• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Romanian translation for glib
2# Copyright (C) 2001 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2010.
5# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
6# Lupescu Mircea <mircea.crazy@gmail.com>, 2010.
7# Lupescu Mircea <mircea.crazy@gmail.com>, 2011.
8# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: glib\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-03-13 11:48+0100\n"
15"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
17"sourceforge.net>\n"
18"Language: ro\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23"20)) ? 1 : 2);\n"
24"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25"X-Project-Style: gnome\n"
26"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27
28#: gio/gapplication.c:500
29msgid "GApplication options"
30msgstr "Opțiuni GApplication"
31
32#: gio/gapplication.c:500
33msgid "Show GApplication options"
34msgstr "Arată opțiunile GApplication"
35
36#: gio/gapplication.c:545
37msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
38msgstr ""
39"Intră în modul de serviciu GApplication (utilizează de la fișierele de "
40"serviciu D-Bus)"
41
42#: gio/gapplication.c:557
43msgid "Override the application’s ID"
44msgstr "Suprascrie ID-ul aplicației"
45
46#: gio/gapplication.c:569
47msgid "Replace the running instance"
48msgstr "Înlocuiește instanța care rulează"
49
50#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
51#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
52msgid "Print help"
53msgstr "Afișează ajutorul"
54
55#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
56msgid "[COMMAND]"
57msgstr "[COMANDĂ]"
58
59#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
60msgid "Print version"
61msgstr "Tipărește versiunea"
62
63#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
64msgid "Print version information and exit"
65msgstr "Afișează informațiile despre versiune și ieși"
66
67#: gio/gapplication-tool.c:53
68msgid "List applications"
69msgstr "Listează aplicațiile"
70
71#: gio/gapplication-tool.c:54
72msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
73msgstr "Listează aplicațiile D-Bus care se pot activa (după fișiere .desktop)"
74
75#: gio/gapplication-tool.c:57
76msgid "Launch an application"
77msgstr "Lansează o aplicație"
78
79#: gio/gapplication-tool.c:58
80msgid "Launch the application (with optional files to open)"
81msgstr "Lansează aplicația (cu fișiere opționale de deschis)"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:59
84msgid "APPID [FILE…]"
85msgstr "APPID [FIȘIER…]"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:61
88msgid "Activate an action"
89msgstr "Activează o acțiune"
90
91#: gio/gapplication-tool.c:62
92msgid "Invoke an action on the application"
93msgstr "Invocă o acțiune pe aplicație"
94
95#: gio/gapplication-tool.c:63
96msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
97msgstr "ACȚIUNE APPID [PARAMETRU]"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:65
100msgid "List available actions"
101msgstr "Listează acțiunile disponibile"
102
103#: gio/gapplication-tool.c:66
104msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
105msgstr "Listează acțiuni statice pentru o aplicație (din fișierul .desktop)"
106
107#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
108msgid "APPID"
109msgstr "APPID"
110
111#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
112#: gio/gio-tool.c:224
113msgid "COMMAND"
114msgstr "COMANDĂ"
115
116#: gio/gapplication-tool.c:72
117msgid "The command to print detailed help for"
118msgstr "Comanda pentru care să se afișeze ajutorul detaliat"
119
120#: gio/gapplication-tool.c:73
121msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
122msgstr "Identificatorul de aplicație în format D-Bus (eg: org.example.viewer)"
123
124#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
125#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
126#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
127msgid "FILE"
128msgstr "FIȘIER"
129
130#: gio/gapplication-tool.c:74
131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
132msgstr "Calea relativă sau absolută a fisierelor, sau URIs pentru deschidere"
133
134#: gio/gapplication-tool.c:75
135msgid "ACTION"
136msgstr "ACȚIUNE"
137
138#: gio/gapplication-tool.c:75
139msgid "The action name to invoke"
140msgstr "Numele acțiunii de invocat"
141
142#: gio/gapplication-tool.c:76
143msgid "PARAMETER"
144msgstr "PARAMETRU"
145
146#: gio/gapplication-tool.c:76
147msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
148msgstr "Parametru opțional pentru invocarea acțiunii, în formatul GVariant"
149
150#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
151#, c-format
152msgid ""
153"Unknown command %s\n"
154"\n"
155msgstr ""
156"Comandă necunoscută %s\n"
157"\n"
158
159#: gio/gapplication-tool.c:103
160msgid "Usage:\n"
161msgstr "Utilizare:\n"
162
163#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
164#: gio/gsettings-tool.c:694
165msgid "Arguments:\n"
166msgstr "Argumente:\n"
167
168#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
169msgid "[ARGS…]"
170msgstr "[ARGUMENTE…]"
171
172#: gio/gapplication-tool.c:136
173#, c-format
174msgid "Commands:\n"
175msgstr "Comenzi:\n"
176
177#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
178#: gio/gapplication-tool.c:148
179#, c-format
180msgid ""
181"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
182"\n"
183msgstr ""
184"Utilizați „%s help COMANDĂ” pentru a obține ajutor detaliat.\n"
185"\n"
186
187#: gio/gapplication-tool.c:167
188#, c-format
189msgid ""
190"%s command requires an application id to directly follow\n"
191"\n"
192msgstr ""
193"comanda %s trebuie să fie urmată imediat de un id de aplicație\n"
194"\n"
195
196#: gio/gapplication-tool.c:173
197#, c-format
198msgid "invalid application id: “%s”\n"
199msgstr "id de aplicație nevalid: „%s”\n"
200
201#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
202#: gio/gapplication-tool.c:184
203#, c-format
204msgid ""
205"“%s” takes no arguments\n"
206"\n"
207msgstr ""
208"„%s” nu ia argumente\n"
209"\n"
210
211#: gio/gapplication-tool.c:268
212#, c-format
213msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
214msgstr "nu se poate conecta la D-Bus: %s\n"
215
216#: gio/gapplication-tool.c:288
217#, c-format
218msgid "error sending %s message to application: %s\n"
219msgstr "eroare la trimiterea mesajului %s la aplicația: %s\n"
220
221#: gio/gapplication-tool.c:319
222msgid "action name must be given after application id\n"
223msgstr "numele acțiunii trebuie introdus după id-ul aplicației\n"
224
225#: gio/gapplication-tool.c:327
226#, c-format
227msgid ""
228"invalid action name: “%s”\n"
229"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
230msgstr ""
231"nume de acțiune nevalid „%s”\n"
232"numele de acțiuni trebuie să fie formate doar din caractere alfanumerice, "
233"„-” și „.”\n"
234
235#: gio/gapplication-tool.c:346
236#, c-format
237msgid "error parsing action parameter: %s\n"
238msgstr "eroare la parsarea parametrului: %s\n"
239
240#: gio/gapplication-tool.c:358
241msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
242msgstr "acțiunile acceptă maximum un parametru\n"
243
244#: gio/gapplication-tool.c:413
245msgid "list-actions command takes only the application id"
246msgstr "comanda list-actions ia numai id-ul aplicației"
247
248#: gio/gapplication-tool.c:423
249#, c-format
250msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
251msgstr "nu se poate găsi fișierul desktop pentru aplicația %s\n"
252
253#: gio/gapplication-tool.c:468
254#, c-format
255msgid ""
256"unrecognised command: %s\n"
257"\n"
258msgstr ""
259"comandă nerecunoscută: %s\n"
260"\n"
261
262#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
263#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
264#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
265#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
266#, c-format
267msgid "Too large count value passed to %s"
268msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
269
270#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
271#: gio/gdataoutputstream.c:562
272msgid "Seek not supported on base stream"
273msgstr "Căutarea în fluxul de bază nu este suportată"
274
275#: gio/gbufferedinputstream.c:938
276msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
277msgstr "Nu se poate trunchia GBufferedInputStream"
278
279#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
280#: gio/goutputstream.c:2198
281msgid "Stream is already closed"
282msgstr "Flux deja închis"
283
284#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
285msgid "Truncate not supported on base stream"
286msgstr "Trunchierea fluxului de bază nu este suportată"
287
288#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
289#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
290#, c-format
291msgid "Operation was cancelled"
292msgstr "Operațiunea a fost anulată"
293
294#: gio/gcharsetconverter.c:260
295msgid "Invalid object, not initialized"
296msgstr "Obiect nevalid, neinițializat"
297
298#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
299msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
300msgstr "Secvență de octeți incompletă la intrare"
301
302#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
303msgid "Not enough space in destination"
304msgstr "Spațiu insuficient în destinație"
305
306#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
307#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
308#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
309#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
310msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
311msgstr "Secvență de octeți incorectă în inputul conversiei"
312
313#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
314#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
315#, c-format
316msgid "Error during conversion: %s"
317msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
318
319#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
320msgid "Cancellable initialization not supported"
321msgstr "Inițializarea întreruptibilă nu este implementată"
322
323#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
324#, c-format
325msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
326msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
327
328#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
329#, c-format
330msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
331msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la „%s” la „%s”"
332
333#: gio/gcontenttype.c:454
334#, c-format
335msgid "%s type"
336msgstr "tip %s"
337
338#: gio/gcontenttype-win32.c:192
339msgid "Unknown type"
340msgstr "Tip necunoscută"
341
342#: gio/gcontenttype-win32.c:194
343#, c-format
344msgid "%s filetype"
345msgstr "tip de fișier %s"
346
347#: gio/gcredentials.c:323
348msgid "GCredentials contains invalid data"
349msgstr "GCredentials conține date nevalide"
350
351#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
352msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
353msgstr "GCredentials nu este implementat pe acest SO"
354
355#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
356msgid "There is no GCredentials support for your platform"
357msgstr "Nu există suport pentru GCredentials pe platforma dumneavoastră"
358
359#: gio/gcredentials.c:607
360msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
361msgstr "GCredentials nu conține un ID de proces pe acest SO"
362
363#: gio/gcredentials.c:661
364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
365msgstr "Spoofing-ul certificărilor nu este posibil pe acest SO"
366
367#: gio/gdatainputstream.c:304
368msgid "Unexpected early end-of-stream"
369msgstr "Flux terminat neașteptat de repede"
370
371#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
372#, c-format
373msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
374msgstr "Cheie „%s” nesuportată în intrarea de adresă „%s”"
375
376#: gio/gdbusaddress.c:172
377#, c-format
378msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
379msgstr "Pereche cheie/valoare fără sens în intrarea de adresă „%s”"
380
381#: gio/gdbusaddress.c:181
382#, c-format
383msgid ""
384"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
385"keys)"
386msgstr ""
387"Adresa „%s” nu este validă (este nevoie de exact una din cale, dir, tmpdir "
388"sau chei abstracte)"
389
390#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
391#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
392#, c-format
393msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
394msgstr "Eroare în adresa „%s” — atributul „%s” este malformat"
395
396#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
397#, c-format
398msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
399msgstr "Transport „%s” necunoscut sau nesuportat pentru adresa „%s”"
400
401#: gio/gdbusaddress.c:462
402#, c-format
403msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
404msgstr "Elementul de adresă „%s” nu conține două puncte (:)"
405
406#: gio/gdbusaddress.c:471
407#, c-format
408msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
409msgstr "Numele de transport în elementul de adresă „%s” nu trebuie să fie gol"
410
411#: gio/gdbusaddress.c:492
412#, c-format
413msgid ""
414"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
415"sign"
416msgstr ""
417"Perechea cheie/valoare %d, „%s”, în elementul de adresă „%s”, nu conține un "
418"semn de egalitate"
419
420#: gio/gdbusaddress.c:503
421#, c-format
422msgid ""
423"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
424msgstr ""
425"Perechea cheie/valoare %d, „%s”, în elementul de adresă „%s”, nu trebuie să "
426"aibă o cheie goală"
427
428#: gio/gdbusaddress.c:517
429#, c-format
430msgid ""
431"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
432"“%s”"
433msgstr ""
434"Eroare la conversia din formatul „escaped” a cheii sau a valorii din "
435"perechea cheie/valoare %d, „%s”, în elementul de adresă „%s”"
436
437#: gio/gdbusaddress.c:589
438#, c-format
439msgid ""
440"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
441"“path” or “abstract” to be set"
442msgstr ""
443"Eroare în adresa „%s” - transportul unix necesită exact una din cheile "
444"„path” sau „abstract” să fie stabilită"
445
446#: gio/gdbusaddress.c:625
447#, c-format
448msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
449msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul gazdă lipsește sau este eronat"
450
451#: gio/gdbusaddress.c:639
452#, c-format
453msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
454msgstr "Eroare la adresa „%s” - atributul port lipsește sau este eronat"
455
456#: gio/gdbusaddress.c:653
457#, c-format
458msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
459msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul noncefile lipsește sau este eronat"
460
461#: gio/gdbusaddress.c:674
462msgid "Error auto-launching: "
463msgstr "Eroare la auto-lansare: "
464
465#: gio/gdbusaddress.c:727
466#, c-format
467msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
468msgstr "Eroare la deschiderea fișierului nonce „%s”: %s"
469
470#: gio/gdbusaddress.c:746
471#, c-format
472msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
473msgstr "Eroare la citirea din fișierul nonce „%s”: %s"
474
475#: gio/gdbusaddress.c:755
476#, c-format
477msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
478msgstr ""
479"Eroare la citirea din fișierul nonce „%s”, se așteptau 16 octeți, s-au "
480"primit %d"
481
482#: gio/gdbusaddress.c:773
483#, c-format
484msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
485msgstr "Eroare la scrierea conținutului fișierului nonce „%s” la flux:"
486
487#: gio/gdbusaddress.c:988
488msgid "The given address is empty"
489msgstr "Adresa oferită este goală"
490
491#: gio/gdbusaddress.c:1101
492#, c-format
493msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
494msgstr "Nu se poate lansa o magistrală de mesaje când setuid"
495
496#: gio/gdbusaddress.c:1108
497msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
498msgstr ""
499"Nu se poate lansa o magistrală de mesaje fără un identificator de mașină: "
500
501#: gio/gdbusaddress.c:1115
502#, c-format
503msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
504msgstr "Nu se poate lansa automat D-Bus fără $DISPLAY X11"
505
506#: gio/gdbusaddress.c:1157
507#, c-format
508msgid "Error spawning command line “%s”: "
509msgstr "Eroare la crearea liniei de comandă „%s”: "
510
511#: gio/gdbusaddress.c:1226
512#, c-format
513msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
514msgstr ""
515"Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest "
516"sistem de operare)"
517
518#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
519#, c-format
520msgid ""
521"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
522"— unknown value “%s”"
523msgstr ""
524"Nu se poate determina adresa magistralei din variabila de mediu "
525"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valoare necunoscută „%s”"
526
527#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
528msgid ""
529"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
530"variable is not set"
531msgstr ""
532"Nu s-a putut determina adresa magistralei pentru că variabila de mediu "
533"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nu este setată"
534
535#: gio/gdbusaddress.c:1416
536#, c-format
537msgid "Unknown bus type %d"
538msgstr "Tip de magistrală %d necunoscut"
539
540#: gio/gdbusauth.c:294
541msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
542msgstr "Lipsă de conținut neașteptată în timp ce se încerca citirea unei linii"
543
544#: gio/gdbusauth.c:338
545msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
546msgstr ""
547"Lipsă de conținut neașteptată în timp ce se încerca citirea (în siguranță a) "
548"unei linii"
549
550#: gio/gdbusauth.c:482
551#, c-format
552msgid ""
553"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
554msgstr ""
555"S-au epuizat toate mecanismele de autentificare disponibile (încercat: %s) "
556"(disponibile: %s)"
557
558#: gio/gdbusauth.c:1170
559msgid "User IDs must be the same for peer and server"
560msgstr ""
561"ID-urile utilizatorului trebuie să fie aceleași pentru client și server"
562
563#: gio/gdbusauth.c:1182
564msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
565msgstr "Anulat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
566
567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
568#, c-format
569msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
570msgstr "Eroare în timpul obținerii de informații pentru directorul „%s”: %s"
571
572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
573#, c-format
574msgid ""
575"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
576msgstr ""
577"Permisiunile pentru dosarul „%s” sunt eronate. Se aștepta modul 0700, s-a "
578"primit 0%o"
579
580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
581#, c-format
582msgid "Error creating directory “%s”: %s"
583msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
584
585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
586#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
587#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
588#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
589#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
590#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
591#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
592msgid "Operation not supported"
593msgstr "Operațiune neimplementată"
594
595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
596#, c-format
597msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
598msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: "
599
600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
601#, c-format
602msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
603msgstr "Linia %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” este eronată"
604
605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
606#, c-format
607msgid ""
608"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
609msgstr ""
610"Primul jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” "
611"este eronat"
612
613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
614#, c-format
615msgid ""
616"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
617msgstr ""
618"Al doilea jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul "
619"„%s” este eronat"
620
621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
622#, c-format
623msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
624msgstr "Nu s-a găsit un cookie cu id-ul %d în inelul de chei de la „%s”"
625
626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
627#, c-format
628msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
629msgstr "Eroare la crearea fișierului de blocare „%s”: %s"
630
631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
632#, c-format
633msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
634msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare învechit „%s”: %s"
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
637#, c-format
638msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
639msgstr "Eroare la închiderea fișierului de blocare (deconectat) „%s”: %s"
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
642#, c-format
643msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
644msgstr "Eroare la deconectarea fișierului de blocare „%s”: %s"
645
646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
647#, c-format
648msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
649msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: "
650
651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
652#, c-format
653msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
654msgstr "(Adițional, a eșuat și eliberarea blocării pentru „%s”: %s) "
655
656#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
657msgid "The connection is closed"
658msgstr "Conexiunea este închisă"
659
660#: gio/gdbusconnection.c:1902
661msgid "Timeout was reached"
662msgstr "Limita de timp a fost atinsă"
663
664#: gio/gdbusconnection.c:2528
665msgid ""
666"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
667msgstr ""
668"S-au întâlnit fanioane nesuportate când se construia partea de client a "
669"conexiunii"
670
671#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
672#, c-format
673msgid ""
674"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
675msgstr ""
676"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul de la "
677"calea %s"
678
679#: gio/gdbusconnection.c:4328
680#, c-format
681msgid "No such property “%s”"
682msgstr "Nu există proprietatea „%s”"
683
684#: gio/gdbusconnection.c:4340
685#, c-format
686msgid "Property “%s” is not readable"
687msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită"
688
689#: gio/gdbusconnection.c:4351
690#, c-format
691msgid "Property “%s” is not writable"
692msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă"
693
694#: gio/gdbusconnection.c:4371
695#, c-format
696msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
697msgstr ""
698"Eroare la stabilirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a "
699"primit „%s”"
700
701#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
702#: gio/gdbusconnection.c:6681
703#, c-format
704msgid "No such interface “%s”"
705msgstr "Nu există interfața „%s”"
706
707#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
708#, c-format
709msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
710msgstr "Nu există interfața „%s” în obiectul de la calea %s"
711
712#: gio/gdbusconnection.c:5000
713#, c-format
714msgid "No such method “%s”"
715msgstr "Nu există metoda „%s”"
716
717#: gio/gdbusconnection.c:5031
718#, c-format
719msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
720msgstr "Tipul de mesaj, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”"
721
722#: gio/gdbusconnection.c:5229
723#, c-format
724msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
725msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s"
726
727#: gio/gdbusconnection.c:5455
728#, c-format
729msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
730msgstr "Nu se poate obține proprietatea %s.%s"
731
732#: gio/gdbusconnection.c:5511
733#, c-format
734msgid "Unable to set property %s.%s"
735msgstr "Nu se poate stabili proprietatea %s.%s"
736
737#: gio/gdbusconnection.c:5690
738#, c-format
739msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
740msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”"
741
742#: gio/gdbusconnection.c:6792
743#, c-format
744msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
745msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există"
746
747#: gio/gdbusconnection.c:6913
748#, c-format
749msgid "A subtree is already exported for %s"
750msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s"
751
752#: gio/gdbusmessage.c:1266
753msgid "type is INVALID"
754msgstr "tipul este NEVALID"
755
756#: gio/gdbusmessage.c:1277
757msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
758msgstr ""
759"Mesaj METHOD_CALL: unul din câmpurile de antet PATH sau MEMBER lipsește"
760
761#: gio/gdbusmessage.c:1288
762msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
763msgstr "Mesaj METHOD_RETURN: câmpul antet REPLY_SERIAL lipsește"
764
765#: gio/gdbusmessage.c:1300
766msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
767msgstr ""
768"Mesaj de EROARE: unul din câmpurile de antet REPLY_SERIAL sau ERROR_NAME "
769"lipsește"
770
771#: gio/gdbusmessage.c:1313
772msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
773msgstr ""
774"Mesaj SIGNAL: unul din câmpurile de antet PATH, INTERFACE sau MEMBER lipsește"
775
776#: gio/gdbusmessage.c:1321
777msgid ""
778"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
779"freedesktop/DBus/Local"
780msgstr ""
781"Mesaj SIGNAL: câmpul de antet PATH utilizează valoarea rezervată /org/"
782"freedesktop/DBus/Local"
783
784#: gio/gdbusmessage.c:1329
785msgid ""
786"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
787"freedesktop.DBus.Local"
788msgstr ""
789"Mesaj SIGNAL: câmpul de antet INTERFACE utilizează valoarea rezervată org."
790"freedesktop.DBus.Local"
791
792#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
793#, c-format
794msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
795msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
796msgstr[0] "S-a încercat să se citească %lu octet, dar s-a primit doar %lu"
797msgstr[1] "S-a încercat să se citească %lu octeți, dar s-au primit doar %lu"
798msgstr[2] "S-a încercat să se citească %lu de octeți, dar s-au primit doar %lu"
799
800#: gio/gdbusmessage.c:1391
801#, c-format
802msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
803msgstr "S-a așteptat un octet NUL după șirul „%s”, dar s-a găsit octetul %d"
804
805#: gio/gdbusmessage.c:1410
806#, c-format
807msgid ""
808"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
809"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
810msgstr ""
811"Se aștepta un șir UTF-8 valid, dar s-au găsit octeți nevalizi la decalajul "
812"%d (lungimea șirului este %d). Șirul UTF-8 valid până la acel punct a fost "
813"„%s”"
814
815#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
816msgid "Value nested too deeply"
817msgstr "Valoare imbricată prea adânc"
818
819#: gio/gdbusmessage.c:1620
820#, c-format
821msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
822msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o cale de obiect D-Bus validă"
823
824#: gio/gdbusmessage.c:1642
825#, c-format
826msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
827msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă"
828
829#: gio/gdbusmessage.c:1689
830#, c-format
831msgid ""
832"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
833msgid_plural ""
834"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
835msgstr[0] ""
836"S-a întâlnit un șir cu lungimea de %u octet. Lungimea maximă este de 2<<26 "
837"de octeți (64 MiB)."
838msgstr[1] ""
839"S-a întâlnit un șir cu lungimea de %u octeți. Lungimea maximă este de 2<<26 "
840"de octeți (64 MiB)."
841msgstr[2] ""
842"S-a întâlnit un șir cu lungimea de %u de octeți. Lungimea maximă este de "
843"2<<26 de octeți (64 MiB)."
