• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# glib Korean messages
2# This file is distributed under the same license as the glib package.
3#
4# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
5# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
6# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011-2012.
7# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006, 2007-2011, 2013-2021.
8#
9#
10# 용어:
11#
12# - reflink (btrfs의 lightweight copy) - 참조링크
13# - clone - 클론
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: glib\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2021-03-13 15:14+0900\n"
21"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
22"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
23"Language: ko\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29#: gio/gapplication.c:500
30msgid "GApplication options"
31msgstr "GApplication 옵션"
32
33#: gio/gapplication.c:500
34msgid "Show GApplication options"
35msgstr "GApplication 옵션을 표시합니다"
36
37#: gio/gapplication.c:545
38msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
39msgstr "GApplication 서비스 모드로 들어갑니다 (D-버스 서비스 파일에서 사용)"
40
41#: gio/gapplication.c:557
42msgid "Override the application’s ID"
43msgstr "프로그램 ID를 직접 지정합니다"
44
45#: gio/gapplication.c:569
46msgid "Replace the running instance"
47msgstr "실행 중인 인스턴스를 바꿉니다"
48
49#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
50#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
51msgid "Print help"
52msgstr "도움말을 표시합니다"
53
54#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
55msgid "[COMMAND]"
56msgstr "[<명령>]"
57
58#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
59msgid "Print version"
60msgstr "버전 출력"
61
62#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
63msgid "Print version information and exit"
64msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다"
65
66#: gio/gapplication-tool.c:53
67msgid "List applications"
68msgstr "프로그램 목록"
69
70#: gio/gapplication-tool.c:54
71msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
72msgstr ""
73"D-버스로 동작할 수 있는(.desktop 파일 사용) 프로그램의 설치 목록을 봅니다"
74
75#: gio/gapplication-tool.c:57
76msgid "Launch an application"
77msgstr "프로그램 실행"
78
79#: gio/gapplication-tool.c:58
80msgid "Launch the application (with optional files to open)"
81msgstr "프로그램을 실행합니다 (뒤에 열 파일을 추가해서)"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:59
84msgid "APPID [FILE…]"
85msgstr "<프로그램ID> [파일…]"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:61
88msgid "Activate an action"
89msgstr "동작 활성화"
90
91#: gio/gapplication-tool.c:62
92msgid "Invoke an action on the application"
93msgstr "프로그램의 한 동작을 호출합니다"
94
95#: gio/gapplication-tool.c:63
96msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
97msgstr "<프로그램ID> <동작> [인수]"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:65
100msgid "List available actions"
101msgstr "사용 가능 동작 목록"
102
103#: gio/gapplication-tool.c:66
104msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
105msgstr "프로그램의 고정된 동작 목록을 봅니다 (.desktop 파일에서)"
106
107#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
108msgid "APPID"
109msgstr "<프로그램ID>"
110
111#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
112#: gio/gio-tool.c:224
113msgid "COMMAND"
114msgstr "<명령>"
115
116#: gio/gapplication-tool.c:72
117msgid "The command to print detailed help for"
118msgstr "자세한 도움말을 표시하는 명령"
119
120#: gio/gapplication-tool.c:73
121msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
122msgstr "D-버스 형식의 프로그램 ID (예: org.example.viewer)"
123
124#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
125#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
126#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
127msgid "FILE"
128msgstr "<파일>"
129
130#: gio/gapplication-tool.c:74
131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
132msgstr "추가로 열려는 파일의 상대 또는 절대 경로, 또는 URI"
133
134#: gio/gapplication-tool.c:75
135msgid "ACTION"
136msgstr "<동작>"
137
138#: gio/gapplication-tool.c:75
139msgid "The action name to invoke"
140msgstr "호출할 동작 이름"
141
142#: gio/gapplication-tool.c:76
143msgid "PARAMETER"
144msgstr "<인수>"
145
146#: gio/gapplication-tool.c:76
147msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
148msgstr "추가로 동작 호출에 붙일 인수, GVariant 형식"
149
150#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
151#, c-format
152msgid ""
153"Unknown command %s\n"
154"\n"
155msgstr ""
156"알 수 없는 명령 %s\n"
157"\n"
158
159#: gio/gapplication-tool.c:103
160msgid "Usage:\n"
161msgstr "사용법:\n"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
164#: gio/gsettings-tool.c:694
165msgid "Arguments:\n"
166msgstr "인수:\n"
167
168#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
169msgid "[ARGS…]"
170msgstr "[인수…]"
171
172#: gio/gapplication-tool.c:136
173#, c-format
174msgid "Commands:\n"
175msgstr "명령어:\n"
176
177#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
178#: gio/gapplication-tool.c:148
179#, c-format
180msgid ""
181"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
182"\n"
183msgstr ""
184"자세한 도움말을 보려면 “%s help <명령>”을 실행하십시오.\n"
185"\n"
186
187#: gio/gapplication-tool.c:167
188#, c-format
189msgid ""
190"%s command requires an application id to directly follow\n"
191"\n"
192msgstr ""
193"%s 명령은 해당 프로그램 ID가 필요합니다.\n"
194"\n"
195
196#: gio/gapplication-tool.c:173
197#, c-format
198msgid "invalid application id: “%s”\n"
199msgstr "잘못된 프로그램 ID: “%s”\n"
200
201#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
202#: gio/gapplication-tool.c:184
203#, c-format
204msgid ""
205"“%s” takes no arguments\n"
206"\n"
207msgstr ""
208"“%s” 옵션은 인수를 받지 않습니다\n"
209"\n"
210
211#: gio/gapplication-tool.c:268
212#, c-format
213msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
214msgstr "D-버스에 연결할 수 없습니다: %s\n"
215
216#: gio/gapplication-tool.c:288
217#, c-format
218msgid "error sending %s message to application: %s\n"
219msgstr "프로그램에 %s 메시지를 보내는 중 오류: %s\n"
220
221#: gio/gapplication-tool.c:319
222msgid "action name must be given after application id\n"
223msgstr "프로그램 ID 뒤에 동작 이름을 써야 합니다\n"
224
225#: gio/gapplication-tool.c:327
226#, c-format
227msgid ""
228"invalid action name: “%s”\n"
229"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
230msgstr ""
231"동작 이름이 잘못되었습니다: “%s”\n"
232"동작 이름은 알파벳, 숫자, “-”, “.”만 쓸 수 있습니다\n"
233
234#: gio/gapplication-tool.c:346
235#, c-format
236msgid "error parsing action parameter: %s\n"
237msgstr "동작 파라미터 해석 오류: %s\n"
238
239#: gio/gapplication-tool.c:358
240msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
241msgstr "최대 1개 인수를 받는 동작\n"
242
243#: gio/gapplication-tool.c:413
244msgid "list-actions command takes only the application id"
245msgstr "list-actions 명령은 프로그램 ID만 받습니다"
246
247#: gio/gapplication-tool.c:423
248#, c-format
249msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
250msgstr "%s 프로그램에 대한 desktop 파일을 찾을 수 없습니다\n"
251
252#: gio/gapplication-tool.c:468
253#, c-format
254msgid ""
255"unrecognised command: %s\n"
256"\n"
257msgstr ""
258"알 수 없는 명령 %s\n"
259"\n"
260
261#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
262#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
263#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
264#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
265#, c-format
266msgid "Too large count value passed to %s"
267msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다"
268
269#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
270#: gio/gdataoutputstream.c:562
271msgid "Seek not supported on base stream"
272msgstr "기반 스트림에서 탐색을 지원하지 않습니다"
273
274#: gio/gbufferedinputstream.c:938
275msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
276msgstr "GMemoryInputStream을 자를 수 없습니다"
277
278#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
279#: gio/goutputstream.c:2198
280msgid "Stream is already closed"
281msgstr "스트림을 이미 닫았습니다"
282
283#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
284msgid "Truncate not supported on base stream"
285msgstr "기반 스트림에서 자르기를 지원하지 않습니다"
286
287#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
288#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
289#, c-format
290msgid "Operation was cancelled"
291msgstr "동작이 취소되었습니다"
292
293#: gio/gcharsetconverter.c:260
294msgid "Invalid object, not initialized"
295msgstr "올바른 객체가 아닙니다. 초기화되지 않았습니다"
296
297#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
298msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
299msgstr "입력에서 잘못된 멀티 바이트 시퀀스가 불완전합니다"
300
301#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
302msgid "Not enough space in destination"
303msgstr "대상에 공간이 부족합니다"
304
305#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
306#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
307#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
308#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
309msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
310msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
311
312#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
313#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
314#, c-format
315msgid "Error during conversion: %s"
316msgstr "변환 중 오류: %s"
317
318#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
319msgid "Cancellable initialization not supported"
320msgstr "취소 가능한 초기화를 지원하지 않습니다"
321
322#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
323#, c-format
324msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
325msgstr "문자셋 “%s”에서 “%s”(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
326
327#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
328#, c-format
329msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
330msgstr "“%s”에서 “%s”(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
331
332#: gio/gcontenttype.c:454
333#, c-format
334msgid "%s type"
335msgstr "%s 형식"
336
337#: gio/gcontenttype-win32.c:192
338msgid "Unknown type"
339msgstr "알 수 없는 형식"
340
341#: gio/gcontenttype-win32.c:194
342#, c-format
343msgid "%s filetype"
344msgstr "%s 파일 형식"
345
346#: gio/gcredentials.c:323
347msgid "GCredentials contains invalid data"
348msgstr "GCredentials에 잘못된 데이터가 들어 있습니다"
349
350#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
351msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
352msgstr "GCredentials는 이 OS에서 구현되지 않았습니다"
353
354#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
355msgid "There is no GCredentials support for your platform"
356msgstr "이 플랫폼에서는 GCredentials를 지원하지 않습니다"
357
358#: gio/gcredentials.c:607
359msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
360msgstr "GCredentials는 이 OS에서 프로세스 ID가 없습니다"
361
362#: gio/gcredentials.c:661
363msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
364msgstr "암호 데이터 속이기가 이 OS에서는 불가능합니다"
365
366#: gio/gdatainputstream.c:304
367msgid "Unexpected early end-of-stream"
368msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다"
369
370#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
371#, c-format
372msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
373msgstr "“%s” 키를 주소 항목 “%s”에서 지원하지 않습니다"
374
375#: gio/gdbusaddress.c:172
376#, c-format
377msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
378msgstr "“%s” 주소 항목에서 의미 없는 키/값의 쌍"
379
380#: gio/gdbusaddress.c:181
381#, c-format
382msgid ""
383"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
384"keys)"
385msgstr ""
386"“%s” 주소는 올바르지 않습니다 (정확히 1개의 경로, 폴더, 임시 폴더, 절대 키 "
387"중 하나가 필요합니다)"
388
389#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
390#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
391#, c-format
392msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
393msgstr "“%s” 주소에서 오류 —  “%s” 속성의 형식이 잘못되었습니다"
394
395#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
396#, c-format
397msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
398msgstr ""
399"주소 “%2$s”에 대한  “%1$s” 트랜스포트는 알려지지 않았거나 지원하지 않습니다."
400
401#: gio/gdbusaddress.c:462
402#, c-format
403msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
404msgstr "주소 항목 “%s”에 콜론(:)이  없습니다"
405
406#: gio/gdbusaddress.c:471
407#, c-format
408msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
409msgstr "주소 항목 “%s”에서 트랜스포트 이름이 비어 있으면 안 됩니다"
410
411#: gio/gdbusaddress.c:492
412#, c-format
413msgid ""
414"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
415"sign"
416msgstr "키/값 쌍 %d번, “%s”에 (주소 항목 “%s”) 등호 기호가 없습니다"
417
418#: gio/gdbusaddress.c:503
419#, c-format
420msgid ""
421"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
422msgstr ""
423"키/값 쌍 %d번, “%s”에 (주소 항목 “%s”) 비어 있는 키가 들어 있을 수 없습니다"
424
425#: gio/gdbusaddress.c:517
426#, c-format
427msgid ""
428"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
429"“%s”"
430msgstr "키/값 쌍 %d번, “%s”에 (주소 항목 “%s”) 키/값의 이스케이프 제거 오류"
431
432#: gio/gdbusaddress.c:589
433#, c-format
434msgid ""
435"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
436"“path” or “abstract” to be set"
437msgstr ""
438"“%s” 주소에서 오류 — unix 트랜스포트에서는 'path'나 'abstract' 키 중 하나를 "
439"설정해야 합니다."
440
441#: gio/gdbusaddress.c:625
442#, c-format
443msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
444msgstr "“%s” 주소에서 오류 — host 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
445
446#: gio/gdbusaddress.c:639
447#, c-format
448msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
449msgstr "“%s” 주소에서 오류 — port 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
450
451#: gio/gdbusaddress.c:653
452#, c-format
453msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
454msgstr "“%s” 주소에서 오류 — noncefile 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
455
456#: gio/gdbusaddress.c:674
457msgid "Error auto-launching: "
458msgstr "자동 실행 오류: "
459
460#: gio/gdbusaddress.c:727
461#, c-format
462msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
463msgstr "“%s” nonce 파일을 여는 중 오류: %s"
464
465#: gio/gdbusaddress.c:746
466#, c-format
467msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
468msgstr "“%s” nonce 파일을 읽는 중 오류: %s"
469
470#: gio/gdbusaddress.c:755
471#, c-format
472msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
473msgstr "“%s” nonce 파일을 읽는 중 오류, 16바이트가 있어야 하지만 %d바이트"
474
475#: gio/gdbusaddress.c:773
476#, c-format
477msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
478msgstr "“%s” nonce 파일의 내용을 스트림에 쓰는 중 오류:"
479
480#: gio/gdbusaddress.c:988
481msgid "The given address is empty"
482msgstr "지정된 주소가 빈 문자열입니다"
483
484#: gio/gdbusaddress.c:1101
485#, c-format
486msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
487msgstr "setuid 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다:"
488
489#: gio/gdbusaddress.c:1108
490msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
491msgstr "machine-id 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다: "
492
493#: gio/gdbusaddress.c:1115
494#, c-format
495msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
496msgstr "X11 $DISPLAY 없이 D-Bus 자동 실행할 수 없습니다"
497
498#: gio/gdbusaddress.c:1157
499#, c-format
500msgid "Error spawning command line “%s”: "
501msgstr "“%s” 명령을 시작하는데 오류: "
502
503#: gio/gdbusaddress.c:1226
504#, c-format
505msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
506msgstr ""
507"세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 (이 운영체제에서는 구현되지 않았습니다)"
508
509#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
510#, c-format
511msgid ""
512"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
513"— unknown value “%s”"
514msgstr ""
515"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수에서 세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 — 알 "
516"수 없는 값 “%s”"
517
518#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
519msgid ""
520"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
521"variable is not set"
522msgstr ""
523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수를 설정하지 않았으므로 세션 버스 주소를 알아"
524"낼 수 없습니다"
525
526#: gio/gdbusaddress.c:1416
527#, c-format
528msgid "Unknown bus type %d"
529msgstr "알 수 없는 버스 형식 (%d)"
530
531#: gio/gdbusauth.c:294
532msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
533msgstr "한 줄을 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다."
534
535#: gio/gdbusauth.c:338
536msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
537msgstr ""
538"한 줄을(안전하게) 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다."
539
540#: gio/gdbusauth.c:482
541#, c-format
542msgid ""
543"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
544msgstr "사용 가능한 모든 인증 방법을 시도했습니다 (시도: %s) (사용 가능: %s)"
545
546#: gio/gdbusauth.c:1170
547msgid "User IDs must be the same for peer and server"
548msgstr "상대와 서버의 사용자 아이디는 같아야 합니다"
549
550#: gio/gdbusauth.c:1182
551msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
552msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer를 통해 취소됨"
553
554#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
555#, c-format
556msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
557msgstr "디렉터리 “%s”의 정보를 가져오는 중 오류 : %s"
558
559#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
560#, c-format
561msgid ""
562"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
563msgstr "“%s” 디렉터리의 권한이 잘못되었습니다. 0700이어야 하지만 0%o입니다"
564
565#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
566#, c-format
567msgid "Error creating directory “%s”: %s"
568msgstr "“%s” 디렉터리를 만드는 중 오류: %s"
569
570#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
571#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
572#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
573#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
574#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
575#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
576#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
577msgid "Operation not supported"
578msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
579
580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
581#, c-format
582msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
583msgstr "“%s” 키 모음을 읽기 용도로 여는 중 오류: "
584
585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
586#, c-format
587msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
588msgstr "“%2$s”의 키 모음 %1$d번 줄의 내용 “%3$s”의 형식이 잘못되었습니다."
589
590#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
591#, c-format
592msgid ""
593"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
594msgstr ""
595"'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 첫번째 토큰의 내용  “%3$s”의 형식이 잘못되었습니"
596"다."
597
598#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
599#, c-format
600msgid ""
601"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
602msgstr ""
603"“%2$s”의 키 모음 %1$d번 줄의 두번째 토큰의 내용 “%3$s”의 형식이 잘못되었습니"
604"다."
605
606#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
607#, c-format
608msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
609msgstr "“%2$s”의 키 모음 아이디 %1$d의 쿠키를 찾을 수 없습니다"
610
611#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
612#, c-format
613msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
614msgstr "“%s” 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s"
615
616#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
617#, c-format
618msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
619msgstr "오래된 “%s” 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s"
620
621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
622#, c-format
623msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
624msgstr "(링크가 끊어진) “%s” 잠금 파일을 닫는 중 오류: %s"
625
626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
627#, c-format
628msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
629msgstr "“%s” 잠금 파일을 삭제하는 중 오류: %s"
630
631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
632#, c-format
633msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
634msgstr "“%s” 키 모음을 쓰기 용도로 여는 중 오류: "
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
637#, c-format
638msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
639msgstr "(추가로 “%s”에 대한 잠금 해제도 실패했습니다: %s)"
640
641#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
642msgid "The connection is closed"
643msgstr "연결이 닫혔습니다"
644
645#: gio/gdbusconnection.c:1902
646msgid "Timeout was reached"
647msgstr "시간 제한을 넘었습니다"
648
649#: gio/gdbusconnection.c:2528
650msgid ""
651"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
652msgstr "클라이언트 연결을 만드는 중 지원하지 않는 플래그가 있습니다"
653
654#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
655#, c-format
656msgid ""
657"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
658msgstr ""
659"경로 %s의 객체에 “org.freedesktop.DBus.Properties” 인터페이스가 없습니다"
660
661#: gio/gdbusconnection.c:4328
662#, c-format
663msgid "No such property “%s”"
664msgstr "“%s” 속성이 없습니다"
665
666#: gio/gdbusconnection.c:4340
667#, c-format
668msgid "Property “%s” is not readable"
669msgstr "“%s” 속성을 읽을 수 없습니다"
670
671#: gio/gdbusconnection.c:4351
672#, c-format
673msgid "Property “%s” is not writable"
674msgstr "“%s” 속성을 쓸 수 없습니다"
675
676#: gio/gdbusconnection.c:4371
677#, c-format
678msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
679msgstr "“%s” 속성 설정 오류: “%s” 형식이어야 하지만 “%s”입니다"
680
681#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
682#: gio/gdbusconnection.c:6681
683#, c-format
684msgid "No such interface “%s”"
685msgstr "“%s” 인터페이스가 없습니다"
686
687#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
688#, c-format
689msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
690msgstr "경로 “%2$s”의 객체에 “%1$s” 인터페이스가 없습니다"
691
692#: gio/gdbusconnection.c:5000
693#, c-format
694msgid "No such method “%s”"
695msgstr "“%s” 키가 없습니다"
696
697#: gio/gdbusconnection.c:5031
698#, c-format
699msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
700msgstr "메시지 형식이(“%s”) 예상한 “%s” 형식에 맞지 않습니다."
701
702#: gio/gdbusconnection.c:5229
703#, c-format
704msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
705msgstr "%2$s의 %1$s 인터페이스 용도로 객체를 이미 내보냈습니다"
706
707#: gio/gdbusconnection.c:5455
708#, c-format
709msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
710msgstr "%s.%s 속성을 가져올 수 없습니다"
711
712#: gio/gdbusconnection.c:5511
713#, c-format
714msgid "Unable to set property %s.%s"
715msgstr "%s.%s 속성을 설정할 수 없습니다"
716
717#: gio/gdbusconnection.c:5690
718#, c-format
719msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
720msgstr "“%s” 메소드가 “%s” 형식을 리턴했지만, “%s” 형식이어야 합니다"
721
722#: gio/gdbusconnection.c:6792
723#, c-format
724msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
725msgstr "“%3$s” 서명이 있는 “%2$s” 인터페이스의 “%1$s” 메서드가 없습니다"
726
727#: gio/gdbusconnection.c:6913
728#, c-format
729msgid "A subtree is already exported for %s"
730msgstr "하위 트리를 이미 %s 용도로 내보냈습니다"
731
732#: gio/gdbusmessage.c:1266
733msgid "type is INVALID"
734msgstr "형식이 올바르지 않습니다"
735
736#: gio/gdbusmessage.c:1277
737msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
738msgstr "METHOD_CALL 메시지: PATH 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다"
739
740#: gio/gdbusmessage.c:1288
741msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
742msgstr "METHOD_CALL 메시지: REPLY_SERIAL 헤더 필드가 없습니다"
743
744#: gio/gdbusmessage.c:1300
745msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
746msgstr "ERROR 메시지: REPLY_SERIAL 혹은 ERROR_NAME 헤더 필드가 없습니다"
747
748#: gio/gdbusmessage.c:1313
749msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
750msgstr "SIGNAL 메시지: PATH, INTERFACE 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다"
751
752#: gio/gdbusmessage.c:1321
753msgid ""
754"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
755"freedesktop/DBus/Local"
756msgstr ""
757"SIGNAL 메시지: PATH 헤더 필드가 /org/freedesktop/DBus/Local 예약 값을 사용하"
758"고 있습니다"
759
760#: gio/gdbusmessage.c:1329
761msgid ""
762"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
763"freedesktop.DBus.Local"
764msgstr ""
765"SIGNAL 메시지: INTERFACE 헤더 필드가 org.freedesktop.DBus.Local 예약 값을 사"
766"용하고 있습니다"
767
768#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
769#, c-format
770msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
771msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
772msgstr[0] "%lu 바이트를 읽어야 하지만 %lu 바이트만 받았습니다"
773
774#: gio/gdbusmessage.c:1391
775#, c-format
776msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
777msgstr "“%s” 문자열 뒤에 NUL 바이트가 와야 하지만 %d바이트가 있습니다"
778
779#: gio/gdbusmessage.c:1410
780#, c-format
781msgid ""
782"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
783"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
784msgstr ""
785"올바른 UTF-8 문자열이 와야 하지만 오프셋 %d에(문자열 길이 %d) 잘못된 바이트"
786"가 있습니다. 그 부분까지 올바른 UTF-8 문자열은 “%s”입니다."
