1# glib Korean messages 2# This file is distributed under the same license as the glib package. 3# 4# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002. 5# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007. 6# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011-2012. 7# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006, 2007-2011, 2013-2021. 8# 9# 10# 용어: 11# 12# - reflink (btrfs의 lightweight copy) - 참조링크 13# - clone - 클론 14# 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: glib\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2021-03-13 15:14+0900\n" 21"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" 22"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" 23"Language: ko\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 28 29#: gio/gapplication.c:500 30msgid "GApplication options" 31msgstr "GApplication 옵션" 32 33#: gio/gapplication.c:500 34msgid "Show GApplication options" 35msgstr "GApplication 옵션을 표시합니다" 36 37#: gio/gapplication.c:545 38msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 39msgstr "GApplication 서비스 모드로 들어갑니다 (D-버스 서비스 파일에서 사용)" 40 41#: gio/gapplication.c:557 42msgid "Override the application’s ID" 43msgstr "프로그램 ID를 직접 지정합니다" 44 45#: gio/gapplication.c:569 46msgid "Replace the running instance" 47msgstr "실행 중인 인스턴스를 바꿉니다" 48 49#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 50#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 51msgid "Print help" 52msgstr "도움말을 표시합니다" 53 54#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 55msgid "[COMMAND]" 56msgstr "[<명령>]" 57 58#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 59msgid "Print version" 60msgstr "버전 출력" 61 62#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 63msgid "Print version information and exit" 64msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다" 65 66#: gio/gapplication-tool.c:53 67msgid "List applications" 68msgstr "프로그램 목록" 69 70#: gio/gapplication-tool.c:54 71msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 72msgstr "" 73"D-버스로 동작할 수 있는(.desktop 파일 사용) 프로그램의 설치 목록을 봅니다" 74 75#: gio/gapplication-tool.c:57 76msgid "Launch an application" 77msgstr "프로그램 실행" 78 79#: gio/gapplication-tool.c:58 80msgid "Launch the application (with optional files to open)" 81msgstr "프로그램을 실행합니다 (뒤에 열 파일을 추가해서)" 82 83#: gio/gapplication-tool.c:59 84msgid "APPID [FILE…]" 85msgstr "<프로그램ID> [파일…]" 86 87#: gio/gapplication-tool.c:61 88msgid "Activate an action" 89msgstr "동작 활성화" 90 91#: gio/gapplication-tool.c:62 92msgid "Invoke an action on the application" 93msgstr "프로그램의 한 동작을 호출합니다" 94 95#: gio/gapplication-tool.c:63 96msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 97msgstr "<프로그램ID> <동작> [인수]" 98 99#: gio/gapplication-tool.c:65 100msgid "List available actions" 101msgstr "사용 가능 동작 목록" 102 103#: gio/gapplication-tool.c:66 104msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 105msgstr "프로그램의 고정된 동작 목록을 봅니다 (.desktop 파일에서)" 106 107#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 108msgid "APPID" 109msgstr "<프로그램ID>" 110 111#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 112#: gio/gio-tool.c:224 113msgid "COMMAND" 114msgstr "<명령>" 115 116#: gio/gapplication-tool.c:72 117msgid "The command to print detailed help for" 118msgstr "자세한 도움말을 표시하는 명령" 119 120#: gio/gapplication-tool.c:73 121msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 122msgstr "D-버스 형식의 프로그램 ID (예: org.example.viewer)" 123 124#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 125#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 126#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 127msgid "FILE" 128msgstr "<파일>" 129 130#: gio/gapplication-tool.c:74 131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 132msgstr "추가로 열려는 파일의 상대 또는 절대 경로, 또는 URI" 133 134#: gio/gapplication-tool.c:75 135msgid "ACTION" 136msgstr "<동작>" 137 138#: gio/gapplication-tool.c:75 139msgid "The action name to invoke" 140msgstr "호출할 동작 이름" 141 142#: gio/gapplication-tool.c:76 143msgid "PARAMETER" 144msgstr "<인수>" 145 146#: gio/gapplication-tool.c:76 147msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 148msgstr "추가로 동작 호출에 붙일 인수, GVariant 형식" 149 150#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 151#, c-format 152msgid "" 153"Unknown command %s\n" 154"\n" 155msgstr "" 156"알 수 없는 명령 %s\n" 157"\n" 158 159#: gio/gapplication-tool.c:103 160msgid "Usage:\n" 161msgstr "사용법:\n" 162 163#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 164#: gio/gsettings-tool.c:694 165msgid "Arguments:\n" 166msgstr "인수:\n" 167 168#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 169msgid "[ARGS…]" 170msgstr "[인수…]" 171 172#: gio/gapplication-tool.c:136 173#, c-format 174msgid "Commands:\n" 175msgstr "명령어:\n" 176 177#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 178#: gio/gapplication-tool.c:148 179#, c-format 180msgid "" 181"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 182"\n" 183msgstr "" 184"자세한 도움말을 보려면 “%s help <명령>”을 실행하십시오.\n" 185"\n" 186 187#: gio/gapplication-tool.c:167 188#, c-format 189msgid "" 190"%s command requires an application id to directly follow\n" 191"\n" 192msgstr "" 193"%s 명령은 해당 프로그램 ID가 필요합니다.\n" 194"\n" 195 196#: gio/gapplication-tool.c:173 197#, c-format 198msgid "invalid application id: “%s”\n" 199msgstr "잘못된 프로그램 ID: “%s”\n" 200 201#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 202#: gio/gapplication-tool.c:184 203#, c-format 204msgid "" 205"“%s” takes no arguments\n" 206"\n" 207msgstr "" 208"“%s” 옵션은 인수를 받지 않습니다\n" 209"\n" 210 211#: gio/gapplication-tool.c:268 212#, c-format 213msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 214msgstr "D-버스에 연결할 수 없습니다: %s\n" 215 216#: gio/gapplication-tool.c:288 217#, c-format 218msgid "error sending %s message to application: %s\n" 219msgstr "프로그램에 %s 메시지를 보내는 중 오류: %s\n" 220 221#: gio/gapplication-tool.c:319 222msgid "action name must be given after application id\n" 223msgstr "프로그램 ID 뒤에 동작 이름을 써야 합니다\n" 224 225#: gio/gapplication-tool.c:327 226#, c-format 227msgid "" 228"invalid action name: “%s”\n" 229"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 230msgstr "" 231"동작 이름이 잘못되었습니다: “%s”\n" 232"동작 이름은 알파벳, 숫자, “-”, “.”만 쓸 수 있습니다\n" 233 234#: gio/gapplication-tool.c:346 235#, c-format 236msgid "error parsing action parameter: %s\n" 237msgstr "동작 파라미터 해석 오류: %s\n" 238 239#: gio/gapplication-tool.c:358 240msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 241msgstr "최대 1개 인수를 받는 동작\n" 242 243#: gio/gapplication-tool.c:413 244msgid "list-actions command takes only the application id" 245msgstr "list-actions 명령은 프로그램 ID만 받습니다" 246 247#: gio/gapplication-tool.c:423 248#, c-format 249msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 250msgstr "%s 프로그램에 대한 desktop 파일을 찾을 수 없습니다\n" 251 252#: gio/gapplication-tool.c:468 253#, c-format 254msgid "" 255"unrecognised command: %s\n" 256"\n" 257msgstr "" 258"알 수 없는 명령 %s\n" 259"\n" 260 261#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 262#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 263#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 264#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 265#, c-format 266msgid "Too large count value passed to %s" 267msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다" 268 269#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 270#: gio/gdataoutputstream.c:562 271msgid "Seek not supported on base stream" 272msgstr "기반 스트림에서 탐색을 지원하지 않습니다" 273 274#: gio/gbufferedinputstream.c:938 275msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 276msgstr "GMemoryInputStream을 자를 수 없습니다" 277 278#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 279#: gio/goutputstream.c:2198 280msgid "Stream is already closed" 281msgstr "스트림을 이미 닫았습니다" 282 283#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 284msgid "Truncate not supported on base stream" 285msgstr "기반 스트림에서 자르기를 지원하지 않습니다" 286 287#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 288#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 289#, c-format 290msgid "Operation was cancelled" 291msgstr "동작이 취소되었습니다" 292 293#: gio/gcharsetconverter.c:260 294msgid "Invalid object, not initialized" 295msgstr "올바른 객체가 아닙니다. 초기화되지 않았습니다" 296 297#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 298msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 299msgstr "입력에서 잘못된 멀티 바이트 시퀀스가 불완전합니다" 300 301#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 302msgid "Not enough space in destination" 303msgstr "대상에 공간이 부족합니다" 304 305#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 306#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 307#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 308#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 309msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 310msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" 311 312#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 313#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 314#, c-format 315msgid "Error during conversion: %s" 316msgstr "변환 중 오류: %s" 317 318#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 319msgid "Cancellable initialization not supported" 320msgstr "취소 가능한 초기화를 지원하지 않습니다" 321 322#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 323#, c-format 324msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 325msgstr "문자셋 “%s”에서 “%s”(으)로 변환은 지원되지 않습니다" 326 327#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 328#, c-format 329msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 330msgstr "“%s”에서 “%s”(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" 331 332#: gio/gcontenttype.c:454 333#, c-format 334msgid "%s type" 335msgstr "%s 형식" 336 337#: gio/gcontenttype-win32.c:192 338msgid "Unknown type" 339msgstr "알 수 없는 형식" 340 341#: gio/gcontenttype-win32.c:194 342#, c-format 343msgid "%s filetype" 344msgstr "%s 파일 형식" 345 346#: gio/gcredentials.c:323 347msgid "GCredentials contains invalid data" 348msgstr "GCredentials에 잘못된 데이터가 들어 있습니다" 349 350#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 351msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 352msgstr "GCredentials는 이 OS에서 구현되지 않았습니다" 353 354#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 355msgid "There is no GCredentials support for your platform" 356msgstr "이 플랫폼에서는 GCredentials를 지원하지 않습니다" 357 358#: gio/gcredentials.c:607 359msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 360msgstr "GCredentials는 이 OS에서 프로세스 ID가 없습니다" 361 362#: gio/gcredentials.c:661 363msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 364msgstr "암호 데이터 속이기가 이 OS에서는 불가능합니다" 365 366#: gio/gdatainputstream.c:304 367msgid "Unexpected early end-of-stream" 368msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다" 369 370#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 371#, c-format 372msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 373msgstr "“%s” 키를 주소 항목 “%s”에서 지원하지 않습니다" 374 375#: gio/gdbusaddress.c:172 376#, c-format 377msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 378msgstr "“%s” 주소 항목에서 의미 없는 키/값의 쌍" 379 380#: gio/gdbusaddress.c:181 381#, c-format 382msgid "" 383"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 384"keys)" 385msgstr "" 386"“%s” 주소는 올바르지 않습니다 (정확히 1개의 경로, 폴더, 임시 폴더, 절대 키 " 387"중 하나가 필요합니다)" 388 389#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 390#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 391#, c-format 392msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 393msgstr "“%s” 주소에서 오류 — “%s” 속성의 형식이 잘못되었습니다" 394 395#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 396#, c-format 397msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 398msgstr "" 399"주소 “%2$s”에 대한 “%1$s” 트랜스포트는 알려지지 않았거나 지원하지 않습니다." 400 401#: gio/gdbusaddress.c:462 402#, c-format 403msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 404msgstr "주소 항목 “%s”에 콜론(:)이 없습니다" 405 406#: gio/gdbusaddress.c:471 407#, c-format 408msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 409msgstr "주소 항목 “%s”에서 트랜스포트 이름이 비어 있으면 안 됩니다" 410 411#: gio/gdbusaddress.c:492 412#, c-format 413msgid "" 414"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 415"sign" 416msgstr "키/값 쌍 %d번, “%s”에 (주소 항목 “%s”) 등호 기호가 없습니다" 417 418#: gio/gdbusaddress.c:503 419#, c-format 420msgid "" 421"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 422msgstr "" 423"키/값 쌍 %d번, “%s”에 (주소 항목 “%s”) 비어 있는 키가 들어 있을 수 없습니다" 424 425#: gio/gdbusaddress.c:517 426#, c-format 427msgid "" 428"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 429"“%s”" 430msgstr "키/값 쌍 %d번, “%s”에 (주소 항목 “%s”) 키/값의 이스케이프 제거 오류" 431 432#: gio/gdbusaddress.c:589 433#, c-format 434msgid "" 435"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 436"“path” or “abstract” to be set" 437msgstr "" 438"“%s” 주소에서 오류 — unix 트랜스포트에서는 'path'나 'abstract' 키 중 하나를 " 439"설정해야 합니다." 440 441#: gio/gdbusaddress.c:625 442#, c-format 443msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 444msgstr "“%s” 주소에서 오류 — host 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다" 445 446#: gio/gdbusaddress.c:639 447#, c-format 448msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 449msgstr "“%s” 주소에서 오류 — port 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다" 450 451#: gio/gdbusaddress.c:653 452#, c-format 453msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 454msgstr "“%s” 주소에서 오류 — noncefile 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다" 455 456#: gio/gdbusaddress.c:674 457msgid "Error auto-launching: " 458msgstr "자동 실행 오류: " 459 460#: gio/gdbusaddress.c:727 461#, c-format 462msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 463msgstr "“%s” nonce 파일을 여는 중 오류: %s" 464 465#: gio/gdbusaddress.c:746 466#, c-format 467msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 468msgstr "“%s” nonce 파일을 읽는 중 오류: %s" 469 470#: gio/gdbusaddress.c:755 471#, c-format 472msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 473msgstr "“%s” nonce 파일을 읽는 중 오류, 16바이트가 있어야 하지만 %d바이트" 474 475#: gio/gdbusaddress.c:773 476#, c-format 477msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 478msgstr "“%s” nonce 파일의 내용을 스트림에 쓰는 중 오류:" 479 480#: gio/gdbusaddress.c:988 481msgid "The given address is empty" 482msgstr "지정된 주소가 빈 문자열입니다" 483 484#: gio/gdbusaddress.c:1101 485#, c-format 486msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 487msgstr "setuid 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다:" 488 489#: gio/gdbusaddress.c:1108 490msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 491msgstr "machine-id 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다: " 492 493#: gio/gdbusaddress.c:1115 494#, c-format 495msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 496msgstr "X11 $DISPLAY 없이 D-Bus 자동 실행할 수 없습니다" 497 498#: gio/gdbusaddress.c:1157 499#, c-format 500msgid "Error spawning command line “%s”: " 501msgstr "“%s” 명령을 시작하는데 오류: " 502 503#: gio/gdbusaddress.c:1226 504#, c-format 505msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 506msgstr "" 507"세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 (이 운영체제에서는 구현되지 않았습니다)" 508 509#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 510#, c-format 511msgid "" 512"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 513"— unknown value “%s”" 514msgstr "" 515"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수에서 세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 — 알 " 516"수 없는 값 “%s”" 517 518#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 519msgid "" 520"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 521"variable is not set" 522msgstr "" 523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수를 설정하지 않았으므로 세션 버스 주소를 알아" 524"낼 수 없습니다" 525 526#: gio/gdbusaddress.c:1416 527#, c-format 528msgid "Unknown bus type %d" 529msgstr "알 수 없는 버스 형식 (%d)" 530 531#: gio/gdbusauth.c:294 532msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 533msgstr "한 줄을 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다." 534 535#: gio/gdbusauth.c:338 536msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 537msgstr "" 538"한 줄을(안전하게) 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다." 539 540#: gio/gdbusauth.c:482 541#, c-format 542msgid "" 543"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 544msgstr "사용 가능한 모든 인증 방법을 시도했습니다 (시도: %s) (사용 가능: %s)" 545 546#: gio/gdbusauth.c:1170 547msgid "User IDs must be the same for peer and server" 548msgstr "상대와 서버의 사용자 아이디는 같아야 합니다" 549 550#: gio/gdbusauth.c:1182 551msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 552msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer를 통해 취소됨" 553 554#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 555#, c-format 556msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 557msgstr "디렉터리 “%s”의 정보를 가져오는 중 오류 : %s" 558 559#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 560#, c-format 561msgid "" 562"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 563msgstr "“%s” 디렉터리의 권한이 잘못되었습니다. 0700이어야 하지만 0%o입니다" 564 565#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 566#, c-format 567msgid "Error creating directory “%s”: %s" 568msgstr "“%s” 디렉터리를 만드는 중 오류: %s" 569 570#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 571#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 572#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 573#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 574#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 575#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 576#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 577msgid "Operation not supported" 578msgstr "동작을 지원하지 않습니다" 579 580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 581#, c-format 582msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 583msgstr "“%s” 키 모음을 읽기 용도로 여는 중 오류: " 584 585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 586#, c-format 587msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 588msgstr "“%2$s”의 키 모음 %1$d번 줄의 내용 “%3$s”의 형식이 잘못되었습니다." 589 590#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 591#, c-format 592msgid "" 593"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 594msgstr "" 595"'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 첫번째 토큰의 내용 “%3$s”의 형식이 잘못되었습니" 596"다." 597 598#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 599#, c-format 600msgid "" 601"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 602msgstr "" 603"“%2$s”의 키 모음 %1$d번 줄의 두번째 토큰의 내용 “%3$s”의 형식이 잘못되었습니" 604"다." 605 606#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 607#, c-format 608msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 609msgstr "“%2$s”의 키 모음 아이디 %1$d의 쿠키를 찾을 수 없습니다" 610 611#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 612#, c-format 613msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 614msgstr "“%s” 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s" 615 616#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 617#, c-format 618msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 619msgstr "오래된 “%s” 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s" 620 621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 622#, c-format 623msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 624msgstr "(링크가 끊어진) “%s” 잠금 파일을 닫는 중 오류: %s" 625 626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 627#, c-format 628msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 629msgstr "“%s” 잠금 파일을 삭제하는 중 오류: %s" 630 631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 632#, c-format 633msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 634msgstr "“%s” 키 모음을 쓰기 용도로 여는 중 오류: " 635 636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 637#, c-format 638msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 639msgstr "(추가로 “%s”에 대한 잠금 해제도 실패했습니다: %s)" 640 641#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 642msgid "The connection is closed" 643msgstr "연결이 닫혔습니다" 644 645#: gio/gdbusconnection.c:1902 646msgid "Timeout was reached" 647msgstr "시간 제한을 넘었습니다" 648 649#: gio/gdbusconnection.c:2528 650msgid "" 651"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 652msgstr "클라이언트 연결을 만드는 중 지원하지 않는 플래그가 있습니다" 653 654#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 655#, c-format 656msgid "" 657"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 658msgstr "" 659"경로 %s의 객체에 “org.freedesktop.DBus.Properties” 인터페이스가 없습니다" 660 661#: gio/gdbusconnection.c:4328 662#, c-format 663msgid "No such property “%s”" 664msgstr "“%s” 속성이 없습니다" 665 666#: gio/gdbusconnection.c:4340 667#, c-format 668msgid "Property “%s” is not readable" 669msgstr "“%s” 속성을 읽을 수 없습니다" 670 671#: gio/gdbusconnection.c:4351 672#, c-format 673msgid "Property “%s” is not writable" 674msgstr "“%s” 속성을 쓸 수 없습니다" 675 676#: gio/gdbusconnection.c:4371 677#, c-format 678msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 679msgstr "“%s” 속성 설정 오류: “%s” 형식이어야 하지만 “%s”입니다" 680 681#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 682#: gio/gdbusconnection.c:6681 683#, c-format 684msgid "No such interface “%s”" 685msgstr "“%s” 인터페이스가 없습니다" 686 687#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 688#, c-format 689msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 690msgstr "경로 “%2$s”의 객체에 “%1$s” 인터페이스가 없습니다" 691 692#: gio/gdbusconnection.c:5000 693#, c-format 694msgid "No such method “%s”" 695msgstr "“%s” 키가 없습니다" 696 697#: gio/gdbusconnection.c:5031 698#, c-format 699msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 700msgstr "메시지 형식이(“%s”) 예상한 “%s” 형식에 맞지 않습니다." 701 702#: gio/gdbusconnection.c:5229 703#, c-format 704msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 705msgstr "%2$s의 %1$s 인터페이스 용도로 객체를 이미 내보냈습니다" 706 707#: gio/gdbusconnection.c:5455 708#, c-format 709msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 710msgstr "%s.%s 속성을 가져올 수 없습니다" 711 712#: gio/gdbusconnection.c:5511 713#, c-format 714msgid "Unable to set property %s.%s" 715msgstr "%s.%s 속성을 설정할 수 없습니다" 716 717#: gio/gdbusconnection.c:5690 718#, c-format 719msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 720msgstr "“%s” 메소드가 “%s” 형식을 리턴했지만, “%s” 형식이어야 합니다" 721 722#: gio/gdbusconnection.c:6792 723#, c-format 724msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 725msgstr "“%3$s” 서명이 있는 “%2$s” 인터페이스의 “%1$s” 메서드가 없습니다" 726 727#: gio/gdbusconnection.c:6913 728#, c-format 729msgid "A subtree is already exported for %s" 730msgstr "하위 트리를 이미 %s 용도로 내보냈습니다" 731 732#: gio/gdbusmessage.c:1266 733msgid "type is INVALID" 734msgstr "형식이 올바르지 않습니다" 735 736#: gio/gdbusmessage.c:1277 737msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 738msgstr "METHOD_CALL 메시지: PATH 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다" 739 740#: gio/gdbusmessage.c:1288 741msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 742msgstr "METHOD_CALL 메시지: REPLY_SERIAL 헤더 필드가 없습니다" 743 744#: gio/gdbusmessage.c:1300 745msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 746msgstr "ERROR 메시지: REPLY_SERIAL 혹은 ERROR_NAME 헤더 필드가 없습니다" 747 748#: gio/gdbusmessage.c:1313 749msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 750msgstr "SIGNAL 메시지: PATH, INTERFACE 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다" 751 752#: gio/gdbusmessage.c:1321 753msgid "" 754"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 755"freedesktop/DBus/Local" 756msgstr "" 757"SIGNAL 메시지: PATH 헤더 필드가 /org/freedesktop/DBus/Local 예약 값을 사용하" 758"고 있습니다" 759 760#: gio/gdbusmessage.c:1329 761msgid "" 762"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 763"freedesktop.DBus.Local" 764msgstr "" 765"SIGNAL 메시지: INTERFACE 헤더 필드가 org.freedesktop.DBus.Local 예약 값을 사" 766"용하고 있습니다" 767 768#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 769#, c-format 770msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 771msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 772msgstr[0] "%lu 바이트를 읽어야 하지만 %lu 바이트만 받았습니다" 773 774#: gio/gdbusmessage.c:1391 775#, c-format 776msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 777msgstr "“%s” 문자열 뒤에 NUL 바이트가 와야 하지만 %d바이트가 있습니다" 778 779#: gio/gdbusmessage.c:1410 780#, c-format 781msgid "" 782"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 783"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 784msgstr "" 785"올바른 UTF-8 문자열이 와야 하지만 오프셋 %d에(문자열 길이 %d) 잘못된 바이트" 786"가 있습니다. 