1# Romanian translation for glib 2# Copyright (C) 2001 - 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001. 4# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2010. 5# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011. 6# Lupescu Mircea <mircea.crazy@gmail.com>, 2010. 7# Lupescu Mircea <mircea.crazy@gmail.com>, 2011. 8# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: glib\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-03-13 11:48+0100\n" 15"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." 17"sourceforge.net>\n" 18"Language: ro\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 23"20)) ? 1 : 2);\n" 24"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 25"X-Project-Style: gnome\n" 26"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 27 28#: gio/gapplication.c:500 29msgid "GApplication options" 30msgstr "Opțiuni GApplication" 31 32#: gio/gapplication.c:500 33msgid "Show GApplication options" 34msgstr "Arată opțiunile GApplication" 35 36#: gio/gapplication.c:545 37msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 38msgstr "" 39"Intră în modul de serviciu GApplication (utilizează de la fișierele de " 40"serviciu D-Bus)" 41 42#: gio/gapplication.c:557 43msgid "Override the application’s ID" 44msgstr "Suprascrie ID-ul aplicației" 45 46#: gio/gapplication.c:569 47msgid "Replace the running instance" 48msgstr "Înlocuiește instanța care rulează" 49 50#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 51#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 52msgid "Print help" 53msgstr "Afișează ajutorul" 54 55#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 56msgid "[COMMAND]" 57msgstr "[COMANDĂ]" 58 59#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 60msgid "Print version" 61msgstr "Tipărește versiunea" 62 63#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 64msgid "Print version information and exit" 65msgstr "Afișează informațiile despre versiune și ieși" 66 67#: gio/gapplication-tool.c:53 68msgid "List applications" 69msgstr "Listează aplicațiile" 70 71#: gio/gapplication-tool.c:54 72msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 73msgstr "Listează aplicațiile D-Bus care se pot activa (după fișiere .desktop)" 74 75#: gio/gapplication-tool.c:57 76msgid "Launch an application" 77msgstr "Lansează o aplicație" 78 79#: gio/gapplication-tool.c:58 80msgid "Launch the application (with optional files to open)" 81msgstr "Lansează aplicația (cu fișiere opționale de deschis)" 82 83#: gio/gapplication-tool.c:59 84msgid "APPID [FILE…]" 85msgstr "APPID [FIȘIER…]" 86 87#: gio/gapplication-tool.c:61 88msgid "Activate an action" 89msgstr "Activează o acțiune" 90 91#: gio/gapplication-tool.c:62 92msgid "Invoke an action on the application" 93msgstr "Invocă o acțiune pe aplicație" 94 95#: gio/gapplication-tool.c:63 96msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 97msgstr "ACȚIUNE APPID [PARAMETRU]" 98 99#: gio/gapplication-tool.c:65 100msgid "List available actions" 101msgstr "Listează acțiunile disponibile" 102 103#: gio/gapplication-tool.c:66 104msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 105msgstr "Listează acțiuni statice pentru o aplicație (din fișierul .desktop)" 106 107#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 108msgid "APPID" 109msgstr "APPID" 110 111#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 112#: gio/gio-tool.c:224 113msgid "COMMAND" 114msgstr "COMANDĂ" 115 116#: gio/gapplication-tool.c:72 117msgid "The command to print detailed help for" 118msgstr "Comanda pentru care să se afișeze ajutorul detaliat" 119 120#: gio/gapplication-tool.c:73 121msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 122msgstr "Identificatorul de aplicație în format D-Bus (eg: org.example.viewer)" 123 124#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 125#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 126#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 127msgid "FILE" 128msgstr "FIȘIER" 129 130#: gio/gapplication-tool.c:74 131msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 132msgstr "Calea relativă sau absolută a fisierelor, sau URIs pentru deschidere" 133 134#: gio/gapplication-tool.c:75 135msgid "ACTION" 136msgstr "ACȚIUNE" 137 138#: gio/gapplication-tool.c:75 139msgid "The action name to invoke" 140msgstr "Numele acțiunii de invocat" 141 142#: gio/gapplication-tool.c:76 143msgid "PARAMETER" 144msgstr "PARAMETRU" 145 146#: gio/gapplication-tool.c:76 147msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 148msgstr "Parametru opțional pentru invocarea acțiunii, în formatul GVariant" 149 150#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 151#, c-format 152msgid "" 153"Unknown command %s\n" 154"\n" 155msgstr "" 156"Comandă necunoscută %s\n" 157"\n" 158 159#: gio/gapplication-tool.c:103 160msgid "Usage:\n" 161msgstr "Utilizare:\n" 162 163#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 164#: gio/gsettings-tool.c:694 165msgid "Arguments:\n" 166msgstr "Argumente:\n" 167 168#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 169msgid "[ARGS…]" 170msgstr "[ARGUMENTE…]" 171 172#: gio/gapplication-tool.c:136 173#, c-format 174msgid "Commands:\n" 175msgstr "Comenzi:\n" 176 177#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 178#: gio/gapplication-tool.c:148 179#, c-format 180msgid "" 181"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 182"\n" 183msgstr "" 184"Utilizați „%s help COMANDĂ” pentru a obține ajutor detaliat.\n" 185"\n" 186 187#: gio/gapplication-tool.c:167 188#, c-format 189msgid "" 190"%s command requires an application id to directly follow\n" 191"\n" 192msgstr "" 193"comanda %s trebuie să fie urmată imediat de un id de aplicație\n" 194"\n" 195 196#: gio/gapplication-tool.c:173 197#, c-format 198msgid "invalid application id: “%s”\n" 199msgstr "id de aplicație nevalid: „%s”\n" 200 201#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 202#: gio/gapplication-tool.c:184 203#, c-format 204msgid "" 205"“%s” takes no arguments\n" 206"\n" 207msgstr "" 208"„%s” nu ia argumente\n" 209"\n" 210 211#: gio/gapplication-tool.c:268 212#, c-format 213msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 214msgstr "nu se poate conecta la D-Bus: %s\n" 215 216#: gio/gapplication-tool.c:288 217#, c-format 218msgid "error sending %s message to application: %s\n" 219msgstr "eroare la trimiterea mesajului %s la aplicația: %s\n" 220 221#: gio/gapplication-tool.c:319 222msgid "action name must be given after application id\n" 223msgstr "numele acțiunii trebuie introdus după id-ul aplicației\n" 224 225#: gio/gapplication-tool.c:327 226#, c-format 227msgid "" 228"invalid action name: “%s”\n" 229"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 230msgstr "" 231"nume de acțiune nevalid „%s”\n" 232"numele de acțiuni trebuie să fie formate doar din caractere alfanumerice, " 233"„-” și „.”\n" 234 235#: gio/gapplication-tool.c:346 236#, c-format 237msgid "error parsing action parameter: %s\n" 238msgstr "eroare la parsarea parametrului: %s\n" 239 240#: gio/gapplication-tool.c:358 241msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 242msgstr "acțiunile acceptă maximum un parametru\n" 243 244#: gio/gapplication-tool.c:413 245msgid "list-actions command takes only the application id" 246msgstr "comanda list-actions ia numai id-ul aplicației" 247 248#: gio/gapplication-tool.c:423 249#, c-format 250msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 251msgstr "nu se poate găsi fișierul desktop pentru aplicația %s\n" 252 253#: gio/gapplication-tool.c:468 254#, c-format 255msgid "" 256"unrecognised command: %s\n" 257"\n" 258msgstr "" 259"comandă nerecunoscută: %s\n" 260"\n" 261 262#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 263#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 264#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 265#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 266#, c-format 267msgid "Too large count value passed to %s" 268msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s" 269 270#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 271#: gio/gdataoutputstream.c:562 272msgid "Seek not supported on base stream" 273msgstr "Căutarea în fluxul de bază nu este suportată" 274 275#: gio/gbufferedinputstream.c:938 276msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 277msgstr "Nu se poate trunchia GBufferedInputStream" 278 279#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 280#: gio/goutputstream.c:2198 281msgid "Stream is already closed" 282msgstr "Flux deja închis" 283 284#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 285msgid "Truncate not supported on base stream" 286msgstr "Trunchierea fluxului de bază nu este suportată" 287 288#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 289#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 290#, c-format 291msgid "Operation was cancelled" 292msgstr "Operațiunea a fost anulată" 293 294#: gio/gcharsetconverter.c:260 295msgid "Invalid object, not initialized" 296msgstr "Obiect nevalid, neinițializat" 297 298#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 299msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 300msgstr "Secvență de octeți incompletă la intrare" 301 302#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 303msgid "Not enough space in destination" 304msgstr "Spațiu insuficient în destinație" 305 306#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 307#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 308#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 309#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 310msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 311msgstr "Secvență de octeți incorectă în inputul conversiei" 312 313#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 314#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 315#, c-format 316msgid "Error during conversion: %s" 317msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s" 318 319#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 320msgid "Cancellable initialization not supported" 321msgstr "Inițializarea întreruptibilă nu este implementată" 322 323#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 324#, c-format 325msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 326msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată" 327 328#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 329#, c-format 330msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 331msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la „%s” la „%s”" 332 333#: gio/gcontenttype.c:454 334#, c-format 335msgid "%s type" 336msgstr "tip %s" 337 338#: gio/gcontenttype-win32.c:192 339msgid "Unknown type" 340msgstr "Tip necunoscută" 341 342#: gio/gcontenttype-win32.c:194 343#, c-format 344msgid "%s filetype" 345msgstr "tip de fișier %s" 346 347#: gio/gcredentials.c:323 348msgid "GCredentials contains invalid data" 349msgstr "GCredentials conține date nevalide" 350 351#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 352msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 353msgstr "GCredentials nu este implementat pe acest SO" 354 355#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 356msgid "There is no GCredentials support for your platform" 357msgstr "Nu există suport pentru GCredentials pe platforma dumneavoastră" 358 359#: gio/gcredentials.c:607 360msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 361msgstr "GCredentials nu conține un ID de proces pe acest SO" 362 363#: gio/gcredentials.c:661 364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 365msgstr "Spoofing-ul certificărilor nu este posibil pe acest SO" 366 367#: gio/gdatainputstream.c:304 368msgid "Unexpected early end-of-stream" 369msgstr "Flux terminat neașteptat de repede" 370 371#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 372#, c-format 373msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 374msgstr "Cheie „%s” nesuportată în intrarea de adresă „%s”" 375 376#: gio/gdbusaddress.c:172 377#, c-format 378msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 379msgstr "Pereche cheie/valoare fără sens în intrarea de adresă „%s”" 380 381#: gio/gdbusaddress.c:181 382#, c-format 383msgid "" 384"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 385"keys)" 386msgstr "" 387"Adresa „%s” nu este validă (este nevoie de exact una din cale, dir, tmpdir " 388"sau chei abstracte)" 389 390#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 391#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 392#, c-format 393msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 394msgstr "Eroare în adresa „%s” — atributul „%s” este malformat" 395 396#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 397#, c-format 398msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 399msgstr "Transport „%s” necunoscut sau nesuportat pentru adresa „%s”" 400 401#: gio/gdbusaddress.c:462 402#, c-format 403msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 404msgstr "Elementul de adresă „%s” nu conține două puncte (:)" 405 406#: gio/gdbusaddress.c:471 407#, c-format 408msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 409msgstr "Numele de transport în elementul de adresă „%s” nu trebuie să fie gol" 410 411#: gio/gdbusaddress.c:492 412#, c-format 413msgid "" 414"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 415"sign" 416msgstr "" 417"Perechea cheie/valoare %d, „%s”, în elementul de adresă „%s”, nu conține un " 418"semn de egalitate" 419 420#: gio/gdbusaddress.c:503 421#, c-format 422msgid "" 423"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 424msgstr "" 425"Perechea cheie/valoare %d, „%s”, în elementul de adresă „%s”, nu trebuie să " 426"aibă o cheie goală" 427 428#: gio/gdbusaddress.c:517 429#, c-format 430msgid "" 431"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 432"“%s”" 433msgstr "" 434"Eroare la conversia din formatul „escaped” a cheii sau a valorii din " 435"perechea cheie/valoare %d, „%s”, în elementul de adresă „%s”" 436 437#: gio/gdbusaddress.c:589 438#, c-format 439msgid "" 440"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 441"“path” or “abstract” to be set" 442msgstr "" 443"Eroare în adresa „%s” - transportul unix necesită exact una din cheile " 444"„path” sau „abstract” să fie stabilită" 445 446#: gio/gdbusaddress.c:625 447#, c-format 448msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 449msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul gazdă lipsește sau este eronat" 450 451#: gio/gdbusaddress.c:639 452#, c-format 453msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 454msgstr "Eroare la adresa „%s” - atributul port lipsește sau este eronat" 455 456#: gio/gdbusaddress.c:653 457#, c-format 458msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 459msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul noncefile lipsește sau este eronat" 460 461#: gio/gdbusaddress.c:674 462msgid "Error auto-launching: " 463msgstr "Eroare la auto-lansare: " 464 465#: gio/gdbusaddress.c:727 466#, c-format 467msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 468msgstr "Eroare la deschiderea fișierului nonce „%s”: %s" 469 470#: gio/gdbusaddress.c:746 471#, c-format 472msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 473msgstr "Eroare la citirea din fișierul nonce „%s”: %s" 474 475#: gio/gdbusaddress.c:755 476#, c-format 477msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 478msgstr "" 479"Eroare la citirea din fișierul nonce „%s”, se așteptau 16 octeți, s-au " 480"primit %d" 481 482#: gio/gdbusaddress.c:773 483#, c-format 484msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 485msgstr "Eroare la scrierea conținutului fișierului nonce „%s” la flux:" 486 487#: gio/gdbusaddress.c:988 488msgid "The given address is empty" 489msgstr "Adresa oferită este goală" 490 491#: gio/gdbusaddress.c:1101 492#, c-format 493msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 494msgstr "Nu se poate lansa o magistrală de mesaje când setuid" 495 496#: gio/gdbusaddress.c:1108 497msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 498msgstr "" 499"Nu se poate lansa o magistrală de mesaje fără un identificator de mașină: " 500 501#: gio/gdbusaddress.c:1115 502#, c-format 503msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 504msgstr "Nu se poate lansa automat D-Bus fără $DISPLAY X11" 505 506#: gio/gdbusaddress.c:1157 