1# translation of glib.master.po to Hindi 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 4# 5# 6# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. 7# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009. 8# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009. 9# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012. 10# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: glib.master\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 16"POT-Creation-Date: 2014-09-20 05:58+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:42+0630\n" 18"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n" 19"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 20"Language: hi\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 26"\n" 27"\n" 28"\n" 29"\n" 30"\n" 31"\n" 32"\n" 33"\n" 34"\n" 35"\n" 36"\n" 37 38#: ../gio/gapplication.c:514 39msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 40msgstr "GApplication सर्विस मोड डालें (use from D-Bus service files)" 41 42#: ../gio/gapplication.c:519 43#| msgid "Application Options:" 44msgid "GApplication options" 45msgstr "GApplication विकल्प:" 46 47#: ../gio/gapplication.c:519 48#| msgid "Application Options:" 49msgid "Show GApplication options" 50msgstr "GApplication विकल्प दिखाएँ:" 51 52#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 53#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508 54msgid "Print help" 55msgstr "छपाई मदद" 56 57#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 58#: ../gio/gresource-tool.c:554 59msgid "[COMMAND]" 60msgstr "[COMMAND]" 61 62#: ../gio/gapplication-tool.c:49 63#| msgid "Print address" 64msgid "Print version" 65msgstr "मुद्रण संस्करण" 66 67#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 68msgid "Print version information and exit" 69msgstr "छपाई संस्करण सूचना और निकास" 70 71#: ../gio/gapplication-tool.c:52 72#| msgid "Can't find application" 73msgid "List applications" 74msgstr "अनुप्रयोग सूचीबद्ध करें" 75 76#: ../gio/gapplication-tool.c:53 77msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 78msgstr "" 79"संस्थापित D-Bus सक्रियकरने योग्य अनुप्रयोग की सूची दें (by .desktop files)" 80 81#: ../gio/gapplication-tool.c:55 82#| msgid "Can't find application" 83msgid "Launch an application" 84msgstr "कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें" 85 86#: ../gio/gapplication-tool.c:56 87msgid "Launch the application (with optional files to open)" 88msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करें (खोलने के लिए वैकल्पिक फ़ाइल के साथ)" 89 90#: ../gio/gapplication-tool.c:57 91msgid "APPID [FILE...]" 92msgstr "APPID [FILE...]" 93 94#: ../gio/gapplication-tool.c:59 95msgid "Activate an action" 96msgstr "क्रिया सक्रिय करें" 97 98#: ../gio/gapplication-tool.c:60 99msgid "Invoke an action on the application" 100msgstr "अनुप्रयोग पर किसी क्रिया को लाएँ" 101 102#: ../gio/gapplication-tool.c:61 103msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 104msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" 105 106#: ../gio/gapplication-tool.c:63 107msgid "List available actions" 108msgstr "उपलब्ध कार्य सूचीबद्ध करें" 109 110#: ../gio/gapplication-tool.c:64 111msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 112msgstr "" 113"किसी अनुप्रयोग के लिए स्थैतिक क्रिया सूचीबद्ध करें (from .desktop file)" 114 115#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 116msgid "APPID" 117msgstr "APPID" 118 119#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 120#: ../gio/gdbus-tool.c:90 121msgid "COMMAND" 122msgstr "कमांड" 123 124#: ../gio/gapplication-tool.c:70 125msgid "The command to print detailed help for" 126msgstr "कमांड जिससे विस्तृत मदद लिया जाना है" 127 128#: ../gio/gapplication-tool.c:71 129msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 130msgstr "D-Bus प्रारूप में अनुप्रयोग पहचानकर्ता (उदाहरण: org.example.viewer)" 131 132#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 133#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 134#: ../gio/gresource-tool.c:558 135msgid "FILE" 136msgstr "फ़ाइल" 137 138#: ../gio/gapplication-tool.c:72 139msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" 140msgstr "वैकल्पिक सापेक्षिक या सापेक्षिक फ़ाइलनाम, या URIs खोलने के लिए" 141 142#: ../gio/gapplication-tool.c:73 143#| msgid "SECTION" 144msgid "ACTION" 145msgstr "क्रिया" 146 147#: ../gio/gapplication-tool.c:73 148#| msgid "Destination name to introspect" 149msgid "The action name to invoke" 150msgstr "लाने के लिए क्रिया नाम" 151 152#: ../gio/gapplication-tool.c:74 153msgid "PARAMETER" 154msgstr "पैरामीटर" 155 156#: ../gio/gapplication-tool.c:74 157msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 158msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर एक्शन इनवोक करने के लिए, GVariant प्रारूप में" 159 160#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 161#: ../gio/gsettings-tool.c:594 162#, c-format 163msgid "" 164"Unknown command %s\n" 165"\n" 166msgstr "" 167"अज्ञात कमांड %s\n" 168"\n" 169 170#: ../gio/gapplication-tool.c:101 171#| msgid "Usage:" 172msgid "Usage:\n" 173msgstr "प्रयोग:\n" 174 175#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 176#: ../gio/gsettings-tool.c:628 177msgid "Arguments:\n" 178msgstr "आर्गुमेंट:\n" 179 180#: ../gio/gapplication-tool.c:133 181msgid "[ARGS...]" 182msgstr "[ARGS...]" 183 184#: ../gio/gapplication-tool.c:134 185#, c-format 186msgid "Commands:\n" 187msgstr "कमांड:\n" 188 189#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 190#: ../gio/gapplication-tool.c:146 191#, c-format 192msgid "" 193"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 194"\n" 195msgstr "" 196"'%s help COMMAND' को विस्तृत मदद पाने के लिए उपयोग करें.\n" 197"\n" 198 199#: ../gio/gapplication-tool.c:165 200#, c-format 201msgid "" 202"%s command requires an application id to directly follow\n" 203"\n" 204msgstr "" 205"%s कमांड को सीधे फॉलो करने के लिए एक अनुप्रयोग आईडी\n" 206"\n" 207 208#: ../gio/gapplication-tool.c:171 209#, c-format 210#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" 211msgid "invalid application id: '%s'\n" 212msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: '%s'\n" 213 214#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 215#: ../gio/gapplication-tool.c:182 216#, c-format 217msgid "" 218"'%s' takes no arguments\n" 219"\n" 220msgstr "" 221"'%s' के लिए कोई वितर्क नहीं\n" 222"\n" 223 224#: ../gio/gapplication-tool.c:266 225#, c-format 226#| msgid "Could not connect to %s: " 227msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 228msgstr "D-Bus में कनेक्ट करने में असमर्थ: %s\n" 229 230#: ../gio/gapplication-tool.c:286 231#, c-format 232#| msgid "Error sending message: %s" 233msgid "error sending %s message to application: %s\n" 234msgstr "%s संदेश को अनुप्रयोग को भेजने में त्रुटि: %s\n" 235 236#: ../gio/gapplication-tool.c:317 237#, c-format 238msgid "action name must be given after application id\n" 239msgstr "अनुप्रयोग id के बाद क्रिया नाम जरूर दिया जाना चाहिए\n" 240 241#: ../gio/gapplication-tool.c:325 242#, c-format 243msgid "" 244"invalid action name: '%s'\n" 245"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" 246msgstr "" 247"अवैध क्रिया नाम: '%s'\n" 248"क्रिया नाम को जरूर वर्णांकिक, '-' और '.' होना चाहिए\n" 249 250#: ../gio/gapplication-tool.c:344 251#, c-format 252#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 253msgid "error parsing action parameter: %s\n" 254msgstr "क्रिया पैरामीटर पार्स करने में त्रुटि: %s\n" 255 256#: ../gio/gapplication-tool.c:356 257#, c-format 258msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 259msgstr "क्रिया अधिकतम एक पैरामीटर स्वीकार करता है\n" 260 261#: ../gio/gapplication-tool.c:411 262#, c-format 263msgid "list-actions command takes only the application id" 264msgstr "list-actions कमांड केवल अनुप्रयोग आईडी लेता है" 265 266#: ../gio/gapplication-tool.c:421 267#, c-format 268#| msgid "Unable to find terminal required for application" 269msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 270msgstr "अनुप्रयोग %s के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल ढूँढ़ने में असमर्थ\n" 271 272#: ../gio/gapplication-tool.c:466 273#, c-format 274#| msgid "" 275#| "Unknown command %s\n" 276#| "\n" 277msgid "" 278"unrecognised command: %s\n" 279"\n" 280msgstr "" 281"अपरिचित कमांड: %s\n" 282"\n" 283 284#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 285#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 286#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 287#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 288#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 289#, c-format 290msgid "Too large count value passed to %s" 291msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया" 292 293#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 294#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 295msgid "Seek not supported on base stream" 296msgstr "खोज बेस स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" 297 298#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 299msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 300msgstr "GBufferedInputStream काट नहीं सकता है" 301 302#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 303#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 304msgid "Stream is already closed" 305msgstr "धारा पहले से बंद है" 306 307#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 308msgid "Truncate not supported on base stream" 309msgstr "बेस स्ट्रीम पर कटान समर्थित नहीं है" 310 311#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 312#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 313#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 314#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 315#, c-format 316msgid "Operation was cancelled" 317msgstr "ऑपरेशन रद्द था" 318 319#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 320msgid "Invalid object, not initialized" 321msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं" 322 323#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 324msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 325msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम" 326 327#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 328msgid "Not enough space in destination" 329msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं" 330 331#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 332#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 333#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 334#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 335msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 336msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम" 337 338#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 339#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 340#, c-format 341msgid "Error during conversion: %s" 342msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s" 343 344#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 345msgid "Cancellable initialization not supported" 346msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है" 347 348#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 349#: ../glib/giochannel.c:1385 350#, c-format 351msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 352msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है" 353 354#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 355#, c-format 356msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 357msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका" 358 359#: ../gio/gcontenttype.c:335 360#, c-format 361msgid "%s type" 362msgstr "%s प्रकार" 363 364#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 365msgid "Unknown type" 366msgstr "अज्ञात प्रकार" 367 368#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 369#, c-format 370msgid "%s filetype" 371msgstr "%s फ़ाइल प्रकार" 372 373#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 374msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 375msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है" 376 377#: ../gio/gcredentials.c:467 378msgid "There is no GCredentials support for your platform" 379msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है" 380 381#: ../gio/gcredentials.c:513 382msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 383msgstr "GCredentials में प्रक्रिया आईडी इस OS पर समाहित नहीं है" 384 385#: ../gio/gcredentials.c:565 386#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 387msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 388msgstr "क्रेडेंशियल स्पूफिंग इस OS पर संभव नहीं है" 389 390#: ../gio/gdatainputstream.c:304 391msgid "Unexpected early end-of-stream" 392msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत" 393 394#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 395#: ../gio/gdbusaddress.c:317 396#, c-format 397msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 398msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में असमर्थित कुंजी '%s'" 399 400#: ../gio/gdbusaddress.c:175 401#, c-format 402msgid "" 403"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 404msgstr "" 405"पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ, tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)" 406 407#: ../gio/gdbusaddress.c:188 408#, c-format 409msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 410msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन" 411 412#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 413#, c-format 414msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 415msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं." 416 417#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 418#, c-format 419msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 420msgstr "पता '%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं." 421 422#: ../gio/gdbusaddress.c:452 423#, c-format 424msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 425msgstr "पता तत्व '%s' किसी कॉलन (:) समाहित नहीं करता है" 426 427#: ../gio/gdbusaddress.c:473 428#, c-format 429msgid "" 430"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " 431"sign" 432msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, '%s', पता तत्व '%s' में समान चिह्न नहीं समाहित है" 433 434#: ../gio/gdbusaddress.c:487 435#, c-format 436msgid "" 437"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 438"'%s'" 439msgstr "" 440" unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, '%s', पता तत्व '%s' " 441"में" 442 443#: ../gio/gdbusaddress.c:565 444#, c-format 445msgid "" 446"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 447"'path' or 'abstract' to be set" 448msgstr "" 449"त्रुटि पता '%s' में - इस यूनिक्स परिवहन कुंजी 'पथ' या 'सार' में से एक को " 450"वास्तव में सेट करने " 451"की आवश्यकता है" 452 453#: ../gio/gdbusaddress.c:601 454#, c-format 455msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 456msgstr "पता '%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है" 457 458#: ../gio/gdbusaddress.c:615 459#, c-format 460msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 461msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है" 462 463#: ../gio/gdbusaddress.c:629 464#, c-format 465msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 466msgstr "पता '%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है" 467 468#: ../gio/gdbusaddress.c:650 469msgid "Error auto-launching: " 470msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: " 471 472#: ../gio/gdbusaddress.c:658 473#, c-format 474msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 475msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन '%s' पता '%s' के लिए" 476 477#: ../gio/gdbusaddress.c:694 478#, c-format 479msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 480msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" 481 482#: ../gio/gdbusaddress.c:712 483#, c-format 484msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 485msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" 486 487#: ../gio/gdbusaddress.c:721 488#, c-format 489msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 490msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d" 491 492#: ../gio/gdbusaddress.c:739 493#, c-format 494msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 495msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" 496 497#: ../gio/gdbusaddress.c:958 498msgid "The given address is empty" 499msgstr "दिए गए पते रिक्त है" 500 501#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 502#, c-format 503msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 504msgstr "जब setuid होता है तो एक संदेश बस का विस्तार नहीं कर सकता है" 505 506#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 507msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 508msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:" 509 510#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 511#, c-format 512msgid "Error spawning command line '%s': " 513msgstr "'%s' कमांड लाइन स्पॉन करने में त्रुटि:" 514 515#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 516#, c-format 517msgid "(Type any character to close this window)\n" 518msgstr "(इस विंडो को बंद करने के लिए किसी वर्ण को टाइप करें)\n" 519 520#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 521#, c-format 522msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 523msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्वतः लॉन्च विफल" 524 525#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 526#, c-format 527msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 528msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते" 529 530#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 531#, c-format 532msgid "" 533"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 534"- unknown value '%s'" 535msgstr "" 536"DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - अज्ञात " 537"मान " 538"'%s'" 539 540#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 541msgid "" 542"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 543"variable is not set" 544msgstr "" 545"बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर सेट " 546"नहीं है" 547 548#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 549#, c-format 550msgid "Unknown bus type %d" 551msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d" 552 553#: ../gio/gdbusauth.c:293 554msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 555msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी" 556 557#: ../gio/gdbusauth.c:337 558msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 559msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी" 560 561#: ../gio/gdbusauth.c:508 562#, c-format 563msgid "" 564"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 565msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)" 566 567#: ../gio/gdbusauth.c:1170 568msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 569msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी " 570 571#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 572#, c-format 573msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 574msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" 575 576#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 577#, c-format 578msgid "" 579"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 580msgstr "" 581"निर्देशिका '%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया" 582 583#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 584#, c-format 585msgid "Error creating directory '%s': %s" 586msgstr "निर्देशिका '%s' बनाने में त्रुटि: %s" 587 588#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 589#, c-format 590msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 591msgstr "पढ़ने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: " 592 593#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 594#, c-format 595msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 596msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के " 597 598#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 599#, c-format 600msgid "" 601"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 602msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के" 603 604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 605#, c-format 606msgid "" 607"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 608msgstr "" 609"लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के " 610 611#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 612#, c-format 613msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 614msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला '%s' पर कीरिंग में " 615 616#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 617#, c-format 618msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 619msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s" 620 621#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 622#, c-format 623msgid "Error creating lock file '%s': %s" 624msgstr "फाइल '%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s" 625 626#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 627#, c-format 628msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 629msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल '%s' बंद करने में त्रुटि: %s" 630 631#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 632#, c-format 633msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 634msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s" 635 636#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 637#, c-format 638msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 639msgstr "लिखने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: " 640 641#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 642#, c-format 643msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 644msgstr "(इसके अतिरिक्त, '%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) " 645 646#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 647msgid "The connection is closed" 648msgstr "कनेक्शन बंद है" 649 650#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 651msgid "Timeout was reached" 652msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था" 653 654#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 655msgid "" 656"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 657msgstr "" 658"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा" 659 660#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 661#, c-format 662msgid "" 663"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 664msgstr "" 665"ऐसा कोई अंतरफलक 'org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही" 666 667#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 668#, c-format 669msgid "No such property '%s'" 670msgstr "ऐसी कोई गुण '%s' नही" 671 672#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 673#, c-format 674msgid "Property '%s' is not readable" 675msgstr "'%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है" 676 677#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 678#, c-format 679msgid "Property '%s' is not writable" 680msgstr "'%s' गुण लिखने योग्य नहीं है" 681 682#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 683#, c-format 684msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 685msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण '%s': अपेक्षित प्रकार '%s' लेकिन '%s' मिल गया" 686 687#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 688#, c-format 689msgid "No such interface '%s'" 690msgstr "कोई अंतरफलक '%s' नहीं" 691 692#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 693msgid "No such interface" 694msgstr "कोई अंतरफलक नहीं" 695 696#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 697#, c-format 698msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 699msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक '%s' पथ %s पर वस्तु पर नही" 700 701#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 702#, c-format 703msgid "No such method '%s'" 704msgstr "ऐसी कोई विधि '%s' नहीं है" 705 706#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 707#, c-format 708msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 709msgstr "संदेश का प्रकार, '%s', का मेल उम्मीद प्रकार '%s' से नहीं है" 710 711#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 712#, c-format 713msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 714msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है." 