• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of glib.HEAD.mk.po to Macedonian
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
7# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
9# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
16"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n"
17"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
18"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
19"Language: mk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1\n"
24"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27#, c-format
28msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29msgstr "Неочекуван атрибут „%s“ за елементот „%s“"
30
31#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
32#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
33#, c-format
34msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35msgstr "Атрибутот „%s“ на елементот „%s“ не е пронајден"
36
37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41msgstr "Неочекувана етикета „%s“, се очекуваше „%s“"
42
43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
44#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45#, c-format
46msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47msgstr "Неочекувана етикета „%s“ во „%s“"
48
49#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
50msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51msgstr ""
52"Не е пронајдена валидна датотека за обележувач во дирекориумите со податоци"
53
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
55#, c-format
56msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57msgstr "Обележувач за URI „%s“ веќе постои"
58
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
63#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
64#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
65#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
66#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
67#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
68#, c-format
69msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70msgstr "Не е пронајден обележувач за URI „%s“"
71
72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
73#, c-format
74msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75msgstr "Не е дефиниран MIME тип во обележувачот за URI „%s“"
76
77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
78#, c-format
79msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не е дефинирано приватно знаме за обележувачот за URI „%s“"
81
82#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
83#, c-format
84msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85msgstr "Не се поставени групи во обележувачот за URI „%s“"
86
87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
88#, c-format
89msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90msgstr "Нема апликација со име „%s“ која регистрирала обележувач за „%s“"
91
92#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
93#, c-format
94msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95msgstr "Не успеав да ја проширам линијата за извршување „%s“ со URI „%s“"
96
97#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
98#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
99#, c-format
100msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101msgstr "Конвертирањето од  %s' во „%s“ не е поддржано"
102
103#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
104#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
105#, c-format
106msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“"
108
109#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
110#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
111#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
112#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
113msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
115
116#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
117#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
118#, c-format
119msgid "Error during conversion: %s"
120msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
121
122#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
123#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
124msgid "Partial character sequence at end of input"
125msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"
126
127#: ../glib/gconvert.c:1059
128#, c-format
129msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130msgstr "Не можам да го конвертирам „%s“ во енкодингот „%s“"
131
132#: ../glib/gconvert.c:1886
133#, c-format
134msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135msgstr "„%s“ не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"
136
137#: ../glib/gconvert.c:1896
138#, c-format
139msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140msgstr "Локалното URI „%s“ може да не користи '#'"
141
142#: ../glib/gconvert.c:1913
143#, c-format
144msgid "The URI '%s' is invalid"
145msgstr "„%s“ е невалиден URI"
146
147#: ../glib/gconvert.c:1925
148#, c-format
149msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
151
152#: ../glib/gconvert.c:1941
153#, c-format
154msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155msgstr "„%s“ содржи невалидни посебни карактери"
156
157#: ../glib/gconvert.c:2036
158#, c-format
159msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160msgstr "Патеката „%s“ не е апсолутна патека"
161
162#: ../glib/gconvert.c:2046
163msgid "Invalid hostname"
164msgstr "Невалидно име на хост"
165
166#. Translators: 'before midday' indicator
167#: ../glib/gdatetime.c:202
168msgctxt "GDateTime"
169msgid "AM"
170msgstr ""
171
172#. Translators: 'after midday' indicator
173#: ../glib/gdatetime.c:204
174msgctxt "GDateTime"
175msgid "PM"
176msgstr ""
177
178#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
179#: ../glib/gdatetime.c:207
180msgctxt "GDateTime"
181msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
182msgstr "%a, %d %b %Y %T %Z"
183
184#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185#: ../glib/gdatetime.c:210
186msgctxt "GDateTime"
187msgid "%m/%d/%y"
188msgstr "%d.%m.%Y"
189
190#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191#: ../glib/gdatetime.c:213
192msgctxt "GDateTime"
193msgid "%H:%M:%S"
194msgstr "%T"
195
196#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
197#: ../glib/gdatetime.c:216
198msgctxt "GDateTime"
199msgid "%I:%M:%S %p"
200msgstr ""
201
202#: ../glib/gdatetime.c:229
203msgctxt "full month name"
204msgid "January"
205msgstr "јануари"
206
207#: ../glib/gdatetime.c:231
208msgctxt "full month name"
209msgid "February"
210msgstr "февруари"
211
212#: ../glib/gdatetime.c:233
213msgctxt "full month name"
214msgid "March"
215msgstr "март"
216
217#: ../glib/gdatetime.c:235
218msgctxt "full month name"
219msgid "April"
220msgstr "април"
221
222#: ../glib/gdatetime.c:237
223msgctxt "full month name"
224msgid "May"
225msgstr "мај"
226
227#: ../glib/gdatetime.c:239
228msgctxt "full month name"
229msgid "June"
230msgstr "јуни"
231
232#: ../glib/gdatetime.c:241
233msgctxt "full month name"
234msgid "July"
235msgstr "јули"
236
237#: ../glib/gdatetime.c:243
238msgctxt "full month name"
239msgid "August"
240msgstr ""
241
242#: ../glib/gdatetime.c:245
243msgctxt "full month name"
244msgid "September"
245msgstr ""
246
247#: ../glib/gdatetime.c:247
248msgctxt "full month name"
249msgid "October"
250msgstr ""
251
252#: ../glib/gdatetime.c:249
253msgctxt "full month name"
254msgid "November"
255msgstr ""
256
257#: ../glib/gdatetime.c:251
258msgctxt "full month name"
259msgid "December"
260msgstr ""
261
262#: ../glib/gdatetime.c:266
263msgctxt "abbreviated month name"
264msgid "Jan"
265msgstr "јан"
266
267#: ../glib/gdatetime.c:268
268msgctxt "abbreviated month name"
269msgid "Feb"
270msgstr "фев"
271
272#: ../glib/gdatetime.c:270
273msgctxt "abbreviated month name"
274msgid "Mar"
275msgstr "мар"
276
277#: ../glib/gdatetime.c:272
278msgctxt "abbreviated month name"
279msgid "Apr"
280msgstr "апр"
281
282#: ../glib/gdatetime.c:274
283msgctxt "abbreviated month name"
284msgid "May"
285msgstr "мај"
286
287#: ../glib/gdatetime.c:276
288msgctxt "abbreviated month name"
289msgid "Jun"
290msgstr "јун"
291
292#: ../glib/gdatetime.c:278
293msgctxt "abbreviated month name"
294msgid "Jul"
295msgstr "јул"
296
297#: ../glib/gdatetime.c:280
298msgctxt "abbreviated month name"
299msgid "Aug"
300msgstr ""
301
302#: ../glib/gdatetime.c:282
303msgctxt "abbreviated month name"
304msgid "Sep"
305msgstr ""
306
307#: ../glib/gdatetime.c:284
308msgctxt "abbreviated month name"
309msgid "Oct"
310msgstr ""
311
312#: ../glib/gdatetime.c:286
313msgctxt "abbreviated month name"
314msgid "Nov"
315msgstr ""
316
317#: ../glib/gdatetime.c:288
318msgctxt "abbreviated month name"
319msgid "Dec"
320msgstr ""
321
322#: ../glib/gdatetime.c:303
323msgctxt "full weekday name"
324msgid "Monday"
325msgstr "понеделник"
326
327#: ../glib/gdatetime.c:305
328msgctxt "full weekday name"
329msgid "Tuesday"
330msgstr "вторник"
331
332#: ../glib/gdatetime.c:307
333msgctxt "full weekday name"
334msgid "Wednesday"
335msgstr "среда"
336
337#: ../glib/gdatetime.c:309
338msgctxt "full weekday name"
339msgid "Thursday"
340msgstr "четврток"
341
342#: ../glib/gdatetime.c:311
343msgctxt "full weekday name"
344msgid "Friday"
345msgstr "петок"
346
347#: ../glib/gdatetime.c:313
348msgctxt "full weekday name"
349msgid "Saturday"
350msgstr "сабота"
351
352#: ../glib/gdatetime.c:315
353msgctxt "full weekday name"
354msgid "Sunday"
355msgstr "недела"
356
357#: ../glib/gdatetime.c:330
358msgctxt "abbreviated weekday name"
359msgid "Mon"
360msgstr "пон"
361
362#: ../glib/gdatetime.c:332
363msgctxt "abbreviated weekday name"
364msgid "Tue"
365msgstr "вто"
366
367#: ../glib/gdatetime.c:334
368msgctxt "abbreviated weekday name"
369msgid "Wed"
370msgstr "сре"
371
372#: ../glib/gdatetime.c:336
373msgctxt "abbreviated weekday name"
374msgid "Thu"
375msgstr "чет"
376
377#: ../glib/gdatetime.c:338
378msgctxt "abbreviated weekday name"
379msgid "Fri"
380msgstr "пет"
381
382#: ../glib/gdatetime.c:340
383msgctxt "abbreviated weekday name"
384msgid "Sat"
385msgstr "саб"
386
387#: ../glib/gdatetime.c:342
388msgctxt "abbreviated weekday name"
389msgid "Sun"
390msgstr "нед"
391
392#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
393#, c-format
394msgid "Error opening directory '%s': %s"
395msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"
396
397#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
398#, c-format
399msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
400msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""
401
402#: ../glib/gfileutils.c:555
403#, c-format
404msgid "Error reading file '%s': %s"
405msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"
406
407#: ../glib/gfileutils.c:569
408#, c-format
409msgid "File \"%s\" is too large"
410msgstr ""
411
412#: ../glib/gfileutils.c:652
413#, c-format
414msgid "Failed to read from file '%s': %s"
415msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката „%s“: %s"
416
417#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
418#, c-format
419msgid "Failed to open file '%s': %s"
420msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
421
422#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
423#, c-format
424msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
425msgstr ""
426"Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката „%s“: fstat() failed: %s"
427
428#: ../glib/gfileutils.c:754
429#, c-format
430msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
431msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: fdopen() failed: %s"
432
433#: ../glib/gfileutils.c:862
434#, c-format
435msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
436msgstr ""
437"Не успеав да ја реименувам датотеката „%s“ во „%s“: g_rename() не успеа: %s"
438
439#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
440#, c-format
441msgid "Failed to create file '%s': %s"
442msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката „%s“: %s"
443
444#: ../glib/gfileutils.c:918
445#, c-format
446msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447msgstr ""
448"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“ за запишување: fdopen() не успеа: %s"
449
450#: ../glib/gfileutils.c:943
451#, c-format
452msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
453msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s"
454
455#: ../glib/gfileutils.c:962
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
458msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s"
459
460#: ../glib/gfileutils.c:1006
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
463msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s"
464
465#: ../glib/gfileutils.c:1030
466#, c-format
467msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
468msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката „%s“: fclose() не успеа: %s"
469
470#: ../glib/gfileutils.c:1152
471#, c-format
472msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
473msgstr ""
474"Постоечката датотека „%s“ не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа "
