• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# French translation of glib.
2# Copyright (C) 2001-2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4#
5# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
6# Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
7# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
8# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
9# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
10# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2021.
11# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
12# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
13# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
14# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2019.
15# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
16# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: glib master\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
22"POT-Creation-Date: 2021-03-10 18:43+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2021-03-10 20:40+0100\n"
24"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
25"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26"Language: fr\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
32
33#: gio/gapplication.c:500
34msgid "GApplication options"
35msgstr "Options GApplication"
36
37#: gio/gapplication.c:500
38msgid "Show GApplication options"
39msgstr "Afficher les options GApplication"
40
41#: gio/gapplication.c:545
42msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
43msgstr ""
44"Entrer dans le mode de service GApplication (utiliser à partir des fichiers "
45"de service D-Bus)"
46
47#: gio/gapplication.c:557
48msgid "Override the application’s ID"
49msgstr "Remplacer l’identifiant d’application"
50
51#: gio/gapplication.c:569
52msgid "Replace the running instance"
53msgstr "Remplacer l’instance en cours"
54
55#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
56#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
57msgid "Print help"
58msgstr "Afficher l’aide"
59
60#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
61msgid "[COMMAND]"
62msgstr "[COMMANDE]"
63
64#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
65msgid "Print version"
66msgstr "Afficher la version"
67
68#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
69msgid "Print version information and exit"
70msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
71
72#: gio/gapplication-tool.c:53
73msgid "List applications"
74msgstr "Lister les applications"
75
76#: gio/gapplication-tool.c:54
77msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
78msgstr ""
79"Afficher la liste des applications installées activables par D-Bus (par "
80"fichiers .desktop)"
81
82#: gio/gapplication-tool.c:57
83msgid "Launch an application"
84msgstr "Lancer une application"
85
86#: gio/gapplication-tool.c:58
87msgid "Launch the application (with optional files to open)"
88msgstr "Lancer l’application (avec d’éventuels fichiers à ouvrir)"
89
90#: gio/gapplication-tool.c:59
91msgid "APPID [FILE…]"
92msgstr "ID_APP [FICHIER…]"
93
94#: gio/gapplication-tool.c:61
95msgid "Activate an action"
96msgstr "Activer une action"
97
98#: gio/gapplication-tool.c:62
99msgid "Invoke an action on the application"
100msgstr "Invoquer une action sur l’application"
101
102#: gio/gapplication-tool.c:63
103msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
104msgstr "ID_APP ACTION [PARAMÈTRE]"
105
106#: gio/gapplication-tool.c:65
107msgid "List available actions"
108msgstr "Afficher les actions disponibles"
109
110#: gio/gapplication-tool.c:66
111msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
112msgstr ""
113"Afficher la liste des actions statiques d’une application (à partir du "
114"fichier .desktop)"
115
116#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
117msgid "APPID"
118msgstr "ID_APP"
119
120#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
121#: gio/gio-tool.c:224
122msgid "COMMAND"
123msgstr "COMMANDE"
124
125#: gio/gapplication-tool.c:72
126msgid "The command to print detailed help for"
127msgstr "La commande pour laquelle l’aide détaillée doit être affichée"
128
129#: gio/gapplication-tool.c:73
130msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
131msgstr "Identifiant d’application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
132
133#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
134#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
135#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
136msgid "FILE"
137msgstr "FICHIER"
138
139#: gio/gapplication-tool.c:74
140msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
141msgstr "Noms de fichiers relatifs ou absolus ou URI à ouvrir"
142
143#: gio/gapplication-tool.c:75
144msgid "ACTION"
145msgstr "ACTION"
146
147#: gio/gapplication-tool.c:75
148msgid "The action name to invoke"
149msgstr "Nom de l’action à invoquer"
150
151#: gio/gapplication-tool.c:76
152msgid "PARAMETER"
153msgstr "PARAMÈTRE"
154
155#: gio/gapplication-tool.c:76
156msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
157msgstr "Paramètre facultatif pour l’invocation de l’action, au format GVariant"
158
159#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
160#, c-format
161msgid ""
162"Unknown command %s\n"
163"\n"
164msgstr ""
165"Commande inconnue %s\n"
166"\n"
167
168#: gio/gapplication-tool.c:103
169msgid "Usage:\n"
170msgstr "Utilisation :\n"
171
172#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
173#: gio/gsettings-tool.c:694
174msgid "Arguments:\n"
175msgstr "Paramètres :\n"
176
177#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
178msgid "[ARGS…]"
179msgstr "[PARAMS…]"
180
181#: gio/gapplication-tool.c:136
182#, c-format
183msgid "Commands:\n"
184msgstr "Commandes :\n"
185
186#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
187#: gio/gapplication-tool.c:148
188#, c-format
189msgid ""
190"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
191"\n"
192msgstr ""
193"Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l’aide détaillée.\n"
194"\n"
195
196#: gio/gapplication-tool.c:167
197#, c-format
198msgid ""
199"%s command requires an application id to directly follow\n"
200"\n"
201msgstr ""
202"La commande %s exige un identifiant d’application à suivre directement\n"
203"\n"
204
205#: gio/gapplication-tool.c:173
206#, c-format
207msgid "invalid application id: “%s”\n"
208msgstr "identifiant d’application non valide : « %s »\n"
209
210#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
211#: gio/gapplication-tool.c:184
212#, c-format
213msgid ""
214"“%s” takes no arguments\n"
215"\n"
216msgstr ""
217"« %s » n’accepte aucun paramètre\n"
218"\n"
219
220#: gio/gapplication-tool.c:268
221#, c-format
222msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
223msgstr "impossible de se connecter à D-Bus : %s\n"
224
225#: gio/gapplication-tool.c:288
226#, c-format
227msgid "error sending %s message to application: %s\n"
228msgstr "erreur d’envoi du message %s à l’application : %s\n"
229
230#: gio/gapplication-tool.c:319
231msgid "action name must be given after application id\n"
232msgstr "un nom d’action doit être indiqué après l’identifiant d’application\n"
233
234#: gio/gapplication-tool.c:327
235#, c-format
236msgid ""
237"invalid action name: “%s”\n"
238"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
239msgstr ""
240"nom d’action non valide : « %s »\n"
241"les noms d’actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, "
242"« - » et « . »\n"
243
244#: gio/gapplication-tool.c:346
245#, c-format
246msgid "error parsing action parameter: %s\n"
247msgstr "erreur d’analyse du paramètre d’action : %s\n"
248
249#: gio/gapplication-tool.c:358
250msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
251msgstr "les actions n’acceptent pas plus d’un paramètre\n"
252
253#: gio/gapplication-tool.c:413
254msgid "list-actions command takes only the application id"
255msgstr "la commande list-actions n’accepte que l’identifiant de l’application"
256
257#: gio/gapplication-tool.c:423
258#, c-format
259msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
260msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l’application %s\n"
261
262#: gio/gapplication-tool.c:468
263#, c-format
264msgid ""
265"unrecognised command: %s\n"
266"\n"
267msgstr ""
268"commande non reconnue : %s\n"
269"\n"
270
271#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
272#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
273#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
274#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
275#, c-format
276msgid "Too large count value passed to %s"
277msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
278
279#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
280#: gio/gdataoutputstream.c:562
281msgid "Seek not supported on base stream"
282msgstr "Le positionnement n’est pas pris en charge sur le flux de base"
283
284#: gio/gbufferedinputstream.c:938
285msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
286msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream"
287
288#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
289#: gio/goutputstream.c:2198
290msgid "Stream is already closed"
291msgstr "Le flux est déjà fermé"
292
293#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
294msgid "Truncate not supported on base stream"
295msgstr "La troncature n’est pas prise en charge sur le flux de base"
296
297#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
298#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
299#, c-format
300msgid "Operation was cancelled"
301msgstr "L’opération a été annulée"
302
303#: gio/gcharsetconverter.c:260
304msgid "Invalid object, not initialized"
305msgstr "Objet non valide, non initialisé"
306
307#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
308msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
309msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée"
310
311#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
312msgid "Not enough space in destination"
313msgstr "Espace insuffisant dans la destination"
314
315#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
316#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
317#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
318#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
319msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
320msgstr "Séquence d’octets incorrecte en entrée du convertisseur"
321
322#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
323#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
324#, c-format
325msgid "Error during conversion: %s"
326msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
327
328#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
329msgid "Cancellable initialization not supported"
330msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
331
332#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
333#, c-format
334msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
335msgstr ""
336"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n’est pas prise en "
337"charge"
338
339#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
340#, c-format
341msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
342msgstr "Impossible d’ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
343
344#: gio/gcontenttype.c:454
345#, c-format
346msgid "%s type"
347msgstr "Type %s"
348
349#: gio/gcontenttype-win32.c:192
350msgid "Unknown type"
351msgstr "Type inconnu"
352
353#: gio/gcontenttype-win32.c:194
354#, c-format
355msgid "%s filetype"
356msgstr "Type de fichier %s"
357
358#: gio/gcredentials.c:323
359msgid "GCredentials contains invalid data"
360msgstr "GCredentials contient des données non valables"
361
362#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
363msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
364msgstr "GCredentials n’est pas implémenté sur ce système d’exploitation"
365
366#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
367msgid "There is no GCredentials support for your platform"
368msgstr "Il n’y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme"
369
370#: gio/gcredentials.c:607
371msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
372msgstr ""
373"GCredentials ne contient pas d’identifiant de processus sur ce système "
374"d’exploitation"
375
376#: gio/gcredentials.c:661
377msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
378msgstr ""
379"L’usurpation d’identité n’est pas possible sur ce système d’exploitation"
380
381#: gio/gdatainputstream.c:304
382msgid "Unexpected early end-of-stream"
383msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
384
385#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
386#, c-format
387msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
388msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l’élément d’adresse « %s »"
389
390#: gio/gdbusaddress.c:172
391#, c-format
392msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
393msgstr ""
394"Combinaison clé/valeur sans signification dans l’élément d’adresse « %s »"
395
396#: gio/gdbusaddress.c:181
397#, c-format
398msgid ""
399"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
400"keys)"
401msgstr ""
402"L’adresse « %s » n’est pas valide (nécessite exactement une des clés de "
403"« path », « dir », « tmpdir » ou « abstract »)"
404
405#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
406#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
407#, c-format
408msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
409msgstr "Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut « %s » est mal formé"
410
411#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
412#, c-format
413msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
414msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l’adresse « %s »"
415
416#: gio/gdbusaddress.c:462
417#, c-format
418msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
419msgstr ""
420"L’élément d’adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)"
421
422#: gio/gdbusaddress.c:471
423#, c-format
424msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
425msgstr ""
426"Le nom de transport dans l’élément d’adresse « %s » ne doit pas être vide"
427
428#: gio/gdbusaddress.c:492
429#, c-format
430msgid ""
431"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
432"sign"
433msgstr ""
434"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l’élément d’adresse « %s » ne comporte "
435"pas de signe égal"
436
437#: gio/gdbusaddress.c:503
438#, c-format
439msgid ""
440"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
441msgstr ""
442"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l’élément d’adresse « %s » ne doit pas "
443"avoir une clé vide"
444
445#: gio/gdbusaddress.c:517
446#, c-format
447msgid ""
448"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
449"“%s”"
450msgstr ""
451"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
452"%d, « %s », dans l’élément d’adresse « %s »"
453
454#: gio/gdbusaddress.c:589
455#, c-format
456msgid ""
457"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
458"“path” or “abstract” to be set"
459msgstr ""
460"Erreur dans l’adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
461"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
462
463#: gio/gdbusaddress.c:625
464#, c-format
465msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
466msgstr ""
467"Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut de l’hôte est manquant ou mal formé"
468
469#: gio/gdbusaddress.c:639
470#, c-format
471msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
472msgstr ""
473"Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut du port est manquant ou mal formé"
474
475#: gio/gdbusaddress.c:653
476#, c-format
477msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
478msgstr ""
479"Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut du fichier à dénomination unique "
480"est manquant ou mal formé"
481
482#: gio/gdbusaddress.c:674
483msgid "Error auto-launching: "
484msgstr "Erreur de lancement automatique :"
485
486#: gio/gdbusaddress.c:727
487#, c-format
488msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
489msgstr ""
490"Erreur lors de l’ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
491
492#: gio/gdbusaddress.c:746
493#, c-format
494msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
495msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
496
497#: gio/gdbusaddress.c:755
498#, c-format
499msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
500msgstr ""
501"Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets "
502"attendus, %d reçus"
503
504#: gio/gdbusaddress.c:773
505#, c-format
506msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
507msgstr ""
508"Erreur d’écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le "
509"flux :"
510
511#: gio/gdbusaddress.c:988
512msgid "The given address is empty"
513msgstr "L’adresse indiquée est vide"
514
515#: gio/gdbusaddress.c:1101
516#, c-format
517msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
518msgstr ""
519"Impossible de générer dynamiquement un bus messages quand le drapeau setuid "
520"est mis"
521
522#: gio/gdbusaddress.c:1108
523msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
524msgstr ""
525"Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant "
526"machine : "
527
528#: gio/gdbusaddress.c:1115
529#, c-format
530msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
531msgstr "Impossible de lancer automatiquement D-Bus sans $DISPLAY X11"
532
533#: gio/gdbusaddress.c:1157
534#, c-format
535msgid "Error spawning command line “%s”: "
536msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
537
538#: gio/gdbusaddress.c:1226
539#, c-format
540msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
541msgstr ""
542"Impossible de déterminer l’adresse du bus de session (non pris en charge "
543"pour ce système d’exploitation)"
544
545#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
546#, c-format
547msgid ""
548"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
549"— unknown value “%s”"
550msgstr ""
551"Impossible de déterminer l’adresse du bus à partir de la variable "
552"d’environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
553
554#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
555msgid ""
556"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
557"variable is not set"
558msgstr ""
559"Impossible de déterminer l’adresse du bus étant donné que la variable "
560"d’environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n’est pas définie"
561
562#: gio/gdbusaddress.c:1416
563#, c-format
564msgid "Unknown bus type %d"
565msgstr "Type de bus %d inconnu"
566
567#: gio/gdbusauth.c:294
568msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
569msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d’une ligne"
570
571#: gio/gdbusauth.c:338
572msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
573msgstr ""
574"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d’une "
575"ligne"
576
577#: gio/gdbusauth.c:482
578#, c-format
579msgid ""
580"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
581msgstr ""
582"Tous les mécanismes d’authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
583"%s) (disponibles : %s)"
584
585#: gio/gdbusauth.c:1170
586msgid "User IDs must be the same for peer and server"
587msgstr ""
588"Les identifiants des utilisateurs doivent être identiques pour le pair et le "
589"serveur"
590
591#: gio/gdbusauth.c:1182
592msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
593msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
594
595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
596#, c-format
597msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
598msgstr ""
599"Erreur lors de la récupération d’information sur le répertoire « %s » : %s"
600
601#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
602#, c-format
603msgid ""
604"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
605msgstr ""
606"Les droits d’accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
607"0%o obtenu"
608
609#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
610#, c-format
611msgid "Error creating directory “%s”: %s"
612msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
613
614#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
615#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
616#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
617#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
618#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
619#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
620#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
621msgid "Operation not supported"
622msgstr "Opération non prise en charge"
623
624#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
625#, c-format
626msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
627msgstr "Erreur lors de l’ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : "
628
629#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
630#, c-format
631msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
632msgstr ""
633"La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal "
634"formée"
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
637#, c-format
638msgid ""
639"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
640msgstr ""
641"Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
642"contenu « %s » est mal formé"
643
644#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
645#, c-format
646msgid ""
647"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
648msgstr ""
649"Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
650"contenu « %s » est mal formé"
651
652#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
653#, c-format
654msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
655msgstr ""
656"Impossible de trouver un cookie avec l’identifiant %d dans le trousseau de "
657"clés de « %s »"
658
659#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
660#, c-format
661msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
662msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s"
663
664#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
665#, c-format
666msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
667msgstr "Erreur lors de la destruction de l’ancien fichier verrou « %s » : %s"
668
669#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
670#, c-format
671msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
672msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s"
673
674#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
675#, c-format
676msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
677msgstr ""
678"Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s"
679
680#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
681#, c-format
682msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
683msgstr "Erreur lors de l’ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : "
684
685#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
686#, c-format
687msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
688msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
689
690#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
691msgid "The connection is closed"
692msgstr "La connexion est fermée"
693
694#: gio/gdbusconnection.c:1902
695msgid "Timeout was reached"
696msgstr "Le délai d’attente est dépassé"
697
698#: gio/gdbusconnection.c:2528
699msgid ""
700"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
701msgstr ""
702"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d’une "
703"connexion côté client"
704
705#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
706#, c-format
707msgid ""
708"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
709msgstr ""
710"Pas d’interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l’objet à "
711"l’emplacement %s"
712
713#: gio/gdbusconnection.c:4328
714#, c-format
715msgid "No such property “%s”"
716msgstr "La propriété « %s » n’existe pas"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:4340
719#, c-format
720msgid "Property “%s” is not readable"
721msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
722
723#: gio/gdbusconnection.c:4351
724#, c-format
725msgid "Property “%s” is not writable"
726msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
727
728#: gio/gdbusconnection.c:4371
729#, c-format
730msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
731msgstr ""
732"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
733"« %s » obtenu"
734
735#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
736#: gio/gdbusconnection.c:6681
737#, c-format
738msgid "No such interface “%s”"
739msgstr "L’interface « %s » n’existe pas"
740
741#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
742#, c-format
743msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
744msgstr "L’interface « %s » n’existe pas pour l’objet à l’emplacement %s"
745
746#: gio/gdbusconnection.c:5000
747#, c-format
748msgid "No such method “%s”"
749msgstr "La méthode « %s » n’existe pas"
750
751#: gio/gdbusconnection.c:5031
752#, c-format
753msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
754msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
755
756#: gio/gdbusconnection.c:5229
757#, c-format
758msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
759msgstr "Un objet est déjà exporté pour l’interface « %s » en « %s »"
760
761#: gio/gdbusconnection.c:5455
762#, c-format
763msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
764msgstr "Impossible d’obtenir la propriété %s.%s"
765
766#: gio/gdbusconnection.c:5511
767#, c-format
768msgid "Unable to set property %s.%s"
769msgstr "Impossible de définir la propriété %s.%s"
770
771#: gio/gdbusconnection.c:5690
772#, c-format
773msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
774msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
775
776#: gio/gdbusconnection.c:6792
777#, c-format
778msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
779msgstr ""
780"La méthode « %s » sur l’interface « %s » avec la signature « %s » n’existe "
781"pas"
782
783#: gio/gdbusconnection.c:6913
784#, c-format
785msgid "A subtree is already exported for %s"
786msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
787
788#: gio/gdbusmessage.c:1266
789msgid "type is INVALID"
790msgstr "le type est « INVALID »"
791
792#: gio/gdbusmessage.c:1277
793msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
794msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d’en-tête PATH ou MEMBER manquant"
795
796#: gio/gdbusmessage.c:1288
797msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
798msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d’en-tête REPLY_SERIAL manquant"
799
800#: gio/gdbusmessage.c:1300
801msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
802msgstr "Message d’ERREUR : champ d’en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant"
803
804#: gio/gdbusmessage.c:1313
805msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
806msgstr "Message de SIGNAL : champ d’en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant"
807
808#: gio/gdbusmessage.c:1321
809msgid ""
810"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
811"freedesktop/DBus/Local"
812msgstr ""
813"Message de SIGNAL : le champ d’en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/"
814"freedesktop/DBus/Local"
815
816#: gio/gdbusmessage.c:1329
817msgid ""
818"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
819"freedesktop.DBus.Local"
820msgstr ""
821"Message de SIGNAL : le champ d’en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée "
822"org.freedesktop.DBus.Local"
823
824#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
825#, c-format
826msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
827msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
828msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
829msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
830
831#: gio/gdbusmessage.c:1391
832#, c-format
833msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
834msgstr ""
835"Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été "
836"trouvé"
837
838#: gio/gdbusmessage.c:1410
839#, c-format
840msgid ""
841"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
842"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
843msgstr ""
844"Une chaîne UTF-8 valide est attendue mais des octets non valides sont "
845"rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne "
846"UTF-8 valide jusqu’à cet endroit est « %s »"
847
848#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
849msgid "Value nested too deeply"
850msgstr "Valeur imbriquée trop profondément"
851
852#: gio/gdbusmessage.c:1620
853#, c-format
854msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
855msgstr ""
856"La valeur analysée « %s » n’est pas un chemin vers un objet D-Bus valide"
857
858#: gio/gdbusmessage.c:1642
859#, c-format
860msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
861msgstr "La valeur analysée « %s » n’est pas une signature D-Bus valide"
862
863# 2<<26  donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
864#: gio/gdbusmessage.c:1689
865#, c-format
866msgid ""
867"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
868msgid_plural ""
869"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
870msgstr[0] ""
871"Un tableau de %u octet de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
872"2<<26 octets (64 Mo)."
873msgstr[1] ""
874"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
875"2<<26 octets (64 Mo)."
