1# translation of glib.HEAD.mk.po to Macedonian 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 4# 5# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002. 6# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006. 7# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. 8# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008. 9# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 14"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 15"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" 16"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n" 17"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" 18"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" 19"Language: mk\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1\n" 24"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 25 26#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 27#, c-format 28msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 29msgstr "Неочекуван атрибут „%s“ за елементот „%s“" 30 31#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 32#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 33#, c-format 34msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 35msgstr "Атрибутот „%s“ на елементот „%s“ не е пронајден" 36 37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 39#, c-format 40msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 41msgstr "Неочекувана етикета „%s“, се очекуваше „%s“" 42 43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 44#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 45#, c-format 46msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 47msgstr "Неочекувана етикета „%s“ во „%s“" 48 49#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 50msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 51msgstr "" 52"Не е пронајдена валидна датотека за обележувач во дирекориумите со податоци" 53 54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 55#, c-format 56msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 57msgstr "Обележувач за URI „%s“ веќе постои" 58 59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 60#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 61#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 62#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 63#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 64#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 65#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 66#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 67#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 68#, c-format 69msgid "No bookmark found for URI '%s'" 70msgstr "Не е пронајден обележувач за URI „%s“" 71 72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 73#, c-format 74msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 75msgstr "Не е дефиниран MIME тип во обележувачот за URI „%s“" 76 77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 78#, c-format 79msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 80msgstr "Не е дефинирано приватно знаме за обележувачот за URI „%s“" 81 82#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 83#, c-format 84msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 85msgstr "Не се поставени групи во обележувачот за URI „%s“" 86 87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 88#, c-format 89msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 90msgstr "Нема апликација со име „%s“ која регистрирала обележувач за „%s“" 91 92#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 93#, c-format 94msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 95msgstr "Не успеав да ја проширам линијата за извршување „%s“ со URI „%s“" 96 97#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 98#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 99#, c-format 100msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 101msgstr "Конвертирањето од %s' во „%s“ не е поддржано" 102 103#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 104#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 105#, c-format 106msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 107msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“" 108 109#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 110#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 111#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 112#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 113msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 114msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето" 115 116#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 117#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 118#, c-format 119msgid "Error during conversion: %s" 120msgstr "Грешка при конвертирање: %s" 121 122#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 123#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 124msgid "Partial character sequence at end of input" 125msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот" 126 127#: ../glib/gconvert.c:1059 128#, c-format 129msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 130msgstr "Не можам да го конвертирам „%s“ во енкодингот „%s“" 131 132#: ../glib/gconvert.c:1886 133#, c-format 134msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 135msgstr "„%s“ не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката" 136 137#: ../glib/gconvert.c:1896 138#, c-format 139msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 140msgstr "Локалното URI „%s“ може да не користи '#'" 141 142#: ../glib/gconvert.c:1913 143#, c-format 144msgid "The URI '%s' is invalid" 145msgstr "„%s“ е невалиден URI" 146 147#: ../glib/gconvert.c:1925 148#, c-format 149msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 150msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно" 151 152#: ../glib/gconvert.c:1941 153#, c-format 154msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 155msgstr "„%s“ содржи невалидни посебни карактери" 156 157#: ../glib/gconvert.c:2036 158#, c-format 159msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 160msgstr "Патеката „%s“ не е апсолутна патека" 161 162#: ../glib/gconvert.c:2046 163msgid "Invalid hostname" 164msgstr "Невалидно име на хост" 165 166#. Translators: 'before midday' indicator 167#: ../glib/gdatetime.c:202 168msgctxt "GDateTime" 169msgid "AM" 170msgstr "" 171 172#. Translators: 'after midday' indicator 173#: ../glib/gdatetime.c:204 174msgctxt "GDateTime" 175msgid "PM" 176msgstr "" 177 178#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 179#: ../glib/gdatetime.c:207 180msgctxt "GDateTime" 181msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 182msgstr "%a, %d %b %Y %T %Z" 183 184#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 185#: ../glib/gdatetime.c:210 186msgctxt "GDateTime" 187msgid "%m/%d/%y" 188msgstr "%d.%m.%Y" 189 190#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 191#: ../glib/gdatetime.c:213 192msgctxt "GDateTime" 193msgid "%H:%M:%S" 194msgstr "%T" 195 196#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 197#: ../glib/gdatetime.c:216 198msgctxt "GDateTime" 199msgid "%I:%M:%S %p" 200msgstr "" 201 202#: ../glib/gdatetime.c:229 203msgctxt "full month name" 204msgid "January" 205msgstr "јануари" 206 207#: ../glib/gdatetime.c:231 208msgctxt "full month name" 209msgid "February" 210msgstr "февруари" 211 212#: ../glib/gdatetime.c:233 213msgctxt "full month name" 214msgid "March" 215msgstr "март" 216 217#: ../glib/gdatetime.c:235 218msgctxt "full month name" 219msgid "April" 220msgstr "април" 221 222#: ../glib/gdatetime.c:237 223msgctxt "full month name" 224msgid "May" 225msgstr "мај" 226 227#: ../glib/gdatetime.c:239 228msgctxt "full month name" 229msgid "June" 230msgstr "јуни" 231 232#: ../glib/gdatetime.c:241 233msgctxt "full month name" 234msgid "July" 235msgstr "јули" 236 237#: ../glib/gdatetime.c:243 238msgctxt "full month name" 239msgid "August" 240msgstr "" 241 242#: ../glib/gdatetime.c:245 243msgctxt "full month name" 244msgid "September" 245msgstr "" 246 247#: ../glib/gdatetime.c:247 248msgctxt "full month name" 249msgid "October" 250msgstr "" 251 252#: ../glib/gdatetime.c:249 253msgctxt "full month name" 254msgid "November" 255msgstr "" 256 257#: ../glib/gdatetime.c:251 258msgctxt "full month name" 259msgid "December" 260msgstr "" 261 262#: ../glib/gdatetime.c:266 263msgctxt "abbreviated month name" 264msgid "Jan" 265msgstr "јан" 266 267#: ../glib/gdatetime.c:268 268msgctxt "abbreviated month name" 269msgid "Feb" 270msgstr "фев" 271 272#: ../glib/gdatetime.c:270 273msgctxt "abbreviated month name" 274msgid "Mar" 275msgstr "мар" 276 277#: ../glib/gdatetime.c:272 278msgctxt "abbreviated month name" 279msgid "Apr" 280msgstr "апр" 281 282#: ../glib/gdatetime.c:274 283msgctxt "abbreviated month name" 284msgid "May" 285msgstr "мај" 286 287#: ../glib/gdatetime.c:276 288msgctxt "abbreviated month name" 289msgid "Jun" 290msgstr "јун" 291 292#: ../glib/gdatetime.c:278 293msgctxt "abbreviated month name" 294msgid "Jul" 295msgstr "јул" 296 297#: ../glib/gdatetime.c:280 298msgctxt "abbreviated month name" 299msgid "Aug" 300msgstr "" 301 302#: ../glib/gdatetime.c:282 303msgctxt "abbreviated month name" 304msgid "Sep" 305msgstr "" 306 307#: ../glib/gdatetime.c:284 308msgctxt "abbreviated month name" 309msgid "Oct" 310msgstr "" 311 312#: ../glib/gdatetime.c:286 313msgctxt "abbreviated month name" 314msgid "Nov" 315msgstr "" 316 317#: ../glib/gdatetime.c:288 318msgctxt "abbreviated month name" 319msgid "Dec" 320msgstr "" 321 322#: ../glib/gdatetime.c:303 323msgctxt "full weekday name" 324msgid "Monday" 325msgstr "понеделник" 326 327#: ../glib/gdatetime.c:305 328msgctxt "full weekday name" 329msgid "Tuesday" 330msgstr "вторник" 331 332#: ../glib/gdatetime.c:307 333msgctxt "full weekday name" 334msgid "Wednesday" 335msgstr "среда" 336 337#: ../glib/gdatetime.c:309 338msgctxt "full weekday name" 339msgid "Thursday" 340msgstr "четврток" 341 342#: ../glib/gdatetime.c:311 343msgctxt "full weekday name" 344msgid "Friday" 345msgstr "петок" 346 347#: ../glib/gdatetime.c:313 348msgctxt "full weekday name" 349msgid "Saturday" 350msgstr "сабота" 351 352#: ../glib/gdatetime.c:315 353msgctxt "full weekday name" 354msgid "Sunday" 355msgstr "недела" 356 357#: ../glib/gdatetime.c:330 358msgctxt "abbreviated weekday name" 359msgid "Mon" 360msgstr "пон" 361 362#: ../glib/gdatetime.c:332 363msgctxt "abbreviated weekday name" 364msgid "Tue" 365msgstr "вто" 366 367#: ../glib/gdatetime.c:334 368msgctxt "abbreviated weekday name" 369msgid "Wed" 370msgstr "сре" 371 372#: ../glib/gdatetime.c:336 373msgctxt "abbreviated weekday name" 374msgid "Thu" 375msgstr "чет" 376 377#: ../glib/gdatetime.c:338 378msgctxt "abbreviated weekday name" 379msgid "Fri" 380msgstr "пет" 381 382#: ../glib/gdatetime.c:340 383msgctxt "abbreviated weekday name" 384msgid "Sat" 385msgstr "саб" 386 387#: ../glib/gdatetime.c:342 388msgctxt "abbreviated weekday name" 389msgid "Sun" 390msgstr "нед" 391 392#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 393#, c-format 394msgid "Error opening directory '%s': %s" 395msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s" 396 397#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 398#, c-format 399msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 400msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\"" 401 402#: ../glib/gfileutils.c:555 403#, c-format 404msgid "Error reading file '%s': %s" 405msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s" 406 407#: ../glib/gfileutils.c:569 408#, c-format 409msgid "File \"%s\" is too large" 410msgstr "" 411 412#: ../glib/gfileutils.c:652 413#, c-format 414msgid "Failed to read from file '%s': %s" 415msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката „%s“: %s" 416 417#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 418#, c-format 419msgid "Failed to open file '%s': %s" 420msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s" 421 422#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 423#, c-format 424msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 425msgstr "" 426"Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката „%s“: fstat() failed: %s" 427 428#: ../glib/gfileutils.c:754 429#, c-format 430msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 431msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: fdopen() failed: %s" 432 433#: ../glib/gfileutils.c:862 434#, c-format 435msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 436msgstr "" 437"Не успеав да ја реименувам датотеката „%s“ во „%s“: g_rename() не успеа: %s" 438 439#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 440#, c-format 441msgid "Failed to create file '%s': %s" 442msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката „%s“: %s" 443 444#: ../glib/gfileutils.c:918 445#, c-format 446msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 447msgstr "" 448"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“ за запишување: fdopen() не успеа: %s" 449 450#: ../glib/gfileutils.c:943 451#, c-format 452msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 453msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s" 454 455#: ../glib/gfileutils.c:962 456#, fuzzy, c-format 457msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 458msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s" 459 460#: ../glib/gfileutils.c:1006 461#, fuzzy, c-format 462msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 463msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s" 464 465#: ../glib/gfileutils.c:1030 466#, c-format 467msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 468msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката „%s“: fclose() не успеа: %s" 469 470#: ../glib/gfileutils.c:1152 471#, c-format 472msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 473msgstr "" 474"Постоечката датотека „%s“ не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа " 475"за: %s" 476 477#: ../glib/gfileutils.c:1412 478#, c-format 479msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 480msgstr "Мострата „%s“ е невалидна, не треба да содржи „%s“" 481 482#: ../glib/gfileutils.c:1425 483#, c-format 484msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 485msgstr "Мострата „%s“ не содржи со XXXXXX" 486 487#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 488#: ../glib/gfileutils.c:2134 489#, c-format 490msgid "%u byte" 491msgid_plural "%u bytes" 492msgstr[0] "%u бајт" 493msgstr[1] "%u бајти" 494msgstr[2] "%u бајти" 495 496#: ../glib/gfileutils.c:2007 497#, fuzzy, c-format 498msgid "%.1f KiB" 499msgstr "%.1f KB" 500 501#: ../glib/gfileutils.c:2010 502#, fuzzy, c-format 503msgid "%.1f MiB" 504msgstr "%.1f MB" 505 506#: ../glib/gfileutils.c:2013 507#, fuzzy, c-format 508msgid "%.1f GiB" 509msgstr "%.1f GB" 510 511#: ../glib/gfileutils.c:2016 512#, fuzzy, c-format 513msgid "%.1f TiB" 514msgstr "%.1f KB" 515 516#: ../glib/gfileutils.c:2019 517#, fuzzy, c-format 518msgid "%.1f PiB" 519msgstr "%.1f KB" 520 521#: ../glib/gfileutils.c:2022 522#, fuzzy, c-format 523msgid "%.1f EiB" 524msgstr "%.1f KB" 525 526#: ../glib/gfileutils.c:2035 527#, fuzzy, c-format 528msgid "%.1f kB" 529msgstr "%.1f KB" 530 531#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 