475"за: %s"
476
477#: ../glib/gfileutils.c:1412
478#, c-format
479msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
480msgstr "Мострата „%s“ е невалидна, не треба да содржи „%s“"
481
482#: ../glib/gfileutils.c:1425
483#, c-format
484msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
485msgstr "Мострата „%s“ не содржи со XXXXXX"
486
487#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
488#: ../glib/gfileutils.c:2134
489#, c-format
490msgid "%u byte"
491msgid_plural "%u bytes"
492msgstr[0] "%u бајт"
493msgstr[1] "%u бајти"
494msgstr[2] "%u бајти"
495
496#: ../glib/gfileutils.c:2007
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%.1f KiB"
499msgstr "%.1f KB"
500
501#: ../glib/gfileutils.c:2010
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%.1f MiB"
504msgstr "%.1f MB"
505
506#: ../glib/gfileutils.c:2013
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%.1f GiB"
509msgstr "%.1f GB"
510
511#: ../glib/gfileutils.c:2016
512#, fuzzy, c-format
513msgid "%.1f TiB"
514msgstr "%.1f KB"
515
516#: ../glib/gfileutils.c:2019
517#, fuzzy, c-format
518msgid "%.1f PiB"
519msgstr "%.1f KB"
520
521#: ../glib/gfileutils.c:2022
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%.1f EiB"
524msgstr "%.1f KB"
525
526#: ../glib/gfileutils.c:2035
527#, fuzzy, c-format
528msgid "%.1f kB"
529msgstr "%.1f KB"
530
531#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
532#, c-format
533msgid "%.1f MB"
534msgstr "%.1f MB"
535
536#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
537#, c-format
538msgid "%.1f GB"
539msgstr "%.1f GB"
540
541#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
542#, fuzzy, c-format
543msgid "%.1f TB"
544msgstr "%.1f KB"
545
546#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
547#, fuzzy, c-format
548msgid "%.1f PB"
549msgstr "%.1f KB"
550
551#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
552#, fuzzy, c-format
553msgid "%.1f EB"
554msgstr "%.1f KB"
555
556#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
557#: ../glib/gfileutils.c:2087
558#, fuzzy, c-format
559msgid "%s byte"
560msgid_plural "%s bytes"
561msgstr[0] "%u бајт"
562msgstr[1] "%u бајти"
563msgstr[2] "%u бајти"
564
565#: ../glib/gfileutils.c:2142
566#, c-format
567msgid "%.1f KB"
568msgstr "%.1f KB"
569
570#: ../glib/gfileutils.c:2210
571#, c-format
572msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
573msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска „%s“: %s"
574
575#: ../glib/gfileutils.c:2231
576msgid "Symbolic links not supported"
577msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
578
579#: ../glib/giochannel.c:1408
580#, c-format
581msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
582msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“: %s"
583
584#: ../glib/giochannel.c:1753
585msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
586msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"
587
588#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
589#: ../glib/giochannel.c:2144
590msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
591msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"
592
593#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
594msgid "Channel terminates in a partial character"
595msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"
596
597#: ../glib/giochannel.c:1944
598msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
599msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"
600
601#: ../glib/gmappedfile.c:150
602#, c-format
603msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
604msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: open() не успеа: %s"
605
606#: ../glib/gmappedfile.c:229
607#, c-format
608msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
609msgstr "Не успеав да ја означам датотеката „%s“: mmap() не успеа: %s"
610
611#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
612#, c-format
613msgid "Error on line %d char %d: "
614msgstr "Грешка на линија %d знак %d"
615
616#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
617#, fuzzy, c-format
618msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
619msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“"
620
621#: ../glib/gmarkup.c:429
622#, c-format
623msgid "'%s' is not a valid name "
624msgstr ""
625
626#: ../glib/gmarkup.c:445
627#, c-format
628msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
629msgstr ""
630
631#: ../glib/gmarkup.c:554
632#, c-format
633msgid "Error on line %d: %s"
634msgstr "Грешка на линија %d: %s"
635
636#: ../glib/gmarkup.c:638
637#, c-format
638msgid ""
639"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
640"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
641msgstr ""
642"Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за "
643"внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е "
644"преголем"
645
646#: ../glib/gmarkup.c:650
647msgid ""
648"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
649"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
650"as &amp;"
651msgstr ""
652"Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте "
653"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
654"&amp;"
655
656#: ../glib/gmarkup.c:676
657#, c-format
658msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
659msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"
660
661#: ../glib/gmarkup.c:714
662msgid ""
663"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
664msgstr ""
665"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; "
666"&apos;"
667
668#: ../glib/gmarkup.c:722
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
671msgstr "Името на ентитетот „%s“ е познато"
672
673#: ../glib/gmarkup.c:727
674msgid ""
675"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
676"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
677msgstr ""
678"Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
679"намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &amp;"
680
681#: ../glib/gmarkup.c:1078
682msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
683msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"
684
685#: ../glib/gmarkup.c:1118
686#, c-format
687msgid ""
688"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
689"element name"
690msgstr ""
691"„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"
692
693#: ../glib/gmarkup.c:1186
694#, fuzzy, c-format
695msgid ""
696"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
697"'%s'"
698msgstr ""
699"Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
700"елементот „%s“"
701
702#: ../glib/gmarkup.c:1270
703#, c-format
704msgid ""
705"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
706msgstr ""
707"Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот "
708"'%s'"
709
710#: ../glib/gmarkup.c:1311
711#, c-format
712msgid ""
713"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
714"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
715"character in an attribute name"
716msgstr ""
717"Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
718"елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"
719
720#: ../glib/gmarkup.c:1355
721#, c-format
722msgid ""
723"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
724"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
725msgstr ""
726"Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
727"кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·"
728
729#: ../glib/gmarkup.c:1488
730#, c-format
731msgid ""
732"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
733"begin an element name"
734msgstr ""
735"„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име "
736"на елемент"
737
738#: ../glib/gmarkup.c:1524
739#, c-format
740msgid ""
741"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
742"allowed character is '>'"
743msgstr ""
744"„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, "
745"дозволениот карактер е '>'"
746
747#: ../glib/gmarkup.c:1535
748#, c-format
749msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
750msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"
751
752#: ../glib/gmarkup.c:1544
753#, c-format
754msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
755msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“"
756
757#: ../glib/gmarkup.c:1712
758msgid "Document was empty or contained only whitespace"
759msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"
760
761#: ../glib/gmarkup.c:1726
762msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
763msgstr ""
764"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"
765
766#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
767#, c-format
768msgid ""
769"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
770"element opened"
771msgstr ""
772"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше "
773"последниот отворен елемент"
774
775#: ../glib/gmarkup.c:1742
776#, c-format
777msgid ""
778"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
779"the tag <%s/>"
780msgstr ""
781"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
782"заградата за затворање на тагот <%s/>"
783
784#: ../glib/gmarkup.c:1748
785msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
786msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"
787
788#: ../glib/gmarkup.c:1754
789msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
790msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"
791
792#: ../glib/gmarkup.c:1759
793msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
794msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."
795
796#: ../glib/gmarkup.c:1765
797msgid ""
798"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
799"name; no attribute value"
800msgstr "Нема вредност за атрибутот"
801
802#: ../glib/gmarkup.c:1772
803msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
804msgstr ""
805"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"
806
807#: ../glib/gmarkup.c:1788
808#, c-format
809msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
810msgstr ""
811"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“"
812
813#: ../glib/gmarkup.c:1794
814msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
815msgstr ""
816"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
817"процесирање"
818
819#: ../glib/gregex.c:189
820msgid "corrupted object"
821msgstr "корумпиран објект"
822
823#: ../glib/gregex.c:191
824msgid "internal error or corrupted object"
825msgstr "интерна грешка или корумпиран објект"
826
827#: ../glib/gregex.c:193
828msgid "out of memory"
829msgstr "нема повеќе меморија"
830
831#: ../glib/gregex.c:198
832msgid "backtracking limit reached"
833msgstr "ограничувањето за следење е достигнато"
834
835#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
836msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
837msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање"
838
839#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
840msgid "internal error"
841msgstr "внатрешна грешка"
842
843#: ../glib/gregex.c:220
844msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
845msgstr "задните референци не се поддржани како услови за парцијално совпаѓање"
846
847#: ../glib/gregex.c:229
848msgid "recursion limit reached"
849msgstr "достигнато е ограничувањето за рекурзија"
850
851#: ../glib/gregex.c:231
852msgid "workspace limit for empty substrings reached"
853msgstr "достигнато е ограничувањето за празни поднизи за работните простори"
854
855#: ../glib/gregex.c:233
856msgid "invalid combination of newline flags"
857msgstr "невалидна комбинација од ознаки за нов ред"
858
859#: ../glib/gregex.c:235
860msgid "bad offset"
861msgstr ""
862
863#: ../glib/gregex.c:237
864msgid "short utf8"
865msgstr ""
866
867#: ../glib/gregex.c:241
868msgid "unknown error"
869msgstr "непозната грешка"
870
871#: ../glib/gregex.c:261
872msgid "\\ at end of pattern"
873msgstr "\\ на крајот на шаблонот"
874
875#: ../glib/gregex.c:264
876msgid "\\c at end of pattern"
877msgstr "\\c на крајот на шаблонот"
878
879#: ../glib/gregex.c:267
880msgid "unrecognized character follows \\"
881msgstr "непрепознатиот знак после \\"
882
883#: ../glib/gregex.c:274
884msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
885msgstr ""
886"знаците за промена на мала-голема буква (\\l, \\L, \\u, \\U) не се дозволени "
887"овде"
888
889#: ../glib/gregex.c:277
890msgid "numbers out of order in {} quantifier"
891msgstr "броевите се преголеми за во {}"
892
893#: ../glib/gregex.c:280
894msgid "number too big in {} quantifier"
895msgstr "бројот е преголем за ознаката {}"
896
897#: ../glib/gregex.c:283
898msgid "missing terminating ] for character class"
899msgstr "недостасува ] за прекин за класата знаци"
900
901#: ../glib/gregex.c:286
902msgid "invalid escape sequence in character class"
903msgstr "невалидна секвенца за излез во класата за знаци"
904
905#: ../glib/gregex.c:289
906msgid "range out of order in character class"
907msgstr "опсегот е преминат во класата на знаци"
908
909#: ../glib/gregex.c:292
910msgid "nothing to repeat"
911msgstr "нема ништо за повторување"
912
913#: ../glib/gregex.c:295
914msgid "unrecognized character after (?"
