• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of glib.master.po to Hindi
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5#
6# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
10# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: glib.master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2014-09-20 05:58+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:42+0630\n"
18"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
19"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20"Language: hi\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26"\n"
27"\n"
28"\n"
29"\n"
30"\n"
31"\n"
32"\n"
33"\n"
34"\n"
35"\n"
36"\n"
37
38#: ../gio/gapplication.c:514
39msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
40msgstr "GApplication सर्विस मोड डालें (use from D-Bus service files)"
41
42#: ../gio/gapplication.c:519
43#| msgid "Application Options:"
44msgid "GApplication options"
45msgstr "GApplication विकल्प:"
46
47#: ../gio/gapplication.c:519
48#| msgid "Application Options:"
49msgid "Show GApplication options"
50msgstr "GApplication विकल्प दिखाएँ:"
51
52#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
53#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
54msgid "Print help"
55msgstr "छपाई मदद"
56
57#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
58#: ../gio/gresource-tool.c:554
59msgid "[COMMAND]"
60msgstr "[COMMAND]"
61
62#: ../gio/gapplication-tool.c:49
63#| msgid "Print address"
64msgid "Print version"
65msgstr "मुद्रण संस्करण"
66
67#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
68msgid "Print version information and exit"
69msgstr "छपाई संस्करण सूचना और निकास"
70
71#: ../gio/gapplication-tool.c:52
72#| msgid "Can't find application"
73msgid "List applications"
74msgstr "अनुप्रयोग सूचीबद्ध करें"
75
76#: ../gio/gapplication-tool.c:53
77msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
78msgstr ""
79"संस्थापित D-Bus सक्रियकरने योग्य अनुप्रयोग की सूची दें (by .desktop files)"
80
81#: ../gio/gapplication-tool.c:55
82#| msgid "Can't find application"
83msgid "Launch an application"
84msgstr "कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें"
85
86#: ../gio/gapplication-tool.c:56
87msgid "Launch the application (with optional files to open)"
88msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करें (खोलने के लिए वैकल्पिक फ़ाइल के साथ)"
89
90#: ../gio/gapplication-tool.c:57
91msgid "APPID [FILE...]"
92msgstr "APPID [FILE...]"
93
94#: ../gio/gapplication-tool.c:59
95msgid "Activate an action"
96msgstr "क्रिया सक्रिय करें"
97
98#: ../gio/gapplication-tool.c:60
99msgid "Invoke an action on the application"
100msgstr "अनुप्रयोग पर किसी क्रिया को लाएँ"
101
102#: ../gio/gapplication-tool.c:61
103msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
104msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
105
106#: ../gio/gapplication-tool.c:63
107msgid "List available actions"
108msgstr "उपलब्ध कार्य सूचीबद्ध करें"
109
110#: ../gio/gapplication-tool.c:64
111msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
112msgstr ""
113"किसी अनुप्रयोग के लिए स्थैतिक क्रिया सूचीबद्ध करें (from .desktop file)"
114
115#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
116msgid "APPID"
117msgstr "APPID"
118
119#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
120#: ../gio/gdbus-tool.c:90
121msgid "COMMAND"
122msgstr "कमांड"
123
124#: ../gio/gapplication-tool.c:70
125msgid "The command to print detailed help for"
126msgstr "कमांड जिससे विस्तृत मदद लिया जाना है"
127
128#: ../gio/gapplication-tool.c:71
129msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
130msgstr "D-Bus प्रारूप में अनुप्रयोग पहचानकर्ता (उदाहरण: org.example.viewer)"
131
132#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
133#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
134#: ../gio/gresource-tool.c:558
135msgid "FILE"
136msgstr "फ़ाइल"
137
138#: ../gio/gapplication-tool.c:72
139msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
140msgstr "वैकल्पिक सापेक्षिक या सापेक्षिक फ़ाइलनाम, या URIs खोलने के लिए"
141
142#: ../gio/gapplication-tool.c:73
143#| msgid "SECTION"
144msgid "ACTION"
145msgstr "क्रिया"
146
147#: ../gio/gapplication-tool.c:73
148#| msgid "Destination name to introspect"
149msgid "The action name to invoke"
150msgstr "लाने के लिए क्रिया नाम"
151
152#: ../gio/gapplication-tool.c:74
153msgid "PARAMETER"
154msgstr "पैरामीटर"
155
156#: ../gio/gapplication-tool.c:74
157msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
158msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर एक्शन इनवोक करने के लिए, GVariant प्रारूप में"
159
160#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
161#: ../gio/gsettings-tool.c:594
162#, c-format
163msgid ""
164"Unknown command %s\n"
165"\n"
166msgstr ""
167"अज्ञात कमांड %s\n"
168"\n"
169
170#: ../gio/gapplication-tool.c:101
171#| msgid "Usage:"
172msgid "Usage:\n"
173msgstr "प्रयोग:\n"
174
175#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
176#: ../gio/gsettings-tool.c:628
177msgid "Arguments:\n"
178msgstr "आर्गुमेंट:\n"
179
180#: ../gio/gapplication-tool.c:133
181msgid "[ARGS...]"
182msgstr "[ARGS...]"
183
184#: ../gio/gapplication-tool.c:134
185#, c-format
186msgid "Commands:\n"
187msgstr "कमांड:\n"
188
189#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
190#: ../gio/gapplication-tool.c:146
191#, c-format
192msgid ""
193"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
194"\n"
195msgstr ""
196"'%s help COMMAND' को विस्तृत मदद पाने के लिए उपयोग करें.\n"
197"\n"
198
199#: ../gio/gapplication-tool.c:165
200#, c-format
201msgid ""
202"%s command requires an application id to directly follow\n"
203"\n"
204msgstr ""
205"%s कमांड को सीधे फॉलो करने के लिए एक अनुप्रयोग आईडी\n"
206"\n"
207
208#: ../gio/gapplication-tool.c:171
209#, c-format
210#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
211msgid "invalid application id: '%s'\n"
212msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: '%s'\n"
213
214#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
215#: ../gio/gapplication-tool.c:182
216#, c-format
217msgid ""
218"'%s' takes no arguments\n"
219"\n"
220msgstr ""
221"'%s' के लिए कोई वितर्क नहीं\n"
222"\n"
223
224#: ../gio/gapplication-tool.c:266
225#, c-format
226#| msgid "Could not connect to %s: "
227msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
228msgstr "D-Bus में कनेक्ट करने में असमर्थ: %s\n"
229
230#: ../gio/gapplication-tool.c:286
231#, c-format
232#| msgid "Error sending message: %s"
233msgid "error sending %s message to application: %s\n"
234msgstr "%s संदेश को अनुप्रयोग को भेजने में त्रुटि: %s\n"
235
236#: ../gio/gapplication-tool.c:317
237#, c-format
238msgid "action name must be given after application id\n"
239msgstr "अनुप्रयोग id के बाद क्रिया नाम जरूर दिया जाना चाहिए\n"
240
241#: ../gio/gapplication-tool.c:325
242#, c-format
243msgid ""
244"invalid action name: '%s'\n"
245"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
246msgstr ""
247"अवैध क्रिया नाम: '%s'\n"
248"क्रिया नाम को जरूर वर्णांकिक, '-' और '.' होना चाहिए\n"
249
250#: ../gio/gapplication-tool.c:344
251#, c-format
252#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
253msgid "error parsing action parameter: %s\n"
254msgstr "क्रिया पैरामीटर पार्स करने में त्रुटि: %s\n"
255
256#: ../gio/gapplication-tool.c:356
257#, c-format
258msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
259msgstr "क्रिया अधिकतम एक पैरामीटर स्वीकार करता है\n"
260
261#: ../gio/gapplication-tool.c:411
262#, c-format
263msgid "list-actions command takes only the application id"
264msgstr "list-actions कमांड केवल अनुप्रयोग आईडी लेता है"
265
266#: ../gio/gapplication-tool.c:421
267#, c-format
268#| msgid "Unable to find terminal required for application"
269msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
270msgstr "अनुप्रयोग %s के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
271
272#: ../gio/gapplication-tool.c:466
273#, c-format
274#| msgid ""
275#| "Unknown command %s\n"
276#| "\n"
277msgid ""
278"unrecognised command: %s\n"
279"\n"
280msgstr ""
281"अपरिचित कमांड: %s\n"
282"\n"
283
284#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
285#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
286#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
287#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
288#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
289#, c-format
290msgid "Too large count value passed to %s"
291msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
292
293#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
294#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
295msgid "Seek not supported on base stream"
296msgstr "खोज बेस स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
297
298#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
299msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
300msgstr "GBufferedInputStream काट नहीं सकता है"
301
302#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
303#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
304msgid "Stream is already closed"
305msgstr "धारा पहले से बंद है"
306
307#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
308msgid "Truncate not supported on base stream"
309msgstr "बेस स्ट्रीम पर कटान समर्थित नहीं है"
310
311#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
312#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
313#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
314#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
315#, c-format
316msgid "Operation was cancelled"
317msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
318
319#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
320msgid "Invalid object, not initialized"
321msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं"
322
323#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
324msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
325msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम"
326
327#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
328msgid "Not enough space in destination"
329msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं"
330
331#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
332#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
333#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
334#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
335msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
336msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
337
338#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
339#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
340#, c-format
341msgid "Error during conversion: %s"
342msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
343
344#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
345msgid "Cancellable initialization not supported"
346msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
347
348#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
349#: ../glib/giochannel.c:1385
350#, c-format
351msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
352msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
353
354#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
355#, c-format
356msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
357msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
358
359#: ../gio/gcontenttype.c:335
360#, c-format
361msgid "%s type"
362msgstr "%s प्रकार"
363
364#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
365msgid "Unknown type"
366msgstr "अज्ञात प्रकार"
367
368#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
369#, c-format
370msgid "%s filetype"
371msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
372
373#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
374msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
375msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है"
376
377#: ../gio/gcredentials.c:467
378msgid "There is no GCredentials support for your platform"
379msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है"
380
381#: ../gio/gcredentials.c:513
382msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
383msgstr "GCredentials में प्रक्रिया आईडी इस OS पर समाहित नहीं है"
384
385#: ../gio/gcredentials.c:565
386#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
387msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
388msgstr "क्रेडेंशियल स्पूफिंग इस OS पर संभव नहीं है"
389
390#: ../gio/gdatainputstream.c:304
391msgid "Unexpected early end-of-stream"
392msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
393
394#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
395#: ../gio/gdbusaddress.c:317
396#, c-format
397msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
398msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में असमर्थित कुंजी '%s'"
399
400#: ../gio/gdbusaddress.c:175
401#, c-format
402msgid ""
403"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
404msgstr ""
405"पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ,  tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)"
406
407#: ../gio/gdbusaddress.c:188
408#, c-format
409msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
410msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन"
411
412#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
413#, c-format
414msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
415msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं."
416
417#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
418#, c-format
419msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
420msgstr "पता '%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं."