787
788#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
789msgid "Value nested too deeply"
790msgstr "값이 너무 깊숙히 끼워 넣어져 있습니다"
791
792#: gio/gdbusmessage.c:1620
793#, c-format
794msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
795msgstr "해석한 “%s” 값이 올바른 D-Bus 객체 경로가 아닙니다"
796
797#: gio/gdbusmessage.c:1642
798#, c-format
799msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
800msgstr "해석한 “%s” 값이 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다"
801
802#: gio/gdbusmessage.c:1689
803#, c-format
804msgid ""
805"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
806msgid_plural ""
807"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
808msgstr[0] ""
809"길이가 %u 바이트인 배열이 있습니다. 최대 길이는 2<<26 바이트입니다. (64MiB)"
810
811#: gio/gdbusmessage.c:1709
812#, c-format
813msgid ""
814"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
815"bytes, but found to be %u bytes in length"
816msgstr ""
817"타입이 “a%c”인 배열은 길이가 %u 바이트의 배수여야 하지만, 길이가 %u 바이트입"
818"니다."
819
820#: gio/gdbusmessage.c:1895
821#, c-format
822msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
823msgstr "variant에 대해 해석한 값 “%s”은(는) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다."
824
825#: gio/gdbusmessage.c:1936
826#, c-format
827msgid ""
828"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
829msgstr "“%s” 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식에서 재구성하는데 오류"
830
831#: gio/gdbusmessage.c:2121
832#, c-format
833msgid ""
834"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
835"0x%02x"
836msgstr ""
837"엔디안 값이 잘못되었습니다. 0x6c(“l”) 또는 0x42 (“B”)가 와야 하지만 0x%02x 값"
838"이 있습니다"
839
840#: gio/gdbusmessage.c:2134
841#, c-format
842msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
843msgstr "메이저 프로토콜 버전이 잘못되었습니다. 1이어야 하지만 %d입니다."
844
845#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
846msgid "Signature header found but is not of type signature"
847msgstr "시그너쳐 헤더가 있지만 타입 시그너쳐 헤더가 아닙니다"
848
849#: gio/gdbusmessage.c:2200
850#, c-format
851msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
852msgstr "시그너쳐 “%s”인 시그너쳐 헤더가 있지만 메시지 본문이 비었습니다"
853
854#: gio/gdbusmessage.c:2215
855#, c-format
856msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
857msgstr "해석한 “%s” 값이 (본문에 대해) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다"
858
859#: gio/gdbusmessage.c:2247
860#, c-format
861msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
862msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
863msgstr[0] "메시지에 시그너쳐 헤더가 없지만 메시지 본문이 %u 바이트입니다"
864
865#: gio/gdbusmessage.c:2257
866msgid "Cannot deserialize message: "
867msgstr "메시지를 재구성할 수 없습니다: "
868
869#: gio/gdbusmessage.c:2601
870#, c-format
871msgid ""
872"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
873msgstr "“%s” 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식으로 만드는데 오류"
874
875#: gio/gdbusmessage.c:2738
876#, c-format
877msgid ""
878"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
879msgstr "메시지의 파일 디스크립터 개수가 (%d) 헤더 필드의 개수와 (%d) 다릅니다"
880
881#: gio/gdbusmessage.c:2746
882msgid "Cannot serialize message: "
883msgstr "메시지를 전송 형식으로 만들 수 없습니다: "
884
885#: gio/gdbusmessage.c:2799
886#, c-format
887msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
888msgstr "메시지 본문에 “%s” 시그너쳐가 있지만 시그너쳐 헤더가 없습니다"
889
890#: gio/gdbusmessage.c:2809
891#, c-format
892msgid ""
893"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
894"“%s”"
895msgstr ""
896"메시지 본문에 “%s” 형식 시그너쳐가 있지만 헤더 필드의 시그너쳐가 “%s”입니다"
897
898#: gio/gdbusmessage.c:2825
899#, c-format
900msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
901msgstr "메시지 본문이 비었지만 헤더 필드의 시그너쳐가 “(%s)”입니다"
902
903#: gio/gdbusmessage.c:3378
904#, c-format
905msgid "Error return with body of type “%s”"
906msgstr "오류 리턴, “%s” 형식의 본문"
907
908#: gio/gdbusmessage.c:3386
909msgid "Error return with empty body"
910msgstr "오류 리턴, 빈 본문"
911
912#: gio/gdbusprivate.c:2246
913#, c-format
914msgid "(Type any character to close this window)\n"
915msgstr "(이 창을 닫으려면 아무 글자나 입력하십시오)\n"
916
917#: gio/gdbusprivate.c:2420
918#, c-format
919msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
920msgstr "dbus 세션이 실행중이 아니며, 자동실행에 실패했습니다"
921
922#: gio/gdbusprivate.c:2443
923#, c-format
924msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
925msgstr "하드웨어 프로파일을 가져올 수 없습니다: %s"
926
927#. Translators: Both placeholders are file paths
928#: gio/gdbusprivate.c:2494
929#, c-format
930msgid "Unable to load %s or %s: "
931msgstr "%s 또는 %s을(를) 읽어들일 수 없습니다: "
932
933#: gio/gdbusproxy.c:1562
934#, c-format
935msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
936msgstr "%s에 대해 StartServiceByName 호출이 실패했습니다: "
937
938#: gio/gdbusproxy.c:1585
939#, c-format
940msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
941msgstr " StartServiceByName(\"%2$s\") 메소드에서 예상치 못한 응답 %1$d번"
942
943#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
944#, c-format
945msgid ""
946"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
947"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
948msgstr ""
949"메소드를 호출할 수 없습니다. 프록시는 소유자 없는 알려진 이름이고 (%s) 프록시"
950"가 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 플래그를 갖고 만들어졌습니다"
951
952#: gio/gdbusserver.c:763
953msgid "Abstract namespace not supported"
954msgstr "추상 네임스페이스를 지원하지 않습니다"
955
956#: gio/gdbusserver.c:856
957msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
958msgstr "서버를 만들 때 nonce 파일을 지정할 수 없습니다"
959
960#: gio/gdbusserver.c:938
961#, c-format
962msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
963msgstr "“%s”의 nonce 파일에 쓰는 중 오류: %s"
964
965#: gio/gdbusserver.c:1113
966#, c-format
967msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
968msgstr "“%s” 문자열은 올바른 D-BUS GUID가 아닙니다"
969
970#: gio/gdbusserver.c:1153
971#, c-format
972msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
973msgstr "지원하지 않는 transport “%s”에서 연결을 받아들일 수 없습니다"
974
975#: gio/gdbus-tool.c:111
976#, c-format
977msgid ""
978"Commands:\n"
979"  help         Shows this information\n"
980"  introspect   Introspect a remote object\n"
981"  monitor      Monitor a remote object\n"
982"  call         Invoke a method on a remote object\n"
983"  emit         Emit a signal\n"
984"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
985"\n"
986"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
987msgstr ""
988"명령:\n"
989"  help         이 정보를 표시합니다\n"
990"  introspect   원격 객체를 조사합니다\n"
991"  monitor      원격 객체를 검사합니다\n"
992"  call         원격 객체를 메소드를 호출합니다\n"
993"  emit         시그널을 발생합니다\n"
994"  wait         버스 이름이 나타날 때까지 대기합니다\n"
995"\n"
996"각 명령어의 도움말을 보려면 “%s <명령> --help” 명령을 사용하십시오.\n"
997
998#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
999#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1000#: gio/gdbus-tool.c:1724
1001#, c-format
1002msgid "Error: %s\n"
1003msgstr "오류: %s\n"
1004
1005#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1006#, c-format
1007msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1008msgstr "introspection XML을 해석하는 중에 오류: %s\n"
1009
1010#: gio/gdbus-tool.c:250
1011#, c-format
1012msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1013msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 이름이 아닙니다\n"
1014
1015#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1016#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1017#, c-format
1018msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1019msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 객체 경로가 아닙니다\n"
1020
1021#: gio/gdbus-tool.c:403
1022msgid "Connect to the system bus"
1023msgstr "시스템 버스에 연결"
1024
1025#: gio/gdbus-tool.c:404
1026msgid "Connect to the session bus"
1027msgstr "세션 버스에 연결"
1028
1029#: gio/gdbus-tool.c:405
1030msgid "Connect to given D-Bus address"
1031msgstr "지정된 D-Bus 주소에 연결"
1032
1033#: gio/gdbus-tool.c:415
1034msgid "Connection Endpoint Options:"
1035msgstr "연결 종점 옵션:"
1036
1037#: gio/gdbus-tool.c:416
1038msgid "Options specifying the connection endpoint"
1039msgstr "연결 종점을 지정하는 옵션"
1040
1041#: gio/gdbus-tool.c:439
1042#, c-format
1043msgid "No connection endpoint specified"
1044msgstr "연결 종점을 지정하지 않았습니다"
1045
1046#: gio/gdbus-tool.c:449
1047#, c-format
1048msgid "Multiple connection endpoints specified"
1049msgstr "여러 개의 연결 종점을 지정했습니다"
1050
1051#: gio/gdbus-tool.c:522
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1055msgstr "경고: introspection 데이터에 따르면 “%s” 인터페이스가 없습니다\n"
1056
1057#: gio/gdbus-tool.c:531
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1061"interface “%s”\n"
1062msgstr ""
1063"경고: introspection 데이터에 따르면 “%s” 메소드가 “%s” 인터페이스에 없습니"
1064"다\n"
1065
1066#: gio/gdbus-tool.c:593
1067msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1068msgstr "추가로 지정할 수 있는 시그널의 대상 (고유 이름)"
1069
1070#: gio/gdbus-tool.c:594
1071msgid "Object path to emit signal on"
1072msgstr "시그널을 발생할 객체 경로"
1073
1074#: gio/gdbus-tool.c:595
1075msgid "Signal and interface name"
1076msgstr "시그널 및 인터페이스 이름"
1077
1078#: gio/gdbus-tool.c:628
1079msgid "Emit a signal."
1080msgstr "시그널을 발생합니다."
1081
1082#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1083#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1084#, c-format
1085msgid "Error connecting: %s\n"
1086msgstr "연결하는데 오류: %s\n"
1087
1088#: gio/gdbus-tool.c:703
1089#, c-format
1090msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1091msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 고유 버스 이름이 아닙니다.\n"
1092
1093#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1094msgid "Error: Object path is not specified\n"
1095msgstr "오류: 객체 경로를 지정하지 않았습니다\n"
1096
1097#: gio/gdbus-tool.c:765
1098msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1099msgstr "오류: 시그널 이름을 지정하지 않았습니다\n"
1100
1101#: gio/gdbus-tool.c:779
1102#, c-format
1103msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1104msgstr "오류: 시그널 이름 “%s”이(가) 올바르지 않습니다\n"
1105
1106#: gio/gdbus-tool.c:791
1107#, c-format
1108msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1109msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다\n"
1110
1111#: gio/gdbus-tool.c:797
1112#, c-format
1113msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1114msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 멤버 이름이 아닙니다\n"
1115
1116#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1117#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1118#, c-format
1119msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1120msgstr "파라미터 %d번 해석 오류: %s\n"
1121
1122#: gio/gdbus-tool.c:866
1123#, c-format
1124msgid "Error flushing connection: %s\n"
1125msgstr "연결의 버퍼 내용을 적용하는데 오류: %s\n"
1126
1127#: gio/gdbus-tool.c:893
1128msgid "Destination name to invoke method on"
1129msgstr "메소드를 호출할 대상 이름"
1130
1131#: gio/gdbus-tool.c:894
1132msgid "Object path to invoke method on"
1133msgstr "메소드를 호출할 객체 경로"
1134
1135#: gio/gdbus-tool.c:895
1136msgid "Method and interface name"
1137msgstr "메소드 및 인터페이스 이름"
1138
1139#: gio/gdbus-tool.c:896
1140msgid "Timeout in seconds"
1141msgstr "시간 제한, 초 단위"
1142
1143#: gio/gdbus-tool.c:942
1144msgid "Invoke a method on a remote object."
1145msgstr "원격 객체에 대해 메소드를 호출합니다."
1146
1147#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1148msgid "Error: Destination is not specified\n"
1149msgstr "오류: 대상을 지정하지 않았습니다\n"
1150
1151#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1152#, c-format
1153msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1154msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 버스 이름이 아닙니다\n"
1155
1156#: gio/gdbus-tool.c:1075
1157msgid "Error: Method name is not specified\n"
1158msgstr "오류: 메소드 이름을 지정하지 않았습니다\n"
1159
1160#: gio/gdbus-tool.c:1086
1161#, c-format
1162msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1163msgstr "오류: 메소드 이름 “%s”이(가) 올바르지 않습니다\n"
1164
1165#: gio/gdbus-tool.c:1164
1166#, c-format
1167msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1168msgstr "형식 “%2$s”의 파라미터 %1$d번 해석 오류: %3$s\n"
1169
1170#: gio/gdbus-tool.c:1190
1171#, c-format
1172msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1173msgstr "핸들 %d번 추가하는 중 오류: %s\n"
1174
1175#: gio/gdbus-tool.c:1686
1176msgid "Destination name to introspect"
1177msgstr "조사할 대상 이름"
1178
1179#: gio/gdbus-tool.c:1687
1180msgid "Object path to introspect"
1181msgstr "조사할 객체 경로"
1182
1183#: gio/gdbus-tool.c:1688
1184msgid "Print XML"
1185msgstr "XML을 표시합니다"
1186
1187#: gio/gdbus-tool.c:1689
1188msgid "Introspect children"
1189msgstr "하위 항목에 인트로스펙트 적용"
1190
1191#: gio/gdbus-tool.c:1690
1192msgid "Only print properties"
1193msgstr "속성을 표시하기만 합니다"
1194
1195#: gio/gdbus-tool.c:1779
1196msgid "Introspect a remote object."
1197msgstr "원격 객체를 조사합니다."
1198
1199#: gio/gdbus-tool.c:1985
1200msgid "Destination name to monitor"
1201msgstr "감시할 대상 이름"
1202
1203#: gio/gdbus-tool.c:1986
1204msgid "Object path to monitor"
1205msgstr "감시할 객체 경로"
1206
1207#: gio/gdbus-tool.c:2011
1208msgid "Monitor a remote object."
1209msgstr "원격 객체를 감시합니다."
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:2069
1212msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1213msgstr "오류: 메시지 버스가 아닌 연결을 감시할 수 없습니다\n"
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:2193
1216msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1217msgstr "(알려진 이름의) 다른 서비스를 기다리기 전에 활성화할 서비스"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:2196
1220msgid ""
1221"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1222"(default)"
1223msgstr ""
1224"오류로 끝날 때까지 대기할 시간 제한 (초 단위), 0이면 시간 무제한 (기본값)"
1225
1226#: gio/gdbus-tool.c:2244
1227msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1228msgstr "[옵션…] <버스-이름>"
1229
1230#: gio/gdbus-tool.c:2245
1231msgid "Wait for a bus name to appear."
1232msgstr "버스 이름이 나타날 때까지 대기합니다."
1233
1234#: gio/gdbus-tool.c:2321
1235msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1236msgstr "오류: 활성화할 서비스를 지정해야 합니다.\n"
1237
1238#: gio/gdbus-tool.c:2326
1239msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1240msgstr "오류: 대기할 서비스를 지정해야 합니다.\n"
1241
1242#: gio/gdbus-tool.c:2331
1243msgid "Error: Too many arguments.\n"
1244msgstr "오류: 인자가 너무 많습니다.\n"
1245
1246#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1247#, c-format
1248msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1249msgstr "오류: “%s”은(는) 올바른 알려진 버스 이름이 아닙니다.\n"
1250
1251#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1252msgid "Unnamed"
1253msgstr "이름없음"
1254
1255#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1256msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1257msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다"
1258
1259#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1260msgid "Unable to find terminal required for application"
1261msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다"
1262
1263#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1264#, c-format
1265msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1266msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
1267
1268#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1269#, c-format
1270msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1271msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
1272
1273#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1274msgid "Application information lacks an identifier"
1275msgstr "프로그램 정보에 아이디가 없습니다"
1276
1277#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1278#, c-format
1279msgid "Can’t create user desktop file %s"
1280msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다"
1281
1282#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1283#, c-format
1284msgid "Custom definition for %s"
1285msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의"
1286
1287#: gio/gdrive.c:417
1288msgid "drive doesn’t implement eject"
1289msgstr "드라이브가 eject 기능을 구현하지 않았습니다"
1290
1291#. Translators: This is an error
1292#. * message for drive objects that
1293#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1294#: gio/gdrive.c:495
1295msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1296msgstr "드라이브가 eject 또는 eject_with_operation 기능을 구현하지 않았습니다"
1297
1298#: gio/gdrive.c:571
1299msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1300msgstr "드라이브가 미디어 폴링을 구현하지 않았습니다"
1301
1302#: gio/gdrive.c:778
1303msgid "drive doesn’t implement start"
1304msgstr "드라이브가 start 기능을 구현하지 않았습니다"
1305
1306#: gio/gdrive.c:880
1307msgid "drive doesn’t implement stop"
1308msgstr "드라이브가 stop 기능을 구현하지 않았습니다"
1309
1310#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1311msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1312msgstr "TLS 백엔드가 TLS 바인딩 가져오기를 구현하지 않았습니다"
1313
1314#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1315#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1316msgid "TLS support is not available"
1317msgstr "TLS 기능을 사용할 수 없습니다"
1318
1319#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1320msgid "DTLS support is not available"
1321msgstr "DTLS 기능을 사용할 수 없습니다"
1322
1323#: gio/gemblem.c:323
1324#, c-format
1325msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1326msgstr "GEmblem 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
1327
1328#: gio/gemblem.c:333
1329#, c-format
1330msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1331msgstr "GEmblem 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다"
1332
1333#: gio/gemblemedicon.c:362
1334#, c-format
1335msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1336msgstr "GEmblemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
1337
1338#: gio/gemblemedicon.c:372
1339#, c-format
1340msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1341msgstr "GEmblemedIcon 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다"
1342
1343#: gio/gemblemedicon.c:395
1344msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1345msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다"
1346
1347#. Translators: This is an error message when
1348#. * trying to find the enclosing (user visible)
1349#. * mount of a file, but none exists.
1350#.
1351#: gio/gfile.c:1561
1352msgid "Containing mount does not exist"
1353msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다"
1354
1355#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1356msgid "Can’t copy over directory"
1357msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다"
1358
1359#: gio/gfile.c:2668
1360msgid "Can’t copy directory over directory"
1361msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다"
1362
1363#: gio/gfile.c:2676
1364msgid "Target file exists"
1365msgstr "대상 파일이 있습니다"
1366
1367#: gio/gfile.c:2695
1368msgid "Can’t recursively copy directory"
1369msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다"
1370
1371#: gio/gfile.c:2996
1372msgid "Splice not supported"
1373msgstr "잇기를 지원하지 않습니다"
1374
1375#: gio/gfile.c:3000
1376#, c-format
1377msgid "Error splicing file: %s"
1378msgstr "파일 쪼개기 오류: %s"
1379
1380# reflink/clone은 btrfs에서 임시 복사하는 걸 말한다
1381#: gio/gfile.c:3152
1382msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1383msgstr "다른 마운트 사이에 복사(참조링크/클론)는 지원하지 않습니다"
1384
1385#: gio/gfile.c:3156
1386msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1387msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 잘못되었습니다"
1388
1389#: gio/gfile.c:3161
1390msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1391msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 동작하지 않았습니다."
1392
1393#: gio/gfile.c:3226
1394msgid "Can’t copy special file"
1395msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다"
1396
1397#: gio/gfile.c:4035
1398msgid "Invalid symlink value given"
1399msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다"
1400
1401#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1402msgid "Symbolic links not supported"
1403msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
1404
1405#: gio/gfile.c:4213
1406msgid "Trash not supported"
1407msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다"
1408
1409#: gio/gfile.c:4325
1410#, c-format
1411msgid "File names cannot contain “%c”"
1412msgstr "파일 이름에 “%c” 문자가 들어갈 수 없습니다"
1413
1414#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1415msgid "volume doesn’t implement mount"
1416msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다"
1417
1418#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1419msgid "No application is registered as handling this file"
1420msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다"
1421
1422#: gio/gfileenumerator.c:212
1423msgid "Enumerator is closed"
1424msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다"
1425
1426#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1427#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1428msgid "File enumerator has outstanding operation"
1429msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다"
1430
1431#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1432msgid "File enumerator is already closed"
1433msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다"
1434
1435#: gio/gfileicon.c:250
1436#, c-format
1437msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1438msgstr "GFileIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
1439
1440#: gio/gfileicon.c:260
1441msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1442msgstr "GFileIcon 입력 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
1443
1444#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1445#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1446#: gio/gfileoutputstream.c:497
1447msgid "Stream doesn’t support query_info"
1448msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다"
1449
1450#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1451#: gio/gfileoutputstream.c:371
1452msgid "Seek not supported on stream"
1453msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다"
1454
1455#: gio/gfileinputstream.c:369
1456msgid "Truncate not allowed on input stream"
1457msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다"
1458
1459#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1460msgid "Truncate not supported on stream"
1461msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다"
1462
1463#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1464#: glib/gconvert.c:1778
1465msgid "Invalid hostname"
1466msgstr "잘못된 호스트 이름"
1467
1468#: gio/ghttpproxy.c:143
1469msgid "Bad HTTP proxy reply"
1470msgstr "잘못된 HTTP 프록시 응답"
1471
1472#: gio/ghttpproxy.c:159
1473msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1474msgstr "HTTP 프록시 연결을 허용하지 않습니다"
1475
1476#: gio/ghttpproxy.c:164
1477msgid "HTTP proxy authentication failed"
1478msgstr "HTTP 프록시 인증이 실패했습니다"
1479
1480#: gio/ghttpproxy.c:167
1481msgid "HTTP proxy authentication required"
1482msgstr "HTTP 프록시 인증이 필요합니다"
1483
1484#: gio/ghttpproxy.c:171
1485#, c-format
1486msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1487msgstr "HTTP 프록시 연결이 실패했습니다: %i"
1488
1489#: gio/ghttpproxy.c:266
1490msgid "HTTP proxy response too big"
1491msgstr "HTTP 프록시 응답이 너무 큽니다"
1492
1493#: gio/ghttpproxy.c:283
1494msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1495msgstr "HTTP 프록시 서버가 예상치 못하게 연결을 닫았습니다."