915msgstr "непрепознат знак после (?"
916
917#: ../glib/gregex.c:299
918msgid "unrecognized character after (?<"
919msgstr "непрепознат знак после (?<"
920
921#: ../glib/gregex.c:303
922msgid "unrecognized character after (?P"
923msgstr "непрепознат знак после (?P"
924
925#: ../glib/gregex.c:306
926msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
927msgstr "Класите со POSIX имиња се поддржани само внатре во класа"
928
929#: ../glib/gregex.c:309
930msgid "missing terminating )"
931msgstr "недостасува ) за прекин"
932
933#: ../glib/gregex.c:313
934msgid ") without opening ("
935msgstr ") без отворање на ("
936
937#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
938#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
939#.
940#: ../glib/gregex.c:320
941msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
942msgstr "цифрите (?R или (?[+-] мора да бидат проследени со )"
943
944#: ../glib/gregex.c:323
945msgid "reference to non-existent subpattern"
946msgstr "референца до непостоечки подшаблон"
947
948#: ../glib/gregex.c:326
949msgid "missing ) after comment"
950msgstr "недостасува ) после коментарот"
951
952#: ../glib/gregex.c:329
953msgid "regular expression too large"
954msgstr "регуларниот израз е преголем"
955
956#: ../glib/gregex.c:332
957msgid "failed to get memory"
958msgstr "не успеав да добијам меморија"
959
960#: ../glib/gregex.c:335
961msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
962msgstr "тврдењето за поглед наназад не е со фиксна должина"
963
964#: ../glib/gregex.c:338
965msgid "malformed number or name after (?("
966msgstr "неправилен број или име после (?("
967
968#: ../glib/gregex.c:341
969msgid "conditional group contains more than two branches"
970msgstr "условната група содржи повеќе од две гранки"
971
972#: ../glib/gregex.c:344
973msgid "assertion expected after (?("
974msgstr "се очекува барање после (?("
975
976#: ../glib/gregex.c:347
977msgid "unknown POSIX class name"
978msgstr "непознато име на POSIX класа"
979
980#: ../glib/gregex.c:350
981msgid "POSIX collating elements are not supported"
982msgstr "POSIX елементите не се поддржани"
983
984#: ../glib/gregex.c:353
985msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
986msgstr "вредноста на знакот во секвенцата \\x{...} е преголема"
987
988#: ../glib/gregex.c:356
989msgid "invalid condition (?(0)"
990msgstr "невалиден услов (?(0)"
991
992#: ../glib/gregex.c:359
993msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
994msgstr "\\C не е дозволено во барање за поглед наназад"
995
996#: ../glib/gregex.c:362
997msgid "recursive call could loop indefinitely"
998msgstr "рекурзивниот повик може да се повикува бесконечно"
999
1000#: ../glib/gregex.c:365
1001msgid "missing terminator in subpattern name"
1002msgstr "недостасува прекинувач во името на подшаблонот"
1003
1004#: ../glib/gregex.c:368
1005msgid "two named subpatterns have the same name"
1006msgstr "два подшаблони имаат исти имиња"
1007
1008#: ../glib/gregex.c:371
1009msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1010msgstr "неправилна \\P или \\p секвенца"
1011
1012#: ../glib/gregex.c:374
1013msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1014msgstr "непознато име на својство после \\P или \\p"
1015
1016#: ../glib/gregex.c:377
1017msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1018msgstr "името на подшаблонот е предолго (максимум 32 знаци)"
1019
1020#: ../glib/gregex.c:380
1021msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1022msgstr "премногу именувани подшаблони (максимум 10,000)"
1023
1024#: ../glib/gregex.c:383
1025msgid "octal value is greater than \\377"
1026msgstr "окталната вредност е поголема од \\377"
1027
1028#: ../glib/gregex.c:386
1029msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1030msgstr "DEFINE групата содржи повеќе од една гранка"
1031
1032#: ../glib/gregex.c:389
1033msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1034msgstr "повторувањето на DEFINE група не е дозволено"
1035
1036#: ../glib/gregex.c:392
1037msgid "inconsistent NEWLINE options"
1038msgstr "нецелосни NEWLINE опции"
1039
1040#: ../glib/gregex.c:395
1041msgid ""
1042"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1043msgstr ""
1044"\\g не е проследено со име во загради или опционално ненулти број во загради"
1045
1046#: ../glib/gregex.c:400
1047msgid "unexpected repeat"
1048msgstr "неочекувано повторување"
1049
1050#: ../glib/gregex.c:404
1051msgid "code overflow"
1052msgstr "overflow на код"
1053
1054#: ../glib/gregex.c:408
1055msgid "overran compiling workspace"
1056msgstr "преминато место за компајлирање"
1057
1058#: ../glib/gregex.c:412
1059msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1060msgstr "претходно проверениот референциран подшаблон не е пронајден"
1061
1062#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1063#, c-format
1064msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1065msgstr "Грешка при совпаѓањето на регуларни изрази %s: %s"
1066
1067#: ../glib/gregex.c:1206
1068msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1069msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без UTF-8 поддршка"
1070
1071#: ../glib/gregex.c:1215
1072msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1073msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без поддршка за својствата на UTF8"
1074
1075#: ../glib/gregex.c:1271
1076#, c-format
1077msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1078msgstr "Грешка при компајлирање на регуларниот израз %s кај знакот %d: %s"
1079
1080#: ../glib/gregex.c:1307
1081#, c-format
1082msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1083msgstr "Грешка во оптимизирањето на регуларниот израз %s: %s"
1084
1085#: ../glib/gregex.c:2183
1086msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1087msgstr "Се очекува хексдецимална цифра или „}“"
1088
1089#: ../glib/gregex.c:2199
1090msgid "hexadecimal digit expected"
1091msgstr "Се очекува хексдецимална цифра"
1092
1093#: ../glib/gregex.c:2239
1094msgid "missing '<' in symbolic reference"
1095msgstr "недостасува „<“ во симболичката референца"
1096
1097#: ../glib/gregex.c:2248
1098msgid "unfinished symbolic reference"
1099msgstr "Недовршена симболичка референца"
1100
1101#: ../glib/gregex.c:2255
1102msgid "zero-length symbolic reference"
1103msgstr "симболичка референца со нулта должина"
1104
1105#: ../glib/gregex.c:2266
1106msgid "digit expected"
1107msgstr "се очекува цифра"
1108
1109#: ../glib/gregex.c:2284
1110msgid "illegal symbolic reference"
1111msgstr "нелегална симболичка референца"
1112
1113#: ../glib/gregex.c:2346
1114msgid "stray final '\\'"
1115msgstr "занемари го финалното „\\“"
1116
1117#: ../glib/gregex.c:2350
1118msgid "unknown escape sequence"
1119msgstr "непозната излезна секвенца"
1120
1121#: ../glib/gregex.c:2360
1122#, c-format
1123msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1124msgstr "Грешка при парсирањето на текстот за замена „%s“ на знакот %lu: %s"
1125
1126#: ../glib/gshell.c:91
1127msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1128msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"
1129
1130#: ../glib/gshell.c:181
1131msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1132msgstr ""
1133"Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
1134"школка"
1135
1136#: ../glib/gshell.c:559
1137#, c-format
1138msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1139msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше „%s“)"
1140
1141#: ../glib/gshell.c:566
1142#, c-format
1143msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1144msgstr ""
1145"Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
1146"„%s“)"
1147
1148#: ../glib/gshell.c:578
1149msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1150msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"
1151
1152#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1153msgid "Failed to read data from child process"
1154msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"
1155
1156#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1157#, c-format
1158msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1159msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"
1160
1161#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1162#, c-format
1163msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1164msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"
1165
1166#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1167#, c-format
1168msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1169msgstr "Не успеав да го променам директориумот„%s“ (%s)"
1170
1171#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1172#, c-format
1173msgid "Failed to execute child process (%s)"
1174msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"
1175
1176#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1177#, c-format
1178msgid "Invalid program name: %s"
1179msgstr "Невалидно име на програма: %s"
1180
1181#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1182#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1183#, c-format
1184msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1185msgstr "Невалиден стринг во аргументот за векторот кај %d: %s"
1186
1187#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1188#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1189#, c-format
1190msgid "Invalid string in environment: %s"
1191msgstr "Невалиден стринг во околината: %s"
1192
1193#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1194#, c-format
1195msgid "Invalid working directory: %s"
1196msgstr "Невалиден работен директориум: %s"
1197
1198#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1199#, c-format
1200msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1201msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош (%s)"
1202
1203#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1204msgid ""
1205"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1206"process"
1207msgstr ""
1208"Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод "
1209"подпроцесот"
1210
1211#: ../glib/gspawn.c:207
1212#, c-format
1213msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1214msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"
1215
1216#: ../glib/gspawn.c:347
1217#, c-format
1218msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1219msgstr ""
1220"Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"
1221
1222#: ../glib/gspawn.c:432
1223#, c-format
1224msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1225msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"
1226
1227#: ../glib/gspawn.c:1237
1228#, c-format
1229msgid "Failed to fork (%s)"
1230msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"
1231
1232#: ../glib/gspawn.c:1393
1233#, c-format
1234msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1235msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"
1236
1237#: ../glib/gspawn.c:1403
1238#, c-format
1239msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1240msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"
1241
1242#: ../glib/gspawn.c:1412
1243#, c-format
1244msgid "Failed to fork child process (%s)"
1245msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"
1246
1247#: ../glib/gspawn.c:1420
1248#, c-format
1249msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1250msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""
1251
1252#: ../glib/gspawn.c:1444
1253#, c-format
1254msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1255msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"
1256
1257#: ../glib/gutf8.c:1086
1258msgid "Character out of range for UTF-8"
1259msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"
1260
1261#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1262#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1263msgid "Invalid sequence in conversion input"
1264msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
1265
1266#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1267msgid "Character out of range for UTF-16"
1268msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"
1269
1270#: ../glib/goption.c:760
1271msgid "Usage:"
1272msgstr "Употреба:"
1273
1274#: ../glib/goption.c:760
1275msgid "[OPTION...]"