421
422#: ../gio/gdbusaddress.c:452
423#, c-format
424msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
425msgstr "पता तत्व '%s' किसी कॉलन (:) समाहित नहीं करता है"
426
427#: ../gio/gdbusaddress.c:473
428#, c-format
429msgid ""
430"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
431"sign"
432msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, '%s', पता तत्व '%s' में समान चिह्न नहीं समाहित है"
433
434#: ../gio/gdbusaddress.c:487
435#, c-format
436msgid ""
437"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
438"'%s'"
439msgstr ""
440" unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, '%s', पता तत्व '%s' "
441"में"
442
443#: ../gio/gdbusaddress.c:565
444#, c-format
445msgid ""
446"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
447"'path' or 'abstract' to be set"
448msgstr ""
449"त्रुटि पता '%s' में - इस यूनिक्स परिवहन कुंजी 'पथ' या 'सार' में से एक को "
450"वास्तव में सेट करने "
451"की आवश्यकता है"
452
453#: ../gio/gdbusaddress.c:601
454#, c-format
455msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
456msgstr "पता '%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
457
458#: ../gio/gdbusaddress.c:615
459#, c-format
460msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
461msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
462
463#: ../gio/gdbusaddress.c:629
464#, c-format
465msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
466msgstr "पता '%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है"
467
468#: ../gio/gdbusaddress.c:650
469msgid "Error auto-launching: "
470msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
471
472#: ../gio/gdbusaddress.c:658
473#, c-format
474msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
475msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन '%s' पता '%s' के लिए"
476
477#: ../gio/gdbusaddress.c:694
478#, c-format
479msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
480msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
481
482#: ../gio/gdbusaddress.c:712
483#, c-format
484msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
485msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
486
487#: ../gio/gdbusaddress.c:721
488#, c-format
489msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
490msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d"
491
492#: ../gio/gdbusaddress.c:739
493#, c-format
494msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
495msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
496
497#: ../gio/gdbusaddress.c:958
498msgid "The given address is empty"
499msgstr "दिए गए पते रिक्त है"
500
501#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
502#, c-format
503msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
504msgstr "जब setuid होता है तो एक संदेश बस का विस्तार नहीं कर सकता है"
505
506#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
507msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
508msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:"
509
510#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
511#, c-format
512msgid "Error spawning command line '%s': "
513msgstr "'%s' कमांड लाइन स्पॉन करने में त्रुटि:"
514
515#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
516#, c-format
517msgid "(Type any character to close this window)\n"
518msgstr "(इस विंडो को बंद करने के लिए किसी वर्ण को टाइप करें)\n"
519
520#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
521#, c-format
522msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
523msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्वतः लॉन्च विफल"
524
525#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
526#, c-format
527msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
528msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
529
530#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
531#, c-format
532msgid ""
533"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
534"- unknown value '%s'"
535msgstr ""
536"DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - अज्ञात "
537"मान "
538"'%s'"
539
540#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
541msgid ""
542"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
543"variable is not set"
544msgstr ""
545"बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर सेट "
546"नहीं है"
547
548#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
549#, c-format
550msgid "Unknown bus type %d"
551msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d"
552
553#: ../gio/gdbusauth.c:293
554msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
555msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
556
557#: ../gio/gdbusauth.c:337
558msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
559msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
560
561#: ../gio/gdbusauth.c:508
562#, c-format
563msgid ""
564"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
565msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)"
566
567#: ../gio/gdbusauth.c:1170
568msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
569msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी "
570
571#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
572#, c-format
573msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
574msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
575
576#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
577#, c-format
578msgid ""
579"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
580msgstr ""
581"निर्देशिका '%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया"
582
583#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
584#, c-format
585msgid "Error creating directory '%s': %s"
586msgstr "निर्देशिका '%s' बनाने में त्रुटि: %s"
587
588#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
589#, c-format
590msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
591msgstr "पढ़ने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
592
593#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
594#, c-format
595msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
596msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के "
597
598#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
599#, c-format
600msgid ""
601"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
602msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के"
603
604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
605#, c-format
606msgid ""
607"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
608msgstr ""
609"लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के "
610
611#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
612#, c-format
613msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
614msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला '%s' पर कीरिंग में "
615
616#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
617#, c-format
618msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
619msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s"
620
621#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
622#, c-format
623msgid "Error creating lock file '%s': %s"
624msgstr "फाइल '%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s"
625
626#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
627#, c-format
628msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
629msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल '%s' बंद करने में त्रुटि: %s"
630
631#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
632#, c-format
633msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
634msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s"
635
636#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
637#, c-format
638msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
639msgstr "लिखने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
640
641#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
642#, c-format
643msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
644msgstr "(इसके अतिरिक्त, '%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) "
645
646#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
647msgid "The connection is closed"
648msgstr "कनेक्शन बंद है"
649
650#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
651msgid "Timeout was reached"
652msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था"
653
654#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
655msgid ""
656"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
657msgstr ""
658"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा"
659
660#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
661#, c-format
662msgid ""
663"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
664msgstr ""
665"ऐसा कोई अंतरफलक 'org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही"
666
667#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
668#, c-format
669msgid "No such property '%s'"
670msgstr "ऐसी कोई गुण '%s' नही"
671
672#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
673#, c-format
674msgid "Property '%s' is not readable"
675msgstr "'%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है"
676
677#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
678#, c-format
679msgid "Property '%s' is not writable"
680msgstr "'%s' गुण लिखने योग्य नहीं है"
681
682#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
683#, c-format
684msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
685msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण '%s': अपेक्षित प्रकार '%s' लेकिन '%s' मिल गया"
686
687#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
688#, c-format
689msgid "No such interface '%s'"
690msgstr "कोई अंतरफलक '%s' नहीं"
691
692#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
693msgid "No such interface"
694msgstr "कोई अंतरफलक नहीं"
695
696#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
697#, c-format
698msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
699msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक '%s' पथ %s पर वस्तु पर नही"
700
701#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
702#, c-format
703msgid "No such method '%s'"
704msgstr "ऐसी कोई विधि '%s' नहीं है"
705
706#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
707#, c-format
708msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
709msgstr "संदेश का प्रकार, '%s', का मेल उम्मीद प्रकार '%s' से नहीं है"
710
711#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
712#, c-format
713msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
714msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है."
715
716#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
717#, c-format
718msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
719msgstr "विधि '%s' लौटा प्रकार '%s', लेकिन '%s' की आशा"
720
721#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
722#, c-format
723msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
724msgstr "विधि '%s' अंतराफलक '%s' पर हस्ताक्षर '%s' के साथ मौजूद नहीं है"
725
726#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
727#, c-format
728msgid "A subtree is already exported for %s"
729msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है"
730
731#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
732msgid "type is INVALID"
733msgstr "छवि अवैध है"
734
735#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
736msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
737msgstr "METHOD_CALL  संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
738
739#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
740msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
741msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है"
742
743#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
744msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
745msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है"
746
747#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
748msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
749msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
750
751#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
752msgid ""
753"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
754"freedesktop/DBus/Local"
755msgstr ""
756"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Localका "
757"उपयोग कर "
758"रहा है "
759
760#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
761msgid ""
762"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
763"freedesktop.DBus.Local"
764msgstr ""
765"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान "
766"org.freedesktop.DBus.Local "
767"का उपयोग कर रहा है"
768
769#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
770#, c-format
771msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
772msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
773msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है"
774msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है"
775
776#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
777#, c-format
778msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
779msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग '%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है"
780
781#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
782#, c-format
783msgid ""
784"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
785"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
786msgstr ""
787"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d है) "
788"पर अवैध बाइट "
789"पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक '%s' था."
790
791#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
792#, c-format
793msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
794msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध ऑब्जेक्ट डी बस पथ नहीं है"
795
796#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
797#, c-format
798msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
799msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
800
801#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
802#, c-format
803msgid ""
804"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
805msgid_plural ""
806"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
807msgstr[0] ""
808"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है."
809msgstr[1] ""
810"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है."
811
812#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
813#, c-format
814msgid ""
815"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
816"bytes, but found to be %u bytes in length"
817msgstr ""
818" Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
819"bytes, but found to be %u bytes in length"
820
821#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
822#, c-format
823msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
824msgstr "विश्लेषित मान '%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
825
826#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
827#, c-format
828msgid ""
829"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
830msgstr ""
831"डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में "
832"त्रुटि"
833
834#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
835#, c-format
836msgid ""
837"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
838"0x%02x"
839msgstr ""
840" अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान0x%"
841"02x"
842
843#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
844#, c-format
845msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
846msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया"
847
848#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
849#, c-format
850msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
851msgstr ""
852"हस्ताक्षर '%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है"
853
854#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
855#, c-format
856msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
857msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है"
858
859#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
860#, c-format
861msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
862msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
863msgstr[0] ""
864"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है"
865msgstr[1] ""
866"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है"
867
868#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
869msgid "Cannot deserialize message: "
870msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं:"
871
872#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
873#, c-format
874msgid ""
875"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
876msgstr ""
877"प्रकार स्ट्रिंग'%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि"
878
879#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
880#, c-format
881msgid ""
882"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
883"descriptors"
884msgstr ""
885"संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता "
886"इंगित है"
887
888#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
889msgid "Cannot serialize message: "
890msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं:"
891
892#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
893#, c-format
894msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
895msgstr ""
896"संदेश का शरीर हस्ताक्षर '%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है"
897
898#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
899#, c-format
900msgid ""
901"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
902"'%s'"
903msgstr ""
904"संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '% "
905"s' है"
906
907#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
908#, c-format
909msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
910msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है"
911
912#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
913#, c-format
914msgid "Error return with body of type '%s'"
915msgstr "'%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा"
916
917#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
918msgid "Error return with empty body"
919msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी"
920
921#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
922#, c-format
923msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
924msgstr "हार्डवेयर प्रोफ़ाइल पाने में विफल: %s"
925
926#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
927msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
928msgstr " /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id लोड करने में असमर्थ: "
929
930#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
931#, c-format
932msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
933msgstr "StartServiceByName के आह्वान में त्रुटि %s के लिए: "
934
935#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
936#, c-format
937msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
938msgstr "अप्रत्याशित जवाब %d StartServiceByName(\"%s\") विधि से"
939
940#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
941msgid ""
942"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
943"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
944msgstr ""
945"विधि का आह्वान नहीं कर सकते;  प्रॉक्सी एक मालिक के बिना एक जाने - माने नाम के "
946"लिए है "
947"औरप्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया "
948"था"
949
950#: ../gio/gdbusserver.c:708
951msgid "Abstract name space not supported"
952msgstr "सार नामस्थान समर्थित नहीं है"
953
954#: ../gio/gdbusserver.c:795
955msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
956msgstr "सर्वर का निर्माण के दौरान अस्थायी फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं करें"
957
958#: ../gio/gdbusserver.c:873
959#, c-format
960msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
961msgstr "'%s' पर अस्थायी फाइल लिखने में त्रुटि: %s"
962
963#: ../gio/gdbusserver.c:1044
964#, c-format
965msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
966msgstr "स्ट्रिंग '%s' एक वैध डी बस GUID नहीं है"
967
968#: ../gio/gdbusserver.c:1084
969#, c-format
970msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
971msgstr "असमर्थित परिवहन '%s' पर नहीं सुन सकते हैं "
972
973#: ../gio/gdbus-tool.c:95
974#, c-format
975msgid ""
976"Commands:\n"
977"  help         Shows this information\n"
978"  introspect   Introspect a remote object\n"
979"  monitor      Monitor a remote object\n"
980"  call         Invoke a method on a remote object\n"
981"  emit         Emit a signal\n"
982"\n"
983"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
984msgstr ""
985"आदेशों:\n"
986"  मदद         यह जानकारी दिखाता है\n"
987" आत्म - निरीक्षण   दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण करें\n"
988"  निगरानी      दूरस्थ वस्तु की निगरानी करें\n"
989" कॉल          दूरस्थ वस्तु पर एक विधि का आह्वान\n"
990"  उत्सर्जन         संकेत का उत्सर्जन करें\n"
991"\n"
992"प्रयोग करें \"%s COMMAND --help\" प्रत्येक कमांड पर मदद पाने के लिए.\n"
993
994#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
995#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
996#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
997#, c-format
998msgid "Error: %s\n"
999msgstr "त्रुटि: %s\n"
1000
1001#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1002#, c-format
1003msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1004msgstr "आत्मनिरीक्षण XML विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
1005
1006#: ../gio/gdbus-tool.c:350
1007msgid "Connect to the system bus"
1008msgstr "तंत्र बस से कनेक्ट करें"
1009
1010#: ../gio/gdbus-tool.c:351
1011msgid "Connect to the session bus"
1012msgstr "सत्र बस से कनेक्ट करें"
1013
1014#: ../gio/gdbus-tool.c:352
1015msgid "Connect to given D-Bus address"
1016msgstr "दिए गए डी बस पते से कनेक्ट करें"
1017
1018#: ../gio/gdbus-tool.c:362
1019msgid "Connection Endpoint Options:"
1020msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु विकल्प:"
1021
1022#: ../gio/gdbus-tool.c:363
1023msgid "Options specifying the connection endpoint"
1024msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट विकल्प"
1025
1026#: ../gio/gdbus-tool.c:385
1027#, c-format
1028msgid "No connection endpoint specified"
1029msgstr "कोई कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं"
1030
1031#: ../gio/gdbus-tool.c:395
1032#, c-format
1033msgid "Multiple connection endpoints specified"
1034msgstr "एकाधिक कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं"
1035
1036#: ../gio/gdbus-tool.c:465
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1040msgstr "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, अंतरफलक '%s' मौजूद नहीं है\n"
1041
1042#: ../gio/gdbus-tool.c:474
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1046"interface '%s'\n"
1047msgstr ""
1048"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि '%s' अंतरफलक '%s' पर मौजूद नहीं "
1049"नहीं है\n"
1050
1051#: ../gio/gdbus-tool.c:536
1052msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1053msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)"
1054
1055#: ../gio/gdbus-tool.c:537
1056msgid "Object path to emit signal on"
1057msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन"
1058
1059#: ../gio/gdbus-tool.c:538
1060msgid "Signal and interface name"
1061msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम"
1062
1063#: ../gio/gdbus-tool.c:570
1064msgid "Emit a signal."
1065msgstr "संकेत का उत्सर्जन."
1066
1067#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1068#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1069#, c-format
1070msgid "Error connecting: %s\n"
1071msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n"
1072
1073#: ../gio/gdbus-tool.c:616
1074#, c-format
1075msgid "Error: object path not specified.\n"
1076msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n"
1077
1078#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1079#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1080#, c-format
1081msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1082msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n"
1083
1084#: ../gio/gdbus-tool.c:627
1085#, c-format
1086msgid "Error: signal not specified.\n"
1087msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n"
1088
1089#: ../gio/gdbus-tool.c:634
1090#, c-format
1091msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1092msgstr "त्रुटि: संकेत जरूर पूर्ण गुणवत्ता वाला नाम होना चाहिए.\n"
1093
1094#: ../gio/gdbus-tool.c:642
1095#, c-format
1096msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1097msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n"
1098
1099#: ../gio/gdbus-tool.c:648
1100#, c-format
1101msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1102msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n"
1103
1104#: ../gio/gdbus-tool.c:654
1105#, c-format
1106msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1107msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n"
1108
1109#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1110#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1111#, c-format
1112msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1113msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n"
1114
1115#: ../gio/gdbus-tool.c:712
1116#, c-format
1117msgid "Error flushing connection: %s\n"
1118msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n"
1119
1120#: ../gio/gdbus-tool.c:739
1121msgid "Destination name to invoke method on"
1122msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान"
1123
1124#: ../gio/gdbus-tool.c:740
1125msgid "Object path to invoke method on"
1126msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान"
1127
1128#: ../gio/gdbus-tool.c:741
1129msgid "Method and interface name"
1130msgstr "विधि और अंतरफलक नाम"
1131
1132#: ../gio/gdbus-tool.c:742
1133msgid "Timeout in seconds"
1134msgstr "सेकण्ड में समयसीमा"
1135
1136#: ../gio/gdbus-tool.c:781
1137msgid "Invoke a method on a remote object."
1138msgstr " दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान."