876
877#: gio/gdbusmessage.c:1709
878#, c-format
879msgid ""
880"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
881"bytes, but found to be %u bytes in length"
882msgstr ""
883"Un tableau de type « a%c » a été trouvé, avec une longueur attendue multiple "
884"de %u octets, mais la longueur réelle est de %u octets"
885
886#: gio/gdbusmessage.c:1895
887#, c-format
888msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
889msgstr ""
890"La valeur « %s » analysée en tant que variant n’est pas une signature valide "
891"de D-Bus"
892
893#: gio/gdbusmessage.c:1936
894#, c-format
895msgid ""
896"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
897msgstr ""
898"Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du "
899"format de transmission D-Bus"
900
901#: gio/gdbusmessage.c:2121
902#, c-format
903msgid ""
904"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
905"0x%02x"
906msgstr ""
907"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
908"%02x trouvé"
909
910#: gio/gdbusmessage.c:2134
911#, c-format
912msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
913msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé"
914
915#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
916msgid "Signature header found but is not of type signature"
917msgstr "En-tête de signature trouvé mais n’est pas de type signature"
918
919#: gio/gdbusmessage.c:2200
920#, c-format
921msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
922msgstr ""
923"En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du "
924"message est vide"
925
926#: gio/gdbusmessage.c:2215
927#, c-format
928msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
929msgstr ""
930"La valeur analysée « %s » n’est pas une signature valide de D-Bus (pour le "
931"corps)"
932
933#: gio/gdbusmessage.c:2247
934#, c-format
935msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
936msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
937msgstr[0] ""
938"Pas de signature d’en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
939"%u octet"
940msgstr[1] ""
941"Pas de signature d’en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
942"%u octets"
943
944#: gio/gdbusmessage.c:2257
945msgid "Cannot deserialize message: "
946msgstr "Impossible de désérialiser le message : "
947
948#: gio/gdbusmessage.c:2601
949#, c-format
950msgid ""
951"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
952msgstr ""
953"Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de "
954"transmission D-Bus"
955
956#: gio/gdbusmessage.c:2738
957#, c-format
958msgid ""
959"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
960msgstr ""
961"Le nombre de descripteurs de fichiers dans le message (%d) diffère de celui "
962"du champ d’en-tête (%d)"
963
964#: gio/gdbusmessage.c:2746
965msgid "Cannot serialize message: "
966msgstr "Impossible de sérialiser le message : "
967
968#: gio/gdbusmessage.c:2799
969#, c-format
970msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
971msgstr ""
972"Le corps du message a la signature « %s », mais il n’y a pas d’en-tête de "
973"signature"
974
975#: gio/gdbusmessage.c:2809
976#, c-format
977msgid ""
978"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
979"“%s”"
980msgstr ""
981"Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
982"d’en-tête est « %s »"
983
984#: gio/gdbusmessage.c:2825
985#, c-format
986msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
987msgstr ""
988"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d’en-tête est "
989"« (%s) »"
990
991#: gio/gdbusmessage.c:3378
992#, c-format
993msgid "Error return with body of type “%s”"
994msgstr "Retour d’erreur avec un corps de type « %s »"
995
996#: gio/gdbusmessage.c:3386
997msgid "Error return with empty body"
998msgstr "Retour d’erreur avec un corps vide"
999
1000#: gio/gdbusprivate.c:2246
1001#, c-format
1002msgid "(Type any character to close this window)\n"
1003msgstr "(saisissez n’importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
1004
1005#: gio/gdbusprivate.c:2420
1006#, c-format
1007msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1008msgstr ""
1009"La session dbus n’est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a "
1010"échoué"
1011
1012#: gio/gdbusprivate.c:2443
1013#, c-format
1014msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1015msgstr "Impossible d’obtenir le profil matériel : %s"
1016
1017#. Translators: Both placeholders are file paths
1018#: gio/gdbusprivate.c:2494
1019#, c-format
1020msgid "Unable to load %s or %s: "
1021msgstr "Impossible de charger %s ou %s : "
1022
1023#: gio/gdbusproxy.c:1562
1024#, c-format
1025msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1026msgstr "Erreur lors de l’appel de StartServiceByName pour %s : "
1027
1028# Guillemets anglais laissés volontairement
1029#: gio/gdbusproxy.c:1585
1030#, c-format
1031msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1032msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")"
1033
1034#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1038"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1039msgstr ""
1040"Impossible d’appeler la méthode ; le serveur est mandataire d’un nom connu "
1041"%s sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur "
1042"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1043
1044#: gio/gdbusserver.c:763
1045msgid "Abstract namespace not supported"
1046msgstr "L’espace de noms abstrait n’est pas pris en charge"
1047
1048#: gio/gdbusserver.c:856
1049msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1050msgstr ""
1051"Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création "
1052"d’un serveur"
1053
1054#: gio/gdbusserver.c:938
1055#, c-format
1056msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1057msgstr ""
1058"Erreur lors de l’écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s"
1059
1060#: gio/gdbusserver.c:1113
1061#, c-format
1062msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1063msgstr "La chaîne « %s » n’est pas un GUID valide de D-Bus"
1064
1065#: gio/gdbusserver.c:1153
1066#, c-format
1067msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1068msgstr "Impossible d’écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
1069
1070#: gio/gdbus-tool.c:111
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"Commands:\n"
1074"  help         Shows this information\n"
1075"  introspect   Introspect a remote object\n"
1076"  monitor      Monitor a remote object\n"
1077"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1078"  emit         Emit a signal\n"
1079"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1080"\n"
1081"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1082msgstr ""
1083"Commandes :\n"
1084"  help         Affiche la présente information\n"
1085"  introspect   Inspecte la constitution d’un objet distant\n"
1086"  monitor      Surveille un objet distant\n"
1087"  call         Appelle une méthode sur un objet distant\n"
1088"  emit         Émet un signal\n"
1089"  wait         Attend l’apparition d’un nom de bus\n"
1090"\n"
1091"Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n"
1092
1093#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1094#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1095#: gio/gdbus-tool.c:1724
1096#, c-format
1097msgid "Error: %s\n"
1098msgstr "Erreur : %s\n"
1099
1100#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1101#, c-format
1102msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1103msgstr "Erreur lors de l’analyse du XML d’introspection : %s\n"
1104
1105#: gio/gdbus-tool.c:250
1106#, c-format
1107msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1108msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom valide\n"
1109
1110#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1111#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1112#, c-format
1113msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1114msgstr "Erreur : « %s » n’est pas un chemin d’objet valide\n"
1115
1116#: gio/gdbus-tool.c:403
1117msgid "Connect to the system bus"
1118msgstr "Connexion au bus système"
1119
1120#: gio/gdbus-tool.c:404
1121msgid "Connect to the session bus"
1122msgstr "Connexion au bus de session"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:405
1125msgid "Connect to given D-Bus address"
1126msgstr "Connexion à l’adresse D-Bus donnée"
1127
1128#: gio/gdbus-tool.c:415
1129msgid "Connection Endpoint Options:"
1130msgstr "Options de connexion au point terminal :"
1131
1132#: gio/gdbus-tool.c:416
1133msgid "Options specifying the connection endpoint"
1134msgstr "Options définissant la connexion au point terminal"
1135
1136#: gio/gdbus-tool.c:439
1137#, c-format
1138msgid "No connection endpoint specified"
1139msgstr "Aucun point terminal de connexion défini"
1140
1141#: gio/gdbus-tool.c:449
1142#, c-format
1143msgid "Multiple connection endpoints specified"
1144msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis"
1145
1146#: gio/gdbus-tool.c:522
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1150msgstr ""
1151"Avertissement : selon les données de l’examen interne, l’interface « %s » "
1152"n’existe pas\n"
1153
1154#: gio/gdbus-tool.c:531
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1158"interface “%s”\n"
1159msgstr ""
1160"Avertissement : selon les données de l’examen interne, la méthode « %s » "
1161"n’existe pas sur l’interface « %s »\n"
1162
1163#: gio/gdbus-tool.c:593
1164msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1165msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)"
1166
1167#: gio/gdbus-tool.c:594
1168msgid "Object path to emit signal on"
1169msgstr "Chemin de l’objet sur lequel émettre le signal"
1170
1171#: gio/gdbus-tool.c:595
1172msgid "Signal and interface name"
1173msgstr "Noms de signal et d’interface"
1174
1175#: gio/gdbus-tool.c:628
1176msgid "Emit a signal."
1177msgstr "Émet un signal."
1178
1179#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1180#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1181#, c-format
1182msgid "Error connecting: %s\n"
1183msgstr "Erreur de connexion : %s\n"
1184
1185#: gio/gdbus-tool.c:703
1186#, c-format
1187msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1188msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom unique de bus valide.\n"
1189
1190#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1191msgid "Error: Object path is not specified\n"
1192msgstr "Erreur : le chemin pour l’objet n’est pas précisé\n"
1193
1194#: gio/gdbus-tool.c:765
1195msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1196msgstr "Erreur : le nom du signal n’est pas défini\n"
1197
1198# c-format
1199#: gio/gdbus-tool.c:779
1200#, c-format
1201msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1202msgstr "Erreur : le nom de signal « %s » n’est pas valide\n"
1203
1204#: gio/gdbus-tool.c:791
1205#, c-format
1206msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1207msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom d’interface valide\n"
1208
1209#: gio/gdbus-tool.c:797
1210#, c-format
1211msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1212msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom de membre valide\n"
1213
1214#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1215#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1216#, c-format
1217msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1218msgstr "Erreur lors de l’analyse du paramètre %d : %s\n"
1219
1220#: gio/gdbus-tool.c:866
1221#, c-format
1222msgid "Error flushing connection: %s\n"
1223msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n"
1224
1225#: gio/gdbus-tool.c:893
1226msgid "Destination name to invoke method on"
1227msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode"
1228
1229#: gio/gdbus-tool.c:894
1230msgid "Object path to invoke method on"
1231msgstr "Chemin de l’objet sur lequel appeler une méthode"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:895
1234msgid "Method and interface name"
1235msgstr "Noms de méthode et d’interface"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:896
1238msgid "Timeout in seconds"
1239msgstr "Délai d’attente en secondes"
1240
1241#: gio/gdbus-tool.c:942
1242msgid "Invoke a method on a remote object."
1243msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant."
1244
1245#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1246msgid "Error: Destination is not specified\n"
1247msgstr "Erreur : la destination n’est pas précisée\n"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1250#, c-format
1251msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1252msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom de bus valide\n"
1253
1254#: gio/gdbus-tool.c:1075
1255msgid "Error: Method name is not specified\n"
1256msgstr "Erreur : le nom de la méthode n’est pas défini\n"
1257
1258#: gio/gdbus-tool.c:1086
1259#, c-format
1260msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1261msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n’est pas valide\n"
1262
1263#: gio/gdbus-tool.c:1164
1264#, c-format
1265msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1266msgstr "Erreur d’analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
1267
1268#: gio/gdbus-tool.c:1190
1269#, c-format
1270msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1271msgstr "Erreur d’ajout de l’identificateur %d : %s\n"
1272
1273#: gio/gdbus-tool.c:1686
1274msgid "Destination name to introspect"
1275msgstr "Nom de la destination à examiner en interne"
1276
1277#: gio/gdbus-tool.c:1687
1278msgid "Object path to introspect"
1279msgstr "Chemin de l’objet à examiner en interne"
1280
1281#: gio/gdbus-tool.c:1688
1282msgid "Print XML"
1283msgstr "Imprimer le XML"
1284
1285#: gio/gdbus-tool.c:1689
1286msgid "Introspect children"
1287msgstr "Examiner en interne les enfants"
1288
1289#: gio/gdbus-tool.c:1690
1290msgid "Only print properties"
1291msgstr "N’afficher que les propriétés"
1292
1293#: gio/gdbus-tool.c:1779
1294msgid "Introspect a remote object."
1295msgstr "Examiner en interne un objet distant."
1296
1297#: gio/gdbus-tool.c:1985
1298msgid "Destination name to monitor"
1299msgstr "Nom de la destination à surveiller"
1300
1301#: gio/gdbus-tool.c:1986
1302msgid "Object path to monitor"
1303msgstr "Chemin de l’objet à surveiller"
1304
1305#: gio/gdbus-tool.c:2011
1306msgid "Monitor a remote object."
1307msgstr "Surveiller un objet distant."
1308
1309#: gio/gdbus-tool.c:2069
1310msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1311msgstr ""
1312"Erreur : impossible de surveiller une connexion qui n’est pas un bus de "
1313"messages\n"
1314
1315#: gio/gdbus-tool.c:2193
1316msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1317msgstr "Service à activer avant d’attendre l’autre (nom bien connu)"
1318
1319#: gio/gdbus-tool.c:2196
1320msgid ""
1321"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1322"(default)"
1323msgstr ""
1324"Délai d’attente avant de quitter avec une erreur (secondes) ; 0 pour aucun "
1325"délai (par défaut)"
1326
1327#: gio/gdbus-tool.c:2244
1328msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1329msgstr "[OPTION…] NOM-DE-BUS"
1330
1331#: gio/gdbus-tool.c:2245
1332msgid "Wait for a bus name to appear."
1333msgstr "Attend l’apparition d’un nom de bus."
1334
1335#: gio/gdbus-tool.c:2321
1336msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1337msgstr "Erreur : un service à activer doit être indiqué.\n"
1338
1339#: gio/gdbus-tool.c:2326
1340msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1341msgstr "Erreur : un service à attendre doit être indiqué.\n"
1342
1343#: gio/gdbus-tool.c:2331
1344msgid "Error: Too many arguments.\n"
1345msgstr "Erreur : trop de paramètres.\n"
1346
1347#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1348#, c-format
1349msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1350msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom de bus bien connu valide\n"
1351
1352#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1353msgid "Unnamed"
1354msgstr "Sans nom"
1355
1356# Un fichier Desktop n’est pas forcément sur le bureau...
1357#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1358msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1359msgstr "Le fichier .desktop n’a pas précisé son champ Exec"
1360
1361#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1362msgid "Unable to find terminal required for application"
1363msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l’application"
1364
1365#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1366#, c-format
1367msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1368msgstr ""
1369"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d’application "
1370"%s : %s"
1371
1372#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1373#, c-format
1374msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1375msgstr ""
1376"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
1377
1378#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1379msgid "Application information lacks an identifier"
1380msgstr "Les informations de l’application ne comportent pas d’identifiant"
1381
1382#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1383#, c-format
1384msgid "Can’t create user desktop file %s"
1385msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s"
1386
1387#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1388#, c-format
1389msgid "Custom definition for %s"
1390msgstr "Définition personnalisée pour %s"
1391
1392#: gio/gdrive.c:417
1393msgid "drive doesn’t implement eject"
1394msgstr "le lecteur n’implémente pas l’éjection (« eject »)"
1395
1396#. Translators: This is an error
1397#. * message for drive objects that
1398#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1399#: gio/gdrive.c:495
1400msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1401msgstr ""
1402"le lecteur n’implémente pas l’éjection combinée ou non (« eject » ou "
1403"« eject_with_operation »)"
1404
1405#: gio/gdrive.c:571
1406msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1407msgstr "le lecteur n’implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
1408
1409#: gio/gdrive.c:778
1410msgid "drive doesn’t implement start"
1411msgstr "le lecteur n’implémente pas le démarrage (« start »)"
1412
1413#: gio/gdrive.c:880
1414msgid "drive doesn’t implement stop"
1415msgstr "le lecteur n’implémente pas l’arrêt (« stop »)"
1416
1417#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1418msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1419msgstr ""
1420"Le moteur TLS n’implémente pas la récupération du couplage TLS (« TLS "
1421"binding retrieval »)"
1422
1423#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1424#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1425msgid "TLS support is not available"
1426msgstr "La prise en charge TLS n’est pas disponible"
1427
1428#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1429msgid "DTLS support is not available"
1430msgstr "La prise en charge DTLS n’est pas disponible"
1431
1432#: gio/gemblem.c:323
1433#, c-format
1434msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1435msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
1436
1437#: gio/gemblem.c:333
1438#, c-format
1439msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1440msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
1441
1442#: gio/gemblemedicon.c:362
1443#, c-format
1444msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1445msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
1446
1447#: gio/gemblemedicon.c:372
1448#, c-format
1449msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1450msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
1451
1452#: gio/gemblemedicon.c:395
1453msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1454msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
1455
1456#. Translators: This is an error message when
1457#. * trying to find the enclosing (user visible)
1458#. * mount of a file, but none exists.
1459#.
1460#: gio/gfile.c:1561
1461msgid "Containing mount does not exist"
1462msgstr "Le point de montage conteneur n’existe pas"
1463
1464#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1465msgid "Can’t copy over directory"
1466msgstr "Impossible d’écraser un répertoire"
1467
1468#: gio/gfile.c:2668
1469msgid "Can’t copy directory over directory"
1470msgstr "Impossible d’écraser un répertoire par un autre répertoire"
1471
1472#: gio/gfile.c:2676
1473msgid "Target file exists"
1474msgstr "Le fichier cible existe"
1475
1476#: gio/gfile.c:2695
1477msgid "Can’t recursively copy directory"
1478msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
1479
1480# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
1481#: gio/gfile.c:2996
1482msgid "Splice not supported"
1483msgstr "L’opération « splice » n’est pas prise en charge"
1484
1485#: gio/gfile.c:3000
1486#, c-format
1487msgid "Error splicing file: %s"
1488msgstr "Erreur lors de l’opération de « splicing » sur le fichier : %s"
1489
1490#: gio/gfile.c:3152
1491msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1492msgstr ""
1493"La copie (reflink/clone) entre points de montage n’est pas prise en charge"
1494
1495#: gio/gfile.c:3156
1496msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1497msgstr "La copie (reflink/clone) n’est pas prise en charge ou n’est pas valide"
1498
1499#: gio/gfile.c:3161
1500msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1501msgstr ""
1502"La copie (reflink/clone) n’est pas prise en charge ou n’a pas fonctionné"
1503
1504#: gio/gfile.c:3226
1505msgid "Can’t copy special file"
1506msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
1507
1508#: gio/gfile.c:4035
1509msgid "Invalid symlink value given"
1510msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
1511
1512#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1513msgid "Symbolic links not supported"
1514msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
1515
1516#: gio/gfile.c:4213
1517msgid "Trash not supported"
1518msgstr "La corbeille n’est pas prise en charge"
1519
1520#: gio/gfile.c:4325
1521#, c-format
1522msgid "File names cannot contain “%c”"
1523msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
1524
1525#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1526msgid "volume doesn’t implement mount"
1527msgstr "le volume n’implémente pas le montage"
1528
1529#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1530msgid "No application is registered as handling this file"
1531msgstr "Aucune application n’est enregistrée pour gérer ce fichier"
1532
1533#: gio/gfileenumerator.c:212
1534msgid "Enumerator is closed"
1535msgstr "L’énumérateur est fermé"
1536
1537#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1538#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1539msgid "File enumerator has outstanding operation"
1540msgstr "L’énumérateur de fichiers est en cours d’opération"
1541
1542#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1543msgid "File enumerator is already closed"
1544msgstr "L’énumérateur de fichiers est déjà fermé"
1545
1546#: gio/gfileicon.c:250
1547#, c-format
1548msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1549msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon"
1550
1551#: gio/gfileicon.c:260
1552msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1553msgstr "Données d’entrée incorrectes pour GFileIcon"
1554
1555#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1556#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1557#: gio/gfileoutputstream.c:497
1558msgid "Stream doesn’t support query_info"
1559msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
1560
1561#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1562#: gio/gfileoutputstream.c:371
1563msgid "Seek not supported on stream"
1564msgstr "Le positionnement n’est pas pris en charge sur le flux"
1565
1566#: gio/gfileinputstream.c:369
1567msgid "Truncate not allowed on input stream"
1568msgstr "La troncature n’est pas autorisée sur un flux d’entrée"
1569
1570#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1571msgid "Truncate not supported on stream"
1572msgstr "La troncature n’est pas prise en charge sur le flux"
1573
1574#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1575#: glib/gconvert.c:1778
1576msgid "Invalid hostname"
1577msgstr "Nom d’hôte non valide"
1578
1579#: gio/ghttpproxy.c:143
1580msgid "Bad HTTP proxy reply"
1581msgstr "Mauvaise réponse du mandataire HTTP"
1582
1583#: gio/ghttpproxy.c:159
1584msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1585msgstr "Connexion mandataire HTTP non autorisée"
1586
1587#: gio/ghttpproxy.c:164
1588msgid "HTTP proxy authentication failed"
1589msgstr "L’authentification auprès du mandataire HTTP a échoué"
1590
1591#: gio/ghttpproxy.c:167
1592msgid "HTTP proxy authentication required"
1593msgstr "Authentification obligatoire pour le mandataire HTTP"
1594
1595#: gio/ghttpproxy.c:171
1596#, c-format
1597msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1598msgstr "La connexion au mandataire HTTP a échoué : %i"
1599
1600#: gio/ghttpproxy.c:266
1601msgid "HTTP proxy response too big"
1602msgstr "Réponse du serveur mandataire HTTP trop grande"
1603
1604#: gio/ghttpproxy.c:283
1605msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1606msgstr ""
1607"Le serveur mandataire HTTP a terminé la connexion de manière inattendue."