1276msgstr "[ОПЦИЈА...]"
1277
1278#: ../glib/goption.c:866
1279msgid "Help Options:"
1280msgstr "Опции за помош:"
1281
1282#: ../glib/goption.c:867
1283msgid "Show help options"
1284msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
1285
1286#: ../glib/goption.c:873
1287msgid "Show all help options"
1288msgstr "Покажи ги сите опции за помош"
1289
1290#: ../glib/goption.c:935
1291msgid "Application Options:"
1292msgstr "Опции на апликацијата:"
1293
1294#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1295#, c-format
1296msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1297msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност „%s“ за %s"
1298
1299#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1300#, c-format
1301msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1302msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот"
1303
1304#: ../glib/goption.c:1032
1305#, c-format
1306msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1307msgstr "Не можам да ја анализирам целобројната вредност „%s“ за %s"
1308
1309#: ../glib/goption.c:1040
1310#, c-format
1311msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1312msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот"
1313
1314#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1315#, c-format
1316msgid "Error parsing option %s"
1317msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s"
1318
1319#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1320#, c-format
1321msgid "Missing argument for %s"
1322msgstr "Недостига аргумент за %s"
1323
1324#: ../glib/goption.c:1957
1325#, c-format
1326msgid "Unknown option %s"
1327msgstr "Непозната опција „%s“·"
1328
1329#: ../glib/gkeyfile.c:366
1330msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1331msgstr "Не е пронајден валиден клуч во директориумите за пребарување"
1332
1333#: ../glib/gkeyfile.c:401
1334msgid "Not a regular file"
1335msgstr "Не е обична датотека"
1336
1337#: ../glib/gkeyfile.c:409
1338msgid "File is empty"
1339msgstr "Датотеката е празна"
1340
1341#: ../glib/gkeyfile.c:768
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1345msgstr ""
1346"Клучната датотека содржи линија „%s“· која што не е пар на клучна вредност, "
1347"група или коментар"
1348
1349#: ../glib/gkeyfile.c:828
1350#, c-format
1351msgid "Invalid group name: %s"
1352msgstr "Невалидно име на група: %s"
1353
1354#: ../glib/gkeyfile.c:850
1355msgid "Key file does not start with a group"
1356msgstr "Клучната датотека не започнува со група"
1357
1358#: ../glib/gkeyfile.c:876
1359#, c-format
1360msgid "Invalid key name: %s"
1361msgstr "Невалидно име на клуч: %s"
1362
1363#: ../glib/gkeyfile.c:903
1364#, c-format
1365msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1366msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг „%s“·"
1367
1368#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1369#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1370#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1371#, c-format
1372msgid "Key file does not have group '%s'"
1373msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата „%s“"
1374
1375#: ../glib/gkeyfile.c:1323
1376#, c-format
1377msgid "Key file does not have key '%s'"
1378msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот „%s“"
1379
1380#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1381#, c-format
1382msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1383msgstr ""
1384"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ со вредноста „%s“ која што не е UTF-8"
1385
1386#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1387#, c-format
1388msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1389msgstr ""
1390"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ чија што вредност неможе да биде "
1391"препознаена."
1392
1393#: ../glib/gkeyfile.c:1566
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid ""
1396"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1397msgstr ""
1398"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ чија што вредност неможе да биде "
1399"препознаена."
1400
1401#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1402#, c-format
1403msgid ""
1404"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1405"interpreted."
1406msgstr ""
1407"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ во групата „%s“ која што има "
1408"вредност која што неможе да биде препознаена."
1409
1410#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1411#, c-format
1412msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1413msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во „%s“ во групата „%s“"
1414
1415#: ../glib/gkeyfile.c:3708
1416msgid "Key file contains escape character at end of line"
1417msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"
1418
1419#: ../glib/gkeyfile.c:3730
1420#, c-format
1421msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1422msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери „%s“"
1423
1424#: ../glib/gkeyfile.c:3872
1425#, c-format
1426msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1427msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како број."
1428
1429#: ../glib/gkeyfile.c:3886
1430#, c-format
1431msgid "Integer value '%s' out of range"
1432msgstr "Целобројната вредност „%s“ е надвор од опсегот"
1433
1434#: ../glib/gkeyfile.c:3919
1435#, c-format
1436msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1437msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како рационален број."
1438
1439#: ../glib/gkeyfile.c:3943
1440#, c-format
1441msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1442msgstr "Вредноста „%s“ не може да биде препознаена како boolean."
1443
1444#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1445#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1446#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1447#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1448#, c-format
1449msgid "Too large count value passed to %s"
1450msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s"
1451
1452#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1453#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1454msgid "Stream is already closed"
1455msgstr "Стримот е веќе затворен"
1456
1457#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1458#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1459#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1460#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1461msgid "Operation was cancelled"
1462msgstr "Операцијата беше прекината"
1463
1464#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1465msgid "Invalid object, not initialized"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1469#, fuzzy
1470msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1471msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"
1472
1473#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1474msgid "Not enough space in destination"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1478#, fuzzy
1479msgid "Cancellable initialization not supported"
1480msgstr "Операцијата не е поддржана"
1481
1482#: ../gio/gcontenttype.c:180
1483msgid "Unknown type"
1484msgstr "Непознат тип"
1485
1486#: ../gio/gcontenttype.c:181
1487#, c-format
1488msgid "%s filetype"
1489msgstr "%s тип на датотека"
1490
1491#: ../gio/gcontenttype.c:680
1492#, c-format
1493msgid "%s type"
1494msgstr "%s тип"
1495
1496#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1497msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../gio/gcredentials.c:447
1501msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1505msgid "Unexpected early end-of-stream"
1506msgstr "Неочекувано прерано завршување на стрим"
1507
1508#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1509#: ../gio/gdbusaddress.c:311
1510#, c-format
1511msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1521#, c-format
1522msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1526#, c-format
1527msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1531#, c-format
1532msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../gio/gdbusaddress.c:446
1536#, c-format
1537msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../gio/gdbusaddress.c:467
1541#, c-format
1542msgid ""
1543"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
1544"sign"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../gio/gdbusaddress.c:481
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
1551"'%s'"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../gio/gdbusaddress.c:559
1555#, c-format
1556msgid ""
1557"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1558"'path' or 'abstract' to be set"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../gio/gdbusaddress.c:595
1562#, c-format
1563msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../gio/gdbusaddress.c:609
1567#, c-format
1568msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../gio/gdbusaddress.c:623
1572#, c-format
1573msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../gio/gdbusaddress.c:644
1577#, fuzzy
1578msgid "Error auto-launching: "
1579msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s"
1580
1581#: ../gio/gdbusaddress.c:652
1582#, c-format
1583msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../gio/gdbusaddress.c:688
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
1589msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"
1590
1591#: ../gio/gdbusaddress.c:706
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
1594msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"
1595
1596#: ../gio/gdbusaddress.c:715
1597#, fuzzy, c-format
1598msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
1599msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"
1600
1601#: ../gio/gdbusaddress.c:733
1602#, fuzzy, c-format
1603msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
1604msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"
1605
1606#: ../gio/gdbusaddress.c:951
1607msgid "The given address is empty"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1611msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1612msgstr ""
1613
1614#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Error spawning command line '%s': "
1617msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"
1618
1619#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1620#, c-format
1621msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
1622msgstr ""
1623
1624#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1625#, c-format
1626msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1630#, c-format
1631msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1638"- unknown value '%s'"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1642msgid ""
1643"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1644"variable is not set"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Unknown bus type %d"
1650msgstr "Непознат тип"
1651
1652#: ../gio/gdbusauth.c:288
1653msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1654msgstr ""
1655
1656#: ../gio/gdbusauth.c:332
1657msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../gio/gdbusauth.c:503
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1664msgstr ""
1665
1666#: ../gio/gdbusauth.c:1159
1667msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1668msgstr ""
1669
1670#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "Error statting directory '%s': %s"
1673msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"
1674
1675#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1682#, fuzzy, c-format
1683msgid "Error creating directory '%s': %s"
1684msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"
1685
1686#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
1689msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"
1690
1691#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1692#, c-format
1693msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1694msgstr ""
1695
1696#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1697#, c-format
1698msgid ""
1699"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1700msgstr ""
1701
1702#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1706msgstr ""
1707
1708#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1709#, c-format
1710msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
1716msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"
1717
1718#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "Error creating lock file '%s': %s"
1721msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"
1722
1723#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
1726msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s"
1727
1728#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
1731msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"
1732
1733#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1734#, fuzzy, c-format
1735msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
1736msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"
1737
1738#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1739#, c-format
1740msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
1741msgstr ""
1742
1743#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1744#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1745#, fuzzy
1746msgid "The connection is closed"
1747msgstr "Енумераторот е затворен"
1748
1749#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1750msgid "Timeout was reached"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1754msgid ""
1755"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1765#, c-format
1766msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1770#, c-format
1771msgid "No such property '%s'"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1775#, c-format
1776msgid "Property '%s' is not readable"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1780#, c-format
1781msgid "Property '%s' is not writable"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1785#, c-format
1786msgid "No such interface '%s'"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1790msgid "No such interface"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1794#, c-format