1139
1140#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1141#, c-format
1142msgid "Error: Destination is not specified\n"
1143msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n"
1144
1145#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1146#, c-format
1147msgid "Error: Object path is not specified\n"
1148msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n"
1149
1150#: ../gio/gdbus-tool.c:912
1151#, c-format
1152msgid "Error: Method name is not specified\n"
1153msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n"
1154
1155#: ../gio/gdbus-tool.c:923
1156#, c-format
1157msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1158msgstr "त्रुटि: विधि नाम '%s' अमान्य है\n"
1159
1160#: ../gio/gdbus-tool.c:991
1161#, c-format
1162msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1163msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि '%s' प्रकार का: %s\n"
1164
1165#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1166msgid "Destination name to introspect"
1167msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम"
1168
1169#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1170msgid "Object path to introspect"
1171msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ"
1172
1173#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1174msgid "Print XML"
1175msgstr "छापें XML"
1176
1177#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1178msgid "Introspect children"
1179msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु"
1180
1181#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1182msgid "Only print properties"
1183msgstr "केवल गुण मुद्रित"
1184
1185#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1186msgid "Introspect a remote object."
1187msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण."
1188
1189#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1190msgid "Destination name to monitor"
1191msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए"
1192
1193#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1194msgid "Object path to monitor"
1195msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए"
1196
1197#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1198msgid "Monitor a remote object."
1199msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें."
1200
1201#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
1202#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1203msgid "Unnamed"
1204msgstr "बेनाम"
1205
1206#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
1207msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1208msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1209
1210#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
1211msgid "Unable to find terminal required for application"
1212msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1213
1214#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
1215#, c-format
1216msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1218
1219#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
1220#, c-format
1221msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1223
1224#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
1225msgid "Application information lacks an identifier"
1226msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है"
1227
1228#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
1229#, c-format
1230msgid "Can't create user desktop file %s"
1231msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1232
1233#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
1234#, c-format
1235msgid "Custom definition for %s"
1236msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1237
1238#: ../gio/gdrive.c:392
1239msgid "drive doesn't implement eject"
1240msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1241
1242#. Translators: This is an error
1243#. * message for drive objects that
1244#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1245#: ../gio/gdrive.c:470
1246msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1247msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1248
1249#: ../gio/gdrive.c:546
1250msgid "drive doesn't implement polling for media"
1251msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1252
1253#: ../gio/gdrive.c:751
1254msgid "drive doesn't implement start"
1255msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1256
1257#: ../gio/gdrive.c:853
1258msgid "drive doesn't implement stop"
1259msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1260
1261#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1262#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1263msgid "TLS support is not available"
1264msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नहीं है"
1265
1266#: ../gio/gemblem.c:323
1267#, c-format
1268msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1269msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1270
1271#: ../gio/gemblem.c:333
1272#, c-format
1273msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1274msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1275
1276#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1277#, c-format
1278msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1279msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1280
1281#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1282#, c-format
1283msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1284msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1285
1286#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1287msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1288msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1289
1290#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1291#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1292#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1293#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1294#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1295#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1296#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1297#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1298#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1299msgid "Operation not supported"
1300msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1301
1302#. Translators: This is an error message when
1303#. * trying to find the enclosing (user visible)
1304#. * mount of a file, but none exists.
1305#.
1306#. Translators: This is an error message when trying to
1307#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1308#. * none exists.
1309#. Translators: This is an error message when trying to find
1310#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1311#. * exists.
1312#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1313#: ../gio/glocalfile.c:1127
1314msgid "Containing mount does not exist"
1315msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1316
1317#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1318msgid "Can't copy over directory"
1319msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1320
1321#: ../gio/gfile.c:2562
1322msgid "Can't copy directory over directory"
1323msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1324
1325#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1326msgid "Target file exists"
1327msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1328
1329#: ../gio/gfile.c:2589
1330msgid "Can't recursively copy directory"
1331msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1332
1333#: ../gio/gfile.c:2871
1334msgid "Splice not supported"
1335msgstr "जोडना समर्थित नहीं"
1336
1337#: ../gio/gfile.c:2875
1338#, c-format
1339msgid "Error splicing file: %s"
1340msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s"
1341
1342#: ../gio/gfile.c:3006
1343msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1344msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं"
1345
1346#: ../gio/gfile.c:3010
1347msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1348msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है"
1349
1350#: ../gio/gfile.c:3015
1351msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1352msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है"
1353
1354#: ../gio/gfile.c:3078
1355msgid "Can't copy special file"
1356msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1357
1358#: ../gio/gfile.c:3843
1359msgid "Invalid symlink value given"
1360msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1361
1362#: ../gio/gfile.c:4004
1363msgid "Trash not supported"
1364msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1365
1366#: ../gio/gfile.c:4116
1367#, c-format
1368msgid "File names cannot contain '%c'"
1369msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1370
1371#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1372msgid "volume doesn't implement mount"
1373msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1374
1375#: ../gio/gfile.c:6649
1376msgid "No application is registered as handling this file"
1377msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1378
1379#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1380msgid "Enumerator is closed"
1381msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1382
1383#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1384#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1385msgid "File enumerator has outstanding operation"
1386msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1387
1388#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1389msgid "File enumerator is already closed"
1390msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1391
1392#: ../gio/gfileicon.c:236
1393#, c-format
1394msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1395msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1396
1397#: ../gio/gfileicon.c:246
1398msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1399msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1400
1401#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1402#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1403#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1404msgid "Stream doesn't support query_info"
1405msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1406
1407#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1408#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1409msgid "Seek not supported on stream"
1410msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1411
1412#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1413msgid "Truncate not allowed on input stream"
1414msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1415
1416#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1417msgid "Truncate not supported on stream"
1418msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1419
1420#: ../gio/gicon.c:290
1421#, c-format
1422msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1423msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1424
1425#: ../gio/gicon.c:310
1426#, c-format
1427msgid "No type for class name %s"
1428msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1429
1430#: ../gio/gicon.c:320
1431#, c-format
1432msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1433msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1434
1435#: ../gio/gicon.c:331
1436#, c-format
1437msgid "Type %s is not classed"
1438msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1439
1440#: ../gio/gicon.c:345
1441#, c-format
1442msgid "Malformed version number: %s"
1443msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1444
1445#: ../gio/gicon.c:359
1446#, c-format
1447msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1448msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1449
1450#: ../gio/gicon.c:461
1451msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1452msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1453
1454#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1455msgid "No address specified"
1456msgstr "कोई पता उल्लेखित नहीं"
1457
1458#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1459#, c-format
1460msgid "Length %u is too long for address"
1461msgstr "लम्बाई %u पते के लिए बहुत लंबा है"
1462
1463#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1464msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1465msgstr "पता उपसर्ग लम्बाई से बाहर सेट बिट्स है"
1466
1467#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1468#, c-format
1469msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1470msgstr "आईपी ​​पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका"
1471
1472#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1473#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1474msgid "Not enough space for socket address"
1475msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1476
1477#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1478msgid "Unsupported socket address"
1479msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1480
1481#: ../gio/ginputstream.c:185
1482msgid "Input stream doesn't implement read"
1483msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1484
1485#. Translators: This is an error you get if there is already an
1486#. * operation running against this stream when you try to start
1487#. * one
1488#. Translators: This is an error you get if there is
1489#. * already an operation running against this stream when
1490#. * you try to start one
1491#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1492#: ../gio/goutputstream.c:1474
1493msgid "Stream has outstanding operation"
1494msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1495
1496#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1497#, c-format
1498msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1499msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
1500
1501#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1502#, c-format
1503msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1504msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
1505
1506#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1507#, c-format
1508msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1509msgstr "%s फाइल संसाधन में कई बार प्रकट होता है"
1510
1511#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1512#, c-format
1513msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1514msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
1515
1516#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1517#, c-format
1518msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1519msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
1520
1521#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1522#, c-format
1523msgid "Unknown processing option \"%s\""
1524msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\""
1525
1526#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1527#, c-format
1528msgid "Failed to create temp file: %s"
1529msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
1530
1531#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1532#, c-format
1533msgid "Error reading file %s: %s"
1534msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s"
1535
1536#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1537#, c-format
1538msgid "Error compressing file %s"
1539msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि"
1540
1541#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1542#, c-format
1543msgid "text may not appear inside <%s>"
1544msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
1545
1546#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1547msgid "name of the output file"
1548msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम"
1549
1550#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1551msgid ""
1552"The directories where files are to be read from (default to current "
1553"directory)"
1554msgstr ""
1555"निर्देशिका जहाँ  फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा  जा रहे "
1556"हैं"
1557
1558#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1560msgid "DIRECTORY"
1561msgstr "निर्देशिका"
1562
1563#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1564msgid ""
1565"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1566msgstr "लक्ष्य फ़ाइल नाम एक्सटेंशन के लिए चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन करें "
1567
1568#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1569msgid "Generate source header"
1570msgstr "स्रोत शीर्षक उत्पन्न करें"
1571
1572#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1573msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1574msgstr ""
1575"स्रोत कोड उत्पन्न करें अपने कोड में संसाधन फ़ाइल में लिंक का उपयोग करने के "
1576"लिए "
1577
1578#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1579msgid "Generate dependency list"
1580msgstr "निर्भरता सूची उत्पन्न करें"
1581
1582#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1583msgid "Don't automatically create and register resource"
1584msgstr "स्वचालित रूप से संसाधन पंजीकृत और निर्माण नहीं करें"
1585
1586#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1587msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1588msgstr "फंक्शन निर्यात मत करें; उन्हें G_GNUC_INTERNAL घोषित करें"
1589
1590#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1591msgid "C identifier name used for the generated source code"
1592msgstr "सी पहचानकर्ता नाम उत्पन्न किया गए स्रोत कोड के लिए इस्तेमाल किया"
1593
1594#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1595msgid ""
1596"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1597"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1598"and the resource file have the extension called .gresource."
1599msgstr ""
1600"संसाधन फ़ाइल में एक संसाधन विनिर्देश संकलित.\n"
1601"संसाधन विनिर्देश फाइल एक्सटेंशन  .gresource.xml है,\n"
1602"और संसाधन का फ़ाइल एक्सटेंशन .gresource से कहा जाता है."
1603
1604#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1605#, c-format
1606msgid "You should give exactly one file name\n"
1607msgstr "आपको वास्तव में एक फ़ाइल नाम देना चाहिए\n"
1608
1609#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1610msgid "empty names are not permitted"
1611msgstr "खाली नाम की अनुमति नहीं हैं"
1612
1613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1614#, c-format
1615msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1616msgstr "अवैध नाम '%s': नाम लोअरकेस अक्षर के साथ शुरू करना चाहिए"
1617
1618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1622"and hyphen ('-') are permitted."
1623msgstr ""
1624"अमान्य नाम '%s': अमान्य वर्ण '%c'; केवल लोअरकेस अक्षर, संख्या और योजक चिह्न "
1625"('-') ही "
1626"स्वीकृत हैं."
1627
1628#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1629#, c-format
1630msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1631msgstr "अवैध नाम '%s': दो लगातार योजक चिह्न ('--') की अनुमति नहीं है."
1632
1633#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1634#, c-format
1635msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1636msgstr "अवैध नाम '%s': अंतिम वर्ण एक डैश ('-') नहीं हो सकता है."
1637
1638#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1639#, c-format
1640msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1641msgstr "अवैध नाम '%s': अधिकतम लम्बाई 1024 है"
1642
1643#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1644#, c-format
1645msgid "<child name='%s'> already specified"
1646msgstr "<child name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1647
1648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1649msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1650msgstr "'सूची के' स्कीमा के लिए कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं"
1651
1652#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1653#, c-format
1654msgid "<key name='%s'> already specified"
1655msgstr "<key name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1656
1657#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1661"to modify value"
1662msgstr ""
1663"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें "
1664"<override> मान को संशोधित करने के लिए"
1665
1666#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1670"to <key>"
1671msgstr ""
1672"वास्तव में 'प्रकार', 'enum'  या ;ध्वजों '<key> को किसी विशेषता के रूप में "
1673"निर्दिष्ट किया "
1674"जाना चाहिए"
1675
1676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1677#, c-format
1678msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1679msgstr "<%s id='%s'> पारिभाषित (अभी तक) नहीं."
1680
1681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1682#, c-format
1683msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1684msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1685
1686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1687msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1688msgstr "<override> दी लेकिन स्कीमा कुछ भी नहीं प्रदान कर रहा है"
1689
1690#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1691#, c-format
1692msgid "no <key name='%s'> to override"
1693msgstr "कोई <key name='%s'> ओवरराइड करने के लिए नहीं"
1694
1695#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1696#, c-format
1697msgid "<override name='%s'> already specified"
1698msgstr "<override name='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1699
1700#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1701#, c-format
1702msgid "<schema id='%s'> already specified"
1703msgstr "<schema id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1704
1705#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1706#, c-format
1707#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1708msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1709msgstr "<schema id='%s'> का विस्तार मौजूदा स्कीमा  '%s' अभी तक नहीं है"
1710
1711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1712#, c-format
1713#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1714msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1715msgstr "<schema id='%s'> का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है."
1716
1717#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1718#, c-format
1719msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1720msgstr " पथ के साथ स्कीमा की एक सूची नहीं हो सकता है "
1721
1722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1723#, c-format
1724msgid "Can not extend a schema with a path"
1725msgstr "थ के साथ एक स्कीमा का विस्तार नहीं कर सकते हैं"
1726
1727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1731msgstr ""
1732"<schema id='%s'> एक सूची है, <schema id='%s'> विस्तार जो एक सूची नहीं है"
1733
1734#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1738"does not extend '%s'"
1739msgstr ""
1740"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> का विस्तार लेकिन "
1741"'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है"
1742
1743#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1744#, c-format
1745msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1746msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लिए और एक स्लेश के साथ अंत करना चाहिए"
1747
1748#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1749#, c-format
1750msgid "the path of a list must end with ':/'"
1751msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए"
1752
1753#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1754#, c-format
1755msgid "<%s id='%s'> already specified"
1756msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1757
1758#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1759#, c-format
1760msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1761msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
1762
1763#. Translators: Do not translate "--strict".