1608
1609#: gio/gicon.c:298
1610#, c-format
1611msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1612msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)"
1613
1614#: gio/gicon.c:318
1615#, c-format
1616msgid "No type for class name %s"
1617msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
1618
1619#: gio/gicon.c:328
1620#, c-format
1621msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1622msgstr "Le type %s n’implémente pas l’interface GIcon"
1623
1624#: gio/gicon.c:339
1625#, c-format
1626msgid "Type %s is not classed"
1627msgstr "Le type %s n’est pas classé"
1628
1629#: gio/gicon.c:353
1630#, c-format
1631msgid "Malformed version number: %s"
1632msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
1633
1634#: gio/gicon.c:367
1635#, c-format
1636msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1637msgstr ""
1638"Le type %s n’implémente pas la fonction from_tokens() de l’interface GIcon"
1639
1640#: gio/gicon.c:469
1641msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1642msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l’icône"
1643
1644#: gio/ginetaddressmask.c:182
1645msgid "No address specified"
1646msgstr "Aucune adresse indiquée"
1647
1648#: gio/ginetaddressmask.c:190
1649#, c-format
1650msgid "Length %u is too long for address"
1651msgstr "La longueur %u est trop importante pour l’adresse"
1652
1653#: gio/ginetaddressmask.c:223
1654msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1655msgstr "L’adresse possède des bits définis au-delà de la longueur du préfixe"
1656
1657#: gio/ginetaddressmask.c:300
1658#, c-format
1659msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1660msgstr "Impossible d’analyser « %s » comme masque d’adresse IP"
1661
1662#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1663#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1664msgid "Not enough space for socket address"
1665msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau"
1666
1667#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1668msgid "Unsupported socket address"
1669msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
1670
1671#: gio/ginputstream.c:188
1672msgid "Input stream doesn’t implement read"
1673msgstr "Le flux en entrée n’implémente pas « read »"
1674
1675#. Translators: This is an error you get if there is already an
1676#. * operation running against this stream when you try to start
1677#. * one
1678#. Translators: This is an error you get if there is
1679#. * already an operation running against this stream when
1680#. * you try to start one
1681#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1682msgid "Stream has outstanding operation"
1683msgstr "Le flux a une opération en cours"
1684
1685#: gio/gio-tool.c:160
1686msgid "Copy with file"
1687msgstr "Copier avec le fichier"
1688
1689#: gio/gio-tool.c:164
1690msgid "Keep with file when moved"
1691msgstr "Conserver avec le fichier lors du déplacement"
1692
1693#: gio/gio-tool.c:205
1694msgid "“version” takes no arguments"
1695msgstr "« version » n’accepte aucun paramètre"
1696
1697#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1698msgid "Usage:"
1699msgstr "Utilisation :"
1700
1701#: gio/gio-tool.c:210
1702msgid "Print version information and exit."
1703msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
1704
1705#: gio/gio-tool.c:226
1706msgid "Commands:"
1707msgstr "Commandes :"
1708
1709#: gio/gio-tool.c:229
1710msgid "Concatenate files to standard output"
1711msgstr "Concaténer les fichiers vers la sortie standard"
1712
1713#: gio/gio-tool.c:230
1714msgid "Copy one or more files"
1715msgstr "Copier un ou plusieurs fichiers"
1716
1717#: gio/gio-tool.c:231
1718msgid "Show information about locations"
1719msgstr "Afficher des informations à propos des emplacements"
1720
1721#: gio/gio-tool.c:232
1722msgid "Launch an application from a desktop file"
1723msgstr "Démarrer une application depuis un fichier desktop"
1724
1725#: gio/gio-tool.c:233
1726msgid "List the contents of locations"
1727msgstr "Énumérer le contenu des emplacements"
1728
1729#: gio/gio-tool.c:234
1730msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1731msgstr "Obtenir ou définir le gestionnaire d’un type MIME"
1732
1733#: gio/gio-tool.c:235
1734msgid "Create directories"
1735msgstr "Créer des répertoires"
1736
1737#: gio/gio-tool.c:236
1738msgid "Monitor files and directories for changes"
1739msgstr "Surveiller les modifications de fichiers et de répertoires"
1740
1741#: gio/gio-tool.c:237
1742msgid "Mount or unmount the locations"
1743msgstr "Monter ou démonter les emplacements"
1744
1745#: gio/gio-tool.c:238
1746msgid "Move one or more files"
1747msgstr "Déplacer un ou plusieurs fichiers"
1748
1749#: gio/gio-tool.c:239
1750msgid "Open files with the default application"
1751msgstr "Ouvrir des fichiers avec l’application par défaut"
1752
1753#: gio/gio-tool.c:240
1754msgid "Rename a file"
1755msgstr "Renommer un fichier"
1756
1757#: gio/gio-tool.c:241
1758msgid "Delete one or more files"
1759msgstr "Supprimer un ou plusieurs fichiers"
1760
1761#: gio/gio-tool.c:242
1762msgid "Read from standard input and save"
1763msgstr "Lire à partir de l’entrée standard et enregistrer"
1764
1765#: gio/gio-tool.c:243
1766msgid "Set a file attribute"
1767msgstr "Définir un attribut de fichier"
1768
1769#: gio/gio-tool.c:244
1770msgid "Move files or directories to the trash"
1771msgstr "Déplacer des fichiers ou répertoires dans la corbeille"
1772
1773#: gio/gio-tool.c:245
1774msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1775msgstr "Énumérer le contenu des emplacements dans une arborescence"
1776
1777#: gio/gio-tool.c:247
1778#, c-format
1779msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1780msgstr "Utilisez %s pour obtenir de l’aide détaillée.\n"
1781
1782#: gio/gio-tool-cat.c:87
1783msgid "Error writing to stdout"
1784msgstr "Erreur lors de l’écriture vers stdout"
1785
1786#. Translators: commandline placeholder
1787#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1788#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1789#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1790#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1791#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1792#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1793msgid "LOCATION"
1794msgstr "EMPLACEMENT"
1795
1796#: gio/gio-tool-cat.c:138
1797msgid "Concatenate files and print to standard output."
1798msgstr "Concaténer des fichiers et afficher vers la sortie standard."
1799
1800#: gio/gio-tool-cat.c:140
1801msgid ""
1802"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1803"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1804"like smb://server/resource/file.txt as location."
1805msgstr ""
1806"gio cat fonctionne comme l’utilitaire traditionnel cat, mais en\n"
1807"utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
1808"on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt."
1809
1810#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1811#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1812#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1813msgid "No locations given"
1814msgstr "Aucun emplacement indiqué"
1815
1816#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1817msgid "No target directory"
1818msgstr "Aucun répertoire cible"
1819
1820#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1821msgid "Show progress"
1822msgstr "Afficher la progression"
1823
1824#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1825msgid "Prompt before overwrite"
1826msgstr "Demander avant d’écraser"
1827
1828#: gio/gio-tool-copy.c:46
1829msgid "Preserve all attributes"
1830msgstr "Préserver tous les attributs"
1831
1832#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1833msgid "Backup existing destination files"
1834msgstr "Créer une sauvegarde des fichiers de destination existants"
1835
1836#: gio/gio-tool-copy.c:48
1837msgid "Never follow symbolic links"
1838msgstr "Ne jamais suivre les liens symboliques"
1839
1840#: gio/gio-tool-copy.c:49
1841msgid "Use default permissions for the destination"
1842msgstr "Utiliser les permissions par défaut de la destination"
1843
1844#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1845#, c-format
1846msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1847msgstr "%s sur %s transférés (%s/s)"
1848
1849#. Translators: commandline placeholder
1850#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1851msgid "SOURCE"
1852msgstr "SOURCE"
1853
1854#. Translators: commandline placeholder
1855#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1856msgid "DESTINATION"
1857msgstr "DESTINATION"
1858
1859#: gio/gio-tool-copy.c:105
1860msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1861msgstr "Copier un ou plusieurs fichiers de SOURCE vers DESTINATION."
1862
1863#: gio/gio-tool-copy.c:107
1864msgid ""
1865"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1866"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1867"like smb://server/resource/file.txt as location."
1868msgstr ""
1869"gio copy fonctionne comme l’utilitaire traditionnel cp, mais en\n"
1870"utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
1871"on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt."
1872
1873#: gio/gio-tool-copy.c:149
1874#, c-format
1875msgid "Destination %s is not a directory"
1876msgstr "La destination « %s » n’est pas un répertoire"
1877
1878#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1879#, c-format
1880msgid "%s: overwrite “%s”? "
1881msgstr "%s : écraser « %s » ? "
1882
1883#: gio/gio-tool-info.c:37
1884msgid "List writable attributes"
1885msgstr "Afficher les attributs en écriture"
1886
1887#: gio/gio-tool-info.c:38
1888msgid "Get file system info"
1889msgstr "Obtenir les informations du système de fichiers"
1890
1891#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1892msgid "The attributes to get"
1893msgstr "Les attributs à obtenir"
1894
1895#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1896msgid "ATTRIBUTES"
1897msgstr "ATTRIBUTS"
1898
1899#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1900msgid "Don’t follow symbolic links"
1901msgstr "Ne pas suivre les liens symboliques"
1902
1903#: gio/gio-tool-info.c:78
1904msgid "attributes:\n"
1905msgstr "attributs :\n"
1906
1907#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1908#: gio/gio-tool-info.c:134
1909#, c-format
1910msgid "display name: %s\n"
1911msgstr "nom d’affichage : %s\n"
1912
1913#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1914#: gio/gio-tool-info.c:139
1915#, c-format
1916msgid "edit name: %s\n"
1917msgstr "nom d’édition : %s\n"
1918
1919#: gio/gio-tool-info.c:145
1920#, c-format
1921msgid "name: %s\n"
1922msgstr "nom : %s\n"
1923
1924#: gio/gio-tool-info.c:152
1925#, c-format
1926msgid "type: %s\n"
1927msgstr "type : %s\n"
1928
1929#: gio/gio-tool-info.c:158
1930msgid "size: "
1931msgstr "taille : "
1932
1933#: gio/gio-tool-info.c:163
1934msgid "hidden\n"
1935msgstr "caché\n"
1936
1937#: gio/gio-tool-info.c:166
1938#, c-format
1939msgid "uri: %s\n"
1940msgstr "uri : %s\n"
1941
1942#: gio/gio-tool-info.c:172
1943#, c-format
1944msgid "local path: %s\n"
1945msgstr "chemin local : %s\n"
1946
1947#: gio/gio-tool-info.c:205
1948#, c-format
1949msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1950msgstr "montage unix : %s%s %s %s %s\n"
1951
1952#: gio/gio-tool-info.c:286
1953msgid "Settable attributes:\n"
1954msgstr "Attributs pouvant être définis :\n"
1955
1956#: gio/gio-tool-info.c:310
1957msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1958msgstr "Espaces de noms des attributs en écriture :\n"
1959
1960#: gio/gio-tool-info.c:345
1961msgid "Show information about locations."
1962msgstr "Afficher des informations à propos des emplacements."
1963
1964#: gio/gio-tool-info.c:347
1965msgid ""
1966"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1967"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1968"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1969"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1970"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1971msgstr ""
1972"gio info fonctionne comme l’utilitaire traditionnel ls, mais en\n"
1973"utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
1974"on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt.\n"
1975"Les attributs de fichiers peuvent être indiqués par leur nom GIO (exemple :\n"
1976"standard::icon), par leur espace de nom (exemple : unix) ou par « * » qui\n"
1977"correspond à tous les attributs"
1978
1979#. Translators: commandline placeholder
1980#: gio/gio-tool-launch.c:54
1981msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1982msgstr "FICHIER-DESKTOP [PARAMÈTRE-FICHIER]"
1983
1984#: gio/gio-tool-launch.c:57
1985msgid ""
1986"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1987"arguments to it."
1988msgstr ""
1989"Démarrer une application depuis un fichier desktop, en lui fournissant des "
1990"paramètres optionnels de nom de fichier."
1991
1992#: gio/gio-tool-launch.c:77
1993msgid "No desktop file given"
1994msgstr "Aucun fichier desktop indiqué"
1995
1996#: gio/gio-tool-launch.c:85
1997msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1998msgstr ""
1999"La commande d’exécution n’est pas prise en charge sur cette plate-forme pour "
2000"le moment"
2001
2002#: gio/gio-tool-launch.c:98
2003#, c-format
2004msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2005msgstr "Impossible de charger « %s » : %s"
2006
2007#: gio/gio-tool-launch.c:107
2008#, c-format
2009msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2010msgstr "Impossible de charger les détails de l’application pour « %s »"
2011
2012#: gio/gio-tool-launch.c:119
2013#, c-format
2014msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2015msgstr "Impossible de lancer l’application « %s » : %s"
2016
2017#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
2018msgid "Show hidden files"
2019msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2020
2021#: gio/gio-tool-list.c:38
2022msgid "Use a long listing format"
2023msgstr "Utiliser une mise en forme de liste étendue"
2024
2025#: gio/gio-tool-list.c:40
2026msgid "Print display names"
2027msgstr "Afficher les noms d’affichage"
2028
2029#: gio/gio-tool-list.c:41
2030msgid "Print full URIs"
2031msgstr "Afficher les URI complets"
2032
2033#: gio/gio-tool-list.c:177
2034msgid "List the contents of the locations."
2035msgstr "Énumérer le contenu des emplacements."
2036
2037#: gio/gio-tool-list.c:179
2038msgid ""
2039"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2040"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2041"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2042"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2043msgstr ""
2044"gio list fonctionne comme l’utilitaire traditionnel ls, mais en\n"
2045"utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
2046"on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt.\n"
2047"Les attributs de fichiers peuvent être indiqués par leur nom GIO (exemple :\n"
2048"standard::icon)"
2049
2050#. Translators: commandline placeholder
2051#: gio/gio-tool-mime.c:71
2052msgid "MIMETYPE"
2053msgstr "TYPE_MIME"
2054
2055#: gio/gio-tool-mime.c:71
2056msgid "HANDLER"
2057msgstr "GESTIONNAIRE"
2058
2059#: gio/gio-tool-mime.c:76
2060msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2061msgstr "Obtient ou définit le gestionnaire d’un type MIME."
2062
2063#: gio/gio-tool-mime.c:78
2064msgid ""
2065"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2066"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2067"handler for the mimetype."
2068msgstr ""
2069"Si aucun gestionnaire n’est indiqué, énumère les applications inscrites\n"
2070"et recommandées pour le type MIME. Si un gestionnaire est indiqué, il est\n"
2071"défini comme gestionnaire par défaut pour le type MIME."
2072
2073#: gio/gio-tool-mime.c:100
2074msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2075msgstr ""
2076"Un seul type MIME doit être indiqué, et potentiellement un gestionnaire"
2077
2078#: gio/gio-tool-mime.c:116
2079#, c-format
2080msgid "No default applications for “%s”\n"
2081msgstr "Aucune application par défaut pour « %s »\n"
2082
2083#: gio/gio-tool-mime.c:122
2084#, c-format
2085msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2086msgstr "Application par défaut pour « %s » : %s\n"
2087
2088#: gio/gio-tool-mime.c:127
2089msgid "Registered applications:\n"
2090msgstr "Applications inscrites :\n"
2091
2092#: gio/gio-tool-mime.c:129
2093msgid "No registered applications\n"
2094msgstr "Aucune application inscrite\n"
2095
2096#: gio/gio-tool-mime.c:140
2097msgid "Recommended applications:\n"
2098msgstr "Applications recommandées :\n"
2099
2100#: gio/gio-tool-mime.c:142
2101msgid "No recommended applications\n"
2102msgstr "Aucune application recommandée\n"
2103
2104#: gio/gio-tool-mime.c:162
2105#, c-format
2106msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2107msgstr "Le chargement des informations du gestionnaire « %s » a échoué"
2108
2109#: gio/gio-tool-mime.c:168
2110#, c-format
2111msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2112msgstr ""
2113"La définition de « %s » comme gestionnaire par défaut pour « %s » a échoué : "
2114"%s\n"
2115
2116#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2117msgid "Create parent directories"
2118msgstr "Créer les répertoires parents"
2119
2120#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2121msgid "Create directories."
2122msgstr "Créer des répertoires."
2123
2124#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2125msgid ""
2126"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2127"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2128"like smb://server/resource/mydir as location."
2129msgstr ""
2130"gio mkdir fonctionne comme l’utilitaire traditionnel mkdir, mais en\n"
2131"utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
2132"on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/répertoire."
2133
2134#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2135msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2136msgstr "Surveille un répertoire (par défaut : en fonction du type)"
2137
2138#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2139msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2140msgstr "Surveille un fichier (par défaut : en fonction du type)"
2141
2142#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2143msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2144msgstr ""
2145"Surveille un fichier directement (détecte les modifications par liens durs)"
2146
2147#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2148msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2149msgstr ""
2150"Surveille un fichier directement, mais ne signale pas les modifications"
2151
2152#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2153msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2154msgstr ""
2155"Signale les déplacements et les renommages comme simples évènements "
2156"suppression/création"
2157
2158#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2159msgid "Watch for mount events"
2160msgstr "Surveille les évènements de montage"
2161
2162#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2163msgid "Monitor files or directories for changes."
2164msgstr "Surveille les modifications de fichiers ou de répertoires."
2165
2166#: gio/gio-tool-mount.c:63
2167msgid "Mount as mountable"
2168msgstr "Monter comme montable"
2169
2170#: gio/gio-tool-mount.c:64
2171msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2172msgstr "Monter le volume selon le fichier de périphérique ou autre identifiant"
2173
2174#: gio/gio-tool-mount.c:64
2175msgid "ID"
2176msgstr "ID"
2177
2178#: gio/gio-tool-mount.c:65
2179msgid "Unmount"
2180msgstr "Démonter"
2181
2182#: gio/gio-tool-mount.c:66
2183msgid "Eject"
2184msgstr "Éjecter"
2185
2186#: gio/gio-tool-mount.c:67
2187msgid "Stop drive with device file"
2188msgstr "Arrêter le disque selon le fichier de périphérique"
2189
2190#: gio/gio-tool-mount.c:67
2191msgid "DEVICE"
2192msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
2193
2194#: gio/gio-tool-mount.c:68
2195msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2196msgstr "Démonter tous les montages du protocole donné"
2197
2198#: gio/gio-tool-mount.c:68
2199msgid "SCHEME"
2200msgstr "PROTOCOLE"
2201
2202#: gio/gio-tool-mount.c:69
2203msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2204msgstr ""
2205"Ignorer les opérations de fichier en cours lors du démontage ou de l’éjection"
2206
2207#: gio/gio-tool-mount.c:70
2208msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2209msgstr "Utiliser un utilisateur anonyme lors de l’authentification"
2210
2211#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2212#: gio/gio-tool-mount.c:72
2213msgid "List"
2214msgstr "Énumérer"
2215
2216#: gio/gio-tool-mount.c:73
2217msgid "Monitor events"
2218msgstr "Surveiller les évènements"
2219
2220#: gio/gio-tool-mount.c:74
2221msgid "Show extra information"
2222msgstr "Afficher des informations supplémentaires"
2223
2224#: gio/gio-tool-mount.c:75
2225msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2226msgstr "PIM numérique lors du déverrouillage du volume VeraCrypt"
2227
2228#: gio/gio-tool-mount.c:75
2229msgid "PIM"
2230msgstr "PIM"
2231
2232#: gio/gio-tool-mount.c:76
2233msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2234msgstr "Monter un volume caché TCRYPT"
2235
2236#: gio/gio-tool-mount.c:77
2237msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2238msgstr "Monter un volume système TCRYPT"
2239
2240#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2241msgid "Anonymous access denied"
2242msgstr "Accès anonyme refusé"
2243
2244#: gio/gio-tool-mount.c:522
2245msgid "No drive for device file"
2246msgstr "Aucun disque correspondant au fichier de périphérique"
2247
2248#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2249msgid "No volume for given ID"
2250msgstr "Aucun volume pour l’identifiant donné"
2251
2252#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2253msgid "Mount or unmount the locations."
2254msgstr "Monter ou démonter les emplacements."
2255
2256#: gio/gio-tool-move.c:42
2257msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2258msgstr "Ne pas utiliser la copie ou la suppression de repli"
2259
2260#: gio/gio-tool-move.c:99
2261msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2262msgstr "Déplacer un ou plusieurs fichiers de SOURCE vers DEST."
2263
2264#: gio/gio-tool-move.c:101
2265msgid ""
2266"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2267"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2268"like smb://server/resource/file.txt as location"
2269msgstr ""
2270"gio move fonctionne comme l’utilitaire traditionnel mv, mais en\n"
2271"utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
2272"on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt"
2273
2274#: gio/gio-tool-move.c:143
2275#, c-format
2276msgid "Target %s is not a directory"
2277msgstr "La cible %s n’est pas un répertoire"
2278
2279#: gio/gio-tool-open.c:75
2280msgid ""
2281"Open files with the default application that\n"
2282"is registered to handle files of this type."
2283msgstr ""
2284"Ouvrir les fichiers avec l’application par défaut\n"
2285"inscrite pour gérer les fichiers de ce type."
2286
2287#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2288msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2289msgstr "Ignorer les fichiers non existants, ne jamais demander"
2290
2291#: gio/gio-tool-remove.c:52
2292msgid "Delete the given files."
2293msgstr "Supprimer les fichiers indiqués."
2294
2295#: gio/gio-tool-rename.c:45
2296msgid "NAME"
2297msgstr "NOM"
2298
2299#: gio/gio-tool-rename.c:50
2300msgid "Rename a file."
2301msgstr "Renommer un fichier."