1795msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1799#, c-format
1800msgid "No such method '%s'"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1804#, c-format
1805msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1809#, c-format
1810msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1814#, c-format
1815msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1819#, c-format
1820msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1824#, fuzzy, c-format
1825msgid "A subtree is already exported for %s"
1826msgstr "Стримот е веќе затворен"
1827
1828#: ../gio/gdbusmessage.c:859
1829msgid "type is INVALID"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../gio/gdbusmessage.c:870
1833msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../gio/gdbusmessage.c:881
1837msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../gio/gdbusmessage.c:893
1841msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../gio/gdbusmessage.c:906
1845msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../gio/gdbusmessage.c:914
1849msgid ""
1850"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1851"freedesktop/DBus/Local"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../gio/gdbusmessage.c:922
1855msgid ""
1856"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1857"freedesktop.DBus.Local"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../gio/gdbusmessage.c:998
1861#, c-format
1862msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1863msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1864msgstr[0] ""
1865msgstr[1] ""
1866msgstr[2] ""
1867
1868#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1872"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1876#, c-format
1877msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1881#, c-format
1882msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1886#, c-format
1887msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1891#, c-format
1892msgid ""
1893"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1894msgid_plural ""
1895"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1896msgstr[0] ""
1897msgstr[1] ""
1898msgstr[2] ""
1899
1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1901#, c-format
1902msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1906#, c-format
1907msgid ""
1908"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1912#, c-format
1913msgid ""
1914"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1915"0x%02x"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1919#, c-format
1920msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1924#, c-format
1925msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1929#, c-format
1930msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1934#, c-format
1935msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1936msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1937msgstr[0] ""
1938msgstr[1] ""
1939msgstr[2] ""
1940
1941#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1942msgid "Cannot deserialize message: "
1943msgstr ""
1944
1945#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1946#, c-format
1947msgid ""
1948"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1952#, c-format
1953msgid ""
1954"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1955"descriptors"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1959msgid "Cannot serialize message: "
1960msgstr ""
1961
1962#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1963#, c-format
1964msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1968#, c-format
1969msgid ""
1970"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
1971"%s'"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1975#, c-format
1976msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Error return with body of type '%s'"
1982msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"
1983
1984#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1985msgid "Error return with empty body"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1989msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1990msgstr ""
1991
1992#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1993#, c-format
1994msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1995msgstr ""
1996
1997#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1998#, c-format
1999msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2003msgid ""
2004"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2005"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../gio/gdbusserver.c:711
2009#, fuzzy
2010msgid "Abstract name space not supported"
2011msgstr "Ѓубрето не е поддржано"
2012
2013#: ../gio/gdbusserver.c:798
2014msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../gio/gdbusserver.c:875
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2020msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"
2021
2022#: ../gio/gdbusserver.c:1042
2023#, c-format
2024msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2028#, c-format
2029msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2033msgid "COMMAND"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"Commands:\n"
2040"  help         Shows this information\n"
2041"  introspect   Introspect a remote object\n"
2042"  monitor      Monitor a remote object\n"
2043"  call         Invoke a method on a remote object\n"
2044"  emit         Emit a signal\n"
2045"\n"
2046"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2050#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2051#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "Error: %s\n"
2054msgstr "Грешка на линија %d: %s"
2055
2056#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2059msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s"
2060
2061#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2062msgid "Connect to the system bus"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2066msgid "Connect to the session bus"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2070msgid "Connect to given D-Bus address"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2074msgid "Connection Endpoint Options:"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2078msgid "Options specifying the connection endpoint"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2082#, c-format
2083msgid "No connection endpoint specified"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2087#, c-format
2088msgid "Multiple connection endpoints specified"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2098#, c-format
2099msgid ""
2100"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
2101"interface '%s'\n"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2105msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2109msgid "Object path to emit signal on"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2113msgid "Signal and interface name"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2117msgid "Emit a signal."
2118msgstr ""
2119
2120#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2121#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2122#, fuzzy, c-format
2123msgid "Error connecting: %s\n"
2124msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"
2125
2126#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2127#, c-format
2128msgid "Error: object path not specified.\n"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2132#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2133#, c-format
2134msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2138#, c-format
2139msgid "Error: signal not specified.\n"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2145msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"
2146
2147#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2150msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"
2151
2152#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2153#, fuzzy, c-format
2154msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2155msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"
2156
2157#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2158#, fuzzy, c-format
2159msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2160msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s"
2161
2162#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2163#, fuzzy, c-format
2164msgid "Error flushing connection: %s\n"
2165msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
2166
2167#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2168msgid "Destination name to invoke method on"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2172msgid "Object path to invoke method on"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2176msgid "Method and interface name"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2180msgid "Timeout in seconds"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2184msgid "Invoke a method on a remote object."
2185msgstr ""
2186
2187#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2188#, c-format
2189msgid "Error: Destination is not specified\n"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2193#, c-format
2194msgid "Error: Object path is not specified\n"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2198#, c-format
2199msgid "Error: Method name is not specified\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2203#, c-format
2204msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2210msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"
2211
2212#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2213msgid "Destination name to introspect"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2217msgid "Object path to introspect"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2221msgid "Print XML"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2225msgid "Introspect children"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2229msgid "Only print properties"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2233msgid "Introspect a remote object."
2234msgstr ""
2235
2236#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2237msgid "Destination name to monitor"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2241msgid "Object path to monitor"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2245#, fuzzy
2246msgid "Monitor a remote object."
2247msgstr "корумпиран објект"
2248
2249#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2250msgid "Unnamed"
2251msgstr "Неименувано"
2252
2253#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2254msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2255msgstr "Desktop датотеката не одреди Exec поле"
2256
2257#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2258msgid "Unable to find terminal required for application"
2259msgstr "не успеав да најдам терминал потребен за апликација"
2260
2261#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2262#, c-format
2263msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2264msgstr ""
2265"Не можам да креирам папка за конфигурација на корисничките апликации %s: %s"
2266
2267#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2268#, c-format
2269msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2270msgstr "Не можам да креирам папка за MIME конфигурации %s: %s"
2271
2272#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2273msgid "Application information lacks an identifier"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2277#, c-format
2278msgid "Can't create user desktop file %s"
2279msgstr "Не можам да креирам корисничка desktop датотека %s"
2280
2281#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2282#, c-format
2283msgid "Custom definition for %s"
2284msgstr "Сопствена дефиниција на %s"
2285
2286#: ../gio/gdrive.c:363
2287msgid "drive doesn't implement eject"
2288msgstr "уредот нема имплементирано вадење"
2289
2290#. Translators: This is an error
2291#. * message for drive objects that
2292#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2293#: ../gio/gdrive.c:444
2294#, fuzzy
2295msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2296msgstr "уредот нема имплементирано вадење"
2297
2298#: ../gio/gdrive.c:521
2299msgid "drive doesn't implement polling for media"
2300msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум"
2301
2302#: ../gio/gdrive.c:728
2303#, fuzzy
2304msgid "drive doesn't implement start"
2305msgstr "уредот нема имплементирано вадење"
2306
2307#: ../gio/gdrive.c:831
2308#, fuzzy
2309msgid "drive doesn't implement stop"
2310msgstr "уредот нема имплементирано вадење"
2311
2312#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2313#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2314msgid "TLS support is not available"
2315msgstr ""
2316
2317#: ../gio/gemblem.c:324
2318#, c-format
2319msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../gio/gemblem.c:334
2323#, c-format
2324msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2328#, c-format
2329msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2333#, c-format
2334msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2338msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2342#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2343#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2344#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2345#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2346#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2347#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2348#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2349#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2350#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2351msgid "Operation not supported"
2352msgstr "Операцијата не е поддржана"
2353
2354#. Translators: This is an error message when trying to find the
2355#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2356#. Translators: This is an error message when trying to
2357#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2358#. * none exists.
2359#. Translators: This is an error message when trying to find
2360#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2361#. * exists.