532#, c-format 533msgid "%.1f MB" 534msgstr "%.1f MB" 535 536#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 537#, c-format 538msgid "%.1f GB" 539msgstr "%.1f GB" 540 541#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 542#, fuzzy, c-format 543msgid "%.1f TB" 544msgstr "%.1f KB" 545 546#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 547#, fuzzy, c-format 548msgid "%.1f PB" 549msgstr "%.1f KB" 550 551#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 552#, fuzzy, c-format 553msgid "%.1f EB" 554msgstr "%.1f KB" 555 556#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 557#: ../glib/gfileutils.c:2087 558#, fuzzy, c-format 559msgid "%s byte" 560msgid_plural "%s bytes" 561msgstr[0] "%u бајт" 562msgstr[1] "%u бајти" 563msgstr[2] "%u бајти" 564 565#: ../glib/gfileutils.c:2142 566#, c-format 567msgid "%.1f KB" 568msgstr "%.1f KB" 569 570#: ../glib/gfileutils.c:2210 571#, c-format 572msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 573msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска „%s“: %s" 574 575#: ../glib/gfileutils.c:2231 576msgid "Symbolic links not supported" 577msgstr "Симболичките врски не се поддржани" 578 579#: ../glib/giochannel.c:1408 580#, c-format 581msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 582msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“: %s" 583 584#: ../glib/giochannel.c:1753 585msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 586msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string" 587 588#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 589#: ../glib/giochannel.c:2144 590msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 591msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање" 592 593#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 594msgid "Channel terminates in a partial character" 595msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер" 596 597#: ../glib/giochannel.c:1944 598msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 599msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end" 600 601#: ../glib/gmappedfile.c:150 602#, c-format 603msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 604msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: open() не успеа: %s" 605 606#: ../glib/gmappedfile.c:229 607#, c-format 608msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 609msgstr "Не успеав да ја означам датотеката „%s“: mmap() не успеа: %s" 610 611#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 612#, c-format 613msgid "Error on line %d char %d: " 614msgstr "Грешка на линија %d знак %d" 615 616#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 617#, fuzzy, c-format 618msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 619msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“" 620 621#: ../glib/gmarkup.c:429 622#, c-format 623msgid "'%s' is not a valid name " 624msgstr "" 625 626#: ../glib/gmarkup.c:445 627#, c-format 628msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " 629msgstr "" 630 631#: ../glib/gmarkup.c:554 632#, c-format 633msgid "Error on line %d: %s" 634msgstr "Грешка на линија %d: %s" 635 636#: ../glib/gmarkup.c:638 637#, c-format 638msgid "" 639"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 640"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 641msgstr "" 642"Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за " 643"внатрешен дигитален карактер (на пример, ê) - најверојатно бројот е " 644"преголем" 645 646#: ../glib/gmarkup.c:650 647msgid "" 648"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 649"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 650"as &" 651msgstr "" 652"Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте " 653"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со " 654"&" 655 656#: ../glib/gmarkup.c:676 657#, c-format 658msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 659msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер" 660 661#: ../glib/gmarkup.c:714 662msgid "" 663"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 664msgstr "" 665"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: & " < > " 666"'" 667 668#: ../glib/gmarkup.c:722 669#, fuzzy, c-format 670msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 671msgstr "Името на ентитетот „%s“ е познато" 672 673#: ../glib/gmarkup.c:727 674msgid "" 675"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 676"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 677msgstr "" 678"Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без " 679"намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &" 680 681#: ../glib/gmarkup.c:1078 682msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 683msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)" 684 685#: ../glib/gmarkup.c:1118 686#, c-format 687msgid "" 688"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 689"element name" 690msgstr "" 691"„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент" 692 693#: ../glib/gmarkup.c:1186 694#, fuzzy, c-format 695msgid "" 696"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 697"'%s'" 698msgstr "" 699"Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на " 700"елементот „%s“" 701 702#: ../glib/gmarkup.c:1270 703#, c-format 704msgid "" 705"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 706msgstr "" 707"Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот " 708"'%s'" 709 710#: ../glib/gmarkup.c:1311 711#, c-format 712msgid "" 713"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 714"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 715"character in an attribute name" 716msgstr "" 717"Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на " 718"елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот" 719 720#: ../glib/gmarkup.c:1355 721#, c-format 722msgid "" 723"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 724"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 725msgstr "" 726"Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци " 727"кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·" 728 729#: ../glib/gmarkup.c:1488 730#, c-format 731msgid "" 732"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 733"begin an element name" 734msgstr "" 735"„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име " 736"на елемент" 737 738#: ../glib/gmarkup.c:1524 739#, c-format 740msgid "" 741"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 742"allowed character is '>'" 743msgstr "" 744"„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, " 745"дозволениот карактер е '>'" 746 747#: ../glib/gmarkup.c:1535 748#, c-format 749msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 750msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент" 751 752#: ../glib/gmarkup.c:1544 753#, c-format 754msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 755msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“" 756 757#: ../glib/gmarkup.c:1712 758msgid "Document was empty or contained only whitespace" 759msgstr "Документот е празен или содржи само празни места" 760 761#: ../glib/gmarkup.c:1726 762msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 763msgstr "" 764"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'" 765 766#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 767#, c-format 768msgid "" 769"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 770"element opened" 771msgstr "" 772"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше " 773"последниот отворен елемент" 774 775#: ../glib/gmarkup.c:1742 776#, c-format 777msgid "" 778"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 779"the tag <%s/>" 780msgstr "" 781"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на " 782"заградата за затворање на тагот <%s/>" 783 784#: ../glib/gmarkup.c:1748 785msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 786msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот" 787 788#: ../glib/gmarkup.c:1754 789msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 790msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот" 791 792#: ../glib/gmarkup.c:1759 793msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 794msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи." 795 796#: ../glib/gmarkup.c:1765 797msgid "" 798"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 799"name; no attribute value" 800msgstr "Нема вредност за атрибутот" 801 802#: ../glib/gmarkup.c:1772 803msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 804msgstr "" 805"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот" 806 807#: ../glib/gmarkup.c:1788 808#, c-format 809msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 810msgstr "" 811"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“" 812 813#: ../glib/gmarkup.c:1794 814msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 815msgstr "" 816"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за " 817"процесирање" 818 819#: ../glib/gregex.c:189 820msgid "corrupted object" 821msgstr "корумпиран објект" 822 823#: ../glib/gregex.c:191 824msgid "internal error or corrupted object" 825msgstr "интерна грешка или корумпиран објект" 826 827#: ../glib/gregex.c:193 828msgid "out of memory" 829msgstr "нема повеќе меморија" 830 831#: ../glib/gregex.c:198 832msgid "backtracking limit reached" 833msgstr "ограничувањето за следење е достигнато" 834 835#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 836msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 837msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање" 838 839#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 840msgid "internal error" 841msgstr "внатрешна грешка" 842 843#: ../glib/gregex.c:220 844msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 845msgstr "задните референци не се поддржани како услови за парцијално совпаѓање" 846 847#: ../glib/gregex.c:229 848msgid "recursion limit reached" 849msgstr "достигнато е ограничувањето за рекурзија" 850 851#: ../glib/gregex.c:231 852msgid "workspace limit for empty substrings reached" 853msgstr "достигнато е ограничувањето за празни поднизи за работните простори" 854 855#: ../glib/gregex.c:233 856msgid "invalid combination of newline flags" 857msgstr "невалидна комбинација од ознаки за нов ред" 858 859#: ../glib/gregex.c:235 860msgid "bad offset" 861msgstr "" 862 863#: ../glib/gregex.c:237 864msgid "short utf8" 865msgstr "" 866 867#: ../glib/gregex.c:241 868msgid "unknown error" 869msgstr "непозната грешка" 870 871#: ../glib/gregex.c:261 872msgid "\\ at end of pattern" 873msgstr "\\ на крајот на шаблонот" 874 875#: ../glib/gregex.c:264 876msgid "\\c at end of pattern" 877msgstr "\\c на крајот на шаблонот" 878 879#: ../glib/gregex.c:267 880msgid "unrecognized character follows \\" 881msgstr "непрепознатиот знак после \\" 882 883#: ../glib/gregex.c:274 884msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 885msgstr "" 886"знаците за промена на мала-голема буква (\\l, \\L, \\u, \\U) не се дозволени " 887"овде" 888 889#: ../glib/gregex.c:277 890msgid "numbers out of order in {} quantifier" 891msgstr "броевите се преголеми за во {}" 892 893#: ../glib/gregex.c:280 894msgid "number too big in {} quantifier" 895msgstr "бројот е преголем за ознаката {}" 896 897#: ../glib/gregex.c:283 898msgid "missing terminating ] for character class" 899msgstr "недостасува ] за прекин за класата знаци" 900 901#: ../glib/gregex.c:286 902msgid "invalid escape sequence in character class" 903msgstr "невалидна секвенца за излез во класата за знаци" 904 905#: ../glib/gregex.c:289 906msgid "range out of order in character class" 907msgstr "опсегот е преминат во класата на знаци" 908 909#: ../glib/gregex.c:292 910msgid "nothing to repeat" 911msgstr "нема ништо за повторување" 912 913#: ../glib/gregex.c:295 914msgid "unrecognized character after (?" 915msgstr "непрепознат знак после (?" 916 917#: ../glib/gregex.c:299 918msgid "unrecognized character after (?<" 919msgstr "непрепознат знак после (?<" 920 921#: ../glib/gregex.c:303 922msgid "unrecognized character after (?P" 923msgstr "непрепознат знак после (?P" 924 925#: ../glib/gregex.c:306 926msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 927msgstr "Класите со POSIX имиња се поддржани само внатре во класа" 928 929#: ../glib/gregex.c:309 930msgid "missing terminating )" 931msgstr "недостасува ) за прекин" 932 933#: ../glib/gregex.c:313 934msgid ") without opening (" 935msgstr ") без отворање на (" 936 937#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 938#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 939#. 940#: ../glib/gregex.c:320 941msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 942msgstr "цифрите (?R или (?[+-] мора да бидат проследени со )" 943 944#: ../glib/gregex.c:323 945msgid "reference to non-existent subpattern" 946msgstr "референца до непостоечки подшаблон" 947 948#: ../glib/gregex.c:326 949msgid "missing ) after comment" 950msgstr "недостасува ) после коментарот" 951 952#: ../glib/gregex.c:329 953msgid "regular expression too large" 954msgstr "регуларниот израз е преголем" 955 956#: ../glib/gregex.c:332 957msgid "failed to get memory" 958msgstr "не успеав да добијам меморија" 959 960#: ../glib/gregex.c:335 961msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 962msgstr "тврдењето за поглед наназад не е со фиксна должина" 963 964#: ../glib/gregex.c:338 965msgid "malformed number or name after (?(" 966msgstr "неправилен број или име после (?(" 967 968#: ../glib/gregex.c:341 969msgid "conditional group contains more than two branches" 970msgstr "условната група содржи повеќе од две гранки" 971 972#: ../glib/gregex.c:344 973msgid "assertion expected after (?(" 974msgstr "се очекува барање после (?(" 975 976#: ../glib/gregex.c:347 977msgid "unknown POSIX class name" 978msgstr "непознато име на POSIX класа" 979 980#: ../glib/gregex.c:350 981msgid "POSIX collating elements are not supported" 982msgstr "POSIX елементите не се поддржани" 983 984#: ../glib/gregex.c:353 985msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 986msgstr "вредноста на знакот во секвенцата \\x{...} е преголема" 987 988#: ../glib/gregex.c:356 989msgid "invalid condition (?(0)" 990msgstr "невалиден услов (?