1# gettext-tools 软件包的简体中文翻译 2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. 5# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2015. 6# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2020. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gettext-tools 0.20.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-04-22 12:38-0400\n" 13"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" 15"Language: zh_CN\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Poedit 2.3\n" 22 23#: gnulib-lib/argmatch.c:132 24#, c-format 25msgid "invalid argument %s for %s" 26msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" 27 28#: gnulib-lib/argmatch.c:133 29#, c-format 30msgid "ambiguous argument %s for %s" 31msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义" 32 33#: gnulib-lib/argmatch.c:152 34msgid "Valid arguments are:" 35msgstr "有效的参数为: " 36 37#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 38#, c-format 39msgid "cannot remove temporary file %s" 40msgstr "无法删除临时文件 %s" 41 42#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 43#, c-format 44msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 45msgstr "无法找到临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 变量" 46 47#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 48#, c-format 49msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 50msgstr "无法用“%s”模板创建临时目录" 51 52#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 53#, c-format 54msgid "cannot remove temporary directory %s" 55msgstr "无法删除临时目录 %s" 56 57#: gnulib-lib/closeout.c:66 58msgid "write error" 59msgstr "写错误" 60 61#: gnulib-lib/copy-file.c:192 62#, c-format 63msgid "error while opening %s for reading" 64msgstr "读取 %s 时出错" 65 66#: gnulib-lib/copy-file.c:196 67#, c-format 68msgid "cannot open backup file %s for writing" 69msgstr "无法写入备份文件 %s" 70 71#: gnulib-lib/copy-file.c:200 72#, c-format 73msgid "error reading %s" 74msgstr "读取 %s 出错" 75 76#: gnulib-lib/copy-file.c:204 77#, c-format 78msgid "error writing %s" 79msgstr "写入 %s 出错" 80 81#: gnulib-lib/copy-file.c:208 82#, c-format 83msgid "error after reading %s" 84msgstr "读取 %s 后出错" 85 86#: gnulib-lib/copy-file.c:215 87#, c-format 88msgid "preserving permissions for %s" 89msgstr "保存 %s 的权限" 90 91#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 92#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 93#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 94#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 95#, c-format 96msgid "fdopen() failed" 97msgstr "fdopen() 失败" 98 99#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 100#, c-format 101msgid "C# compiler not found, try installing mono" 102msgstr "未找到 C# 编译器,尝试安装 mono" 103 104#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 105#, c-format 106msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 107msgstr "未找到 C# 虚拟机,尝试安装 mono" 108 109#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 110msgid "Unknown system error" 111msgstr "未知的系统错误" 112 113#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 114#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 115#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 116#, c-format 117msgid "%s subprocess failed" 118msgstr "%s 子进程失败" 119 120#: gnulib-lib/getopt.c:278 121#, c-format 122msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 123msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n" 124 125#: gnulib-lib/getopt.c:284 126#, c-format 127msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 128msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能是:" 129 130#: gnulib-lib/getopt.c:319 131#, c-format 132msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 133msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n" 134 135#: gnulib-lib/getopt.c:345 136#, c-format 137msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 138msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n" 139 140#: gnulib-lib/getopt.c:360 141#, c-format 142msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 143msgstr "%s:选项“%s%s”需要参数\n" 144 145#: gnulib-lib/getopt.c:621 146#, c-format 147msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 148msgstr "%s:无效选项 -- '%c'\n" 149 150#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 151#, c-format 152msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 153msgstr "%s:选项需要参数 -- '%c'\n" 154 155#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 156#: gnulib-lib/javacomp.c:200 157#, c-format 158msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 159msgstr "compile_java_class 中有无效的 source_version 参数" 160 161#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 162#, c-format 163msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 164msgstr "compile_java_class 中有无效的 target_version 参数" 165 166#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 167#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 168#, c-format 169msgid "failed to create \"%s\"" 170msgstr "创建“%s”失败" 171 172#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 173#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 174#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 175#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 176#, c-format 177msgid "error while writing \"%s\" file" 178msgstr "写入“%s”出错" 179 180#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 181#, c-format 182msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 183msgstr "未找到 Java 编译器,试着安装 gcj 或设置 $JAVAC" 184 185#: gnulib-lib/javaexec.c:417 186#, c-format 187msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 188msgstr "未找到 Java 虚拟机,试着安装 gij 或设置 $JAVA" 189 190#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 191#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 192#, c-format 193msgid "%s subprocess I/O error" 194msgstr "%s 子进程 I/O 错误" 195 196#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 197#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 198#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 199#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 200#, c-format 201msgid "memory exhausted" 202msgstr "内存耗尽" 203 204#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 205#, c-format 206msgid "creation of threads failed" 207msgstr "线程创建失败" 208 209#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 210#: src/msgexec.c:428 211#, c-format 212msgid "write to %s subprocess failed" 213msgstr "写入 %s 子进程失败" 214 215#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 216#, c-format 217msgid "read from %s subprocess failed" 218msgstr "由 %s 子进程读入数据时出现错误" 219 220#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 221#, c-format 222msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 223msgstr "无法为 %s 子进程创建非专用的 I/O" 224 225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 226#, c-format 227msgid "communication with %s subprocess failed" 228msgstr "和 %s 子进程通讯时出现错误" 229 230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 231#, c-format 232msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 233msgstr "%s 子进程已终止,错误码为 %d" 234 235#. TRANSLATORS: 236#. Get translations for open and closing quotation marks. 237#. The message catalog should translate "`" to a left 238#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 239#. "'". For example, a French Unicode local should translate 240#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 241#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 242#. QUOTATION MARK), respectively. 243#. 244#. If the catalog has no translation, we will try to 245#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 246#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 247#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 248#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 249#. quote "like this". You should always include translations 250#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 251#. for your locale. 252#. 253#. If you don't know what to put here, please see 254#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 255#. and use glyphs suitable for your language. 256#: gnulib-lib/quotearg.c:355 257msgid "`" 258msgstr "“" 259 260#: gnulib-lib/quotearg.c:356 261msgid "'" 262msgstr "”" 263 264#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 265#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 266#, c-format 267msgid "cannot create pipe" 268msgstr "无法创建管道" 269 270#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 271#, c-format 272msgid "_open_osfhandle failed" 273msgstr "_open_osfhandle 失败" 274 275#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 276#, c-format 277msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 278msgstr "无法还原文件描述符 %d: dup2 错误" 279 280#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 281#: gnulib-lib/wait-process.c:325 282#, c-format 283msgid "%s subprocess" 284msgstr "%s 子进程" 285 286#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 287#, c-format 288msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 289msgstr "%s 子进程收到致命信号 %d" 290 291#: src/cldr-plurals.c:61 292#, c-format 293msgid "Could not parse file %s as XML" 294msgstr "无法以 XML 格式解析 %s 文件" 295 296#: src/cldr-plurals.c:69 297#, c-format 298msgid "The root element must be <%s>" 299msgstr "根元素必须为 <%s>" 300 301#: src/cldr-plurals.c:82 302#, c-format 303msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 304msgstr "元素 <%s> 不含有 <%s> 元素" 305 306#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 307#, c-format 308msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 309msgstr "元素 <%s> 不含有 <%s> 属性" 310 311#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 312#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 313#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 314#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 315#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 316#: src/xgettext.c:1047 317#, c-format 318msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 319msgstr "试试“%s --help”查看帮助信息。\n" 320 321#: src/cldr-plurals.c:192 322#, c-format 323msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 324msgstr "用法:%s [选项...] [LOCALE 规则]...\n" 325 326#: src/cldr-plurals.c:197 327#, c-format, no-wrap 328msgid "" 329"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 330"\n" 331"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 332"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 333"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 334msgstr "" 335"提取或转换 Unicode CLDR 复数规则。\n" 336"\n" 337"如果同时指定了<LOCALE>和<规则>,程序将从给定<规则>中读取指定<LOCALE>的\n" 338"CLDR 复数规则,并将其输出为适合 gettext 使用的表格。\n" 339"如果没有给定参数,程序将从标准输入读取 CLDR 复数规则。\n" 340 341#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 342#, c-format, no-wrap 343msgid "" 344"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 345"Similarly for optional arguments.\n" 346msgstr "" 347"长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" 348"可选参数也是如此。\n" 349 350#: src/cldr-plurals.c:211 351#, c-format 352msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 353msgstr " -c, --cldr 以 CLDR 格式输出复数规则\n" 354 355#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 356#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 357#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 358#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 359#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 360#: src/xgettext.c:1235 361#, c-format, no-wrap 362msgid " -h, --help display this help and exit\n" 363msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n" 364 365#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 366#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 367#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 368#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 369#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 370#: src/xgettext.c:1237 371#, c-format, no-wrap 372msgid " -V, --version output version information and exit\n" 373msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n" 374 375#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 376#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 377#. email address for this package. Please add _another line_ saying 378#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 379#. bugs (typically your translation team's web or email address). 380#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 381#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 382#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 383#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 384#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 385#: src/xgettext.c:1247 386#, c-format 387msgid "" 388"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 389"or by email to <%s>.\n" 390msgstr "" 391"请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <%s>\n" 392"或发送电子邮件到 <%s>。\n" 393"请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。\n" 394 395#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 396#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 397#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 398#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 399#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 400#: src/xgettext.c:686 401#, c-format, no-wrap 402msgid "" 403"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 404"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 405"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 406"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 407msgstr "" 408"版权所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 409"授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或之后版本 <%s>\n" 410"这是自由软件: 您有修改和再发布的自由。\n" 411"本软件在法律允许的范围内不提供任何担保。\n" 412 413#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 414#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 415#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 416#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 417#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 418#, c-format 419msgid "Written by %s.\n" 420msgstr "由 %s 编写。\n" 421 422#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 423#: src/cldr-plurals.c:298 424msgid "Daiki Ueno" 425msgstr "Daiki Ueno" 426 427#: src/cldr-plurals.c:318 428#, c-format 429msgid "%s cannot be read" 430msgstr "无法读取 %s" 431 432#: src/cldr-plurals.c:324 433#, c-format 434msgid "cannot extract rules for %s" 435msgstr "无法为 %s 提取规则" 436 437#: src/cldr-plurals.c:334 438#, c-format 439msgid "cannot parse CLDR rule" 440msgstr "无法解析 CLDR 规则" 441 442#: src/cldr-plurals.c:369 443#, c-format 444msgid "extra operand %s" 445msgstr "额外的操作数 %s" 446 447#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 448#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 449#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 450#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 451#: src/xgettext.c:1839 452#, c-format 453msgid "error while opening \"%s\" for reading" 454msgstr "打开“%s”读取时出错" 455 456#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 457#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 458#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 459#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 460#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 461#: src/format-tcl.c:390 462#, c-format 463msgid "" 464"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 465msgstr "参数\"%u\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在" 466 467#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 468#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 469#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 470#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 471#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 472#: src/format-tcl.c:401 473#, c-format 474msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 475msgstr "参数 %u 的格式指定符在“%s”中不存在" 476 477#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 478#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 479#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 480#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 481#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 482#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 483#, c-format 484msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 485msgstr "参数 %3$u 的指定格式在“%1$s”和“%2$s”中不同" 486 487#: src/format-boost.c:449 488#, c-format 489msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 490msgstr "第 %u 条指令以“|”开始但并不以“|”。" 491 492#: src/format.c:154 493#, c-format 494msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 495msgstr "不像“%3$s”,“%1$s”不是有效的 %2$s 格式字符串。原因: %4$s" 496 497#: src/format-c.c:36 498#, c-format 499msgid "" 500"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 501"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 502msgstr "" 503"第 %u 条指令中,“<”后的记号并不是格式指定符宏的名称。有效的宏名列在 ISO C 99 " 504"章节 7.8.1 中。" 505 506#: src/format-c.c:39 507#, c-format 508msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 509msgstr "第 %u 条指令中,没有与“<”匹配的“>”。" 510 511#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 512#, c-format 513msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 514msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个参数。" 515 516#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 517#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 518#, c-format 519msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 520msgstr "“%s”和“%s”中的指定格式数量不匹配" 521 522#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 523#, c-format 524msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 525msgstr "第 %u 条指令中,“{”后没有参数编号。" 526 527#: src/format-csharp.c:106 528#, c-format 529msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 530msgstr "第 %u 条指令中,“,”后没有参数编号。" 531 532#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 533msgid "" 534"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 535msgstr "指令中间字符串发生中断:发现了“{”但没有匹配的“}”。" 536 537#: src/format-csharp.c:136 538#, c-format 539msgid "" 540"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 541msgstr "第 %u 条指令中以无效的字符“%c”而非“}”结束。" 542 543#: src/format-csharp.c:137 544#, c-format 545msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 546msgstr "第 %u 条指令以无效的字符而非“}”结束。" 547 548#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 549msgid "" 550"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 551"'{'." 552msgstr "指令中间开始字符串:发现了“}”但没有匹配的“{”。" 553 554#: src/format-csharp.c:159 555#, c-format 556msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 557msgstr "第 %u 条指令之后的字符串包含独立的“}”。" 558 559#: src/format-gcc-internal.c:255 560#, c-format 561msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 562msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。" 563 564#: src/format-gcc-internal.c:292 565#, c-format 566msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 567msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。" 