844
845#: gio/gdbusmessage.c:1709
846#, c-format
847msgid ""
848"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
849"bytes, but found to be %u bytes in length"
850msgstr ""
851"S-a întâlnit un șir de tipul „a%c”, se aștepta să aibă o lungime un multiplu "
852"de %u octeți, dar s-a constatat că are o lungime de %u octeți"
853
854#: gio/gdbusmessage.c:1895
855#, c-format
856msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
857msgstr "Valoarea parsată „%s” pentru variantă nu este o semnătură D-Bus validă"
858
859#: gio/gdbusmessage.c:1936
860#, c-format
861msgid ""
862"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
863msgstr ""
864"Eroare la deserializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” din formatul de "
865"rețea D-Bus"
866
867#: gio/gdbusmessage.c:2121
868#, c-format
869msgid ""
870"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
871"0x%02x"
872msgstr ""
873"Valoare de endianness nevalidă. Se aștepta 0x6c („l”) sau 0x42 („B”), dar s-"
874"a găsit valoarea 0x%02x"
875
876#: gio/gdbusmessage.c:2134
877#, c-format
878msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
879msgstr "Versiune majoră de protocol nevalidă. Se aștepta 1 dar s-a găsit %d"
880
881#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
882msgid "Signature header found but is not of type signature"
883msgstr "Antet de semnătură găsit dar nu este de tipul semnătură"
884
885#: gio/gdbusmessage.c:2200
886#, c-format
887msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
888msgstr ""
889"S-a găsit un antet de semnătură cu semnătura „%s”, dar corpul mesajului este "
890"vid"
891
892#: gio/gdbusmessage.c:2215
893#, c-format
894msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
895msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă (pentru corp)"
896
897#: gio/gdbusmessage.c:2247
898#, c-format
899msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
900msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
901msgstr[0] ""
902"Nu există niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de "
903"%u octet"
904msgstr[1] ""
905"Nu există niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de "
906"%u octeți"
907msgstr[2] ""
908"Nu există niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de "
909"%u de octeți"
910
911#: gio/gdbusmessage.c:2257
912msgid "Cannot deserialize message: "
913msgstr "Nu se poate deserializa mesajul: "
914
915#: gio/gdbusmessage.c:2601
916#, c-format
917msgid ""
918"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
919msgstr ""
920"Eroare la serializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” în formatul de rețea "
921"D-Bus"
922
923#: gio/gdbusmessage.c:2738
924#, c-format
925msgid ""
926"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
927msgstr ""
928"Numărul de descriptori de fișier în mesaj (%d) diferă de câmpul de antet (%d)"
929
930#: gio/gdbusmessage.c:2746
931msgid "Cannot serialize message: "
932msgstr "Nu se poate serializa mesajul: "
933
934#: gio/gdbusmessage.c:2799
935#, c-format
936msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
937msgstr ""
938"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar nu există nicio semnătură de antet"
939
940#: gio/gdbusmessage.c:2809
941#, c-format
942msgid ""
943"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
944"“%s”"
945msgstr ""
946"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar semnătura din câmpul de antet este "
947"„%s”"
948
949#: gio/gdbusmessage.c:2825
950#, c-format
951msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
952msgstr ""
953"Corpul mesajului este vid, dar semnătura din câmpul de antet este „(%s)”"
954
955#: gio/gdbusmessage.c:3378
956#, c-format
957msgid "Error return with body of type “%s”"
958msgstr "Eroare la întoarcere cu corpul de tipul „%s”"
959
960#: gio/gdbusmessage.c:3386
961msgid "Error return with empty body"
962msgstr "Rezultat de eroare cu corp vid"
963
964#: gio/gdbusprivate.c:2246
965#, c-format
966msgid "(Type any character to close this window)\n"
967msgstr "(Tastați orice caracter pentru a închide această fereastră)\n"
968
969#: gio/gdbusprivate.c:2420
970#, c-format
971msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
972msgstr "Sesiunea dbus nu rulează, și lansarea automată a eșuat"
973
974#: gio/gdbusprivate.c:2443
975#, c-format
976msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
977msgstr "Nu se poate obține profilul hardware: %s"
978
979#. Translators: Both placeholders are file paths
980#: gio/gdbusprivate.c:2494
981#, c-format
982msgid "Unable to load %s or %s: "
983msgstr "Nu s-a putut încărca %s sau %s: "
984
985#: gio/gdbusproxy.c:1562
986#, c-format
987msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
988msgstr "Eroare la apelul StartServiceByName pentru %s: "
989
990#: gio/gdbusproxy.c:1585
991#, c-format
992msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
993msgstr "Răspuns neașteptat %d de la metoda StartServiceByName(\"%s\")"
994
995#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
996#, c-format
997msgid ""
998"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
999"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1000msgstr ""
1001"Nu se poate invoca metoda; proxy-ul este pentru un nume cunoscut %s fără "
1002"proprietar, și a fost construit utilizând fanionul "
1003"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1004
1005#: gio/gdbusserver.c:763
1006msgid "Abstract namespace not supported"
1007msgstr "Spațiul de nume abstract nu este suportat"
1008
1009#: gio/gdbusserver.c:856
1010msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1011msgstr "Nu se poate specifica un fișier nonce când se creează un server"
1012
1013#: gio/gdbusserver.c:938
1014#, c-format
1015msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1016msgstr "Eroare la scrierea fișierului nonce la „%s”: %s"
1017
1018#: gio/gdbusserver.c:1113
1019#, c-format
1020msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1021msgstr "Șirul „%s” nu este un GUID D-Bus valid"
1022
1023#: gio/gdbusserver.c:1153
1024#, c-format
1025msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1026msgstr "Nu se poate asculta pe transportul nesuportat „%s”"
1027
1028#: gio/gdbus-tool.c:111
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"Commands:\n"
1032"  help         Shows this information\n"
1033"  introspect   Introspect a remote object\n"
1034"  monitor      Monitor a remote object\n"
1035"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1036"  emit         Emit a signal\n"
1037"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1038"\n"
1039"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1040msgstr ""
1041"Comenzi:\n"
1042"  help         Arată aceste informații\n"
1043"  introspect   Introspectează un obiect la distanță\n"
1044"  monitor      Monitorizează un obiect la distanță\n"
1045"  call         Invocă o metodă pe un obiect la distanță\n"
1046"  emit         Emite  un semnal\n"
1047"  wait         Așteaptă apariția unui nume de magistrală\n"
1048"\n"
1049"Utilizați \"%s COMANDĂ --help\" pentru a obține ajutor pentru fiecare "
1050"comandă.\n"
1051
1052#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1053#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1054#: gio/gdbus-tool.c:1724
1055#, c-format
1056msgid "Error: %s\n"
1057msgstr "Eroare: %s\n"
1058
1059#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1060#, c-format
1061msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1062msgstr "Eroare la parsarea introspecției XML: %s\n"
1063
1064#: gio/gdbus-tool.c:250
1065#, c-format
1066msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1067msgstr ""
1068"Eroare: %s nu este un nume valid\n"
1069"\n"
1070
1071#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1072#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1073#, c-format
1074msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1075msgstr "Eroare: calea %s către obiect nu este validă\n"
1076
1077#: gio/gdbus-tool.c:403
1078msgid "Connect to the system bus"
1079msgstr "Conectare la magistrala sistemului"
1080
1081#: gio/gdbus-tool.c:404
1082msgid "Connect to the session bus"
1083msgstr "Conectare la magistrala de sesiune"
1084
1085#: gio/gdbus-tool.c:405
1086msgid "Connect to given D-Bus address"
1087msgstr "Conectare la adresa D-Bus dată"
1088
1089#: gio/gdbus-tool.c:415
1090msgid "Connection Endpoint Options:"
1091msgstr "Opțiuni ale capătului conexiunii:"
1092
1093#: gio/gdbus-tool.c:416
1094msgid "Options specifying the connection endpoint"
1095msgstr "Opțiuni care specifică capătul conexiunii"
1096
1097#: gio/gdbus-tool.c:439
1098#, c-format
1099msgid "No connection endpoint specified"
1100msgstr "Niciun capăt de conexiune specificat"
1101
1102#: gio/gdbus-tool.c:449
1103#, c-format
1104msgid "Multiple connection endpoints specified"
1105msgstr "Mai multe capete de conexiune specificate"
1106
1107#: gio/gdbus-tool.c:522
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1111msgstr ""
1112"Avertisment: conform datelor de introspecție, interfața „%s” nu există\n"
1113
1114#: gio/gdbus-tool.c:531
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1118"interface “%s”\n"
1119msgstr ""
1120"Avertisment: conform datelor de introspecție, metoda „%s” nu există în "
1121"interfața „%s”\n"
1122
1123#: gio/gdbus-tool.c:593
1124msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1125msgstr "Destinația opțională pentru semnal (nume unic)"
1126
1127#: gio/gdbus-tool.c:594
1128msgid "Object path to emit signal on"
1129msgstr "Calea obiectului pe care se emite semnalul"
1130
1131#: gio/gdbus-tool.c:595
1132msgid "Signal and interface name"
1133msgstr "Numele semnalului și interfeței"
1134
1135#: gio/gdbus-tool.c:628
1136msgid "Emit a signal."
1137msgstr "Emite un semnal."
1138
1139#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1140#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1141#, c-format
1142msgid "Error connecting: %s\n"
1143msgstr "Eroare la conectare: %s\n"
1144
1145#: gio/gdbus-tool.c:703
1146#, c-format
1147msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1148msgstr "Eroare: %s nu este un nume de magistrală unic valid.\n"
1149
1150#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1151msgid "Error: Object path is not specified\n"
1152msgstr "Eroare: calea către obiect nu a fost specificată\n"
1153
1154#: gio/gdbus-tool.c:765
1155msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1156msgstr "Eroare: numele de semnal nu a fost specificat\n"
1157
1158#: gio/gdbus-tool.c:779
1159#, c-format
1160msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1161msgstr ""
1162"Eroare: numele de semnal „%s” nu este valid\n"
1163"\n"
1164
1165#: gio/gdbus-tool.c:791
1166#, c-format
1167msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1168msgstr "Eroare: %s nu este un nume de interfață valid\n"
1169
1170#: gio/gdbus-tool.c:797
1171#, c-format
1172msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1173msgstr "Eroare: %s nu este un nume de membru valid\n"
1174
1175#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1176#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1177#, c-format
1178msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1179msgstr "Eroare la parsarea parametrului %d: %s\n"
1180
1181#: gio/gdbus-tool.c:866
1182#, c-format
1183msgid "Error flushing connection: %s\n"
1184msgstr "Eroare la golirea conexiunii: %s\n"
1185
1186#: gio/gdbus-tool.c:893
1187msgid "Destination name to invoke method on"
1188msgstr "Numele destinației pe care se va invoca metoda"
1189
1190#: gio/gdbus-tool.c:894
1191msgid "Object path to invoke method on"
1192msgstr "Calea către obiectul pe care se va invoca metoda"
1193
1194#: gio/gdbus-tool.c:895
1195msgid "Method and interface name"
1196msgstr "Metoda și numele interfeței"
1197
1198#: gio/gdbus-tool.c:896
1199msgid "Timeout in seconds"
1200msgstr "Limita de timp în secunde"
1201
1202#: gio/gdbus-tool.c:942
1203msgid "Invoke a method on a remote object."
1204msgstr "Invocă o metodă pe un obiect la distanță."
1205
1206#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1207msgid "Error: Destination is not specified\n"
1208msgstr "Eroare: destinația nu a fost specificată\n"
1209
1210#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1211#, c-format
1212msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1213msgstr ""
1214"Eroare: %s nu este un nume de magistrală valid\n"
1215"\n"
1216
1217#: gio/gdbus-tool.c:1075
1218msgid "Error: Method name is not specified\n"
1219msgstr "Eroare: numele metodei nu a fost specificat\n"
1220
1221#: gio/gdbus-tool.c:1086
1222#, c-format
1223msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1224msgstr ""
1225"Eroare: numele de metodă „%s” nu este valid\n"
1226"\n"
1227
1228#: gio/gdbus-tool.c:1164
1229#, c-format
1230msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1231msgstr "Eroare la parsarea parametrului %d cu tipul „%s”: %s\n"
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:1190
1234#, c-format
1235msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1236msgstr "Eroare la adăugarea mânerului %d: %s\n"
1237
1238#: gio/gdbus-tool.c:1686
1239msgid "Destination name to introspect"
1240msgstr "Numele destinației de introspectat"
1241
1242#: gio/gdbus-tool.c:1687
1243msgid "Object path to introspect"
1244msgstr "Calea obiectului de introspectat"
1245
1246#: gio/gdbus-tool.c:1688
1247msgid "Print XML"
1248msgstr "Afișează XML"
1249
1250#: gio/gdbus-tool.c:1689
1251msgid "Introspect children"
1252msgstr "Introspectează inferiorii"
1253
1254#: gio/gdbus-tool.c:1690
1255msgid "Only print properties"
1256msgstr "Tipărește doar proprietățile"
1257
1258#: gio/gdbus-tool.c:1779
1259msgid "Introspect a remote object."
1260msgstr "Introspectează un obiect la distanță."
1261
1262#: gio/gdbus-tool.c:1985
1263msgid "Destination name to monitor"
1264msgstr "Numele destinației de monitorizat"
1265
1266#: gio/gdbus-tool.c:1986
1267msgid "Object path to monitor"
1268msgstr "Calea către obiectul de monitorizat"
1269
1270#: gio/gdbus-tool.c:2011
1271msgid "Monitor a remote object."
1272msgstr "Monitorizează un obiect la distanță."
1273
1274#: gio/gdbus-tool.c:2069
1275msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1276msgstr "Eroare: nu se poate monitoriza o conexiune non-magistrală-mesaj\n"
1277
1278#: gio/gdbus-tool.c:2193
1279msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1280msgstr ""
1281"Serviciu de activat înainte de a-l aștepta pe celălalt (nume bine cunoscut)"
1282
1283#: gio/gdbus-tool.c:2196
1284msgid ""
1285"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1286"(default)"
1287msgstr ""
1288"Limita de timp de așteptat înainte de a ieși cu o eroare (secunde); 0 pentru "
1289"nicio limită de timp (implicit)"
1290
1291#: gio/gdbus-tool.c:2244
1292msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1293msgstr "[OPȚIUNE…] NUME-MAGISTRALĂ"
1294
1295#: gio/gdbus-tool.c:2245
1296msgid "Wait for a bus name to appear."
1297msgstr "Așteaptă apariția unui nume de magistrală."
1298
1299#: gio/gdbus-tool.c:2321
1300msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1301msgstr "Eroare: trebuie specificat un serviciu pentru care să se activeze.\n"
1302
1303#: gio/gdbus-tool.c:2326
1304msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1305msgstr "Eroare: trebuie specificat un serviciu după care să se aștepte.\n"
1306
1307#: gio/gdbus-tool.c:2331
1308msgid "Error: Too many arguments.\n"
1309msgstr "Eroare: prea multe argumente.\n"
1310
1311#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1312#, c-format
1313msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1314msgstr "Eroare: %s nu este un nume de magistrală popular valid.\n"
1315
1316#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1317msgid "Unnamed"
1318msgstr "Nedenumit"
1319
1320#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1321msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1322msgstr "Fișierul desktop nu a specificat un câmp Exec"
1323
1324#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1325msgid "Unable to find terminal required for application"
1326msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației"
1327
1328#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1329#, c-format
1330msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1331msgstr ""
1332"Nu se poate crea dosarul de configurare pentru aplicațiile utilizatorului "
1333"%s: %s"
1334
1335#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1336#, c-format
1337msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1338msgstr "Nu se poate crea dosarul de configurare MIME al utilizatorului %s: %s"
1339
1340#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1341msgid "Application information lacks an identifier"
1342msgstr "Informațiile despre aplicație nu au un indentificator"
1343
1344#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1345#, c-format
1346msgid "Can’t create user desktop file %s"
1347msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop al utilizatorului %s"
1348
1349#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1350#, c-format
1351msgid "Custom definition for %s"
1352msgstr "Definiție personalizată pentru %s"
1353
1354#: gio/gdrive.c:417
1355msgid "drive doesn’t implement eject"
1356msgstr "unitatea nu implementează scoaterea"
1357
1358#. Translators: This is an error
1359#. * message for drive objects that
1360#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1361#: gio/gdrive.c:495
1362msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1363msgstr "unitatea nu implementează comenzile eject sau eject_with_operation"
1364
1365#: gio/gdrive.c:571
1366msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1367msgstr ""
1368"unitatea nu implementează verificarea periodică pentru medii de stocare noi"
1369
1370#: gio/gdrive.c:778
1371msgid "drive doesn’t implement start"
1372msgstr "unitatea nu implementează comanda start"
1373
1374#: gio/gdrive.c:880
1375msgid "drive doesn’t implement stop"
1376msgstr "unitatea nu implementează comanda stop"
1377
1378#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1379msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1380msgstr "Suportul TLS nu implementează obținerea legăturii TLS"
1381
1382#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1383#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1384msgid "TLS support is not available"
1385msgstr "Suportul TLS nu este disponibil"
1386
1387#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1388msgid "DTLS support is not available"
1389msgstr "Suportul DTLS nu este disponibil"
1390
1391#: gio/gemblem.c:323
1392#, c-format
1393msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1394msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea %d a codării GEmblem"
1395
1396#: gio/gemblem.c:333
1397#, c-format
1398msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1399msgstr "Număr de jetoane formatat eronat (%d) în codarea GEmblem"
1400
1401#: gio/gemblemedicon.c:362
1402#, c-format
1403msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1404msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea %d a codării GEmblemedIcon"
1405
1406#: gio/gemblemedicon.c:372
1407#, c-format
1408msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1409msgstr "Număr de jetoane formatat eronat (%d) în codarea GEmblemedIcon"
1410
1411#: gio/gemblemedicon.c:395
1412msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1413msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon"
1414
1415#. Translators: This is an error message when
1416#. * trying to find the enclosing (user visible)
1417#. * mount of a file, but none exists.
1418#.
1419#: gio/gfile.c:1561
1420msgid "Containing mount does not exist"
1421msgstr "Montarea conținută nu există"
1422
1423#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1424msgid "Can’t copy over directory"
1425msgstr "Nu se poate copia peste director"
1426
1427#: gio/gfile.c:2668
1428msgid "Can’t copy directory over directory"
1429msgstr "Nu se poate copia un director peste alt director"
1430
1431#: gio/gfile.c:2676
1432msgid "Target file exists"
1433msgstr "Fișierul destinație există deja"
1434
1435#: gio/gfile.c:2695
1436msgid "Can’t recursively copy directory"
1437msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
1438
1439#: gio/gfile.c:2996
1440msgid "Splice not supported"
1441msgstr "Nu există suport pentru funcția splice"
1442
1443#: gio/gfile.c:3000
1444#, c-format
1445msgid "Error splicing file: %s"
1446msgstr "Eroare la aplicarea funcției „splice” fișierului: %s"
1447
1448#: gio/gfile.c:3152
1449msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1450msgstr "Copierea (reflink/clonarea) între două montări nu este suportată"
1451
1452#: gio/gfile.c:3156
1453msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1454msgstr ""
1455"Copierea (legătura de referință/clonarea) nu este suportată sau nu este "
1456"validă"
1457
1458#: gio/gfile.c:3161
1459msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1460msgstr ""
1461"Copierea (legătura de referință/clonarea) nu este suportată sau nu a "
1462"funcționat"
1463
1464#: gio/gfile.c:3226
1465msgid "Can’t copy special file"
1466msgstr "Nu se poate copia fișierul special"
1467
1468#: gio/gfile.c:4035
1469msgid "Invalid symlink value given"
1470msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru legătura simbolică"
1471
1472#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1473msgid "Symbolic links not supported"
1474msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate"
1475
1476#: gio/gfile.c:4213
1477msgid "Trash not supported"
1478msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
1479
1480#: gio/gfile.c:4325
1481#, c-format
1482msgid "File names cannot contain “%c”"
1483msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”"
1484
1485#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1486msgid "volume doesn’t implement mount"
1487msgstr "volumul nu implementează montarea"
1488
1489#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1490msgid "No application is registered as handling this file"
1491msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
1492
1493#: gio/gfileenumerator.c:212
1494msgid "Enumerator is closed"
1495msgstr "Enumeratorul este închis"
1496
1497#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1498#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1499msgid "File enumerator has outstanding operation"
1500msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o altă operațiune"
1501
1502#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1503msgid "File enumerator is already closed"
1504msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis"
1505
1506#: gio/gfileicon.c:250
1507#, c-format
1508msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1509msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea %d a codării GFileIcon"
1510
1511#: gio/gfileicon.c:260
1512msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1513msgstr "Date de intrare eronate pentru GFileIcon"
1514
1515#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1516#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1517#: gio/gfileoutputstream.c:497
1518msgid "Stream doesn’t support query_info"
1519msgstr "Fluxul nu suportă query_info"
1520
1521#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1522#: gio/gfileoutputstream.c:371
1523msgid "Seek not supported on stream"
1524msgstr "Căutarea în flux nu este implementată"
1525
1526#: gio/gfileinputstream.c:369
1527msgid "Truncate not allowed on input stream"
1528msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de intrare"
1529
1530#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1531msgid "Truncate not supported on stream"
1532msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"
1533
1534#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1535#: glib/gconvert.c:1778
1536msgid "Invalid hostname"
1537msgstr "Nume nevalid"
1538
1539#: gio/ghttpproxy.c:143
1540msgid "Bad HTTP proxy reply"
1541msgstr "Răspuns proxy HTTP greșit"
1542
1543#: gio/ghttpproxy.c:159
1544msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1545msgstr "Conexiunea proxy HTTP nu este permisă"
1546
1547#: gio/ghttpproxy.c:164
1548msgid "HTTP proxy authentication failed"
1549msgstr "A eșuat autentificarea la proxy-ul HTTP"
1550
1551#: gio/ghttpproxy.c:167
1552msgid "HTTP proxy authentication required"
1553msgstr "Este necesară autentificarea la proxy-ul HTTP"
1554
1555#: gio/ghttpproxy.c:171
1556#, c-format
1557msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1558msgstr "Conexiunea proxy HTTP a eșuat: %i"
1559
1560#: gio/ghttpproxy.c:266
1561msgid "HTTP proxy response too big"
1562msgstr "Răspunsul proxy HTTP este prea mare"
1563
1564#: gio/ghttpproxy.c:283
1565msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1566msgstr "Conexiunea la serverul proxy HTTP s-a închis în mod neașteptat."
1567
1568#: gio/gicon.c:298
1569#, c-format
1570msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1571msgstr "Număr greșit de elemente (%d)"
1572
1573#: gio/gicon.c:318
1574#, c-format
1575msgid "No type for class name %s"
1576msgstr "Niciun tip pentru numele clasei %s"
1577
1578#: gio/gicon.c:328
1579#, c-format
1580msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1581msgstr "Tipul %s nu implementează interfața GIcon"
1582
1583#: gio/gicon.c:339
1584#, c-format
1585msgid "Type %s is not classed"
1586msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
1587
1588#: gio/gicon.c:353
1589#, c-format
1590msgid "Malformed version number: %s"
1591msgstr "Număr de versiune eronat: %s"
1592
1593#: gio/gicon.c:367
1594#, c-format
1595msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1596msgstr "Tipul %s nu implementează from_tokens() în interfața GIcon"
1597
1598#: gio/gicon.c:469
1599msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1600msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea furnizată pentru codarea iconiței"
1601
1602#: gio/ginetaddressmask.c:182
1603msgid "No address specified"
1604msgstr "Nu s-a specificat o adresă"
1605
1606#: gio/ginetaddressmask.c:190
1607#, c-format
1608msgid "Length %u is too long for address"
1609msgstr "Lungimea %u este prea mare pentru adresă"
1610
1611#: gio/ginetaddressmask.c:223
1612msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1613msgstr "Adresa are biți stabiliți peste lungimea prefixului"
1614
1615#: gio/ginetaddressmask.c:300
1616#, c-format
1617msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1618msgstr "Nu s-a putut parsa „%s” ca mască de adresă IP"
1619
1620#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1621#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1622msgid "Not enough space for socket address"
1623msgstr "Spațiu insuficient pentru adresa socket-ului"
1624
1625#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1626msgid "Unsupported socket address"
1627msgstr "Adresă nesuportată de socket"
1628
1629#: gio/ginputstream.c:188
1630msgid "Input stream doesn’t implement read"
1631msgstr "Fluxul de intrare nu implementează citirea"
1632
1633#. Translators: This is an error you get if there is already an
1634#. * operation running against this stream when you try to start
1635#. * one
1636#. Translators: This is an error you get if there is
1637#. * already an operation running against this stream when
1638#. * you try to start one
1639#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1640msgid "Stream has outstanding operation"
1641msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune"
1642
1643#: gio/gio-tool.c:160
1644msgid "Copy with file"
1645msgstr "Copiază cu fișier"
1646
1647#: gio/gio-tool.c:164
1648msgid "Keep with file when moved"
1649msgstr "Păstrează cu fișierul când este mutat"
1650
1651#: gio/gio-tool.c:205
1652msgid "“version” takes no arguments"
1653msgstr "„version” nu ia argumente"
1654
1655#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1656msgid "Usage:"
1657msgstr "Utilizare:"
1658
1659#: gio/gio-tool.c:210
1660msgid "Print version information and exit."