그 부분까지 올바른 UTF-8 문자열은 “%s”입니다." 787 788#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 789msgid "Value nested too deeply" 790msgstr "값이 너무 깊숙히 끼워 넣어져 있습니다" 791 792#: gio/gdbusmessage.c:1620 793#, c-format 794msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 795msgstr "해석한 “%s” 값이 올바른 D-Bus 객체 경로가 아닙니다" 796 797#: gio/gdbusmessage.c:1642 798#, c-format 799msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 800msgstr "해석한 “%s” 값이 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다" 801 802#: gio/gdbusmessage.c:1689 803#, c-format 804msgid "" 805"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 806msgid_plural "" 807"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 808msgstr[0] "" 809"길이가 %u 바이트인 배열이 있습니다. 최대 길이는 2<<26 바이트입니다. (64MiB)" 810 811#: gio/gdbusmessage.c:1709 812#, c-format 813msgid "" 814"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 815"bytes, but found to be %u bytes in length" 816msgstr "" 817"타입이 “a%c”인 배열은 길이가 %u 바이트의 배수여야 하지만, 길이가 %u 바이트입" 818"니다." 819 820#: gio/gdbusmessage.c:1895 821#, c-format 822msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 823msgstr "variant에 대해 해석한 값 “%s”은(는) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다." 824 825#: gio/gdbusmessage.c:1936 826#, c-format 827msgid "" 828"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 829msgstr "“%s” 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식에서 재구성하는데 오류" 830 831#: gio/gdbusmessage.c:2121 832#, c-format 833msgid "" 834"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 835"0x%02x" 836msgstr "" 837"엔디안 값이 잘못되었습니다. 0x6c(“l”) 또는 0x42 (“B”)가 와야 하지만 0x%02x 값" 838"이 있습니다" 839 840#: gio/gdbusmessage.c:2134 841#, c-format 842msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 843msgstr "메이저 프로토콜 버전이 잘못되었습니다. 1이어야 하지만 %d입니다." 844 845#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 846msgid "Signature header found but is not of type signature" 847msgstr "시그너쳐 헤더가 있지만 타입 시그너쳐 헤더가 아닙니다" 848 849#: gio/gdbusmessage.c:2200 850#, c-format 851msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 852msgstr "시그너쳐 “%s”인 시그너쳐 헤더가 있지만 메시지 본문이 비었습니다" 853 854#: gio/gdbusmessage.c:2215 855#, c-format 856msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 857msgstr "해석한 “%s” 값이 (본문에 대해) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다" 858 859#: gio/gdbusmessage.c:2247 860#, c-format 861msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 862msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 863msgstr[0] "메시지에 시그너쳐 헤더가 없지만 메시지 본문이 %u 바이트입니다" 864 865#: gio/gdbusmessage.c:2257 866msgid "Cannot deserialize message: " 867msgstr "메시지를 재구성할 수 없습니다: " 868 869#: gio/gdbusmessage.c:2601 870#, c-format 871msgid "" 872"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 873msgstr "“%s” 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식으로 만드는데 오류" 874 875#: gio/gdbusmessage.c:2738 876#, c-format 877msgid "" 878"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 879msgstr "메시지의 파일 디스크립터 개수가 (%d) 헤더 필드의 개수와 (%d) 다릅니다" 880 881#: gio/gdbusmessage.c:2746 882msgid "Cannot serialize message: " 883msgstr "메시지를 전송 형식으로 만들 수 없습니다: " 884 885#: gio/gdbusmessage.c:2799 886#, c-format 887msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 888msgstr "메시지 본문에 “%s” 시그너쳐가 있지만 시그너쳐 헤더가 없습니다" 889 890#: gio/gdbusmessage.c:2809 891#, c-format 892msgid "" 893"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 894"“%s”" 895msgstr "" 896"메시지 본문에 “%s” 형식 시그너쳐가 있지만 헤더 필드의 시그너쳐가 “%s”입니다" 897 898#: gio/gdbusmessage.c:2825 899#, c-format 900msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 901msgstr "메시지 본문이 비었지만 헤더 필드의 시그너쳐가 “(%s)”입니다" 902 903#: gio/gdbusmessage.c:3378 904#, c-format 905msgid "Error return with body of type “%s”" 906msgstr "오류 리턴, “%s” 형식의 본문" 907 908#: gio/gdbusmessage.c:3386 909msgid "Error return with empty body" 910msgstr "오류 리턴, 빈 본문" 911 912#: gio/gdbusprivate.c:2246 913#, c-format 914msgid "(Type any character to close this window)\n" 915msgstr "(이 창을 닫으려면 아무 글자나 입력하십시오)\n" 916 917#: gio/gdbusprivate.c:2420 918#, c-format 919msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 920msgstr "dbus 세션이 실행중이 아니며, 자동실행에 실패했습니다" 921 922#: gio/gdbusprivate.c:2443 923#, c-format 924msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 925msgstr "하드웨어 프로파일을 가져올 수 없습니다: %s" 926 927#. Translators: Both placeholders are file paths 928#: gio/gdbusprivate.c:2494 929#, c-format 930msgid "Unable to load %s or %s: " 931msgstr "%s 또는 %s을(를) 읽어들일 수 없습니다: " 932 933#: gio/gdbusproxy.c:1562 934#, c-format 935msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 936msgstr "%s에 대해 StartServiceByName 호출이 실패했습니다: " 937 938#: gio/gdbusproxy.c:1585 939#, c-format 940msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 941msgstr " StartServiceByName(\"%2$s\") 메소드에서 예상치 못한 응답 %1$d번" 942 943#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 944#, c-format 945msgid "" 946"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 947"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 948msgstr "" 949"메소드를 호출할 수 없습니다. 프록시는 소유자 없는 알려진 이름이고 (%s) 프록시" 950"가 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 플래그를 갖고 만들어졌습니다" 951 952#: gio/gdbusserver.c:763 953msgid "Abstract namespace not supported" 954msgstr "추상 네임스페이스를 지원하지 않습니다" 955 956#: gio/gdbusserver.c:856 957msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 958msgstr "서버를 만들 때 nonce 파일을 지정할 수 없습니다" 959 960#: gio/gdbusserver.c:938 961#, c-format 962msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 963msgstr "“%s”의 nonce 파일에 쓰는 중 오류: %s" 964 965#: gio/gdbusserver.c:1113 966#, c-format 967msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 968msgstr "“%s” 문자열은 올바른 D-BUS GUID가 아닙니다" 969 970#: gio/gdbusserver.c:1153 971#, c-format 972msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 973msgstr "지원하지 않는 transport “%s”에서 연결을 받아들일 수 없습니다" 974 975#: gio/gdbus-tool.c:111 976#, c-format 977msgid "" 978"Commands:\n" 979" help Shows this information\n" 980" introspect Introspect a remote object\n" 981" monitor Monitor a remote object\n" 982" call Invoke a method on a remote object\n" 983" emit Emit a signal\n" 984" wait Wait for a bus name to appear\n" 985"\n" 986"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 987msgstr "" 988"명령:\n" 989" help 이 정보를 표시합니다\n" 990" introspect 원격 객체를 조사합니다\n" 991" monitor 원격 객체를 검사합니다\n" 992" call 원격 객체를 메소드를 호출합니다\n" 993" emit 시그널을 발생합니다\n" 994" wait 버스 이름이 나타날 때까지 대기합니다\n" 995"\n" 996"각 명령어의 도움말을 보려면 “%s <명령> --help” 명령을 사용하십시오.\n" 997 998#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 999#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1000#: gio/gdbus-tool.c:1724 1001#, c-format 1002msgid "Error: %s\n" 1003msgstr "오류: %s\n" 1004 1005#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1006#, c-format 1007msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1008msgstr "introspection XML을 해석하는 중에 오류: %s\n" 1009 1010#: gio/gdbus-tool.c:250 1011#, c-format 1012msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1013msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 이름이 아닙니다\n" 1014 1015#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1016#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1017#, c-format 1018msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1019msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 객체 경로가 아닙니다\n" 1020 1021#: gio/gdbus-tool.c:403 1022msgid "Connect to the system bus" 1023msgstr "시스템 버스에 연결" 1024 1025#: gio/gdbus-tool.c:404 1026msgid "Connect to the session bus" 1027msgstr "세션 버스에 연결" 1028 1029#: gio/gdbus-tool.c:405 1030msgid "Connect to given D-Bus address" 1031msgstr "지정된 D-Bus 주소에 연결" 1032 1033#: gio/gdbus-tool.c:415 1034msgid "Connection Endpoint Options:" 1035msgstr "연결 종점 옵션:" 1036 1037#: gio/gdbus-tool.c:416 1038msgid "Options specifying the connection endpoint" 1039msgstr "연결 종점을 지정하는 옵션" 1040 1041#: gio/gdbus-tool.c:439 1042#, c-format 1043msgid "No connection endpoint specified" 1044msgstr "연결 종점을 지정하지 않았습니다" 1045 1046#: gio/gdbus-tool.c:449 1047#, c-format 1048msgid "Multiple connection endpoints specified" 1049msgstr "여러 개의 연결 종점을 지정했습니다" 1050 1051#: gio/gdbus-tool.c:522 1052#, c-format 1053msgid "" 1054"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1055msgstr "경고: introspection 데이터에 따르면 “%s” 인터페이스가 없습니다\n" 1056 1057#: gio/gdbus-tool.c:531 1058#, c-format 1059msgid "" 1060"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1061"interface “%s”\n" 1062msgstr "" 1063"경고: introspection 데이터에 따르면 “%s” 메소드가 “%s” 인터페이스에 없습니" 1064"다\n" 1065 1066#: gio/gdbus-tool.c:593 1067msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1068msgstr "추가로 지정할 수 있는 시그널의 대상 (고유 이름)" 1069 1070#: gio/gdbus-tool.c:594 1071msgid "Object path to emit signal on" 1072msgstr "시그널을 발생할 객체 경로" 1073 1074#: gio/gdbus-tool.c:595 1075msgid "Signal and interface name" 1076msgstr "시그널 및 인터페이스 이름" 1077 1078#: gio/gdbus-tool.c:628 1079msgid "Emit a signal." 1080msgstr "시그널을 발생합니다." 1081 1082#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1083#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1084#, c-format 1085msgid "Error connecting: %s\n" 1086msgstr "연결하는데 오류: %s\n" 1087 1088#: gio/gdbus-tool.c:703 1089#, c-format 1090msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1091msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 고유 버스 이름이 아닙니다.\n" 1092 1093#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1094msgid "Error: Object path is not specified\n" 1095msgstr "오류: 객체 경로를 지정하지 않았습니다\n" 1096 1097#: gio/gdbus-tool.c:765 1098msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1099msgstr "오류: 시그널 이름을 지정하지 않았습니다\n" 1100 1101#: gio/gdbus-tool.c:779 1102#, c-format 1103msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1104msgstr "오류: 시그널 이름 “%s”이(가) 올바르지 않습니다\n" 1105 1106#: gio/gdbus-tool.c:791 1107#, c-format 1108msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1109msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다\n" 1110 1111#: gio/gdbus-tool.c:797 1112#, c-format 1113msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1114msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 멤버 이름이 아닙니다\n" 1115 1116#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1117#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1118#, c-format 1119msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1120msgstr "파라미터 %d번 해석 오류: %s\n" 1121 1122#: gio/gdbus-tool.c:866 1123#, c-format 1124msgid "Error flushing connection: %s\n" 1125msgstr "연결의 버퍼 내용을 적용하는데 오류: %s\n" 1126 1127#: gio/gdbus-tool.c:893 1128msgid "Destination name to invoke method on" 1129msgstr "메소드를 호출할 대상 이름" 1130 1131#: gio/gdbus-tool.c:894 1132msgid "Object path to invoke method on" 1133msgstr "메소드를 호출할 객체 경로" 1134 1135#: gio/gdbus-tool.c:895 1136msgid "Method and interface name" 1137msgstr "메소드 및 인터페이스 이름" 1138 1139#: gio/gdbus-tool.c:896 1140msgid "Timeout in seconds" 1141msgstr "시간 제한, 초 단위" 1142 1143#: gio/gdbus-tool.c:942 1144msgid "Invoke a method on a remote object." 1145msgstr "원격 객체에 대해 메소드를 호출합니다." 1146 1147#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1148msgid "Error: Destination is not specified\n" 1149msgstr "오류: 대상을 지정하지 않았습니다\n" 1150 1151#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1152#, c-format 1153msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1154msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 버스 이름이 아닙니다\n" 1155 1156#: gio/gdbus-tool.c:1075 1157msgid "Error: Method name is not specified\n" 1158msgstr "오류: 메소드 이름을 지정하지 않았습니다\n" 1159 1160#: gio/gdbus-tool.c:1086 1161#, c-format 1162msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1163msgstr "오류: 메소드 이름 “%s”이(가) 올바르지 않습니다\n" 1164 1165#: gio/gdbus-tool.c:1164 1166#, c-format 1167msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1168msgstr "형식 “%2$s”의 파라미터 %1$d번 해석 오류: %3$s\n" 1169 1170#: gio/gdbus-tool.c:1190 1171#, c-format 1172msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1173msgstr "핸들 %d번 추가하는 중 오류: %s\n" 1174 1175#: gio/gdbus-tool.c:1686 1176msgid "Destination name to introspect" 1177msgstr "조사할 대상 이름" 1178 1179#: gio/gdbus-tool.c:1687 1180msgid "Object path to introspect" 1181msgstr "조사할 객체 경로" 1182 1183#: gio/gdbus-tool.c:1688 1184msgid "Print XML" 1185msgstr "XML을 표시합니다" 1186 1187#: gio/gdbus-tool.c:1689 1188msgid "Introspect children" 1189msgstr "하위 항목에 인트로스펙트 적용" 1190 1191#: gio/gdbus-tool.c:1690 1192msgid "Only print properties" 1193msgstr "속성을 표시하기만 합니다" 1194 1195#: gio/gdbus-tool.c:1779 1196msgid "Introspect a remote object." 1197msgstr "원격 객체를 조사합니다." 1198 1199#: gio/gdbus-tool.c:1985 1200msgid "Destination name to monitor" 1201msgstr "감시할 대상 이름" 1202 1203#: gio/gdbus-tool.c:1986 1204msgid "Object path to monitor" 1205msgstr "감시할 객체 경로" 1206 1207#: gio/gdbus-tool.c:2011 1208msgid "Monitor a remote object." 1209msgstr "원격 객체를 감시합니다." 1210 1211#: gio/gdbus-tool.c:2069 1212msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1213msgstr "오류: 메시지 버스가 아닌 연결을 감시할 수 없습니다\n" 1214 1215#: gio/gdbus-tool.c:2193 1216msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1217msgstr "(알려진 이름의) 다른 서비스를 기다리기 전에 활성화할 서비스" 1218 1219#: gio/gdbus-tool.c:2196 1220msgid "" 1221"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1222"(default)" 1223msgstr "" 1224"오류로 끝날 때까지 대기할 시간 제한 (초 단위), 0이면 시간 무제한 (기본값)" 1225 1226#: gio/gdbus-tool.c:2244 1227msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1228msgstr "[옵션…] <버스-이름>" 1229 1230#: gio/gdbus-tool.c:2245 1231msgid "Wait for a bus name to appear." 1232msgstr "버스 이름이 나타날 때까지 대기합니다." 1233 1234#: gio/gdbus-tool.c:2321 1235msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1236msgstr "오류: 활성화할 서비스를 지정해야 합니다.\n" 1237 1238#: gio/gdbus-tool.c:2326 1239msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1240msgstr "오류: 대기할 서비스를 지정해야 합니다.\n" 1241 1242#: gio/gdbus-tool.c:2331 1243msgid "Error: Too many arguments.\n" 1244msgstr "오류: 인자가 너무 많습니다.\n" 1245 1246#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1247#, c-format 1248msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1249msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 알려진 버스 이름이 아닙니다.\n" 1250 1251#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1252msgid "Unnamed" 1253msgstr "이름없음" 1254 1255#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1256msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1257msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다" 1258 1259#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1260msgid "Unable to find terminal required for application" 1261msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다" 1262 1263#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1264#, c-format 1265msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1266msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" 1267 1268#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1269#, c-format 1270msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1271msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" 1272 1273#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1274msgid "Application information lacks an identifier" 1275msgstr "프로그램 정보에 아이디가 없습니다" 1276 1277#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1278#, c-format 1279msgid "Can’t create user desktop file %s" 1280msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다" 1281 1282#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1283#, c-format 1284msgid "Custom definition for %s" 1285msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의" 1286 1287#: gio/gdrive.c:417 1288msgid "drive doesn’t implement eject" 1289msgstr "드라이브가 eject 기능을 구현하지 않았습니다" 1290 1291#. Translators: This is an error 1292#. * message for drive objects that 1293#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1294#: gio/gdrive.c:495 1295msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1296msgstr "드라이브가 eject 또는 eject_with_operation 기능을 구현하지 않았습니다" 1297 1298#: gio/gdrive.c:571 1299msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1300msgstr "드라이브가 미디어 폴링을 구현하지 않았습니다" 1301 1302#: gio/gdrive.c:778 1303msgid "drive doesn’t implement start" 1304msgstr "드라이브가 start 기능을 구현하지 않았습니다" 1305 1306#: gio/gdrive.c:880 1307msgid "drive doesn’t implement stop" 1308msgstr "드라이브가 stop 기능을 구현하지 않았습니다" 1309 1310#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1311msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1312msgstr "TLS 백엔드가 TLS 바인딩 가져오기를 구현하지 않았습니다" 1313 1314#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1315#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1316msgid "TLS support is not available" 1317msgstr "TLS 기능을 사용할 수 없습니다" 1318 1319#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1320msgid "DTLS support is not available" 1321msgstr "DTLS 기능을 사용할 수 없습니다" 1322 1323#: gio/gemblem.c:323 1324#, c-format 1325msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1326msgstr "GEmblem 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" 1327 1328#: gio/gemblem.c:333 1329#, c-format 1330msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1331msgstr "GEmblem 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다" 1332 1333#: gio/gemblemedicon.c:362 1334#, c-format 1335msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1336msgstr "GEmblemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" 1337 1338#: gio/gemblemedicon.c:372 1339#, c-format 1340msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1341msgstr "GEmblemedIcon 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다" 1342 1343#: gio/gemblemedicon.c:395 1344msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1345msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다" 1346 1347#. Translators: This is an error message when 1348#. * trying to find the enclosing (user visible) 1349#. * mount of a file, but none exists. 1350#. 1351#: gio/gfile.c:1561 1352msgid "Containing mount does not exist" 1353msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다" 1354 1355#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1356msgid "Can’t copy over directory" 1357msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다" 1358 1359#: gio/gfile.c:2668 1360msgid "Can’t copy directory over directory" 1361msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다" 1362 1363#: gio/gfile.c:2676 1364msgid "Target file exists" 1365msgstr "대상 파일이 있습니다" 1366 1367#: gio/gfile.c:2695 1368msgid "Can’t recursively copy directory" 1369msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다" 1370 1371#: gio/gfile.c:2996 1372msgid "Splice not supported" 1373msgstr "잇기를 지원하지 않습니다" 1374 1375#: gio/gfile.c:3000 1376#, c-format 1377msgid "Error splicing file: %s" 1378msgstr "파일 쪼개기 오류: %s" 1379 1380# reflink/clone은 btrfs에서 임시 복사하는 걸 말한다 1381#: gio/gfile.c:3152 1382msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1383msgstr "다른 마운트 사이에 복사(참조링크/클론)는 지원하지 않습니다" 1384 1385#: gio/gfile.c:3156 1386msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1387msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 잘못되었습니다" 1388 1389#: gio/gfile.c:3161 1390msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1391msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 동작하지 않았습니다." 1392 1393#: gio/gfile.c:3226 1394msgid "Can’t copy special file" 1395msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다" 1396 1397#: gio/gfile.c:4035 1398msgid "Invalid symlink value given" 1399msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다" 1400 1401#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1402msgid "Symbolic links not supported" 1403msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" 1404 1405#: gio/gfile.c:4213 1406msgid "Trash not supported" 1407msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다" 1408 1409#: gio/gfile.c:4325 1410#, c-format 1411msgid "File names cannot contain “%c”" 1412msgstr "파일 이름에 “%c” 문자가 들어갈 수 없습니다" 1413 1414#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1415msgid "volume doesn’t implement mount" 1416msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다" 1417 1418#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1419msgid "No application is registered as handling this file" 1420msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다" 1421 1422#: gio/gfileenumerator.c:212 1423msgid "Enumerator is closed" 1424msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다" 1425 1426#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1427#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1428msgid "File enumerator has outstanding operation" 1429msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다" 1430 1431#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1432msgid "File enumerator is already closed" 1433msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다" 1434 1435#: gio/gfileicon.c:250 1436#, c-format 1437msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1438msgstr "GFileIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" 1439 1440#: gio/gfileicon.c:260 1441msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1442msgstr "GFileIcon 입력 데이터의 형식이 잘못되었습니다" 1443 1444#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1445#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1446#: gio/gfileoutputstream.c:497 1447msgid "Stream doesn’t support query_info" 1448msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다" 1449 1450#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1451#: gio/gfileoutputstream.c:371 1452msgid "Seek not supported on stream" 1453msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다" 1454 1455#: gio/gfileinputstream.c:369 1456msgid "Truncate not allowed on input stream" 1457msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다" 1458 1459#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1460msgid "Truncate not supported on stream" 1461msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다" 1462 1463#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1464#: glib/gconvert.c:1778 1465msgid "Invalid hostname" 1466msgstr "잘못된 호스트 이름" 1467 1468#: gio/ghttpproxy.c:143 1469msgid "Bad HTTP proxy reply" 1470msgstr "잘못된 HTTP 프록시 응답" 1471 1472#: gio/ghttpproxy.c:159 1473msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1474msgstr "HTTP 프록시 연결을 허용하지 않습니다" 1475 1476#: gio/ghttpproxy.c:164 1477msgid "HTTP proxy authentication failed" 1478msgstr "HTTP 프록시 인증이 실패했습니다" 1479 1480#: gio/ghttpproxy.c:167 1481msgid "HTTP proxy authentication required" 1482msgstr "HTTP 프록시 인증이 필요합니다" 1483 1484#: gio/ghttpproxy.c:171 1485#, c-format 1486msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1487msgstr "HTTP 프록시 연결이 실패했습니다: %i" 1488 1489#: gio/ghttpproxy.c:266 1490msgid "HTTP proxy response too big" 1491msgstr "HTTP 프록시 응답이 너무 큽니다" 1492 1493#: gio/ghttpproxy.c:283 1494msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1495msgstr "HTTP 프록시 서버가 예상치 못하게 연결을 닫았습니다." 