568 569#: src/format-gcc-internal.c:334 570#, c-format 571msgid "" 572"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 573"equal to %u." 574msgstr "第 %u 条指令中,精度的参数个数必须是 %u 个。" 575 576#: src/format-gcc-internal.c:398 577#, c-format 578msgid "" 579"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 580"'%c'." 581msgstr "第 %u 条指令中,‘%c’前不允许指定精度。" 582 583#: src/format-gcc-internal.c:406 584#, c-format 585msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 586msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。" 587 588#: src/format-gcc-internal.c:463 589#, c-format 590msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 591msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有标志。" 592 593#: src/format-gcc-internal.c:677 594#, c-format 595msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 596msgstr "“%s”使用了 %%m,但“%s”没有使用" 597 598#: src/format-gcc-internal.c:680 599#, c-format 600msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 601msgstr "“%s”没有使用 %%m,但“%s”要用 %%m" 602 603#: src/format-gfc-internal.c:383 604#, c-format 605msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 606msgstr "“%s”要用 %%C,但“%s”没有" 607 608#: src/format-gfc-internal.c:386 609#, c-format 610msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 611msgstr "“%s”没有使用 %%C,但“%s”要用 %%C" 612 613#: src/format-invalid.h:22 614msgid "The string ends in the middle of a directive." 615msgstr "字符串于指令中间结束。" 616 617#: src/format-invalid.h:25 618msgid "" 619"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 620"through unnumbered argument specifications." 621msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:绝对参数编号和未编号参数指定符。" 622 623#: src/format-invalid.h:28 624#, c-format 625msgid "" 626"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 627msgstr "第 %u 条指令中,第 0 个参数不是正整数。" 628 629#: src/format-invalid.h:30 630#, c-format 631msgid "" 632"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 633"integer." 634msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。" 635 636#: src/format-invalid.h:32 637#, c-format 638msgid "" 639"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 640"positive integer." 641msgstr "第 %u 条指令中,精度的第 0 个参数不是正整数。" 642 643#: src/format-invalid.h:36 644#, c-format 645msgid "" 646"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 647"specifier." 648msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。" 649 650#: src/format-invalid.h:37 651#, c-format 652msgid "" 653"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 654"conversion specifier." 655msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。" 656 657#: src/format-invalid.h:40 658#, c-format 659msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 660msgstr "字符串引用第 %u 个参数的方法不兼容。" 661 662#: src/format-java.c:241 663#, c-format 664msgid "" 665"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 666"style." 667msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的日期/时间风格。" 668 669#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 670#, c-format 671msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 672msgstr "第 %u 条指令中,“%s”后面没有逗号。" 673 674#: src/format-java.c:275 675#, c-format 676msgid "" 677"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 678msgstr "第 %u 条指令中,子字符串“%s”不是有效的数字格式。" 679 680#: src/format-java.c:324 681#, c-format 682msgid "" 683"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 684"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 685msgstr "第 %u 条指令中,参数编号后面没有逗号和“%s”、“%s”、“%s”、“%s”之一。" 686 687#: src/format-java.c:573 688#, c-format 689msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 690msgstr "第 %u 条指令中,选择不包含数字。" 691 692#: src/format-java.c:584 693#, c-format 694msgid "" 695"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 696"by '<', '#' or '%s'." 697msgstr "第 %u 条指令中,选择包含的数字后面没有“<”、“#”或“%s”。" 698 699#: src/format-java.c:746 700#, c-format 701msgid "" 702"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 703msgstr "参数{%u}(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在" 704 705#: src/format-java.c:757 706#, c-format 707msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 708msgstr "参数 {%u} 中未在“%s”中找到" 709 710#: src/format-java.c:777 711#, c-format 712msgid "" 713"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 714msgstr "参数 {%3$u} 在“%1$s”和“%2$s”中的格式指定不相同" 715 716#: src/format-java-printf.c:139 717#, fuzzy, c-format 718#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 719msgid "" 720"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 721"directive is invalid." 722msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。" 723 724#: src/format-java-printf.c:142 725#, fuzzy, c-format 726#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 727msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 728msgstr "第 %u 条指令中,精度指定无效。" 729 730#: src/format-java-printf.c:145 731#, fuzzy, c-format 732#| msgid "" 733#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 734#| "specifier." 735msgid "" 736"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 737msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。" 738 739#: src/format-java-printf.c:148 740#, fuzzy, c-format 741#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 742msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 743msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。" 744 745#: src/format-java-printf.c:151 746#, fuzzy, c-format 747#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 748msgid "" 749"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 750msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。" 751 752#: src/format-java-printf.c:155 753#, fuzzy, c-format 754#| msgid "" 755#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 756#| "specifier." 757msgid "" 758"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 759"not a valid conversion suffix." 760msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是有效的对话指定符。" 761 762#: src/format-java-printf.c:156 763#, fuzzy, c-format 764#| msgid "" 765#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 766#| "conversion specifier." 767msgid "" 768"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 769"'%c', is not a valid conversion suffix." 770msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是有效的转换指示符。" 771 772#: src/format-kde.c:158 773#, c-format 774msgid "" 775"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 776msgstr "字符串引用了第 %u 个参数但是却忽略了第 %u 个和第 %u 个参数。" 777 778#: src/format-kde.c:242 779#, c-format 780msgid "" 781"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 782"one argument may be ignored" 783msgstr "参数%u 和%u 的格式定义在“%s”中不存在,仅可忽略一个参数" 784 785#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 786#: src/format-kde-kuit.c:274 787#, c-format 788msgid "error while parsing: %s" 789msgstr "错误,正处理: %s" 790 791#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 792#: src/format-scheme.c:2377 793#, c-format 794msgid "" 795"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 796"type '%s' is expected." 797msgstr "第 %u 条指令中,第 %u 个参数类型为“%s”,但应为“%s”。" 798 799#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 800#, c-format 801msgid "" 802"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 803"%u parameter." 804msgid_plural "" 805"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 806"%u parameters." 807msgstr[0] "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。" 808 809#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 810#, c-format 811msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 812msgstr "第 %u 条指令中,“%c”后面没有数字。" 813 814#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 815#, c-format 816msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 817msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。" 818 819#: src/format-lisp.c:2808 820msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 821msgstr "字符串在 ~/.../ 指令中间中断。" 822 823#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 824#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 825#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 826#, c-format 827msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 828msgstr "发现了“~%c”但没有匹配的“~%c”。" 829 830#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 831#, c-format 832msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 833msgstr "第 %u 条指令中,同时给出了 @ 和 : 修饰符。" 834 835#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 836#, c-format 837msgid "" 838"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 839"by '~;'." 840msgstr "第 %u 条指令中,“~:[”后面没有两个用“~;”分隔的子句。" 841 842#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 843#, c-format 844msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 845msgstr "第 %u 条指令中,“~;”的位置无效。" 846 847#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 848msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 849msgstr "字符串引用某些参数的方式不兼容。" 850 851#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 852#, c-format 853msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 854msgstr "“%s”和“%s”中的格式指定符不同" 855 856#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 857#, c-format 858msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 859msgstr "“%s”中的格式指定符不是“%s”格式指定符的子集" 860 861#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 862#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 863#: src/format-sh.c:308 864#, c-format 865msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 866msgstr "参数“%s”的格式指定符未在“%s”中找到" 867 868#: src/format-perl.c:432 869#, c-format 870msgid "" 871"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 872"conversion specifier '%c'." 873msgstr "第 %u 条指令中,大小指定符与转换指定符“%c”不兼容。" 874 875#: src/format-python-brace.c:138 876#, c-format 877msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 878msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以field name 开始。" 879 880#: src/format-python-brace.c:157 881#, c-format 882msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 883msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以getattr 参数开始。" 884 885#: src/format-python-brace.c:171 886#, c-format 887msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 888msgstr "第 %u 条指令中,“%c”不可以getitem 参数开始。" 889 890#: src/format-python-brace.c:193 891#, c-format 892msgid "" 893"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 894msgstr "第 %u 条指令中,格式定义中不允许过多嵌套。" 895 896#: src/format-python-brace.c:278 897#, c-format 898msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 899msgstr "第 %u 条指令中,格式指令中无终止符。" 900 901#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 902msgid "" 903"The string refers to arguments both through argument names and through " 904"unnamed argument specifications." 905msgstr "字符串同时使用两种方式引用了参数:通过参数名称和未命名参数指定符。" 906 907#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 908#, c-format 909msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 910msgstr "字符串对名为“%s”的参数引用方式不兼容。" 911 912#: src/format-python.c:430 913#, c-format 914msgid "" 915"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 916msgstr "“%s”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组" 917 918#: src/format-python.c:437 919#, c-format 920msgid "" 921"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 922msgstr "“%s”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射" 923 924#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 925#, c-format 926msgid "" 927"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 928msgstr "参数\"%s\"(如同\"%s\")的格式指定在\"%s\"中不存在" 929 930#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 931#, c-format 932msgid "" 933"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 934msgstr "“%s”和“%s”中对参数“%s”的格式指定不同" 935 936#: src/format-qt.c:152 937#, c-format 938msgid "" 939"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 940"a double-digit argument number" 941msgstr "" 942"'%s' 仅仅是个格式字符串,但‘%s’不是:它包含一个‘L’标记或是一个两位数的参数值" 943 944#: src/format-ruby.c:134 945#, fuzzy, c-format 946#| msgid "" 947#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 948#| "most %u parameter." 949#| msgid_plural "" 950#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 951#| "most %u parameters." 952msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 953msgstr "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。" 954 955#: src/format-ruby.c:137 956#, fuzzy, c-format 957#| msgid "" 958#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 959#| "most %u parameter." 960#| msgid_plural "" 961#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 962#| "most %u parameters." 963msgid "" 964"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 965msgstr "第 %u 条指令中,给出的参数太多;最多只需要 %u 个参数。" 966 967#: src/format-ruby.c:140 968#, fuzzy, c-format 969#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 970msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 971msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。" 972 973#: src/format-ruby.c:143 974#, fuzzy, c-format 975#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 976msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 977msgstr "第 %u 条指令中,标志组合无效。" 978 979#: src/format-ruby.c:146 980#, fuzzy, c-format 981#| msgid "" 982#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 983#| "positive integer." 984msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 985msgstr "第 %u 条指令中,宽度的第 0 个参数不是正整数。" 986 987#: src/format-ruby.c:149 988#, fuzzy, c-format 989#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 990msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 991msgstr "第 %u 条指令中,参数 %d 为负数。" 992 993#: src/format-ruby.c:152 994#, fuzzy, c-format 995#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 996msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 997msgstr "第 %u 条指令中,“%c”前不允许有精度。" 998 999#: src/format-ruby.c:868 1000#, fuzzy, c-format 1001#| msgid "" 1002#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1003#| "mapping" 1004msgid "" 1005"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1006"individual arguments" 1007msgstr "“%s”中的格式指定符需要元组,而“%s”中的格式指定符需要映射" 1008 1009#: src/format-ruby.c:875 1010#, fuzzy, c-format 1011#| msgid "" 1012#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1013#| "tuple" 1014msgid "" 1015"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1016"expect a hash table" 1017msgstr "“%s”中的格式指定符需要映射,而“%s”中的格式指定符需要元组" 1018 1019#: src/format-sh.c:78 1020msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1021msgstr "字符串以非 ASCII 名称引用 shell 变量。" 1022 1023#: src/format-sh.c:80 1024msgid "" 1025"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1026"syntax is unsupported here due to security reasons." 1027msgstr "" 1028"字符串引用的 shell 变量中大括号语法过于复杂。为安全起见,此语法不被支持。" 1029 1030#: src/format-sh.c:82 1031msgid "" 1032"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1033"shell functions." 1034msgstr "字符串引用的 shell 变量值可能在 shell 函数中有所不同。" 1035 1036#: src/format-sh.c:84 1037msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1038msgstr "字符串以空名称引用 shell 变量。" 1039 1040#: src/format-smalltalk.c:90 1041#, c-format 1042msgid "" 1043"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1044"9." 1045msgstr "第 %u 条指令中,字符“%c”不是介于 1 和 9 之间的数字。" 1046 1047#: src/format-smalltalk.c:91 1048#, c-format 1049msgid "" 1050"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1051"1 and 9." 1052msgstr "终止第 %u 条指令的字符不是介于 1 和 9 之间的数字。" 1053 1054#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1055#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1056#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1057#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1058#: src/urlget.c:146 1059msgid "Bruno Haible" 1060msgstr "Bruno Haible" 1061 1062#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1063#, c-format 1064msgid "too many arguments" 1065msgstr "参数太多" 1066 1067#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1068#, c-format, no-wrap 1069msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1070msgstr "用法:%s [选项]\n" 1071 1072#: src/hostname.c:214 1073#, c-format 1074msgid "Print the machine's hostname.\n" 1075msgstr "打印机器的主机名。\n" 1076 1077#: src/hostname.c:217 1078#, c-format 1079msgid "Output format:\n" 1080msgstr "输出格式:\n" 1081 1082#: src/hostname.c:219 1083#, c-format 1084msgid " -s, --short short host name\n" 1085msgstr " -s, --short 短主机名\n" 1086 1087#: src/hostname.c:221 1088#, c-format 1089msgid "" 1090" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1091"domain\n" 1092" name, and aliases\n" 1093msgstr " -f, --fqdn, --long 长主机名,包括全称域名和别名\n" 1094 1095#: src/hostname.c:224 1096#, c-format 1097msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1098msgstr " -i, --ip-address 主机名地址\n" 1099 1100#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1101#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1102#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1103#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1104#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1105#, c-format, no-wrap 1106msgid "Informative output:\n" 1107msgstr "信息性输出:\n" 1108 1109#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1110#, c-format 1111msgid "could not get host name" 1112msgstr "无法获得主机名" 1113 1114#: src/its.c:319 1115#, c-format 1116msgid "selector is not specified" 1117msgstr "未指定选择器" 1118 1119#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1120#, c-format 1121msgid "cannot create XPath context" 1122msgstr "无法创建 XPath 上下文" 1123 1124#: src/its.c:344 1125#, c-format 1126msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1127msgstr "无法计算 XPath 表达式:%s" 1128 1129#: src/its.c:695 1130#, c-format 1131msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1132msgstr "“%s”节点不含有“%s”" 1133 1134#: src/its.c:1086 1135#, c-format 1136msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1137msgstr "无效的属性值“%s”(用于“%s”)" 1138 1139#: src/its.c:1418 1140#, c-format 1141msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1142msgstr "根元素不是 %s 命名空间下的“规则”(“rules”)" 1143 1144#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1145#: src/locating-rule.c:170 1146#, c-format 1147msgid "cannot read %s: %s" 1148msgstr "无法读取 %s:%s" 1149 1150#: src/its.c:1658 1151#, c-format 1152msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1153msgstr "无法计算 XPath 地址路径:%s" 1154 1155#: src/locating-rule.c:238 1156#, c-format 1157msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1158msgstr "“%s”节点不含有“%s”" 1159 1160#: src/locating-rule.c:309 1161#, c-format 1162msgid "cannot read XML file %s" 1163msgstr "无法读取 XML 文件 %s" 1164 1165#: src/locating-rule.c:321 1166#, c-format 1167msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1168msgstr "根元素不是“locatingRules”" 1169 1170#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1171#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1172#, c-format 1173msgid "at most one input file allowed" 1174msgstr "允许最多一个输入文件" 1175 1176#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1177#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1178#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1179#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1180#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1181#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1182#, c-format 1183msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1184msgstr "%s 和 %s 互斥" 1185 1186#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1187#, c-format 1188msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1189msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]\n" 1190 1191#: src/msgattrib.c:424 1192#, c-format, no-wrap 1193msgid "" 1194"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1195"and manipulates the attributes.