1661msgstr "Tipărește informația versiunii și ieși."
1662
1663#: gio/gio-tool.c:226
1664msgid "Commands:"
1665msgstr "Comenzi:"
1666
1667#: gio/gio-tool.c:229
1668msgid "Concatenate files to standard output"
1669msgstr "Concatenează fișierele la ieșirea standard"
1670
1671#: gio/gio-tool.c:230
1672msgid "Copy one or more files"
1673msgstr "Copiază unul sau mai multe fișiere"
1674
1675#: gio/gio-tool.c:231
1676msgid "Show information about locations"
1677msgstr "Arată informațiile despre locații"
1678
1679#: gio/gio-tool.c:232
1680msgid "Launch an application from a desktop file"
1681msgstr "Lansează o aplicație de la un fișier desktop"
1682
1683#: gio/gio-tool.c:233
1684msgid "List the contents of locations"
1685msgstr "Listează conținuturile locațiilor"
1686
1687#: gio/gio-tool.c:234
1688msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1689msgstr "Obține sau stabilește operatorul pentru un tip mime"
1690
1691#: gio/gio-tool.c:235
1692msgid "Create directories"
1693msgstr "Creează directoare"
1694
1695#: gio/gio-tool.c:236
1696msgid "Monitor files and directories for changes"
1697msgstr "Monitorizează fișierele și directoarele pentru modificări"
1698
1699#: gio/gio-tool.c:237
1700msgid "Mount or unmount the locations"
1701msgstr "Montează sau demontează locațiile"
1702
1703#: gio/gio-tool.c:238
1704msgid "Move one or more files"
1705msgstr "Mută unul sau mai multe fișiere"
1706
1707#: gio/gio-tool.c:239
1708msgid "Open files with the default application"
1709msgstr "Deschide fișierele cu aplicația implicită"
1710
1711#: gio/gio-tool.c:240
1712msgid "Rename a file"
1713msgstr "Redenumește un fișier"
1714
1715#: gio/gio-tool.c:241
1716msgid "Delete one or more files"
1717msgstr "Șterge unul sau mai multe fișiere"
1718
1719#: gio/gio-tool.c:242
1720msgid "Read from standard input and save"
1721msgstr "Citește de la intrarea standard și salvează"
1722
1723#: gio/gio-tool.c:243
1724msgid "Set a file attribute"
1725msgstr "Stabilește un atribut de fișier"
1726
1727#: gio/gio-tool.c:244
1728msgid "Move files or directories to the trash"
1729msgstr "Mută fișiere sau directoare la gunoi"
1730
1731#: gio/gio-tool.c:245
1732msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1733msgstr "Listează conținuturile locațiilor într-un arbore"
1734
1735#: gio/gio-tool.c:247
1736#, c-format
1737msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1738msgstr "Utilizați %s pentru a obține ajutor detaliat.\n"
1739
1740#: gio/gio-tool-cat.c:87
1741msgid "Error writing to stdout"
1742msgstr "Eroare la scrierea la stdout"
1743
1744#. Translators: commandline placeholder
1745#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1746#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1747#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1748#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1749#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1750#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1751msgid "LOCATION"
1752msgstr "LOCAȚIE"
1753
1754#: gio/gio-tool-cat.c:138
1755msgid "Concatenate files and print to standard output."
1756msgstr "Concatenează fișierele și tipărește la ieșirea standard."
1757
1758#: gio/gio-tool-cat.c:140
1759msgid ""
1760"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1761"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1762"like smb://server/resource/file.txt as location."
1763msgstr ""
1764"gio cat funcționează exact ca utilitatea cat tradițională, dar utilizând "
1765"locații\n"
1766"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva "
1767"asemănător\n"
1768"cu smb://server/resource/file.txt ca locație."
1769
1770#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1771#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1772#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1773msgid "No locations given"
1774msgstr "Nu s-au furnizat locații"
1775
1776#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1777msgid "No target directory"
1778msgstr "Nu este niciun director țintă"
1779
1780#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1781msgid "Show progress"
1782msgstr "Arată progresul"
1783
1784#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1785msgid "Prompt before overwrite"
1786msgstr "Solicită înainte de suprascriere"
1787
1788#: gio/gio-tool-copy.c:46
1789msgid "Preserve all attributes"
1790msgstr "Păstrează toate atributele"
1791
1792#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1793msgid "Backup existing destination files"
1794msgstr "Creează o copie de siguranță a fișierelor destinație existente"
1795
1796#: gio/gio-tool-copy.c:48
1797msgid "Never follow symbolic links"
1798msgstr "Nu urmări niciodată legăturile simbolice"
1799
1800#: gio/gio-tool-copy.c:49
1801msgid "Use default permissions for the destination"
1802msgstr "Utilizează permisiunile implicite pentru destinație"
1803
1804#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1805#, c-format
1806msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1807msgstr "Transferat %s din %s (%s/s)"
1808
1809#. Translators: commandline placeholder
1810#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1811msgid "SOURCE"
1812msgstr "SURSĂ"
1813
1814#. Translators: commandline placeholder
1815#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1816msgid "DESTINATION"
1817msgstr "DESTINAȚIE"
1818
1819#: gio/gio-tool-copy.c:105
1820msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1821msgstr "Copiază unul sau mai multe fișiere de la SURSĂ la DESTINAȚIE."
1822
1823#: gio/gio-tool-copy.c:107
1824msgid ""
1825"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1826"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1827"like smb://server/resource/file.txt as location."
1828msgstr ""
1829"gio copy funcționează exact ca utilitatea cp tradițională, dar utilizând "
1830"locații\n"
1831"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva "
1832"asemănător\n"
1833"cu smb://server/resource/file.txt ca locație."
1834
1835#: gio/gio-tool-copy.c:149
1836#, c-format
1837msgid "Destination %s is not a directory"
1838msgstr "Destinația %s nu este un director"
1839
1840#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1841#, c-format
1842msgid "%s: overwrite “%s”? "
1843msgstr "%s: se suprascrie „%s”? "
1844
1845#: gio/gio-tool-info.c:37
1846msgid "List writable attributes"
1847msgstr "Listează atributele inscripționabile"
1848
1849#: gio/gio-tool-info.c:38
1850msgid "Get file system info"
1851msgstr "Obține informațiile sistemului de fișiere"
1852
1853#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1854msgid "The attributes to get"
1855msgstr "Atributele de obținut"
1856
1857#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1858msgid "ATTRIBUTES"
1859msgstr "ATRIBUTE"
1860
1861#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1862msgid "Don’t follow symbolic links"
1863msgstr "Nu urmări legăturile simbolice"
1864
1865#: gio/gio-tool-info.c:78
1866msgid "attributes:\n"
1867msgstr "atribute:\n"
1868
1869#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1870#: gio/gio-tool-info.c:134
1871#, c-format
1872msgid "display name: %s\n"
1873msgstr "nume de afișaj: %s\n"
1874
1875#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1876#: gio/gio-tool-info.c:139
1877#, c-format
1878msgid "edit name: %s\n"
1879msgstr "editează numele: %s\n"
1880
1881#: gio/gio-tool-info.c:145
1882#, c-format
1883msgid "name: %s\n"
1884msgstr "nume: %s\n"
1885
1886#: gio/gio-tool-info.c:152
1887#, c-format
1888msgid "type: %s\n"
1889msgstr "tip: %s\n"
1890
1891#: gio/gio-tool-info.c:158
1892msgid "size: "
1893msgstr "dimensiune: "
1894
1895#: gio/gio-tool-info.c:163
1896msgid "hidden\n"
1897msgstr "ascuns\n"
1898
1899#: gio/gio-tool-info.c:166
1900#, c-format
1901msgid "uri: %s\n"
1902msgstr "uri: %s\n"
1903
1904#: gio/gio-tool-info.c:172
1905#, c-format
1906msgid "local path: %s\n"
1907msgstr "cale locală: %s\n"
1908
1909#: gio/gio-tool-info.c:205
1910#, c-format
1911msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1912msgstr "montare unix: %s%s %s %s %s\n"
1913
1914#: gio/gio-tool-info.c:286
1915msgid "Settable attributes:\n"
1916msgstr "Atribute care se pot stabili:\n"
1917
1918#: gio/gio-tool-info.c:310
1919msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1920msgstr "Spații de nume de atribut inscripționabile:\n"
1921
1922#: gio/gio-tool-info.c:345
1923msgid "Show information about locations."
1924msgstr "Arată informațiile despre locații."
1925
1926#: gio/gio-tool-info.c:347
1927msgid ""
1928"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1929"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1930"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1931"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1932"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1933msgstr ""
1934"gio info funcționează exact ca utilitatea ls tradițională, dar utilizând "
1935"locații\n"
1936"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva "
1937"asemănător\n"
1938"cu smb://server/resource/file.txt ca locație. Atributele de fișier pot fi\n"
1939"specificate cu numele lor GIO, ex. standard:icon, sau doar prin\n"
1940"spațiul de nume, ex. unix, sau prin „*”, care se potrivește cu toate "
1941"atributele"
1942
1943#. Translators: commandline placeholder
1944#: gio/gio-tool-launch.c:54
1945msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1946msgstr "FIȘIER-DESKTOP [ARG-FIȘIER …]"
1947
1948#: gio/gio-tool-launch.c:57
1949msgid ""
1950"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1951"arguments to it."
1952msgstr ""
1953"Lansează o aplicație de la un fișier desktop, trecându-i argumente opționale "
1954"de nume de fișiere."
1955
1956#: gio/gio-tool-launch.c:77
1957msgid "No desktop file given"
1958msgstr "Nu a fost furnizat niciun fișier desktop"
1959
1960#: gio/gio-tool-launch.c:85
1961msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1962msgstr ""
1963"Comanda de lansare nu este suportată în mod curent pe această platformă"
1964
1965#: gio/gio-tool-launch.c:98
1966#, c-format
1967msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1968msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s"
1969
1970#: gio/gio-tool-launch.c:107
1971#, c-format
1972msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1973msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile aplicației pentru „%s”"
1974
1975#: gio/gio-tool-launch.c:119
1976#, c-format
1977msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1978msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația „%s”: %s"
1979
1980#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1981msgid "Show hidden files"
1982msgstr "Arată fișierele ascunse"
1983
1984#: gio/gio-tool-list.c:38
1985msgid "Use a long listing format"
1986msgstr "Utilizează un format de listare lung"
1987
1988#: gio/gio-tool-list.c:40
1989msgid "Print display names"
1990msgstr "Tipărește nume de afișaje"
1991
1992#: gio/gio-tool-list.c:41
1993msgid "Print full URIs"
1994msgstr "Tipărește URI-uri complete"
1995
1996#: gio/gio-tool-list.c:177
1997msgid "List the contents of the locations."
1998msgstr "Listează conținuturile locațiilor."
1999
2000#: gio/gio-tool-list.c:179
2001msgid ""
2002"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2003"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2004"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2005"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2006msgstr ""
2007"gio list funcționează exact ca utilitatea ls tradițională, dar utilizând "
2008"locații\n"
2009"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva "
2010"asemănător\n"
2011"cu smb://server/resource/file.txt ca locație. Atributele de fișier pot fi\n"
2012"specificate cu numele lor GIO, ex. standard:icon"
2013
2014#. Translators: commandline placeholder
2015#: gio/gio-tool-mime.c:71
2016msgid "MIMETYPE"
2017msgstr "TIP MIME"
2018
2019#: gio/gio-tool-mime.c:71
2020msgid "HANDLER"
2021msgstr "OPERATOR"
2022
2023#: gio/gio-tool-mime.c:76
2024msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2025msgstr "Obține sau stabilește operatorul pentru un tip mime."
2026
2027#: gio/gio-tool-mime.c:78
2028msgid ""
2029"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2030"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2031"handler for the mimetype."
2032msgstr ""
2033"Dacă nu este furnizat niciun operator, listează aplicațiile înregistrate și "
2034"recomandate\n"
2035"pentru tipul mime. Dacă un operator este furnizat, acesta este stabilit ca "
2036"operatorul\n"
2037"implicit pentru tipul mime."
2038
2039#: gio/gio-tool-mime.c:100
2040msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2041msgstr "Trebuie să specificați un singur tip mime, și poate un operator"
2042
2043#: gio/gio-tool-mime.c:116
2044#, c-format
2045msgid "No default applications for “%s”\n"
2046msgstr "Nu sunt aplicații implicite pentru „%s”\n"
2047
2048#: gio/gio-tool-mime.c:122
2049#, c-format
2050msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2051msgstr "Aplicația implicită pentru „%s”: %s\n"
2052
2053#: gio/gio-tool-mime.c:127
2054msgid "Registered applications:\n"
2055msgstr "Aplicații înregistrate:\n"
2056
2057#: gio/gio-tool-mime.c:129
2058msgid "No registered applications\n"
2059msgstr "Nu sunt aplicații înregistrate\n"
2060
2061#: gio/gio-tool-mime.c:140
2062msgid "Recommended applications:\n"
2063msgstr "Aplicații recomandate:\n"
2064
2065#: gio/gio-tool-mime.c:142
2066msgid "No recommended applications\n"
2067msgstr "Nu sunt aplicații recomandate\n"
2068
2069#: gio/gio-tool-mime.c:162
2070#, c-format
2071msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2072msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile pentru operatorul „%s”"
2073
2074#: gio/gio-tool-mime.c:168
2075#, c-format
2076msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2077msgstr "Nu s-a putut stabili „%s” ca operatorul implicit pentru „%s”: %s\n"
2078
2079#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2080msgid "Create parent directories"
2081msgstr "Creează directoare superioare"
2082
2083#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2084msgid "Create directories."
2085msgstr "Creează directoare."
2086
2087#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2088msgid ""
2089"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2090"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2091"like smb://server/resource/mydir as location."
2092msgstr ""
2093"gio mkdir funcționează exact ca utilitatea mkdir tradițională, dar utilizând "
2094"locații\n"
2095"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva "
2096"asemănător\n"
2097"cu smb://server/resource/mydir ca locație."
2098
2099#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2100msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2101msgstr "Monitorizează un director (implicit: depinde de tip)"
2102
2103#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2104msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2105msgstr "Monitorizează un fișier (implicit: depinde de tip)"
2106
2107#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2108msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2109msgstr ""
2110"Monitorizează un fișier direct (observă modificările făcute via legături "
2111"fizice)"
2112
2113#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2114msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2115msgstr "Monitorizează un fișier direct, dar nu raportează modificările"
2116
2117#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2118msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2119msgstr ""
2120"Raportează mutările și redenumirile ca simple evenimente șterse / create"
2121
2122#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2123msgid "Watch for mount events"
2124msgstr "Urmărește evenimentele de montare"
2125
2126#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2127msgid "Monitor files or directories for changes."
2128msgstr "Monitorizează fișierele sau directoarele pentru modificări."
2129
2130#: gio/gio-tool-mount.c:63
2131msgid "Mount as mountable"
2132msgstr "Montează ca montabil"
2133
2134#: gio/gio-tool-mount.c:64
2135msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2136msgstr "Montează volumul cu fișier de dispozitiv, sau alt indicator"
2137
2138#: gio/gio-tool-mount.c:64
2139msgid "ID"
2140msgstr "ID"
2141
2142#: gio/gio-tool-mount.c:65
2143msgid "Unmount"
2144msgstr "Demontează"
2145
2146#: gio/gio-tool-mount.c:66
2147msgid "Eject"
2148msgstr "Scoate"
2149
2150#: gio/gio-tool-mount.c:67
2151msgid "Stop drive with device file"
2152msgstr "Oprește unitatea cu fișierul de dispozitiv"
2153
2154#: gio/gio-tool-mount.c:67
2155msgid "DEVICE"
2156msgstr "DISPOZITIV"
2157
2158#: gio/gio-tool-mount.c:68
2159msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2160msgstr "Demontează toate montările cu schema dată"
2161
2162#: gio/gio-tool-mount.c:68
2163msgid "SCHEME"
2164msgstr "SCHEMA"
2165
2166#: gio/gio-tool-mount.c:69
2167msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2168msgstr ""
2169"Ignoră operațiile de fișier importante atunci când se demontează sau se "
2170"scoate"
2171
2172#: gio/gio-tool-mount.c:70
2173msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2174msgstr "Utilizează un utilizator anonim la autentificare"
2175
2176#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2177#: gio/gio-tool-mount.c:72
2178msgid "List"
2179msgstr "Listează"
2180
2181#: gio/gio-tool-mount.c:73
2182msgid "Monitor events"
2183msgstr "Monitorizează evenimente"
2184
2185#: gio/gio-tool-mount.c:74
2186msgid "Show extra information"
2187msgstr "Arată informațiile suplimentare"
2188
2189#: gio/gio-tool-mount.c:75
2190msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2191msgstr "PIM-ul numeric la deblocarea unui volum VeraCrypt"
2192
2193#: gio/gio-tool-mount.c:75
2194msgid "PIM"
2195msgstr "PM"
2196
2197#: gio/gio-tool-mount.c:76
2198msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2199msgstr "Montează un volum ascuns TCRYPT"
2200
2201#: gio/gio-tool-mount.c:77
2202msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2203msgstr "Montează un volum de sistem TCRYPT"
2204
2205#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2206msgid "Anonymous access denied"
2207msgstr "Accesul anonim respins"
2208
2209#: gio/gio-tool-mount.c:522
2210msgid "No drive for device file"
2211msgstr "Nu există nicio unitate pentru fișierul de dispozitiv"
2212
2213#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2214msgid "No volume for given ID"
2215msgstr "Nu există niciun volum pentru ID-ul dat"
2216
2217#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2218msgid "Mount or unmount the locations."
2219msgstr "Montează sau demontează locațiile."
2220
2221#: gio/gio-tool-move.c:42
2222msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2223msgstr "Nu utiliza opțiunile de revenire pentru copiere și ștergere"
2224
2225#: gio/gio-tool-move.c:99
2226msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2227msgstr "Mută unul sau mai multe fișiere de la SURSĂ la DEST."
2228
2229#: gio/gio-tool-move.c:101
2230msgid ""
2231"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2232"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2233"like smb://server/resource/file.txt as location"
2234msgstr ""
2235"gio move funcționează exact ca utilitatea mv tradițională, dar utilizând "
2236"locații\n"
2237"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva "
2238"asemănător\n"
2239"cu smb://server/resource/file.txt ca locație"
2240
2241#: gio/gio-tool-move.c:143
2242#, c-format
2243msgid "Target %s is not a directory"
2244msgstr "Ținta %s nu este un director"
2245
2246#: gio/gio-tool-open.c:75
2247msgid ""
2248"Open files with the default application that\n"
2249"is registered to handle files of this type."
2250msgstr ""
2251"Deschide fișierele cu aplicația implicită care\n"
2252"este înregistrată pentru a lucra cu fișiere de acest tip."
2253
2254#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2255msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2256msgstr "Ignoră fișierele care nu există, nu solicita niciodată"
2257
2258#: gio/gio-tool-remove.c:52
2259msgid "Delete the given files."
2260msgstr "Șterge fișierele date."
2261
2262#: gio/gio-tool-rename.c:45
2263msgid "NAME"
2264msgstr "NUME"
2265
2266#: gio/gio-tool-rename.c:50
2267msgid "Rename a file."
2268msgstr "Redenumește un fișier."
2269
2270#: gio/gio-tool-rename.c:70
2271msgid "Missing argument"
2272msgstr "Lipsește un argument"
2273
2274#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2275msgid "Too many arguments"
2276msgstr "Prea multe argumente"
2277
2278#: gio/gio-tool-rename.c:95
2279#, c-format
2280msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2281msgstr "Redenumire cu succes. Uri nou: %s\n"
2282
2283#: gio/gio-tool-save.c:50
2284msgid "Only create if not existing"
2285msgstr "Creează doar dacă nu există"
2286
2287#: gio/gio-tool-save.c:51
2288msgid "Append to end of file"
2289msgstr "Adaugă la sfârșitul fișierului"
2290
2291#: gio/gio-tool-save.c:52
2292msgid "When creating, restrict access to the current user"
2293msgstr "La creare, restricționează accesul pentru utilizatorul curent"
2294
2295#: gio/gio-tool-save.c:53
2296msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2297msgstr "La înlocuire, înlocuiește ca și cum destinația nu ar exista"
2298
2299#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2300#: gio/gio-tool-save.c:55
2301msgid "Print new etag at end"
2302msgstr "Tipărește etag nou la sfârșit"
2303
2304#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2305#: gio/gio-tool-save.c:57
2306msgid "The etag of the file being overwritten"
2307msgstr "Etag-ul fișierului care este suprascris"
2308
2309#: gio/gio-tool-save.c:57
2310msgid "ETAG"
2311msgstr "ETAG"
2312
2313#: gio/gio-tool-save.c:113
2314msgid "Error reading from standard input"
2315msgstr "Eroare la citirea din intrarea standard"
2316
2317#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2318#: gio/gio-tool-save.c:139
2319msgid "Etag not available\n"
2320msgstr "Etag nu este disponibil\n"
2321
2322#: gio/gio-tool-save.c:163
2323msgid "Read from standard input and save to DEST."
2324msgstr "Citește de la intrarea standard și salvează la DEST."
2325
2326#: gio/gio-tool-save.c:183
2327msgid "No destination given"
2328msgstr "Nu s-a furnizat o destinație"
2329
2330#: gio/gio-tool-set.c:33
2331msgid "Type of the attribute"
2332msgstr "Tipul atributului"
2333
2334#: gio/gio-tool-set.c:33
2335msgid "TYPE"
2336msgstr "TIP"
2337
2338#: gio/gio-tool-set.c:89
2339msgid "ATTRIBUTE"
2340msgstr "ATRIBUT"
2341
2342#: gio/gio-tool-set.c:89
2343msgid "VALUE"
2344msgstr "VALOARE"
2345
2346#: gio/gio-tool-set.c:93
2347msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2348msgstr "Stabilește un atribut de fișier pentru LOCAȚIE."
