132
24#, c-format
25msgid "invalid argument %s for %s"
26msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
27
28#: gnulib-lib/argmatch.c:133
29#, c-format
30msgid "ambiguous argument %s for %s"
31msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"
32
33#: gnulib-lib/argmatch.c:152
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "有效的参数为: "
36
37#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
38#, c-format
39msgid "cannot remove temporary file %s"
40msgstr "无法删除临时文件 %s"
41
42#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
43#, c-format
44msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
45msgstr "无法找到临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 变量"
46
47#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
48#, c-format
49msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
50msgstr "无法用“%s”模板创建临时目录"
51
52#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
53#, c-format
54msgid "cannot remove temporary directory %s"
55msgstr "无法删除临时目录 %s"
56
57#: gnulib-lib/closeout.c:66
58msgid "write error"
59msgstr "写错误"
60
61#: gnulib-lib/copy-file.c:192
62#, c-format
63msgid "error while opening %s for reading"
64msgstr "读取 %s 时出错"
65
66#: gnulib-lib/copy-file.c:196
67#, c-format
68msgid "cannot open backup file %s for writing"
69msgstr "无法写入备份文件 %s"
70
71#: gnulib-lib/copy-file.c:200
72#, c-format
73msgid "error reading %s"
74msgstr "读取 %s 出错"
75
76#: gnulib-lib/copy-file.c:204
77#, c-format
78msgid "error writing %s"
79msgstr "写入 %s 出错"
80
81#: gnulib-lib/copy-file.c:208
82#, c-format
83msgid "error after reading %s"
84msgstr "读取 %s 后出错"
85
86#: gnulib-lib/copy-file.c:215
87#, c-format
88msgid "preserving permissions for %s"
89msgstr "保存 %s 的权限"
90
91#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
92#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
93#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
94#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
95#, c-format
96msgid "fdopen() failed"
97msgstr "fdopen() 失败"
98
99#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
100#, c-format
101msgid "C# compiler not found, try installing mono"
102msgstr "未找到 C# 编译器,尝试安装 mono"
103
104#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
105#, c-format
106msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
107msgstr "未找到 C# 虚拟机,尝试安装 mono"
108
109#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
110msgid "Unknown system error"
111msgstr "未知的系统错误"
112
113#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
114#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
115#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
116#, c-format
117msgid "%s subprocess failed"
118msgstr "%s 子进程失败"
119
120#: gnulib-lib/getopt.c:278
121#, c-format
122msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
123msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n"
124
125#: gnulib-lib/getopt.c:284
126#, c-format
127msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
128msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能是:"
129
130#: gnulib-lib/getopt.c:319
131#, c-format
132msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
133msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
134
135#: gnulib-lib/getopt.c:345
136#, c-format
137msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
138msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
139
140#: gnulib-lib/getopt.c:360
141#, c-format
142msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
143msgstr "%s:选项“%s%s”需要参数\n"
144
145#: gnulib-lib/getopt.c:621
146#, c-format
147msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
148msgstr "%s:无效选项 -- '%c'\n"
149
150#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
151#, c-format
152msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
153msgstr "%s:选项需要参数 -- '%c'\n"
154
155#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
156#: gnulib-lib/javacomp.c:200
157#, c-format
158msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
159msgstr "compile_java_class 中有无效的 source_version 参数"
160
161#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
162#, c-format
163msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
164msgstr "compile_java_class 中有无效的 target_version 参数"
165
166#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
167#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
168#, c-format
169msgid "failed to create \"%s\""
170msgstr "创建“%s”失败"
171
172#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
173#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
174#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
175#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
176#, c-format
177msgid "error while writing \"%s\" file"
178msgstr "写入“%s”出错"
179
180#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
181#, c-format
182msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
183msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC"
184
185#: gnulib-lib/javaexec.c:417
186#, c-format
187msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
188msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA"
189
190#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
191#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
192#, c-format
193msgid "%s subprocess I/O error"
194msgstr "%s 子进程 I/O 错误"
195
196#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
197#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
198#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
199#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
200#, c-format
201msgid "memory exhausted"
202msgstr "内存耗尽"
203
204#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
205#, c-format
206msgid "creation of threads failed"
207msgstr "线程创建失败"
208
209#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
210#: src/msgexec.c:428
211#, c-format
212msgid "write to %s subprocess failed"
213msgstr "写入 %s 子进程失败"
214
215#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
216#, c-format
217msgid "read from %s subprocess failed"
218msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误"
219
220#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
221#, c-format
222msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
223msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O"
224
225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
226#, c-format
227msgid "communication with %s subprocess failed"
228msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误"
229
230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
231#, c-format
232msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
233msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d"
234
235#. TRANSLATORS:
236#. Get translations for open and closing quotation marks.
237#. The message catalog should translate "`" to a left
238#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
239#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
240#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
241#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
242#. QUOTATION MARK), respectively.
243#.
244#. If the catalog has no translation, we will try to
245#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
246#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
247#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
248#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
249#. quote "like this".  You should always include translations
250#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
251#. for your locale.
252#.
253#. If you don't know what to put here, please see
254#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
255#. and use glyphs suitable for your language.
256#: gnulib-lib/quotearg.c:355
257msgid "`"
258msgstr "“"
259
260#: gnulib-lib/quotearg.c:356
261msgid "'"
262msgstr "”"
263
264#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
265#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
266#, c-format
267msgid "cannot create pipe"
268msgstr "无法创建管道"
269
270#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
271#, c-format
272msgid "_open_osfhandle failed"
273msgstr "_open_osfhandle 失败"
274
275#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
276#, c-format
277msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
278msgstr "无法还原文件描述符 %d: dup2 错误"
279
280#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
281#: gnulib-lib/wait-process.c:325
282#, c-format
283msgid "%s subprocess"
284msgstr "%s 子进程"
285
286#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
287#, c-format
288msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
289msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d"
290
291#: src/cldr-plurals.c:61
292#, c-format
293msgid "Could not parse file %s as XML"
294msgstr "无法以 XML 格式解析 %s 文件"
295
296#: src/cldr-plurals.c:69
297#, c-format
298msgid "The root element must be <%s>"
299msgstr "根元素必须为 <%s>"
300
301#: src/cldr-plurals.c:82
302#, c-format
303msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
304msgstr "元素 <%s> 不含有 <%s> 元素"
305
306#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
307#, c-format
308msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
309msgstr "元素 <%s> 不含有 <%s> 属性"
310
311#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
312#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
313#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
314#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
315#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
316#: src/xgettext.c:1047
317#, c-format
318msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
319msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n"
320
321#: src/cldr-plurals.c:192
322#, c-format
323msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
324msgstr "用法:%s [选项...] [LOCALE 规则]...\n"
325
326#: src/cldr-plurals.c:197
327#, c-format, no-wrap
328msgid ""
329"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
330"\n"
331"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
332"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
333"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
334msgstr ""
335"提取或转换 Unicode CLDR 复数规则。\n"
336"\n"
337"如果同时指定了<LOCALE>和<规则>,程序将从给定<规则>中读取指定<LOCALE>的\n"
338"CLDR 复数规则,并将其输出为适合 gettext 使用的表格。\n"
339"如果没有给定参数,程序将从标准输入读取 CLDR 复数规则。\n"
340
341#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
342#, c-format, no-wrap
343msgid ""
344"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
345"Similarly for optional arguments.\n"
346msgstr ""
347"长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
348"可选参数也是如此。\n"
349
350#: src/cldr-plurals.c:211
351#, c-format
352msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
353msgstr "  -c, --cldr                  以 CLDR 格式输出复数规则\n"
354
355#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
356#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
357#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
358#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
359#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
360#: src/xgettext.c:1235
361#, c-format, no-wrap
362msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
363msgstr "  -h, --help                  显示此帮助并退出\n"
364
365#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
366#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
367#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
368#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
369#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
370#: src/xgettext.c:1237
371#, c-format, no-wrap
372msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
373msgstr "  -V, --version               输出版本信息并退出\n"
374
375#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
376#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
377#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
378#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
379#. bugs (typically your translation team's web or email address).
380#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
381#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
382#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
383#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
384#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
385#: src/xgettext.c:1247
386#, c-format
387msgid ""
388"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
389"or by email to <%s>.\n"
390msgstr ""
391"请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <%s>\n"
392"或发送电子邮件到 <%s>。\n"
393"请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。\n"
394
395#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
396#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
397#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
398#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
399#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
400#: src/xgettext.c:686
401#, c-format, no-wrap
402msgid ""
403"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
404"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
405"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
406"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
407msgstr ""
408"版权所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
409"授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或之后版本 <%s>\n"
410"这是自由软件: 您有修改和再发布的自由。\n"
411"本软件在法律允许的范围内不提供任何担保。\n"
412
413#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
414#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
415#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
416#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
417#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
418#, c-format
419msgid "Written by %s.\n"
420msgstr "由 %s 编写。\n"
421
422#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
423#: src/cldr-plurals.c:298
424msgid "Daiki Ueno"
425msgstr "Daiki Ueno"
426
427#: src/cldr-plurals.c:318
428#, c-format
429msgid "%s cannot be read"
430msgstr "无法读取 %s"
431
432#: src/cldr-plurals.c:324
433#, c-format
434msgid "cannot extract rules for %s"
435msgstr "无法为 %s 提取规则"
436
437#: src/cldr-plurals.c:334
438#, c-format
439msgid "cannot parse CLDR rule"
440msgstr "无法解析 CLDR 规则"
441
442#: src/cldr-plurals.c:369
443#, c-format
444msgid "extra operand %s"
445msgstr "额外的操作数 %s"
446
447#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
448#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
449#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
450#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
451#: src/xgettext.c:1839
452#, c-format
453msgid "error while opening \"%s\" for reading"
454msgstr "打开“%s”读取时出错"
455
456#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
457#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
458#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
459#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
460#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
461#: src/format-tcl.c:390
462#, c-format
463msgid ""
464"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
465msgstr "参数\"%u\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
466
467#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
468#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
469#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
470#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
471#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
472#: src/format-tcl.c:401
473#, c-format
474msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
475msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在"
476
477#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
478#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
479#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
480#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
481#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
482#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
483#, c-format
484msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
485msgstr "参数 %3$u 的指定格式在“%1$s”和“%2$s”中不同"
486
487#: src/format-boost.c:449
488#, c-format
489msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
490msgstr "第 %u 条指令以“|”开始但并不以“|”。"
491
492#: src/format.c:154
493#, c-format
494msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
495msgstr "不像“%3$s”,“%1$s”不是有效的 %2$s 格式字符串。原因: %4$s"
496
497#: src/format-c.c:36
498#, c-format
499msgid ""
500"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
501"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
502msgstr ""
503"第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 "
504"章节 7.8.1 中。"
505
506#: src/format-c.c:39
507#, c-format
508msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
509msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。"
510
511#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
512#, c-format
513msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
514msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。"
515
516#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
517#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
518#, c-format
519msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
520msgstr "“%s”和“%s”中的指定格式数量不匹配"
521
522#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
523#, c-format
524msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
525msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。"
526
527#: src/format-csharp.c:106
528#, c-format
529msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
530msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。"
531
532#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
533msgid ""
534"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
535msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。"
536
537#: src/format-csharp.c:136
538#, c-format
539msgid ""
540"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
541msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。"
542
543#: src/format-csharp.c:137
544#, c-format
545msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
546msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。"
547
548#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
549msgid ""
550"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
551"'{'."
552msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。"
553
554#: src/format-csharp.c:159
555#, c-format
556msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
557msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。"
558
559#: src/format-gcc-internal.c:255
560#, c-format
561msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
562msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。"
563
564#: src/format-gcc-internal.c:292
565#, c-format
566msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
567msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。"
568
569#: src/format-gcc-internal.c:334
570#, c-format
571msgid ""
572"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
573"equal to %u."
574msgstr "第 %u 条指令中,精度的参数个数必须是 %u 个。"
575
576#: src/format-gcc-internal.c:398
577#, c-format
578msgid ""
579"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
580"'%c'."
581msgstr "第 %u 条指令中,‘%c’前不允许指定精度。"
582
583#: src/format-gcc-internal.c:406
584#, c-format
585msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
586msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。"
587
588#: src/format-gcc-internal.c:463
589#, c-format
590msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
591msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。"
592
593#: src/format-gcc-internal.c:677
594#, c-format
595msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
596msgstr "“%s”使用了 %%m,但“%s”没有使用"
597
598#: src/format-gcc-internal.c:680
599#, c-format
600msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
601msgstr "“%s”没有使用 %%m,但“%s”要用 %%m"
602
603#: src/format-gfc-internal.c:383
604#, c-format
605msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
606msgstr "“%s”要用 %%C,但“%s”没有"
607
608#: src/format-gfc-internal.c:386
609#, c-format
610msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
611msgstr "“%s”没有使用 %%C,但“%s”要用 %%C"
612
613#: src/format-invalid.h:22
614msgid "The string ends in the middle of a directive."
615msgstr "字符串于指令中间结束。"
616
617#: src/format-invalid.h:25
618msgid ""
619"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
620"through unnumbered argument specifications."
621msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。"
622
623#: src/format-invalid.h:28
624#, c-format
625msgid ""
626"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
627msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。"
628
629#: src/format-invalid.h:30
630#, c-format
631msgid ""
632"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
633"integer."
634msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。"
635
636#: src/format-invalid.h:32
637#, c-format
638msgid ""
639"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
640"positive integer."
641msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。"
642
643#: src/format-invalid.h:36
644#, c-format
645msgid ""
646"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
647"specifier."
648msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
649
650#: src/format-invalid.h:37
651#, c-format
652msgid ""
653"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
654"conversion specifier."
655msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。"
656
657#: src/format-invalid.h:40
658#, c-format
659msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
660msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。"
661
662#: src/format-java.c:241
663#, c-format
664msgid ""
665"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
666"style."
667msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。"
668
669#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
670#, c-format
671msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
672msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。"
673
674#: src/format-java.c:275
675#, c-format
676msgid ""
677"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
678msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。"
679
680#: src/format-java.c:324
681#, c-format
682msgid ""
683"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
684"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
685msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。"
686
687#: src/format-java.c:573
688#, c-format
689msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
690msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。"
691
692#: src/format-java.c:584
693#, c-format
694msgid ""
695"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
696"by '<', '#' or '%s'."
697msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。"
698
699#: src/format-java.c:746
700#, c-format
701msgid ""
702"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
703msgstr "参数{%u}(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
704
705#: src/format-java.c:757
706#, c-format
707msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
708msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到"
709
710#: src/format-java.c:777
711#, c-format
712msgid ""
713"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
714msgstr "参数 {%3$u} 在“%1$s”和“%2$s”中的格式指定不相同"
715
716#: src/format-java-printf.c:139
717#, fuzzy, c-format
718#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
719msgid ""
720"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
721"directive is invalid."
722msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。"
723
724#: src/format-java-printf.c:142
725#, fuzzy, c-format
726#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
727msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
728msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。"
729
730#: src/format-java-printf.c:145
731#, fuzzy, c-format
732#| msgid ""
733#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
734#| "specifier."
735msgid ""
736"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
737msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
738
739#: src/format-java-printf.c:148
740#, fuzzy, c-format
741#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
742msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
743msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。"
744
745#: src/format-java-printf.c:151
746#, fuzzy, c-format
747#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
748msgid ""
749"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
750msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。"
751
752#: src/format-java-printf.c:155
753#, fuzzy, c-format
754#| msgid ""
755#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
756#| "specifier."
757msgid ""
758"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
759"not a valid conversion suffix."
760msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。"
761
762#: src/format-java-printf.c:156
763#, fuzzy, c-format
764#| msgid ""
765#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
766#| "conversion specifier."
767msgid ""
768"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
769"'%c', is not a valid conversion suffix."
770msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。"
771
772#: src/format-kde.c:158
773#, c-format
774msgid ""
775"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
776msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个和第 %u 个参数。"
777
778#: src/format-kde.c:242
779#, c-format
780msgid ""
781"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
782"one argument may be ignored"
783msgstr "参数%u 和%u 的格式定义在“%s”中不存在,仅可忽略一个参数"
784
785#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
786#: src/format-kde-kuit.c:274
787#, c-format
788msgid "error while parsing: %s"
789msgstr "错误,正处理: %s"
790
791#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
792#: src/format-scheme.c:2377
793#, c-format
794msgid ""
795"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
796"type '%s' is expected."
797msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。"
798
799#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
800#, c-format
801msgid ""
802"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
803"%u parameter."
804msgid_plural ""
805"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
806"%u parameters."
807msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
808
809#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
810#, c-format
811msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
812msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。"
813
814#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
815#, c-format
816msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
817msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
818
819#: src/format-lisp.c:2808
820msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
821msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。"
822
823#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
824#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
825#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
826#, c-format
827msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
828msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。"
829
830#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
831#, c-format
832msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
833msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。"
834
835#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
836#, c-format
837msgid ""
838"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
839"by '~;'."
840msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。"
841
842#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
843#, c-format
844msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
845msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。"
846
847#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
848msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
849msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。"
850
851#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
852#, c-format
853msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
854msgstr "“%s”和“%s”中的格式指定符不同"
855
856#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
857#, c-format
858msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
859msgstr "“%s”中的格式指定符不是“%s”格式指定符的子集"
860
861#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
862#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
863#: src/format-sh.c:308
864#, c-format
865msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
866msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到"
867
868#: src/format-perl.c:432
869#, c-format
870msgid ""
871"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
872"conversion specifier '%c'."
873msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。"
874
875#: src/format-python-brace.c:138
876#, c-format
877msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
878msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以field name 开始。"
879
880#: src/format-python-brace.c:157
881#, c-format
882msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
883msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以getattr 参数开始。"
884
885#: src/format-python-brace.c:171
886#, c-format
887msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
888msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以getitem 参数开始。"
889
890#: src/format-python-brace.c:193
891#, c-format
892msgid ""
893"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
894msgstr "第 %u 条指令中,格式定义中不允许过多嵌套。"
895
896#: src/format-python-brace.c:278
897#, c-format
898msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
899msgstr "第 %u 条指令中,格式指令中无终止符。"
900
901#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
902msgid ""
903"The string refers to arguments both through argument names and through "
904"unnamed argument specifications."
905msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。"
906
907#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
908#, c-format
909msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
910msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。"
911
912#: src/format-python.c:430
913#, c-format
914msgid ""
915"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
916msgstr "“%s”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组"
917
918#: src/format-python.c:437
919#, c-format
920msgid ""
921"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
922msgstr "“%s”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射"
923
924#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
925#, c-format
926msgid ""
927"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
928msgstr "参数\"%s\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在"
929
930#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
931#, c-format
932msgid ""
933"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
934msgstr "“%s”和“%s”中对参数“%s”的格式指定不同"
935
936#: src/format-qt.c:152
937#, c-format
938msgid ""
939"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
940"a double-digit argument number"
941msgstr ""
942"'%s' 仅仅是个格式字符串,但‘%s’不是:它包含一个‘L’标记或是一个两位数的参数值"
943
944#: src/format-ruby.c:134
945#, fuzzy, c-format
946#| msgid ""
947#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
948#| "most %u parameter."
949#| msgid_plural ""
950#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
951#| "most %u parameters."
952msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
953msgstr "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
954
955#: src/format-ruby.c:137
956#, fuzzy, c-format
957#| msgid ""
958#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
959#| "most %u parameter."
960#| msgid_plural ""
961#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
962#| "most %u parameters."
963msgid ""
964"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
965msgstr "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。"
966
967#: src/format-ruby.c:140
968#, fuzzy, c-format
969#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
970msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
971msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。"
972
973#: src/format-ruby.c:143
974#, fuzzy, c-format
975#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
976msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
977msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。"
978
979#: src/format-ruby.c:146
980#, fuzzy, c-format
981#| msgid ""
982#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
983#| "positive integer."
984msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
985msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。"
986
987#: src/format-ruby.c:149
988#, fuzzy, c-format
989#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
990msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
991msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。"
992
993#: src/format-ruby.c:152
994#, fuzzy, c-format
995#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
996msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
997msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。"
998
999#: src/format-ruby.c:868
1000#, fuzzy, c-format
1001#| msgid ""
1002#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1003#| "mapping"
1004msgid ""
1005"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1006"individual arguments"
1007msgstr "“%s”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射"
1008
1009#: src/format-ruby.c:875
1010#, fuzzy, c-format
1011#| msgid ""
1012#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1013#| "tuple"
1014msgid ""
1015"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1016"expect a hash table"
1017msgstr "“%s”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组"
1018
1019#: src/format-sh.c:78
1020msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1021msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。"
1022
1023#: src/format-sh.c:80
1024msgid ""
1025"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1026"syntax is unsupported here due to security reasons."
1027msgstr ""
1028"字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。"
1029
1030#: src/format-sh.c:82
1031msgid ""
1032"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1033"shell functions."
1034msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。"
1035
1036#: src/format-sh.c:84
1037msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1038msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。"
1039
1040#: src/format-smalltalk.c:90
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1044"9."
1045msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。"
1046
1047#: src/format-smalltalk.c:91
1048#, c-format
1049msgid ""
1050"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1051"1 and 9."
1052msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。"
1053
1054#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1055#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1056#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1057#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1058#: src/urlget.c:146
1059msgid "Bruno Haible"
1060msgstr "Bruno Haible"
1061
1062#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1063#, c-format
1064msgid "too many arguments"
1065msgstr "参数太多"
1066
1067#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1068#, c-format, no-wrap
1069msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1070msgstr "用法:%s [选项]\n"
1071
1072#: src/hostname.c:214
1073#, c-format
1074msgid "Print the machine's hostname.\n"
1075msgstr "打印机器的主机名。\n"
1076
1077#: src/hostname.c:217
1078#, c-format
1079msgid "Output format:\n"
1080msgstr "输出格式:\n"
1081
1082#: src/hostname.c:219
1083#, c-format
1084msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1085msgstr "  -s, --short                 短主机名\n"
1086
1087#: src/hostname.c:221
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1091"domain\n"
1092"                                name, and aliases\n"
1093msgstr "  -f, --fqdn, --long          长主机名,包括全称域名和别名\n"
1094
1095#: src/hostname.c:224
1096#, c-format
1097msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1098msgstr "  -i, --ip-address            主机名地址\n"
1099
1100#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1101#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1102#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1103#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1104#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1105#, c-format, no-wrap
1106msgid "Informative output:\n"
1107msgstr "信息性输出:\n"
1108
1109#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1110#, c-format
1111msgid "could not get host name"
1112msgstr "无法获得主机名"
1113
1114#: src/its.c:319
1115#, c-format
1116msgid "selector is not specified"
1117msgstr "未指定选择器"
1118
1119#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1120#, c-format
1121msgid "cannot create XPath context"
1122msgstr "无法创建 XPath 上下文"
1123
1124#: src/its.c:344
1125#, c-format
1126msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1127msgstr "无法计算 XPath 表达式:%s"
1128
1129#: src/its.c:695
1130#, c-format
1131msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1132msgstr "“%s”节点不含有“%s”"
1133
1134#: src/its.c:1086
1135#, c-format
1136msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1137msgstr "无效的属性值“%s”(用于“%s”)"
1138
1139#: src/its.c:1418
1140#, c-format
1141msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1142msgstr "根元素不是 %s 命名空间下的“规则”(“rules”)"
1143
1144#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1145#: src/locating-rule.c:170
1146#, c-format
1147msgid "cannot read %s: %s"
1148msgstr "无法读取 %s:%s"
1149
1150#: src/its.c:1658
1151#, c-format
1152msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1153msgstr "无法计算 XPath 地址路径:%s"
1154
1155#: src/locating-rule.c:238
1156#, c-format
1157msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1158msgstr "“%s”节点不含有“%s”"
1159
1160#: src/locating-rule.c:309
1161#, c-format
1162msgid "cannot read XML file %s"
1163msgstr "无法读取 XML 文件 %s"
1164
1165#: src/locating-rule.c:321
1166#, c-format
1167msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1168msgstr "根元素不是“locatingRules”"
1169
1170#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1171#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1172#, c-format
1173msgid "at most one input file allowed"
1174msgstr "允许最多一个输入文件"
1175
1176#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1177#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1178#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1179#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1180#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1181#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1182#, c-format
1183msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1184msgstr "%s 和 %s 互斥"
1185
1186#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1187#, c-format
1188msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1189msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n"
1190
1191#: src/msgattrib.c:424
1192#, c-format, no-wrap
1193msgid ""
1194"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1195"and manipulates the attributes.\n"
1196msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n"
1197
1198#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1199#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1200#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1201#: src/msguniq.c:340
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1205msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
1206
1207#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1208#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1209#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1210#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1211#, c-format
1212msgid "Input file location:\n"
1213msgstr "输入文件的位置:\n"
1214
1215#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1216#, c-format
1217msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1218msgstr "  输入文件                    做为输入的 PO 文件\n"
1219
1220#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1221#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1222#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1223#: src/xgettext.c:1071
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1227msgstr "  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件\n"
1228
1229#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1230#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1231#, c-format
1232msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1233msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n"
1234
1235#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1236#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1237#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1238#: src/xgettext.c:1076
1239#, c-format
1240msgid "Output file location:\n"
1241msgstr "输出文件位置:\n"
1242
1243#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1244#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1245#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1246#: src/msguniq.c:354
1247#, c-format
1248msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1249msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件\n"
1250
1251#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1252#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1253#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1254#, c-format
1255msgid ""
1256"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1257"or if it is -.\n"
1258msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n"
1259
1260#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1261#, c-format
1262msgid "Message selection:\n"
1263msgstr "消息选择:\n"
1264
1265#: src/msgattrib.c:450
1266#, c-format
1267msgid ""
1268"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1269msgstr "      --translated            保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n"
1270
1271#: src/msgattrib.c:452
1272#, c-format
1273msgid ""
1274"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1275msgstr "      --untranslated          保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n"
1276
1277#: src/msgattrib.c:454
1278#, c-format
1279msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1280msgstr "      --no-fuzzy              删除标为模糊的消息\n"
1281
1282#: src/msgattrib.c:456
1283#, c-format
1284msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1285msgstr "      --only-fuzzy            保留标为模糊的消息\n"
1286
1287#: src/msgattrib.c:458
1288#, c-format
1289msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1290msgstr "      --no-obsolete           移除过时 #~ 的消息\n"
1291
1292#: src/msgattrib.c:460
1293#, c-format
1294msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1295msgstr "      --only-obsolete         保留过时 #~ 的消息\n"
1296
1297#: src/msgattrib.c:463
1298#, c-format
1299msgid "Attribute manipulation:\n"
1300msgstr "属性操纵:\n"
1301
1302#: src/msgattrib.c:465
1303#, c-format
1304msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1305msgstr "      --set-fuzzy             全部消息设为“模糊”\n"
1306
1307#: src/msgattrib.c:467
1308#, c-format
1309msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1310msgstr "      --clear-fuzzy           全部消息清除“模糊”属性\n"
1311
1312#: src/msgattrib.c:469
1313#, c-format
1314msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1315msgstr "      --set-obsolete          全部消息设为过时\n"
1316
1317#: src/msgattrib.c:471
1318#, c-format
1319msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1320msgstr "      --clear-obsolete        全部消息清除过时属性\n"
1321
1322#: src/msgattrib.c:473
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1326"                              of translated messages.\n"
1327msgstr ""
1328"      --previous              设置“fuzzy”标记时,\n"
1329"                              保留原翻译信息前的msgids。\n"
1330
1331#: src/msgattrib.c:476
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1335"messages\n"
1336msgstr "      --clear-previous        从所有条目中删除“previous msgid”\n"
1337
1338#: src/msgattrib.c:478
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1342msgstr "      --empty                 删除“fuzzy”标记时,总是清空msgstr\n"
1343
1344#: src/msgattrib.c:480
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1348msgstr "      --only-file=文件.po     只处理列在 文件.po 中的项\n"
1349
1350#: src/msgattrib.c:482
1351#, c-format
1352msgid ""
1353"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1354msgstr "      --ignore-file=文件.po   只处理未列在 文件.po 中的项\n"
1355
1356#: src/msgattrib.c:484
1357#, c-format
1358msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1359msgstr "      --fuzzy                 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1360
1361#: src/msgattrib.c:486
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1365msgstr "      --obsolete              等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1366
1367#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1368#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1369#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1370#: src/msguniq.c:367