507#, c-format 508msgid "Error spawning command line “%s”: " 509msgstr "Eroare la crearea liniei de comandă „%s”: " 510 511#: gio/gdbusaddress.c:1226 512#, c-format 513msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 514msgstr "" 515"Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest " 516"sistem de operare)" 517 518#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 519#, c-format 520msgid "" 521"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 522"— unknown value “%s”" 523msgstr "" 524"Nu se poate determina adresa magistralei din variabila de mediu " 525"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valoare necunoscută „%s”" 526 527#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 528msgid "" 529"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 530"variable is not set" 531msgstr "" 532"Nu s-a putut determina adresa magistralei pentru că variabila de mediu " 533"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nu este setată" 534 535#: gio/gdbusaddress.c:1416 536#, c-format 537msgid "Unknown bus type %d" 538msgstr "Tip de magistrală %d necunoscut" 539 540#: gio/gdbusauth.c:294 541msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 542msgstr "Lipsă de conținut neașteptată în timp ce se încerca citirea unei linii" 543 544#: gio/gdbusauth.c:338 545msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 546msgstr "" 547"Lipsă de conținut neașteptată în timp ce se încerca citirea (în siguranță a) " 548"unei linii" 549 550#: gio/gdbusauth.c:482 551#, c-format 552msgid "" 553"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 554msgstr "" 555"S-au epuizat toate mecanismele de autentificare disponibile (încercat: %s) " 556"(disponibile: %s)" 557 558#: gio/gdbusauth.c:1170 559msgid "User IDs must be the same for peer and server" 560msgstr "" 561"ID-urile utilizatorului trebuie să fie aceleași pentru client și server" 562 563#: gio/gdbusauth.c:1182 564msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 565msgstr "Anulat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 566 567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 568#, c-format 569msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 570msgstr "Eroare în timpul obținerii de informații pentru directorul „%s”: %s" 571 572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 573#, c-format 574msgid "" 575"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 576msgstr "" 577"Permisiunile pentru dosarul „%s” sunt eronate. Se aștepta modul 0700, s-a " 578"primit 0%o" 579 580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 581#, c-format 582msgid "Error creating directory “%s”: %s" 583msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s" 584 585#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 586#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 587#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 588#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 589#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 590#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 591#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 592msgid "Operation not supported" 593msgstr "Operațiune neimplementată" 594 595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 596#, c-format 597msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 598msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: " 599 600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 601#, c-format 602msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 603msgstr "Linia %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” este eronată" 604 605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 606#, c-format 607msgid "" 608"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 609msgstr "" 610"Primul jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” " 611"este eronat" 612 613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 614#, c-format 615msgid "" 616"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 617msgstr "" 618"Al doilea jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul " 619"„%s” este eronat" 620 621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 622#, c-format 623msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 624msgstr "Nu s-a găsit un cookie cu id-ul %d în inelul de chei de la „%s”" 625 626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 627#, c-format 628msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 629msgstr "Eroare la crearea fișierului de blocare „%s”: %s" 630 631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 632#, c-format 633msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 634msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare învechit „%s”: %s" 635 636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 637#, c-format 638msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 639msgstr "Eroare la închiderea fișierului de blocare (deconectat) „%s”: %s" 640 641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 642#, c-format 643msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 644msgstr "Eroare la deconectarea fișierului de blocare „%s”: %s" 645 646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 647#, c-format 648msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 649msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: " 650 651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 652#, c-format 653msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 654msgstr "(Adițional, a eșuat și eliberarea blocării pentru „%s”: %s) " 655 656#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 657msgid "The connection is closed" 658msgstr "Conexiunea este închisă" 659 660#: gio/gdbusconnection.c:1902 661msgid "Timeout was reached" 662msgstr "Limita de timp a fost atinsă" 663 664#: gio/gdbusconnection.c:2528 665msgid "" 666"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 667msgstr "" 668"S-au întâlnit fanioane nesuportate când se construia partea de client a " 669"conexiunii" 670 671#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 672#, c-format 673msgid "" 674"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 675msgstr "" 676"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul de la " 677"calea %s" 678 679#: gio/gdbusconnection.c:4328 680#, c-format 681msgid "No such property “%s”" 682msgstr "Nu există proprietatea „%s”" 683 684#: gio/gdbusconnection.c:4340 685#, c-format 686msgid "Property “%s” is not readable" 687msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită" 688 689#: gio/gdbusconnection.c:4351 690#, c-format 691msgid "Property “%s” is not writable" 692msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă" 693 694#: gio/gdbusconnection.c:4371 695#, c-format 696msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 697msgstr "" 698"Eroare la stabilirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a " 699"primit „%s”" 700 701#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 702#: gio/gdbusconnection.c:6681 703#, c-format 704msgid "No such interface “%s”" 705msgstr "Nu există interfața „%s”" 706 707#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 708#, c-format 709msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 710msgstr "Nu există interfața „%s” în obiectul de la calea %s" 711 712#: gio/gdbusconnection.c:5000 713#, c-format 714msgid "No such method “%s”" 715msgstr "Nu există metoda „%s”" 716 717#: gio/gdbusconnection.c:5031 718#, c-format 719msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 720msgstr "Tipul de mesaj, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”" 721 722#: gio/gdbusconnection.c:5229 723#, c-format 724msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 725msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s" 726 727#: gio/gdbusconnection.c:5455 728#, c-format 729msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 730msgstr "Nu se poate obține proprietatea %s.%s" 731 732#: gio/gdbusconnection.c:5511 733#, c-format 734msgid "Unable to set property %s.%s" 735msgstr "Nu se poate stabili proprietatea %s.%s" 736 737#: gio/gdbusconnection.c:5690 738#, c-format 739msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 740msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”" 741 742#: gio/gdbusconnection.c:6792 743#, c-format 744msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 745msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există" 746 747#: gio/gdbusconnection.c:6913 748#, c-format 749msgid "A subtree is already exported for %s" 750msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s" 751 752#: gio/gdbusmessage.c:1266 753msgid "type is INVALID" 754msgstr "tipul este NEVALID" 755 756#: gio/gdbusmessage.c:1277 757msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 758msgstr "" 759"Mesaj METHOD_CALL: unul din câmpurile de antet PATH sau MEMBER lipsește" 760 761#: gio/gdbusmessage.c:1288 762msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 763msgstr "Mesaj METHOD_RETURN: câmpul antet REPLY_SERIAL lipsește" 764 765#: gio/gdbusmessage.c:1300 766msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 767msgstr "" 768"Mesaj de EROARE: unul din câmpurile de antet REPLY_SERIAL sau ERROR_NAME " 769"lipsește" 770 771#: gio/gdbusmessage.c:1313 772msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 773msgstr "" 774"Mesaj SIGNAL: unul din câmpurile de antet PATH, INTERFACE sau MEMBER lipsește" 775 776#: gio/gdbusmessage.c:1321 777msgid "" 778"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 779"freedesktop/DBus/Local" 780msgstr "" 781"Mesaj SIGNAL: câmpul de antet PATH utilizează valoarea rezervată /org/" 782"freedesktop/DBus/Local" 783 784#: gio/gdbusmessage.c:1329 785msgid "" 786"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 787"freedesktop.DBus.Local" 788msgstr "" 789"Mesaj SIGNAL: câmpul de antet INTERFACE utilizează valoarea rezervată org." 790"freedesktop.DBus.Local" 791 792#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 793#, c-format 794msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 795msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 796msgstr[0] "S-a încercat să se citească %lu octet, dar s-a primit doar %lu" 797msgstr[1] "S-a încercat să se citească %lu octeți, dar s-au primit doar %lu" 798msgstr[2] "S-a încercat să se citească %lu de octeți, dar s-au primit doar %lu" 799 800#: gio/gdbusmessage.c:1391 801#, c-format 802msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 803msgstr "S-a așteptat un octet NUL după șirul „%s”, dar s-a găsit octetul %d" 804 805#: gio/gdbusmessage.c:1410 806#, c-format 807msgid "" 808"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 809"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 810msgstr "" 811"Se aștepta un șir UTF-8 valid, dar s-au găsit octeți nevalizi la decalajul " 812"%d (lungimea șirului este %d). Șirul UTF-8 valid până la acel punct a fost " 813"„%s”" 814 815#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 816msgid "Value nested too deeply" 817msgstr "Valoare imbricată prea adânc" 818 819#: gio/gdbusmessage.c:1620 820#, c-format 821msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 822msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o cale de obiect D-Bus validă" 823 824#: gio/gdbusmessage.c:1642 825#, c-format 826msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 827msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă" 828 829#: gio/gdbusmessage.c:1689 830#, c-format 831msgid "" 832"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 833msgid_plural "" 834"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 835msgstr[0] "" 836"S-a întâlnit un șir cu lungimea de %u octet. Lungimea maximă este de 2<<26 " 837"de octeți (64 MiB)." 838msgstr[1] "" 839"S-a întâlnit un șir cu lungimea de %u octeți. Lungimea maximă este de 2<<26 " 840"de octeți (64 MiB)." 841msgstr[2] "" 842"S-a întâlnit un șir cu lungimea de %u de octeți. Lungimea maximă este de " 843"2<<26 de octeți (64 MiB)." 844 845#: gio/gdbusmessage.c:1709 846#, c-format 847msgid "" 848"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 849"bytes, but found to be %u bytes in length" 850msgstr "" 851"S-a întâlnit un șir de tipul „a%c”, se aștepta să aibă o lungime un multiplu " 852"de %u octeți, dar s-a constatat că are o lungime de %u octeți" 853 854#: gio/gdbusmessage.c:1895 855#, c-format 856msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 857msgstr "Valoarea parsată „%s” pentru variantă nu este o semnătură D-Bus validă" 858 859#: gio/gdbusmessage.c:1936 860#, c-format 861msgid "" 862"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 863msgstr "" 864"Eroare la deserializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” din formatul de " 865"rețea D-Bus" 866 867#: gio/gdbusmessage.c:2121 868#, c-format 869msgid "" 870"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 871"0x%02x" 872msgstr "" 873"Valoare de endianness nevalidă. Se aștepta 0x6c („l”) sau 0x42 („B”), dar s-" 874"a găsit valoarea 0x%02x" 875 876#: gio/gdbusmessage.c:2134 877#, c-format 878msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 879msgstr "Versiune majoră de protocol nevalidă. Se aștepta 1 dar s-a găsit %d" 880 881#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 882msgid "Signature header found but is not of type signature" 883msgstr "Antet de semnătură găsit dar nu este de tipul semnătură" 884 885#: gio/gdbusmessage.c:2200 886#, c-format 887msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 888msgstr "" 889"S-a găsit un antet de semnătură cu semnătura „%s”, dar corpul mesajului este " 890"vid" 891 892#: gio/gdbusmessage.c:2215 893#, c-format 894msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 895msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă (pentru corp)" 896 897#: gio/gdbusmessage.c:2247 898#, c-format 899msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 900msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 901msgstr[0] "" 902"Nu există niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de " 903"%u octet" 904msgstr[1] "" 905"Nu există niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de " 906"%u octeți" 907msgstr[2] "" 908"Nu există niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de " 909"%u de octeți" 910 911#: gio/gdbusmessage.c:2257 912msgid "Cannot deserialize message: " 913msgstr "Nu se poate deserializa mesajul: " 914 915#: gio/gdbusmessage.c:2601 916#, c-format 917msgid "" 918"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 919msgstr "" 920"Eroare la serializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” în formatul de rețea " 921"D-Bus" 922 923#: gio/gdbusmessage.c:2738 924#, c-format 925msgid "" 926"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 927msgstr "" 928"Numărul de descriptori de fișier în mesaj (%d) diferă de câmpul de antet (%d)" 929 930#: gio/gdbusmessage.c:2746 931msgid "Cannot serialize message: " 932msgstr "Nu se poate serializa mesajul: " 933 934#: gio/gdbusmessage.c:2799 935#, c-format 936msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 937msgstr "" 938"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar nu există nicio semnătură de antet" 939 940#: gio/gdbusmessage.c:2809 941#, c-format 942msgid "" 943"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 944"“%s”" 945msgstr "" 946"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar semnătura din câmpul de antet este " 947"„%s”" 948 949#: gio/gdbusmessage.c:2825 950#, c-format 951msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 952msgstr "" 953"Corpul mesajului este vid, dar semnătura din câmpul de antet este „(%s)”" 954 955#: gio/gdbusmessage.c:3378 956#, c-format 957msgid "Error return with body of type “%s”" 958msgstr "Eroare la întoarcere cu corpul de tipul „%s”" 959 960#: gio/gdbusmessage.c:3386 961msgid "Error return with empty body" 962msgstr "Rezultat de eroare cu corp vid" 963 964#: gio/gdbusprivate.c:2246 965#, c-format 966msgid "(Type any character to close this window)\n" 967msgstr "(Tastați orice caracter pentru a închide această fereastră)\n" 968 969#: gio/gdbusprivate.c:2420 970#, c-format 971msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 972msgstr "Sesiunea dbus nu rulează, și lansarea automată a eșuat" 973 974#: gio/gdbusprivate.c:2443 975#, c-format 976msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 