\n" 1196msgstr "根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。\n" 1197 1198#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1199#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1200#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1201#: src/msguniq.c:340 1202#, c-format 1203msgid "" 1204"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1205msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n" 1206 1207#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1208#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1209#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1210#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1211#, c-format 1212msgid "Input file location:\n" 1213msgstr "输入文件的位置:\n" 1214 1215#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1216#, c-format 1217msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1218msgstr " 输入文件 做为输入的 PO 文件\n" 1219 1220#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1221#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1222#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1223#: src/xgettext.c:1071 1224#, c-format 1225msgid "" 1226" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1227msgstr " -D, --directory=目录 在<目录>中查找输入文件\n" 1228 1229#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1230#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1231#, c-format 1232msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1233msgstr "如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。\n" 1234 1235#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1236#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1237#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1238#: src/xgettext.c:1076 1239#, c-format 1240msgid "Output file location:\n" 1241msgstr "输出文件位置:\n" 1242 1243#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1244#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1245#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1246#: src/msguniq.c:354 1247#, c-format 1248msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1249msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入指定文件\n" 1250 1251#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1252#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1253#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1254#, c-format 1255msgid "" 1256"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1257"or if it is -.\n" 1258msgstr "如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。\n" 1259 1260#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1261#, c-format 1262msgid "Message selection:\n" 1263msgstr "消息选择:\n" 1264 1265#: src/msgattrib.c:450 1266#, c-format 1267msgid "" 1268" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1269msgstr " --translated 保留已翻译的,去掉未翻译的消息\n" 1270 1271#: src/msgattrib.c:452 1272#, c-format 1273msgid "" 1274" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1275msgstr " --untranslated 保留未翻译的,去掉已翻译的消息\n" 1276 1277#: src/msgattrib.c:454 1278#, c-format 1279msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1280msgstr " --no-fuzzy 删除标为模糊的消息\n" 1281 1282#: src/msgattrib.c:456 1283#, c-format 1284msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1285msgstr " --only-fuzzy 保留标为模糊的消息\n" 1286 1287#: src/msgattrib.c:458 1288#, c-format 1289msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1290msgstr " --no-obsolete 移除过时 #~ 的消息\n" 1291 1292#: src/msgattrib.c:460 1293#, c-format 1294msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1295msgstr " --only-obsolete 保留过时 #~ 的消息\n" 1296 1297#: src/msgattrib.c:463 1298#, c-format 1299msgid "Attribute manipulation:\n" 1300msgstr "属性操纵:\n" 1301 1302#: src/msgattrib.c:465 1303#, c-format 1304msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1305msgstr " --set-fuzzy 全部消息设为“模糊”\n" 1306 1307#: src/msgattrib.c:467 1308#, c-format 1309msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1310msgstr " --clear-fuzzy 全部消息清除“模糊”属性\n" 1311 1312#: src/msgattrib.c:469 1313#, c-format 1314msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1315msgstr " --set-obsolete 全部消息设为过时\n" 1316 1317#: src/msgattrib.c:471 1318#, c-format 1319msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1320msgstr " --clear-obsolete 全部消息清除过时属性\n" 1321 1322#: src/msgattrib.c:473 1323#, c-format 1324msgid "" 1325" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1326" of translated messages.\n" 1327msgstr "" 1328" --previous 设置“fuzzy”标记时,\n" 1329" 保留原翻译信息前的msgids。\n" 1330 1331#: src/msgattrib.c:476 1332#, c-format 1333msgid "" 1334" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1335"messages\n" 1336msgstr " --clear-previous 从所有条目中删除“previous msgid”\n" 1337 1338#: src/msgattrib.c:478 1339#, c-format 1340msgid "" 1341" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1342msgstr " --empty 删除“fuzzy”标记时,总是清空msgstr\n" 1343 1344#: src/msgattrib.c:480 1345#, c-format 1346msgid "" 1347" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1348msgstr " --only-file=文件.po 只处理列在 文件.po 中的项\n" 1349 1350#: src/msgattrib.c:482 1351#, c-format 1352msgid "" 1353" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1354msgstr " --ignore-file=文件.po 只处理未列在 文件.po 中的项\n" 1355 1356#: src/msgattrib.c:484 1357#, c-format 1358msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1359msgstr " --fuzzy 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1360 1361#: src/msgattrib.c:486 1362#, c-format 1363msgid "" 1364" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1365msgstr " --obsolete 等于 --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1366 1367#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1368#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1369#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1370#: src/msguniq.c:367 1371#, c-format 1372msgid "Input file syntax:\n" 1373msgstr "输入文件的语法:\n" 1374 1375#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1376#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1377#, c-format 1378msgid "" 1379" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1380msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n" 1381 1382#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1383#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1384#, c-format 1385msgid "" 1386" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1387"syntax\n" 1388msgstr "" 1389" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n" 1390 1391#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1392#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1393#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1394#: src/xgettext.c:1177 1395#, c-format 1396msgid "Output details:\n" 1397msgstr "输出细节:\n" 1398 1399#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1400#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1401#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1402#, c-format 1403msgid "" 1404" --color use colors and other text attributes always\n" 1405" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1406" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1407"'html'.\n" 1408msgstr "" 1409" --color 总是使用颜色及其它文本属性\n" 1410" --color=WHEN 如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。\n" 1411" WHEN 可以" 1412"是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。\n" 1413 1414#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1415#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1416#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1417#, c-format 1418msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1419msgstr " --style=STYLEFILE 为 --color 参数指定 CSS 样式文件\n" 1420 1421#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1422#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1423#: src/xgettext.c:1185 1424#, c-format 1425msgid "" 1426" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1427msgstr " -e, --no-escape 不在输出中使用 C 转码序列(默认)\n" 1428 1429#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1430#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1431#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1432#, c-format 1433msgid "" 1434" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1435msgstr " -E, --escape 在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符\n" 1436 1437#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1438#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1439#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1440#, c-format 1441msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1442msgstr " --force-po 就算为空也写入 PO 文件\n" 1443 1444#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1445#: src/xgettext.c:1191 1446#, c-format 1447msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1448msgstr " -i, --indent 使用缩进风格写入 .po 文件\n" 1449 1450#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1451#: src/xgettext.c:1193 1452#, c-format 1453msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1454msgstr " --no-location 不写入“#: 文件名:行号”位置行\n" 1455 1456#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1457#: src/xgettext.c:1195 1458#, c-format 1459msgid "" 1460" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1461msgstr " -n, --add-location 生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)\n" 1462 1463#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1464#: src/xgettext.c:1197 1465#, c-format 1466msgid "" 1467" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1468msgstr "" 1469" --strict 写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致\n" 1470 1471#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1472#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1473#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1474#, c-format 1475msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1476msgstr " -p, --properties-output 写出 Java .properties 文件\n" 1477 1478#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1479#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1480#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1481#, c-format 1482msgid "" 1483" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1484msgstr " --stringtable-output 写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件\n" 1485 1486#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1487#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1488#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1489#, c-format 1490msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1491msgstr " -w, --width=数字 设置输出页面宽度\n" 1492 1493#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1494#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1495#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1496#, c-format 1497msgid "" 1498" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1499" the output page width, into several lines\n" 1500msgstr " --no-wrap 不将超过输出页宽度的长消息行断为多行\n" 1501 1502#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1503#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1504#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1505#, c-format 1506msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1507msgstr " -s, --sort-output 输出前排序\n" 1508 1509#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1510#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1511#: src/xgettext.c:1212 1512#, c-format 1513msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1514msgstr " -F, --sort-by-file 按文件位置排序输出\n" 1515 1516#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1517#, c-format 1518msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1519msgstr "不可能出现的选择条件 (%d < n < %d)" 1520 1521#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1522#, c-format 1523msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1524msgstr "用法:%s [选项] [输入文件]...\n" 1525 1526#: src/msgcat.c:369 1527#, c-format, no-wrap 1528msgid "" 1529"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1530"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1531"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1532"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1533"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1534"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1535"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1536"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1537"to define them.\n" 1538msgstr "" 1539"连接并合并指定的 PO 文件。\n" 1540"在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。\n" 1541"利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件中\n" 1542"出现的次数较多时才打印。\n" 1543"相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件中\n" 1544"出现的次数较少时才打印\n" 1545"(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n" 1546"翻译内容、自行加上的批注和源程序代码批注,以及文件中的位置等都会累积,\n" 1547"除非使用了 --use-first选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。\n" 1548 1549#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1550#, c-format 1551msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1552msgstr " 输入文件 ... 输入文件\n" 1553 1554#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1555#, c-format 1556msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1557msgstr " -f, --files-from=文件 由<文件>读入输入文件的列表\n" 1558 1559#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1560#: src/xgettext.c:1073 1561#, c-format 1562msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1563msgstr "如果输入文件为 -,则将读取标准输入。\n" 1564 1565#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1566#, c-format 1567msgid "" 1568" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1569" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1570msgstr "" 1571" -<, --less-than=数字 只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有\n" 1572" 指定次数则默认值为无穷大\n" 1573 1574#: src/msgcat.c:408 1575#, c-format 1576msgid "" 1577" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1578" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1579msgstr "" 1580" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n" 1581" 指定次数则默认值为 0\n" 1582 1583#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1584#, c-format 1585msgid "" 1586" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1587" that only unique messages be printed\n" 1588msgstr "" 1589" -u, --unique --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次\n" 1590" 的消息\n" 1591 1592#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1593#: src/msgmerge.c:618 1594#, c-format 1595msgid "" 1596" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1597msgstr " -P, --properties-input 输入文件以 Java .properties 语法给出\n" 1598 1599#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1600#: src/msgmerge.c:620 1601#, c-format 1602msgid "" 1603" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1604" syntax\n" 1605msgstr "" 1606" --stringtable-input 输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出\n" 1607 1608#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1609#, c-format 1610msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1611msgstr " -t, --to-code=名称 输出的编码\n" 1612 1613#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1614#, c-format 1615msgid "" 1616" --use-first use first available translation for each\n" 1617" message, don't merge several translations\n" 1618msgstr "" 1619" --use-first 对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干\n" 1620" 种翻译\n" 1621 1622#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1623#, c-format 1624msgid "" 1625" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1626msgstr " --lang=CATALOGNAME 在文件头中设定 'Language'\n" 1627 1628#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1629#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1630msgid "Peter Miller" 1631msgstr "Peter Miller" 1632 1633#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1634#, c-format 1635msgid "no input files given" 1636msgstr "没有给出输入文件" 1637 1638#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1639#, c-format 1640msgid "exactly 2 input files required" 1641msgstr "需要两个输入文件" 1642 1643#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1644#, c-format 1645msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1646msgstr "用法:%s [选项] def.po ref.pot\n" 1647 1648#: src/msgcmp.c:215 1649#, c-format, no-wrap 1650msgid "" 1651"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1652"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1653"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1654"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1655"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1656"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1657msgstr "" 1658"比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。\n" 1659"def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT\n" 1660"模板文件(通常由 xgettext 生成)。\n" 1661"此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果\n" 1662"有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。\n" 1663 1664#: src/msgcmp.c:229 1665#, c-format 1666msgid " def.po translations\n" 1667msgstr " def.po 翻译\n" 1668 1669#: src/msgcmp.c:231 1670#, c-format 1671msgid " ref.pot references to the sources\n" 1672msgstr " ref.pot 对源文件的引用\n" 1673 1674#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1675#, c-format 1676msgid "Operation modifiers:\n" 1677msgstr "操作修饰:\n" 1678 1679#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1680#, c-format 1681msgid "" 1682" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1683"po\n" 1684msgstr " -m, --multi-domain 将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上\n" 1685 1686#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1687#, c-format 1688msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1689msgstr " -N, --no-fuzzy-matching 不使用模糊匹配\n" 1690 1691#: src/msgcmp.c:242 1692#, c-format 1693msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1694msgstr " --use-fuzzy 使用标记为 fuzzy 的条目\n" 1695 1696#: src/msgcmp.c:244 1697#, c-format 1698msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1699msgstr " --use-untranslated 使用未翻译的条目\n" 1700 1701#: src/msgcmp.c:327 1702#, c-format 1703msgid "this message is untranslated" 1704msgstr "此条目未翻译" 1705 1706#: src/msgcmp.c:333 1707#, c-format 1708msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1709msgstr "此条目需要由翻译者复审" 1710 1711#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1712#, c-format 1713msgid "this message is used but not defined..." 