2349
2350#: gio/gio-tool-set.c:113
2351msgid "Location not specified"
2352msgstr "Locația nu a fost specificată"
2353
2354#: gio/gio-tool-set.c:120
2355msgid "Attribute not specified"
2356msgstr "Atributul nu a fost specificat"
2357
2358#: gio/gio-tool-set.c:130
2359msgid "Value not specified"
2360msgstr "Valoarea nu a fost specificată"
2361
2362#: gio/gio-tool-set.c:180
2363#, c-format
2364msgid "Invalid attribute type “%s”"
2365msgstr "Tip de atribut nevalid „%s”"
2366
2367#: gio/gio-tool-trash.c:34
2368msgid "Empty the trash"
2369msgstr "Golește gunoiul"
2370
2371#: gio/gio-tool-trash.c:35
2372msgid "List files in the trash with their original locations"
2373msgstr "Listează fișierele de la gunoi cu locațiile originale"
2374
2375#: gio/gio-tool-trash.c:36
2376msgid ""
2377"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2378"directory)"
2379msgstr ""
2380"Restaurează un fișier de la gunoi la locația originală a acestuia (eventual "
2381"recreând directorul)"
2382
2383#: gio/gio-tool-trash.c:106
2384msgid "Unable to find original path"
2385msgstr "Nu s-a putut găsi calea originală"
2386
2387#: gio/gio-tool-trash.c:123
2388msgid "Unable to recreate original location: "
2389msgstr "Nu s-a putut recrea locația originală: "
2390
2391#: gio/gio-tool-trash.c:136
2392msgid "Unable to move file to its original location: "
2393msgstr "Nu s-a putut muta fișierul în locația originală: "
2394
2395#: gio/gio-tool-trash.c:225
2396msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2397msgstr "Mută/Restaurează fișierele sau directoarele la gunoi."
2398
2399#: gio/gio-tool-trash.c:227
2400msgid ""
2401"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2402"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2403msgstr ""
2404"Notă: pentru comutatorul --restore, dacă locația originală a fișierului "
2405"trimis la gunoi \n"
2406"există deja, aceasta nu va fi suprascrisă decât dacă --force este stabilit."
2407
2408#: gio/gio-tool-trash.c:258
2409msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2410msgstr "Locația dată nu începe cu trash:///"
2411
2412#: gio/gio-tool-tree.c:33
2413msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2414msgstr "Urmărește legăturile simbolice, montările și scurtăturile"
2415
2416#: gio/gio-tool-tree.c:244
2417msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2418msgstr "Listează conținuturile directoarelor într-un format arborescent."
2419
2420#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2421#, c-format
2422msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2423msgstr "Elementul <%s> nu este permis în <%s>"
2424
2425#: gio/glib-compile-resources.c:144
2426#, c-format
2427msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2428msgstr "Elementul <%s> nu este permis la nivelul cel mai de sus"
2429
2430#: gio/glib-compile-resources.c:234
2431#, c-format
2432msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2433msgstr "Fișierul %s apare de mai multe ori în resursă"
2434
2435#: gio/glib-compile-resources.c:245
2436#, c-format
2437msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2438msgstr "Nu s-a putut localiza „%s” în niciun director sursă"
2439
2440#: gio/glib-compile-resources.c:256
2441#, c-format
2442msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2443msgstr "Nu s-a putut localiza %s” în directorul curent"
2444
2445#: gio/glib-compile-resources.c:290
2446#, c-format
2447msgid "Unknown processing option “%s”"
2448msgstr "Opțiune de procesare necunoscută „%s”"
2449
2450#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2451#. * the second %s is an environment variable, and the third
2452#. * %s is a command line tool
2453#.
2454#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2455#: gio/glib-compile-resources.c:424
2456#, c-format
2457msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2458msgstr ""
2459"preprocesarea %s a fost solicitată, dar nu este stabilit %s, și %s nu se "
2460"află în CALE"
2461
2462#: gio/glib-compile-resources.c:457
2463#, c-format
2464msgid "Error reading file %s: %s"
2465msgstr "Eroare la citirea fișierului %s: %s"
2466
2467#: gio/glib-compile-resources.c:477
2468#, c-format
2469msgid "Error compressing file %s"
2470msgstr "Eroare la comprimarea fișierului %s"
2471
2472#: gio/glib-compile-resources.c:541
2473#, c-format
2474msgid "text may not appear inside <%s>"
2475msgstr "textul nu are voie să apară în <%s>"
2476
2477#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2478msgid "Show program version and exit"
2479msgstr "Arată versiunea programului și ieși"
2480
2481#: gio/glib-compile-resources.c:738
2482msgid "Name of the output file"
2483msgstr "Numele fișierului de ieșire"
2484
2485#: gio/glib-compile-resources.c:739
2486msgid ""
2487"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2488"directory)"
2489msgstr ""
2490"Directoarele de unde se vor încărca fișierele referențiate în FILE "
2491"(implicit: directorul curent)"
2492
2493#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2494#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2495msgid "DIRECTORY"
2496msgstr "DOSAR"
2497
2498#: gio/glib-compile-resources.c:740
2499msgid ""
2500"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2501msgstr ""
2502"Generează rezultatul în formatul selectat de extensia numelui de fișier țintă"
2503
2504#: gio/glib-compile-resources.c:741
2505msgid "Generate source header"
2506msgstr "Generează antetul sursei"
2507
2508#: gio/glib-compile-resources.c:742
2509msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2510msgstr "Generează codul sursă utilizat pentru a lega fișierul resursă în cod"
2511
2512#: gio/glib-compile-resources.c:743
2513msgid "Generate dependency list"
2514msgstr "Generează lista de dependențe"
2515
2516#: gio/glib-compile-resources.c:744
2517msgid "Name of the dependency file to generate"
2518msgstr "Numele fișierului de dependențe de generat"
2519
2520#: gio/glib-compile-resources.c:745
2521msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2522msgstr "Include țintele false în fișierul de dependențe generat"
2523
2524#: gio/glib-compile-resources.c:746
2525msgid "Don’t automatically create and register resource"
2526msgstr "Nu crea și înregistra automat resursa"
2527
2528#: gio/glib-compile-resources.c:747
2529msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2530msgstr "Nu exporta funcțiile; declară-le G_GNUC_INTERNAL"
2531
2532#: gio/glib-compile-resources.c:748
2533msgid ""
2534"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2535"instead"
2536msgstr "Nu îngloba date în fișierul C; presupuneți că este legat extern"
2537
2538#: gio/glib-compile-resources.c:749
2539msgid "C identifier name used for the generated source code"
2540msgstr "Nume de identificator C utilizat pentru codul sursă generat"
2541
2542#: gio/glib-compile-resources.c:775
2543msgid ""
2544"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2545"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2546"and the resource file have the extension called .gresource."
2547msgstr ""
2548"Compilează o specificație de resursă într-un fișier resursă.\n"
2549"Fișierele specificație de resursă au extensia .gresource.xml,\n"
2550"iar fișierul resursă are extensia cu numele .gresource."
2551
2552#: gio/glib-compile-resources.c:797
2553msgid "You should give exactly one file name\n"
2554msgstr "Ar trebui să furnizați exact un nume de fișier\n"
2555
2556#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2557#, c-format
2558msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2559msgstr "pseudonimul trebuie să aibă minim 2 caractere"
2560
2561#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2562#, c-format
2563msgid "Invalid numeric value"
2564msgstr "Valoare numerică nevalidă"
2565
2566#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2567#, c-format
2568msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2569msgstr "<value nick='%s'/> a fost specificat deja"
2570
2571#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2572#, c-format
2573msgid "value='%s' already specified"
2574msgstr "value=„%s” deja specificată"
2575
2576#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2577#, c-format
2578msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2579msgstr "valorile fanioanelor trebuie să aibă stabilit cel mult 1 bit"
2580
2581#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2582#, c-format
2583msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2584msgstr "<%s> trebuie să conțină cel puțin o <value>"
2585
2586#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2587#, c-format
2588msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2589msgstr "<%s> nu este conținut în intervalul specificat"
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2592#, c-format
2593msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2594msgstr "<%s> nu este un membru valid al tipului enumerat specificat"
2595
2596#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2597#, c-format
2598msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2599msgstr "<%s> conține un șir care nu se află în tipul de fanioane specificat"
2600
2601#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2602#, c-format
2603msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2604msgstr "<%s> conține un șir care nu se află în <choices>"
2605
2606#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2607msgid "<range/> already specified for this key"
2608msgstr "<range/> a fost specificat deja pentru această cheie"
2609
2610#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2611#, c-format
2612msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2613msgstr "<range> nu este permis pentru cheile de tipul „%s”"
2614
2615#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2616#, c-format
2617msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2618msgstr "minimul specificat al <range> este mai mare decât maximul"
2619
2620#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2621#, c-format
2622msgid "unsupported l10n category: %s"
2623msgstr "categorie l10n nesuportată: %s"
2624
2625#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2626msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2627msgstr "s-a solicitat l10n, dar nu s-a furnizat niciun domeniu gettext"
2628
2629#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2630msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2631msgstr "context de traducere furnizat pentru valoare fără să fie activat l10n"
2632
2633#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2634#, c-format
2635msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2636msgstr "Nu s-a putut parsa valoarea <default> de tipul „%s”: "
2637
2638#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2639msgid ""
2640"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2641msgstr ""
2642"<choices> nu pot fi specificate pentru cheile etichetate ca având un tip "
2643"enumerat"
2644
2645#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2646msgid "<choices> already specified for this key"
2647msgstr "<choices> au fost specificate deja pentru această cheie"
2648
2649#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2650#, c-format
2651msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2652msgstr "<choices> nu sunt permise pentru cheile de tipul „%s”"
2653
2654#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2655#, c-format
2656msgid "<choice value='%s'/> already given"
2657msgstr "<choice value='%s'/> a fost furnizat deja"
2658
2659#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2660#, c-format
2661msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2662msgstr "<choices> trebuie să conțină cel puțin o <choice>"
2663
2664#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2665msgid "<aliases> already specified for this key"
2666msgstr "<aliases> au fost specificate deja pentru această cheie"
2667
2668#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2669msgid ""
2670"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2671"after <choices>"
2672msgstr ""
2673"<aliases> pot fi specificate doar pentru cheile cu tipuri fanioane sau "
2674"enumerate sau după <choices>"
2675
2676#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2680"type"
2681msgstr ""
2682"<alias value='%s'/> furnizată atunci când „%s” este deja un membru al "
2683"tipului enumerat"
2684
2685#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2686#, c-format
2687msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2688msgstr ""
2689"<alias value='%s'/> furnizată atunci când <choice value='%s'/> a fost dată "
2690"deja"
2691
2692#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2693#, c-format
2694msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2695msgstr "<alias value='%s'/> a fost specificat deja"
2696
2697#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2698#, c-format
2699msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2700msgstr "ținta aliasului „%s” nu este un tip enumerat"
2701
2702#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2703#, c-format
2704msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2705msgstr "ținta aliasului „%s” nu este în <choices>"
2706
2707#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2708#, c-format
2709msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2710msgstr "<aliases> trebuie să conțină cel puțin un <alias>"
2711
2712#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2713msgid "Empty names are not permitted"
2714msgstr "Numele goale nu sunt permise"
2715
2716#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2717#, c-format
2718msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2719msgstr "Nume nevalid „%s”: numele trebuie să înceapă cu o literă mică"
2720
2721#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2725"and hyphen (“-”) are permitted"
2726msgstr ""
2727"Nume nevalid „%s”: caracter nevalid „%c”; doar literele mici, numerele și "
2728"cratima („-”) sunt permise"
2729
2730#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2731#, c-format
2732msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2733msgstr "Nume nevalid „%s”: două cratime consecutive („--”) nu sunt permise"
2734
2735#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2736#, c-format
2737msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2738msgstr "Nume nevalid „%s”: ultimul caracter nu poate fi o cratimă („-”)"
2739
2740#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2741#, c-format
2742msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2743msgstr "Nume nevalid „%s”: lungimea maximă este 1024"
2744
2745#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2746#, c-format
2747msgid "<child name='%s'> already specified"
2748msgstr "<child name='%s'> deja specificat"
2749
2750#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2751msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2752msgstr "Nu se pot adăuga chei la o schemă de tipul „list-of”"
2753
2754#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2755#, c-format
2756msgid "<key name='%s'> already specified"
2757msgstr "<key name='%s'> deja specificat"
2758
2759#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2763"to modify value"
2764msgstr ""
2765"<key name='%s'> ascunde <key name='%s'> în <schema id='%s'>; utilizați "
2766"<override> pentru a modifica valoarea"
2767
2768#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2772"to <key>"
2773msgstr ""
2774"Exact una dintre valorile „type”, „enum” sau „flags” trebuie specificată ca "
2775"atribut pentru <key>"
2776
2777#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2778#, c-format
2779msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2780msgstr "<%s id='%s'> nu este (încă) definit."
2781
2782#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2783#, c-format
2784msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2785msgstr "Șir de tip GVariant nevalid „%s”"
2786
2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2788msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2789msgstr "<override> a fost furnizat dar schema nu extinde nimic"
2790
2791#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2792#, c-format
2793msgid "No <key name='%s'> to override"
2794msgstr "Nu este niciun element <key name='%s'> de suprascris"
2795
2796#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2797#, c-format
2798msgid "<override name='%s'> already specified"
2799msgstr "<override name='%s'> deja specificat"
2800
2801#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2802#, c-format
2803msgid "<schema id='%s'> already specified"
2804msgstr "<schema id='%s'> deja specificat"
2805
2806#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2807#, c-format
2808msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2809msgstr "<schema id='%s'> extinde o schemă încă inexistentă „%s”"
2810
2811#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2812#, c-format
2813msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2814msgstr "<schema id='%s'> este o listare a unei scheme încă inexistente „%s”"
2815
2816#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2817#, c-format
2818msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2819msgstr "Nu poate fi o listă a unei scheme care are o cale"
2820
2821#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2822#, c-format
2823msgid "Cannot extend a schema with a path"
2824msgstr "Nu se poate extinde o schemă care are o cale"
2825
2826#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2830msgstr ""
2831"<schema id='%s'> este o listă, ce extinde <schema id='%s'> care nu este o "
2832"listă"
2833
2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2838"does not extend “%s”"
2839msgstr ""
2840"<schema id='%s' list-of='%s'> extinde <schema id='%s' list-of='%s'>, dar "
2841"„%s” nu extinde „%s”"
2842
2843#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2844#, c-format
2845msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2846msgstr ""
2847"O cale, dacă este furnizată, trebuie să înceapă și să se termine cu o bară "
2848"oblică"
2849
2850#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2851#, c-format
2852msgid "The path of a list must end with “:/”"
2853msgstr "Calea unei liste trebuie să se termine cu „:/”"
2854
2855#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2859"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2860msgstr ""
2861"Avertisment: Schema „%s” are calea „%s”.  Căile care încep cu „/apps/”, „/"
2862"desktop/” sau „/system/” sunt învechite."
2863
2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2865#, c-format
2866msgid "<%s id='%s'> already specified"
2867msgstr "<%s id='%s'> deja specificat"
2868
2869#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2870#, c-format
2871msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2872msgstr "Doar un element <%s> este permis în <%s>"
2873
2874#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2875#, c-format
2876msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2877msgstr "Elementul <%s> nu este permis la nivelul de top"
2878
2879#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2880msgid "Element <default> is required in <key>"
2881msgstr "Elementul <default> este necesar în <key>"
2882
2883#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2884#, c-format
2885msgid "Text may not appear inside <%s>"
2886msgstr "Textul nu poate să apară înăuntrul <%s>"
2887
2888#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2889#, c-format
2890msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2891msgstr "Avertisment: referință nedefinită la <schema id='%s'/>"
2892
2893#. Translators: Do not translate "--strict".
2894#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2895msgid "--strict was specified; exiting."
2896msgstr "--strict a fost specificat; se iese."
2897
2898#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2899msgid "This entire file has been ignored."
2900msgstr "Întregul fișier a fost ignorat."
2901
2902#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2903msgid "Ignoring this file."
2904msgstr "Se ignoră acest fișier."
2905
2906#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2910"override for this key."
2911msgstr ""
2912"Nu există cheia „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul de "
2913"suprascriere „%s”; se ignoră suprascrierea pentru această cheie."
2914
2915#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2919"strict was specified; exiting."
2920msgstr ""
2921"Nu există cheia „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul de "
2922"suprascriere „%s” și --strict a fost specificat; se iese."
2923
2924#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2928"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2929msgstr ""
2930"Nu se pot furniza suprascrierile per-desktop pentru cheia localizată „%s” în "
2931"schema „%s” (suprascrie fișierul „%s”); se ignoră suprascrierea pentru "
2932"această cheie."
2933
2934#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2938"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2939msgstr ""
2940"Nu se pot furniza suprascrierile per-desktop pentru cheia localizată „%s” în "
2941"schema „%s” (suprascrie fișierul „%s”) și --strict a fost specificat; se "
2942"iese."
2943
2944#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2948"%s. Ignoring override for this key."
2949msgstr ""
2950"Eroare la parsarea cheii „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul "
2951"de suprascriere „%s”: %s. Se ignoră suprascrierea pentru această cheie."
2952
2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2957"%s. --strict was specified; exiting."
2958msgstr ""
2959"Eroare la parsarea cheii „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul "
2960"de suprascriere „%s”: %s. --strict a fost specificat; se iese."
2961
2962#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2966"range given in the schema; ignoring override for this key."
2967msgstr ""
2968"Suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu "
2969"se află în intervalul specificat de schemă; se ignoră suprascrierea pentru "
2970"această cheie."
2971
2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2976"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2977msgstr ""
2978"Suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu "
2979"se află în intervalul specificat de schemă și --strict a fost specificat; se "
2980"iese."
2981
2982#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2986"list of valid choices; ignoring override for this key."
2987msgstr ""
2988"Suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu "
2989"este în lista de alegeri valide; se ignoră suprascrierea pentru această "
2990"cheie."
2991
2992#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2996"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2997msgstr ""
2998"Suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu "
2999"este în lista de alegeri valide și --strict a fost specificat; se iese."
3000
3001#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3002msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3003msgstr "Unde se stochează fișierul gschemas.compiled"
3004
3005#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3006msgid "Abort on any errors in schemas"
3007msgstr "Abandonează execuția la detectarea oricăror erori în scheme"
3008
3009#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3010msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3011msgstr "Nu scrie fișierul gschemas.compiled"
3012
3013#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3014msgid "Do not enforce key name restrictions"
3015msgstr "Nu impune restricții numelor cheilor"
3016
3017#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
3018msgid ""
3019"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3020"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3021"and the cache file is called gschemas.compiled."
3022msgstr ""
3023"Compilează toate fișierele-schemă GSettings într-un cache de schemă.\n"
3024"Fișierele schemă trebuie să aibă extensia .gschema.xml,\n"
3025"iar fișierul cache se numește gschemas.compiled."
3026
3027#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
3028msgid "You should give exactly one directory name"
3029msgstr "Trebuie să dați exact un nume de dosar"
3030
3031#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
3032msgid "No schema files found: doing nothing."
3033msgstr "Nu s-a găsit niciun fișier schemă: nu se face nimic."
3034
3035#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3036msgid "No schema files found: removed existing output file."
3037msgstr ""
3038"Nu s-a găsit niciun fișier schemă: s-a șters fișierul de ieșire existent."
3039
3040#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3041#, c-format
3042msgid "Invalid filename %s"
3043msgstr "Nume incorect de fișier %s"
3044
3045#: gio/glocalfile.c:980
3046#, c-format
3047msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3048msgstr "Eroare la obținerea informațiilor sistemului de fișiere pentru %s: %s"
3049
3050#. Translators: This is an error message when trying to find
3051#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3052#. * exists.
3053#.
3054#: gio/glocalfile.c:1121
3055#, c-format
3056msgid "Containing mount for file %s not found"
3057msgstr "Montarea conținătoare pentru fișierul %s nu a fost găsită"
3058
3059#: gio/glocalfile.c:1144
3060msgid "Can’t rename root directory"
3061msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
3062
3063#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3064#, c-format
3065msgid "Error renaming file %s: %s"
3066msgstr "Eroare la redenumirea fișierului %s: %s"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:1169
3069msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3070msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
3071
3072#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3073#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
3074msgid "Invalid filename"
3075msgstr "Nume nevalid de fișier"
3076
3077#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3078#, c-format
3079msgid "Error opening file %s: %s"
3080msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
3081
3082#: gio/glocalfile.c:1486
3083#, c-format
3084msgid "Error removing file %s: %s"
3085msgstr "Eroare la eliminarea fișierului %s: %s"
3086
3087#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3088#, c-format
3089msgid "Error trashing file %s: %s"
3090msgstr "Eroare la mutarea la coșul de gunoi a fișierului %s: %s"
3091
3092#: gio/glocalfile.c:2029
3093#, c-format
3094msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3095msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi %s: %s"
3096
3097#: gio/glocalfile.c:2050
3098#, c-format
3099msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3100msgstr "Nu se poate găsi directorul de top pentru a muta la coșul de gunoi %s"
3101
3102#: gio/glocalfile.c:2058
3103#, c-format
3104msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3105msgstr ""
3106"Mutarea la coșul de gunoi în montările interne de sistem nu este suportată"
3107
3108#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3109#, c-format
3110msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3111msgstr ""
3112"Nu se poate găsi sau crea directorul coșului de gunoi %s pentru a șterge %s"
3113
3114#: gio/glocalfile.c:2215
3115#, c-format
3116msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3117msgstr ""
3118"Nu se poate crea fișierul cu informații despre mutarea la coșul de gunoi "
3119"pentru %s: %s"
3120
3121#: gio/glocalfile.c:2277
3122#, c-format
3123msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3124msgstr ""
3125"Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s dincolo de limitele "
3126"sistemului de fișiere"
3127
3128#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3129#, c-format
3130msgid "Unable to trash file %s: %s"
3131msgstr "Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s: %s"
3132
3133#: gio/glocalfile.c:2343
3134#, c-format
3135msgid "Unable to trash file %s"
3136msgstr "Nu se poate muta la gunoi fișierul %s"
3137
3138#: gio/glocalfile.c:2369
3139#, c-format
3140msgid "Error creating directory %s: %s"
3141msgstr "Eroare la crearea directorului %s: %s"
3142
3143#: gio/glocalfile.c:2398
3144#, c-format
3145msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3146msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice"
3147
3148#: gio/glocalfile.c:2401
3149#, c-format
3150msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3151msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice %s: %s"
3152
3153#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3154#, c-format
3155msgid "Error moving file %s: %s"
3156msgstr "Eroare la mutarea fișierului %s: %s"
3157
3158#: gio/glocalfile.c:2467
3159msgid "Can’t move directory over directory"
3160msgstr "Nu se poate muta un director peste alt director"
3161
3162#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
3163#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3164#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3165msgid "Backup file creation failed"
3166msgstr "Crearea fișierului pentru copia de siguranță a eșuat"
3167
3168#: gio/glocalfile.c:2512
3169#, c-format
3170msgid "Error removing target file: %s"
3171msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
3172
3173#: gio/glocalfile.c:2526
3174msgid "Move between mounts not supported"
3175msgstr ""
3176"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
3177
3178#: gio/glocalfile.c:2700
3179#, c-format
3180msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3181msgstr "Nu s-a putut determina utilizarea discului a %s: %s"
3182
3183#: gio/glocalfileinfo.c:767
3184msgid "Attribute value must be non-NULL"
3185msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL"
3186
3187#: gio/glocalfileinfo.c:774
3188msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3189msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir)"
3190
3191#: gio/glocalfileinfo.c:781
3192msgid "Invalid extended attribute name"
3193msgstr "Nume incorect de atribut extins"
3194
3195#: gio/glocalfileinfo.c:821
3196#, c-format
3197msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3198msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
3199
3200#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3201msgid " (invalid encoding)"
3202msgstr " (codare incorectă)"
3203
3204#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3205#, c-format
3206msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3207msgstr "Eroare în timpul obținerii de informații pentru fișierul „%s”: %s"
3208
3209#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3210#, c-format
3211msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3212msgstr ""
3213"Eroare în timpul obținerii de informații pentru descriptorul de fișier: %s"
3214
3215#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3216msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3217msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint32)"
3218
3219#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3220msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3221msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint64)"
3222
3223#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3224msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3225msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir de octeți)"
3226
3227#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3228msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3229msgstr "Nu se pot defini drepturi pentru legături simbolice"
3230
3231#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3232#, c-format
3233msgid "Error setting permissions: %s"
3234msgstr "Eroare la definirea drepturilor: %s"
3235
3236#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3237#, c-format
3238msgid "Error setting owner: %s"
3239msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s"
3240
3241#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3242msgid "symlink must be non-NULL"
3243msgstr "legătura simbolică trebuie să fie diferită de NULL"
3244
3245#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3246#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3247#, c-format
3248msgid "Error setting symlink: %s"
3249msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s"
3250
3251#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3252msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3253msgstr ""
3254"Eroare la definirea legăturii simbolice: fișierul nu este o legătură "
3255"simbolică"
3256
3257#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3258#, c-format
3259msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3260msgstr "Nanosecundele extra %d pentru datarea UNIX %lld sunt negative"
3261
3262#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3263#, c-format
3264msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3265msgstr "Nanosecundele extra %d pentru datarea UNIX %lld au ajuns la 1 secundă"
3266
3267#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3268#, c-format
3269msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3270msgstr "Datarea UNIVX %lld nu se potrivește pe 64 de biți"
3271
3272#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3273#, c-format
3274msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3275msgstr "Datarea UNIX %lld este în afara intervalului suportate de Windows"
3276
3277#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3278#, c-format
3279msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3280msgstr "Numele de fișier „%s” nu poate fi convertit la UTF-16"
3281
3282#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3283#, c-format
3284msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3285msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi deschis: eroare de Windows %lu"
3286
3287#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3288#, c-format
3289msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3290msgstr ""
3291"Eroare la stabilirea modificării sau timpului de acces pentru fișierul „%s”: "
3292"%lu"
3293
3294#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3295#, c-format
3296msgid "Error setting modification or access time: %s"
3297msgstr "Eroare la schimbarea datei de acces ori modificare: %s"
3298
3299#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3300msgid "SELinux context must be non-NULL"
3301msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL"
3302
3303#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3304msgid "SELinux is not enabled on this system"
3305msgstr "SELinux nu este activat pentru acest sistem"
3306
3307#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3308#, c-format
3309msgid "Error setting SELinux context: %s"
3310msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s"
3311
3312#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3313#, c-format
3314msgid "Setting attribute %s not supported"
3315msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
3316
3317#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3318#, c-format
3319msgid "Error reading from file: %s"
3320msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s"
3321
3322#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3323#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3324#, c-format
3325msgid "Error closing file: %s"
3326msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
3327
3328#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3329#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3330#, c-format
3331msgid "Error seeking in file: %s"
3332msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s"
3333
3334#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3335msgid "Unable to find default local file monitor type"
3336msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale"
3337
3338#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3339#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3340#, c-format
3341msgid "Error writing to file: %s"
3342msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
3343
3344#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3345#, c-format
3346msgid "Error removing old backup link: %s"
3347msgstr "Eroare la ștergerea vechii legături simbolice de backup: %s"
3348
3349#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3350#, c-format
3351msgid "Error creating backup copy: %s"
3352msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s"
3353
3354#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3355#, c-format
3356msgid "Error renaming temporary file: %s"
3357msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s"
3358
3359#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
3360#, c-format
3361msgid "Error truncating file: %s"
3362msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s"
3363
3364#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3365#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
3366#, c-format
3367msgid "Error opening file “%s”: %s"
3368msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
3369
3370#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3371msgid "Target file is a directory"
3372msgstr "Fișierul destinație este un director"
3373
3374#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3375msgid "Target file is not a regular file"
3376msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit"
3377
3378#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
3379msgid "The file was externally modified"
3380msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte"
3381
3382#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
3383#, c-format
3384msgid "Error removing old file: %s"
3385msgstr "Eroare la ștergerea vechiului fișier: %s"
3386
3387#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3388msgid "Invalid GSeekType supplied"
3389msgstr "S-a primit un GSeekType nevalid"
3390
3391#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3392msgid "Invalid seek request"
3393msgstr "Cerere de căutare nevalidă"
3394
3395#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3396msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3397msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
3398
3399#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3400msgid "Memory output stream not resizable"
3401msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat"
3402
3403#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3404msgid "Failed to resize memory output stream"
3405msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei"
3406
3407#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3408msgid ""
3409"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3410"address space"
3411msgstr ""
3412"Cantitatea de memorie necesară pentru a procesa scrierea este mai mare decât "
3413"spațiul de adrese disponibil"
3414
3415#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3416msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3417msgstr "S-a cerut mutarea cursorului înaintea începutului fluxului"
3418
3419#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3420msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3421msgstr "S-a cerut mutarea cursorului după sfârșitul fluxului"
3422
3423#. Translators: This is an error
3424#. * message for mount objects that
3425#. * don't implement unmount.