1371#, c-format
1372msgid "Input file syntax:\n"
1373msgstr "输入文件的语法:\n"
1374
1375#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1376#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1380msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1381
1382#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1383#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1387"syntax\n"
1388msgstr ""
1389"      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1390
1391#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1392#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1393#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1394#: src/xgettext.c:1177
1395#, c-format
1396msgid "Output details:\n"
1397msgstr "输出细节:\n"
1398
1399#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1400#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1401#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1402#, c-format
1403msgid ""
1404"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1405"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1406"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1407"'html'.\n"
1408msgstr ""
1409"      --color                 总是使用颜色及其它文本属性\n"
1410"      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。\n"
1411"                              WHEN 可以"
1412"是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。\n"
1413
1414#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1415#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1416#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1417#, c-format
1418msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1419msgstr "      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件\n"
1420
1421#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1422#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1423#: src/xgettext.c:1185
1424#, c-format
1425msgid ""
1426"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1427msgstr "  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n"
1428
1429#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1430#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1431#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1432#, c-format
1433msgid ""
1434"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1435msgstr "  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n"
1436
1437#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1438#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1439#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1440#, c-format
1441msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1442msgstr "      --force-po              就算为空也写入 PO 文件\n"
1443
1444#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1445#: src/xgettext.c:1191
1446#, c-format
1447msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1448msgstr "  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件\n"
1449
1450#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1451#: src/xgettext.c:1193
1452#, c-format
1453msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1454msgstr "      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行\n"
1455
1456#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1457#: src/xgettext.c:1195
1458#, c-format
1459msgid ""
1460"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1461msgstr "  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n"
1462
1463#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1464#: src/xgettext.c:1197
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1468msgstr ""
1469"      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n"
1470
1471#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1472#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1473#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1474#, c-format
1475msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1476msgstr "  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
1477
1478#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1479#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1480#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1484msgstr "      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n"
1485
1486#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1487#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1488#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1489#, c-format
1490msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1491msgstr "  -w, --width=数字            设置输出页面宽度\n"
1492
1493#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1494#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1495#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1496#, c-format
1497msgid ""
1498"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1499"                              the output page width, into several lines\n"
1500msgstr "      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n"
1501
1502#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1503#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1504#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1505#, c-format
1506msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1507msgstr "  -s, --sort-output           输出前排序\n"
1508
1509#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1510#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1511#: src/xgettext.c:1212
1512#, c-format
1513msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1514msgstr "  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出\n"
1515
1516#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1517#, c-format
1518msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1519msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)"
1520
1521#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1522#, c-format
1523msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1524msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n"
1525
1526#: src/msgcat.c:369
1527#, c-format, no-wrap
1528msgid ""
1529"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1530"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1531"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1532"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1533"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1534"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1535"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1536"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1537"to define them.\n"
1538msgstr ""
1539"连接并合并指定的 PO 文件。\n"
1540"在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。\n"
1541"利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件中\n"
1542"出现的次数较多时才打印。\n"
1543"相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件中\n"
1544"出现的次数较少时才打印\n"
1545"(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
1546"翻译内容、自行加上的批注和源程序代码批注,以及文件中的位置等都会累积,\n"
1547"除非使用了 --use-first选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。\n"
1548
1549#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1550#, c-format
1551msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1552msgstr "  输入文件 ...                输入文件\n"
1553
1554#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1555#, c-format
1556msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1557msgstr "  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表\n"
1558
1559#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1560#: src/xgettext.c:1073
1561#, c-format
1562msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1563msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n"
1564
1565#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1569"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1570msgstr ""
1571"  -<, --less-than=数字        只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n"
1572"                              指定次数则默认值为无穷大\n"
1573
1574#: src/msgcat.c:408
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1578"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1579msgstr ""
1580"  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1581"                              指定次数则默认值为 0\n"
1582
1583#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1587"                              that only unique messages be printed\n"
1588msgstr ""
1589"  -u, --unique                --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n"
1590"                              的消息\n"
1591
1592#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1593#: src/msgmerge.c:618
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1597msgstr "  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出\n"
1598
1599#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1600#: src/msgmerge.c:620
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1604"                              syntax\n"
1605msgstr ""
1606"      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n"
1607
1608#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1609#, c-format
1610msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1611msgstr "  -t, --to-code=名称          输出的编码\n"
1612
1613#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"      --use-first             use first available translation for each\n"
1617"                              message, don't merge several translations\n"
1618msgstr ""
1619"      --use-first             对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n"
1620"                              种翻译\n"
1621
1622#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1626msgstr "      --lang=CATALOGNAME      在文件头中设定 'Language'\n"
1627
1628#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1629#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1630msgid "Peter Miller"
1631msgstr "Peter Miller"
1632
1633#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1634#, c-format
1635msgid "no input files given"
1636msgstr "没有给出输入文件"
1637
1638#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1639#, c-format
1640msgid "exactly 2 input files required"
1641msgstr "需要两个输入文件"
1642
1643#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1644#, c-format
1645msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1646msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n"
1647
1648#: src/msgcmp.c:215
1649#, c-format, no-wrap
1650msgid ""
1651"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1652"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1653"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1654"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1655"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1656"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1657msgstr ""
1658"比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n"
1659"def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n"
1660"模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n"
1661"此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n"
1662"有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n"
1663
1664#: src/msgcmp.c:229
1665#, c-format
1666msgid "  def.po                      translations\n"
1667msgstr "  def.po                      翻译\n"
1668
1669#: src/msgcmp.c:231
1670#, c-format
1671msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1672msgstr "  ref.pot                     对源文件的引用\n"
1673
1674#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1675#, c-format
1676msgid "Operation modifiers:\n"
1677msgstr "操作修饰:\n"
1678
1679#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1683"po\n"
1684msgstr "  -m, --multi-domain          将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n"
1685
1686#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1687#, c-format
1688msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1689msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     不使用模糊匹配\n"
1690
1691#: src/msgcmp.c:242
1692#, c-format
1693msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1694msgstr "      --use-fuzzy             使用标记为 fuzzy 的条目\n"
1695
1696#: src/msgcmp.c:244
1697#, c-format
1698msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1699msgstr "      --use-untranslated      使用未翻译的条目\n"
1700
1701#: src/msgcmp.c:327
1702#, c-format
1703msgid "this message is untranslated"
1704msgstr "此条目未翻译"
1705
1706#: src/msgcmp.c:333
1707#, c-format
1708msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1709msgstr "此条目需要由翻译者复审"
1710
1711#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1712#, c-format
1713msgid "this message is used but not defined..."
1714msgstr "此消息使用了但却未定义..."
1715
1716#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1717#, c-format
1718msgid "...but this definition is similar"
1719msgstr "...但此定义十分类似"
1720
1721#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1722#, c-format
1723msgid "this message is used but not defined in %s"
1724msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中"
1725
1726#: src/msgcmp.c:549
1727#, c-format
1728msgid "warning: this message is not used"
1729msgstr "警告:此消息未使用"
1730
1731#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1732#, c-format
1733msgid "found %d fatal error"
1734msgid_plural "found %d fatal errors"
1735msgstr[0] "发现 %d 处致命错误"
1736
1737#: src/msgcomm.c:313
1738#, c-format
1739msgid "at least two files must be specified"
1740msgstr "需要至少指定两个文件"
1741
1742#: src/msgcomm.c:361
1743#, c-format, no-wrap
1744msgid ""
1745"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1746"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1747"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1748"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1749"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1750"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1751"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1752"cumulated.\n"
1753msgstr ""
1754"在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。\n"
1755"利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。\n"
1756"相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件出现的次数较少时才打印\n"
1757"(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n"
1758"翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,\n"
1759"但只会保留最先定义这些信息的 PO 文件中的内容。\n"
1760"所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n"
1761
1762#: src/msgcomm.c:399
1763#, c-format
1764msgid ""
1765"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1766"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1767msgstr ""
1768"  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n"
1769"                              指定次数则默认值为 1\n"
1770
1771#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1775msgstr "      --omit-header           不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n"
1776
1777#: src/msgconv.c:309
1778#, c-format
1779msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1780msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n"
1781
1782#: src/msgconv.c:333
1783#, c-format
1784msgid "Conversion target:\n"
1785msgstr "转换目标:\n"
1786
1787#: src/msgconv.c:337
1788#, c-format
1789msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1790msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n"
1791
1792#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1793#, c-format
1794msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1795msgstr "  -i, --indent                缩进的输出风格\n"
1796
1797#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1798#: src/msgmerge.c:642
1799#, c-format
1800msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1801msgstr "      --no-location           排除“#: filename:line”行\n"
1802
1803#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1804#: src/msgmerge.c:644
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1808msgstr "  -n, --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)\n"
1809
1810#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
1811#: src/msgmerge.c:646
1812#, c-format
1813msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1814msgstr "      --strict                严格的 Uniforum 输出风格\n"
1815
1816#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
1817#, c-format
1818msgid "no input file given"
1819msgstr "没有给出输入文件"
1820
1821#: src/msgen.c:261
1822#, c-format
1823msgid "exactly one input file required"
1824msgstr "需要一个输入文件"
1825
1826#: src/msgen.c:302
1827#, c-format
1828msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1829msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
1830
1831#: src/msgen.c:307
1832#, c-format, no-wrap
1833msgid ""
1834"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1835"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1836"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1837"identical to the msgid.\n"
1838msgstr ""
1839"创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n"
1840"(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n"
1841"并标记为模糊。\n"
1842
1843#: src/msgen.c:319
1844#, c-format
1845msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1846msgstr "  输入文件                    输入 PO 或 POT 文件\n"
1847
1848#: src/msgexec.c:199
1849#, c-format
1850msgid "missing command name"
1851msgstr "丢失命令名"
1852
1853#: src/msgexec.c:260
1854#, c-format
1855msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1856msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n"
1857
1858#: src/msgexec.c:265
1859#, c-format, no-wrap
1860msgid ""
1861"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1862"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1863"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1864"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1865"across all invocations.\n"
1866msgstr ""
1867"以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n"
1868"<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n"
1869"对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n"
1870"即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n"
1871"命令调用产生的返回值的最大值。\n"
1872
1873#: src/msgexec.c:274
1874#, c-format, no-wrap
1875msgid ""
1876"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1877"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1878msgstr ""
1879"有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n"
1880"字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n"
1881
1882#: src/msgexec.c:279
1883#, c-format
1884msgid "Command input:\n"
1885msgstr "命令输入:\n"
1886
1887#: src/msgexec.c:281
1888#, c-format
1889msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1890msgstr "  --newline                   在输入末尾添加换行符\n"
1891
1892#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
1893#, c-format
1894msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1895msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 PO 文件\n"
1896
1897#: src/msgexec.c:358
1898#, c-format
1899msgid "write to stdout failed"
1900msgstr "写入 stdout 失败"
1901
1902#: src/msgfilter.c:302
1903#, c-format
1904msgid "missing filter name"
1905msgstr "缺少过滤器名称"
1906
1907#: src/msgfilter.c:322
1908#, c-format
1909msgid "at least one sed script must be specified"
1910msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本"
1911
1912#: src/msgfilter.c:411
1913#, c-format
1914msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1915msgstr "用法:%s [选项] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1916
1917#: src/msgfilter.c:415
1918#, c-format
1919msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1920msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n"
1921
1922#: src/msgfilter.c:439
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1926"and writes a modified translation to standard output.\n"
1927msgstr ""
1928"FILTER 可以是任何由标准输入读入翻译条目\n"
1929"并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n"
1930
1931#: src/msgfilter.c:444
1932#, c-format
1933msgid "Filter input and output:\n"
1934msgstr "Filter 输入与输出:\n"
1935
1936#: src/msgfilter.c:446
1937#, c-format
1938msgid ""
1939"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1940"                                remove a newline from the end of output"
1941msgstr ""
1942"  --newline                   在输入流结尾添加一个换行符\n"
1943"                                并移除输出流结尾的换行符"
1944
1945#: src/msgfilter.c:450
1946#, c-format
1947msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1948msgstr "FILTER设为“sed”是有用的FILTER-OPTION:\n"
1949
1950#: src/msgfilter.c:452
1951#, c-format
1952msgid ""
1953"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1954msgstr "  -e, --expression=SCRIPT       将<SCRIPT>添加到欲执行的命令中\n"
1955
1956#: src/msgfilter.c:454
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1960"commands\n"
1961"                                to be executed\n"
1962msgstr ""
1963"  -f, --file=SCRIPTFILE         将<SCRIPTFILE>的内容添加到欲执行的命令中\n"
1964
1965#: src/msgfilter.c:457
1966#, c-format
1967msgid ""
1968"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1969msgstr "  -n, --quiet, --silent       禁用对模式空白的自动打印\n"
1970
1971#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1975msgstr "      --no-escape             在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n"
1976
1977#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
1978#, c-format
1979msgid "      --indent                indented output style\n"
1980msgstr "      --indent                缩进的输出风格\n"
1981
1982#: src/msgfilter.c:483
1983#, c-format
1984msgid ""
1985"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1986msgstr "      --keep-header           保持文件头项不变,不过滤它\n"
1987
1988#: src/msgfilter.c:667
1989#, c-format
1990msgid "filter output is not terminated with a newline"
1991msgstr "filter 输出未以换行符终止"
1992
1993#: src/msgfmt.c:369
1994#, c-format
1995msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1996msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号"
1997
1998#: src/msgfmt.c:416
1999#, c-format
2000msgid "invalid endianness: %s"
2001msgstr "无效的 endianness:%s"
2002
2003#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2004#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2005msgid "Ulrich Drepper"
2006msgstr "Ulrich Drepper"
2007
2008#: src/msgfmt.c:469
2009#, c-format
2010msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2011msgstr "若指定了%s 和%s,则无需指定输入文件"
2012
2013#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2014#: src/msgunfmt.c:351
2015#, c-format
2016msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2017msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项"
2018
2019#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2020#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2021#, c-format
2022msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2023msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项"
2024
2025#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2026#, c-format
2027msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2028msgstr "%s 需要指定“--template template”选项"
2029
2030#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2031#, c-format
2032msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2033msgstr "%s 需要指定“-o file”选项"
2034
2035#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2036#, c-format
2037msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2038msgstr "在%3$s 中%1$s 和 %2$s 互斥"
2039
2040#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2041#, c-format
2042msgid "%s is only valid with %s or %s"
2043msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效"
2044
2045#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2046#, c-format
2047msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2048msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效"
2049
2050#: src/msgfmt.c:709
2051#, c-format
2052msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2053msgstr "无法定位 %s 的 ITS 规则"
2054
2055#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2056#. is a file name or a comma separated list of file names.