2302
2303#: gio/gio-tool-rename.c:70
2304msgid "Missing argument"
2305msgstr "Paramètre manquant"
2306
2307#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2308msgid "Too many arguments"
2309msgstr "Trop de paramètres"
2310
2311#: gio/gio-tool-rename.c:95
2312#, c-format
2313msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2314msgstr "Le renommage a réussi. Nouvel uri : %s\n"
2315
2316#: gio/gio-tool-save.c:50
2317msgid "Only create if not existing"
2318msgstr "Créer seulement s’il n’existe pas"
2319
2320#: gio/gio-tool-save.c:51
2321msgid "Append to end of file"
2322msgstr "Ajouter à la fin du fichier"
2323
2324#: gio/gio-tool-save.c:52
2325msgid "When creating, restrict access to the current user"
2326msgstr "Lors de la création, limiter l’accès à l’utilisateur actuel"
2327
2328#: gio/gio-tool-save.c:53
2329msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2330msgstr ""
2331"Lors d’un remplacement, remplacer comme si la destination n’existait pas"
2332
2333#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2334#: gio/gio-tool-save.c:55
2335msgid "Print new etag at end"
2336msgstr "Afficher le nouvel etag à la fin"
2337
2338#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2339#: gio/gio-tool-save.c:57
2340msgid "The etag of the file being overwritten"
2341msgstr "Le etag du fichier en cours d’écrasement"
2342
2343#: gio/gio-tool-save.c:57
2344msgid "ETAG"
2345msgstr "ETAG"
2346
2347#: gio/gio-tool-save.c:113
2348msgid "Error reading from standard input"
2349msgstr "Erreur de lecture à partir de l’entrée standard"
2350
2351#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2352#: gio/gio-tool-save.c:139
2353msgid "Etag not available\n"
2354msgstr "Etag non disponible\n"
2355
2356#: gio/gio-tool-save.c:163
2357msgid "Read from standard input and save to DEST."
2358msgstr "Lire à partir de l’entrée standard et enregistrer vers DEST."
2359
2360#: gio/gio-tool-save.c:183
2361msgid "No destination given"
2362msgstr "Aucune destination indiquée"
2363
2364#: gio/gio-tool-set.c:33
2365msgid "Type of the attribute"
2366msgstr "Type de l’attribut"
2367
2368#: gio/gio-tool-set.c:33
2369msgid "TYPE"
2370msgstr "TYPE"
2371
2372#: gio/gio-tool-set.c:89
2373msgid "ATTRIBUTE"
2374msgstr "ATTRIBUT"
2375
2376#: gio/gio-tool-set.c:89
2377msgid "VALUE"
2378msgstr "VALEUR"
2379
2380#: gio/gio-tool-set.c:93
2381msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2382msgstr "Définir un attribut de fichier de l’EMPLACEMENT."
2383
2384#: gio/gio-tool-set.c:113
2385msgid "Location not specified"
2386msgstr "Emplacement non indiqué"
2387
2388#: gio/gio-tool-set.c:120
2389msgid "Attribute not specified"
2390msgstr "Attribut non indiqué"
2391
2392#: gio/gio-tool-set.c:130
2393msgid "Value not specified"
2394msgstr "Valeur non indiquée"
2395
2396#: gio/gio-tool-set.c:180
2397#, c-format
2398msgid "Invalid attribute type “%s”"
2399msgstr "Type d’attribut « %s » non valide"
2400
2401#: gio/gio-tool-trash.c:34
2402msgid "Empty the trash"
2403msgstr "Vider la corbeille"
2404
2405#: gio/gio-tool-trash.c:35
2406msgid "List files in the trash with their original locations"
2407msgstr ""
2408"Lister les fichiers de la corbeille ainsi que leur emplacement d’origine"
2409
2410#: gio/gio-tool-trash.c:36
2411msgid ""
2412"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2413"directory)"
2414msgstr ""
2415"Restaurer un fichier depuis la corbeille vers son emplacement d’origine "
2416"(peut recréer le répertoire)"
2417
2418#: gio/gio-tool-trash.c:106
2419msgid "Unable to find original path"
2420msgstr "Impossible de trouver l’emplacement d’origine"
2421
2422#: gio/gio-tool-trash.c:123
2423msgid "Unable to recreate original location: "
2424msgstr "Impossible de recréer l’emplacement d’origine : "
2425
2426#: gio/gio-tool-trash.c:136
2427msgid "Unable to move file to its original location: "
2428msgstr "Impossible de déplacer le fichier vers son emplacement d’origine : "
2429
2430#: gio/gio-tool-trash.c:225
2431msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2432msgstr ""
2433"Déplacer ou restaurer des fichiers ou des répertoires vers la corbeille."
2434
2435#: gio/gio-tool-trash.c:227
2436msgid ""
2437"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2438"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2439msgstr ""
2440"Note : pour la commande --restore, si l'emplacement d'origine du fichier "
2441"corbeille\n"
2442"existe déjà, il ne sera pas écrasé à moins que --force soit précisé."
2443
2444#: gio/gio-tool-trash.c:258
2445msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2446msgstr "Le chemin indiqué ne commence pas par trash:///"
2447
2448#: gio/gio-tool-tree.c:33
2449msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2450msgstr "Suivre les liens symboliques, les montages et les raccourcis"
2451
2452#: gio/gio-tool-tree.c:244
2453msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2454msgstr ""
2455"Afficher la liste du contenu de répertoires dans un format arborescent."
2456
2457#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2458#, c-format
2459msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2460msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>"
2461
2462#: gio/glib-compile-resources.c:144
2463#, c-format
2464msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2465msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
2466
2467#: gio/glib-compile-resources.c:234
2468#, c-format
2469msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2470msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource"
2471
2472#: gio/glib-compile-resources.c:245
2473#, c-format
2474msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2475msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué"
2476
2477#: gio/glib-compile-resources.c:256
2478#, c-format
2479msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2480msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué"
2481
2482#: gio/glib-compile-resources.c:290
2483#, c-format
2484msgid "Unknown processing option “%s”"
2485msgstr "Option de traitement inconnue « %s »"
2486
2487#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2488#. * the second %s is an environment variable, and the third
2489#. * %s is a command line tool
2490#.
2491#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2492#: gio/glib-compile-resources.c:424
2493#, c-format
2494msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2495msgstr ""
2496"Un prétraitement %s a été demandé, mais %s n’est pas défini et %s n’est pas "
2497"dans le chemin PATH"
2498
2499#: gio/glib-compile-resources.c:457
2500#, c-format
2501msgid "Error reading file %s: %s"
2502msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s"
2503
2504#: gio/glib-compile-resources.c:477
2505#, c-format
2506msgid "Error compressing file %s"
2507msgstr "Erreur à la compression du fichier %s"
2508
2509#: gio/glib-compile-resources.c:541
2510#, c-format
2511msgid "text may not appear inside <%s>"
2512msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte"
2513
2514#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2515msgid "Show program version and exit"
2516msgstr "Affiche la version du programme et quitte"
2517
2518#: gio/glib-compile-resources.c:738
2519msgid "Name of the output file"
2520msgstr "Nom du fichier de sortie"
2521
2522#: gio/glib-compile-resources.c:739
2523msgid ""
2524"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2525"directory)"
2526msgstr ""
2527"Les répertoires à partir desquels charger les fichiers référencés dans "
2528"FICHIER (par défaut le répertoire actuel)"
2529
2530#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2531#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2532msgid "DIRECTORY"
2533msgstr "RÉPERTOIRE"
2534
2535#: gio/glib-compile-resources.c:740
2536msgid ""
2537"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2538msgstr ""
2539"Générer la sortie dans le format sélectionné par l’extension du nom de "
2540"fichier cible"
2541
2542#: gio/glib-compile-resources.c:741
2543msgid "Generate source header"
2544msgstr "Générer l’en-tête de la source"
2545
2546#: gio/glib-compile-resources.c:742
2547msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2548msgstr ""
2549"Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans "
2550"votre code"
2551
2552#: gio/glib-compile-resources.c:743
2553msgid "Generate dependency list"
2554msgstr "Générer la liste des dépendances"
2555
2556#: gio/glib-compile-resources.c:744
2557msgid "Name of the dependency file to generate"
2558msgstr "Nom du fichier de dépendances à générer"
2559
2560#: gio/glib-compile-resources.c:745
2561msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2562msgstr "Inclure les cibles « phony » dans le fichier de dépendances généré"
2563
2564#: gio/glib-compile-resources.c:746
2565msgid "Don’t automatically create and register resource"
2566msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource"
2567
2568#: gio/glib-compile-resources.c:747
2569msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2570msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL"
2571
2572#: gio/glib-compile-resources.c:748
2573msgid ""
2574"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2575"instead"
2576msgstr ""
2577"Ne pas inclure les données de ressources dans le fichier C ; on suppose "
2578"plutôt qu’elles sont liées de façon externe"
2579
2580#: gio/glib-compile-resources.c:749
2581msgid "C identifier name used for the generated source code"
2582msgstr "Nom d’identifiant C utilisé pour le code source généré"
2583
2584#: gio/glib-compile-resources.c:775
2585msgid ""
2586"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2587"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2588"and the resource file have the extension called .gresource."
2589msgstr ""
2590"Compiler une spécification de ressource dans un fichier de ressource.\n"
2591"Les fichiers de spécification de ressource possèdent l’extension .gresource."
2592"xml\n"
2593"et le fichier de ressource possède l’extension .gresource."
2594
2595#: gio/glib-compile-resources.c:797
2596msgid "You should give exactly one file name\n"
2597msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n"
2598
2599#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2600#, c-format
2601msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2602msgstr "le pseudo doit contenir au minimum 2 caractères"
2603
2604#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2605#, c-format
2606msgid "Invalid numeric value"
2607msgstr "Valeur numérique non valide"
2608
2609#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2610#, c-format
2611msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2612msgstr "<value nick='%s'/> est déjà défini"
2613
2614#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2615#, c-format
2616msgid "value='%s' already specified"
2617msgstr "value='%s' a déjà été défini"
2618
2619#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2620#, c-format
2621msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2622msgstr "les valeurs de drapeaux doivent avoir au moins un bit défini"
2623
2624#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2625#, c-format
2626msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2627msgstr "<%s> doit contenir au moins une <value>"
2628
2629#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2630#, c-format
2631msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2632msgstr "<%s> n’est pas contenu dans l’intervalle défini"
2633
2634#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2635#, c-format
2636msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2637msgstr "<%s> n’est pas un membre valide du type énuméré défini"
2638
2639#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2640#, c-format
2641msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2642msgstr "<%s> contient une chaîne absente du type drapeau défini"
2643
2644#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2645#, c-format
2646msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2647msgstr "<%s> contient une chaîne absente de <choices>"
2648
2649#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2650msgid "<range/> already specified for this key"
2651msgstr "<range/> a déjà été défini pour cette clé"
2652
2653#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2654#, c-format
2655msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2656msgstr "<range> non autorisé pour les clés de type « %s »"
2657
2658#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2659#, c-format
2660msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2661msgstr "le minimum de <range> est plus grand que son maximum"
2662
2663#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2664#, c-format
2665msgid "unsupported l10n category: %s"
2666msgstr "catégorie l10n non prise en charge : %s"
2667
2668#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2669msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2670msgstr "l10n demandée, mais aucun domaine gettext indiqué"
2671
2672#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2673msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2674msgstr "contexte de traduction donné pour une valeur sans activation de l10n"
2675
2676#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2677#, c-format
2678msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2679msgstr "L’analyse de la valeur <default> de type « %s » a échoué : "
2680
2681#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2682msgid ""
2683"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2684msgstr ""
2685"<choices> ne peut pas être défini pour des clés marquées comme étant du type "
2686"énuméré"
2687
2688#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2689msgid "<choices> already specified for this key"
2690msgstr "<choices> a déjà été défini pour cette clé"
2691
2692#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2693#, c-format
2694msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2695msgstr "<choices> non autorisés pour des clés du type « %s »"
2696
2697#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2698#, c-format
2699msgid "<choice value='%s'/> already given"
2700msgstr "<choice value='%s'/> a déjà été défini"
2701
2702#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2703#, c-format
2704msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2705msgstr "<choices> doit contenir au moins un <choice>"
2706
2707#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2708msgid "<aliases> already specified for this key"
2709msgstr "<aliases> a déjà été défini pour cette clé"
2710
2711#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2712msgid ""
2713"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2714"after <choices>"
2715msgstr ""
2716"<aliases> ne peut être défini que pour des clés de type énuméré ou drapeau, "
2717"ou après <choices>"
2718
2719#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2723"type"
2724msgstr ""
2725"<alias value='%s'/> a été donné alors que « %s » est déjà un membre du type "
2726"énuméré"
2727
2728#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2729#, c-format
2730msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2731msgstr ""
2732"<alias value='%s'/> a été donné alors que <choice value='%s'/> est déjà "
2733"présent"
2734
2735#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2736#, c-format
2737msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2738msgstr "<alias value='%s'/> est déjà défini"
2739
2740#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2741#, c-format
2742msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2743msgstr "la cible d’alias « %s » n’est pas dans le type énuméré"
2744
2745#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2746#, c-format
2747msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2748msgstr "la cible d’alias « %s » n’est pas dans <choices>"
2749
2750#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2751#, c-format
2752msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2753msgstr "<aliases> doit contenir au moins un <alias>"
2754
2755#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2756msgid "Empty names are not permitted"
2757msgstr "Les noms vides ne sont pas autorisés"
2758
2759#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2760#, c-format
2761msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2762msgstr ""
2763"Nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule"
2764
2765#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2769"and hyphen (“-”) are permitted"
2770msgstr ""
2771"Nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, "
2772"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés"
2773
2774#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2775#, c-format
2776msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2777msgstr ""
2778"Nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas autorisés"
2779
2780#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2781#, c-format
2782msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2783msgstr ""
2784"Nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
2785" »)"
2786
2787#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2788#, c-format
2789msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2790msgstr "Nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024"
2791
2792#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2793#, c-format
2794msgid "<child name='%s'> already specified"
2795msgstr "<child name='%s'> a déjà été défini"
2796
2797#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2798msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2799msgstr "Impossible d’ajouter des clés à un schéma « list-of »"
2800
2801#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2802#, c-format
2803msgid "<key name='%s'> already specified"
2804msgstr "<key name='%s'> a déjà été défini"
2805
2806#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2807#, c-format
2808msgid ""
2809"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2810"to modify value"
2811msgstr ""
2812"<key name='%s'> masque <key name='%s'> dans <schema id='%s'> ; utilisez "
2813"<override> pour modifier la valeur"
2814
2815#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2819"to <key>"
2820msgstr ""
2821"<key> ne peut recevoir qu’un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou "
2822"« flags »"
2823
2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2825#, c-format
2826msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2827msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini."
2828
2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2830#, c-format
2831msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2832msgstr "Chaîne de type GVariant « %s » non valide"
2833
2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2835msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2836msgstr "un <override> est donné mais son schéma n’étend rien du tout"
2837
2838#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2839#, c-format
2840msgid "No <key name='%s'> to override"
2841msgstr "Aucune <key name='%s'> à redéfinir"
2842
2843#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2844#, c-format
2845msgid "<override name='%s'> already specified"
2846msgstr "<override name='%s'> déjà défini"
2847
2848#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2849#, c-format
2850msgid "<schema id='%s'> already specified"
2851msgstr "<schema id='%s'> déjà défini"
2852
2853#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2854#, c-format
2855msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2856msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n’existe pas encore"
2857
2858#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2859#, c-format
2860msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2861msgstr ""
2862"<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n’existe pas encore"
2863
2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2865#, c-format
2866msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2867msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste"
2868
2869#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2870#, c-format
2871msgid "Cannot extend a schema with a path"
2872msgstr "Impossible d’étendre un schéma avec un chemin"
2873
2874#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2878msgstr ""
2879"<schema id='%s'> est une liste ; elle étend <schema id='%s'> qui n’est pas "
2880"une liste"
2881
2882#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2886"does not extend “%s”"
2887msgstr ""
2888"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
2889"« %s » n’étend pas « %s »"
2890
2891#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2892#, c-format
2893msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2894msgstr ""
2895"Si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique"
2896
2897#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2898#, c-format
2899msgid "The path of a list must end with “:/”"
2900msgstr "Le chemin d’une liste doit finir par « :/ »"
2901
2902#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2906"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2907msgstr ""
2908"Attention : le schéma « %s » comporte le chemin « %s ». Les chemins "
2909"commençant par « /apps/ », « /desktop/ » ou « /system/ » sont obsolètes."
2910
2911#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2912#, c-format
2913msgid "<%s id='%s'> already specified"
2914msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini"
2915
2916#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2917#, c-format
2918msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2919msgstr "Un seul élément <%s> est autorisé dans <%s>"
2920
2921#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2922#, c-format
2923msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2924msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
2925
2926#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2927msgid "Element <default> is required in <key>"
2928msgstr "Élément <default> obligatoire dans <key>"
2929
2930#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2931#, c-format
2932msgid "Text may not appear inside <%s>"
2933msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte"
2934
2935#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2936#, c-format
2937msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2938msgstr "Attention : référence indéfinie vers <schema id='%s'/>"
2939
2940#. Translators: Do not translate "--strict".
2941#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2942msgid "--strict was specified; exiting."
2943msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours."
2944
2945#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2946msgid "This entire file has been ignored."
2947msgstr "Le fichier complet a été ignoré."
2948
2949#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2950msgid "Ignoring this file."
2951msgstr "Ce fichier est ignoré."
2952
2953#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2957"override for this key."
2958msgstr ""
2959"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
2960"« %s » de redéfinition ; aucune redéfinition pour cette clé."
2961
2962#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2966"strict was specified; exiting."
2967msgstr ""
2968"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
2969"« %s » de redéfinition et --strict a été spécifié ; sortie en cours."
2970
2971#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2975"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2976msgstr ""
2977"Impossible de fournir des redéfinitions par bureau pour la clé régionalisée "
2978"« %s » dans le schéma « %s » (fichier de redéfinition « %s ») ; aucune "
2979"redéfinition pour cette clé."
2980
2981#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2985"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2986msgstr ""
2987"Impossible de fournir des redéfinitions par bureau pour la clé régionalisée "
2988"« %s » dans le schéma « %s » (fichier de redéfinition « %s ») et --strict a "
2989"été spécifié ; sortie en cours."
2990
2991#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2995"%s. Ignoring override for this key."
2996msgstr ""
2997"Erreur d’analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le "
2998"fichier « %s » de redéfinition : %s. Aucune redéfinition pour cette clé."
2999
3000#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3004"%s. --strict was specified; exiting."
3005msgstr ""
3006"Erreur d’analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le "
3007"fichier « %s » de redéfinition : %s. --strict a été spécifié ; sortie en "
3008"cours."
3009
3010#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3014"range given in the schema; ignoring override for this key."
3015msgstr ""
3016"La redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
3017"redéfinition « %s » n’est pas dans la plage indiquée par le schéma ; aucune "
3018"redéfinition pour cette clé."
3019
3020#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3024"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3025msgstr ""
3026"La redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
3027"redéfinition « %s » n’est pas dans la plage indiquée par le schéma et --"
3028"strict a été spécifié ; sortie en cours."
3029
3030#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3034"list of valid choices; ignoring override for this key."
3035msgstr ""
3036"La redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
3037"redéfinition « %s » n’est pas dans la liste des choix valides ; aucune "
3038"redéfinition pour cette clé."
3039
3040#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3044"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3045msgstr ""
3046"La redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
3047"redéfinition « %s » n’est pas dans la liste des choix valides et --strict a "
3048"été spécifié ; sortie en cours."
3049
3050#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3051msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3052msgstr "Endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled"
3053
3054#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3055msgid "Abort on any errors in schemas"
3056msgstr "Annulation en cas d’erreurs dans des schémas"
3057
3058#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3059msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3060msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled"
3061
3062#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3063msgid "Do not enforce key name restrictions"
3064msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé"
3065
3066#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
3067msgid ""
3068"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3069"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3070"and the cache file is called gschemas.compiled."
3071msgstr ""
3072"Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n"
3073"L’extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
3074"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled."
3075
3076#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
3077msgid "You should give exactly one directory name"
3078msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire"
3079
3080#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
3081msgid "No schema files found: doing nothing."
3082msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : aucune action effectuée."
3083
3084#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3085msgid "No schema files found: removed existing output file."
3086msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : fichier de sortie existant supprimé."
3087
3088#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3089#, c-format
3090msgid "Invalid filename %s"
3091msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
3092
3093#: gio/glocalfile.c:980
3094#, c-format
3095msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3096msgstr ""
3097"Erreur d’obtention des informations du système de fichiers pour %s : %s"
3098
3099#. Translators: This is an error message when trying to find
3100#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3101#. * exists.
3102#.