3426#: gio/gmount.c:399
3427msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3428msgstr "montarea nu implementează operația de demontare „unmount”"
3429
3430#. Translators: This is an error
3431#. * message for mount objects that
3432#. * don't implement eject.
3433#: gio/gmount.c:475
3434msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3435msgstr "montarea nu implementează operația de scoatere „eject”"
3436
3437#. Translators: This is an error
3438#. * message for mount objects that
3439#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3440#: gio/gmount.c:553
3441msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3442msgstr "montarea nu implementează „unmount” sau „unmount_with_operation”"
3443
3444#. Translators: This is an error
3445#. * message for mount objects that
3446#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3447#: gio/gmount.c:638
3448msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3449msgstr "montarea nu implementează „eject” sau „eject_with_operation”"
3450
3451#. Translators: This is an error
3452#. * message for mount objects that
3453#. * don't implement remount.
3454#: gio/gmount.c:726
3455msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3456msgstr "montarea nu implementează operația de remontare „remount”"
3457
3458#. Translators: This is an error
3459#. * message for mount objects that
3460#. * don't implement content type guessing.
3461#: gio/gmount.c:808
3462msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3463msgstr "montarea nu implementează detecția tipului de conținut"
3464
3465#. Translators: This is an error
3466#. * message for mount objects that
3467#. * don't implement content type guessing.
3468#: gio/gmount.c:895
3469msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3470msgstr "montarea nu implementează detecția sincronizată a tipului de conținut"
3471
3472#: gio/gnetworkaddress.c:415
3473#, c-format
3474msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3475msgstr "Numele de gazdă „%s” conține „[” dar nu și „]”"
3476
3477#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3478msgid "Network unreachable"
3479msgstr "Nu se poate accesa rețeaua"
3480
3481#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3482msgid "Host unreachable"
3483msgstr "Nu se poate accesa gazda"
3484
3485#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3486#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3487#, c-format
3488msgid "Could not create network monitor: %s"
3489msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de rețea: %s"
3490
3491#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3492msgid "Could not create network monitor: "
3493msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de rețea: "
3494
3495#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3496msgid "Could not get network status: "
3497msgstr "Nu s-a putut obține starea rețelei: "
3498
3499#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3500#, c-format
3501msgid "NetworkManager not running"
3502msgstr "NetworkManager nu rulează"
3503
3504#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3505#, c-format
3506msgid "NetworkManager version too old"
3507msgstr "Versiunea de NetworkManager este prea veche"
3508
3509#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3510msgid "Output stream doesn’t implement write"
3511msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scrierea"
3512
3513#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3514#, c-format
3515msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3516msgstr "Suma vectorilor oferiți la %s este prea mare"
3517
3518#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3519msgid "Source stream is already closed"
3520msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"
3521
3522#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3523#, c-format
3524msgid "Error resolving “%s”: %s"
3525msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”: %s"
3526
3527#. Translators: The placeholder is for a function name.
3528#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3529#, c-format
3530msgid "%s not implemented"
3531msgstr "%s nu este implementat"
3532
3533#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3534msgid "Invalid domain"
3535msgstr "Domeniu nevalid"
3536
3537#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3538#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3539#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3540#: gio/gresourcefile.c:736
3541#, c-format
3542msgid "The resource at “%s” does not exist"
3543msgstr "Resursa de la „%s” nu există"
3544
3545#: gio/gresource.c:848
3546#, c-format
3547msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3548msgstr "Resursa de la „%s” nu s-a putut decomprima"
3549
3550#: gio/gresourcefile.c:732
3551#, c-format
3552msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3553msgstr "Resursa de la „%s” nu este un director"
3554
3555#: gio/gresourcefile.c:940
3556msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3557msgstr "Fluxul de intrare nu implementează căutarea"
3558
3559#: gio/gresource-tool.c:499
3560msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3561msgstr "Listează secțiunile care conțin resurse într-un FIȘIER elf"
3562
3563#: gio/gresource-tool.c:505
3564msgid ""
3565"List resources\n"
3566"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3567"If PATH is given, only list matching resources"
3568msgstr ""
3569"Listează resursele\n"
3570"Dacă s-a furnizat SECȚIUNE, listează resursele doar din această secțiune\n"
3571"Dacă s-a furnizat CALE, listează doar resursele care se potrivesc"
3572
3573#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3574msgid "FILE [PATH]"
3575msgstr "FIȘIER [CALE]"
3576
3577#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3578msgid "SECTION"
3579msgstr "SECȚIUNE"
3580
3581#: gio/gresource-tool.c:514
3582msgid ""
3583"List resources with details\n"
3584"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3585"If PATH is given, only list matching resources\n"
3586"Details include the section, size and compression"
3587msgstr ""
3588"Listează resursele cu detalii\n"
3589"Dacă s-a furnizat SECȚIUNE, listează resursele doar din această secțiune\n"
3590"Dacă s-a furnizat CALE, listează doar resursele care se potrivesc\n"
3591"Detaliile includ secțiunea, dimensiunea și compresia"
3592
3593#: gio/gresource-tool.c:524
3594msgid "Extract a resource file to stdout"
3595msgstr "Extrage un fișier resursă la stdout"
3596
3597#: gio/gresource-tool.c:525
3598msgid "FILE PATH"
3599msgstr "CALE FIȘIER"
3600
3601#: gio/gresource-tool.c:539
3602msgid ""
3603"Usage:\n"
3604"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3605"\n"
3606"Commands:\n"
3607"  help                      Show this information\n"
3608"  sections                  List resource sections\n"
3609"  list                      List resources\n"
3610"  details                   List resources with details\n"
3611"  extract                   Extract a resource\n"
3612"\n"
3613"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3614"\n"
3615msgstr ""
3616"Utilizare:\n"
3617"  gresource [--section SECȚIUNE] COMANDĂ [ARGUMENTE…]\n"
3618"\n"
3619"Comenzi:\n"
3620"  help                      Arată aceste informații\n"
3621"  sections                  Listează secțiunile de resursă\n"
3622"  list                      Listează resursele\n"
3623"  details                   Listează resursele cu detalii\n"
3624"  extract                   Extrage o resursă\n"
3625"\n"
3626"Utilizați “gresource help COMANDĂ” pentru a obține ajutor detaliat.\n"
3627"\n"
3628
3629#: gio/gresource-tool.c:553
3630#, c-format
3631msgid ""
3632"Usage:\n"
3633"  gresource %s%s%s %s\n"
3634"\n"
3635"%s\n"
3636"\n"
3637msgstr ""
3638"Utilizare:\n"
3639"  gresource %s%s%s %s\n"
3640"\n"
3641"%s\n"
3642"\n"
3643
3644#: gio/gresource-tool.c:560
3645msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3646msgstr "  SECȚIUNE   Un nume (opțional) de secțiune elf\n"
3647
3648#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3649msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3650msgstr "  COMANDĂ   Comandă (opțională) de explicat\n"
3651
3652#: gio/gresource-tool.c:570
3653msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3654msgstr "  FIȘIER      Un fișier elf (o bibliotecă binară sau partajată)\n"
3655
3656#: gio/gresource-tool.c:573
3657msgid ""
3658"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3659"            or a compiled resource file\n"
3660msgstr ""
3661"  FIȘIER      Un fișier elf (o bibliotecă binară sau partajată)\n"
3662"            sau un fișier resursă partajat\n"
3663
3664#: gio/gresource-tool.c:577
3665msgid "[PATH]"
3666msgstr "[CALE]"
3667
3668#: gio/gresource-tool.c:579
3669msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3670msgstr "  CALE      O cale (opțională) de resursă (poate fi parțială)\n"
3671
3672#: gio/gresource-tool.c:580
3673msgid "PATH"
3674msgstr "CALE"
3675
3676#: gio/gresource-tool.c:582
3677msgid "  PATH      A resource path\n"
3678msgstr "  CALE      O cale de resursă\n"
3679
3680#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3681#, c-format
3682msgid "No such schema “%s”\n"
3683msgstr "Nu există schema „%s”\n"
3684
3685#: gio/gsettings-tool.c:55
3686#, c-format
3687msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3688msgstr "Schema „%s” nu este relocalizabilă (nu trebuie specificată calea)\n"
3689
3690#: gio/gsettings-tool.c:76
3691#, c-format
3692msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3693msgstr "Schema „%s” este relocalizabilă (trebuie specificată calea)\n"
3694
3695#: gio/gsettings-tool.c:90
3696msgid "Empty path given.\n"
3697msgstr "Calea dată este goală.\n"
3698
3699#: gio/gsettings-tool.c:96
3700msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3701msgstr "Calea trebuie să înceapă cu o bară oblică (/)\n"
3702
3703#: gio/gsettings-tool.c:102
3704msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3705msgstr "Calea trebuie să se termine cu o bară oblică (/)\n"
3706
3707#: gio/gsettings-tool.c:108
3708msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3709msgstr "Calea trebuie să nu conțină două bare oblice adiacente (//)\n"
3710
3711#: gio/gsettings-tool.c:536
3712msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3713msgstr "Valoarea furnizată este în afara intervalului valid\n"
3714
3715#: gio/gsettings-tool.c:543
3716msgid "The key is not writable\n"
3717msgstr "Cheia nu este inscripționabilă\n"
3718
3719#: gio/gsettings-tool.c:579
3720msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3721msgstr "Listează schemele (nerelocalizabile) instalate"
3722
3723#: gio/gsettings-tool.c:585
3724msgid "List the installed relocatable schemas"
3725msgstr "Listează schemele relocalizabile instalate"
3726
3727#: gio/gsettings-tool.c:591
3728msgid "List the keys in SCHEMA"
3729msgstr "Listează cheile din SCHEMĂ"
3730
3731#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3732msgid "SCHEMA[:PATH]"
3733msgstr "SCHEMĂ[:CALE]"
3734
3735#: gio/gsettings-tool.c:597
3736msgid "List the children of SCHEMA"
3737msgstr "Listează copiii SCHEMEI"
3738
3739#: gio/gsettings-tool.c:603
3740msgid ""
3741"List keys and values, recursively\n"
3742"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3743msgstr ""
3744"Listează chei și valori, recursiv\n"
3745"Dacă nu a fost furnizată nicio SCHEMĂ, listează toate cheile\n"
3746
3747#: gio/gsettings-tool.c:605
3748msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3749msgstr "[SCHEMĂ[:CALE]]"
3750
3751#: gio/gsettings-tool.c:610
3752msgid "Get the value of KEY"
3753msgstr "Obține valoarea CHEII"
3754
3755#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3756#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3757msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3758msgstr "SCHEMĂ[:CALE] CHEIE"
3759
3760#: gio/gsettings-tool.c:616
3761msgid "Query the range of valid values for KEY"
3762msgstr "Interoghează intervalul valorilor valide pentru CHEIE"
3763
3764#: gio/gsettings-tool.c:622
3765msgid "Query the description for KEY"
3766msgstr "Interoghează descrierea pentru CHEIE"
3767
3768#: gio/gsettings-tool.c:628
3769msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3770msgstr "Setează valoarea CHEII la VALOARE"
3771
3772#: gio/gsettings-tool.c:629
3773msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3774msgstr "SCHEMĂ[:CALE] CHEIE VALOARE"
3775
3776#: gio/gsettings-tool.c:634
3777msgid "Reset KEY to its default value"
3778msgstr "Resetează CHEIA la valoarea ei implicită"
3779
3780#: gio/gsettings-tool.c:640
3781msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3782msgstr "Restabilește toate cheile în SCHEMA la valorile implicite"
3783
3784#: gio/gsettings-tool.c:646
3785msgid "Check if KEY is writable"
3786msgstr "Verifică dacă CHEIA poate fi scrisă"
3787
3788#: gio/gsettings-tool.c:652
3789msgid ""
3790"Monitor KEY for changes.\n"
3791"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3792"Use ^C to stop monitoring.\n"
3793msgstr ""
3794"Monitorizează CHEIA pentru modificări.\n"
3795"Dacă nicio CHEIE nu este specificată, monitorizează toate cheile din "
3796"SCHEMĂ.\n"
3797"Folosiți ^C pentru a opri monitorizarea.\n"
3798
3799#: gio/gsettings-tool.c:655
3800msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3801msgstr "SCHEMĂ[:CALE] [CHEIE]"
3802
3803#: gio/gsettings-tool.c:667
3804msgid ""
3805"Usage:\n"
3806"  gsettings --version\n"
3807"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3808"\n"
3809"Commands:\n"
3810"  help                      Show this information\n"
3811"  list-schemas              List installed schemas\n"
3812"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3813"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3814"  list-children             List children of a schema\n"
3815"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3816"  range                     Queries the range of a key\n"
3817"  describe                  Queries the description of a key\n"
3818"  get                       Get the value of a key\n"
3819"  set                       Set the value of a key\n"
3820"  reset                     Reset the value of a key\n"
3821"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3822"  writable                  Check if a key is writable\n"
3823"  monitor                   Watch for changes\n"
3824"\n"
3825"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3826"\n"
3827msgstr ""
3828"Utilizare:\n"
3829"  gsettings --version\n"
3830"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDĂ [ARGS…]\n"
3831"\n"
3832"Comenzi:\n"
3833"  help                      Arată aceste informații\n"
3834"  list-schemas              Listează schemele instalate\n"
3835"  list-relocatable-schemas  Listează schemele relocalizabile\n"
3836"  list-keys                 Listează cheile dintr-o schemă\n"
3837"  list-children             Listează inferiorii unei scheme\n"
3838"  list-recursively          Listează cheile și valorile, recursiv\n"
3839"  range                     Interoghează intervalul unei chei\n"
3840"  describe                  Interoghează descrierea unei chei\n"
3841"  get                       Obține valoarea unei chei\n"
3842"  set                       Stabilește valoarea unei chei\n"
3843"  reset                     Restabilește valoarea unei chei\n"
3844"  reset-recursively         Restabilește toate valorile într-o schemă dată\n"
3845"  writable                  Verifică dacă o cheie este inscripționabilă\n"
3846"  monitor                   Monitorizează modificările\n"
3847"\n"
3848"Folosiți comanda „gsettings help COMANDĂ” pentru a obține ajutor detaliat.\n"
3849"\n"
3850
3851#: gio/gsettings-tool.c:691
3852#, c-format
3853msgid ""
3854"Usage:\n"
3855"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3856"\n"
3857"%s\n"
3858"\n"
3859msgstr ""
3860"Utilizare:\n"
3861"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3862"\n"
3863"%s\n"
3864"\n"
3865
3866#: gio/gsettings-tool.c:697
3867msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3868msgstr "  SCHEMADIR Un director pentru căutarea de scheme adiționale\n"
3869
3870#: gio/gsettings-tool.c:705
3871msgid ""
3872"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3873"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3874msgstr ""
3875"  SCHEMĂ    Numele schemei\n"
3876"  CALE      Calea, pentru schemele relocalizabile\n"
3877
3878#: gio/gsettings-tool.c:710
3879msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3880msgstr "  CHEIE     Cheia (opțională) din schemă\n"
3881
3882#: gio/gsettings-tool.c:714
3883msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3884msgstr "  CHEIE     Cheia din schemă\n"
3885
3886#: gio/gsettings-tool.c:718
3887msgid "  VALUE     The value to set\n"
3888msgstr "  VALOARE   Valoarea de setat\n"
3889
3890#: gio/gsettings-tool.c:773
3891#, c-format
3892msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3893msgstr "Nu s-au putut încărca schemele de la %s: %s\n"
3894
3895#: gio/gsettings-tool.c:785
3896msgid "No schemas installed\n"
3897msgstr "Nu sunt scheme instalate\n"
3898
3899#: gio/gsettings-tool.c:864
3900msgid "Empty schema name given\n"
3901msgstr "Numele schemei dat este gol \n"
3902
3903#: gio/gsettings-tool.c:919
3904#, c-format
3905msgid "No such key “%s”\n"
3906msgstr "Nu există cheia „%s”\n"
3907
3908#: gio/gsocket.c:413
3909msgid "Invalid socket, not initialized"
3910msgstr "Socket nevalid (neinițializat)"
3911
3912#: gio/gsocket.c:420
3913#, c-format
3914msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3915msgstr "Socket nevalid, inițializarea a eșuat din următoarea cauză: %s"
3916
3917#: gio/gsocket.c:428
3918msgid "Socket is already closed"
3919msgstr "Socket-ul este deja închis"
3920
3921#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3922msgid "Socket I/O timed out"
3923msgstr "A expirat limita de timp la I/O pe socket"
3924
3925#: gio/gsocket.c:578
3926#, c-format
3927msgid "creating GSocket from fd: %s"
3928msgstr "se creează GSocket din fd: %s"
3929
3930#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3931#, c-format
3932msgid "Unable to create socket: %s"
3933msgstr "Nu s-a putut crea socket-ul: %s"
3934
3935#: gio/gsocket.c:671
3936msgid "Unknown family was specified"
3937msgstr "S-a specificat o familie necunoscută"
3938
3939#: gio/gsocket.c:678
3940msgid "Unknown protocol was specified"
3941msgstr "S-a specificat un protocol necunoscut"
3942
3943#: gio/gsocket.c:1169
3944#, c-format
3945msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3946msgstr "Nu se pot utiliza operațiile de datagramă pe un soclu non-datagramă."
3947
3948#: gio/gsocket.c:1186
3949#, c-format
3950msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3951msgstr ""
3952"Nu se pot utiliza operațiile de datagramă pe un soclu care are stabilită o "
3953"limită de timp."