1714msgstr "此消息使用了但却未定义..." 1715 1716#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1717#, c-format 1718msgid "...but this definition is similar" 1719msgstr "...但此定义十分类似" 1720 1721#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1722#, c-format 1723msgid "this message is used but not defined in %s" 1724msgstr "此消息已使用,但未定义于 %s 中" 1725 1726#: src/msgcmp.c:549 1727#, c-format 1728msgid "warning: this message is not used" 1729msgstr "警告:此消息未使用" 1730 1731#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1732#, c-format 1733msgid "found %d fatal error" 1734msgid_plural "found %d fatal errors" 1735msgstr[0] "发现 %d 处致命错误" 1736 1737#: src/msgcomm.c:313 1738#, c-format 1739msgid "at least two files must be specified" 1740msgstr "需要至少指定两个文件" 1741 1742#: src/msgcomm.c:361 1743#, c-format, no-wrap 1744msgid "" 1745"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1746"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1747"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1748"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1749"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1750"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1751"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1752"cumulated.\n" 1753msgstr "" 1754"在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。\n" 1755"利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。\n" 1756"相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件出现的次数较少时才打印\n" 1757"(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。\n" 1758"翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,\n" 1759"但只会保留最先定义这些信息的 PO 文件中的内容。\n" 1760"所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。\n" 1761 1762#: src/msgcomm.c:399 1763#, c-format 1764msgid "" 1765" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1766" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1767msgstr "" 1768" ->, --more-than=数字 只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有\n" 1769" 指定次数则默认值为 1\n" 1770 1771#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1772#, c-format 1773msgid "" 1774" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1775msgstr " --omit-header 不写入带有“msgid \"\"”项的文件头项\n" 1776 1777#: src/msgconv.c:309 1778#, c-format 1779msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1780msgstr "将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。\n" 1781 1782#: src/msgconv.c:333 1783#, c-format 1784msgid "Conversion target:\n" 1785msgstr "转换目标:\n" 1786 1787#: src/msgconv.c:337 1788#, c-format 1789msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1790msgstr "默认编码为当前区域设置的编码。\n" 1791 1792#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1793#, c-format 1794msgid " -i, --indent indented output style\n" 1795msgstr " -i, --indent 缩进的输出风格\n" 1796 1797#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1798#: src/msgmerge.c:642 1799#, c-format 1800msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1801msgstr " --no-location 排除“#: filename:line”行\n" 1802 1803#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 1804#: src/msgmerge.c:644 1805#, c-format 1806msgid "" 1807" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1808msgstr " -n, --add-location 保留“#: filename:line”行(默认)\n" 1809 1810#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 1811#: src/msgmerge.c:646 1812#, c-format 1813msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1814msgstr " --strict 严格的 Uniforum 输出风格\n" 1815 1816#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 1817#, c-format 1818msgid "no input file given" 1819msgstr "没有给出输入文件" 1820 1821#: src/msgen.c:261 1822#, c-format 1823msgid "exactly one input file required" 1824msgstr "需要一个输入文件" 1825 1826#: src/msgen.c:302 1827#, c-format 1828msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1829msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n" 1830 1831#: src/msgen.c:307 1832#, c-format, no-wrap 1833msgid "" 1834"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1835"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1836"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1837"identical to the msgid.\n" 1838msgstr "" 1839"创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件\n" 1840"(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,\n" 1841"并标记为模糊。\n" 1842 1843#: src/msgen.c:319 1844#, c-format 1845msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1846msgstr " 输入文件 输入 PO 或 POT 文件\n" 1847 1848#: src/msgexec.c:199 1849#, c-format 1850msgid "missing command name" 1851msgstr "丢失命令名" 1852 1853#: src/msgexec.c:260 1854#, c-format 1855msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1856msgstr "用法:%s [选项] 命令 [命令选项]\n" 1857 1858#: src/msgexec.c:265 1859#, c-format, no-wrap 1860msgid "" 1861"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1862"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1863"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1864"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1865"across all invocations.\n" 1866msgstr "" 1867"以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。\n" 1868"<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。\n" 1869"对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果\n" 1870"即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有\n" 1871"命令调用产生的返回值的最大值。\n" 1872 1873#: src/msgexec.c:274 1874#, c-format, no-wrap 1875msgid "" 1876"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1877"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1878msgstr "" 1879"有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null\n" 1880"字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。\n" 1881 1882#: src/msgexec.c:279 1883#, c-format 1884msgid "Command input:\n" 1885msgstr "命令输入:\n" 1886 1887#: src/msgexec.c:281 1888#, c-format 1889msgid " --newline add newline at the end of input\n" 1890msgstr " --newline 在输入末尾添加换行符\n" 1891 1892#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 1893#, c-format 1894msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1895msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 PO 文件\n" 1896 1897#: src/msgexec.c:358 1898#, c-format 1899msgid "write to stdout failed" 1900msgstr "写入 stdout 失败" 1901 1902#: src/msgfilter.c:302 1903#, c-format 1904msgid "missing filter name" 1905msgstr "缺少过滤器名称" 1906 1907#: src/msgfilter.c:322 1908#, c-format 1909msgid "at least one sed script must be specified" 1910msgstr "必须指定至少一个 sed 脚本" 1911 1912#: src/msgfilter.c:411 1913#, c-format 1914msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1915msgstr "用法:%s [选项] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1916 1917#: src/msgfilter.c:415 1918#, c-format 1919msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1920msgstr "对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。\n" 1921 1922#: src/msgfilter.c:439 1923#, c-format 1924msgid "" 1925"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1926"and writes a modified translation to standard output.\n" 1927msgstr "" 1928"FILTER 可以是任何由标准输入读入翻译条目\n" 1929"并将修改后的翻译写进标准输出的程序。\n" 1930 1931#: src/msgfilter.c:444 1932#, c-format 1933msgid "Filter input and output:\n" 1934msgstr "Filter 输入与输出:\n" 1935 1936#: src/msgfilter.c:446 1937#, c-format 1938msgid "" 1939" --newline add a newline at the end of input and\n" 1940" remove a newline from the end of output" 1941msgstr "" 1942" --newline 在输入流结尾添加一个换行符\n" 1943" 并移除输出流结尾的换行符" 1944 1945#: src/msgfilter.c:450 1946#, c-format 1947msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1948msgstr "FILTER设为“sed”是有用的FILTER-OPTION:\n" 1949 1950#: src/msgfilter.c:452 1951#, c-format 1952msgid "" 1953" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1954msgstr " -e, --expression=SCRIPT 将<SCRIPT>添加到欲执行的命令中\n" 1955 1956#: src/msgfilter.c:454 1957#, c-format 1958msgid "" 1959" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1960"commands\n" 1961" to be executed\n" 1962msgstr "" 1963" -f, --file=SCRIPTFILE 将<SCRIPTFILE>的内容添加到欲执行的命令中\n" 1964 1965#: src/msgfilter.c:457 1966#, c-format 1967msgid "" 1968" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1969msgstr " -n, --quiet, --silent 禁用对模式空白的自动打印\n" 1970 1971#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 1972#, c-format 1973msgid "" 1974" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1975msgstr " --no-escape 在输出中不使用 C 转义字符(默认)\n" 1976 1977#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 1978#, c-format 1979msgid " --indent indented output style\n" 1980msgstr " --indent 缩进的输出风格\n" 1981 1982#: src/msgfilter.c:483 1983#, c-format 1984msgid "" 1985" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1986msgstr " --keep-header 保持文件头项不变,不过滤它\n" 1987 1988#: src/msgfilter.c:667 1989#, c-format 1990msgid "filter output is not terminated with a newline" 1991msgstr "filter 输出未以换行符终止" 1992 1993#: src/msgfmt.c:369 1994#, c-format 1995msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1996msgstr "%s 的参数应该是一个标点符号" 1997 1998#: src/msgfmt.c:416 1999#, c-format 2000msgid "invalid endianness: %s" 2001msgstr "无效的 endianness:%s" 2002 2003#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2004#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2005msgid "Ulrich Drepper" 2006msgstr "Ulrich Drepper" 2007 2008#: src/msgfmt.c:469 2009#, c-format 2010msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2011msgstr "若指定了%s 和%s,则无需指定输入文件" 2012 2013#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2014#: src/msgunfmt.c:351 2015#, c-format 2016msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2017msgstr "%s 需要指定“-d 目录”选项" 2018 2019#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2020#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2021#, c-format 2022msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2023msgstr "%s 需要指定“-l locale”选项" 2024 2025#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2026#, c-format 2027msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2028msgstr "%s 需要指定“--template template”选项" 2029 2030#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2031#, c-format 2032msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2033msgstr "%s 需要指定“-o file”选项" 2034 2035#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2036#, c-format 2037msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2038msgstr "在%3$s 中%1$s 和 %2$s 互斥" 2039 2040#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2041#, c-format 2042msgid "%s is only valid with %s or %s" 2043msgstr "%s 只能配合 %s 或 %s 一起使用才有效" 2044 2045#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2046#, c-format 2047msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2048msgstr "%s 只能配合 %s、%s 或 %s 一起使用才有效" 2049 2050#: src/msgfmt.c:709 2051#, c-format 2052msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2053msgstr "无法定位 %s 的 ITS 规则" 2054 2055#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2056#. is a file name or a comma separated list of file names. 2057#: src/msgfmt.c:870 2058#, c-format 2059msgid "%s: " 2060msgstr "%s: " 2061 2062#: src/msgfmt.c:874 2063#, c-format 2064msgid "%d translated message" 2065msgid_plural "%d translated messages" 2066msgstr[0] "%d 条已翻译消息" 2067 2068#: src/msgfmt.c:879 2069#, c-format 2070msgid ", %d fuzzy translation" 2071msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2072msgstr[0] ",%d 条模糊消息" 2073 2074#: src/msgfmt.c:884 2075#, c-format 2076msgid ", %d untranslated message" 2077msgid_plural ", %d untranslated messages" 2078msgstr[0] ",%d 条未翻译消息" 2079 2080#: src/msgfmt.c:904 2081#, c-format 2082msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2083msgstr "用法:%s [选项] filename.po ...\n" 2084 2085#: src/msgfmt.c:908 2086#, c-format 2087msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2088msgstr "由文字模式描述生成二进制消息文件。\n" 2089 2090#: src/msgfmt.c:920 2091#, c-format 2092msgid " filename.po ... input files\n" 2093msgstr " 文件名.po ... 输入文件\n" 2094 2095#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2096#, c-format 2097msgid "Operation mode:\n" 2098msgstr "操作模式:\n" 2099 2100#: src/msgfmt.c:929 2101#, c-format 2102msgid "" 2103" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2104"class\n" 2105msgstr " -j, --java Java 模式:生成 Java 资源包类\n" 2106 2107#: src/msgfmt.c:931 2108#, c-format 2109msgid "" 2110" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2111"higher)\n" 2112msgstr "" 2113" --java2 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新\n" 2114" 的版本)\n" 2115 2116#: src/msgfmt.c:933 2117#, c-format 2118msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2119msgstr " --csharp C# 模式:生成 .NET .dll 文件\n" 2120 2121#: src/msgfmt.c:935 2122#, c-format 2123msgid "" 2124" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2125"file\n" 2126msgstr " --csharp-resources C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件\n" 2127 2128#: src/msgfmt.c:937 2129#, c-format 2130msgid "" 2131" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2132msgstr " --tcl Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件\n" 2133 2134#: src/msgfmt.c:939 2135#, c-format 2136msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2137msgstr " --qt Qt 模式:生成 Qt .qm 文件\n" 2138 2139#: src/msgfmt.c:941 2140#, c-format 2141msgid "" 2142" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2143msgstr " --desktop 桌面访问模式: 生成 .desktop 文件\n" 2144 2145#: src/msgfmt.c:943 2146#, c-format 2147msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2148msgstr " --xml XML 模式:生成 XML 文件\n" 2149 2150#: src/msgfmt.c:950 2151#, c-format 2152msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2153msgstr " --strict 使用严格的 Uniforum 模式\n" 2154 2155#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2156#, c-format 2157msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2158msgstr "如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。\n" 2159 2160#: src/msgfmt.c:955 2161#, c-format 2162msgid "Output file location in Java mode:\n" 2163msgstr "以 Java 模式输出文件位置:\n" 2164 2165#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2166#, c-format 2167msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2168msgstr " -r, --resource=资源 资源名称\n" 2169 2170#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2171#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2172#, c-format 2173msgid "" 2174" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2175"language_COUNTRY\n" 2176msgstr "" 2177" -l, --locale=语系 语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式\n" 2178 2179#: src/msgfmt.c:961 2180#, c-format 2181msgid "" 2182" --source produce a .java file, instead of a .class " 2183"file\n" 2184msgstr " --source 生成 .java 文件,而非 .class 文件\n" 2185 2186#: src/msgfmt.c:963 2187#, c-format 2188msgid "" 2189" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2190msgstr " -d 目录 类目录层次的基本目录\n" 2191 2192#: src/msgfmt.c:965 2193#, c-format 2194msgid "" 2195"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2196"name,\n" 2197"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2198"written under the specified directory.\n" 2199msgstr "" 2200"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n" 2201"-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。\n" 2202 2203#: src/msgfmt.c:971 2204#, c-format 2205msgid "Output file location in C# mode:\n" 2206msgstr "以 C# 模式输出文件位置:\n" 2207 2208#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2209#, c-format 2210msgid "" 2211" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2212"files\n" 2213msgstr " -d 目录 依赖语系的 .dll 文件的的基本目录\n" 2214 2215#: src/msgfmt.c:979 2216#, c-format 2217msgid "" 2218"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2219"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2220msgstr "" 2221"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于" 2222"语系。\n" 2223 2224#: src/msgfmt.c:983 2225#, c-format 2226msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2227msgstr "以 Tcl 模式输出文件位置:\n" 2228 2229#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2230#, c-format 2231msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2232msgstr " -d DIRECTORY .msg 消息库的基本目录\n" 2233 2234#: src/msgfmt.c:989 2235#, c-format 2236msgid "" 2237"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2238"specified directory.\n" 2239msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n" 2240 2241#: src/msgfmt.c:993 2242#, c-format 2243msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2244msgstr "桌面访问模式选项:\n" 2245 2246#: src/msgfmt.c:999 2247#, c-format 2248msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2249msgstr " --template=TEMPLATE .desktop 文件用作模版\n" 2250 2251#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2252#, c-format 2253msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2254msgstr " -d DIRECTORY .po文件的基本目录\n" 2255 2256#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2257#, c-format 2258msgid "" 2259" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2260" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2261msgstr "" 2262" -kWORD, --keyword=WORD 查找 WORD 作为一个额外的关键字\n" 2263" -k, --keyword 不使用默认关键字\n" 2264 2265#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2266#, c-format 2267msgid "" 2268"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2269"input\n" 2270"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2271msgstr "" 2272"-l,-o 及--temmplate 选项是必须的。若指定了-D,\n" 2273"则输入文件从目录读取,而非命令行参数。