2057#: src/msgfmt.c:870
2058#, c-format
2059msgid "%s: "
2060msgstr "%s: "
2061
2062#: src/msgfmt.c:874
2063#, c-format
2064msgid "%d translated message"
2065msgid_plural "%d translated messages"
2066msgstr[0] "%d 条已翻译消息"
2067
2068#: src/msgfmt.c:879
2069#, c-format
2070msgid ", %d fuzzy translation"
2071msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2072msgstr[0] ",%d 条模糊消息"
2073
2074#: src/msgfmt.c:884
2075#, c-format
2076msgid ", %d untranslated message"
2077msgid_plural ", %d untranslated messages"
2078msgstr[0] ",%d 条未翻译消息"
2079
2080#: src/msgfmt.c:904
2081#, c-format
2082msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2083msgstr "用法:%s [选项] filename.po ...\n"
2084
2085#: src/msgfmt.c:908
2086#, c-format
2087msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2088msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n"
2089
2090#: src/msgfmt.c:920
2091#, c-format
2092msgid "  filename.po ...             input files\n"
2093msgstr "  文件名.po ...               输入文件\n"
2094
2095#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2096#, c-format
2097msgid "Operation mode:\n"
2098msgstr "操作模式:\n"
2099
2100#: src/msgfmt.c:929
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2104"class\n"
2105msgstr "  -j, --java                  Java 模式:生成 Java 资源包类\n"
2106
2107#: src/msgfmt.c:931
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2111"higher)\n"
2112msgstr ""
2113"      --java2                 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n"
2114"                              的版本)\n"
2115
2116#: src/msgfmt.c:933
2117#, c-format
2118msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2119msgstr "      --csharp                C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n"
2120
2121#: src/msgfmt.c:935
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2125"file\n"
2126msgstr "      --csharp-resources      C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n"
2127
2128#: src/msgfmt.c:937
2129#, c-format
2130msgid ""
2131"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2132msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n"
2133
2134#: src/msgfmt.c:939
2135#, c-format
2136msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2137msgstr "      --qt                    Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n"
2138
2139#: src/msgfmt.c:941
2140#, c-format
2141msgid ""
2142"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2143msgstr "      --desktop               桌面访问模式: 生成 .desktop 文件\n"
2144
2145#: src/msgfmt.c:943
2146#, c-format
2147msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2148msgstr "      --xml                   XML 模式:生成 XML 文件\n"
2149
2150#: src/msgfmt.c:950
2151#, c-format
2152msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2153msgstr "      --strict                使用严格的 Uniforum 模式\n"
2154
2155#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2156#, c-format
2157msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2158msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n"
2159
2160#: src/msgfmt.c:955
2161#, c-format
2162msgid "Output file location in Java mode:\n"
2163msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n"
2164
2165#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2166#, c-format
2167msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2168msgstr "  -r, --resource=资源         资源名称\n"
2169
2170#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2171#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2175"language_COUNTRY\n"
2176msgstr ""
2177"  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n"
2178
2179#: src/msgfmt.c:961
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2183"file\n"
2184msgstr "      --source                生成 .java 文件,而非 .class 文件\n"
2185
2186#: src/msgfmt.c:963
2187#, c-format
2188msgid ""
2189"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2190msgstr "  -d 目录                     类目录层次的基本目录\n"
2191
2192#: src/msgfmt.c:965
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2196"name,\n"
2197"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2198"written under the specified directory.\n"
2199msgstr ""
2200"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
2201"-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n"
2202
2203#: src/msgfmt.c:971
2204#, c-format
2205msgid "Output file location in C# mode:\n"
2206msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n"
2207
2208#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2212"files\n"
2213msgstr "  -d 目录                     依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n"
2214
2215#: src/msgfmt.c:979
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2219"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2220msgstr ""
2221"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于"
2222"语系。\n"
2223
2224#: src/msgfmt.c:983
2225#, c-format
2226msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2227msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n"
2228
2229#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2230#, c-format
2231msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2232msgstr "  -d DIRECTORY                    .msg 消息库的基本目录\n"
2233
2234#: src/msgfmt.c:989
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2238"specified directory.\n"
2239msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
2240
2241#: src/msgfmt.c:993
2242#, c-format
2243msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2244msgstr "桌面访问模式选项:\n"
2245
2246#: src/msgfmt.c:999
2247#, c-format
2248msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2249msgstr "  --template=TEMPLATE         .desktop 文件用作模版\n"
2250
2251#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2252#, c-format
2253msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2254msgstr "  -d DIRECTORY                    .po文件的基本目录\n"
2255
2256#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2257#, c-format
2258msgid ""
2259"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2260"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2261msgstr ""
2262"  -kWORD, --keyword=WORD      查找 WORD 作为一个额外的关键字\n"
2263"  -k, --keyword               不使用默认关键字\n"
2264
2265#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2269"input\n"
2270"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2271msgstr ""
2272"-l,-o 及--temmplate 选项是必须的。若指定了-D,\n"
2273"则输入文件从目录读取,而非命令行参数。\n"
2274
2275#: src/msgfmt.c:1010
2276#, c-format
2277msgid "XML mode options:\n"
2278msgstr "XML 模式选项:\n"
2279
2280#: src/msgfmt.c:1014
2281#, c-format
2282msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2283msgstr "  -L, --language=NAME         识别指定的 XML 语言\n"
2284
2285#: src/msgfmt.c:1018
2286#, c-format
2287msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2288msgstr "  --template=TEMPLATE         将指定的 XML 文件用作模板\n"
2289
2290#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2291#, c-format
2292msgid "Input file interpretation:\n"
2293msgstr "输入文件的处理:\n"
2294
2295#: src/msgfmt.c:1036
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2299"                                --check-format, --check-header, --check-"
2300"domain\n"
2301msgstr ""
2302"  -c, --check                 同时进行 --check-format、--check-header 和\n"
2303"                                --check-domain 三种检查\n"
2304
2305#: src/msgfmt.c:1039
2306#, c-format
2307msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2308msgstr "      --check-format          检查和语言有关的格式字符串\n"
2309
2310#: src/msgfmt.c:1041
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2314"entry\n"
2315msgstr "      --check-header          检查文件头项是否存在及检查其内容\n"
2316
2317#: src/msgfmt.c:1043
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2321"                                and the --output-file option\n"
2322msgstr ""
2323"      --check-domain          检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n"
2324"                                是否冲突\n"
2325
2326#: src/msgfmt.c:1046
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2330"msgfmt\n"
2331msgstr ""
2332"  -C, --check-compatibility   让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n"
2333
2334#: src/msgfmt.c:1048
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2338"for\n"
2339"                                menu items\n"
2340msgstr ""
2341"      --check-accelerators[=CHAR]  检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n"
2342
2343#: src/msgfmt.c:1051
2344#, c-format
2345msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2346msgstr "  -f, --use-fuzzy             在输出中使用模糊的翻译条目\n"
2347
2348#: src/msgfmt.c:1056
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2352msgstr ""
2353"  -a, --alignment=数字        以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n"
2354
2355#: src/msgfmt.c:1058
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2359"order\n"
2360"                                (big or little, default depends on "
2361"platform)\n"
2362msgstr ""
2363"      --endianness=BYTEORDER  以指定字节序输出 32位数\n"
2364"                                (big 还是 little 是系统平台默认的)\n"
2365
2366#: src/msgfmt.c:1061
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2370msgstr "      --no-hash               二进制文件将不包含哈希表\n"
2371
2372#: src/msgfmt.c:1070
2373#, c-format
2374msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2375msgstr "      --statistics            打印关于翻译的统计\n"
2376
2377#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2378#, c-format
2379msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2380msgstr "  -v, --verbose               增加输出的详细程度\n"
2381
2382#: src/msgfmt.c:1188
2383#, c-format
2384msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2385msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n"
2386
2387#: src/msgfmt.c:1190
2388#, c-format
2389msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2390msgstr "警告:字符集转换无法工作\n"
2391
2392#: src/msgfmt.c:1214
2393#, c-format
2394msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2395msgstr "域名“%s”无法用于文件名"
2396
2397#: src/msgfmt.c:1219
2398#, c-format
2399msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2400msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀"
2401
2402#: src/msgfmt.c:1233
2403#, c-format
2404msgid "'domain %s' directive ignored"
2405msgstr "忽略了“domain %s”命令"
2406
2407#: src/msgfmt.c:1293
2408#, c-format
2409msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2410msgstr "忽略了空的“msgstr”项"
2411
2412#: src/msgfmt.c:1294
2413#, c-format
2414msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2415msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项"
2416
2417#: src/msgfmt.c:1342
2418#, c-format
2419msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2420msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目"
2421
2422#: src/msgfmt.c:1458
2423#, c-format
2424msgid "%s does not exist"
2425msgstr "%s 不存在"
2426
2427#: src/msgfmt.c:1465
2428#, c-format
2429msgid "%s exists but cannot read"
2430msgstr "%s 存在但不可读"
2431
2432#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2433#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2434#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2435#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2436#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2437#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2438#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2439#: src/x-ycp.c:89
2440#, c-format
2441msgid "error while reading \"%s\""
2442msgstr "读取“%s”出错"
2443
2444#: src/msggrep.c:495
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2448"specified"
2449msgstr "未指定“J”、“K”、“T”、“C”或“X”前不能使用选项“%c”"
2450
2451#: src/msggrep.c:515
2452#, c-format, no-wrap
2453msgid ""
2454"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2455"or belong to some given source files.\n"
2456msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n"
2457
2458#: src/msggrep.c:541
2459#, c-format, no-wrap
2460msgid ""
2461"Message selection:\n"
2462"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2463"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2464"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2465"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2466"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2467"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2468"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2469"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2470"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2471"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2472"\n"
2473"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2474"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2475"\n"
2476"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2477"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2478"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2479"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2480"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2481"\n"
2482"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2483"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2484"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2485"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2486"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2487"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2488"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2489"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2490"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2491"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2492"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2493"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2494"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2495"                              selection criterion\n"
2496msgstr ""
2497"消息选择:\n"
2498"  [-N 源文件]... [-M 域名]...\n"
2499"  [-J MSGCTXT-模式] [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式]\n"
2500"  [-C 注释-模式] [-X 提取的注释模式]\n"
2501"一个消息将被选出,如果它来自指定的源文件之一,\n"
2502"或者如果它来自指定的域之一,\n"
2503"或者如果给出 -J 并且它的环境(msgctxt)符合<MSGCTXT-模式>,\n"
2504"或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符合<MSGID-模式>,\n"
2505"或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n"
2506"或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>,\n"
2507"或者如果给出 -X 并且提取的注释符合<提取的注释模式>。\n"
2508"\n"
2509"如果指定了多余一种选择标准,最后所选择的消息将是每个标准所选择\n"
2510"消息的集合。\n"
2511"\n"
2512"<MSGCTXT-模式>、<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式>、<注释-模式>、\n"
2513"<提取的注释模式> 所使用的语法:\n"
2514"  [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n"
2515"<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n"
2516"(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n"
2517"\n"
2518"  -N, --location=源文件       选择的消息提取自<源文件>\n"
2519"  -M, --domain=域名           选择的消息属于名为<域名>的域\n"
2520"  -J, --msgctxt               msgctxt 的起始\n"
2521"  -K, --msgid                 msgid 的起始\n"
2522"  -T, --msgstr                msgstr 的起始\n"
2523"  -C, --comment               翻译者注释的起始\n"
2524"  -X, --extracted-comment     提取的注释的起始\n"
2525"  -E, --extended-regexp       <模式>是一个扩展的正规表达式\n"
2526"  -F, --fixed-strings         <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n"
2527"  -e, --regexp=模式           以<模式>作为正规表达式\n"
2528"  -f, --file=文件             从<文件>获取<模式>\n"
2529"  -i, --ignore-case           忽略大小写区别\n"
2530"  -v, --invert-match          仅输出不符合任何条件的消息\n"
2531
2532#: src/msggrep.c:596
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2536msgstr "      --escape                在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n"
2537
2538#: src/msggrep.c:617
2539#, c-format
2540msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2541msgstr "      --sort-output           生成排序输出\n"
2542
2543#: src/msggrep.c:619
2544#, c-format
2545msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2546msgstr "      --sort-by-file          根据文件位置排序输出\n"
2547
2548#: src/msginit.c:300
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2552"your LANG environment variable, as described in\n"
2553"<%s>.\n"
2554"This is necessary so you can test your translations.\n"
2555msgstr ""
2556"系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据\n"
2557"<%s> 文件所述,设置 LANG 环境变量。\n"
2558"这是测试翻译前的必要步骤。\n"
2559
2560#: src/msginit.c:326
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Output file %s already exists.\n"
2564"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2565"the output .po file through the --output-file option.\n"
2566msgstr ""
2567"输出文件 %s 已经存在。\n"
2568"请通过 --locale 选项指定语系或\n"
2569"--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n"
2570
2571#: src/msginit.c:394
2572#, c-format
2573msgid "Created %s.\n"
2574msgstr "已创建 %s。\n"
2575
2576#: src/msginit.c:414
2577#, c-format, no-wrap
2578msgid ""
2579"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2580"user's environment.\n"
2581msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n"
2582
2583#: src/msginit.c:424
2584#, c-format
2585msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2586msgstr "  -i, --input=输入文件        输入的 POT 文件\n"
2587
2588#: src/msginit.c:426
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2592"file.\n"
2593"If it is -, standard input is read.\n"
2594msgstr ""
2595"如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n"
2596"如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n"
2597
2598#: src/msginit.c:432
2599#, c-format
2600msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2601msgstr "  -o, --output-file=文件      将输出写入至指定的 PO 文件\n"
2602
2603#: src/msginit.c:434
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2607"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2608msgstr ""
2609"如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决"
2610"定。\n"
2611"如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n"
2612
2613#: src/msginit.c:447
2614#, c-format
2615msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2616msgstr "  -l, --locale=LL_CC[.编码]      设置目标语系\n"
2617
2618#: src/msginit.c:449
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2622msgstr "      --no-translator         假定 PO 文件是自动生成的\n"
2623
2624#: src/msginit.c:519
2625msgid ""
2626"Found more than one .pot file.\n"
2627"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2628msgstr ""
2629"找到多于一个的 .pot 文件。\n"
2630"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2631
2632#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2633#, c-format
2634msgid "error reading current directory"
2635msgstr "读取当前的目录时发生错误"
2636
2637#: src/msginit.c:540
2638msgid ""
2639"Found no .pot file in the current directory.\n"
2640"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2641msgstr ""
2642"在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n"
2643"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n"
2644
2645#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2646#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2647#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2648#: src/x-ruby.c:146
2649#, c-format
2650msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2651msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d"
2652
2653#: src/msginit.c:1193
2654msgid ""
2655"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2656"can\n"
2657"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2658"contact\n"
2659"you in case of unexpected technical problems.\n"
2660msgstr ""
2661"新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n"
2662"同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n"
2663
2664#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2665#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2666#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2667#: src/msginit.c:1706
2668#, c-format
2669msgid "English translations for %s package"
2670msgstr "%s 软件包的简体中文翻译"
2671