3103#: gio/glocalfile.c:1121
3104#, c-format
3105msgid "Containing mount for file %s not found"
3106msgstr "Le point de montage conteneur pour le fichier %s est introuvable"
3107
3108#: gio/glocalfile.c:1144
3109msgid "Can’t rename root directory"
3110msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
3111
3112#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3113#, c-format
3114msgid "Error renaming file %s: %s"
3115msgstr "Erreur de renommage du fichier %s : %s"
3116
3117#: gio/glocalfile.c:1169
3118msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3119msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
3120
3121#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3122#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
3123msgid "Invalid filename"
3124msgstr "Nom de fichier non valide"
3125
3126#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3127#, c-format
3128msgid "Error opening file %s: %s"
3129msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s : %s"
3130
3131#: gio/glocalfile.c:1486
3132#, c-format
3133msgid "Error removing file %s: %s"
3134msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %s : %s"
3135
3136#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3137#, c-format
3138msgid "Error trashing file %s: %s"
3139msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier %s : %s"
3140
3141#: gio/glocalfile.c:2029
3142#, c-format
3143msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3144msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
3145
3146#: gio/glocalfile.c:2050
3147#, c-format
3148msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3149msgstr ""
3150"Impossible de trouver le répertoire racine pour mettre %s à la corbeille"
3151
3152#: gio/glocalfile.c:2058
3153#, c-format
3154msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3155msgstr ""
3156"La mise à la corbeille sur des montages systèmes internes n’est pas prise en "
3157"charge"
3158
3159#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3160#, c-format
3161msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3162msgstr ""
3163"Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille %s pour mettre "
3164"%s à la corbeille"
3165
3166#: gio/glocalfile.c:2215
3167#, c-format
3168msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3169msgstr ""
3170"Impossible de créer le fichier d’informations de mise à la corbeille pour "
3171"%s : %s"
3172
3173#: gio/glocalfile.c:2277
3174#, c-format
3175msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3176msgstr ""
3177"Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s au-delà des limites du "
3178"système de fichiers"
3179
3180#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3181#, c-format
3182msgid "Unable to trash file %s: %s"
3183msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s : %s"
3184
3185#: gio/glocalfile.c:2343
3186#, c-format
3187msgid "Unable to trash file %s"
3188msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s"
3189
3190#: gio/glocalfile.c:2369
3191#, c-format
3192msgid "Error creating directory %s: %s"
3193msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s : %s"
3194
3195#: gio/glocalfile.c:2398
3196#, c-format
3197msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3198msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques"
3199
3200#: gio/glocalfile.c:2401
3201#, c-format
3202msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3203msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique %s : %s"
3204
3205#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3206#, c-format
3207msgid "Error moving file %s: %s"
3208msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier %s : %s"
3209
3210#: gio/glocalfile.c:2467
3211msgid "Can’t move directory over directory"
3212msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
3213
3214#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
3215#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3216#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3217msgid "Backup file creation failed"
3218msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
3219
3220#: gio/glocalfile.c:2512
3221#, c-format
3222msgid "Error removing target file: %s"
3223msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
3224
3225#: gio/glocalfile.c:2526
3226msgid "Move between mounts not supported"
3227msgstr "Le déplacement entre points de montage n’est pas pris en charge"
3228
3229#: gio/glocalfile.c:2700
3230#, c-format
3231msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3232msgstr "Impossible de déterminer l’utilisation disque de %s : %s"
3233
3234#: gio/glocalfileinfo.c:767
3235msgid "Attribute value must be non-NULL"
3236msgstr "La valeur d’attribut ne doit pas être « NULL »"
3237
3238#: gio/glocalfileinfo.c:774
3239msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3240msgstr "Type d’attribut non valide (une chaîne est attendue)"
3241
3242#: gio/glocalfileinfo.c:781
3243msgid "Invalid extended attribute name"
3244msgstr "Nom d’attribut étendu non valide"
3245
3246#: gio/glocalfileinfo.c:821
3247#, c-format
3248msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3249msgstr "Erreur lors de la définition de l’attribut étendu « %s » : %s"
3250
3251#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3252msgid " (invalid encoding)"
3253msgstr " (codage non valide)"
3254
3255#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3256#, c-format
3257msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3258msgstr "Erreur lors de l’obtention des informations du fichier « %s » : %s"
3259
3260#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3261#, c-format
3262msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3263msgstr ""
3264"Erreur lors de l’obtention des informations du descripteur de fichier : %s"
3265
3266#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3267msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3268msgstr "Type d’attribut non valide (uint32 attendu)"
3269
3270#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3271msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3272msgstr "Type d’attribut non valide (uint64 attendu)"
3273
3274#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3275msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3276msgstr "Type d’attribut non valide (chaîne d’octets attendue)"
3277
3278#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3279msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3280msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
3281
3282#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3283#, c-format
3284msgid "Error setting permissions: %s"
3285msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
3286
3287#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3288#, c-format
3289msgid "Error setting owner: %s"
3290msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
3291
3292#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3293msgid "symlink must be non-NULL"
3294msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
3295
3296#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3297#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3298#, c-format
3299msgid "Error setting symlink: %s"
3300msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
3301
3302#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3303msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3304msgstr ""
3305"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n’est pas un "
3306"lien symbolique"
3307
3308#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3309#, c-format
3310msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3311msgstr ""
3312"Les nanosecondes supplémentaires %d pour l’horodatage UNIX %lld sont "
3313"négatives"
3314
3315#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3316#, c-format
3317msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3318msgstr ""
3319"Les nanosecondes supplémentaires %d pour l’horodatage UNIX %lld atteignent 1 "
3320"seconde"
3321
3322#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3323#, c-format
3324msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3325msgstr "L’horodatage UNIX %lld ne tient pas sur 64 bits"
3326
3327#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3328#, c-format
3329msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3330msgstr ""
3331"L’horodatage UNIX %lld est hors de la plage prise en charge par Windows"
3332
3333#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3334#, c-format
3335msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3336msgstr "Le nom de fichier « %s » ne peut être converti en UTF-16"
3337
3338#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3339#, c-format
3340msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3341msgstr "Le fichier « %s » ne peut être ouvert : erreur Windows %lu"
3342
3343#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3344#, c-format
3345msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3346msgstr ""
3347"Erreur lors de la définition de l’heure de modification ou d’accès pour le "
3348"fichier « %s » : %lu"
3349
3350#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3351#, c-format
3352msgid "Error setting modification or access time: %s"
3353msgstr ""
3354"Erreur lors de la définition de l’heure de modification ou d’accès : %s"
3355
3356#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3357msgid "SELinux context must be non-NULL"
3358msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
3359
3360#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3361msgid "SELinux is not enabled on this system"
3362msgstr "SELinux n’est pas activé sur ce système"
3363
3364#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3365#, c-format
3366msgid "Error setting SELinux context: %s"
3367msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
3368
3369#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3370#, c-format
3371msgid "Setting attribute %s not supported"
3372msgstr "La définition de l’attribut %s n’est pas prise en charge"
3373
3374#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3375#, c-format
3376msgid "Error reading from file: %s"
3377msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
3378
3379#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3380#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3381#, c-format
3382msgid "Error closing file: %s"
3383msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
3384
3385#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3386#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3387#, c-format
3388msgid "Error seeking in file: %s"
3389msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s"
3390
3391#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3392msgid "Unable to find default local file monitor type"
3393msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
3394
3395#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3396#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3397#, c-format
3398msgid "Error writing to file: %s"
3399msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier : %s"
3400
3401#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3402#, c-format
3403msgid "Error removing old backup link: %s"
3404msgstr "Erreur lors de la suppression de l’ancien lien de sauvegarde : %s"
3405
3406#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3407#, c-format
3408msgid "Error creating backup copy: %s"
3409msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
3410
3411#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3412#, c-format
3413msgid "Error renaming temporary file: %s"
3414msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
3415
3416#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
3417#, c-format
3418msgid "Error truncating file: %s"
3419msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
3420
3421#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3422#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
3423#, c-format
3424msgid "Error opening file “%s”: %s"
3425msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier « %s » : %s"
3426
3427#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3428msgid "Target file is a directory"
3429msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
3430
3431#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3432msgid "Target file is not a regular file"
3433msgstr "Le fichier cible n’est pas un fichier standard"
3434
3435#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
3436msgid "The file was externally modified"
3437msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
3438
3439#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
3440#, c-format
3441msgid "Error removing old file: %s"
3442msgstr "Erreur à la suppression de l’ancien fichier : %s"
3443
3444#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3445msgid "Invalid GSeekType supplied"
3446msgstr "Le type GSeekType fourni n’est pas valide"
3447
3448#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3449msgid "Invalid seek request"
3450msgstr "Requête « seek » non valide"
3451
3452#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3453msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3454msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
3455
3456#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3457msgid "Memory output stream not resizable"
3458msgstr "Le flux de sortie mémoire n’est pas redimensionnable"
3459
3460#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3461msgid "Failed to resize memory output stream"
3462msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
3463
3464#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3465msgid ""
3466"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3467"address space"
3468msgstr ""
3469"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l’écriture est plus grande "
3470"que l’espace d’adressage disponible"
3471
3472#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3473msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3474msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux"
3475
3476#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3477msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3478msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
3479
3480#. Translators: This is an error
3481#. * message for mount objects that
3482#. * don't implement unmount.
3483#: gio/gmount.c:399
3484msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3485msgstr "mount n’implémente pas le démontage (« unmount »)"
3486
3487#. Translators: This is an error
3488#. * message for mount objects that
3489#. * don't implement eject.
3490#: gio/gmount.c:475
3491msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3492msgstr "mount n’implémente pas l’éjection (« eject »)"
3493
3494#. Translators: This is an error
3495#. * message for mount objects that
3496#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3497#: gio/gmount.c:553
3498msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3499msgstr ""
3500"mount n’implémente pas le démontage (« unmount » ou "
3501"« unmount_with_operation »)"
3502
3503#. Translators: This is an error
3504#. * message for mount objects that
3505#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3506#: gio/gmount.c:638
3507msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3508msgstr ""
3509"mount n’implémente pas l’éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
3510
3511#. Translators: This is an error
3512#. * message for mount objects that
3513#. * don't implement remount.
3514#: gio/gmount.c:726
3515msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3516msgstr "mount n’implémente pas le remontage (« remount »)"
3517
3518#. Translators: This is an error
3519#. * message for mount objects that
3520#. * don't implement content type guessing.
3521#: gio/gmount.c:808
3522msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3523msgstr "mount n’implémente pas l’estimation du type de contenu"
3524
3525#. Translators: This is an error
3526#. * message for mount objects that
3527#. * don't implement content type guessing.
3528#: gio/gmount.c:895
3529msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3530msgstr "mount n’implémente pas la supposition d’un type de contenu synchrone"
3531
3532#: gio/gnetworkaddress.c:415
3533#, c-format
3534msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3535msgstr "Le nom d’hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »"
3536
3537#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3538msgid "Network unreachable"
3539msgstr "Réseau inaccessible"
3540
3541#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3542msgid "Host unreachable"
3543msgstr "Hôte inaccessible"
3544
3545#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3546#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3547#, c-format
3548msgid "Could not create network monitor: %s"
3549msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : %s"
3550
3551#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3552msgid "Could not create network monitor: "
3553msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : "
3554
3555#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3556msgid "Could not get network status: "
3557msgstr "Impossible d’obtenir le statut du réseau : "
3558
3559#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3560#, c-format
3561msgid "NetworkManager not running"
3562msgstr "NetworkManager n’est pas lancé"
3563
3564#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3565#, c-format
3566msgid "NetworkManager version too old"
3567msgstr "La version de NetworkManager est trop ancienne"
3568
3569#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3570msgid "Output stream doesn’t implement write"
3571msgstr "Le flux de sortie n’implémente pas « write »"
3572
3573#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3574#, c-format
3575msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3576msgstr "Somme des vecteurs passés à %s trop grande"
3577
3578#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3579msgid "Source stream is already closed"
3580msgstr "Le flux source est déjà fermé"
3581
3582#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3583#, c-format
3584msgid "Error resolving “%s”: %s"
3585msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
3586
3587#. Translators: The placeholder is for a function name.
3588#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3589#, c-format
3590msgid "%s not implemented"
3591msgstr "%s non implémentée"
3592
3593#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3594msgid "Invalid domain"
3595msgstr "Domaine non valide"
3596
3597#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3598#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3599#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3600#: gio/gresourcefile.c:736
3601#, c-format
3602msgid "The resource at “%s” does not exist"
3603msgstr "La ressource dans « %s » n’existe pas"
3604
3605#: gio/gresource.c:848
3606#, c-format
3607msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3608msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n’a pas réussi"
3609
3610#: gio/gresourcefile.c:732
3611#, c-format
3612msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3613msgstr "La ressource dans « %s » n’est pas un répertoire"
3614
3615#: gio/gresourcefile.c:940
3616msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3617msgstr "Le flux en entrée n’implémente pas « seek » (le positionnement)"
3618
3619#: gio/gresource-tool.c:499
3620msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3621msgstr "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »"
3622
3623#: gio/gresource-tool.c:505
3624msgid ""
3625"List resources\n"
3626"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3627"If PATH is given, only list matching resources"
3628msgstr ""
3629"Énumère les ressources\n"
3630"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n"
3631"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes"
3632
3633#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3634msgid "FILE [PATH]"
3635msgstr "FICHIER [CHEMIN]"
3636
3637#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3638msgid "SECTION"
3639msgstr "SECTION"
3640
3641#: gio/gresource-tool.c:514
3642msgid ""
3643"List resources with details\n"
3644"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3645"If PATH is given, only list matching resources\n"
3646"Details include the section, size and compression"
3647msgstr ""
3648"Énumère les ressources en détail\n"
3649"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n"
3650"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n"
3651"Les détails incluent la section, la taille et la compression"
3652
3653#: gio/gresource-tool.c:524
3654msgid "Extract a resource file to stdout"
3655msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard"
3656
3657#: gio/gresource-tool.c:525
3658msgid "FILE PATH"
3659msgstr "CHEMIN DU FICHIER"
3660
3661#: gio/gresource-tool.c:539
3662msgid ""
3663"Usage:\n"
3664"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3665"\n"
3666"Commands:\n"
3667"  help                      Show this information\n"
3668"  sections                  List resource sections\n"
3669"  list                      List resources\n"
3670"  details                   List resources with details\n"
3671"  extract                   Extract a resource\n"
3672"\n"
3673"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3674"\n"
3675msgstr ""
3676"Utilisation :\n"
3677"  gresource [--section SECTION] COMMANDE [PARAMÈTRES…]\n"
3678"\n"
3679"Commandes :\n"
3680"  help                      Affiche cette information\n"
3681"  sections                  Énumère les sections de ressources\n"
3682"  list                      Énumère les ressources\n"
3683"  details                   Énumère les ressources en détail\n"
3684"  extract                   Extrait une ressource\n"
3685"\n"
3686"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l’aide détaillée.\n"
3687"\n"
3688
3689#: gio/gresource-tool.c:553
3690#, c-format
3691msgid ""
3692"Usage:\n"
3693"  gresource %s%s%s %s\n"
3694"\n"
3695"%s\n"
3696"\n"
3697msgstr ""
3698"Utilisation :\n"
3699"  gresource %s%s%s %s\n"
3700"\n"
3701"%s\n"
3702"\n"
3703
3704#: gio/gresource-tool.c:560
3705msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3706msgstr "  SECTION   Un nom de section elf (facultatif)\n"
3707
3708#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3709msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3710msgstr "  COMMANDE   La commande (facultative) à expliquer\n"
3711
3712#: gio/gresource-tool.c:570
3713msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3714msgstr ""
3715"  FICHIER      Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
3716
3717#: gio/gresource-tool.c:573
3718msgid ""
3719"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3720"            or a compiled resource file\n"
3721msgstr ""
3722"  FICHIER      Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
3723"            ou un fichier ressource compilé\n"
3724
3725#: gio/gresource-tool.c:577
3726msgid "[PATH]"
3727msgstr "[CHEMIN]"
3728
3729#: gio/gresource-tool.c:579
3730msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3731msgstr ""
3732"  CHEMIN      Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n"
3733
3734#: gio/gresource-tool.c:580
3735msgid "PATH"
3736msgstr "CHEMIN"
3737
3738#: gio/gresource-tool.c:582
3739msgid "  PATH      A resource path\n"
3740msgstr "  CHEMIN      Un chemin de ressource\n"
3741
3742#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3743#, c-format
3744msgid "No such schema “%s”\n"
3745msgstr "Le schéma « %s » n’existe pas\n"
3746
3747#: gio/gsettings-tool.c:55
3748#, c-format
3749msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3750msgstr ""
3751"Le schéma « %s » n’est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
3752"indiqué)\n"
3753
3754#: gio/gsettings-tool.c:76
3755#, c-format
3756msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3757msgstr "Le schéma « %s » est réadressable (le chemin doit être indiqué)\n"
3758
3759#: gio/gsettings-tool.c:90
3760msgid "Empty path given.\n"
3761msgstr "Chemin indiqué vide.\n"
3762
3763#: gio/gsettings-tool.c:96
3764msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3765msgstr "Un chemin doit commencer par une barre oblique (/)\n"
3766
3767#: gio/gsettings-tool.c:102
3768msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3769msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n"
3770
3771#: gio/gsettings-tool.c:108
3772msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3773msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n"
3774
3775#: gio/gsettings-tool.c:536
3776msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3777msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n"
3778
3779#: gio/gsettings-tool.c:543
3780msgid "The key is not writable\n"
3781msgstr "La clé ne peut pas être écrite\n"
3782
3783#: gio/gsettings-tool.c:579
3784msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3785msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés"
3786
3787#: gio/gsettings-tool.c:585
3788msgid "List the installed relocatable schemas"
3789msgstr "Lister les schémas réadressables installés"
3790
3791#: gio/gsettings-tool.c:591
3792msgid "List the keys in SCHEMA"
3793msgstr "Lister les clés du SCHÉMA"
3794
3795#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3796msgid "SCHEMA[:PATH]"
3797msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]"
3798
3799#: gio/gsettings-tool.c:597
3800msgid "List the children of SCHEMA"
3801msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA"
3802
3803#: gio/gsettings-tool.c:603
3804msgid ""
3805"List keys and values, recursively\n"
3806"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3807msgstr ""
3808"Lister les clés et les valeurs récursivement\n"
3809"Si aucun SCHÉMA n’est indiqué, lister toutes les clés\n"
3810
3811#: gio/gsettings-tool.c:605
3812msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3813msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]"
3814
3815#: gio/gsettings-tool.c:610
3816msgid "Get the value of KEY"
3817msgstr "Obtenir la valeur de KEY"
3818
3819#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3820#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3821msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3822msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ"
3823
3824#: gio/gsettings-tool.c:616
3825msgid "Query the range of valid values for KEY"
3826msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ"
3827
3828#: gio/gsettings-tool.c:622
3829msgid "Query the description for KEY"
3830msgstr "Demander la description pour la CLÉ"
3831
3832#: gio/gsettings-tool.c:628
3833msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3834msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR"
3835
3836#: gio/gsettings-tool.c:629
3837msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3838msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR"
3839
3840#: gio/gsettings-tool.c:634
3841msgid "Reset KEY to its default value"
3842msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut"
3843
3844#: gio/gsettings-tool.c:640
3845msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3846msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut"
3847
3848#: gio/gsettings-tool.c:646
3849msgid "Check if KEY is writable"
3850msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible"
3851
3852#: gio/gsettings-tool.c:652
3853msgid ""
3854"Monitor KEY for changes.\n"
3855"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3856"Use ^C to stop monitoring.\n"
3857msgstr ""
3858"Contrôler les modifications de CLÉ.\n"
3859"Si CLÉ n’est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n"
3860"Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n"
3861
3862#: gio/gsettings-tool.c:655
3863msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3864msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]"
3865
3866#: gio/gsettings-tool.c:667
3867msgid ""
3868"Usage:\n"
3869"  gsettings --version\n"
3870"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3871"\n"
3872"Commands:\n"
3873"  help                      Show this information\n"
3874"  list-schemas              List installed schemas\n"
3875"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3876"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3877"  list-children             List children of a schema\n"
3878"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3879"  range                     Queries the range of a key\n"
3880"  describe                  Queries the description of a key\n"
3881"  get                       Get the value of a key\n"
3882"  set                       Set the value of a key\n"
3883"  reset                     Reset the value of a key\n"
3884"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3885"  writable                  Check if a key is writable\n"
3886"  monitor                   Watch for changes\n"
3887"\n"
3888"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3889"\n"
3890msgstr ""
3891"Utilisation :\n"
3892"  gsettings --version\n"
3893"  gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES…]\n"
3894"\n"
3895"Commandes :\n"
3896"  help                      Affiche la présente information\n"
3897"  list-schemas              Liste les schémas installés\n"
3898"  list-relocatable-schemas  Liste les schémas réadressables\n"
3899"  list-keys                 Liste les clés dans un schéma\n"
3900"  list-children             Liste les enfants d’un schéma\n"
3901"  list-recursively          Liste les clés et les valeurs, récursivement\n"
3902"  range                     Demande le domaine de validité de la clé\n"
3903"  describe                  Demande la description de la clé\n"
3904"  get                       Renvoie la valeur d’une clé\n"
3905"  set                       Définit la valeur d’une clé\n"
3906"  reset                     Rétablit la valeur par défaut d’une clé\n"
3907"  reset-recursively         Rétablit toutes les valeurs dans un schéma "
3908"donné\n"
3909"  writable                  Teste si la clé est inscriptible\n"
3910"  monitor                   Contrôle les modifications\n"
3911"\n"
3912"Saisissez « gsettings help COMMANDE » pour une aide détaillée.\n"
3913"\n"
3914
3915#: gio/gsettings-tool.c:691
3916#, c-format
3917msgid ""
3918"Usage:\n"
3919"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3920"\n"
3921"%s\n"
3922"\n"
3923msgstr ""
3924"Utilisation :\n"
3925"  gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] %s %s\n"
3926"\n"
3927"%s\n"
3928"\n"
3929
3930#: gio/gsettings-tool.c:697
3931msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3932msgstr ""
3933"  RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n"
3934
3935#: gio/gsettings-tool.c:705
3936msgid ""
3937"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3938"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3939msgstr ""
3940"  SCHÉMA      Le nom du schéma\n"
3941"  CHEMIN      Le chemin, pour les schémas réadressables\n"
3942
3943#: gio/gsettings-tool.c:710
3944msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3945msgstr "  CLÉ       La clé (optionnelle) dans le schéma\n"
3946
3947#: gio/gsettings-tool.c:714
3948msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3949msgstr "  CLÉ       La clé dans le schéma\n"
3950
3951#: gio/gsettings-tool.c:718
3952msgid "  VALUE     The value to set\n"
3953msgstr "  VALEUR    La valeur à définir\n"
3954
3955#: gio/gsettings-tool.c:773
3956#, c-format
3957msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3958msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n"
3959
3960#: gio/gsettings-tool.c:785
3961msgid "No schemas installed\n"
3962msgstr "Aucun schéma installé\n"
3963
3964#: gio/gsettings-tool.c:864
3965msgid "Empty schema name given\n"
3966msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
3967
3968#: gio/gsettings-tool.c:919
3969#, c-format
3970msgid "No such key “%s”\n"
3971msgstr "La clé « %s » n’existe pas\n"
3972
3973#: gio/gsocket.c:413
3974msgid "Invalid socket, not initialized"
3975msgstr "Connecteur non valide, non initialisé"
3976
3977#: gio/gsocket.c:420
3978#, c-format
3979msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3980msgstr "Connecteur non valide, l’initialisation a échoué en raison de : %s"
3981
3982#: gio/gsocket.c:428
3983msgid "Socket is already closed"
3984msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
3985
3986#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3987msgid "Socket I/O timed out"
3988msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
3989
3990#: gio/gsocket.c:578
3991#, c-format
3992msgid "creating GSocket from fd: %s"
3993msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s"
3994
3995#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3996#, c-format
3997msgid "Unable to create socket: %s"
3998msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s"
3999
4000#: gio/gsocket.c:671
4001msgid "Unknown family was specified"
4002msgstr "Indication d’une famille inconnue"
4003
4004#: gio/gsocket.c:678
4005msgid "Unknown protocol was specified"
4006msgstr "Indication d’un protocole inconnu"
4007
4008#: gio/gsocket.c:1169
4009#, c-format
4010msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
4011msgstr ""
4012"Impossible d’utiliser des opérations datagramme sur un connecteur non "
4013"datagramme."