3954
3955#: gio/gsocket.c:1993
3956#, c-format
3957msgid "could not get local address: %s"
3958msgstr "nu s-a putut obține adresa locală: %s"
3959
3960#: gio/gsocket.c:2039
3961#, c-format
3962msgid "could not get remote address: %s"
3963msgstr "nu s-a putut obține adresa la distanță: %s"
3964
3965#: gio/gsocket.c:2105
3966#, c-format
3967msgid "could not listen: %s"
3968msgstr "nu s-a putut asculta: %s"
3969
3970#: gio/gsocket.c:2209
3971#, c-format
3972msgid "Error binding to address %s: %s"
3973msgstr "Eroare la asocierea adresei %s: %s"
3974
3975#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3976#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3977#, c-format
3978msgid "Error joining multicast group: %s"
3979msgstr "Eroare la alăturarea grupului multicast: %s"
3980
3981#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3982#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3983#, c-format
3984msgid "Error leaving multicast group: %s"
3985msgstr "Eroare la părăsirea grupului multicast: %s"
3986
3987#: gio/gsocket.c:2387
3988msgid "No support for source-specific multicast"
3989msgstr "Nu există niciun suport pentru difuzarea multiplă specifică sursei"
3990
3991#: gio/gsocket.c:2534
3992msgid "Unsupported socket family"
3993msgstr "Familie de soclu nesuportată"
3994
3995#: gio/gsocket.c:2559
3996msgid "source-specific not an IPv4 address"
3997msgstr "specific sursei nu o adresă IPv4"
3998
3999#: gio/gsocket.c:2583
4000#, c-format
4001msgid "Interface name too long"
4002msgstr "Numele de interfață este prea lung"
4003
4004#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
4005#, c-format
4006msgid "Interface not found: %s"
4007msgstr "Nu s-a putut găsi interfața: %s"
4008
4009#: gio/gsocket.c:2622
4010msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4011msgstr ""
4012"Nu există niciun suport pentru difuzarea multiplă specifică sursei IPv4"
4013
4014#: gio/gsocket.c:2680
4015msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4016msgstr ""
4017"Nu există niciun suport pentru difuzarea multiplă specifică sursei IPv6"
4018
4019#: gio/gsocket.c:2889
4020#, c-format
4021msgid "Error accepting connection: %s"
4022msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii: %s"
4023
4024#: gio/gsocket.c:3015
4025msgid "Connection in progress"
4026msgstr "Conectare în progres"
4027
4028#: gio/gsocket.c:3066
4029msgid "Unable to get pending error: "
4030msgstr "Nu se poate obține eroarea în așteptare: "
4031
4032#: gio/gsocket.c:3255
4033#, c-format
4034msgid "Error receiving data: %s"
4035msgstr "Eroare la primirea datelor: %s"
4036
4037#: gio/gsocket.c:3452
4038#, c-format
4039msgid "Error sending data: %s"
4040msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s"
4041
4042#: gio/gsocket.c:3639
4043#, c-format
4044msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4045msgstr "Nu se poate opri soclul: %s"
4046
4047#: gio/gsocket.c:3720
4048#, c-format
4049msgid "Error closing socket: %s"
4050msgstr "Eroare la închiderea socket-ului: %s"
4051
4052#: gio/gsocket.c:4413
4053#, c-format
4054msgid "Waiting for socket condition: %s"
4055msgstr "Se așteaptă condiția socket-ului: %s"
4056
4057#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
4058#, c-format
4059msgid "Unable to send message: %s"
4060msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: %s"
4061
4062#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
4063msgid "Message vectors too large"
4064msgstr "Vectorii mesaj prea mari"
4065
4066#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
4067#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
4068#, c-format
4069msgid "Error sending message: %s"
4070msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s"
4071
4072#: gio/gsocket.c:5026
4073msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4074msgstr "GSocketControlMessage nu este suportat pe Windows"
4075
4076#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4077#, c-format
4078msgid "Error receiving message: %s"
4079msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s"
4080
4081#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4082#, c-format
4083msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4084msgstr "Nu se pot citi certificările soclului: %s"
4085
4086#: gio/gsocket.c:6136
4087msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4088msgstr ""
4089"g_socket_get_credentials nu este implementat pe acest sistem de operare"
4090
4091#: gio/gsocketclient.c:191
4092#, c-format
4093msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4094msgstr "Nu s-a putut conecta la serverul proxy %s: "
4095
4096#: gio/gsocketclient.c:205
4097#, c-format
4098msgid "Could not connect to %s: "
4099msgstr "Nu s-a putut conecta la %s: "
4100
4101#: gio/gsocketclient.c:207
4102msgid "Could not connect: "
4103msgstr "Nu s-a putut conecta: "
4104
4105#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4106msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4107msgstr "Nu se poate utiliza proxy peste o conexiune non-TCP."
4108
4109#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4110#, c-format
4111msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4112msgstr "Protocolul proxy „%s” nu este suportat."
4113
4114#: gio/gsocketlistener.c:230
4115msgid "Listener is already closed"
4116msgstr "Procesul de ascultare este deja închis"
4117
4118#: gio/gsocketlistener.c:276
4119msgid "Added socket is closed"
4120msgstr "Socket-ul adăugat este închis"
4121
4122#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4123#, c-format
4124msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4125msgstr "SOCKSv4 nu suportă adresa IPv6 „%s”"
4126
4127#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4128msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4129msgstr "Numele de utilizator este prea lung pentru protocolul SOCKSv4"
4130
4131#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4132#, c-format
4133msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4134msgstr "Numele de gazdă „%s” este prea lung pentru protocolul SOCKSv4"
4135
4136#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4137msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4138msgstr "Serverul nu este un server de proxy SOCKSv4."
4139
4140#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4141msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4142msgstr "Conectarea prin serverul SOCKSv4 a fost respinsă"
4143
4144#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4145msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4146msgstr "Serverul nu este un server de proxy SOCKSv5."
4147
4148#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4149msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4150msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 necesită autentificare."
4151
4152#: gio/gsocks5proxy.c:191
4153msgid ""
4154"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4155"GLib."
4156msgstr ""
4157"SOCKSv5 necesită o metodă de autentificare ce nu este acceptată de GLib."
4158
4159#: gio/gsocks5proxy.c:220
4160msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4161msgstr ""
4162"Numele de utilizator sau parola este prea lungă pentru protocolul SOCKSv5."
4163
4164#: gio/gsocks5proxy.c:250
4165msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4166msgstr ""
4167"Autentificarea SOCKSv5 a eșuat din cauza unui nume de utilizator sau a unei "
4168"parole greșite."
4169
4170#: gio/gsocks5proxy.c:300
4171#, c-format
4172msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4173msgstr "Numele de gazdă „%s” este prea lung pentru protocolul SOCKSv5"
4174
4175#: gio/gsocks5proxy.c:362
4176msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4177msgstr "Serverul proxy SOCKSv5 utilizează un tip de adresă necunoscut."
4178
4179#: gio/gsocks5proxy.c:369
4180msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4181msgstr "Eroare internă a serverului proxy SOCKSv5."
4182
4183#: gio/gsocks5proxy.c:375
4184msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4185msgstr "Setul de reguli nu permite conexiuni SOCKSv5."
4186
4187#: gio/gsocks5proxy.c:382
4188msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4189msgstr "Gazda nu poate fi contactată prin intermediul serverului SOCKSv5."
4190
4191#: gio/gsocks5proxy.c:388
4192msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4193msgstr "Rețeaua nu poate fi contactată prin intermediul proxy-ului SOCKSv5."
4194
4195#: gio/gsocks5proxy.c:394
4196msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4197msgstr "Conexiune refuzată prin proxy-ul SOCKSv5."
4198
4199#: gio/gsocks5proxy.c:400
4200msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4201msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 nu suportă comanda „connect”."
4202
4203#: gio/gsocks5proxy.c:406
4204msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4205msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 nu acceptă tipul de adresă furnizat."
4206
4207#: gio/gsocks5proxy.c:412
4208msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4209msgstr "Eroare necunoscută a proxy-ului SOCKSv5."
4210
4211#: gio/gthemedicon.c:595
4212#, c-format
4213msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4214msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea %d a codării GThemedIcon"
4215
4216#: gio/gthreadedresolver.c:152
4217msgid "No valid addresses were found"
4218msgstr "Nu s-au găsit adrese valide"
4219
4220#: gio/gthreadedresolver.c:337
4221#, c-format
4222msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4223msgstr "Eroare la rezolvarea inversă a „%s”: %s"
4224
4225#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4226#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4227#, c-format
4228msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4229msgstr "Nu există nicio înregistrare DNS a tipului solicitat pentru „%s”"
4230
4231#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4232#, c-format
4233msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4234msgstr "Nu se poate rezolva temporar „%s”"
4235
4236#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4237#: gio/gthreadedresolver.c:973
4238#, c-format
4239msgid "Error resolving “%s”"
4240msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”"
4241
4242#: gio/gtlscertificate.c:298
4243msgid "No PEM-encoded private key found"
4244msgstr "Nu s-a găsit nicio cheie privată codată PEM"
4245
4246#: gio/gtlscertificate.c:308
4247msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4248msgstr "Nu se poate decripta cheia privată codată PEM"
4249
4250#: gio/gtlscertificate.c:319
4251msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4252msgstr "Nu s-a putut parsa cheia privată codificată PEM"
4253
4254#: gio/gtlscertificate.c:346
4255msgid "No PEM-encoded certificate found"
4256msgstr "Nu s-a găsit niciun certificat codificat PEM"
4257
4258#: gio/gtlscertificate.c:355
4259msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4260msgstr "Nu s-a putut parsa certificatul codificat PEM"
4261
4262#: gio/gtlscertificate.c:710
4263msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4264msgstr "Acest GTlsBackend nu suportă crearea de certificate PKCS #11"
4265
4266#: gio/gtlspassword.c:111
4267msgid ""
4268"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4269"is locked out."
4270msgstr ""
4271"Aceasta este ultima șansă de a introduce parola corect înainte ca accesul să "
4272"fie blocat."
4273
4274#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4275#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4276#: gio/gtlspassword.c:115
4277msgid ""
4278"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4279"locked out after further failures."
4280msgstr ""
4281"Mai multe parole introduse nu au fost corecte, și accesul va fi blocat după "
4282"alte eșecuri."
4283
4284#: gio/gtlspassword.c:117
4285msgid "The password entered is incorrect."
4286msgstr "Parola introdusă nu este corectă."
4287
4288#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4289#, c-format
4290msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4291msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4292msgstr[0] "S-a așteptat un mesaj de control, dar s-a primit %d"
4293msgstr[1] "S-a așteptat un mesaj de control, dar s-au primit %d"
4294msgstr[2] "S-a așteptat un mesaj de control, dar s-au primit %d"
4295
4296#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4297msgid "Unexpected type of ancillary data"
4298msgstr "Tip neașteptat de date auxiliare"
4299
4300#: gio/gunixconnection.c:200
4301#, c-format
4302msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4303msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4304msgstr[0] "S-a așteptat un fd, dar s-a primit %d\n"
4305msgstr[1] "S-a așteptat un fd, dar s-a primit %d\n"
4306msgstr[2] "S-a așteptat un fd, dar s-a primit %d\n"
4307
4308#: gio/gunixconnection.c:219
4309msgid "Received invalid fd"
4310msgstr "S-a primit un fd nevalid"
4311
4312#: gio/gunixconnection.c:363
4313msgid "Error sending credentials: "
4314msgstr "Eroare la trimiterea credențialelor: "
4315
4316#: gio/gunixconnection.c:520
4317#, c-format
4318msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4319msgstr "Eroare la verificarea dacă SO_PASSCRED este activat pe socket: %s"
4320
4321#: gio/gunixconnection.c:536
4322#, c-format
4323msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4324msgstr "Eroare la activarea SO_PASSCRED: %s"
4325
4326#: gio/gunixconnection.c:565
4327msgid ""
4328"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4329msgstr ""
4330"Se aștepta să se citească un singur octet pentru a primi credențialele, dar "
4331"s-au citi zero octeți"
4332
4333#: gio/gunixconnection.c:605
4334#, c-format
4335msgid "Not expecting control message, but got %d"
4336msgstr "Nu s-a așteptat un mesaj de control, dar s-a primit %d"
4337
4338#: gio/gunixconnection.c:630
4339#, c-format
4340msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4341msgstr "Eroare la dezactivarea SO_PASSCRED: %s"
4342
4343#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4344#, c-format
4345msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4346msgstr "Eroare la citirea din descriptorul de fișier: %s"
4347
4348#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4349#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4350#, c-format
4351msgid "Error closing file descriptor: %s"
4352msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s"
4353
4354#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4355msgid "Filesystem root"
4356msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
4357
4358#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4359#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4360#: gio/gunixoutputstream.c:630
4361#, c-format
4362msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4363msgstr "Eroare la scrierea în descriptorul de fișier: %s"
4364
4365#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4366msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4367msgstr ""
4368"Adresele de soclu abstracte pentru domeniul UNIX nu sunt suportate pe acest "
4369"sistem"
4370
4371#: gio/gvolume.c:438
4372msgid "volume doesn’t implement eject"
4373msgstr "volumul nu implementează eject"
4374
4375#. Translators: This is an error
4376#. * message for volume objects that
4377#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4378#: gio/gvolume.c:515
4379msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4380msgstr "volumul nu implementează eject sau eject_with_operation"
4381
4382#: gio/gwin32inputstream.c:185
4383#, c-format
4384msgid "Error reading from handle: %s"
4385msgstr "Eroare la citirea din handle: %s"
4386
4387#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4388#, c-format
4389msgid "Error closing handle: %s"
4390msgstr "Eroare la închiderea handle-ului: %s"
4391
4392#: gio/gwin32outputstream.c:172
4393#, c-format
4394msgid "Error writing to handle: %s"
4395msgstr "Eroare la scrierea în handle: %s"
4396
4397#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4398msgid "Not enough memory"
4399msgstr "Memorie insuficientă"
4400
4401#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4402#, c-format
4403msgid "Internal error: %s"
4404msgstr "Eroare internă: %s"
4405
4406#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4407msgid "Need more input"
4408msgstr "Sunt necesare date suplimentare de la intrare"
4409
4410#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4411msgid "Invalid compressed data"
4412msgstr "Date comprimate nevalid"
4413
4414#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4415msgid "Address to listen on"
4416msgstr "Adresa de pe care se ascultă"
4417
4418#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4419msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4420msgstr "Ignorat, pentru compatibilitate cu GTestDbus"
4421
4422#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4423msgid "Print address"
4424msgstr "Tipărește adresa"
4425
4426#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4427msgid "Print address in shell mode"
4428msgstr "Tipărește adresa în modul shell"
4429
4430#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4431msgid "Run a dbus service"
4432msgstr "Rulează un serviciu dbus"
4433
4434#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4435msgid "Wrong args\n"
4436msgstr "Argumente greșite\n"
4437
4438#: glib/gbookmarkfile.c:768
4439#, c-format
4440msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4441msgstr "Atribut neașteptat „%s” pentru elementul „%s”"
4442
4443#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4444#: glib/gbookmarkfile.c:982
4445#, c-format
4446msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4447msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a fost găsit"
4448
4449#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4450#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4451#, c-format
4452msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4453msgstr "Etichetă neașteptată „%s”, se aștepta eticheta „%s”"
4454
4455#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4456#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4457#, c-format
4458msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4459msgstr "Etichetă neașteptată „%s” în „%s”"
4460
4461#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4462#, c-format
4463msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4464msgstr "Dată/oră nevalidă „%s” în fișierul de favorit"
4465
4466#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4467msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4468msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date"
4469
4470#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4471#, c-format
4472msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4473msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
4474
4475#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4476#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4477#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4478#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4479#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4480#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4481#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4482#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4483#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4484#, c-format
4485msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4486msgstr "Nu s-a găsit niciun favorit pentru URI-ul „%s”"
4487
4488#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4489#, c-format
4490msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4491msgstr "Nu s-a definit niciun tip MIME în favorit pentru URI-ul „%s”"
4492
4493#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4494#, c-format
4495msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4496msgstr "Nu s-a definit niciun fanion privat în favorit pentru URI-ul „%s”"
4497
4498#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4499#, c-format
4500msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4501msgstr "Nu s-au stabilit grupuri în favorit pentru URI-ul „%s”"
4502
4503#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4504#, c-format
4505msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4506msgstr "Nicio aplicație cu numele „%s” nu a înregistrat un favorit pentru „%s”"
4507
4508#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4509#, c-format
4510msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4511msgstr "Nu s-a putut extinde linia de exec „%s” cu URI-ul „%s”"
4512
4513#: glib/gconvert.c:467
4514msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4515msgstr "Caracter nereprezentabil în intrarea conversiei"
4516
4517#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4518#: glib/gutf8.c:1324
4519msgid "Partial character sequence at end of input"
4520msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului"
4521
4522#: glib/gconvert.c:763
4523#, c-format
4524msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4525msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de codare „%s”"
4526
4527#: glib/gconvert.c:935
4528msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4529msgstr "Octet NUL încorporat în intrarea conversiei"
4530
4531#: glib/gconvert.c:956
4532msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4533msgstr "Octet NUL încorporat în ieșirea conversiei"
4534
4535#: glib/gconvert.c:1641
4536#, c-format
4537msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4538msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut care utilizează schema „file”"
4539
4540#: glib/gconvert.c:1651
4541#, c-format
4542msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4543msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”"
4544
4545#: glib/gconvert.c:1668
4546#, c-format
4547msgid "The URI “%s” is invalid"
4548msgstr "URI-ul „%s” nu este valid"
4549
4550#: glib/gconvert.c:1680
4551#, c-format
4552msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4553msgstr "Numele de gazdă al URI-ului „%s” nu este valid"
4554
4555#: glib/gconvert.c:1696
4556#, c-format
4557msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4558msgstr "URI-ul „%s” conține caractere eludate nevalid"
4559
4560#: glib/gconvert.c:1768
4561#, c-format
4562msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4563msgstr "Numele căii „%s” nu este o cale absolută"
4564
4565#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4566#: glib/gdatetime.c:226
4567msgctxt "GDateTime"
4568msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4569msgstr "%a %d %b %Y %T %z"
4570
4571#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4572#: glib/gdatetime.c:229
4573msgctxt "GDateTime"
4574msgid "%m/%d/%y"
4575msgstr "%d/%m/%y"
4576
4577#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4578#: glib/gdatetime.c:232
4579msgctxt "GDateTime"
4580msgid "%H:%M:%S"
4581msgstr "%H:%M:%S"
4582
4583#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4584#: glib/gdatetime.c:235
4585msgctxt "GDateTime"
4586msgid "%I:%M:%S %p"
4587msgstr "%I:%M:%S %p"
4588
4589#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4590#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4591#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4592#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4593#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4594#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4595#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4596#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4597#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4598#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4599#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4600#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4601#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4602#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4603#. * complete date form.
4604#.
4605#: glib/gdatetime.c:274
4606msgctxt "full month name"
4607msgid "January"
4608msgstr "Ianuarie"
4609
4610#: glib/gdatetime.c:276
4611msgctxt "full month name"
4612msgid "February"
4613msgstr "Februarie"
4614
4615#: glib/gdatetime.c:278
4616msgctxt "full month name"
4617msgid "March"
4618msgstr "Martie"
4619
4620#: glib/gdatetime.c:280
4621msgctxt "full month name"
4622msgid "April"
4623msgstr "Aprilie"
4624
4625#: glib/gdatetime.c:282
4626msgctxt "full month name"
4627msgid "May"
4628msgstr "Mai"
4629
4630#: glib/gdatetime.c:284
4631msgctxt "full month name"
4632msgid "June"
4633msgstr "Iunie"
4634
4635#: glib/gdatetime.c:286
4636msgctxt "full month name"
4637msgid "July"
4638msgstr "Iulie"
4639
4640#: glib/gdatetime.c:288
4641msgctxt "full month name"
4642msgid "August"
4643msgstr "August"
4644
4645#: glib/gdatetime.c:290
4646msgctxt "full month name"
4647msgid "September"
4648msgstr "Septembrie"
4649
4650#: glib/gdatetime.c:292
4651msgctxt "full month name"
4652msgid "October"
4653msgstr "Octombrie"
4654
4655#: glib/gdatetime.c:294
4656msgctxt "full month name"
4657msgid "November"
4658msgstr "Noiembrie"
4659
4660#: glib/gdatetime.c:296
4661msgctxt "full month name"
4662msgid "December"
4663msgstr "Decembrie"
4664
4665#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4666#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4667#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4668#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4669#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4670#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4671#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4672#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4673#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4674#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4675#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4676#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4677#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4678#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4679#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4680#. * appropriate when they are used standalone.
4681#.
4682#: glib/gdatetime.c:328
4683msgctxt "abbreviated month name"
4684msgid "Jan"
4685msgstr "Ian"
4686
4687#: glib/gdatetime.c:330
4688msgctxt "abbreviated month name"
4689msgid "Feb"
4690msgstr "Feb"
4691
4692#: glib/gdatetime.c:332
4693msgctxt "abbreviated month name"
4694msgid "Mar"
4695msgstr "Mar"
4696
4697#: glib/gdatetime.c:334
4698msgctxt "abbreviated month name"
4699msgid "Apr"
4700msgstr "Apr"
4701
4702#: glib/gdatetime.c:336
4703msgctxt "abbreviated month name"
4704msgid "May"
4705msgstr "Mai"
4706
4707#: glib/gdatetime.c:338
4708msgctxt "abbreviated month name"
4709msgid "Jun"
4710msgstr "Iun"
4711
4712#: glib/gdatetime.c:340
4713msgctxt "abbreviated month name"
4714msgid "Jul"
4715msgstr "Iul"
4716
4717#: glib/gdatetime.c:342
4718msgctxt "abbreviated month name"
4719msgid "Aug"
4720msgstr "Aug"
4721
4722#: glib/gdatetime.c:344
4723msgctxt "abbreviated month name"
4724msgid "Sep"
4725msgstr "Sep"
4726
4727#: glib/gdatetime.c:346
4728msgctxt "abbreviated month name"
4729msgid "Oct"
4730msgstr "Oct"
4731
4732#: glib/gdatetime.c:348
4733msgctxt "abbreviated month name"
4734msgid "Nov"
4735msgstr "Noi"
4736
4737#: glib/gdatetime.c:350
4738msgctxt "abbreviated month name"
4739msgid "Dec"
4740msgstr "Dec"
4741
4742#: glib/gdatetime.c:365
4743msgctxt "full weekday name"
4744msgid "Monday"
4745msgstr "Luni"
4746
4747#: glib/gdatetime.c:367
4748msgctxt "full weekday name"
4749msgid "Tuesday"
4750msgstr "Marți"
4751
4752#: glib/gdatetime.c:369
4753msgctxt "full weekday name"
4754msgid "Wednesday"
4755msgstr "Miercuri"
4756
4757#: glib/gdatetime.c:371
4758msgctxt "full weekday name"
4759msgid "Thursday"
4760msgstr "Joi"
4761
4762#: glib/gdatetime.c:373
4763msgctxt "full weekday name"
4764msgid "Friday"
4765msgstr "Vineri"
4766
4767#: glib/gdatetime.c:375
4768msgctxt "full weekday name"
4769msgid "Saturday"
4770msgstr "Sâmbătă"
4771
4772#: glib/gdatetime.c:377
4773msgctxt "full weekday name"
4774msgid "Sunday"
4775msgstr "Duminică"
4776
4777#: glib/gdatetime.c:392
4778msgctxt "abbreviated weekday name"
4779msgid "Mon"
4780msgstr "Lun"
4781
4782#: glib/gdatetime.c:394
4783msgctxt "abbreviated weekday name"
4784msgid "Tue"
4785msgstr "Mar"
4786
4787#: glib/gdatetime.c:396
4788msgctxt "abbreviated weekday name"
4789msgid "Wed"
4790msgstr "Mie"
4791
4792#: glib/gdatetime.c:398
4793msgctxt "abbreviated weekday name"
4794msgid "Thu"
4795msgstr "Joi"
4796
4797#: glib/gdatetime.c:400
4798msgctxt "abbreviated weekday name"
4799msgid "Fri"
4800msgstr "Vin"
4801
4802#: glib/gdatetime.c:402
4803msgctxt "abbreviated weekday name"
4804msgid "Sat"
4805msgstr "Sâm"
4806
4807#: glib/gdatetime.c:404
4808msgctxt "abbreviated weekday name"
4809msgid "Sun"
4810msgstr "Dum"
4811
4812#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4813#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4814#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4815#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4816#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4817#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4818#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4819#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4820#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4821#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4822#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4823#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4824#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4825#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4826#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4827#. * standalone and complete date form.
4828#.