1764#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1765#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1766#, c-format
1767msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1768msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
1769
1770#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1771#, c-format
1772msgid "This entire file has been ignored.\n"
1773msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n"
1774
1775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1776#, c-format
1777msgid "Ignoring this file.\n"
1778msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n"
1779
1780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1781#, c-format
1782msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1783msgstr ""
1784"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में '%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल '%s' में निर्दिष्ट नहीं "
1785
1786#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1787#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1788#, c-format
1789msgid "; ignoring override for this key.\n"
1790msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
1791
1792#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1793#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1794#, c-format
1795msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1796msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
1797
1798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1799#, c-format
1800msgid ""
1801"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1802msgstr ""
1803"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में '%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल '%"
1804"s' में "
1805"निर्दिष्ट: %s."
1806
1807#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1808#, c-format
1809msgid "Ignoring override for this key.\n"
1810msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
1811
1812#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1813#, c-format
1814msgid ""
1815"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1816"range given in the schema"
1817msgstr ""
1818"कुंजी '%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल '%s' स्कीमा में '%s' स्कीमा में दी गई "
1819"श्रृंखला के "
1820"बाहर है"
1821
1822#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1826"list of valid choices"
1827msgstr ""
1828"कुंजी '%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल'%s' में स्कीमा '%s' में वैध विकल्पों "
1829"की सूची में "
1830"नहीं है"
1831
1832#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1833msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1834msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें "
1835
1836#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1837msgid "Abort on any errors in schemas"
1838msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल"
1839
1840#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1841msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1842msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है  "
1843
1844#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1845msgid "Do not enforce key name restrictions"
1846msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी"
1847
1848#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1849msgid ""
1850"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1851"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1852"and the cache file is called gschemas.compiled."
1853msgstr ""
1854"स्कीमा कैश में सभी GSettings स्कीमा फ़ाइलों को संकलित करें.\n"
1855"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n"
1856"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है."
1857
1858#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1859#, c-format
1860msgid "You should give exactly one directory name\n"
1861msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n"
1862
1863#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1864#, c-format
1865msgid "No schema files found: "
1866msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: "
1867
1868#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1869#, c-format
1870msgid "doing nothing.\n"
1871msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n"
1872
1873#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1874#, c-format
1875msgid "removed existing output file.\n"
1876msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n"
1877
1878#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1879msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1880msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1881
1882#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1883#, c-format
1884msgid "Invalid filename %s"
1885msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1886
1887#: ../gio/glocalfile.c:981
1888#, c-format
1889msgid "Error getting filesystem info: %s"
1890msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1891
1892#: ../gio/glocalfile.c:1149
1893msgid "Can't rename root directory"
1894msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1895
1896#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1897#, c-format
1898msgid "Error renaming file: %s"
1899msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1900
1901#: ../gio/glocalfile.c:1178
1902msgid "Can't rename file, filename already exists"
1903msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1904
1905#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1906#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1907msgid "Invalid filename"
1908msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1909
1910#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1911msgid "Can't open directory"
1912msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1913
1914#: ../gio/glocalfile.c:1366
1915#, c-format
1916msgid "Error opening file: %s"
1917msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1918
1919#: ../gio/glocalfile.c:1507
1920#, c-format
1921msgid "Error removing file: %s"
1922msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1923
1924#: ../gio/glocalfile.c:1887
1925#, c-format
1926msgid "Error trashing file: %s"
1927msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1928
1929#: ../gio/glocalfile.c:1910
1930#, c-format
1931msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1932msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1933
1934#: ../gio/glocalfile.c:1931
1935msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1936msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1937
1938#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1939msgid "Unable to find or create trash directory"
1940msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1941
1942#: ../gio/glocalfile.c:2064
1943#, c-format
1944msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1945msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1946
1947#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1948#: ../gio/glocalfile.c:2187
1949#, c-format
1950msgid "Unable to trash file: %s"
1951msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1952
1953#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1954msgid "internal error"
1955msgstr "आंतरिक त्रुटि"
1956
1957#: ../gio/glocalfile.c:2214
1958#, c-format
1959msgid "Error creating directory: %s"
1960msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1961
1962#: ../gio/glocalfile.c:2243
1963#, c-format
1964msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1965msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है"
1966
1967#: ../gio/glocalfile.c:2247
1968#, c-format
1969msgid "Error making symbolic link: %s"
1970msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1971
1972#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1973#, c-format
1974msgid "Error moving file: %s"
1975msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1976
1977#: ../gio/glocalfile.c:2332
1978msgid "Can't move directory over directory"
1979msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1980
1981#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1982#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1983#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1984msgid "Backup file creation failed"
1985msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1986
1987#: ../gio/glocalfile.c:2378
1988#, c-format
1989msgid "Error removing target file: %s"
1990msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1991
1992#: ../gio/glocalfile.c:2392
1993msgid "Move between mounts not supported"
1994msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1995
1996#: ../gio/glocalfile.c:2603
1997#, c-format
1998#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
1999msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2000msgstr "%s के डिस्क प्रयोग को निर्धारित नहीं कर सका: %s"
2001
2002#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2003msgid "Attribute value must be non-NULL"
2004msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
2005
2006#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2007msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2008msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2009
2010#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2011msgid "Invalid extended attribute name"
2012msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
2013
2014#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2015#, c-format
2016msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2017msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
2018
2019#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2020msgid " (invalid encoding)"
2021msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
2022
2023#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2024#, c-format
2025msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2026msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
2027
2028#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2029#, c-format
2030msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2031msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s"
2032
2033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2034msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2035msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
2036
2037#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2038msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2039msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
2040
2041#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2042msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2043msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2044
2045#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2046msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2047msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
2048
2049#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2050#, c-format
2051msgid "Error setting permissions: %s"
2052msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2053
2054#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2055#, c-format
2056msgid "Error setting owner: %s"
2057msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2058
2059#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2060msgid "symlink must be non-NULL"
2061msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
2062
2063#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2064#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2065#, c-format
2066msgid "Error setting symlink: %s"
2067msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
2068
2069#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2070msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2071msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
2072
2073#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2074#, c-format
2075msgid "Error setting modification or access time: %s"
2076msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2077
2078#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2079msgid "SELinux context must be non-NULL"
2080msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
2081
2082#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2083#, c-format
2084msgid "Error setting SELinux context: %s"
2085msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
2086
2087#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2088msgid "SELinux is not enabled on this system"
2089msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
2090
2091#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2092#, c-format
2093msgid "Setting attribute %s not supported"
2094msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
2095
2096#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2097#, c-format
2098msgid "Error reading from file: %s"
2099msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2100
2101#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2102#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2103#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2104#, c-format
2105msgid "Error seeking in file: %s"
2106msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
2107
2108#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2109#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2110#, c-format
2111msgid "Error closing file: %s"
2112msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2113
2114#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2115msgid "Unable to find default local file monitor type"
2116msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2117
2118#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2119#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2120#, c-format
2121msgid "Error writing to file: %s"
2122msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2123
2124#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2125#, c-format
2126msgid "Error removing old backup link: %s"
2127msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
2128
2129#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2130#, c-format
2131msgid "Error creating backup copy: %s"
2132msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
2133
2134#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2135#, c-format
2136msgid "Error renaming temporary file: %s"
2137msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2138
2139#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2140#, c-format
2141msgid "Error truncating file: %s"
2142msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
2143
2144#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2145#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2146#, c-format
2147msgid "Error opening file '%s': %s"
2148msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2149
2150#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2151msgid "Target file is a directory"
2152msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
2153
2154#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2155msgid "Target file is not a regular file"
2156msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
2157
2158#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2159msgid "The file was externally modified"
2160msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
2161
2162#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2163#, c-format
2164msgid "Error removing old file: %s"
2165msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2166
2167#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2168msgid "Invalid GSeekType supplied"
2169msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
2170
2171#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2172msgid "Invalid seek request"
2173msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
2174
2175#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2176msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2177msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
2178
2179#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2180msgid "Memory output stream not resizable"
2181msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
2182
2183#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2184msgid "Failed to resize memory output stream"
2185msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
2186
2187#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2188msgid ""
2189"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2190"address space"
2191msgstr ""
2192"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है"
2193
2194#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2195msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2196msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले"
2197
2198#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2199msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2200msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश"
2201
2202#. Translators: This is an error
2203#. * message for mount objects that
2204#. * don't implement unmount.
2205#: ../gio/gmount.c:393
2206msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2207msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है"
2208
2209#. Translators: This is an error
2210#. * message for mount objects that
2211#. * don't implement eject.
2212#: ../gio/gmount.c:469
2213msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2214msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है"
2215
2216#. Translators: This is an error
2217#. * message for mount objects that
2218#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2219#: ../gio/gmount.c:547
2220msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2221msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है"
2222
2223#. Translators: This is an error
2224#. * message for mount objects that
2225#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2226#: ../gio/gmount.c:632
2227msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2228msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है"
2229
2230#. Translators: This is an error
2231#. * message for mount objects that
2232#. * don't implement remount.
2233#: ../gio/gmount.c:720
2234msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2235msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है"
2236
2237#. Translators: This is an error
2238#. * message for mount objects that
2239#. * don't implement content type guessing.
2240#: ../gio/gmount.c:802
2241msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2242msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2243
2244#. Translators: This is an error
2245#. * message for mount objects that
2246#. * don't implement content type guessing.
2247#: ../gio/gmount.c:889
2248msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2249msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2250
2251#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2252#, c-format
2253msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2254msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
2255
2256#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2257msgid "Network unreachable"
2258msgstr "संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है"
2259
2260#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2261msgid "Host unreachable"
2262msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है"
2263
2264#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2265#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2266#, c-format
2267msgid "Could not create network monitor: %s"
2268msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s"
2269
2270#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2271msgid "Could not create network monitor: "
2272msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:"
2273
2274#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2275msgid "Could not get network status: "
2276msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:"
2277
2278#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2279msgid "Output stream doesn't implement write"
2280msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
2281
2282#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2283msgid "Source stream is already closed"
2284msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
2285
2286#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2287#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2288#, c-format
2289msgid "Error resolving '%s': %s"
2290msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
2291
2292#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2293#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2294#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2295#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2296#, c-format
2297msgid "The resource at '%s' does not exist"
2298msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है"
2299
2300#: ../gio/gresource.c:456
2301#, c-format
2302msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2303msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है"
2304
2305#: ../gio/gresourcefile.c:651
2306#, c-format
2307msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2308msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है"
2309
2310#: ../gio/gresourcefile.c:859
2311msgid "Input stream doesn't implement seek"
2312msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है"
2313
2314#: ../gio/gresource-tool.c:491
2315msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2316msgstr "सूची वर्गों से युक्त elf फ़ाइल में संसाधनों"
2317
2318#: ../gio/gresource-tool.c:497
2319msgid ""
2320"List resources\n"
2321"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2322"If PATH is given, only list matching resources"
2323msgstr ""
2324"सूची संसाधन\n"
2325"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n"
2326"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची"
2327
2328#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2329msgid "FILE [PATH]"
2330msgstr "FILE [PATH]"
2331
2332#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2333#: ../gio/gresource-tool.c:518
2334msgid "SECTION"
2335msgstr "भाग"
2336
2337#: ../gio/gresource-tool.c:506
2338msgid ""
2339"List resources with details\n"
2340"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2341"If PATH is given, only list matching resources\n"
2342"Details include the section, size and compression"
2343msgstr ""
2344"विवरण के साथ सूची संसाधनों\n"
2345"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n"
2346"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची\n"
2347"विवरण में अनुभाग, आकार और संपीड़न शामिल हैं"
2348
2349#: ../gio/gresource-tool.c:516
2350msgid "Extract a resource file to stdout"
2351msgstr "Stdout में संसाधन फ़ाइल को निकालें"
2352
2353#: ../gio/gresource-tool.c:517
2354msgid "FILE PATH"
2355msgstr "फ़ाइल पथ"
2356
2357#: ../gio/gresource-tool.c:531
2358msgid ""
2359"Usage:\n"
2360"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2361"\n"
2362"Commands:\n"
2363"  help                      Show this information\n"
2364"  sections                  List resource sections\n"
2365"  list                      List resources\n"
2366"  details                   List resources with details\n"
2367"  extract                   Extract a resource\n"
2368"\n"
2369"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2370"\n"
2371msgstr ""
2372"प्रयोग:\n"
2373"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2374"\n"
2375"आदेशों:\n"
2376"  मदद                     यह जानकारी दिखाएँ\n"
2377"  अनुभागों                  सूची संसाधन अनुभागों\n"
2378" सूची                   सूची संसाधन\n"
2379" विवरण                  विवरण के साथ सूची संसाधनों\n"
2380"  उद्धरण                   संसाधन को निकालें\n"
2381"\n"
2382"प्रयोग करें 'gresource help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n"
2383"\n"
2384
2385#: ../gio/gresource-tool.c:545
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"Usage:\n"
2389"  gresource %s%s%s %s\n"
2390"\n"
2391"%s\n"