2362#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2363#: ../gio/glocalfile.c:1075
2364msgid "Containing mount does not exist"
2365msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои"
2366
2367#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2368msgid "Can't copy over directory"
2369msgstr "Не можам да копирам над директориум"
2370
2371#: ../gio/gfile.c:2472
2372msgid "Can't copy directory over directory"
2373msgstr "Не можам да копирам директориум над директориум"
2374
2375#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2376msgid "Target file exists"
2377msgstr "Целната датотека постои"
2378
2379#: ../gio/gfile.c:2498
2380msgid "Can't recursively copy directory"
2381msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот"
2382
2383#: ../gio/gfile.c:2758
2384#, fuzzy
2385msgid "Splice not supported"
2386msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
2387
2388#: ../gio/gfile.c:2762
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Error splicing file: %s"
2391msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"
2392
2393#: ../gio/gfile.c:2909
2394#, fuzzy
2395msgid "Can't copy special file"
2396msgstr "Не можам да копирам над директориум"
2397
2398#: ../gio/gfile.c:3483
2399msgid "Invalid symlink value given"
2400msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска"
2401
2402#: ../gio/gfile.c:3577
2403msgid "Trash not supported"
2404msgstr "Ѓубрето не е поддржано"
2405
2406#: ../gio/gfile.c:3626
2407#, c-format
2408msgid "File names cannot contain '%c'"
2409msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“"
2410
2411#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2412msgid "volume doesn't implement mount"
2413msgstr "просторот нема имплементирано монтирање"
2414
2415#: ../gio/gfile.c:6117
2416msgid "No application is registered as handling this file"
2417msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека"
2418
2419#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2420msgid "Enumerator is closed"
2421msgstr "Енумераторот е затворен"
2422
2423#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2424#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2425msgid "File enumerator has outstanding operation"
2426msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема операција "
2427
2428#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2429msgid "File enumerator is already closed"
2430msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен"
2431
2432#: ../gio/gfileicon.c:236
2433#, c-format
2434msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../gio/gfileicon.c:246
2438msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2442#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2443#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2444msgid "Stream doesn't support query_info"
2445msgstr "Стримот не поддржува query_info"
2446
2447#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2448#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2449msgid "Seek not supported on stream"
2450msgstr "Барањето не е поддржано за стрим"
2451
2452#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2453msgid "Truncate not allowed on input stream"
2454msgstr "Смалувањето не е дозволено на влезен стрим"
2455
2456#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2457msgid "Truncate not supported on stream"
2458msgstr "Смалувањето не е поддржано на стрим"
2459
2460#: ../gio/gicon.c:284
2461#, c-format
2462msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2463msgstr ""
2464
2465#: ../gio/gicon.c:304
2466#, c-format
2467msgid "No type for class name %s"
2468msgstr ""
2469
2470#: ../gio/gicon.c:314
2471#, c-format
2472msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2473msgstr ""
2474
2475#: ../gio/gicon.c:325
2476#, c-format
2477msgid "Type %s is not classed"
2478msgstr ""
2479
2480#: ../gio/gicon.c:339
2481#, c-format
2482msgid "Malformed version number: %s"
2483msgstr ""
2484
2485#: ../gio/gicon.c:353
2486#, c-format
2487msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../gio/gicon.c:430
2491msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2492msgstr ""
2493
2494#: ../gio/ginputstream.c:194
2495msgid "Input stream doesn't implement read"
2496msgstr "Влезниот стрим нема имплементирано читање"
2497
2498#. Translators: This is an error you get if there is already an
2499#. * operation running against this stream when you try to start
2500#. * one
2501#. Translators: This is an error you get if there is
2502#. * already an operation running against this stream when
2503#. * you try to start one
2504#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2505#: ../gio/goutputstream.c:1216
2506msgid "Stream has outstanding operation"
2507msgstr "Стримот има преголема операција"
2508
2509#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2510#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2511msgid "Not enough space for socket address"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2515msgid "Unsupported socket address"
2516msgstr ""
2517
2518#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2519#, fuzzy
2520msgid "empty names are not permitted"
2521msgstr "Ѓубрето не е поддржано"
2522
2523#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2524#, c-format
2525msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2532"and dash ('-') are permitted."
2533msgstr ""
2534
2535#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2536#, c-format
2537msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2538msgstr ""
2539
2540#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2541#, c-format
2542msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2543msgstr ""
2544
2545#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2546#, c-format
2547msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2551#, c-format
2552msgid "<child name='%s'> already specified"
2553msgstr ""
2554
2555#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2556msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2557msgstr ""
2558
2559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2560#, c-format
2561msgid "<key name='%s'> already specified"
2562msgstr ""
2563
2564#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2568"to modify value"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2575"to <key>"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2579#, c-format
2580msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2581msgstr ""
2582
2583#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2586msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше знаковна низа)"
2587
2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2589msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2590msgstr ""
2591
2592#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2593#, c-format
2594msgid "no <key name='%s'> to override"
2595msgstr ""
2596
2597#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2598#, c-format
2599msgid "<override name='%s'> already specified"
2600msgstr ""
2601
2602#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2603#, c-format
2604msgid "<schema id='%s'> already specified"
2605msgstr ""
2606
2607#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2608#, c-format
2609msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2613#, c-format
2614msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2618#, c-format
2619msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2620msgstr ""
2621
2622#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2623#, c-format
2624msgid "Can not extend a schema with a path"
2625msgstr ""
2626
2627#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2631msgstr ""
2632
2633#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2637"does not extend '%s'"
2638msgstr ""
2639
2640#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2641#, c-format
2642msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2643msgstr ""
2644
2645#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2646#, c-format
2647msgid "the path of a list must end with ':/'"
2648msgstr ""
2649
2650#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2651#, c-format
2652msgid "<%s id='%s'> already specified"
2653msgstr ""
2654
2655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2656#, c-format
2657msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2661#, c-format
2662msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2663msgstr ""
2664
2665#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2666#, c-format
2667msgid "text may not appear inside <%s>"
2668msgstr ""
2669
2670#. Translators: Do not translate "--strict".
2671#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2672#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2673#, c-format
2674msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2678#, c-format
2679msgid "This entire file has been ignored.\n"
2680msgstr ""
2681
2682#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2683#, c-format
2684msgid "Ignoring this file.\n"
2685msgstr ""
2686
2687#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2688#, c-format
2689msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2690msgstr ""
2691
2692#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2693#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2694#, c-format
2695msgid "; ignoring override for this key.\n"
2696msgstr ""
2697
2698#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2699#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2700#, c-format
2701msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2702msgstr ""
2703
2704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2708"%s.  "
2709msgstr ""
2710
2711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2712#, c-format
2713msgid "Ignoring override for this key.\n"
2714msgstr ""
2715
2716#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2720"range given in the schema"
2721msgstr ""
2722
2723#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2727"list of valid choices"
2728msgstr ""
2729
2730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2731msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2732msgstr ""
2733
2734#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2735msgid "DIRECTORY"
2736msgstr ""
2737
2738#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2739msgid "Abort on any errors in schemas"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2743msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2744msgstr ""
2745
2746#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2747msgid "This option will be removed soon."
2748msgstr ""
2749
2750#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2751msgid "Do not enforce key name restrictions"
2752msgstr ""
2753
2754#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2755msgid ""
2756"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2757"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2758"and the cache file is called gschemas.compiled."
2759msgstr ""
2760
2761#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2762#, c-format
2763msgid "You should give exactly one directory name\n"
2764msgstr ""
2765
2766#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2767#, c-format
2768msgid "No schema files found: "
2769msgstr ""
2770
2771#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2772#, c-format
2773msgid "doing nothing.\n"
2774msgstr ""
2775
2776#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2777#, c-format
2778msgid "removed existing output file.\n"
2779msgstr ""
2780
2781#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2782msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2783msgstr "Не можам да најдам локален директориум за тип на надгледување"
2784
2785#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2786#, c-format
2787msgid "Invalid filename %s"
2788msgstr "Невалидно име на датотека %s"
2789
2790#: ../gio/glocalfile.c:948
2791#, c-format
2792msgid "Error getting filesystem info: %s"
2793msgstr "Грешка при добивањето на информации за датотечниот систем: %s"
2794
2795#: ../gio/glocalfile.c:1097
2796msgid "Can't rename root directory"
2797msgstr "Не можам да го преименувам директориумот root"
2798
2799#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2800#, c-format
2801msgid "Error renaming file: %s"
2802msgstr "Грешка во преименувањето на директоруимот: %s"
2803
2804#: ../gio/glocalfile.c:1126
2805#, fuzzy
2806msgid "Can't rename file, filename already exists"
2807msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои"
2808
2809#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2810#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2811#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2812#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2813msgid "Invalid filename"
2814msgstr "Невалидно име на датотека"
2815
2816#: ../gio/glocalfile.c:1300
2817#, c-format
2818msgid "Error opening file: %s"
2819msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"
2820
2821#: ../gio/glocalfile.c:1316
2822msgid "Can't open directory"
2823msgstr "Не можам да го отворам директориумот"
2824
2825#: ../gio/glocalfile.c:1441
2826#, c-format
2827msgid "Error removing file: %s"
2828msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
2829
2830#: ../gio/glocalfile.c:1808
2831#, c-format
2832msgid "Error trashing file: %s"
2833msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s"
2834
2835#: ../gio/glocalfile.c:1831
2836#, c-format
2837msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2838msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"
2839
2840#: ../gio/glocalfile.c:1852
2841msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2842msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето"
2843
2844#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2845msgid "Unable to find or create trash directory"
2846msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре"
2847
2848#: ../gio/glocalfile.c:1985
2849#, c-format
2850msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2851msgstr ""
2852"Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s"
2853
2854#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2855#: ../gio/glocalfile.c:2106
2856#, c-format
2857msgid "Unable to trash file: %s"
2858msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s"
2859
2860#: ../gio/glocalfile.c:2133
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Error creating directory: %s"
2863msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"
2864
2865#: ../gio/glocalfile.c:2162
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2868msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска „%s“: %s"
2869
2870#: ../gio/glocalfile.c:2166
2871#, c-format
2872msgid "Error making symbolic link: %s"
2873msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s"
2874
2875#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2876#, c-format
2877msgid "Error moving file: %s"
2878msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s"
2879
2880#: ../gio/glocalfile.c:2251
2881msgid "Can't move directory over directory"
2882msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"
2883
2884#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2885#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2886#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2887msgid "Backup file creation failed"
2888msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотеката"
2889
2890#: ../gio/glocalfile.c:2297
2891#, c-format
2892msgid "Error removing target file: %s"