715 716#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 717#, c-format 718msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 719msgstr "विधि '%s' लौटा प्रकार '%s', लेकिन '%s' की आशा" 720 721#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 722#, c-format 723msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 724msgstr "विधि '%s' अंतराफलक '%s' पर हस्ताक्षर '%s' के साथ मौजूद नहीं है" 725 726#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 727#, c-format 728msgid "A subtree is already exported for %s" 729msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है" 730 731#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 732msgid "type is INVALID" 733msgstr "छवि अवैध है" 734 735#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 736msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 737msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है" 738 739#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 740msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 741msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है" 742 743#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 744msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 745msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है" 746 747#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 748msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 749msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है" 750 751#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 752msgid "" 753"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 754"freedesktop/DBus/Local" 755msgstr "" 756"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Localका " 757"उपयोग कर " 758"रहा है " 759 760#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 761msgid "" 762"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 763"freedesktop.DBus.Local" 764msgstr "" 765"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान " 766"org.freedesktop.DBus.Local " 767"का उपयोग कर रहा है" 768 769#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 770#, c-format 771msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 772msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 773msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है" 774msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है" 775 776#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 777#, c-format 778msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 779msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग '%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है" 780 781#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 782#, c-format 783msgid "" 784"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 785"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 786msgstr "" 787"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d है) " 788"पर अवैध बाइट " 789"पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक '%s' था." 790 791#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 792#, c-format 793msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 794msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध ऑब्जेक्ट डी बस पथ नहीं है" 795 796#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 797#, c-format 798msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 799msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है" 800 801#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 802#, c-format 803msgid "" 804"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 805msgid_plural "" 806"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 807msgstr[0] "" 808"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है." 809msgstr[1] "" 810"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है." 811 812#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 813#, c-format 814msgid "" 815"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " 816"bytes, but found to be %u bytes in length" 817msgstr "" 818" Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " 819"bytes, but found to be %u bytes in length" 820 821#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 822#, c-format 823msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 824msgstr "विश्लेषित मान '%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है" 825 826#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 827#, c-format 828msgid "" 829"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 830msgstr "" 831"डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में " 832"त्रुटि" 833 834#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 835#, c-format 836msgid "" 837"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 838"0x%02x" 839msgstr "" 840" अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान0x%" 841"02x" 842 843#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 844#, c-format 845msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 846msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया" 847 848#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 849#, c-format 850msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 851msgstr "" 852"हस्ताक्षर '%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है" 853 854#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 855#, c-format 856msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 857msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है" 858 859#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 860#, c-format 861msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 862msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 863msgstr[0] "" 864"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है" 865msgstr[1] "" 866"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है" 867 868#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 869msgid "Cannot deserialize message: " 870msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं:" 871 872#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 873#, c-format 874msgid "" 875"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 876msgstr "" 877"प्रकार स्ट्रिंग'%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि" 878 879#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 880#, c-format 881msgid "" 882"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 883"descriptors" 884msgstr "" 885"संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता " 886"इंगित है" 887 888#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 889msgid "Cannot serialize message: " 890msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं:" 891 892#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 893#, c-format 894msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 895msgstr "" 896"संदेश का शरीर हस्ताक्षर '%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है" 897 898#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 899#, c-format 900msgid "" 901"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " 902"'%s'" 903msgstr "" 904"संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '% " 905"s' है" 906 907#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 908#, c-format 909msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 910msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है" 911 912#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 913#, c-format 914msgid "Error return with body of type '%s'" 915msgstr "'%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा" 916 917#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 918msgid "Error return with empty body" 919msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी" 920 921#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 922#, c-format 923msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 924msgstr "हार्डवेयर प्रोफ़ाइल पाने में विफल: %s" 925 926#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 927msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 928msgstr " /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id लोड करने में असमर्थ: " 929 930#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 931#, c-format 932msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 933msgstr "StartServiceByName के आह्वान में त्रुटि %s के लिए: " 934 935#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 936#, c-format 937msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 938msgstr "अप्रत्याशित जवाब %d StartServiceByName(\"%s\") विधि से" 939 940#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 941msgid "" 942"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 943"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 944msgstr "" 945"विधि का आह्वान नहीं कर सकते; प्रॉक्सी एक मालिक के बिना एक जाने - माने नाम के " 946"लिए है " 947"औरप्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया " 948"था" 949 950#: ../gio/gdbusserver.c:708 951msgid "Abstract name space not supported" 952msgstr "सार नामस्थान समर्थित नहीं है" 953 954#: ../gio/gdbusserver.c:795 955msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 956msgstr "सर्वर का निर्माण के दौरान अस्थायी फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं करें" 957 958#: ../gio/gdbusserver.c:873 959#, c-format 960msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 961msgstr "'%s' पर अस्थायी फाइल लिखने में त्रुटि: %s" 962 963#: ../gio/gdbusserver.c:1044 964#, c-format 965msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 966msgstr "स्ट्रिंग '%s' एक वैध डी बस GUID नहीं है" 967 968#: ../gio/gdbusserver.c:1084 969#, c-format 970msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 971msgstr "असमर्थित परिवहन '%s' पर नहीं सुन सकते हैं " 972 973#: ../gio/gdbus-tool.c:95 974#, c-format 975msgid "" 976"Commands:\n" 977" help Shows this information\n" 978" introspect Introspect a remote object\n" 979" monitor Monitor a remote object\n" 980" call Invoke a method on a remote object\n" 981" emit Emit a signal\n" 982"\n" 983"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 984msgstr "" 985"आदेशों:\n" 986" मदद यह जानकारी दिखाता है\n" 987" आत्म - निरीक्षण दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण करें\n" 988" निगरानी दूरस्थ वस्तु की निगरानी करें\n" 989" कॉल दूरस्थ वस्तु पर एक विधि का आह्वान\n" 990" उत्सर्जन संकेत का उत्सर्जन करें\n" 991"\n" 992"प्रयोग करें \"%s COMMAND --help\" प्रत्येक कमांड पर मदद पाने के लिए.\n" 993 994#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 995#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 996#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 997#, c-format 998msgid "Error: %s\n" 999msgstr "त्रुटि: %s\n" 1000 1001#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 1002#, c-format 1003msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1004msgstr "आत्मनिरीक्षण XML विश्लेषण में त्रुटि: %s\n" 1005 1006#: ../gio/gdbus-tool.c:350 1007msgid "Connect to the system bus" 1008msgstr "तंत्र बस से कनेक्ट करें" 1009 1010#: ../gio/gdbus-tool.c:351 1011msgid "Connect to the session bus" 1012msgstr "सत्र बस से कनेक्ट करें" 1013 1014#: ../gio/gdbus-tool.c:352 1015msgid "Connect to given D-Bus address" 1016msgstr "दिए गए डी बस पते से कनेक्ट करें" 1017 1018#: ../gio/gdbus-tool.c:362 1019msgid "Connection Endpoint Options:" 1020msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु विकल्प:" 1021 1022#: ../gio/gdbus-tool.c:363 1023msgid "Options specifying the connection endpoint" 1024msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट विकल्प" 1025 1026#: ../gio/gdbus-tool.c:385 1027#, c-format 1028msgid "No connection endpoint specified" 1029msgstr "कोई कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं" 1030 1031#: ../gio/gdbus-tool.c:395 1032#, c-format 1033msgid "Multiple connection endpoints specified" 1034msgstr "एकाधिक कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं" 1035 1036#: ../gio/gdbus-tool.c:465 1037#, c-format 1038msgid "" 1039"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 1040msgstr "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, अंतरफलक '%s' मौजूद नहीं है\n" 1041 1042#: ../gio/gdbus-tool.c:474 1043#, c-format 1044msgid "" 1045"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 1046"interface '%s'\n" 1047msgstr "" 1048"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि '%s' अंतरफलक '%s' पर मौजूद नहीं " 1049"नहीं है\n" 1050 1051#: ../gio/gdbus-tool.c:536 1052msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1053msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)" 1054 1055#: ../gio/gdbus-tool.c:537 1056msgid "Object path to emit signal on" 1057msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन" 1058 1059#: ../gio/gdbus-tool.c:538 1060msgid "Signal and interface name" 1061msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम" 1062 1063#: ../gio/gdbus-tool.c:570 1064msgid "Emit a signal." 1065msgstr "संकेत का उत्सर्जन." 1066 1067#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 1068#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 1069#, c-format 1070msgid "Error connecting: %s\n" 1071msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n" 1072 1073#: ../gio/gdbus-tool.c:616 1074#, c-format 1075msgid "Error: object path not specified.\n" 1076msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n" 1077 1078#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 1079#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 1080#, c-format 1081msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1082msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n" 1083 1084#: ../gio/gdbus-tool.c:627 1085#, c-format 1086msgid "Error: signal not specified.\n" 1087msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n" 1088 1089#: ../gio/gdbus-tool.c:634 1090#, c-format 1091msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 1092msgstr "त्रुटि: संकेत जरूर पूर्ण गुणवत्ता वाला नाम होना चाहिए.\n" 1093 1094#: ../gio/gdbus-tool.c:642 1095#, c-format 1096msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1097msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n" 1098 1099#: ../gio/gdbus-tool.c:648 1100#, c-format 1101msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1102msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n" 1103 1104#: ../gio/gdbus-tool.c:654 1105#, c-format 1106msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1107msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n" 1108 1109#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1110#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 1111#, c-format 1112msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1113msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n" 1114 1115#: ../gio/gdbus-tool.c:712 1116#, c-format 1117msgid "Error flushing connection: %s\n" 1118msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n" 1119 1120#: ../gio/gdbus-tool.c:739 1121msgid "Destination name to invoke method on" 1122msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान" 1123 1124#: ../gio/gdbus-tool.c:740 1125msgid "Object path to invoke method on" 1126msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान" 1127 1128#: ../gio/gdbus-tool.c:741 1129msgid "Method and interface name" 1130msgstr "विधि और अंतरफलक नाम" 1131 1132#: ../gio/gdbus-tool.c:742 1133msgid "Timeout in seconds" 1134msgstr "सेकण्ड में समयसीमा" 1135 1136#: ../gio/gdbus-tool.c:781 1137msgid "Invoke a method on a remote object." 1138msgstr " दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान." 1139 1140#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 1141#, c-format 1142msgid "Error: Destination is not specified\n" 1143msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n" 1144 1145#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 1146#, c-format 1147msgid "Error: Object path is not specified\n" 1148msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n" 1149 1150#: ../gio/gdbus-tool.c:912 1151#, c-format 1152msgid "Error: Method name is not specified\n" 1153msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n" 1154 1155#: ../gio/gdbus-tool.c:923 1156#, c-format 1157msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 1158msgstr "त्रुटि: विधि नाम '%s' अमान्य है\n" 1159 1160#: ../gio/gdbus-tool.c:991 1161#, c-format 1162msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 1163msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि '%s' प्रकार का: %s\n" 1164 1165#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 1166msgid "Destination name to introspect" 1167msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम" 1168 1169#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 1170msgid "Object path to introspect" 1171msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ" 1172 1173#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 1174msgid "Print XML" 1175msgstr "छापें XML" 1176 1177#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 1178msgid "Introspect children" 1179msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु" 1180 1181#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 1182msgid "Only print properties" 1183msgstr "केवल गुण मुद्रित" 1184 1185#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 1186msgid "Introspect a remote object." 1187msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण." 1188 1189#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 1190msgid "Destination name to monitor" 1191msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए" 1192 1193#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 1194msgid "Object path to monitor" 1195msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए" 1196 1197#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 1198msgid "Monitor a remote object." 1199msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें." 