1496
1497#: gio/gicon.c:298
1498#, c-format
1499msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1500msgstr "토큰 수가 (%d개) 잘못되었습니다"
1501
1502#: gio/gicon.c:318
1503#, c-format
1504msgid "No type for class name %s"
1505msgstr "클래스 이름 \"%s\"에 대한 형식이 없습니다"
1506
1507#: gio/gicon.c:328
1508#, c-format
1509msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1510msgstr "\"%s\" 형식은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다"
1511
1512#: gio/gicon.c:339
1513#, c-format
1514msgid "Type %s is not classed"
1515msgstr "\"%s\" 형식에 대한 클래스가 없습니다"
1516
1517#: gio/gicon.c:353
1518#, c-format
1519msgid "Malformed version number: %s"
1520msgstr "버전 형식이 잘못되었습니다: %s"
1521
1522#: gio/gicon.c:367
1523#, c-format
1524msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1525msgstr "\"%s\" 형식은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다"
1526
1527#: gio/gicon.c:469
1528msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1529msgstr "아이콘 인코딩에 저장한 버전을 처리할 수 없습니다"
1530
1531#: gio/ginetaddressmask.c:182
1532msgid "No address specified"
1533msgstr "주소가 지정되지 않았습니다"
1534
1535#: gio/ginetaddressmask.c:190
1536#, c-format
1537msgid "Length %u is too long for address"
1538msgstr "주소의 길이 %u이(가) 너무 깁니다"
1539
1540#: gio/ginetaddressmask.c:223
1541msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1542msgstr "주소에 접두어 길이보다 긴 비트 데이터가 들어 있습니다"
1543
1544#: gio/ginetaddressmask.c:300
1545#, c-format
1546msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1547msgstr "“%s”을(를) IP주소 마스크로 해석할 수 없습니다"
1548
1549#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1550#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1551msgid "Not enough space for socket address"
1552msgstr "소켓 주소에 공간이 부족합니다"
1553
1554#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1555msgid "Unsupported socket address"
1556msgstr "소켓 주소를 지원하지 않습니다"
1557
1558#: gio/ginputstream.c:188
1559msgid "Input stream doesn’t implement read"
1560msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다"
1561
1562#. Translators: This is an error you get if there is already an
1563#. * operation running against this stream when you try to start
1564#. * one
1565#. Translators: This is an error you get if there is
1566#. * already an operation running against this stream when
1567#. * you try to start one
1568#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1569msgid "Stream has outstanding operation"
1570msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다"
1571
1572#: gio/gio-tool.c:160
1573msgid "Copy with file"
1574msgstr "파일 복사"
1575
1576#: gio/gio-tool.c:164
1577msgid "Keep with file when moved"
1578msgstr "파일 옮길 때 유지"
1579
1580#: gio/gio-tool.c:205
1581msgid "“version” takes no arguments"
1582msgstr "“version” 옵션은 인수를 받지 않습니다"
1583
1584#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1585msgid "Usage:"
1586msgstr "사용법:"
1587
1588#: gio/gio-tool.c:210
1589msgid "Print version information and exit."
1590msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다."
1591
1592#: gio/gio-tool.c:226
1593msgid "Commands:"
1594msgstr "명령어:"
1595
1596#: gio/gio-tool.c:229
1597msgid "Concatenate files to standard output"
1598msgstr "파일을 붙여서 표준 출력으로 출력합니다"
1599
1600#: gio/gio-tool.c:230
1601msgid "Copy one or more files"
1602msgstr "하나 또는 여러 파일 복사"
1603
1604#: gio/gio-tool.c:231
1605msgid "Show information about locations"
1606msgstr "위치에 대한 정보를 표시합니다"
1607
1608#: gio/gio-tool.c:232
1609msgid "Launch an application from a desktop file"
1610msgstr "데스크톱 파일에서 프로그램을 실행합니다"
1611
1612#: gio/gio-tool.c:233
1613msgid "List the contents of locations"
1614msgstr "위치의 내용을 표시"
1615
1616#: gio/gio-tool.c:234
1617msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1618msgstr "지정한 MIME 유형에 대한 핸들러를 알아내거나 설정합니다"
1619
1620#: gio/gio-tool.c:235
1621msgid "Create directories"
1622msgstr "디렉터리 만듭니다"
1623
1624#: gio/gio-tool.c:236
1625msgid "Monitor files and directories for changes"
1626msgstr "파일과 디렉터리의 바뀐 사항을 감시합니다"
1627
1628#: gio/gio-tool.c:237
1629msgid "Mount or unmount the locations"
1630msgstr "위치를 마운트하거나 해제합니다"
1631
1632#: gio/gio-tool.c:238
1633msgid "Move one or more files"
1634msgstr "하나 또는 여러 파일을 옮깁니다"
1635
1636#: gio/gio-tool.c:239
1637msgid "Open files with the default application"
1638msgstr "파일을 기본 프로그램으로 엽니다"
1639
1640#: gio/gio-tool.c:240
1641msgid "Rename a file"
1642msgstr "파일의 이름을 바꿉니다"
1643
1644#: gio/gio-tool.c:241
1645msgid "Delete one or more files"
1646msgstr "하나 또는 여러 파일을 삭제합니다"
1647
1648#: gio/gio-tool.c:242
1649msgid "Read from standard input and save"
1650msgstr "표준 입력에서 읽고 저장합니다"
1651
1652#: gio/gio-tool.c:243
1653msgid "Set a file attribute"
1654msgstr "파일 속성을 설정합니다"
1655
1656#: gio/gio-tool.c:244
1657msgid "Move files or directories to the trash"
1658msgstr "파일 또는 디렉터리를 휴지통으로 옮깁니다"
1659
1660#: gio/gio-tool.c:245
1661msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1662msgstr "위치의 내용을 트리 형태로 표시합니다"
1663
1664#: gio/gio-tool.c:247
1665#, c-format
1666msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1667msgstr "자세한 도움말을 %s 옵션을 사용하십시오.\n"
1668
1669#: gio/gio-tool-cat.c:87
1670msgid "Error writing to stdout"
1671msgstr "표준 출력에 쓰는 중 오류"
1672
1673#. Translators: commandline placeholder
1674#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1675#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1676#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1677#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1678#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1679#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1680msgid "LOCATION"
1681msgstr "<위치>"
1682
1683#: gio/gio-tool-cat.c:138
1684msgid "Concatenate files and print to standard output."
1685msgstr "파일을 붙여서 표준 출력으로 출력합니다."
1686
1687#: gio/gio-tool-cat.c:140
1688msgid ""
1689"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1690"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1691"like smb://server/resource/file.txt as location."
1692msgstr ""
1693"GIO cat은 전통적인 cat 유틸리티와 똑같이 동작하지만, 로컬\n"
1694"파일 대신 GIO 위치를 사용합니다: 예를 들어 위치로\n"
1695"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다."
1696
1697#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1698#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1699#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1700msgid "No locations given"
1701msgstr "위치를 지정하지 않았습니다"
1702
1703#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1704msgid "No target directory"
1705msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
1706
1707#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1708msgid "Show progress"
1709msgstr "진행사항 표시"
1710
1711#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1712msgid "Prompt before overwrite"
1713msgstr "덮어 쓰기 전에 물어보기"
1714
1715#: gio/gio-tool-copy.c:46
1716msgid "Preserve all attributes"
1717msgstr "모든 속성 유지"
1718
1719#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1720msgid "Backup existing destination files"
1721msgstr "기존 대상 파일의 백업을 만듭니다"
1722
1723#: gio/gio-tool-copy.c:48
1724msgid "Never follow symbolic links"
1725msgstr "심볼릭 링크를 따라가지 않습니다"
1726
1727#: gio/gio-tool-copy.c:49
1728msgid "Use default permissions for the destination"
1729msgstr "대상의 권한에 기본값을 사용합니다"
1730
1731#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1732#, c-format
1733msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1734msgstr "%2$s 중 %1$s 전송함 (%3$s/s)"
1735
1736#. Translators: commandline placeholder
1737#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1738msgid "SOURCE"
1739msgstr "<원본>"
1740
1741#. Translators: commandline placeholder
1742#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1743msgid "DESTINATION"
1744msgstr "<대상>"
1745
1746#: gio/gio-tool-copy.c:105
1747msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1748msgstr "하나 또는 여러 파일을 <원본>에서 <대상>으로 복사합니다."
1749
1750#: gio/gio-tool-copy.c:107
1751msgid ""
1752"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1753"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1754"like smb://server/resource/file.txt as location."
1755msgstr ""
1756"GIO copy는 전통적인 cp 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n"
1757"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n"
1758"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다."
1759
1760#: gio/gio-tool-copy.c:149
1761#, c-format
1762msgid "Destination %s is not a directory"
1763msgstr "대상 %s이(가) 디렉터리가 아닙니다"
1764
1765#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1766#, c-format
1767msgid "%s: overwrite “%s”? "
1768msgstr "%s: “%s” 파일을 덮어씁니까? "
1769
1770#: gio/gio-tool-info.c:37
1771msgid "List writable attributes"
1772msgstr "쓰기 가능 속성 목록"
1773
1774#: gio/gio-tool-info.c:38
1775msgid "Get file system info"
1776msgstr "파일 시스템 정보 가져오기"
1777
1778#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1779msgid "The attributes to get"
1780msgstr "가져올 속성"
1781
1782#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1783msgid "ATTRIBUTES"
1784msgstr "<속성>"
1785
1786#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1787msgid "Don’t follow symbolic links"
1788msgstr "심볼릭 링크 따라가지 않기"
1789
1790#: gio/gio-tool-info.c:78
1791msgid "attributes:\n"
1792msgstr "속성:\n"
1793
1794#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1795#: gio/gio-tool-info.c:134
1796#, c-format
1797msgid "display name: %s\n"
1798msgstr "표시 이름: %s\n"
1799
1800#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1801#: gio/gio-tool-info.c:139
1802#, c-format
1803msgid "edit name: %s\n"
1804msgstr "편집 이름: %s\n"
1805
1806#: gio/gio-tool-info.c:145
1807#, c-format
1808msgid "name: %s\n"
1809msgstr "이름: %s\n"
1810
1811#: gio/gio-tool-info.c:152
1812#, c-format
1813msgid "type: %s\n"
1814msgstr "종류: %s\n"
1815
1816#: gio/gio-tool-info.c:158
1817msgid "size: "
1818msgstr "크기: "
1819
1820#: gio/gio-tool-info.c:163
1821msgid "hidden\n"
1822msgstr "숨김\n"
1823
1824#: gio/gio-tool-info.c:166
1825#, c-format
1826msgid "uri: %s\n"
1827msgstr "URI: %s\n"
1828
1829#: gio/gio-tool-info.c:172
1830#, c-format
1831msgid "local path: %s\n"
1832msgstr "로컬 경로: %s\n"
1833
1834#: gio/gio-tool-info.c:205
1835#, c-format
1836msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1837msgstr "유닉스 마운트: %s%s %s %s %s\n"
1838
1839#: gio/gio-tool-info.c:286
1840msgid "Settable attributes:\n"
1841msgstr "설정 가능 속성:\n"
1842
1843#: gio/gio-tool-info.c:310
1844msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1845msgstr "쓰기 가능 속성 네임스페이스:\n"
1846
1847#: gio/gio-tool-info.c:345
1848msgid "Show information about locations."
1849msgstr "위치에 대한 정보를 표시합니다."
1850
1851#: gio/gio-tool-info.c:347
1852msgid ""
1853"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1854"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1855"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1856"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1857"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1858msgstr ""
1859"GIO info는 전통적인 ls 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n"
1860"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n"
1861"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다.\n"
1862"파일 속성은 GIO 이름으로도 지정할 수도 있고 (예: standard::icon),\n"
1863"네임스페이스로 지정할 수도 있고 (예: unix), 모든 속성에 해당하는\n"
1864"“*”로 지정할 수도 있습니다."
1865
1866#. Translators: commandline placeholder
1867#: gio/gio-tool-launch.c:54
1868msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1869msgstr "<데스크톱-파일> [<파일-인자> …]"
1870
1871#: gio/gio-tool-launch.c:57
1872msgid ""
1873"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1874"arguments to it."
1875msgstr ""
1876"데스크톱 파일에서 프로그램을 실행합니다. 옵션으로 파일 이름 인자를 실행할 때 "
1877"전달합니다."
1878
1879#: gio/gio-tool-launch.c:77
1880msgid "No desktop file given"
1881msgstr "대상을 지정하지 않았습니다"
1882
1883#: gio/gio-tool-launch.c:85
1884msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1885msgstr "이 실행 명령은 현재 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
1886
1887#: gio/gio-tool-launch.c:98
1888#, c-format
1889msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1890msgstr "‘%s‘을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s"
1891
1892#: gio/gio-tool-launch.c:107
1893#, c-format
1894msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1895msgstr "‘%s‘에 대한 프로그램 정보를 읽어들일 수 없습니다"
1896
1897#: gio/gio-tool-launch.c:119
1898#, c-format
1899msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1900msgstr "‘%s‘ 프로그램을 읽어들일 수 없습니다: %s"
1901
1902#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1903msgid "Show hidden files"
1904msgstr "숨김 파일 표시"
1905
1906#: gio/gio-tool-list.c:38
1907msgid "Use a long listing format"
1908msgstr "긴 목록 형식 사용하기"
1909
1910#: gio/gio-tool-list.c:40
1911msgid "Print display names"
1912msgstr "표시 이름을 표시"
1913
1914#: gio/gio-tool-list.c:41
1915msgid "Print full URIs"
1916msgstr "전체 URI 표시"
1917
1918#: gio/gio-tool-list.c:177
1919msgid "List the contents of the locations."
1920msgstr "위치의 내용 목록을 표시."
1921
1922#: gio/gio-tool-list.c:179
1923msgid ""
1924"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1925"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1926"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1927"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1928msgstr ""
1929"GIO list는 전통적인 ls 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n"
1930"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n"
1931"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다.\n"
1932"파일 속성은 GIO 이름으로도 지정할 수도 있습니다\n"
1933"(예: standard::icon)."
1934
1935#. Translators: commandline placeholder
1936#: gio/gio-tool-mime.c:71
1937msgid "MIMETYPE"
1938msgstr "<MIME유형>"
1939
1940#: gio/gio-tool-mime.c:71
1941msgid "HANDLER"
1942msgstr "<핸들러>"
1943
1944#: gio/gio-tool-mime.c:76
1945msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1946msgstr "지정한 MIME 유형에 대한 핸들러를 알아내거나 설정합니다."
1947
1948#: gio/gio-tool-mime.c:78
1949msgid ""
1950"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1951"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1952"handler for the mimetype."
1953msgstr ""
1954"핸들러를 지정하지 않는 경우, 해당 MIME 유형에 대해 등록되고 추천하는\n"
1955"프로그램의 목록을 표시합니다. 핸들러를 지정하면, 그 핸들러를 해당\n"
1956"MIME 유형의 기본 핸들러로 지정합니다."
1957
1958#: gio/gio-tool-mime.c:100
1959msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1960msgstr "하나의 MIME 유형을 지정해야 하고, 설정할 경우 핸들러를 지정합니다"
1961
1962#: gio/gio-tool-mime.c:116
1963#, c-format
1964msgid "No default applications for “%s”\n"
1965msgstr "“%s”에 대한 기본 프로그램이 없습니다.\n"
1966
1967#: gio/gio-tool-mime.c:122
1968#, c-format
1969msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1970msgstr "“%s”에 대한 기본 프로그램: %s\n"
1971
1972#: gio/gio-tool-mime.c:127
1973msgid "Registered applications:\n"
1974msgstr "등록된 프로그램:\n"
1975
1976#: gio/gio-tool-mime.c:129
1977msgid "No registered applications\n"
1978msgstr "등록된 프로그램이 없습니다\n"
1979
1980#: gio/gio-tool-mime.c:140
1981msgid "Recommended applications:\n"
1982msgstr "추천 프로그램:\n"
1983
1984#: gio/gio-tool-mime.c:142
1985msgid "No recommended applications\n"
1986msgstr "추천 프로그램이 없습니다\n"
1987
1988#: gio/gio-tool-mime.c:162
1989#, c-format
1990msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1991msgstr "“%s” 핸들러 정보를 읽어들이는데 실패"
1992
1993#: gio/gio-tool-mime.c:168
1994#, c-format
1995msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1996msgstr "“%s”을(를) “%s”의 기본 핸들러로 설정하는데 실패: %s\n"
1997
1998#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
1999msgid "Create parent directories"
2000msgstr "상위 디렉터리 만들기"
2001
2002#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2003msgid "Create directories."
2004msgstr "디렉터리 만들기."
2005
2006#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2007msgid ""
2008"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2009"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2010"like smb://server/resource/mydir as location."
2011msgstr ""
2012"GIO mkdir은 전통적인 mkdir 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n"
2013"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n"
2014"smb://server/resource/mydir와 같이 쓸 수 있습니다."
2015
2016#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2017msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2018msgstr "디렉터리를 감시합니다 (기본값: 파일 유형에 따라)"
2019
2020#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2021msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2022msgstr "파일을 감시합니다 (기본값: 파일 유형에 따라)"
2023
2024#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2025msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2026msgstr "파일을 직접 감시합니다 (하드 링크를 통해 바뀐 사항을 알립니다)"
2027
2028#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2029msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2030msgstr "파일을 직접 감시하지만, 바뀐 사항을 알리지 않습니다"
2031
2032#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2033msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2034msgstr "파일 이동과 이름 바꾸기를 간단한 삭제/생성 이벤트로 알립니다"
2035
2036#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2037msgid "Watch for mount events"
2038msgstr "마운트 이벤트 감시"
2039
2040#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2041msgid "Monitor files or directories for changes."
2042msgstr "파일 또는 디렉터리 바뀐 사항을 감시합니다."
2043
2044#: gio/gio-tool-mount.c:63
2045msgid "Mount as mountable"
2046msgstr "마운트 가능 위치 마운트"
2047
2048#: gio/gio-tool-mount.c:64
2049msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2050msgstr "볼륨을 디바이스 파일 또는 다른 아이디로 마운트합니다"
2051
2052#: gio/gio-tool-mount.c:64
2053msgid "ID"
2054msgstr "ID"
2055
2056#: gio/gio-tool-mount.c:65
2057msgid "Unmount"
2058msgstr "마운트 해제"
2059
2060#: gio/gio-tool-mount.c:66
2061msgid "Eject"
2062msgstr "빼기"
2063
2064#: gio/gio-tool-mount.c:67
2065msgid "Stop drive with device file"
2066msgstr "디바이스 파일로 드라이브 중지"
2067
2068#: gio/gio-tool-mount.c:67
2069msgid "DEVICE"
2070msgstr "<장치>"
2071
2072#: gio/gio-tool-mount.c:68
2073msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2074msgstr "주어진 스킴에 해당하는 모든 마운트를 해제합니다"
2075
2076#: gio/gio-tool-mount.c:68
2077msgid "SCHEME"
2078msgstr "<스킴>"
2079
2080#: gio/gio-tool-mount.c:69
2081msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2082msgstr "마운트 해제 또는 빼기에서 드러나는 파일 동작 무시"
2083
2084#: gio/gio-tool-mount.c:70
2085msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2086msgstr "인증할 때 익명 사용자 사용"
2087
2088#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2089#: gio/gio-tool-mount.c:72
2090msgid "List"
2091msgstr "목록 표시"
2092
2093#: gio/gio-tool-mount.c:73
2094msgid "Monitor events"
2095msgstr "이벤트 감시"
2096
2097#: gio/gio-tool-mount.c:74
2098msgid "Show extra information"
2099msgstr "추가 정보를 표시합니다"
2100
2101#: gio/gio-tool-mount.c:75
2102msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2103msgstr "VeraCrypt 볼륨의 잠금을 해제할 때 쓰는 숫자 PIM"
2104
2105#: gio/gio-tool-mount.c:75
2106msgid "PIM"
2107msgstr "PIM"
2108
2109#: gio/gio-tool-mount.c:76
2110msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2111msgstr "TCRYPT 숨겨진 볼륨 마운트"
2112
2113#: gio/gio-tool-mount.c:77
2114msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2115msgstr "TCRYPT 시스템 볼륨 마운트"
2116
2117#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2118msgid "Anonymous access denied"
2119msgstr "익명 접근이 거절되었습니다"
2120
2121#: gio/gio-tool-mount.c:522
2122msgid "No drive for device file"
2123msgstr "디바이스 파일에 대한 드라이브가 없습니다"
2124
2125#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2126msgid "No volume for given ID"
2127msgstr "지정한 ID에 대한 볼륨이 없습니다"
2128
2129#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2130msgid "Mount or unmount the locations."
2131msgstr "위치를 마운트하거나 해제합니다."
2132
2133#: gio/gio-tool-move.c:42
2134msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2135msgstr "복사 또는 삭제 대비책을 사용하지 않습니다"
2136
2137#: gio/gio-tool-move.c:99
2138msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2139msgstr "<원본>에서 <대상>으로 하나 또는 여러 파일을 옮깁니다."
2140
2141#: gio/gio-tool-move.c:101
2142msgid ""
2143"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2144"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2145"like smb://server/resource/file.txt as location"
2146msgstr ""
2147"GIO move는 전통적인 mv 유틸리티와 비슷하지만, 로컬 파일\n"
2148"대신 GIO 위치를 사용합니다. 예를 들어 위치로\n"
2149"smb://server/resource/file.txt와 같이 쓸 수 있습니다."
2150
2151#: gio/gio-tool-move.c:143
2152#, c-format
2153msgid "Target %s is not a directory"
2154msgstr "%s 대상이 디렉터리가 아닙니다"
2155
2156#: gio/gio-tool-open.c:75
2157msgid ""
2158"Open files with the default application that\n"
2159"is registered to handle files of this type."
2160msgstr ""
2161"해당 파일의 유형의 처리하도록 등록된\n"
2162"기본 프로그램으로 파일을 엽니다."
2163
2164#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2165msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2166msgstr "없는 파일을 무시하고, 물어보지 않습니다"
2167
2168#: gio/gio-tool-remove.c:52
2169msgid "Delete the given files."
2170msgstr "지정한 파일을 삭제합니다."
2171
2172#: gio/gio-tool-rename.c:45
2173msgid "NAME"
2174msgstr "<이름>"
2175
2176#: gio/gio-tool-rename.c:50
2177msgid "Rename a file."
2178msgstr "파일의 이름을 바꿉니다."
2179
2180#: gio/gio-tool-rename.c:70
2181msgid "Missing argument"
2182msgstr "인자가 빠졌습니다"
2183
2184#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2185msgid "Too many arguments"
2186msgstr "인자가 너무 많습니다"
2187
2188#: gio/gio-tool-rename.c:95
2189#, c-format
2190msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2191msgstr "이름 바꾸기 성공. 새 URI: %s\n"
2192
2193#: gio/gio-tool-save.c:50
2194msgid "Only create if not existing"
2195msgstr "없을 경우에만 만들기"
2196
2197#: gio/gio-tool-save.c:51
2198msgid "Append to end of file"
2199msgstr "파일 뒤에 추가"
2200
2201#: gio/gio-tool-save.c:52
2202msgid "When creating, restrict access to the current user"
2203msgstr "만들 때, 현재 사용자에게만 접근 허가"
2204
2205#: gio/gio-tool-save.c:53
2206msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2207msgstr "바꿀 때, 대상이 없을 경우에만 바꾸기"
2208
2209#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2210#: gio/gio-tool-save.c:55
2211msgid "Print new etag at end"
2212msgstr "새 etag를 뒤에 표시"
2213
2214#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2215#: gio/gio-tool-save.c:57
2216msgid "The etag of the file being overwritten"
2217msgstr "파일 etag를 덮어씀"
2218
2219#: gio/gio-tool-save.c:57
2220msgid "ETAG"
2221msgstr "ETAG"
2222
2223#: gio/gio-tool-save.c:113
2224msgid "Error reading from standard input"
2225msgstr "표준 입력에서 읽는 중 오류"
2226
2227#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2228#: gio/gio-tool-save.c:139
2229msgid "Etag not available\n"
2230msgstr "etag를 사용할 수 없습니다\n"
2231
2232#: gio/gio-tool-save.c:163
2233msgid "Read from standard input and save to DEST."
2234msgstr "표준 입력에서 읽어서 <대상>에 저장합니다."