(0)" 991 992#: ../glib/gregex.c:359 993msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 994msgstr "\\C не е дозволено во барање за поглед наназад" 995 996#: ../glib/gregex.c:362 997msgid "recursive call could loop indefinitely" 998msgstr "рекурзивниот повик може да се повикува бесконечно" 999 1000#: ../glib/gregex.c:365 1001msgid "missing terminator in subpattern name" 1002msgstr "недостасува прекинувач во името на подшаблонот" 1003 1004#: ../glib/gregex.c:368 1005msgid "two named subpatterns have the same name" 1006msgstr "два подшаблони имаат исти имиња" 1007 1008#: ../glib/gregex.c:371 1009msgid "malformed \\P or \\p sequence" 1010msgstr "неправилна \\P или \\p секвенца" 1011 1012#: ../glib/gregex.c:374 1013msgid "unknown property name after \\P or \\p" 1014msgstr "непознато име на својство после \\P или \\p" 1015 1016#: ../glib/gregex.c:377 1017msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 1018msgstr "името на подшаблонот е предолго (максимум 32 знаци)" 1019 1020#: ../glib/gregex.c:380 1021msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 1022msgstr "премногу именувани подшаблони (максимум 10,000)" 1023 1024#: ../glib/gregex.c:383 1025msgid "octal value is greater than \\377" 1026msgstr "окталната вредност е поголема од \\377" 1027 1028#: ../glib/gregex.c:386 1029msgid "DEFINE group contains more than one branch" 1030msgstr "DEFINE групата содржи повеќе од една гранка" 1031 1032#: ../glib/gregex.c:389 1033msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 1034msgstr "повторувањето на DEFINE група не е дозволено" 1035 1036#: ../glib/gregex.c:392 1037msgid "inconsistent NEWLINE options" 1038msgstr "нецелосни NEWLINE опции" 1039 1040#: ../glib/gregex.c:395 1041msgid "" 1042"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 1043msgstr "" 1044"\\g не е проследено со име во загради или опционално ненулти број во загради" 1045 1046#: ../glib/gregex.c:400 1047msgid "unexpected repeat" 1048msgstr "неочекувано повторување" 1049 1050#: ../glib/gregex.c:404 1051msgid "code overflow" 1052msgstr "overflow на код" 1053 1054#: ../glib/gregex.c:408 1055msgid "overran compiling workspace" 1056msgstr "преминато место за компајлирање" 1057 1058#: ../glib/gregex.c:412 1059msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 1060msgstr "претходно проверениот референциран подшаблон не е пронајден" 1061 1062#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 1063#, c-format 1064msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 1065msgstr "Грешка при совпаѓањето на регуларни изрази %s: %s" 1066 1067#: ../glib/gregex.c:1206 1068msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 1069msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без UTF-8 поддршка" 1070 1071#: ../glib/gregex.c:1215 1072msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 1073msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без поддршка за својствата на UTF8" 1074 1075#: ../glib/gregex.c:1271 1076#, c-format 1077msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 1078msgstr "Грешка при компајлирање на регуларниот израз %s кај знакот %d: %s" 1079 1080#: ../glib/gregex.c:1307 1081#, c-format 1082msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 1083msgstr "Грешка во оптимизирањето на регуларниот израз %s: %s" 1084 1085#: ../glib/gregex.c:2183 1086msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 1087msgstr "Се очекува хексдецимална цифра или „}“" 1088 1089#: ../glib/gregex.c:2199 1090msgid "hexadecimal digit expected" 1091msgstr "Се очекува хексдецимална цифра" 1092 1093#: ../glib/gregex.c:2239 1094msgid "missing '<' in symbolic reference" 1095msgstr "недостасува „<“ во симболичката референца" 1096 1097#: ../glib/gregex.c:2248 1098msgid "unfinished symbolic reference" 1099msgstr "Недовршена симболичка референца" 1100 1101#: ../glib/gregex.c:2255 1102msgid "zero-length symbolic reference" 1103msgstr "симболичка референца со нулта должина" 1104 1105#: ../glib/gregex.c:2266 1106msgid "digit expected" 1107msgstr "се очекува цифра" 1108 1109#: ../glib/gregex.c:2284 1110msgid "illegal symbolic reference" 1111msgstr "нелегална симболичка референца" 1112 1113#: ../glib/gregex.c:2346 1114msgid "stray final '\\'" 1115msgstr "занемари го финалното „\\“" 1116 1117#: ../glib/gregex.c:2350 1118msgid "unknown escape sequence" 1119msgstr "непозната излезна секвенца" 1120 1121#: ../glib/gregex.c:2360 1122#, c-format 1123msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 1124msgstr "Грешка при парсирањето на текстот за замена „%s“ на знакот %lu: %s" 1125 1126#: ../glib/gshell.c:91 1127msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 1128msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање" 1129 1130#: ../glib/gshell.c:181 1131msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 1132msgstr "" 1133"Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во " 1134"школка" 1135 1136#: ../glib/gshell.c:559 1137#, c-format 1138msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 1139msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше „%s“)" 1140 1141#: ../glib/gshell.c:566 1142#, c-format 1143msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 1144msgstr "" 1145"Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше " 1146"„%s“)" 1147 1148#: ../glib/gshell.c:578 1149msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 1150msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)" 1151 1152#: ../glib/gspawn-win32.c:282 1153msgid "Failed to read data from child process" 1154msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот" 1155 1156#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 1157#, c-format 1158msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 1159msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)" 1160 1161#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 1162#, c-format 1163msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 1164msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)" 1165 1166#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 1167#, c-format 1168msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 1169msgstr "Не успеав да го променам директориумот„%s“ (%s)" 1170 1171#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 1172#, c-format 1173msgid "Failed to execute child process (%s)" 1174msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)" 1175 1176#: ../glib/gspawn-win32.c:444 1177#, c-format 1178msgid "Invalid program name: %s" 1179msgstr "Невалидно име на програма: %s" 1180 1181#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 1182#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 1183#, c-format 1184msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 1185msgstr "Невалиден стринг во аргументот за векторот кај %d: %s" 1186 1187#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 1188#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 1189#, c-format 1190msgid "Invalid string in environment: %s" 1191msgstr "Невалиден стринг во околината: %s" 1192 1193#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 1194#, c-format 1195msgid "Invalid working directory: %s" 1196msgstr "Невалиден работен директориум: %s" 1197 1198#: ../glib/gspawn-win32.c:783 1199#, c-format 1200msgid "Failed to execute helper program (%s)" 1201msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош (%s)" 1202 1203#: ../glib/gspawn-win32.c:997 1204msgid "" 1205"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 1206"process" 1207msgstr "" 1208"Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод " 1209"подпроцесот" 1210 1211#: ../glib/gspawn.c:207 1212#, c-format 1213msgid "Failed to read data from child process (%s)" 1214msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)" 1215 1216#: ../glib/gspawn.c:347 1217#, c-format 1218msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 1219msgstr "" 1220"Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)" 1221 1222#: ../glib/gspawn.c:432 1223#, c-format 1224msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 1225msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)" 1226 1227#: ../glib/gspawn.c:1237 1228#, c-format 1229msgid "Failed to fork (%s)" 1230msgstr "Не успеав да форкувам (%s)" 1231 1232#: ../glib/gspawn.c:1393 1233#, c-format 1234msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 1235msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)" 1236 1237#: ../glib/gspawn.c:1403 1238#, c-format 1239msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 1240msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)" 1241 1242#: ../glib/gspawn.c:1412 1243#, c-format 1244msgid "Failed to fork child process (%s)" 1245msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)" 1246 1247#: ../glib/gspawn.c:1420 1248#, c-format 1249msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 1250msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\"" 1251 1252#: ../glib/gspawn.c:1444 1253#, c-format 1254msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 1255msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)" 1256 1257#: ../glib/gutf8.c:1086 1258msgid "Character out of range for UTF-8" 1259msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8" 1260 1261#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 1262#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 1263msgid "Invalid sequence in conversion input" 1264msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето" 1265 1266#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 1267msgid "Character out of range for UTF-16" 1268msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16" 1269 1270#: ../glib/goption.c:760 1271msgid "Usage:" 1272msgstr "Употреба:" 1273 1274#: ../glib/goption.c:760 1275msgid "[OPTION...]" 1276msgstr "[ОПЦИЈА...]" 1277 1278#: ../glib/goption.c:866 1279msgid "Help Options:" 1280msgstr "Опции за помош:" 1281 1282#: ../glib/goption.c:867 1283msgid "Show help options" 1284msgstr "Покажи ги сите опции за помош" 1285 1286#: ../glib/goption.c:873 1287msgid "Show all help options" 1288msgstr "Покажи ги сите опции за помош" 1289 1290#: ../glib/goption.c:935 1291msgid "Application Options:" 1292msgstr "Опции на апликацијата:" 1293 1294#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 1295#, c-format 1296msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1297msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност „%s“ за %s" 1298 1299#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 1300#, c-format 1301msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1302msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот" 1303 1304#: ../glib/goption.c:1032 1305#, c-format 1306msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1307msgstr "Не можам да ја анализирам целобројната вредност „%s“ за %s" 1308 1309#: ../glib/goption.c:1040 1310#, c-format 1311msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1312msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот" 1313 1314#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 1315#, c-format 1316msgid "Error parsing option %s" 1317msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s" 1318 1319#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 1320#, c-format 1321msgid "Missing argument for %s" 1322msgstr "Недостига аргумент за %s" 1323 1324#: ../glib/goption.c:1957 1325#, c-format 1326msgid "Unknown option %s" 1327msgstr "Непозната опција „%s“·" 1328 1329#: ../glib/gkeyfile.c:366 1330msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1331msgstr "Не е пронајден валиден клуч во директориумите за пребарување" 1332 1333#: ../glib/gkeyfile.c:401 1334msgid "Not a regular file" 1335msgstr "Не е обична датотека" 1336 1337#: ../glib/gkeyfile.c:409 1338msgid "File is empty" 1339msgstr "Датотеката е празна" 1340 1341#: ../glib/gkeyfile.c:768 1342#, c-format 1343msgid "" 1344"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1345msgstr "" 1346"Клучната датотека содржи линија „%s“· која што не е пар на клучна вредност, " 1347"група или коментар" 1348 1349#: ../glib/gkeyfile.c:828 1350#, c-format 1351msgid "Invalid group name: %s" 1352msgstr "Невалидно име на група: %s" 1353 1354#: ../glib/gkeyfile.c:850 1355msgid "Key file does not start with a group" 1356msgstr "Клучната датотека не започнува со група" 1357 1358#: ../glib/gkeyfile.c:876 1359#, c-format 1360msgid "Invalid key name: %s" 1361msgstr "Невалидно име на клуч: %s" 1362 1363#: ../glib/gkeyfile.c:903 1364#, c-format 1365msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1366msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг „%s“·" 1367 1368#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 1369#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 1370#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 1371#, c-format 1372msgid "Key file does not have group '%s'" 1373msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата „%s“" 1374 1375#: ../glib/gkeyfile.c:1323 1376#, c-format 1377msgid "Key file does not have key '%s'" 1378msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот „%s“" 1379 1380#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 1381#, c-format 1382msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1383msgstr "" 1384"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ со вредноста „%s“ која што не е UTF-8" 1385 1386#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 1387#, c-format 1388msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1389msgstr "" 1390"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ чија што вредност неможе да биде " 1391"препознаена." 1392 1393#: ../glib/gkeyfile.c:1566 1394#, fuzzy, c-format 1395msgid "" 1396"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 1397msgstr "" 1398"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ чија што вредност неможе да биде " 1399"препознаена." 1400 1401#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 1402#, c-format 1403msgid "" 1404"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1405"interpreted." 1406msgstr "" 1407"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ во групата „%s“ која што има " 1408"вредност која што неможе да биде препознаена." 1409 1410#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 1411#, c-format 1412msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1413msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во „%s“ во групата „%s“" 1414 1415#: ../glib/gkeyfile.c:3708 1416msgid "Key file contains escape character at end of line" 1417msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата" 1418 1419#: ../glib/gkeyfile.c:3730 1420#, c-format 1421msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1422msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери „%s“" 1423 1424#: ../glib/gkeyfile.c:3872 1425#, c-format 1426msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1427msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како број." 1428 1429#: ../glib/gkeyfile.c:3886 1430#, c-format 1431msgid "Integer value '%s' out of range" 1432msgstr "Целобројната вредност „%s“ е надвор од опсегот" 1433 1434#: ../glib/gkeyfile.c:3919 1435#, c-format 1436msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1437msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како рационален број." 1438 1439#: ../glib/gkeyfile.c:3943 1440#, c-format 1441msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1442msgstr "Вредноста „%s“ не може да биде препознаена како boolean." 