2392"\n"
2393msgstr ""
2394"प्रयोग:\n"
2395"  gresource %s%s%s %s\n"
2396"\n"
2397"%s\n"
2398"\n"
2399
2400#: ../gio/gresource-tool.c:552
2401msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2402msgstr "  अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n"
2403
2404#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
2405msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2406msgstr "  आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n"
2407
2408#: ../gio/gresource-tool.c:562
2409msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2410msgstr " फ़ाइल    elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n"
2411
2412#: ../gio/gresource-tool.c:565
2413msgid ""
2414"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2415"            or a compiled resource file\n"
2416msgstr ""
2417"  फ़ाइल    elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n"
2418"            या संकलित संसाधन फ़ाइल\n"
2419
2420#: ../gio/gresource-tool.c:569
2421msgid "[PATH]"
2422msgstr "[PATH]"
2423
2424#: ../gio/gresource-tool.c:571
2425msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2426msgstr "  पथ    (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n"
2427
2428#: ../gio/gresource-tool.c:572
2429msgid "PATH"
2430msgstr "पथ"
2431
2432#: ../gio/gresource-tool.c:574
2433msgid "  PATH      A resource path\n"
2434msgstr " पथ    संसाधन पथ\n"
2435
2436#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2437#, c-format
2438msgid "No such schema '%s'\n"
2439msgstr "ऐसा कोई स्कीमा '%s' नहीं\n"
2440
2441#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2442#, c-format
2443msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2444msgstr ""
2445"स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए) नहीं है\n"
2446
2447#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2448#, c-format
2449msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2450msgstr "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n"
2451
2452#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2453#, c-format
2454msgid "Empty path given.\n"
2455msgstr "पथ खाली दिए गए.\n"
2456
2457#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2458#, c-format
2459msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2460msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ शुरू करना चाहिए\n"
2461
2462#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2463#, c-format
2464msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2465msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ समाप्त होना चाहिए\n"
2466
2467#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2468#, c-format
2469msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2470msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं होना चाहिए\n"
2471
2472#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2473#, c-format
2474msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2475msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n"
2476
2477#: ../gio/gsettings-tool.c:484
2478#, c-format
2479msgid "The key is not writable\n"
2480msgstr "कुँजी लिखने योग्य नहीं है\n"
2481
2482#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2483msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2484msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा "
2485
2486#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2487msgid "List the installed relocatable schemas"
2488msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची"
2489
2490#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2491msgid "List the keys in SCHEMA"
2492msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची"
2493
2494#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2495#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2496msgid "SCHEMA[:PATH]"
2497msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2498
2499#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2500msgid "List the children of SCHEMA"
2501msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची"
2502
2503#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2504msgid ""
2505"List keys and values, recursively\n"
2506"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2507msgstr ""
2508"सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n"
2509"यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n"
2510
2511#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2512msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2513msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2514
2515#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2516msgid "Get the value of KEY"
2517msgstr "कुंजी का मान पाया"
2518
2519#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2520#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2521msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2522msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी"
2523
2524#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2525msgid "Query the range of valid values for KEY"
2526msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी"
2527
2528#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2529msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2530msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित"
2531
2532#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2533msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2534msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान"
2535
2536#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2537msgid "Reset KEY to its default value"
2538msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें"
2539
2540#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2541msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2542msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें"
2543
2544#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2545msgid "Check if KEY is writable"
2546msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है"
2547
2548#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2549msgid ""
2550"Monitor KEY for changes.\n"
2551"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2552"Use ^C to stop monitoring.\n"
2553msgstr ""
2554"परिवर्तन के लिए कुंजी मॉनिटर.\n"
2555"यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n"
2556"^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n"
2557
2558#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2559msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2560msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2561
2562#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2563#| msgid ""
2564#| "Usage:\n"
2565#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2566#| "\n"
2567#| "Commands:\n"
2568#| "  help                      Show this information\n"
2569#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
2570#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2571#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2572#| "  list-children             List children of a schema\n"
2573#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2574#| "  range                     Queries the range of a key\n"
2575#| "  get                       Get the value of a key\n"
2576#| "  set                       Set the value of a key\n"
2577#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
2578#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2579#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
2580#| "  monitor                   Watch for changes\n"
2581#| "\n"
2582#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2583#| "\n"
2584msgid ""
2585"Usage:\n"
2586"  gsettings --version\n"
2587"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2588"\n"
2589"Commands:\n"
2590"  help                      Show this information\n"
2591"  list-schemas              List installed schemas\n"
2592"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2593"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2594"  list-children             List children of a schema\n"
2595"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2596"  range                     Queries the range of a key\n"
2597"  get                       Get the value of a key\n"
2598"  set                       Set the value of a key\n"
2599"  reset                     Reset the value of a key\n"
2600"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2601"  writable                  Check if a key is writable\n"
2602"  monitor                   Watch for changes\n"
2603"\n"
2604"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2605"\n"
2606msgstr ""
2607"Usage:\n"
2608"  gsettings --version\n"
2609"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2610"\n"
2611"Commands:\n"
2612"  help                      Show this information\n"
2613"  list-schemas              List installed schemas\n"
2614"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2615"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2616"  list-children             List children of a schema\n"
2617"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2618"  range                     Queries the range of a key\n"
2619"  get                       Get the value of a key\n"
2620"  set                       Set the value of a key\n"
2621"  reset                     Reset the value of a key\n"
2622"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2623"  writable                  Check if a key is writable\n"
2624"  monitor                   Watch for changes\n"
2625"\n"
2626"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2627"\n"
2628
2629#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Usage:\n"
2633"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2634"\n"
2635"%s\n"
2636"\n"
2637msgstr ""
2638"प्रयोग:\n"
2639"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2640"\n"
2641"%s\n"
2642"\n"
2643
2644#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2645msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2646msgstr "  SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n"
2647
2648#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2649msgid ""
2650"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2651"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2652msgstr ""
2653"  SCHEMA    स्कीमा का नाम\n"
2654"  PATH      पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n"
2655
2656#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2657msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2658msgstr "  कुंजी   स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n"
2659
2660#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2661msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2662msgstr " कुंजी  स्कीमा के भीतर कुंजी\n"
2663
2664#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2665msgid "  VALUE     The value to set\n"
2666msgstr " मान   निर्धारित के लिए मान\n"
2667
2668#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2669#, c-format
2670msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2671msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n"
2672
2673#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2674#, c-format
2675msgid "Empty schema name given\n"
2676msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n"
2677
2678#: ../gio/gsettings-tool.c:798
2679#, c-format
2680msgid "No such key '%s'\n"
2681msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n"
2682
2683#: ../gio/gsocket.c:266
2684msgid "Invalid socket, not initialized"
2685msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2686
2687#: ../gio/gsocket.c:273
2688#, c-format
2689msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2690msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2691
2692#: ../gio/gsocket.c:281
2693msgid "Socket is already closed"
2694msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2695
2696#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2697msgid "Socket I/O timed out"
2698msgstr "सॉकेट  I/O टाइम आउट हो गया"
2699
2700#: ../gio/gsocket.c:443
2701#, c-format
2702msgid "creating GSocket from fd: %s"
2703msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2704
2705#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2706#, c-format
2707msgid "Unable to create socket: %s"
2708msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2709
2710#: ../gio/gsocket.c:525
2711msgid "Unknown family was specified"
2712msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था."
2713
2714#: ../gio/gsocket.c:532
2715msgid "Unknown protocol was specified"
2716msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2717
2718#: ../gio/gsocket.c:1722
2719#, c-format
2720msgid "could not get local address: %s"
2721msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2722
2723#: ../gio/gsocket.c:1765
2724#, c-format
2725msgid "could not get remote address: %s"
2726msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2727
2728#: ../gio/gsocket.c:1826
2729#, c-format
2730msgid "could not listen: %s"
2731msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2732
2733#: ../gio/gsocket.c:1925
2734#, c-format
2735msgid "Error binding to address: %s"
2736msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2737
2738#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2739#, c-format
2740msgid "Error joining multicast group: %s"
2741msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s"
2742
2743#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2744#, c-format
2745msgid "Error leaving multicast group: %s"
2746msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s"
2747
2748#: ../gio/gsocket.c:2039
2749msgid "No support for source-specific multicast"
2750msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं"
2751
2752#: ../gio/gsocket.c:2261
2753#, c-format
2754msgid "Error accepting connection: %s"
2755msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2756
2757#: ../gio/gsocket.c:2382
2758msgid "Connection in progress"
2759msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2760
2761#: ../gio/gsocket.c:2432
2762msgid "Unable to get pending error: "
2763msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:"
2764
2765#: ../gio/gsocket.c:2633
2766#, c-format
2767msgid "Error receiving data: %s"
2768msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2769
2770#: ../gio/gsocket.c:2811
2771#, c-format
2772msgid "Error sending data: %s"
2773msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2774
2775#: ../gio/gsocket.c:2925
2776#, c-format
2777msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2778msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s"
2779
2780#: ../gio/gsocket.c:3004
2781#, c-format
2782msgid "Error closing socket: %s"
2783msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2784
2785#: ../gio/gsocket.c:3611
2786#, c-format
2787msgid "Waiting for socket condition: %s"
2788msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2789
2790#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2791#, c-format
2792msgid "Error sending message: %s"
2793msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
2794
2795#: ../gio/gsocket.c:3922
2796msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2797msgstr "GSocketControlMessage विंडोज़ पर समर्थित नहीं"
2798
2799#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2800#, c-format
2801msgid "Error receiving message: %s"
2802msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2803
2804#: ../gio/gsocket.c:4516
2805#, c-format
2806#| msgid "Unable to create socket: %s"
2807msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2808msgstr "सॉकेट श्रेय पढ़ने में असमर्थ: %s"
2809
2810#: ../gio/gsocket.c:4525
2811msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2812msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए"
2813
2814#: ../gio/gsocketclient.c:176
2815#, c-format
2816msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2817msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2818
2819#: ../gio/gsocketclient.c:190
2820#, c-format
2821msgid "Could not connect to %s: "
2822msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2823
2824#: ../gio/gsocketclient.c:192
2825msgid "Could not connect: "
2826msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:"
2827
2828#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2829msgid "Unknown error on connect"
2830msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2831
2832#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2833msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2834msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी समर्थित नहीं"
2835
2836#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2837#, c-format
2838msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2839msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है."
2840
2841#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2842msgid "Listener is already closed"
2843msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2844
2845#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2846msgid "Added socket is closed"
2847msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2848
2849#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2850#, c-format
2851msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2852msgstr "SOCKSv4 IPv6 पते '%s' समर्थन नहीं करता है"
2853
2854#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2855msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2856msgstr "उपयोगकर्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2857
2858#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2859#, c-format
2860msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2861msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2862
2863#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2864msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2865msgstr "सर्वर एक SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है."
2866
2867#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2868msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2869msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया था"
2870
2871#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2872#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2873msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2874msgstr "सर्वर एक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है."
2875
2876#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2877msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2878msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण की आवश्यकता है."
2879
2880#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2881msgid ""
2882"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2883"GLib."
2884msgstr ""
2885"SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण पद्धति की आवश्यकता है जो glib द्वारा समर्थन नहीं "
2886"प्राप्त है."
2887
2888#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2889msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2890msgstr "उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है."
2891
2892#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2893msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2894msgstr "SOCKSv5 प्रमाणीकरण गलत उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द के कारण विफल रहा है."
2895
2896#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2897#, c-format
2898msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2899msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2900
2901#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2902msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2903msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर अज्ञात पते प्रकार का उपयोग करता है."
2904
2905#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2906msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2907msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर त्रुटि."
2908
2909#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2910msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2911msgstr "Ruleset द्वारा SOCKSv5 कनेक्शन की अनुमति नहीं है."
2912
2913#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2914msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2915msgstr "SOCKSv5 सर्वर के माध्यम से होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं."
2916
2917#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2918msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2919msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं."
2920
2921#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2922msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2923msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से कनेक्शन से इनकार कर दिया."
2924
2925#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2926msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2927msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'कनेक्ट' कमांड समर्थन नहीं करता है."
2928
2929#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2930msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2931msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पते प्रकार का समर्थन प्रदान नहीं करता है."
2932
2933#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2934msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2935msgstr "अज्ञात SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटि."
2936
2937#: ../gio/gthemedicon.c:518
2938#, c-format
2939msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2940msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2941
2942#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2943msgid "No valid addresses were found"
2944msgstr "कोई वैध पता नहीं मिला"
2945
2946#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2947#, c-format
2948msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2949msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
2950
2951#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2952#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2953#, c-format
2954msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2955msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं"
2956
2957#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2958#, c-format
2959msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2960msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2961
2962#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2963#, c-format
2964msgid "Error resolving '%s'"
2965msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2966
2967#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2968msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2969msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी डिक्रिप्ट नहीं कर सकते"
2970
2971#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2972msgid "No PEM-encoded private key found"
2973msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं पाया"
2974
2975#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2976msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2977msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2978
2979#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2980msgid "No PEM-encoded certificate found"
2981msgstr "पीईएम इनकोडिंग प्रमाण पत्र नहीं पाया"
2982
2983#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2984msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2985msgstr "पीईएम - इनकोडिंग प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2986
2987#: ../gio/gtlspassword.c:111
2988msgid ""
2989"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2990"is locked out."
2991msgstr ""
2992"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह आखिरी "
2993"मौका है."
2994
2995#: ../gio/gtlspassword.c:113
2996msgid ""
2997"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2998"out after further failures."
2999msgstr ""
3000"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के  बाद "
3001"लॉक आउट हो "
3002"जाएगा."
3003
3004#: ../gio/gtlspassword.c:115
3005msgid "The password entered is incorrect."
3006msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है."