2235
2236#: gio/gio-tool-save.c:183
2237msgid "No destination given"
2238msgstr "대상을 지정하지 않았습니다"
2239
2240#: gio/gio-tool-set.c:33
2241msgid "Type of the attribute"
2242msgstr "속성의 종류"
2243
2244#: gio/gio-tool-set.c:33
2245msgid "TYPE"
2246msgstr "<종류>"
2247
2248#: gio/gio-tool-set.c:89
2249msgid "ATTRIBUTE"
2250msgstr "<속성>"
2251
2252#: gio/gio-tool-set.c:89
2253msgid "VALUE"
2254msgstr "<값>"
2255
2256#: gio/gio-tool-set.c:93
2257msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2258msgstr "<위치>의 파일 속성을 설정합니다."
2259
2260#: gio/gio-tool-set.c:113
2261msgid "Location not specified"
2262msgstr "위치를 지정하지 않았습니다"
2263
2264#: gio/gio-tool-set.c:120
2265msgid "Attribute not specified"
2266msgstr "속성을 지정하지 않았습니다"
2267
2268#: gio/gio-tool-set.c:130
2269msgid "Value not specified"
2270msgstr "값을 지정하지 않았습니다"
2271
2272#: gio/gio-tool-set.c:180
2273#, c-format
2274msgid "Invalid attribute type “%s”"
2275msgstr "잘못된 속성 형식 “%s”"
2276
2277#: gio/gio-tool-trash.c:34
2278msgid "Empty the trash"
2279msgstr "휴지통 비우기"
2280
2281#: gio/gio-tool-trash.c:35
2282msgid "List files in the trash with their original locations"
2283msgstr "휴지통에 들어 있는 파일을 원래 위치와 같이 표시합니다"
2284
2285#: gio/gio-tool-trash.c:36
2286msgid ""
2287"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2288"directory)"
2289msgstr ""
2290"휴지통의 파일을 원래 위치로 복구합니다 (그 디렉터리도 다시 만들 수 있음)"
2291
2292#: gio/gio-tool-trash.c:106
2293msgid "Unable to find original path"
2294msgstr "본래 경로를 찾을 수 없습니다"
2295
2296#: gio/gio-tool-trash.c:123
2297msgid "Unable to recreate original location: "
2298msgstr "본래 위치를 다시 만들 수 없습니다: "
2299
2300#: gio/gio-tool-trash.c:136
2301msgid "Unable to move file to its original location: "
2302msgstr "파일을 본래 위치로 옮길 수 없습니다: "
2303
2304#: gio/gio-tool-trash.c:225
2305msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2306msgstr "파일이나 디렉터리를 휴지통에 옮기거나 휴지통에서 복구합니다."
2307
2308#: gio/gio-tool-trash.c:227
2309msgid ""
2310"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2311"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2312msgstr ""
2313"주의: --restore 옵션에서, 버린 파일의 본래 위치가 이미 있는 경우,\n"
2314"--force 옵션을 사용하지 않는 한 그 위치를 덮어 쓰지 않습니다."
2315
2316#: gio/gio-tool-trash.c:258
2317msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2318msgstr "주어진 위치가 trash:/// 문자열로 시작하지 않습니다"
2319
2320#: gio/gio-tool-tree.c:33
2321msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2322msgstr "심볼릭 링크, 마운트, 바로 가기를 따라갑니다"
2323
2324#: gio/gio-tool-tree.c:244
2325msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2326msgstr "디렉터리의 내용을 트리 형식으로 표시합니다."
2327
2328#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2329#, c-format
2330msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2331msgstr "<%s> 요소는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
2332
2333#: gio/glib-compile-resources.c:144
2334#, c-format
2335msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2336msgstr "<%s> 요소는 최상위에 쓸 수 없습니다"
2337
2338#: gio/glib-compile-resources.c:234
2339#, c-format
2340msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2341msgstr "자원에서 %s 파일이 여러번 나타납니다"
2342
2343#: gio/glib-compile-resources.c:245
2344#, c-format
2345msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2346msgstr "임의의 소스 디렉터리에서 “%s”을(를) 지정하는데 실패"
2347
2348#: gio/glib-compile-resources.c:256
2349#, c-format
2350msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2351msgstr "현재 디렉터리의 “%s” 지정 실패"
2352
2353#: gio/glib-compile-resources.c:290
2354#, c-format
2355msgid "Unknown processing option “%s”"
2356msgstr "알 수 없는 처리 옵션 “%s”"
2357
2358#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2359#. * the second %s is an environment variable, and the third
2360#. * %s is a command line tool
2361#.
2362#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2363#: gio/glib-compile-resources.c:424
2364#, c-format
2365msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2366msgstr ""
2367"%s 처리가 요청되었으나, %s 설정이 되지 않았고, %s 명령이 PATH에 없습니다"
2368
2369#: gio/glib-compile-resources.c:457
2370#, c-format
2371msgid "Error reading file %s: %s"
2372msgstr "%s 파일 읽는 중 오류: %s"
2373
2374#: gio/glib-compile-resources.c:477
2375#, c-format
2376msgid "Error compressing file %s"
2377msgstr "%s 파일 압축 중 오류"
2378
2379#: gio/glib-compile-resources.c:541
2380#, c-format
2381msgid "text may not appear inside <%s>"
2382msgstr "<%s> 안에는 문자가 들어갈 수 없습니다"
2383
2384#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2385msgid "Show program version and exit"
2386msgstr "프로그램 버전을 표시하고 끝납니다"
2387
2388#: gio/glib-compile-resources.c:738
2389msgid "Name of the output file"
2390msgstr "출력 파일의 이름"
2391
2392#: gio/glib-compile-resources.c:739
2393msgid ""
2394"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2395"directory)"
2396msgstr "FILE에 참조된 파일을 읽어들일 디렉터리 (기본값: 현재 디렉터리)"
2397
2398#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2399#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2400msgid "DIRECTORY"
2401msgstr "<디렉터리>"
2402
2403# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
2404#: gio/glib-compile-resources.c:740
2405msgid ""
2406"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2407msgstr "대상 파일 이름 확장자에 따라 선택한 형식으로 출력을 생성합니다"
2408
2409# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
2410#: gio/glib-compile-resources.c:741
2411msgid "Generate source header"
2412msgstr "소스 헤더를 생성합니다"
2413
2414# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
2415#: gio/glib-compile-resources.c:742
2416msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2417msgstr "리소스 파일에 연결하는데 사용하는 소스 코드를 코드에 생성합니다"
2418
2419# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
2420#: gio/glib-compile-resources.c:743
2421msgid "Generate dependency list"
2422msgstr "의존성 목록을 생성합니다"
2423
2424#: gio/glib-compile-resources.c:744
2425msgid "Name of the dependency file to generate"
2426msgstr "생성할 의존성 파일의 이름"
2427
2428# makefile의 .PHONY target을 말함
2429#: gio/glib-compile-resources.c:745
2430msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2431msgstr "만들어진 의존성 파일에 포니 타겟이 들어갑니다"
2432
2433# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
2434#: gio/glib-compile-resources.c:746
2435msgid "Don’t automatically create and register resource"
2436msgstr "자원을 자동으로 만들고 등록하지 않습니다"
2437
2438#: gio/glib-compile-resources.c:747
2439msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2440msgstr "함수를 내보내지 않고, G_GNU_INTERNAL로 선언합니다"
2441
2442#: gio/glib-compile-resources.c:748
2443msgid ""
2444"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2445"instead"
2446msgstr ""
2447"C 파일에 리소스 데이터를 내장하지 않고, 외부에 링크되어 있다고 가정합니다"
2448
2449#: gio/glib-compile-resources.c:749
2450msgid "C identifier name used for the generated source code"
2451msgstr "C 식별자 이름은 생성한 소스코드에 대해 사용합니다"
2452
2453#: gio/glib-compile-resources.c:775
2454msgid ""
2455"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2456"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2457"and the resource file have the extension called .gresource."
2458msgstr ""
2459"자원 명세를 자원 파일로 컴파일합니다.\n"
2460"자원 명세 파일은 .gresource.xml 확장자를 지니며,\n"
2461"자원 파일은 .gresource라는 확장자를 지닙니다."
2462
2463#: gio/glib-compile-resources.c:797
2464msgid "You should give exactly one file name\n"
2465msgstr "정확히 파일 이름을 하나 지정해야 합니다\n"
2466
2467#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2468#, c-format
2469msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2470msgstr "별명은 최소 2글자 이상이어야 합니다"
2471
2472#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2473#, c-format
2474msgid "Invalid numeric value"
2475msgstr "숫자 값이 잘못되었습니다"
2476
2477#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2478#, c-format
2479msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2480msgstr "<value nick='%s'/> 태그가 이미 있습니다"
2481
2482#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2483#, c-format
2484msgid "value='%s' already specified"
2485msgstr "value='%s' 속성이 이미 있습니다"
2486
2487#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2488#, c-format
2489msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2490msgstr "플래그 값은 최소한 1비트 세트가 들어 있어야 합니다"
2491
2492#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2493#, c-format
2494msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2495msgstr "<%s> 태그에 최소 하나의 <value> 태그가 들어 있어야 합니다"
2496
2497#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2498#, c-format
2499msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2500msgstr "<%s> 태그가 지정한 범위 안에 들어있지 않습니다"
2501
2502#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2503#, c-format
2504msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2505msgstr "<%s> 태그는 지정한 열거형 타입의 올바른 멤버가 아닙니다"
2506
2507#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2508#, c-format
2509msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2510msgstr "<%s> 태그에 지정한 플래그 타입이 아닌 문자열이 들어 있습니다"
2511
2512#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2513#, c-format
2514msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2515msgstr "<%s> 태그에 <choices>에 들어있지 않은 문자열이 들어 있습니다"
2516
2517#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2518msgid "<range/> already specified for this key"
2519msgstr "<range/>가 이 키에 대해 이미 지정되었습니다."
2520
2521#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2522#, c-format
2523msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2524msgstr "<range>는 “%s” 타입의 키에 대해 허용되지 않습니다"
2525
2526#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2527#, c-format
2528msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2529msgstr "<range>에서 지정된 최소값이 최대값보다 큽니다"
2530
2531#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2532#, c-format
2533msgid "unsupported l10n category: %s"
2534msgstr "지원하지 않는 L10N 분류: %s"
2535
2536#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2537msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2538msgstr "L10N을 요청했지만, gettext 도메인을 지정하지 않았습니다"
2539
2540#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2541msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2542msgstr "L10N을 사용하지 않고 값에 번역 컨텍스트를 지정했습니다"
2543
2544#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2545#, c-format
2546msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2547msgstr "타입이 “%s”인 <default> 값을 파싱하는데 실패했습니다: "
2548
2549#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2550msgid ""
2551"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2552msgstr "<choices>는 열거형 타입이 있다고 표시된 키에 대해 지정될 수 없습니다"
2553
2554#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2555msgid "<choices> already specified for this key"
2556msgstr "이 키에 대해 <choices>가 이미 지정되어 있습니다"
2557
2558#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2559#, c-format
2560msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2561msgstr "“%s” 타입인 키에 대해 <choices>는 허용되지 않습니다"
2562
2563#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2564#, c-format
2565msgid "<choice value='%s'/> already given"
2566msgstr "<choice value='%s'/> 태그를 이미 지정했습니다"
2567
2568#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2569#, c-format
2570msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2571msgstr "<choices> 태그에는 최소 하나의 <choice> 태그가 들어 있어야 합니다"
2572
2573#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2574msgid "<aliases> already specified for this key"
2575msgstr "<aliases>를 이 키에 대해 이미 지정했습니다"
2576
2577#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2578msgid ""
2579"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2580"after <choices>"
2581msgstr ""
2582"<aliases>는 열거형이나 플래그 타입의 키에 대해서, 또는 <choices> 다음에만 지"
2583"정할 수 있습니다."
2584
2585#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2589"type"
2590msgstr ""
2591"<alias value='%s'/> 태그가 지정되었지만 “%s”이(가) 이미 열거형 타입의 멤버입"
2592"니다"
2593
2594#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2595#, c-format
2596msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2597msgstr ""
2598"<alias value='%s'/> 태그가 있지만  <choice value='%s'/> 태그가 이미 있습니다"
2599
2600#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2601#, c-format
2602msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2603msgstr "<alias value='%s'/> 태그가 이미 있습니다"
2604
2605#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2606#, c-format
2607msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2608msgstr "참조 대상인 “%s”은(는) 열거형 타입이 아닙니다"
2609
2610#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2611#, c-format
2612msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2613msgstr "참조 대상인 “%s”이(가) <choices> 안에 없습니다"
2614
2615#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2616#, c-format
2617msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2618msgstr "<aliases>에 최소 하나의 <alias>가 들어 있어야 합니다"
2619
2620#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2621msgid "Empty names are not permitted"
2622msgstr "빈 이름은 허용하지 않습니다"
2623
2624#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2625#, c-format
2626msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2627msgstr "잘못된 이름 “%s”: 소문자로 시작해야 합니다"
2628
2629#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2633"and hyphen (“-”) are permitted"
2634msgstr ""
2635"잘못된 이름 “%s”: “%c” 문자가 잘못되었습니다. 소문자, 숫자, 빼기 문자(“-”)만 "
2636"허용합니다."
2637
2638#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2639#, c-format
2640msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2641msgstr "잘못된 이름 “%s”: 두 개 연속된 빼기 기호는 (“--”) 허용하지 않습니다."
2642
2643#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2644#, c-format
2645msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2646msgstr "잘못된 이름 “%s”: 마지막 문자로 빼기 기호는 (“-”) 안됩니다."
2647
2648#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2649#, c-format
2650msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2651msgstr "잘못된 이름 “%s”: 최대 길이는 1024입니다"
2652
2653#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2654#, c-format
2655msgid "<child name='%s'> already specified"
2656msgstr "<child name='%s'> 태그를 이미 지정했습니다"
2657
2658#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2659msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2660msgstr "“list-of” 스키마에 키를 추가할 수 없습니다"
2661
2662#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2663#, c-format
2664msgid "<key name='%s'> already specified"
2665msgstr "<key name='%s'> 태그가 이미 있습니다"
2666
2667#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2671"to modify value"
2672msgstr ""
2673"<key name='%s'> 태그는 <key name='%s'> 태그를(<schema id='%s'> 스키마) 감춥니"
2674"다. 값을 수정하려면 <override> 태그를 사용하십시오"
2675
2676#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2680"to <key>"
2681msgstr ""
2682"<key>의 속성으로 “type”, “enum”, “flags” 중에 정확히 하나를 지정해야 합니다"
2683
2684#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2685#, c-format
2686msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2687msgstr "<%s id='%s'> 태그를(아직) 정의하지 않았습니다."
2688
2689#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2690#, c-format
2691msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2692msgstr "GVariant 형식 문자열(“%s”)이 올바르지 않습니다"
2693
2694#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2695msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2696msgstr "<override> 태그가 있지만 스키마는 아무 것도 확장하지 않습니다"
2697
2698#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2699#, c-format
2700msgid "No <key name='%s'> to override"
2701msgstr "덮어쓸 <key name='%s'> 태그가 없습니다"
2702
2703#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2704#, c-format
2705msgid "<override name='%s'> already specified"
2706msgstr "<override name='%s'> 태그가 이미 있습니다"
2707
2708#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2709#, c-format
2710msgid "<schema id='%s'> already specified"
2711msgstr "<schema id='%s'> 태그가 이미 있습니다"
2712
2713#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2714#, c-format
2715msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2716msgstr "<schema id='%s'> 태그는 아직 없는 “%s” 스키마를 확장합니다"
2717
2718#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2719#, c-format
2720msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2721msgstr "<schema id='%s'> 태그는 아직 없는 “%s” 스키마의 목록입니다"
2722
2723#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2724#, c-format
2725msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2726msgstr "경로가 있는 스키마의 목록은 있으면 안 됩니다"
2727
2728#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2729#, c-format
2730msgid "Cannot extend a schema with a path"
2731msgstr "경로가 있는 스키마를 확장할 수 없습니다"
2732
2733#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2737msgstr ""
2738"<schema id='%s'> 태그는 목록이 아닌 <schema id='%s'> 스키마를 확장하는 목록입"
2739"니다"
2740
2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2745"does not extend “%s”"
2746msgstr ""
2747"<schema id='%s' list-of='%s'> 태그는 <schema id='%s' list-of='%s'> 스키마를 "
2748"확장하지만, “%s”은(는) “%s”을(를) 확장하지 않습니다."
2749
2750#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2751#, c-format
2752msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2753msgstr "경로를 지정할 경우 슬래시로 시작하고 끝나야 합니다"
2754
2755#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2756#, c-format
2757msgid "The path of a list must end with “:/”"
2758msgstr "목록의 경로는 “:/”로 끝나야 합니다"
2759
2760#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2764"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2765msgstr ""
2766"주의: “%s” 스키마에 “%s” 경로가 있습니다. “/apps/”, “/desktop/” 또는 “/"
2767"system/”으로 시작하는 경로는 사용이 중지될 예정입니다."
2768
2769#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2770#, c-format
2771msgid "<%s id='%s'> already specified"
2772msgstr "<%s id='%s'> 태그가 이미 있습니다"
2773
2774#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2775#, c-format
2776msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2777msgstr "<%2$s> 안에는 <%1$s> 요소를 하나만 쓸 수 있습니다"
2778
2779#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2780#, c-format
2781msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2782msgstr "<%s> 요소는 최상위에 사용할 수 없습니다"
2783
2784#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2785msgid "Element <default> is required in <key>"
2786msgstr "<default> 엘리먼트가 <key>에 필요합니다"
2787
2788#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2789#, c-format
2790msgid "Text may not appear inside <%s>"
2791msgstr "<%s> 안에는 문자가 들어갈 수 없습니다"
2792
2793#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2794#, c-format
2795msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2796msgstr "주의: <schema id='%s'/>에 정의되지 않은 참조"
2797
2798#. Translators: Do not translate "--strict".
2799#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2800msgid "--strict was specified; exiting."
2801msgstr "--strict 옵션을 지정했습니다. 끝냅니다."
2802
2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2804msgid "This entire file has been ignored."
2805msgstr "이 파일 전체를 무시합니다."
2806
2807#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2808msgid "Ignoring this file."
2809msgstr "이 파일을 무시합니다."
2810
2811#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2815"override for this key."
2816msgstr ""
2817"“%s” 키가 “%s” 스키마에 없습니다 (오버라이드 파일 “%s”). 이 키에 대한 오버라"
2818"이드를 무시합니다."
2819
2820#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2824"strict was specified; exiting."
2825msgstr ""
2826"“%s” 키가 “%s” 스키마에 없고 (오버라이드 파일 “%s”), --strict 옵션을 지정했으"
2827"므로 끝납니다."
2828
2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2833"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2834msgstr ""
2835"지역화 키 “%s”에 (스키마 “%s”, 오버라이드 파일 “%s”) 대한 데스크톱별 오버라이"
2836"드를 제공할 수 없습니다. 이 키에 대한 오버라이드를 무시합니다."
2837
2838#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2842"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2843msgstr ""
2844"지역화 키 “%s”에 (스키마 “%s”, 오버라이드 파일 “%s”) 대한 데스크톱별 오버라이"
2845"드를 제공할 수 없고, --strict 옵션을 지정했으므로 끝납니다."
2846
2847#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2851"%s. Ignoring override for this key."
2852msgstr ""
2853"“%s” 키를 (“%s” 스키마) 해석하는데 오류 (오버라이드 파일 “%s”): %s. 이 키에 "
2854"대한 오버라이드를 무시합니다."
2855
2856#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2860"%s. --strict was specified; exiting."
2861msgstr ""
2862"“%s” 키를 (“%s” 스키마) 해석하는데 오류 (오버라이드 파일 “%s”): %s. --strict "
2863"옵션을 지정했으므로 끝납니다."
2864
2865#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2869"range given in the schema; ignoring override for this key."
2870msgstr ""
2871"오버라이드 파일 “%3$s”, “%2$s” 스키마의 “%1$s” 키 오버라이드는 주어진 스키마"
2872"의 범위에서 벗어납니다. 이 키에 대한 오버라이드를 무시합니다."
2873
2874#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2878"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2879msgstr ""
2880"덮어 쓸 파일 “%3$s”, “%2$s” 스키마의 “%1$s” 키 오버라이드는 주어진 스키마의 "
2881"범위에서 벗어나고, --strict 옵션을 지정했으므로 끝납니다."
2882
2883#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2887"list of valid choices; ignoring override for this key."
2888msgstr ""
2889"오버라이드 파일 “%3$s”, “%2$s” 스키마의 “%1$s” 키는 올바른 값 중 하나가 아닙"
2890"니다. 이 키에 대한 오버라이드를 무시합니다."
2891
2892#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2896"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2897msgstr ""
2898"오버라이드 파일 “%3$s”, “%2$s” 스키마의 “%1$s” 키는 올바른 값 중 하나가 아니"
2899"고, --strict 옵션을 지정했으므로 끝납니다."
2900
2901#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2902msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2903msgstr "gschemas.compiled 파일을 저장할 위치"
2904
2905# 옵션 설명
2906#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2907msgid "Abort on any errors in schemas"
2908msgstr "스키마에 오류가 하나라도 있으면 중지합니다"
2909
2910# 옵션 설명
2911#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2912msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2913msgstr "gschema.compiled 파일을 쓰지 않습니다"
2914
2915# 옵션 설명
2916#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2917msgid "Do not enforce key name restrictions"
2918msgstr "키 이름을 제한하지 않습니다"
2919
2920#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2921msgid ""
2922"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2923"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2924"and the cache file is called gschemas.compiled."
2925msgstr ""
2926"모든 GSettings 스키마 파일을 스키마 캐시 하나로 컴파일합니다.\n"
2927"스키마 파일 확장자는 .schema.xml이어야 하고,\n"
2928"캐시 파일 이름은 gschemas.compile이어야 합니다."
2929
2930#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2931msgid "You should give exactly one directory name"
2932msgstr "정확히 디렉터리 이름을 하나 지정해야 합니다"
2933
2934#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2935msgid "No schema files found: doing nothing."
2936msgstr "스키마 파일이 없습니다: 아무 것도 하지 않습니다."
2937
2938#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2939msgid "No schema files found: removed existing output file."
2940msgstr "스키마 파일이 없습니다: 현재 출력 파일을 제거합니다."
2941
2942#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2943#, c-format
2944msgid "Invalid filename %s"
2945msgstr "잘못된 파일 이름 %s"
2946
2947#: gio/glocalfile.c:980
2948#, c-format
2949msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2950msgstr "%s의 파일 시스템 정보를 가져오는 중 오류: %s"
2951
2952#. Translators: This is an error message when trying to find
2953#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2954#. * exists.
2955#.