2672#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2673#, c-format
2674msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2675msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称"
2676
2677#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2678#, c-format
2679msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2680msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”"
2681
2682#: src/msgl-cat.c:203
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2686msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项"
2687
2688#: src/msgl-cat.c:207
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2692"charset specification"
2693msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项"
2694
2695#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2696#, c-format
2697msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2698msgstr ""
2699
2700#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2701#, c-format
2702msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2703msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。"
2704
2705#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2706#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2707#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2708#, c-format
2709msgid "warning: "
2710msgstr "警告:"
2711
2712#: src/msgl-cat.c:455
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2716"Converting the output to UTF-8.\n"
2717msgstr ""
2718"输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n"
2719"输出将转换为 UTF-8。\n"
2720
2721#: src/msgl-cat.c:461
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2725"others.\n"
2726"Converting the output to UTF-8.\n"
2727"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2728msgstr ""
2729"输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n"
2730"若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n"
2731
2732#: src/msgl-cat.c:500
2733#, c-format
2734msgid ""
2735"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2736"changes some msgids or msgctxts.\n"
2737"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2738"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2739msgstr ""
2740"将文件 %s 由 %s 编码转换为 %s 编码将更改某些 msgid 或 msgctxt。\n"
2741"请将全部的 msgid 和 msgctxt 都转换为纯 ASCII,或者从源代码上保证这些字符串\n"
2742"都是 UTF-8 编码的。\n"
2743
2744#: src/msgl-charset.c:92
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2748"input file charset \"%s\".\n"
2749"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2750"Possible workarounds are:\n"
2751msgstr ""
2752"当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n"
2753"“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n"
2754
2755#: src/msgl-charset.c:99
2756#, c-format
2757msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2758msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n"
2759
2760#: src/msgl-charset.c:104
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2764"  then apply '%s',\n"
2765"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2766msgstr ""
2767"-  用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2768"   然后应用“%s”命令,\n"
2769"   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2770
2771#: src/msgl-charset.c:113
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2775"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2776"  then apply '%s',\n"
2777"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2778msgstr ""
2779"-  设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n"
2780"   用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n"
2781"   然后应用“%s”命令,\n"
2782"   最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n"
2783
2784#: src/msgl-charset.c:127
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2788"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2789"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2790msgstr ""
2791"语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n"
2792"“%s”的输出可能有误。\n"
2793"设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n"
2794
2795#: src/msgl-check.c:134
2796msgid "plural expression can produce negative values"
2797msgstr "复数表达式将导致负值"
2798
2799#: src/msgl-check.c:145
2800#, c-format
2801msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2802msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu"
2803
2804#: src/msgl-check.c:191
2805msgid "plural expression can produce division by zero"
2806msgstr "复数表达式将导致被零除"
2807
2808#: src/msgl-check.c:196
2809msgid "plural expression can produce integer overflow"
2810msgstr "复数表达式将引起整数溢出"
2811
2812#: src/msgl-check.c:201
2813msgid ""
2814"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2815"zero"
2816msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除"
2817
2818#: src/msgl-check.c:270
2819#, c-format
2820msgid "Try using the following, valid for %s:"
2821msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:"
2822
2823#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2824msgid "message catalog has plural form translations"
2825msgstr "消息库有复数形式的翻译"
2826
2827#: src/msgl-check.c:364
2828msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2829msgstr "但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性"
2830
2831#: src/msgl-check.c:388
2832msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2833msgstr "但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性"
2834
2835#: src/msgl-check.c:424
2836msgid "invalid nplurals value"
2837msgstr "nplurals 值无效"
2838
2839#: src/msgl-check.c:446
2840msgid "invalid plural expression"
2841msgstr "plural 表达式无效"
2842
2843#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2844#, c-format
2845msgid "nplurals = %lu"
2846msgstr "nplurals = %lu"
2847
2848#: src/msgl-check.c:478
2849#, c-format
2850msgid "but some messages have only one plural form"
2851msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2852msgstr[0] "但是某些消息只有 %lu 种复数形式"
2853
2854#: src/msgl-check.c:494
2855#, c-format
2856msgid "but some messages have one plural form"
2857msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2858msgstr[0] "但是某些消息有 %lu 种复数形式"
2859
2860#: src/msgl-check.c:518
2861msgid ""
2862"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2863"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2864msgstr ""
2865"翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n"
2866"“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”"
2867
2868#: src/msgl-check.c:616
2869msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2870msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”开始"
2871
2872#: src/msgl-check.c:623
2873#, c-format
2874msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2875msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”开始"
2876
2877#: src/msgl-check.c:639
2878msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2879msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”开始"
2880
2881#: src/msgl-check.c:657
2882msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2883msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”结束"
2884
2885#: src/msgl-check.c:664
2886#, c-format
2887msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2888msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”结束"
2889
2890#: src/msgl-check.c:680
2891msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2892msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”结束"
2893
2894#: src/msgl-check.c:692
2895msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2896msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能"
2897
2898#: src/msgl-check.c:733
2899#, c-format
2900msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2901msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”"
2902
2903#: src/msgl-check.c:744
2904#, c-format
2905msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2906msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”"
2907
2908#: src/msgl-check.c:818
2909#, c-format
2910msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2911msgstr "文件头“%s”仍然是默认值未改变\n"
2912
2913#: src/msgl-check.c:835
2914#, c-format
2915msgid "header field '%s' missing in header\n"
2916msgstr "头部缺少文件头“%s”\n"
2917
2918#: src/msgl-check.c:940
2919msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2920msgstr "ASCII 省略号('...')而非其 Unicode 版本"
2921
2922#: src/msgl-check.c:1013
2923msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2924msgstr "在用户可见字符串中的省略号前发现了空格"
2925
2926#: src/msgl-check.c:1041
2927msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2928msgstr "ASCII 双引号代替了Unicode"
2929
2930#: src/msgl-check.c:1047
2931msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2932msgstr "ASCII 单引号代替了Unicode"
2933
2934#: src/msgl-check.c:1162
2935#, c-format
2936msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2937msgstr "ASCII 圆点('%c')而非其 Unicode 版本"
2938
2939#: src/msgl-iconv.c:62
2940#, c-format
2941msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2942msgstr "%s:在“%s”编码中输入无效"
2943
2944#: src/msgl-iconv.c:66
2945#, c-format
2946msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2947msgstr "%s:从“%s”编码转换到“%s”编码时出错"
2948
2949#: src/msgl-iconv.c:285
2950msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2951msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项"
2952
2953#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
2954#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2958"not support this conversion."
2959msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。"
2960
2961#: src/msgl-iconv.c:327
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2965"msgids become equal."
2966msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。"
2967
2968#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
2969#: src/x-python.c:630
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2973"built without iconv()."
2974msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。"
2975
2976#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
2977#, c-format
2978msgid "%s is only valid with %s"
2979msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效"
2980
2981#: src/msgmerge.c:506
2982msgid "backup type"
2983msgstr "备份类型"
2984
2985#: src/msgmerge.c:543
2986#, c-format, no-wrap
2987msgid ""
2988"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2989"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2990"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2991"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2992"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2993"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2994"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2995"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2996"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2997msgstr ""
2998"将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n"
2999"作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n"
3000"被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n"
3001"文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n"
3002"此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n"
3003"在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n"
3004"效果。\n"
3005
3006#: src/msgmerge.c:560
3007#, c-format
3008msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3009msgstr "  def.po                      根据旧源文件进行的翻译成果\n"
3010
3011#: src/msgmerge.c:562
3012#, c-format
3013msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3014msgstr "  ref.pot                     对新源文件的引用\n"
3015
3016#: src/msgmerge.c:566
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3020"                              may be specified more than once\n"
3021msgstr "  -C, --compendium=文件       消息翻译的额外库,可指定多个\n"
3022
3023#: src/msgmerge.c:572
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"  -U, --update                update def.po,\n"
3027"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3028msgstr ""
3029"  -U, --update                更新 def.po,\n"
3030"                              如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n"
3031
3032#: src/msgmerge.c:584
3033#, c-format
3034msgid "Output file location in update mode:\n"
3035msgstr "以更新模式输出文件位置:\n"
3036
3037#: src/msgmerge.c:586
3038#, c-format
3039msgid "The result is written back to def.po.\n"
3040msgstr "结果将写回 def.po 中。\n"
3041
3042#: src/msgmerge.c:588
3043#, c-format
3044msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3045msgstr "      --backup=备份方法       备份 def.po\n"
3046
3047#: src/msgmerge.c:590
3048#, c-format
3049msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3050msgstr "      --suffix=后缀           覆盖默认备份后缀\n"
3051
3052#: src/msgmerge.c:592
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"The version control method may be selected via the --backup option or "
3056"through\n"
3057"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3058"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3059"  numbered, t     make numbered backups\n"
3060"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3061"  simple, never   always make simple backups\n"
3062msgstr ""
3063"版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n"
3064"以下列出了所有的值:\n"
3065"  none, off       从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n"
3066"  numbered, t     制作编号的备份\n"
3067"  existing, nil   如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n"
3068"  simple, never   总是制作简单的备份\n"
3069
3070#: src/msgmerge.c:599
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3074"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3075"environment variable.\n"
3076msgstr ""
3077"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置, 备份文件后缀总是\"~\"\n"
3078
3079#: src/msgmerge.c:608
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3083msgstr "      --for-msgfmt            为“%s”而非翻译人员产生输出\n"
3084
3085#: src/msgmerge.c:613
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3089msgstr "      --previous              保留已翻译条目的 msgids\n"
3090
3091#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3092#, c-format
3093msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3094msgstr "  -q, --quiet, --silent       隐藏进度指示\n"
3095
3096#: src/msgmerge.c:1687
3097#, c-format
3098msgid "this message should define plural forms"
3099msgstr "此消息应定义复数形式"
3100
3101#: src/msgmerge.c:1708
3102#, c-format
3103msgid "this message should not define plural forms"
3104msgstr "此消息不应定义复数形式"
3105
3106#: src/msgmerge.c:2112
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3110"obsolete %ld.\n"
3111msgstr ""
3112"%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条,"
3113"过时的 %ld 条。\n"
3114
3115#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3116#: src/urlget.c:434
3117#, c-format
3118msgid " done.\n"
3119msgstr " 完成。\n"
3120
3121#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3122#, c-format
3123msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3124msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突"
3125
3126#: src/msgunfmt.c:425
3127#, c-format
3128msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3129msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n"
3130
3131#: src/msgunfmt.c:429
3132#, c-format
3133msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3134msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n"
3135
3136#: src/msgunfmt.c:438
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3140"class\n"
3141msgstr "  -j, --java                  Java 模式:输入为 Java 资源包类\n"
3142
3143#: src/msgunfmt.c:440
3144#, c-format
3145msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3146msgstr "      --csharp                C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n"
3147
3148#: src/msgunfmt.c:442
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3152"file\n"
3153msgstr ""
3154"      --csharp-resources      C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n"
3155
3156#: src/msgunfmt.c:444
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3160msgstr "      --tcl                   Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n"
3161
3162#: src/msgunfmt.c:449
3163#, c-format
3164msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3165msgstr "  文件 ...                    输入的 .mo 文件\n"
3166
3167#: src/msgunfmt.c:454
3168#, c-format
3169msgid "Input file location in Java mode:\n"
3170msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n"
3171
3172#: src/msgunfmt.c:460
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3176"name,\n"
3177"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3178msgstr ""
3179"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n"
3180"类会使用 CLASSPATH 定位。\n"
3181
3182#: src/msgunfmt.c:465
3183#, c-format
3184msgid "Input file location in C# mode:\n"
3185msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n"
3186
3187#: src/msgunfmt.c:473
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3191"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3192msgstr ""
3193"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语"
3194"系。\n"
3195
3196#: src/msgunfmt.c:477
3197#, c-format
3198msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3199msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n"
3200
3201#: src/msgunfmt.c:483
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3205"specified directory.\n"
3206msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n"
3207
3208#: src/msgunfmt.c:509
3209#, c-format
3210msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3211msgstr "  -i, --indent                写出缩进的输出风格\n"
3212
3213#: src/msgunfmt.c:511
3214#, c-format
3215msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3216msgstr "      --strict                写出严格的 Uniforum 风格\n"
3217
3218#: src/msguniq.c:329
3219#, c-format, no-wrap
3220msgid ""
3221"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3222"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3223"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3224"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3225"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3226"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3227"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3228"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3229msgstr ""
3230"统一翻译库中重复的翻译。\n"
3231"查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n"
3232"这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n"
3233"选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n"
3234"累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n"
3235"将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n"
3236
3237#: src/msguniq.c:362
3238#, c-format
3239msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3240msgstr "  -d, --repeated              只打印重复项\n"
3241
3242#: src/msguniq.c:364
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3246"duplicates\n"
3247msgstr "  -u, --unique                只打印唯一的消息,忽略重复项\n"
3248
3249#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3250#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3251msgid "<stdin>"
3252msgstr "<stdin>"
3253
3254#: src/po-charset.c:491
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3258"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3259msgstr ""
3260"字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n"
3261"将消息转换为用户字符集可能不工作。\n"
3262
3263#: src/po-charset.c:566
3264#, c-format
3265msgid ""
3266"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3267"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3268msgstr ""
3269"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n"
3270"“%s”。\n"
3271
3272#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3273msgid ""
3274"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3275"would fix this problem.\n"
3276msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n"
3277
3278#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3279msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3280msgstr "仍然继续,预期会出现解析错误。"
3281
3282#: src/po-charset.c:588
3283msgid "Continuing anyway."