1496 1497#: gio/gicon.c:298 1498#, c-format 1499msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1500msgstr "토큰 수가 (%d개) 잘못되었습니다" 1501 1502#: gio/gicon.c:318 1503#, c-format 1504msgid "No type for class name %s" 1505msgstr "클래스 이름 \"%s\"에 대한 형식이 없습니다" 1506 1507#: gio/gicon.c:328 1508#, c-format 1509msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1510msgstr "\"%s\" 형식은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다" 1511 1512#: gio/gicon.c:339 1513#, c-format 1514msgid "Type %s is not classed" 1515msgstr "\"%s\" 형식에 대한 클래스가 없습니다" 1516 1517#: gio/gicon.c:353 1518#, c-format 1519msgid "Malformed version number: %s" 1520msgstr "버전 형식이 잘못되었습니다: %s" 1521 1522#: gio/gicon.c:367 1523#, c-format 1524msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1525msgstr "\"%s\" 형식은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다" 1526 1527#: gio/gicon.c:469 1528msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1529msgstr "아이콘 인코딩에 저장한 버전을 처리할 수 없습니다" 1530 1531#: gio/ginetaddressmask.c:182 1532msgid "No address specified" 1533msgstr "주소가 지정되지 않았습니다" 1534 1535#: gio/ginetaddressmask.c:190 1536#, c-format 1537msgid "Length %u is too long for address" 1538msgstr "주소의 길이 %u이(가) 너무 깁니다" 1539 1540#: gio/ginetaddressmask.c:223 1541msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1542msgstr "주소에 접두어 길이보다 긴 비트 데이터가 들어 있습니다" 1543 1544#: gio/ginetaddressmask.c:300 1545#, c-format 1546msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1547msgstr "“%s”을(를) IP주소 마스크로 해석할 수 없습니다" 1548 1549#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1550#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1551msgid "Not enough space for socket address" 1552msgstr "소켓 주소에 공간이 부족합니다" 1553 1554#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1555msgid "Unsupported socket address" 1556msgstr "소켓 주소를 지원하지 않습니다" 1557 1558#: gio/ginputstream.c:188 1559msgid "Input stream doesn’t implement read" 1560msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다" 1561 1562#. Translators: This is an error you get if there is already an 1563#. * operation running against this stream when you try to start 1564#. * one 1565#. Translators: This is an error you get if there is 1566#. * already an operation running against this stream when 1567#. * you try to start one 1568#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1569msgid "Stream has outstanding operation" 1570msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다" 1571 1572#: gio/gio-tool.c:160 1573msgid "Copy with file" 1574msgstr "파일 복사" 1575 1576#: gio/gio-tool.c:164 1577msgid "Keep with file when moved" 1578msgstr "파일 옮길 때 유지" 1579 1580#: gio/gio-tool.c:205 1581msgid "“version” takes no arguments" 1582msgstr "“version” 옵션은 인수를 받지 않습니다" 1583 1584#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1585msgid "Usage:" 1586msgstr "사용법:" 1587 1588#: gio/gio-tool.c:210 1589msgid "Print version information and exit." 1590msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다." 1591 1592#: gio/gio-tool.c:226 1593msgid "Commands:" 1594msgstr "명령어:" 1595 1596#: gio/gio-tool.c:229 1597msgid "Concatenate files to standard output" 1598msgstr "파일을 붙여서 표준 출력으로 출력합니다" 1599 1600#: gio/gio-tool.c:230 1601msgid "Copy one or more files" 1602msgstr "하나 또는 여러 파일 복사" 1603 1604#: gio/gio-tool.c:231 1605msgid "Show information about locations" 1606msgstr "위치에 대한 정보를 표시합니다" 1607 1608#: gio/gio-tool.c:232 1609msgid "Launch an application from a desktop file" 1610msgstr "데스크톱 파일에서 프로그램을 실행합니다" 1611 1612#: gio/gio-tool.c:233 1613msgid "List the contents of locations" 1614msgstr "위치의 내용을 표시" 1615 1616#: gio/gio-tool.c:234 1617msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1618msgstr "지정한 MIME 유형에 대한 핸들러를 알아내거나 설정합니다" 1619 1620#: gio/gio-tool.c:235 1621msgid "Create directories" 1622msgstr "디렉터리 만듭니다" 1623 1624#: gio/gio-tool.c:236 1625msgid "Monitor files and directories for changes" 1626msgstr "파일과 디렉터리의 바뀐 사항을 감시합니다" 1627 1628#: gio/gio-tool.c:237 1629msgid "Mount or unmount the locations" 1630msgstr "위치를 마운트하거나 해제합니다" 1631 1632#: gio/gio-tool.c:238 1633msgid "Move one or more files" 1634msgstr "하나 또는 여러 파일을 옮깁니다" 1635 1636#: gio/gio-tool.c:239 1637msgid "Open files with the default application" 1638msgstr "파일을 기본 프로그램으로 엽니다" 1639 1640#: gio/gio-tool.c:240 1641msgid "Rename a file" 1642msgstr "파일의 이름을 바꿉니다" 1643 1644#: gio/gio-tool.c:241 1645msgid "Delete one or more files" 1646msgstr "하나 또는 여러 파일을 삭제합니다" 1647 1648#: gio/gio-tool.c:242 1649msgid "Read from standard input and save" 1650msgstr "표준 입력에서 읽고 저장합니다" 1651 1652#: gio/gio-tool.c:243 1653msgid "Set a file attribute" 1654msgstr "파일 속성을 설정합니다" 1655 1656#: gio/gio-tool.c:244 1657msgid "Move files or directories to the trash" 1658msgstr "파일 또는 디렉터리를 휴지통으로 옮깁니다" 1659 1660#: gio/gio-tool.c:245 1661msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1662msgstr "위치의 내용을 트리 형태로 표시합니다" 1663 1664#: gio/gio-tool.c:247 1665#, c-format 1666msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1667msgstr "자세한 도움말을 %s 옵션을 사용하십시오.\n" 1668 1669#: gio/gio-tool-cat.c:87 1670msgid "Error writing to stdout" 1671msgstr "표준 출력에 쓰는 중 오류" 1672 1673#. Translators: commandline placeholder 1674#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1675#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1676#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1677#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1678#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1679#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1680msgid "LOCATION" 1681msgstr "<위치>" 1682 1683#: gio/gio-tool-cat.c:138 1684msgid "Concatenate files and print to standard output." 1685msgstr "파일을 붙여서 표준 출력으로 출력합니다." 1686 1687#: gio/gio-tool-cat.c:140 1688msgid "" 1689"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1690"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1691"like smb://server/resource/file.txt as location." 1692msgstr "" 1693"GIO cat은 전통적인 cat 유틸리티와 똑같이 동작하지만, 로컬\n" 1694"파일 대신 GIO 위치를 사용합니다: 예를 들어 위치로\n" 1695"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다." 1696 1697#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1698#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1699#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1700msgid "No locations given" 1701msgstr "위치를 지정하지 않았습니다" 1702 1703#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1704msgid "No target directory" 1705msgstr "대상 디렉터리가 없습니다" 1706 1707#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1708msgid "Show progress" 1709msgstr "진행사항 표시" 1710 1711#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1712msgid "Prompt before overwrite" 1713msgstr "덮어 쓰기 전에 물어보기" 1714 1715#: gio/gio-tool-copy.c:46 1716msgid "Preserve all attributes" 1717msgstr "모든 속성 유지" 1718 1719#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1720msgid "Backup existing destination files" 1721msgstr "기존 대상 파일의 백업을 만듭니다" 1722 1723#: gio/gio-tool-copy.c:48 1724msgid "Never follow symbolic links" 1725msgstr "심볼릭 링크를 따라가지 않습니다" 1726 1727#: gio/gio-tool-copy.c:49 1728msgid "Use default permissions for the destination" 1729msgstr "대상의 권한에 기본값을 사용합니다" 1730 1731#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1732#, c-format 1733msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1734msgstr "%2$s 중 %1$s 전송함 (%3$s/s)" 1735 1736#. Translators: commandline placeholder 1737#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1738msgid "SOURCE" 1739msgstr "<원본>" 1740 1741#. Translators: commandline placeholder 1742#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1743msgid "DESTINATION" 1744msgstr "<대상>" 1745 1746#: gio/gio-tool-copy.c:105 1747msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1748msgstr "하나 또는 여러 파일을 <원본>에서 <대상>으로 복사합니다." 1749 1750#: gio/gio-tool-copy.c:107 1751msgid "" 1752"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1753"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1754"like smb://server/resource/file.txt as location." 1755msgstr "" 1756"GIO copy는 전통적인 cp 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n" 1757"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n" 1758"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다." 1759 1760#: gio/gio-tool-copy.c:149 1761#, c-format 1762msgid "Destination %s is not a directory" 1763msgstr "대상 %s이(가) 디렉터리가 아닙니다" 1764 1765#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1766#, c-format 1767msgid "%s: overwrite “%s”? " 1768msgstr "%s: “%s” 파일을 덮어씁니까? " 1769 1770#: gio/gio-tool-info.c:37 1771msgid "List writable attributes" 1772msgstr "쓰기 가능 속성 목록" 1773 1774#: gio/gio-tool-info.c:38 1775msgid "Get file system info" 1776msgstr "파일 시스템 정보 가져오기" 1777 1778#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1779msgid "The attributes to get" 1780msgstr "가져올 속성" 1781 1782#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1783msgid "ATTRIBUTES" 1784msgstr "<속성>" 1785 1786#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1787msgid "Don’t follow symbolic links" 1788msgstr "심볼릭 링크 따라가지 않기" 1789 1790#: gio/gio-tool-info.c:78 1791msgid "attributes:\n" 1792msgstr "속성:\n" 1793 1794#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1795#: gio/gio-tool-info.c:134 1796#, c-format 1797msgid "display name: %s\n" 1798msgstr "표시 이름: %s\n" 1799 1800#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1801#: gio/gio-tool-info.c:139 1802#, c-format 1803msgid "edit name: %s\n" 1804msgstr "편집 이름: %s\n" 1805 1806#: gio/gio-tool-info.c:145 1807#, c-format 1808msgid "name: %s\n" 1809msgstr "이름: %s\n" 1810 1811#: gio/gio-tool-info.c:152 1812#, c-format 1813msgid "type: %s\n" 1814msgstr "종류: %s\n" 1815 1816#: gio/gio-tool-info.c:158 1817msgid "size: " 1818msgstr "크기: " 1819 1820#: gio/gio-tool-info.c:163 1821msgid "hidden\n" 1822msgstr "숨김\n" 1823 1824#: gio/gio-tool-info.c:166 1825#, c-format 1826msgid "uri: %s\n" 1827msgstr "URI: %s\n" 1828 1829#: gio/gio-tool-info.c:172 1830#, c-format 1831msgid "local path: %s\n" 1832msgstr "로컬 경로: %s\n" 1833 1834#: gio/gio-tool-info.c:205 1835#, c-format 1836msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1837msgstr "유닉스 마운트: %s%s %s %s %s\n" 1838 1839#: gio/gio-tool-info.c:286 1840msgid "Settable attributes:\n" 1841msgstr "설정 가능 속성:\n" 1842 1843#: gio/gio-tool-info.c:310 1844msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1845msgstr "쓰기 가능 속성 네임스페이스:\n" 1846 1847#: gio/gio-tool-info.c:345 1848msgid "Show information about locations." 1849msgstr "위치에 대한 정보를 표시합니다." 1850 1851#: gio/gio-tool-info.c:347 1852msgid "" 1853"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1854"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1855"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1856"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1857"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1858msgstr "" 1859"GIO info는 전통적인 ls 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n" 1860"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n" 1861"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다.\n" 1862"파일 속성은 GIO 이름으로도 지정할 수도 있고 (예: standard::icon),\n" 1863"네임스페이스로 지정할 수도 있고 (예: unix), 모든 속성에 해당하는\n" 1864"“*”로 지정할 수도 있습니다." 1865 1866#. Translators: commandline placeholder 1867#: gio/gio-tool-launch.c:54 1868msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1869msgstr "<데스크톱-파일> [<파일-인자> …]" 1870 1871#: gio/gio-tool-launch.c:57 1872msgid "" 1873"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1874"arguments to it." 1875msgstr "" 1876"데스크톱 파일에서 프로그램을 실행합니다. 옵션으로 파일 이름 인자를 실행할 때 " 1877"전달합니다." 1878 1879#: gio/gio-tool-launch.c:77 1880msgid "No desktop file given" 1881msgstr "대상을 지정하지 않았습니다" 1882 1883#: gio/gio-tool-launch.c:85 1884msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1885msgstr "이 실행 명령은 현재 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다" 1886 1887#: gio/gio-tool-launch.c:98 1888#, c-format 1889msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1890msgstr "‘%s‘을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s" 1891 1892#: gio/gio-tool-launch.c:107 1893#, c-format 1894msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1895msgstr "‘%s‘에 대한 프로그램 정보를 읽어들일 수 없습니다" 1896 1897#: gio/gio-tool-launch.c:119 1898#, c-format 1899msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1900msgstr "‘%s‘ 프로그램을 읽어들일 수 없습니다: %s" 1901 1902#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1903msgid "Show hidden files" 1904msgstr "숨김 파일 표시" 1905 1906#: gio/gio-tool-list.c:38 1907msgid "Use a long listing format" 1908msgstr "긴 목록 형식 사용하기" 1909 1910#: gio/gio-tool-list.c:40 1911msgid "Print display names" 1912msgstr "표시 이름을 표시" 1913 1914#: gio/gio-tool-list.c:41 1915msgid "Print full URIs" 1916msgstr "전체 URI 표시" 1917 1918#: gio/gio-tool-list.c:177 1919msgid "List the contents of the locations." 1920msgstr "위치의 내용 목록을 표시." 1921 1922#: gio/gio-tool-list.c:179 1923msgid "" 1924"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1925"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1926"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1927"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1928msgstr "" 1929"GIO list는 전통적인 ls 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n" 1930"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n" 1931"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다.\n" 1932"파일 속성은 GIO 이름으로도 지정할 수도 있습니다\n" 1933"(예: standard::icon)." 1934 1935#. Translators: commandline placeholder 1936#: gio/gio-tool-mime.c:71 1937msgid "MIMETYPE" 1938msgstr "<MIME유형>" 1939 1940#: gio/gio-tool-mime.c:71 1941msgid "HANDLER" 1942msgstr "<핸들러>" 1943 1944#: gio/gio-tool-mime.c:76 1945msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1946msgstr "지정한 MIME 유형에 대한 핸들러를 알아내거나 설정합니다." 1947 1948#: gio/gio-tool-mime.c:78 1949msgid "" 1950"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1951"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1952"handler for the mimetype." 1953msgstr "" 1954"핸들러를 지정하지 않는 경우, 해당 MIME 유형에 대해 등록되고 추천하는\n" 1955"프로그램의 목록을 표시합니다. 핸들러를 지정하면, 그 핸들러를 해당\n" 1956"MIME 유형의 기본 핸들러로 지정합니다." 1957 1958#: gio/gio-tool-mime.c:100 1959msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1960msgstr "하나의 MIME 유형을 지정해야 하고, 설정할 경우 핸들러를 지정합니다" 1961 1962#: gio/gio-tool-mime.c:116 1963#, c-format 1964msgid "No default applications for “%s”\n" 1965msgstr "“%s”에 대한 기본 프로그램이 없습니다.\n" 1966 1967#: gio/gio-tool-mime.c:122 1968#, c-format 1969msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1970msgstr "“%s”에 대한 기본 프로그램: %s\n" 1971 1972#: gio/gio-tool-mime.c:127 1973msgid "Registered applications:\n" 1974msgstr "등록된 프로그램:\n" 1975 1976#: gio/gio-tool-mime.c:129 1977msgid "No registered applications\n" 1978msgstr "등록된 프로그램이 없습니다\n" 1979 1980#: gio/gio-tool-mime.c:140 1981msgid "Recommended applications:\n" 1982msgstr "추천 프로그램:\n" 1983 1984#: gio/gio-tool-mime.c:142 1985msgid "No recommended applications\n" 1986msgstr "추천 프로그램이 없습니다\n" 1987 1988#: gio/gio-tool-mime.c:162 1989#, c-format 1990msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1991msgstr "“%s” 핸들러 정보를 읽어들이는데 실패" 1992 1993#: gio/gio-tool-mime.c:168 1994#, c-format 1995msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 1996msgstr "“%s”을(를) “%s”의 기본 핸들러로 설정하는데 실패: %s\n" 1997 1998#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 1999msgid "Create parent directories" 2000msgstr "상위 디렉터리 만들기" 2001 2002#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2003msgid "Create directories." 2004msgstr "디렉터리 만들기." 2005 2006#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2007msgid "" 2008"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2009"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2010"like smb://server/resource/mydir as location." 2011msgstr "" 2012"GIO mkdir은 전통적인 mkdir 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n" 2013"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n" 2014"smb://server/resource/mydir와 같이 쓸 수 있습니다." 2015 2016#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2017msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2018msgstr "디렉터리를 감시합니다 (기본값: 파일 유형에 따라)" 2019 2020#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2021msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2022msgstr "파일을 감시합니다 (기본값: 파일 유형에 따라)" 2023 2024#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2025msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2026msgstr "파일을 직접 감시합니다 (하드 링크를 통해 바뀐 사항을 알립니다)" 2027 2028#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2029msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2030msgstr "파일을 직접 감시하지만, 바뀐 사항을 알리지 않습니다" 2031 2032#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2033msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2034msgstr "파일 이동과 이름 바꾸기를 간단한 삭제/생성 이벤트로 알립니다" 2035 2036#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2037msgid "Watch for mount events" 2038msgstr "마운트 이벤트 감시" 2039 2040#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2041msgid "Monitor files or directories for changes." 2042msgstr "파일 또는 디렉터리 바뀐 사항을 감시합니다." 2043 2044#: gio/gio-tool-mount.c:63 2045msgid "Mount as mountable" 2046msgstr "마운트 가능 위치 마운트" 2047 2048#: gio/gio-tool-mount.c:64 2049msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2050msgstr "볼륨을 디바이스 파일 또는 다른 아이디로 마운트합니다" 2051 2052#: gio/gio-tool-mount.c:64 2053msgid "ID" 2054msgstr "ID" 2055 2056#: gio/gio-tool-mount.c:65 2057msgid "Unmount" 2058msgstr "마운트 해제" 2059 2060#: gio/gio-tool-mount.c:66 2061msgid "Eject" 2062msgstr "빼기" 2063 2064#: gio/gio-tool-mount.c:67 2065msgid "Stop drive with device file" 2066msgstr "디바이스 파일로 드라이브 중지" 2067 2068#: gio/gio-tool-mount.c:67 2069msgid "DEVICE" 2070msgstr "<장치>" 2071 2072#: gio/gio-tool-mount.c:68 2073msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2074msgstr "주어진 스킴에 해당하는 모든 마운트를 해제합니다" 2075 2076#: gio/gio-tool-mount.c:68 2077msgid "SCHEME" 2078msgstr "<스킴>" 2079 2080#: gio/gio-tool-mount.c:69 2081msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2082msgstr "마운트 해제 또는 빼기에서 드러나는 파일 동작 무시" 2083 2084#: gio/gio-tool-mount.c:70 2085msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2086msgstr "인증할 때 익명 사용자 사용" 2087 2088#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2089#: gio/gio-tool-mount.c:72 2090msgid "List" 2091msgstr "목록 표시" 2092 2093#: gio/gio-tool-mount.c:73 2094msgid "Monitor events" 2095msgstr "이벤트 감시" 2096 2097#: gio/gio-tool-mount.c:74 2098msgid "Show extra information" 2099msgstr "추가 정보를 표시합니다" 2100 2101#: gio/gio-tool-mount.c:75 2102msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2103msgstr "VeraCrypt 볼륨의 잠금을 해제할 때 쓰는 숫자 PIM" 2104 2105#: gio/gio-tool-mount.c:75 2106msgid "PIM" 2107msgstr "PIM" 2108 2109#: gio/gio-tool-mount.c:76 2110msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2111msgstr "TCRYPT 숨겨진 볼륨 마운트" 2112 2113#: gio/gio-tool-mount.c:77 2114msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2115msgstr "TCRYPT 시스템 볼륨 마운트" 2116 2117#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2118msgid "Anonymous access denied" 2119msgstr "익명 접근이 거절되었습니다" 2120 2121#: gio/gio-tool-mount.c:522 2122msgid "No drive for device file" 2123msgstr "디바이스 파일에 대한 드라이브가 없습니다" 2124 2125#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2126msgid "No volume for given ID" 2127msgstr "지정한 ID에 대한 볼륨이 없습니다" 2128 2129#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2130msgid "Mount or unmount the locations." 2131msgstr "위치를 마운트하거나 해제합니다." 2132 2133#: gio/gio-tool-move.c:42 2134msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2135msgstr "복사 또는 삭제 대비책을 사용하지 않습니다" 2136 2137#: gio/gio-tool-move.c:99 2138msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2139msgstr "<원본>에서 <대상>으로 하나 또는 여러 파일을 옮깁니다." 2140 2141#: gio/gio-tool-move.c:101 2142msgid "" 2143"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2144"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2145"like smb://server/resource/file.txt as location" 2146msgstr "" 2147"GIO move는 전통적인 mv 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n" 2148"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n" 2149"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다." 2150 2151#: gio/gio-tool-move.c:143 2152#, c-format 2153msgid "Target %s is not a directory" 2154msgstr "%s 대상이 디렉터리가 아닙니다" 2155 2156#: gio/gio-tool-open.c:75 2157msgid "" 2158"Open files with the default application that\n" 2159"is registered to handle files of this type." 2160msgstr "" 2161"해당 파일의 유형의 처리하도록 등록된\n" 2162"기본 프로그램으로 파일을 엽니다." 2163 2164#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2165msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2166msgstr "없는 파일을 무시하고, 물어보지 않습니다" 2167 2168#: gio/gio-tool-remove.c:52 2169msgid "Delete the given files." 2170msgstr "지정한 파일을 삭제합니다." 2171 2172#: gio/gio-tool-rename.c:45 2173msgid "NAME" 2174msgstr "<이름>" 2175 2176#: gio/gio-tool-rename.c:50 2177msgid "Rename a file." 2178msgstr "파일의 이름을 바꿉니다." 2179 2180#: gio/gio-tool-rename.c:70 2181msgid "Missing argument" 2182msgstr "인자가 빠졌습니다" 2183 2184#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2185msgid "Too many arguments" 2186msgstr "인자가 너무 많습니다" 2187 2188#: gio/gio-tool-rename.c:95 2189#, c-format 2190msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2191msgstr "이름 바꾸기 성공. 새 URI: %s\n" 2192 2193#: gio/gio-tool-save.c:50 2194msgid "Only create if not existing" 2195msgstr "없을 경우에만 만들기" 2196 2197#: gio/gio-tool-save.c:51 2198msgid "Append to end of file" 2199msgstr "파일 뒤에 추가" 2200 2201#: gio/gio-tool-save.c:52 2202msgid "When creating, restrict access to the current user" 2203msgstr "만들 때, 현재 사용자에게만 접근 허가" 2204 2205#: gio/gio-tool-save.c:53 2206msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2207msgstr "바꿀 때, 대상이 없을 경우에만 바꾸기" 2208 2209#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2210#: gio/gio-tool-save.c:55 2211msgid "Print new etag at end" 2212msgstr "새 etag를 뒤에 표시" 2213 2214#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2215#: gio/gio-tool-save.c:57 2216msgid "The etag of the file being overwritten" 2217msgstr "파일 etag를 덮어씀" 2218 2219#: gio/gio-tool-save.c:57 2220msgid "ETAG" 2221msgstr "ETAG" 2222 2223#: gio/gio-tool-save.c:113 2224msgid "Error reading from standard input" 2225msgstr "표준 입력에서 읽는 중 오류" 2226 2227#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2228#: gio/gio-tool-save.c:139 2229msgid "Etag not available\n" 2230msgstr "etag를 사용할 수 없습니다\n" 2231 2232#: gio/gio-tool-save.c:163 2233msgid "Read from standard input and save to DEST." 2234msgstr "표준 입력에서 읽어서 <대상>에 저장합니다." 2235 2236#: gio/gio-tool-save.c:183 2237msgid "No destination given" 2238msgstr "대상을 지정하지 않았습니다" 2239 2240#: gio/gio-tool-set.c:33 2241msgid "Type of the attribute" 2242msgstr "속성의 종류" 2243 2244#: gio/gio-tool-set.c:33 2245msgid "TYPE" 2246msgstr "<종류>" 2247 2248#: gio/gio-tool-set.c:89 2249msgid "ATTRIBUTE" 2250msgstr "<속성>" 2251 2252#: gio/gio-tool-set.c:89 2253msgid "VALUE" 2254msgstr "<값>" 2255 2256#: gio/gio-tool-set.c:93 2257msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2258msgstr "<위치>의 파일 속성을 설정합니다." 2259 2260#: gio/gio-tool-set.c:113 2261msgid "Location not specified" 2262msgstr "위치를 지정하지 않았습니다" 2263 2264#: gio/gio-tool-set.c:120 2265msgid "Attribute not specified" 2266msgstr "속성을 지정하지 않았습니다" 2267 2268#: gio/gio-tool-set.c:130 2269msgid "Value not specified" 2270msgstr "값을 지정하지 않았습니다" 2271 2272#: gio/gio-tool-set.c:180 2273#, c-format 2274msgid "Invalid attribute type “%s”" 2275msgstr "잘못된 속성 형식 “%s”" 2276 2277#: gio/gio-tool-trash.c:34 2278msgid "Empty the trash" 2279msgstr "휴지통 비우기" 2280 2281#: gio/gio-tool-trash.c:35 2282msgid "List files in the trash with their original locations" 2283msgstr "휴지통에 들어 있는 파일을 원래 위치와 같이 표시합니다" 2284 2285#: gio/gio-tool-trash.c:36 2286msgid "" 2287"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2288"directory)" 2289msgstr "" 2290"휴지통의 파일을 원래 위치로 복구합니다 (그 디렉터리도 다시 만들 수 있음)" 2291 2292#: gio/gio-tool-trash.c:106 2293msgid "Unable to find original path" 2294msgstr "본래 경로를 찾을 수 없습니다" 2295 2296#: gio/gio-tool-trash.c:123 2297msgid "Unable to recreate original location: " 2298msgstr "본래 위치를 다시 만들 수 없습니다: " 2299 2300#: gio/gio-tool-trash.c:136 2301msgid "Unable to move file to its original location: " 2302msgstr "파일을 본래 위치로 옮길 수 없습니다: " 2303 2304#: gio/gio-tool-trash.c:225 2305msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2306msgstr "파일이나 디렉터리를 휴지통에 옮기거나 휴지통에서 복구합니다." 2307 2308#: gio/gio-tool-trash.c:227 2309msgid "" 2310"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2311"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2312msgstr "" 2313"주의: --restore 옵션에서, 버린 파일의 본래 위치가 이미 있는 경우,\n" 2314"--force 옵션을 사용하지 않는 한 그 위치를 덮어 쓰지 않습니다." 2315 2316#: gio/gio-tool-trash.c:258 2317msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2318msgstr "주어진 위치가 trash:/// 문자열로 시작하지 않습니다" 2319 2320#: gio/gio-tool-tree.c:33 2321msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2322msgstr "심볼릭 링크, 마운트, 바로 가기를 따라갑니다" 2323 2324#: gio/gio-tool-tree.c:244 2325msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2326msgstr "디렉터리의 내용을 트리 형식으로 표시합니다." 2327 2328#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2329#, c-format 2330msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2331msgstr "<%s> 요소는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다" 2332 2333#: gio/glib-compile-resources.c:144 2334#, c-format 2335msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2336msgstr "<%s> 요소는 최상위에 쓸 수 없습니다" 2337 2338#: gio/glib-compile-resources.c:234 2339#, c-format 2340msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2341msgstr "자원에서 %s 파일이 여러번 나타납니다" 2342 2343#: gio/glib-compile-resources.c:245 2344#, c-format 2345msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2346msgstr "임의의 소스 디렉터리에서 “%s”을(를) 지정하는데 실패" 2347 2348#: gio/glib-compile-resources.c:256 2349#, c-format 2350msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2351msgstr "현재 디렉터리의 “%s” 지정 실패" 2352 2353#: gio/glib-compile-resources.c:290 2354#, c-format 2355msgid "Unknown processing option “%s”" 2356msgstr "알 수 없는 처리 옵션 “%s”" 2357 2358#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2359#. * the second %s is an environment variable, and the third 2360#. * %s is a command line tool 2361#. 