4014
4015#: gio/gsocket.c:1186
4016#, c-format
4017msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4018msgstr ""
4019"Impossible d’utiliser des opérations datagramme sur un connecteur doté d’un "
4020"délai d’expiration."
4021
4022#: gio/gsocket.c:1993
4023#, c-format
4024msgid "could not get local address: %s"
4025msgstr "impossible d’obtenir l’adresse locale : %s"
4026
4027#: gio/gsocket.c:2039
4028#, c-format
4029msgid "could not get remote address: %s"
4030msgstr "impossible d’obtenir l’adresse distante : %s"
4031
4032#: gio/gsocket.c:2105
4033#, c-format
4034msgid "could not listen: %s"
4035msgstr "impossible d’écouter : %s"
4036
4037#: gio/gsocket.c:2209
4038#, c-format
4039msgid "Error binding to address %s: %s"
4040msgstr "Erreur lors de la liaison à l’adresse %s : %s"
4041
4042#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
4043#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
4044#, c-format
4045msgid "Error joining multicast group: %s"
4046msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
4047
4048#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
4049#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
4050#, c-format
4051msgid "Error leaving multicast group: %s"
4052msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
4053
4054#: gio/gsocket.c:2387
4055msgid "No support for source-specific multicast"
4056msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
4057
4058#: gio/gsocket.c:2534
4059msgid "Unsupported socket family"
4060msgstr "Famille de connecteur réseau non prise en charge"
4061
4062#: gio/gsocket.c:2559
4063msgid "source-specific not an IPv4 address"
4064msgstr "source-specific n’est pas une adresse IPv4"
4065
4066#: gio/gsocket.c:2583
4067#, c-format
4068msgid "Interface name too long"
4069msgstr "Nom d’interface trop long"
4070
4071#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
4072#, c-format
4073msgid "Interface not found: %s"
4074msgstr "Interface introuvable : %s"
4075
4076#: gio/gsocket.c:2622
4077msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4078msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast IPv4 spécifique à la source"
4079
4080#: gio/gsocket.c:2680
4081msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4082msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast IPv6 spécifique à la source"
4083
4084#: gio/gsocket.c:2889
4085#, c-format
4086msgid "Error accepting connection: %s"
4087msgstr "Erreur d’acceptation de la connexion : %s"
4088
4089#: gio/gsocket.c:3015
4090msgid "Connection in progress"
4091msgstr "Connexion en cours"
4092
4093#: gio/gsocket.c:3066
4094msgid "Unable to get pending error: "
4095msgstr "Impossible d’obtenir l’erreur actuelle : "
4096
4097#: gio/gsocket.c:3255
4098#, c-format
4099msgid "Error receiving data: %s"
4100msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
4101
4102#: gio/gsocket.c:3452
4103#, c-format
4104msgid "Error sending data: %s"
4105msgstr "Erreur lors de l’envoi des données : %s"
4106
4107#: gio/gsocket.c:3639
4108#, c-format
4109msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4110msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
4111
4112#: gio/gsocket.c:3720
4113#, c-format
4114msgid "Error closing socket: %s"
4115msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
4116
4117#: gio/gsocket.c:4413
4118#, c-format
4119msgid "Waiting for socket condition: %s"
4120msgstr "En attente de l’état du connecteur : %s"
4121
4122#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
4123#, c-format
4124msgid "Unable to send message: %s"
4125msgstr "Impossible d’envoyer le message : %s"
4126
4127#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
4128msgid "Message vectors too large"
4129msgstr "Vecteurs de messages trop grands"
4130
4131#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
4132#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
4133#, c-format
4134msgid "Error sending message: %s"
4135msgstr "Erreur d’envoi de message : %s"
4136
4137#: gio/gsocket.c:5026
4138msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4139msgstr "GSocketControlMessage n’est pas pris en charge par Windows"
4140
4141#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4142#, c-format
4143msgid "Error receiving message: %s"
4144msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
4145
4146#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4147#, c-format
4148msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4149msgstr "Impossible de lire les données d’authentification du connecteur : %s"
4150
4151#: gio/gsocket.c:6136
4152msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4153msgstr ""
4154"g_socket_get_credentials n’est pas implémenté sur ce système d’exploitation"
4155
4156#: gio/gsocketclient.c:191
4157#, c-format
4158msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4159msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire %s : "
4160
4161#: gio/gsocketclient.c:205
4162#, c-format
4163msgid "Could not connect to %s: "
4164msgstr "Impossible de se connecter à %s : "
4165
4166#: gio/gsocketclient.c:207
4167msgid "Could not connect: "
4168msgstr "Impossible de se connecter : "
4169
4170#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4171msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4172msgstr ""
4173"L’usage d’un proxy n’est pas pris en charge dans une connexion non-TCP."
4174
4175#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4176#, c-format
4177msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4178msgstr "Le protocole du proxy « %s » n’est pas pris en charge."
4179
4180#: gio/gsocketlistener.c:230
4181msgid "Listener is already closed"
4182msgstr "Le processus d’écoute est déjà fermé"
4183
4184#: gio/gsocketlistener.c:276
4185msgid "Added socket is closed"
4186msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
4187
4188#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4189#, c-format
4190msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4191msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l’adresse IPv6 « %s »"
4192
4193#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4194msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4195msgstr "Le nom d’utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4"
4196
4197#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4198#, c-format
4199msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4200msgstr "Le nom d’hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4"
4201
4202#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4203msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4204msgstr "Le serveur n’est pas un serveur mandataire SOCKSv4."
4205
4206#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4207msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4208msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée"
4209
4210#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4211msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4212msgstr "Le serveur n’est pas un serveur mandataire SOCKSv5."
4213
4214#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4215msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4216msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 nécessite une authentification."
4217
4218#: gio/gsocks5proxy.c:191
4219msgid ""
4220"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4221"GLib."
4222msgstr ""
4223"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d’authentification qui n’est pas "
4224"prise en charge par GLib."
4225
4226#: gio/gsocks5proxy.c:220
4227msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4228msgstr ""
4229"Le nom d’utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole "
4230"SOCKSv5."
4231
4232#: gio/gsocks5proxy.c:250
4233msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4234msgstr ""
4235"L’authentification SOCKSv5 a échoué à cause d’un mauvais nom d’utilisateur "
4236"ou mot de passe."
4237
4238#: gio/gsocks5proxy.c:300
4239#, c-format
4240msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4241msgstr "Le nom d’hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5"
4242
4243#: gio/gsocks5proxy.c:362
4244msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4245msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d’adresse inconnu."
4246
4247#: gio/gsocks5proxy.c:369
4248msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4249msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5."
4250
4251#: gio/gsocks5proxy.c:375
4252msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4253msgstr "La connexion SOCKSv5 n’est pas autorisée par la règle."
4254
4255#: gio/gsocks5proxy.c:382
4256msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4257msgstr "L’hôte n’est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5."
4258
4259#: gio/gsocks5proxy.c:388
4260msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4261msgstr "Le réseau n’est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5."
4262
4263#: gio/gsocks5proxy.c:394
4264msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4265msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée."
4266
4267#: gio/gsocks5proxy.c:400
4268msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4269msgstr ""
4270"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »."
4271
4272#: gio/gsocks5proxy.c:406
4273msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4274msgstr ""
4275"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d’adresse "
4276"fourni."
4277
4278#: gio/gsocks5proxy.c:412
4279msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4280msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5."
4281
4282#: gio/gthemedicon.c:595
4283#, c-format
4284msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4285msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
4286
4287#: gio/gthreadedresolver.c:152
4288msgid "No valid addresses were found"
4289msgstr "Aucune adresse valide n’a été trouvée"
4290
4291#: gio/gthreadedresolver.c:337
4292#, c-format
4293msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4294msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
4295
4296#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4297#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4298#, c-format
4299msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4300msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »"
4301
4302#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4303#, c-format
4304msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4305msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
4306
4307#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4308#: gio/gthreadedresolver.c:973
4309#, c-format
4310msgid "Error resolving “%s”"
4311msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
4312
4313#: gio/gtlscertificate.c:298
4314msgid "No PEM-encoded private key found"
4315msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée"
4316
4317#: gio/gtlscertificate.c:308
4318msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4319msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM"
4320
4321#: gio/gtlscertificate.c:319
4322msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4323msgstr "Impossible d’analyser la clé privée codée-PEM"
4324
4325#: gio/gtlscertificate.c:346
4326msgid "No PEM-encoded certificate found"
4327msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé"
4328
4329#: gio/gtlscertificate.c:355
4330msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4331msgstr "Impossible d’analyser le certificat codé-PEM"
4332
4333#: gio/gtlscertificate.c:710
4334msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4335msgstr ""
4336"Ce GTlsBackend ne prend pas en charge la création de certificats PKCS #11"
4337
4338#: gio/gtlspassword.c:111
4339msgid ""
4340"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4341"is locked out."
4342msgstr ""
4343"Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que "
4344"votre accès soit bloqué."
4345
4346#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4347#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4348#: gio/gtlspassword.c:115
4349msgid ""
4350"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4351"locked out after further failures."
4352msgstr ""
4353"Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué "
4354"après quelques échecs de plus."
4355
4356#: gio/gtlspassword.c:117
4357msgid "The password entered is incorrect."
4358msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
4359
4360#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4361#, c-format
4362msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4363msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4364msgstr[0] "1 message de contrôle attendu, %d reçu"
4365msgstr[1] "1 message de contrôle attendu, %d reçus"
4366
4367#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4368msgid "Unexpected type of ancillary data"
4369msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
4370
4371#: gio/gunixconnection.c:200
4372#, c-format
4373msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4374msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4375msgstr[0] "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenu\n"
4376msgstr[1] "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenus\n"
4377
4378#: gio/gunixconnection.c:219
4379msgid "Received invalid fd"
4380msgstr "Le descripteur de fichier reçu n’est pas valide"
4381
4382#: gio/gunixconnection.c:363
4383msgid "Error sending credentials: "
4384msgstr "Erreur lors de l’envoi de l’identification : "
4385
4386#: gio/gunixconnection.c:520
4387#, c-format
4388msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4389msgstr ""
4390"Erreur lors de la vérification de l’activation de SO_PASSCRED pour le "
4391"connecteur : %s"
4392
4393#: gio/gunixconnection.c:536
4394#, c-format
4395msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4396msgstr "Erreur lors de l’activation de SO_PASSCRED : %s"
4397
4398#: gio/gunixconnection.c:565
4399msgid ""
4400"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4401msgstr ""
4402"Lecture d’un unique octet attendue à la réception de l’identification, mais "
4403"aucun octet lu"
4404
4405#: gio/gunixconnection.c:605
4406#, c-format
4407msgid "Not expecting control message, but got %d"
4408msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
4409
4410#: gio/gunixconnection.c:630
4411#, c-format
4412msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4413msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s"
4414
4415#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4416#, c-format
4417msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4418msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s"
4419
4420#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4421#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4422#, c-format
4423msgid "Error closing file descriptor: %s"
4424msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
4425
4426#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4427msgid "Filesystem root"
4428msgstr "Racine du système de fichiers"
4429
4430#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4431#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4432#: gio/gunixoutputstream.c:630
4433#, c-format
4434msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4435msgstr "Erreur d’écriture vers le descripteur de fichier : %s"
4436
4437#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4438msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4439msgstr ""
4440"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine UNIX ne sont pas "
4441"prises en charge sur ce système"
4442
4443#: gio/gvolume.c:438
4444msgid "volume doesn’t implement eject"
4445msgstr "le volume n’implémente pas l’éjection (« eject »)"
4446
4447#. Translators: This is an error
4448#. * message for volume objects that
4449#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4450#: gio/gvolume.c:515
4451msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4452msgstr ""
4453"le volume n’implémente pas l’éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
4454
4455#: gio/gwin32inputstream.c:185
4456#, c-format
4457msgid "Error reading from handle: %s"
4458msgstr "Erreur de lecture à partir de l’identificateur : %s"
4459
4460#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4461#, c-format
4462msgid "Error closing handle: %s"
4463msgstr "Erreur de fermeture de l’identificateur : %s"
4464
4465#: gio/gwin32outputstream.c:172
4466#, c-format
4467msgid "Error writing to handle: %s"
4468msgstr "Erreur lors de l’écriture vers l’identificateur : %s"
4469
4470#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4471msgid "Not enough memory"
4472msgstr "Mémoire insuffisante"
4473
4474#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4475#, c-format
4476msgid "Internal error: %s"
4477msgstr "Erreur interne : %s"
4478
4479#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4480msgid "Need more input"
4481msgstr "Entrée nécessitant plus de données"
4482
4483#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4484msgid "Invalid compressed data"
4485msgstr "Données compressées non valides"
4486
4487#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4488msgid "Address to listen on"
4489msgstr "Adresse à écouter"
4490
4491#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4492msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4493msgstr "Ignoré, pour compatibilité avec GTestDbus"
4494
4495#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4496msgid "Print address"
4497msgstr "Imprimer l’adresse"
4498
4499#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4500msgid "Print address in shell mode"
4501msgstr "Imprimer l’adresse en mode shell"
4502
4503#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4504msgid "Run a dbus service"
4505msgstr "Exécuter un service dbus"
4506
4507#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4508msgid "Wrong args\n"
4509msgstr "Paramètres incorrects\n"
4510
4511#: glib/gbookmarkfile.c:768
4512#, c-format
4513msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4514msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l’élément « %s »"
4515
4516#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4517#: glib/gbookmarkfile.c:982
4518#, c-format
4519msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4520msgstr "L’attribut « %s » de l’élément « %s » est introuvable"
4521
4522#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4523#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4524#, c-format
4525msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4526msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
4527
4528#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4529#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4530#, c-format
4531msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4532msgstr "Balise « %s » inattendue à l’intérieur de « %s »"
4533
4534#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4535#, c-format
4536msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4537msgstr "Date et heure « %s » non valide dans le fichier de signets"
4538
4539#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4540msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4541msgstr ""
4542"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
4543"données"
4544
4545#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4546#, c-format
4547msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4548msgstr "Un signet pour l’URI « %s » existe déjà"
4549
4550#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4551#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4552#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4553#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4554#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4555#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4556#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4557#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4558#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4559#, c-format
4560msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4561msgstr "Aucun signet trouvé pour l’URI « %s »"
4562
4563#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4564#, c-format
4565msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4566msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l’URI « %s »"
4567
4568#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4569#, c-format
4570msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4571msgstr "Aucun indicateur privé n’est défini dans le signet pour l’URI « %s »"
4572
4573#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4574#, c-format
4575msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4576msgstr "Aucun groupe n’est défini dans le signet pour l’URI « %s »"
4577
4578#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4579#, c-format
4580msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4581msgstr "Aucune application nommée « %s » n’a enregistré un signet pour « %s »"
4582
4583#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4584#, c-format
4585msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4586msgstr ""
4587"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l’URI « %s »"
4588
4589#: glib/gconvert.c:467
4590msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4591msgstr "Caractère non affichable dans l’entrée du convertisseur"
4592
4593#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4594#: glib/gutf8.c:1324
4595msgid "Partial character sequence at end of input"
4596msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d’entrée"
4597
4598#: glib/gconvert.c:763
4599#, c-format
4600msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4601msgstr ""
4602"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
4603"« %s »"
4604
4605#: glib/gconvert.c:935
4606msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4607msgstr "Octet nul imbriqué dans l’entrée du convertisseur"
4608
4609#: glib/gconvert.c:956
4610msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4611msgstr "Octet nul imbriqué dans la sortie du convertisseur"
4612
4613#: glib/gconvert.c:1641
4614#, c-format
4615msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4616msgstr "L’URI « %s » n’est pas un URI absolu utilisant le protocole « file »"
4617
4618#: glib/gconvert.c:1651
4619#, c-format
4620msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4621msgstr "L’URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »"
4622
4623#: glib/gconvert.c:1668
4624#, c-format
4625msgid "The URI “%s” is invalid"
4626msgstr "L’URI « %s » n’est pas valide"
4627
4628#: glib/gconvert.c:1680
4629#, c-format
4630msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4631msgstr "Le nom d’hôte de l’URI « %s » n’est pas valide"
4632
4633#: glib/gconvert.c:1696
4634#, c-format
4635msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4636msgstr "L’URI « %s » contient des caractères d’échappement incorrects"
4637
4638#: glib/gconvert.c:1768
4639#, c-format
4640msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4641msgstr "Le nom de chemin « %s » n’est pas un chemin absolu"
4642
4643#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4644#: glib/gdatetime.c:226
4645msgctxt "GDateTime"
4646msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4647msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
4648
4649#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4650#: glib/gdatetime.c:229
4651msgctxt "GDateTime"
4652msgid "%m/%d/%y"
4653msgstr "%d/%m/%y"
4654
4655#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4656#: glib/gdatetime.c:232
4657msgctxt "GDateTime"
4658msgid "%H:%M:%S"
4659msgstr "%H:%M:%S"
4660
4661#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4662#: glib/gdatetime.c:235
4663msgctxt "GDateTime"
4664msgid "%I:%M:%S %p"
4665msgstr "%I:%M:%S %p"
4666
4667#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4668#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4669#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4670#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4671#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4672#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4673#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4674#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4675#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4676#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4677#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4678#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4679#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4680#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4681#. * complete date form.
4682#.
4683#: glib/gdatetime.c:274
4684msgctxt "full month name"
4685msgid "January"
4686msgstr "janvier"
4687
4688#: glib/gdatetime.c:276
4689msgctxt "full month name"
4690msgid "February"
4691msgstr "février"
4692
4693#: glib/gdatetime.c:278
4694msgctxt "full month name"
4695msgid "March"
4696msgstr "mars"
4697
4698#: glib/gdatetime.c:280
4699msgctxt "full month name"
4700msgid "April"
4701msgstr "avril"
4702
4703#: glib/gdatetime.c:282
4704msgctxt "full month name"
4705msgid "May"
4706msgstr "mai"
4707
4708#: glib/gdatetime.c:284
4709msgctxt "full month name"
4710msgid "June"
4711msgstr "juin"
4712
4713#: glib/gdatetime.c:286
4714msgctxt "full month name"
4715msgid "July"
4716msgstr "juillet"
4717
4718#: glib/gdatetime.c:288
4719msgctxt "full month name"
4720msgid "August"
4721msgstr "août"
4722
4723#: glib/gdatetime.c:290
4724msgctxt "full month name"
4725msgid "September"
4726msgstr "septembre"
4727
4728#: glib/gdatetime.c:292
4729msgctxt "full month name"
4730msgid "October"
4731msgstr "octobre"
4732
4733#: glib/gdatetime.c:294
4734msgctxt "full month name"
4735msgid "November"
4736msgstr "novembre"
4737
4738#: glib/gdatetime.c:296
4739msgctxt "full month name"
4740msgid "December"
4741msgstr "décembre"
4742
4743#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4744#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4745#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4746#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4747#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4748#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4749#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4750#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4751#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4752#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4753#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4754#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4755#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4756#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4757#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4758#. * appropriate when they are used standalone.
4759#.
4760#: glib/gdatetime.c:328
4761msgctxt "abbreviated month name"
4762msgid "Jan"
4763msgstr "janv."
4764
4765#: glib/gdatetime.c:330
4766msgctxt "abbreviated month name"
4767msgid "Feb"
4768msgstr "févr."
4769
4770#: glib/gdatetime.c:332
4771msgctxt "abbreviated month name"
4772msgid "Mar"
4773msgstr "mars"
4774
4775#: glib/gdatetime.c:334
4776msgctxt "abbreviated month name"
4777msgid "Apr"
4778msgstr "avril"
4779
4780#: glib/gdatetime.c:336
4781msgctxt "abbreviated month name"
4782msgid "May"
4783msgstr "mai"
4784
4785#: glib/gdatetime.c:338
4786msgctxt "abbreviated month name"
4787msgid "Jun"
4788msgstr "juin"
4789
4790#: glib/gdatetime.c:340
4791msgctxt "abbreviated month name"
4792msgid "Jul"
4793msgstr "juil."