2956#: gio/glocalfile.c:1121
2957#, c-format
2958msgid "Containing mount for file %s not found"
2959msgstr "%s 파일이 들어 있는 마운트가 없습니다"
2960
2961#: gio/glocalfile.c:1144
2962msgid "Can’t rename root directory"
2963msgstr "루트 디렉터리의 이름을 바꿀 수 없습니다"
2964
2965#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
2966#, c-format
2967msgid "Error renaming file %s: %s"
2968msgstr "%s 파일의 이름 바꾸는 중 오류: %s"
2969
2970#: gio/glocalfile.c:1169
2971msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2972msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다"
2973
2974#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
2975#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
2976msgid "Invalid filename"
2977msgstr "잘못된 파일 이름"
2978
2979#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
2980#, c-format
2981msgid "Error opening file %s: %s"
2982msgstr "%s 파일을 여는 중 오류: %s"
2983
2984#: gio/glocalfile.c:1486
2985#, c-format
2986msgid "Error removing file %s: %s"
2987msgstr "%s 파일 제거하는 중 오류: %s"
2988
2989#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
2990#, c-format
2991msgid "Error trashing file %s: %s"
2992msgstr "%s 파일 버리는 중 오류: %s"
2993
2994#: gio/glocalfile.c:2029
2995#, c-format
2996msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
2997msgstr "휴지통 디렉터리(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
2998
2999#: gio/glocalfile.c:2050
3000#, c-format
3001msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3002msgstr "%s 휴지통의 상위 디렉터리를 찾을 수 없습니다"
3003
3004# reflink/clone은 btrfs에서 임시 복사하는 걸 말한다
3005#: gio/glocalfile.c:2058
3006#, c-format
3007msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3008msgstr "시스템 내부 마운트에 대해 휴지통은 지원하지 않습니다"
3009
3010#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3011#, c-format
3012msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3013msgstr "%s 휴지통 디렉터리를 (%s 버리기) 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다"
3014
3015#: gio/glocalfile.c:2215
3016#, c-format
3017msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3018msgstr "%s에 대한 휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s"
3019
3020#: gio/glocalfile.c:2277
3021#, c-format
3022msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3023msgstr "%s 파일을 파일 시스템 경계를 넘어서서 버릴 수 없습니다"
3024
3025#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3026#, c-format
3027msgid "Unable to trash file %s: %s"
3028msgstr "%s 파일을 버릴 수 없습니다: %s"
3029
3030#: gio/glocalfile.c:2343
3031#, c-format
3032msgid "Unable to trash file %s"
3033msgstr "%s 파일을 버릴 수 없습니다"
3034
3035#: gio/glocalfile.c:2369
3036#, c-format
3037msgid "Error creating directory %s: %s"
3038msgstr "%s 디렉터리를 만드는 중 오류: %s"
3039
3040#: gio/glocalfile.c:2398
3041#, c-format
3042msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3043msgstr "파일 시스템이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
3044
3045#: gio/glocalfile.c:2401
3046#, c-format
3047msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3048msgstr "%s 심볼릭 링크를 만드는 중 오류: %s"
3049
3050#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3051#, c-format
3052msgid "Error moving file %s: %s"
3053msgstr "%s 파일 옮기는 중 오류: %s"
3054
3055#: gio/glocalfile.c:2467
3056msgid "Can’t move directory over directory"
3057msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다"
3058
3059#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
3060#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3061#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3062msgid "Backup file creation failed"
3063msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다"
3064
3065#: gio/glocalfile.c:2512
3066#, c-format
3067msgid "Error removing target file: %s"
3068msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s"
3069
3070#: gio/glocalfile.c:2526
3071msgid "Move between mounts not supported"
3072msgstr "다른 마운트 사이에 옮기기는 지원하지 않습니다"
3073
3074#: gio/glocalfile.c:2700
3075#, c-format
3076msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3077msgstr "%s의 디스크 사용량을 알아낼 수 없습니다: %s"
3078
3079#: gio/glocalfileinfo.c:767
3080msgid "Attribute value must be non-NULL"
3081msgstr "속성 값은 NULL이 아니어야 합니다"
3082
3083#: gio/glocalfileinfo.c:774
3084msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3085msgstr "잘못된 속성 형식 (문자열 필요)"
3086
3087#: gio/glocalfileinfo.c:781
3088msgid "Invalid extended attribute name"
3089msgstr "잘못된 확장 속성 이름"
3090
3091#: gio/glocalfileinfo.c:821
3092#, c-format
3093msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3094msgstr "확장 속성 “%s” 설정 중 오류: %s"
3095
3096#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3097msgid " (invalid encoding)"
3098msgstr " (잘못된 인코딩)"
3099
3100#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3101#, c-format
3102msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3103msgstr "“%s” 파일 정보를 가져오는 중 오류: %s"
3104
3105#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3106#, c-format
3107msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3108msgstr "파일 서술자 정보를 가져오는 중 오류: %s"
3109
3110#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3111msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3112msgstr "잘못된 속성 형식 (uint32 필요)"
3113
3114#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3115msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3116msgstr "잘못된 속성 형식 (uint64 필요)"
3117
3118#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3119msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3120msgstr "잘못된 속성 형식 (바이트 문자열 필요)"
3121
3122#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3123msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3124msgstr "심볼릭 링크에는 권한을 설정할 수 없습니다"
3125
3126#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3127#, c-format
3128msgid "Error setting permissions: %s"
3129msgstr "권한 설정 중 오류: %s"
3130
3131#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3132#, c-format
3133msgid "Error setting owner: %s"
3134msgstr "소유자 설정 중 오류: %s"
3135
3136#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3137msgid "symlink must be non-NULL"
3138msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다"
3139
3140#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3141#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3142#, c-format
3143msgid "Error setting symlink: %s"
3144msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s"
3145
3146#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3147msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3148msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다"
3149
3150#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3151#, c-format
3152msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3153msgstr "유닉스 타임스탬프 %2$lld에 대해 추가 나노초 %1$d 값이 음수입니다"
3154
3155#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3156#, c-format
3157msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3158msgstr ""
3159"유닉스 타임스탬프 %2$lld에 대해 추가 나노초 %1$d 값이 1초에 도달했습니다"
3160
3161#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3162#, c-format
3163msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3164msgstr "유닉스 타임스탬프 %lld 값이 64비트에 들어가지 않습니다"
3165
3166#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3167#, c-format
3168msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3169msgstr "유닉스 타임스탬프 %lld 값이 윈도우에서 지원하는 범위 밖에 있습니다"
3170
3171#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3172#, c-format
3173msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3174msgstr "“%s” 파일이름을 UTF-16으로 변환할 수 없습니다."
3175
3176#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3177#, c-format
3178msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3179msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다: 윈도우 오류 %lu"
3180
3181#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3182#, c-format
3183msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3184msgstr "“%s” 파일에 대해 수정 시각 또는 접근 시각 설정에 오류: %lu"
3185
3186#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3187#, c-format
3188msgid "Error setting modification or access time: %s"
3189msgstr "수정 시각이나 접근 시각을 설정하는데 오류: %s"
3190
3191#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3192msgid "SELinux context must be non-NULL"
3193msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다"
3194
3195#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3196msgid "SELinux is not enabled on this system"
3197msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다"
3198
3199#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3200#, c-format
3201msgid "Error setting SELinux context: %s"
3202msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s"
3203
3204#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3205#, c-format
3206msgid "Setting attribute %s not supported"
3207msgstr "%s 속성 설정은 지원하지 않습니다"
3208
3209#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3210#, c-format
3211msgid "Error reading from file: %s"
3212msgstr "파일을 읽는 중 오류: %s"
3213
3214#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3215#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3216#, c-format
3217msgid "Error closing file: %s"
3218msgstr "파일을 닫는 중 오류: %s"
3219
3220#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3221#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3222#, c-format
3223msgid "Error seeking in file: %s"
3224msgstr "파일을 탐색하는 중 오류: %s"
3225
3226#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3227msgid "Unable to find default local file monitor type"
3228msgstr "기본 로컬 파일 감시자 형식을 찾을 수 없습니다"
3229
3230#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3231#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3232#, c-format
3233msgid "Error writing to file: %s"
3234msgstr "파일에 쓰는 중 오류: %s"
3235
3236#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3237#, c-format
3238msgid "Error removing old backup link: %s"
3239msgstr "예전 백업 링크를 제거하는 중 오류: %s"
3240
3241#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3242#, c-format
3243msgid "Error creating backup copy: %s"
3244msgstr "백업 사본을 만드는 중 오류: %s"
3245
3246#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3247#, c-format
3248msgid "Error renaming temporary file: %s"
3249msgstr "임시 파일의 이름을 바꾸는 오류: %s"
3250
3251#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
3252#, c-format
3253msgid "Error truncating file: %s"
3254msgstr "파일을 자르는 중 오류: %s"
3255
3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3257#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
3258#, c-format
3259msgid "Error opening file “%s”: %s"
3260msgstr "“%s” 파일을 여는 중 오류: %s"
3261
3262#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3263msgid "Target file is a directory"
3264msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다"
3265
3266#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3267msgid "Target file is not a regular file"
3268msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3269
3270#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
3271msgid "The file was externally modified"
3272msgstr "파일이 외부에서 바뀌었습니다"
3273
3274#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
3275#, c-format
3276msgid "Error removing old file: %s"
3277msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s"
3278
3279#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3280msgid "Invalid GSeekType supplied"
3281msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다"
3282
3283#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3284msgid "Invalid seek request"
3285msgstr "잘못된 탐색 요청"
3286
3287#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3288msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3289msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다"
3290
3291#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3292msgid "Memory output stream not resizable"
3293msgstr "메모리 출력 스트림은 크기를 바꿀 수 없습니다"
3294
3295#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3296msgid "Failed to resize memory output stream"
3297msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는데 실패했습니다"
3298
3299#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3300msgid ""
3301"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3302"address space"
3303msgstr "쓰기를 처리하는데 필요한 메모리 용량이 빈 공간보다 더 큽니다"
3304
3305#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3306msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3307msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 앞보다 더 앞쪽입니다"
3308
3309#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3310msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3311msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 뒤보다 더 뒤쪽입니다"
3312
3313#. Translators: This is an error
3314#. * message for mount objects that
3315#. * don't implement unmount.
3316#: gio/gmount.c:399
3317msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3318msgstr "마운트가 “unmount” 기능을 구현하지 않았습니다"
3319
3320#. Translators: This is an error
3321#. * message for mount objects that
3322#. * don't implement eject.
3323#: gio/gmount.c:475
3324msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3325msgstr "마운트가 “eject” 기능을 구현하지 않았습니다"
3326
3327#. Translators: This is an error
3328#. * message for mount objects that
3329#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3330#: gio/gmount.c:553
3331msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3332msgstr ""
3333"마운트가 “unmount” 혹은 “unmount_with_operation” 기능을 구현하지 않았습니다"
3334
3335#. Translators: This is an error
3336#. * message for mount objects that
3337#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3338#: gio/gmount.c:638
3339msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3340msgstr ""
3341"마운트가 “eject” 혹은 “eject_with_operation” 기능을 구현하지 않았습니다"
3342
3343#. Translators: This is an error
3344#. * message for mount objects that
3345#. * don't implement remount.
3346#: gio/gmount.c:726
3347msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3348msgstr "마운트가 “remount” 기능을 구현하지 않았습니다"
3349
3350#. Translators: This is an error
3351#. * message for mount objects that
3352#. * don't implement content type guessing.
3353#: gio/gmount.c:808
3354msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3355msgstr "마운트가 컨텐트 타입 판별 기능을 구현하지 않았습니다"
3356
3357#. Translators: This is an error
3358#. * message for mount objects that
3359#. * don't implement content type guessing.
3360#: gio/gmount.c:895
3361msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3362msgstr "마운트가 동기식 컨텐트 타입 판별 기능을 구현하지 않았습니다"
3363
3364#: gio/gnetworkaddress.c:415
3365#, c-format
3366msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3367msgstr "“%s” 호스트 이름에 “[” 괄호가 있는데 “]” 괄호가 없습니다"
3368
3369#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3370msgid "Network unreachable"
3371msgstr "도달할 수 없는 네트워크"
3372
3373#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3374msgid "Host unreachable"
3375msgstr "도달할 수 없는 호스트"
3376
3377#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3378#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3379#, c-format
3380msgid "Could not create network monitor: %s"
3381msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다: %s"
3382
3383#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3384msgid "Could not create network monitor: "
3385msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다:"
3386
3387#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3388msgid "Could not get network status: "
3389msgstr "네트워크 상태를 가져올 수 없습니다:"
3390
3391#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3392#, c-format
3393msgid "NetworkManager not running"
3394msgstr "NetworkManager 실행 중이 아닙니다"
3395
3396#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3397#, c-format
3398msgid "NetworkManager version too old"
3399msgstr "NetworkManager 버전이 너무 오래 됐습니다"
3400
3401#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3402msgid "Output stream doesn’t implement write"
3403msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다"
3404
3405#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3406#, c-format
3407msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3408msgstr "%s에 전달된 벡터의 합이 너무 큽니다"
3409
3410#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3411msgid "Source stream is already closed"
3412msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다"
3413
3414#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3415#, c-format
3416msgid "Error resolving “%s”: %s"
3417msgstr "“%s”의 주소를 알아내는 데 오류: %s"
3418
3419#. Translators: The placeholder is for a function name.
3420#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3421#, c-format
3422msgid "%s not implemented"
3423msgstr "%s 기능이 구현되지 않았습니다"
3424
3425#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3426msgid "Invalid domain"
3427msgstr "잘못된 도메인"
3428
3429#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3430#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3431#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3432#: gio/gresourcefile.c:736
3433#, c-format
3434msgid "The resource at “%s” does not exist"
3435msgstr "“%s” 위치의 자원이 없습니다"
3436
3437#: gio/gresource.c:848
3438#, c-format
3439msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3440msgstr "“%s” 위치의 자원에 대해 압축을 푸는데 실패했습니다"
3441
3442#: gio/gresourcefile.c:732
3443#, c-format
3444msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3445msgstr "“%s” 위치의 자원은 디렉터리가 아닙니다"
3446
3447#: gio/gresourcefile.c:940
3448msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3449msgstr "입력 스트림에 탐색을 구현하지 않았습니다"
3450
3451#: gio/gresource-tool.c:499
3452msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3453msgstr "elf 파일에 들어있는 자원의 섹션 나열"
3454
3455#: gio/gresource-tool.c:505
3456msgid ""
3457"List resources\n"
3458"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3459"If PATH is given, only list matching resources"
3460msgstr ""
3461"자원을 나열합니다\n"
3462"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션에 있는 자원만 나열합니다\n"
3463"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다"
3464
3465#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3466msgid "FILE [PATH]"
3467msgstr "<파일> [<경로>]"
3468
3469#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3470msgid "SECTION"
3471msgstr "<섹션>"
3472
3473#: gio/gresource-tool.c:514
3474msgid ""
3475"List resources with details\n"
3476"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3477"If PATH is given, only list matching resources\n"
3478"Details include the section, size and compression"
3479msgstr ""
3480"자원을 세부적으로 나열합니다\n"
3481"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션의 자원만 나열합니다\n"
3482"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다\n"
3483"세부사항에는 섹션, 크기, 압축이 있습니다"
3484
3485#: gio/gresource-tool.c:524
3486msgid "Extract a resource file to stdout"
3487msgstr "자원 파일을 stdout으로 추출하기"
3488
3489#: gio/gresource-tool.c:525
3490msgid "FILE PATH"
3491msgstr "<파일 경로>"
3492
3493#: gio/gresource-tool.c:539
3494msgid ""
3495"Usage:\n"
3496"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3497"\n"
3498"Commands:\n"
3499"  help                      Show this information\n"
3500"  sections                  List resource sections\n"
3501"  list                      List resources\n"
3502"  details                   List resources with details\n"
3503"  extract                   Extract a resource\n"
3504"\n"
3505"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3506"\n"
3507msgstr ""
3508"Usage:\n"
3509"  gresource [--section <섹션>] <명령> [<인수>…]\n"
3510"\n"
3511"명령:\n"
3512"  help                      이 정보를 보여줍니다\n"
3513"  sections                  자원 섹션을 나열합니다\n"
3514"  list                      자원을 나열합니다\n"
3515"  details                   자원을 세부적으로 나열합니다\n"
3516"  extract                   자원을 추출합니다\n"
3517"\n"
3518"자세한 도움말을 보려면 “gresource help <명령>” 명령을 실행하십시오.\n"
3519"\n"
3520
3521#: gio/gresource-tool.c:553
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"Usage:\n"
3525"  gresource %s%s%s %s\n"
3526"\n"
3527"%s\n"
3528"\n"
3529msgstr ""
3530"사용법:\n"
3531"  gsettings %s%s%s %s\n"
3532"\n"
3533"%s\n"
3534"\n"
3535
3536#: gio/gresource-tool.c:560
3537msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3538msgstr "  <섹션>   (추가적) ELF 섹션 이름\n"
3539
3540#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3541msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3542msgstr "  <명령>    설명할 명령어(옵션)\n"
3543
3544#: gio/gresource-tool.c:570
3545msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3546msgstr "  <파일>    ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n"
3547
3548#: gio/gresource-tool.c:573
3549msgid ""
3550"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3551"            or a compiled resource file\n"
3552msgstr ""
3553"  <파일>    ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n"
3554"            혹은 컴파일한 자원 파일\n"
3555
3556#: gio/gresource-tool.c:577
3557msgid "[PATH]"
3558msgstr "[<경로>]"
3559
3560#: gio/gresource-tool.c:579
3561msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3562msgstr "  <경로>    (추가적) 자원 경로(부분적일 수 있음)\n"
3563
3564#: gio/gresource-tool.c:580
3565msgid "PATH"
3566msgstr "<경로>"
3567
3568#: gio/gresource-tool.c:582
3569msgid "  PATH      A resource path\n"
3570msgstr "  <경로>    자원 경로\n"
3571
3572#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3573#, c-format
3574msgid "No such schema “%s”\n"
3575msgstr "“%s” 스키마가 없습니다\n"
3576
3577#: gio/gsettings-tool.c:55
3578#, c-format
3579msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3580msgstr "“%s” 스키마는 이동 가능하지 않습니다 (경로를 지정해서는 안 됩니다)\n"
3581
3582#: gio/gsettings-tool.c:76
3583#, c-format
3584msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3585msgstr "“%s” 스키마는 이동 가능합니다 (경로를 지정해야 합니다)\n"
3586
3587#: gio/gsettings-tool.c:90
3588msgid "Empty path given.\n"
3589msgstr "빈 경로를 지정했습니다.\n"
3590
3591#: gio/gsettings-tool.c:96
3592msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3593msgstr "경로는 슬래시(/)로 시작해야 합니다\n"
3594
3595#: gio/gsettings-tool.c:102
3596msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3597msgstr "경로는 슬래시(/)로 끝나야 합니다\n"
3598
3599#: gio/gsettings-tool.c:108
3600msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3601msgstr "경로에는 두 개의 연속된 슬래시(//)가 들어 있어서는 안 됩니다\n"
3602
3603#: gio/gsettings-tool.c:536
3604msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3605msgstr "지정한 값이 올바른 범위에서 벗어납니다\n"
3606
3607#: gio/gsettings-tool.c:543
3608msgid "The key is not writable\n"
3609msgstr "키를 쓸 수 없습니다\n"
3610
3611#: gio/gsettings-tool.c:579
3612msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3613msgstr "설치한(이동 가능하지 않은) 스키마의 목록을 표시합니다"
3614
3615#: gio/gsettings-tool.c:585
3616msgid "List the installed relocatable schemas"
3617msgstr "설치한 이동 가능한 스키마의 목록을 표시합니다"
3618
3619#: gio/gsettings-tool.c:591
3620msgid "List the keys in SCHEMA"
3621msgstr "<스키마>의 키 목록을 표시합니다"
3622
3623#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3624msgid "SCHEMA[:PATH]"
3625msgstr "<스키마>[:<경로>]"
3626
3627#: gio/gsettings-tool.c:597
3628msgid "List the children of SCHEMA"
3629msgstr "<스키마>의 하위 항목의 목록을 표시합니다"
3630
3631#: gio/gsettings-tool.c:603
3632msgid ""
3633"List keys and values, recursively\n"
3634"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3635msgstr ""
3636"키와 값의 목록을 재귀적으로 표시합니다.\n"
3637"<스키마>가 없으면 모든 키를 표시합니다.\n"
3638
3639#: gio/gsettings-tool.c:605
3640msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3641msgstr "[<스키마>[:<경로>]]"
3642
3643#: gio/gsettings-tool.c:610
3644msgid "Get the value of KEY"
3645msgstr "<키>의 값을 가져옵니다"
3646
3647#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3648#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3649msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3650msgstr "<스키마>:[<경로>] <키>"
3651
3652#: gio/gsettings-tool.c:616
3653msgid "Query the range of valid values for KEY"
3654msgstr "<키>에 대한 올바른 값의 범위를 찾아 봅니다"
3655
3656#: gio/gsettings-tool.c:622
3657msgid "Query the description for KEY"
3658msgstr "<키>에 대한 설명을 찾아 봅니다"
3659
3660#: gio/gsettings-tool.c:628
3661msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3662msgstr "<키>의 값을 <값>으로 설정합니다"
3663
3664#: gio/gsettings-tool.c:629
3665msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3666msgstr "<스키마>:[<경로>] <키> <값>"
3667
3668#: gio/gsettings-tool.c:634
3669msgid "Reset KEY to its default value"
3670msgstr "<키>의 값을 기본값으로 초기화합니다"
3671
3672#: gio/gsettings-tool.c:640
3673msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3674msgstr "<스키마>에 있는 모든 키의 값을 기본값으로 초기화합니다"
3675
3676#: gio/gsettings-tool.c:646
3677msgid "Check if KEY is writable"
3678msgstr "<키>가 쓰기 가능한지 검사합니다"
3679
3680#: gio/gsettings-tool.c:652
3681msgid ""
3682"Monitor KEY for changes.\n"
3683"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3684"Use ^C to stop monitoring.\n"
3685msgstr ""
3686"<키>가 바뀌는 사항을 감시합니다.\n"
3687"<키>를 지정하지 않으면, <스키마>의 모든 키를 감시합니다.\n"
3688"감시를 중단하려면 ^C를 누르십시오.\n"
3689
3690#: gio/gsettings-tool.c:655
3691msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3692msgstr "<스키마>[:<경로>] [<키>]"
3693
3694#: gio/gsettings-tool.c:667
3695msgid ""
3696"Usage:\n"
3697"  gsettings --version\n"
3698"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3699"\n"
3700"Commands:\n"
3701"  help                      Show this information\n"
3702"  list-schemas              List installed schemas\n"
3703"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3704"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3705"  list-children             List children of a schema\n"
3706"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3707"  range                     Queries the range of a key\n"
3708"  describe                  Queries the description of a key\n"
3709"  get                       Get the value of a key\n"
3710"  set                       Set the value of a key\n"
3711"  reset                     Reset the value of a key\n"
3712"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3713"  writable                  Check if a key is writable\n"
3714"  monitor                   Watch for changes\n"
3715"\n"
3716"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3717"\n"
3718msgstr ""
3719"사용법:\n"
3720"  gsettings --version\n"
3721"  gsettings [--schemadir <스키마 경로>] <명령> [<인수>…]\n"
3722"\n"
3723"명령:\n"
3724"  help                      이 정보를 표시합니다\n"
3725"  list-schemas              설치한 스키마 목록을 표시합니다\n"
3726"  list-relocatable-schemas  이동 가능한 스키마 목록을 표시합니다\n"
3727"  list-keys                 스키마의 키 목록을 표시합니다\n"
3728"  list-children             스키마의 하위 항목 목록을 표시합니다\n"
3729"  list-recursively          키와 값 목록을 재귀적으로 표시합니다\n"
3730"  range                     키의 범위를 알아봅니다\n"
3731"  describe                  키의 설명을 알아봅니다\n"
3732"  get                       키의 값을 가져옵니다\n"
3733"  set                       키의 값을 설정합니다\n"
3734"  reset                     키의 값을 초기화합니다\n"
3735"  reset-recursively         키의 값을 재귀적으로 초기화합니다\n"
3736"  writable                  키가 쓰기 가능한지 검사합니다\n"
3737"  monitor                   바뀌는 사항을 감시합니다\n"
3738"\n"
3739"자세한 도움말을 보려면 “gsettings help <명령>” 명령을 실행하십시오.\n"
3740"\n"
3741
3742#: gio/gsettings-tool.c:691
3743#, c-format
3744msgid ""
3745"Usage:\n"
3746"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3747"\n"
3748"%s\n"
3749"\n"
3750msgstr ""
3751"사용법:\n"
3752"  gsettings [--schemadir <스키마 경로>] %s %s\n"
3753"\n"
3754"%s\n"
3755"\n"
3756
3757#: gio/gsettings-tool.c:697
3758msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3759msgstr "  <스키마 경로> 추가적인 스키마를 검색하려는 디렉터리\n"
3760
3761#: gio/gsettings-tool.c:705
3762msgid ""
3763"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3764"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3765msgstr ""
3766"  <스키마>  스키마의 이름\n"
3767"  <경로>    경로, 이동 가능한 스키마의 경우\n"
3768
3769#: gio/gsettings-tool.c:710
3770msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3771msgstr "  <키>      스키마 안의 키(옵션)\n"
3772
3773#: gio/gsettings-tool.c:714
3774msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3775msgstr "  <키>      스키마 안의 키\n"
3776
3777#: gio/gsettings-tool.c:718
3778msgid "  VALUE     The value to set\n"
3779msgstr "  <값>      설정할 값\n"
3780
3781#: gio/gsettings-tool.c:773
3782#, c-format
3783msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3784msgstr "“%s”에서 스키마를 읽어들일 수 없습니다: %s\n"
3785
3786#: gio/gsettings-tool.c:785
3787msgid "No schemas installed\n"
3788msgstr "스키마를 설치하지 않았습니다\n"
3789
3790#: gio/gsettings-tool.c:864
3791msgid "Empty schema name given\n"
3792msgstr "지정한 스키마 이름이 빈 문자열입니다\n"
3793
3794#: gio/gsettings-tool.c:919
3795#, c-format
3796msgid "No such key “%s”\n"
3797msgstr "“%s” 키가 없습니다\n"
3798
3799#: gio/gsocket.c:413
3800msgid "Invalid socket, not initialized"
3801msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화되지 않았습니다"
3802
3803#: gio/gsocket.c:420
3804#, c-format
3805msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3806msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화가 다음 이유로 실패했습니다: %s"
3807
3808#: gio/gsocket.c:428
3809msgid "Socket is already closed"
3810msgstr "소켓을 이미 닫았습니다"
3811
3812#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3813msgid "Socket I/O timed out"
3814msgstr "소켓 입출력 시간 제한이 넘었습니다"
3815
3816#: gio/gsocket.c:578
3817#, c-format
3818msgid "creating GSocket from fd: %s"
3819msgstr "파일 서술자에서 GSocket을 만드는 중: %s"
3820
3821#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3822#, c-format
3823msgid "Unable to create socket: %s"
3824msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s"
3825
3826#: gio/gsocket.c:671
3827msgid "Unknown family was specified"
3828msgstr "알 수 없는 계열을 지정했습니다"
3829
3830#: gio/gsocket.c:678
3831msgid "Unknown protocol was specified"
3832msgstr "알 수 없는 프로토콜을 지정했습니다"
3833
3834#: gio/gsocket.c:1169
3835#, c-format
3836msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3837msgstr "데이터그램 용도가 아닌 소켓에 데이터그램 동작을 수행할 수 없습니다."