2362#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2363#: gio/glib-compile-resources.c:424 2364#, c-format 2365msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2366msgstr "" 2367"%s 처리가 요청되었으나, %s 설정이 되지 않았고, %s 명령이 PATH에 없습니다" 2368 2369#: gio/glib-compile-resources.c:457 2370#, c-format 2371msgid "Error reading file %s: %s" 2372msgstr "%s 파일 읽는 중 오류: %s" 2373 2374#: gio/glib-compile-resources.c:477 2375#, c-format 2376msgid "Error compressing file %s" 2377msgstr "%s 파일 압축 중 오류" 2378 2379#: gio/glib-compile-resources.c:541 2380#, c-format 2381msgid "text may not appear inside <%s>" 2382msgstr "<%s> 안에는 문자가 들어갈 수 없습니다" 2383 2384#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2385msgid "Show program version and exit" 2386msgstr "프로그램 버전을 표시하고 끝납니다" 2387 2388#: gio/glib-compile-resources.c:738 2389msgid "Name of the output file" 2390msgstr "출력 파일의 이름" 2391 2392#: gio/glib-compile-resources.c:739 2393msgid "" 2394"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2395"directory)" 2396msgstr "FILE에 참조된 파일을 읽어들일 디렉터리 (기본값: 현재 디렉터리)" 2397 2398#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2399#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2400msgid "DIRECTORY" 2401msgstr "<디렉터리>" 2402 2403# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 2404#: gio/glib-compile-resources.c:740 2405msgid "" 2406"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2407msgstr "대상 파일 이름 확장자에 따라 선택한 형식으로 출력을 생성합니다" 2408 2409# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 2410#: gio/glib-compile-resources.c:741 2411msgid "Generate source header" 2412msgstr "소스 헤더를 생성합니다" 2413 2414# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 2415#: gio/glib-compile-resources.c:742 2416msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2417msgstr "리소스 파일에 연결하는데 사용하는 소스 코드를 코드에 생성합니다" 2418 2419# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 2420#: gio/glib-compile-resources.c:743 2421msgid "Generate dependency list" 2422msgstr "의존성 목록을 생성합니다" 2423 2424#: gio/glib-compile-resources.c:744 2425msgid "Name of the dependency file to generate" 2426msgstr "생성할 의존성 파일의 이름" 2427 2428# makefile의 .PHONY target을 말함 2429#: gio/glib-compile-resources.c:745 2430msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2431msgstr "만들어진 의존성 파일에 포니 타겟이 들어갑니다" 2432 2433# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 2434#: gio/glib-compile-resources.c:746 2435msgid "Don’t automatically create and register resource" 2436msgstr "자원을 자동으로 만들고 등록하지 않습니다" 2437 2438#: gio/glib-compile-resources.c:747 2439msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2440msgstr "함수를 내보내지 않고, G_GNU_INTERNAL로 선언합니다" 2441 2442#: gio/glib-compile-resources.c:748 2443msgid "" 2444"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2445"instead" 2446msgstr "" 2447"C 파일에 리소스 데이터를 내장하지 않고, 외부에 링크되어 있다고 가정합니다" 2448 2449#: gio/glib-compile-resources.c:749 2450msgid "C identifier name used for the generated source code" 2451msgstr "C 식별자 이름은 생성한 소스코드에 대해 사용합니다" 2452 2453#: gio/glib-compile-resources.c:775 2454msgid "" 2455"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2456"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2457"and the resource file have the extension called .gresource." 2458msgstr "" 2459"자원 명세를 자원 파일로 컴파일합니다.\n" 2460"자원 명세 파일은 .gresource.xml 확장자를 지니며,\n" 2461"자원 파일은 .gresource라는 확장자를 지닙니다." 2462 2463#: gio/glib-compile-resources.c:797 2464msgid "You should give exactly one file name\n" 2465msgstr "정확히 파일 이름을 하나 지정해야 합니다\n" 2466 2467#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2468#, c-format 2469msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2470msgstr "별명은 최소 2글자 이상이어야 합니다" 2471 2472#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2473#, c-format 2474msgid "Invalid numeric value" 2475msgstr "숫자 값이 잘못되었습니다" 2476 2477#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2478#, c-format 2479msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2480msgstr "<value nick='%s'/> 태그가 이미 있습니다" 2481 2482#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2483#, c-format 2484msgid "value='%s' already specified" 2485msgstr "value='%s' 속성이 이미 있습니다" 2486 2487#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2488#, c-format 2489msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2490msgstr "플래그 값은 최소한 1비트 세트가 들어 있어야 합니다" 2491 2492#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2493#, c-format 2494msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2495msgstr "<%s> 태그에 최소 하나의 <value> 태그가 들어 있어야 합니다" 2496 2497#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2498#, c-format 2499msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2500msgstr "<%s> 태그가 지정한 범위 안에 들어있지 않습니다" 2501 2502#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2503#, c-format 2504msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2505msgstr "<%s> 태그는 지정한 열거형 타입의 올바른 멤버가 아닙니다" 2506 2507#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2508#, c-format 2509msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2510msgstr "<%s> 태그에 지정한 플래그 타입이 아닌 문자열이 들어 있습니다" 2511 2512#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2513#, c-format 2514msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2515msgstr "<%s> 태그에 <choices>에 들어있지 않은 문자열이 들어 있습니다" 2516 2517#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2518msgid "<range/> already specified for this key" 2519msgstr "<range/>가 이 키에 대해 이미 지정되었습니다." 2520 2521#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2522#, c-format 2523msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2524msgstr "<range>는 “%s” 타입의 키에 대해 허용되지 않습니다" 2525 2526#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2527#, c-format 2528msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2529msgstr "<range>에서 지정된 최소값이 최대값보다 큽니다" 2530 2531#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2532#, c-format 2533msgid "unsupported l10n category: %s" 2534msgstr "지원하지 않는 L10N 분류: %s" 2535 2536#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2537msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2538msgstr "L10N을 요청했지만, gettext 도메인을 지정하지 않았습니다" 2539 2540#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2541msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2542msgstr "L10N을 사용하지 않고 값에 번역 컨텍스트를 지정했습니다" 2543 2544#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2545#, c-format 2546msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2547msgstr "타입이 “%s”인 <default> 값을 파싱하는데 실패했습니다: " 2548 2549#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2550msgid "" 2551"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2552msgstr "<choices>는 열거형 타입이 있다고 표시된 키에 대해 지정될 수 없습니다" 2553 2554#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2555msgid "<choices> already specified for this key" 2556msgstr "이 키에 대해 <choices>가 이미 지정되어 있습니다" 2557 2558#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2559#, c-format 2560msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2561msgstr "“%s” 타입인 키에 대해 <choices>는 허용되지 않습니다" 2562 2563#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2564#, c-format 2565msgid "<choice value='%s'/> already given" 2566msgstr "<choice value='%s'/> 태그를 이미 지정했습니다" 2567 2568#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2569#, c-format 2570msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2571msgstr "<choices> 태그에는 최소 하나의 <choice> 태그가 들어 있어야 합니다" 2572 2573#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2574msgid "<aliases> already specified for this key" 2575msgstr "<aliases>를 이 키에 대해 이미 지정했습니다" 2576 2577#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2578msgid "" 2579"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2580"after <choices>" 2581msgstr "" 2582"<aliases>는 열거형이나 플래그 타입의 키에 대해서, 또는 <choices> 다음에만 지" 2583"정할 수 있습니다." 2584 2585#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2586#, c-format 2587msgid "" 2588"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2589"type" 2590msgstr "" 2591"<alias value='%s'/> 태그가 지정되었지만 “%s”이(가) 이미 열거형 타입의 멤버입" 2592"니다" 2593 2594#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2595#, c-format 2596msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2597msgstr "" 2598"<alias value='%s'/> 태그가 있지만 <choice value='%s'/> 태그가 이미 있습니다" 2599 2600#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2601#, c-format 2602msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2603msgstr "<alias value='%s'/> 태그가 이미 있습니다" 2604 2605#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2606#, c-format 2607msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2608msgstr "참조 대상인 “%s”은(는) 열거형 타입이 아닙니다" 2609 2610#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2611#, c-format 2612msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2613msgstr "참조 대상인 “%s”이(가) <choices> 안에 없습니다" 2614 2615#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2616#, c-format 2617msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2618msgstr "<aliases>에 최소 하나의 <alias>가 들어 있어야 합니다" 2619 2620#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2621msgid "Empty names are not permitted" 2622msgstr "빈 이름은 허용하지 않습니다" 2623 2624#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2625#, c-format 2626msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2627msgstr "잘못된 이름 “%s”: 소문자로 시작해야 합니다" 2628 2629#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2630#, c-format 2631msgid "" 2632"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2633"and hyphen (“-”) are permitted" 2634msgstr "" 2635"잘못된 이름 “%s”: “%c” 문자가 잘못되었습니다. 소문자, 숫자, 빼기 문자(“-”)만 " 2636"허용합니다." 2637 2638#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2639#, c-format 2640msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2641msgstr "잘못된 이름 “%s”: 두 개 연속된 빼기 기호는 (“--”) 허용하지 않습니다." 2642 2643#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2644#, c-format 2645msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2646msgstr "잘못된 이름 “%s”: 마지막 문자로 빼기 기호는 (“-”) 안됩니다." 2647 2648#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2649#, c-format 2650msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2651msgstr "잘못된 이름 “%s”: 최대 길이는 1024입니다" 2652 2653#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2654#, c-format 2655msgid "<child name='%s'> already specified" 2656msgstr "<child name='%s'> 태그를 이미 지정했습니다" 2657 2658#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2659msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2660msgstr "“list-of” 스키마에 키를 추가할 수 없습니다" 2661 2662#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2663#, c-format 2664msgid "<key name='%s'> already specified" 2665msgstr "<key name='%s'> 태그가 이미 있습니다" 2666 2667#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2668#, c-format 2669msgid "" 2670"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2671"to modify value" 2672msgstr "" 2673"<key name='%s'> 태그는 <key name='%s'> 태그를(<schema id='%s'> 스키마) 감춥니" 2674"다. 값을 수정하려면 <override> 태그를 사용하십시오" 2675 2676#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2677#, c-format 2678msgid "" 2679"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2680"to <key>" 2681msgstr "" 2682"<key>의 속성으로 “type”, “enum”, “flags” 중에 정확히 하나를 지정해야 합니다" 2683 2684#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2685#, c-format 2686msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2687msgstr "<%s id='%s'> 태그를(아직) 정의하지 않았습니다." 2688 2689#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2690#, c-format 2691msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2692msgstr "GVariant 형식 문자열(“%s”)이 올바르지 않습니다" 2693 2694#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2695msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2696msgstr "<override> 태그가 있지만 스키마는 아무 것도 확장하지 않습니다" 2697 2698#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2699#, c-format 2700msgid "No <key name='%s'> to override" 2701msgstr "덮어쓸 <key name='%s'> 태그가 없습니다" 2702 2703#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2704#, c-format 2705msgid "<override name='%s'> already specified" 2706msgstr "<override name='%s'> 태그가 이미 있습니다" 2707 2708#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2709#, c-format 2710msgid "<schema id='%s'> already specified" 2711msgstr "<schema id='%s'> 태그가 이미 있습니다" 2712 2713#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2714#, c-format 2715msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2716msgstr "<schema id='%s'> 태그는 아직 없는 “%s” 스키마를 확장합니다" 2717 2718#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2719#, c-format 2720msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2721msgstr "<schema id='%s'> 태그는 아직 없는 “%s” 스키마의 목록입니다" 2722 2723#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2724#, c-format 2725msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2726msgstr "경로가 있는 스키마의 목록은 있으면 안 됩니다" 2727 2728#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2729#, c-format 2730msgid "Cannot extend a schema with a path" 2731msgstr "경로가 있는 스키마를 확장할 수 없습니다" 2732 2733#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2734#, c-format 2735msgid "" 2736"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2737msgstr "" 2738"<schema id='%s'> 태그는 목록이 아닌 <schema id='%s'> 스키마를 확장하는 목록입" 2739"니다" 2740 2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2742#, c-format 2743msgid "" 2744"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2745"does not extend “%s”" 2746msgstr "" 2747"<schema id='%s' list-of='%s'> 태그는 <schema id='%s' list-of='%s'> 스키마를 " 2748"확장하지만, “%s”은(는) “%s”을(를) 확장하지 않습니다." 2749 2750#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2751#, c-format 2752msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2753msgstr "경로를 지정할 경우 슬래시로 시작하고 끝나야 합니다" 2754 2755#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2756#, c-format 2757msgid "The path of a list must end with “:/”" 2758msgstr "목록의 경로는 “:/”로 끝나야 합니다" 2759 2760#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2761#, c-format 2762msgid "" 2763"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2764"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2765msgstr "" 2766"주의: “%s” 스키마에 “%s” 경로가 있습니다. “/apps/”, “/desktop/” 또는 “/" 2767"system/”으로 시작하는 경로는 사용이 중지될 예정입니다." 2768 2769#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2770#, c-format 2771msgid "<%s id='%s'> already specified" 2772msgstr "<%s id='%s'> 태그가 이미 있습니다" 2773 2774#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2775#, c-format 2776msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2777msgstr "<%2$s> 안에는 <%1$s> 요소를 하나만 쓸 수 있습니다" 2778 2779#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2780#, c-format 2781msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2782msgstr "<%s> 요소는 최상위에 사용할 수 없습니다" 2783 2784#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2785msgid "Element <default> is required in <key>" 2786msgstr "<default> 엘리먼트가 <key>에 필요합니다" 2787 2788#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2789#, c-format 2790msgid "Text may not appear inside <%s>" 2791msgstr "<%s> 안에는 문자가 들어갈 수 없습니다" 2792 2793#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2794#, c-format 2795msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2796msgstr "주의: <schema id='%s'/>에 정의되지 않은 참조" 2797 2798#. Translators: Do not translate "--strict". 2799#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2800msgid "--strict was specified; exiting." 2801msgstr "--strict 옵션을 지정했습니다. 끝냅니다." 2802 2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2804msgid "This entire file has been ignored." 2805msgstr "이 파일 전체를 무시합니다." 2806 2807#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2808msgid "Ignoring this file." 2809msgstr "이 파일을 무시합니다." 2810 2811#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2812#, c-format 2813msgid "" 2814"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2815"override for this key." 2816msgstr "" 2817"“%s” 키가 “%s” 스키마에 없습니다 (오버라이드 파일 “%s”). 이 키에 대한 오버라" 2818"이드를 무시합니다." 2819 2820#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2821#, c-format 2822msgid "" 2823"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2824"strict was specified; exiting." 2825msgstr "" 2826"“%s” 키가 “%s” 스키마에 없고 (오버라이드 파일 “%s”), --strict 옵션을 지정했으" 2827"므로 끝납니다." 2828 2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2830#, c-format 2831msgid "" 2832"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2833"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2834msgstr "" 2835"지역화 키 “%s”에 (스키마 “%s”, 오버라이드 파일 “%s”) 대한 데스크톱별 오버라이" 2836"드를 제공할 수 없습니다. 이 키에 대한 오버라이드를 무시합니다." 2837 2838#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2839#, c-format 2840msgid "" 2841"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2842"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2843msgstr "" 2844"지역화 키 “%s”에 (스키마 “%s”, 오버라이드 파일 “%s”) 대한 데스크톱별 오버라이" 2845"드를 제공할 수 없고, --strict 옵션을 지정했으므로 끝납니다." 2846 2847#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2848#, c-format 2849msgid "" 2850"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2851"%s. Ignoring override for this key." 2852msgstr "" 2853"“%s” 키를 (“%s” 스키마) 해석하는데 오류 (오버라이드 파일 “%s”): %s. 이 키에 " 2854"대한 오버라이드를 무시합니다." 2855 2856#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2857#, c-format 2858msgid "" 2859"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2860"%s. --strict was specified; exiting." 2861msgstr "" 2862"“%s” 키를 (“%s” 스키마) 해석하는데 오류 (오버라이드 파일 “%s”): %s. --strict " 2863"옵션을 지정했으므로 끝납니다." 2864 2865#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2866#, c-format 2867msgid "" 2868"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2869"range given in the schema; ignoring override for this key." 2870msgstr "" 2871"오버라이드 파일 “%3$s”, “%2$s” 스키마의 “%1$s” 키 오버라이드는 주어진 스키마" 2872"의 범위에서 벗어납니다. 이 키에 대한 오버라이드를 무시합니다." 2873 2874#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2875#, c-format 2876msgid "" 2877"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2878"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2879msgstr "" 2880"덮어 쓸 파일 “%3$s”, “%2$s” 스키마의 “%1$s” 키 오버라이드는 주어진 스키마의 " 2881"범위에서 벗어나고, --strict 옵션을 지정했으므로 끝납니다." 2882 2883#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2884#, c-format 2885msgid "" 2886"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2887"list of valid choices; ignoring override for this key." 2888msgstr "" 2889"오버라이드 파일 “%3$s”, “%2$s” 스키마의 “%1$s” 키는 올바른 값 중 하나가 아닙" 2890"니다. 이 키에 대한 오버라이드를 무시합니다." 2891 2892#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2893#, c-format 2894msgid "" 2895"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2896"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2897msgstr "" 2898"오버라이드 파일 “%3$s”, “%2$s” 스키마의 “%1$s” 키는 올바른 값 중 하나가 아니" 2899"고, --strict 옵션을 지정했으므로 끝납니다." 2900 2901#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2902msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2903msgstr "gschemas.compiled 파일을 저장할 위치" 2904 2905# 옵션 설명 2906#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2907msgid "Abort on any errors in schemas" 2908msgstr "스키마에 오류가 하나라도 있으면 중지합니다" 2909 2910# 옵션 설명 2911#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2912msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2913msgstr "gschema.compiled 파일을 쓰지 않습니다" 2914 2915# 옵션 설명 2916#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2917msgid "Do not enforce key name restrictions" 2918msgstr "키 이름을 제한하지 않습니다" 2919 2920#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2921msgid "" 2922"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2923"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2924"and the cache file is called gschemas.compiled." 2925msgstr "" 2926"모든 GSettings 스키마 파일을 스키마 캐시 하나로 컴파일합니다.\n" 2927"스키마 파일 확장자는 .schema.xml이어야 하고,\n" 2928"캐시 파일 이름은 gschemas.compile이어야 합니다." 2929 2930#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2931msgid "You should give exactly one directory name" 2932msgstr "정확히 디렉터리 이름을 하나 지정해야 합니다" 2933 2934#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2935msgid "No schema files found: doing nothing." 2936msgstr "스키마 파일이 없습니다: 아무 것도 하지 않습니다." 2937 2938#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2939msgid "No schema files found: removed existing output file." 2940msgstr "스키마 파일이 없습니다: 현재 출력 파일을 제거합니다." 2941 2942#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2943#, c-format 2944msgid "Invalid filename %s" 2945msgstr "잘못된 파일 이름 %s" 2946 2947#: gio/glocalfile.c:980 2948#, c-format 2949msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2950msgstr "%s의 파일 시스템 정보를 가져오는 중 오류: %s" 2951 2952#. Translators: This is an error message when trying to find 2953#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2954#. * exists. 2955#. 