977msgstr "Nu se poate obține profilul hardware: %s" 978 979#. Translators: Both placeholders are file paths 980#: gio/gdbusprivate.c:2494 981#, c-format 982msgid "Unable to load %s or %s: " 983msgstr "Nu s-a putut încărca %s sau %s: " 984 985#: gio/gdbusproxy.c:1562 986#, c-format 987msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 988msgstr "Eroare la apelul StartServiceByName pentru %s: " 989 990#: gio/gdbusproxy.c:1585 991#, c-format 992msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 993msgstr "Răspuns neașteptat %d de la metoda StartServiceByName(\"%s\")" 994 995#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 996#, c-format 997msgid "" 998"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 999"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 1000msgstr "" 1001"Nu se poate invoca metoda; proxy-ul este pentru un nume cunoscut %s fără " 1002"proprietar, și a fost construit utilizând fanionul " 1003"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 1004 1005#: gio/gdbusserver.c:763 1006msgid "Abstract namespace not supported" 1007msgstr "Spațiul de nume abstract nu este suportat" 1008 1009#: gio/gdbusserver.c:856 1010msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1011msgstr "Nu se poate specifica un fișier nonce când se creează un server" 1012 1013#: gio/gdbusserver.c:938 1014#, c-format 1015msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1016msgstr "Eroare la scrierea fișierului nonce la „%s”: %s" 1017 1018#: gio/gdbusserver.c:1113 1019#, c-format 1020msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1021msgstr "Șirul „%s” nu este un GUID D-Bus valid" 1022 1023#: gio/gdbusserver.c:1153 1024#, c-format 1025msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1026msgstr "Nu se poate asculta pe transportul nesuportat „%s”" 1027 1028#: gio/gdbus-tool.c:111 1029#, c-format 1030msgid "" 1031"Commands:\n" 1032" help Shows this information\n" 1033" introspect Introspect a remote object\n" 1034" monitor Monitor a remote object\n" 1035" call Invoke a method on a remote object\n" 1036" emit Emit a signal\n" 1037" wait Wait for a bus name to appear\n" 1038"\n" 1039"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1040msgstr "" 1041"Comenzi:\n" 1042" help Arată aceste informații\n" 1043" introspect Introspectează un obiect la distanță\n" 1044" monitor Monitorizează un obiect la distanță\n" 1045" call Invocă o metodă pe un obiect la distanță\n" 1046" emit Emite un semnal\n" 1047" wait Așteaptă apariția unui nume de magistrală\n" 1048"\n" 1049"Utilizați \"%s COMANDĂ --help\" pentru a obține ajutor pentru fiecare " 1050"comandă.\n" 1051 1052#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1053#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1054#: gio/gdbus-tool.c:1724 1055#, c-format 1056msgid "Error: %s\n" 1057msgstr "Eroare: %s\n" 1058 1059#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1060#, c-format 1061msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1062msgstr "Eroare la parsarea introspecției XML: %s\n" 1063 1064#: gio/gdbus-tool.c:250 1065#, c-format 1066msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1067msgstr "" 1068"Eroare: %s nu este un nume valid\n" 1069"\n" 1070 1071#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1072#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1073#, c-format 1074msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1075msgstr "Eroare: calea %s către obiect nu este validă\n" 1076 1077#: gio/gdbus-tool.c:403 1078msgid "Connect to the system bus" 1079msgstr "Conectare la magistrala sistemului" 1080 1081#: gio/gdbus-tool.c:404 1082msgid "Connect to the session bus" 1083msgstr "Conectare la magistrala de sesiune" 1084 1085#: gio/gdbus-tool.c:405 1086msgid "Connect to given D-Bus address" 1087msgstr "Conectare la adresa D-Bus dată" 1088 1089#: gio/gdbus-tool.c:415 1090msgid "Connection Endpoint Options:" 1091msgstr "Opțiuni ale capătului conexiunii:" 1092 1093#: gio/gdbus-tool.c:416 1094msgid "Options specifying the connection endpoint" 1095msgstr "Opțiuni care specifică capătul conexiunii" 1096 1097#: gio/gdbus-tool.c:439 1098#, c-format 1099msgid "No connection endpoint specified" 1100msgstr "Niciun capăt de conexiune specificat" 1101 1102#: gio/gdbus-tool.c:449 1103#, c-format 1104msgid "Multiple connection endpoints specified" 1105msgstr "Mai multe capete de conexiune specificate" 1106 1107#: gio/gdbus-tool.c:522 1108#, c-format 1109msgid "" 1110"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1111msgstr "" 1112"Avertisment: conform datelor de introspecție, interfața „%s” nu există\n" 1113 1114#: gio/gdbus-tool.c:531 1115#, c-format 1116msgid "" 1117"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1118"interface “%s”\n" 1119msgstr "" 1120"Avertisment: conform datelor de introspecție, metoda „%s” nu există în " 1121"interfața „%s”\n" 1122 1123#: gio/gdbus-tool.c:593 1124msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1125msgstr "Destinația opțională pentru semnal (nume unic)" 1126 1127#: gio/gdbus-tool.c:594 1128msgid "Object path to emit signal on" 1129msgstr "Calea obiectului pe care se emite semnalul" 1130 1131#: gio/gdbus-tool.c:595 1132msgid "Signal and interface name" 1133msgstr "Numele semnalului și interfeței" 1134 1135#: gio/gdbus-tool.c:628 1136msgid "Emit a signal." 1137msgstr "Emite un semnal." 1138 1139#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1140#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1141#, c-format 1142msgid "Error connecting: %s\n" 1143msgstr "Eroare la conectare: %s\n" 1144 1145#: gio/gdbus-tool.c:703 1146#, c-format 1147msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1148msgstr "Eroare: %s nu este un nume de magistrală unic valid.\n" 1149 1150#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1151msgid "Error: Object path is not specified\n" 1152msgstr "Eroare: calea către obiect nu a fost specificată\n" 1153 1154#: gio/gdbus-tool.c:765 1155msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1156msgstr "Eroare: numele de semnal nu a fost specificat\n" 1157 1158#: gio/gdbus-tool.c:779 1159#, c-format 1160msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1161msgstr "" 1162"Eroare: numele de semnal „%s” nu este valid\n" 1163"\n" 1164 1165#: gio/gdbus-tool.c:791 1166#, c-format 1167msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1168msgstr "Eroare: %s nu este un nume de interfață valid\n" 1169 1170#: gio/gdbus-tool.c:797 1171#, c-format 1172msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1173msgstr "Eroare: %s nu este un nume de membru valid\n" 1174 1175#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1176#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1177#, c-format 1178msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1179msgstr "Eroare la parsarea parametrului %d: %s\n" 1180 1181#: gio/gdbus-tool.c:866 1182#, c-format 1183msgid "Error flushing connection: %s\n" 1184msgstr "Eroare la golirea conexiunii: %s\n" 1185 1186#: gio/gdbus-tool.c:893 1187msgid "Destination name to invoke method on" 1188msgstr "Numele destinației pe care se va invoca metoda" 1189 1190#: gio/gdbus-tool.c:894 1191msgid "Object path to invoke method on" 1192msgstr "Calea către obiectul pe care se va invoca metoda" 1193 1194#: gio/gdbus-tool.c:895 1195msgid "Method and interface name" 1196msgstr "Metoda și numele interfeței" 1197 1198#: gio/gdbus-tool.c:896 1199msgid "Timeout in seconds" 1200msgstr "Limita de timp în secunde" 1201 1202#: gio/gdbus-tool.c:942 1203msgid "Invoke a method on a remote object." 1204msgstr "Invocă o metodă pe un obiect la distanță." 1205 1206#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1207msgid "Error: Destination is not specified\n" 1208msgstr "Eroare: destinația nu a fost specificată\n" 1209 1210#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1211#, c-format 1212msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1213msgstr "" 1214"Eroare: %s nu este un nume de magistrală valid\n" 1215"\n" 1216 1217#: gio/gdbus-tool.c:1075 1218msgid "Error: Method name is not specified\n" 1219msgstr "Eroare: numele metodei nu a fost specificat\n" 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:1086 1222#, c-format 1223msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1224msgstr "" 1225"Eroare: numele de metodă „%s” nu este valid\n" 1226"\n" 1227 1228#: gio/gdbus-tool.c:1164 1229#, c-format 1230msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1231msgstr "Eroare la parsarea parametrului %d cu tipul „%s”: %s\n" 1232 1233#: gio/gdbus-tool.c:1190 1234#, c-format 1235msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1236msgstr "Eroare la adăugarea mânerului %d: %s\n" 1237 1238#: gio/gdbus-tool.c:1686 1239msgid "Destination name to introspect" 1240msgstr "Numele destinației de introspectat" 1241 1242#: gio/gdbus-tool.c:1687 1243msgid "Object path to introspect" 1244msgstr "Calea obiectului de introspectat" 1245 1246#: gio/gdbus-tool.c:1688 1247msgid "Print XML" 1248msgstr "Afișează XML" 1249 1250#: gio/gdbus-tool.c:1689 1251msgid "Introspect children" 1252msgstr "Introspectează inferiorii" 1253 1254#: gio/gdbus-tool.c:1690 1255msgid "Only print properties" 1256msgstr "Tipărește doar proprietățile" 1257 1258#: gio/gdbus-tool.c:1779 1259msgid "Introspect a remote object." 1260msgstr "Introspectează un obiect la distanță." 1261 1262#: gio/gdbus-tool.c:1985 1263msgid "Destination name to monitor" 1264msgstr "Numele destinației de monitorizat" 1265 1266#: gio/gdbus-tool.c:1986 1267msgid "Object path to monitor" 1268msgstr "Calea către obiectul de monitorizat" 1269 1270#: gio/gdbus-tool.c:2011 1271msgid "Monitor a remote object." 1272msgstr "Monitorizează un obiect la distanță." 1273 1274#: gio/gdbus-tool.c:2069 1275msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1276msgstr "Eroare: nu se poate monitoriza o conexiune non-magistrală-mesaj\n" 1277 1278#: gio/gdbus-tool.c:2193 1279msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1280msgstr "" 1281"Serviciu de activat înainte de a-l aștepta pe celălalt (nume bine cunoscut)" 1282 1283#: gio/gdbus-tool.c:2196 1284msgid "" 1285"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1286"(default)" 1287msgstr "" 1288"Limita de timp de așteptat înainte de a ieși cu o eroare (secunde); 0 pentru " 1289"nicio limită de timp (implicit)" 1290 1291#: gio/gdbus-tool.c:2244 1292msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1293msgstr "[OPȚIUNE…] NUME-MAGISTRALĂ" 1294 1295#: gio/gdbus-tool.c:2245 1296msgid "Wait for a bus name to appear." 1297msgstr "Așteaptă apariția unui nume de magistrală." 1298 1299#: gio/gdbus-tool.c:2321 1300msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1301msgstr "Eroare: trebuie specificat un serviciu pentru care să se activeze.\n" 1302 1303#: gio/gdbus-tool.c:2326 1304msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1305msgstr "Eroare: trebuie specificat un serviciu după care să se aștepte.\n" 1306 1307#: gio/gdbus-tool.c:2331 1308msgid "Error: Too many arguments.\n" 1309msgstr "Eroare: prea multe argumente.\n" 1310 1311#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1312#, c-format 1313msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1314msgstr "Eroare: %s nu este un nume de magistrală popular valid.\n" 1315 1316#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1317msgid "Unnamed" 1318msgstr "Nedenumit" 1319 1320#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1321msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1322msgstr "Fișierul desktop nu a specificat un câmp Exec" 1323 1324#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1325msgid "Unable to find terminal required for application" 1326msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației" 1327 1328#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1329#, c-format 1330msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1331msgstr "" 1332"Nu se poate crea dosarul de configurare pentru aplicațiile utilizatorului " 1333"%s: %s" 1334 1335#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1336#, c-format 1337msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1338msgstr "Nu se poate crea dosarul de configurare MIME al utilizatorului %s: %s" 1339 1340#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1341msgid "Application information lacks an identifier" 1342msgstr "Informațiile despre aplicație nu au un indentificator" 1343 1344#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1345#, c-format 1346msgid "Can’t create user desktop file %s" 1347msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop al utilizatorului %s" 1348 1349#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1350#, c-format 1351msgid "Custom definition for %s" 1352msgstr "Definiție personalizată pentru %s" 1353 1354#: gio/gdrive.c:417 1355msgid "drive doesn’t implement eject" 1356msgstr "unitatea nu implementează scoaterea" 1357 1358#. Translators: This is an error 1359#. * message for drive objects that 1360#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1361#: gio/gdrive.c:495 1362msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1363msgstr "unitatea nu implementează comenzile eject sau eject_with_operation" 1364 1365#: gio/gdrive.c:571 1366msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1367msgstr "" 1368"unitatea nu implementează verificarea periodică pentru medii de stocare noi" 1369 1370#: gio/gdrive.c:778 1371msgid "drive doesn’t implement start" 1372msgstr "unitatea nu implementează comanda start" 1373 1374#: gio/gdrive.c:880 1375msgid "drive doesn’t implement stop" 1376msgstr "unitatea nu implementează comanda stop" 1377 1378#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1379msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1380msgstr "Suportul TLS nu implementează obținerea legăturii TLS" 1381 1382#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1383#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1384msgid "TLS support is not available" 1385msgstr "Suportul TLS nu este disponibil" 1386 1387#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1388msgid "DTLS support is not available" 1389msgstr "Suportul DTLS nu este disponibil" 1390 1391#: gio/gemblem.c:323 1392#, c-format 1393msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1394msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea %d a codării GEmblem" 1395 1396#: gio/gemblem.c:333 1397#, c-format 1398msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1399msgstr "Număr de jetoane formatat eronat (%d) în codarea GEmblem" 1400 1401#: gio/gemblemedicon.c:362 1402#, c-format 1403msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1404msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea %d a codării GEmblemedIcon" 1405 1406#: gio/gemblemedicon.c:372 1407#, c-format 1408msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1409msgstr "Număr de jetoane formatat eronat (%d) în codarea GEmblemedIcon" 1410 1411#: gio/gemblemedicon.c:395 1412msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1413msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon" 1414 1415#. Translators: This is an error message when 1416#. * trying to find the enclosing (user visible) 1417#. * mount of a file, but none exists. 1418#. 