1200 1201#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525 1202#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 1203msgid "Unnamed" 1204msgstr "बेनाम" 1205 1206#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 1207msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1208msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है" 1209 1210#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 1211msgid "Unable to find terminal required for application" 1212msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ" 1213 1214#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 1215#, c-format 1216msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1217msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" 1218 1219#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 1220#, c-format 1221msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1222msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" 1223 1224#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 1225msgid "Application information lacks an identifier" 1226msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है" 1227 1228#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 1229#, c-format 1230msgid "Can't create user desktop file %s" 1231msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है" 1232 1233#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 1234#, c-format 1235msgid "Custom definition for %s" 1236msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा" 1237 1238#: ../gio/gdrive.c:392 1239msgid "drive doesn't implement eject" 1240msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है" 1241 1242#. Translators: This is an error 1243#. * message for drive objects that 1244#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1245#: ../gio/gdrive.c:470 1246msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1247msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" 1248 1249#: ../gio/gdrive.c:546 1250msgid "drive doesn't implement polling for media" 1251msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है" 1252 1253#: ../gio/gdrive.c:751 1254msgid "drive doesn't implement start" 1255msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है" 1256 1257#: ../gio/gdrive.c:853 1258msgid "drive doesn't implement stop" 1259msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है" 1260 1261#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 1262#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 1263msgid "TLS support is not available" 1264msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नहीं है" 1265 1266#: ../gio/gemblem.c:323 1267#, c-format 1268msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1269msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" 1270 1271#: ../gio/gemblem.c:333 1272#, c-format 1273msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1274msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या" 1275 1276#: ../gio/gemblemedicon.c:362 1277#, c-format 1278msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1279msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" 1280 1281#: ../gio/gemblemedicon.c:372 1282#, c-format 1283msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1284msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या" 1285 1286#: ../gio/gemblemedicon.c:395 1287msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1288msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित" 1289 1290#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 1291#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 1292#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 1293#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 1294#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 1295#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 1296#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 1297#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 1298#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1299msgid "Operation not supported" 1300msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है" 1301 1302#. Translators: This is an error message when 1303#. * trying to find the enclosing (user visible) 1304#. * mount of a file, but none exists. 1305#. 1306#. Translators: This is an error message when trying to 1307#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1308#. * none exists. 1309#. Translators: This is an error message when trying to find 1310#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1311#. * exists. 1312#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 1313#: ../gio/glocalfile.c:1127 1314msgid "Containing mount does not exist" 1315msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है" 1316 1317#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 1318msgid "Can't copy over directory" 1319msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है" 1320 1321#: ../gio/gfile.c:2562 1322msgid "Can't copy directory over directory" 1323msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है" 1324 1325#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 1326msgid "Target file exists" 1327msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है" 1328 1329#: ../gio/gfile.c:2589 1330msgid "Can't recursively copy directory" 1331msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है" 1332 1333#: ../gio/gfile.c:2871 1334msgid "Splice not supported" 1335msgstr "जोडना समर्थित नहीं" 1336 1337#: ../gio/gfile.c:2875 1338#, c-format 1339msgid "Error splicing file: %s" 1340msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s" 1341 1342#: ../gio/gfile.c:3006 1343msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1344msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं" 1345 1346#: ../gio/gfile.c:3010 1347msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1348msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है" 1349 1350#: ../gio/gfile.c:3015 1351msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1352msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है" 1353 1354#: ../gio/gfile.c:3078 1355msgid "Can't copy special file" 1356msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है" 1357 1358#: ../gio/gfile.c:3843 1359msgid "Invalid symlink value given" 1360msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान" 1361 1362#: ../gio/gfile.c:4004 1363msgid "Trash not supported" 1364msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है" 1365 1366#: ../gio/gfile.c:4116 1367#, c-format 1368msgid "File names cannot contain '%c'" 1369msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है" 1370 1371#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 1372msgid "volume doesn't implement mount" 1373msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है" 1374 1375#: ../gio/gfile.c:6649 1376msgid "No application is registered as handling this file" 1377msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है" 1378 1379#: ../gio/gfileenumerator.c:212 1380msgid "Enumerator is closed" 1381msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है" 1382 1383#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 1384#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 1385msgid "File enumerator has outstanding operation" 1386msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है" 1387 1388#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 1389msgid "File enumerator is already closed" 1390msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है" 1391 1392#: ../gio/gfileicon.c:236 1393#, c-format 1394msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1395msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" 1396 1397#: ../gio/gfileicon.c:246 1398msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1399msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा" 1400 1401#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 1402#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 1403#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 1404msgid "Stream doesn't support query_info" 1405msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है" 1406 1407#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 1408#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 1409msgid "Seek not supported on stream" 1410msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" 1411 1412#: ../gio/gfileinputstream.c:369 1413msgid "Truncate not allowed on input stream" 1414msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" 1415 1416#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 1417msgid "Truncate not supported on stream" 1418msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" 1419 1420#: ../gio/gicon.c:290 1421#, c-format 1422msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1423msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या" 1424 1425#: ../gio/gicon.c:310 1426#, c-format 1427msgid "No type for class name %s" 1428msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं" 1429 1430#: ../gio/gicon.c:320 1431#, c-format 1432msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1433msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है" 1434 1435#: ../gio/gicon.c:331 1436#, c-format 1437msgid "Type %s is not classed" 1438msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है" 1439 1440#: ../gio/gicon.c:345 1441#, c-format 1442msgid "Malformed version number: %s" 1443msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s" 1444 1445#: ../gio/gicon.c:359 1446#, c-format 1447msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1448msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है" 1449 1450#: ../gio/gicon.c:461 1451msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1452msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है" 1453 1454#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 1455msgid "No address specified" 1456msgstr "कोई पता उल्लेखित नहीं" 1457 1458#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 1459#, c-format 1460msgid "Length %u is too long for address" 1461msgstr "लम्बाई %u पते के लिए बहुत लंबा है" 1462 1463#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 1464msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1465msgstr "पता उपसर्ग लम्बाई से बाहर सेट बिट्स है" 1466 1467#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 1468#, c-format 1469msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1470msgstr "आईपी पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका" 1471 1472#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 1473#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 1474msgid "Not enough space for socket address" 1475msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं" 1476 1477#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 1478msgid "Unsupported socket address" 1479msgstr "असमर्थित सॉकेट पता" 1480 1481#: ../gio/ginputstream.c:185 1482msgid "Input stream doesn't implement read" 1483msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है" 1484 1485#. Translators: This is an error you get if there is already an 1486#. * operation running against this stream when you try to start 1487#. * one 1488#. Translators: This is an error you get if there is 1489#. * already an operation running against this stream when 1490#. * you try to start one 1491#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 1492#: ../gio/goutputstream.c:1474 1493msgid "Stream has outstanding operation" 1494msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है" 1495 1496#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 1497#, c-format 1498msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1499msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>" 1500 1501#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 1502#, c-format 1503msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1504msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है" 1505 1506#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 1507#, c-format 1508msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1509msgstr "%s फाइल संसाधन में कई बार प्रकट होता है" 1510 1511#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 1512#, c-format 1513msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1514msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल" 1515 1516#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 1517#, c-format 1518msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1519msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल" 1520 1521#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 1522#, c-format 1523msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1524msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\"" 1525 1526#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 1527#, c-format 1528msgid "Failed to create temp file: %s" 1529msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s" 1530 1531#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 1532#, c-format 1533msgid "Error reading file %s: %s" 1534msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s" 1535 1536#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 1537#, c-format 1538msgid "Error compressing file %s" 1539msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि" 1540 1541#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 1542#, c-format 1543msgid "text may not appear inside <%s>" 1544msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>" 1545 1546#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 1547msgid "name of the output file" 1548msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम" 1549 1550#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 1551msgid "" 1552"The directories where files are to be read from (default to current " 1553"directory)" 1554msgstr "" 1555"निर्देशिका जहाँ फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा जा रहे " 1556"हैं" 1557 1558#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 1559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 1560msgid "DIRECTORY" 1561msgstr "निर्देशिका" 1562 1563#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 1564msgid "" 1565"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1566msgstr "लक्ष्य फ़ाइल नाम एक्सटेंशन के लिए चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन करें " 1567 1568#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 1569msgid "Generate source header" 1570msgstr "स्रोत शीर्षक उत्पन्न करें" 1571 1572#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 1573msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1574msgstr "" 1575"स्रोत कोड उत्पन्न करें अपने कोड में संसाधन फ़ाइल में लिंक का उपयोग करने के " 1576"लिए " 1577 1578#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 1579msgid "Generate dependency list" 1580msgstr "निर्भरता सूची उत्पन्न करें" 1581 1582#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 1583msgid "Don't automatically create and register resource" 1584msgstr "स्वचालित रूप से संसाधन पंजीकृत और निर्माण नहीं करें" 1585 1586#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 1587msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 1588msgstr "फंक्शन निर्यात मत करें; उन्हें G_GNUC_INTERNAL घोषित करें" 1589 1590#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 1591msgid "C identifier name used for the generated source code" 1592msgstr "सी पहचानकर्ता नाम उत्पन्न किया गए स्रोत कोड के लिए इस्तेमाल किया" 1593 1594#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 1595msgid "" 1596"Compile a resource specification into a resource file.\n" 1597"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 1598"and the resource file have the extension called .gresource." 1599msgstr "" 1600"संसाधन फ़ाइल में एक संसाधन विनिर्देश संकलित.\n" 1601"संसाधन विनिर्देश फाइल एक्सटेंशन .gresource.xml है,\n" 1602"और संसाधन का फ़ाइल एक्सटेंशन .gresource से कहा जाता है." 1603 1604#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 1605#, c-format 1606msgid "You should give exactly one file name\n" 1607msgstr "आपको वास्तव में एक फ़ाइल नाम देना चाहिए\n" 1608 1609#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 1610msgid "empty names are not permitted" 1611msgstr "खाली नाम की अनुमति नहीं हैं" 1612 1613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 1614#, c-format 1615msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1616msgstr "अवैध नाम '%s': नाम लोअरकेस अक्षर के साथ शुरू करना चाहिए" 1617 1618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 1619#, c-format 1620msgid "" 1621"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 1622"and hyphen ('-') are permitted." 1623msgstr "" 1624"अमान्य नाम '%s': अमान्य वर्ण '%c'; केवल लोअरकेस अक्षर, संख्या और योजक चिह्न " 1625"('-') ही " 1626"स्वीकृत हैं." 1627 1628#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 1629#, c-format 1630msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1631msgstr "अवैध नाम '%s': दो लगातार योजक चिह्न ('--') की अनुमति नहीं है." 1632 1633#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 1634#, c-format 1635msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1636msgstr "अवैध नाम '%s': अंतिम वर्ण एक डैश ('-') नहीं हो सकता है." 1637 1638#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 1639#, c-format 1640msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1641msgstr "अवैध नाम '%s': अधिकतम लम्बाई 1024 है" 1642 1643#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 1644#, c-format 1645msgid "<child name='%s'> already specified" 1646msgstr "<child name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" 1647 1648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 1649msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1650msgstr "'सूची के' स्कीमा के लिए कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं" 1651 1652#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 1653#, c-format 1654msgid "<key name='%s'> already specified" 1655msgstr "<key name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" 1656 1657#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 1658#, c-format 1659msgid "" 1660"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 1661"to modify value" 1662msgstr "" 1663"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें " 1664"<override> मान को संशोधित करने के लिए" 1665 1666#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 1667#, c-format 1668msgid "" 1669"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " 1670"to <key>" 1671msgstr "" 1672"वास्तव में 'प्रकार', 'enum' या ;ध्वजों '<key> को किसी विशेषता के रूप में " 1673"निर्दिष्ट किया " 1674"जाना चाहिए" 1675 1676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 1677#, c-format 1678msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1679msgstr "<%s id='%s'> पारिभाषित (अभी तक) नहीं." 1680 1681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 1682#, c-format 1683msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1684msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'" 1685 1686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 1687msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1688msgstr "<override> दी लेकिन स्कीमा कुछ भी नहीं प्रदान कर रहा है" 1689 1690#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 1691#, c-format 1692msgid "no <key name='%s'> to override" 1693msgstr "कोई <key name='%s'> ओवरराइड करने के लिए नहीं" 1694 1695#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 1696#, c-format 1697msgid "<override name='%s'> already specified" 1698msgstr "<override name='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" 1699 1700#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 1701#, c-format 1702msgid "<schema id='%s'> already specified" 1703msgstr "<schema id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" 1704 1705#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 1706#, c-format 1707#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" 1708msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 1709msgstr "<schema id='%s'> का विस्तार मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक नहीं है" 1710 1711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 1712#, c-format 1713#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" 1714msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 1715msgstr "<schema id='%s'> का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है." 1716 1717#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 1718#, c-format 1719msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1720msgstr " पथ के साथ स्कीमा की एक सूची नहीं हो सकता है " 1721 1722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 1723#, c-format 1724msgid "Can not extend a schema with a path" 1725msgstr "थ के साथ एक स्कीमा का विस्तार नहीं कर सकते हैं" 1726 1727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 1728#, c-format 1729msgid "" 1730"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 1731msgstr "" 1732"<schema id='%s'> एक सूची है, <schema id='%s'> विस्तार जो एक सूची नहीं है" 1733 1734#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 1735#, c-format 1736msgid "" 1737"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " 1738"does not extend '%s'" 1739msgstr "" 1740"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> का विस्तार लेकिन " 1741"'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है" 1742 1743#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 1744#, c-format 1745msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1746msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लिए और एक स्लेश के साथ अंत करना चाहिए" 1747 1748#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 1749#, c-format 1750msgid "the path of a list must end with ':/'" 1751msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए" 1752 1753#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 1754#, c-format 1755msgid "<%s id='%s'> already specified" 1756msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" 1757 1758#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 1759#, c-format 1760msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 1761msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है" 1762 1763#. Translators: Do not translate "--strict". 