1443 1444#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 1445#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 1446#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 1447#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 1448#, c-format 1449msgid "Too large count value passed to %s" 1450msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s" 1451 1452#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 1453#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 1454msgid "Stream is already closed" 1455msgstr "Стримот е веќе затворен" 1456 1457#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 1458#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 1459#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 1460#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 1461msgid "Operation was cancelled" 1462msgstr "Операцијата беше прекината" 1463 1464#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 1465msgid "Invalid object, not initialized" 1466msgstr "" 1467 1468#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 1469#, fuzzy 1470msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 1471msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето" 1472 1473#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 1474msgid "Not enough space in destination" 1475msgstr "" 1476 1477#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 1478#, fuzzy 1479msgid "Cancellable initialization not supported" 1480msgstr "Операцијата не е поддржана" 1481 1482#: ../gio/gcontenttype.c:180 1483msgid "Unknown type" 1484msgstr "Непознат тип" 1485 1486#: ../gio/gcontenttype.c:181 1487#, c-format 1488msgid "%s filetype" 1489msgstr "%s тип на датотека" 1490 1491#: ../gio/gcontenttype.c:680 1492#, c-format 1493msgid "%s type" 1494msgstr "%s тип" 1495 1496#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 1497msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 1498msgstr "" 1499 1500#: ../gio/gcredentials.c:447 1501msgid "There is no GCredentials support for your platform" 1502msgstr "" 1503 1504#: ../gio/gdatainputstream.c:311 1505msgid "Unexpected early end-of-stream" 1506msgstr "Неочекувано прерано завршување на стрим" 1507 1508#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 1509#: ../gio/gdbusaddress.c:311 1510#, c-format 1511msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 1512msgstr "" 1513 1514#: ../gio/gdbusaddress.c:169 1515#, c-format 1516msgid "" 1517"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 1518msgstr "" 1519 1520#: ../gio/gdbusaddress.c:182 1521#, c-format 1522msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 1523msgstr "" 1524 1525#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 1526#, c-format 1527msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 1528msgstr "" 1529 1530#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 1531#, c-format 1532msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 1533msgstr "" 1534 1535#: ../gio/gdbusaddress.c:446 1536#, c-format 1537msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" 1538msgstr "" 1539 1540#: ../gio/gdbusaddress.c:467 1541#, c-format 1542msgid "" 1543"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " 1544"sign" 1545msgstr "" 1546 1547#: ../gio/gdbusaddress.c:481 1548#, c-format 1549msgid "" 1550"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 1551"'%s'" 1552msgstr "" 1553 1554#: ../gio/gdbusaddress.c:559 1555#, c-format 1556msgid "" 1557"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 1558"'path' or 'abstract' to be set" 1559msgstr "" 1560 1561#: ../gio/gdbusaddress.c:595 1562#, c-format 1563msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 1564msgstr "" 1565 1566#: ../gio/gdbusaddress.c:609 1567#, c-format 1568msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 1569msgstr "" 1570 1571#: ../gio/gdbusaddress.c:623 1572#, c-format 1573msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 1574msgstr "" 1575 1576#: ../gio/gdbusaddress.c:644 1577#, fuzzy 1578msgid "Error auto-launching: " 1579msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s" 1580 1581#: ../gio/gdbusaddress.c:652 1582#, c-format 1583msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 1584msgstr "" 1585 1586#: ../gio/gdbusaddress.c:688 1587#, fuzzy, c-format 1588msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 1589msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s" 1590 1591#: ../gio/gdbusaddress.c:706 1592#, fuzzy, c-format 1593msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 1594msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s" 1595 1596#: ../gio/gdbusaddress.c:715 1597#, fuzzy, c-format 1598msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 1599msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s" 1600 1601#: ../gio/gdbusaddress.c:733 1602#, fuzzy, c-format 1603msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 1604msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s" 1605 1606#: ../gio/gdbusaddress.c:951 1607msgid "The given address is empty" 1608msgstr "" 1609 1610#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 1611msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 1612msgstr "" 1613 1614#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 1615#, fuzzy, c-format 1616msgid "Error spawning command line '%s': " 1617msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s" 1618 1619#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 1620#, c-format 1621msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" 1622msgstr "" 1623 1624#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 1625#, c-format 1626msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 1627msgstr "" 1628 1629#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 1630#, c-format 1631msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 1632msgstr "" 1633 1634#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 1635#, c-format 1636msgid "" 1637"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 1638"- unknown value '%s'" 1639msgstr "" 1640 1641#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 1642msgid "" 1643"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 1644"variable is not set" 1645msgstr "" 1646 1647#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 1648#, fuzzy, c-format 1649msgid "Unknown bus type %d" 1650msgstr "Непознат тип" 1651 1652#: ../gio/gdbusauth.c:288 1653msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 1654msgstr "" 1655 1656#: ../gio/gdbusauth.c:332 1657msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 1658msgstr "" 1659 1660#: ../gio/gdbusauth.c:503 1661#, c-format 1662msgid "" 1663"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 1664msgstr "" 1665 1666#: ../gio/gdbusauth.c:1159 1667msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 1668msgstr "" 1669 1670#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 1671#, fuzzy, c-format 1672msgid "Error statting directory '%s': %s" 1673msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s" 1674 1675#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 1676#, c-format 1677msgid "" 1678"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 1679msgstr "" 1680 1681#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 1682#, fuzzy, c-format 1683msgid "Error creating directory '%s': %s" 1684msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s" 1685 1686#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 1687#, fuzzy, c-format 1688msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 1689msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s" 1690 1691#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 1692#, c-format 1693msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 1694msgstr "" 1695 1696#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 1697#, c-format 1698msgid "" 1699"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 1700msgstr "" 1701 1702#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 1703#, c-format 1704msgid "" 1705"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 1706msgstr "" 1707 1708#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 1709#, c-format 1710msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 1711msgstr "" 1712 1713#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 1714#, fuzzy, c-format 1715msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 1716msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s" 1717 1718#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 1719#, fuzzy, c-format 1720msgid "Error creating lock file '%s': %s" 1721msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s" 1722 1723#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 1724#, fuzzy, c-format 1725msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 1726msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s" 1727 1728#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 1729#, fuzzy, c-format 1730msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 1731msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s" 1732 1733#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 1734#, fuzzy, c-format 1735msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 1736msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s" 1737 1738#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 1739#, c-format 1740msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 1741msgstr "" 1742 1743#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 1744#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 1745#, fuzzy 1746msgid "The connection is closed" 1747msgstr "Енумераторот е затворен" 1748 1749#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 1750msgid "Timeout was reached" 1751msgstr "" 1752 1753#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 1754msgid "" 1755"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 1756msgstr "" 1757 1758#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 1759#, c-format 1760msgid "" 1761"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 1762msgstr "" 1763 1764#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 1765#, c-format 1766msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 1767msgstr "" 1768 1769#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 1770#, c-format 1771msgid "No such property '%s'" 1772msgstr "" 1773 1774#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 1775#, c-format 1776msgid "Property '%s' is not readable" 1777msgstr "" 1778 1779#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 1780#, c-format 1781msgid "Property '%s' is not writable" 1782msgstr "" 1783 1784#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 1785#, c-format 1786msgid "No such interface '%s'" 1787msgstr "" 1788 1789#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 1790msgid "No such interface" 1791msgstr "" 1792 1793#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 1794#, c-format 1795msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 1796msgstr "" 1797 1798#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 1799#, c-format 1800msgid "No such method '%s'" 1801msgstr "" 1802 1803#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 1804#, c-format 1805msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 1806msgstr "" 1807 1808#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 1809#, c-format 1810msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 1811msgstr "" 1812 1813#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 1814#, c-format 1815msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 1816msgstr "" 1817 1818#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 1819#, c-format 1820msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 1821msgstr "" 1822 1823#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 1824#, fuzzy, c-format 1825msgid "A subtree is already exported for %s" 1826msgstr "Стримот е веќе затворен" 1827 1828#: ../gio/gdbusmessage.c:859 1829msgid "type is INVALID" 1830msgstr "" 1831 1832#: ../gio/gdbusmessage.c:870 1833msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 1834msgstr "" 1835 1836#: ../gio/gdbusmessage.c:881 1837msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 1838msgstr "" 1839 1840#: ../gio/gdbusmessage.c:893 1841msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 1842msgstr "" 1843 1844#: ../gio/gdbusmessage.c:906 1845msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 1846msgstr "" 1847 1848#: ../gio/gdbusmessage.c:914 1849msgid "" 1850"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 1851"freedesktop/DBus/Local" 1852msgstr "" 1853 1854#: ../gio/gdbusmessage.c:922 1855msgid "" 1856"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 1857"freedesktop.DBus.Local" 1858msgstr "" 1859 1860#: ../gio/gdbusmessage.c:998 1861#, c-format 1862msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" 1863msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" 1864msgstr[0] "" 1865msgstr[1] "" 1866msgstr[2] "" 1867 1868#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 1869#, c-format 1870msgid "" 1871"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 1872"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 1873msgstr "" 1874 1875#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 1876#, c-format 1877msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 1878msgstr "" 1879 1880#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 1881#, c-format 1882msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 1883msgstr "" 1884 1885#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 1886#, c-format 1887msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 1888msgstr "" 1889 1890#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 1891#, c-format 1892msgid "" 1893"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 1894msgid_plural "" 1895"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 1896msgstr[0] "" 1897msgstr[1] "" 1898msgstr[2] "" 1899 1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 1901#, c-format 1902msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 1903msgstr "" 1904 1905#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 1906#, c-format 1907msgid "" 1908"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 1909msgstr "" 1910 1911#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 1912#, c-format 1913msgid "" 1914"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 1915"0x%02x" 1916msgstr "" 1917 1918#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 1919#, c-format 1920msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 1921msgstr "" 1922 1923#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 1924#, c-format 1925msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 1926msgstr "" 1927 1928#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 1929#, c-format 1930msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 1931msgstr "" 1932 1933#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 1934#, c-format 1935msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 1936msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 1937msgstr[0] "" 1938msgstr[1] "" 1939msgstr[2] "" 1940 1941#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 1942msgid "Cannot deserialize message: " 1943msgstr "" 1944 1945#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 1946#, c-format 1947msgid "" 1948"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 1949msgstr "" 1950 1951#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 1952#, c-format 1953msgid "" 1954"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 1955"descriptors" 1956msgstr "" 1957 1958#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 1959msgid "Cannot serialize message: " 1960msgstr "" 1961 1962#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 1963#, c-format 1964msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 1965msgstr "" 1966 1967#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 1968#, c-format 1969msgid "" 1970"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" 