3284msgstr "仍然继续。"
3285
3286#: src/po-charset.c:622
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3290"This version was built without iconv().\n"
3291msgstr ""
3292"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n"
3293"此版本创建时未包含 iconv()。\n"
3294
3295#: src/po-charset.c:659
3296msgid ""
3297"Charset missing in header.\n"
3298"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3299msgstr ""
3300"文件头缺少字符集。\n"
3301"将消息转换为用户的字符集无法工作。\n"
3302
3303#: src/po-gram-gen.y:47
3304#, c-format
3305msgid "inconsistent use of #~"
3306msgstr "#~ 使用不一致"
3307
3308#: src/po-gram-gen.y:200
3309#, c-format
3310msgid "missing 'msgstr[]' section"
3311msgstr "缺少“msgstr[]”区"
3312
3313#: src/po-gram-gen.y:209
3314#, c-format
3315msgid "missing 'msgid_plural' section"
3316msgstr "缺少“msgid_plural”区"
3317
3318#: src/po-gram-gen.y:217
3319#, c-format
3320msgid "missing 'msgstr' section"
3321msgstr "缺少“msgstr”区"
3322
3323#: src/po-gram-gen.y:356
3324#, c-format
3325msgid "first plural form has nonzero index"
3326msgstr "复数格式的第一项索引非零"
3327
3328#: src/po-gram-gen.y:358
3329#, c-format
3330msgid "plural form has wrong index"
3331msgstr "复数形式的索引出错"
3332
3333#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3334#, c-format
3335msgid "too many errors, aborting"
3336msgstr "错误太多,中止"
3337
3338#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3339#, c-format
3340msgid "invalid multibyte sequence"
3341msgstr "无效的多字节序列"
3342
3343#: src/po-lex.c:465
3344#, c-format
3345msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3346msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列"
3347
3348#: src/po-lex.c:474
3349#, c-format
3350msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3351msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列"
3352
3353#: src/po-lex.c:485
3354msgid "iconv failure"
3355msgstr "iconv 失败"
3356
3357#: src/po-lex.c:742
3358#, c-format
3359msgid "keyword \"%s\" unknown"
3360msgstr "关键字“%s”未知"
3361
3362#: src/po-lex.c:852
3363#, c-format
3364msgid "invalid control sequence"
3365msgstr "无效的控制序列"
3366
3367#: src/po-lex.c:979
3368#, c-format
3369msgid "end-of-file within string"
3370msgstr "字符串内遇到文件尾"
3371
3372#: src/po-lex.c:985
3373#, c-format
3374msgid "end-of-line within string"
3375msgstr "字符串内遇到行尾"
3376
3377#: src/po-lex.c:1006
3378#, c-format
3379msgid "context separator <EOT> within string"
3380msgstr "上下文分隔符 <EOT> 出现于字符串中"
3381
3382#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3383#, c-format
3384msgid "this file may not contain domain directives"
3385msgstr "此文件可能不包含域指令"
3386
3387#: src/read-catalog.c:370
3388msgid "duplicate message definition"
3389msgstr "重复的消息定义"
3390
3391#: src/read-catalog.c:372
3392msgid "this is the location of the first definition"
3393msgstr "这是第一次定义的位置"
3394
3395#: src/read-desktop.c:261
3396msgid "unterminated group name"
3397msgstr "未终止的组名称"
3398
3399#: src/read-desktop.c:282
3400msgid "invalid non-blank character"
3401msgstr "无效的非空白字符"
3402
3403#: src/read-desktop.c:389
3404#, c-format
3405msgid "missing '=' after \"%s\""
3406msgstr "“%s”后缺少“=”"
3407
3408#: src/read-desktop.c:452
3409msgid "invalid non-blank line"
3410msgstr "无效的非空白行"
3411
3412#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3413#, c-format
3414msgid "file \"%s\" is truncated"
3415msgstr "文件“%s”被截断"
3416
3417#: src/read-mo.c:133
3418#, c-format
3419msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3420msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串"
3421
3422#: src/read-mo.c:178
3423#, c-format
3424msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3425msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的依赖系统的字符串"
3426
3427#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3428#, c-format
3429msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3430msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
3431
3432#: src/read-mo.c:198
3433#, c-format
3434msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3435msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s"
3436
3437#: src/read-mo.c:331
3438#, fuzzy, c-format
3439#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3440msgid ""
3441"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3442msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
3443
3444#: src/read-mo.c:346
3445#, fuzzy, c-format
3446#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3447msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3448msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
3449
3450#: src/read-mo.c:362
3451#, fuzzy, c-format
3452#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3453msgid ""
3454"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3455"entries."
3456msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式"
3457
3458#: src/read-mo.c:369
3459#, c-format
3460msgid ""
3461"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3462"hash table."
3463msgstr ""
3464
3465#: src/read-mo.c:390
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3469"the hash table."
3470msgstr ""
3471
3472#: src/read-properties.c:357
3473msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3474msgstr "警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效"
3475
3476#: src/read-properties.c:429
3477#, c-format
3478msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3479msgstr "警告:出现单独代理(lone surrogate)U+%04X"
3480
3481#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3482msgid "warning: invalid Unicode character"
3483msgstr "警告:无效的 Unicode 字符"
3484
3485#: src/read-stringtable.c:802
3486msgid "warning: unterminated string"
3487msgstr "警告:未结束的字符串"
3488
3489# c-format
3490#: src/read-stringtable.c:810
3491msgid "warning: syntax error"
3492msgstr "警告:语法错误"
3493
3494#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3495msgid "warning: unterminated key/value pair"
3496msgstr "警告:未结束的关键字/值对"
3497
3498#: src/read-stringtable.c:940
3499msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3500msgstr "警告:语法错误,字符串后预期有“;”"
3501
3502#: src/read-stringtable.c:948
3503msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3504msgstr "警告:语法错误,字符串后预期有“=”或“;”"
3505
3506#: src/recode-sr-latin.c:113
3507#, c-format
3508msgid "Written by %s and %s.\n"
3509msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
3510
3511#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3512#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3513#. "&Scaron;egan".
3514#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3515#: src/recode-sr-latin.c:117
3516msgid "Danilo Segan"
3517msgstr "Danilo Segan"
3518
3519#: src/recode-sr-latin.c:150
3520#, c-format, no-wrap
3521msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3522msgstr "将塞尔维亚语由西里尔文转换为拉丁文。\n"
3523
3524#: src/recode-sr-latin.c:153
3525#, c-format, no-wrap
3526msgid ""
3527"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3528"standard output.\n"
3529msgstr "输入文本从标准输入读取。转换后的文本输出到标准输出。\n"
3530
3531#: src/recode-sr-latin.c:338
3532#, c-format
3533msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3534msgstr "输入无法用“%s”编码表示"
3535
3536#: src/recode-sr-latin.c:366
3537#, c-format
3538msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3539msgstr "从“%s”转换为“%s”编码时出错"
3540
3541#: src/urlget.c:156
3542#, c-format
3543msgid "expected two arguments"
3544msgstr "需要两个参数"
3545
3546#: src/urlget.c:173
3547#, c-format
3548msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3549msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n"
3550
3551#: src/urlget.c:178
3552#, c-format, no-wrap
3553msgid ""
3554"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3555"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3556msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n"
3557
3558#: src/urlget.c:229
3559#, c-format
3560msgid "error reading \"%s\""
3561msgstr "读取“%s”出错"
3562
3563#: src/urlget.c:235
3564#, c-format
3565msgid "error writing stdout"
3566msgstr "写入 stdout 出错"
3567
3568#: src/urlget.c:239
3569#, c-format
3570msgid "error after reading \"%s\""
3571msgstr "读取“%s”后出错"
3572
3573#: src/urlget.c:269
3574#, c-format
3575msgid "Retrieving %s..."
3576msgstr "取回 %s..."
3577
3578#: src/urlget.c:302
3579#, c-format
3580msgid " timed out.\n"
3581msgstr "超时。\n"
3582
3583#: src/urlget.c:442
3584#, c-format
3585msgid " failed.\n"
3586msgstr "失败。\n"
3587
3588#: src/write-catalog.c:125
3589msgid ""
3590"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3591"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3592msgstr ""
3593"无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。试着用 PO 文件语法代替。"
3594
3595#: src/write-catalog.c:128
3596msgid ""
3597"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3598"specified output format."
3599msgstr "无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。"
3600
3601#: src/write-catalog.c:161
3602msgid ""
3603"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3604"does not support them."
3605msgstr "消息库有依赖上下文的翻译,但是输出格式不支持上下文。"
3606
3607#: src/write-catalog.c:196
3608msgid ""
3609"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3610"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3611"of a properties file."
3612msgstr ""
3613"消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类,"
3614"而不是 properties 文件。"
3615
3616#: src/write-catalog.c:201
3617msgid ""
3618"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3619"support them."