1764#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 1765#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 1766#, c-format 1767msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1768msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n" 1769 1770#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 1771#, c-format 1772msgid "This entire file has been ignored.\n" 1773msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n" 1774 1775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 1776#, c-format 1777msgid "Ignoring this file.\n" 1778msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n" 1779 1780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 1781#, c-format 1782msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 1783msgstr "" 1784"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में '%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल '%s' में निर्दिष्ट नहीं " 1785 1786#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 1787#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 1788#, c-format 1789msgid "; ignoring override for this key.\n" 1790msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n" 1791 1792#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 1793#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 1794#, c-format 1795msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1796msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n" 1797 1798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 1799#, c-format 1800msgid "" 1801"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 1802msgstr "" 1803"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में '%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल '%" 1804"s' में " 1805"निर्दिष्ट: %s." 1806 1807#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 1808#, c-format 1809msgid "Ignoring override for this key.\n" 1810msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n" 1811 1812#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 1813#, c-format 1814msgid "" 1815"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 1816"range given in the schema" 1817msgstr "" 1818"कुंजी '%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल '%s' स्कीमा में '%s' स्कीमा में दी गई " 1819"श्रृंखला के " 1820"बाहर है" 1821 1822#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 1823#, c-format 1824msgid "" 1825"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 1826"list of valid choices" 1827msgstr "" 1828"कुंजी '%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल'%s' में स्कीमा '%s' में वैध विकल्पों " 1829"की सूची में " 1830"नहीं है" 1831 1832#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 1833msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1834msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें " 1835 1836#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 1837msgid "Abort on any errors in schemas" 1838msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल" 1839 1840#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 1841msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1842msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है " 1843 1844#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 1845msgid "Do not enforce key name restrictions" 1846msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी" 1847 1848#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 1849msgid "" 1850"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 1851"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 1852"and the cache file is called gschemas.compiled." 1853msgstr "" 1854"स्कीमा कैश में सभी GSettings स्कीमा फ़ाइलों को संकलित करें.\n" 1855"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n" 1856"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है." 1857 1858#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 1859#, c-format 1860msgid "You should give exactly one directory name\n" 1861msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n" 1862 1863#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 1864#, c-format 1865msgid "No schema files found: " 1866msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: " 1867 1868#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 1869#, c-format 1870msgid "doing nothing.\n" 1871msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n" 1872 1873#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 1874#, c-format 1875msgid "removed existing output file.\n" 1876msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n" 1877 1878#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 1879msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1880msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ" 1881 1882#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 1883#, c-format 1884msgid "Invalid filename %s" 1885msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s" 1886 1887#: ../gio/glocalfile.c:981 1888#, c-format 1889msgid "Error getting filesystem info: %s" 1890msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s" 1891 1892#: ../gio/glocalfile.c:1149 1893msgid "Can't rename root directory" 1894msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है" 1895 1896#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 1897#, c-format 1898msgid "Error renaming file: %s" 1899msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" 1900 1901#: ../gio/glocalfile.c:1178 1902msgid "Can't rename file, filename already exists" 1903msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है" 1904 1905#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 1906#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 1907msgid "Invalid filename" 1908msgstr "अवैध फ़ाइलनाम" 1909 1910#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 1911msgid "Can't open directory" 1912msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है" 1913 1914#: ../gio/glocalfile.c:1366 1915#, c-format 1916msgid "Error opening file: %s" 1917msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" 1918 1919#: ../gio/glocalfile.c:1507 1920#, c-format 1921msgid "Error removing file: %s" 1922msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" 1923 1924#: ../gio/glocalfile.c:1887 1925#, c-format 1926msgid "Error trashing file: %s" 1927msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s" 1928 1929#: ../gio/glocalfile.c:1910 1930#, c-format 1931msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1932msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s" 1933 1934#: ../gio/glocalfile.c:1931 1935msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1936msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ" 1937 1938#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 1939msgid "Unable to find or create trash directory" 1940msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ" 1941 1942#: ../gio/glocalfile.c:2064 1943#, c-format 1944msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1945msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s" 1946 1947#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 1948#: ../gio/glocalfile.c:2187 1949#, c-format 1950msgid "Unable to trash file: %s" 1951msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s" 1952 1953#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 1954msgid "internal error" 1955msgstr "आंतरिक त्रुटि" 1956 1957#: ../gio/glocalfile.c:2214 1958#, c-format 1959msgid "Error creating directory: %s" 1960msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s" 1961 1962#: ../gio/glocalfile.c:2243 1963#, c-format 1964msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1965msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है" 1966 1967#: ../gio/glocalfile.c:2247 1968#, c-format 1969msgid "Error making symbolic link: %s" 1970msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s" 1971 1972#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 1973#, c-format 1974msgid "Error moving file: %s" 1975msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s" 1976 1977#: ../gio/glocalfile.c:2332 1978msgid "Can't move directory over directory" 1979msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है" 1980 1981#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 1982#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 1983#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 1984msgid "Backup file creation failed" 1985msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल" 1986 1987#: ../gio/glocalfile.c:2378 1988#, c-format 1989msgid "Error removing target file: %s" 1990msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" 1991 1992#: ../gio/glocalfile.c:2392 1993msgid "Move between mounts not supported" 1994msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं" 1995 1996#: ../gio/glocalfile.c:2603 1997#, c-format 1998#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 1999msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 2000msgstr "%s के डिस्क प्रयोग को निर्धारित नहीं कर सका: %s" 2001 2002#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 2003msgid "Attribute value must be non-NULL" 2004msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए" 2005 2006#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 2007msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2008msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)" 2009 2010#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 2011msgid "Invalid extended attribute name" 2012msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम" 2013 2014#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 2015#, c-format 2016msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 2017msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s" 2018 2019#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 2020msgid " (invalid encoding)" 2021msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)" 2022 2023#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 2024#, c-format 2025msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 2026msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s" 2027 2028#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 2029#, c-format 2030msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2031msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s" 2032 2033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 2034msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2035msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)" 2036 2037#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 2038msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2039msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)" 2040 2041#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 2042msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2043msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)" 2044 2045#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 2046msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2047msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है" 2048 2049#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 2050#, c-format 2051msgid "Error setting permissions: %s" 2052msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" 2053 2054#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 2055#, c-format 2056msgid "Error setting owner: %s" 2057msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" 2058 2059#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 2060msgid "symlink must be non-NULL" 2061msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए" 2062 2063#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 2064#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 2065#, c-format 2066msgid "Error setting symlink: %s" 2067msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s" 2068 2069#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 2070msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2071msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है" 2072 2073#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 2074#, c-format 2075msgid "Error setting modification or access time: %s" 2076msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" 2077 2078#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 2079msgid "SELinux context must be non-NULL" 2080msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए" 2081 2082#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 2083#, c-format 2084msgid "Error setting SELinux context: %s" 2085msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s" 2086 2087#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 2088msgid "SELinux is not enabled on this system" 2089msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है" 2090 2091#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 2092#, c-format 2093msgid "Setting attribute %s not supported" 2094msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है" 2095 2096#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 2097#, c-format 2098msgid "Error reading from file: %s" 2099msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s" 2100 2101#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 2102#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 2103#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 2104#, c-format 2105msgid "Error seeking in file: %s" 2106msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s" 2107 2108#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 2109#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 2110#, c-format 2111msgid "Error closing file: %s" 2112msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s" 2113 2114#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 2115msgid "Unable to find default local file monitor type" 2116msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ" 2117 2118#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 2119#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 2120#, c-format 2121msgid "Error writing to file: %s" 2122msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" 2123 2124#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 2125#, c-format 2126msgid "Error removing old backup link: %s" 2127msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s" 2128 2129#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 2130#, c-format 2131msgid "Error creating backup copy: %s" 2132msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s" 2133 2134#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 2135#, c-format 2136msgid "Error renaming temporary file: %s" 2137msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" 2138 2139#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 2140#, c-format 2141msgid "Error truncating file: %s" 2142msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s" 2143 2144#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 2145#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 2146#, c-format 2147msgid "Error opening file '%s': %s" 2148msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" 2149 2150#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 2151msgid "Target file is a directory" 2152msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है" 2153 2154#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 2155msgid "Target file is not a regular file" 2156msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है" 2157 2158#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 2159msgid "The file was externally modified" 2160msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था" 2161 2162#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 2163#, c-format 2164msgid "Error removing old file: %s" 2165msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" 2166 2167#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 2168msgid "Invalid GSeekType supplied" 2169msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति" 2170 2171#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 2172msgid "Invalid seek request" 2173msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह" 2174 2175#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 2176msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 2177msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है" 2178 2179#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 2180msgid "Memory output stream not resizable" 2181msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं" 2182 2183#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 2184msgid "Failed to resize memory output stream" 2185msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल" 2186 2187#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 2188msgid "" 2189"Amount of memory required to process the write is larger than available " 2190"address space" 2191msgstr "" 2192"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है" 2193 2194#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 2195msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 2196msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले" 2197 2198#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 2199msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 2200msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश" 2201 2202#. Translators: This is an error 2203#. * message for mount objects that 2204#. * don't implement unmount. 2205#: ../gio/gmount.c:393 2206msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 2207msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है" 2208 2209#. Translators: This is an error 2210#. * message for mount objects that 2211#. * don't implement eject. 2212#: ../gio/gmount.c:469 2213msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 2214msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है" 2215 2216#. Translators: This is an error 2217#. * message for mount objects that 2218#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 2219#: ../gio/gmount.c:547 2220msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 2221msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है" 2222 2223#. Translators: This is an error 2224#. * message for mount objects that 2225#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2226#: ../gio/gmount.c:632 2227msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 2228msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है" 2229 2230#. Translators: This is an error 2231#. * message for mount objects that 2232#. * don't implement remount. 2233#: ../gio/gmount.c:720 2234msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 2235msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है" 2236 2237#. Translators: This is an error 2238#. * message for mount objects that 2239#. * don't implement content type guessing. 2240#: ../gio/gmount.c:802 2241msgid "mount doesn't implement content type guessing" 2242msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है" 2243 2244#. Translators: This is an error 2245#. * message for mount objects that 2246#. * don't implement content type guessing. 