1971"%s'" 1972msgstr "" 1973 1974#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 1975#, c-format 1976msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 1977msgstr "" 1978 1979#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 1980#, fuzzy, c-format 1981msgid "Error return with body of type '%s'" 1982msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s" 1983 1984#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 1985msgid "Error return with empty body" 1986msgstr "" 1987 1988#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 1989msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " 1990msgstr "" 1991 1992#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 1993#, c-format 1994msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 1995msgstr "" 1996 1997#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 1998#, c-format 1999msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 2000msgstr "" 2001 2002#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 2003msgid "" 2004"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 2005"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 2006msgstr "" 2007 2008#: ../gio/gdbusserver.c:711 2009#, fuzzy 2010msgid "Abstract name space not supported" 2011msgstr "Ѓубрето не е поддржано" 2012 2013#: ../gio/gdbusserver.c:798 2014msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 2015msgstr "" 2016 2017#: ../gio/gdbusserver.c:875 2018#, fuzzy, c-format 2019msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 2020msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s" 2021 2022#: ../gio/gdbusserver.c:1042 2023#, c-format 2024msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 2025msgstr "" 2026 2027#: ../gio/gdbusserver.c:1082 2028#, c-format 2029msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 2030msgstr "" 2031 2032#: ../gio/gdbus-tool.c:88 2033msgid "COMMAND" 2034msgstr "" 2035 2036#: ../gio/gdbus-tool.c:93 2037#, c-format 2038msgid "" 2039"Commands:\n" 2040" help Shows this information\n" 2041" introspect Introspect a remote object\n" 2042" monitor Monitor a remote object\n" 2043" call Invoke a method on a remote object\n" 2044" emit Emit a signal\n" 2045"\n" 2046"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 2047msgstr "" 2048 2049#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 2050#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 2051#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 2052#, fuzzy, c-format 2053msgid "Error: %s\n" 2054msgstr "Грешка на линија %d: %s" 2055 2056#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 2057#, fuzzy, c-format 2058msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 2059msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s" 2060 2061#: ../gio/gdbus-tool.c:348 2062msgid "Connect to the system bus" 2063msgstr "" 2064 2065#: ../gio/gdbus-tool.c:349 2066msgid "Connect to the session bus" 2067msgstr "" 2068 2069#: ../gio/gdbus-tool.c:350 2070msgid "Connect to given D-Bus address" 2071msgstr "" 2072 2073#: ../gio/gdbus-tool.c:360 2074msgid "Connection Endpoint Options:" 2075msgstr "" 2076 2077#: ../gio/gdbus-tool.c:361 2078msgid "Options specifying the connection endpoint" 2079msgstr "" 2080 2081#: ../gio/gdbus-tool.c:383 2082#, c-format 2083msgid "No connection endpoint specified" 2084msgstr "" 2085 2086#: ../gio/gdbus-tool.c:393 2087#, c-format 2088msgid "Multiple connection endpoints specified" 2089msgstr "" 2090 2091#: ../gio/gdbus-tool.c:463 2092#, c-format 2093msgid "" 2094"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 2095msgstr "" 2096 2097#: ../gio/gdbus-tool.c:472 2098#, c-format 2099msgid "" 2100"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 2101"interface '%s'\n" 2102msgstr "" 2103 2104#: ../gio/gdbus-tool.c:534 2105msgid "Optional destination for signal (unique name)" 2106msgstr "" 2107 2108#: ../gio/gdbus-tool.c:535 2109msgid "Object path to emit signal on" 2110msgstr "" 2111 2112#: ../gio/gdbus-tool.c:536 2113msgid "Signal and interface name" 2114msgstr "" 2115 2116#: ../gio/gdbus-tool.c:568 2117msgid "Emit a signal." 2118msgstr "" 2119 2120#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 2121#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 2122#, fuzzy, c-format 2123msgid "Error connecting: %s\n" 2124msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s" 2125 2126#: ../gio/gdbus-tool.c:614 2127#, c-format 2128msgid "Error: object path not specified.\n" 2129msgstr "" 2130 2131#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 2132#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 2133#, c-format 2134msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 2135msgstr "" 2136 2137#: ../gio/gdbus-tool.c:625 2138#, c-format 2139msgid "Error: signal not specified.\n" 2140msgstr "" 2141 2142#: ../gio/gdbus-tool.c:634 2143#, fuzzy, c-format 2144msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 2145msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот" 2146 2147#: ../gio/gdbus-tool.c:640 2148#, fuzzy, c-format 2149msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 2150msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот" 2151 2152#: ../gio/gdbus-tool.c:646 2153#, fuzzy, c-format 2154msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 2155msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот" 2156 2157#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 2158#, fuzzy, c-format 2159msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 2160msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s" 2161 2162#: ../gio/gdbus-tool.c:698 2163#, fuzzy, c-format 2164msgid "Error flushing connection: %s\n" 2165msgstr "Грешка при конвертирање: %s" 2166 2167#: ../gio/gdbus-tool.c:725 2168msgid "Destination name to invoke method on" 2169msgstr "" 2170 2171#: ../gio/gdbus-tool.c:726 2172msgid "Object path to invoke method on" 2173msgstr "" 2174 2175#: ../gio/gdbus-tool.c:727 2176msgid "Method and interface name" 2177msgstr "" 2178 2179#: ../gio/gdbus-tool.c:728 2180msgid "Timeout in seconds" 2181msgstr "" 2182 2183#: ../gio/gdbus-tool.c:767 2184msgid "Invoke a method on a remote object." 2185msgstr "" 2186 2187#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 2188#, c-format 2189msgid "Error: Destination is not specified\n" 2190msgstr "" 2191 2192#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 2193#, c-format 2194msgid "Error: Object path is not specified\n" 2195msgstr "" 2196 2197#: ../gio/gdbus-tool.c:898 2198#, c-format 2199msgid "Error: Method name is not specified\n" 2200msgstr "" 2201 2202#: ../gio/gdbus-tool.c:909 2203#, c-format 2204msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 2205msgstr "" 2206 2207#: ../gio/gdbus-tool.c:974 2208#, fuzzy, c-format 2209msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 2210msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s" 2211 2212#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 2213msgid "Destination name to introspect" 2214msgstr "" 2215 2216#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 2217msgid "Object path to introspect" 2218msgstr "" 2219 2220#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 2221msgid "Print XML" 2222msgstr "" 2223 2224#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 2225msgid "Introspect children" 2226msgstr "" 2227 2228#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 2229msgid "Only print properties" 2230msgstr "" 2231 2232#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 2233msgid "Introspect a remote object." 2234msgstr "" 2235 2236#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 2237msgid "Destination name to monitor" 2238msgstr "" 2239 2240#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 2241msgid "Object path to monitor" 2242msgstr "" 2243 2244#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 2245#, fuzzy 2246msgid "Monitor a remote object." 2247msgstr "корумпиран објект" 2248 2249#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 2250msgid "Unnamed" 2251msgstr "Неименувано" 2252 2253#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 2254msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 2255msgstr "Desktop датотеката не одреди Exec поле" 2256 2257#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 2258msgid "Unable to find terminal required for application" 2259msgstr "не успеав да најдам терминал потребен за апликација" 2260 2261#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 2262#, c-format 2263msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 2264msgstr "" 2265"Не можам да креирам папка за конфигурација на корисничките апликации %s: %s" 2266 2267#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 2268#, c-format 2269msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 2270msgstr "Не можам да креирам папка за MIME конфигурации %s: %s" 2271 2272#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 2273msgid "Application information lacks an identifier" 2274msgstr "" 2275 2276#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 2277#, c-format 2278msgid "Can't create user desktop file %s" 2279msgstr "Не можам да креирам корисничка desktop датотека %s" 2280 2281#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 2282#, c-format 2283msgid "Custom definition for %s" 2284msgstr "Сопствена дефиниција на %s" 2285 2286#: ../gio/gdrive.c:363 2287msgid "drive doesn't implement eject" 2288msgstr "уредот нема имплементирано вадење" 2289 2290#. Translators: This is an error 2291#. * message for drive objects that 2292#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2293#: ../gio/gdrive.c:444 2294#, fuzzy 2295msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 2296msgstr "уредот нема имплементирано вадење" 2297 2298#: ../gio/gdrive.c:521 2299msgid "drive doesn't implement polling for media" 2300msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум" 2301 2302#: ../gio/gdrive.c:728 2303#, fuzzy 2304msgid "drive doesn't implement start" 2305msgstr "уредот нема имплементирано вадење" 2306 2307#: ../gio/gdrive.c:831 2308#, fuzzy 2309msgid "drive doesn't implement stop" 2310msgstr "уредот нема имплементирано вадење" 2311 2312#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 2313#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 2314msgid "TLS support is not available" 2315msgstr "" 2316 2317#: ../gio/gemblem.c:324 2318#, c-format 2319msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 2320msgstr "" 2321 2322#: ../gio/gemblem.c:334 2323#, c-format 2324msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 2325msgstr "" 2326 2327#: ../gio/gemblemedicon.c:368 2328#, c-format 2329msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 2330msgstr "" 2331 2332#: ../gio/gemblemedicon.c:378 2333#, c-format 2334msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 2335msgstr "" 2336 2337#: ../gio/gemblemedicon.c:401 2338msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 2339msgstr "" 2340 2341#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 2342#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 2343#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 2344#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 2345#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 2346#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 2347#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 2348#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 2349#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 2350#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 2351msgid "Operation not supported" 2352msgstr "Операцијата не е поддржана" 2353 2354#. Translators: This is an error message when trying to find the 2355#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 2356#. Translators: This is an error message when trying to 2357#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 2358#. * none exists. 2359#. Translators: This is an error message when trying to find 2360#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2361#. * exists. 2362#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 2363#: ../gio/glocalfile.c:1075 2364msgid "Containing mount does not exist" 2365msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои" 2366 2367#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 2368msgid "Can't copy over directory" 2369msgstr "Не можам да копирам над директориум" 2370 2371#: ../gio/gfile.c:2472 2372msgid "Can't copy directory over directory" 2373msgstr "Не можам да копирам директориум над директориум" 2374 2375#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 2376msgid "Target file exists" 2377msgstr "Целната датотека постои" 2378 2379#: ../gio/gfile.c:2498 2380msgid "Can't recursively copy directory" 2381msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот" 2382 2383#: ../gio/gfile.c:2758 2384#, fuzzy 2385msgid "Splice not supported" 2386msgstr "Симболичките врски не се поддржани" 2387 2388#: ../gio/gfile.c:2762 2389#, fuzzy, c-format 2390msgid "Error splicing file: %s" 2391msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s" 2392 2393#: ../gio/gfile.c:2909 2394#, fuzzy 2395msgid "Can't copy special file" 2396msgstr "Не можам да копирам над директориум" 2397 2398#: ../gio/gfile.c:3483 2399msgid "Invalid symlink value given" 2400msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска" 2401 2402#: ../gio/gfile.c:3577 2403msgid "Trash not supported" 2404msgstr "Ѓубрето не е поддржано" 2405 2406#: ../gio/gfile.c:3626 2407#, c-format 2408msgid "File names cannot contain '%c'" 2409msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“" 2410 2411#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 2412msgid "volume doesn't implement mount" 2413msgstr "просторот нема имплементирано монтирање" 2414 2415#: ../gio/gfile.c:6117 2416msgid "No application is registered as handling this file" 2417msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека" 2418 2419#: ../gio/gfileenumerator.c:205 2420msgid "Enumerator is closed" 2421msgstr "Енумераторот е затворен" 2422 2423#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 2424#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 2425msgid "File enumerator has outstanding operation" 2426msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема операција " 2427 2428#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 2429msgid "File enumerator is already closed" 2430msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен" 2431 2432#: ../gio/gfileicon.c:236 2433#, c-format 2434msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 2435msgstr "" 2436 2437#: ../gio/gfileicon.c:246 2438msgid "Malformed input data for GFileIcon" 2439msgstr "" 2440 2441#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 2442#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 2443#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 2444msgid "Stream doesn't support query_info" 2445msgstr "Стримот не поддржува query_info" 2446 2447#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 2448#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 2449msgid "Seek not supported on stream" 2450msgstr "Барањето не е поддржано за стрим" 2451 2452#: ../gio/gfileinputstream.c:379 