2893msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s"
2894
2895#: ../gio/glocalfile.c:2311
2896msgid "Move between mounts not supported"
2897msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано"
2898
2899#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2900msgid "Attribute value must be non-NULL"
2901msgstr "Вредноста на атрибутот не смее да е NULL"
2902
2903#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2904msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2905msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше знаковна низа)"
2906
2907#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2908msgid "Invalid extended attribute name"
2909msgstr "Невалидно име на проширениот атрибут"
2910
2911#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2912#, c-format
2913msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2914msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s"
2915
2916#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2917#, c-format
2918msgid "Error stating file '%s': %s"
2919msgstr "Грешка во стартувањето на датотеката „%s“: %s"
2920
2921#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2922msgid " (invalid encoding)"
2923msgstr " (невалидно енкодирање)"
2924
2925#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2926#, c-format
2927msgid "Error stating file descriptor: %s"
2928msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s"
2929
2930#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2931msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2932msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)"
2933
2934#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2935msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2936msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)"
2937
2938#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2939msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2940msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше низа од бајти)"
2941
2942#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2943#, fuzzy
2944msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2945msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"
2946
2947#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2948#, c-format
2949msgid "Error setting permissions: %s"
2950msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"
2951
2952#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2953#, c-format
2954msgid "Error setting owner: %s"
2955msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s"
2956
2957#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2958msgid "symlink must be non-NULL"
2959msgstr "симболичката врска не треба да е NULL"
2960
2961#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2962#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2963#, c-format
2964msgid "Error setting symlink: %s"
2965msgstr "Грешка во поставувањето на симболичката врска: %s"
2966
2967#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2968msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2969msgstr ""
2970"Грешка при креирањето на симболичката врска: датотеката не е симболичка врска"
2971
2972#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Error setting modification or access time: %s"
2975msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"
2976
2977#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2978#, fuzzy
2979msgid "SELinux context must be non-NULL"
2980msgstr "симболичката врска не треба да е NULL"
2981
2982#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Error setting SELinux context: %s"
2985msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s"
2986
2987#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2988msgid "SELinux is not enabled on this system"
2989msgstr ""
2990
2991#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2992#, c-format
2993msgid "Setting attribute %s not supported"
2994msgstr "Поставувањето на атрибутот %s не е поддржано"
2995
2996#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2997#, c-format
2998msgid "Error reading from file: %s"
2999msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s"
3000
3001#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3002#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3003#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3004#, c-format
3005msgid "Error seeking in file: %s"
3006msgstr "Грешка при барањето во датотеката: %s"
3007
3008#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3009#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3010#, c-format
3011msgid "Error closing file: %s"
3012msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s"
3013
3014#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3015msgid "Unable to find default local file monitor type"
3016msgstr "Не можам да го откријам типот на локалниот надгледувач на датотеки"
3017
3018#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3019#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3020#, c-format
3021msgid "Error writing to file: %s"
3022msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"
3023
3024#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3025#, c-format
3026msgid "Error removing old backup link: %s"
3027msgstr "Грешка во отстранувањето на старата бекап врска: %s"
3028
3029#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3030#, c-format
3031msgid "Error creating backup copy: %s"
3032msgstr "Грешка при креирањето на бекап копија: %s"
3033
3034#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3035#, c-format
3036msgid "Error renaming temporary file: %s"
3037msgstr "Грешка во преименувањето на привремената датотека: %s"
3038
3039#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3040#, c-format
3041msgid "Error truncating file: %s"
3042msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s"
3043
3044#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3045#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3046#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3047#, c-format
3048msgid "Error opening file '%s': %s"
3049msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"
3050
3051#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3052msgid "Target file is a directory"
3053msgstr "Целната датотека е директориум"
3054
3055#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3056msgid "Target file is not a regular file"
3057msgstr "Целната датотека не е обична датотека"
3058
3059#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3060msgid "The file was externally modified"
3061msgstr "Датотеката беше надворешно изменета"
3062
3063#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "Error removing old file: %s"
3066msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
3067
3068#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3069msgid "Invalid GSeekType supplied"
3070msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType"
3071
3072#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3073msgid "Invalid seek request"
3074msgstr "Невалидно барање за барање"
3075
3076#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3077msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3078msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream"
3079
3080#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3081msgid "Memory output stream not resizable"
3082msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината"
3083
3084#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3085msgid "Failed to resize memory output stream"
3086msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим"
3087
3088#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3089msgid ""
3090"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3091"address space"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3095msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3099msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3100msgstr ""
3101
3102#. Translators: This is an error
3103#. * message for mount objects that
3104#. * don't implement unmount.
3105#: ../gio/gmount.c:363
3106#, fuzzy
3107msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3108msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"
3109
3110#. Translators: This is an error
3111#. * message for mount objects that
3112#. * don't implement eject.
3113#: ../gio/gmount.c:442
3114#, fuzzy
3115msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3116msgstr "mount нема имплементирано вадење"
3117
3118#. Translators: This is an error
3119#. * message for mount objects that
3120#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3121#: ../gio/gmount.c:523
3122#, fuzzy
3123msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3124msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"
3125
3126#. Translators: This is an error
3127#. * message for mount objects that
3128#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3129#: ../gio/gmount.c:611
3130#, fuzzy
3131msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3132msgstr "mount нема имплементирано вадење"
3133
3134#. Translators: This is an error
3135#. * message for mount objects that
3136#. * don't implement remount.
3137#: ../gio/gmount.c:701
3138#, fuzzy
3139msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3140msgstr "mount нема имплементирано запишување"
3141
3142#. Translators: This is an error
3143#. * message for mount objects that
3144#. * don't implement content type guessing.
3145#: ../gio/gmount.c:785
3146#, fuzzy
3147msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3148msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"
3149
3150#. Translators: This is an error
3151#. * message for mount objects that
3152#. * don't implement content type guessing.
3153#: ../gio/gmount.c:874
3154#, fuzzy
3155msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3156msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"
3157
3158#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3159#, c-format
3160msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3161msgstr ""
3162
3163#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3164msgid "Output stream doesn't implement write"
3165msgstr "Излезниот стрим нема имплементирано запишување"
3166
3167#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3168msgid "Source stream is already closed"
3169msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен"
3170
3171#: ../gio/gresolver.c:779
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Error resolving '%s': %s"
3174msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"
3175
3176#: ../gio/gresolver.c:829
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3179msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"
3180
3181#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3182#, c-format
3183msgid "No service record for '%s'"
3184msgstr ""
3185
3186#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3187#, c-format
3188msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3189msgstr ""
3190
3191#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Error resolving '%s'"
3194msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
3195
3196#: ../gio/gsettings-tool.c:60
3197#, c-format
3198msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3199msgstr ""
3200
3201#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3202#, c-format
3203msgid "No such schema '%s'\n"
3204msgstr ""
3205
3206#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3207#, c-format
3208msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3209msgstr ""
3210
3211#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3212#, c-format
3213msgid "Empty path given.\n"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3217#, c-format
3218msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3222#, c-format
3223msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3227#, c-format
3228msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3232#, c-format
3233msgid "No such key '%s'\n"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../gio/gsettings-tool.c:504
3237#, c-format
3238msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../gio/gsettings-tool.c:533
3242msgid "Print help"
3243msgstr ""
3244
3245#: ../gio/gsettings-tool.c:539
3246msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3247msgstr ""
3248
3249#: ../gio/gsettings-tool.c:545
3250msgid "List the installed relocatable schemas"
3251msgstr ""
3252
3253#: ../gio/gsettings-tool.c:551
3254msgid "List the keys in SCHEMA"
3255msgstr ""
3256
3257#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3258#: ../gio/gsettings-tool.c:595
3259msgid "SCHEMA[:PATH]"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../gio/gsettings-tool.c:557
3263msgid "List the children of SCHEMA"
3264msgstr ""
3265
3266#: ../gio/gsettings-tool.c:563
3267msgid ""
3268"List keys and values, recursively\n"
3269"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3270msgstr ""
3271
3272#: ../gio/gsettings-tool.c:565
3273msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3274msgstr ""
3275
3276#: ../gio/gsettings-tool.c:570
3277msgid "Get the value of KEY"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3281#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3282msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../gio/gsettings-tool.c:576
3286msgid "Query the range of valid values for KEY"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../gio/gsettings-tool.c:582
3290msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3291msgstr ""
3292
3293#: ../gio/gsettings-tool.c:583
3294msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3295msgstr ""
3296
3297#: ../gio/gsettings-tool.c:588
3298msgid "Reset KEY to its default value"
3299msgstr ""
3300
3301#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3302msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3303msgstr ""
3304
3305#: ../gio/gsettings-tool.c:600
3306msgid "Check if KEY is writable"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../gio/gsettings-tool.c:606
3310msgid ""
3311"Monitor KEY for changes.\n"
3312"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3313"Use ^C to stop monitoring.\n"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../gio/gsettings-tool.c:609
3317msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3318msgstr ""
3319
3320#: ../gio/gsettings-tool.c:613
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid ""
3323"Unknown command %s\n"
3324"\n"
3325msgstr "Непозната опција „%s“·"
3326
3327#: ../gio/gsettings-tool.c:621
3328msgid ""
3329"Usage:\n"
3330"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3331"\n"
3332"Commands:\n"
3333"  help                      Show this information\n"
3334"  list-schemas              List installed schemas\n"
3335"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3336"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3337"  list-children             List children of a schema\n"
3338"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3339"  range                     Queries the range of a key\n"
3340"  get                       Get the value of a key\n"
3341"  set                       Set the value of a key\n"
3342"  reset                     Reset the value of a key\n"
3343"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3344"  writable                  Check if a key is writable\n"
3345"  monitor                   Watch for changes\n"
3346"\n"
3347"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3348"\n"
3349msgstr ""
3350
3351#: ../gio/gsettings-tool.c:643