1419#: gio/gfile.c:1561 1420msgid "Containing mount does not exist" 1421msgstr "Montarea conținută nu există" 1422 1423#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1424msgid "Can’t copy over directory" 1425msgstr "Nu se poate copia peste director" 1426 1427#: gio/gfile.c:2668 1428msgid "Can’t copy directory over directory" 1429msgstr "Nu se poate copia un director peste alt director" 1430 1431#: gio/gfile.c:2676 1432msgid "Target file exists" 1433msgstr "Fișierul destinație există deja" 1434 1435#: gio/gfile.c:2695 1436msgid "Can’t recursively copy directory" 1437msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul" 1438 1439#: gio/gfile.c:2996 1440msgid "Splice not supported" 1441msgstr "Nu există suport pentru funcția splice" 1442 1443#: gio/gfile.c:3000 1444#, c-format 1445msgid "Error splicing file: %s" 1446msgstr "Eroare la aplicarea funcției „splice” fișierului: %s" 1447 1448#: gio/gfile.c:3152 1449msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1450msgstr "Copierea (reflink/clonarea) între două montări nu este suportată" 1451 1452#: gio/gfile.c:3156 1453msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1454msgstr "" 1455"Copierea (legătura de referință/clonarea) nu este suportată sau nu este " 1456"validă" 1457 1458#: gio/gfile.c:3161 1459msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1460msgstr "" 1461"Copierea (legătura de referință/clonarea) nu este suportată sau nu a " 1462"funcționat" 1463 1464#: gio/gfile.c:3226 1465msgid "Can’t copy special file" 1466msgstr "Nu se poate copia fișierul special" 1467 1468#: gio/gfile.c:4035 1469msgid "Invalid symlink value given" 1470msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru legătura simbolică" 1471 1472#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1473msgid "Symbolic links not supported" 1474msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate" 1475 1476#: gio/gfile.c:4213 1477msgid "Trash not supported" 1478msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi" 1479 1480#: gio/gfile.c:4325 1481#, c-format 1482msgid "File names cannot contain “%c”" 1483msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”" 1484 1485#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1486msgid "volume doesn’t implement mount" 1487msgstr "volumul nu implementează montarea" 1488 1489#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1490msgid "No application is registered as handling this file" 1491msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier" 1492 1493#: gio/gfileenumerator.c:212 1494msgid "Enumerator is closed" 1495msgstr "Enumeratorul este închis" 1496 1497#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1498#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1499msgid "File enumerator has outstanding operation" 1500msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o altă operațiune" 1501 1502#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1503msgid "File enumerator is already closed" 1504msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis" 1505 1506#: gio/gfileicon.c:250 1507#, c-format 1508msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1509msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea %d a codării GFileIcon" 1510 1511#: gio/gfileicon.c:260 1512msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1513msgstr "Date de intrare eronate pentru GFileIcon" 1514 1515#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1516#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1517#: gio/gfileoutputstream.c:497 1518msgid "Stream doesn’t support query_info" 1519msgstr "Fluxul nu suportă query_info" 1520 1521#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1522#: gio/gfileoutputstream.c:371 1523msgid "Seek not supported on stream" 1524msgstr "Căutarea în flux nu este implementată" 1525 1526#: gio/gfileinputstream.c:369 1527msgid "Truncate not allowed on input stream" 1528msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de intrare" 1529 1530#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1531msgid "Truncate not supported on stream" 1532msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată" 1533 1534#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1535#: glib/gconvert.c:1778 1536msgid "Invalid hostname" 1537msgstr "Nume nevalid" 1538 1539#: gio/ghttpproxy.c:143 1540msgid "Bad HTTP proxy reply" 1541msgstr "Răspuns proxy HTTP greșit" 1542 1543#: gio/ghttpproxy.c:159 1544msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1545msgstr "Conexiunea proxy HTTP nu este permisă" 1546 1547#: gio/ghttpproxy.c:164 1548msgid "HTTP proxy authentication failed" 1549msgstr "A eșuat autentificarea la proxy-ul HTTP" 1550 1551#: gio/ghttpproxy.c:167 1552msgid "HTTP proxy authentication required" 1553msgstr "Este necesară autentificarea la proxy-ul HTTP" 1554 1555#: gio/ghttpproxy.c:171 1556#, c-format 1557msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1558msgstr "Conexiunea proxy HTTP a eșuat: %i" 1559 1560#: gio/ghttpproxy.c:266 1561msgid "HTTP proxy response too big" 1562msgstr "Răspunsul proxy HTTP este prea mare" 1563 1564#: gio/ghttpproxy.c:283 1565msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1566msgstr "Conexiunea la serverul proxy HTTP s-a închis în mod neașteptat." 1567 1568#: gio/gicon.c:298 1569#, c-format 1570msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1571msgstr "Număr greșit de elemente (%d)" 1572 1573#: gio/gicon.c:318 1574#, c-format 1575msgid "No type for class name %s" 1576msgstr "Niciun tip pentru numele clasei %s" 1577 1578#: gio/gicon.c:328 1579#, c-format 1580msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1581msgstr "Tipul %s nu implementează interfața GIcon" 1582 1583#: gio/gicon.c:339 1584#, c-format 1585msgid "Type %s is not classed" 1586msgstr "Tipul %s nu este clasificat" 1587 1588#: gio/gicon.c:353 1589#, c-format 1590msgid "Malformed version number: %s" 1591msgstr "Număr de versiune eronat: %s" 1592 1593#: gio/gicon.c:367 1594#, c-format 1595msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1596msgstr "Tipul %s nu implementează from_tokens() în interfața GIcon" 1597 1598#: gio/gicon.c:469 1599msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1600msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea furnizată pentru codarea iconiței" 1601 1602#: gio/ginetaddressmask.c:182 1603msgid "No address specified" 1604msgstr "Nu s-a specificat o adresă" 1605 1606#: gio/ginetaddressmask.c:190 1607#, c-format 1608msgid "Length %u is too long for address" 1609msgstr "Lungimea %u este prea mare pentru adresă" 1610 1611#: gio/ginetaddressmask.c:223 1612msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1613msgstr "Adresa are biți stabiliți peste lungimea prefixului" 1614 1615#: gio/ginetaddressmask.c:300 1616#, c-format 1617msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1618msgstr "Nu s-a putut parsa „%s” ca mască de adresă IP" 1619 1620#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1621#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1622msgid "Not enough space for socket address" 1623msgstr "Spațiu insuficient pentru adresa socket-ului" 1624 1625#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1626msgid "Unsupported socket address" 1627msgstr "Adresă nesuportată de socket" 1628 1629#: gio/ginputstream.c:188 1630msgid "Input stream doesn’t implement read" 1631msgstr "Fluxul de intrare nu implementează citirea" 1632 1633#. Translators: This is an error you get if there is already an 1634#. * operation running against this stream when you try to start 1635#. * one 1636#. Translators: This is an error you get if there is 1637#. * already an operation running against this stream when 1638#. * you try to start one 1639#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1640msgid "Stream has outstanding operation" 1641msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune" 1642 1643#: gio/gio-tool.c:160 1644msgid "Copy with file" 1645msgstr "Copiază cu fișier" 1646 1647#: gio/gio-tool.c:164 1648msgid "Keep with file when moved" 1649msgstr "Păstrează cu fișierul când este mutat" 1650 1651#: gio/gio-tool.c:205 1652msgid "“version” takes no arguments" 1653msgstr "„version” nu ia argumente" 1654 1655#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1656msgid "Usage:" 1657msgstr "Utilizare:" 1658 1659#: gio/gio-tool.c:210 1660msgid "Print version information and exit." 1661msgstr "Tipărește informația versiunii și ieși." 1662 1663#: gio/gio-tool.c:226 1664msgid "Commands:" 1665msgstr "Comenzi:" 1666 1667#: gio/gio-tool.c:229 1668msgid "Concatenate files to standard output" 1669msgstr "Concatenează fișierele la ieșirea standard" 1670 1671#: gio/gio-tool.c:230 1672msgid "Copy one or more files" 1673msgstr "Copiază unul sau mai multe fișiere" 1674 1675#: gio/gio-tool.c:231 1676msgid "Show information about locations" 1677msgstr "Arată informațiile despre locații" 1678 1679#: gio/gio-tool.c:232 1680msgid "Launch an application from a desktop file" 1681msgstr "Lansează o aplicație de la un fișier desktop" 1682 1683#: gio/gio-tool.c:233 1684msgid "List the contents of locations" 1685msgstr "Listează conținuturile locațiilor" 1686 1687#: gio/gio-tool.c:234 1688msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1689msgstr "Obține sau stabilește operatorul pentru un tip mime" 1690 1691#: gio/gio-tool.c:235 1692msgid "Create directories" 1693msgstr "Creează directoare" 1694 1695#: gio/gio-tool.c:236 1696msgid "Monitor files and directories for changes" 1697msgstr "Monitorizează fișierele și directoarele pentru modificări" 1698 1699#: gio/gio-tool.c:237 1700msgid "Mount or unmount the locations" 1701msgstr "Montează sau demontează locațiile" 1702 1703#: gio/gio-tool.c:238 1704msgid "Move one or more files" 1705msgstr "Mută unul sau mai multe fișiere" 1706 1707#: gio/gio-tool.c:239 1708msgid "Open files with the default application" 1709msgstr "Deschide fișierele cu aplicația implicită" 1710 1711#: gio/gio-tool.c:240 1712msgid "Rename a file" 1713msgstr "Redenumește un fișier" 1714 1715#: gio/gio-tool.c:241 1716msgid "Delete one or more files" 1717msgstr "Șterge unul sau mai multe fișiere" 1718 1719#: gio/gio-tool.c:242 1720msgid "Read from standard input and save" 1721msgstr "Citește de la intrarea standard și salvează" 1722 1723#: gio/gio-tool.c:243 1724msgid "Set a file attribute" 1725msgstr "Stabilește un atribut de fișier" 1726 1727#: gio/gio-tool.c:244 1728msgid "Move files or directories to the trash" 1729msgstr "Mută fișiere sau directoare la gunoi" 1730 1731#: gio/gio-tool.c:245 1732msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1733msgstr "Listează conținuturile locațiilor într-un arbore" 1734 1735#: gio/gio-tool.c:247 1736#, c-format 1737msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1738msgstr "Utilizați %s pentru a obține ajutor detaliat.\n" 1739 1740#: gio/gio-tool-cat.c:87 1741msgid "Error writing to stdout" 1742msgstr "Eroare la scrierea la stdout" 1743 1744#. Translators: commandline placeholder 1745#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1746#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1747#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1748#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1749#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1750#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1751msgid "LOCATION" 1752msgstr "LOCAȚIE" 1753 1754#: gio/gio-tool-cat.c:138 1755msgid "Concatenate files and print to standard output." 1756msgstr "Concatenează fișierele și tipărește la ieșirea standard." 1757 1758#: gio/gio-tool-cat.c:140 1759msgid "" 1760"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1761"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1762"like smb://server/resource/file.txt as location." 1763msgstr "" 1764"gio cat funcționează exact ca utilitatea cat tradițională, dar utilizând " 1765"locații\n" 1766"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva " 1767"asemănător\n" 1768"cu smb://server/resource/file.txt ca locație." 1769 1770#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1771#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1772#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1773msgid "No locations given" 1774msgstr "Nu s-au furnizat locații" 1775 1776#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1777msgid "No target directory" 1778msgstr "Nu este niciun director țintă" 1779 1780#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1781msgid "Show progress" 1782msgstr "Arată progresul" 1783 1784#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1785msgid "Prompt before overwrite" 1786msgstr "Solicită înainte de suprascriere" 1787 1788#: gio/gio-tool-copy.c:46 1789msgid "Preserve all attributes" 1790msgstr "Păstrează toate atributele" 1791 1792#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1793msgid "Backup existing destination files" 1794msgstr "Creează o copie de siguranță a fișierelor destinație existente" 1795 1796#: gio/gio-tool-copy.c:48 1797msgid "Never follow symbolic links" 1798msgstr "Nu urmări niciodată legăturile simbolice" 1799 1800#: gio/gio-tool-copy.c:49 1801msgid "Use default permissions for the destination" 1802msgstr "Utilizează permisiunile implicite pentru destinație" 1803 1804#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1805#, c-format 1806msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1807msgstr "Transferat %s din %s (%s/s)" 1808 1809#. Translators: commandline placeholder 1810#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1811msgid "SOURCE" 1812msgstr "SURSĂ" 1813 1814#. Translators: commandline placeholder 1815#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1816msgid "DESTINATION" 1817msgstr "DESTINAȚIE" 1818 1819#: gio/gio-tool-copy.c:105 1820msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1821msgstr "Copiază unul sau mai multe fișiere de la SURSĂ la DESTINAȚIE." 1822 1823#: gio/gio-tool-copy.c:107 1824msgid "" 1825"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1826"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1827"like smb://server/resource/file.txt as location." 1828msgstr "" 1829"gio copy funcționează exact ca utilitatea cp tradițională, dar utilizând " 1830"locații\n" 1831"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva " 1832"asemănător\n" 1833"cu smb://server/resource/file.txt ca locație." 1834 1835#: gio/gio-tool-copy.c:149 1836#, c-format 1837msgid "Destination %s is not a directory" 1838msgstr "Destinația %s nu este un director" 1839 1840#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1841#, c-format 1842msgid "%s: overwrite “%s”? " 1843msgstr "%s: se suprascrie „%s”? " 1844 1845#: gio/gio-tool-info.c:37 1846msgid "List writable attributes" 1847msgstr "Listează atributele inscripționabile" 1848 1849#: gio/gio-tool-info.c:38 1850msgid "Get file system info" 1851msgstr "Obține informațiile sistemului de fișiere" 1852 1853#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1854msgid "The attributes to get" 1855msgstr "Atributele de obținut" 1856 1857#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1858msgid "ATTRIBUTES" 1859msgstr "ATRIBUTE" 1860 1861#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1862msgid "Don’t follow symbolic links" 1863msgstr "Nu urmări legăturile simbolice" 1864 1865#: gio/gio-tool-info.c:78 1866msgid "attributes:\n" 1867msgstr "atribute:\n" 1868 1869#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1870#: gio/gio-tool-info.c:134 1871#, c-format 1872msgid "display name: %s\n" 1873msgstr "nume de afișaj: %s\n" 1874 1875#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1876#: gio/gio-tool-info.c:139 1877#, c-format 1878msgid "edit name: %s\n" 1879msgstr "editează numele: %s\n" 1880 1881#: gio/gio-tool-info.c:145 1882#, c-format 1883msgid "name: %s\n" 1884msgstr "nume: %s\n" 1885 1886#: gio/gio-tool-info.c:152 1887#, c-format 1888msgid "type: %s\n" 1889msgstr "tip: %s\n" 1890 1891#: gio/gio-tool-info.c:158 1892msgid "size: " 1893msgstr "dimensiune: " 1894 1895#: gio/gio-tool-info.c:163 1896msgid "hidden\n" 1897msgstr "ascuns\n" 1898 1899#: gio/gio-tool-info.c:166 1900#, c-format 1901msgid "uri: %s\n" 1902msgstr "uri: %s\n" 1903 1904#: gio/gio-tool-info.c:172 1905#, c-format 1906msgid "local path: %s\n" 1907msgstr "cale locală: %s\n" 1908 1909#: gio/gio-tool-info.c:205 1910#, c-format 1911msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1912msgstr "montare unix: %s%s %s %s %s\n" 1913 1914#: gio/gio-tool-info.c:286 1915msgid "Settable attributes:\n" 1916msgstr "Atribute care se pot stabili:\n" 1917 1918#: gio/gio-tool-info.c:310 1919msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1920msgstr "Spații de nume de atribut inscripționabile:\n" 1921 1922#: gio/gio-tool-info.c:345 1923msgid "Show information about locations." 1924msgstr "Arată informațiile despre locații." 1925 1926#: gio/gio-tool-info.c:347 1927msgid "" 1928"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1929"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1930"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1931"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1932"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1933msgstr "" 1934"gio info funcționează exact ca utilitatea ls tradițională, dar utilizând " 1935"locații\n" 1936"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva " 1937"asemănător\n" 1938"cu smb://server/resource/file.txt ca locație. Atributele de fișier pot fi\n" 1939"specificate cu numele lor GIO, ex. standard:icon, sau doar prin\n" 1940"spațiul de nume, ex. unix, sau prin „*”, care se potrivește cu toate " 1941"atributele" 1942 1943#. Translators: commandline placeholder 1944#: gio/gio-tool-launch.c:54 1945msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1946msgstr "FIȘIER-DESKTOP [ARG-FIȘIER …]" 1947 1948#: gio/gio-tool-launch.c:57 1949msgid "" 1950"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1951"arguments to it." 1952msgstr "" 1953"Lansează o aplicație de la un fișier desktop, trecându-i argumente opționale " 1954"de nume de fișiere." 