2453msgid "Truncate not allowed on input stream" 2454msgstr "Смалувањето не е дозволено на влезен стрим" 2455 2456#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 2457msgid "Truncate not supported on stream" 2458msgstr "Смалувањето не е поддржано на стрим" 2459 2460#: ../gio/gicon.c:284 2461#, c-format 2462msgid "Wrong number of tokens (%d)" 2463msgstr "" 2464 2465#: ../gio/gicon.c:304 2466#, c-format 2467msgid "No type for class name %s" 2468msgstr "" 2469 2470#: ../gio/gicon.c:314 2471#, c-format 2472msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 2473msgstr "" 2474 2475#: ../gio/gicon.c:325 2476#, c-format 2477msgid "Type %s is not classed" 2478msgstr "" 2479 2480#: ../gio/gicon.c:339 2481#, c-format 2482msgid "Malformed version number: %s" 2483msgstr "" 2484 2485#: ../gio/gicon.c:353 2486#, c-format 2487msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 2488msgstr "" 2489 2490#: ../gio/gicon.c:430 2491msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 2492msgstr "" 2493 2494#: ../gio/ginputstream.c:194 2495msgid "Input stream doesn't implement read" 2496msgstr "Влезниот стрим нема имплементирано читање" 2497 2498#. Translators: This is an error you get if there is already an 2499#. * operation running against this stream when you try to start 2500#. * one 2501#. Translators: This is an error you get if there is 2502#. * already an operation running against this stream when 2503#. * you try to start one 2504#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 2505#: ../gio/goutputstream.c:1216 2506msgid "Stream has outstanding operation" 2507msgstr "Стримот има преголема операција" 2508 2509#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 2510#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 2511msgid "Not enough space for socket address" 2512msgstr "" 2513 2514#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 2515msgid "Unsupported socket address" 2516msgstr "" 2517 2518#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 2519#, fuzzy 2520msgid "empty names are not permitted" 2521msgstr "Ѓубрето не е поддржано" 2522 2523#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 2524#, c-format 2525msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 2526msgstr "" 2527 2528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 2529#, c-format 2530msgid "" 2531"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 2532"and dash ('-') are permitted." 2533msgstr "" 2534 2535#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 2536#, c-format 2537msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." 2538msgstr "" 2539 2540#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 2541#, c-format 2542msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." 2543msgstr "" 2544 2545#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 2546#, c-format 2547msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 2548msgstr "" 2549 2550#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 2551#, c-format 2552msgid "<child name='%s'> already specified" 2553msgstr "" 2554 2555#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 2556msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" 2557msgstr "" 2558 2559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 2560#, c-format 2561msgid "<key name='%s'> already specified" 2562msgstr "" 2563 2564#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 2565#, c-format 2566msgid "" 2567"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2568"to modify value" 2569msgstr "" 2570 2571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 2572#, c-format 2573msgid "" 2574"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " 2575"to <key>" 2576msgstr "" 2577 2578#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 2579#, c-format 2580msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2581msgstr "" 2582 2583#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 2584#, fuzzy, c-format 2585msgid "invalid GVariant type string '%s'" 2586msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше знаковна низа)" 2587 2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 2589msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 2590msgstr "" 2591 2592#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 2593#, c-format 2594msgid "no <key name='%s'> to override" 2595msgstr "" 2596 2597#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 2598#, c-format 2599msgid "<override name='%s'> already specified" 2600msgstr "" 2601 2602#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 2603#, c-format 2604msgid "<schema id='%s'> already specified" 2605msgstr "" 2606 2607#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 2608#, c-format 2609msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 2610msgstr "" 2611 2612#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 2613#, c-format 2614msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 2615msgstr "" 2616 2617#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 2618#, c-format 2619msgid "Can not be a list of a schema with a path" 2620msgstr "" 2621 2622#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 2623#, c-format 2624msgid "Can not extend a schema with a path" 2625msgstr "" 2626 2627#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 2628#, c-format 2629msgid "" 2630"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2631msgstr "" 2632 2633#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 2634#, c-format 2635msgid "" 2636"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " 2637"does not extend '%s'" 2638msgstr "" 2639 2640#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 2641#, c-format 2642msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 2643msgstr "" 2644 2645#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 2646#, c-format 2647msgid "the path of a list must end with ':/'" 2648msgstr "" 2649 2650#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 2651#, c-format 2652msgid "<%s id='%s'> already specified" 2653msgstr "" 2654 2655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 2656#, c-format 2657msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2658msgstr "" 2659 2660#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 2661#, c-format 2662msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2663msgstr "" 2664 2665#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 2666#, c-format 2667msgid "text may not appear inside <%s>" 2668msgstr "" 2669 2670#. Translators: Do not translate "--strict". 2671#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 2672#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 2673#, c-format 2674msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2675msgstr "" 2676 2677#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 2678#, c-format 2679msgid "This entire file has been ignored.\n" 2680msgstr "" 2681 2682#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 2683#, c-format 2684msgid "Ignoring this file.\n" 2685msgstr "" 2686 2687#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 2688#, c-format 2689msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 2690msgstr "" 2691 2692#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 2693#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 2694#, c-format 2695msgid "; ignoring override for this key.\n" 2696msgstr "" 2697 2698#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 2699#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 2700#, c-format 2701msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 2702msgstr "" 2703 2704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 2705#, c-format 2706msgid "" 2707"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " 2708"%s. " 2709msgstr "" 2710 2711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 2712#, c-format 2713msgid "Ignoring override for this key.\n" 2714msgstr "" 2715 2716#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 2717#, c-format 2718msgid "" 2719"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " 2720"range given in the schema" 2721msgstr "" 2722 2723#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 2724#, c-format 2725msgid "" 2726"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 2727"list of valid choices" 2728msgstr "" 2729 2730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 2731msgid "where to store the gschemas.compiled file" 2732msgstr "" 2733 2734#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 2735msgid "DIRECTORY" 2736msgstr "" 2737 2738#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 2739msgid "Abort on any errors in schemas" 2740msgstr "" 2741 2742#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 2743msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2744msgstr "" 2745 2746#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 2747msgid "This option will be removed soon." 2748msgstr "" 2749 2750#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 2751msgid "Do not enforce key name restrictions" 2752msgstr "" 2753 2754#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 2755msgid "" 2756"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2757"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2758"and the cache file is called gschemas.compiled." 2759msgstr "" 2760 2761#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 2762#, c-format 2763msgid "You should give exactly one directory name\n" 2764msgstr "" 2765 2766#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 2767#, c-format 2768msgid "No schema files found: " 2769msgstr "" 2770 2771#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 2772#, c-format 2773msgid "doing nothing.\n" 2774msgstr "" 2775 2776#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 2777#, c-format 2778msgid "removed existing output file.\n" 2779msgstr "" 2780 2781#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 2782msgid "Unable to find default local directory monitor type" 2783msgstr "Не можам да најдам локален директориум за тип на надгледување" 2784 2785#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 2786#, c-format 2787msgid "Invalid filename %s" 2788msgstr "Невалидно име на датотека %s" 2789 2790#: ../gio/glocalfile.c:948 2791#, c-format 2792msgid "Error getting filesystem info: %s" 2793msgstr "Грешка при добивањето на информации за датотечниот систем: %s" 2794 2795#: ../gio/glocalfile.c:1097 2796msgid "Can't rename root directory" 2797msgstr "Не можам да го преименувам директориумот root" 2798 2799#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 2800#, c-format 2801msgid "Error renaming file: %s" 2802msgstr "Грешка во преименувањето на директоруимот: %s" 2803 2804#: ../gio/glocalfile.c:1126 2805#, fuzzy 2806msgid "Can't rename file, filename already exists" 2807msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои" 2808 2809#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 2810#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 2811#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 2812#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 2813msgid "Invalid filename" 2814msgstr "Невалидно име на датотека" 2815 2816#: ../gio/glocalfile.c:1300 2817#, c-format 2818msgid "Error opening file: %s" 2819msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s" 2820 2821#: ../gio/glocalfile.c:1316 2822msgid "Can't open directory" 2823msgstr "Не можам да го отворам директориумот" 2824 2825#: ../gio/glocalfile.c:1441 2826#, c-format 2827msgid "Error removing file: %s" 2828msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s" 2829 2830#: ../gio/glocalfile.c:1808 2831#, c-format 2832msgid "Error trashing file: %s" 2833msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s" 2834 2835#: ../gio/glocalfile.c:1831 2836#, c-format 2837msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2838msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s" 2839 2840#: ../gio/glocalfile.c:1852 2841msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 2842msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето" 2843 2844#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 2845msgid "Unable to find or create trash directory" 2846msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре" 2847 2848#: ../gio/glocalfile.c:1985 2849#, c-format 2850msgid "Unable to create trashing info file: %s" 2851msgstr "" 2852"Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s" 2853 2854#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 2855#: ../gio/glocalfile.c:2106 2856#, c-format 2857msgid "Unable to trash file: %s" 2858msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s" 2859 2860#: ../gio/glocalfile.c:2133 2861#, fuzzy, c-format 2862msgid "Error creating directory: %s" 2863msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s" 2864 2865#: ../gio/glocalfile.c:2162 2866#, fuzzy, c-format 2867msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2868msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска „%s“: %s" 2869 2870#: ../gio/glocalfile.c:2166 2871#, c-format 2872msgid "Error making symbolic link: %s" 2873msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s" 2874 2875#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 2876#, c-format 2877msgid "Error moving file: %s" 2878msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s" 2879 2880#: ../gio/glocalfile.c:2251 2881msgid "Can't move directory over directory" 2882msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум" 2883 2884#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 2885#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 2886#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 2887msgid "Backup file creation failed" 2888msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотеката" 2889 2890#: ../gio/glocalfile.c:2297 2891#, c-format 2892msgid "Error removing target file: %s" 2893msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s" 2894 2895#: ../gio/glocalfile.c:2311 2896msgid "Move between mounts not supported" 2897msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано" 2898 2899#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 2900msgid "Attribute value must be non-NULL" 2901msgstr "Вредноста на атрибутот не смее да е NULL" 2902 2903#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 2904msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2905msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше знаковна низа)" 2906 2907#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 2908msgid "Invalid extended attribute name" 2909msgstr "Невалидно име на проширениот атрибут" 2910 2911#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 2912#, c-format 2913msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 2914msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s" 2915 2916#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 2917#, c-format 2918msgid "Error stating file '%s': %s" 2919msgstr "Грешка во стартувањето на датотеката „%s“: %s" 2920 2921#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 2922msgid " (invalid encoding)" 2923msgstr " (невалидно енкодирање)" 2924 2925#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 2926#, c-format 2927msgid "Error stating