4829#: glib/gdatetime.c:468
4830msgctxt "full month name with day"
4831msgid "January"
4832msgstr "Ianuarie"
4833
4834#: glib/gdatetime.c:470
4835msgctxt "full month name with day"
4836msgid "February"
4837msgstr "Februarie"
4838
4839#: glib/gdatetime.c:472
4840msgctxt "full month name with day"
4841msgid "March"
4842msgstr "Martie"
4843
4844#: glib/gdatetime.c:474
4845msgctxt "full month name with day"
4846msgid "April"
4847msgstr "Aprilie"
4848
4849#: glib/gdatetime.c:476
4850msgctxt "full month name with day"
4851msgid "May"
4852msgstr "Mai"
4853
4854#: glib/gdatetime.c:478
4855msgctxt "full month name with day"
4856msgid "June"
4857msgstr "Iunie"
4858
4859#: glib/gdatetime.c:480
4860msgctxt "full month name with day"
4861msgid "July"
4862msgstr "Iulie"
4863
4864#: glib/gdatetime.c:482
4865msgctxt "full month name with day"
4866msgid "August"
4867msgstr "August"
4868
4869#: glib/gdatetime.c:484
4870msgctxt "full month name with day"
4871msgid "September"
4872msgstr "Septembrie"
4873
4874#: glib/gdatetime.c:486
4875msgctxt "full month name with day"
4876msgid "October"
4877msgstr "Octombrie"
4878
4879#: glib/gdatetime.c:488
4880msgctxt "full month name with day"
4881msgid "November"
4882msgstr "Noiembrie"
4883
4884#: glib/gdatetime.c:490
4885msgctxt "full month name with day"
4886msgid "December"
4887msgstr "Decembrie"
4888
4889#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4890#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4891#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4892#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4893#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4894#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4895#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4896#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4897#. * In other languages there is no difference between the standalone
4898#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4899#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4900#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4901#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4902#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4903#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4904#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4905#.
4906#: glib/gdatetime.c:555
4907msgctxt "abbreviated month name with day"
4908msgid "Jan"
4909msgstr "Ian"
4910
4911#: glib/gdatetime.c:557
4912msgctxt "abbreviated month name with day"
4913msgid "Feb"
4914msgstr "Feb"
4915
4916#: glib/gdatetime.c:559
4917msgctxt "abbreviated month name with day"
4918msgid "Mar"
4919msgstr "Mar"
4920
4921#: glib/gdatetime.c:561
4922msgctxt "abbreviated month name with day"
4923msgid "Apr"
4924msgstr "Apr"
4925
4926#: glib/gdatetime.c:563
4927msgctxt "abbreviated month name with day"
4928msgid "May"
4929msgstr "Mai"
4930
4931#: glib/gdatetime.c:565
4932msgctxt "abbreviated month name with day"
4933msgid "Jun"
4934msgstr "Iun"
4935
4936#: glib/gdatetime.c:567
4937msgctxt "abbreviated month name with day"
4938msgid "Jul"
4939msgstr "Iul"
4940
4941#: glib/gdatetime.c:569
4942msgctxt "abbreviated month name with day"
4943msgid "Aug"
4944msgstr "Aug"
4945
4946#: glib/gdatetime.c:571
4947msgctxt "abbreviated month name with day"
4948msgid "Sep"
4949msgstr "Sep"
4950
4951#: glib/gdatetime.c:573
4952msgctxt "abbreviated month name with day"
4953msgid "Oct"
4954msgstr "Oct"
4955
4956#: glib/gdatetime.c:575
4957msgctxt "abbreviated month name with day"
4958msgid "Nov"
4959msgstr "Noi"
4960
4961#: glib/gdatetime.c:577
4962msgctxt "abbreviated month name with day"
4963msgid "Dec"
4964msgstr "Dec"
4965
4966#. Translators: 'before midday' indicator
4967#: glib/gdatetime.c:594
4968msgctxt "GDateTime"
4969msgid "AM"
4970msgstr "AM"
4971
4972#. Translators: 'after midday' indicator
4973#: glib/gdatetime.c:597
4974msgctxt "GDateTime"
4975msgid "PM"
4976msgstr "PM"
4977
4978#: glib/gdir.c:154
4979#, c-format
4980msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4981msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
4982
4983#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4984#, c-format
4985msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4986msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4987msgstr[0] "Nu s-a putut aloca %lu octet pentru a citi fișierul „%s”"
4988msgstr[1] "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru a citi fișierul „%s”"
4989msgstr[2] "Nu s-au putut aloca %lu de octeți pentru a citi fișierul „%s”"
4990
4991#: glib/gfileutils.c:754
4992#, c-format
4993msgid "Error reading file “%s”: %s"
4994msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
4995
4996#: glib/gfileutils.c:790
4997#, c-format
4998msgid "File “%s” is too large"
4999msgstr "Fișierul „%s” este prea mare"
5000
5001#: glib/gfileutils.c:854
5002#, c-format
5003msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5004msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
5005
5006#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
5007#, c-format
5008msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5009msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
5010
5011#: glib/gfileutils.c:917
5012#, c-format
5013msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5014msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
5015
5016#: glib/gfileutils.c:948
5017#, c-format
5018msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5019msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
5020
5021#: glib/gfileutils.c:1049
5022#, c-format
5023msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5024msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
5025
5026#: glib/gfileutils.c:1175
5027#, c-format
5028msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5029msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: write() a eșuat: %s"
5030
5031#: glib/gfileutils.c:1196
5032#, c-format
5033msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5034msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s"
5035
5036#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
5037#, c-format
5038msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5039msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
5040
5041#: glib/gfileutils.c:1410
5042#, c-format
5043msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5044msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi eliminat: g_unlink() a eșuat: %s"
5045
5046#: glib/gfileutils.c:1745
5047#, c-format
5048msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5049msgstr "Șablonul „%s” nu este valid, nu ar trebui să conțină un „%s”"
5050
5051#: glib/gfileutils.c:1758
5052#, c-format
5053msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5054msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
5055
5056#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
5057#, c-format
5058msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5059msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
5060
5061#: glib/giochannel.c:1405
5062#, c-format
5063msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5064msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la „%s” la „%s”: %s"
5065
5066#: glib/giochannel.c:1758
5067msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5068msgstr "Nu se poate efectua o citire brută în g_io_channel_read_line_string"
5069
5070#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5071msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5072msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
5073
5074#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5075msgid "Channel terminates in a partial character"
5076msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial"
5077
5078#: glib/giochannel.c:1949
5079msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5080msgstr "Nu se poate efectua o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
5081
5082#: glib/gkeyfile.c:789
5083msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5084msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare"
5085
5086#: glib/gkeyfile.c:826
5087msgid "Not a regular file"
5088msgstr "Nu e un fișier obișnuit"
5089
5090#: glib/gkeyfile.c:1281
5091#, c-format
5092msgid ""
5093"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5094msgstr ""
5095"Fișierul cheii conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
5096"grup, sau un comentariu"
5097
5098#: glib/gkeyfile.c:1338
5099#, c-format
5100msgid "Invalid group name: %s"
5101msgstr "Nume incorect de grup: %s"
5102
5103#: glib/gkeyfile.c:1360
5104msgid "Key file does not start with a group"
5105msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup"
5106
5107#: glib/gkeyfile.c:1386
5108#, c-format
5109msgid "Invalid key name: %s"
5110msgstr "Nume incorect de cheie: %s"
5111
5112#: glib/gkeyfile.c:1413
5113#, c-format
5114msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5115msgstr "Fișierul cheii conține codarea nesuportată „%s”"
5116
5117#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5118#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5119#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5120#, c-format
5121msgid "Key file does not have group “%s”"
5122msgstr "Fișierul cheii nu are grupul „%s”"
5123
5124#: glib/gkeyfile.c:1790
5125#, c-format
5126msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5127msgstr "Fișierul cheii nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
5128
5129#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5130#, c-format
5131msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5132msgstr ""
5133"Fișierul cheii conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, care nu este UTF-8"
5134
5135#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5136#, c-format
5137msgid ""
5138"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5139msgstr ""
5140"Fișierul cheii conține cheia „%s” care are o valoare care nu se poate "
5141"interpreta."
5142
5143#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5144#, c-format
5145msgid ""
5146"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5147"interpreted."
5148msgstr ""
5149"Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s”, care are o valoare ce nu "
5150"poate fi interpretată."
5151
5152#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5153#, c-format
5154msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5155msgstr "Cheia „%s” în grupul „%s” are valoarea „%s” unde %s a fost așteptat"
5156
5157#: glib/gkeyfile.c:4305
5158msgid "Key file contains escape character at end of line"
5159msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie"
5160
5161#: glib/gkeyfile.c:4327
5162#, c-format
5163msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5164msgstr "Fișierul cheie conține secvența de eludare nevalidă „%s”"
5165
5166#: glib/gkeyfile.c:4471
5167#, c-format
5168msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5169msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
5170
5171#: glib/gkeyfile.c:4485
5172#, c-format
5173msgid "Integer value “%s” out of range"
5174msgstr "Valoarea întreagă „%s” este în afara limitelor"
5175
5176#: glib/gkeyfile.c:4518
5177#, c-format
5178msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5179msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr rațional."
5180
5181#: glib/gkeyfile.c:4557
5182#, c-format
5183msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5184msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare logică."
5185
5186#: glib/gmappedfile.c:129
5187#, c-format
5188msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5189msgstr ""
5190"Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s%s%s%s”: fstat() a eșuat: %s"
5191
5192#: glib/gmappedfile.c:195
5193#, c-format
5194msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5195msgstr "Nu s-a putut mapa %s%s%s%s: mmap() a eșuat: %s"
5196
5197#: glib/gmappedfile.c:262
5198#, c-format
5199msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5200msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s"
5201
5202#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5203#, c-format
5204msgid "Error on line %d char %d: "
5205msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
5206
5207#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5208#, c-format
5209msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5210msgstr "Text codat UTF-8 nevalid în nume — „%s” nu este valid"
5211
5212#: glib/gmarkup.c:473
5213#, c-format
5214msgid "“%s” is not a valid name"
5215msgstr "„%s” nu este un nume valid"
5216
5217#: glib/gmarkup.c:489
5218#, c-format
5219msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5220msgstr "„%s” nu este un nume valid: „%c”"
5221
5222#: glib/gmarkup.c:613
5223#, c-format
5224msgid "Error on line %d: %s"
5225msgstr "Eroare în linia %d: %s"
5226
5227#: glib/gmarkup.c:690
5228#, c-format
5229msgid ""
5230"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5231"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5232msgstr ""
5233"Nu s-a putut parsa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-o "
5234"referință de caracter (de exemplu &#234;) — poate cifra este prea mare"
5235
5236#: glib/gmarkup.c:702
5237msgid ""
5238"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5239"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5240"as &amp;"
5241msgstr ""
5242"Referința de caracter nu s-a terminat cu punct virgulă; cel mai probabil ați "
5243"utilizat un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate — "
5244"eludați ampersand ca &amp;"
5245
5246#: glib/gmarkup.c:728
5247#, c-format
5248msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5249msgstr "Referința de caracter „%-.*s” nu codează un caracter permis"
5250
5251#: glib/gmarkup.c:766
5252msgid ""
5253"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5254msgstr ""
5255"S-a depistat o entitate goală „&;”; entitățile valide sunt: &amp; &quot; "
5256"&lt; &gt; &apos;"
5257
5258#: glib/gmarkup.c:774
5259#, c-format
5260msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5261msgstr "Numele entității „%-.*s” nu este cunoscut"
5262
5263#: glib/gmarkup.c:779
5264msgid ""
5265"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5266"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5267msgstr ""
5268"Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă; probabil că ați folosit un "
5269"caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate — eludați ampersand "
5270"ca &amp;"
5271
5272#: glib/gmarkup.c:1193
5273msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5274msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
5275
5276#: glib/gmarkup.c:1233
5277#, c-format
5278msgid ""
5279"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5280"element name"
5281msgstr ""
5282"„%s” nu este un caracter valid după un caracter „<”; nu poate începe numele "
5283"unui element"
5284
5285#: glib/gmarkup.c:1276
5286#, c-format
5287msgid ""
5288"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5289"“%s”"
5290msgstr ""
5291"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un caracter „>” pentru a termina "
5292"eticheta de element gol „%s”"
5293
5294#: glib/gmarkup.c:1346
5295#, c-format
5296msgid "Too many attributes in element “%s”"
5297msgstr "Prea multe atribute în elementul „%s”"
5298
5299#: glib/gmarkup.c:1366
5300#, c-format
5301msgid ""
5302"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5303msgstr ""
5304"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un caracter „=” după numele atributului "
5305"„%s” al elementului „%s”"
5306
5307#: glib/gmarkup.c:1408
5308#, c-format
5309msgid ""
5310"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5311"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5312"character in an attribute name"
5313msgstr ""
5314"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un caracter „>” sau „/” pentru a "
5315"termina eticheta de început a elementului „%s”, sau opțional un atribut; "
5316"poate ați utilizat un caracter nevalid în numele atributului"
5317
5318#: glib/gmarkup.c:1453
5319#, c-format
5320msgid ""
5321"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5322"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5323msgstr ""
5324"Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul "
5325"egal când se dă valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
5326
5327#: glib/gmarkup.c:1587
5328#, c-format
5329msgid ""
5330"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5331"begin an element name"
5332msgstr ""
5333"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”; „%s” nu poate începe "
5334"un nume de element"
5335
5336#: glib/gmarkup.c:1625
5337#, c-format
5338msgid ""
5339"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5340"allowed character is “>”"
5341msgstr ""
5342"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”; "
5343"caracterul permis este „>”"
5344
5345#: glib/gmarkup.c:1637
5346#, c-format
5347msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5348msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
5349
5350#: glib/gmarkup.c:1646
5351#, c-format
5352msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5353msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
5354
5355#: glib/gmarkup.c:1799
5356msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5357msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol"
5358
5359#: glib/gmarkup.c:1813
5360msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5361msgstr ""
5362"Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după o paranteză "
5363"unghiulară de deschidere „<”"
5364
5365#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5366#, c-format
5367msgid ""
5368"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5369"element opened"
5370msgstr ""
5371"Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise — "
5372"„%s” a fost ultimul element deschis"
5373
5374#: glib/gmarkup.c:1829
5375#, c-format
5376msgid ""
5377"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5378"the tag <%s/>"
5379msgstr ""
5380"Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care "
5381"să încheie eticheta <%s/>"
5382
5383#: glib/gmarkup.c:1835
5384msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5385msgstr ""
5386"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element"
5387
5388#: glib/gmarkup.c:1841
5389msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5390msgstr ""
5391"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut"
5392
5393#: glib/gmarkup.c:1846
5394msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5395msgstr ""
5396"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unei etichete ce "
5397"deschidea un element."
5398
5399#: glib/gmarkup.c:1852
5400msgid ""
5401"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5402"name; no attribute value"
5403msgstr ""
5404"Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume "
5405"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
5406
5407#: glib/gmarkup.c:1859
5408msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5409msgstr ""
5410"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut"
5411
5412#: glib/gmarkup.c:1876
5413#, c-format
5414msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5415msgstr ""
5416"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a "
5417"elementului „%s”"
5418
5419#: glib/gmarkup.c:1880
5420msgid ""
5421"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5422msgstr ""
5423"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a "
5424"unui element nedeschis"
5425
5426#: glib/gmarkup.c:1886
5427msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5428msgstr ""
5429"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a "
5430"unei instrucțiuni de procesare"
5431
5432#: glib/goption.c:873
5433msgid "[OPTION…]"
5434msgstr "[OPȚIUNE…]"
5435
5436#: glib/goption.c:989
5437msgid "Help Options:"
5438msgstr "Opțiuni ajutor:"
5439
5440#: glib/goption.c:990
5441msgid "Show help options"
5442msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
5443
5444#: glib/goption.c:996
5445msgid "Show all help options"
5446msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor"
5447
5448#: glib/goption.c:1059
5449msgid "Application Options:"
5450msgstr "Opțiuni aplicație:"
5451
5452#: glib/goption.c:1061
5453msgid "Options:"
5454msgstr "Opțiuni:"
5455
5456#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5457#, c-format
5458msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5459msgstr "Nu se poate parsa valoarea întreagă „%s” pentru %s"
5460
5461#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5462#, c-format
5463msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5464msgstr "Valoarea întreagă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
5465
5466#: glib/goption.c:1160
5467#, c-format
5468msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5469msgstr "Nu se poate parsa valoarea dublă „%s” pentru %s"
5470
5471#: glib/goption.c:1168
5472#, c-format
5473msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5474msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
5475
5476#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5477#, c-format
5478msgid "Error parsing option %s"
5479msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
5480
5481#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5482#, c-format
5483msgid "Missing argument for %s"
5484msgstr "Argument lipsă pentru %s"
5485
5486#: glib/goption.c:2194
5487#, c-format
5488msgid "Unknown option %s"
5489msgstr "Opțiune necunoscută %s"
5490
5491#: glib/gregex.c:257
5492msgid "corrupted object"
5493msgstr "obiect corupt"
5494
5495#: glib/gregex.c:259
5496msgid "internal error or corrupted object"
5497msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
5498
5499#: glib/gregex.c:261
5500msgid "out of memory"
5501msgstr "memorie insuficientă"
5502
5503#: glib/gregex.c:266
5504msgid "backtracking limit reached"
5505msgstr "s-a atins limita de backtracking"
5506
5507#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5508msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5509msgstr ""
5510"modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații "
5511"parțiale"
5512
5513#: glib/gregex.c:280
5514msgid "internal error"
5515msgstr "eroare internă"
5516
5517#: glib/gregex.c:288
5518msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5519msgstr ""
5520"pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale"
5521
5522#: glib/gregex.c:297
5523msgid "recursion limit reached"
5524msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
5525
5526#: glib/gregex.c:299
5527msgid "invalid combination of newline flags"
5528msgstr "combinație incorectă de indicatori de linie nouă"
5529
5530#: glib/gregex.c:301
5531msgid "bad offset"
5532msgstr "deplasament greșit"
5533
5534#: glib/gregex.c:303
5535msgid "short utf8"
5536msgstr "utf8 scurt"
5537
5538#: glib/gregex.c:305
5539msgid "recursion loop"
5540msgstr "buclă de recursivitate"
5541
5542#: glib/gregex.c:309
5543msgid "unknown error"
5544msgstr "eroare necunoscută"
5545
5546#: glib/gregex.c:329
5547msgid "\\ at end of pattern"
5548msgstr "\\ la sfârșitul unui model"
5549
5550#: glib/gregex.c:332
5551msgid "\\c at end of pattern"
5552msgstr "\\c la sfârșitul unui model"
5553
5554#: glib/gregex.c:335
5555msgid "unrecognized character following \\"
5556msgstr "caracter nerecunoscut după \\"
5557
5558#: glib/gregex.c:338
5559msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5560msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}"
5561
5562#: glib/gregex.c:341
5563msgid "number too big in {} quantifier"
5564msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}"
5565
5566#: glib/gregex.c:344
5567msgid "missing terminating ] for character class"
5568msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter"
5569
5570#: glib/gregex.c:347
5571msgid "invalid escape sequence in character class"
5572msgstr "secvență de eludare incorectă în clasa caracter"
5573
5574#: glib/gregex.c:350
5575msgid "range out of order in character class"
5576msgstr "interval depășit în clasa caracter"
5577
5578#: glib/gregex.c:353
5579msgid "nothing to repeat"
5580msgstr "nimic de repetat"
5581
5582#: glib/gregex.c:357
5583msgid "unexpected repeat"
5584msgstr "repetare neașteptată"
5585
5586#: glib/gregex.c:360
5587msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5588msgstr "caracter nerecunoscut după (? sau (?-"
5589
5590#: glib/gregex.c:363
5591msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5592msgstr "Clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase"
5593
5594#: glib/gregex.c:366
5595msgid "missing terminating )"
5596msgstr "lipsește un ) de închidere"
5597
5598#: glib/gregex.c:369
5599msgid "reference to non-existent subpattern"
5600msgstr "referință la un submodel inexistent"
5601
5602#: glib/gregex.c:372
5603msgid "missing ) after comment"
5604msgstr "lipsește un ) după comentariu"
5605
5606#: glib/gregex.c:375
5607msgid "regular expression is too large"
5608msgstr "expresia regulată este prea lungă"
5609
5610#: glib/gregex.c:378
5611msgid "failed to get memory"
5612msgstr "nu s-a putut aloca memoria"
5613
5614#: glib/gregex.c:382
5615msgid ") without opening ("
5616msgstr ") fără paranteza de deschidere ("
5617
5618#: glib/gregex.c:386
5619msgid "code overflow"
5620msgstr "„overflow” în cod"
5621
5622#: glib/gregex.c:390
5623msgid "unrecognized character after (?<"
5624msgstr "caracter nerecunoscut după (?<"
5625
5626#: glib/gregex.c:393
5627msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5628msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă"
5629
5630#: glib/gregex.c:396
5631msgid "malformed number or name after (?("
5632msgstr "număr sau nume formatat eronat după (?("
5633
5634#: glib/gregex.c:399
5635msgid "conditional group contains more than two branches"
5636msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri"
5637
5638#: glib/gregex.c:402
5639msgid "assertion expected after (?("
5640msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?("
5641
5642#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5643#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5644#.