3007
3008#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3009#, c-format
3010#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3011msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3012msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3013msgstr[0] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
3014msgstr[1] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
3015
3016#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
3017msgid "Unexpected type of ancillary data"
3018msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
3019
3020#: ../gio/gunixconnection.c:193
3021#, c-format
3022#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3023msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3024msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3025msgstr[0] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
3026msgstr[1] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
3027
3028#: ../gio/gunixconnection.c:212
3029msgid "Received invalid fd"
3030msgstr "अवैध fd पाया"
3031
3032#: ../gio/gunixconnection.c:348
3033msgid "Error sending credentials: "
3034msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: "
3035
3036#: ../gio/gunixconnection.c:496
3037#, c-format
3038msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3039msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s"
3040
3041#: ../gio/gunixconnection.c:511
3042#, c-format
3043msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3044msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
3045
3046#: ../gio/gunixconnection.c:540
3047msgid ""
3048"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3049msgstr ""
3050"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स "
3051"पढ़ने की उम्मीद थी"
3052
3053#: ../gio/gunixconnection.c:580
3054#, c-format
3055msgid "Not expecting control message, but got %d"
3056msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
3057
3058#: ../gio/gunixconnection.c:604
3059#, c-format
3060msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3061msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s"
3062
3063#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3064#, c-format
3065msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3066msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
3067
3068#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3069#, c-format
3070msgid "Error closing file descriptor: %s"
3071msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
3072
3073#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3074msgid "Filesystem root"
3075msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
3076
3077#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3078#, c-format
3079msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3080msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
3081
3082#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3083msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3084msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं"
3085
3086#: ../gio/gvolume.c:437
3087msgid "volume doesn't implement eject"
3088msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
3089
3090#. Translators: This is an error
3091#. * message for volume objects that
3092#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3093#: ../gio/gvolume.c:514
3094msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3095msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
3096
3097#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3098msgid "Can't find application"
3099msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
3100
3101#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3102#, c-format
3103msgid "Error launching application: %s"
3104msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
3105
3106#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3107msgid "URIs not supported"
3108msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
3109
3110#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3111msgid "association changes not supported on win32"
3112msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
3113
3114#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3115msgid "Association creation not supported on win32"
3116msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
3117
3118#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3119#, c-format
3120msgid "Error reading from handle: %s"
3121msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
3122
3123#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3124#, c-format
3125msgid "Error closing handle: %s"
3126msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
3127
3128#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3129#, c-format
3130msgid "Error writing to handle: %s"
3131msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
3132
3133#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3134msgid "Not enough memory"
3135msgstr "स्मृति के बाहर"
3136
3137#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3138#, c-format
3139msgid "Internal error: %s"
3140msgstr "आंतरिक त्रुटि: %s"
3141
3142#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3143msgid "Need more input"
3144msgstr "अधिक इनपुट की जरूरत है"
3145
3146#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3147msgid "Invalid compressed data"
3148msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
3149
3150#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3151msgid "Address to listen on"
3152msgstr "पता जिसपर सुनना है"
3153
3154#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3155msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3156msgstr "अनदेखा किया गया, GTestDbus के साथ संहत"
3157
3158#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3159msgid "Print address"
3160msgstr "पता छापें"
3161
3162#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3163msgid "Print address in shell mode"
3164msgstr "शेल अवस्था में पता छापें"
3165
3166#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3167msgid "Run a dbus service"
3168msgstr "कोई डीबस सेवा चलाएँ"
3169
3170#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3171#, c-format
3172msgid "Wrong args\n"
3173msgstr "गलत तर्क\n"
3174
3175#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3176#, c-format
3177msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3178msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
3179
3180#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3181#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3182#, c-format
3183msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3184msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
3185
3186#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3187#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3188#, c-format
3189msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3190msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
3191
3192#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3193#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3194#, c-format
3195msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3196msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
3197
3198#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3199msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3200msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
3201
3202#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3203#, c-format
3204msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3205msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
3206
3207#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3208#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3209#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3210#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3211#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3212#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3213#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3214#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3215#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3216#, c-format
3217msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3218msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
3219
3220#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3221#, c-format
3222msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3223msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
3224
3225#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3226#, c-format
3227msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3228msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
3229
3230#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3231#, c-format
3232msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3233msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
3234
3235#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3236#, c-format
3237msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3238msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
3239
3240#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3241#, c-format
3242msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3243msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
3244
3245#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3246#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3247msgid "Partial character sequence at end of input"
3248msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
3249
3250#: ../glib/gconvert.c:742
3251#, c-format
3252msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3253msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
3254
3255#: ../glib/gconvert.c:1566
3256#, c-format
3257msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3258msgstr ""
3259"\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
3260
3261#: ../glib/gconvert.c:1576
3262#, c-format
3263msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3264msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
3265
3266#: ../glib/gconvert.c:1593
3267#, c-format
3268msgid "The URI '%s' is invalid"
3269msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
3270
3271#: ../glib/gconvert.c:1605
3272#, c-format
3273msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3274msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
3275
3276#: ../glib/gconvert.c:1621
3277#, c-format
3278msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3279msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
3280
3281#: ../glib/gconvert.c:1716
3282#, c-format
3283msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3284msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
3285
3286#: ../glib/gconvert.c:1726
3287msgid "Invalid hostname"
3288msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
3289
3290#. Translators: 'before midday' indicator
3291#: ../glib/gdatetime.c:201
3292msgctxt "GDateTime"
3293msgid "AM"
3294msgstr "पूर्वाह्न"
3295
3296#. Translators: 'after midday' indicator
3297#: ../glib/gdatetime.c:203
3298msgctxt "GDateTime"
3299msgid "PM"
3300msgstr "अपराह्न"
3301
3302#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3303#: ../glib/gdatetime.c:206
3304msgctxt "GDateTime"
3305msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3306msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3307
3308#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3309#: ../glib/gdatetime.c:209
3310msgctxt "GDateTime"
3311msgid "%m/%d/%y"
3312msgstr "%A %d %b %Y"
3313
3314#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3315#: ../glib/gdatetime.c:212
3316msgctxt "GDateTime"
3317msgid "%H:%M:%S"
3318msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3319
3320#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3321#: ../glib/gdatetime.c:215
3322msgctxt "GDateTime"
3323msgid "%I:%M:%S %p"
3324msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3325
3326#: ../glib/gdatetime.c:228
3327msgctxt "full month name"
3328msgid "January"
3329msgstr "जनवरी"
3330
3331#: ../glib/gdatetime.c:230
3332msgctxt "full month name"
3333msgid "February"
3334msgstr "फ़रवरी"
3335
3336#: ../glib/gdatetime.c:232
3337msgctxt "full month name"
3338msgid "March"
3339msgstr "मार्च"
3340
3341#: ../glib/gdatetime.c:234
3342msgctxt "full month name"
3343msgid "April"
3344msgstr "अप्रेल"
3345
3346#: ../glib/gdatetime.c:236
3347msgctxt "full month name"
3348msgid "May"
3349msgstr "मई"
3350
3351#: ../glib/gdatetime.c:238
3352msgctxt "full month name"
3353msgid "June"
3354msgstr "जून"
3355
3356#: ../glib/gdatetime.c:240
3357msgctxt "full month name"
3358msgid "July"
3359msgstr "जुलाई"
3360
3361#: ../glib/gdatetime.c:242
3362msgctxt "full month name"
3363msgid "August"
3364msgstr "अगस्त"
3365
3366#: ../glib/gdatetime.c:244
3367msgctxt "full month name"
3368msgid "September"
3369msgstr "सितम्बर"
3370
3371#: ../glib/gdatetime.c:246
3372msgctxt "full month name"
3373msgid "October"
3374msgstr "अक्टूबर"
3375
3376#: ../glib/gdatetime.c:248
3377msgctxt "full month name"
3378msgid "November"
3379msgstr "नवम्बर"
3380
3381#: ../glib/gdatetime.c:250
3382msgctxt "full month name"
3383msgid "December"
3384msgstr "दिसम्बर"
3385
3386#: ../glib/gdatetime.c:265
3387msgctxt "abbreviated month name"
3388msgid "Jan"
3389msgstr "जनवरी"
3390
3391#: ../glib/gdatetime.c:267
3392msgctxt "abbreviated month name"
3393msgid "Feb"
3394msgstr "फ़रवरी"
3395
3396#: ../glib/gdatetime.c:269
3397msgctxt "abbreviated month name"
3398msgid "Mar"
3399msgstr "मार्च"
3400
3401#: ../glib/gdatetime.c:271
3402msgctxt "abbreviated month name"
3403msgid "Apr"
3404msgstr "अप्रेल"
3405
3406#: ../glib/gdatetime.c:273
3407msgctxt "abbreviated month name"
3408msgid "May"
3409msgstr "मई"
3410
3411#: ../glib/gdatetime.c:275
3412msgctxt "abbreviated month name"
3413msgid "Jun"
3414msgstr "जून"
3415
3416#: ../glib/gdatetime.c:277
3417msgctxt "abbreviated month name"
3418msgid "Jul"
3419msgstr "जुलाई"
3420
3421#: ../glib/gdatetime.c:279
3422msgctxt "abbreviated month name"
3423msgid "Aug"
3424msgstr "अग."
3425
3426#: ../glib/gdatetime.c:281
3427msgctxt "abbreviated month name"
3428msgid "Sep"
3429msgstr "सित."
3430
3431#: ../glib/gdatetime.c:283
3432msgctxt "abbreviated month name"
3433msgid "Oct"
3434msgstr "अक्तू."
3435
3436#: ../glib/gdatetime.c:285
3437msgctxt "abbreviated month name"
3438msgid "Nov"
3439msgstr "नवं."
3440
3441#: ../glib/gdatetime.c:287
3442msgctxt "abbreviated month name"
3443msgid "Dec"
3444msgstr "दिसं."
3445
3446#: ../glib/gdatetime.c:302
3447msgctxt "full weekday name"
3448msgid "Monday"
3449msgstr "सोमवार "
3450
3451#: ../glib/gdatetime.c:304
3452msgctxt "full weekday name"
3453msgid "Tuesday"
3454msgstr "मंगलवार "
3455
3456#: ../glib/gdatetime.c:306
3457msgctxt "full weekday name"
3458msgid "Wednesday"
3459msgstr "बुधवार "
3460
3461#: ../glib/gdatetime.c:308
3462msgctxt "full weekday name"
3463msgid "Thursday"
3464msgstr "गुरुवार "
3465
3466#: ../glib/gdatetime.c:310
3467msgctxt "full weekday name"
3468msgid "Friday"
3469msgstr "शुक्रवार "
3470
3471#: ../glib/gdatetime.c:312
3472msgctxt "full weekday name"
3473msgid "Saturday"
3474msgstr "शनिवार"
3475
3476#: ../glib/gdatetime.c:314
3477msgctxt "full weekday name"
3478msgid "Sunday"
3479msgstr "रविवार "
3480
3481#: ../glib/gdatetime.c:329
3482msgctxt "abbreviated weekday name"
3483msgid "Mon"
3484msgstr "सोम "
3485
3486#: ../glib/gdatetime.c:331
3487msgctxt "abbreviated weekday name"
3488msgid "Tue"
3489msgstr "मंगल "
3490
3491#: ../glib/gdatetime.c:333
3492msgctxt "abbreviated weekday name"
3493msgid "Wed"
3494msgstr "बुध "
3495
3496#: ../glib/gdatetime.c:335
3497msgctxt "abbreviated weekday name"
3498msgid "Thu"
3499msgstr "गुरु "
3500
3501#: ../glib/gdatetime.c:337
3502msgctxt "abbreviated weekday name"
3503msgid "Fri"
3504msgstr "शुक्र "
3505
3506#: ../glib/gdatetime.c:339
3507msgctxt "abbreviated weekday name"
3508msgid "Sat"
3509msgstr "शनि"
3510
3511#: ../glib/gdatetime.c:341
3512msgctxt "abbreviated weekday name"
3513msgid "Sun"
3514msgstr "रवि "
3515
3516#: ../glib/gdir.c:155
3517#, c-format
3518msgid "Error opening directory '%s': %s"
3519msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
3520
3521#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3522#, c-format
3523msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3524msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3525msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3526msgstr[1] "%lu बाइटों आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3527
3528#: ../glib/gfileutils.c:717
3529#, c-format
3530msgid "Error reading file '%s': %s"
3531msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
3532
3533#: ../glib/gfileutils.c:753
3534#, c-format
3535msgid "File \"%s\" is too large"
3536msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
3537
3538#: ../glib/gfileutils.c:817
3539#, c-format
3540msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3541msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
3542
3543#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3544#, c-format
3545msgid "Failed to open file '%s': %s"
3546msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
3547
3548#: ../glib/gfileutils.c:877
3549#, c-format
3550msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3551msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3552
3553#: ../glib/gfileutils.c:907
3554#, c-format
3555msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3556msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
3557
3558#: ../glib/gfileutils.c:1006
3559#, c-format
3560msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3561msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
3562
3563#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3564#, c-format
3565msgid "Failed to create file '%s': %s"
3566msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
3567
3568#: ../glib/gfileutils.c:1068
3569#, c-format
3570#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3571msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3572msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: write() विफल: %s"
3573
3574#: ../glib/gfileutils.c:1111
3575#, c-format
3576msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3577msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3578
3579#: ../glib/gfileutils.c:1235
3580#, c-format
3581msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3582msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
3583
3584#: ../glib/gfileutils.c:1506
3585#, c-format
3586msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3587msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
3588
3589#: ../glib/gfileutils.c:1519
3590#, c-format
3591msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3592msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
3593
3594#: ../glib/gfileutils.c:2038
3595#, c-format
3596msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3597msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
3598
3599#: ../glib/gfileutils.c:2057
3600msgid "Symbolic links not supported"
3601msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
3602
3603#: ../glib/giochannel.c:1389
3604#, c-format
3605msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3606msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
3607
3608#: ../glib/giochannel.c:1734
3609msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3610msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
3611
3612#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3613#: ../glib/giochannel.c:2126
3614msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3615msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
3616
3617#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3618msgid "Channel terminates in a partial character"
3619msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
3620
3621#: ../glib/giochannel.c:1925
3622msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3623msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
3624
3625#: ../glib/gkeyfile.c:719
3626msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3627msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
3628
3629#: ../glib/gkeyfile.c:755
3630msgid "Not a regular file"
3631msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
3632
3633#: ../glib/gkeyfile.c:1155
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3637msgstr ""
3638"कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या "
3639"टिप्पणी नहीं है"
3640
3641#: ../glib/gkeyfile.c:1212
3642#, c-format
3643msgid "Invalid group name: %s"
3644msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
3645
3646#: ../glib/gkeyfile.c:1234
3647msgid "Key file does not start with a group"
3648msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
3649
3650#: ../glib/gkeyfile.c:1260
3651#, c-format
3652msgid "Invalid key name: %s"
3653msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
3654
3655#: ../glib/gkeyfile.c:1287
3656#, c-format
3657msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3658msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
3659
3660#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3661#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3662#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3663#, c-format
3664msgid "Key file does not have group '%s'"
3665msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
3666
3667#: ../glib/gkeyfile.c:1704
3668#, c-format
3669msgid "Key file does not have key '%s'"
3670msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
3671
3672#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3673#, c-format
3674msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3675msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
3676
3677#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3678#, c-format
3679msgid ""
3680"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3681msgstr ""
3682"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता "
3683"है."