file descriptor: %s" 2928msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s" 2929 2930#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 2931msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2932msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)" 2933 2934#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 2935msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2936msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)" 2937 2938#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 2939msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2940msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше низа од бајти)" 2941 2942#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 2943#, fuzzy 2944msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2945msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s" 2946 2947#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 2948#, c-format 2949msgid "Error setting permissions: %s" 2950msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s" 2951 2952#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 2953#, c-format 2954msgid "Error setting owner: %s" 2955msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s" 2956 2957#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 2958msgid "symlink must be non-NULL" 2959msgstr "симболичката врска не треба да е NULL" 2960 2961#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 2962#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 2963#, c-format 2964msgid "Error setting symlink: %s" 2965msgstr "Грешка во поставувањето на симболичката врска: %s" 2966 2967#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 2968msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2969msgstr "" 2970"Грешка при креирањето на симболичката врска: датотеката не е симболичка врска" 2971 2972#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 2973#, fuzzy, c-format 2974msgid "Error setting modification or access time: %s" 2975msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s" 2976 2977#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 2978#, fuzzy 2979msgid "SELinux context must be non-NULL" 2980msgstr "симболичката врска не треба да е NULL" 2981 2982#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 2983#, fuzzy, c-format 2984msgid "Error setting SELinux context: %s" 2985msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s" 2986 2987#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 2988msgid "SELinux is not enabled on this system" 2989msgstr "" 2990 2991#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 2992#, c-format 2993msgid "Setting attribute %s not supported" 2994msgstr "Поставувањето на атрибутот %s не е поддржано" 2995 2996#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 2997#, c-format 2998msgid "Error reading from file: %s" 2999msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s" 3000 3001#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 3002#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 3003#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 3004#, c-format 3005msgid "Error seeking in file: %s" 3006msgstr "Грешка при барањето во датотеката: %s" 3007 3008#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 3009#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 3010#, c-format 3011msgid "Error closing file: %s" 3012msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s" 3013 3014#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 3015msgid "Unable to find default local file monitor type" 3016msgstr "Не можам да го откријам типот на локалниот надгледувач на датотеки" 3017 3018#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 3019#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 3020#, c-format 3021msgid "Error writing to file: %s" 3022msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s" 3023 3024#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 3025#, c-format 3026msgid "Error removing old backup link: %s" 3027msgstr "Грешка во отстранувањето на старата бекап врска: %s" 3028 3029#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 3030#, c-format 3031msgid "Error creating backup copy: %s" 3032msgstr "Грешка при креирањето на бекап копија: %s" 3033 3034#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 3035#, c-format 3036msgid "Error renaming temporary file: %s" 3037msgstr "Грешка во преименувањето на привремената датотека: %s" 3038 3039#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 3040#, c-format 3041msgid "Error truncating file: %s" 3042msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s" 3043 3044#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 3045#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 3046#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 3047#, c-format 3048msgid "Error opening file '%s': %s" 3049msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s" 3050 3051#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 3052msgid "Target file is a directory" 3053msgstr "Целната датотека е директориум" 3054 3055#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 3056msgid "Target file is not a regular file" 3057msgstr "Целната датотека не е обична датотека" 3058 3059#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 3060msgid "The file was externally modified" 3061msgstr "Датотеката беше надворешно изменета" 3062 3063#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 3064#, fuzzy, c-format 3065msgid "Error removing old file: %s" 3066msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s" 3067 3068#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 3069msgid "Invalid GSeekType supplied" 3070msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType" 3071 3072#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 3073msgid "Invalid seek request" 3074msgstr "Невалидно барање за барање" 3075 3076#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 3077msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3078msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream" 3079 3080#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 3081msgid "Memory output stream not resizable" 3082msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината" 3083 3084#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 3085msgid "Failed to resize memory output stream" 3086msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим" 3087 3088#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 3089msgid "" 3090"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3091"address space" 3092msgstr "" 3093 3094#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 3095msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3096msgstr "" 3097 3098#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 3099msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3100msgstr "" 3101 3102#. Translators: This is an error 3103#. * message for mount objects that 3104#. * don't implement unmount. 3105#: ../gio/gmount.c:363 3106#, fuzzy 3107msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 3108msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање" 3109 3110#. Translators: This is an error 3111#. * message for mount objects that 3112#. * don't implement eject. 3113#: ../gio/gmount.c:442 3114#, fuzzy 3115msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 3116msgstr "mount нема имплементирано вадење" 3117 3118#. Translators: This is an error 3119#. * message for mount objects that 3120#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3121#: ../gio/gmount.c:523 3122#, fuzzy 3123msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 3124msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање" 3125 3126#. Translators: This is an error 3127#. * message for mount objects that 3128#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3129#: ../gio/gmount.c:611 3130#, fuzzy 3131msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 3132msgstr "mount нема имплементирано вадење" 3133 3134#. Translators: This is an error 3135#. * message for mount objects that 3136#. * don't implement remount. 3137#: ../gio/gmount.c:701 3138#, fuzzy 3139msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 3140msgstr "mount нема имплементирано запишување" 3141 3142#. Translators: This is an error 3143#. * message for mount objects that 3144#. * don't implement content type guessing. 3145#: ../gio/gmount.c:785 3146#, fuzzy 3147msgid "mount doesn't implement content type guessing" 3148msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање" 3149 3150#. Translators: This is an error 3151#. * message for mount objects that 3152#. * don't implement content type guessing. 3153#: ../gio/gmount.c:874 3154#, fuzzy 3155msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 3156msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање" 3157 3158#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 3159#, c-format 3160msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 3161msgstr "" 3162 3163#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 3164msgid "Output stream doesn't implement write" 3165msgstr "Излезниот стрим нема имплементирано запишување" 3166 3167#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 3168msgid "Source stream is already closed" 3169msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен" 3170 3171#: ../gio/gresolver.c:779 3172#, fuzzy, c-format 3173msgid "Error resolving '%s': %s" 3174msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s" 3175 3176#: ../gio/gresolver.c:829 3177#, fuzzy, c-format 3178msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 3179msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s" 3180 3181#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 3182#, c-format 3183msgid "No service record for '%s'" 3184msgstr "" 3185 3186#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 3187#, c-format 3188msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 3189msgstr "" 3190 3191#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 3192#, fuzzy, c-format 3193msgid "Error resolving '%s'" 3194msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s" 3195 3196#: ../gio/gsettings-tool.c:60 3197#, c-format 3198msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 3199msgstr "" 3200 3201#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 3202#, c-format 3203msgid "No such schema '%s'\n" 3204msgstr "" 3205 3206#: ../gio/gsettings-tool.c:77 3207#, c-format 3208msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 3209msgstr "" 3210 3211#: ../gio/gsettings-tool.c:92 3212#, c-format 3213msgid "Empty path given.\n" 3214msgstr "" 3215 3216#: ../gio/gsettings-tool.c:98 3217#, c-format 3218msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3219msgstr "" 3220 3221#: ../gio/gsettings-tool.c:104 3222#, c-format 3223msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3224msgstr "" 3225 3226#: ../gio/gsettings-tool.c:110 3227#, c-format 3228msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3229msgstr "" 3230 3231#: ../gio/gsettings-tool.c:131 3232#, c-format 3233msgid "No such key '%s'\n" 3234msgstr "" 3235 3236#: ../gio/gsettings-tool.c:504 3237#, c-format 3238msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3239msgstr "" 3240 3241#: ../gio/gsettings-tool.c:533 3242msgid "Print help" 3243msgstr "" 3244 3245#: ../gio/gsettings-tool.c:539 3246msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3247msgstr "" 3248 3249#: ../gio/gsettings-tool.c:545 3250msgid "List the installed relocatable schemas" 3251msgstr "" 3252 3253#: ../gio/gsettings-tool.c:551 3254msgid "List the keys in SCHEMA" 3255msgstr "" 3256 3257#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 3258#: ../gio/gsettings-tool.c:595 3259msgid "SCHEMA[:PATH]" 3260msgstr "" 3261 3262#: ../gio/gsettings-tool.c:557 3263msgid "List the children of SCHEMA" 3264msgstr "" 3265 3266#: ../gio/gsettings-tool.c:563 3267msgid "" 3268"List keys and values, recursively\n" 3269"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3270msgstr "" 3271 3272#: ../gio/gsettings-tool.c:565 3273msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3274msgstr "" 3275 3276#: ../gio/gsettings-tool.c:570 3277msgid "Get the value of KEY" 3278msgstr "" 3279 3280#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 3281#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 3282msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3283msgstr "" 3284 3285#: ../gio/gsettings-tool.c:576 3286msgid "Query the range of valid values for KEY" 3287msgstr "" 3288 3289#: ../gio/gsettings-tool.c:582 3290msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3291msgstr "" 3292 3293#: ../gio/gsettings-tool.c:583 3294msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3295msgstr "" 3296 3297#: ../gio/gsettings-tool.c:588 3298msgid "Reset KEY to its default value" 3299msgstr "" 3300 3301#: ../gio/gsettings-tool.c:594 3302msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3303msgstr "" 3304 3305#: ../gio/gsettings-tool.c:600 3306msgid "Check if KEY is writable" 3307msgstr "" 3308 3309#: ../gio/gsettings-tool.c:606 3310msgid "" 3311"Monitor KEY for changes.\n" 3312"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3313"Use ^C to stop monitoring.