1955 1956#: gio/gio-tool-launch.c:77 1957msgid "No desktop file given" 1958msgstr "Nu a fost furnizat niciun fișier desktop" 1959 1960#: gio/gio-tool-launch.c:85 1961msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1962msgstr "" 1963"Comanda de lansare nu este suportată în mod curent pe această platformă" 1964 1965#: gio/gio-tool-launch.c:98 1966#, c-format 1967msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1968msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s" 1969 1970#: gio/gio-tool-launch.c:107 1971#, c-format 1972msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1973msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile aplicației pentru „%s”" 1974 1975#: gio/gio-tool-launch.c:119 1976#, c-format 1977msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1978msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația „%s”: %s" 1979 1980#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1981msgid "Show hidden files" 1982msgstr "Arată fișierele ascunse" 1983 1984#: gio/gio-tool-list.c:38 1985msgid "Use a long listing format" 1986msgstr "Utilizează un format de listare lung" 1987 1988#: gio/gio-tool-list.c:40 1989msgid "Print display names" 1990msgstr "Tipărește nume de afișaje" 1991 1992#: gio/gio-tool-list.c:41 1993msgid "Print full URIs" 1994msgstr "Tipărește URI-uri complete" 1995 1996#: gio/gio-tool-list.c:177 1997msgid "List the contents of the locations." 1998msgstr "Listează conținuturile locațiilor." 1999 2000#: gio/gio-tool-list.c:179 2001msgid "" 2002"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 2003"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2004"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 2005"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 2006msgstr "" 2007"gio list funcționează exact ca utilitatea ls tradițională, dar utilizând " 2008"locații\n" 2009"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva " 2010"asemănător\n" 2011"cu smb://server/resource/file.txt ca locație. Atributele de fișier pot fi\n" 2012"specificate cu numele lor GIO, ex. standard:icon" 2013 2014#. Translators: commandline placeholder 2015#: gio/gio-tool-mime.c:71 2016msgid "MIMETYPE" 2017msgstr "TIP MIME" 2018 2019#: gio/gio-tool-mime.c:71 2020msgid "HANDLER" 2021msgstr "OPERATOR" 2022 2023#: gio/gio-tool-mime.c:76 2024msgid "Get or set the handler for a mimetype." 2025msgstr "Obține sau stabilește operatorul pentru un tip mime." 2026 2027#: gio/gio-tool-mime.c:78 2028msgid "" 2029"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 2030"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 2031"handler for the mimetype." 2032msgstr "" 2033"Dacă nu este furnizat niciun operator, listează aplicațiile înregistrate și " 2034"recomandate\n" 2035"pentru tipul mime. Dacă un operator este furnizat, acesta este stabilit ca " 2036"operatorul\n" 2037"implicit pentru tipul mime." 2038 2039#: gio/gio-tool-mime.c:100 2040msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2041msgstr "Trebuie să specificați un singur tip mime, și poate un operator" 2042 2043#: gio/gio-tool-mime.c:116 2044#, c-format 2045msgid "No default applications for “%s”\n" 2046msgstr "Nu sunt aplicații implicite pentru „%s”\n" 2047 2048#: gio/gio-tool-mime.c:122 2049#, c-format 2050msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2051msgstr "Aplicația implicită pentru „%s”: %s\n" 2052 2053#: gio/gio-tool-mime.c:127 2054msgid "Registered applications:\n" 2055msgstr "Aplicații înregistrate:\n" 2056 2057#: gio/gio-tool-mime.c:129 2058msgid "No registered applications\n" 2059msgstr "Nu sunt aplicații înregistrate\n" 2060 2061#: gio/gio-tool-mime.c:140 2062msgid "Recommended applications:\n" 2063msgstr "Aplicații recomandate:\n" 2064 2065#: gio/gio-tool-mime.c:142 2066msgid "No recommended applications\n" 2067msgstr "Nu sunt aplicații recomandate\n" 2068 2069#: gio/gio-tool-mime.c:162 2070#, c-format 2071msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2072msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile pentru operatorul „%s”" 2073 2074#: gio/gio-tool-mime.c:168 2075#, c-format 2076msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2077msgstr "Nu s-a putut stabili „%s” ca operatorul implicit pentru „%s”: %s\n" 2078 2079#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2080msgid "Create parent directories" 2081msgstr "Creează directoare superioare" 2082 2083#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2084msgid "Create directories." 2085msgstr "Creează directoare." 2086 2087#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2088msgid "" 2089"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2090"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2091"like smb://server/resource/mydir as location." 2092msgstr "" 2093"gio mkdir funcționează exact ca utilitatea mkdir tradițională, dar utilizând " 2094"locații\n" 2095"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva " 2096"asemănător\n" 2097"cu smb://server/resource/mydir ca locație." 2098 2099#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2100msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2101msgstr "Monitorizează un director (implicit: depinde de tip)" 2102 2103#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2104msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2105msgstr "Monitorizează un fișier (implicit: depinde de tip)" 2106 2107#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2108msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2109msgstr "" 2110"Monitorizează un fișier direct (observă modificările făcute via legături " 2111"fizice)" 2112 2113#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2114msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2115msgstr "Monitorizează un fișier direct, dar nu raportează modificările" 2116 2117#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2118msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2119msgstr "" 2120"Raportează mutările și redenumirile ca simple evenimente șterse / create" 2121 2122#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2123msgid "Watch for mount events" 2124msgstr "Urmărește evenimentele de montare" 2125 2126#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2127msgid "Monitor files or directories for changes." 2128msgstr "Monitorizează fișierele sau directoarele pentru modificări." 2129 2130#: gio/gio-tool-mount.c:63 2131msgid "Mount as mountable" 2132msgstr "Montează ca montabil" 2133 2134#: gio/gio-tool-mount.c:64 2135msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2136msgstr "Montează volumul cu fișier de dispozitiv, sau alt indicator" 2137 2138#: gio/gio-tool-mount.c:64 2139msgid "ID" 2140msgstr "ID" 2141 2142#: gio/gio-tool-mount.c:65 2143msgid "Unmount" 2144msgstr "Demontează" 2145 2146#: gio/gio-tool-mount.c:66 2147msgid "Eject" 2148msgstr "Scoate" 2149 2150#: gio/gio-tool-mount.c:67 2151msgid "Stop drive with device file" 2152msgstr "Oprește unitatea cu fișierul de dispozitiv" 2153 2154#: gio/gio-tool-mount.c:67 2155msgid "DEVICE" 2156msgstr "DISPOZITIV" 2157 2158#: gio/gio-tool-mount.c:68 2159msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2160msgstr "Demontează toate montările cu schema dată" 2161 2162#: gio/gio-tool-mount.c:68 2163msgid "SCHEME" 2164msgstr "SCHEMA" 2165 2166#: gio/gio-tool-mount.c:69 2167msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2168msgstr "" 2169"Ignoră operațiile de fișier importante atunci când se demontează sau se " 2170"scoate" 2171 2172#: gio/gio-tool-mount.c:70 2173msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2174msgstr "Utilizează un utilizator anonim la autentificare" 2175 2176#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2177#: gio/gio-tool-mount.c:72 2178msgid "List" 2179msgstr "Listează" 2180 2181#: gio/gio-tool-mount.c:73 2182msgid "Monitor events" 2183msgstr "Monitorizează evenimente" 2184 2185#: gio/gio-tool-mount.c:74 2186msgid "Show extra information" 2187msgstr "Arată informațiile suplimentare" 2188 2189#: gio/gio-tool-mount.c:75 2190msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2191msgstr "PIM-ul numeric la deblocarea unui volum VeraCrypt" 2192 2193#: gio/gio-tool-mount.c:75 2194msgid "PIM" 2195msgstr "PM" 2196 2197#: gio/gio-tool-mount.c:76 2198msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2199msgstr "Montează un volum ascuns TCRYPT" 2200 2201#: gio/gio-tool-mount.c:77 2202msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2203msgstr "Montează un volum de sistem TCRYPT" 2204 2205#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2206msgid "Anonymous access denied" 2207msgstr "Accesul anonim respins" 2208 2209#: gio/gio-tool-mount.c:522 2210msgid "No drive for device file" 2211msgstr "Nu există nicio unitate pentru fișierul de dispozitiv" 2212 2213#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2214msgid "No volume for given ID" 2215msgstr "Nu există niciun volum pentru ID-ul dat" 2216 2217#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2218msgid "Mount or unmount the locations." 2219msgstr "Montează sau demontează locațiile." 2220 2221#: gio/gio-tool-move.c:42 2222msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2223msgstr "Nu utiliza opțiunile de revenire pentru copiere și ștergere" 2224 2225#: gio/gio-tool-move.c:99 2226msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2227msgstr "Mută unul sau mai multe fișiere de la SURSĂ la DEST." 2228 2229#: gio/gio-tool-move.c:101 2230msgid "" 2231"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2232"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2233"like smb://server/resource/file.txt as location" 2234msgstr "" 2235"gio move funcționează exact ca utilitatea mv tradițională, dar utilizând " 2236"locații\n" 2237"GIO în loc de fișiere locale: de exemplu, puteți să utilizați ceva " 2238"asemănător\n" 2239"cu smb://server/resource/file.txt ca locație" 2240 2241#: gio/gio-tool-move.c:143 2242#, c-format 2243msgid "Target %s is not a directory" 2244msgstr "Ținta %s nu este un director" 2245 2246#: gio/gio-tool-open.c:75 2247msgid "" 2248"Open files with the default application that\n" 2249"is registered to handle files of this type." 2250msgstr "" 2251"Deschide fișierele cu aplicația implicită care\n" 2252"este înregistrată pentru a lucra cu fișiere de acest tip." 2253 2254#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2255msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2256msgstr "Ignoră fișierele care nu există, nu solicita niciodată" 2257 2258#: gio/gio-tool-remove.c:52 2259msgid "Delete the given files." 2260msgstr "Șterge fișierele date." 2261 2262#: gio/gio-tool-rename.c:45 2263msgid "NAME" 2264msgstr "NUME" 2265 2266#: gio/gio-tool-rename.c:50 2267msgid "Rename a file." 2268msgstr "Redenumește un fișier." 2269 2270#: gio/gio-tool-rename.c:70 2271msgid "Missing argument" 2272msgstr "Lipsește un argument" 2273 2274#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2275msgid "Too many arguments" 2276msgstr "Prea multe argumente" 2277 2278#: gio/gio-tool-rename.c:95 2279#, c-format 2280msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2281msgstr "Redenumire cu succes. Uri nou: %s\n" 2282 2283#: gio/gio-tool-save.c:50 2284msgid "Only create if not existing" 2285msgstr "Creează doar dacă nu există" 2286 2287#: gio/gio-tool-save.c:51 2288msgid "Append to end of file" 2289msgstr "Adaugă la sfârșitul fișierului" 2290 2291#: gio/gio-tool-save.c:52 2292msgid "When creating, restrict access to the current user" 2293msgstr "La creare, restricționează accesul pentru utilizatorul curent" 2294 2295#: gio/gio-tool-save.c:53 2296msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2297msgstr "La înlocuire, înlocuiește ca și cum destinația nu ar exista" 2298 2299#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2300#: gio/gio-tool-save.c:55 2301msgid "Print new etag at end" 2302msgstr "Tipărește etag nou la sfârșit" 2303 2304#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2305#: gio/gio-tool-save.c:57 2306msgid "The etag of the file being overwritten" 2307msgstr "Etag-ul fișierului care este suprascris" 2308 2309#: gio/gio-tool-save.c:57 2310msgid "ETAG" 2311msgstr "ETAG" 2312 2313#: gio/gio-tool-save.c:113 2314msgid "Error reading from standard input" 2315msgstr "Eroare la citirea din intrarea standard" 2316 2317#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2318#: gio/gio-tool-save.c:139 2319msgid "Etag not available\n" 2320msgstr "Etag nu este disponibil\n" 2321 2322#: gio/gio-tool-save.c:163 2323msgid "Read from standard input and save to DEST." 2324msgstr "Citește de la intrarea standard și salvează la DEST." 2325 2326#: gio/gio-tool-save.c:183 2327msgid "No destination given" 2328msgstr "Nu s-a furnizat o destinație" 2329 2330#: gio/gio-tool-set.c:33 2331msgid "Type of the attribute" 2332msgstr "Tipul atributului" 2333 2334#: gio/gio-tool-set.c:33 2335msgid "TYPE" 2336msgstr "TIP" 2337 2338#: gio/gio-tool-set.c:89 2339msgid "ATTRIBUTE" 2340msgstr "ATRIBUT" 2341 2342#: gio/gio-tool-set.c:89 2343msgid "VALUE" 2344msgstr "VALOARE" 2345 2346#: gio/gio-tool-set.c:93 2347msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2348msgstr "Stabilește un atribut de fișier pentru LOCAȚIE." 2349 2350#: gio/gio-tool-set.c:113 2351msgid "Location not specified" 2352msgstr "Locația nu a fost specificată" 2353 2354#: gio/gio-tool-set.c:120 2355msgid "Attribute not specified" 2356msgstr "Atributul nu a fost specificat" 2357 2358#: gio/gio-tool-set.c:130 2359msgid "Value not specified" 2360msgstr "Valoarea nu a fost specificată" 2361 2362#: gio/gio-tool-set.c:180 2363#, c-format 2364msgid "Invalid attribute type “%s”" 2365msgstr "Tip de atribut nevalid „%s”" 2366 2367#: gio/gio-tool-trash.c:34 2368msgid "Empty the trash" 2369msgstr "Golește gunoiul" 2370 2371#: gio/gio-tool-trash.c:35 2372msgid "List files in the trash with their original locations" 2373msgstr "Listează fișierele de la gunoi cu locațiile originale" 2374 2375#: gio/gio-tool-trash.c:36 2376msgid "" 2377"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2378"directory)" 2379msgstr "" 2380"Restaurează un fișier de la gunoi la locația originală a acestuia (eventual " 2381"recreând directorul)" 2382 2383#: gio/gio-tool-trash.c:106 2384msgid "Unable to find original path" 2385msgstr "Nu s-a putut găsi calea originală" 2386 2387#: gio/gio-tool-trash.c:123 2388msgid "Unable to recreate original location: " 2389msgstr "Nu s-a putut recrea locația originală: " 2390 2391#: gio/gio-tool-trash.c:136 2392msgid "Unable to move file to its original location: " 2393msgstr "Nu s-a putut muta fișierul în locația originală: " 2394 2395#: gio/gio-tool-trash.c:225 2396msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2397msgstr "Mută/Restaurează fișierele sau directoarele la gunoi." 2398 2399#: gio/gio-tool-trash.c:227 2400msgid "" 2401"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2402"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2403msgstr "" 2404"Notă: pentru comutatorul --restore, dacă locația originală a fișierului " 2405"trimis la gunoi \n" 2406"există deja, aceasta nu va fi suprascrisă decât dacă --force este stabilit." 2407 2408#: gio/gio-tool-trash.c:258 2409msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2410msgstr "Locația dată nu începe cu trash:///" 2411 2412#: gio/gio-tool-tree.c:33 2413msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2414msgstr "Urmărește legăturile simbolice, montările și scurtăturile" 2415 2416#: gio/gio-tool-tree.c:244 2417msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2418msgstr "Listează conținuturile directoarelor într-un format arborescent." 