2956#: gio/glocalfile.c:1121 2957#, c-format 2958msgid "Containing mount for file %s not found" 2959msgstr "%s 파일이 들어 있는 마운트가 없습니다" 2960 2961#: gio/glocalfile.c:1144 2962msgid "Can’t rename root directory" 2963msgstr "루트 디렉터리의 이름을 바꿀 수 없습니다" 2964 2965#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 2966#, c-format 2967msgid "Error renaming file %s: %s" 2968msgstr "%s 파일의 이름 바꾸는 중 오류: %s" 2969 2970#: gio/glocalfile.c:1169 2971msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2972msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다" 2973 2974#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 2975#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656 2976msgid "Invalid filename" 2977msgstr "잘못된 파일 이름" 2978 2979#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 2980#, c-format 2981msgid "Error opening file %s: %s" 2982msgstr "%s 파일을 여는 중 오류: %s" 2983 2984#: gio/glocalfile.c:1486 2985#, c-format 2986msgid "Error removing file %s: %s" 2987msgstr "%s 파일 제거하는 중 오류: %s" 2988 2989#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 2990#, c-format 2991msgid "Error trashing file %s: %s" 2992msgstr "%s 파일 버리는 중 오류: %s" 2993 2994#: gio/glocalfile.c:2029 2995#, c-format 2996msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 2997msgstr "휴지통 디렉터리(%s)를 만들 수 없습니다: %s" 2998 2999#: gio/glocalfile.c:2050 3000#, c-format 3001msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3002msgstr "%s 휴지통의 상위 디렉터리를 찾을 수 없습니다" 3003 3004# reflink/clone은 btrfs에서 임시 복사하는 걸 말한다 3005#: gio/glocalfile.c:2058 3006#, c-format 3007msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3008msgstr "시스템 내부 마운트에 대해 휴지통은 지원하지 않습니다" 3009 3010#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3011#, c-format 3012msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3013msgstr "%s 휴지통 디렉터리를 (%s 버리기) 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다" 3014 3015#: gio/glocalfile.c:2215 3016#, c-format 3017msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3018msgstr "%s에 대한 휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s" 3019 3020#: gio/glocalfile.c:2277 3021#, c-format 3022msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3023msgstr "%s 파일을 파일 시스템 경계를 넘어서서 버릴 수 없습니다" 3024 3025#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3026#, c-format 3027msgid "Unable to trash file %s: %s" 3028msgstr "%s 파일을 버릴 수 없습니다: %s" 3029 3030#: gio/glocalfile.c:2343 3031#, c-format 3032msgid "Unable to trash file %s" 3033msgstr "%s 파일을 버릴 수 없습니다" 3034 3035#: gio/glocalfile.c:2369 3036#, c-format 3037msgid "Error creating directory %s: %s" 3038msgstr "%s 디렉터리를 만드는 중 오류: %s" 3039 3040#: gio/glocalfile.c:2398 3041#, c-format 3042msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3043msgstr "파일 시스템이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" 3044 3045#: gio/glocalfile.c:2401 3046#, c-format 3047msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3048msgstr "%s 심볼릭 링크를 만드는 중 오류: %s" 3049 3050#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3051#, c-format 3052msgid "Error moving file %s: %s" 3053msgstr "%s 파일 옮기는 중 오류: %s" 3054 3055#: gio/glocalfile.c:2467 3056msgid "Can’t move directory over directory" 3057msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다" 3058 3059#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079 3060#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 3061#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 3062msgid "Backup file creation failed" 3063msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다" 3064 3065#: gio/glocalfile.c:2512 3066#, c-format 3067msgid "Error removing target file: %s" 3068msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s" 3069 3070#: gio/glocalfile.c:2526 3071msgid "Move between mounts not supported" 3072msgstr "다른 마운트 사이에 옮기기는 지원하지 않습니다" 3073 3074#: gio/glocalfile.c:2700 3075#, c-format 3076msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3077msgstr "%s의 디스크 사용량을 알아낼 수 없습니다: %s" 3078 3079#: gio/glocalfileinfo.c:767 3080msgid "Attribute value must be non-NULL" 3081msgstr "속성 값은 NULL이 아니어야 합니다" 3082 3083#: gio/glocalfileinfo.c:774 3084msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3085msgstr "잘못된 속성 형식 (문자열 필요)" 3086 3087#: gio/glocalfileinfo.c:781 3088msgid "Invalid extended attribute name" 3089msgstr "잘못된 확장 속성 이름" 3090 3091#: gio/glocalfileinfo.c:821 3092#, c-format 3093msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3094msgstr "확장 속성 “%s” 설정 중 오류: %s" 3095 3096#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3097msgid " (invalid encoding)" 3098msgstr " (잘못된 인코딩)" 3099 3100#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 3101#, c-format 3102msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3103msgstr "“%s” 파일 정보를 가져오는 중 오류: %s" 3104 3105#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3106#, c-format 3107msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3108msgstr "파일 서술자 정보를 가져오는 중 오류: %s" 3109 3110#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3111msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3112msgstr "잘못된 속성 형식 (uint32 필요)" 3113 3114#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3115msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3116msgstr "잘못된 속성 형식 (uint64 필요)" 3117 3118#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3119msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3120msgstr "잘못된 속성 형식 (바이트 문자열 필요)" 3121 3122#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3123msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3124msgstr "심볼릭 링크에는 권한을 설정할 수 없습니다" 3125 3126#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3127#, c-format 3128msgid "Error setting permissions: %s" 3129msgstr "권한 설정 중 오류: %s" 3130 3131#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3132#, c-format 3133msgid "Error setting owner: %s" 3134msgstr "소유자 설정 중 오류: %s" 3135 3136#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3137msgid "symlink must be non-NULL" 3138msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다" 3139 3140#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3141#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3142#, c-format 3143msgid "Error setting symlink: %s" 3144msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s" 3145 3146#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3147msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3148msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다" 3149 3150#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3151#, c-format 3152msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3153msgstr "유닉스 타임스탬프 %2$lld에 대해 추가 나노초 %1$d 값이 음수입니다" 3154 3155#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3156#, c-format 3157msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3158msgstr "" 3159"유닉스 타임스탬프 %2$lld에 대해 추가 나노초 %1$d 값이 1초에 도달했습니다" 3160 3161#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3162#, c-format 3163msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3164msgstr "유닉스 타임스탬프 %lld 값이 64비트에 들어가지 않습니다" 3165 3166#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3167#, c-format 3168msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3169msgstr "유닉스 타임스탬프 %lld 값이 윈도우에서 지원하는 범위 밖에 있습니다" 3170 3171#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3172#, c-format 3173msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3174msgstr "“%s” 파일이름을 UTF-16으로 변환할 수 없습니다." 3175 3176#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3177#, c-format 3178msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3179msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다: 윈도우 오류 %lu" 3180 3181#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3182#, c-format 3183msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3184msgstr "“%s” 파일에 대해 수정 시각 또는 접근 시각 설정에 오류: %lu" 3185 3186#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3187#, c-format 3188msgid "Error setting modification or access time: %s" 3189msgstr "수정 시각이나 접근 시각을 설정하는데 오류: %s" 3190 3191#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3192msgid "SELinux context must be non-NULL" 3193msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다" 3194 3195#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3196msgid "SELinux is not enabled on this system" 3197msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다" 3198 3199#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3200#, c-format 3201msgid "Error setting SELinux context: %s" 3202msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s" 3203 3204#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3205#, c-format 3206msgid "Setting attribute %s not supported" 3207msgstr "%s 속성 설정은 지원하지 않습니다" 3208 3209#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 3210#, c-format 3211msgid "Error reading from file: %s" 3212msgstr "파일을 읽는 중 오류: %s" 3213 3214#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 3215#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 3216#, c-format 3217msgid "Error closing file: %s" 3218msgstr "파일을 닫는 중 오류: %s" 3219 3220#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 3221#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157 3222#, c-format 3223msgid "Error seeking in file: %s" 3224msgstr "파일을 탐색하는 중 오류: %s" 3225 3226#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3227msgid "Unable to find default local file monitor type" 3228msgstr "기본 로컬 파일 감시자 형식을 찾을 수 없습니다" 3229 3230#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 3231#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 3232#, c-format 3233msgid "Error writing to file: %s" 3234msgstr "파일에 쓰는 중 오류: %s" 3235 3236#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 3237#, c-format 3238msgid "Error removing old backup link: %s" 3239msgstr "예전 백업 링크를 제거하는 중 오류: %s" 3240 3241#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 3242#, c-format 3243msgid "Error creating backup copy: %s" 3244msgstr "백업 사본을 만드는 중 오류: %s" 3245 3246#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 3247#, c-format 3248msgid "Error renaming temporary file: %s" 3249msgstr "임시 파일의 이름을 바꾸는 오류: %s" 3250 3251#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208 3252#, c-format 3253msgid "Error truncating file: %s" 3254msgstr "파일을 자르는 중 오류: %s" 3255 3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 3257#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226 3258#, c-format 3259msgid "Error opening file “%s”: %s" 3260msgstr "“%s” 파일을 여는 중 오류: %s" 3261 3262#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 3263msgid "Target file is a directory" 3264msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다" 3265 3266#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 3267msgid "Target file is not a regular file" 3268msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다" 3269 3270#: gio/glocalfileoutputstream.c:984 3271msgid "The file was externally modified" 3272msgstr "파일이 외부에서 바뀌었습니다" 3273 3274#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173 3275#, c-format 3276msgid "Error removing old file: %s" 3277msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s" 3278 3279#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3280msgid "Invalid GSeekType supplied" 3281msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다" 3282 3283#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3284msgid "Invalid seek request" 3285msgstr "잘못된 탐색 요청" 3286 3287#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3288msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3289msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다" 3290 3291#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3292msgid "Memory output stream not resizable" 3293msgstr "메모리 출력 스트림은 크기를 바꿀 수 없습니다" 3294 3295#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3296msgid "Failed to resize memory output stream" 3297msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는데 실패했습니다" 3298 3299#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3300msgid "" 3301"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3302"address space" 3303msgstr "쓰기를 처리하는데 필요한 메모리 용량이 빈 공간보다 더 큽니다" 3304 3305#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3306msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3307msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 앞보다 더 앞쪽입니다" 3308 3309#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3310msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3311msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 뒤보다 더 뒤쪽입니다" 3312 3313#. Translators: This is an error 3314#. * message for mount objects that 3315#. * don't implement unmount. 3316#: gio/gmount.c:399 3317msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3318msgstr "마운트가 “unmount” 기능을 구현하지 않았습니다" 3319 3320#. Translators: This is an error 3321#. * message for mount objects that 3322#. * don't implement eject. 3323#: gio/gmount.c:475 3324msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3325msgstr "마운트가 “eject” 기능을 구현하지 않았습니다" 3326 3327#. Translators: This is an error 3328#. * message for mount objects that 3329#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3330#: gio/gmount.c:553 3331msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3332msgstr "" 3333"마운트가 “unmount” 혹은 “unmount_with_operation” 기능을 구현하지 않았습니다" 3334 3335#. Translators: This is an error 3336#. * message for mount objects that 3337#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3338#: gio/gmount.c:638 3339msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3340msgstr "" 3341"마운트가 “eject” 혹은 “eject_with_operation” 기능을 구현하지 않았습니다" 3342 3343#. Translators: This is an error 3344#. * message for mount objects that 3345#. * don't implement remount. 3346#: gio/gmount.c:726 3347msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3348msgstr "마운트가 “remount” 기능을 구현하지 않았습니다" 3349 3350#. Translators: This is an error 3351#. * message for mount objects that 3352#. * don't implement content type guessing. 3353#: gio/gmount.c:808 3354msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3355msgstr "마운트가 컨텐트 타입 판별 기능을 구현하지 않았습니다" 3356 3357#. Translators: This is an error 3358#. * message for mount objects that 3359#. * don't implement content type guessing. 3360#: gio/gmount.c:895 3361msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3362msgstr "마운트가 동기식 컨텐트 타입 판별 기능을 구현하지 않았습니다" 3363 3364#: gio/gnetworkaddress.c:415 3365#, c-format 3366msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3367msgstr "“%s” 호스트 이름에 “[” 괄호가 있는데 “]” 괄호가 없습니다" 3368 3369#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3370msgid "Network unreachable" 3371msgstr "도달할 수 없는 네트워크" 3372 3373#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3374msgid "Host unreachable" 3375msgstr "도달할 수 없는 호스트" 3376 3377#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3378#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3379#, c-format 3380msgid "Could not create network monitor: %s" 3381msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다: %s" 3382 3383#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3384msgid "Could not create network monitor: " 3385msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다:" 3386 3387#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3388msgid "Could not get network status: " 3389msgstr "네트워크 상태를 가져올 수 없습니다:" 3390 3391#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3392#, c-format 3393msgid "NetworkManager not running" 3394msgstr "NetworkManager 실행 중이 아닙니다" 3395 3396#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3397#, c-format 3398msgid "NetworkManager version too old" 3399msgstr "NetworkManager 버전이 너무 오래 됐습니다" 3400 3401#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3402msgid "Output stream doesn’t implement write" 3403msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다" 3404 3405#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3406#, c-format 3407msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3408msgstr "%s에 전달된 벡터의 합이 너무 큽니다" 3409 3410#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3411msgid "Source stream is already closed" 3412msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다" 3413 3414#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3415#, c-format 3416msgid "Error resolving “%s”: %s" 3417msgstr "“%s”의 주소를 알아내는 데 오류: %s" 3418 3419#. Translators: The placeholder is for a function name. 3420#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3421#, c-format 3422msgid "%s not implemented" 3423msgstr "%s 기능이 구현되지 않았습니다" 3424 3425#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3426msgid "Invalid domain" 3427msgstr "잘못된 도메인" 3428 3429#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3430#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3431#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3432#: gio/gresourcefile.c:736 3433#, c-format 3434msgid "The resource at “%s” does not exist" 3435msgstr "“%s” 위치의 자원이 없습니다" 3436 3437#: gio/gresource.c:848 3438#, c-format 3439msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3440msgstr "“%s” 위치의 자원에 대해 압축을 푸는데 실패했습니다" 3441 3442#: gio/gresourcefile.c:732 3443#, c-format 3444msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3445msgstr "“%s” 위치의 자원은 디렉터리가 아닙니다" 3446 3447#: gio/gresourcefile.c:940 3448msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3449msgstr "입력 스트림에 탐색을 구현하지 않았습니다" 3450 3451#: gio/gresource-tool.c:499 3452msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3453msgstr "elf 파일에 들어있는 자원의 섹션 나열" 3454 3455#: gio/gresource-tool.c:505 3456msgid "" 3457"List resources\n" 3458"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3459"If PATH is given, only list matching resources" 3460msgstr "" 3461"자원을 나열합니다\n" 3462"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션에 있는 자원만 나열합니다\n" 3463"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다" 3464 3465#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3466msgid "FILE [PATH]" 3467msgstr "<파일> [<경로>]" 3468 3469#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3470msgid "SECTION" 3471msgstr "<섹션>" 3472 3473#: gio/gresource-tool.c:514 3474msgid "" 3475"List resources with details\n" 3476"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3477"If PATH is given, only list matching resources\n" 3478"Details include the section, size and compression" 3479msgstr "" 3480"자원을 세부적으로 나열합니다\n" 3481"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션의 자원만 나열합니다\n" 3482"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다\n" 3483"세부사항에는 섹션, 크기, 압축이 있습니다" 3484 3485#: gio/gresource-tool.c:524 3486msgid "Extract a resource file to stdout" 3487msgstr "자원 파일을 stdout으로 추출하기" 3488 3489#: gio/gresource-tool.c:525 3490msgid "FILE PATH" 3491msgstr "<파일 경로>" 3492 3493#: gio/gresource-tool.c:539 3494msgid "" 3495"Usage:\n" 3496" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3497"\n" 3498"Commands:\n" 3499" help Show this information\n" 3500" sections List resource sections\n" 3501" list List resources\n" 3502" details List resources with details\n" 3503" extract Extract a resource\n" 3504"\n" 3505"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3506"\n" 3507msgstr "" 3508"Usage:\n" 3509" gresource [--section <섹션>] <명령> [<인수>…]\n" 3510"\n" 3511"명령:\n" 3512" help 이 정보를 보여줍니다\n" 3513" sections 자원 섹션을 나열합니다\n" 3514" list 자원을 나열합니다\n" 3515" details 자원을 세부적으로 나열합니다\n" 3516" extract 자원을 추출합니다\n" 3517"\n" 3518"자세한 도움말을 보려면 “gresource help <명령>” 명령을 실행하십시오.\n" 3519"\n" 3520 3521#: gio/gresource-tool.c:553 3522#, c-format 3523msgid "" 3524"Usage:\n" 3525" gresource %s%s%s %s\n" 3526"\n" 3527"%s\n" 3528"\n" 3529msgstr "" 3530"사용법:\n" 3531" gsettings %s%s%s %s\n" 3532"\n" 3533"%s\n" 3534"\n" 3535 3536#: gio/gresource-tool.c:560 3537msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3538msgstr " <섹션> (추가적) ELF 섹션 이름\n" 3539 3540#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3541msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3542msgstr " <명령> 설명할 명령어(옵션)\n" 3543 3544#: gio/gresource-tool.c:570 3545msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3546msgstr " <파일> ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n" 3547 3548#: gio/gresource-tool.c:573 3549msgid "" 3550" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3551" or a compiled resource file\n" 3552msgstr "" 3553" <파일> ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n" 3554" 혹은 컴파일한 자원 파일\n" 3555 3556#: gio/gresource-tool.c:577 3557msgid "[PATH]" 3558msgstr "[<경로>]" 3559 3560#: gio/gresource-tool.c:579 3561msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3562msgstr " <경로> (추가적) 자원 경로(부분적일 수 있음)\n" 3563 3564#: gio/gresource-tool.c:580 3565msgid "PATH" 3566msgstr "<경로>" 3567 3568#: gio/gresource-tool.c:582 3569msgid " PATH A resource path\n" 3570msgstr " <경로> 자원 경로\n" 3571 3572#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3573#, c-format 3574msgid "No such schema “%s”\n" 3575msgstr "“%s” 스키마가 없습니다\n" 3576 3577#: gio/gsettings-tool.c:55 3578#, c-format 3579msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3580msgstr "“%s” 스키마는 이동 가능하지 않습니다 (경로를 지정해서는 안 됩니다)\n" 3581 3582#: gio/gsettings-tool.c:76 3583#, c-format 3584msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3585msgstr "“%s” 스키마는 이동 가능합니다 (경로를 지정해야 합니다)\n" 3586 3587#: gio/gsettings-tool.c:90 3588msgid "Empty path given.\n" 3589msgstr "빈 경로를 지정했습니다.\n" 3590 3591#: gio/gsettings-tool.c:96 3592msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3593msgstr "경로는 슬래시(/)로 시작해야 합니다\n" 3594 3595#: gio/gsettings-tool.c:102 3596msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3597msgstr "경로는 슬래시(/)로 끝나야 합니다\n" 3598 3599#: gio/gsettings-tool.c:108 3600msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3601msgstr "경로에는 두 개의 연속된 슬래시(//)가 들어 있어서는 안 됩니다\n" 3602 3603#: gio/gsettings-tool.c:536 3604msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3605msgstr "지정한 값이 올바른 범위에서 벗어납니다\n" 3606 3607#: gio/gsettings-tool.c:543 3608msgid "The key is not writable\n" 3609msgstr "키를 쓸 수 없습니다\n" 3610 3611#: gio/gsettings-tool.c:579 3612msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3613msgstr "설치한(이동 가능하지 않은) 스키마의 목록을 표시합니다" 3614 3615#: gio/gsettings-tool.c:585 3616msgid "List the installed relocatable schemas" 3617msgstr "설치한 이동 가능한 스키마의 목록을 표시합니다" 3618 3619#: gio/gsettings-tool.c:591 3620msgid "List the keys in SCHEMA" 3621msgstr "<스키마>의 키 목록을 표시합니다" 3622 3623#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3624msgid "SCHEMA[:PATH]" 3625msgstr "<스키마>[:<경로>]" 3626 3627#: gio/gsettings-tool.c:597 3628msgid "List the children of SCHEMA" 3629msgstr "<스키마>의 하위 항목의 목록을 표시합니다" 3630 3631#: gio/gsettings-tool.c:603 3632msgid "" 3633"List keys and values, recursively\n" 3634"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3635msgstr "" 3636"키와 값의 목록을 재귀적으로 표시합니다.\n" 3637"<스키마>가 없으면 모든 키를 표시합니다.\n" 3638 3639#: gio/gsettings-tool.c:605 3640msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3641msgstr "[<스키마>[:<경로>]]" 3642 3643#: gio/gsettings-tool.c:610 3644msgid "Get the value of KEY" 3645msgstr "<키>의 값을 가져옵니다" 3646 3647#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3648#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3649msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3650msgstr "<스키마>:[<경로>] <키>" 3651 3652#: gio/gsettings-tool.c:616 3653msgid "Query the range of valid values for KEY" 3654msgstr "<키>에 대한 올바른 값의 범위를 찾아 봅니다" 3655 3656#: gio/gsettings-tool.c:622 3657msgid "Query the description for KEY" 3658msgstr "<키>에 대한 설명을 찾아 봅니다" 3659 3660#: gio/gsettings-tool.c:628 3661msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3662msgstr "<키>의 값을 <값>으로 설정합니다" 3663 3664#: gio/gsettings-tool.c:629 3665msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3666msgstr "<스키마>:[<경로>] <키> <값>" 3667 3668#: gio/gsettings-tool.c:634 3669msgid "Reset KEY to its default value" 3670msgstr "<키>의 값을 기본값으로 초기화합니다" 3671 3672#: gio/gsettings-tool.c:640 3673msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3674msgstr "<스키마>에 있는 모든 키의 값을 기본값으로 초기화합니다" 3675 3676#: gio/gsettings-tool.c:646 3677msgid "Check if KEY is writable" 3678msgstr "<키>가 쓰기 가능한지 검사합니다" 3679 3680#: gio/gsettings-tool.c:652 3681msgid "" 3682"Monitor KEY for changes.\n" 3683"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3684"Use ^C to stop monitoring.\n" 3685msgstr "" 3686"<키>가 바뀌는 사항을 감시합니다.\n" 3687"<키>를 지정하지 않으면, <스키마>의 모든 키를 감시합니다.\n" 3688"감시를 중단하려면 ^C를 누르십시오.\n" 3689 3690#: gio/gsettings-tool.c:655 3691msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3692msgstr "<스키마>[:<경로>] [<키>]" 3693 3694#: gio/gsettings-tool.c:667 3695msgid "" 3696"Usage:\n" 3697" gsettings --version\n" 3698" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3699"\n" 3700"Commands:\n" 3701" help Show this information\n" 3702" list-schemas List installed schemas\n" 3703" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3704" list-keys List keys in a schema\n" 3705" list-children List children of a schema\n" 3706" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3707" range Queries the range of a key\n" 3708" describe Queries the description of a key\n" 3709" get Get the value of a key\n" 3710" set Set the value of a key\n" 3711" reset Reset the value of a key\n" 3712" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3713" writable Check if a key is writable\n" 3714" monitor Watch for changes\n" 3715"\n" 3716"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3717"\n" 3718msgstr "" 3719"사용법:\n" 3720" gsettings --version\n" 3721" gsettings [--schemadir <스키마 경로>] <명령> [<인수>…]\n" 3722"\n" 3723"명령:\n" 3724" help 이 정보를 표시합니다\n" 3725" list-schemas 설치한 스키마 목록을 표시합니다\n" 3726" list-relocatable-schemas 이동 가능한 스키마 목록을 표시합니다\n" 3727" list-keys 스키마의 키 목록을 표시합니다\n" 3728" list-children 스키마의 하위 항목 목록을 표시합니다\n" 3729" list-recursively 키와 값 목록을 재귀적으로 표시합니다\n" 3730" range 키의 범위를 알아봅니다\n" 3731" describe 키의 설명을 알아봅니다\n" 3732" get 키의 값을 가져옵니다\n" 3733" set 키의 값을 설정합니다\n" 3734" reset 키의 값을 초기화합니다\n" 3735" reset-recursively 키의 값을 재귀적으로 초기화합니다\n" 3736" writable 키가 쓰기 가능한지 검사합니다\n" 3737" monitor 바뀌는 사항을 감시합니다\n" 3738"\n" 3739"자세한 도움말을 보려면 “gsettings help <명령>” 명령을 실행하십시오.