5645#: glib/gregex.c:409
5646msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5647msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )"
5648
5649#: glib/gregex.c:412
5650msgid "unknown POSIX class name"
5651msgstr "nume necunoscut de clasă POSIX"
5652
5653#: glib/gregex.c:415
5654msgid "POSIX collating elements are not supported"
5655msgstr "Elementele POSIX de unire nu sunt suportate"
5656
5657#: glib/gregex.c:418
5658msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5659msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare"
5660
5661#: glib/gregex.c:421
5662msgid "invalid condition (?(0)"
5663msgstr "condiție nevalidă (?(0)"
5664
5665#: glib/gregex.c:424
5666msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5667msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea lookbehind"
5668
5669#: glib/gregex.c:431
5670msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5671msgstr ""
5672"caracterele de eludare \\L, \\l, \\N{nume}, \\U, și \\u nu sunt suportate"
5673
5674#: glib/gregex.c:434
5675msgid "recursive call could loop indefinitely"
5676msgstr "apelul recursiv ar putea intra în buclă infinită"
5677
5678#: glib/gregex.c:438
5679msgid "unrecognized character after (?P"
5680msgstr "caracter nerecunoscut după (?P"
5681
5682#: glib/gregex.c:441
5683msgid "missing terminator in subpattern name"
5684msgstr "terminator lipsă în numele de submodel"
5685
5686#: glib/gregex.c:444
5687msgid "two named subpatterns have the same name"
5688msgstr "două submodele au același nume"
5689
5690#: glib/gregex.c:447
5691msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5692msgstr "secvență eronată \\P sau \\p"
5693
5694#: glib/gregex.c:450
5695msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5696msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p"
5697
5698#: glib/gregex.c:453
5699msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5700msgstr "nume de submodel prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)"
5701
5702#: glib/gregex.c:456
5703msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5704msgstr "prea multe nume de submodeluri (sunt permise cel mult 10.000)"
5705
5706#: glib/gregex.c:459
5707msgid "octal value is greater than \\377"
5708msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377"
5709
5710#: glib/gregex.c:463
5711msgid "overran compiling workspace"
5712msgstr "spațiul de compilare a fost depășit"
5713
5714#: glib/gregex.c:467
5715msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5716msgstr "nu s-a găsit submodelul referit și verificat anterior"
5717
5718#: glib/gregex.c:470
5719msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5720msgstr "Grupul DEFINE conține mai mult de o ramură"
5721
5722#: glib/gregex.c:473
5723msgid "inconsistent NEWLINE options"
5724msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente"
5725
5726#: glib/gregex.c:476
5727msgid ""
5728"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5729"or by a plain number"
5730msgstr ""
5731"\\g nu este urmat de un nume sau un număr între acolade, paranteze "
5732"unghiulare sau citate, sau de un număr simplu"
5733
5734#: glib/gregex.c:480
5735msgid "a numbered reference must not be zero"
5736msgstr "o referință numerotată trebuie să fie diferită de zero"
5737
5738#: glib/gregex.c:483
5739msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5740msgstr "nu este permis un argument pentru (*ACCEPT), (*FAIL), sau (*COMMIT)"
5741
5742#: glib/gregex.c:486
5743msgid "(*VERB) not recognized"
5744msgstr "(*VERB) nu este recunoscut"
5745
5746#: glib/gregex.c:489
5747msgid "number is too big"
5748msgstr "numărul este prea mare"
5749
5750#: glib/gregex.c:492
5751msgid "missing subpattern name after (?&"
5752msgstr "lipsește numele de sub-mostră după (?&"
5753
5754#: glib/gregex.c:495
5755msgid "digit expected after (?+"
5756msgstr "s-a așteptat o cifră după (?+"
5757
5758#: glib/gregex.c:498
5759msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5760msgstr ""
5761"] este un caracter de date nevalid în modul de compatibilitate JavaScript"
5762
5763#: glib/gregex.c:501
5764msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5765msgstr "nume diferite pentru submodele ale aceluiași număr nu sunt permise"
5766
5767#: glib/gregex.c:504
5768msgid "(*MARK) must have an argument"
5769msgstr "(*MARK) trebuie să aibă un argument"
5770
5771#: glib/gregex.c:507
5772msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5773msgstr "\\c trebuie să fie urmat de un caracter ASCII"
5774
5775#: glib/gregex.c:510
5776msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5777msgstr ""
5778"\\k nu este urmat de un nume scris între paranteze acolade, unghiulare sau "
5779"cu citate"
5780
5781#: glib/gregex.c:513
5782msgid "\\N is not supported in a class"
5783msgstr "\\N nu este suportat într-o clasă"
5784
5785#: glib/gregex.c:516
5786msgid "too many forward references"
5787msgstr "prea multe referințe de înaintare"
5788
5789#: glib/gregex.c:519
5790msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5791msgstr "numele este prea lung în (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), sau (*THEN)"
5792
5793#: glib/gregex.c:522
5794msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5795msgstr "valoarea caracterului în secvența \\u.... este prea mare"
5796
5797#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5798#, c-format
5799msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5800msgstr "Eroare la compararea expresiei regulate %s: %s"
5801
5802#: glib/gregex.c:1316
5803msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5804msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
5805
5806#: glib/gregex.c:1320
5807msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5808msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8"
5809
5810#: glib/gregex.c:1328
5811msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5812msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu opțiuni incompatibile"
5813
5814#: glib/gregex.c:1357
5815#, c-format
5816msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5817msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulate %s: %s"
5818
5819#: glib/gregex.c:1437
5820#, c-format
5821msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5822msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulate %s la caracterul %d: %s"
5823
5824#: glib/gregex.c:2419
5825msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5826msgstr "s-a așteptat o cifră hexazecimală sau „}”"
5827
5828#: glib/gregex.c:2435
5829msgid "hexadecimal digit expected"
5830msgstr "se aștepta un digit hexadecimal"
5831
5832#: glib/gregex.c:2475
5833msgid "missing “<” in symbolic reference"
5834msgstr "lipsește „<” în referința simbolică"
5835
5836#: glib/gregex.c:2484
5837msgid "unfinished symbolic reference"
5838msgstr "referință simbolică neterminată"
5839
5840#: glib/gregex.c:2491
5841msgid "zero-length symbolic reference"
5842msgstr "referință simbolică de lungime zero"
5843
5844#: glib/gregex.c:2502
5845msgid "digit expected"
5846msgstr "se aștepta un digit"
5847
5848#: glib/gregex.c:2520
5849msgid "illegal symbolic reference"
5850msgstr "referință simbolică ilegală"
5851
5852#: glib/gregex.c:2583
5853msgid "stray final “\\”"
5854msgstr "caracter neprevăzut la final „\\”"
5855
5856#: glib/gregex.c:2587
5857msgid "unknown escape sequence"
5858msgstr "secvență de eludare necunoscută"
5859
5860#: glib/gregex.c:2597
5861#, c-format
5862msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5863msgstr ""
5864"Eroare în timpul parsării textului de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
5865
5866#: glib/gshell.c:94
5867msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5868msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
5869
5870#: glib/gshell.c:184
5871msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5872msgstr ""
5873"Semn de citare nepereche în linia de comandă sau alt text „shell-quoted”"
5874
5875#: glib/gshell.c:580
5876#, c-format
5877msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5878msgstr "Textul s-a terminat imediat după un caracter „\\”. (Textul era „%s”)"
5879
5880#: glib/gshell.c:587
5881#, c-format
5882msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5883msgstr ""
5884"Textul s-a terminat înainte de semnul de citare pereche pentru %c. (Textul "
5885"era „%s”)"
5886
5887#: glib/gshell.c:599
5888msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5889msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
5890
5891#: glib/gspawn.c:318
5892#, c-format
5893msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5894msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
5895
5896#: glib/gspawn.c:465
5897#, c-format
5898msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5899msgstr "Eroare neașteptată la citirea datelor din procesul copil (%s)"
5900
5901#: glib/gspawn.c:550
5902#, c-format
5903msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5904msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
5905
5906#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5907#, c-format
5908msgid "Child process exited with code %ld"
5909msgstr "Procesul inferior a ieșit cu codul %ld"
5910
5911#: glib/gspawn.c:1162
5912#, c-format
5913msgid "Child process killed by signal %ld"
5914msgstr "Procesul inferior a fost terminat de semnalul %ld"
5915
5916#: glib/gspawn.c:1169
5917#, c-format
5918msgid "Child process stopped by signal %ld"
5919msgstr "Procesul inferior a fost oprit de semnalul %ld"
5920
5921#: glib/gspawn.c:1176
5922#, c-format
5923msgid "Child process exited abnormally"
5924msgstr "Procesul inferior a ieșit în mod neobișnuit"
5925
5926#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5927#, c-format
5928msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5929msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
5930
5931#: glib/gspawn.c:2069
5932#, c-format
5933msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5934msgstr "Nu s-a putut crea procesul inferior „%s” (%s)"
5935
5936#: glib/gspawn.c:2186
5937#, c-format
5938msgid "Failed to fork (%s)"
5939msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
5940
5941#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5942#, c-format
5943msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5944msgstr "Nu s-a putut schimba la directorul „%s” (%s)"
5945
5946#: glib/gspawn.c:2356
5947#, c-format
5948msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5949msgstr "Nu s-a putut executa procesul inferior „%s” (%s)"
5950
5951#: glib/gspawn.c:2366
5952#, c-format
5953msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5954msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
5955
5956#: glib/gspawn.c:2375
5957#, c-format
5958msgid "Failed to fork child process (%s)"
5959msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
5960
5961#: glib/gspawn.c:2383
5962#, c-format
5963msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5964msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului inferior „%s”"
5965
5966#: glib/gspawn.c:2407
5967#, c-format
5968msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5969msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
5970
5971#: glib/gspawn-win32.c:294
5972msgid "Failed to read data from child process"
5973msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
5974
5975#: glib/gspawn-win32.c:311
5976#, c-format
5977msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5978msgstr ""
5979"Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
5980
5981#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5982#, c-format
5983msgid "Failed to execute child process (%s)"
5984msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
5985
5986#: glib/gspawn-win32.c:461
5987#, c-format
5988msgid "Invalid program name: %s"
5989msgstr "Nume incorect de program: %s"
5990
5991#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
5992#, c-format
5993msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5994msgstr "Secvență incorectă în vectorul argumentului la %d: %s"
5995
5996#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
5997#, c-format
5998msgid "Invalid string in environment: %s"
5999msgstr "Secvență incorectă în variabilele de mediu: %s"
6000
6001#: glib/gspawn-win32.c:753
6002#, c-format
6003msgid "Invalid working directory: %s"
6004msgstr "Director curent nevalid: %s"
6005
6006#: glib/gspawn-win32.c:815
6007#, c-format
6008msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6009msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat (%s)"
6010
6011#: glib/gspawn-win32.c:1042
6012msgid ""
6013"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6014"process"
6015msgstr ""
6016"Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
6017"procesul copil"
6018
6019#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
6020msgid "Empty string is not a number"
6021msgstr "Șirul gol nu este un număr"
6022
6023#: glib/gstrfuncs.c:3362
6024#, c-format
6025msgid "“%s” is not a signed number"
6026msgstr "„%s” nu este un număr negativ"
6027
6028#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
6029#, c-format
6030msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6031msgstr "Numărul „%s” se află în afara intervalului [%s, %s]"
6032
6033#: glib/gstrfuncs.c:3466
6034#, c-format
6035msgid "“%s” is not an unsigned number"
6036msgstr "„%s” nu este un număr pozitiv"
6037
6038#: glib/guri.c:315
6039#, no-c-format
6040msgid "Invalid %-encoding in URI"
6041msgstr "%-e codare nevalidă în URI"
6042
6043#: glib/guri.c:332
6044msgid "Illegal character in URI"
6045msgstr "Caracter ilegal în URI"
6046
6047#: glib/guri.c:366
6048msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6049msgstr "Caractere non-UTF-8 în URI"
6050
6051#: glib/guri.c:546
6052#, c-format
6053msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6054msgstr "Adresă IPv6 nevalidă „%.*s” în URI"
6055
6056#: glib/guri.c:601
6057#, c-format
6058msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6059msgstr "Adresă IP codată ilegal „%.*s” în URI"
6060
6061#: glib/guri.c:613
6062#, c-format
6063msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6064msgstr "Nume de gazdă internaționalizat ilegal „%.*s” în URI"
6065
6066#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6067#, c-format
6068msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6069msgstr "Nu s-a putut parsa portul „%.*s” în URI"
6070
6071#: glib/guri.c:664
6072#, c-format
6073msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6074msgstr "Portul „%.*s” în URI este în afara intervalului"
6075
6076#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6077#, c-format
6078msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6079msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut"
6080
6081#: glib/guri.c:1230
6082#, c-format
6083msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6084msgstr "URI-ul „%s” nu are nicio componentă gazdă"
6085
6086#: glib/guri.c:1435
6087msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6088msgstr "URI-ul nu este absolut, și nu s-a furnizat nicio bază URI"
6089
6090#: glib/guri.c:2209
6091msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6092msgstr "Lipsește „=” și valoarea parametrului"
6093
6094#: glib/gutf8.c:817
6095msgid "Failed to allocate memory"
6096msgstr "Nu s-a putut aloca memoria"
6097
6098#: glib/gutf8.c:950
6099msgid "Character out of range for UTF-8"
6100msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
6101
6102#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6103#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6104msgid "Invalid sequence in conversion input"
6105msgstr "Secvență incorectă în inputul conversiei"
6106
6107#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6108msgid "Character out of range for UTF-16"
6109msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
6110
6111#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6112#: glib/gutils.c:2767
6113#, c-format
6114msgid "%.1f kB"
6115msgstr "%.1f kB"
6116
6117#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6118#: glib/gutils.c:2769
6119#, c-format
6120msgid "%.1f MB"
6121msgstr "%.1f MB"
6122
6123#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6124#: glib/gutils.c:2771
6125#, c-format
6126msgid "%.1f GB"
6127msgstr "%.1f GB"
6128
6129#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6130#: glib/gutils.c:2773
6131#, c-format
6132msgid "%.1f TB"
6133msgstr "%.1f TB"
6134
6135#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6136#: glib/gutils.c:2775
6137#, c-format
6138msgid "%.1f PB"
6139msgstr "%.1f PB"
6140
6141#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6142#: glib/gutils.c:2777
6143#, c-format
6144msgid "%.1f EB"
6145msgstr "%.1f EB"
6146
6147#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6148#: glib/gutils.c:2781
6149#, c-format
6150msgid "%.1f KiB"
6151msgstr "%.1f KiB"
6152
6153#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6154#: glib/gutils.c:2783
6155#, c-format
6156msgid "%.1f MiB"
6157msgstr "%.1f MiB"
6158
6159#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6160#: glib/gutils.c:2785
6161#, c-format
6162msgid "%.1f GiB"
6163msgstr "%.1f GiB"
6164
6165#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6166#: glib/gutils.c:2787
6167#, c-format
6168msgid "%.1f TiB"
6169msgstr "%.1f TiB"
6170
6171#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6172#: glib/gutils.c:2789
6173#, c-format
6174msgid "%.1f PiB"
6175msgstr "%.1f PiB"
6176
6177#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6178#: glib/gutils.c:2791
6179#, c-format
6180msgid "%.1f EiB"
6181msgstr "%.1f EiB"
6182
6183#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6184#: glib/gutils.c:2795
6185#, c-format
6186msgid "%.1f kb"
6187msgstr "%.1f kb"
6188
6189#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6190#: glib/gutils.c:2797
6191#, c-format
6192msgid "%.1f Mb"
6193msgstr "%.1f Mb"
6194
6195#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6196#: glib/gutils.c:2799
6197#, c-format
6198msgid "%.1f Gb"
6199msgstr "%.1f Gb"
6200
6201#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6202#: glib/gutils.c:2801
6203#, c-format
6204msgid "%.1f Tb"
6205msgstr "%.1f Tb"
6206
6207#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6208#: glib/gutils.c:2803
6209#, c-format
6210msgid "%.1f Pb"
6211msgstr "%.1f Pb"
6212
6213#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6214#: glib/gutils.c:2805
6215#, c-format
6216msgid "%.1f Eb"
6217msgstr "%.1f Eb"
6218
6219#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6220#: glib/gutils.c:2809
6221#, c-format
6222msgid "%.1f Kib"
6223msgstr "%.1f Kib"
6224
6225#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6226#: glib/gutils.c:2811
6227#, c-format
6228msgid "%.1f Mib"
6229msgstr "%.1f Mib"
6230
6231#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6232#: glib/gutils.c:2813
6233#, c-format
6234msgid "%.1f Gib"
6235msgstr "%.1f Gib"
6236
6237#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6238#: glib/gutils.c:2815
6239#, c-format
6240msgid "%.1f Tib"
6241msgstr "%.1f Tib"
6242
6243#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6244#: glib/gutils.c:2817
6245#, c-format
6246msgid "%.1f Pib"
6247msgstr "%.1f Pib"
6248
6249#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6250#: glib/gutils.c:2819
6251#, c-format
6252msgid "%.1f Eib"
6253msgstr "%.1f Eib"
6254
6255#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6256#, c-format
6257msgid "%u byte"
6258msgid_plural "%u bytes"
6259msgstr[0] "%u octet"
6260msgstr[1] "%u octeți"
6261msgstr[2] "%u de octeți"
6262
6263#: glib/gutils.c:2857
6264#, c-format
6265msgid "%u bit"
6266msgid_plural "%u bits"
6267msgstr[0] "%u bit"
6268msgstr[1] "%u biți"
6269msgstr[2] "%u de biți"
6270
6271#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6272#: glib/gutils.c:2924
6273#, c-format
6274msgid "%s byte"
6275msgid_plural "%s bytes"
6276msgstr[0] "%s octet"
6277msgstr[1] "%s octeți"
6278msgstr[2] "%s de octeți"
6279
6280#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6281#: glib/gutils.c:2929
6282#, c-format
6283msgid "%s bit"
6284msgid_plural "%s bits"
6285msgstr[0] "%s bit"
6286msgstr[1] "%s biți"
6287msgstr[2] "%s de biți"
6288
6289#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6290#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6291#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6292#. * Please translate as literally as possible.
6293#.
6294#: glib/gutils.c:2983
6295#, c-format
6296msgid "%.1f KB"
6297msgstr "%.1f KB"
6298
6299#: glib/gutils.c:2988
6300#, c-format
6301msgid "%.1f MB"
6302msgstr "%.1f MB"
6303
6304#: glib/gutils.c:2993
6305#, c-format
6306msgid "%.1f GB"
6307msgstr "%.1f GB"
6308
6309#: glib/gutils.c:2998
6310#, c-format
6311msgid "%.1f TB"
6312msgstr "%.1f TB"
6313
6314#: glib/gutils.c:3003
6315#, c-format
6316msgid "%.1f PB"
6317msgstr "%.1f PB"
6318
6319#: glib/gutils.c:3008
6320#, c-format
6321msgid "%.1f EB"
6322msgstr "%.1f EB"
6323
6324#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6325#~ msgstr "Nu se poate încărca /var/lib/dbus/machine-id sau /etc/machine-id: "
6326
6327#~ msgid "Unknown error on connect"
6328#~ msgstr "Eroare necunoscută la conectare"
6329
6330#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6331#~ msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul familie este eronat"
6332
6333#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6334#~ msgstr "S-a montat %s la %s\n"
6335
6336#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6337#~ msgstr "; se ignoră suprascrierea pentru această cheie.\n"
6338
6339#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6340#~ msgstr " și --strict a fost specificat; se iese.\n"
6341
6342#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6343#~ msgstr "Se ignoră suprascrierea pentru această cheie.\n"
6344
6345#~ msgid "doing nothing.\n"
6346#~ msgstr "nu se face nimic.\n"
6347
6348#~ msgid "No such method '%s'"
6349#~ msgstr "Nu există metoda „%s”"
6350
6351#~ msgid ""
6352#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6353#~ "variable - unknown value '%s'"
6354#~ msgstr ""
6355#~ "Nu s-a putut determina adresa magistralei din variabila de mediu "
6356#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valoare necunoscută „%s”"
6357
6358#~ msgid "[ARGS...]"
6359#~ msgstr "[ARGUMENTE…]"
6360
6361#, fuzzy
6362#~ msgid ""
6363#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6364#~ "descriptors"
6365#~ msgstr "Mesajul are %d fds, dar câmpul antet indică %d fds"
6366
6367#, fuzzy
6368#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6369#~ msgstr "Eroare: calea către obiect nu a fost specificată\n"
6370
6371#, fuzzy
6372#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6373#~ msgstr "Eroare: destinația nu a fost specificată\n"
6374
6375#, fuzzy
6376#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6377#~ msgstr "Eroare: destinația nu a fost specificată\n"
6378
6379#, fuzzy
6380#~| msgid "Failed to create file '%s': %s"
6381#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6382#~ msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
6383
6384#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6385#~ msgstr ""
6386#~ "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eșuat: %s"
6387
6388#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6389#~ msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fflush() eșuat: %s"
6390
6391#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6392#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul „%s”: fclose() a eșuat: %s"
6393
6394#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6395#~ msgstr "s-a atins limita maximă pentru subșiruri nule"
6396
6397#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6398#~ msgstr ""
6399#~ "nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de "
6400#~ "caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)"
6401
6402#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6403#~ msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE"
6404
6405#~ msgid "File is empty"
6406#~ msgstr "Fișierul e gol"
6407
6408#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6409#~ msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s”"
6410
6411#~ msgid ""
6412#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6413#~ msgstr ""
6414#~ "Fișierul cheie conține cheia „%s”, ce are o valoare neinterpretabilă."
6415
6416#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6417#~ msgstr "Eroare la lansarea liniei de comandă „%s” s-a terminat anormal: %s"
6418
6419#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6420#~ msgstr ""
6421#~ "Linia de comandă „%s” s-a încheiat cu un cod non-zero de eroare %d: %s"
6422
6423#~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
6424#~ msgstr "Eroare la aflarea statisticilor despre dosarul „%s”: %s"
6425
6426#~ msgid "No such interface"
6427#~ msgstr "Nu există interfața"
6428
6429#~ msgid "This option will be removed soon."
6430#~ msgstr "Această opțiune va fi eliminată în curând."
6431
6432#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6433#~ msgstr ""
6434#~ "Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor "
6435#~ "locale"
6436
6437#~ msgid "Error opening file: %s"
6438#~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s"
6439
6440#~ msgid "Error creating directory: %s"
6441#~ msgstr "Eroare la crearea directorului: %s"
6442
6443#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6444#~ msgstr "Eroare la citirea detaliilor fișierului „%s”: %s"
6445
6446#~ msgid "No service record for '%s'"
6447#~ msgstr "Nu există înregistrări de serviciu pentru „%s”"
6448
6449#~ msgid "Error connecting: "
6450#~ msgstr "Eroare la conectare: "
6451
6452#~ msgid "Error connecting: %s"
6453#~ msgstr "Eroare la conectare: %s"
6454
6455#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6456#~ msgstr ""
6457#~ "Implementarea SOCKSv4 limitează numele de utilizator la %i caractere"
6458
6459#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6460#~ msgstr "Implementarea SOCKSv4 limitează numele gazdei la %i caractere"
6461
6462#~ msgid ""
6463#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6464#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6465#~ msgstr ""
6466#~ "Lungime de opțiune neașteptată în timp ce se verifica dacă SO_PASSCRED "
6467#~ "este activat pe socket. Se așteptau %d octeți, s-a primit %d"
6468
6469#~ msgid "Error reading from unix: %s"
6470#~ msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
6471
6472#~ msgid "Error closing unix: %s"
6473#~ msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
6474
6475#~ msgid "Error writing to unix: %s"
6476#~ msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s"
6477
6478#~ msgid "association changes not supported on win32"
6479#~ msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în win32"
6480
6481#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6482#~ msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în win32"
6483
6484#~ msgctxt "GDateTime"
6485#~ msgid "am"
6486#~ msgstr "am"
6487
6488#~ msgctxt "GDateTime"
6489#~ msgid "pm"
6490#~ msgstr "pm"
6491
6492#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
6493#~ msgstr ""
6494#~ "Tipul valorii rezultatului nu este corect, s-a primit „%s”, se aștepta "
6495#~ "„%s”"
6496
6497#~ msgid ""
6498#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
6499#~ "interface the type is %s"
6500#~ msgstr ""
6501#~ "S-a încercat setarea proprietății %s cu tipul %s, dar conform interfeței "
6502#~ "așteptate tipul este %s"
6503
6504#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
6505#~ msgstr "Nu există schema „%s” specificată în fișierul de suprascriere „%s”"
6506
6507#~ msgid ""
6508#~ "Commands:\n"
6509#~ "  help        Show this information\n"
6510#~ "  get         Get the value of a key\n"
6511#~ "  set         Set the value of a key\n"
6512#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
6513#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
6514#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
6515#~ "\n"
6516#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
6517#~ msgstr ""
6518#~ "Comenzi:\n"
6519#~ "  help        Afișează aceste informații\n"
6520#~ "  get         Obține valoarea unei chei\n"
6521#~ "  set         Setează valoarea unei chei\n"
6522#~ "  reset       Resetează valoarea unei chei\n"
6523#~ "  monitor     Monitorizează o cheie pentru schimbări\n"
6524#~ "  writable    Verifică dacă o cheie poate fi scrisă\n"
6525#~ "\n"
6526#~ "Utilizați '%s COMANDĂ --help' pentru a primi ajutor pentru comenzi "
6527#~ "individuale.\n"
6528
6529#~ msgid "Specify the path for the schema"
6530#~ msgstr "Specifică calea către schemă"
6531
6532#~ msgid ""
6533#~ "Arguments:\n"
6534#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
6535#~ "  KEY         The name of the key\n"
6536#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
6537#~ msgstr ""
6538#~ "Argumente:\n"
6539#~ "  SCHEMĂ      Identificatorul schemei\n"
6540#~ "  CHEIE       Numele cheii\n"
6541#~ "  VALOARE     Valoarea la care se definește cheia, cum este serializată "
6542#~ "de GVariant\n"
6543
6544#~ msgid ""
6545#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
6546#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
6547#~ msgstr ""
6548#~ "Monitorizează cheia CHEIE pentru modificări și afișează valorile "
6549#~ "modificate.\n"
6550#~ "Monitorizarea va continua până când procesul este terminat."
6551
6552#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
6553#~ msgstr "Eroare la scrierea primilor 16 octeți ai mesajului în socket: "
6554
6555#~ msgid "The nonce-file '%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
6556#~ msgstr "Fișierul nonce „%s” are %lu octeți. Se așteptau exact 16 octeți."
6557