\n" 2274 2275#: src/msgfmt.c:1010 2276#, c-format 2277msgid "XML mode options:\n" 2278msgstr "XML 模式选项:\n" 2279 2280#: src/msgfmt.c:1014 2281#, c-format 2282msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2283msgstr " -L, --language=NAME 识别指定的 XML 语言\n" 2284 2285#: src/msgfmt.c:1018 2286#, c-format 2287msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2288msgstr " --template=TEMPLATE 将指定的 XML 文件用作模板\n" 2289 2290#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2291#, c-format 2292msgid "Input file interpretation:\n" 2293msgstr "输入文件的处理:\n" 2294 2295#: src/msgfmt.c:1036 2296#, c-format 2297msgid "" 2298" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2299" --check-format, --check-header, --check-" 2300"domain\n" 2301msgstr "" 2302" -c, --check 同时进行 --check-format、--check-header 和\n" 2303" --check-domain 三种检查\n" 2304 2305#: src/msgfmt.c:1039 2306#, c-format 2307msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2308msgstr " --check-format 检查和语言有关的格式字符串\n" 2309 2310#: src/msgfmt.c:1041 2311#, c-format 2312msgid "" 2313" --check-header verify presence and contents of the header " 2314"entry\n" 2315msgstr " --check-header 检查文件头项是否存在及检查其内容\n" 2316 2317#: src/msgfmt.c:1043 2318#, c-format 2319msgid "" 2320" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2321" and the --output-file option\n" 2322msgstr "" 2323" --check-domain 检查 domain 指令和 --output-file 选项之间\n" 2324" 是否冲突\n" 2325 2326#: src/msgfmt.c:1046 2327#, c-format 2328msgid "" 2329" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2330"msgfmt\n" 2331msgstr "" 2332" -C, --check-compatibility 让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件\n" 2333 2334#: src/msgfmt.c:1048 2335#, c-format 2336msgid "" 2337" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2338"for\n" 2339" menu items\n" 2340msgstr "" 2341" --check-accelerators[=CHAR] 检查菜单项目中的快捷键标记是否存在\n" 2342 2343#: src/msgfmt.c:1051 2344#, c-format 2345msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2346msgstr " -f, --use-fuzzy 在输出中使用模糊的翻译条目\n" 2347 2348#: src/msgfmt.c:1056 2349#, c-format 2350msgid "" 2351" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2352msgstr "" 2353" -a, --alignment=数字 以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:%d)\n" 2354 2355#: src/msgfmt.c:1058 2356#, c-format 2357msgid "" 2358" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2359"order\n" 2360" (big or little, default depends on " 2361"platform)\n" 2362msgstr "" 2363" --endianness=BYTEORDER 以指定字节序输出 32位数\n" 2364" (big 还是 little 是系统平台默认的)\n" 2365 2366#: src/msgfmt.c:1061 2367#, c-format 2368msgid "" 2369" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2370msgstr " --no-hash 二进制文件将不包含哈希表\n" 2371 2372#: src/msgfmt.c:1070 2373#, c-format 2374msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2375msgstr " --statistics 打印关于翻译的统计\n" 2376 2377#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2378#, c-format 2379msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2380msgstr " -v, --verbose 增加输出的详细程度\n" 2381 2382#: src/msgfmt.c:1188 2383#, c-format 2384msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2385msgstr "警告:PO 文件头丢失或无效\n" 2386 2387#: src/msgfmt.c:1190 2388#, c-format 2389msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2390msgstr "警告:字符集转换无法工作\n" 2391 2392#: src/msgfmt.c:1214 2393#, c-format 2394msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2395msgstr "域名“%s”无法用于文件名" 2396 2397#: src/msgfmt.c:1219 2398#, c-format 2399msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2400msgstr "域名“%s”无法用于文件名:将使用前缀" 2401 2402#: src/msgfmt.c:1233 2403#, c-format 2404msgid "'domain %s' directive ignored" 2405msgstr "忽略了“domain %s”命令" 2406 2407#: src/msgfmt.c:1293 2408#, c-format 2409msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2410msgstr "忽略了空的“msgstr”项" 2411 2412#: src/msgfmt.c:1294 2413#, c-format 2414msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2415msgstr "忽略了模糊的“msgstr”项" 2416 2417#: src/msgfmt.c:1342 2418#, c-format 2419msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2420msgstr "%s:警告:源文件包含模糊的翻译条目" 2421 2422#: src/msgfmt.c:1458 2423#, c-format 2424msgid "%s does not exist" 2425msgstr "%s 不存在" 2426 2427#: src/msgfmt.c:1465 2428#, c-format 2429msgid "%s exists but cannot read" 2430msgstr "%s 存在但不可读" 2431 2432#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2433#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2434#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2435#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2436#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2437#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2438#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2439#: src/x-ycp.c:89 2440#, c-format 2441msgid "error while reading \"%s\"" 2442msgstr "读取“%s”出错" 2443 2444#: src/msggrep.c:495 2445#, c-format 2446msgid "" 2447"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2448"specified" 2449msgstr "未指定“J”、“K”、“T”、“C”或“X”前不能使用选项“%c”" 2450 2451#: src/msggrep.c:515 2452#, c-format, no-wrap 2453msgid "" 2454"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2455"or belong to some given source files.\n" 2456msgstr "提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。\n" 2457 2458#: src/msggrep.c:541 2459#, c-format, no-wrap 2460msgid "" 2461"Message selection:\n" 2462" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2463" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2464" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2465"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2466"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2467"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2468"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2469"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2470"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2471"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2472"\n" 2473"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2474"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2475"\n" 2476"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2477"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2478" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2479"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2480"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2481"\n" 2482" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2483" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2484" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2485" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2486" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2487" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2488" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2489" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2490" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2491" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2492" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2493" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2494" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2495" selection criterion\n" 2496msgstr "" 2497"消息选择:\n" 2498" [-N 源文件]... [-M 域名]...\n" 2499" [-J MSGCTXT-模式] [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式]\n" 2500" [-C 注释-模式] [-X 提取的注释模式]\n" 2501"一个消息将被选出,如果它来自指定的源文件之一,\n" 2502"或者如果它来自指定的域之一,\n" 2503"或者如果给出 -J 并且它的环境(msgctxt)符合<MSGCTXT-模式>,\n" 2504"或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符合<MSGID-模式>,\n" 2505"或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,\n" 2506"或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>,\n" 2507"或者如果给出 -X 并且提取的注释符合<提取的注释模式>。\n" 2508"\n" 2509"如果指定了多余一种选择标准,最后所选择的消息将是每个标准所选择\n" 2510"消息的集合。\n" 2511"\n" 2512"<MSGCTXT-模式>、<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式>、<注释-模式>、\n" 2513"<提取的注释模式> 所使用的语法:\n" 2514" [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...\n" 2515"<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式\n" 2516"(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。\n" 2517"\n" 2518" -N, --location=源文件 选择的消息提取自<源文件>\n" 2519" -M, --domain=域名 选择的消息属于名为<域名>的域\n" 2520" -J, --msgctxt msgctxt 的起始\n" 2521" -K, --msgid msgid 的起始\n" 2522" -T, --msgstr msgstr 的起始\n" 2523" -C, --comment 翻译者注释的起始\n" 2524" -X, --extracted-comment 提取的注释的起始\n" 2525" -E, --extended-regexp <模式>是一个扩展的正规表达式\n" 2526" -F, --fixed-strings <模式>是一系列互相分开的新字符串行\n" 2527" -e, --regexp=模式 以<模式>作为正规表达式\n" 2528" -f, --file=文件 从<文件>获取<模式>\n" 2529" -i, --ignore-case 忽略大小写区别\n" 2530" -v, --invert-match 仅输出不符合任何条件的消息\n" 2531 2532#: src/msggrep.c:596 2533#, c-format 2534msgid "" 2535" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2536msgstr " --escape 在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符\n" 2537 2538#: src/msggrep.c:617 2539#, c-format 2540msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2541msgstr " --sort-output 生成排序输出\n" 2542 2543#: src/msggrep.c:619 2544#, c-format 2545msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2546msgstr " --sort-by-file 根据文件位置排序输出\n" 2547 2548#: src/msginit.c:300 2549#, c-format 2550msgid "" 2551"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2552"your LANG environment variable, as described in\n" 2553"<%s>.\n" 2554"This is necessary so you can test your translations.\n" 2555msgstr "" 2556"系统环境没有任何和语言有关的设置。请根据\n" 2557"<%s> 文件所述,设置 LANG 环境变量。\n" 2558"这是测试翻译前的必要步骤。\n" 2559 2560#: src/msginit.c:326 2561#, c-format 2562msgid "" 2563"Output file %s already exists.\n" 2564"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2565"the output .po file through the --output-file option.\n" 2566msgstr "" 2567"输出文件 %s 已经存在。\n" 2568"请通过 --locale 选项指定语系或\n" 2569"--output-file 选项指定输出的 .po 文件。\n" 2570 2571#: src/msginit.c:394 2572#, c-format 2573msgid "Created %s.\n" 2574msgstr "已创建 %s。\n" 2575 2576#: src/msginit.c:414 2577#, c-format, no-wrap 2578msgid "" 2579"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2580"user's environment.\n" 2581msgstr "创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。\n" 2582 2583#: src/msginit.c:424 2584#, c-format 2585msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2586msgstr " -i, --input=输入文件 输入的 POT 文件\n" 2587 2588#: src/msginit.c:426 2589#, c-format 2590msgid "" 2591"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2592"file.\n" 2593"If it is -, standard input is read.\n" 2594msgstr "" 2595"如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。\n" 2596"如果为 - 的话,将会读取标准输入。\n" 2597 2598#: src/msginit.c:432 2599#, c-format 2600msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2601msgstr " -o, --output-file=文件 将输出写入至指定的 PO 文件\n" 2602 2603#: src/msginit.c:434 2604#, c-format 2605msgid "" 2606"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2607"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2608msgstr "" 2609"如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决" 2610"定。\n" 2611"如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。\n" 2612 2613#: src/msginit.c:447 2614#, c-format 2615msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2616msgstr " -l, --locale=LL_CC[.编码] 设置目标语系\n" 2617 2618#: src/msginit.c:449 2619#, c-format 2620msgid "" 2621" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2622msgstr " --no-translator 假定 PO 文件是自动生成的\n" 2623 2624#: src/msginit.c:519 2625msgid "" 2626"Found more than one .pot file.\n" 2627"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2628msgstr "" 2629"找到多于一个的 .pot 文件。\n" 2630"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n" 2631 2632#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2633#, c-format 2634msgid "error reading current directory" 2635msgstr "读取当前的目录时发生错误" 2636 2637#: src/msginit.c:540 2638msgid "" 2639"Found no .pot file in the current directory.\n" 2640"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2641msgstr "" 2642"在当前目录中找不到任何 .pot 文件。\n" 2643"请通过 --input 选项指定作为输入文件的 .pot 文件。\n" 2644 2645#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2646#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2647#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2648#: src/x-ruby.c:146 2649#, c-format 2650msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2651msgstr "%s 子进程失败,错误码为 %d" 2652 2653#: src/msginit.c:1193 2654msgid "" 2655"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2656"can\n" 2657"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2658"contact\n" 2659"you in case of unexpected technical problems.\n" 2660msgstr "" 2661"新的翻译库应该包含您的电子邮件地址,这样用户就可以对您的翻译提出意见,\n" 2662"同时软件维护者也可以在出现技术问题时联络您。\n" 2663 2664#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2665#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2666#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2667#: src/msginit.c:1706 2668#, c-format 2669msgid "English translations for %s package" 2670msgstr "%s 软件包的简体中文翻译" 2671 2672#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2673#, c-format 2674msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2675msgstr "当前的字符集编码“%s”不是通用的编码名称" 2676 2677#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2678#, c-format 2679msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2680msgstr "输入文件中出现了两种不同的字符集“%s”和“%s”" 2681 2682#: src/msgl-cat.c:203 2683#, c-format 2684msgid "" 2685"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2686msgstr "输入文件“%s”不包含指定字符集的文件头项" 2687 2688#: src/msgl-cat.c:207 2689#, c-format 2690msgid "" 2691"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2692"charset specification" 2693msgstr "输入文件“%2$s”的域“%1$s”不包含指定字符集的文件头项" 2694 2695#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2696#, c-format 2697msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2698msgstr "" 2699 2700#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2701#, c-format 2702msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2703msgstr "目标字符集编码“%s”不是通用的编码名称。" 2704 2705#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2706#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2707#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2708#, c-format 2709msgid "warning: " 2710msgstr "警告:" 2711 2712#: src/msgl-cat.c:455 2713#, c-format 2714msgid "" 2715"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2716"Converting the output to UTF-8.\n" 2717msgstr "" 2718"输入文件所用的编码不同,其中包含 UTF-8。\n" 2719"输出将转换为 UTF-8。\n" 2720 2721#: src/msgl-cat.c:461 2722#, c-format 2723msgid "" 2724"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2725"others.\n" 2726"Converting the output to UTF-8.\n" 2727"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2728msgstr "" 2729"输入文件包含不同编码的消息,其中包含 %s 和 %s。会将输出的编码转换为 UTF-8。\n" 2730"若要选择另一种输出编码,请使用 --to-code 选项。\n" 2731 2732#: src/msgl-cat.c:500 2733#, c-format 2734msgid "" 2735"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2736"changes some msgids or msgctxts.\n" 2737"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2738"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2739msgstr "" 2740"将文件 %s 由 %s 编码转换为 %s 编码将更改某些 msgid 或 msgctxt。\n" 2741"请将全部的 msgid 和 msgctxt 都转换为纯 ASCII,或者从源代码上保证这些字符串\n" 2742"都是 UTF-8 编码的。\n" 2743 2744#: src/msgl-charset.c:92 2745#, c-format 2746msgid "" 2747"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2748"input file charset \"%s\".\n" 2749"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2750"Possible workarounds are:\n" 2751msgstr "" 2752"当前语系的字符集“%s”和输入文件的字符集“%s”不同。\n" 2753"“%s”的输出可能有误。可行的解决方法包含:\n" 2754 2755#: src/msgl-charset.c:99 2756#, c-format 2757msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2758msgstr "- 将 LC_ALL 设为编码 %s 对应的语系。\n" 2759 2760#: src/msgl-charset.c:104 2761#, c-format 2762msgid "" 2763"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2764" then apply '%s',\n" 2765" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2766msgstr "" 2767"- 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n" 2768" 然后应用“%s”命令,\n" 2769" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n" 2770 2771#: src/msgl-charset.c:113 2772#, c-format 2773msgid "" 2774"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2775" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2776" then apply '%s',\n" 2777" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2778msgstr "" 2779"- 设置 LC_ALL 环境变量为使用编码 %s 的语系,\n" 2780" 用“msgconv”将翻译库的字符集转换为 %s,\n" 2781" 然后应用“%s”命令,\n" 2782" 最后用“msgconv”将翻译库的字符集还原为 %s。\n" 2783 2784#: src/msgl-charset.c:127 2785#, c-format 2786msgid "" 2787"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2788"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2789"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2790msgstr "" 2791"语系的字符集编码“%s”不是通用的编码名称。\n" 2792"“%s”的输出可能有误。\n" 2793"设置 LC_ALL=C 是一个可行的解决方法。\n" 2794 2795#: src/msgl-check.c:134 2796msgid "plural expression can produce negative values" 2797msgstr "复数表达式将导致负值" 2798 2799#: src/msgl-check.c:145 2800#, c-format 2801msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2802msgstr "nplurals = %lu,但复数表达式的最大值可能等于 %lu" 2803 2804#: src/msgl-check.c:191 2805msgid "plural expression can produce division by zero" 2806msgstr "复数表达式将导致被零除" 2807 2808#: src/msgl-check.c:196 2809msgid "plural expression can produce integer overflow" 2810msgstr "复数表达式将引起整数溢出" 2811 2812#: src/msgl-check.c:201 2813msgid "" 2814"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2815"zero" 2816msgstr "复数表达式将引起算术异常,可能被零除" 2817 2818#: src/msgl-check.c:270 2819#, c-format 2820msgid "Try using the following, valid for %s:" 2821msgstr "请尝试使用下面的,对 %s 是有效的:" 2822 2823#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 2824msgid "message catalog has plural form translations" 2825msgstr "消息库有复数形式的翻译" 2826 2827#: src/msgl-check.c:364 2828msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2829msgstr "但是文件头项中缺少“plural=表达式”属性" 2830 2831#: src/msgl-check.c:388 2832msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2833msgstr "但是文件头项中缺少“nplural=整数”属性" 2834 2835#: src/msgl-check.c:424 2836msgid "invalid nplurals value" 2837msgstr "nplurals 值无效" 2838 2839#: src/msgl-check.c:446 2840msgid "invalid plural expression" 2841msgstr "plural 表达式无效" 2842 2843#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 2844#, c-format 2845msgid "nplurals = %lu" 2846msgstr "nplurals = %lu" 2847 2848#: src/msgl-check.c:478 2849#, c-format 2850msgid "but some messages have only one plural form" 2851msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2852msgstr[0] "但是某些消息只有 %lu 种复数形式" 2853 2854#: src/msgl-check.c:494 2855#, c-format 2856msgid "but some messages have one plural form" 2857msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2858msgstr[0] "但是某些消息有 %lu 种复数形式" 2859 2860#: src/msgl-check.c:518 2861msgid "" 2862"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2863"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2864msgstr "" 2865"翻译库包含复数形式的翻译,但缺少以下的文件头项:\n" 2866"“Plural-Forms: nplurals=<整数>; plural=<表达式>;”" 2867 2868#: src/msgl-check.c:616 2869msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2870msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”开始" 2871 2872#: src/msgl-check.c:623 2873#, c-format 2874msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2875msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”开始" 2876 2877#: src/msgl-check.c:639 2878msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2879msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”开始" 2880 2881#: src/msgl-check.c:657 2882msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2883msgstr "“msgid”和“msgid_plural”项并非都以“\\n”结束" 2884 2885#: src/msgl-check.c:664 2886#, c-format 2887msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2888msgstr "“msgid”和“msgstr[%u]”项并非都以“\\n”结束" 2889 2890#: src/msgl-check.c:680 2891msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2892msgstr "“msgid”和“msgstr”项并非都以“\\n”结束" 2893 2894#: src/msgl-check.c:692 2895msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2896msgstr "复数处理是 GNU gettext 的扩展功能" 2897 2898#: src/msgl-check.c:733 2899#, c-format 2900msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2901msgstr "msgstr 缺少快捷键标记“%c”" 2902 2903#: src/msgl-check.c:744 2904#, c-format 2905msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2906msgstr "msgstr 包含过多的快捷键标记“%c”" 2907 2908#: src/msgl-check.c:818 2909#, c-format 2910msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 2911msgstr "文件头“%s”仍然是默认值未改变\n" 2912 2913#: src/msgl-check.c:835 2914#, c-format 2915msgid "header field '%s' missing in header\n" 2916msgstr "头部缺少文件头“%s”\n" 2917 2918#: src/msgl-check.c:940 2919msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 2920msgstr "ASCII 省略号('...')