\n" 3740"\n" 3741 3742#: gio/gsettings-tool.c:691 3743#, c-format 3744msgid "" 3745"Usage:\n" 3746" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3747"\n" 3748"%s\n" 3749"\n" 3750msgstr "" 3751"사용법:\n" 3752" gsettings [--schemadir <스키마 경로>] %s %s\n" 3753"\n" 3754"%s\n" 3755"\n" 3756 3757#: gio/gsettings-tool.c:697 3758msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3759msgstr " <스키마 경로> 추가적인 스키마를 검색하려는 디렉터리\n" 3760 3761#: gio/gsettings-tool.c:705 3762msgid "" 3763" SCHEMA The name of the schema\n" 3764" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3765msgstr "" 3766" <스키마> 스키마의 이름\n" 3767" <경로> 경로, 이동 가능한 스키마의 경우\n" 3768 3769#: gio/gsettings-tool.c:710 3770msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3771msgstr " <키> 스키마 안의 키(옵션)\n" 3772 3773#: gio/gsettings-tool.c:714 3774msgid " KEY The key within the schema\n" 3775msgstr " <키> 스키마 안의 키\n" 3776 3777#: gio/gsettings-tool.c:718 3778msgid " VALUE The value to set\n" 3779msgstr " <값> 설정할 값\n" 3780 3781#: gio/gsettings-tool.c:773 3782#, c-format 3783msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3784msgstr "“%s”에서 스키마를 읽어들일 수 없습니다: %s\n" 3785 3786#: gio/gsettings-tool.c:785 3787msgid "No schemas installed\n" 3788msgstr "스키마를 설치하지 않았습니다\n" 3789 3790#: gio/gsettings-tool.c:864 3791msgid "Empty schema name given\n" 3792msgstr "지정한 스키마 이름이 빈 문자열입니다\n" 3793 3794#: gio/gsettings-tool.c:919 3795#, c-format 3796msgid "No such key “%s”\n" 3797msgstr "“%s” 키가 없습니다\n" 3798 3799#: gio/gsocket.c:413 3800msgid "Invalid socket, not initialized" 3801msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화되지 않았습니다" 3802 3803#: gio/gsocket.c:420 3804#, c-format 3805msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3806msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화가 다음 이유로 실패했습니다: %s" 3807 3808#: gio/gsocket.c:428 3809msgid "Socket is already closed" 3810msgstr "소켓을 이미 닫았습니다" 3811 3812#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3813msgid "Socket I/O timed out" 3814msgstr "소켓 입출력 시간 제한이 넘었습니다" 3815 3816#: gio/gsocket.c:578 3817#, c-format 3818msgid "creating GSocket from fd: %s" 3819msgstr "파일 서술자에서 GSocket을 만드는 중: %s" 3820 3821#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3822#, c-format 3823msgid "Unable to create socket: %s" 3824msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s" 3825 3826#: gio/gsocket.c:671 3827msgid "Unknown family was specified" 3828msgstr "알 수 없는 계열을 지정했습니다" 3829 3830#: gio/gsocket.c:678 3831msgid "Unknown protocol was specified" 3832msgstr "알 수 없는 프로토콜을 지정했습니다" 3833 3834#: gio/gsocket.c:1169 3835#, c-format 3836msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3837msgstr "데이터그램 용도가 아닌 소켓에 데이터그램 동작을 수행할 수 없습니다." 3838 3839#: gio/gsocket.c:1186 3840#, c-format 3841msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3842msgstr "제한시간을 설정한 소켓에 데이터그램 동작을 수행할 수 없습니다." 3843 3844#: gio/gsocket.c:1993 3845#, c-format 3846msgid "could not get local address: %s" 3847msgstr "로컬 주소를 알아낼 수 없습니다: %s" 3848 3849#: gio/gsocket.c:2039 3850#, c-format 3851msgid "could not get remote address: %s" 3852msgstr "원격 주소를 알아낼 수 없습니다: %s" 3853 3854#: gio/gsocket.c:2105 3855#, c-format 3856msgid "could not listen: %s" 3857msgstr "연결을 받을 수 없습니다: %s" 3858 3859# NOTE: bind(2)를 뜻함 3860#: gio/gsocket.c:2209 3861#, c-format 3862msgid "Error binding to address %s: %s" 3863msgstr "%s 주소에 바인드하는데 오류: %s" 3864 3865#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3866#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3867#, c-format 3868msgid "Error joining multicast group: %s" 3869msgstr "멀티캐스트 그룹에 참여하는 중 오류: %s" 3870 3871#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3872#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3873#, c-format 3874msgid "Error leaving multicast group: %s" 3875msgstr "멀티캐스트 그룹을 나오는 중 오류: %s" 3876 3877#: gio/gsocket.c:2387 3878msgid "No support for source-specific multicast" 3879msgstr "소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다" 3880 3881#: gio/gsocket.c:2534 3882msgid "Unsupported socket family" 3883msgstr "소켓 패밀리를 지원하지 않습니다" 3884 3885#: gio/gsocket.c:2559 3886msgid "source-specific not an IPv4 address" 3887msgstr "소스 지향 주소가 IPv4 주소가 아닙니다" 3888 3889#: gio/gsocket.c:2583 3890#, c-format 3891msgid "Interface name too long" 3892msgstr "인터페이스 이름이 너무 깁니다" 3893 3894#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3895#, c-format 3896msgid "Interface not found: %s" 3897msgstr "인터페이스가 없습니다: %s" 3898 3899#: gio/gsocket.c:2622 3900msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3901msgstr "IPv4 소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다" 3902 3903#: gio/gsocket.c:2680 3904msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3905msgstr "IPv6 소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다" 3906 3907#: gio/gsocket.c:2889 3908#, c-format 3909msgid "Error accepting connection: %s" 3910msgstr "연결을 받아들이는데 오류: %s" 3911 3912#: gio/gsocket.c:3015 3913msgid "Connection in progress" 3914msgstr "연결이 진행 중입니다" 3915 3916#: gio/gsocket.c:3066 3917msgid "Unable to get pending error: " 3918msgstr "밀린 오류를 알아낼 수 없습니다: " 3919 3920#: gio/gsocket.c:3255 3921#, c-format 3922msgid "Error receiving data: %s" 3923msgstr "데이터를 받는데 오류: %s" 3924 3925#: gio/gsocket.c:3452 3926#, c-format 3927msgid "Error sending data: %s" 3928msgstr "데이터를 보내는데 오류: %s" 3929 3930#: gio/gsocket.c:3639 3931#, c-format 3932msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3933msgstr "소켓을 닫을 수 없습니다: %s" 3934 3935#: gio/gsocket.c:3720 3936#, c-format 3937msgid "Error closing socket: %s" 3938msgstr "소켓을 닫는데 오류: %s" 3939 3940#: gio/gsocket.c:4413 3941#, c-format 3942msgid "Waiting for socket condition: %s" 3943msgstr "소켓 조건을 기다리는 중: %s" 3944 3945#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 3946#, c-format 3947msgid "Unable to send message: %s" 3948msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s" 3949 3950#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 3951msgid "Message vectors too large" 3952msgstr "메시지 벡터가 너무 큽니다" 3953 3954#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 3955#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 3956#, c-format 3957msgid "Error sending message: %s" 3958msgstr "메시지를 보내는 중 오류: %s" 3959 3960#: gio/gsocket.c:5026 3961msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3962msgstr "윈도우에서는 GSocketControlMessage를 지원하지 않습니다" 3963 3964#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 3965#, c-format 3966msgid "Error receiving message: %s" 3967msgstr "메시지를 받는데 오류: %s" 3968 3969#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 3970#, c-format 3971msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3972msgstr "소켓 암호 데이터를 읽을 수 없습니다: %s" 3973 3974#: gio/gsocket.c:6136 3975msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3976msgstr "g_socket_get_credentials가 이 OS에서 구현되지 않았습니다" 3977 3978#: gio/gsocketclient.c:191 3979#, c-format 3980msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3981msgstr "프록시 서버 %s에 연결할 수 없습니다: " 3982 3983#: gio/gsocketclient.c:205 3984#, c-format 3985msgid "Could not connect to %s: " 3986msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: " 3987 3988#: gio/gsocketclient.c:207 3989msgid "Could not connect: " 3990msgstr "연결할 수 없습니다: " 3991 3992#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 3993msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 3994msgstr "TCP가 아닌 프록시 연결은 지원하지 않습니다." 3995 3996#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 3997#, c-format 3998msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 3999msgstr "“%s” 프록시 프로토콜은 지원하지 않습니다." 4000 4001#: gio/gsocketlistener.c:230 4002msgid "Listener is already closed" 4003msgstr "리스너를 이미 닫았습니다" 4004 4005#: gio/gsocketlistener.c:276 4006msgid "Added socket is closed" 4007msgstr "추가한 소켓이 닫혔습니다" 4008 4009#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4010#, c-format 4011msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4012msgstr "SOCKSv4는 “%s” IPv6 주소를 허용하지 않습니다" 4013 4014#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4015msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4016msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 사용자 이름이 너무 깁니다" 4017 4018#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4019#, c-format 4020msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4021msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 호스트 이름 “%s”이(가) 너무 깁니다." 4022 4023#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4024msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4025msgstr "이 서버는 SOCKSv4 프록시 서버가 아닙니다." 4026 4027#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4028msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4029msgstr "SOCKSv4 서버를 통한 연결이 거부되었습니다." 4030 4031#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4032msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4033msgstr "이 서버는 SOCKSv5 프록시 서버가 아닙니다." 4034 4035#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4036msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4037msgstr "SOCKSv5 프록시에 인증이 필요합니다." 4038 4039#: gio/gsocks5proxy.c:191 4040msgid "" 4041"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4042"GLib." 4043msgstr "이 SOCKSv5 프록시는 GLib이 지원하지 않는 인증 방식을 사용합니다." 4044 4045#: gio/gsocks5proxy.c:220 4046msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4047msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 사용자 이름 또는 암호가 너무 깁니다." 4048 4049#: gio/gsocks5proxy.c:250 4050msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4051msgstr "SOCKSv5 인증이 잘못된 사용자 이름이나 암호 때문에 실패했습니다." 4052 4053#: gio/gsocks5proxy.c:300 4054#, c-format 4055msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4056msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 호스트 이름 “%s”이(가) 너무 깁니다" 4057 4058#: gio/gsocks5proxy.c:362 4059msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4060msgstr "SOCKSv5 프로시 서버가 알 수 없는 주소 형식을 사용합니다." 4061 4062#: gio/gsocks5proxy.c:369 4063msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4064msgstr "내부 SOCKSv5 프로시 서버 오류." 4065 4066#: gio/gsocks5proxy.c:375 4067msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4068msgstr "SOCKSv5 연결을 규칙에 따라 허용하지 않습니다." 4069 4070#: gio/gsocks5proxy.c:382 4071msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4072msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 호스트에 연결할 수 없습니다." 4073 4074#: gio/gsocks5proxy.c:388 4075msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4076msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 네트워크에 연결할 수 없습니다." 4077 4078#: gio/gsocks5proxy.c:394 4079msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4080msgstr "SOCKSv5 프록시를 통한 연결이 거부되었습니다." 4081 4082#: gio/gsocks5proxy.c:400 4083msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4084msgstr "SOCKSv5 프록시가 “connect” 명령을 지원하지 않습니다." 4085 4086#: gio/gsocks5proxy.c:406 4087msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4088msgstr "SOCKSv5 프록시가 해당 주소 형식을 지원하지 않습니다." 4089 4090#: gio/gsocks5proxy.c:412 4091msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4092msgstr "알 수 없는 SOCKSv5 프록시 오류." 4093 4094#: gio/gthemedicon.c:595 4095#, c-format 4096msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4097msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" 4098 4099#: gio/gthreadedresolver.c:152 4100msgid "No valid addresses were found" 4101msgstr "올바른 주소가 없습니다" 4102 4103#: gio/gthreadedresolver.c:337 4104#, c-format 4105msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4106msgstr "“%s” 주소의 호스트 이름을 알아내는 데 오류: %s" 4107 4108#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4109#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4110#, c-format 4111msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4112msgstr "“%s”에 대한 요청 형식에 DNS 레코드가 없습니다" 4113 4114#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4115#, c-format 4116msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4117msgstr "일시적으로 “%s” 주소를 알아낼 수 없습니다" 4118 4119#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4120#: gio/gthreadedresolver.c:973 4121#, c-format 4122msgid "Error resolving “%s”" 4123msgstr "“%s”의 주소를 알아내는 데 오류" 4124 4125#: gio/gtlscertificate.c:298 4126msgid "No PEM-encoded private key found" 4127msgstr "PEM 인코딩된 개인 키가 없습니다" 4128 4129#: gio/gtlscertificate.c:308 4130msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4131msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해독할 수 없습니다" 4132 4133#: gio/gtlscertificate.c:319 4134msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4135msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해석할 수 없습니다" 4136 4137#: gio/gtlscertificate.c:346 4138msgid "No PEM-encoded certificate found" 4139msgstr "PEM 인코딩된 인증서가 없습니다" 4140 4141#: gio/gtlscertificate.c:355 4142msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4143msgstr "PEM 인코딩된 인증서를 해석할 수 없습니다" 4144 4145#: gio/gtlscertificate.c:710 4146msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4147msgstr "이 GTlsBackend는 PKCS #11 인증서 만들기를 지원하지 않습니다" 4148 4149#: gio/gtlspassword.c:111 4150msgid "" 4151"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4152"is locked out." 4153msgstr "이번에 암호를 올바르게 입력하지 않으면 접근이 막힙니다." 4154 4155#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4156#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4157#: gio/gtlspassword.c:115 4158msgid "" 4159"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4160"locked out after further failures." 4161msgstr "암호 입력이 여러 차례 잘못되었습니다. 계속 실패하면 접근이 막힙니다." 4162 4163#: gio/gtlspassword.c:117 4164msgid "The password entered is incorrect." 4165msgstr "입력한 암호가 올바르지 않습니다." 4166 4167#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4168#, c-format 4169msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4170msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4171msgstr[0] "한 개의 제어 메시지가 와야 하지만, %d개를 받았습니다" 4172 4173#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4174msgid "Unexpected type of ancillary data" 4175msgstr "예상치 못한 부속 데이터의 형식입니다" 4176 4177#: gio/gunixconnection.c:200 4178#, c-format 4179msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4180msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4181msgstr[0] "한 개의 파일 서술자가 와야 하지만, %d개를 받았습니다\n" 4182 4183#: gio/gunixconnection.c:219 4184msgid "Received invalid fd" 4185msgstr "올바르지 않은 파일 서술자를 받았습니다" 4186 4187#: gio/gunixconnection.c:363 4188msgid "Error sending credentials: " 4189msgstr "암호 데이터를 보내는데 오류: " 4190 4191#: gio/gunixconnection.c:520 4192#, c-format 4193msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4194msgstr "소켓에 SO_PASSCRED를 사용하는지 검사하는데 오류: %s" 4195 4196#: gio/gunixconnection.c:536 4197#, c-format 4198msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4199msgstr "SO_PASSCRED 사용 오류: %s" 4200 4201#: gio/gunixconnection.c:565 4202msgid "" 4203"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4204msgstr "암호 데이터 1바이트를 읽어야 하지만 0바이트 읽음" 4205 4206#: gio/gunixconnection.c:605 4207#, c-format 4208msgid "Not expecting control message, but got %d" 4209msgstr "제어 메시지가 올 수 없지만, %d개를 받았습니다" 4210 4211#: gio/gunixconnection.c:630 4212#, c-format 4213msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4214msgstr "SO_PASSCRED 사용 해제 오류: %s" 4215 4216#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4217#, c-format 4218msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4219msgstr "파일 서술자로부터 읽어오는 중 오류: %s" 4220 4221#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4222#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4223#, c-format 4224msgid "Error closing file descriptor: %s" 4225msgstr "파일 서술자를 닫는 중 오류: %s" 4226 4227#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4228msgid "Filesystem root" 4229msgstr "파일 시스템 루트" 4230 4231#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4232#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4233#: gio/gunixoutputstream.c:630 4234#, c-format 4235msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4236msgstr "파일 서술자에 쓰는 중 오류: %s" 4237 4238# abstract unix domain socket address: 파일시스템과 관계없는 소켓을 말함 4239#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4240msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4241msgstr "추상 유닉스 도메인 소켓 주소는 이 시스템에서 지원하지 않습니다" 4242 4243#: gio/gvolume.c:438 4244msgid "volume doesn’t implement eject" 4245msgstr "볼륨이 eject 기능을 구현하지 않았습니다" 4246 4247#. Translators: This is an error 4248#. * message for volume objects that 4249#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4250#: gio/gvolume.c:515 4251msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4252msgstr "볼륨이 eject 혹은 eject_with_operation 기능을 구현하지 않았습니다" 4253 4254#: gio/gwin32inputstream.c:185 4255#, c-format 4256msgid "Error reading from handle: %s" 4257msgstr "핸들에서 읽는 중 오류: %s" 4258 4259#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4260#, c-format 4261msgid "Error closing handle: %s" 4262msgstr "핸들을 닫는 중 오류: %s" 4263 4264#: gio/gwin32outputstream.c:172 4265#, c-format 4266msgid "Error writing to handle: %s" 4267msgstr "핸들에 쓰는 중 오류: %s" 4268 4269#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4270msgid "Not enough memory" 4271msgstr "메모리가 부족합니다" 4272 4273#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4274#, c-format 4275msgid "Internal error: %s" 4276msgstr "내부 오류: %s" 4277 4278#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4279msgid "Need more input" 4280msgstr "입력이 더 필요합니다" 4281 4282#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4283msgid "Invalid compressed data" 4284msgstr "잘못된 압축 데이터" 4285 4286#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4287msgid "Address to listen on" 4288msgstr "연결을 받아들일 주소" 4289 4290#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4291msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4292msgstr "GTestDbus와의 호환을 위해 무시합니다" 4293 4294#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4295msgid "Print address" 4296msgstr "주소 출력" 4297 4298#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4299msgid "Print address in shell mode" 4300msgstr "쉘 모드에서 주소 출력" 4301 4302#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4303msgid "Run a dbus service" 4304msgstr "dbus 서비스 실행" 4305 4306#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4307msgid "Wrong args\n" 4308msgstr "잘못된 인자\n" 4309 4310#: glib/gbookmarkfile.c:768 4311#, c-format 4312msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4313msgstr "예상치 못하게 “%2$s” 요소에 '%1$s' 속성이 있습니다" 4314 4315#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4316#: glib/gbookmarkfile.c:982 4317#, c-format 4318msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4319msgstr "“%2$s” 요소에 “%1$s” 속성이 없습니다" 4320 4321#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4322#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4323#, c-format 4324msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4325msgstr "예상치 못하게 “%s” 태그가 있습니다. “%s” 태그가 있어야 합니다" 4326 4327#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4328#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4329#, c-format 4330msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4331msgstr "예상치 못하게 “%2$s” 안에 “%1$s” 태그가 있습니다" 4332 4333#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4334#, c-format 4335msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4336msgstr "북마크 파일에서 잘못된 날짜/시각 ‘%s’" 4337 4338#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4339msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4340msgstr "데이터 디렉터리에 올바른 북마크 파일이 없습니다" 4341 4342#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4343#, c-format 4344msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4345msgstr "“%s” URL에 대한 북마크가 이미 있습니다" 4346 4347#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4348#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4349#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4350#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4351#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4352#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4353#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4354#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4355#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4356#, c-format 4357msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4358msgstr "“%s” URL에 대한 북마크가 없습니다" 4359 4360#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4361#, c-format 4362msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4363msgstr "“%s” URL에 대한 북마크에 MIME 형식이 없습니다" 4364 4365#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4366#, c-format 4367msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4368msgstr "“%s” URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다" 4369 4370#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4371#, c-format 4372msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4373msgstr "“%s” URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다" 4374 4375#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4376#, c-format 4377msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4378msgstr "“%s”에 대해 북마크를 등록한 “%s” 이름을 가진 프로그램이 없습니다" 4379 4380#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4381#, c-format 4382msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4383msgstr "URI “%s”을(를) 사용해 “%s” 실행 명령 확장하기에 실패했습니다" 4384 4385#: glib/gconvert.c:467 4386msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4387msgstr "변환 입력에 표현할 수 없는 글자가 들어 있습니다" 4388 4389#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4390#: glib/gutf8.c:1324 4391msgid "Partial character sequence at end of input" 4392msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" 4393 4394#: glib/gconvert.c:763 4395#, c-format 4396msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4397msgstr "대체 코드셋 “%s”을(를) “%s”(으)로 변환할 수 없습니다" 4398 4399#: glib/gconvert.c:935 4400msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4401msgstr "변환 입력에서 NUL 바이트가 들어 있습니다" 4402 4403#: glib/gconvert.c:956 4404msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4405msgstr "변환 출력에서 NUL 바이트가 들어 있습니다" 4406 4407#: glib/gconvert.c:1641 4408#, c-format 4409msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4410msgstr "URI “%s”은(는) “file” 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다" 4411 4412#: glib/gconvert.c:1651 4413#, c-format 4414msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4415msgstr "로컬 파일 URI “%s”에는 “#”이 들어갈 수 없습니다" 4416 4417#: glib/gconvert.c:1668 4418#, c-format 4419msgid "The URI “%s” is invalid" 4420msgstr "URI “%s”이(가) 잘못되었습니다" 4421 4422#: glib/gconvert.c:1680 4423#, c-format 4424msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4425msgstr "URI “%s”의 호스트 이름이 잘못되었습니다" 4426 4427#: glib/gconvert.c:1696 4428#, c-format 4429msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4430msgstr "URI “%s”은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다" 4431 4432#: glib/gconvert.c:1768 4433#, c-format 4434msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4435msgstr "경로이름 “%s”은(는) 절대 경로가 아닙니다" 4436 4437#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4438#: glib/gdatetime.c:226 4439msgctxt "GDateTime" 4440msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4441msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S" 4442 4443#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4444#: glib/gdatetime.c:229 4445msgctxt "GDateTime" 4446msgid "%m/%d/%y" 4447msgstr "%y/%m/%d" 4448 4449#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4450#: glib/gdatetime.c:232 4451msgctxt "GDateTime" 4452msgid "%H:%M:%S" 4453msgstr "%H:%M:%S" 4454 4455#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4456#: glib/gdatetime.c:235 4457msgctxt "GDateTime" 4458msgid "%I:%M:%S %p" 4459msgstr "%p %I:%M:%S" 4460 4461#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4462#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4463#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4464#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4465#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4466#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4467#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4468#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4469#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4470#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4471#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4472#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4473#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4474#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4475#. * complete date form. 4476#. 4477#: glib/gdatetime.c:274 4478msgctxt "full month name" 4479msgid "January" 4480msgstr "1월" 4481 4482#: glib/gdatetime.c:276 4483msgctxt "full month name" 4484msgid "February" 4485msgstr "2월" 4486 4487#: glib/gdatetime.c:278 4488msgctxt "full month name" 4489msgid "March" 4490msgstr "3월" 4491 4492#: glib/gdatetime.c:280 4493msgctxt "full month name" 4494msgid "April" 4495msgstr "4월" 4496 4497#: glib/gdatetime.c:282 4498msgctxt "full month name" 4499msgid "May" 4500msgstr "5월" 4501 4502#: glib/gdatetime.c:284 4503msgctxt "full month name" 4504msgid "June" 4505msgstr "6월" 4506 4507#: glib/gdatetime.c:286 4508msgctxt "full month name" 4509msgid "July" 4510msgstr "7월" 4511 4512#: glib/gdatetime.c:288 4513msgctxt "full month name" 4514msgid "August" 4515msgstr "8월" 4516 4517#: glib/gdatetime.c:290 4518msgctxt "full month name" 4519msgid "September" 4520msgstr "9월" 4521 4522#: glib/gdatetime.c:292 4523msgctxt "full month name" 4524msgid "October" 4525msgstr "10월" 4526 4527#: glib/gdatetime.c:294 4528msgctxt "full month name" 4529msgid "November" 4530msgstr "11월" 4531 4532#: glib/gdatetime.c:296 4533msgctxt "full month name" 4534msgid "December" 4535msgstr "12월" 4536 4537#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4538#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4539#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4540#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4541#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4542#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4543#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4544#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4545#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4546#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4547#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4548#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4549#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4550#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4551#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4552#. * appropriate when they are used standalone. 