4794
4795#: glib/gdatetime.c:342
4796msgctxt "abbreviated month name"
4797msgid "Aug"
4798msgstr "août"
4799
4800#: glib/gdatetime.c:344
4801msgctxt "abbreviated month name"
4802msgid "Sep"
4803msgstr "sept."
4804
4805#: glib/gdatetime.c:346
4806msgctxt "abbreviated month name"
4807msgid "Oct"
4808msgstr "oct."
4809
4810#: glib/gdatetime.c:348
4811msgctxt "abbreviated month name"
4812msgid "Nov"
4813msgstr "nov."
4814
4815#: glib/gdatetime.c:350
4816msgctxt "abbreviated month name"
4817msgid "Dec"
4818msgstr "déc."
4819
4820#: glib/gdatetime.c:365
4821msgctxt "full weekday name"
4822msgid "Monday"
4823msgstr "lundi"
4824
4825#: glib/gdatetime.c:367
4826msgctxt "full weekday name"
4827msgid "Tuesday"
4828msgstr "mardi"
4829
4830#: glib/gdatetime.c:369
4831msgctxt "full weekday name"
4832msgid "Wednesday"
4833msgstr "mercredi"
4834
4835#: glib/gdatetime.c:371
4836msgctxt "full weekday name"
4837msgid "Thursday"
4838msgstr "jeudi"
4839
4840#: glib/gdatetime.c:373
4841msgctxt "full weekday name"
4842msgid "Friday"
4843msgstr "vendredi"
4844
4845#: glib/gdatetime.c:375
4846msgctxt "full weekday name"
4847msgid "Saturday"
4848msgstr "samedi"
4849
4850#: glib/gdatetime.c:377
4851msgctxt "full weekday name"
4852msgid "Sunday"
4853msgstr "dimanche"
4854
4855#: glib/gdatetime.c:392
4856msgctxt "abbreviated weekday name"
4857msgid "Mon"
4858msgstr "lun."
4859
4860#: glib/gdatetime.c:394
4861msgctxt "abbreviated weekday name"
4862msgid "Tue"
4863msgstr "mar."
4864
4865#: glib/gdatetime.c:396
4866msgctxt "abbreviated weekday name"
4867msgid "Wed"
4868msgstr "mer."
4869
4870#: glib/gdatetime.c:398
4871msgctxt "abbreviated weekday name"
4872msgid "Thu"
4873msgstr "jeu."
4874
4875#: glib/gdatetime.c:400
4876msgctxt "abbreviated weekday name"
4877msgid "Fri"
4878msgstr "ven."
4879
4880#: glib/gdatetime.c:402
4881msgctxt "abbreviated weekday name"
4882msgid "Sat"
4883msgstr "sam."
4884
4885#: glib/gdatetime.c:404
4886msgctxt "abbreviated weekday name"
4887msgid "Sun"
4888msgstr "dim."
4889
4890#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4891#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4892#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4893#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4894#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4895#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4896#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4897#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4898#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4899#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4900#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4901#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4902#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4903#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4904#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4905#. * standalone and complete date form.
4906#.
4907#: glib/gdatetime.c:468
4908msgctxt "full month name with day"
4909msgid "January"
4910msgstr "janvier"
4911
4912#: glib/gdatetime.c:470
4913msgctxt "full month name with day"
4914msgid "February"
4915msgstr "février"
4916
4917#: glib/gdatetime.c:472
4918msgctxt "full month name with day"
4919msgid "March"
4920msgstr "mars"
4921
4922#: glib/gdatetime.c:474
4923msgctxt "full month name with day"
4924msgid "April"
4925msgstr "avril"
4926
4927#: glib/gdatetime.c:476
4928msgctxt "full month name with day"
4929msgid "May"
4930msgstr "mai"
4931
4932#: glib/gdatetime.c:478
4933msgctxt "full month name with day"
4934msgid "June"
4935msgstr "juin"
4936
4937#: glib/gdatetime.c:480
4938msgctxt "full month name with day"
4939msgid "July"
4940msgstr "juillet"
4941
4942#: glib/gdatetime.c:482
4943msgctxt "full month name with day"
4944msgid "August"
4945msgstr "août"
4946
4947#: glib/gdatetime.c:484
4948msgctxt "full month name with day"
4949msgid "September"
4950msgstr "septembre"
4951
4952#: glib/gdatetime.c:486
4953msgctxt "full month name with day"
4954msgid "October"
4955msgstr "octobre"
4956
4957#: glib/gdatetime.c:488
4958msgctxt "full month name with day"
4959msgid "November"
4960msgstr "novembre"
4961
4962#: glib/gdatetime.c:490
4963msgctxt "full month name with day"
4964msgid "December"
4965msgstr "décembre"
4966
4967#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4968#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4969#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4970#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4971#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4972#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4973#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4974#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4975#. * In other languages there is no difference between the standalone
4976#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4977#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4978#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4979#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4980#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4981#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4982#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4983#.
4984#: glib/gdatetime.c:555
4985msgctxt "abbreviated month name with day"
4986msgid "Jan"
4987msgstr "janv."
4988
4989#: glib/gdatetime.c:557
4990msgctxt "abbreviated month name with day"
4991msgid "Feb"
4992msgstr "févr."
4993
4994#: glib/gdatetime.c:559
4995msgctxt "abbreviated month name with day"
4996msgid "Mar"
4997msgstr "mars"
4998
4999#: glib/gdatetime.c:561
5000msgctxt "abbreviated month name with day"
5001msgid "Apr"
5002msgstr "avril"
5003
5004#: glib/gdatetime.c:563
5005msgctxt "abbreviated month name with day"
5006msgid "May"
5007msgstr "mai"
5008
5009#: glib/gdatetime.c:565
5010msgctxt "abbreviated month name with day"
5011msgid "Jun"
5012msgstr "juin"
5013
5014#: glib/gdatetime.c:567
5015msgctxt "abbreviated month name with day"
5016msgid "Jul"
5017msgstr "juil."
5018
5019#: glib/gdatetime.c:569
5020msgctxt "abbreviated month name with day"
5021msgid "Aug"
5022msgstr "août"
5023
5024#: glib/gdatetime.c:571
5025msgctxt "abbreviated month name with day"
5026msgid "Sep"
5027msgstr "sept."
5028
5029#: glib/gdatetime.c:573
5030msgctxt "abbreviated month name with day"
5031msgid "Oct"
5032msgstr "oct."
5033
5034#: glib/gdatetime.c:575
5035msgctxt "abbreviated month name with day"
5036msgid "Nov"
5037msgstr "nov."
5038
5039#: glib/gdatetime.c:577
5040msgctxt "abbreviated month name with day"
5041msgid "Dec"
5042msgstr "déc."
5043
5044#. Translators: 'before midday' indicator
5045#: glib/gdatetime.c:594
5046msgctxt "GDateTime"
5047msgid "AM"
5048msgstr "AM"
5049
5050#. Translators: 'after midday' indicator
5051#: glib/gdatetime.c:597
5052msgctxt "GDateTime"
5053msgid "PM"
5054msgstr "PM"
5055
5056#: glib/gdir.c:154
5057#, c-format
5058msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5059msgstr "Erreur à l’ouverture du répertoire « %s » : %s"
5060
5061#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
5062#, c-format
5063msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5064msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5065msgstr[0] "Impossible d’allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »"
5066msgstr[1] "Impossible d’allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
5067
5068#: glib/gfileutils.c:754
5069#, c-format
5070msgid "Error reading file “%s”: %s"
5071msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
5072
5073#: glib/gfileutils.c:790
5074#, c-format
5075msgid "File “%s” is too large"
5076msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
5077
5078#: glib/gfileutils.c:854
5079#, c-format
5080msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5081msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
5082
5083#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
5084#, c-format
5085msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5086msgstr "L’ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
5087
5088#: glib/gfileutils.c:917
5089#, c-format
5090msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5091msgstr ""
5092"L’obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s"
5093
5094#: glib/gfileutils.c:948
5095#, c-format
5096msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5097msgstr "L’ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s"
5098
5099#: glib/gfileutils.c:1049
5100#, c-format
5101msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5102msgstr ""
5103"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
5104"%s"
5105
5106#: glib/gfileutils.c:1175
5107#, c-format
5108msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5109msgstr "L’écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s"
5110
5111#: glib/gfileutils.c:1196
5112#, c-format
5113msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5114msgstr "L’écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s"
5115
5116#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
5117#, c-format
5118msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5119msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
5120
5121#: glib/gfileutils.c:1410
5122#, c-format
5123msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5124msgstr ""
5125"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
5126"%s"
5127
5128#: glib/gfileutils.c:1745
5129#, c-format
5130msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5131msgstr ""
5132"Le modèle « %s » n’est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
5133
5134#: glib/gfileutils.c:1758
5135#, c-format
5136msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5137msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
5138
5139#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
5140#, c-format
5141msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5142msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
5143
5144#: glib/giochannel.c:1405
5145#, c-format
5146msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5147msgstr "Impossible d’ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
5148
5149#: glib/giochannel.c:1758
5150msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5151msgstr ""
5152"Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string"
5153
5154#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5155msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5156msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture"
5157
5158#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5159msgid "Channel terminates in a partial character"
5160msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
5161
5162#: glib/giochannel.c:1949
5163msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5164msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end"
5165
5166#: glib/gkeyfile.c:789
5167msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5168msgstr ""
5169"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
5170"recherche"
5171
5172#: glib/gkeyfile.c:826
5173msgid "Not a regular file"
5174msgstr "N’est pas un fichier standard"
5175
5176#: glib/gkeyfile.c:1281
5177#, c-format
5178msgid ""
5179"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5180msgstr ""
5181"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n’est ni une paire de "
5182"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
5183
5184#: glib/gkeyfile.c:1338
5185#, c-format
5186msgid "Invalid group name: %s"
5187msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
5188
5189#: glib/gkeyfile.c:1360
5190msgid "Key file does not start with a group"
5191msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
5192
5193#: glib/gkeyfile.c:1386
5194#, c-format
5195msgid "Invalid key name: %s"
5196msgstr "Nom de clé non valide : %s"
5197
5198#: glib/gkeyfile.c:1413
5199#, c-format
5200msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5201msgstr ""
5202"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
5203
5204#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5205#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5206#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5207#, c-format
5208msgid "Key file does not have group “%s”"
5209msgstr "Le fichier de clés n’a pas de groupe « %s »"
5210
5211#: glib/gkeyfile.c:1790
5212#, c-format
5213msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5214msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
5215
5216#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5217#, c-format
5218msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5219msgstr ""
5220"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n’est "
5221"pas codé en UTF-8"
5222
5223#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5224#, c-format
5225msgid ""
5226"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5227msgstr ""
5228"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à "
5229"interpréter."
5230
5231#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5232#, c-format
5233msgid ""
5234"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5235"interpreted."
5236msgstr ""
5237"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
5238"valeur impossible à interpréter."
5239
5240#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5241#, c-format
5242msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5243msgstr ""
5244"La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était "
5245"attendu"
5246
5247#: glib/gkeyfile.c:4305
5248msgid "Key file contains escape character at end of line"
5249msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d’échappement en fin de ligne"
5250
5251#: glib/gkeyfile.c:4327
5252#, c-format
5253msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5254msgstr ""
5255"Le fichier de clés contient une séquence d’échappement non valide « %s »"
5256
5257#: glib/gkeyfile.c:4471
5258#, c-format
5259msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5260msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
5261
5262#: glib/gkeyfile.c:4485
5263#, c-format
5264msgid "Integer value “%s” out of range"
5265msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
5266
5267#: glib/gkeyfile.c:4518
5268#, c-format
5269msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5270msgstr ""
5271"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
5272"flottante."
5273
5274#: glib/gkeyfile.c:4557
5275#, c-format
5276msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5277msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
5278
5279#: glib/gmappedfile.c:129
5280#, c-format
5281msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5282msgstr ""
5283"L’obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de "
5284"fstat() : %s"
5285
5286#: glib/gmappedfile.c:195
5287#, c-format
5288msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5289msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s"
5290
5291#: glib/gmappedfile.c:262
5292#, c-format
5293msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5294msgstr "L’ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s"
5295
5296#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5297#, c-format
5298msgid "Error on line %d char %d: "
5299msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
5300
5301#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5302#, c-format
5303msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5304msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom — « %s » n’est pas valide"
5305
5306#: glib/gmarkup.c:473
5307#, c-format
5308msgid "“%s” is not a valid name"
5309msgstr "« %s » n’est pas un nom valide"
5310
5311#: glib/gmarkup.c:489
5312#, c-format
5313msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5314msgstr "« %s » n’est pas un nom valide : « %c »"
5315
5316#: glib/gmarkup.c:613
5317#, c-format
5318msgid "Error on line %d: %s"
5319msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
5320
5321#: glib/gmarkup.c:690
5322#, c-format
5323msgid ""
5324"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5325"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5326msgstr ""
5327"Échec de l’analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de "
5328"référence des caractères (&#234; par exemple) — peut-être que le nombre est "
5329"trop grand"
5330
5331#: glib/gmarkup.c:702
5332msgid ""
5333"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5334"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5335"as &amp;"
5336msgstr ""
5337"La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez "
5338"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d’écrire une entité "
5339"— échappez l’esperluette avec &amp;"
5340
5341#: glib/gmarkup.c:728
5342#, c-format
5343msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5344msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
5345
5346#: glib/gmarkup.c:766
5347msgid ""
5348"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5349msgstr ""
5350"Entité vide « &; » rencontrée ; les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; "
5351"&gt; &apos;"
5352
5353#: glib/gmarkup.c:774
5354#, c-format
5355msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5356msgstr "L’entité nommée « %-.*s » est inconnue"
5357
5358#: glib/gmarkup.c:779
5359msgid ""
5360"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5361"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5362msgstr ""
5363"L’entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement "
5364"utilisé une esperluette sans intention d’écrire une entité — échappez "
5365"l’esperluette avec &amp;"
5366
5367#: glib/gmarkup.c:1193
5368msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5369msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
5370
5371#: glib/gmarkup.c:1233
5372#, c-format
5373msgid ""
5374"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5375"element name"
5376msgstr ""
5377"« %s » n’est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne "
5378"semble pas commencer un nom d’élément"
5379
5380#: glib/gmarkup.c:1276
5381#, c-format
5382msgid ""
5383"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5384"“%s”"
5385msgstr ""
5386"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
5387"balise d’élément vide « %s »"
5388
5389#: glib/gmarkup.c:1346
5390#, c-format
5391msgid "Too many attributes in element “%s”"
5392msgstr "Trop d’attributs dans l’élément « %s »"
5393
5394#: glib/gmarkup.c:1366
5395#, c-format
5396msgid ""
5397"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5398msgstr ""
5399"Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
5400"l’attribut « %s » de l’élément « %s »"
5401
5402#: glib/gmarkup.c:1408
5403#, c-format
5404msgid ""
5405"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5406"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5407"character in an attribute name"
5408msgstr ""
5409"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou "
5410"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l’élément "
5411"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
5412"d’attribut"
5413
5414#: glib/gmarkup.c:1453
5415#, c-format
5416msgid ""
5417"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5418"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5419msgstr ""
5420"Caractère anormal « %s », un guillemet d’ouverture après le signe égal est "
5421"requis quand on affecte une valeur à l’attribut « %s » de l’élément « %s »"
5422
5423#: glib/gmarkup.c:1587
5424#, c-format
5425msgid ""
5426"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5427"begin an element name"
5428msgstr ""
5429"« %s » n’est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
5430"« %s » ne peut pas commencer un nom d’élément"
5431
5432#: glib/gmarkup.c:1625
5433#, c-format
5434msgid ""
5435"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5436"allowed character is “>”"
5437msgstr ""
5438"« %s » n’est pas un caractère valide à la suite du nom d’élément « %s » à "
5439"fermer ; le caractère autorisé est « > »"
5440
5441#: glib/gmarkup.c:1637
5442#, c-format
5443msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5444msgstr "L’élément « %s » a été fermé, aucun élément n’est actuellement ouvert"
5445
5446#: glib/gmarkup.c:1646
5447#, c-format
5448msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5449msgstr ""
5450"L’élément « %s » a été fermé, mais l’élément actuellement ouvert est « %s »"
5451
5452#: glib/gmarkup.c:1799
5453msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5454msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
5455
5456#: glib/gmarkup.c:1813
5457msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5458msgstr ""
5459"Le document s’est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
5460"ouvrant « < »"
5461
5462#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5463#, c-format
5464msgid ""
5465"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5466"element opened"
5467msgstr ""
5468"Le document s’est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
5469"ouverts — « %s » était le dernier élément ouvert"
5470
5471#: glib/gmarkup.c:1829
5472#, c-format
5473msgid ""
5474"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5475"the tag <%s/>"
5476msgstr ""
5477"Le document s’est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
5478"balise <%s/> est requis"
5479
5480#: glib/gmarkup.c:1835
5481msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5482msgstr ""
5483"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’un nom "
5484"d’élément"
5485
5486#: glib/gmarkup.c:1841
5487msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5488msgstr ""
5489"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’un nom "
5490"d’attribut"
5491
5492#: glib/gmarkup.c:1846
5493msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5494msgstr ""
5495"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’une balise "
5496"d’ouverture d’élément."
5497
5498#: glib/gmarkup.c:1852
5499msgid ""
5500"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5501"name; no attribute value"
5502msgstr ""
5503"Le document s’est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
5504"un nom d’attribut ; aucune valeur d’attribut"
5505
5506#: glib/gmarkup.c:1859
5507msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5508msgstr ""
5509"Le document s’est terminé de manière inattendue alors qu’il était à "
5510"l’intérieur d’une valeur d’attribut"
5511
5512#: glib/gmarkup.c:1876
5513#, c-format
5514msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5515msgstr ""
5516"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur de la balise "
5517"de fermeture pour l’élément « %s »"
5518
5519#: glib/gmarkup.c:1880
5520msgid ""
5521"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5522msgstr ""
5523"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur de la balise "
5524"de fermeture pour un élément non ouvert"
5525
5526#: glib/gmarkup.c:1886
5527msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5528msgstr ""
5529"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’un "
5530"commentaire ou d’une instruction de traitement"
5531
5532#: glib/goption.c:873
5533msgid "[OPTION…]"
5534msgstr "[OPTION…]"
5535
5536#: glib/goption.c:989
5537msgid "Help Options:"
5538msgstr "Options de l’aide :"
5539
5540#: glib/goption.c:990
5541msgid "Show help options"
5542msgstr "Affiche les options de l’aide"
5543
5544#: glib/goption.c:996
5545msgid "Show all help options"
5546msgstr "Affiche toutes les options de l’aide"
5547
5548#: glib/goption.c:1059
5549msgid "Application Options:"
5550msgstr "Options de l’application :"
5551
5552#: glib/goption.c:1061
5553msgid "Options:"
5554msgstr "Options :"
5555
5556#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5557#, c-format
5558msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5559msgstr "Impossible d’analyser la valeur entière « %s » pour %s"
5560
5561#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5562#, c-format
5563msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5564msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
5565
5566#: glib/goption.c:1160
5567#, c-format
5568msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5569msgstr "Impossible d’analyser la valeur double « %s » pour %s"
5570
5571#: glib/goption.c:1168
5572#, c-format
5573msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5574msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
5575
5576#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5577#, c-format
5578msgid "Error parsing option %s"
5579msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’option %s"
5580
5581#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5582#, c-format
5583msgid "Missing argument for %s"
5584msgstr "Paramètre manquant pour %s"
5585
5586#: glib/goption.c:2194
5587#, c-format
5588msgid "Unknown option %s"
5589msgstr "Option inconnue %s"
5590
5591#: glib/gregex.c:257
5592msgid "corrupted object"
5593msgstr "objet endommagé"
5594
5595#: glib/gregex.c:259
5596msgid "internal error or corrupted object"
5597msgstr "erreur interne ou objet endommagé"
5598
5599#: glib/gregex.c:261
5600msgid "out of memory"
5601msgstr "mémoire insuffisante"
5602
5603#: glib/gregex.c:266
5604msgid "backtracking limit reached"
5605msgstr "limite de suivi arrière atteinte"
5606
5607#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5608msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5609msgstr ""
5610"le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance "
5611"partielle"
5612
5613#: glib/gregex.c:280
5614msgid "internal error"
5615msgstr "erreur interne"
5616
5617#: glib/gregex.c:288
5618msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5619msgstr ""
5620"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en "
5621"charge pour une correspondance partielle"
5622
5623#: glib/gregex.c:297
5624msgid "recursion limit reached"
5625msgstr "limite de récursivité atteinte"
5626
5627#: glib/gregex.c:299
5628msgid "invalid combination of newline flags"
5629msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide"
5630
5631#: glib/gregex.c:301
5632msgid "bad offset"
5633msgstr "mauvais décalage"
5634
5635#: glib/gregex.c:303
5636msgid "short utf8"
5637msgstr "utf8 court"
5638
5639#: glib/gregex.c:305
5640msgid "recursion loop"
5641msgstr "boucle récursive"
5642
5643#: glib/gregex.c:309
5644msgid "unknown error"
5645msgstr "erreur inconnue"
5646
5647#: glib/gregex.c:329
5648msgid "\\ at end of pattern"
5649msgstr "\\ à la fin du motif"
5650
5651#: glib/gregex.c:332
5652msgid "\\c at end of pattern"
5653msgstr "\\c à la fin du motif"
5654
5655#: glib/gregex.c:335
5656msgid "unrecognized character following \\"
5657msgstr "un caractère non reconnu suit \\"
5658
5659#: glib/gregex.c:338
5660msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5661msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}"
5662
5663#: glib/gregex.c:341
5664msgid "number too big in {} quantifier"
5665msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
5666
5667#: glib/gregex.c:344
5668msgid "missing terminating ] for character class"
5669msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
5670
5671#: glib/gregex.c:347
5672msgid "invalid escape sequence in character class"
5673msgstr "séquence d’échappement non valide dans la classe de caractère"
5674
5675#: glib/gregex.c:350
5676msgid "range out of order in character class"
5677msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère"
5678
5679#: glib/gregex.c:353
5680msgid "nothing to repeat"
5681msgstr "rien à répéter"
5682
5683#: glib/gregex.c:357
5684msgid "unexpected repeat"
5685msgstr "répétition inattendue"
5686
5687#: glib/gregex.c:360
5688msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5689msgstr "caractère non reconnu après (? ou (?-"
5690
5691#: glib/gregex.c:363
5692msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5693msgstr ""
5694"Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge "
5695"dans une classe"
5696
5697#: glib/gregex.c:366
5698msgid "missing terminating )"
5699msgstr ") de terminaison manquante"
5700
5701#: glib/gregex.c:369
5702msgid "reference to non-existent subpattern"
5703msgstr "référence à un sous-motif inexistant"
5704
5705#: glib/gregex.c:372
5706msgid "missing ) after comment"
5707msgstr "« ) » manquante après un commentaire"
5708
5709#: glib/gregex.c:375
5710msgid "regular expression is too large"
5711msgstr "l’expression régulière est trop grande"
5712
5713#: glib/gregex.c:378
5714msgid "failed to get memory"
5715msgstr "l’obtention de la mémoire a échoué"
5716
5717#: glib/gregex.c:382
5718msgid ") without opening ("
5719msgstr ") sans ( d’ouverture"
5720
5721#: glib/gregex.c:386
5722msgid "code overflow"
5723msgstr "dépassement de code"
5724
5725#: glib/gregex.c:390
5726msgid "unrecognized character after (?<"
5727msgstr "caractère non reconnu après (?<"
5728
5729#: glib/gregex.c:393
5730msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5731msgstr "l’assertion « lookbehind » n’a pas de longueur fixe"
5732
5733#: glib/gregex.c:396
5734msgid "malformed number or name after (?("
5735msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
5736
5737#: glib/gregex.c:399
5738msgid "conditional group contains more than two branches"
5739msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
5740
5741#: glib/gregex.c:402
5742msgid "assertion expected after (?("
5743msgstr "une assertion est attendue après (?("
5744
5745#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5746#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5747#.