而非其 Unicode 版本" 2921 2922#: src/msgl-check.c:1013 2923msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 2924msgstr "在用户可见字符串中的省略号前发现了空格" 2925 2926#: src/msgl-check.c:1041 2927msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 2928msgstr "ASCII 双引号代替了Unicode" 2929 2930#: src/msgl-check.c:1047 2931msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 2932msgstr "ASCII 单引号代替了Unicode" 2933 2934#: src/msgl-check.c:1162 2935#, c-format 2936msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 2937msgstr "ASCII 圆点('%c')而非其 Unicode 版本" 2938 2939#: src/msgl-iconv.c:62 2940#, c-format 2941msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2942msgstr "%s:在“%s”编码中输入无效" 2943 2944#: src/msgl-iconv.c:66 2945#, c-format 2946msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2947msgstr "%s:从“%s”编码转换到“%s”编码时出错" 2948 2949#: src/msgl-iconv.c:285 2950msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2951msgstr "输入文件不包含指定字符集的文件头项" 2952 2953#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 2954#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 2955#, c-format 2956msgid "" 2957"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2958"not support this conversion." 2959msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv(),但 iconv() 不支持此种转换方式。" 2960 2961#: src/msgl-iconv.c:327 2962#, c-format 2963msgid "" 2964"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2965"msgids become equal." 2966msgstr "从“%s”转换为“%s”出现了重复项:某些原本不同的 msgid 变成了相同项。" 2967 2968#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 2969#: src/x-python.c:630 2970#, c-format 2971msgid "" 2972"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2973"built without iconv()." 2974msgstr "无法从“%s”转换为“%s”。%s 需要 iconv()。此版本创建时未包含 iconv()。" 2975 2976#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 2977#, c-format 2978msgid "%s is only valid with %s" 2979msgstr "%s 只能和 %s 配合一起使用才有效" 2980 2981#: src/msgmerge.c:506 2982msgid "backup type" 2983msgstr "备份类型" 2984 2985#: src/msgmerge.c:543 2986#, c-format, no-wrap 2987msgid "" 2988"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2989"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2990"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2991"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2992"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2993"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2994"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2995"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2996"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2997msgstr "" 2998"将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将\n" 2999"作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将\n" 3000"被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源\n" 3001"文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);\n" 3002"此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果\n" 3003"在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的\n" 3004"效果。\n" 3005 3006#: src/msgmerge.c:560 3007#, c-format 3008msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3009msgstr " def.po 根据旧源文件进行的翻译成果\n" 3010 3011#: src/msgmerge.c:562 3012#, c-format 3013msgid " ref.pot references to new sources\n" 3014msgstr " ref.pot 对新源文件的引用\n" 3015 3016#: src/msgmerge.c:566 3017#, c-format 3018msgid "" 3019" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3020" may be specified more than once\n" 3021msgstr " -C, --compendium=文件 消息翻译的额外库,可指定多个\n" 3022 3023#: src/msgmerge.c:572 3024#, c-format 3025msgid "" 3026" -U, --update update def.po,\n" 3027" do nothing if def.po already up to date\n" 3028msgstr "" 3029" -U, --update 更新 def.po,\n" 3030" 如果 def.po 已经是最新则不作任何事\n" 3031 3032#: src/msgmerge.c:584 3033#, c-format 3034msgid "Output file location in update mode:\n" 3035msgstr "以更新模式输出文件位置:\n" 3036 3037#: src/msgmerge.c:586 3038#, c-format 3039msgid "The result is written back to def.po.\n" 3040msgstr "结果将写回 def.po 中。\n" 3041 3042#: src/msgmerge.c:588 3043#, c-format 3044msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3045msgstr " --backup=备份方法 备份 def.po\n" 3046 3047#: src/msgmerge.c:590 3048#, c-format 3049msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3050msgstr " --suffix=后缀 覆盖默认备份后缀\n" 3051 3052#: src/msgmerge.c:592 3053#, c-format 3054msgid "" 3055"The version control method may be selected via the --backup option or " 3056"through\n" 3057"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3058" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3059" numbered, t make numbered backups\n" 3060" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3061" simple, never always make simple backups\n" 3062msgstr "" 3063"版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。\n" 3064"以下列出了所有的值:\n" 3065" none, off 从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)\n" 3066" numbered, t 制作编号的备份\n" 3067" existing, nil 如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份\n" 3068" simple, never 总是制作简单的备份\n" 3069 3070#: src/msgmerge.c:599 3071#, c-format 3072msgid "" 3073"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3074"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3075"environment variable.\n" 3076msgstr "" 3077"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置, 备份文件后缀总是\"~\"\n" 3078 3079#: src/msgmerge.c:608 3080#, c-format 3081msgid "" 3082" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3083msgstr " --for-msgfmt 为“%s”而非翻译人员产生输出\n" 3084 3085#: src/msgmerge.c:613 3086#, c-format 3087msgid "" 3088" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3089msgstr " --previous 保留已翻译条目的 msgids\n" 3090 3091#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3092#, c-format 3093msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3094msgstr " -q, --quiet, --silent 隐藏进度指示\n" 3095 3096#: src/msgmerge.c:1687 3097#, c-format 3098msgid "this message should define plural forms" 3099msgstr "此消息应定义复数形式" 3100 3101#: src/msgmerge.c:1708 3102#, c-format 3103msgid "this message should not define plural forms" 3104msgstr "此消息不应定义复数形式" 3105 3106#: src/msgmerge.c:2112 3107#, c-format 3108msgid "" 3109"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3110"obsolete %ld.\n" 3111msgstr "" 3112"%s读取了 %ld 条旧的 + %ld 条引用,合并了 %ld 条,模糊的 %ld 条,缺少 %ld 条," 3113"过时的 %ld 条。\n" 3114 3115#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3116#: src/urlget.c:434 3117#, c-format 3118msgid " done.\n" 3119msgstr " 完成。\n" 3120 3121#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3122#, c-format 3123msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3124msgstr "%s 和明确给定的文件名互相冲突" 3125 3126#: src/msgunfmt.c:425 3127#, c-format 3128msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3129msgstr "用法:%s [选项] [文件]...\n" 3130 3131#: src/msgunfmt.c:429 3132#, c-format 3133msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3134msgstr "将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。\n" 3135 3136#: src/msgunfmt.c:438 3137#, c-format 3138msgid "" 3139" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3140"class\n" 3141msgstr " -j, --java Java 模式:输入为 Java 资源包类\n" 3142 3143#: src/msgunfmt.c:440 3144#, c-format 3145msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3146msgstr " --csharp C# 模式:输入为 .NET .dll 文件\n" 3147 3148#: src/msgunfmt.c:442 3149#, c-format 3150msgid "" 3151" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3152"file\n" 3153msgstr "" 3154" --csharp-resources C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件\n" 3155 3156#: src/msgunfmt.c:444 3157#, c-format 3158msgid "" 3159" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3160msgstr " --tcl Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件\n" 3161 3162#: src/msgunfmt.c:449 3163#, c-format 3164msgid " FILE ... input .mo files\n" 3165msgstr " 文件 ... 输入的 .mo 文件\n" 3166 3167#: src/msgunfmt.c:454 3168#, c-format 3169msgid "Input file location in Java mode:\n" 3170msgstr "以 Java 模式输入文件位置:\n" 3171 3172#: src/msgunfmt.c:460 3173#, c-format 3174msgid "" 3175"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3176"name,\n" 3177"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3178msgstr "" 3179"类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。\n" 3180"类会使用 CLASSPATH 定位。\n" 3181 3182#: src/msgunfmt.c:465 3183#, c-format 3184msgid "Input file location in C# mode:\n" 3185msgstr "C# 模式下的输入文件位置:\n" 3186 3187#: src/msgunfmt.c:473 3188#, c-format 3189msgid "" 3190"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3191"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3192msgstr "" 3193"-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语" 3194"系。\n" 3195 3196#: src/msgunfmt.c:477 3197#, c-format 3198msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3199msgstr "Tcl 模式下的输入文件位置:\n" 3200 3201#: src/msgunfmt.c:483 3202#, c-format 3203msgid "" 3204"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3205"specified directory.\n" 3206msgstr "-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。\n" 3207 3208#: src/msgunfmt.c:509 3209#, c-format 3210msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3211msgstr " -i, --indent 写出缩进的输出风格\n" 3212 3213#: src/msgunfmt.c:511 3214#, c-format 3215msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3216msgstr " --strict 写出严格的 Uniforum 风格\n" 3217 3218#: src/msguniq.c:329 3219#, c-format, no-wrap 3220msgid "" 3221"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3222"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3223"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3224"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3225"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3226"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3227"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3228"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3229msgstr "" 3230"统一翻译库中重复的翻译。\n" 3231"查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat\n" 3232"这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行\n" 3233"选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将\n" 3234"累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置\n" 3235"将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。\n" 3236 3237#: src/msguniq.c:362 3238#, c-format 3239msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3240msgstr " -d, --repeated 只打印重复项\n" 3241 3242#: src/msguniq.c:364 3243#, c-format 3244msgid "" 3245" -u, --unique print only unique messages, discard " 3246"duplicates\n" 3247msgstr " -u, --unique 只打印唯一的消息,忽略重复项\n" 3248 3249#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3250#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3251msgid "<stdin>" 3252msgstr "<stdin>" 3253 3254#: src/po-charset.c:491 3255#, c-format 3256msgid "" 3257"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3258"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3259msgstr "" 3260"字符集“%s”不是可移植的编码名称。\n" 3261"将消息转换为用户字符集可能不工作。\n" 3262 3263#: src/po-charset.c:566 3264#, c-format 3265msgid "" 3266"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3267"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3268msgstr "" 3269"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv(),而 iconv() 不支持\n" 3270"“%s”。\n" 3271 3272#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3273msgid "" 3274"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3275"would fix this problem.\n" 3276msgstr "安装 GNU libiconv,然后重新安装 GNU gettext 将修复此问题。\n" 3277 3278#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3279msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3280msgstr "仍然继续,预期会出现解析错误。" 3281 3282#: src/po-charset.c:588 3283msgid "Continuing anyway." 3284msgstr "仍然继续。" 3285 3286#: src/po-charset.c:622 3287#, c-format 3288msgid "" 3289"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3290"This version was built without iconv().\n" 3291msgstr "" 3292"不支持“%s”字符集。%s 依赖 iconv()。\n" 3293"此版本创建时未包含 iconv()。\n" 3294 3295#: src/po-charset.c:659 3296msgid "" 3297"Charset missing in header.\n" 3298"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3299msgstr "" 3300"文件头缺少字符集。\n" 3301"将消息转换为用户的字符集无法工作。\n" 3302 3303#: src/po-gram-gen.y:47 3304#, c-format 3305msgid "inconsistent use of #~" 3306msgstr "#~ 使用不一致" 3307 3308#: src/po-gram-gen.y:200 3309#, c-format 3310msgid "missing 'msgstr[]' section" 3311msgstr "缺少“msgstr[]”区" 3312 3313#: src/po-gram-gen.y:209 3314#, c-format 3315msgid "missing 'msgid_plural' section" 3316msgstr "缺少“msgid_plural”区" 3317 3318#: src/po-gram-gen.y:217 3319#, c-format 3320msgid "missing 'msgstr' section" 3321msgstr "缺少“msgstr”区" 3322 3323#: src/po-gram-gen.y:356 3324#, c-format 3325msgid "first plural form has nonzero index" 3326msgstr "复数格式的第一项索引非零" 3327 3328#: src/po-gram-gen.y:358 3329#, c-format 3330msgid "plural form has wrong index" 3331msgstr "复数形式的索引出错" 3332 3333#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3334#, c-format 3335msgid "too many errors, aborting" 3336msgstr "错误太多,中止" 3337 3338#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3339#, c-format 3340msgid "invalid multibyte sequence" 3341msgstr "无效的多字节序列" 3342 3343#: src/po-lex.c:465 3344#, c-format 3345msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3346msgstr "在文件尾发现不完整的多字节序列" 3347 3348#: src/po-lex.c:474 3349#, c-format 3350msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3351msgstr "在行尾发现不完整的多字节序列" 3352 3353#: src/po-lex.c:485 3354msgid "iconv failure" 3355msgstr "iconv 失败" 3356 3357#: src/po-lex.c:742 3358#, c-format 3359msgid "keyword \"%s\" unknown" 3360msgstr "关键字“%s”未知" 3361 3362#: src/po-lex.c:852 3363#, c-format 3364msgid "invalid control sequence" 3365msgstr "无效的控制序列" 3366 3367#: src/po-lex.c:979 3368#, c-format 3369msgid "end-of-file within string" 3370msgstr "字符串内遇到文件尾" 3371 3372#: src/po-lex.c:985 3373#, c-format 3374msgid "end-of-line within string" 3375msgstr "字符串内遇到行尾" 3376 3377#: src/po-lex.c:1006 3378#, c-format 3379msgid "context separator <EOT> within string" 3380msgstr "上下文分隔符 <EOT> 出现于字符串中" 3381 3382#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3383#, c-format 3384msgid "this file may not contain domain directives" 3385msgstr "此文件可能不包含域指令" 3386 3387#: src/read-catalog.c:370 3388msgid "duplicate message definition" 3389msgstr "重复的消息定义" 3390 3391#: src/read-catalog.c:372 3392msgid "this is the location of the first definition" 3393msgstr "这是第一次定义的位置" 3394 3395#: src/read-desktop.c:261 3396msgid "unterminated group name" 3397msgstr "未终止的组名称" 3398 3399#: src/read-desktop.c:282 3400msgid "invalid non-blank character" 3401msgstr "无效的非空白字符" 3402 3403#: src/read-desktop.c:389 3404#, c-format 3405msgid "missing '=' after \"%s\"" 3406msgstr "“%s”后缺少“=”" 3407 3408#: src/read-desktop.c:452 3409msgid "invalid non-blank line" 3410msgstr "无效的非空白行" 3411 3412#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3413#, c-format 3414msgid "file \"%s\" is truncated" 3415msgstr "文件“%s”被截断" 3416 3417#: src/read-mo.c:133 3418#, c-format 3419msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3420msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的字符串" 3421 3422#: src/read-mo.c:178 3423#, c-format 3424msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3425msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结束的依赖系统的字符串" 3426 3427#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3428#, c-format 3429msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3430msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式" 3431 3432#: src/read-mo.c:198 3433#, c-format 3434msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3435msgstr "文件“%s”包含非 NUL 结尾的字符串,位于 %s" 3436 3437#: src/read-mo.c:331 3438#, fuzzy, c-format 3439#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3440msgid "" 3441"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3442msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式" 3443 3444#: src/read-mo.c:346 3445#, fuzzy, c-format 3446#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3447msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3448msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式" 3449 3450#: src/read-mo.c:362 3451#, fuzzy, c-format 3452#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3453msgid "" 3454"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3455"entries." 3456msgstr "文件“%s”不是 GNU .mo 格式" 3457 3458#: src/read-mo.c:369 3459#, c-format 3460msgid "" 3461"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3462"hash table." 3463msgstr "" 3464 3465#: src/read-mo.c:390 3466#, c-format 3467msgid "" 3468"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3469"the hash table." 3470msgstr "" 3471 3472#: src/read-properties.c:357 3473msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3474msgstr "警告:Unicode 字符语法 \\uxxxx 无效" 3475 3476#: src/read-properties.c:429 3477#, c-format 3478msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3479msgstr "警告:出现单独代理(lone surrogate)U+%04X" 3480 3481#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3482msgid "warning: invalid Unicode character" 3483msgstr "警告:无效的 Unicode 字符" 3484 3485#: src/read-stringtable.c:802 3486msgid "warning: unterminated string" 3487msgstr "警告:未结束的字符串" 3488 3489# c-format 3490#: src/read-stringtable.c:810 3491msgid "warning: syntax error" 3492msgstr "警告:语法错误" 3493 3494#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3495msgid "warning: unterminated key/value pair" 3496msgstr "警告:未结束的关键字/值对" 3497 3498#: src/read-stringtable.c:940 3499msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3500msgstr "警告:语法错误,字符串后预期有“;”" 3501 3502#: src/read-stringtable.c:948 3503msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3504msgstr "警告:语法错误,字符串后预期有“=”或“;”" 3505 3506#: src/recode-sr-latin.c:113 3507#, c-format 3508msgid "Written by %s and %s.\n" 3509msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" 3510 3511#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3512#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3513#. "Šegan". 3514#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3515#: src/recode-sr-latin.c:117 3516msgid "Danilo Segan" 3517msgstr "Danilo Segan" 3518 3519#: src/recode-sr-latin.c:150 3520#, c-format, no-wrap 3521msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3522msgstr "将塞尔维亚语由西里尔文转换为拉丁文。\n" 3523 3524#: src/recode-sr-latin.c:153 3525#, c-format, no-wrap 3526msgid "" 3527"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3528"standard output.\n" 3529msgstr "输入文本从标准输入读取。转换后的文本输出到标准输出。\n" 3530 3531#: src/recode-sr-latin.c:338 3532#, c-format 3533msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3534msgstr "输入无法用“%s”编码表示" 3535 3536#: src/recode-sr-latin.c:366 3537#, c-format 3538msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3539msgstr "从“%s”转换为“%s”编码时出错" 3540 3541#: src/urlget.c:156 3542#, c-format 3543msgid "expected two arguments" 3544msgstr "需要两个参数" 3545 3546#: src/urlget.c:173 3547#, c-format 3548msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3549msgstr "用法:%s [选项] URL 文件\n" 3550 3551#: src/urlget.c:178 3552#, c-format, no-wrap 3553msgid "" 3554"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3555"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3556msgstr "获取 URL 并输出其内容。