3620msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。"
3621
3622#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3623#, c-format
3624msgid "cannot create output file \"%s\""
3625msgstr "无法创建输出文件“%s”"
3626
3627#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3628msgid "standard output"
3629msgstr "标准输出"
3630
3631#: src/write-csharp.c:708
3632#, c-format
3633msgid "failed to create directory \"%s\""
3634msgstr "创建目录“%s”失败"
3635
3636#: src/write-csharp.c:771
3637#, c-format
3638msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3639msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose"
3640
3641#: src/write-csharp.c:773
3642#, c-format
3643msgid "compilation of C# class failed"
3644msgstr "编译 C# 类失败"
3645
3646#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3647#: src/write-tcl.c:218
3648#, c-format
3649msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3650msgstr "打开“%s”写入出错"
3651
3652#: src/write-java.c:1096
3653#, c-format
3654msgid "not a valid Java class name: %s"
3655msgstr "不是有效的 Java 类名:%s"
3656
3657#: src/write-java.c:1216
3658#, c-format
3659msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3660msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC 变量"
3661
3662#: src/write-java.c:1219
3663#, c-format
3664msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3665msgstr "编译 Java 类失败,请尝试设置 $JAVAC 变量"
3666
3667#: src/write-po.c:821
3668msgid "incomplete multibyte sequence"
3669msgstr "不完整的多字节序列"
3670
3671#: src/write-po.c:884
3672#, c-format
3673msgid ""
3674"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3675msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列"
3676
3677#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3678#, c-format
3679msgid ""
3680"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3681"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3682"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3683"%s\n"
3684msgstr ""
3685"下列 msgctxt 包含非 ASCII 字符。\n"
3686"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
3687"用纯 ASCII 的 msgctxt。\n"
3688"%s\n"
3689
3690#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3691#, c-format
3692msgid ""
3693"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3694"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3695"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3696"%s\n"
3697msgstr ""
3698"下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n"
3699"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n"
3700"用纯 ASCII 的 msgid。\n"
3701"%s\n"
3702
3703#: src/write-qt.c:668
3704msgid ""
3705"message catalog has plural form translations\n"
3706"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3707msgstr ""
3708"消息库有复数翻译\n"
3709"但是 Qt 消息库不支持复数处理\n"
3710
3711#: src/write-qt.c:694
3712msgid ""
3713"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3714"ISO-8859-1\n"
3715"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3716"strings, not in the context strings\n"
3717msgstr ""
3718"消息库中的 msgctxt 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻"
3719"译\n"
3720"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
3721
3722#: src/write-qt.c:718
3723msgid ""
3724"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3725"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3726"strings, not in the untranslated strings\n"
3727msgstr ""
3728"消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n"
3729"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n"
3730
3731#: src/write-resources.c:96
3732#, c-format
3733msgid "error while writing to %s subprocess"
3734msgstr "写入 %s 子进程出错"
3735
3736#: src/write-resources.c:133
3737msgid ""
3738"message catalog has context dependent translations\n"
3739"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3740msgstr ""
3741"消息库有依赖上下文的翻译\n"
3742"但是 C# .resources 格式不支持上下文\n"
3743
3744#: src/write-resources.c:152
3745msgid ""
3746"message catalog has plural form translations\n"
3747"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3748msgstr ""
3749"消息库有复数翻译\n"
3750"但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n"
3751
3752#: src/write-tcl.c:159
3753msgid ""
3754"message catalog has context dependent translations\n"
3755"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3756msgstr ""
3757"消息库有依赖上下文的翻译\n"
3758"但是 Tcl 消息库不支持上下文\n"
3759
3760#: src/write-tcl.c:178
3761msgid ""
3762"message catalog has plural form translations\n"
3763"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3764msgstr ""
3765"消息库有复数翻译\n"
3766"但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n"
3767
3768#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
3769#, c-format
3770msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3771msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
3772
3773#: src/x-awk.c:591
3774#, c-format
3775msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3776msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式"
3777
3778#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
3779#, c-format
3780msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3781msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符"
3782
3783#: src/x-c.c:1344
3784#, c-format
3785msgid ""
3786"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
3787"unsupported"
3788msgstr "%s:%d:警告:不支持出现在原始字符串字面量定界符内的双引号"
3789
3790#: src/x-c.c:1432
3791#, c-format
3792msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
3793msgstr "%s:%d:警告:未终止的原始字符串字面量"
3794
3795#: src/x-c.c:1442
3796#, c-format
3797msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
3798msgstr "%s:%d:警告:无效的原始字符串字面量语法"
3799
3800#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
3801#, c-format
3802msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3803msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量"
3804
3805#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
3806#, c-format
3807msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3808msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面"
3809
3810#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
3811msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3812msgstr "请用 --from-code 指定源编码。"
3813
3814#: src/x-csharp.c:269
3815#, c-format
3816msgid ""
3817"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3818"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3819msgstr ""
3820"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
3821"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3822
3823#: src/x-csharp.c:285
3824#, c-format
3825msgid ""
3826"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3827"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3828msgstr ""
3829"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
3830"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3831
3832#: src/x-csharp.c:297
3833#, c-format
3834msgid ""
3835"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3836"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3837msgstr ""
3838"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3839"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3840
3841#: src/x-csharp.c:306
3842#, c-format
3843msgid ""
3844"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3845"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3846msgstr ""
3847"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
3848"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3849
3850#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
3851#, c-format
3852msgid "%s:%d: iconv failure"
3853msgstr "%s:%d:iconv 失败"
3854
3855#: src/x-csharp.c:338
3856#, c-format
3857msgid ""
3858"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3859"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3860msgstr ""
3861"%s:%d:无效的多字节序列。\n"
3862"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n"
3863
3864#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
3865#, c-format
3866msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3867msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量"
3868
3869#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
3870#, c-format
3871msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3872msgstr "%s:%d:警告:预期为“}”却得到了“)”"
3873
3874#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
3875#, c-format
3876msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3877msgstr "%s:%d:警告:预期为“)”却得到了“}”"
3878
3879#: src/xg-arglist-parser.c:388
3880#, c-format
3881msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3882msgstr "关键字“%.*s”的参数指定含糊"
3883
3884#: src/xg-arglist-parser.c:450
3885#, c-format
3886msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3887msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少上下文"
3888
3889#: src/xg-arglist-parser.c:475
3890#, c-format
3891msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3892msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少复数参数上下文"
3893
3894#: src/xg-arglist-parser.c:496
3895#, c-format
3896msgid "context mismatch between singular and plural form"
3897msgstr "单数和复数的上下文不匹配"
3898
3899#: src/xg-encoding.c:76
3900#, c-format
3901msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3902msgstr "%s%s 处有非 ASCII 码字符。"
3903
3904#: src/xg-encoding.c:80
3905#, c-format
3906msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3907msgstr "%s%s 处或之前位置有非 ASCII 码注释。"
3908
3909#: src/xg-encoding.c:85
3910#, c-format
3911msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3912msgstr "%s%s 处有非 ASCII 字符串。"
3913
3914#: src/xgettext.c:585
3915#, c-format
3916msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3917msgstr "“%s”不是个有效的编码名。正使用ASCII 作为替换。\n"
3918
3919#: src/xgettext.c:655
3920#, c-format
3921msgid "syntax check '%s' unknown"
3922msgstr "语法检查“%s”未知"
3923
3924#: src/xgettext.c:664
3925#, c-format
3926msgid "sentence end type '%s' unknown"
3927msgstr "句子结尾类型“%s”未知"
3928
3929#: src/xgettext.c:720
3930#, c-format
3931msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3932msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing"
3933
3934#: src/xgettext.c:724
3935#, c-format
3936msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3937msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作"
3938
3939#: src/xgettext.c:859
3940#, c-format
3941msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3942msgstr "警告:ITS 规则文件“%s”不存在"
3943
3944#: src/xgettext.c:937
3945#, c-format
3946msgid ""
3947"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
3948"the upstream"
3949msgstr ""
3950
3951#: src/xgettext.c:947
3952#, c-format
3953msgid ""
3954"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3955msgstr "警告:ITS 规则文件“%s”不存在;请检查您的 gettext 安装情况"
3956
3957#: src/xgettext.c:965
3958#, c-format
3959msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3960msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知; 将尝试 C"
3961
3962#: src/xgettext.c:1055
3963#, c-format
3964msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3965msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n"
3966
3967#: src/xgettext.c:1078
3968#, c-format
3969msgid ""
3970"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3971"po)\n"
3972msgstr "  -d, --default-domain=名称   使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n"
3973
3974#: src/xgettext.c:1080
3975#, c-format
3976msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3977msgstr "  -o, --output=文件           将输出写入指定文件\n"
3978
3979#: src/xgettext.c:1082
3980#, c-format
3981msgid ""
3982"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3983msgstr "  -p, --output-dir=目录       输出文件将会存放在<目录>中\n"
3984
3985#: src/xgettext.c:1087
3986#, c-format
3987msgid "Choice of input file language:\n"
3988msgstr "选择输入文件所用的语言:\n"
3989
3990#: src/xgettext.c:1089
3991#, fuzzy, c-format
3992#| msgid ""
3993#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3994#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3995#| "Lisp,\n"
3996#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
3997#| "Java,\n"
3998#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3999#| "PHP,\n"
4000#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4001#| "Glade,\n"
4002#| "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4003msgid ""
4004"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4005"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4006"Lisp,\n"
4007"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4008"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4009"PHP,\n"
4010"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4011"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4012msgstr ""
4013"  -L, --language=NAME         识别指定的语言\n"
4014"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4015"Lisp,\n"
4016"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4017"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4018"PHP,\n"
4019"                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade\n"
4020"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4021
4022#: src/xgettext.c:1096
4023#, c-format
4024msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4025msgstr "  -C, --c++                   --language=C++ 的简写\n"
4026
4027#: src/xgettext.c:1098
4028#, c-format
4029msgid ""
4030"By default the language is guessed depending on the input file name "
4031"extension.\n"
4032msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n"
4033
4034#: src/xgettext.c:1103
4035#, c-format
4036msgid ""
4037"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4038"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4039msgstr ""
4040"      --from-code=名称        输入文件的编码\n"
4041"                                (除了 Python, Tcl, Glade)\n"
4042
4043#: src/xgettext.c:1106
4044#, c-format
4045msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4046msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n"
4047
4048#: src/xgettext.c:1111
4049#, c-format
4050msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4051msgstr "  -j, --join-existing         将消息加入已有文件\n"
4052
4053#: src/xgettext.c:1113
4054#, c-format
4055msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4056msgstr "  -x, --exclude-file=文件.po  文件.po中的项不提取\n"
4057
4058#: src/xgettext.c:1115
4059#, c-format
4060msgid ""
4061"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4062"                                preceding keyword lines in output file\n"
4063"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4064"lines\n"
4065"                                in output file\n"
4066msgstr ""
4067"  -cTAG, --add-comments=TAG   以 TAG 开始放置注释块\n"
4068"                              并在输出文件中以关键词开启一行\n"
4069"  -c, --add-comments          在输出文件中以关键词开启一行,\n"
4070"                              并放置所有注释块\n"
4071
4072#: src/xgettext.c:1120
4073#, c-format
4074msgid ""
4075"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4076"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4077"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4078msgstr ""
4079"      --check=NAME            对信息文本做语法检查\n"
4080"                                (Unicode省略号ellipsis-unicode、空格加省略号"
4081"space-ellipsis、\n"
4082"                                 Unicode引号quote-unicode、Unicode圆点bullet-"
4083"unicode)\n"
4084
4085#: src/xgettext.c:1124
4086#, c-format
4087msgid ""
4088"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4089"                                (single-space, which is the default, \n"
4090"                                 or double-space)\n"
4091msgstr ""
4092"      --sentence-end=TYPE     句子结尾类型描述\n"
4093"                                (默认单空格single-space \n"
4094"                                 或双空格double-space)\n"
4095
4096#: src/xgettext.c:1129
4097#, c-format
4098msgid "Language specific options:\n"
4099msgstr "语言特定选项:\n"
4100
4101#: src/xgettext.c:1131
4102#, c-format
4103msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4104msgstr "  -a, --extract-all           提取所有字符串\n"
4105
4106#: src/xgettext.c:1133
4107#, c-format
4108msgid ""
4109"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4110"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4111"Java,\n"
4112"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4113"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4114msgstr ""
4115"                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4116"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4117"Java,\n"
4118"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4119"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4120
4121#: src/xgettext.c:1141
4122#, c-format
4123msgid ""
4124"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4125"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4126"Java,\n"
4127"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4128"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4129msgstr ""
4130"                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4131"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4132"Java,\n"
4133"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4134"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4135
4136#: src/xgettext.c:1146
4137#, c-format
4138msgid ""
4139"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4140"argument\n"
4141"                              number ARG of keyword WORD\n"
4142msgstr ""
4143"      --flag=WORD:ARG:FLAG    在关键字WORD 的参数个数ARG 中\n"
4144"                              字符串的额外flag\n"
4145
4146#: src/xgettext.c:1149
4147#, c-format
4148msgid ""
4149"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4150"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4151"Java,\n"
4152"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4153"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4154msgstr ""
4155"                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4156"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4157"Java,\n"
4158"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4159"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4160
4161#: src/xgettext.c:1154
4162#, c-format
4163msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4164msgstr "  -T, --trigraphs             理解输入时的 ANSI C 分段\n"
4165
4166#: src/xgettext.c:1156
4167#, c-format
4168msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4169msgstr "                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC 语言)\n"
4170
4171#: src/xgettext.c:1158
4172#, c-format
4173msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4174msgstr "      --its=文件              读取指定<文件>并应用其中的 ITS 规则\n"
4175
4176#: src/xgettext.c:1160
4177#, c-format
4178msgid "                                (only XML based languages)\n"
4179msgstr "                                (仅支持基于 XML 的语言)\n"
4180
4181#: src/xgettext.c:1162
4182#, c-format
4183msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4184msgstr "      --qt                    识别 Qt 格式字符串\n"
4185
4186#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4187#, c-format
4188msgid "                                (only language C++)\n"
4189msgstr "                                (仅 C++ 语言)\n"
4190
4191#: src/xgettext.c:1166
4192#, c-format
4193msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4194msgstr "      --kde                   识别 KDE 4 格式字符串\n"
4195
4196#: src/xgettext.c:1170
4197#, c-format
4198msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4199msgstr "      --boost                 识别 Boost 格式字符串\n"
4200
4201#: src/xgettext.c:1174
4202#, c-format
4203msgid ""
4204"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4205msgstr "      --debug                 更详细的格式字符串识别结果\n"
4206
4207#: src/xgettext.c:1199
4208#, c-format
4209msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4210msgstr "      --properties-output     写出 Java .properties 文件\n"
4211
4212#: src/xgettext.c:1203
4213#, c-format
4214msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4215msgstr "      --itstool               输出 itstool 注释\n"
4216
4217#: src/xgettext.c:1216
4218#, c-format
4219msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4220msgstr "      --copyright-holder=字符串  在输出中设置版权占位符\n"
4221
4222#: src/xgettext.c:1218
4223#, c-format
4224msgid ""
4225"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4226msgstr "      --foreign-user          为外语用户省略 FSF 版权\n"
4227
4228#: src/xgettext.c:1220
4229#, c-format
4230msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4231msgstr "      --package-name=PACKAGE  输出时设定软件包名字\n"
4232
4233#: src/xgettext.c:1222
4234#, c-format
4235msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4236msgstr "      --package-version=VERSION  输出时设定软件包版本\n"
4237
4238#: src/xgettext.c:1224
4239#, c-format
4240msgid ""
4241"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4242msgstr "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  设置报告 msgid 错误的地址\n"
4243
4244#: src/xgettext.c:1226
4245#, c-format
4246msgid ""
4247"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4248"msgstr\n"
4249"                                values\n"
4250msgstr ""
4251"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  使用 STRING 或 \"\" 作为\n"
4252"                                         msgstr 内容的前缀\n"
4253
4254#: src/xgettext.c:1229
4255#, c-format
4256msgid ""
4257"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4258"msgstr\n"
4259"                                values\n"
4260msgstr ""
4261"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=字符串]  使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后"
4262"缀\n"
4263
4264#: src/xgettext.c:1641
4265#, c-format
4266msgid ""
4267"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4268"%s"
4269msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s"
4270
4271#: src/xgettext.c:1798
4272msgid "standard input"
4273msgstr "标准输入"
4274
4275#: src/xgettext.c:1989
4276msgid ""
4277"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4278"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4279"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4280"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4281msgstr ""
4282"未指定选项 --msgid-bugs-address。\n"
4283"如果您正在使用“Makevars”文件,请指定\n"
4284" MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n"
4285"否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n"
4286
4287#: src/xgettext.c:2208
4288#, c-format
4289msgid "language '%s' unknown"
4290msgstr "语言“%s”未知"
4291
4292#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4293#, c-format
4294msgid "%s%s: warning: "
4295msgstr "%s%s:警告:"
4296
4297#: src/xg-message.c:94
4298#, c-format
4299msgid ""
4300"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4301"format string. Reason: %s\n"
4302msgstr ""
4303"尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n"
4304
4305#: src/xg-message.c:95
4306#, c-format
4307msgid ""
4308"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4309"%s\n"
4310msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n"
4311
4312#: src/xg-message.c:229
4313#, c-format
4314msgid ""
4315"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4316"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4317"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4318"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4319msgstr ""
4320"带有未命名参数的“%s”格式字符串无法正确本地化:\n"
4321"翻译者无法重新编排参数的顺序。\n"
4322"请考虑使用带有命名参数和映射的格式字符串,而不是使用参数数组。\n"
4323
4324#: src/xg-message.c:298
4325msgid ""
4326"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4327"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4328"meta information, not the empty string.\n"
4329msgstr ""
4330"空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n"
4331"gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n"
4332"是空字符串。\n"
4333
4334#: src/xg-message.c:339
4335#, c-format
4336msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4337msgstr ""
4338
4339#: src/xg-message.c:341
4340#, c-format
4341msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4342msgstr ""
4343
4344#: src/xg-message.c:343
4345msgid ""
4346"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4347"otherwise, use contexts for disambiguation."