2419 2420#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2421#, c-format 2422msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2423msgstr "Elementul <%s> nu este permis în <%s>" 2424 2425#: gio/glib-compile-resources.c:144 2426#, c-format 2427msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2428msgstr "Elementul <%s> nu este permis la nivelul cel mai de sus" 2429 2430#: gio/glib-compile-resources.c:234 2431#, c-format 2432msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2433msgstr "Fișierul %s apare de mai multe ori în resursă" 2434 2435#: gio/glib-compile-resources.c:245 2436#, c-format 2437msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2438msgstr "Nu s-a putut localiza „%s” în niciun director sursă" 2439 2440#: gio/glib-compile-resources.c:256 2441#, c-format 2442msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2443msgstr "Nu s-a putut localiza %s” în directorul curent" 2444 2445#: gio/glib-compile-resources.c:290 2446#, c-format 2447msgid "Unknown processing option “%s”" 2448msgstr "Opțiune de procesare necunoscută „%s”" 2449 2450#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2451#. * the second %s is an environment variable, and the third 2452#. * %s is a command line tool 2453#. 2454#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2455#: gio/glib-compile-resources.c:424 2456#, c-format 2457msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2458msgstr "" 2459"preprocesarea %s a fost solicitată, dar nu este stabilit %s, și %s nu se " 2460"află în CALE" 2461 2462#: gio/glib-compile-resources.c:457 2463#, c-format 2464msgid "Error reading file %s: %s" 2465msgstr "Eroare la citirea fișierului %s: %s" 2466 2467#: gio/glib-compile-resources.c:477 2468#, c-format 2469msgid "Error compressing file %s" 2470msgstr "Eroare la comprimarea fișierului %s" 2471 2472#: gio/glib-compile-resources.c:541 2473#, c-format 2474msgid "text may not appear inside <%s>" 2475msgstr "textul nu are voie să apară în <%s>" 2476 2477#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2478msgid "Show program version and exit" 2479msgstr "Arată versiunea programului și ieși" 2480 2481#: gio/glib-compile-resources.c:738 2482msgid "Name of the output file" 2483msgstr "Numele fișierului de ieșire" 2484 2485#: gio/glib-compile-resources.c:739 2486msgid "" 2487"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2488"directory)" 2489msgstr "" 2490"Directoarele de unde se vor încărca fișierele referențiate în FILE " 2491"(implicit: directorul curent)" 2492 2493#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2494#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2495msgid "DIRECTORY" 2496msgstr "DOSAR" 2497 2498#: gio/glib-compile-resources.c:740 2499msgid "" 2500"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2501msgstr "" 2502"Generează rezultatul în formatul selectat de extensia numelui de fișier țintă" 2503 2504#: gio/glib-compile-resources.c:741 2505msgid "Generate source header" 2506msgstr "Generează antetul sursei" 2507 2508#: gio/glib-compile-resources.c:742 2509msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2510msgstr "Generează codul sursă utilizat pentru a lega fișierul resursă în cod" 2511 2512#: gio/glib-compile-resources.c:743 2513msgid "Generate dependency list" 2514msgstr "Generează lista de dependențe" 2515 2516#: gio/glib-compile-resources.c:744 2517msgid "Name of the dependency file to generate" 2518msgstr "Numele fișierului de dependențe de generat" 2519 2520#: gio/glib-compile-resources.c:745 2521msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2522msgstr "Include țintele false în fișierul de dependențe generat" 2523 2524#: gio/glib-compile-resources.c:746 2525msgid "Don’t automatically create and register resource" 2526msgstr "Nu crea și înregistra automat resursa" 2527 2528#: gio/glib-compile-resources.c:747 2529msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2530msgstr "Nu exporta funcțiile; declară-le G_GNUC_INTERNAL" 2531 2532#: gio/glib-compile-resources.c:748 2533msgid "" 2534"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2535"instead" 2536msgstr "Nu îngloba date în fișierul C; presupuneți că este legat extern" 2537 2538#: gio/glib-compile-resources.c:749 2539msgid "C identifier name used for the generated source code" 2540msgstr "Nume de identificator C utilizat pentru codul sursă generat" 2541 2542#: gio/glib-compile-resources.c:775 2543msgid "" 2544"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2545"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2546"and the resource file have the extension called .gresource." 2547msgstr "" 2548"Compilează o specificație de resursă într-un fișier resursă.\n" 2549"Fișierele specificație de resursă au extensia .gresource.xml,\n" 2550"iar fișierul resursă are extensia cu numele .gresource." 2551 2552#: gio/glib-compile-resources.c:797 2553msgid "You should give exactly one file name\n" 2554msgstr "Ar trebui să furnizați exact un nume de fișier\n" 2555 2556#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2557#, c-format 2558msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2559msgstr "pseudonimul trebuie să aibă minim 2 caractere" 2560 2561#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2562#, c-format 2563msgid "Invalid numeric value" 2564msgstr "Valoare numerică nevalidă" 2565 2566#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2567#, c-format 2568msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2569msgstr "<value nick='%s'/> a fost specificat deja" 2570 2571#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2572#, c-format 2573msgid "value='%s' already specified" 2574msgstr "value=„%s” deja specificată" 2575 2576#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2577#, c-format 2578msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2579msgstr "valorile fanioanelor trebuie să aibă stabilit cel mult 1 bit" 2580 2581#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2582#, c-format 2583msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2584msgstr "<%s> trebuie să conțină cel puțin o <value>" 2585 2586#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2587#, c-format 2588msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2589msgstr "<%s> nu este conținut în intervalul specificat" 2590 2591#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2592#, c-format 2593msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2594msgstr "<%s> nu este un membru valid al tipului enumerat specificat" 2595 2596#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2597#, c-format 2598msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2599msgstr "<%s> conține un șir care nu se află în tipul de fanioane specificat" 2600 2601#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2602#, c-format 2603msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2604msgstr "<%s> conține un șir care nu se află în <choices>" 2605 2606#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2607msgid "<range/> already specified for this key" 2608msgstr "<range/> a fost specificat deja pentru această cheie" 2609 2610#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2611#, c-format 2612msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2613msgstr "<range> nu este permis pentru cheile de tipul „%s”" 2614 2615#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2616#, c-format 2617msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2618msgstr "minimul specificat al <range> este mai mare decât maximul" 2619 2620#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2621#, c-format 2622msgid "unsupported l10n category: %s" 2623msgstr "categorie l10n nesuportată: %s" 2624 2625#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2626msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2627msgstr "s-a solicitat l10n, dar nu s-a furnizat niciun domeniu gettext" 2628 2629#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2630msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2631msgstr "context de traducere furnizat pentru valoare fără să fie activat l10n" 2632 2633#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2634#, c-format 2635msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2636msgstr "Nu s-a putut parsa valoarea <default> de tipul „%s”: " 2637 2638#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2639msgid "" 2640"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2641msgstr "" 2642"<choices> nu pot fi specificate pentru cheile etichetate ca având un tip " 2643"enumerat" 2644 2645#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2646msgid "<choices> already specified for this key" 2647msgstr "<choices> au fost specificate deja pentru această cheie" 2648 2649#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2650#, c-format 2651msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2652msgstr "<choices> nu sunt permise pentru cheile de tipul „%s”" 2653 2654#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2655#, c-format 2656msgid "<choice value='%s'/> already given" 2657msgstr "<choice value='%s'/> a fost furnizat deja" 2658 2659#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2660#, c-format 2661msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2662msgstr "<choices> trebuie să conțină cel puțin o <choice>" 2663 2664#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2665msgid "<aliases> already specified for this key" 2666msgstr "<aliases> au fost specificate deja pentru această cheie" 2667 2668#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2669msgid "" 2670"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2671"after <choices>" 2672msgstr "" 2673"<aliases> pot fi specificate doar pentru cheile cu tipuri fanioane sau " 2674"enumerate sau după <choices>" 2675 2676#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2677#, c-format 2678msgid "" 2679"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2680"type" 2681msgstr "" 2682"<alias value='%s'/> furnizată atunci când „%s” este deja un membru al " 2683"tipului enumerat" 2684 2685#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2686#, c-format 2687msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2688msgstr "" 2689"<alias value='%s'/> furnizată atunci când <choice value='%s'/> a fost dată " 2690"deja" 2691 2692#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2693#, c-format 2694msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2695msgstr "<alias value='%s'/> a fost specificat deja" 2696 2697#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2698#, c-format 2699msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2700msgstr "ținta aliasului „%s” nu este un tip enumerat" 2701 2702#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2703#, c-format 2704msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2705msgstr "ținta aliasului „%s” nu este în <choices>" 2706 2707#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2708#, c-format 2709msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2710msgstr "<aliases> trebuie să conțină cel puțin un <alias>" 2711 2712#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2713msgid "Empty names are not permitted" 2714msgstr "Numele goale nu sunt permise" 2715 2716#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2717#, c-format 2718msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2719msgstr "Nume nevalid „%s”: numele trebuie să înceapă cu o literă mică" 2720 2721#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2722#, c-format 2723msgid "" 2724"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2725"and hyphen (“-”) are permitted" 2726msgstr "" 2727"Nume nevalid „%s”: caracter nevalid „%c”; doar literele mici, numerele și " 2728"cratima („-”) sunt permise" 2729 2730#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2731#, c-format 2732msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2733msgstr "Nume nevalid „%s”: două cratime consecutive („--”) nu sunt permise" 2734 2735#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2736#, c-format 2737msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2738msgstr "Nume nevalid „%s”: ultimul caracter nu poate fi o cratimă („-”)" 2739 2740#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2741#, c-format 2742msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2743msgstr "Nume nevalid „%s”: lungimea maximă este 1024" 2744 2745#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2746#, c-format 2747msgid "<child name='%s'> already specified" 2748msgstr "<child name='%s'> deja specificat" 2749 2750#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2751msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2752msgstr "Nu se pot adăuga chei la o schemă de tipul „list-of”" 2753 2754#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2755#, c-format 2756msgid "<key name='%s'> already specified" 2757msgstr "<key name='%s'> deja specificat" 2758 2759#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2760#, c-format 2761msgid "" 2762"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2763"to modify value" 2764msgstr "" 2765"<key name='%s'> ascunde <key name='%s'> în <schema id='%s'>; utilizați " 2766"<override> pentru a modifica valoarea" 2767 2768#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2769#, c-format 2770msgid "" 2771"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2772"to <key>" 2773msgstr "" 2774"Exact una dintre valorile „type”, „enum” sau „flags” trebuie specificată ca " 2775"atribut pentru <key>" 2776 2777#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2778#, c-format 2779msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2780msgstr "<%s id='%s'> nu este (încă) definit." 2781 2782#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2783#, c-format 2784msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2785msgstr "Șir de tip GVariant nevalid „%s”" 2786 2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2788msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2789msgstr "<override> a fost furnizat dar schema nu extinde nimic" 2790 2791#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2792#, c-format 2793msgid "No <key name='%s'> to override" 2794msgstr "Nu este niciun element <key name='%s'> de suprascris" 2795 2796#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2797#, c-format 2798msgid "<override name='%s'> already specified" 2799msgstr "<override name='%s'> deja specificat" 2800 2801#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2802#, c-format 2803msgid "<schema id='%s'> already specified" 2804msgstr "<schema id='%s'> deja specificat" 2805 2806#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2807#, c-format 2808msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2809msgstr "<schema id='%s'> extinde o schemă încă inexistentă „%s”" 2810 2811#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2812#, c-format 2813msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2814msgstr "<schema id='%s'> este o listare a unei scheme încă inexistente „%s”" 2815 2816#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2817#, c-format 2818msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2819msgstr "Nu poate fi o listă a unei scheme care are o cale" 2820 2821#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2822#, c-format 2823msgid "Cannot extend a schema with a path" 2824msgstr "Nu se poate extinde o schemă care are o cale" 2825 2826#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2827#, c-format 2828msgid "" 2829"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2830msgstr "" 2831"<schema id='%s'> este o listă, ce extinde <schema id='%s'> care nu este o " 2832"listă" 2833 2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2835#, c-format 2836msgid "" 2837"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2838"does not extend “%s”" 2839msgstr "" 2840"<schema id='%s' list-of='%s'> extinde <schema id='%s' list-of='%s'>, dar " 2841"„%s” nu extinde „%s”" 2842 2843#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2844#, c-format 2845msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2846msgstr "" 2847"O cale, dacă este furnizată, trebuie să înceapă și să se termine cu o bară " 2848"oblică" 2849 2850#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2851#, c-format 2852msgid "The path of a list must end with “:/”" 2853msgstr "Calea unei liste trebuie să se termine cu „:/”" 2854 2855#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2856#, c-format 2857msgid "" 2858"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2859"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2860msgstr "" 2861"Avertisment: Schema „%s” are calea „%s”. Căile care încep cu „/apps/”, „/" 2862"desktop/” sau „/system/” sunt învechite." 