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Usage:\n"
3355"  gsettings %s %s\n"
3356"\n"
3357"%s\n"
3358"\n"
3359msgstr ""
3360
3361#: ../gio/gsettings-tool.c:648
3362msgid "Arguments:\n"
3363msgstr ""
3364
3365#: ../gio/gsettings-tool.c:652
3366msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3367msgstr ""
3368
3369#: ../gio/gsettings-tool.c:656
3370msgid ""
3371"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3372"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3373msgstr ""
3374
3375#: ../gio/gsettings-tool.c:661
3376msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3377msgstr ""
3378
3379#: ../gio/gsettings-tool.c:665
3380msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3381msgstr ""
3382
3383#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3384msgid "  VALUE     The value to set\n"
3385msgstr ""
3386
3387#: ../gio/gsettings-tool.c:766
3388#, c-format
3389msgid "Empty schema name given\n"
3390msgstr ""
3391
3392#: ../gio/gsocket.c:275
3393msgid "Invalid socket, not initialized"
3394msgstr ""
3395
3396#: ../gio/gsocket.c:282
3397#, c-format
3398msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3399msgstr ""
3400
3401#: ../gio/gsocket.c:290
3402#, fuzzy
3403msgid "Socket is already closed"
3404msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен"
3405
3406#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3407msgid "Socket I/O timed out"
3408msgstr ""
3409
3410#: ../gio/gsocket.c:464
3411#, fuzzy, c-format
3412msgid "creating GSocket from fd: %s"
3413msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s"
3414
3415#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "Unable to create socket: %s"
3418msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"
3419
3420#: ../gio/gsocket.c:498
3421msgid "Unknown protocol was specified"
3422msgstr ""
3423
3424#: ../gio/gsocket.c:1268
3425#, c-format
3426msgid "could not get local address: %s"
3427msgstr ""
3428
3429#: ../gio/gsocket.c:1311
3430#, c-format
3431msgid "could not get remote address: %s"
3432msgstr ""
3433
3434#: ../gio/gsocket.c:1372
3435#, c-format
3436msgid "could not listen: %s"
3437msgstr ""
3438
3439#: ../gio/gsocket.c:1446
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "Error binding to address: %s"
3442msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"
3443
3444#: ../gio/gsocket.c:1566
3445#, fuzzy, c-format
3446msgid "Error accepting connection: %s"
3447msgstr "Грешка при конвертирање: %s"
3448
3449#: ../gio/gsocket.c:1683
3450#, fuzzy
3451msgid "Error connecting: "
3452msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s"
3453
3454#: ../gio/gsocket.c:1688
3455msgid "Connection in progress"
3456msgstr ""
3457
3458#: ../gio/gsocket.c:1695
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Error connecting: %s"
3461msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"
3462
3463#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3464#, fuzzy, c-format
3465msgid "Unable to get pending error: %s"
3466msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s"
3467
3468#: ../gio/gsocket.c:1875
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Error receiving data: %s"
3471msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
3472
3473#: ../gio/gsocket.c:2050
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Error sending data: %s"
3476msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"
3477
3478#: ../gio/gsocket.c:2163
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3481msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"
3482
3483#: ../gio/gsocket.c:2242
3484#, fuzzy, c-format
3485msgid "Error closing socket: %s"
3486msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s"
3487
3488#: ../gio/gsocket.c:2791
3489#, c-format
3490msgid "Waiting for socket condition: %s"
3491msgstr ""
3492
3493#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "Error sending message: %s"
3496msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"
3497
3498#: ../gio/gsocket.c:3081
3499#, fuzzy
3500msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3501msgstr "промените на асоцијации не се поддржани на win32"
3502
3503#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3504#, fuzzy, c-format
3505msgid "Error receiving message: %s"
3506msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"
3507
3508#: ../gio/gsocket.c:3598
3509msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3510msgstr ""
3511
3512#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3513#, fuzzy
3514msgid "Unknown error on connect"
3515msgstr "непозната грешка"
3516
3517#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3518msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3519msgstr ""
3520
3521#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3522#, fuzzy, c-format
3523msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3524msgstr "Симболичките врски не се поддржани"
3525
3526#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3527#, fuzzy
3528msgid "Listener is already closed"
3529msgstr "Стримот е веќе затворен"
3530
3531#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3532msgid "Added socket is closed"
3533msgstr ""
3534
3535#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3536#, c-format
3537msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3541#, c-format
3542msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3546#, c-format
3547msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3551msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3552msgstr ""
3553
3554#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3555msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3556msgstr ""
3557
3558#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3559#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3560msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3561msgstr ""
3562
3563#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3564msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3565msgstr ""
3566
3567#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3568msgid ""
3569"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3570"GLib."
3571msgstr ""
3572
3573#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3574#, c-format
3575msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3576msgstr ""
3577
3578#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3579msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3580msgstr ""
3581
3582#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3583#, c-format
3584msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3585msgstr ""
3586
3587#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3588msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3589msgstr ""
3590
3591#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3592msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3593msgstr ""
3594
3595#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3596msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3597msgstr ""
3598
3599#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3600msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3601msgstr ""
3602
3603#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3604msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3605msgstr ""
3606
3607#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3608msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3609msgstr ""
3610
3611#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3612msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3613msgstr ""
3614
3615#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3616msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3617msgstr ""
3618
3619#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3620msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3621msgstr ""
3622
3623#: ../gio/gthemedicon.c:498
3624#, c-format
3625msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3626msgstr ""
3627
3628#: ../gio/gtlscertificate.c:226
3629msgid "No PEM-encoded private key found"
3630msgstr ""
3631
3632#: ../gio/gtlscertificate.c:235
3633msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3634msgstr ""
3635
3636#: ../gio/gtlscertificate.c:260
3637msgid "No PEM-encoded certificate found"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../gio/gtlscertificate.c:269
3641msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../gio/gtlspassword.c:114
3645msgid ""
3646"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3647"is locked out."
3648msgstr ""
3649
3650#: ../gio/gtlspassword.c:116
3651msgid ""
3652"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3653"out after further failures."
3654msgstr ""
3655
3656#: ../gio/gtlspassword.c:118
3657msgid "The password entered is incorrect."
3658msgstr ""
3659
3660#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3661#, c-format
3662msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3663msgstr ""
3664
3665#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3666#, fuzzy
3667msgid "Unexpected type of ancillary data"
3668msgstr "Неочекувано прерано завршување на стрим"
3669
3670#: ../gio/gunixconnection.c:195
3671#, c-format
3672msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3673msgstr ""
3674
3675#: ../gio/gunixconnection.c:211
3676msgid "Received invalid fd"
3677msgstr ""
3678
3679#: ../gio/gunixconnection.c:371
3680#, fuzzy
3681msgid "Error sending credentials: "
3682msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"
3683
3684#: ../gio/gunixconnection.c:452
3685#, c-format
3686msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3687msgstr ""
3688
3689#: ../gio/gunixconnection.c:461
3690#, c-format
3691msgid ""
3692"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3693"socket. Expected %d bytes, got %d"
3694msgstr ""
3695
3696#: ../gio/gunixconnection.c:478
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3699msgstr "Грешка во преименувањето на директоруимот: %s"
3700
3701#: ../gio/gunixconnection.c:509
3702msgid ""
3703"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3704msgstr ""
3705
3706#: ../gio/gunixconnection.c:545
3707#, c-format
3708msgid "Not expecting control message, but got %d"
3709msgstr ""
3710
3711#: ../gio/gunixconnection.c:571
3712#, c-format
3713msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3714msgstr ""
3715
3716#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3717#: ../gio/gunixinputstream.c:466
3718#, c-format
3719msgid "Error reading from unix: %s"
3720msgstr "Грешка при читањето од unix: %s"
3721
3722#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3723#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3724#, c-format
3725msgid "Error closing unix: %s"
3726msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s"
3727
3728#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3729msgid "Filesystem root"
3730msgstr "Root на датотечниот систем"
3731
3732#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3733#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3734#, c-format
3735msgid "Error writing to unix: %s"
3736msgstr "Грешка во запишувањето на unix: %s"
3737
3738#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3739msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3740msgstr ""
3741
3742#: ../gio/gvolume.c:408
3743msgid "volume doesn't implement eject"
3744msgstr "просторот нема имплементирано вадење"
3745
3746#. Translators: This is an error
3747#. * message for volume objects that
3748#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3749#: ../gio/gvolume.c:488
3750#, fuzzy
3751msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3752msgstr "просторот нема имплементирано вадење"
3753
3754#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3755msgid "Can't find application"
3756msgstr "Не можам да ја најдам апликацијата"
3757
3758#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3759#, c-format
3760msgid "Error launching application: %s"
3761msgstr "Грешка во пуштањето на апликацијата: %s"
3762
3763#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3764msgid "URIs not supported"
3765msgstr "URI-те не се поддржани"
3766
3767#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3768msgid "association changes not supported on win32"
3769msgstr "промените на асоцијации не се поддржани на win32"
3770
3771#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3772msgid "Association creation not supported on win32"
3773msgstr "Креирањето на асоцијација не е поддржано на win32"
3774
3775#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3776#, fuzzy, c-format
3777msgid "Error reading from handle: %s"
3778msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s"
3779
3780#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3781#, fuzzy, c-format
3782msgid "Error closing handle: %s"
3783msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s"
3784
3785#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3786#, fuzzy, c-format
3787msgid "Error writing to handle: %s"
3788msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"
3789
3790#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3791#, fuzzy
3792msgid "Not enough memory"
3793msgstr "нема повеќе меморија"
3794
3795#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3796#, fuzzy, c-format
3797msgid "Internal error: %s"
3798msgstr "внатрешна грешка"
3799
3800#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3801msgid "Need more input"
3802msgstr ""
3803
3804#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3805#, fuzzy
3806msgid "Invalid compressed data"
3807msgstr "Невалидно име на хост"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Do not give error for empty directory"
3811#~ msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3815#~ msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"
3816
3817#~ msgid "Reached maximum data array limit"
3818#~ msgstr "Достигнато е ограничувањето за максимум податоци во низа"
3819
3820#~ msgid "do not hide entries"
3821#~ msgstr "не ги криј записите"
3822
3823#~ msgid "use a long listing format"
3824#~ msgstr "користи фомрат со долго листање"
3825
3826#~ msgid "[FILE...]"
3827#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3831#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3832#~ "entity, escape it as &amp;"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Карактерот „%s“ претставува невалиден почеток на име на ентитет, "
3835#~ "карактерот & го започнува ентитетот;"
3836
3837#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"
3840
3841#~ msgid "Unfinished entity reference"
3842#~ msgstr "Недовршен параметар за ентитет"
3843
3844#~ msgid "Unfinished character reference"
3845#~ msgstr "Недовршен параметар за карактер"
3846
3847#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3848#~ msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца"
3849
3850#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3851#~ msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "The file containing the icon"
3855#~ msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
3856
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "name"
3859#~ msgstr "Неименувано"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "The name of the icon"
3863#~ msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"
3864
3865#, fuzzy
3866#~ msgid "names"
3867#~ msgstr "Неименувано"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Close file descriptor"
3871#~ msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s"
3872
3873#~ msgid "Error creating backup link: %s"
3874#~ msgstr "Грешка при креирањето на бекап врска: %s"
3875