2247#: ../gio/gmount.c:889 2248msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 2249msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है" 2250 2251#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 2252#, c-format 2253msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 2254msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'" 2255 2256#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 2257msgid "Network unreachable" 2258msgstr "संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है" 2259 2260#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 2261msgid "Host unreachable" 2262msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है" 2263 2264#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 2265#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 2266#, c-format 2267msgid "Could not create network monitor: %s" 2268msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s" 2269 2270#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 2271msgid "Could not create network monitor: " 2272msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:" 2273 2274#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 2275msgid "Could not get network status: " 2276msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:" 2277 2278#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 2279msgid "Output stream doesn't implement write" 2280msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है" 2281 2282#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 2283msgid "Source stream is already closed" 2284msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है" 2285 2286#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 2287#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 2288#, c-format 2289msgid "Error resolving '%s': %s" 2290msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s" 2291 2292#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 2293#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 2294#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 2295#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 2296#, c-format 2297msgid "The resource at '%s' does not exist" 2298msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है" 2299 2300#: ../gio/gresource.c:456 2301#, c-format 2302msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2303msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है" 2304 2305#: ../gio/gresourcefile.c:651 2306#, c-format 2307msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2308msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है" 2309 2310#: ../gio/gresourcefile.c:859 2311msgid "Input stream doesn't implement seek" 2312msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है" 2313 2314#: ../gio/gresource-tool.c:491 2315msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2316msgstr "सूची वर्गों से युक्त elf फ़ाइल में संसाधनों" 2317 2318#: ../gio/gresource-tool.c:497 2319msgid "" 2320"List resources\n" 2321"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2322"If PATH is given, only list matching resources" 2323msgstr "" 2324"सूची संसाधन\n" 2325"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" 2326"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची" 2327 2328#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 2329msgid "FILE [PATH]" 2330msgstr "FILE [PATH]" 2331 2332#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 2333#: ../gio/gresource-tool.c:518 2334msgid "SECTION" 2335msgstr "भाग" 2336 2337#: ../gio/gresource-tool.c:506 2338msgid "" 2339"List resources with details\n" 2340"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2341"If PATH is given, only list matching resources\n" 2342"Details include the section, size and compression" 2343msgstr "" 2344"विवरण के साथ सूची संसाधनों\n" 2345"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" 2346"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची\n" 2347"विवरण में अनुभाग, आकार और संपीड़न शामिल हैं" 2348 2349#: ../gio/gresource-tool.c:516 2350msgid "Extract a resource file to stdout" 2351msgstr "Stdout में संसाधन फ़ाइल को निकालें" 2352 2353#: ../gio/gresource-tool.c:517 2354msgid "FILE PATH" 2355msgstr "फ़ाइल पथ" 2356 2357#: ../gio/gresource-tool.c:531 2358msgid "" 2359"Usage:\n" 2360" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2361"\n" 2362"Commands:\n" 2363" help Show this information\n" 2364" sections List resource sections\n" 2365" list List resources\n" 2366" details List resources with details\n" 2367" extract Extract a resource\n" 2368"\n" 2369"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 2370"\n" 2371msgstr "" 2372"प्रयोग:\n" 2373" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2374"\n" 2375"आदेशों:\n" 2376" मदद यह जानकारी दिखाएँ\n" 2377" अनुभागों सूची संसाधन अनुभागों\n" 2378" सूची सूची संसाधन\n" 2379" विवरण विवरण के साथ सूची संसाधनों\n" 2380" उद्धरण संसाधन को निकालें\n" 2381"\n" 2382"प्रयोग करें 'gresource help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n" 2383"\n" 2384 2385#: ../gio/gresource-tool.c:545 2386#, c-format 2387msgid "" 2388"Usage:\n" 2389" gresource %s%s%s %s\n" 2390"\n" 2391"%s\n" 2392"\n" 2393msgstr "" 2394"प्रयोग:\n" 2395" gresource %s%s%s %s\n" 2396"\n" 2397"%s\n" 2398"\n" 2399 2400#: ../gio/gresource-tool.c:552 2401msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2402msgstr " अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n" 2403 2404#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635 2405msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2406msgstr " आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n" 2407 2408#: ../gio/gresource-tool.c:562 2409msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2410msgstr " फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n" 2411 2412#: ../gio/gresource-tool.c:565 2413msgid "" 2414" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2415" or a compiled resource file\n" 2416msgstr "" 2417" फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n" 2418" या संकलित संसाधन फ़ाइल\n" 2419 2420#: ../gio/gresource-tool.c:569 2421msgid "[PATH]" 2422msgstr "[PATH]" 2423 2424#: ../gio/gresource-tool.c:571 2425msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2426msgstr " पथ (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n" 2427 2428#: ../gio/gresource-tool.c:572 2429msgid "PATH" 2430msgstr "पथ" 2431 2432#: ../gio/gresource-tool.c:574 2433msgid " PATH A resource path\n" 2434msgstr " पथ संसाधन पथ\n" 2435 2436#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 2437#, c-format 2438msgid "No such schema '%s'\n" 2439msgstr "ऐसा कोई स्कीमा '%s' नहीं\n" 2440 2441#: ../gio/gsettings-tool.c:57 2442#, c-format 2443msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 2444msgstr "" 2445"स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए) नहीं है\n" 2446 2447#: ../gio/gsettings-tool.c:78 2448#, c-format 2449msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 2450msgstr "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n" 2451 2452#: ../gio/gsettings-tool.c:92 2453#, c-format 2454msgid "Empty path given.\n" 2455msgstr "पथ खाली दिए गए.\n" 2456 2457#: ../gio/gsettings-tool.c:98 2458#, c-format 2459msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 2460msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ शुरू करना चाहिए\n" 2461 2462#: ../gio/gsettings-tool.c:104 2463#, c-format 2464msgid "Path must end with a slash (/)\n" 2465msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ समाप्त होना चाहिए\n" 2466 2467#: ../gio/gsettings-tool.c:110 2468#, c-format 2469msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 2470msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं होना चाहिए\n" 2471 2472#: ../gio/gsettings-tool.c:477 2473#, c-format 2474msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2475msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n" 2476 2477#: ../gio/gsettings-tool.c:484 2478#, c-format 2479msgid "The key is not writable\n" 2480msgstr "कुँजी लिखने योग्य नहीं है\n" 2481 2482#: ../gio/gsettings-tool.c:520 2483msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2484msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा " 2485 2486#: ../gio/gsettings-tool.c:526 2487msgid "List the installed relocatable schemas" 2488msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची" 2489 2490#: ../gio/gsettings-tool.c:532 2491msgid "List the keys in SCHEMA" 2492msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची" 2493 2494#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 2495#: ../gio/gsettings-tool.c:576 2496msgid "SCHEMA[:PATH]" 2497msgstr "SCHEMA[:PATH]" 2498 2499#: ../gio/gsettings-tool.c:538 2500msgid "List the children of SCHEMA" 2501msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची" 2502 2503#: ../gio/gsettings-tool.c:544 2504msgid "" 2505"List keys and values, recursively\n" 2506"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 2507msgstr "" 2508"सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n" 2509"यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n" 2510 2511#: ../gio/gsettings-tool.c:546 2512msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2513msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" 2514 2515#: ../gio/gsettings-tool.c:551 2516msgid "Get the value of KEY" 2517msgstr "कुंजी का मान पाया" 2518 2519#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 2520#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 2521msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2522msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी" 2523 2524#: ../gio/gsettings-tool.c:557 2525msgid "Query the range of valid values for KEY" 2526msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी" 2527 2528#: ../gio/gsettings-tool.c:563 2529msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2530msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित" 2531 2532#: ../gio/gsettings-tool.c:564 2533msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2534msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान" 2535 2536#: ../gio/gsettings-tool.c:569 2537msgid "Reset KEY to its default value" 2538msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें" 2539 2540#: ../gio/gsettings-tool.c:575 2541msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2542msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें" 2543 2544#: ../gio/gsettings-tool.c:581 2545msgid "Check if KEY is writable" 2546msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है" 2547 2548#: ../gio/gsettings-tool.c:587 2549msgid "" 2550"Monitor KEY for changes.\n" 2551"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 2552"Use ^C to stop monitoring.\n" 2553msgstr "" 2554"परिवर्तन के लिए कुंजी मॉनिटर.\n" 2555"यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n" 2556"^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n" 2557 2558#: ../gio/gsettings-tool.c:590 2559msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2560msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2561 2562#: ../gio/gsettings-tool.c:602 2563#| msgid "" 2564#| "Usage:\n" 2565#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2566#| "\n" 2567#| "Commands:\n" 2568#| " help Show this information\n" 2569#| " list-schemas List installed schemas\n" 2570#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 2571#| " list-keys List keys in a schema\n" 2572#| " list-children List children of a schema\n" 2573#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" 2574#| " range Queries the range of a key\n" 2575#| " get Get the value of a key\n" 2576#| " set Set the value of a key\n" 2577#| " reset Reset the value of a key\n" 2578#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 2579#| " writable Check if a key is writable\n" 2580#| " monitor Watch for changes\n" 2581#| "\n" 2582#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 2583#| "\n" 2584msgid "" 2585"Usage:\n" 2586" gsettings --version\n" 2587" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2588"\n" 2589"Commands:\n" 2590" help Show this information\n" 2591" list-schemas List installed schemas\n" 2592" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 2593" list-keys List keys in a schema\n" 2594" list-children List children of a schema\n" 2595" list-recursively List keys and values, recursively\n" 2596" range Queries the range of a key\n" 2597" get Get the value of a key\n" 2598" set Set the value of a key\n" 2599" reset Reset the value of a key\n" 2600" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 2601" writable Check if a key is writable\n" 2602" monitor Watch for changes\n" 2603"\n" 2604"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 2605"\n" 2606msgstr "" 2607"Usage:\n" 2608" gsettings --version\n" 2609" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2610"\n" 2611"Commands:\n" 2612" help Show this information\n" 2613" list-schemas List installed schemas\n" 2614" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 2615" list-keys List keys in a schema\n" 2616" list-children List children of a schema\n" 2617" list-recursively List keys and values, recursively\n" 2618" range Queries the range of a key\n" 2619" get Get the value of a key\n" 2620" set Set the value of a key\n" 2621" reset Reset the value of a key\n" 2622" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 2623" writable Check if a key is writable\n" 2624" monitor Watch for changes\n" 2625"\n" 2626"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 2627"\n" 2628 2629#: ../gio/gsettings-tool.c:625 2630#, c-format 2631msgid "" 2632"Usage:\n" 2633" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 2634"\n" 2635"%s\n" 2636"\n" 2637msgstr "" 2638"प्रयोग:\n" 2639" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 2640"\n" 2641"%s\n" 2642"\n" 2643 2644#: ../gio/gsettings-tool.c:631 2645msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2646msgstr " SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n" 2647 2648#: ../gio/gsettings-tool.c:639 2649msgid "" 2650" SCHEMA The name of the schema\n" 2651" PATH The path, for relocatable schemas\n" 2652msgstr "" 2653" SCHEMA स्कीमा का नाम\n" 2654" PATH पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n" 2655 2656#: ../gio/gsettings-tool.c:644 2657msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2658msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n" 2659 2660#: ../gio/gsettings-tool.c:648 2661msgid " KEY The key within the schema\n" 2662msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी\n" 2663 2664#: ../gio/gsettings-tool.c:652 2665msgid " VALUE The value to set\n" 2666msgstr " मान निर्धारित के लिए मान\n" 2667 2668#: ../gio/gsettings-tool.c:707 2669#, c-format 2670msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 2671msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n" 2672 2673#: ../gio/gsettings-tool.c:769 2674#, c-format 2675msgid "Empty schema name given\n" 2676msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n" 2677 2678#: ../gio/gsettings-tool.c:798 2679#, c-format 2680msgid "No such key '%s'\n" 2681msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n" 2682 2683#: ../gio/gsocket.c:266 2684msgid "Invalid socket, not initialized" 2685msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं" 2686 2687#: ../gio/gsocket.c:273 2688#, c-format 2689msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2690msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s" 2691 2692#: ../gio/gsocket.c:281 2693msgid "Socket is already closed" 2694msgstr "सॉकेट पहले से बंद है" 2695 2696#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 2697msgid "Socket I/O timed out" 2698msgstr "सॉकेट I/O टाइम आउट हो गया" 2699 2700#: ../gio/gsocket.c:443 2701#, c-format 2702msgid "creating GSocket from fd: %s" 2703msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s" 2704 2705#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 2706#, c-format 2707msgid "Unable to create socket: %s" 2708msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s" 2709 2710#: ../gio/gsocket.c:525 2711msgid "Unknown family was specified" 2712msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था." 2713 2714#: ../gio/gsocket.c:532 2715msgid "Unknown protocol was specified" 2716msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था" 2717 2718#: ../gio/gsocket.c:1722 2719#, c-format 2720msgid "could not get local address: %s" 2721msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s" 2722 2723#: ../gio/gsocket.c:1765 2724#, c-format 2725msgid "could not get remote address: %s" 2726msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s" 2727 2728#: ../gio/gsocket.c:1826 2729#, c-format 2730msgid "could not listen: %s" 2731msgstr "सुन नहीं सका: %s" 2732 2733#: ../gio/gsocket.c:1925 2734#, c-format 2735msgid "Error binding to address: %s" 2736msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s" 2737 2738#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 2739#, c-format 2740msgid "Error joining multicast group: %s" 2741msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s" 2742 2743#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 2744#, c-format 2745msgid "Error leaving multicast group: %s" 2746msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s" 2747 2748#: ../gio/gsocket.c:2039 2749msgid "No support for source-specific multicast" 2750msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं" 2751 2752#: ../gio/gsocket.c:2261 2753#, c-format 2754msgid "Error accepting connection: %s" 2755msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s" 2756 2757#: ../gio/gsocket.c:2382 2758msgid "Connection in progress" 2759msgstr "कनेक्शन प्रगति में" 2760 2761#: ../gio/gsocket.c:2432 2762msgid "Unable to get pending error: " 2763msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:" 2764 2765#: ../gio/gsocket.c:2633 2766#, c-format 2767msgid "Error receiving data: %s" 2768msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s" 2769 2770#: ../gio/gsocket.c:2811 2771#, c-format 2772msgid "Error sending data: %s" 2773msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s" 2774 2775#: ../gio/gsocket.c:2925 2776#, c-format 2777msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2778msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s" 2779 2780#: ../gio/gsocket.c:3004 2781#, c-format 2782msgid "Error closing socket: %s" 2783msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s" 2784 2785#: ../gio/gsocket.c:3611 2786#, c-format 2787msgid "Waiting for socket condition: %s" 2788msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s" 2789 2790#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 2791#, c-format 2792msgid "Error sending message: %s" 2793msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s" 2794 2795#: ../gio/gsocket.c:3922 2796msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2797msgstr "GSocketControlMessage विंडोज़ पर समर्थित नहीं" 2798 2799#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 2800#, c-format 2801msgid "Error receiving message: %s" 2802msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s" 2803 2804#: ../gio/gsocket.c:4516 2805#, c-format 2806#| msgid "Unable to create socket: %s" 2807msgid "Unable to read socket credentials: %s" 2808msgstr "सॉकेट श्रेय पढ़ने में असमर्थ: %s" 2809 2810#: ../gio/gsocket.c:4525 2811msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2812msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए" 2813 2814#: ../gio/gsocketclient.c:176 2815#, c-format 2816msgid "Could not connect to proxy server %s: " 2817msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: " 2818 2819#: ../gio/gsocketclient.c:190 2820#, c-format 2821msgid "Could not connect to %s: " 2822msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: " 2823 2824#: ../gio/gsocketclient.c:192 2825msgid "Could not connect: " 2826msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:" 2827 2828#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 2829msgid "Unknown error on connect" 2830msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि" 2831 2832#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 2833msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2834msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी समर्थित नहीं" 2835 2836#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 2837#, c-format 2838msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 2839msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है." 2840 2841#: ../gio/gsocketlistener.c:188 2842msgid "Listener is already closed" 2843msgstr "श्रोता पहले से बंद है" 2844 2845#: ../gio/gsocketlistener.c:234 2846msgid "Added socket is closed" 2847msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है" 2848 2849#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 2850#, c-format 2851msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 2852msgstr "SOCKSv4 IPv6 पते '%s' समर्थन नहीं करता है" 2853 2854#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 2855msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 2856msgstr "उपयोगकर्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" 2857 2858#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 2859#, c-format 2860msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 2861msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" 2862 2863#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 2864msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 2865msgstr "सर्वर एक SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है." 2866 2867#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 2868msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 2869msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया था" 2870 2871#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 2872#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 2873msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 2874msgstr "सर्वर एक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है." 2875 2876#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 2877msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 2878msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण की आवश्यकता है." 2879 2880#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 2881msgid "" 2882"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 2883"GLib." 2884msgstr "" 2885"SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण पद्धति की आवश्यकता है जो glib द्वारा समर्थन नहीं " 2886"प्राप्त है." 2887 2888#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 2889msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 2890msgstr "उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है." 2891 2892#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 2893msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 2894msgstr "SOCKSv5 प्रमाणीकरण गलत उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द के कारण विफल रहा है." 