4348msgstr ""
4349
4350#: src/xg-mixed-string.c:496
4351#, fuzzy, c-format
4352#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
4353msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4354msgstr "警告:出现单独代理(lone surrogate)U+%04X"
4355
4356#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4357#, fuzzy, c-format
4358#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4359msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4360msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串"
4361
4362#: src/x-java.c:1220
4363#, fuzzy, c-format
4364#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4365msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4366msgstr "%s:%d:警告:无效的原始字符串字面量语法"
4367
4368#: src/x-javascript.c:239
4369msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4370msgstr "请用 --from-code 指定源编码\n"
4371
4372#: src/x-javascript.c:283
4373#, c-format
4374msgid ""
4375"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4376"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4377msgstr ""
4378"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
4379"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4380
4381#: src/x-javascript.c:299
4382#, c-format
4383msgid ""
4384"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4385"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4386msgstr ""
4387"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
4388"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4389
4390#: src/x-javascript.c:311
4391#, c-format
4392msgid ""
4393"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4394"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4395msgstr ""
4396"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4397"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4398
4399#: src/x-javascript.c:320
4400#, c-format
4401msgid ""
4402"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4403"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4404msgstr ""
4405"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4406"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4407
4408#: src/x-javascript.c:352
4409#, c-format
4410msgid ""
4411"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4412"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4413msgstr ""
4414"%s:%d:无效的多字节序列。\n"
4415"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n"
4416
4417#: src/x-javascript.c:979
4418#, c-format
4419msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4420msgstr "%s:%d:警告:RegExp 正则表达式过早结束"
4421
4422#: src/x-javascript.c:1102
4423#, c-format
4424msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4425msgstr "%s:%d:警告:不允许使用 %s"
4426
4427#: src/x-javascript.c:1117
4428#, c-format
4429msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4430msgstr "%s:%d:警告:未终止的 XML 标记"
4431
4432#: src/x-perl.c:338
4433#, c-format
4434msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4435msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”"
4436
4437#: src/x-perl.c:1073
4438#, c-format
4439msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4440msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号"
4441
4442#: src/x-perl.c:1194
4443#, c-format
4444msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4445msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)"
4446
4447#: src/x-perl.c:1214
4448#, c-format
4449msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4450msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)"
4451
4452#: src/x-perl.c:1248
4453#, c-format
4454msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4455msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义"
4456
4457#: src/x-perl.c:1261
4458#, c-format
4459msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4460msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)"
4461
4462#: src/x-perl.c:1278
4463#, c-format
4464msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4465msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)"
4466
4467#: src/x-python.c:279
4468msgid ""
4469"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4470"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4471msgstr ""
4472"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,\n"
4473"详见 https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4474
4475#: src/x-python.c:336
4476#, c-format
4477msgid ""
4478"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4479"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4480"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4481msgstr ""
4482"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n"
4483"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,详见\n"
4484"https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4485
4486#: src/x-python.c:488
4487#, c-format
4488msgid ""
4489"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4490"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4491"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4492msgstr ""
4493"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n"
4494"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,详见\n"
4495"https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4496
4497#: src/x-python.c:497
4498#, c-format
4499msgid ""
4500"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4501"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4502"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4503msgstr ""
4504"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4505"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,详见\n"
4506"https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4507
4508#: src/x-python.c:506
4509#, c-format
4510msgid ""
4511"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4512"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4513"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4514msgstr ""
4515"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n"
4516"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,详见\n"
4517"https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4518
4519#: src/x-python.c:679
4520#, c-format
4521msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4522msgstr "未知编码“%s”。先按照 ASCII 处理。"
4523
4524#: src/x-rst.c:116
4525#, c-format
4526msgid "%s:%d: invalid string definition"
4527msgstr "%s:%d:无效的字符串定义"
4528
4529#: src/x-rst.c:180
4530#, c-format
4531msgid "%s:%d: missing number after #"
4532msgstr "%s:%d:# 后面缺失数字"
4533
4534#: src/x-rst.c:215
4535#, c-format
4536msgid "%s:%d: invalid string expression"
4537msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式"
4538
4539#: src/x-rst.c:677
4540#, c-format
4541msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4542msgstr "%s:%d:无效的 JSON 语法"
4543
4544#: src/x-rst.c:684
4545#, c-format
4546msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
4547msgstr "%s:%d:无效的 RSJ 语法"
4548
4549#: src/x-rst.c:692
4550#, c-format
4551msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
4552msgstr "%s:%d:无效的 RSJ 版本。只支持第 1 版。"
4553
4554#: src/x-ruby.c:88
4555#, c-format
4556msgid "(output from '%s')"
4557msgstr ""
4558
4559#: src/x-sh.c:1141
4560#, c-format
4561msgid ""
4562"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4563"use eval_gettext instead"
4564msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext"
4565
4566#: src/x-vala.c:616
4567#, c-format
4568msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4569msgstr "%s:%d:警告:正则表达式过早终止"
4570
4571#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4572msgid "<unnamed>"
4573msgstr "<未命名>"
4574
4575#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4576msgid "invalid UTF-8 sequence"
4577msgstr "无效的 UTF-8 序列"
4578
4579#: libgettextpo/markup.c:377
4580#, c-format
4581msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4582msgstr "“%s”不是有效的名称:%c"
4583
4584#: libgettextpo/markup.c:397
4585#, c-format
4586msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4587msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
4588
4589#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4590#: libgettextpo/markup.c:559
4591#, c-format
4592msgid "invalid character reference: %s"
4593msgstr "无效的字符引用:%s"
4594
4595#: libgettextpo/markup.c:526
4596msgid "not a valid number specification"
4597msgstr "并非有效的数字规格"
4598
4599#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4600msgid "no ending ';'"
4601msgstr "没有结尾的“;”"
4602
4603#: libgettextpo/markup.c:560
4604msgid "non-permitted character"
4605msgstr "不允许的字符"
4606
4607#: libgettextpo/markup.c:599
4608msgid "empty"
4609msgstr "(空)"
4610
4611#: libgettextpo/markup.c:604
4612msgid "unknown"
4613msgstr "未知"
4614
4615#: libgettextpo/markup.c:608
4616#, c-format
4617msgid "invalid entity reference: %s"
4618msgstr "无效的实体引用:%s"
4619
4620#: libgettextpo/markup.c:959
4621msgid "document must begin with an element"
4622msgstr "文档必须以一个元素起始"
4623
4624#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4625#: libgettextpo/markup.c:1332
4626#, c-format
4627msgid "invalid character after '%s'"
4628msgstr "“%s”后的无效字符"
4629
4630#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4631#, c-format
4632msgid "missing '%c'"
4633msgstr "缺少“%c”"
4634
4635#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4636#, c-format
4637msgid "missing '%c' or '%c'"
4638msgstr "缺少“%c”或“%c”"
4639
4640#: libgettextpo/markup.c:1333
4641msgid "a close element name"
4642msgstr "闭合元素名称"
4643
4644#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4645msgid "element is closed"
4646msgstr "元素已闭合"
4647
4648#: libgettextpo/markup.c:1475
4649msgid "empty document"
4650msgstr "空文档"
4651
4652#: libgettextpo/markup.c:1488
4653msgid "after '<'"
4654msgstr "在“<”之后"
4655
4656#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4657msgid "elements still open"
4658msgstr "元素未闭合"
4659
4660#: libgettextpo/markup.c:1500
4661msgid "missing '>'"
4662msgstr "缺少“>”"
4663
4664#: libgettextpo/markup.c:1504
4665msgid "inside an element name"
4666msgstr "在元素名中"
4667
4668#: libgettextpo/markup.c:1509
4669msgid "inside an attribute name"
4670msgstr "在属性名中"
4671
4672#: libgettextpo/markup.c:1513
4673msgid "inside an open tag"
4674msgstr "在未闭合标签中"
4675
4676#: libgettextpo/markup.c:1517
4677msgid "after '='"
4678msgstr "“=”后"
4679
4680#: libgettextpo/markup.c:1522
4681msgid "inside an attribute value"
4682msgstr "在属性值中"
4683
4684#: libgettextpo/markup.c:1533
4685msgid "inside the close tag"
4686msgstr "在闭合标签中"
4687
4688#: libgettextpo/markup.c:1537
4689msgid "inside a comment or processing instruction"
4690msgstr "在注释或处理指令中"
4691
4692#: libgettextpo/markup.c:1548
4693#, c-format
4694msgid "document ended unexpectedly: %s"
4695msgstr "文档意外结束:%s"
4696
4697#, c-format
4698#~ msgid "setting permissions for %s"
4699#~ msgstr "设置 %s 的权限"
4700
4701#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
4702#~ msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
4703
4704#~ msgid ""
4705#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4706#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
4707#~ "comment\n"
4708#~ "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4709#~ msgstr ""
4710#~ "%s:%d:无效的多字节序列。\n"
4711#~ "请通过 --from-code 或是注释来指定源文件的编码,详见\n"
4712#~ "https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n"
4713
4714#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4715#~ msgstr "%s: 选项“--%s”不允许有参数\n"
4716
4717#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4718#~ msgstr "%s: 无法识别的选项“--%s”\n"
4719
4720#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4721#~ msgstr "%s: 选项“-W %s”歧义\n"
4722
4723#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4724#~ msgstr "%s: 选项“-W %s”不允许参数\n"
4725
4726#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4727#~ msgstr "%s: 选项“-W %s”需要参数\n"
4728
4729#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
4730#~ msgstr "警告:PO 文件头模糊\n"
4731
4732#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
4733#~ msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n"
4734
4735#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
4736#~ msgstr "从元素“%s”中解开的字符串缺少上下文"
4737
4738#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
4739#~ msgstr "%s:%lu:%lu:%s"
4740
4741#~ msgid ""
4742#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4743#~ "This version was built without expat.\n"
4744#~ msgstr ""
4745#~ "不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n"
4746#~ "此版本创建时未包含 expat。\n"
4747
4748#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
4749#~ msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n"
4750
4751#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
4752#~ msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n"
4753
4754#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4755#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
4756
4757#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4758#~ msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x"
4759
4760#~ msgid "Not yet implemented."
4761#~ msgstr "尚未实现。"
4762
4763#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4764#~ msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n"
4765
4766#~ msgid "Multiple references to %%%c."
4767#~ msgstr "对 %%%c 的多重引用。"
4768
4769#~ msgid ""
4770#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4771#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4772#~ "NO\n"
4773#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4774#~ "PURPOSE.\n"
4775#~ msgstr ""
4776#~ "版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4777#~ "本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特"
4778#~ "定\n"
4779#~ "用途也没有商用性或任何保全。\n"
4780
4781#~ msgid ""
4782#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4783#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4784#~ msgstr ""
4785#~ "消息库有依赖上下文的翻译\n"
4786#~ "但是 C# .dll 格式不支持上下文\n"
4787
4788#~ msgid ""
4789#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4790#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4791#~ msgstr ""
4792#~ "消息库有依赖上下文的翻译\n"
4793#~ "但是 Java ResourceBundle 格式不支持上下文\n"
4794