如果无法访问 URL,则换用指定的本地文件。\n" 3557 3558#: src/urlget.c:229 3559#, c-format 3560msgid "error reading \"%s\"" 3561msgstr "读取“%s”出错" 3562 3563#: src/urlget.c:235 3564#, c-format 3565msgid "error writing stdout" 3566msgstr "写入 stdout 出错" 3567 3568#: src/urlget.c:239 3569#, c-format 3570msgid "error after reading \"%s\"" 3571msgstr "读取“%s”后出错" 3572 3573#: src/urlget.c:269 3574#, c-format 3575msgid "Retrieving %s..." 3576msgstr "取回 %s..." 3577 3578#: src/urlget.c:302 3579#, c-format 3580msgid " timed out.\n" 3581msgstr "超时。\n" 3582 3583#: src/urlget.c:442 3584#, c-format 3585msgid " failed.\n" 3586msgstr "失败。\n" 3587 3588#: src/write-catalog.c:125 3589msgid "" 3590"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3591"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3592msgstr "" 3593"无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。试着用 PO 文件语法代替。" 3594 3595#: src/write-catalog.c:128 3596msgid "" 3597"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3598"specified output format." 3599msgstr "无法通过指定输出格式,将多个待译稿输出为单个文件。" 3600 3601#: src/write-catalog.c:161 3602msgid "" 3603"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3604"does not support them." 3605msgstr "消息库有依赖上下文的翻译,但是输出格式不支持上下文。" 3606 3607#: src/write-catalog.c:196 3608msgid "" 3609"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3610"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3611"of a properties file." 3612msgstr "" 3613"消息库有复数翻译,但输出格式不支持复数。试着使用“msgfmt --java”生成 Java 类," 3614"而不是 properties 文件。" 3615 3616#: src/write-catalog.c:201 3617msgid "" 3618"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3619"support them." 3620msgstr "消息库有复数翻译,但是输出格式不支持复数处理。" 3621 3622#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3623#, c-format 3624msgid "cannot create output file \"%s\"" 3625msgstr "无法创建输出文件“%s”" 3626 3627#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3628msgid "standard output" 3629msgstr "标准输出" 3630 3631#: src/write-csharp.c:708 3632#, c-format 3633msgid "failed to create directory \"%s\"" 3634msgstr "创建目录“%s”失败" 3635 3636#: src/write-csharp.c:771 3637#, c-format 3638msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3639msgstr "编译 C# 类失败,试试 --verbose" 3640 3641#: src/write-csharp.c:773 3642#, c-format 3643msgid "compilation of C# class failed" 3644msgstr "编译 C# 类失败" 3645 3646#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 3647#: src/write-tcl.c:218 3648#, c-format 3649msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3650msgstr "打开“%s”写入出错" 3651 3652#: src/write-java.c:1096 3653#, c-format 3654msgid "not a valid Java class name: %s" 3655msgstr "不是有效的 Java 类名:%s" 3656 3657#: src/write-java.c:1216 3658#, c-format 3659msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3660msgstr "编译 Java 类失败,试试 --verbose 或设置 $JAVAC 变量" 3661 3662#: src/write-java.c:1219 3663#, c-format 3664msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3665msgstr "编译 Java 类失败,请尝试设置 $JAVAC 变量" 3666 3667#: src/write-po.c:821 3668msgid "incomplete multibyte sequence" 3669msgstr "不完整的多字节序列" 3670 3671#: src/write-po.c:884 3672#, c-format 3673msgid "" 3674"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 3675msgstr "国际化的消息不应包含“\\%c”转码序列" 3676 3677#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 3678#, c-format 3679msgid "" 3680"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3681"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3682"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3683"%s\n" 3684msgstr "" 3685"下列 msgctxt 包含非 ASCII 字符。\n" 3686"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n" 3687"用纯 ASCII 的 msgctxt。\n" 3688"%s\n" 3689 3690#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 3691#, c-format 3692msgid "" 3693"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3694"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3695"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3696"%s\n" 3697msgstr "" 3698"下列 msgid 包含非 ASCII 字符。\n" 3699"对于与您使用不同字符编码的翻译者来说,这些字符可能造成障碍。请考虑使\n" 3700"用纯 ASCII 的 msgid。\n" 3701"%s\n" 3702 3703#: src/write-qt.c:668 3704msgid "" 3705"message catalog has plural form translations\n" 3706"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3707msgstr "" 3708"消息库有复数翻译\n" 3709"但是 Qt 消息库不支持复数处理\n" 3710 3711#: src/write-qt.c:694 3712msgid "" 3713"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 3714"ISO-8859-1\n" 3715"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3716"strings, not in the context strings\n" 3717msgstr "" 3718"消息库中的 msgctxt 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻" 3719"译\n" 3720"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n" 3721 3722#: src/write-qt.c:718 3723msgid "" 3724"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3725"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3726"strings, not in the untranslated strings\n" 3727msgstr "" 3728"消息库中的 msgid 字符串包含超出 ISO-8859-1 的字符,但 Qt 消息库格式仅在翻译\n" 3729"后的字符串中支持 Unicode,在翻译前的字符串中不支持\n" 3730 3731#: src/write-resources.c:96 3732#, c-format 3733msgid "error while writing to %s subprocess" 3734msgstr "写入 %s 子进程出错" 3735 3736#: src/write-resources.c:133 3737msgid "" 3738"message catalog has context dependent translations\n" 3739"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3740msgstr "" 3741"消息库有依赖上下文的翻译\n" 3742"但是 C# .resources 格式不支持上下文\n" 3743 3744#: src/write-resources.c:152 3745msgid "" 3746"message catalog has plural form translations\n" 3747"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3748msgstr "" 3749"消息库有复数翻译\n" 3750"但是 C# .resources 格式不支持复数处理\n" 3751 3752#: src/write-tcl.c:159 3753msgid "" 3754"message catalog has context dependent translations\n" 3755"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3756msgstr "" 3757"消息库有依赖上下文的翻译\n" 3758"但是 Tcl 消息库不支持上下文\n" 3759 3760#: src/write-tcl.c:178 3761msgid "" 3762"message catalog has plural form translations\n" 3763"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3764msgstr "" 3765"消息库有复数翻译\n" 3766"但是 Tcl 消息库不支持复数处理\n" 3767 3768#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 3769#, c-format 3770msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3771msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串" 3772 3773#: src/x-awk.c:591 3774#, c-format 3775msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3776msgstr "%s:%d:警告:未结束的正规表达式" 3777 3778#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 3779#, c-format 3780msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3781msgstr "%s:%d:警告:无效的 Unicode 字符" 3782 3783#: src/x-c.c:1344 3784#, c-format 3785msgid "" 3786"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 3787"unsupported" 3788msgstr "%s:%d:警告:不支持出现在原始字符串字面量定界符内的双引号" 3789 3790#: src/x-c.c:1432 3791#, c-format 3792msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 3793msgstr "%s:%d:警告:未终止的原始字符串字面量" 3794 3795#: src/x-c.c:1442 3796#, c-format 3797msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 3798msgstr "%s:%d:警告:无效的原始字符串字面量语法" 3799 3800#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 3801#, c-format 3802msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3803msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符常量" 3804 3805#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 3806#, c-format 3807msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3808msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串字面" 3809 3810#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 3811msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 3812msgstr "请用 --from-code 指定源编码。" 3813 3814#: src/x-csharp.c:269 3815#, c-format 3816msgid "" 3817"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3818"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3819msgstr "" 3820"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n" 3821"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3822 3823#: src/x-csharp.c:285 3824#, c-format 3825msgid "" 3826"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3827"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3828msgstr "" 3829"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n" 3830"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3831 3832#: src/x-csharp.c:297 3833#, c-format 3834msgid "" 3835"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3836"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3837msgstr "" 3838"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 3839"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3840 3841#: src/x-csharp.c:306 3842#, c-format 3843msgid "" 3844"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3845"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3846msgstr "" 3847"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 3848"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3849 3850#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 3851#, c-format 3852msgid "%s:%d: iconv failure" 3853msgstr "%s:%d:iconv 失败" 3854 3855#: src/x-csharp.c:338 3856#, c-format 3857msgid "" 3858"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3859"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3860msgstr "" 3861"%s:%d:无效的多字节序列。\n" 3862"请通过 --from-code 指定源文件的编码。\n" 3863 3864#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 3865#, c-format 3866msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3867msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串常量" 3868 3869#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 3870#, c-format 3871msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3872msgstr "%s:%d:警告:预期为“}”却得到了“)”" 3873 3874#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 3875#, c-format 3876msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3877msgstr "%s:%d:警告:预期为“)”却得到了“}”" 3878 3879#: src/xg-arglist-parser.c:388 3880#, c-format 3881msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3882msgstr "关键字“%.*s”的参数指定含糊" 3883 3884#: src/xg-arglist-parser.c:450 3885#, c-format 3886msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3887msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少上下文" 3888 3889#: src/xg-arglist-parser.c:475 3890#, c-format 3891msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3892msgstr "警告:关键字“%.*s”缺少复数参数上下文" 3893 3894#: src/xg-arglist-parser.c:496 3895#, c-format 3896msgid "context mismatch between singular and plural form" 3897msgstr "单数和复数的上下文不匹配" 3898 3899#: src/xg-encoding.c:76 3900#, c-format 3901msgid "Non-ASCII character at %s%s." 3902msgstr "%s%s 处有非 ASCII 码字符。" 3903 3904#: src/xg-encoding.c:80 3905#, c-format 3906msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 3907msgstr "%s%s 处或之前位置有非 ASCII 码注释。" 3908 3909#: src/xg-encoding.c:85 3910#, c-format 3911msgid "Non-ASCII string at %s%s." 3912msgstr "%s%s 处有非 ASCII 字符串。" 3913 3914#: src/xgettext.c:585 3915#, c-format 3916msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 3917msgstr "“%s”不是个有效的编码名。正使用ASCII 作为替换。\n" 3918 3919#: src/xgettext.c:655 3920#, c-format 3921msgid "syntax check '%s' unknown" 3922msgstr "语法检查“%s”未知" 3923 3924#: src/xgettext.c:664 3925#, c-format 3926msgid "sentence end type '%s' unknown" 3927msgstr "句子结尾类型“%s”未知" 3928 3929#: src/xgettext.c:720 3930#, c-format 3931msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3932msgstr "输出写到 stdout 时无法使用 --join-existing" 3933 3934#: src/xgettext.c:724 3935#, c-format 3936msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3937msgstr "没有指定关键字 xgettext 将无法工作" 3938 3939#: src/xgettext.c:859 3940#, c-format 3941msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 3942msgstr "警告:ITS 规则文件“%s”不存在" 3943 3944#: src/xgettext.c:937 3945#, c-format 3946msgid "" 3947"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 3948"the upstream" 3949msgstr "" 3950 3951#: src/xgettext.c:947 3952#, c-format 3953msgid "" 3954"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 3955msgstr "警告:ITS 规则文件“%s”不存在;请检查您的 gettext 安装情况" 3956 3957#: src/xgettext.c:965 3958#, c-format 3959msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 3960msgstr "警告:文件“%s”扩展名“%s”未知; 将尝试 C" 3961 3962#: src/xgettext.c:1055 3963#, c-format 3964msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3965msgstr "从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。\n" 3966 3967#: src/xgettext.c:1078 3968#, c-format 3969msgid "" 3970" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3971"po)\n" 3972msgstr " -d, --default-domain=名称 使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)\n" 3973 3974#: src/xgettext.c:1080 3975#, c-format 3976msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3977msgstr " -o, --output=文件 将输出写入指定文件\n" 3978 3979#: src/xgettext.c:1082 3980#, c-format 3981msgid "" 3982" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3983msgstr " -p, --output-dir=目录 输出文件将会存放在<目录>中\n" 3984 3985#: src/xgettext.c:1087 3986#, c-format 3987msgid "Choice of input file language:\n" 3988msgstr "选择输入文件所用的语言:\n" 3989 3990#: src/xgettext.c:1089 3991#, fuzzy, c-format 3992#| msgid "" 3993#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3994#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3995#| "Lisp,\n" 3996#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 3997#| "Java,\n" 3998#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3999#| "PHP,\n" 4000#| " GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, " 4001#| "Glade,\n" 4002#| " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4003msgid "" 4004" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4005" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4006"Lisp,\n" 4007" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4008" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4009"PHP,\n" 4010" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4011" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4012msgstr "" 4013" -L, --language=NAME 识别指定的语言\n" 4014" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4015"Lisp,\n" 4016" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4017" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4018"PHP,\n" 4019" GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade\n" 4020" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4021 4022#: src/xgettext.c:1096 4023#, c-format 4024msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4025msgstr " -C, --c++ --language=C++ 的简写\n" 4026 4027#: src/xgettext.c:1098 4028#, c-format 4029msgid "" 4030"By default the language is guessed depending on the input file name " 4031"extension.\n" 4032msgstr "默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。\n" 4033 4034#: src/xgettext.c:1103 4035#, c-format 4036msgid "" 4037" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4038" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4039msgstr "" 4040" --from-code=名称 输入文件的编码\n" 4041" (除了 Python, Tcl, Glade)\n" 4042 4043#: src/xgettext.c:1106 4044#, c-format 4045msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4046msgstr "默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。\n" 4047 4048#: src/xgettext.c:1111 4049#, c-format 4050msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4051msgstr " -j, --join-existing 将消息加入已有文件\n" 4052 4053#: src/xgettext.c:1113 4054#, c-format 4055msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4056msgstr " -x, --exclude-file=文件.po 文件.po中的项不提取\n" 4057 4058#: src/xgettext.c:1115 4059#, c-format 4060msgid "" 4061" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4062" preceding keyword lines in output file\n" 4063" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4064"lines\n" 4065" in output file\n" 4066msgstr "" 4067" -cTAG, --add-comments=TAG 以 TAG 开始放置注释块\n" 4068" 并在输出文件中以关键词开启一行\n" 4069" -c, --add-comments 在输出文件中以关键词开启一行,\n" 4070" 并放置所有注释块\n" 4071 4072#: src/xgettext.c:1120 4073#, c-format 4074msgid "" 4075" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4076" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4077" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4078msgstr "" 4079" --check=NAME 对信息文本做语法检查\n" 4080" (Unicode省略号ellipsis-unicode、空格加省略号" 4081"space-ellipsis、\n" 4082" Unicode引号quote-unicode、Unicode圆点bullet-" 4083"unicode)\n" 4084 4085#: src/xgettext.c:1124 4086#, c-format 4087msgid "" 4088" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4089" (single-space, which is the default, \n" 4090" or double-space)\n" 4091msgstr "" 4092" --sentence-end=TYPE 句子结尾类型描述\n" 4093" (默认单空格single-space \n" 4094" 或双空格double-space)\n" 4095 4096#: src/xgettext.c:1129 4097#, c-format 4098msgid "Language specific options:\n" 4099msgstr "语言特定选项:\n" 4100 4101#: src/xgettext.c:1131 4102#, c-format 4103msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4104msgstr " -a, --extract-all 提取所有字符串\n" 4105 4106#: src/xgettext.c:1133 4107#, c-format 4108msgid "" 4109" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4110" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4111"Java,\n" 4112" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4113" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4114msgstr "" 4115" (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4116" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4117"Java,\n" 4118" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4119" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4120 4121#: src/xgettext.c:1141 4122#, c-format 4123msgid "" 4124" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4125" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4126"Java,\n" 4127" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4128" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4129msgstr "" 4130" (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4131" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4132"Java,\n" 4133" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4134" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4135 4136#: src/xgettext.c:1146 4137#, c-format 4138msgid "" 4139" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4140"argument\n" 4141" number ARG of keyword WORD\n" 4142msgstr "" 4143" --flag=WORD:ARG:FLAG 在关键字WORD 的参数个数ARG 中\n" 4144" 字符串的额外flag\n" 4145 4146#: src/xgettext.c:1149 4147#, c-format 4148msgid "" 4149" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4150" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4151"Java,\n" 4152" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4153" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4154msgstr "" 4155" (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4156" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4157"Java,\n" 4158" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4159" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4160 4161#: src/xgettext.c:1154 4162#, c-format 