2895 2896#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 2897#, c-format 2898msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 2899msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" 2900 2901#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 2902msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 2903msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर अज्ञात पते प्रकार का उपयोग करता है." 2904 2905#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 2906msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 2907msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर त्रुटि." 2908 2909#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 2910msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 2911msgstr "Ruleset द्वारा SOCKSv5 कनेक्शन की अनुमति नहीं है." 2912 2913#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 2914msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 2915msgstr "SOCKSv5 सर्वर के माध्यम से होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं." 2916 2917#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 2918msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 2919msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं." 2920 2921#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 2922msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 2923msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से कनेक्शन से इनकार कर दिया." 2924 2925#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 2926msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 2927msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'कनेक्ट' कमांड समर्थन नहीं करता है." 2928 2929#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 2930msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 2931msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पते प्रकार का समर्थन प्रदान नहीं करता है." 2932 2933#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 2934msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 2935msgstr "अज्ञात SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटि." 2936 2937#: ../gio/gthemedicon.c:518 2938#, c-format 2939msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 2940msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" 2941 2942#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 2943msgid "No valid addresses were found" 2944msgstr "कोई वैध पता नहीं मिला" 2945 2946#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 2947#, c-format 2948msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 2949msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s" 2950 2951#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 2952#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 2953#, c-format 2954msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 2955msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं" 2956 2957#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 2958#, c-format 2959msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 2960msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ" 2961 2962#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 2963#, c-format 2964msgid "Error resolving '%s'" 2965msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि" 2966 2967#: ../gio/gtlscertificate.c:247 2968msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 2969msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी डिक्रिप्ट नहीं कर सकते" 2970 2971#: ../gio/gtlscertificate.c:252 2972msgid "No PEM-encoded private key found" 2973msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं पाया" 2974 2975#: ../gio/gtlscertificate.c:262 2976msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 2977msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है" 2978 2979#: ../gio/gtlscertificate.c:287 2980msgid "No PEM-encoded certificate found" 2981msgstr "पीईएम इनकोडिंग प्रमाण पत्र नहीं पाया" 2982 2983#: ../gio/gtlscertificate.c:296 2984msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 2985msgstr "पीईएम - इनकोडिंग प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है" 2986 2987#: ../gio/gtlspassword.c:111 2988msgid "" 2989"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 2990"is locked out." 2991msgstr "" 2992"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह आखिरी " 2993"मौका है." 2994 2995#: ../gio/gtlspassword.c:113 2996msgid "" 2997"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 2998"out after further failures." 2999msgstr "" 3000"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के बाद " 3001"लॉक आउट हो " 3002"जाएगा." 3003 3004#: ../gio/gtlspassword.c:115 3005msgid "The password entered is incorrect." 3006msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है." 3007 3008#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 3009#, c-format 3010#| msgid "Expecting 1 control message, got %d" 3011msgid "Expecting 1 control message, got %d" 3012msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 3013msgstr[0] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" 3014msgstr[1] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" 3015 3016#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 3017msgid "Unexpected type of ancillary data" 3018msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार" 3019 3020#: ../gio/gunixconnection.c:193 3021#, c-format 3022#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 3023msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 3024msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 3025msgstr[0] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n" 3026msgstr[1] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n" 3027 3028#: ../gio/gunixconnection.c:212 3029msgid "Received invalid fd" 3030msgstr "अवैध fd पाया" 3031 3032#: ../gio/gunixconnection.c:348 3033msgid "Error sending credentials: " 3034msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: " 3035 3036#: ../gio/gunixconnection.c:496 3037#, c-format 3038msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 3039msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s" 3040 3041#: ../gio/gunixconnection.c:511 3042#, c-format 3043msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 3044msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" 3045 3046#: ../gio/gunixconnection.c:540 3047msgid "" 3048"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 3049msgstr "" 3050"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स " 3051"पढ़ने की उम्मीद थी" 3052 3053#: ../gio/gunixconnection.c:580 3054#, c-format 3055msgid "Not expecting control message, but got %d" 3056msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" 3057 3058#: ../gio/gunixconnection.c:604 3059#, c-format 3060msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 3061msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s" 3062 3063#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 3064#, c-format 3065msgid "Error reading from file descriptor: %s" 3066msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" 3067 3068#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 3069#, c-format 3070msgid "Error closing file descriptor: %s" 3071msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" 3072 3073#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 3074msgid "Filesystem root" 3075msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट" 3076 3077#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 3078#, c-format 3079msgid "Error writing to file descriptor: %s" 3080msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" 3081 3082#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 3083msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 3084msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं" 3085 3086#: ../gio/gvolume.c:437 3087msgid "volume doesn't implement eject" 3088msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है" 3089 3090#. Translators: This is an error 3091#. * message for volume objects that 3092#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3093#: ../gio/gvolume.c:514 3094msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 3095msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" 3096 3097#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 3098msgid "Can't find application" 3099msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है" 3100 3101#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 3102#, c-format 3103msgid "Error launching application: %s" 3104msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s" 3105 3106#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 3107msgid "URIs not supported" 3108msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं" 3109 3110#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 3111msgid "association changes not supported on win32" 3112msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं" 3113 3114#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 3115msgid "Association creation not supported on win32" 3116msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं" 3117 3118#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 3119#, c-format 3120msgid "Error reading from handle: %s" 3121msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s" 3122 3123#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 3124#, c-format 3125msgid "Error closing handle: %s" 3126msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s" 3127 3128#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 3129#, c-format 3130msgid "Error writing to handle: %s" 3131msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" 3132 3133#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 3134msgid "Not enough memory" 3135msgstr "स्मृति के बाहर" 3136 3137#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 3138#, c-format 3139msgid "Internal error: %s" 3140msgstr "आंतरिक त्रुटि: %s" 3141 3142#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 3143msgid "Need more input" 3144msgstr "अधिक इनपुट की जरूरत है" 3145 3146#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 3147msgid "Invalid compressed data" 3148msgstr "अवैध होस्ट-नाम" 3149 3150#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 3151msgid "Address to listen on" 3152msgstr "पता जिसपर सुनना है" 3153 3154#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 3155msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 3156msgstr "अनदेखा किया गया, GTestDbus के साथ संहत" 3157 3158#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 3159msgid "Print address" 3160msgstr "पता छापें" 3161 3162#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 3163msgid "Print address in shell mode" 3164msgstr "शेल अवस्था में पता छापें" 3165 3166#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 3167msgid "Run a dbus service" 3168msgstr "कोई डीबस सेवा चलाएँ" 3169 3170#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 3171#, c-format 3172msgid "Wrong args\n" 3173msgstr "गलत तर्क\n" 3174 3175#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 3176#, c-format 3177msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 3178msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए" 3179 3180#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 3181#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 3182#, c-format 3183msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 3184msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला" 3185 3186#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 3187#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 3188#, c-format 3189msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 3190msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित" 3191 3192#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 3193#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 3194#, c-format 3195msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 3196msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर" 3197 3198#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 3199msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 3200msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला" 3201 3202#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 3203#, c-format 3204msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 3205msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है" 3206 3207#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 3208#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 3209#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 3210#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 3211#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 3212#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 3213#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 3214#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 3215#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 3216#, c-format 3217msgid "No bookmark found for URI '%s'" 3218msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला" 3219 3220#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 3221#, c-format 3222msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 3223msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है" 3224 3225#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 3226#, c-format 3227msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 3228msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है" 3229 3230#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 3231#, c-format 3232msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 3233msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है" 3234 3235#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 3236#, c-format 3237msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 3238msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है" 3239 3240#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 3241#, c-format 3242msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 3243msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा" 3244 3245#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 3246#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 3247msgid "Partial character sequence at end of input" 3248msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम" 3249 3250#: ../glib/gconvert.c:742 3251#, c-format 3252msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 3253msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका" 3254 3255#: ../glib/gconvert.c:1566 3256#, c-format 3257msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 3258msgstr "" 3259"\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है" 3260 3261#: ../glib/gconvert.c:1576 3262#, c-format 3263msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 3264msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है" 3265 3266#: ../glib/gconvert.c:1593 3267#, c-format 3268msgid "The URI '%s' is invalid" 3269msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है" 3270 3271#: ../glib/gconvert.c:1605 3272#, c-format 3273msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 3274msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है" 3275 3276#: ../glib/gconvert.c:1621 3277#, c-format 3278msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3279msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं" 3280 3281#: ../glib/gconvert.c:1716 3282#, c-format 3283msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3284msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है" 3285 3286#: ../glib/gconvert.c:1726 3287msgid "Invalid hostname" 3288msgstr "अवैध होस्ट-नाम" 3289 3290#. Translators: 'before midday' indicator 3291#: ../glib/gdatetime.c:201 3292msgctxt "GDateTime" 3293msgid "AM" 3294msgstr "पूर्वाह्न" 3295 3296#. Translators: 'after midday' indicator 3297#: ../glib/gdatetime.c:203 3298msgctxt "GDateTime" 3299msgid "PM" 3300msgstr "अपराह्न" 3301 3302#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 3303#: ../glib/gdatetime.c:206 3304msgctxt "GDateTime" 3305msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 3306msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" 3307 3308#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 3309#: ../glib/gdatetime.c:209 3310msgctxt "GDateTime" 3311msgid "%m/%d/%y" 3312msgstr "%A %d %b %Y" 3313 3314#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 3315#: ../glib/gdatetime.c:212 3316msgctxt "GDateTime" 3317msgid "%H:%M:%S" 3318msgstr "%I:%M:%S %Z" 3319 3320#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 3321#: ../glib/gdatetime.c:215 3322msgctxt "GDateTime" 3323msgid "%I:%M:%S %p" 3324msgstr "%I:%M:%S %p %Z" 3325 3326#: ../glib/gdatetime.c:228 3327msgctxt "full month name" 3328msgid "January" 3329msgstr "जनवरी" 3330 3331#: ../glib/gdatetime.c:230 3332msgctxt "full month name" 3333msgid "February" 3334msgstr "फ़रवरी" 3335 3336#: ../glib/gdatetime.c:232 3337msgctxt "full month name" 3338msgid "March" 3339msgstr "मार्च" 3340 3341#: ../glib/gdatetime.c:234 3342msgctxt "full month name" 3343msgid "April" 3344msgstr "अप्रेल" 3345 3346#: ../glib/gdatetime.c:236 3347msgctxt "full month name" 3348msgid "May" 3349msgstr "मई" 3350 3351#: ../glib/gdatetime.c:238 3352msgctxt "full month name" 3353msgid "June" 3354msgstr "जून" 3355 3356#: ../glib/gdatetime.c:240 3357msgctxt "full month name" 3358msgid "July" 3359msgstr "जुलाई" 3360 3361#: ../glib/gdatetime.c:242 3362msgctxt "full month name" 3363msgid "August" 3364msgstr "अगस्त" 3365 3366#: ../glib/gdatetime.c:244 3367msgctxt "full month name" 3368msgid "September" 3369msgstr "सितम्बर" 3370 3371#: ../glib/gdatetime.c:246 3372msgctxt "full month name" 3373msgid "October" 3374msgstr "अक्टूबर" 3375 3376#: ../glib/gdatetime.c:248 3377msgctxt "full month name" 3378msgid "November" 3379msgstr "नवम्बर" 3380 3381#: ../glib/gdatetime.c:250 3382msgctxt "full month name" 3383msgid "December" 3384msgstr "दिसम्बर" 3385 3386#: ../glib/gdatetime.c:265 3387msgctxt "abbreviated month name" 3388msgid "Jan" 3389msgstr "जनवरी" 3390 3391#: ../glib/gdatetime.c:267 3392msgctxt "abbreviated month name" 3393msgid "Feb" 3394msgstr "फ़रवरी" 3395 3396#: ../glib/gdatetime.c:269 3397msgctxt "abbreviated month name" 3398msgid "Mar" 3399msgstr "मार्च" 3400 3401#: ../glib/gdatetime.c:271 3402msgctxt "abbreviated month name" 3403msgid "Apr" 3404msgstr "अप्रेल" 3405 3406#: ../glib/gdatetime.c:273 3407msgctxt "abbreviated month name" 3408msgid "May" 3409msgstr "मई" 3410 3411#: ../glib/gdatetime.c:275 3412msgctxt "abbreviated month name" 3413msgid "Jun" 3414msgstr "जून" 3415 3416#: ../glib/gdatetime.c:277 3417msgctxt "abbreviated month name" 3418msgid "Jul" 3419msgstr "जुलाई" 3420 3421#: ../glib/gdatetime.c:279 3422msgctxt "abbreviated month name" 3423msgid "Aug" 3424msgstr "अग." 3425 3426#: ../glib/gdatetime.c:281 3427msgctxt "abbreviated month name" 3428msgid "Sep" 3429msgstr "सित." 3430 3431#: ../glib/gdatetime.c:283 3432msgctxt "abbreviated month name" 3433msgid "Oct" 3434msgstr "अक्तू." 3435 3436#: ../glib/gdatetime.c:285 3437msgctxt "abbreviated month name" 3438msgid "Nov" 3439msgstr "नवं." 3440 3441#: ../glib/gdatetime.c:287 3442msgctxt "abbreviated month name" 3443msgid "Dec" 3444msgstr "दिसं." 