4553#. 4554#: glib/gdatetime.c:328 4555msgctxt "abbreviated month name" 4556msgid "Jan" 4557msgstr "1월" 4558 4559#: glib/gdatetime.c:330 4560msgctxt "abbreviated month name" 4561msgid "Feb" 4562msgstr "2월" 4563 4564#: glib/gdatetime.c:332 4565msgctxt "abbreviated month name" 4566msgid "Mar" 4567msgstr "3월" 4568 4569#: glib/gdatetime.c:334 4570msgctxt "abbreviated month name" 4571msgid "Apr" 4572msgstr "4월" 4573 4574#: glib/gdatetime.c:336 4575msgctxt "abbreviated month name" 4576msgid "May" 4577msgstr "5월" 4578 4579#: glib/gdatetime.c:338 4580msgctxt "abbreviated month name" 4581msgid "Jun" 4582msgstr "6월" 4583 4584#: glib/gdatetime.c:340 4585msgctxt "abbreviated month name" 4586msgid "Jul" 4587msgstr "7월" 4588 4589#: glib/gdatetime.c:342 4590msgctxt "abbreviated month name" 4591msgid "Aug" 4592msgstr "8월" 4593 4594#: glib/gdatetime.c:344 4595msgctxt "abbreviated month name" 4596msgid "Sep" 4597msgstr "9월" 4598 4599#: glib/gdatetime.c:346 4600msgctxt "abbreviated month name" 4601msgid "Oct" 4602msgstr "10월" 4603 4604#: glib/gdatetime.c:348 4605msgctxt "abbreviated month name" 4606msgid "Nov" 4607msgstr "11월" 4608 4609#: glib/gdatetime.c:350 4610msgctxt "abbreviated month name" 4611msgid "Dec" 4612msgstr "12월" 4613 4614#: glib/gdatetime.c:365 4615msgctxt "full weekday name" 4616msgid "Monday" 4617msgstr "월요일" 4618 4619#: glib/gdatetime.c:367 4620msgctxt "full weekday name" 4621msgid "Tuesday" 4622msgstr "화요일" 4623 4624#: glib/gdatetime.c:369 4625msgctxt "full weekday name" 4626msgid "Wednesday" 4627msgstr "수요일" 4628 4629#: glib/gdatetime.c:371 4630msgctxt "full weekday name" 4631msgid "Thursday" 4632msgstr "목요일" 4633 4634#: glib/gdatetime.c:373 4635msgctxt "full weekday name" 4636msgid "Friday" 4637msgstr "금요일" 4638 4639#: glib/gdatetime.c:375 4640msgctxt "full weekday name" 4641msgid "Saturday" 4642msgstr "토요일" 4643 4644#: glib/gdatetime.c:377 4645msgctxt "full weekday name" 4646msgid "Sunday" 4647msgstr "일요일" 4648 4649#: glib/gdatetime.c:392 4650msgctxt "abbreviated weekday name" 4651msgid "Mon" 4652msgstr "월" 4653 4654#: glib/gdatetime.c:394 4655msgctxt "abbreviated weekday name" 4656msgid "Tue" 4657msgstr "화" 4658 4659#: glib/gdatetime.c:396 4660msgctxt "abbreviated weekday name" 4661msgid "Wed" 4662msgstr "수" 4663 4664#: glib/gdatetime.c:398 4665msgctxt "abbreviated weekday name" 4666msgid "Thu" 4667msgstr "목" 4668 4669#: glib/gdatetime.c:400 4670msgctxt "abbreviated weekday name" 4671msgid "Fri" 4672msgstr "금" 4673 4674#: glib/gdatetime.c:402 4675msgctxt "abbreviated weekday name" 4676msgid "Sat" 4677msgstr "토" 4678 4679#: glib/gdatetime.c:404 4680msgctxt "abbreviated weekday name" 4681msgid "Sun" 4682msgstr "일" 4683 4684#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4685#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4686#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4687#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4688#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4689#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4690#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4691#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4692#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4693#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4694#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4695#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4696#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4697#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4698#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4699#. * standalone and complete date form. 4700#. 4701#: glib/gdatetime.c:468 4702msgctxt "full month name with day" 4703msgid "January" 4704msgstr "1월" 4705 4706#: glib/gdatetime.c:470 4707msgctxt "full month name with day" 4708msgid "February" 4709msgstr "2월" 4710 4711#: glib/gdatetime.c:472 4712msgctxt "full month name with day" 4713msgid "March" 4714msgstr "3월" 4715 4716#: glib/gdatetime.c:474 4717msgctxt "full month name with day" 4718msgid "April" 4719msgstr "4월" 4720 4721#: glib/gdatetime.c:476 4722msgctxt "full month name with day" 4723msgid "May" 4724msgstr "5월" 4725 4726#: glib/gdatetime.c:478 4727msgctxt "full month name with day" 4728msgid "June" 4729msgstr "6월" 4730 4731#: glib/gdatetime.c:480 4732msgctxt "full month name with day" 4733msgid "July" 4734msgstr "7월" 4735 4736#: glib/gdatetime.c:482 4737msgctxt "full month name with day" 4738msgid "August" 4739msgstr "8월" 4740 4741#: glib/gdatetime.c:484 4742msgctxt "full month name with day" 4743msgid "September" 4744msgstr "9월" 4745 4746#: glib/gdatetime.c:486 4747msgctxt "full month name with day" 4748msgid "October" 4749msgstr "10월" 4750 4751#: glib/gdatetime.c:488 4752msgctxt "full month name with day" 4753msgid "November" 4754msgstr "11월" 4755 4756#: glib/gdatetime.c:490 4757msgctxt "full month name with day" 4758msgid "December" 4759msgstr "12월" 4760 4761#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4762#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4763#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4764#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4765#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4766#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4767#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4768#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4769#. * In other languages there is no difference between the standalone 4770#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4771#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4772#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4773#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4774#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4775#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4776#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4777#. 4778#: glib/gdatetime.c:555 4779msgctxt "abbreviated month name with day" 4780msgid "Jan" 4781msgstr "1월" 4782 4783#: glib/gdatetime.c:557 4784msgctxt "abbreviated month name with day" 4785msgid "Feb" 4786msgstr "2월" 4787 4788#: glib/gdatetime.c:559 4789msgctxt "abbreviated month name with day" 4790msgid "Mar" 4791msgstr "3월" 4792 4793#: glib/gdatetime.c:561 4794msgctxt "abbreviated month name with day" 4795msgid "Apr" 4796msgstr "4월" 4797 4798#: glib/gdatetime.c:563 4799msgctxt "abbreviated month name with day" 4800msgid "May" 4801msgstr "5월" 4802 4803#: glib/gdatetime.c:565 4804msgctxt "abbreviated month name with day" 4805msgid "Jun" 4806msgstr "6월" 4807 4808#: glib/gdatetime.c:567 4809msgctxt "abbreviated month name with day" 4810msgid "Jul" 4811msgstr "7월" 4812 4813#: glib/gdatetime.c:569 4814msgctxt "abbreviated month name with day" 4815msgid "Aug" 4816msgstr "8월" 4817 4818#: glib/gdatetime.c:571 4819msgctxt "abbreviated month name with day" 4820msgid "Sep" 4821msgstr "9월" 4822 4823#: glib/gdatetime.c:573 4824msgctxt "abbreviated month name with day" 4825msgid "Oct" 4826msgstr "10월" 4827 4828#: glib/gdatetime.c:575 4829msgctxt "abbreviated month name with day" 4830msgid "Nov" 4831msgstr "11월" 4832 4833#: glib/gdatetime.c:577 4834msgctxt "abbreviated month name with day" 4835msgid "Dec" 4836msgstr "12월" 4837 4838#. Translators: 'before midday' indicator 4839#: glib/gdatetime.c:594 4840msgctxt "GDateTime" 4841msgid "AM" 4842msgstr "오전" 4843 4844#. Translators: 'after midday' indicator 4845#: glib/gdatetime.c:597 4846msgctxt "GDateTime" 4847msgid "PM" 4848msgstr "오후" 4849 4850#: glib/gdir.c:154 4851#, c-format 4852msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4853msgstr "디렉터리 “%s” 여는 중 오류 : %s" 4854 4855#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4856#, c-format 4857msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4858msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4859msgstr[0] "“%2$s” 파일을 읽는데 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" 4860 4861#: glib/gfileutils.c:754 4862#, c-format 4863msgid "Error reading file “%s”: %s" 4864msgstr "“%s” 파일 읽는 중 오류: %s" 4865 4866#: glib/gfileutils.c:790 4867#, c-format 4868msgid "File “%s” is too large" 4869msgstr "“%s” 파일이 너무 큽니다" 4870 4871#: glib/gfileutils.c:854 4872#, c-format 4873msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4874msgstr "파일 “%s”에서 읽기 실패: %s" 4875 4876#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4877#, c-format 4878msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4879msgstr "파일 “%s” 열기 실패: %s" 4880 4881#: glib/gfileutils.c:917 4882#, c-format 4883msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4884msgstr "파일 “%s”의 속성 가져오기 실패: fstat() 실패: %s" 4885 4886#: glib/gfileutils.c:948 4887#, c-format 4888msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4889msgstr "파일 “%s” 열기 실패: fdopen() 실패: %s" 4890 4891#: glib/gfileutils.c:1049 4892#, c-format 4893msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4894msgstr "파일 “%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는데 실패: g_rename() 실패: %s" 4895 4896#: glib/gfileutils.c:1175 4897#, c-format 4898msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4899msgstr "파일 “%s” 쓰기 실패: write() 실패: %s" 4900 4901#: glib/gfileutils.c:1196 4902#, c-format 4903msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4904msgstr "파일 “%s” 쓰기 실패: fsync() 실패: %s" 4905 4906#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4907#, c-format 4908msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4909msgstr "파일 “%s” 만들기 실패: %s" 4910 4911#: glib/gfileutils.c:1410 4912#, c-format 4913msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4914msgstr "기존의 “%s” 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s" 4915 4916#: glib/gfileutils.c:1745 4917#, c-format 4918msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4919msgstr "“%s” 서식이 잘못되었습니다. “%s”이(가) 들어 있으면 안 됩니다" 4920 4921#: glib/gfileutils.c:1758 4922#, c-format 4923msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4924msgstr "“%s” 서식에 XXXXXX가 없습니다" 4925 4926#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 4927#, c-format 4928msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4929msgstr "심볼릭 링크 “%s” 읽기 실패: %s" 4930 4931#: glib/giochannel.c:1405 4932#, c-format 4933msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4934msgstr "“%s”에서 “%s”(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" 4935 4936#: glib/giochannel.c:1758 4937msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4938msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다" 4939 4940#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 4941msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4942msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" 4943 4944#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 4945msgid "Channel terminates in a partial character" 4946msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" 4947 4948#: glib/giochannel.c:1949 4949msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4950msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" 4951 4952#: glib/gkeyfile.c:789 4953msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4954msgstr "검색 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다" 4955 4956#: glib/gkeyfile.c:826 4957msgid "Not a regular file" 4958msgstr "일반 파일이 아닙니다" 4959 4960#: glib/gkeyfile.c:1281 4961#, c-format 4962msgid "" 4963"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 4964msgstr "" 4965"키 파일에 들어 있는 “%s” 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니" 4966"다" 4967 4968#: glib/gkeyfile.c:1338 4969#, c-format 4970msgid "Invalid group name: %s" 4971msgstr "잘못된 그룹 이름: %s" 4972 4973#: glib/gkeyfile.c:1360 4974msgid "Key file does not start with a group" 4975msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다" 4976 4977#: glib/gkeyfile.c:1386 4978#, c-format 4979msgid "Invalid key name: %s" 4980msgstr "잘못된 키 이름: %s" 4981 4982#: glib/gkeyfile.c:1413 4983#, c-format 4984msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 4985msgstr "키 파일에 지원하지 않는 “%s” 인코딩이 들어 있습니다" 4986 4987#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 4988#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 4989#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 4990#, c-format 4991msgid "Key file does not have group “%s”" 4992msgstr "키 파일에 “%s” 그룹이 없습니다" 4993 4994#: glib/gkeyfile.c:1790 4995#, c-format 4996msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 4997msgstr "키 파일에 있는 “%2$s” 그룹의 “%1$s” 키가 없습니다" 4998 4999#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5000#, c-format 5001msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5002msgstr "키 파일에 있는 “%s” 키와 “%s” 값은 UTF-8이 아닙니다" 5003 5004#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5005#, c-format 5006msgid "" 5007"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5008msgstr "키 파일에 있는 “%s” 키의 값을 해석할 수 없습니다." 5009 5010#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5011#, c-format 5012msgid "" 5013"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5014"interpreted." 5015msgstr "" 5016"키 파일에 해석할 수 없는 값을 지닌 “%2$s” 그룹의 “%1$s” 키가 키 파일에 있습니" 5017"다." 5018 5019#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5020#, c-format 5021msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5022msgstr "" 5023"%4$s 값이 있어야 할 “%2$s” 그룹의 “%1$s” 키가 “%3$s” 값을 지니고 있습니다" 5024 5025#: glib/gkeyfile.c:4305 5026msgid "Key file contains escape character at end of line" 5027msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다" 5028 5029#: glib/gkeyfile.c:4327 5030#, c-format 5031msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5032msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 “%s”이(가) 들어 있습니다" 5033 5034#: glib/gkeyfile.c:4471 5035#, c-format 5036msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5037msgstr "값 “%s”을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다." 5038 5039#: glib/gkeyfile.c:4485 5040#, c-format 5041msgid "Integer value “%s” out of range" 5042msgstr "정수 값 “%s”이(가) 범위를 벗어났습니다" 5043 5044#: glib/gkeyfile.c:4518 5045#, c-format 5046msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5047msgstr "값 “%s”을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다." 5048 5049#: glib/gkeyfile.c:4557 5050#, c-format 5051msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5052msgstr "값 “%s”을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다." 5053 5054#: glib/gmappedfile.c:129 5055#, c-format 5056msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5057msgstr "“%s%s%s%s” 파일의 속성 가져오기 실패: fstat() 실패: %s" 5058 5059#: glib/gmappedfile.c:195 5060#, c-format 5061msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5062msgstr "%s%s%s%s 매핑 실패: mmap() 실패: %s" 5063 5064#: glib/gmappedfile.c:262 5065#, c-format 5066msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5067msgstr "파일 “%s” 열기 실패: dopen() 실패: %s" 5068 5069#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5070#, c-format 5071msgid "Error on line %d char %d: " 5072msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: " 5073 5074#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5075#, c-format 5076msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5077msgstr "이름에 잘못 UTF-8 인코딩된 텍스트 — “%s” 부분이 올바르지 않습니다" 5078 5079#: glib/gmarkup.c:473 5080#, c-format 5081msgid "“%s” is not a valid name" 5082msgstr "“%s”은(는) 올바른 이름이 아닙니다" 5083 5084#: glib/gmarkup.c:489 5085#, c-format 5086msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5087msgstr "“%s”은(는) 올바른 이름이 아닙니다: “%c”" 5088 5089#: glib/gmarkup.c:613 5090#, c-format 5091msgid "Error on line %d: %s" 5092msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" 5093 5094#: glib/gmarkup.c:690 5095#, c-format 5096msgid "" 5097"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5098"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5099msgstr "" 5100"“%-.*s”의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 " 5101"들어 ê) — 숫자가 너무 클 수도 있습니다" 5102 5103#: glib/gmarkup.c:702 5104msgid "" 5105"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5106"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5107"as &" 5108msgstr "" 5109"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 보통 엔티티 시작에 사용하려고 하지 " 5110"않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다 — 이런 경우 & 라고 쓰십시오" 5111 5112#: glib/gmarkup.c:728 5113#, c-format 5114msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5115msgstr "문자 참조 “%-.*s”에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" 5116 5117#: glib/gmarkup.c:766 5118msgid "" 5119"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5120msgstr "" 5121"비어있는 엔티티 “&;”를 찾았습니다. 올바른 엔티티는 & " < > " 5122"' 입니다" 5123 5124#: glib/gmarkup.c:774 5125#, c-format 5126msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5127msgstr "엔티티 이름 “%-.*s”이(가) 알려져 있지 않습니다" 5128 5129#: glib/gmarkup.c:779 5130msgid "" 5131"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5132"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5133msgstr "" 5134"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려" 5135"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다 — 이런 경우 & 라고 쓰십시" 5136"오" 5137 5138#: glib/gmarkup.c:1193 5139msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5140msgstr "문서는 요소로 시작하여야 합니다 (예 <book>)" 5141 5142#: glib/gmarkup.c:1233 5143#, c-format 5144msgid "" 5145"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5146"element name" 5147msgstr "" 5148"“%s”은(는) “<” 문자 다음에 쓸 수 없습니다. 이 문자로는 요소 이름을 시작할 수 " 5149"없습니다" 5150 5151#: glib/gmarkup.c:1276 5152#, c-format 5153msgid "" 5154"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5155"“%s”" 5156msgstr "" 5157"이상한 문자 “%s”. 빈 요소 “%s” 태그를 끝내는 “>” 문자가 나타나야 합니다" 5158 5159#: glib/gmarkup.c:1346 5160#, c-format 5161msgid "Too many attributes in element “%s”" 5162msgstr "“%s” 요소에 속성이 너무 많습니다" 5163 5164#: glib/gmarkup.c:1366 5165#, c-format 5166msgid "" 5167"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5168msgstr "" 5169"이상한 문자 “%1$s”. 요소 “%3$s”의 속성 이름 “%2$s” 다음에 “=”이 나타나야 합" 5170"니다" 5171 5172#: glib/gmarkup.c:1408 5173#, c-format 5174msgid "" 5175"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5176"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5177"character in an attribute name" 5178msgstr "" 5179"이상한 문자 “%s”. 요소 “%s”의 시작 태그를 끝내는 “>” 혹은 “/”가 나타나거나, " 5180"속성이 나와야 합니다. 아마도 속성 이름에 잘못된 문자를 쓴 경우입니다." 5181 5182#: glib/gmarkup.c:1453 5183#, c-format 5184msgid "" 5185"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5186"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5187msgstr "" 5188"이상한 문자 “%1$s”. 요소 “%3$s”의 속성 “%2$s”의 값을 부여할 때 “=” 기호 다음" 5189"에 따옴표가 나타나야 합니다" 5190 5191#: glib/gmarkup.c:1587 5192#, c-format 5193msgid "" 5194"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5195"begin an element name" 5196msgstr "" 5197"“%s”은(는) “</” 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다. “%s”은(는) 요소 이름을 시" 5198"작할 수 없습니다" 5199 5200#: glib/gmarkup.c:1625 5201#, c-format 5202msgid "" 5203"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5204"allowed character is “>”" 5205msgstr "" 5206"“%s”은(는) 요소 “%s”을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다. “>” 문자" 5207"를 쓸 수 있습니다" 5208 5209#: glib/gmarkup.c:1637 5210#, c-format 5211msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5212msgstr "“%s” 요소는 닫혔고, 현재 아무 요소도 열려 있지 않습니다" 5213 5214#: glib/gmarkup.c:1646 5215#, c-format 5216msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5217msgstr "“%s” 요소는 닫혔고, 현재 열려 있는 요소는 “%s”입니다" 5218 5219#: glib/gmarkup.c:1799 5220msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5221msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다" 5222 5223#: glib/gmarkup.c:1813 5224msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5225msgstr "“<” 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 5226 5227#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5228#, c-format 5229msgid "" 5230"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5231"element opened" 5232msgstr "" 5233"요소가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 — 마지막에 열려 있던 요" 5234"소는 “%s”입니다" 5235 5236#: glib/gmarkup.c:1829 5237#, c-format 5238msgid "" 5239"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5240"the tag <%s/>" 5241msgstr "" 5242"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" 5243 5244#: glib/gmarkup.c:1835 5245msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5246msgstr "요소 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 5247 5248#: glib/gmarkup.c:1841 5249msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5250msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 5251 5252#: glib/gmarkup.c:1846 5253msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5254msgstr "요소의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." 5255 5256#: glib/gmarkup.c:1852 5257msgid "" 5258"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5259"name; no attribute value" 5260msgstr "" 5261"속성 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다. 속성 값이 없습" 5262"니다" 5263 5264#: glib/gmarkup.c:1859 5265msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5266msgstr "속성 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 5267 5268#: glib/gmarkup.c:1876 5269#, c-format 5270msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5271msgstr "“%s” 요소의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 5272 5273#: glib/gmarkup.c:1880 5274msgid "" 5275"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5276msgstr "“%s” 요소의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 5277 5278# FIXME: processing instruction? 