4163msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4164msgstr " -T, --trigraphs 理解输入时的 ANSI C 分段\n" 4165 4166#: src/xgettext.c:1156 4167#, c-format 4168msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4169msgstr " (仅支持 C, C++, ObjectiveC 语言)\n" 4170 4171#: src/xgettext.c:1158 4172#, c-format 4173msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4174msgstr " --its=文件 读取指定<文件>并应用其中的 ITS 规则\n" 4175 4176#: src/xgettext.c:1160 4177#, c-format 4178msgid " (only XML based languages)\n" 4179msgstr " (仅支持基于 XML 的语言)\n" 4180 4181#: src/xgettext.c:1162 4182#, c-format 4183msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4184msgstr " --qt 识别 Qt 格式字符串\n" 4185 4186#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4187#, c-format 4188msgid " (only language C++)\n" 4189msgstr " (仅 C++ 语言)\n" 4190 4191#: src/xgettext.c:1166 4192#, c-format 4193msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4194msgstr " --kde 识别 KDE 4 格式字符串\n" 4195 4196#: src/xgettext.c:1170 4197#, c-format 4198msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4199msgstr " --boost 识别 Boost 格式字符串\n" 4200 4201#: src/xgettext.c:1174 4202#, c-format 4203msgid "" 4204" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4205msgstr " --debug 更详细的格式字符串识别结果\n" 4206 4207#: src/xgettext.c:1199 4208#, c-format 4209msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4210msgstr " --properties-output 写出 Java .properties 文件\n" 4211 4212#: src/xgettext.c:1203 4213#, c-format 4214msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4215msgstr " --itstool 输出 itstool 注释\n" 4216 4217#: src/xgettext.c:1216 4218#, c-format 4219msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4220msgstr " --copyright-holder=字符串 在输出中设置版权占位符\n" 4221 4222#: src/xgettext.c:1218 4223#, c-format 4224msgid "" 4225" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4226msgstr " --foreign-user 为外语用户省略 FSF 版权\n" 4227 4228#: src/xgettext.c:1220 4229#, c-format 4230msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4231msgstr " --package-name=PACKAGE 输出时设定软件包名字\n" 4232 4233#: src/xgettext.c:1222 4234#, c-format 4235msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4236msgstr " --package-version=VERSION 输出时设定软件包版本\n" 4237 4238#: src/xgettext.c:1224 4239#, c-format 4240msgid "" 4241" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4242msgstr " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS 设置报告 msgid 错误的地址\n" 4243 4244#: src/xgettext.c:1226 4245#, c-format 4246msgid "" 4247" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4248"msgstr\n" 4249" values\n" 4250msgstr "" 4251" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] 使用 STRING 或 \"\" 作为\n" 4252" msgstr 内容的前缀\n" 4253 4254#: src/xgettext.c:1229 4255#, c-format 4256msgid "" 4257" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4258"msgstr\n" 4259" values\n" 4260msgstr "" 4261" -M[STRING], --msgstr-suffix[=字符串] 使用<字符串>或\"\"作为 msgstr 项的后" 4262"缀\n" 4263 4264#: src/xgettext.c:1641 4265#, c-format 4266msgid "" 4267"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4268"%s" 4269msgstr "--flag 参数并非以 <关键字>:<参数编号>:[遍数-]<标志> 的语法给出:%s" 4270 4271#: src/xgettext.c:1798 4272msgid "standard input" 4273msgstr "标准输入" 4274 4275#: src/xgettext.c:1989 4276msgid "" 4277"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4278"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4279"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4280"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4281msgstr "" 4282"未指定选项 --msgid-bugs-address。\n" 4283"如果您正在使用“Makevars”文件,请指定\n" 4284" MSGID_BUGS_ADDRESS 变量;\n" 4285"否则,请指定 --msgid-bugs-address 命令行选项。\n" 4286 4287#: src/xgettext.c:2208 4288#, c-format 4289msgid "language '%s' unknown" 4290msgstr "语言“%s”未知" 4291 4292#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4293#, c-format 4294msgid "%s%s: warning: " 4295msgstr "%s%s:警告:" 4296 4297#: src/xg-message.c:94 4298#, c-format 4299msgid "" 4300"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4301"format string. Reason: %s\n" 4302msgstr "" 4303"尽管在格式字符串的位置使用,但 %s 仍不是有效的 %s 格式字符串。原因:%s\n" 4304 4305#: src/xg-message.c:95 4306#, c-format 4307msgid "" 4308"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4309"%s\n" 4310msgstr "以所声明的语言 %2$s 来看,%1$s 不是有效的格式字符串。原因:%3$s\n" 4311 4312#: src/xg-message.c:229 4313#, c-format 4314msgid "" 4315"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4316"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4317"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4318"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4319msgstr "" 4320"带有未命名参数的“%s”格式字符串无法正确本地化:\n" 4321"翻译者无法重新编排参数的顺序。\n" 4322"请考虑使用带有命名参数和映射的格式字符串,而不是使用参数数组。\n" 4323 4324#: src/xg-message.c:298 4325msgid "" 4326"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4327"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4328"meta information, not the empty string.\n" 4329msgstr "" 4330"空的 msgid,由 GNU gettext 保留:\n" 4331"gettext(\"\") 将返回文件头项,而不\n" 4332"是空字符串。\n" 4333 4334#: src/xg-message.c:339 4335#, c-format 4336msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4337msgstr "" 4338 4339#: src/xg-message.c:341 4340#, c-format 4341msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4342msgstr "" 4343 4344#: src/xg-message.c:343 4345msgid "" 4346"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4347"otherwise, use contexts for disambiguation." 4348msgstr "" 4349 4350#: src/xg-mixed-string.c:496 4351#, fuzzy, c-format 4352#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 4353msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4354msgstr "警告:出现单独代理(lone surrogate)U+%04X" 4355 4356#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4357#, fuzzy, c-format 4358#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4359msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4360msgstr "%s:%d:警告:未结束的字符串" 4361 4362#: src/x-java.c:1220 4363#, fuzzy, c-format 4364#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4365msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4366msgstr "%s:%d:警告:无效的原始字符串字面量语法" 4367 4368#: src/x-javascript.c:239 4369msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4370msgstr "请用 --from-code 指定源编码\n" 4371 4372#: src/x-javascript.c:283 4373#, c-format 4374msgid "" 4375"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4376"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4377msgstr "" 4378"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n" 4379"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n" 4380 4381#: src/x-javascript.c:299 4382#, c-format 4383msgid "" 4384"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4385"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4386msgstr "" 4387"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n" 4388"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n" 4389 4390#: src/x-javascript.c:311 4391#, c-format 4392msgid "" 4393"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4394"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4395msgstr "" 4396"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 4397"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n" 4398 4399#: src/x-javascript.c:320 4400#, c-format 4401msgid "" 4402"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4403"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4404msgstr "" 4405"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 4406"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n" 4407 4408#: src/x-javascript.c:352 4409#, c-format 4410msgid "" 4411"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4412"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4413msgstr "" 4414"%s:%d:无效的多字节序列。\n" 4415"请通过 --from-code 指定源文件的编码\n" 4416 4417#: src/x-javascript.c:979 4418#, c-format 4419msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4420msgstr "%s:%d:警告:RegExp 正则表达式过早结束" 4421 4422#: src/x-javascript.c:1102 4423#, c-format 4424msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4425msgstr "%s:%d:警告:不允许使用 %s" 4426 4427#: src/x-javascript.c:1117 4428#, c-format 4429msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4430msgstr "%s:%d:警告:未终止的 XML 标记" 4431 4432#: src/x-perl.c:338 4433#, c-format 4434msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4435msgstr "%s:%d:在文件结束符前的任何位置都找不到字符串结束符“%s”" 4436 4437#: src/x-perl.c:1073 4438#, c-format 4439msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4440msgstr "%s:%d:在 \\x{十六进制数} 处缺少右大括号" 4441 4442#: src/x-perl.c:1194 4443#, c-format 4444msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4445msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\l”)" 4446 4447#: src/x-perl.c:1214 4448#, c-format 4449msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4450msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\u”)" 4451 4452#: src/x-perl.c:1248 4453#, c-format 4454msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4455msgstr "%s:%d:“%c”处有无效的变量转义" 4456 4457#: src/x-perl.c:1261 4458#, c-format 4459msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4460msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\L”)" 4461 4462#: src/x-perl.c:1278 4463#, c-format 4464msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4465msgstr "%s:%d:8位字符“%c”转义无效(“\\U”)" 4466 4467#: src/x-python.c:279 4468msgid "" 4469"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4470"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4471msgstr "" 4472"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,\n" 4473"详见 https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 4474 4475#: src/x-python.c:336 4476#, c-format 4477msgid "" 4478"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4479"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4480"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4481msgstr "" 4482"%s:%d:较长的不完整多字节序列。\n" 4483"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,详见\n" 4484"https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 4485 4486#: src/x-python.c:488 4487#, c-format 4488msgid "" 4489"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4490"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4491"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4492msgstr "" 4493"%s:%d:出现了无效的多字节序列。\n" 4494"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,详见\n" 4495"https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 4496 4497#: src/x-python.c:497 4498#, c-format 4499msgid "" 4500"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4501"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4502"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4503msgstr "" 4504"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 4505"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,详见\n" 4506"https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 4507 4508#: src/x-python.c:506 4509#, c-format 4510msgid "" 4511"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4512"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4513"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4514msgstr "" 4515"%s:%d:文件结尾处出现了不完整的多字节序列。\n" 4516"请通过 --from-code 或是注释指定源文件的编码,详见\n" 4517"https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 4518 4519#: src/x-python.c:679 4520#, c-format 4521msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4522msgstr "未知编码“%s”。先按照 ASCII 处理。" 4523 4524#: src/x-rst.c:116 4525#, c-format 4526msgid "%s:%d: invalid string definition" 4527msgstr "%s:%d:无效的字符串定义" 4528 4529#: src/x-rst.c:180 4530#, c-format 4531msgid "%s:%d: missing number after #" 4532msgstr "%s:%d:# 后面缺失数字" 4533 4534#: src/x-rst.c:215 4535#, c-format 4536msgid "%s:%d: invalid string expression" 4537msgstr "%s:%d:无效的字符串表达式" 4538 4539#: src/x-rst.c:677 4540#, c-format 4541msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 4542msgstr "%s:%d:无效的 JSON 语法" 4543 4544#: src/x-rst.c:684 4545#, c-format 4546msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 4547msgstr "%s:%d:无效的 RSJ 语法" 4548 4549#: src/x-rst.c:692 4550#, c-format 4551msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 4552msgstr "%s:%d:无效的 RSJ 版本。只支持第 1 版。" 4553 4554#: src/x-ruby.c:88 4555#, c-format 4556msgid "(output from '%s')" 4557msgstr "" 4558 4559#: src/x-sh.c:1141 4560#, c-format 4561msgid "" 4562"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 4563"use eval_gettext instead" 4564msgstr "%s:%lu:警告:为安全起见,语法 $“...”不被推荐;请换用 eval_gettext" 4565 4566#: src/x-vala.c:616 4567#, c-format 4568msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 4569msgstr "%s:%d:警告:正则表达式过早终止" 4570 4571#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4572msgid "<unnamed>" 4573msgstr "<未命名>" 4574 4575#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 4576msgid "invalid UTF-8 sequence" 4577msgstr "无效的 UTF-8 序列" 4578 4579#: libgettextpo/markup.c:377 4580#, c-format 4581msgid "'%s' is not a valid name: %c" 4582msgstr "“%s”不是有效的名称:%c" 4583 4584#: libgettextpo/markup.c:397 4585#, c-format 4586msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4587msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”" 4588 4589#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 4590#: libgettextpo/markup.c:559 4591#, c-format 4592msgid "invalid character reference: %s" 4593msgstr "无效的字符引用:%s" 4594 4595#: libgettextpo/markup.c:526 4596msgid "not a valid number specification" 4597msgstr "并非有效的数字规格" 4598 4599#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 4600msgid "no ending ';'" 4601msgstr "没有结尾的“;”" 4602 4603#: libgettextpo/markup.c:560 4604msgid "non-permitted character" 4605msgstr "不允许的字符" 4606 4607#: libgettextpo/markup.c:599 4608msgid "empty" 4609msgstr "(空)" 4610 4611#: libgettextpo/markup.c:604 4612msgid "unknown" 4613msgstr "未知" 4614 4615#: libgettextpo/markup.c:608 4616#, c-format 4617msgid "invalid entity reference: %s" 4618msgstr "无效的实体引用:%s" 4619 4620#: libgettextpo/markup.c:959 4621msgid "document must begin with an element" 4622msgstr "文档必须以一个元素起始" 4623 4624#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 4625#: libgettextpo/markup.c:1332 4626#, c-format 4627msgid "invalid character after '%s'" 4628msgstr "“%s”后的无效字符" 4629 4630#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 4631#, c-format 4632msgid "missing '%c'" 4633msgstr "缺少“%c”" 4634 4635#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 4636#, c-format 4637msgid "missing '%c' or '%c'" 4638msgstr "缺少“%c”或“%c”" 4639 4640#: libgettextpo/markup.c:1333 4641msgid "a close element name" 4642msgstr "闭合元素名称" 4643 4644#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 4645msgid "element is closed" 4646msgstr "元素已闭合" 4647 4648#: libgettextpo/markup.c:1475 4649msgid "empty document" 4650msgstr "空文档" 4651 4652#: libgettextpo/markup.c:1488 4653msgid "after '<'" 4654msgstr "在“<”之后" 4655 4656#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 4657msgid "elements still open" 4658msgstr "元素未闭合" 4659 4660#: libgettextpo/markup.c:1500 4661msgid "missing '>'" 4662msgstr "缺少“>”" 4663 4664#: libgettextpo/markup.c:1504 4665msgid "inside an element name" 4666msgstr "在元素名中" 4667 4668#: libgettextpo/markup.c:1509 4669msgid "inside an attribute name" 4670msgstr "在属性名中" 4671 4672#: libgettextpo/markup.c:1513 4673msgid "inside an open tag" 4674msgstr "在未闭合标签中" 4675 4676#: libgettextpo/markup.c:1517 4677msgid "after '='" 4678msgstr "“=”后" 4679 4680#: libgettextpo/markup.c:1522 4681msgid "inside an attribute value" 4682msgstr "在属性值中" 4683 4684#: libgettextpo/markup.c:1533 4685msgid "inside the close tag" 4686msgstr "在闭合标签中" 4687 4688#: libgettextpo/markup.c:1537 4689msgid "inside a comment or processing instruction" 4690msgstr "在注释或处理指令中" 4691 4692#: libgettextpo/markup.c:1548 4693#, c-format 4694msgid "document ended unexpectedly: %s" 4695msgstr "文档意外结束:%s" 4696 4697#, c-format 4698#~ msgid "setting permissions for %s" 4699#~ msgstr "设置 %s 的权限" 4700 4701#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 4702#~ msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n" 4703 4704#~ msgid "" 4705#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4706#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 4707#~ "comment\n" 4708#~ "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4709#~ msgstr "" 4710#~ "%s:%d:无效的多字节序列。\n" 4711#~ "请通过 --from-code 或是注释来指定源文件的编码,详见\n" 4712#~ "https://www.python.org/peps/pep-0263.html。\n" 4713 4714#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 4715#~ msgstr "%s: 选项“--%s”不允许有参数\n" 4716 4717#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 4718#~ msgstr "%s: 无法识别的选项“--%s”\n" 4719 4720#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 4721#~ msgstr "%s: 选项“-W %s”歧义\n" 4722 4723#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 4724#~ msgstr "%s: 选项“-W %s”不允许参数\n" 4725 4726#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 4727#~ msgstr "%s: 选项“-W %s”需要参数\n" 4728 4729#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 4730#~ msgstr "警告:PO 文件头模糊\n" 4731 4732#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 4733#~ msgstr "警告:旧版本的 msgfmt 将在此时给出错误\n" 4734 4735#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" 4736#~ msgstr "从元素“%s”中解开的字符串缺少上下文" 4737 4738#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s" 4739#~ msgstr "%s:%lu:%lu:%s" 4740 4741#~ msgid "" 4742#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 4743#~ "This version was built without expat.\n" 4744#~ msgstr "" 4745#~ "不支持“glade”。%s 依赖 expat。\n" 4746#~ "此版本创建时未包含 expat。\n" 4747 4748#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n" 4749#~ msgstr "文件头项“%s”应该位于行首\n" 4750 4751#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 4752#~ msgstr "某些文件头项仍然是默认值\n" 4753 4754#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 4755#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" 4756 4757#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 4758#~ msgstr "DuplicateHandle 失败,错误码为 0x%08x" 4759 4760#~ msgid "Not yet implemented." 4761#~ msgstr "尚未实现。" 4762 4763#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 4764#~ msgstr "文件头项“%s”仍然是默认值\n" 4765 4766#~ msgid "Multiple references to %%%c." 4767#~ msgstr "对 %%%c 的多重引用。" 4768 4769#~ msgid "" 4770#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4771#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 4772#~ "NO\n" 4773#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 4774#~ "PURPOSE.\n" 4775#~ msgstr "" 4776#~ "版权 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4777#~ "本软件是自由软件;请参看源代码中的复制条件。不提供任何形式的担保;对于特" 4778#~ "定\n" 4779#~ "用途也没有商用性或任何保全。\n" 4780 4781#~ msgid "" 4782#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4783#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 4784#~ msgstr "" 4785#~ "消息库有依赖上下文的翻译\n" 4786#~ "但是 C# .dll 格式不支持上下文\n" 4787 4788#~ msgid "" 4789#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4790#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 4791#~ msgstr "" 4792#~ "消息库有依赖上下文的翻译\n" 4793#~ "但是 Java ResourceBundle 格式不支持上下文\n" 4794