3445 3446#: ../glib/gdatetime.c:302 3447msgctxt "full weekday name" 3448msgid "Monday" 3449msgstr "सोमवार " 3450 3451#: ../glib/gdatetime.c:304 3452msgctxt "full weekday name" 3453msgid "Tuesday" 3454msgstr "मंगलवार " 3455 3456#: ../glib/gdatetime.c:306 3457msgctxt "full weekday name" 3458msgid "Wednesday" 3459msgstr "बुधवार " 3460 3461#: ../glib/gdatetime.c:308 3462msgctxt "full weekday name" 3463msgid "Thursday" 3464msgstr "गुरुवार " 3465 3466#: ../glib/gdatetime.c:310 3467msgctxt "full weekday name" 3468msgid "Friday" 3469msgstr "शुक्रवार " 3470 3471#: ../glib/gdatetime.c:312 3472msgctxt "full weekday name" 3473msgid "Saturday" 3474msgstr "शनिवार" 3475 3476#: ../glib/gdatetime.c:314 3477msgctxt "full weekday name" 3478msgid "Sunday" 3479msgstr "रविवार " 3480 3481#: ../glib/gdatetime.c:329 3482msgctxt "abbreviated weekday name" 3483msgid "Mon" 3484msgstr "सोम " 3485 3486#: ../glib/gdatetime.c:331 3487msgctxt "abbreviated weekday name" 3488msgid "Tue" 3489msgstr "मंगल " 3490 3491#: ../glib/gdatetime.c:333 3492msgctxt "abbreviated weekday name" 3493msgid "Wed" 3494msgstr "बुध " 3495 3496#: ../glib/gdatetime.c:335 3497msgctxt "abbreviated weekday name" 3498msgid "Thu" 3499msgstr "गुरु " 3500 3501#: ../glib/gdatetime.c:337 3502msgctxt "abbreviated weekday name" 3503msgid "Fri" 3504msgstr "शुक्र " 3505 3506#: ../glib/gdatetime.c:339 3507msgctxt "abbreviated weekday name" 3508msgid "Sat" 3509msgstr "शनि" 3510 3511#: ../glib/gdatetime.c:341 3512msgctxt "abbreviated weekday name" 3513msgid "Sun" 3514msgstr "रवि " 3515 3516#: ../glib/gdir.c:155 3517#, c-format 3518msgid "Error opening directory '%s': %s" 3519msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" 3520 3521#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 3522#, c-format 3523msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" 3524msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3525msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु" 3526msgstr[1] "%lu बाइटों आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु" 3527 3528#: ../glib/gfileutils.c:717 3529#, c-format 3530msgid "Error reading file '%s': %s" 3531msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" 3532 3533#: ../glib/gfileutils.c:753 3534#, c-format 3535msgid "File \"%s\" is too large" 3536msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है" 3537 3538#: ../glib/gfileutils.c:817 3539#, c-format 3540msgid "Failed to read from file '%s': %s" 3541msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s" 3542 3543#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 3544#, c-format 3545msgid "Failed to open file '%s': %s" 3546msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s" 3547 3548#: ../glib/gfileutils.c:877 3549#, c-format 3550msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 3551msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s" 3552 3553#: ../glib/gfileutils.c:907 3554#, c-format 3555msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 3556msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s" 3557 3558#: ../glib/gfileutils.c:1006 3559#, c-format 3560msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 3561msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s" 3562 3563#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 3564#, c-format 3565msgid "Failed to create file '%s': %s" 3566msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s" 3567 3568#: ../glib/gfileutils.c:1068 3569#, c-format 3570#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 3571msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" 3572msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: write() विफल: %s" 3573 3574#: ../glib/gfileutils.c:1111 3575#, c-format 3576msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 3577msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s" 3578 3579#: ../glib/gfileutils.c:1235 3580#, c-format 3581msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 3582msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s" 3583 3584#: ../glib/gfileutils.c:1506 3585#, c-format 3586msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 3587msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है" 3588 3589#: ../glib/gfileutils.c:1519 3590#, c-format 3591msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 3592msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है" 3593 3594#: ../glib/gfileutils.c:2038 3595#, c-format 3596msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 3597msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s" 3598 3599#: ../glib/gfileutils.c:2057 3600msgid "Symbolic links not supported" 3601msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" 3602 3603#: ../glib/giochannel.c:1389 3604#, c-format 3605msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 3606msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s" 3607 3608#: ../glib/giochannel.c:1734 3609msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3610msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string" 3611 3612#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 3613#: ../glib/giochannel.c:2126 3614msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3615msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा" 3616 3617#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 3618msgid "Channel terminates in a partial character" 3619msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है" 3620 3621#: ../glib/giochannel.c:1925 3622msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 3623msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end" 3624 3625#: ../glib/gkeyfile.c:719 3626msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3627msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका" 3628 3629#: ../glib/gkeyfile.c:755 3630msgid "Not a regular file" 3631msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं" 3632 3633#: ../glib/gkeyfile.c:1155 3634#, c-format 3635msgid "" 3636"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 3637msgstr "" 3638"कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या " 3639"टिप्पणी नहीं है" 3640 3641#: ../glib/gkeyfile.c:1212 3642#, c-format 3643msgid "Invalid group name: %s" 3644msgstr "अवैध समूह नाम: %s" 3645 3646#: ../glib/gkeyfile.c:1234 3647msgid "Key file does not start with a group" 3648msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता" 3649 3650#: ../glib/gkeyfile.c:1260 3651#, c-format 3652msgid "Invalid key name: %s" 3653msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s" 3654 3655#: ../glib/gkeyfile.c:1287 3656#, c-format 3657msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3658msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है" 3659 3660#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 3661#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 3662#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 3663#, c-format 3664msgid "Key file does not have group '%s'" 3665msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है" 3666 3667#: ../glib/gkeyfile.c:1704 3668#, c-format 3669msgid "Key file does not have key '%s'" 3670msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है" 3671 3672#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 3673#, c-format 3674msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3675msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है" 3676 3677#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 3678#, c-format 3679msgid "" 3680"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 3681msgstr "" 3682"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता " 3683"है." 3684 3685#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 3686#, c-format 3687msgid "" 3688"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " 3689"interpreted." 3690msgstr "" 3691"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया " 3692"जा सकता." 3693 3694#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 3695#, c-format 3696msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3697msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था" 3698 3699#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 3700#, c-format 3701msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3702msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में" 3703 3704#: ../glib/gkeyfile.c:4078 3705msgid "Key file contains escape character at end of line" 3706msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है" 3707 3708#: ../glib/gkeyfile.c:4100 3709#, c-format 3710msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3711msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है" 3712 3713#: ../glib/gkeyfile.c:4242 3714#, c-format 3715msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3716msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." 3717 3718#: ../glib/gkeyfile.c:4256 3719#, c-format 3720msgid "Integer value '%s' out of range" 3721msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है" 3722 3723#: ../glib/gkeyfile.c:4289 3724#, c-format 3725msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 3726msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." 3727 3728#: ../glib/gkeyfile.c:4313 3729#, c-format 3730msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 3731msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता." 3732 3733#: ../glib/gmappedfile.c:129 3734#, c-format 3735msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" 3736msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s" 3737 3738#: ../glib/gmappedfile.c:195 3739#, c-format 3740msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 3741msgstr " %s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s" 3742 3743#: ../glib/gmappedfile.c:261 3744#, c-format 3745msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 3746msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s" 3747 3748#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 3749#, c-format 3750msgid "Error on line %d char %d: " 3751msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:" 3752 3753#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 3754#, c-format 3755msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 3756msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं" 3757 3758#: ../glib/gmarkup.c:473 3759#, c-format 3760msgid "'%s' is not a valid name" 3761msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है" 3762 3763#: ../glib/gmarkup.c:489 3764#, c-format 3765msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 3766msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c'" 3767 3768#: ../glib/gmarkup.c:599 3769#, c-format 3770msgid "Error on line %d: %s" 3771msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s" 3772 3773#: ../glib/gmarkup.c:683 3774#, c-format 3775msgid "" 3776"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 3777"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 3778msgstr "" 3779"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना " 3780"चाहिए (उदाहरण " 3781"के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है" 3782 3783#: ../glib/gmarkup.c:695 3784msgid "" 3785"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 3786"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 3787"as &" 3788msgstr "" 3789"वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने " 3790"एक एम्परसेंड " 3791"वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को " 3792"एस्केप करें " 3793"ऐसे &" 3794 3795#: ../glib/gmarkup.c:721 3796#, c-format 3797msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3798msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता" 3799 3800#: ../glib/gmarkup.c:759 3801msgid "" 3802"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 3803msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '" 3804 3805#: ../glib/gmarkup.c:767 3806#, c-format 3807msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3808msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है" 3809 3810#: ../glib/gmarkup.c:772 3811msgid "" 3812"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 3813"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 3814msgstr "" 3815"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का " 3816"प्रयोग किया " 3817"है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &" 3818 3819#: ../glib/gmarkup.c:1178 3820msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3821msgstr "" 3822"दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)" 3823 3824#: ../glib/gmarkup.c:1218 3825#, c-format 3826msgid "" 3827"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 3828"element name" 3829msgstr "" 3830"< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" 3831 3832#: ../glib/gmarkup.c:1260 3833#, c-format 3834msgid "" 3835"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 3836"'%s'" 3837msgstr "" 3838"'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के " 3839"लिए" 3840 3841#: ../glib/gmarkup.c:1341 3842#, c-format 3843msgid "" 3844"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 3845msgstr "" 3846"विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्" 3847 3848#: ../glib/gmarkup.c:1382 3849#, c-format 3850msgid "" 3851"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 3852"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 3853"character in an attribute name" 3854msgstr "" 3855"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म " 3856"करना " 3857"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का " 3858"प्रयोग किया है" 3859 3860#: ../glib/gmarkup.c:1426 3861#, c-format 3862msgid "" 3863"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 3864"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 3865msgstr "" 3866"पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर " 3867"चिह्न के " 3868"बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है" 3869 3870#: ../glib/gmarkup.c:1559 3871#, c-format 3872msgid "" 3873"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 3874"begin an element name" 3875msgstr "" 3876"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं " 3877"होता" 3878 3879#: ../glib/gmarkup.c:1595 3880#, c-format 3881msgid "" 3882"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 3883"allowed character is '>'" 3884msgstr "" 3885"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'" 3886 3887#: ../glib/gmarkup.c:1606 3888#, c-format 3889msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3890msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है" 3891 3892#: ../glib/gmarkup.c:1615 3893#, c-format 3894msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3895msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'" 3896 3897#: ../glib/gmarkup.c:1768 3898msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3899msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था" 3900 3901#: ../glib/gmarkup.c:1782 3902msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3903msgstr "" 3904"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो " 3905"गया" 3906 3907#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 3908#, c-format 3909msgid "" 3910"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 3911"element opened" 3912msgstr "" 3913"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' " 3914"अंतिम खुला हुआ " 3915"अवयव था" 3916 3917#: ../glib/gmarkup.c:1798 3918#, c-format 3919msgid "" 3920"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 3921"the tag <%s/>" 3922msgstr "" 3923"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल " 3924"ब्रेकेट टैग को बन्द " 3925"करता हुआ <%s/>" 3926 3927#: ../glib/gmarkup.c:1804 3928msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3929msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया" 3930 3931#: ../glib/gmarkup.c:1810 3932msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3933msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया" 3934 3935#: ../glib/gmarkup.c:1815 3936msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3937msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया." 3938 3939#: ../glib/gmarkup.c:1821 3940msgid "" 3941"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 3942"name; no attribute value" 3943msgstr "" 3944"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के " 3945"पश्चात् हो गया; " 3946"कोई विशेषता मूल्य नहीं" 3947 3948#: ../glib/gmarkup.c:1828 3949msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3950msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया" 3951 3952#: ../glib/gmarkup.c:1844 3953#, c-format 3954msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3955msgstr "" 3956"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया" 3957 3958#: ../glib/gmarkup.c:1850 3959msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3960msgstr "" 3961"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो " 3962"गया" 3963 3964#: ../glib/goption.c:795 3965msgid "Usage:" 3966msgstr "प्रयोग:" 3967 3968#: ../glib/goption.c:795 3969msgid "[OPTION...]" 3970msgstr "[विकल्प...]" 3971 3972#: ../glib/goption.c:911 3973msgid "Help Options:" 3974msgstr "मदद विकल्प:" 3975 3976#: ../glib/goption.c:912 3977msgid "Show help options" 3978msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ" 3979 3980#: ../glib/goption.c:918 3981msgid "Show all help options" 3982msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ" 3983 3984#: ../glib/goption.c:980 3985msgid "Application Options:" 3986msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:" 3987 3988#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 3989#, c-format 3990msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 3991msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता" 3992 3993#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 3994#, c-format 3995msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 3996msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है" 3997 3998#: ../glib/goption.c:1079 3999#, c-format 4000msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 4001msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है" 4002 4003#: ../glib/goption.c:1087 4004#, c-format 4005msgid "Double value '%s' for %s out of range" 4006msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है" 4007 4008#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 4009#, c-format 4010msgid "Error parsing option %s" 4011msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि" 4012 4013#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 4014#, c-format 4015msgid "Missing argument for %s" 4016msgstr "%s के लिए गुम तर्क" 4017 4018#: ../glib/goption.c:2057 4019#, c-format 4020msgid "Unknown option %s" 4021msgstr "अनजान विकल्प %s" 4022 4023#: ../glib/gregex.c:258 4024msgid "corrupted object" 4025msgstr "खराब वस्तु" 4026 4027#: ../glib/gregex.c:260 4028msgid "internal error or corrupted object" 4029msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु" 4030 4031#: ../glib/gregex.c:262 4032msgid "out of memory" 4033msgstr "स्मृति के बाहर" 4034 4035#: ../glib/gregex.c:267 4036msgid "backtracking limit reached" 4037msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई" 4038 4039#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 4040msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 4041msgstr "" 4042"प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं" 4043 4044#: ../glib/gregex.c:289 4045msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 4046msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है" 4047 4048#: ../glib/gregex.c:298 4049msgid "recursion limit reached" 4050msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त" 4051 4052#: ../glib/gregex.c:300 4053msgid "invalid combination of newline flags" 4054msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग" 4055 4056#: ../glib/gregex.c:302 4057msgid "bad offset" 4058msgstr "खराब ऑफसेट" 4059 4060#: ../glib/gregex.c:304 4061msgid "short utf8" 4062msgstr "छोटा utf8" 4063 4064#: ../glib/gregex.c:306 4065msgid "recursion loop" 4066msgstr "रिकर्सन लूप" 4067 4068#: ../glib/gregex.c:310 4069msgid "unknown error" 4070msgstr "अज्ञात त्रुटि" 4071 4072#: ../glib/gregex.c:330 4073msgid "\\ at end of pattern" 4074msgstr "\\ प्रारूप के अंत में" 4075 4076#: ../glib/gregex.c:333 4077msgid "\\c at end of pattern" 4078msgstr "\\c प्रारूप के अंत में" 4079 4080#: ../glib/gregex.c:336 4081msgid "unrecognized character following \\" 4082msgstr "अपरिचित वर्ण \\" 4083 4084#: ../glib/gregex.c:339 4085msgid "numbers out of order in {} quantifier" 4086msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं" 4087 4088#: ../glib/gregex.c:342 4089msgid "number too big in {} quantifier" 4090msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी" 4091 4092#: ../glib/gregex.c:345 4093msgid "missing terminating ] for character class" 4094msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए" 4095 4096#: ../glib/gregex.c:348 4097msgid "invalid escape sequence in character class" 4098msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला" 4099 4100#: ../glib/gregex.c:351 4101msgid "range out of order in character class" 4102msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं" 4103 4104#: ../glib/gregex.c:354 4105msgid "nothing to repeat" 4106msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं" 4107 4108#: ../glib/gregex.c:358 4109msgid "unexpected repeat" 4110msgstr "अप्रत्याशित दुहराव" 4111 4112#: ../glib/gregex.c:361 4113msgid "unrecognized character after (? or (?-" 4114msgstr "(? या (?- के बाद अपरिचित वर्ण" 4115 4116#: ../glib/gregex.c:364 4117msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 4118msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है" 4119 4120#: ../glib/gregex.c:367 4121msgid "missing terminating )" 4122msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )" 4123 4124#: ../glib/gregex.c:370 4125msgid "reference to non-existent subpattern" 4126msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ" 4127 4128#: ../glib/gregex.c:373 4129msgid "missing ) after comment" 4130msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद" 4131 4132#: ../glib/gregex.c:376 4133msgid "regular expression is too large" 4134msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है" 4135 4136#: ../glib/gregex.c:379 4137msgid "failed to get memory" 4138msgstr "स्मृति पाने में विफल" 4139 4140#: ../glib/gregex.c:383 4141msgid ") without opening (" 4142msgstr ") बिना द्वार के (" 4143 4144#: ../glib/gregex.c:387 4145msgid "code overflow" 4146msgstr "कोड अतिप्रवाह" 4147 4148#: ../glib/gregex.c:391 4149msgid "unrecognized character after (?<" 4150msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण" 4151 4152#: ../glib/gregex.c:394 4153msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 4154msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है" 4155 4156#: ../glib/gregex.c:397 4157msgid "malformed number or name after (?(" 4158msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?(" 4159 4160#: ../glib/gregex.c:400 4161msgid "conditional group contains more than two branches" 4162msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है" 4163 4164#: ../glib/gregex.c:403 4165msgid "assertion expected after (?(" 4166msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?(" 4167 4168#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 4169#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 4170#. 