3684
3685#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3689"interpreted."
3690msgstr ""
3691"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया "
3692"जा सकता."
3693
3694#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3695#, c-format
3696msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3697msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था"
3698
3699#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3700#, c-format
3701msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3702msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
3703
3704#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3705msgid "Key file contains escape character at end of line"
3706msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
3707
3708#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3709#, c-format
3710msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3711msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
3712
3713#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3714#, c-format
3715msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3716msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3717
3718#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3719#, c-format
3720msgid "Integer value '%s' out of range"
3721msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
3722
3723#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3724#, c-format
3725msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3726msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3727
3728#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3729#, c-format
3730msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3731msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
3732
3733#: ../glib/gmappedfile.c:129
3734#, c-format
3735msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3736msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3737
3738#: ../glib/gmappedfile.c:195
3739#, c-format
3740msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3741msgstr " %s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
3742
3743#: ../glib/gmappedfile.c:261
3744#, c-format
3745msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3746msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
3747
3748#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3749#, c-format
3750msgid "Error on line %d char %d: "
3751msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
3752
3753#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3754#, c-format
3755msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3756msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
3757
3758#: ../glib/gmarkup.c:473
3759#, c-format
3760msgid "'%s' is not a valid name"
3761msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
3762
3763#: ../glib/gmarkup.c:489
3764#, c-format
3765msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3766msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c'"
3767
3768#: ../glib/gmarkup.c:599
3769#, c-format
3770msgid "Error on line %d: %s"
3771msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
3772
3773#: ../glib/gmarkup.c:683
3774#, c-format
3775msgid ""
3776"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3777"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3778msgstr ""
3779"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना "
3780"चाहिए (उदाहरण "
3781"के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
3782
3783#: ../glib/gmarkup.c:695
3784msgid ""
3785"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3786"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3787"as &amp;"
3788msgstr ""
3789"वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने "
3790"एक एम्परसेंड "
3791"वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को "
3792"एस्केप करें "
3793"ऐसे &amp;"
3794
3795#: ../glib/gmarkup.c:721
3796#, c-format
3797msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3798msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
3799
3800#: ../glib/gmarkup.c:759
3801msgid ""
3802"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3803msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3804
3805#: ../glib/gmarkup.c:767
3806#, c-format
3807msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3808msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
3809
3810#: ../glib/gmarkup.c:772
3811msgid ""
3812"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3813"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3814msgstr ""
3815"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का "
3816"प्रयोग किया "
3817"है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
3818
3819#: ../glib/gmarkup.c:1178
3820msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3821msgstr ""
3822"दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
3823
3824#: ../glib/gmarkup.c:1218
3825#, c-format
3826msgid ""
3827"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3828"element name"
3829msgstr ""
3830"< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
3831
3832#: ../glib/gmarkup.c:1260
3833#, c-format
3834msgid ""
3835"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3836"'%s'"
3837msgstr ""
3838"'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के "
3839"लिए"
3840
3841#: ../glib/gmarkup.c:1341
3842#, c-format
3843msgid ""
3844"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3845msgstr ""
3846"विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
3847
3848#: ../glib/gmarkup.c:1382
3849#, c-format
3850msgid ""
3851"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3852"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3853"character in an attribute name"
3854msgstr ""
3855"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म "
3856"करना "
3857"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का "
3858"प्रयोग किया है"
3859
3860#: ../glib/gmarkup.c:1426
3861#, c-format
3862msgid ""
3863"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3864"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3865msgstr ""
3866"पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर "
3867"चिह्न के "
3868"बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
3869
3870#: ../glib/gmarkup.c:1559
3871#, c-format
3872msgid ""
3873"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3874"begin an element name"
3875msgstr ""
3876"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं "
3877"होता"
3878
3879#: ../glib/gmarkup.c:1595
3880#, c-format
3881msgid ""
3882"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3883"allowed character is '>'"
3884msgstr ""
3885"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
3886
3887#: ../glib/gmarkup.c:1606
3888#, c-format
3889msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3890msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
3891
3892#: ../glib/gmarkup.c:1615
3893#, c-format
3894msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3895msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
3896
3897#: ../glib/gmarkup.c:1768
3898msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3899msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
3900
3901#: ../glib/gmarkup.c:1782
3902msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3903msgstr ""
3904"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो "
3905"गया"
3906
3907#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3908#, c-format
3909msgid ""
3910"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3911"element opened"
3912msgstr ""
3913"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' "
3914"अंतिम खुला हुआ "
3915"अवयव था"
3916
3917#: ../glib/gmarkup.c:1798
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3921"the tag <%s/>"
3922msgstr ""
3923"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल "
3924"ब्रेकेट टैग को बन्द "
3925"करता हुआ <%s/>"
3926
3927#: ../glib/gmarkup.c:1804
3928msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3929msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
3930
3931#: ../glib/gmarkup.c:1810
3932msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3933msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
3934
3935#: ../glib/gmarkup.c:1815
3936msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3937msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
3938
3939#: ../glib/gmarkup.c:1821
3940msgid ""
3941"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3942"name; no attribute value"
3943msgstr ""
3944"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के "
3945"पश्चात् हो गया; "
3946"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
3947
3948#: ../glib/gmarkup.c:1828
3949msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3950msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
3951
3952#: ../glib/gmarkup.c:1844
3953#, c-format
3954msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3955msgstr ""
3956"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
3957
3958#: ../glib/gmarkup.c:1850
3959msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3960msgstr ""
3961"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
3962"गया"
3963
3964#: ../glib/goption.c:795
3965msgid "Usage:"
3966msgstr "प्रयोग:"
3967
3968#: ../glib/goption.c:795
3969msgid "[OPTION...]"
3970msgstr "[विकल्प...]"
3971
3972#: ../glib/goption.c:911
3973msgid "Help Options:"
3974msgstr "मदद विकल्प:"
3975
3976#: ../glib/goption.c:912
3977msgid "Show help options"
3978msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
3979
3980#: ../glib/goption.c:918
3981msgid "Show all help options"
3982msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
3983
3984#: ../glib/goption.c:980
3985msgid "Application Options:"
3986msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
3987
3988#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3989#, c-format
3990msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3991msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
3992
3993#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3994#, c-format
3995msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3996msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
3997
3998#: ../glib/goption.c:1079
3999#, c-format
4000msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4001msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
4002
4003#: ../glib/goption.c:1087
4004#, c-format
4005msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4006msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
4007
4008#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
4009#, c-format
4010msgid "Error parsing option %s"
4011msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
4012
4013#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
4014#, c-format
4015msgid "Missing argument for %s"
4016msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
4017
4018#: ../glib/goption.c:2057
4019#, c-format
4020msgid "Unknown option %s"
4021msgstr "अनजान विकल्प %s"
4022
4023#: ../glib/gregex.c:258
4024msgid "corrupted object"
4025msgstr "खराब वस्तु"
4026
4027#: ../glib/gregex.c:260
4028msgid "internal error or corrupted object"
4029msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
4030
4031#: ../glib/gregex.c:262
4032msgid "out of memory"
4033msgstr "स्मृति के बाहर"
4034
4035#: ../glib/gregex.c:267
4036msgid "backtracking limit reached"
4037msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
4038
4039#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4040msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4041msgstr ""
4042"प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
4043
4044#: ../glib/gregex.c:289
4045msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4046msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
4047
4048#: ../glib/gregex.c:298
4049msgid "recursion limit reached"
4050msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
4051
4052#: ../glib/gregex.c:300
4053msgid "invalid combination of newline flags"
4054msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
4055
4056#: ../glib/gregex.c:302
4057msgid "bad offset"
4058msgstr "खराब ऑफसेट"
4059
4060#: ../glib/gregex.c:304
4061msgid "short utf8"
4062msgstr "छोटा utf8"
4063
4064#: ../glib/gregex.c:306
4065msgid "recursion loop"
4066msgstr "रिकर्सन लूप"
4067
4068#: ../glib/gregex.c:310
4069msgid "unknown error"
4070msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4071
4072#: ../glib/gregex.c:330
4073msgid "\\ at end of pattern"
4074msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
4075
4076#: ../glib/gregex.c:333
4077msgid "\\c at end of pattern"
4078msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
4079
4080#: ../glib/gregex.c:336
4081msgid "unrecognized character following \\"
4082msgstr "अपरिचित वर्ण \\"
4083
4084#: ../glib/gregex.c:339
4085msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4086msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
4087
4088#: ../glib/gregex.c:342
4089msgid "number too big in {} quantifier"
4090msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
4091
4092#: ../glib/gregex.c:345
4093msgid "missing terminating ] for character class"
4094msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
4095
4096#: ../glib/gregex.c:348
4097msgid "invalid escape sequence in character class"
4098msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
4099
4100#: ../glib/gregex.c:351
4101msgid "range out of order in character class"
4102msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
4103
4104#: ../glib/gregex.c:354
4105msgid "nothing to repeat"
4106msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
4107
4108#: ../glib/gregex.c:358
4109msgid "unexpected repeat"
4110msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
4111
4112#: ../glib/gregex.c:361
4113msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4114msgstr "(? या (?- के बाद अपरिचित वर्ण"
4115
4116#: ../glib/gregex.c:364
4117msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4118msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
4119
4120#: ../glib/gregex.c:367
4121msgid "missing terminating )"
4122msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
4123
4124#: ../glib/gregex.c:370
4125msgid "reference to non-existent subpattern"
4126msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
4127
4128#: ../glib/gregex.c:373
4129msgid "missing ) after comment"
4130msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
4131
4132#: ../glib/gregex.c:376
4133msgid "regular expression is too large"
4134msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
4135
4136#: ../glib/gregex.c:379
4137msgid "failed to get memory"
4138msgstr "स्मृति पाने में विफल"
4139
4140#: ../glib/gregex.c:383
4141msgid ") without opening ("
4142msgstr ") बिना द्वार के ("
4143
4144#: ../glib/gregex.c:387
4145msgid "code overflow"
4146msgstr "कोड अतिप्रवाह"
4147
4148#: ../glib/gregex.c:391
4149msgid "unrecognized character after (?<"
4150msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
4151
4152#: ../glib/gregex.c:394
4153msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4154msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
4155
4156#: ../glib/gregex.c:397
4157msgid "malformed number or name after (?("
4158msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
4159
4160#: ../glib/gregex.c:400
4161msgid "conditional group contains more than two branches"
4162msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
4163
4164#: ../glib/gregex.c:403
4165msgid "assertion expected after (?("
4166msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
4167
4168#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4169#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4170#.