2863 2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2865#, c-format 2866msgid "<%s id='%s'> already specified" 2867msgstr "<%s id='%s'> deja specificat" 2868 2869#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2870#, c-format 2871msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2872msgstr "Doar un element <%s> este permis în <%s>" 2873 2874#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2875#, c-format 2876msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2877msgstr "Elementul <%s> nu este permis la nivelul de top" 2878 2879#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2880msgid "Element <default> is required in <key>" 2881msgstr "Elementul <default> este necesar în <key>" 2882 2883#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2884#, c-format 2885msgid "Text may not appear inside <%s>" 2886msgstr "Textul nu poate să apară înăuntrul <%s>" 2887 2888#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2889#, c-format 2890msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2891msgstr "Avertisment: referință nedefinită la <schema id='%s'/>" 2892 2893#. Translators: Do not translate "--strict". 2894#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2895msgid "--strict was specified; exiting." 2896msgstr "--strict a fost specificat; se iese." 2897 2898#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2899msgid "This entire file has been ignored." 2900msgstr "Întregul fișier a fost ignorat." 2901 2902#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2903msgid "Ignoring this file." 2904msgstr "Se ignoră acest fișier." 2905 2906#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2907#, c-format 2908msgid "" 2909"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2910"override for this key." 2911msgstr "" 2912"Nu există cheia „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul de " 2913"suprascriere „%s”; se ignoră suprascrierea pentru această cheie." 2914 2915#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2916#, c-format 2917msgid "" 2918"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2919"strict was specified; exiting." 2920msgstr "" 2921"Nu există cheia „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul de " 2922"suprascriere „%s” și --strict a fost specificat; se iese." 2923 2924#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2925#, c-format 2926msgid "" 2927"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2928"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2929msgstr "" 2930"Nu se pot furniza suprascrierile per-desktop pentru cheia localizată „%s” în " 2931"schema „%s” (suprascrie fișierul „%s”); se ignoră suprascrierea pentru " 2932"această cheie." 2933 2934#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2935#, c-format 2936msgid "" 2937"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2938"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2939msgstr "" 2940"Nu se pot furniza suprascrierile per-desktop pentru cheia localizată „%s” în " 2941"schema „%s” (suprascrie fișierul „%s”) și --strict a fost specificat; se " 2942"iese." 2943 2944#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2945#, c-format 2946msgid "" 2947"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2948"%s. Ignoring override for this key." 2949msgstr "" 2950"Eroare la parsarea cheii „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul " 2951"de suprascriere „%s”: %s. Se ignoră suprascrierea pentru această cheie." 2952 2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2954#, c-format 2955msgid "" 2956"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2957"%s. --strict was specified; exiting." 2958msgstr "" 2959"Eroare la parsarea cheii „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul " 2960"de suprascriere „%s”: %s. --strict a fost specificat; se iese." 2961 2962#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2963#, c-format 2964msgid "" 2965"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2966"range given in the schema; ignoring override for this key." 2967msgstr "" 2968"Suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu " 2969"se află în intervalul specificat de schemă; se ignoră suprascrierea pentru " 2970"această cheie." 2971 2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2973#, c-format 2974msgid "" 2975"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2976"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2977msgstr "" 2978"Suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu " 2979"se află în intervalul specificat de schemă și --strict a fost specificat; se " 2980"iese." 2981 2982#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2983#, c-format 2984msgid "" 2985"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2986"list of valid choices; ignoring override for this key." 2987msgstr "" 2988"Suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu " 2989"este în lista de alegeri valide; se ignoră suprascrierea pentru această " 2990"cheie." 2991 2992#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2993#, c-format 2994msgid "" 2995"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2996"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2997msgstr "" 2998"Suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu " 2999"este în lista de alegeri valide și --strict a fost specificat; se iese." 3000 3001#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 3002msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 3003msgstr "Unde se stochează fișierul gschemas.compiled" 3004 3005#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 3006msgid "Abort on any errors in schemas" 3007msgstr "Abandonează execuția la detectarea oricăror erori în scheme" 3008 3009#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 3010msgid "Do not write the gschema.compiled file" 3011msgstr "Nu scrie fișierul gschemas.compiled" 3012 3013#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 3014msgid "Do not enforce key name restrictions" 3015msgstr "Nu impune restricții numelor cheilor" 3016 3017#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 3018msgid "" 3019"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 3020"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 3021"and the cache file is called gschemas.compiled." 3022msgstr "" 3023"Compilează toate fișierele-schemă GSettings într-un cache de schemă.\n" 3024"Fișierele schemă trebuie să aibă extensia .gschema.xml,\n" 3025"iar fișierul cache se numește gschemas.compiled." 3026 3027#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 3028msgid "You should give exactly one directory name" 3029msgstr "Trebuie să dați exact un nume de dosar" 3030 3031#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 3032msgid "No schema files found: doing nothing." 3033msgstr "Nu s-a găsit niciun fișier schemă: nu se face nimic." 3034 3035#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 3036msgid "No schema files found: removed existing output file." 3037msgstr "" 3038"Nu s-a găsit niciun fișier schemă: s-a șters fișierul de ieșire existent." 3039 3040#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 3041#, c-format 3042msgid "Invalid filename %s" 3043msgstr "Nume incorect de fișier %s" 3044 3045#: gio/glocalfile.c:980 3046#, c-format 3047msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 3048msgstr "Eroare la obținerea informațiilor sistemului de fișiere pentru %s: %s" 3049 3050#. Translators: This is an error message when trying to find 3051#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 3052#. * exists. 3053#. 3054#: gio/glocalfile.c:1121 3055#, c-format 3056msgid "Containing mount for file %s not found" 3057msgstr "Montarea conținătoare pentru fișierul %s nu a fost găsită" 3058 3059#: gio/glocalfile.c:1144 3060msgid "Can’t rename root directory" 3061msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină" 3062 3063#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3064#, c-format 3065msgid "Error renaming file %s: %s" 3066msgstr "Eroare la redenumirea fișierului %s: %s" 3067 3068#: gio/glocalfile.c:1169 3069msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3070msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja" 3071 3072#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3073#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656 3074msgid "Invalid filename" 3075msgstr "Nume nevalid de fișier" 3076 3077#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3078#, c-format 3079msgid "Error opening file %s: %s" 3080msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s" 3081 3082#: gio/glocalfile.c:1486 3083#, c-format 3084msgid "Error removing file %s: %s" 3085msgstr "Eroare la eliminarea fișierului %s: %s" 3086 3087#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3088#, c-format 3089msgid "Error trashing file %s: %s" 3090msgstr "Eroare la mutarea la coșul de gunoi a fișierului %s: %s" 3091 3092#: gio/glocalfile.c:2029 3093#, c-format 3094msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3095msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi %s: %s" 3096 3097#: gio/glocalfile.c:2050 3098#, c-format 3099msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3100msgstr "Nu se poate găsi directorul de top pentru a muta la coșul de gunoi %s" 3101 3102#: gio/glocalfile.c:2058 3103#, c-format 3104msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3105msgstr "" 3106"Mutarea la coșul de gunoi în montările interne de sistem nu este suportată" 3107 3108#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3109#, c-format 3110msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3111msgstr "" 3112"Nu se poate găsi sau crea directorul coșului de gunoi %s pentru a șterge %s" 3113 3114#: gio/glocalfile.c:2215 3115#, c-format 3116msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3117msgstr "" 3118"Nu se poate crea fișierul cu informații despre mutarea la coșul de gunoi " 3119"pentru %s: %s" 3120 3121#: gio/glocalfile.c:2277 3122#, c-format 3123msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3124msgstr "" 3125"Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s dincolo de limitele " 3126"sistemului de fișiere" 3127 3128#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3129#, c-format 3130msgid "Unable to trash file %s: %s" 3131msgstr "Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s: %s" 3132 3133#: gio/glocalfile.c:2343 3134#, c-format 3135msgid "Unable to trash file %s" 3136msgstr "Nu se poate muta la gunoi fișierul %s" 3137 3138#: gio/glocalfile.c:2369 3139#, c-format 3140msgid "Error creating directory %s: %s" 3141msgstr "Eroare la crearea directorului %s: %s" 3142 3143#: gio/glocalfile.c:2398 3144#, c-format 3145msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3146msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice" 3147 3148#: gio/glocalfile.c:2401 3149#, c-format 3150msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3151msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice %s: %s" 3152 3153#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3154#, c-format 3155msgid "Error moving file %s: %s" 3156msgstr "Eroare la mutarea fișierului %s: %s" 3157 3158#: gio/glocalfile.c:2467 3159msgid "Can’t move directory over directory" 3160msgstr "Nu se poate muta un director peste alt director" 3161 3162#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079 3163#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 3164#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 3165msgid "Backup file creation failed" 3166msgstr "Crearea fișierului pentru copia de siguranță a eșuat" 3167 3168#: gio/glocalfile.c:2512 3169#, c-format 3170msgid "Error removing target file: %s" 3171msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s" 3172 3173#: gio/glocalfile.c:2526 3174msgid "Move between mounts not supported" 3175msgstr "" 3176"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată" 3177 3178#: gio/glocalfile.c:2700 3179#, c-format 3180msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3181msgstr "Nu s-a putut determina utilizarea discului a %s: %s" 3182 3183#: gio/glocalfileinfo.c:767 3184msgid "Attribute value must be non-NULL" 3185msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL" 3186 3187#: gio/glocalfileinfo.c:774 3188msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3189msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir)" 3190 3191#: gio/glocalfileinfo.c:781 3192msgid "Invalid extended attribute name" 3193msgstr "Nume incorect de atribut extins" 3194 3195#: gio/glocalfileinfo.c:821 3196#, c-format 3197msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3198msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s" 3199 3200#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3201msgid " (invalid encoding)" 3202msgstr " (codare incorectă)" 3203 3204#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 3205#, c-format 3206msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3207msgstr "Eroare în timpul obținerii de informații pentru fișierul „%s”: %s" 3208 3209#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3210#, c-format 3211msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3212msgstr "" 3213"Eroare în timpul obținerii de informații pentru descriptorul de fișier: %s" 3214 3215#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3216msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3217msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint32)" 3218 3219#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3220msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3221msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint64)" 3222 3223#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3224msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3225msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir de octeți)" 3226 3227#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3228msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3229msgstr "Nu se pot defini drepturi pentru legături simbolice" 3230 3231#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3232#, c-format 3233msgid "Error setting permissions: %s" 3234msgstr "Eroare la definirea drepturilor: %s" 3235 3236#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3237#, c-format 3238msgid "Error setting owner: %s" 3239msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s" 3240 3241#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3242msgid "symlink must be non-NULL" 3243msgstr "legătura simbolică trebuie să fie diferită de NULL" 3244 3245#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3246#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3247#, c-format 3248msgid "Error setting symlink: %s" 3249msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s" 3250 3251#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3252msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3253msgstr "" 3254"Eroare la definirea legăturii simbolice: fișierul nu este o legătură " 3255"simbolică" 3256 3257#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3258#, c-format 3259msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3260msgstr "Nanosecundele extra %d pentru datarea UNIX %lld sunt negative" 3261 3262#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3263#, c-format 3264msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3265msgstr "Nanosecundele extra %d pentru datarea UNIX %lld au ajuns la 1 secundă" 3266 3267#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3268#, c-format 3269msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3270msgstr "Datarea UNIVX %lld nu se potrivește pe 64 de biți" 3271 3272#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3273#, c-format 3274msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3275msgstr "Datarea UNIX %lld este în afara intervalului suportate de Windows" 3276 3277#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3278#, c-format 3279msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3280msgstr "Numele de fișier „%s” nu poate fi convertit la UTF-16" 