5279#: glib/gmarkup.c:1886 5280msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5281msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 5282 5283#: glib/goption.c:873 5284msgid "[OPTION…]" 5285msgstr "[옵션…]" 5286 5287#: glib/goption.c:989 5288msgid "Help Options:" 5289msgstr "도움말 옵션:" 5290 5291#: glib/goption.c:990 5292msgid "Show help options" 5293msgstr "도움말 옵션을 봅니다" 5294 5295#: glib/goption.c:996 5296msgid "Show all help options" 5297msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다" 5298 5299#: glib/goption.c:1059 5300msgid "Application Options:" 5301msgstr "프로그램 옵션:" 5302 5303#: glib/goption.c:1061 5304msgid "Options:" 5305msgstr "옵션:" 5306 5307#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5308#, c-format 5309msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5310msgstr "%2$s에 대한 정수 값 “%1$s”을(를) 분석할 수 없습니다" 5311 5312#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5313#, c-format 5314msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5315msgstr "%2$s에 대한 정수 값 “%1$s”이(가) 범위를 벗어났습니다" 5316 5317#: glib/goption.c:1160 5318#, c-format 5319msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5320msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 “%1$s”을(를) 분석할 수 없습니다" 5321 5322#: glib/goption.c:1168 5323#, c-format 5324msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5325msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 “%1$s”이(가) 범위를 벗어났습니다" 5326 5327#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5328#, c-format 5329msgid "Error parsing option %s" 5330msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s" 5331 5332#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5333#, c-format 5334msgid "Missing argument for %s" 5335msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다" 5336 5337#: glib/goption.c:2194 5338#, c-format 5339msgid "Unknown option %s" 5340msgstr "알 수 없는 옵션 %s" 5341 5342#: glib/gregex.c:257 5343msgid "corrupted object" 5344msgstr "개체가 손상되었습니다" 5345 5346#: glib/gregex.c:259 5347msgid "internal error or corrupted object" 5348msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다" 5349 5350#: glib/gregex.c:261 5351msgid "out of memory" 5352msgstr "메모리 부족" 5353 5354#: glib/gregex.c:266 5355msgid "backtracking limit reached" 5356msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다" 5357 5358#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5359msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5360msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다." 5361 5362#: glib/gregex.c:280 5363msgid "internal error" 5364msgstr "내부 오류" 5365 5366#: glib/gregex.c:288 5367msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5368msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다." 5369 5370#: glib/gregex.c:297 5371msgid "recursion limit reached" 5372msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다" 5373 5374#: glib/gregex.c:299 5375msgid "invalid combination of newline flags" 5376msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다" 5377 5378#: glib/gregex.c:301 5379msgid "bad offset" 5380msgstr "오프셋이 잘못되었습니다" 5381 5382#: glib/gregex.c:303 5383msgid "short utf8" 5384msgstr "UTF-8 문자열이 끊겼습니다" 5385 5386#: glib/gregex.c:305 5387msgid "recursion loop" 5388msgstr "재귀 순환" 5389 5390#: glib/gregex.c:309 5391msgid "unknown error" 5392msgstr "알 수 없는 오류" 5393 5394#: glib/gregex.c:329 5395msgid "\\ at end of pattern" 5396msgstr "패턴 끝에 \\\\" 5397 5398#: glib/gregex.c:332 5399msgid "\\c at end of pattern" 5400msgstr "패턴 끝에 \\\\c" 5401 5402#: glib/gregex.c:335 5403msgid "unrecognized character following \\" 5404msgstr "\\ 다음에 인식할 수 없는 문자가 있습니다" 5405 5406#: glib/gregex.c:338 5407msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5408msgstr "{} 안의 숫자가 순서를 벗어났습니다" 5409 5410#: glib/gregex.c:341 5411msgid "number too big in {} quantifier" 5412msgstr "{} 안의 숫자가 너무 큽니다" 5413 5414#: glib/gregex.c:344 5415msgid "missing terminating ] for character class" 5416msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다" 5417 5418#: glib/gregex.c:347 5419msgid "invalid escape sequence in character class" 5420msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다" 5421 5422#: glib/gregex.c:350 5423msgid "range out of order in character class" 5424msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다" 5425 5426#: glib/gregex.c:353 5427msgid "nothing to repeat" 5428msgstr "반복할 사항 없음" 5429 5430#: glib/gregex.c:357 5431msgid "unexpected repeat" 5432msgstr "예상하지 못한 반복" 5433 5434#: glib/gregex.c:360 5435msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5436msgstr "(? 또는 (?- 다음에 알 수 없는 문자가 있습니다" 5437 5438#: glib/gregex.c:363 5439msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5440msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다" 5441 5442#: glib/gregex.c:366 5443msgid "missing terminating )" 5444msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다" 5445 5446#: glib/gregex.c:369 5447msgid "reference to non-existent subpattern" 5448msgstr "없는 하위 패턴을 참조합니다" 5449 5450#: glib/gregex.c:372 5451msgid "missing ) after comment" 5452msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다" 5453 5454#: glib/gregex.c:375 5455msgid "regular expression is too large" 5456msgstr "정규식이 너무 깁니다" 5457 5458#: glib/gregex.c:378 5459msgid "failed to get memory" 5460msgstr "메모리를 확보하는데 실패했습니다" 5461 5462#: glib/gregex.c:382 5463msgid ") without opening (" 5464msgstr "( 여는 괄호 없이 ) 괄호가 있습니다" 5465 5466#: glib/gregex.c:386 5467msgid "code overflow" 5468msgstr "코드 오버플로우" 5469 5470#: glib/gregex.c:390 5471msgid "unrecognized character after (?<" 5472msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자" 5473 5474#: glib/gregex.c:393 5475msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5476msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다" 5477 5478#: glib/gregex.c:396 5479msgid "malformed number or name after (?(" 5480msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다" 5481 5482#: glib/gregex.c:399 5483msgid "conditional group contains more than two branches" 5484msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다" 5485 5486#: glib/gregex.c:402 5487msgid "assertion expected after (?(" 5488msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다" 5489 5490#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5491#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5492#. 5493#: glib/gregex.c:409 5494msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5495msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다" 5496 5497#: glib/gregex.c:412 5498msgid "unknown POSIX class name" 5499msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름" 5500 5501#: glib/gregex.c:415 5502msgid "POSIX collating elements are not supported" 5503msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다" 5504 5505#: glib/gregex.c:418 5506msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5507msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" 5508 5509#: glib/gregex.c:421 5510msgid "invalid condition (?(0)" 5511msgstr "잘못된 조건문 (?(0)" 5512 5513#: glib/gregex.c:424 5514msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5515msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다" 5516 5517#: glib/gregex.c:431 5518msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5519msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u 이스케이프는 지원하지 않습니다" 5520 5521#: glib/gregex.c:434 5522msgid "recursive call could loop indefinitely" 5523msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다" 5524 5525#: glib/gregex.c:438 5526msgid "unrecognized character after (?P" 5527msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자" 5528 5529#: glib/gregex.c:441 5530msgid "missing terminator in subpattern name" 5531msgstr "하위 패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다" 5532 5533#: glib/gregex.c:444 5534msgid "two named subpatterns have the same name" 5535msgstr "이름 있는 2개의 하위 패턴의 이름이 같습니다" 5536 5537#: glib/gregex.c:447 5538msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5539msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다" 5540 5541#: glib/gregex.c:450 5542msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5543msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다" 5544 5545#: glib/gregex.c:453 5546msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5547msgstr "하위 패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)" 5548 5549#: glib/gregex.c:456 5550msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5551msgstr "이름 있는 하위 패턴이 너무 많습니다 (최대 10,000개)" 5552 5553#: glib/gregex.c:459 5554msgid "octal value is greater than \\377" 5555msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다" 5556 5557#: glib/gregex.c:463 5558msgid "overran compiling workspace" 5559msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다" 5560 5561#: glib/gregex.c:467 5562msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5563msgstr "이전에 검사한 참조할 하위 패턴이 없습니다" 5564 5565#: glib/gregex.c:470 5566msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5567msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다" 5568 5569#: glib/gregex.c:473 5570msgid "inconsistent NEWLINE options" 5571msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션" 5572 5573#: glib/gregex.c:476 5574msgid "" 5575"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5576"or by a plain number" 5577msgstr "" 5578"중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름 또는 숫자, 또는 순수한 숫자가 따라오지 않" 5579"았습니다" 5580 5581#: glib/gregex.c:480 5582msgid "a numbered reference must not be zero" 5583msgstr "번호를 매긴 참조는 0이 되어서는 안됩니다" 5584 5585#: glib/gregex.c:483 5586msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5587msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), 또는 (*COMMIT)을 감안하여 인자를 허용하지 않습니다" 5588 5589#: glib/gregex.c:486 5590msgid "(*VERB) not recognized" 5591msgstr "(*VERB)를 인식하지 않았습니다" 5592 5593#: glib/gregex.c:489 5594msgid "number is too big" 5595msgstr "숫자가 너무 큽니다" 5596 5597#: glib/gregex.c:492 5598msgid "missing subpattern name after (?&" 5599msgstr "(?& 다음에 하위 패턴 이름이 빠졌습니다" 5600 5601#: glib/gregex.c:495 5602msgid "digit expected after (?+" 5603msgstr "(?+ 다음에 숫자가 있어야 합니다" 5604 5605#: glib/gregex.c:498 5606msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5607msgstr "]는 자바스크립트 호환 모드에서 잘못된 데이터 문자 입니다" 5608 5609#: glib/gregex.c:501 5610msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5611msgstr "동일한 갯수의 하위 패턴에 대해 다른 이름을 허용하지 않습니다" 5612 5613#: glib/gregex.c:504 5614msgid "(*MARK) must have an argument" 5615msgstr "(*MARK)에 인자가 있어야 합니다" 5616 5617#: glib/gregex.c:507 5618msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5619msgstr "\\c 다음에 아스키 문자가 있어야 합니다" 5620 5621#: glib/gregex.c:510 5622msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5623msgstr "\\k 다음에 중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름이 따라오지 않았습니다" 5624 5625#: glib/gregex.c:513 5626msgid "\\N is not supported in a class" 5627msgstr "클래스에서 \\N을 지원하지 않습니다" 5628 5629#: glib/gregex.c:516 5630msgid "too many forward references" 5631msgstr "너무 많은 참조를 전달했습니다" 5632 5633#: glib/gregex.c:519 5634msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5635msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), 또는 (*THEN)의 이름이 너무 깁니다" 5636 5637#: glib/gregex.c:522 5638msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5639msgstr "\\u.... 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" 5640 5641#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5642#, c-format 5643msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5644msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s" 5645 5646#: glib/gregex.c:1316 5647msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5648msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다" 5649 5650#: glib/gregex.c:1320 5651msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5652msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다" 5653 5654#: glib/gregex.c:1328 5655msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5656msgstr "비호환 옵션을 사용하여 PCRE 라이브러리 컴파일했습니다" 5657 5658#: glib/gregex.c:1357 5659#, c-format 5660msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5661msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s" 5662 5663#: glib/gregex.c:1437 5664#, c-format 5665msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5666msgstr "" 5667"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" 5668 5669#: glib/gregex.c:2419 5670msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5671msgstr "16 진수 또는 “}”가 있어야 합니다" 5672 5673#: glib/gregex.c:2435 5674msgid "hexadecimal digit expected" 5675msgstr "16 진수가 있어야 합니다" 5676 5677#: glib/gregex.c:2475 5678msgid "missing “<” in symbolic reference" 5679msgstr "심볼 참조에 “<” 기호가 없습니다" 5680 5681#: glib/gregex.c:2484 5682msgid "unfinished symbolic reference" 5683msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다" 5684 5685#: glib/gregex.c:2491 5686msgid "zero-length symbolic reference" 5687msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다" 5688 5689#: glib/gregex.c:2502 5690msgid "digit expected" 5691msgstr "숫자가 있어야 합니다" 5692 5693#: glib/gregex.c:2520 5694msgid "illegal symbolic reference" 5695msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다" 5696 5697#: glib/gregex.c:2583 5698msgid "stray final “\\”" 5699msgstr "마지막 “\\”가 없습니다" 5700 5701#: glib/gregex.c:2587 5702msgid "unknown escape sequence" 5703msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스" 5704 5705#: glib/gregex.c:2597 5706#, c-format 5707msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5708msgstr "“%s” 바꿀 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" 5709 5710# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 5711# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? 5712#: glib/gshell.c:94 5713msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5714msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" 5715 5716# FIXME: 위 참조, "quoted" 5717#: glib/gshell.c:184 5718msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5719msgstr "명령줄에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다" 5720 5721#: glib/gshell.c:580 5722#, c-format 5723msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5724msgstr "텍스트가 “\\” 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 “%s”입니다)" 5725 5726#: glib/gshell.c:587 5727#, c-format 5728msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5729msgstr "" 5730"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 “%s”입니" 5731"다)" 5732 5733#: glib/gshell.c:599 5734msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5735msgstr "텍스트가 비어 있음(또는 공백만 들어 있음)" 5736 5737#: glib/gspawn.c:318 5738#, c-format 5739msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5740msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽기 실패 (%s)" 5741 5742#: glib/gspawn.c:465 5743#, c-format 5744msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5745msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽는 중 예상치 못한 오류 (%s)" 5746 5747#: glib/gspawn.c:550 5748#, c-format 5749msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5750msgstr "waitpid()에서 예상치 못한 오류 (%s)" 5751 5752#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5753#, c-format 5754msgid "Child process exited with code %ld" 5755msgstr "하위 프로세스가 %ld 코드로 끝났습니다" 5756 5757#: glib/gspawn.c:1162 5758#, c-format 5759msgid "Child process killed by signal %ld" 5760msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 죽었습니다" 5761 5762#: glib/gspawn.c:1169 5763#, c-format 5764msgid "Child process stopped by signal %ld" 5765msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 멈췄습니다" 5766 5767#: glib/gspawn.c:1176 5768#, c-format 5769msgid "Child process exited abnormally" 5770msgstr "하위 프로세스가 예기치 않게 끝났습니다" 5771 5772#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5773#, c-format 5774msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5775msgstr "하위 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)" 5776 5777#: glib/gspawn.c:2069 5778#, c-format 5779msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5780msgstr "하위 프로세스 “%s”을(를) 실행하기 실패 (%s)" 5781 5782#: glib/gspawn.c:2186 5783#, c-format 5784msgid "Failed to fork (%s)" 5785msgstr "포크 실패 (%s)" 5786 5787#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5788#, c-format 5789msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5790msgstr "디렉터리 “%s”(으)로 바꾸기 실패 (%s)" 5791 5792#: glib/gspawn.c:2356 5793#, c-format 5794msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5795msgstr "하위 프로세스 “%s”을(를) 실행하기 실패 (%s)" 5796 5797#: glib/gspawn.c:2366 5798#, c-format 5799msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5800msgstr "하위 프로세스(%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" 5801 5802#: glib/gspawn.c:2375 5803#, c-format 5804msgid "Failed to fork child process (%s)" 5805msgstr "하위 프로세스(%s) 생성 실패" 5806 5807#: glib/gspawn.c:2383 5808#, c-format 5809msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5810msgstr "하위 프로세스 “%s”을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" 5811 5812#: glib/gspawn.c:2407 5813#, c-format 5814msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5815msgstr "하위 PID 파이프에서 필요한 데이터를 읽는데 실패했습니다 (%s)" 5816 5817#: glib/gspawn-win32.c:294 5818msgid "Failed to read data from child process" 5819msgstr "하위 프로세스에서 데이터 읽기 실패" 5820 5821#: glib/gspawn-win32.c:311 5822#, c-format 5823msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5824msgstr "하위 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" 5825 5826#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5827#, c-format 5828msgid "Failed to execute child process (%s)" 5829msgstr "하위 프로세스 실행 실패 (%s)" 5830 5831#: glib/gspawn-win32.c:461 5832#, c-format 5833msgid "Invalid program name: %s" 5834msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s" 5835 5836#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 5837#, c-format 5838msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5839msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s" 5840 5841#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 5842#, c-format 5843msgid "Invalid string in environment: %s" 5844msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s" 5845 5846#: glib/gspawn-win32.c:753 5847#, c-format 5848msgid "Invalid working directory: %s" 5849msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s" 5850 5851#: glib/gspawn-win32.c:815 5852#, c-format 5853msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5854msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)" 5855 5856#: glib/gspawn-win32.c:1042 5857msgid "" 5858"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5859"process" 5860msgstr "" 5861"하위 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 예기치 못한 " 5862"오류" 5863 5864#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 5865msgid "Empty string is not a number" 5866msgstr "빈 문자열은 숫자가 아닙니다" 5867 5868#: glib/gstrfuncs.c:3362 5869#, c-format 5870msgid "“%s” is not a signed number" 5871msgstr "“%s”은(는) 부호 있는 숫자가 아닙니다" 5872 5873#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 5874#, c-format 5875msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5876msgstr "“%s” 숫자가 [%s, %s] 범위를 벗어납니다" 5877 5878#: glib/gstrfuncs.c:3466 5879#, c-format 5880msgid "“%s” is not an unsigned number" 5881msgstr "“%s”은(는) 부호 없는 숫자가 아닙니다" 5882 5883#: glib/guri.c:315 5884#, no-c-format 5885msgid "Invalid %-encoding in URI" 5886msgstr "URI에 잘못된 % 인코딩" 5887 5888#: glib/guri.c:332 5889msgid "Illegal character in URI" 5890msgstr "URI에 잘못된 문자" 5891 5892#: glib/guri.c:366 5893msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5894msgstr "URI에 UTF-8 아닌 문자" 5895 5896#: glib/guri.c:546 5897#, c-format 5898msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5899msgstr "URI에 잘못된 IPv6 주소 ‘%.*s’" 5900 5901#: glib/guri.c:601 5902#, c-format 5903msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5904msgstr "URI에 잘못 인코딩된 IP 주소 ‘%.*s’" 5905 5906#: glib/guri.c:613 5907#, c-format 5908msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 5909msgstr "URI에 국제화된 호스트이름 ‘%.*s’ 잘못됨" 5910 5911#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 5912#, c-format 5913msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5914msgstr "URI에서 포트를 (‘%.*s’) 해석할 수 없습니다" 5915 5916#: glib/guri.c:664 5917#, c-format 5918msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5919msgstr "URI에서 포트가 (‘%.*s’) 범위를 벗어납니다" 5920 5921#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 5922#, c-format 5923msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5924msgstr "‘%s’ URI는 절대 URI가 아닙니다" 5925 5926#: glib/guri.c:1230 5927#, c-format 5928msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5929msgstr "URI ‘%s’에 호스트 구성 요소가 없습니다" 5930 5931#: glib/guri.c:1435 5932msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 5933msgstr "URI가 절대 URI가 아니고, 기준 URI를 제공하지 않았습니다" 5934 5935#: glib/guri.c:2209 5936msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 5937msgstr "‘=’ 및 파라미터 값이 없습니다" 5938 5939#: glib/gutf8.c:817 5940msgid "Failed to allocate memory" 5941msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다" 5942 5943#: glib/gutf8.c:950 5944msgid "Character out of range for UTF-8" 5945msgstr "UTF-8 문자 범위를 벗어났습니다" 5946 5947#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 5948#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 5949msgid "Invalid sequence in conversion input" 5950msgstr "변환 입력 순서가 잘못되었습니다" 5951 5952#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 5953msgid "Character out of range for UTF-16" 5954msgstr "UTF-16 문자 범위를 벗어났습니다" 5955 5956#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5957#: glib/gutils.c:2767 5958#, c-format 5959msgid "%.1f kB" 5960msgstr "%.1f kB" 5961 5962#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5963#: glib/gutils.c:2769 5964#, c-format 5965msgid "%.1f MB" 5966msgstr "%.1f MB" 5967 5968#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5969#: glib/gutils.c:2771 5970#, c-format 5971msgid "%.1f GB" 5972msgstr "%.1f GB" 5973 5974#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5975#: glib/gutils.c:2773 5976#, c-format 5977msgid "%.1f TB" 5978msgstr "%.1f TB" 5979 5980#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5981#: glib/gutils.c:2775 5982#, c-format 5983msgid "%.1f PB" 5984msgstr "%.1f PB" 5985 5986#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5987#: glib/gutils.c:2777 5988#, c-format 5989msgid "%.1f EB" 5990msgstr "%.1f EB" 5991 5992#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5993#: glib/gutils.c:2781 5994#, c-format 5995msgid "%.1f KiB" 5996msgstr "%.1f KiB" 5997 5998#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5999#: glib/gutils.c:2783 6000#, c-format 6001msgid "%.1f MiB" 6002msgstr "%.1f MiB" 6003 6004#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6005#: glib/gutils.c:2785 6006#, c-format 6007msgid "%.1f GiB" 6008msgstr "%.1f GiB" 6009 6010#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6011#: glib/gutils.c:2787 6012#, c-format 6013msgid "%.1f TiB" 6014msgstr "%.1f TiB" 6015 6016#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6017#: glib/gutils.c:2789 6018#, c-format 6019msgid "%.1f PiB" 6020msgstr "%.1f PiB" 6021 6022#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6023#: glib/gutils.c:2791 6024#, c-format 6025msgid "%.1f EiB" 6026msgstr "%.1f EiB" 6027 6028#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6029#: glib/gutils.c:2795 6030#, c-format 6031msgid "%.1f kb" 6032msgstr "%.1f kb" 6033 6034#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6035#: glib/gutils.c:2797 6036#, c-format 6037msgid "%.1f Mb" 6038msgstr "%.1f Mb" 6039 6040#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6041#: glib/gutils.c:2799 6042#, c-format 6043msgid "%.1f Gb" 6044msgstr "%.1f Gb" 6045 6046#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6047#: glib/gutils.c:2801 6048#, c-format 6049msgid "%.1f Tb" 6050msgstr "%.1f Tb" 6051 6052#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6053#: glib/gutils.c:2803 6054#, c-format 6055msgid "%.1f Pb" 6056msgstr "%.1f Pb" 6057 6058#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6059#: glib/gutils.c:2805 6060#, c-format 6061msgid "%.1f Eb" 6062msgstr "%.1f Eb" 6063 6064#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6065#: glib/gutils.c:2809 6066#, c-format 6067msgid "%.1f Kib" 6068msgstr "%.1f Kib" 6069 6070#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6071#: glib/gutils.c:2811 6072#, c-format 6073msgid "%.1f Mib" 6074msgstr "%.1f Mib" 6075 6076#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6077#: glib/gutils.c:2813 6078#, c-format 6079msgid "%.1f Gib" 6080msgstr "%.1f Gib" 6081 6082#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6083#: glib/gutils.c:2815 6084#, c-format 6085msgid "%.1f Tib" 6086msgstr "%.1f Tib" 6087 6088#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6089#: glib/gutils.c:2817 6090#, c-format 6091msgid "%.1f Pib" 6092msgstr "%.1f Pib" 6093 6094#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6095#: glib/gutils.c:2819 6096#, c-format 6097msgid "%.1f Eib" 6098msgstr "%.1f Eib" 6099 6100#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6101#, c-format 6102msgid "%u byte" 6103msgid_plural "%u bytes" 6104msgstr[0] "%u 바이트" 6105 6106#: glib/gutils.c:2857 6107#, c-format 6108msgid "%u bit" 6109msgid_plural "%u bits" 6110msgstr[0] "%u 비트" 6111 6112#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6113#: glib/gutils.c:2924 6114#, c-format 6115msgid "%s byte" 6116msgid_plural "%s bytes" 6117msgstr[0] "%s 바이트" 6118 6119#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6120#: glib/gutils.c:2929 6121#, c-format 6122msgid "%s bit" 6123msgid_plural "%s bits" 6124msgstr[0] "%s 비트" 6125 6126#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6127#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6128#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6129#. * Please translate as literally as possible. 6130#. 6131#: glib/gutils.c:2983 6132#, c-format 6133msgid "%.1f KB" 6134msgstr "%.1f KB" 6135 6136#: glib/gutils.c:2988 6137#, c-format 6138msgid "%.1f MB" 6139msgstr "%.1f MB" 6140 6141#: glib/gutils.c:2993 6142#, c-format 6143msgid "%.1f GB" 6144msgstr "%.1f GB" 6145 6146#: glib/gutils.c:2998 6147#, c-format 6148msgid "%.1f TB" 6149msgstr "%.1f TB" 6150 6151#: glib/gutils.c:3003 6152#, c-format 6153msgid "%.1f PB" 6154msgstr "%.1f PB" 6155 6156#: glib/gutils.c:3008 6157#, c-format 6158msgid "%.1f EB" 6159msgstr "%.1f EB" 6160 6161#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 6162#~ msgstr "/var/lib/dbus/machine-id나 /etc/machine-id를 읽어들일 수 없습니다:" 6163