4171#: ../glib/gregex.c:410 4172msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 4173msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )" 4174 4175#: ../glib/gregex.c:413 4176msgid "unknown POSIX class name" 4177msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम" 4178 4179#: ../glib/gregex.c:416 4180msgid "POSIX collating elements are not supported" 4181msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है" 4182 4183#: ../glib/gregex.c:419 4184msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 4185msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है" 4186 4187#: ../glib/gregex.c:422 4188msgid "invalid condition (?(0)" 4189msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)" 4190 4191#: ../glib/gregex.c:425 4192msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 4193msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है" 4194 4195#: ../glib/gregex.c:432 4196msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 4197msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, और \\u समर्थित नहीं है" 4198 4199#: ../glib/gregex.c:435 4200msgid "recursive call could loop indefinitely" 4201msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है" 4202 4203#: ../glib/gregex.c:439 4204msgid "unrecognized character after (?P" 4205msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण" 4206 4207#: ../glib/gregex.c:442 4208msgid "missing terminator in subpattern name" 4209msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर" 4210 4211#: ../glib/gregex.c:445 4212msgid "two named subpatterns have the same name" 4213msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं" 4214 4215#: ../glib/gregex.c:448 4216msgid "malformed \\P or \\p sequence" 4217msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला" 4218 4219#: ../glib/gregex.c:451 4220msgid "unknown property name after \\P or \\p" 4221msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम" 4222 4223#: ../glib/gregex.c:454 4224msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 4225msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)" 4226 4227#: ../glib/gregex.c:457 4228msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 4229msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)" 4230 4231#: ../glib/gregex.c:460 4232msgid "octal value is greater than \\377" 4233msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377" 4234 4235#: ../glib/gregex.c:464 4236msgid "overran compiling workspace" 4237msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान" 4238 4239#: ../glib/gregex.c:468 4240msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 4241msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला" 4242 4243#: ../glib/gregex.c:471 4244msgid "DEFINE group contains more than one branch" 4245msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं" 4246 4247#: ../glib/gregex.c:474 4248msgid "inconsistent NEWLINE options" 4249msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प" 4250 4251#: ../glib/gregex.c:477 4252msgid "" 4253"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 4254"or by a plain number" 4255msgstr "" 4256"\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता " 4257"है" 4258 4259#: ../glib/gregex.c:481 4260msgid "a numbered reference must not be zero" 4261msgstr "एक संख्या संदर्भ जरूर शून्य होना चाहिए" 4262 4263#: ../glib/gregex.c:484 4264msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 4265msgstr "" 4266"(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है" 4267 4268#: ../glib/gregex.c:487 4269msgid "(*VERB) not recognized" 4270msgstr "(*VERB) परिचित नहीं है" 4271 4272#: ../glib/gregex.c:490 4273msgid "number is too big" 4274msgstr "संख्या काफी बड़ी है" 4275 4276#: ../glib/gregex.c:493 4277msgid "missing subpattern name after (?&" 4278msgstr "(?& के बाद अनुपस्थित उपप्रारूप नाम" 4279 4280#: ../glib/gregex.c:496 4281msgid "digit expected after (?+" 4282msgstr "(?+ के बाद प्रत्याशित अंक" 4283 4284#: ../glib/gregex.c:499 4285msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 4286msgstr "] अवैध आँकड़ा वर्ण है जावास्क्रिप्ट सुसंगतता अवस्था में" 4287 4288#: ../glib/gregex.c:502 4289msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 4290msgstr "समान संख्या के उप प्रारूप के लिए भिन्न नाम की अनुमति नहीं है" 4291 4292#: ../glib/gregex.c:505 4293msgid "(*MARK) must have an argument" 4294msgstr "(*MARK) को जरूर वितर्क होना चाहिए" 4295 4296#: ../glib/gregex.c:508 4297msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 4298msgstr "\\c को किसी ASCII वर्ण के बाद आना चाहिए" 4299 4300#: ../glib/gregex.c:511 4301msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 4302msgstr "\\k कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक या उद्धरित नाम के बाद नहीं पालन किया जाता है" 4303 4304#: ../glib/gregex.c:514 4305msgid "\\N is not supported in a class" 4306msgstr "\\N किसी वर्ग में समर्थित नहीं है" 4307 4308#: ../glib/gregex.c:517 4309msgid "too many forward references" 4310msgstr "कई अग्रसारित संदर्भ" 4311 4312#: ../glib/gregex.c:520 4313msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 4314msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), या (*THEN) में नाम काफी लंबा है" 4315 4316#: ../glib/gregex.c:523 4317msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 4318msgstr "\\u.... शृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है" 4319 4320#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 4321#, c-format 4322msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4323msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s" 4324 4325#: ../glib/gregex.c:1312 4326msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4327msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है" 4328 4329#: ../glib/gregex.c:1316 4330msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4331msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है" 4332 4333#: ../glib/gregex.c:1324 4334msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4335msgstr "PCRE लाइब्रेरी को असंगत विकल्प के साथ कंपाइल किया गया है" 4336 4337#: ../glib/gregex.c:1383 4338#, c-format 4339msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4340msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s" 4341 4342#: ../glib/gregex.c:1425 4343#, c-format 4344msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4345msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s" 4346 4347#: ../glib/gregex.c:2347 4348msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 4349msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित" 4350 4351#: ../glib/gregex.c:2363 4352msgid "hexadecimal digit expected" 4353msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित" 4354 4355#: ../glib/gregex.c:2403 4356msgid "missing '<' in symbolic reference" 4357msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में" 4358 4359#: ../glib/gregex.c:2412 4360msgid "unfinished symbolic reference" 4361msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ" 4362 4363#: ../glib/gregex.c:2419 4364msgid "zero-length symbolic reference" 4365msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ" 4366 4367#: ../glib/gregex.c:2430 4368msgid "digit expected" 4369msgstr "अंक प्रत्याशित" 4370 4371#: ../glib/gregex.c:2448 4372msgid "illegal symbolic reference" 4373msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ" 4374 4375#: ../glib/gregex.c:2510 4376msgid "stray final '\\'" 4377msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'" 4378 4379#: ../glib/gregex.c:2514 4380msgid "unknown escape sequence" 4381msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला" 4382 4383#: ../glib/gregex.c:2524 4384#, c-format 4385msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 4386msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s" 4387 4388#: ../glib/gshell.c:96 4389msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 4390msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता" 4391 4392#: ../glib/gshell.c:186 4393msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 4394msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ" 4395 4396#: ../glib/gshell.c:582 4397#, c-format 4398msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 4399msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')" 4400 4401#: ../glib/gshell.c:589 4402#, c-format 4403msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 4404msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')" 4405 4406#: ../glib/gshell.c:601 4407msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4408msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)" 4409 4410#: ../glib/gspawn.c:209 4411#, c-format 4412msgid "Failed to read data from child process (%s)" 4413msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल" 4414 4415#: ../glib/gspawn.c:353 4416#, c-format 4417msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 4418msgstr "" 4419"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई" 4420 4421#: ../glib/gspawn.c:438 4422#, c-format 4423msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 4424msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि" 4425 4426#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4427#, c-format 4428msgid "Child process exited with code %ld" 4429msgstr "संतति प्रक्रिया %ld से बाहर निकल गया" 4430 4431#: ../glib/gspawn.c:857 4432#, c-format 4433msgid "Child process killed by signal %ld" 4434msgstr "संतति प्रक्रिया %ld के द्वारा समाप्त किया गया" 4435 4436#: ../glib/gspawn.c:864 4437#, c-format 4438msgid "Child process stopped by signal %ld" 4439msgstr "संतति प्रक्रिया %ld संकेत के द्वारा रोका गया" 4440 4441#: ../glib/gspawn.c:871 4442#, c-format 4443msgid "Child process exited abnormally" 4444msgstr "संतति प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गया" 4445 4446#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 4447#, c-format 4448msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4449msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल" 4450 4451#: ../glib/gspawn.c:1346 4452#, c-format 4453msgid "Failed to fork (%s)" 4454msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल" 4455 4456#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 4457#, c-format 4458msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4459msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल" 4460 4461#: ../glib/gspawn.c:1505 4462#, c-format 4463msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4464msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल" 4465 4466#: ../glib/gspawn.c:1515 4467#, c-format 4468msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4469msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल" 4470 4471#: ../glib/gspawn.c:1524 4472#, c-format 4473msgid "Failed to fork child process (%s)" 4474msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल" 4475 4476#: ../glib/gspawn.c:1532 4477#, c-format 4478msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4479msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि" 4480 4481#: ../glib/gspawn.c:1556 4482#, c-format 4483msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 4484msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल" 4485 4486#: ../glib/gspawn-win32.c:283 4487msgid "Failed to read data from child process" 4488msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल" 4489 4490#: ../glib/gspawn-win32.c:300 4491#, c-format 4492msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4493msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल" 4494 4495#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 4496#, c-format 4497msgid "Failed to execute child process (%s)" 4498msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल" 4499 4500#: ../glib/gspawn-win32.c:445 4501#, c-format 4502msgid "Invalid program name: %s" 4503msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s" 4504 4505#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 4506#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 4507#, c-format 4508msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4509msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s" 4510 4511#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 4512#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 4513#, c-format 4514msgid "Invalid string in environment: %s" 4515msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s" 4516 4517#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 4518#, c-format 4519msgid "Invalid working directory: %s" 4520msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s" 4521 4522#: ../glib/gspawn-win32.c:783 4523#, c-format 4524msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4525msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल" 4526 4527#: ../glib/gspawn-win32.c:997 4528msgid "" 4529"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 4530"process" 4531msgstr "" 4532"एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में " 4533"अप्रत्याशित त्रुटि" 4534 4535#: ../glib/gutf8.c:780 4536#| msgid "failed to get memory" 4537msgid "Failed to allocate memory" 4538msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" 4539 4540#: ../glib/gutf8.c:912 4541msgid "Character out of range for UTF-8" 4542msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" 4543 4544#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 4545#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 4546msgid "Invalid sequence in conversion input" 4547msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम" 4548 4549#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 4550msgid "Character out of range for UTF-16" 4551msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" 4552 4553#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 4554#, c-format 4555msgid "%u byte" 4556msgid_plural "%u bytes" 4557msgstr[0] "%u बाइट" 4558msgstr[1] "%u bytes" 4559 4560#: ../glib/gutils.c:2122 4561#, c-format 4562msgid "%.1f KiB" 4563msgstr "%.1f कि.बा." 4564 4565#: ../glib/gutils.c:2124 4566#, c-format 4567msgid "%.1f MiB" 4568msgstr "%.1f मे.बा." 4569 4570#: ../glib/gutils.c:2127 4571#, c-format 4572msgid "%.1f GiB" 4573msgstr "%.1f गी.बा." 4574 4575#: ../glib/gutils.c:2130 4576#, c-format 4577msgid "%.1f TiB" 4578msgstr "%.1f कि.बा." 4579 4580#: ../glib/gutils.c:2133 4581#, c-format 4582msgid "%.1f PiB" 4583msgstr "%.1f कि.बा." 4584 4585#: ../glib/gutils.c:2136 4586#, c-format 4587msgid "%.1f EiB" 4588msgstr "%.1f कि.बा." 4589 4590#: ../glib/gutils.c:2149 4591#, c-format 4592msgid "%.1f kB" 4593msgstr "%.1f कि.बा." 4594 4595#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 4596#, c-format 4597msgid "%.1f MB" 4598msgstr "%.1f मे.बा." 4599 4600#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 4601#, c-format 4602msgid "%.1f GB" 4603msgstr "%.1f गी.बा." 4604 4605#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 4606#, c-format 4607msgid "%.1f TB" 4608msgstr "%.1f कि.बा." 4609 4610#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 4611#, c-format 4612msgid "%.1f PB" 4613msgstr "%.1f कि.बा." 4614 4615#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 4616#, c-format 4617msgid "%.1f EB" 4618msgstr "%.1f कि.बा." 4619 4620#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 4621#: ../glib/gutils.c:2200 4622#, c-format 4623msgid "%s byte" 4624msgid_plural "%s bytes" 4625msgstr[0] "%s बाइट" 4626msgstr[1] "%s बाइट्स" 4627 4628#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 4629#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 4630#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 4631#. * Please translate as literally as possible. 4632#. 4633#: ../glib/gutils.c:2262 4634#, c-format 4635msgid "%.1f KB" 4636msgstr "%.1f कि.बा." 4637 4638msgctxt "full month name with day" 4639msgid "January" 4640msgstr "जनवरी" 4641 4642msgctxt "full month name with day" 4643msgid "February" 4644msgstr "फ़रवरी" 4645 4646msgctxt "full month name with day" 4647msgid "March" 4648msgstr "मार्च" 4649 4650msgctxt "full month name with day" 4651msgid "April" 4652msgstr "अप्रेल" 4653 4654msgctxt "full month name with day" 4655msgid "May" 4656msgstr "मई" 4657 4658msgctxt "full month name with day" 4659msgid "June" 4660msgstr "जून" 4661 4662msgctxt "full month name with day" 4663msgid "July" 4664msgstr "जुलाई" 4665 4666msgctxt "full month name with day" 4667msgid "August" 4668msgstr "अगस्त" 4669 4670msgctxt "full month name with day" 4671msgid "September" 4672msgstr "सितम्बर" 4673 4674msgctxt "full month name with day" 4675msgid "October" 4676msgstr "अक्टूबर" 4677 4678msgctxt "full month name with day" 4679msgid "November" 4680msgstr "नवम्बर" 4681 4682msgctxt "full month name with day" 4683msgid "December" 4684msgstr "दिसम्बर" 4685 4686msgctxt "abbreviated month name with day" 4687msgid "Jan" 4688msgstr "जनवरी" 4689 4690msgctxt "abbreviated month name with day" 4691msgid "Feb" 4692msgstr "फ़रवरी" 4693 4694msgctxt "abbreviated month name with day" 4695msgid "Mar" 4696msgstr "मार्च" 4697 4698msgctxt "abbreviated month name with day" 4699msgid "Apr" 4700msgstr "अप्रेल" 4701 4702msgctxt "abbreviated month name with day" 4703msgid "May" 4704msgstr "मई" 4705 4706msgctxt "abbreviated month name with day" 4707msgid "Jun" 4708msgstr "जून" 4709 4710msgctxt "abbreviated month name with day" 4711msgid "Jul" 4712msgstr "जुलाई" 4713 4714msgctxt "abbreviated month name with day" 4715msgid "Aug" 4716msgstr "अग." 4717 4718msgctxt "abbreviated month name with day" 4719msgid "Sep" 4720msgstr "सित." 4721 4722msgctxt "abbreviated month name with day" 4723msgid "Oct" 4724msgstr "अक्तू." 4725 4726msgctxt "abbreviated month name with day" 4727msgid "Nov" 4728msgstr "नवं." 4729 4730msgctxt "abbreviated month name with day" 4731msgid "Dec" 4732msgstr "दिसं." 4733 4734#~ msgid "" 4735#~ "Error processing input file with xmllint:\n" 4736#~ "%s" 4737#~ msgstr "" 4738#~ "xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n" 4739#~ "%s" 4740 4741#~ msgid "" 4742#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" 4743#~ "%s" 4744#~ msgstr "" 4745#~ "to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n" 4746#~ "%s" 4747 4748#~ msgid "Unable to get pending error: %s" 4749#~ msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s" 4750 4751#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 4752#~ msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s" 4753 4754#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 4755#~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s" 4756 4757#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 4758#~ msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s" 4759 4760#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" 4761#~ msgstr "'%s' के लिए अपूर्ण आँकड़ा प्राप्त" 4762 4763#~ msgid "" 4764#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " 4765#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" 4766#~ msgstr "" 4767#~ " जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम है. " 4768#~ "अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d" 4769 4770#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" 4771#~ msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन '%s': %s" 4772 4773#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 4774#~ msgstr "कमांड लाइन '%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s" 4775 4776#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" 4777#~ msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त" 4778 4779#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 4780#~ msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है" 4781 4782#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 4783#~ msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है" 4784 4785#~ msgid "No service record for '%s'" 4786#~ msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं" 4787 4788#~ msgid "File is empty" 4789#~ msgstr "फ़ाइल खाली है" 4790 4791#~ msgid "" 4792#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 4793#~ msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता." 4794 4795#~ msgid "Error stating file '%s': %s" 4796#~ msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s" 4797 4798#~ msgid "Error connecting: " 4799#~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: " 4800 4801#~ msgid "Error connecting: %s" 4802#~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s" 4803 4804#~ msgid "Error reading from unix: %s" 4805#~ msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s" 4806 4807#~ msgid "Error closing unix: %s" 4808#~ msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s" 4809 4810#~ msgid "Error writing to unix: %s" 4811#~ msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s" 4812 4813#, fuzzy 4814#~ msgid "Do not give error for empty directory" 4815#~ msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है" 4816 4817#, fuzzy 4818#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" 4819#~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम" 4820 4821#~ msgid "Reached maximum data array limit" 4822#~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा" 4823 4824#~ msgid "do not hide entries" 4825#~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ" 4826 4827#~ msgid "use a long listing format" 4828#~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें" 4829