3838
3839#: gio/gsocket.c:1186
3840#, c-format
3841msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3842msgstr "제한시간을 설정한 소켓에 데이터그램 동작을 수행할 수 없습니다."
3843
3844#: gio/gsocket.c:1993
3845#, c-format
3846msgid "could not get local address: %s"
3847msgstr "로컬 주소를 알아낼 수 없습니다: %s"
3848
3849#: gio/gsocket.c:2039
3850#, c-format
3851msgid "could not get remote address: %s"
3852msgstr "원격 주소를 알아낼 수 없습니다: %s"
3853
3854#: gio/gsocket.c:2105
3855#, c-format
3856msgid "could not listen: %s"
3857msgstr "연결을 받을 수 없습니다: %s"
3858
3859# NOTE: bind(2)를 뜻함
3860#: gio/gsocket.c:2209
3861#, c-format
3862msgid "Error binding to address %s: %s"
3863msgstr "%s 주소에 바인드하는데 오류: %s"
3864
3865#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3866#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3867#, c-format
3868msgid "Error joining multicast group: %s"
3869msgstr "멀티캐스트 그룹에 참여하는 중 오류: %s"
3870
3871#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3872#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3873#, c-format
3874msgid "Error leaving multicast group: %s"
3875msgstr "멀티캐스트 그룹을 나오는 중 오류: %s"
3876
3877#: gio/gsocket.c:2387
3878msgid "No support for source-specific multicast"
3879msgstr "소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다"
3880
3881#: gio/gsocket.c:2534
3882msgid "Unsupported socket family"
3883msgstr "소켓 패밀리를 지원하지 않습니다"
3884
3885#: gio/gsocket.c:2559
3886msgid "source-specific not an IPv4 address"
3887msgstr "소스 지향 주소가 IPv4 주소가 아닙니다"
3888
3889#: gio/gsocket.c:2583
3890#, c-format
3891msgid "Interface name too long"
3892msgstr "인터페이스 이름이 너무 깁니다"
3893
3894#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3895#, c-format
3896msgid "Interface not found: %s"
3897msgstr "인터페이스가 없습니다: %s"
3898
3899#: gio/gsocket.c:2622
3900msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3901msgstr "IPv4 소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다"
3902
3903#: gio/gsocket.c:2680
3904msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3905msgstr "IPv6 소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다"
3906
3907#: gio/gsocket.c:2889
3908#, c-format
3909msgid "Error accepting connection: %s"
3910msgstr "연결을 받아들이는데 오류: %s"
3911
3912#: gio/gsocket.c:3015
3913msgid "Connection in progress"
3914msgstr "연결이 진행 중입니다"
3915
3916#: gio/gsocket.c:3066
3917msgid "Unable to get pending error: "
3918msgstr "밀린 오류를 알아낼 수 없습니다: "
3919
3920#: gio/gsocket.c:3255
3921#, c-format
3922msgid "Error receiving data: %s"
3923msgstr "데이터를 받는데 오류: %s"
3924
3925#: gio/gsocket.c:3452
3926#, c-format
3927msgid "Error sending data: %s"
3928msgstr "데이터를 보내는데 오류: %s"
3929
3930#: gio/gsocket.c:3639
3931#, c-format
3932msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3933msgstr "소켓을 닫을 수 없습니다: %s"
3934
3935#: gio/gsocket.c:3720
3936#, c-format
3937msgid "Error closing socket: %s"
3938msgstr "소켓을 닫는데 오류: %s"
3939
3940#: gio/gsocket.c:4413
3941#, c-format
3942msgid "Waiting for socket condition: %s"
3943msgstr "소켓 조건을 기다리는 중: %s"
3944
3945#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
3946#, c-format
3947msgid "Unable to send message: %s"
3948msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
3949
3950#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
3951msgid "Message vectors too large"
3952msgstr "메시지 벡터가 너무 큽니다"
3953
3954#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
3955#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
3956#, c-format
3957msgid "Error sending message: %s"
3958msgstr "메시지를 보내는 중 오류: %s"
3959
3960#: gio/gsocket.c:5026
3961msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3962msgstr "윈도우에서는 GSocketControlMessage를 지원하지 않습니다"
3963
3964#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
3965#, c-format
3966msgid "Error receiving message: %s"
3967msgstr "메시지를 받는데 오류: %s"
3968
3969#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
3970#, c-format
3971msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3972msgstr "소켓 암호 데이터를 읽을 수 없습니다: %s"
3973
3974#: gio/gsocket.c:6136
3975msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3976msgstr "g_socket_get_credentials가 이 OS에서 구현되지 않았습니다"
3977
3978#: gio/gsocketclient.c:191
3979#, c-format
3980msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3981msgstr "프록시 서버 %s에 연결할 수 없습니다: "
3982
3983#: gio/gsocketclient.c:205
3984#, c-format
3985msgid "Could not connect to %s: "
3986msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: "
3987
3988#: gio/gsocketclient.c:207
3989msgid "Could not connect: "
3990msgstr "연결할 수 없습니다: "
3991
3992#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
3993msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3994msgstr "TCP가 아닌 프록시 연결은 지원하지 않습니다."
3995
3996#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
3997#, c-format
3998msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3999msgstr "“%s” 프록시 프로토콜은 지원하지 않습니다."
4000
4001#: gio/gsocketlistener.c:230
4002msgid "Listener is already closed"
4003msgstr "리스너를 이미 닫았습니다"
4004
4005#: gio/gsocketlistener.c:276
4006msgid "Added socket is closed"
4007msgstr "추가한 소켓이 닫혔습니다"
4008
4009#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4010#, c-format
4011msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4012msgstr "SOCKSv4는 “%s” IPv6 주소를 허용하지 않습니다"
4013
4014#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4015msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4016msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 사용자 이름이 너무 깁니다"
4017
4018#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4019#, c-format
4020msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4021msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 호스트 이름 “%s”이(가) 너무 깁니다."
4022
4023#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4024msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4025msgstr "이 서버는 SOCKSv4 프록시 서버가 아닙니다."
4026
4027#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4028msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4029msgstr "SOCKSv4 서버를 통한 연결이 거부되었습니다."
4030
4031#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4032msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4033msgstr "이 서버는 SOCKSv5 프록시 서버가 아닙니다."
4034
4035#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4036msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4037msgstr "SOCKSv5 프록시에 인증이 필요합니다."
4038
4039#: gio/gsocks5proxy.c:191
4040msgid ""
4041"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4042"GLib."
4043msgstr "이 SOCKSv5 프록시는 GLib이 지원하지 않는 인증 방식을 사용합니다."
4044
4045#: gio/gsocks5proxy.c:220
4046msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4047msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 사용자 이름 또는 암호가 너무 깁니다."
4048
4049#: gio/gsocks5proxy.c:250
4050msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4051msgstr "SOCKSv5 인증이 잘못된 사용자 이름이나 암호 때문에 실패했습니다."
4052
4053#: gio/gsocks5proxy.c:300
4054#, c-format
4055msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4056msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 호스트 이름 “%s”이(가) 너무 깁니다"
4057
4058#: gio/gsocks5proxy.c:362
4059msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4060msgstr "SOCKSv5 프로시 서버가 알 수 없는 주소 형식을 사용합니다."
4061
4062#: gio/gsocks5proxy.c:369
4063msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4064msgstr "내부 SOCKSv5 프로시 서버 오류."
4065
4066#: gio/gsocks5proxy.c:375
4067msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4068msgstr "SOCKSv5 연결을 규칙에 따라 허용하지 않습니다."
4069
4070#: gio/gsocks5proxy.c:382
4071msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4072msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 호스트에 연결할 수 없습니다."
4073
4074#: gio/gsocks5proxy.c:388
4075msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4076msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 네트워크에 연결할 수 없습니다."
4077
4078#: gio/gsocks5proxy.c:394
4079msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4080msgstr "SOCKSv5 프록시를 통한 연결이 거부되었습니다."
4081
4082#: gio/gsocks5proxy.c:400
4083msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4084msgstr "SOCKSv5 프록시가 “connect” 명령을 지원하지 않습니다."
4085
4086#: gio/gsocks5proxy.c:406
4087msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4088msgstr "SOCKSv5 프록시가 해당 주소 형식을 지원하지 않습니다."
4089
4090#: gio/gsocks5proxy.c:412
4091msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4092msgstr "알 수 없는 SOCKSv5 프록시 오류."
4093
4094#: gio/gthemedicon.c:595
4095#, c-format
4096msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4097msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
4098
4099#: gio/gthreadedresolver.c:152
4100msgid "No valid addresses were found"
4101msgstr "올바른 주소가 없습니다"
4102
4103#: gio/gthreadedresolver.c:337
4104#, c-format
4105msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4106msgstr "“%s” 주소의 호스트 이름을 알아내는 데 오류: %s"
4107
4108#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4109#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4110#, c-format
4111msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4112msgstr "“%s”에 대한 요청 형식에 DNS 레코드가 없습니다"
4113
4114#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4115#, c-format
4116msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4117msgstr "일시적으로 “%s” 주소를 알아낼 수 없습니다"
4118
4119#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4120#: gio/gthreadedresolver.c:973
4121#, c-format
4122msgid "Error resolving “%s”"
4123msgstr "“%s”의 주소를 알아내는 데 오류"
4124
4125#: gio/gtlscertificate.c:298
4126msgid "No PEM-encoded private key found"
4127msgstr "PEM 인코딩된 개인 키가 없습니다"
4128
4129#: gio/gtlscertificate.c:308
4130msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4131msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해독할 수 없습니다"
4132
4133#: gio/gtlscertificate.c:319
4134msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4135msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해석할 수 없습니다"
4136
4137#: gio/gtlscertificate.c:346
4138msgid "No PEM-encoded certificate found"
4139msgstr "PEM 인코딩된 인증서가 없습니다"
4140
4141#: gio/gtlscertificate.c:355
4142msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4143msgstr "PEM 인코딩된 인증서를 해석할 수 없습니다"
4144
4145#: gio/gtlscertificate.c:710
4146msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4147msgstr "이 GTlsBackend는 PKCS #11 인증서 만들기를 지원하지 않습니다"
4148
4149#: gio/gtlspassword.c:111
4150msgid ""
4151"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4152"is locked out."
4153msgstr "이번에 암호를 올바르게 입력하지 않으면 접근이 막힙니다."
4154
4155#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4156#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4157#: gio/gtlspassword.c:115
4158msgid ""
4159"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4160"locked out after further failures."
4161msgstr "암호 입력이 여러 차례 잘못되었습니다. 계속 실패하면 접근이 막힙니다."
4162
4163#: gio/gtlspassword.c:117
4164msgid "The password entered is incorrect."
4165msgstr "입력한 암호가 올바르지 않습니다."
4166
4167#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4168#, c-format
4169msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4170msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4171msgstr[0] "한 개의 제어 메시지가 와야 하지만, %d개를 받았습니다"
4172
4173#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4174msgid "Unexpected type of ancillary data"
4175msgstr "예상치 못한 부속 데이터의 형식입니다"
4176
4177#: gio/gunixconnection.c:200
4178#, c-format
4179msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4180msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4181msgstr[0] "한 개의 파일 서술자가 와야 하지만, %d개를 받았습니다\n"
4182
4183#: gio/gunixconnection.c:219
4184msgid "Received invalid fd"
4185msgstr "올바르지 않은 파일 서술자를 받았습니다"
4186
4187#: gio/gunixconnection.c:363
4188msgid "Error sending credentials: "
4189msgstr "암호 데이터를 보내는데 오류: "
4190
4191#: gio/gunixconnection.c:520
4192#, c-format
4193msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4194msgstr "소켓에 SO_PASSCRED를 사용하는지 검사하는데 오류: %s"
4195
4196#: gio/gunixconnection.c:536
4197#, c-format
4198msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4199msgstr "SO_PASSCRED 사용 오류: %s"
4200
4201#: gio/gunixconnection.c:565
4202msgid ""
4203"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4204msgstr "암호 데이터 1바이트를 읽어야 하지만 0바이트 읽음"
4205
4206#: gio/gunixconnection.c:605
4207#, c-format
4208msgid "Not expecting control message, but got %d"
4209msgstr "제어 메시지가 올 수 없지만, %d개를 받았습니다"
4210
4211#: gio/gunixconnection.c:630
4212#, c-format
4213msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4214msgstr "SO_PASSCRED 사용 해제 오류: %s"
4215
4216#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4217#, c-format
4218msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4219msgstr "파일 서술자로부터 읽어오는 중 오류: %s"
4220
4221#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4222#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4223#, c-format
4224msgid "Error closing file descriptor: %s"
4225msgstr "파일 서술자를 닫는 중 오류: %s"
4226
4227#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4228msgid "Filesystem root"
4229msgstr "파일 시스템 루트"
4230
4231#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4232#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4233#: gio/gunixoutputstream.c:630
4234#, c-format
4235msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4236msgstr "파일 서술자에 쓰는 중 오류: %s"
4237
4238# abstract unix domain socket address: 파일시스템과 관계없는 소켓을 말함
4239#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4240msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4241msgstr "추상 유닉스 도메인 소켓 주소는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
4242
4243#: gio/gvolume.c:438
4244msgid "volume doesn’t implement eject"
4245msgstr "볼륨이 eject 기능을 구현하지 않았습니다"
4246
4247#. Translators: This is an error
4248#. * message for volume objects that
4249#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4250#: gio/gvolume.c:515
4251msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4252msgstr "볼륨이 eject 혹은 eject_with_operation 기능을 구현하지 않았습니다"
4253
4254#: gio/gwin32inputstream.c:185
4255#, c-format
4256msgid "Error reading from handle: %s"
4257msgstr "핸들에서 읽는 중 오류: %s"
4258
4259#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4260#, c-format
4261msgid "Error closing handle: %s"
4262msgstr "핸들을 닫는 중 오류: %s"
4263
4264#: gio/gwin32outputstream.c:172
4265#, c-format
4266msgid "Error writing to handle: %s"
4267msgstr "핸들에 쓰는 중 오류: %s"
4268
4269#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4270msgid "Not enough memory"
4271msgstr "메모리가 부족합니다"
4272
4273#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4274#, c-format
4275msgid "Internal error: %s"
4276msgstr "내부 오류: %s"
4277
4278#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4279msgid "Need more input"
4280msgstr "입력이 더 필요합니다"
4281
4282#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4283msgid "Invalid compressed data"
4284msgstr "잘못된 압축 데이터"
4285
4286#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4287msgid "Address to listen on"
4288msgstr "연결을 받아들일 주소"
4289
4290#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4291msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4292msgstr "GTestDbus와의 호환을 위해 무시합니다"
4293
4294#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4295msgid "Print address"
4296msgstr "주소 출력"
4297
4298#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4299msgid "Print address in shell mode"
4300msgstr "쉘 모드에서 주소 출력"
4301
4302#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4303msgid "Run a dbus service"
4304msgstr "dbus 서비스 실행"
4305
4306#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4307msgid "Wrong args\n"
4308msgstr "잘못된 인자\n"
4309
4310#: glib/gbookmarkfile.c:768
4311#, c-format
4312msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4313msgstr "예상치 못하게 “%2$s” 요소에 '%1$s' 속성이 있습니다"
4314
4315#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4316#: glib/gbookmarkfile.c:982
4317#, c-format
4318msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4319msgstr "“%2$s” 요소에 “%1$s” 속성이 없습니다"
4320
4321#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4322#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4323#, c-format
4324msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4325msgstr "예상치 못하게 “%s” 태그가 있습니다. “%s” 태그가 있어야 합니다"
4326
4327#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4328#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4329#, c-format
4330msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4331msgstr "예상치 못하게 “%2$s” 안에 “%1$s” 태그가 있습니다"
4332
4333#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4334#, c-format
4335msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4336msgstr "북마크 파일에서 잘못된 날짜/시각 ‘%s’"
4337
4338#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4339msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4340msgstr "데이터 디렉터리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
4341
4342#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4343#, c-format
4344msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4345msgstr "“%s” URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
4346
4347#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4348#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4349#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4350#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4351#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4352#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4353#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4354#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4355#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4356#, c-format
4357msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4358msgstr "“%s” URL에 대한 북마크가 없습니다"
4359
4360#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4361#, c-format
4362msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4363msgstr "“%s” URL에 대한 북마크에 MIME 형식이 없습니다"
4364
4365#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4366#, c-format
4367msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4368msgstr "“%s” URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
4369
4370#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4371#, c-format
4372msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4373msgstr "“%s” URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
4374
4375#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4376#, c-format
4377msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4378msgstr "“%s”에 대해 북마크를 등록한 “%s” 이름을 가진 프로그램이 없습니다"
4379
4380#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4381#, c-format
4382msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4383msgstr "URI “%s”을(를) 사용해 “%s” 실행 명령 확장하기에 실패했습니다"
4384
4385#: glib/gconvert.c:467
4386msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4387msgstr "변환 입력에 표현할 수 없는 글자가 들어 있습니다"
4388
4389#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4390#: glib/gutf8.c:1324
4391msgid "Partial character sequence at end of input"
4392msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
4393
4394#: glib/gconvert.c:763
4395#, c-format
4396msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4397msgstr "대체 코드셋 “%s”을(를) “%s”(으)로 변환할 수 없습니다"
4398
4399#: glib/gconvert.c:935
4400msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4401msgstr "변환 입력에서 NUL 바이트가 들어 있습니다"
4402
4403#: glib/gconvert.c:956
4404msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4405msgstr "변환 출력에서 NUL 바이트가 들어 있습니다"
4406
4407#: glib/gconvert.c:1641
4408#, c-format
4409msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4410msgstr "URI “%s”은(는) “file” 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
4411
4412#: glib/gconvert.c:1651
4413#, c-format
4414msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4415msgstr "로컬 파일 URI “%s”에는 “#”이 들어갈 수 없습니다"
4416
4417#: glib/gconvert.c:1668
4418#, c-format
4419msgid "The URI “%s” is invalid"
4420msgstr "URI “%s”이(가) 잘못되었습니다"
4421
4422#: glib/gconvert.c:1680
4423#, c-format
4424msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4425msgstr "URI “%s”의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
4426
4427#: glib/gconvert.c:1696
4428#, c-format
4429msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4430msgstr "URI “%s”은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
4431
4432#: glib/gconvert.c:1768
4433#, c-format
4434msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4435msgstr "경로이름 “%s”은(는) 절대 경로가 아닙니다"
4436
4437#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4438#: glib/gdatetime.c:226
4439msgctxt "GDateTime"
4440msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4441msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S"
4442
4443#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4444#: glib/gdatetime.c:229
4445msgctxt "GDateTime"
4446msgid "%m/%d/%y"
4447msgstr "%y/%m/%d"
4448
4449#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4450#: glib/gdatetime.c:232
4451msgctxt "GDateTime"
4452msgid "%H:%M:%S"
4453msgstr "%H:%M:%S"
4454
4455#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4456#: glib/gdatetime.c:235
4457msgctxt "GDateTime"
4458msgid "%I:%M:%S %p"
4459msgstr "%p %I:%M:%S"
4460
4461#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4462#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4463#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4464#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4465#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4466#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4467#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4468#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4469#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4470#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4471#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4472#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4473#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4474#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4475#. * complete date form.
4476#.