4171#: ../glib/gregex.c:410
4172msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4173msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
4174
4175#: ../glib/gregex.c:413
4176msgid "unknown POSIX class name"
4177msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
4178
4179#: ../glib/gregex.c:416
4180msgid "POSIX collating elements are not supported"
4181msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
4182
4183#: ../glib/gregex.c:419
4184msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4185msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
4186
4187#: ../glib/gregex.c:422
4188msgid "invalid condition (?(0)"
4189msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
4190
4191#: ../glib/gregex.c:425
4192msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4193msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
4194
4195#: ../glib/gregex.c:432
4196msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4197msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, और \\u समर्थित नहीं है"
4198
4199#: ../glib/gregex.c:435
4200msgid "recursive call could loop indefinitely"
4201msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
4202
4203#: ../glib/gregex.c:439
4204msgid "unrecognized character after (?P"
4205msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
4206
4207#: ../glib/gregex.c:442
4208msgid "missing terminator in subpattern name"
4209msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
4210
4211#: ../glib/gregex.c:445
4212msgid "two named subpatterns have the same name"
4213msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
4214
4215#: ../glib/gregex.c:448
4216msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4217msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
4218
4219#: ../glib/gregex.c:451
4220msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4221msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
4222
4223#: ../glib/gregex.c:454
4224msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4225msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
4226
4227#: ../glib/gregex.c:457
4228msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4229msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
4230
4231#: ../glib/gregex.c:460
4232msgid "octal value is greater than \\377"
4233msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
4234
4235#: ../glib/gregex.c:464
4236msgid "overran compiling workspace"
4237msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
4238
4239#: ../glib/gregex.c:468
4240msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4241msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
4242
4243#: ../glib/gregex.c:471
4244msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4245msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
4246
4247#: ../glib/gregex.c:474
4248msgid "inconsistent NEWLINE options"
4249msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
4250
4251#: ../glib/gregex.c:477
4252msgid ""
4253"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4254"or by a plain number"
4255msgstr ""
4256"\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता "
4257"है"
4258
4259#: ../glib/gregex.c:481
4260msgid "a numbered reference must not be zero"
4261msgstr "एक संख्या संदर्भ जरूर शून्य होना चाहिए"
4262
4263#: ../glib/gregex.c:484
4264msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4265msgstr ""
4266"(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है"
4267
4268#: ../glib/gregex.c:487
4269msgid "(*VERB) not recognized"
4270msgstr "(*VERB) परिचित नहीं है"
4271
4272#: ../glib/gregex.c:490
4273msgid "number is too big"
4274msgstr "संख्या काफी बड़ी है"
4275
4276#: ../glib/gregex.c:493
4277msgid "missing subpattern name after (?&"
4278msgstr "(?& के बाद अनुपस्थित उपप्रारूप नाम"
4279
4280#: ../glib/gregex.c:496
4281msgid "digit expected after (?+"
4282msgstr "(?+ के बाद प्रत्याशित अंक"
4283
4284#: ../glib/gregex.c:499
4285msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4286msgstr "] अवैध आँकड़ा वर्ण है जावास्क्रिप्ट सुसंगतता अवस्था में"
4287
4288#: ../glib/gregex.c:502
4289msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4290msgstr "समान संख्या के उप प्रारूप के लिए भिन्न नाम की अनुमति नहीं है"
4291
4292#: ../glib/gregex.c:505
4293msgid "(*MARK) must have an argument"
4294msgstr "(*MARK) को जरूर वितर्क होना चाहिए"
4295
4296#: ../glib/gregex.c:508
4297msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4298msgstr "\\c को किसी ASCII वर्ण के बाद आना चाहिए"
4299
4300#: ../glib/gregex.c:511
4301msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4302msgstr "\\k कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक या उद्धरित नाम के बाद नहीं पालन किया जाता है"
4303
4304#: ../glib/gregex.c:514
4305msgid "\\N is not supported in a class"
4306msgstr "\\N किसी वर्ग में समर्थित नहीं है"
4307
4308#: ../glib/gregex.c:517
4309msgid "too many forward references"
4310msgstr "कई अग्रसारित संदर्भ"
4311
4312#: ../glib/gregex.c:520
4313msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4314msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), या (*THEN) में नाम काफी लंबा है"
4315
4316#: ../glib/gregex.c:523
4317msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4318msgstr "\\u.... शृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है"
4319
4320#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4321#, c-format
4322msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4323msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
4324
4325#: ../glib/gregex.c:1312
4326msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4327msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
4328
4329#: ../glib/gregex.c:1316
4330msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4331msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
4332
4333#: ../glib/gregex.c:1324
4334msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4335msgstr "PCRE लाइब्रेरी को असंगत विकल्प के साथ कंपाइल किया गया है"
4336
4337#: ../glib/gregex.c:1383
4338#, c-format
4339msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4340msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
4341
4342#: ../glib/gregex.c:1425
4343#, c-format
4344msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4345msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
4346
4347#: ../glib/gregex.c:2347
4348msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4349msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
4350
4351#: ../glib/gregex.c:2363
4352msgid "hexadecimal digit expected"
4353msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
4354
4355#: ../glib/gregex.c:2403
4356msgid "missing '<' in symbolic reference"
4357msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
4358
4359#: ../glib/gregex.c:2412
4360msgid "unfinished symbolic reference"
4361msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
4362
4363#: ../glib/gregex.c:2419
4364msgid "zero-length symbolic reference"
4365msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
4366
4367#: ../glib/gregex.c:2430
4368msgid "digit expected"
4369msgstr "अंक प्रत्याशित"
4370
4371#: ../glib/gregex.c:2448
4372msgid "illegal symbolic reference"
4373msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
4374
4375#: ../glib/gregex.c:2510
4376msgid "stray final '\\'"
4377msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
4378
4379#: ../glib/gregex.c:2514
4380msgid "unknown escape sequence"
4381msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
4382
4383#: ../glib/gregex.c:2524
4384#, c-format
4385msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4386msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
4387
4388#: ../glib/gshell.c:96
4389msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4390msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
4391
4392#: ../glib/gshell.c:186
4393msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4394msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
4395
4396#: ../glib/gshell.c:582
4397#, c-format
4398msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4399msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
4400
4401#: ../glib/gshell.c:589
4402#, c-format
4403msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4404msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
4405
4406#: ../glib/gshell.c:601
4407msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4408msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
4409
4410#: ../glib/gspawn.c:209
4411#, c-format
4412msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4413msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
4414
4415#: ../glib/gspawn.c:353
4416#, c-format
4417msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4418msgstr ""
4419"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
4420
4421#: ../glib/gspawn.c:438
4422#, c-format
4423msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4424msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
4425
4426#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4427#, c-format
4428msgid "Child process exited with code %ld"
4429msgstr "संतति प्रक्रिया %ld से बाहर निकल गया"
4430
4431#: ../glib/gspawn.c:857
4432#, c-format
4433msgid "Child process killed by signal %ld"
4434msgstr "संतति प्रक्रिया %ld के द्वारा समाप्त किया गया"
4435
4436#: ../glib/gspawn.c:864
4437#, c-format
4438msgid "Child process stopped by signal %ld"
4439msgstr "संतति प्रक्रिया %ld संकेत के द्वारा रोका गया"
4440
4441#: ../glib/gspawn.c:871
4442#, c-format
4443msgid "Child process exited abnormally"
4444msgstr "संतति प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गया"
4445
4446#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4447#, c-format
4448msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4449msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
4450
4451#: ../glib/gspawn.c:1346
4452#, c-format
4453msgid "Failed to fork (%s)"
4454msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
4455
4456#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4457#, c-format
4458msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4459msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
4460
4461#: ../glib/gspawn.c:1505
4462#, c-format
4463msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4464msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4465
4466#: ../glib/gspawn.c:1515
4467#, c-format
4468msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4469msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
4470
4471#: ../glib/gspawn.c:1524
4472#, c-format
4473msgid "Failed to fork child process (%s)"
4474msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
4475
4476#: ../glib/gspawn.c:1532
4477#, c-format
4478msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4479msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
4480
4481#: ../glib/gspawn.c:1556
4482#, c-format
4483msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4484msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
4485
4486#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4487msgid "Failed to read data from child process"
4488msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
4489
4490#: ../glib/gspawn-win32.c:300
4491#, c-format
4492msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4493msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
4494
4495#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4496#, c-format
4497msgid "Failed to execute child process (%s)"
4498msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4499
4500#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4501#, c-format
4502msgid "Invalid program name: %s"
4503msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
4504
4505#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4506#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4507#, c-format
4508msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4509msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
4510
4511#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4512#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4513#, c-format
4514msgid "Invalid string in environment: %s"
4515msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
4516
4517#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4518#, c-format
4519msgid "Invalid working directory: %s"
4520msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
4521
4522#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4523#, c-format
4524msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4525msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4526
4527#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4528msgid ""
4529"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4530"process"
4531msgstr ""
4532"एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में "
4533"अप्रत्याशित त्रुटि"
4534
4535#: ../glib/gutf8.c:780
4536#| msgid "failed to get memory"
4537msgid "Failed to allocate memory"
4538msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
4539
4540#: ../glib/gutf8.c:912
4541msgid "Character out of range for UTF-8"
4542msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4543
4544#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4545#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4546msgid "Invalid sequence in conversion input"
4547msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
4548
4549#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4550msgid "Character out of range for UTF-16"
4551msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4552
4553#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4554#, c-format
4555msgid "%u byte"
4556msgid_plural "%u bytes"
4557msgstr[0] "%u बाइट"
4558msgstr[1] "%u bytes"
4559
4560#: ../glib/gutils.c:2122
4561#, c-format
4562msgid "%.1f KiB"
4563msgstr "%.1f कि.बा."
4564
4565#: ../glib/gutils.c:2124
4566#, c-format
4567msgid "%.1f MiB"
4568msgstr "%.1f मे.बा."
4569
4570#: ../glib/gutils.c:2127
4571#, c-format
4572msgid "%.1f GiB"
4573msgstr "%.1f गी.बा."
4574
4575#: ../glib/gutils.c:2130
4576#, c-format
4577msgid "%.1f TiB"
4578msgstr "%.1f कि.बा."
4579
4580#: ../glib/gutils.c:2133
4581#, c-format
4582msgid "%.1f PiB"
4583msgstr "%.1f कि.बा."
4584
4585#: ../glib/gutils.c:2136
4586#, c-format
4587msgid "%.1f EiB"
4588msgstr "%.1f कि.बा."
4589
4590#: ../glib/gutils.c:2149
4591#, c-format
4592msgid "%.1f kB"
4593msgstr "%.1f कि.बा."
4594
4595#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4596#, c-format
4597msgid "%.1f MB"
4598msgstr "%.1f मे.बा."
4599
4600#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4601#, c-format
4602msgid "%.1f GB"
4603msgstr "%.1f गी.बा."
4604
4605#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4606#, c-format
4607msgid "%.1f TB"
4608msgstr "%.1f कि.बा."
4609
4610#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4611#, c-format
4612msgid "%.1f PB"
4613msgstr "%.1f कि.बा."
4614
4615#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4616#, c-format
4617msgid "%.1f EB"
4618msgstr "%.1f कि.बा."
4619
4620#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4621#: ../glib/gutils.c:2200
4622#, c-format
4623msgid "%s byte"
4624msgid_plural "%s bytes"
4625msgstr[0] "%s बाइट"
4626msgstr[1] "%s बाइट्स"
4627
4628#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4629#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4630#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4631#. * Please translate as literally as possible.
4632#.
4633#: ../glib/gutils.c:2262
4634#, c-format
4635msgid "%.1f KB"
4636msgstr "%.1f कि.बा."
4637
4638msgctxt "full month name with day"
4639msgid "January"
4640msgstr "जनवरी"
4641
4642msgctxt "full month name with day"
4643msgid "February"
4644msgstr "फ़रवरी"
4645
4646msgctxt "full month name with day"
4647msgid "March"
4648msgstr "मार्च"
4649
4650msgctxt "full month name with day"
4651msgid "April"
4652msgstr "अप्रेल"
4653
4654msgctxt "full month name with day"
4655msgid "May"
4656msgstr "मई"
4657
4658msgctxt "full month name with day"
4659msgid "June"
4660msgstr "जून"
4661
4662msgctxt "full month name with day"
4663msgid "July"
4664msgstr "जुलाई"
4665
4666msgctxt "full month name with day"
4667msgid "August"
4668msgstr "अगस्त"
4669
4670msgctxt "full month name with day"
4671msgid "September"
4672msgstr "सितम्बर"
4673
4674msgctxt "full month name with day"
4675msgid "October"
4676msgstr "अक्टूबर"
4677
4678msgctxt "full month name with day"
4679msgid "November"
4680msgstr "नवम्बर"
4681
4682msgctxt "full month name with day"
4683msgid "December"
4684msgstr "दिसम्बर"
4685
4686msgctxt "abbreviated month name with day"
4687msgid "Jan"
4688msgstr "जनवरी"
4689
4690msgctxt "abbreviated month name with day"
4691msgid "Feb"
4692msgstr "फ़रवरी"
4693
4694msgctxt "abbreviated month name with day"
4695msgid "Mar"
4696msgstr "मार्च"
4697
4698msgctxt "abbreviated month name with day"
4699msgid "Apr"
4700msgstr "अप्रेल"
4701
4702msgctxt "abbreviated month name with day"
4703msgid "May"
4704msgstr "मई"
4705
4706msgctxt "abbreviated month name with day"
4707msgid "Jun"
4708msgstr "जून"
4709
4710msgctxt "abbreviated month name with day"
4711msgid "Jul"
4712msgstr "जुलाई"
4713
4714msgctxt "abbreviated month name with day"
4715msgid "Aug"
4716msgstr "अग."
4717
4718msgctxt "abbreviated month name with day"
4719msgid "Sep"
4720msgstr "सित."
4721
4722msgctxt "abbreviated month name with day"
4723msgid "Oct"
4724msgstr "अक्तू."
4725
4726msgctxt "abbreviated month name with day"
4727msgid "Nov"
4728msgstr "नवं."
4729
4730msgctxt "abbreviated month name with day"
4731msgid "Dec"
4732msgstr "दिसं."
4733
4734#~ msgid ""
4735#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4736#~ "%s"
4737#~ msgstr ""
4738#~ "xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
4739#~ "%s"
4740
4741#~ msgid ""
4742#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4743#~ "%s"
4744#~ msgstr ""
4745#~ "to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
4746#~ "%s"
4747
4748#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4749#~ msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
4750
4751#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4752#~ msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
4753
4754#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4755#~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
4756
4757#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4758#~ msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
4759
4760#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4761#~ msgstr "'%s' के लिए अपूर्ण आँकड़ा प्राप्त"
4762
4763#~ msgid ""
4764#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4765#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4766#~ msgstr ""
4767#~ " जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम है. "
4768#~ "अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d"
4769
4770#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4771#~ msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन '%s': %s"
4772
4773#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4774#~ msgstr "कमांड लाइन '%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s"
4775
4776#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4777#~ msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
4778
4779#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4780#~ msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
4781
4782#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4783#~ msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
4784
4785#~ msgid "No service record for '%s'"
4786#~ msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
4787
4788#~ msgid "File is empty"
4789#~ msgstr "फ़ाइल खाली है"
4790
4791#~ msgid ""
4792#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4793#~ msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
4794
4795#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4796#~ msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
4797
4798#~ msgid "Error connecting: "
4799#~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
4800
4801#~ msgid "Error connecting: %s"
4802#~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
4803
4804#~ msgid "Error reading from unix: %s"
4805#~ msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
4806
4807#~ msgid "Error closing unix: %s"
4808#~ msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
4809
4810#~ msgid "Error writing to unix: %s"
4811#~ msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
4812
4813#, fuzzy
4814#~ msgid "Do not give error for empty directory"
4815#~ msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
4816
4817#, fuzzy
4818#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4819#~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
4820
4821#~ msgid "Reached maximum data array limit"
4822#~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
4823
4824#~ msgid "do not hide entries"
4825#~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
4826
4827#~ msgid "use a long listing format"
4828#~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
4829