\n" 3314msgstr "" 3315 3316#: ../gio/gsettings-tool.c:609 3317msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3318msgstr "" 3319 3320#: ../gio/gsettings-tool.c:613 3321#, fuzzy, c-format 3322msgid "" 3323"Unknown command %s\n" 3324"\n" 3325msgstr "Непозната опција „%s“·" 3326 3327#: ../gio/gsettings-tool.c:621 3328msgid "" 3329"Usage:\n" 3330" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" 3331"\n" 3332"Commands:\n" 3333" help Show this information\n" 3334" list-schemas List installed schemas\n" 3335" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3336" list-keys List keys in a schema\n" 3337" list-children List children of a schema\n" 3338" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3339" range Queries the range of a key\n" 3340" get Get the value of a key\n" 3341" set Set the value of a key\n" 3342" reset Reset the value of a key\n" 3343" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3344" writable Check if a key is writable\n" 3345" monitor Watch for changes\n" 3346"\n" 3347"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 3348"\n" 3349msgstr "" 3350 3351#: ../gio/gsettings-tool.c:643 3352#, c-format 3353msgid "" 3354"Usage:\n" 3355" gsettings %s %s\n" 3356"\n" 3357"%s\n" 3358"\n" 3359msgstr "" 3360 3361#: ../gio/gsettings-tool.c:648 3362msgid "Arguments:\n" 3363msgstr "" 3364 3365#: ../gio/gsettings-tool.c:652 3366msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3367msgstr "" 3368 3369#: ../gio/gsettings-tool.c:656 3370msgid "" 3371" SCHEMA The name of the schema\n" 3372" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3373msgstr "" 3374 3375#: ../gio/gsettings-tool.c:661 3376msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3377msgstr "" 3378 3379#: ../gio/gsettings-tool.c:665 3380msgid " KEY The key within the schema\n" 3381msgstr "" 3382 3383#: ../gio/gsettings-tool.c:669 3384msgid " VALUE The value to set\n" 3385msgstr "" 3386 3387#: ../gio/gsettings-tool.c:766 3388#, c-format 3389msgid "Empty schema name given\n" 3390msgstr "" 3391 3392#: ../gio/gsocket.c:275 3393msgid "Invalid socket, not initialized" 3394msgstr "" 3395 3396#: ../gio/gsocket.c:282 3397#, c-format 3398msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3399msgstr "" 3400 3401#: ../gio/gsocket.c:290 3402#, fuzzy 3403msgid "Socket is already closed" 3404msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен" 3405 3406#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 3407msgid "Socket I/O timed out" 3408msgstr "" 3409 3410#: ../gio/gsocket.c:464 3411#, fuzzy, c-format 3412msgid "creating GSocket from fd: %s" 3413msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s" 3414 3415#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 3416#, fuzzy, c-format 3417msgid "Unable to create socket: %s" 3418msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s" 3419 3420#: ../gio/gsocket.c:498 3421msgid "Unknown protocol was specified" 3422msgstr "" 3423 3424#: ../gio/gsocket.c:1268 3425#, c-format 3426msgid "could not get local address: %s" 3427msgstr "" 3428 3429#: ../gio/gsocket.c:1311 3430#, c-format 3431msgid "could not get remote address: %s" 3432msgstr "" 3433 3434#: ../gio/gsocket.c:1372 3435#, c-format 3436msgid "could not listen: %s" 3437msgstr "" 3438 3439#: ../gio/gsocket.c:1446 3440#, fuzzy, c-format 3441msgid "Error binding to address: %s" 3442msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s" 3443 3444#: ../gio/gsocket.c:1566 3445#, fuzzy, c-format 3446msgid "Error accepting connection: %s" 3447msgstr "Грешка при конвертирање: %s" 3448 3449#: ../gio/gsocket.c:1683 3450#, fuzzy 3451msgid "Error connecting: " 3452msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s" 3453 3454#: ../gio/gsocket.c:1688 3455msgid "Connection in progress" 3456msgstr "" 3457 3458#: ../gio/gsocket.c:1695 3459#, fuzzy, c-format 3460msgid "Error connecting: %s" 3461msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s" 3462 3463#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 3464#, fuzzy, c-format 3465msgid "Unable to get pending error: %s" 3466msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s" 3467 3468#: ../gio/gsocket.c:1875 3469#, fuzzy, c-format 3470msgid "Error receiving data: %s" 3471msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s" 3472 3473#: ../gio/gsocket.c:2050 3474#, fuzzy, c-format 3475msgid "Error sending data: %s" 3476msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s" 3477 3478#: ../gio/gsocket.c:2163 3479#, fuzzy, c-format 3480msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3481msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s" 3482 3483#: ../gio/gsocket.c:2242 3484#, fuzzy, c-format 3485msgid "Error closing socket: %s" 3486msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s" 3487 3488#: ../gio/gsocket.c:2791 3489#, c-format 3490msgid "Waiting for socket condition: %s" 3491msgstr "" 3492 3493#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 3494#, fuzzy, c-format 3495msgid "Error sending message: %s" 3496msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s" 3497 3498#: ../gio/gsocket.c:3081 3499#, fuzzy 3500msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" 3501msgstr "промените на асоцијации не се поддржани на win32" 3502 3503#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 3504#, fuzzy, c-format 3505msgid "Error receiving message: %s" 3506msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s" 3507 3508#: ../gio/gsocket.c:3598 3509msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3510msgstr "" 3511 3512#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 3513#, fuzzy 3514msgid "Unknown error on connect" 3515msgstr "непозната грешка" 3516 3517#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 3518msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." 3519msgstr "" 3520 3521#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 3522#, fuzzy, c-format 3523msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 3524msgstr "Симболичките врски не се поддржани" 3525 3526#: ../gio/gsocketlistener.c:191 3527#, fuzzy 3528msgid "Listener is already closed" 3529msgstr "Стримот е веќе затворен" 3530 3531#: ../gio/gsocketlistener.c:232 3532msgid "Added socket is closed" 3533msgstr "" 3534 3535#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 3536#, c-format 3537msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 3538msgstr "" 3539 3540#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 3541#, c-format 3542msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" 3543msgstr "" 3544 3545#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 3546#, c-format 3547msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" 3548msgstr "" 3549 3550#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 3551msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3552msgstr "" 3553 3554#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 3555msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3556msgstr "" 3557 3558#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 3559#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 3560msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3561msgstr "" 3562 3563#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 3564msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 3565msgstr "" 3566 3567#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 3568msgid "" 3569"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3570"GLib." 3571msgstr "" 3572 3573#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 3574#, c-format 3575msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." 3576msgstr "" 3577 3578#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 3579msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 3580msgstr "" 3581 3582#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 3583#, c-format 3584msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" 3585msgstr "" 3586 3587#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 3588msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3589msgstr "" 3590 3591#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 3592msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 3593msgstr "" 3594 3595#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 3596msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 3597msgstr "" 3598 3599#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 3600msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 3601msgstr "" 3602 3603#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 3604msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 3605msgstr "" 3606 3607#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 3608msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 3609msgstr "" 3610 3611#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 3612msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 3613msgstr "" 3614 3615#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 3616msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 3617msgstr "" 3618 3619#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 3620msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3621msgstr "" 3622 3623#: ../gio/gthemedicon.c:498 3624#, c-format 3625msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 3626msgstr "" 3627 3628#: ../gio/gtlscertificate.c:226 3629msgid "No PEM-encoded private key found" 3630msgstr "" 3631 3632#: ../gio/gtlscertificate.c:235 3633msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 3634msgstr "" 3635 3636#: ../gio/gtlscertificate.c:260 3637msgid "No PEM-encoded certificate found" 3638msgstr "" 3639 3640#: ../gio/gtlscertificate.c:269 3641msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 3642msgstr "" 3643 3644#: ../gio/gtlspassword.c:114 3645msgid "" 3646"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 3647"is locked out." 3648msgstr "" 3649 3650#: ../gio/gtlspassword.c:116 3651msgid "" 3652"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 3653"out after further failures." 3654msgstr "" 3655 3656#: ../gio/gtlspassword.c:118 3657msgid "The password entered is incorrect." 3658msgstr "" 3659 3660#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 3661#, c-format 3662msgid "Expecting 1 control message, got %d" 3663msgstr "" 3664 3665#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 3666#, fuzzy 3667msgid "Unexpected type of ancillary data" 3668msgstr "Неочекувано прерано завршување на стрим" 3669 3670#: ../gio/gunixconnection.c:195 3671#, c-format 3672msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 3673msgstr "" 3674 3675#: ../gio/gunixconnection.c:211 3676msgid "Received invalid fd" 3677msgstr "" 3678 3679#: ../gio/gunixconnection.c:371 3680#, fuzzy 3681msgid "Error sending credentials: " 3682msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s" 3683 3684#: ../gio/gunixconnection.c:452 3685#, c-format 3686msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 3687msgstr "" 3688 3689#: ../gio/gunixconnection.c:461 3690#, c-format 3691msgid "" 3692"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " 3693"socket. Expected %d bytes, got %d" 3694msgstr "" 3695 3696#: ../gio/gunixconnection.c:478 3697#, fuzzy, c-format 3698msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 3699msgstr "Грешка во преименувањето на директоруимот: %s" 3700 3701#: ../gio/gunixconnection.c:509 3702msgid "" 3703"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 3704msgstr "" 3705 3706#: ../gio/gunixconnection.c:545 3707#, c-format 3708msgid "Not expecting control message, but got %d" 3709msgstr "" 3710 3711#: ../gio/gunixconnection.c:571 3712#, c-format 3713msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 3714msgstr "" 3715 3716#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 3717#: ../gio/gunixinputstream.c:466 3718#, c-format 3719msgid "Error reading from unix: %s" 3720msgstr "Грешка при читањето од unix: %s" 3721 3722#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 3723#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 3724#, c-format 3725msgid "Error closing unix: %s" 3726msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s" 3727 3728#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 3729msgid "Filesystem root" 3730msgstr "Root на датотечниот систем" 3731 3732#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 3733#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 3734#, c-format 3735msgid "Error writing to unix: %s" 3736msgstr "Грешка во запишувањето на unix: %s" 3737 3738#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 3739msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" 3740msgstr "" 3741 3742#: ../gio/gvolume.c:408 3743msgid "volume doesn't implement eject" 3744msgstr "просторот нема имплементирано вадење" 3745 3746#. Translators: This is an error 3747#. * message for volume objects that 3748#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3749#: ../gio/gvolume.c:488 3750#, fuzzy 3751msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 3752msgstr "просторот нема имплементирано вадење" 3753 3754#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 3755msgid "Can't find application" 3756msgstr "Не можам да ја најдам апликацијата" 3757 3758#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 3759#, c-format 3760msgid "Error launching application: %s" 3761msgstr "Грешка во пуштањето на апликацијата: %s" 3762 3763#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 3764msgid "URIs not supported" 3765msgstr "URI-те не се поддржани" 3766 3767#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 3768msgid "association changes not supported on win32" 3769msgstr "промените на асоцијации не се поддржани на win32" 3770 3771#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 3772msgid "Association creation not supported on win32" 3773msgstr "Креирањето на асоцијација не е поддржано на win32" 3774 3775#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 3776#, fuzzy, c-format 3777msgid "Error reading from handle: %s" 3778msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s" 3779 3780#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 3781#, fuzzy, c-format 3782msgid "Error closing handle: %s" 3783msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s" 3784 3785#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 3786#, fuzzy, c-format 3787msgid "Error writing to handle: %s" 3788msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s" 3789 3790#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 3791#, fuzzy 3792msgid "Not enough memory" 3793msgstr "нема повеќе меморија" 3794 3795#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 3796#, fuzzy, c-format 3797msgid "Internal error: %s" 3798msgstr "внатрешна грешка" 3799 3800#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 3801msgid "Need more input" 3802msgstr "" 3803 3804#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 3805#, fuzzy 3806msgid "Invalid compressed data" 3807msgstr "Невалидно име на хост" 3808 3809#, fuzzy 3810#~ msgid "Do not give error for empty directory" 3811#~ msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум" 3812 3813#, fuzzy 3814#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" 3815#~ msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето" 3816 3817#~ msgid "Reached maximum data array limit" 3818#~ msgstr "Достигнато е ограничувањето за максимум податоци во низа" 3819 3820#~ msgid "do not hide entries" 3821#~ msgstr "не ги криј записите" 3822 3823#~ msgid "use a long listing format" 3824#~ msgstr "користи фомрат со долго листање" 3825 3826#~ msgid "[FILE...]" 3827#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]" 3828 3829#~ msgid "" 3830#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " 3831#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " 3832#~ "entity, escape it as &" 3833#~ msgstr "" 3834#~ "Карактерот „%s“ претставува невалиден почеток на име на ентитет, " 3835#~ "карактерот & го започнува ентитетот;" 3836 3837#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 3838#~ msgstr "" 3839#~ "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е dž" 3840 3841#~ msgid "Unfinished entity reference" 3842#~ msgstr "Недовршен параметар за ентитет" 3843 3844#~ msgid "Unfinished character reference" 3845#~ msgstr "Недовршен параметар за карактер" 3846 3847#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 3848#~ msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца" 3849 3850#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 3851#~ msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак" 3852 3853#, fuzzy 3854#~ msgid "The file containing the icon" 3855#~ msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно" 3856 3857#, fuzzy 3858#~ msgid "name" 3859#~ msgstr "Неименувано" 3860 3861#, fuzzy 3862#~ msgid "The name of the icon" 3863#~ msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно" 3864 3865#, fuzzy 3866#~ msgid "names" 3867#~ msgstr "Неименувано" 3868 3869#, fuzzy 3870#~ msgid "Close file descriptor" 3871#~ msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s" 3872 3873#~ msgid "Error creating backup link: %s" 3874#~ msgstr "Грешка при креирањето на бекап врска: %s" 3875