4477#: glib/gdatetime.c:274
4478msgctxt "full month name"
4479msgid "January"
4480msgstr "1월"
4481
4482#: glib/gdatetime.c:276
4483msgctxt "full month name"
4484msgid "February"
4485msgstr "2월"
4486
4487#: glib/gdatetime.c:278
4488msgctxt "full month name"
4489msgid "March"
4490msgstr "3월"
4491
4492#: glib/gdatetime.c:280
4493msgctxt "full month name"
4494msgid "April"
4495msgstr "4월"
4496
4497#: glib/gdatetime.c:282
4498msgctxt "full month name"
4499msgid "May"
4500msgstr "5월"
4501
4502#: glib/gdatetime.c:284
4503msgctxt "full month name"
4504msgid "June"
4505msgstr "6월"
4506
4507#: glib/gdatetime.c:286
4508msgctxt "full month name"
4509msgid "July"
4510msgstr "7월"
4511
4512#: glib/gdatetime.c:288
4513msgctxt "full month name"
4514msgid "August"
4515msgstr "8월"
4516
4517#: glib/gdatetime.c:290
4518msgctxt "full month name"
4519msgid "September"
4520msgstr "9월"
4521
4522#: glib/gdatetime.c:292
4523msgctxt "full month name"
4524msgid "October"
4525msgstr "10월"
4526
4527#: glib/gdatetime.c:294
4528msgctxt "full month name"
4529msgid "November"
4530msgstr "11월"
4531
4532#: glib/gdatetime.c:296
4533msgctxt "full month name"
4534msgid "December"
4535msgstr "12월"
4536
4537#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4538#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4539#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4540#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4541#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4542#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4543#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4544#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4545#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4546#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4547#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4548#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4549#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4550#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4551#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4552#. * appropriate when they are used standalone.
4553#.
4554#: glib/gdatetime.c:328
4555msgctxt "abbreviated month name"
4556msgid "Jan"
4557msgstr "1월"
4558
4559#: glib/gdatetime.c:330
4560msgctxt "abbreviated month name"
4561msgid "Feb"
4562msgstr "2월"
4563
4564#: glib/gdatetime.c:332
4565msgctxt "abbreviated month name"
4566msgid "Mar"
4567msgstr "3월"
4568
4569#: glib/gdatetime.c:334
4570msgctxt "abbreviated month name"
4571msgid "Apr"
4572msgstr "4월"
4573
4574#: glib/gdatetime.c:336
4575msgctxt "abbreviated month name"
4576msgid "May"
4577msgstr "5월"
4578
4579#: glib/gdatetime.c:338
4580msgctxt "abbreviated month name"
4581msgid "Jun"
4582msgstr "6월"
4583
4584#: glib/gdatetime.c:340
4585msgctxt "abbreviated month name"
4586msgid "Jul"
4587msgstr "7월"
4588
4589#: glib/gdatetime.c:342
4590msgctxt "abbreviated month name"
4591msgid "Aug"
4592msgstr "8월"
4593
4594#: glib/gdatetime.c:344
4595msgctxt "abbreviated month name"
4596msgid "Sep"
4597msgstr "9월"
4598
4599#: glib/gdatetime.c:346
4600msgctxt "abbreviated month name"
4601msgid "Oct"
4602msgstr "10월"
4603
4604#: glib/gdatetime.c:348
4605msgctxt "abbreviated month name"
4606msgid "Nov"
4607msgstr "11월"
4608
4609#: glib/gdatetime.c:350
4610msgctxt "abbreviated month name"
4611msgid "Dec"
4612msgstr "12월"
4613
4614#: glib/gdatetime.c:365
4615msgctxt "full weekday name"
4616msgid "Monday"
4617msgstr "월요일"
4618
4619#: glib/gdatetime.c:367
4620msgctxt "full weekday name"
4621msgid "Tuesday"
4622msgstr "화요일"
4623
4624#: glib/gdatetime.c:369
4625msgctxt "full weekday name"
4626msgid "Wednesday"
4627msgstr "수요일"
4628
4629#: glib/gdatetime.c:371
4630msgctxt "full weekday name"
4631msgid "Thursday"
4632msgstr "목요일"
4633
4634#: glib/gdatetime.c:373
4635msgctxt "full weekday name"
4636msgid "Friday"
4637msgstr "금요일"
4638
4639#: glib/gdatetime.c:375
4640msgctxt "full weekday name"
4641msgid "Saturday"
4642msgstr "토요일"
4643
4644#: glib/gdatetime.c:377
4645msgctxt "full weekday name"
4646msgid "Sunday"
4647msgstr "일요일"
4648
4649#: glib/gdatetime.c:392
4650msgctxt "abbreviated weekday name"
4651msgid "Mon"
4652msgstr "월"
4653
4654#: glib/gdatetime.c:394
4655msgctxt "abbreviated weekday name"
4656msgid "Tue"
4657msgstr "화"
4658
4659#: glib/gdatetime.c:396
4660msgctxt "abbreviated weekday name"
4661msgid "Wed"
4662msgstr "수"
4663
4664#: glib/gdatetime.c:398
4665msgctxt "abbreviated weekday name"
4666msgid "Thu"
4667msgstr "목"
4668
4669#: glib/gdatetime.c:400
4670msgctxt "abbreviated weekday name"
4671msgid "Fri"
4672msgstr "금"
4673
4674#: glib/gdatetime.c:402
4675msgctxt "abbreviated weekday name"
4676msgid "Sat"
4677msgstr "토"
4678
4679#: glib/gdatetime.c:404
4680msgctxt "abbreviated weekday name"
4681msgid "Sun"
4682msgstr "일"
4683
4684#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4685#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4686#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4687#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4688#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4689#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4690#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4691#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4692#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4693#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4694#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4695#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4696#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4697#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4698#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4699#. * standalone and complete date form.
4700#.
4701#: glib/gdatetime.c:468
4702msgctxt "full month name with day"
4703msgid "January"
4704msgstr "1월"
4705
4706#: glib/gdatetime.c:470
4707msgctxt "full month name with day"
4708msgid "February"
4709msgstr "2월"
4710
4711#: glib/gdatetime.c:472
4712msgctxt "full month name with day"
4713msgid "March"
4714msgstr "3월"
4715
4716#: glib/gdatetime.c:474
4717msgctxt "full month name with day"
4718msgid "April"
4719msgstr "4월"
4720
4721#: glib/gdatetime.c:476
4722msgctxt "full month name with day"
4723msgid "May"
4724msgstr "5월"
4725
4726#: glib/gdatetime.c:478
4727msgctxt "full month name with day"
4728msgid "June"
4729msgstr "6월"
4730
4731#: glib/gdatetime.c:480
4732msgctxt "full month name with day"
4733msgid "July"
4734msgstr "7월"
4735
4736#: glib/gdatetime.c:482
4737msgctxt "full month name with day"
4738msgid "August"
4739msgstr "8월"
4740
4741#: glib/gdatetime.c:484
4742msgctxt "full month name with day"
4743msgid "September"
4744msgstr "9월"
4745
4746#: glib/gdatetime.c:486
4747msgctxt "full month name with day"
4748msgid "October"
4749msgstr "10월"
4750
4751#: glib/gdatetime.c:488
4752msgctxt "full month name with day"
4753msgid "November"
4754msgstr "11월"
4755
4756#: glib/gdatetime.c:490
4757msgctxt "full month name with day"
4758msgid "December"
4759msgstr "12월"
4760
4761#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4762#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4763#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4764#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4765#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4766#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4767#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4768#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4769#. * In other languages there is no difference between the standalone
4770#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4771#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4772#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4773#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4774#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4775#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4776#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4777#.
4778#: glib/gdatetime.c:555
4779msgctxt "abbreviated month name with day"
4780msgid "Jan"
4781msgstr "1월"
4782
4783#: glib/gdatetime.c:557
4784msgctxt "abbreviated month name with day"
4785msgid "Feb"
4786msgstr "2월"
4787
4788#: glib/gdatetime.c:559
4789msgctxt "abbreviated month name with day"
4790msgid "Mar"
4791msgstr "3월"
4792
4793#: glib/gdatetime.c:561
4794msgctxt "abbreviated month name with day"
4795msgid "Apr"
4796msgstr "4월"
4797
4798#: glib/gdatetime.c:563
4799msgctxt "abbreviated month name with day"
4800msgid "May"
4801msgstr "5월"
4802
4803#: glib/gdatetime.c:565
4804msgctxt "abbreviated month name with day"
4805msgid "Jun"
4806msgstr "6월"
4807
4808#: glib/gdatetime.c:567
4809msgctxt "abbreviated month name with day"
4810msgid "Jul"
4811msgstr "7월"
4812
4813#: glib/gdatetime.c:569
4814msgctxt "abbreviated month name with day"
4815msgid "Aug"
4816msgstr "8월"
4817
4818#: glib/gdatetime.c:571
4819msgctxt "abbreviated month name with day"
4820msgid "Sep"
4821msgstr "9월"
4822
4823#: glib/gdatetime.c:573
4824msgctxt "abbreviated month name with day"
4825msgid "Oct"
4826msgstr "10월"
4827
4828#: glib/gdatetime.c:575
4829msgctxt "abbreviated month name with day"
4830msgid "Nov"
4831msgstr "11월"
4832
4833#: glib/gdatetime.c:577
4834msgctxt "abbreviated month name with day"
4835msgid "Dec"
4836msgstr "12월"
4837
4838#. Translators: 'before midday' indicator
4839#: glib/gdatetime.c:594
4840msgctxt "GDateTime"
4841msgid "AM"
4842msgstr "오전"
4843
4844#. Translators: 'after midday' indicator
4845#: glib/gdatetime.c:597
4846msgctxt "GDateTime"
4847msgid "PM"
4848msgstr "오후"
4849
4850#: glib/gdir.c:154
4851#, c-format
4852msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4853msgstr "디렉터리 “%s” 여는 중 오류 : %s"
4854
4855#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4856#, c-format
4857msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4858msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4859msgstr[0] "“%2$s” 파일을 읽는데 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
4860
4861#: glib/gfileutils.c:754
4862#, c-format
4863msgid "Error reading file “%s”: %s"
4864msgstr "“%s” 파일 읽는 중 오류: %s"
4865
4866#: glib/gfileutils.c:790
4867#, c-format
4868msgid "File “%s” is too large"
4869msgstr "“%s” 파일이 너무 큽니다"
4870
4871#: glib/gfileutils.c:854
4872#, c-format
4873msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4874msgstr "파일 “%s”에서 읽기 실패: %s"
4875
4876#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4877#, c-format
4878msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4879msgstr "파일 “%s” 열기 실패: %s"
4880
4881#: glib/gfileutils.c:917
4882#, c-format
4883msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4884msgstr "파일 “%s”의 속성 가져오기 실패: fstat() 실패: %s"
4885
4886#: glib/gfileutils.c:948
4887#, c-format
4888msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4889msgstr "파일 “%s” 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
4890
4891#: glib/gfileutils.c:1049
4892#, c-format
4893msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4894msgstr "파일 “%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는데 실패: g_rename() 실패: %s"
4895
4896#: glib/gfileutils.c:1175
4897#, c-format
4898msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4899msgstr "파일 “%s” 쓰기 실패: write() 실패: %s"
4900
4901#: glib/gfileutils.c:1196
4902#, c-format
4903msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4904msgstr "파일 “%s” 쓰기 실패: fsync() 실패: %s"
4905
4906#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4907#, c-format
4908msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4909msgstr "파일 “%s” 만들기 실패: %s"
4910
4911#: glib/gfileutils.c:1410
4912#, c-format
4913msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4914msgstr "기존의 “%s” 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
4915
4916#: glib/gfileutils.c:1745
4917#, c-format
4918msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4919msgstr "“%s” 서식이 잘못되었습니다. “%s”이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
4920
4921#: glib/gfileutils.c:1758
4922#, c-format
4923msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4924msgstr "“%s” 서식에 XXXXXX가 없습니다"
4925
4926#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
4927#, c-format
4928msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4929msgstr "심볼릭 링크 “%s” 읽기 실패: %s"
4930
4931#: glib/giochannel.c:1405
4932#, c-format
4933msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4934msgstr "“%s”에서 “%s”(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
4935
4936#: glib/giochannel.c:1758
4937msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4938msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
4939
4940#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
4941msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4942msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
4943
4944#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
4945msgid "Channel terminates in a partial character"
4946msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
4947
4948#: glib/giochannel.c:1949
4949msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4950msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
4951
4952#: glib/gkeyfile.c:789
4953msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4954msgstr "검색 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다"
4955
4956#: glib/gkeyfile.c:826
4957msgid "Not a regular file"
4958msgstr "일반 파일이 아닙니다"
4959
4960#: glib/gkeyfile.c:1281
4961#, c-format
4962msgid ""
4963"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4964msgstr ""
4965"키 파일에 들어 있는 “%s” 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
4966"다"
4967
4968#: glib/gkeyfile.c:1338
4969#, c-format
4970msgid "Invalid group name: %s"
4971msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
4972
4973#: glib/gkeyfile.c:1360
4974msgid "Key file does not start with a group"
4975msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
4976
4977#: glib/gkeyfile.c:1386
4978#, c-format
4979msgid "Invalid key name: %s"
4980msgstr "잘못된 키 이름: %s"
4981
4982#: glib/gkeyfile.c:1413
4983#, c-format
4984msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4985msgstr "키 파일에 지원하지 않는 “%s” 인코딩이 들어 있습니다"
4986
4987#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
4988#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
4989#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
4990#, c-format
4991msgid "Key file does not have group “%s”"
4992msgstr "키 파일에 “%s” 그룹이 없습니다"
4993
4994#: glib/gkeyfile.c:1790
4995#, c-format
4996msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4997msgstr "키 파일에 있는 “%2$s” 그룹의 “%1$s” 키가 없습니다"
4998
4999#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5000#, c-format
5001msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5002msgstr "키 파일에 있는 “%s” 키와 “%s” 값은 UTF-8이 아닙니다"
5003
5004#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5005#, c-format
5006msgid ""
5007"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5008msgstr "키 파일에 있는 “%s” 키의 값을 해석할 수 없습니다."
5009
5010#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5011#, c-format
5012msgid ""
5013"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5014"interpreted."
5015msgstr ""
5016"키 파일에 해석할 수 없는 값을 지닌 “%2$s” 그룹의 “%1$s” 키가 키 파일에 있습니"
5017"다."
5018
5019#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5020#, c-format
5021msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5022msgstr ""
5023"%4$s 값이 있어야 할 “%2$s” 그룹의 “%1$s” 키가 “%3$s” 값을 지니고 있습니다"
5024
5025#: glib/gkeyfile.c:4305
5026msgid "Key file contains escape character at end of line"
5027msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
5028
5029#: glib/gkeyfile.c:4327
5030#, c-format
5031msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5032msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 “%s”이(가) 들어 있습니다"
5033
5034#: glib/gkeyfile.c:4471
5035#, c-format
5036msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5037msgstr "값 “%s”을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
5038
5039#: glib/gkeyfile.c:4485
5040#, c-format
5041msgid "Integer value “%s” out of range"
5042msgstr "정수 값 “%s”이(가) 범위를 벗어났습니다"
5043
5044#: glib/gkeyfile.c:4518
5045#, c-format
5046msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5047msgstr "값 “%s”을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
5048
5049#: glib/gkeyfile.c:4557
5050#, c-format
5051msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5052msgstr "값 “%s”을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
5053
5054#: glib/gmappedfile.c:129
5055#, c-format
5056msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5057msgstr "“%s%s%s%s” 파일의 속성 가져오기 실패: fstat() 실패: %s"
5058
5059#: glib/gmappedfile.c:195
5060#, c-format
5061msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5062msgstr "%s%s%s%s 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
5063
5064#: glib/gmappedfile.c:262
5065#, c-format
5066msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5067msgstr "파일 “%s” 열기 실패: dopen() 실패: %s"
5068
5069#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5070#, c-format
5071msgid "Error on line %d char %d: "
5072msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: "
5073
5074#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5075#, c-format
5076msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5077msgstr "이름에 잘못 UTF-8 인코딩된 텍스트 — “%s” 부분이 올바르지 않습니다"
5078
5079#: glib/gmarkup.c:473
5080#, c-format
5081msgid "“%s” is not a valid name"
5082msgstr "“%s”은(는) 올바른 이름이 아닙니다"
5083
5084#: glib/gmarkup.c:489
5085#, c-format
5086msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5087msgstr "“%s”은(는) 올바른 이름이 아닙니다: “%c”"
5088
5089#: glib/gmarkup.c:613
5090#, c-format
5091msgid "Error on line %d: %s"
5092msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
5093
5094#: glib/gmarkup.c:690
5095#, c-format
5096msgid ""
5097"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5098"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5099msgstr ""
5100"“%-.*s”의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
5101"들어 &#234;) — 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
5102
5103#: glib/gmarkup.c:702
5104msgid ""
5105"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5106"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5107"as &amp;"
5108msgstr ""
5109"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 보통 엔티티 시작에 사용하려고 하지 "
5110"않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다 — 이런 경우 &amp; 라고 쓰십시오"
5111
5112#: glib/gmarkup.c:728
5113#, c-format
5114msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5115msgstr "문자 참조 “%-.*s”에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
5116
5117#: glib/gmarkup.c:766
5118msgid ""
5119"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5120msgstr ""
5121"비어있는 엔티티 “&;”를 찾았습니다. 올바른 엔티티는 &amp; &quot; &lt; &gt; "
5122"&apos; 입니다"
5123
5124#: glib/gmarkup.c:774
5125#, c-format
5126msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5127msgstr "엔티티 이름 “%-.*s”이(가) 알려져 있지 않습니다"
5128
5129#: glib/gmarkup.c:779
5130msgid ""
5131"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5132"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5133msgstr ""
5134"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
5135"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다 — 이런 경우 &amp; 라고 쓰십시"
5136"오"
5137
5138#: glib/gmarkup.c:1193
5139msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5140msgstr "문서는 요소로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
5141
5142#: glib/gmarkup.c:1233
5143#, c-format
5144msgid ""
5145"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5146"element name"
5147msgstr ""
5148"“%s”은(는) “<” 문자 다음에 쓸 수 없습니다. 이 문자로는 요소 이름을 시작할 수 "
5149"없습니다"
5150
5151#: glib/gmarkup.c:1276
5152#, c-format
5153msgid ""
5154"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5155"“%s”"
5156msgstr ""
5157"이상한 문자 “%s”.  빈 요소 “%s” 태그를 끝내는 “>” 문자가 나타나야 합니다"
5158
5159#: glib/gmarkup.c:1346
5160#, c-format
5161msgid "Too many attributes in element “%s”"
5162msgstr "“%s” 요소에 속성이 너무 많습니다"
5163
5164#: glib/gmarkup.c:1366
5165#, c-format
5166msgid ""
5167"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5168msgstr ""
5169"이상한 문자 “%1$s”.  요소 “%3$s”의 속성 이름 “%2$s” 다음에 “=”이 나타나야 합"
5170"니다"
5171
5172#: glib/gmarkup.c:1408
5173#, c-format
5174msgid ""
5175"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5176"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5177"character in an attribute name"
5178msgstr ""
5179"이상한 문자 “%s”.  요소 “%s”의 시작 태그를 끝내는 “>” 혹은 “/”가 나타나거나, "
5180"속성이 나와야 합니다. 아마도 속성 이름에 잘못된 문자를 쓴 경우입니다."
5181
5182#: glib/gmarkup.c:1453
5183#, c-format
5184msgid ""
5185"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5186"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5187msgstr ""
5188"이상한 문자 “%1$s”.  요소 “%3$s”의 속성 “%2$s”의 값을 부여할 때 “=” 기호 다음"
5189"에 따옴표가 나타나야 합니다"
5190
5191#: glib/gmarkup.c:1587
5192#, c-format
5193msgid ""
5194"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5195"begin an element name"
5196msgstr ""
5197"“%s”은(는) “</” 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다. “%s”은(는) 요소 이름을 시"
5198"작할 수 없습니다"
5199
5200#: glib/gmarkup.c:1625
5201#, c-format
5202msgid ""
5203"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5204"allowed character is “>”"
5205msgstr ""
5206"“%s”은(는) 요소 “%s”을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다. “>” 문자"
5207"를 쓸 수 있습니다"
5208
5209#: glib/gmarkup.c:1637
5210#, c-format
5211msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5212msgstr "“%s” 요소는 닫혔고, 현재 아무 요소도 열려 있지 않습니다"
5213
5214#: glib/gmarkup.c:1646
5215#, c-format
5216msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5217msgstr "“%s” 요소는 닫혔고, 현재 열려 있는 요소는 “%s”입니다"
5218
5219#: glib/gmarkup.c:1799
5220msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5221msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
5222
5223#: glib/gmarkup.c:1813
5224msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5225msgstr "“<” 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
5226
5227#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5228#, c-format
5229msgid ""
5230"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5231"element opened"
5232msgstr ""
5233"요소가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 — 마지막에 열려 있던 요"
5234"소는 “%s”입니다"
5235
5236#: glib/gmarkup.c:1829
5237#, c-format
5238msgid ""
5239"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5240"the tag <%s/>"
5241msgstr ""
5242"문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
5243
5244#: glib/gmarkup.c:1835
5245msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5246msgstr "요소 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
5247
5248#: glib/gmarkup.c:1841
5249msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5250msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
5251
5252#: glib/gmarkup.c:1846
5253msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5254msgstr "요소의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
5255
5256#: glib/gmarkup.c:1852
5257msgid ""
5258"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5259"name; no attribute value"
5260msgstr ""
5261"속성 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다. 속성 값이 없습"
5262"니다"
5263
5264#: glib/gmarkup.c:1859
5265msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5266msgstr "속성 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
5267
5268#: glib/gmarkup.c:1876
5269#, c-format
5270msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5271msgstr "“%s” 요소의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
5272
5273#: glib/gmarkup.c:1880
5274msgid ""
5275"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5276msgstr "“%s” 요소의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
5277
5278# FIXME: processing instruction?