5748#: glib/gregex.c:409
5749msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5750msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d’une « ) »"
5751
5752#: glib/gregex.c:412
5753msgid "unknown POSIX class name"
5754msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
5755
5756#: glib/gregex.c:415
5757msgid "POSIX collating elements are not supported"
5758msgstr "les éléments d’interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
5759
5760#: glib/gregex.c:418
5761msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5762msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{…} est trop grande"
5763
5764#: glib/gregex.c:421
5765msgid "invalid condition (?(0)"
5766msgstr "condition (?(0) non valide"
5767
5768#: glib/gregex.c:424
5769msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5770msgstr "\\C n’est pas autorisé dans l’assertion « lookbehind »"
5771
5772#: glib/gregex.c:431
5773msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5774msgstr ""
5775"les échappements \\L, \\l, \\N{name}, \\U et \\u ne sont pas pris en charge"
5776
5777#: glib/gregex.c:434
5778msgid "recursive call could loop indefinitely"
5779msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
5780
5781#: glib/gregex.c:438
5782msgid "unrecognized character after (?P"
5783msgstr "caractère non reconnu après (?P"
5784
5785#: glib/gregex.c:441
5786msgid "missing terminator in subpattern name"
5787msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
5788
5789#: glib/gregex.c:444
5790msgid "two named subpatterns have the same name"
5791msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
5792
5793#: glib/gregex.c:447
5794msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5795msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée"
5796
5797#: glib/gregex.c:450
5798msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5799msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
5800
5801#: glib/gregex.c:453
5802msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5803msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
5804
5805#: glib/gregex.c:456
5806msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5807msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
5808
5809#: glib/gregex.c:459
5810msgid "octal value is greater than \\377"
5811msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
5812
5813#: glib/gregex.c:463
5814msgid "overran compiling workspace"
5815msgstr "dépassement de capacité en compilant l’espace de travail"
5816
5817#: glib/gregex.c:467
5818msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5819msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n’a pas été trouvé"
5820
5821#: glib/gregex.c:470
5822msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5823msgstr "le groupe DEFINE contient plus d’une branche"
5824
5825#: glib/gregex.c:473
5826msgid "inconsistent NEWLINE options"
5827msgstr "options NEWLINE inconsistantes"
5828
5829#: glib/gregex.c:476
5830msgid ""
5831"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5832"or by a plain number"
5833msgstr ""
5834"\\g n’est pas suivi d’un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets "
5835"simples ou d’un nombre simple"
5836
5837#: glib/gregex.c:480
5838msgid "a numbered reference must not be zero"
5839msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro"
5840
5841#: glib/gregex.c:483
5842msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5843msgstr "un paramètre n’est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)"
5844
5845#: glib/gregex.c:486
5846msgid "(*VERB) not recognized"
5847msgstr "(*VERB) non reconnu"
5848
5849#: glib/gregex.c:489
5850msgid "number is too big"
5851msgstr "le nombre est trop grand"
5852
5853#: glib/gregex.c:492
5854msgid "missing subpattern name after (?&"
5855msgstr "nom de sous-motif manquant après (?&"
5856
5857#: glib/gregex.c:495
5858msgid "digit expected after (?+"
5859msgstr "chiffre attendu après (?+"
5860
5861#: glib/gregex.c:498
5862msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5863msgstr ""
5864"] est un caractère de données non valide en mode de compatibilité JavaScript"
5865
5866#: glib/gregex.c:501
5867msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5868msgstr ""
5869"il n’est pas permis d’avoir des noms différents pour des sous-motifs du même "
5870"nombre"
5871
5872#: glib/gregex.c:504
5873msgid "(*MARK) must have an argument"
5874msgstr "(*MARK) doit avoir un paramètre"
5875
5876#: glib/gregex.c:507
5877msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5878msgstr "\\c doit être suivi d’un caractère ASCII"
5879
5880#: glib/gregex.c:510
5881msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5882msgstr ""
5883"\\k n’est pas suivi d’un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples"
5884
5885#: glib/gregex.c:513
5886msgid "\\N is not supported in a class"
5887msgstr "\\N n’est pas pris en charge dans une classe"
5888
5889#: glib/gregex.c:516
5890msgid "too many forward references"
5891msgstr "trop de références en avant"
5892
5893#: glib/gregex.c:519
5894msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5895msgstr "le nom est trop long dans (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)"
5896
5897#: glib/gregex.c:522
5898msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5899msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande"
5900
5901#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5902#, c-format
5903msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5904msgstr "Erreur lors de la correspondance de l’expression régulière %s : %s"
5905
5906#: glib/gregex.c:1316
5907msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5908msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
5909
5910#: glib/gregex.c:1320
5911msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5912msgstr ""
5913"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés "
5914"UTF-8"
5915
5916#: glib/gregex.c:1328
5917msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5918msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles"
5919
5920#: glib/gregex.c:1357
5921#, c-format
5922msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5923msgstr "Erreur lors de l’optimisation de l’expression régulière %s : %s"
5924
5925#: glib/gregex.c:1437
5926#, c-format
5927msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5928msgstr ""
5929"Erreur à la compilation de l’expression régulière %s au caractère %d : %s"
5930
5931#: glib/gregex.c:2419
5932msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5933msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
5934
5935#: glib/gregex.c:2435
5936msgid "hexadecimal digit expected"
5937msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
5938
5939#: glib/gregex.c:2475
5940msgid "missing “<” in symbolic reference"
5941msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
5942
5943#: glib/gregex.c:2484
5944msgid "unfinished symbolic reference"
5945msgstr "référence symbolique non terminée"
5946
5947#: glib/gregex.c:2491
5948msgid "zero-length symbolic reference"
5949msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
5950
5951#: glib/gregex.c:2502
5952msgid "digit expected"
5953msgstr "chiffre attendu"
5954
5955#: glib/gregex.c:2520
5956msgid "illegal symbolic reference"
5957msgstr "référence symbolique illégale"
5958
5959#: glib/gregex.c:2583
5960msgid "stray final “\\”"
5961msgstr "terminaison parasite « \\ »"
5962
5963#: glib/gregex.c:2587
5964msgid "unknown escape sequence"
5965msgstr "séquence d’échappement inconnue"
5966
5967#: glib/gregex.c:2597
5968#, c-format
5969msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5970msgstr ""
5971"Erreur lors de l’analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
5972"%s"
5973
5974#: glib/gshell.c:94
5975msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5976msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets"
5977
5978#: glib/gshell.c:184
5979msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5980msgstr ""
5981"Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre "
5982"texte rapporté"
5983
5984#: glib/gshell.c:580
5985#, c-format
5986msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5987msgstr ""
5988"Le texte s’est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
5989"« %s »)."
5990
5991#: glib/gshell.c:587
5992#, c-format
5993msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5994msgstr ""
5995"Le texte s’est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient "
5996"rencontrés pour %c (le texte était « %s »)."
5997
5998#: glib/gshell.c:599
5999msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
6000msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
6001
6002#: glib/gspawn.c:318
6003#, c-format
6004msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6005msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
6006
6007#: glib/gspawn.c:465
6008#, c-format
6009msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
6010msgstr ""
6011"Erreur inattendue lors de la lecture de données depuis un processus fils (%s)"
6012
6013#: glib/gspawn.c:550
6014#, c-format
6015msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
6016msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
6017
6018#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
6019#, c-format
6020msgid "Child process exited with code %ld"
6021msgstr "Le processus fils s’est terminé avec le code %ld"
6022
6023#: glib/gspawn.c:1162
6024#, c-format
6025msgid "Child process killed by signal %ld"
6026msgstr "Le processus fils a été tué par le signal %ld"
6027
6028#: glib/gspawn.c:1169
6029#, c-format
6030msgid "Child process stopped by signal %ld"
6031msgstr "Le processus fils a été arrêté par le signal %ld"
6032
6033#: glib/gspawn.c:1176
6034#, c-format
6035msgid "Child process exited abnormally"
6036msgstr "Le processus fils s’est terminé anormalement"
6037
6038#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
6039#, c-format
6040msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6041msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
6042
6043#: glib/gspawn.c:2069
6044#, c-format
6045msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
6046msgstr "L’exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
6047
6048#: glib/gspawn.c:2186
6049#, c-format
6050msgid "Failed to fork (%s)"
6051msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
6052
6053#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
6054#, c-format
6055msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
6056msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
6057
6058#: glib/gspawn.c:2356
6059#, c-format
6060msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6061msgstr "L’exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
6062
6063#: glib/gspawn.c:2366
6064#, c-format
6065msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
6066msgstr ""
6067"La redirection de la sortie ou de l’entrée du processus fils a échoué (%s)"
6068
6069#: glib/gspawn.c:2375
6070#, c-format
6071msgid "Failed to fork child process (%s)"
6072msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
6073
6074#: glib/gspawn.c:2383
6075#, c-format
6076msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6077msgstr "Erreur inconnue à l’exécution du processus fils « %s »"
6078
6079#: glib/gspawn.c:2407
6080#, c-format
6081msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6082msgstr ""
6083"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
6084"de pid (%s)"
6085
6086#: glib/gspawn-win32.c:294
6087msgid "Failed to read data from child process"
6088msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
6089
6090#: glib/gspawn-win32.c:311
6091#, c-format
6092msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6093msgstr ""
6094"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
6095
6096#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
6097#, c-format
6098msgid "Failed to execute child process (%s)"
6099msgstr "L’exécution du processus fils a échoué (%s)"
6100
6101#: glib/gspawn-win32.c:461
6102#, c-format
6103msgid "Invalid program name: %s"
6104msgstr "Nom de programme non valide : %s"
6105
6106#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
6107#, c-format
6108msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6109msgstr "Chaîne non valide dans le vecteur de paramètre à %d : %s"
6110
6111#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
6112#, c-format
6113msgid "Invalid string in environment: %s"
6114msgstr "Chaîne non valide dans l’environnement : %s"
6115
6116#: glib/gspawn-win32.c:753
6117#, c-format
6118msgid "Invalid working directory: %s"
6119msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
6120
6121#: glib/gspawn-win32.c:815
6122#, c-format
6123msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6124msgstr "L’exécution du programme d’aide a échoué (%s)"
6125
6126#: glib/gspawn-win32.c:1042
6127msgid ""
6128"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6129"process"
6130msgstr ""
6131"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
6132"données depuis un processus fils"
6133
6134#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
6135msgid "Empty string is not a number"
6136msgstr "Une chaîne vide n’est pas un nombre"
6137
6138#: glib/gstrfuncs.c:3362
6139#, c-format
6140msgid "“%s” is not a signed number"
6141msgstr "« %s » n’est pas un nom valide"
6142
6143#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
6144#, c-format
6145msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6146msgstr "Le nombre « %s » est hors limites [%s, %s]"
6147
6148#: glib/gstrfuncs.c:3466
6149#, c-format
6150msgid "“%s” is not an unsigned number"
6151msgstr "« %s » n’est pas un nombre non signé"
6152
6153#: glib/guri.c:315
6154#, no-c-format
6155msgid "Invalid %-encoding in URI"
6156msgstr "%-encoding non valide dans l’URI"
6157
6158#: glib/guri.c:332
6159msgid "Illegal character in URI"
6160msgstr "Caractère interdit dans l’URI"
6161
6162#: glib/guri.c:366
6163msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6164msgstr "Caractère non-UTF-8 dans l’URI"
6165
6166#: glib/guri.c:546
6167#, c-format
6168msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6169msgstr "Adresse IPv6 invalide « %.*s » dans l’URI"
6170
6171#: glib/guri.c:601
6172#, c-format
6173msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6174msgstr "Adresse IP encodée interdite « %.*s » dans l’URI"
6175
6176#: glib/guri.c:613
6177#, c-format
6178msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6179msgstr "Nom d’hôte internationalisé interdit « %.*s » dans l’URI"
6180
6181#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6182#, c-format
6183msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6184msgstr "Impossible d’analyser le port « %.*s » dans l’URI"
6185
6186#: glib/guri.c:664
6187#, c-format
6188msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6189msgstr "Le port « %.*s » de l’URI est en dehors de la plage"
6190
6191#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6192#, c-format
6193msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6194msgstr "L’URI « %s » n’est pas une URI absolue"
6195
6196#: glib/guri.c:1230
6197#, c-format
6198msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6199msgstr "l’URI « %s » n’a pas de partie hôte"
6200
6201#: glib/guri.c:1435
6202msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6203msgstr "L’URI n’est pas absolue, et aucune URI de base n’a été fournie"
6204
6205#: glib/guri.c:2209
6206msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6207msgstr "Caractère « = » et paramètre manquants"
6208
6209#: glib/gutf8.c:817
6210msgid "Failed to allocate memory"
6211msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire"
6212
6213#: glib/gutf8.c:950
6214msgid "Character out of range for UTF-8"
6215msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
6216
6217#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6218#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6219msgid "Invalid sequence in conversion input"
6220msgstr "Séquence non valide dans l’entrée du convertisseur"
6221
6222#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6223msgid "Character out of range for UTF-16"
6224msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
6225
6226#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6227#: glib/gutils.c:2767
6228#, c-format
6229msgid "%.1f kB"
6230msgstr "%.1f ko"
6231
6232#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6233#: glib/gutils.c:2769
6234#, c-format
6235msgid "%.1f MB"
6236msgstr "%.1f Mo"
6237
6238#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6239#: glib/gutils.c:2771
6240#, c-format
6241msgid "%.1f GB"
6242msgstr "%.1f Go"
6243
6244#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6245#: glib/gutils.c:2773
6246#, c-format
6247msgid "%.1f TB"
6248msgstr "%.1f To"
6249
6250#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6251#: glib/gutils.c:2775
6252#, c-format
6253msgid "%.1f PB"
6254msgstr "%.1f Po"
6255
6256#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6257#: glib/gutils.c:2777
6258#, c-format
6259msgid "%.1f EB"
6260msgstr "%.1f Eo"
6261
6262#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6263#: glib/gutils.c:2781
6264#, c-format
6265msgid "%.1f KiB"
6266msgstr "%.1f Kio"
6267
6268#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6269#: glib/gutils.c:2783
6270#, c-format
6271msgid "%.1f MiB"
6272msgstr "%.1f Mio"
6273
6274#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6275#: glib/gutils.c:2785
6276#, c-format
6277msgid "%.1f GiB"
6278msgstr "%.1f Gio"
6279
6280#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6281#: glib/gutils.c:2787
6282#, c-format
6283msgid "%.1f TiB"
6284msgstr "%.1f Tio"
6285
6286#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6287#: glib/gutils.c:2789
6288#, c-format
6289msgid "%.1f PiB"
6290msgstr "%.1f Pio"
6291
6292#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6293#: glib/gutils.c:2791
6294#, c-format
6295msgid "%.1f EiB"
6296msgstr "%.1f Eio"
6297
6298#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6299#: glib/gutils.c:2795
6300#, c-format
6301msgid "%.1f kb"
6302msgstr "%.1f kb"
6303
6304#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6305#: glib/gutils.c:2797
6306#, c-format
6307msgid "%.1f Mb"
6308msgstr "%.1f Mb"
6309
6310#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6311#: glib/gutils.c:2799
6312#, c-format
6313msgid "%.1f Gb"
6314msgstr "%.1f Gb"
6315
6316#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6317#: glib/gutils.c:2801
6318#, c-format
6319msgid "%.1f Tb"
6320msgstr "%.1f Tb"
6321
6322#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6323#: glib/gutils.c:2803
6324#, c-format
6325msgid "%.1f Pb"
6326msgstr "%.1f Pb"
6327
6328#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6329#: glib/gutils.c:2805
6330#, c-format
6331msgid "%.1f Eb"
6332msgstr "%.1f Eb"
6333
6334#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6335#: glib/gutils.c:2809
6336#, c-format
6337msgid "%.1f Kib"
6338msgstr "%.1f Kib"
6339
6340#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6341#: glib/gutils.c:2811
6342#, c-format
6343msgid "%.1f Mib"
6344msgstr "%.1f Mib"
6345
6346#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6347#: glib/gutils.c:2813
6348#, c-format
6349msgid "%.1f Gib"
6350msgstr "%.1f Gib"
6351
6352#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6353#: glib/gutils.c:2815
6354#, c-format
6355msgid "%.1f Tib"
6356msgstr "%.1f Tib"
6357
6358#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6359#: glib/gutils.c:2817
6360#, c-format
6361msgid "%.1f Pib"
6362msgstr "%.1f Pib"
6363
6364#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6365#: glib/gutils.c:2819
6366#, c-format
6367msgid "%.1f Eib"
6368msgstr "%.1f Eib"
6369
6370#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6371#, c-format
6372msgid "%u byte"
6373msgid_plural "%u bytes"
6374msgstr[0] "%u octet"
6375msgstr[1] "%u octets"
6376
6377#: glib/gutils.c:2857
6378#, c-format
6379msgid "%u bit"
6380msgid_plural "%u bits"
6381msgstr[0] "%u bit"
6382msgstr[1] "%u bits"
6383
6384#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6385#: glib/gutils.c:2924
6386#, c-format
6387msgid "%s byte"
6388msgid_plural "%s bytes"
6389msgstr[0] "%s octet"
6390msgstr[1] "%s octets"
6391
6392#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6393#: glib/gutils.c:2929
6394#, c-format
6395msgid "%s bit"
6396msgid_plural "%s bits"
6397msgstr[0] "%s bit"
6398msgstr[1] "%s bits"
6399
6400#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6401#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6402#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6403#. * Please translate as literally as possible.
6404#.
6405#: glib/gutils.c:2983
6406#, c-format
6407msgid "%.1f KB"
6408msgstr "%.1f Ko"
6409
6410#: glib/gutils.c:2988
6411#, c-format
6412msgid "%.1f MB"
6413msgstr "%.1f Mo"
6414
6415#: glib/gutils.c:2993
6416#, c-format
6417msgid "%.1f GB"
6418msgstr "%.1f Go"
6419
6420#: glib/gutils.c:2998
6421#, c-format
6422msgid "%.1f TB"
6423msgstr "%.1f To"
6424
6425#: glib/gutils.c:3003
6426#, c-format
6427msgid "%.1f PB"
6428msgstr "%.1f Po"
6429
6430#: glib/gutils.c:3008
6431#, c-format
6432msgid "%.1f EB"
6433msgstr "%.1f Eo"
6434
6435#~ msgid "Unknown error on connect"
6436#~ msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
6437
6438#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6439#~ msgstr ""
6440#~ "Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut de la famille est mal formé"
6441
6442#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6443#~ msgstr "%s a été monté sur %s\n"
6444