5279#: glib/gmarkup.c:1886
5280msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5281msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
5282
5283#: glib/goption.c:873
5284msgid "[OPTION…]"
5285msgstr "[옵션…]"
5286
5287#: glib/goption.c:989
5288msgid "Help Options:"
5289msgstr "도움말 옵션:"
5290
5291#: glib/goption.c:990
5292msgid "Show help options"
5293msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
5294
5295#: glib/goption.c:996
5296msgid "Show all help options"
5297msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
5298
5299#: glib/goption.c:1059
5300msgid "Application Options:"
5301msgstr "프로그램 옵션:"
5302
5303#: glib/goption.c:1061
5304msgid "Options:"
5305msgstr "옵션:"
5306
5307#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5308#, c-format
5309msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5310msgstr "%2$s에 대한 정수 값 “%1$s”을(를) 분석할 수 없습니다"
5311
5312#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5313#, c-format
5314msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5315msgstr "%2$s에 대한 정수 값 “%1$s”이(가) 범위를 벗어났습니다"
5316
5317#: glib/goption.c:1160
5318#, c-format
5319msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5320msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 “%1$s”을(를) 분석할 수 없습니다"
5321
5322#: glib/goption.c:1168
5323#, c-format
5324msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5325msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 “%1$s”이(가) 범위를 벗어났습니다"
5326
5327#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5328#, c-format
5329msgid "Error parsing option %s"
5330msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
5331
5332#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5333#, c-format
5334msgid "Missing argument for %s"
5335msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
5336
5337#: glib/goption.c:2194
5338#, c-format
5339msgid "Unknown option %s"
5340msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
5341
5342#: glib/gregex.c:257
5343msgid "corrupted object"
5344msgstr "개체가 손상되었습니다"
5345
5346#: glib/gregex.c:259
5347msgid "internal error or corrupted object"
5348msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
5349
5350#: glib/gregex.c:261
5351msgid "out of memory"
5352msgstr "메모리 부족"
5353
5354#: glib/gregex.c:266
5355msgid "backtracking limit reached"
5356msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
5357
5358#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5359msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5360msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
5361
5362#: glib/gregex.c:280
5363msgid "internal error"
5364msgstr "내부 오류"
5365
5366#: glib/gregex.c:288
5367msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5368msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
5369
5370#: glib/gregex.c:297
5371msgid "recursion limit reached"
5372msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
5373
5374#: glib/gregex.c:299
5375msgid "invalid combination of newline flags"
5376msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
5377
5378#: glib/gregex.c:301
5379msgid "bad offset"
5380msgstr "오프셋이 잘못되었습니다"
5381
5382#: glib/gregex.c:303
5383msgid "short utf8"
5384msgstr "UTF-8 문자열이 끊겼습니다"
5385
5386#: glib/gregex.c:305
5387msgid "recursion loop"
5388msgstr "재귀 순환"
5389
5390#: glib/gregex.c:309
5391msgid "unknown error"
5392msgstr "알 수 없는 오류"
5393
5394#: glib/gregex.c:329
5395msgid "\\ at end of pattern"
5396msgstr "패턴 끝에 \\\\"
5397
5398#: glib/gregex.c:332
5399msgid "\\c at end of pattern"
5400msgstr "패턴 끝에 \\\\c"
5401
5402#: glib/gregex.c:335
5403msgid "unrecognized character following \\"
5404msgstr "\\ 다음에 인식할 수 없는 문자가 있습니다"
5405
5406#: glib/gregex.c:338
5407msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5408msgstr "{} 안의 숫자가 순서를 벗어났습니다"
5409
5410#: glib/gregex.c:341
5411msgid "number too big in {} quantifier"
5412msgstr "{} 안의 숫자가 너무 큽니다"
5413
5414#: glib/gregex.c:344
5415msgid "missing terminating ] for character class"
5416msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다"
5417
5418#: glib/gregex.c:347
5419msgid "invalid escape sequence in character class"
5420msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다"
5421
5422#: glib/gregex.c:350
5423msgid "range out of order in character class"
5424msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다"
5425
5426#: glib/gregex.c:353
5427msgid "nothing to repeat"
5428msgstr "반복할 사항 없음"
5429
5430#: glib/gregex.c:357
5431msgid "unexpected repeat"
5432msgstr "예상하지 못한 반복"
5433
5434#: glib/gregex.c:360
5435msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5436msgstr "(? 또는 (?- 다음에 알 수 없는 문자가 있습니다"
5437
5438#: glib/gregex.c:363
5439msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5440msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다"
5441
5442#: glib/gregex.c:366
5443msgid "missing terminating )"
5444msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다"
5445
5446#: glib/gregex.c:369
5447msgid "reference to non-existent subpattern"
5448msgstr "없는 하위 패턴을 참조합니다"
5449
5450#: glib/gregex.c:372
5451msgid "missing ) after comment"
5452msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다"
5453
5454#: glib/gregex.c:375
5455msgid "regular expression is too large"
5456msgstr "정규식이 너무 깁니다"
5457
5458#: glib/gregex.c:378
5459msgid "failed to get memory"
5460msgstr "메모리를 확보하는데 실패했습니다"
5461
5462#: glib/gregex.c:382
5463msgid ") without opening ("
5464msgstr "( 여는 괄호 없이 ) 괄호가 있습니다"
5465
5466#: glib/gregex.c:386
5467msgid "code overflow"
5468msgstr "코드 오버플로우"
5469
5470#: glib/gregex.c:390
5471msgid "unrecognized character after (?<"
5472msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자"
5473
5474#: glib/gregex.c:393
5475msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5476msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다"
5477
5478#: glib/gregex.c:396
5479msgid "malformed number or name after (?("
5480msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다"
5481
5482#: glib/gregex.c:399
5483msgid "conditional group contains more than two branches"
5484msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다"
5485
5486#: glib/gregex.c:402
5487msgid "assertion expected after (?("
5488msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다"
5489
5490#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5491#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5492#.
5493#: glib/gregex.c:409
5494msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5495msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다"
5496
5497#: glib/gregex.c:412
5498msgid "unknown POSIX class name"
5499msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름"
5500
5501#: glib/gregex.c:415
5502msgid "POSIX collating elements are not supported"
5503msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다"
5504
5505#: glib/gregex.c:418
5506msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5507msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다"
5508
5509#: glib/gregex.c:421
5510msgid "invalid condition (?(0)"
5511msgstr "잘못된 조건문 (?(0)"
5512
5513#: glib/gregex.c:424
5514msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5515msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다"
5516
5517#: glib/gregex.c:431
5518msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5519msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u 이스케이프는 지원하지 않습니다"
5520
5521#: glib/gregex.c:434
5522msgid "recursive call could loop indefinitely"
5523msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다"
5524
5525#: glib/gregex.c:438
5526msgid "unrecognized character after (?P"
5527msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자"
5528
5529#: glib/gregex.c:441
5530msgid "missing terminator in subpattern name"
5531msgstr "하위 패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다"
5532
5533#: glib/gregex.c:444
5534msgid "two named subpatterns have the same name"
5535msgstr "이름 있는 2개의 하위 패턴의 이름이 같습니다"
5536
5537#: glib/gregex.c:447
5538msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5539msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다"
5540
5541#: glib/gregex.c:450
5542msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5543msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다"
5544
5545#: glib/gregex.c:453
5546msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5547msgstr "하위 패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)"
5548
5549#: glib/gregex.c:456
5550msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5551msgstr "이름 있는 하위 패턴이 너무 많습니다 (최대 10,000개)"
5552
5553#: glib/gregex.c:459
5554msgid "octal value is greater than \\377"
5555msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다"
5556
5557#: glib/gregex.c:463
5558msgid "overran compiling workspace"
5559msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다"
5560
5561#: glib/gregex.c:467
5562msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5563msgstr "이전에 검사한 참조할 하위 패턴이 없습니다"
5564
5565#: glib/gregex.c:470
5566msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5567msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다"
5568
5569#: glib/gregex.c:473
5570msgid "inconsistent NEWLINE options"
5571msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션"
5572
5573#: glib/gregex.c:476
5574msgid ""
5575"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5576"or by a plain number"
5577msgstr ""
5578"중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름 또는 숫자, 또는 순수한 숫자가 따라오지 않"
5579"았습니다"
5580
5581#: glib/gregex.c:480
5582msgid "a numbered reference must not be zero"
5583msgstr "번호를 매긴 참조는 0이 되어서는 안됩니다"
5584
5585#: glib/gregex.c:483
5586msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5587msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), 또는 (*COMMIT)을 감안하여 인자를 허용하지 않습니다"
5588
5589#: glib/gregex.c:486
5590msgid "(*VERB) not recognized"
5591msgstr "(*VERB)를 인식하지 않았습니다"
5592
5593#: glib/gregex.c:489
5594msgid "number is too big"
5595msgstr "숫자가 너무 큽니다"
5596
5597#: glib/gregex.c:492
5598msgid "missing subpattern name after (?&"
5599msgstr "(?& 다음에 하위 패턴 이름이 빠졌습니다"
5600
5601#: glib/gregex.c:495
5602msgid "digit expected after (?+"
5603msgstr "(?+ 다음에 숫자가 있어야 합니다"
5604
5605#: glib/gregex.c:498
5606msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5607msgstr "]는 자바스크립트 호환 모드에서 잘못된 데이터 문자 입니다"
5608
5609#: glib/gregex.c:501
5610msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5611msgstr "동일한 갯수의 하위 패턴에 대해 다른 이름을 허용하지 않습니다"
5612
5613#: glib/gregex.c:504
5614msgid "(*MARK) must have an argument"
5615msgstr "(*MARK)에 인자가 있어야 합니다"
5616
5617#: glib/gregex.c:507
5618msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5619msgstr "\\c 다음에 아스키 문자가 있어야 합니다"
5620
5621#: glib/gregex.c:510
5622msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5623msgstr "\\k 다음에 중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름이 따라오지 않았습니다"
5624
5625#: glib/gregex.c:513
5626msgid "\\N is not supported in a class"
5627msgstr "클래스에서 \\N을 지원하지 않습니다"
5628
5629#: glib/gregex.c:516
5630msgid "too many forward references"
5631msgstr "너무 많은 참조를 전달했습니다"
5632
5633#: glib/gregex.c:519
5634msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5635msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), 또는 (*THEN)의 이름이 너무 깁니다"
5636
5637#: glib/gregex.c:522
5638msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5639msgstr "\\u.... 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다"
5640
5641#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5642#, c-format
5643msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5644msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
5645
5646#: glib/gregex.c:1316
5647msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5648msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
5649
5650#: glib/gregex.c:1320
5651msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5652msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
5653
5654#: glib/gregex.c:1328
5655msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5656msgstr "비호환 옵션을 사용하여 PCRE 라이브러리 컴파일했습니다"
5657
5658#: glib/gregex.c:1357
5659#, c-format
5660msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5661msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
5662
5663#: glib/gregex.c:1437
5664#, c-format
5665msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5666msgstr ""
5667"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
5668
5669#: glib/gregex.c:2419
5670msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5671msgstr "16 진수 또는 “}”가 있어야 합니다"
5672
5673#: glib/gregex.c:2435
5674msgid "hexadecimal digit expected"
5675msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
5676
5677#: glib/gregex.c:2475
5678msgid "missing “<” in symbolic reference"
5679msgstr "심볼 참조에 “<” 기호가 없습니다"
5680
5681#: glib/gregex.c:2484
5682msgid "unfinished symbolic reference"
5683msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
5684
5685#: glib/gregex.c:2491
5686msgid "zero-length symbolic reference"
5687msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다"
5688
5689#: glib/gregex.c:2502
5690msgid "digit expected"
5691msgstr "숫자가 있어야 합니다"
5692
5693#: glib/gregex.c:2520
5694msgid "illegal symbolic reference"
5695msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다"
5696
5697#: glib/gregex.c:2583
5698msgid "stray final “\\”"
5699msgstr "마지막 “\\”가 없습니다"
5700
5701#: glib/gregex.c:2587
5702msgid "unknown escape sequence"
5703msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스"
5704
5705#: glib/gregex.c:2597
5706#, c-format
5707msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5708msgstr "“%s” 바꿀 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
5709
5710# g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
5711# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
5712#: glib/gshell.c:94
5713msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5714msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
5715
5716# FIXME: 위 참조, "quoted"
5717#: glib/gshell.c:184
5718msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5719msgstr "명령줄에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
5720
5721#: glib/gshell.c:580
5722#, c-format
5723msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5724msgstr "텍스트가 “\\” 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 “%s”입니다)"
5725
5726#: glib/gshell.c:587
5727#, c-format
5728msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5729msgstr ""
5730"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 “%s”입니"
5731"다)"
5732
5733#: glib/gshell.c:599
5734msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5735msgstr "텍스트가 비어 있음(또는 공백만 들어 있음)"
5736
5737#: glib/gspawn.c:318
5738#, c-format
5739msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5740msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
5741
5742#: glib/gspawn.c:465
5743#, c-format
5744msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5745msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽는 중 예상치 못한 오류 (%s)"
5746
5747#: glib/gspawn.c:550
5748#, c-format
5749msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5750msgstr "waitpid()에서 예상치 못한 오류 (%s)"
5751
5752#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5753#, c-format
5754msgid "Child process exited with code %ld"
5755msgstr "하위 프로세스가 %ld 코드로 끝났습니다"
5756
5757#: glib/gspawn.c:1162
5758#, c-format
5759msgid "Child process killed by signal %ld"
5760msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 죽었습니다"
5761
5762#: glib/gspawn.c:1169
5763#, c-format
5764msgid "Child process stopped by signal %ld"
5765msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 멈췄습니다"
5766
5767#: glib/gspawn.c:1176
5768#, c-format
5769msgid "Child process exited abnormally"
5770msgstr "하위 프로세스가 예기치 않게 끝났습니다"
5771
5772#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5773#, c-format
5774msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5775msgstr "하위 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
5776
5777#: glib/gspawn.c:2069
5778#, c-format
5779msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5780msgstr "하위 프로세스 “%s”을(를) 실행하기 실패 (%s)"
5781
5782#: glib/gspawn.c:2186
5783#, c-format
5784msgid "Failed to fork (%s)"
5785msgstr "포크 실패 (%s)"
5786
5787#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5788#, c-format
5789msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5790msgstr "디렉터리 “%s”(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
5791
5792#: glib/gspawn.c:2356
5793#, c-format
5794msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5795msgstr "하위 프로세스 “%s”을(를) 실행하기 실패 (%s)"
5796
5797#: glib/gspawn.c:2366
5798#, c-format
5799msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5800msgstr "하위 프로세스(%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
5801
5802#: glib/gspawn.c:2375
5803#, c-format
5804msgid "Failed to fork child process (%s)"
5805msgstr "하위 프로세스(%s) 생성 실패"
5806
5807#: glib/gspawn.c:2383
5808#, c-format
5809msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5810msgstr "하위 프로세스 “%s”을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
5811
5812#: glib/gspawn.c:2407
5813#, c-format
5814msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5815msgstr "하위 PID 파이프에서 필요한 데이터를 읽는데 실패했습니다 (%s)"
5816
5817#: glib/gspawn-win32.c:294
5818msgid "Failed to read data from child process"
5819msgstr "하위 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
5820
5821#: glib/gspawn-win32.c:311
5822#, c-format
5823msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5824msgstr "하위 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
5825
5826#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5827#, c-format
5828msgid "Failed to execute child process (%s)"
5829msgstr "하위 프로세스 실행 실패 (%s)"
5830
5831#: glib/gspawn-win32.c:461
5832#, c-format
5833msgid "Invalid program name: %s"
5834msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
5835
5836#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
5837#, c-format
5838msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5839msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
5840
5841#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
5842#, c-format
5843msgid "Invalid string in environment: %s"
5844msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
5845
5846#: glib/gspawn-win32.c:753
5847#, c-format
5848msgid "Invalid working directory: %s"
5849msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s"
5850
5851#: glib/gspawn-win32.c:815
5852#, c-format
5853msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5854msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
5855
5856#: glib/gspawn-win32.c:1042
5857msgid ""
5858"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5859"process"
5860msgstr ""
5861"하위 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 예기치 못한 "
5862"오류"
5863
5864#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
5865msgid "Empty string is not a number"
5866msgstr "빈 문자열은 숫자가 아닙니다"
5867
5868#: glib/gstrfuncs.c:3362
5869#, c-format
5870msgid "“%s” is not a signed number"
5871msgstr "“%s”은(는) 부호 있는 숫자가 아닙니다"
5872
5873#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
5874#, c-format
5875msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5876msgstr "“%s” 숫자가 [%s, %s] 범위를 벗어납니다"
5877
5878#: glib/gstrfuncs.c:3466
5879#, c-format
5880msgid "“%s” is not an unsigned number"
5881msgstr "“%s”은(는) 부호 없는 숫자가 아닙니다"
5882
5883#: glib/guri.c:315
5884#, no-c-format
5885msgid "Invalid %-encoding in URI"
5886msgstr "URI에 잘못된 % 인코딩"
5887
5888#: glib/guri.c:332
5889msgid "Illegal character in URI"
5890msgstr "URI에 잘못된 문자"
5891
5892#: glib/guri.c:366
5893msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5894msgstr "URI에 UTF-8 아닌 문자"
5895
5896#: glib/guri.c:546
5897#, c-format
5898msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5899msgstr "URI에 잘못된 IPv6 주소 ‘%.*s’"
5900
5901#: glib/guri.c:601
5902#, c-format
5903msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5904msgstr "URI에 잘못 인코딩된 IP 주소 ‘%.*s’"
5905
5906#: glib/guri.c:613
5907#, c-format
5908msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5909msgstr "URI에 국제화된 호스트이름 ‘%.*s’ 잘못됨"
5910
5911#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
5912#, c-format
5913msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5914msgstr "URI에서 포트를 (‘%.*s’) 해석할 수 없습니다"
5915
5916#: glib/guri.c:664
5917#, c-format
5918msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5919msgstr "URI에서 포트가 (‘%.*s’) 범위를 벗어납니다"
5920
5921#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
5922#, c-format
5923msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5924msgstr "‘%s’ URI는 절대 URI가 아닙니다"
5925
5926#: glib/guri.c:1230
5927#, c-format
5928msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5929msgstr "URI ‘%s’에 호스트 구성 요소가 없습니다"
5930
5931#: glib/guri.c:1435
5932msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5933msgstr "URI가 절대 URI가 아니고, 기준 URI를 제공하지 않았습니다"
5934
5935#: glib/guri.c:2209
5936msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5937msgstr "‘=’ 및 파라미터 값이 없습니다"
5938
5939#: glib/gutf8.c:817
5940msgid "Failed to allocate memory"
5941msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다"
5942
5943#: glib/gutf8.c:950
5944msgid "Character out of range for UTF-8"
5945msgstr "UTF-8 문자 범위를 벗어났습니다"
5946
5947#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5948#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5949msgid "Invalid sequence in conversion input"
5950msgstr "변환 입력 순서가 잘못되었습니다"
5951
5952#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5953msgid "Character out of range for UTF-16"
5954msgstr "UTF-16 문자 범위를 벗어났습니다"
5955
5956#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5957#: glib/gutils.c:2767
5958#, c-format
5959msgid "%.1f kB"
5960msgstr "%.1f kB"
5961
5962#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5963#: glib/gutils.c:2769
5964#, c-format
5965msgid "%.1f MB"
5966msgstr "%.1f MB"
5967
5968#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5969#: glib/gutils.c:2771
5970#, c-format
5971msgid "%.1f GB"
5972msgstr "%.1f GB"
5973
5974#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5975#: glib/gutils.c:2773
5976#, c-format
5977msgid "%.1f TB"
5978msgstr "%.1f TB"
5979
5980#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5981#: glib/gutils.c:2775
5982#, c-format
5983msgid "%.1f PB"
5984msgstr "%.1f PB"
5985
5986#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5987#: glib/gutils.c:2777
5988#, c-format
5989msgid "%.1f EB"
5990msgstr "%.1f EB"
5991
5992#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5993#: glib/gutils.c:2781
5994#, c-format
5995msgid "%.1f KiB"
5996msgstr "%.1f KiB"
5997
5998#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5999#: glib/gutils.c:2783
6000#, c-format
6001msgid "%.1f MiB"
6002msgstr "%.1f MiB"
6003
6004#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6005#: glib/gutils.c:2785
6006#, c-format
6007msgid "%.1f GiB"
6008msgstr "%.1f GiB"
6009
6010#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6011#: glib/gutils.c:2787
6012#, c-format
6013msgid "%.1f TiB"
6014msgstr "%.1f TiB"
6015
6016#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6017#: glib/gutils.c:2789
6018#, c-format
6019msgid "%.1f PiB"
6020msgstr "%.1f PiB"
6021
6022#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6023#: glib/gutils.c:2791
6024#, c-format
6025msgid "%.1f EiB"
6026msgstr "%.1f EiB"
6027
6028#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6029#: glib/gutils.c:2795
6030#, c-format
6031msgid "%.1f kb"
6032msgstr "%.1f kb"
6033
6034#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6035#: glib/gutils.c:2797
6036#, c-format
6037msgid "%.1f Mb"
6038msgstr "%.1f Mb"
6039
6040#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6041#: glib/gutils.c:2799
6042#, c-format
6043msgid "%.1f Gb"
6044msgstr "%.1f Gb"
6045
6046#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6047#: glib/gutils.c:2801
6048#, c-format
6049msgid "%.1f Tb"
6050msgstr "%.1f Tb"
6051
6052#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6053#: glib/gutils.c:2803
6054#, c-format
6055msgid "%.1f Pb"
6056msgstr "%.1f Pb"
6057
6058#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6059#: glib/gutils.c:2805
6060#, c-format
6061msgid "%.1f Eb"
6062msgstr "%.1f Eb"
6063
6064#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6065#: glib/gutils.c:2809
6066#, c-format
6067msgid "%.1f Kib"
6068msgstr "%.1f Kib"
6069
6070#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6071#: glib/gutils.c:2811
6072#, c-format
6073msgid "%.1f Mib"
6074msgstr "%.1f Mib"
6075
6076#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6077#: glib/gutils.c:2813
6078#, c-format
6079msgid "%.1f Gib"
6080msgstr "%.1f Gib"
6081
6082#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6083#: glib/gutils.c:2815
6084#, c-format
6085msgid "%.1f Tib"
6086msgstr "%.1f Tib"
6087
6088#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6089#: glib/gutils.c:2817
6090#, c-format
6091msgid "%.1f Pib"
6092msgstr "%.1f Pib"
6093
6094#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6095#: glib/gutils.c:2819
6096#, c-format
6097msgid "%.1f Eib"
6098msgstr "%.1f Eib"
6099
6100#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6101#, c-format
6102msgid "%u byte"
6103msgid_plural "%u bytes"
6104msgstr[0] "%u 바이트"
6105
6106#: glib/gutils.c:2857
6107#, c-format
6108msgid "%u bit"
6109msgid_plural "%u bits"
6110msgstr[0] "%u 비트"
6111
6112#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6113#: glib/gutils.c:2924
6114#, c-format
6115msgid "%s byte"
6116msgid_plural "%s bytes"
6117msgstr[0] "%s 바이트"
6118
6119#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6120#: glib/gutils.c:2929
6121#, c-format
6122msgid "%s bit"
6123msgid_plural "%s bits"
6124msgstr[0] "%s 비트"
6125
6126#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6127#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6128#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6129#. * Please translate as literally as possible.
6130#.
6131#: glib/gutils.c:2983
6132#, c-format
6133msgid "%.1f KB"
6134msgstr "%.1f KB"
6135
6136#: glib/gutils.c:2988
6137#, c-format
6138msgid "%.1f MB"
6139msgstr "%.1f MB"
6140
6141#: glib/gutils.c:2993
6142#, c-format
6143msgid "%.1f GB"
6144msgstr "%.1f GB"
6145
6146#: glib/gutils.c:2998
6147#, c-format
6148msgid "%.1f TB"
6149msgstr "%.1f TB"
6150
6151#: glib/gutils.c:3003
6152#, c-format
6153msgid "%.1f PB"
6154msgstr "%.1f PB"
6155
6156#: glib/gutils.c:3008
6157#, c-format
6158msgid "%.1f EB"
6159msgstr "%.1f EB"
6160
6161#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6162#~ msgstr "/var/lib/dbus/machine-id/etc/machine-id를 읽어들일 수 없습니다:"
6163