3281 3282#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3283#, c-format 3284msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3285msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi deschis: eroare de Windows %lu" 3286 3287#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3288#, c-format 3289msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3290msgstr "" 3291"Eroare la stabilirea modificării sau timpului de acces pentru fișierul „%s”: " 3292"%lu" 3293 3294#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3295#, c-format 3296msgid "Error setting modification or access time: %s" 3297msgstr "Eroare la schimbarea datei de acces ori modificare: %s" 3298 3299#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3300msgid "SELinux context must be non-NULL" 3301msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL" 3302 3303#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3304msgid "SELinux is not enabled on this system" 3305msgstr "SELinux nu este activat pentru acest sistem" 3306 3307#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3308#, c-format 3309msgid "Error setting SELinux context: %s" 3310msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s" 3311 3312#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3313#, c-format 3314msgid "Setting attribute %s not supported" 3315msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată" 3316 3317#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 3318#, c-format 3319msgid "Error reading from file: %s" 3320msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s" 3321 3322#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 3323#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 3324#, c-format 3325msgid "Error closing file: %s" 3326msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s" 3327 3328#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 3329#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157 3330#, c-format 3331msgid "Error seeking in file: %s" 3332msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s" 3333 3334#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3335msgid "Unable to find default local file monitor type" 3336msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale" 3337 3338#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 3339#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 3340#, c-format 3341msgid "Error writing to file: %s" 3342msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s" 3343 3344#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 3345#, c-format 3346msgid "Error removing old backup link: %s" 3347msgstr "Eroare la ștergerea vechii legături simbolice de backup: %s" 3348 3349#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 3350#, c-format 3351msgid "Error creating backup copy: %s" 3352msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s" 3353 3354#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 3355#, c-format 3356msgid "Error renaming temporary file: %s" 3357msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s" 3358 3359#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208 3360#, c-format 3361msgid "Error truncating file: %s" 3362msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s" 3363 3364#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 3365#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226 3366#, c-format 3367msgid "Error opening file “%s”: %s" 3368msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s" 3369 3370#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 3371msgid "Target file is a directory" 3372msgstr "Fișierul destinație este un director" 3373 3374#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 3375msgid "Target file is not a regular file" 3376msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit" 3377 3378#: gio/glocalfileoutputstream.c:984 3379msgid "The file was externally modified" 3380msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte" 3381 3382#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173 3383#, c-format 3384msgid "Error removing old file: %s" 3385msgstr "Eroare la ștergerea vechiului fișier: %s" 3386 3387#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3388msgid "Invalid GSeekType supplied" 3389msgstr "S-a primit un GSeekType nevalid" 3390 3391#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3392msgid "Invalid seek request" 3393msgstr "Cerere de căutare nevalidă" 3394 3395#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3396msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3397msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream" 3398 3399#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3400msgid "Memory output stream not resizable" 3401msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat" 3402 3403#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3404msgid "Failed to resize memory output stream" 3405msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei" 3406 3407#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3408msgid "" 3409"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3410"address space" 3411msgstr "" 3412"Cantitatea de memorie necesară pentru a procesa scrierea este mai mare decât " 3413"spațiul de adrese disponibil" 3414 3415#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3416msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3417msgstr "S-a cerut mutarea cursorului înaintea începutului fluxului" 3418 3419#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3420msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3421msgstr "S-a cerut mutarea cursorului după sfârșitul fluxului" 3422 3423#. Translators: This is an error 3424#. * message for mount objects that 3425#. * don't implement unmount. 3426#: gio/gmount.c:399 3427msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3428msgstr "montarea nu implementează operația de demontare „unmount”" 3429 3430#. Translators: This is an error 3431#. * message for mount objects that 3432#. * don't implement eject. 3433#: gio/gmount.c:475 3434msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3435msgstr "montarea nu implementează operația de scoatere „eject”" 3436 3437#. Translators: This is an error 3438#. * message for mount objects that 3439#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3440#: gio/gmount.c:553 3441msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3442msgstr "montarea nu implementează „unmount” sau „unmount_with_operation”" 3443 3444#. Translators: This is an error 3445#. * message for mount objects that 3446#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3447#: gio/gmount.c:638 3448msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3449msgstr "montarea nu implementează „eject” sau „eject_with_operation”" 3450 3451#. Translators: This is an error 3452#. * message for mount objects that 3453#. * don't implement remount. 3454#: gio/gmount.c:726 3455msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3456msgstr "montarea nu implementează operația de remontare „remount”" 3457 3458#. Translators: This is an error 3459#. * message for mount objects that 3460#. * don't implement content type guessing. 3461#: gio/gmount.c:808 3462msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3463msgstr "montarea nu implementează detecția tipului de conținut" 3464 3465#. Translators: This is an error 3466#. * message for mount objects that 3467#. * don't implement content type guessing. 3468#: gio/gmount.c:895 3469msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3470msgstr "montarea nu implementează detecția sincronizată a tipului de conținut" 3471 3472#: gio/gnetworkaddress.c:415 3473#, c-format 3474msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3475msgstr "Numele de gazdă „%s” conține „[” dar nu și „]”" 3476 3477#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3478msgid "Network unreachable" 3479msgstr "Nu se poate accesa rețeaua" 3480 3481#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3482msgid "Host unreachable" 3483msgstr "Nu se poate accesa gazda" 3484 3485#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3486#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3487#, c-format 3488msgid "Could not create network monitor: %s" 3489msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de rețea: %s" 3490 3491#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3492msgid "Could not create network monitor: " 3493msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de rețea: " 3494 3495#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3496msgid "Could not get network status: " 3497msgstr "Nu s-a putut obține starea rețelei: " 3498 3499#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3500#, c-format 3501msgid "NetworkManager not running" 3502msgstr "NetworkManager nu rulează" 3503 3504#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3505#, c-format 3506msgid "NetworkManager version too old" 3507msgstr "Versiunea de NetworkManager este prea veche" 3508 3509#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3510msgid "Output stream doesn’t implement write" 3511msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scrierea" 3512 3513#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3514#, c-format 3515msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3516msgstr "Suma vectorilor oferiți la %s este prea mare" 3517 3518#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3519msgid "Source stream is already closed" 3520msgstr "Sursa fluxului este deja închisă" 3521 3522#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3523#, c-format 3524msgid "Error resolving “%s”: %s" 3525msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”: %s" 3526 3527#. Translators: The placeholder is for a function name. 3528#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3529#, c-format 3530msgid "%s not implemented" 3531msgstr "%s nu este implementat" 3532 3533#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3534msgid "Invalid domain" 3535msgstr "Domeniu nevalid" 3536 3537#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3538#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3539#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3540#: gio/gresourcefile.c:736 3541#, c-format 3542msgid "The resource at “%s” does not exist" 3543msgstr "Resursa de la „%s” nu există" 3544 3545#: gio/gresource.c:848 3546#, c-format 3547msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3548msgstr "Resursa de la „%s” nu s-a putut decomprima" 3549 3550#: gio/gresourcefile.c:732 3551#, c-format 3552msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3553msgstr "Resursa de la „%s” nu este un director" 3554 3555#: gio/gresourcefile.c:940 3556msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3557msgstr "Fluxul de intrare nu implementează căutarea" 3558 3559#: gio/gresource-tool.c:499 3560msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3561msgstr "Listează secțiunile care conțin resurse într-un FIȘIER elf" 3562 3563#: gio/gresource-tool.c:505 3564msgid "" 3565"List resources\n" 3566"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3567"If PATH is given, only list matching resources" 3568msgstr "" 3569"Listează resursele\n" 3570"Dacă s-a furnizat SECȚIUNE, listează resursele doar din această secțiune\n" 3571"Dacă s-a furnizat CALE, listează doar resursele care se potrivesc" 3572 3573#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3574msgid "FILE [PATH]" 3575msgstr "FIȘIER [CALE]" 3576 3577#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3578msgid "SECTION" 3579msgstr "SECȚIUNE" 3580 3581#: gio/gresource-tool.c:514 3582msgid "" 3583"List resources with details\n" 3584"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3585"If PATH is given, only list matching resources\n" 3586"Details include the section, size and compression" 3587msgstr "" 3588"Listează resursele cu detalii\n" 3589"Dacă s-a furnizat SECȚIUNE, listează resursele doar din această secțiune\n" 3590"Dacă s-a furnizat CALE, listează doar resursele care se potrivesc\n" 3591"Detaliile includ secțiunea, dimensiunea și compresia" 3592 3593#: gio/gresource-tool.c:524 3594msgid "Extract a resource file to stdout" 3595msgstr "Extrage un fișier resursă la stdout" 3596 3597#: gio/gresource-tool.c:525 3598msgid "FILE PATH" 3599msgstr "CALE FIȘIER" 3600 3601#: gio/gresource-tool.c:539 3602msgid "" 3603"Usage:\n" 3604" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3605"\n" 3606"Commands:\n" 3607" help Show this information\n" 3608" sections List resource sections\n" 3609" list List resources\n" 3610" details List resources with details\n" 3611" extract Extract a resource\n" 3612"\n" 3613"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3614"\n" 3615msgstr "" 3616"Utilizare:\n" 3617" gresource [--section SECȚIUNE] COMANDĂ [ARGUMENTE…]\n" 3618"\n" 3619"Comenzi:\n" 3620" help Arată aceste informații\n" 3621" sections Listează secțiunile de resursă\n" 3622" list Listează resursele\n" 3623" details Listează resursele cu detalii\n" 3624" extract Extrage o resursă\n" 3625"\n" 3626"Utilizați “gresource help COMANDĂ” pentru a obține ajutor detaliat.\n" 3627"\n" 3628 3629#: gio/gresource-tool.c:553 3630#, c-format 3631msgid "" 3632"Usage:\n" 3633" gresource %s%s%s %s\n" 3634"\n" 3635"%s\n" 3636"\n" 3637msgstr "" 3638"Utilizare:\n" 3639" gresource %s%s%s %s\n" 3640"\n" 3641"%s\n" 3642"\n" 3643 3644#: gio/gresource-tool.c:560 3645msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3646msgstr " SECȚIUNE Un nume (opțional) de secțiune elf\n" 3647 3648#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3649msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3650msgstr " COMANDĂ Comandă (opțională) de explicat\n" 3651 3652#: gio/gresource-tool.c:570 3653msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3654msgstr " FIȘIER Un fișier elf (o bibliotecă binară sau partajată)\n" 3655 3656#: gio/gresource-tool.c:573 3657msgid "" 3658" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3659" or a compiled resource file\n" 3660msgstr "" 3661" FIȘIER Un fișier elf (o bibliotecă binară sau partajată)\n" 3662" sau un fișier resursă partajat\n" 3663 3664#: gio/gresource-tool.c:577 3665msgid "[PATH]" 3666msgstr "[CALE]" 3667 3668#: gio/gresource-tool.c:579 3669msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3670msgstr " CALE O cale (opțională) de resursă (poate fi parțială)\n" 3671 3672#: gio/gresource-tool.c:580 3673msgid "PATH" 3674msgstr "CALE" 3675 3676#: gio/gresource-tool.c:582 3677msgid " PATH A resource path\n" 3678msgstr " CALE O cale de resursă\n" 3679 3680#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3681#, c-format 3682msgid "No such schema “%s”\n" 3683msgstr "Nu există schema „%s”\n" 3684 3685#: gio/gsettings-tool.c:55 3686#, c-format 3687msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3688msgstr "Schema „%s” nu este relocalizabilă (nu trebuie specificată calea)\n" 3689 3690#: gio/gsettings-tool.c:76 3691#, c-format 3692msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3693msgstr "Schema „%s” este relocalizabilă (trebuie specificată calea)\n" 3694 3695#: gio/gsettings-tool.c:90 3696msgid "Empty path given.\n" 3697msgstr "Calea dată este goală.\n" 3698 3699#: gio/gsettings-tool.c:96 3700msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3701msgstr "Calea trebuie să înceapă cu o bară oblică (/)\n" 3702 3703#: gio/gsettings-tool.c:102 3704msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3705msgstr "Calea trebuie să se termine cu o bară oblică (/)\n" 3706 3707#: gio/gsettings-tool.c:108 3708msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3709msgstr "Calea trebuie să nu conțină două bare oblice adiacente (//)\n" 3710 3711#: gio/gsettings-tool.c:536 3712msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3713msgstr "Valoarea furnizată este în afara intervalului valid\n" 3714 3715#: gio/gsettings-tool.c:543 3716msgid "The key is not writable\n" 3717msgstr "Cheia nu este inscripționabilă\n" 3718 3719#: gio/gsettings-tool.c:579 3720msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3721msgstr "Listează schemele (nerelocalizabile) instalate" 3722 3723#: gio/gsettings-tool.c:585 3724msgid "List the installed relocatable schemas" 3725msgstr "Listează schemele relocalizabile instalate" 3726 3727#: gio/gsettings-tool.c:591 3728msgid "List the keys in SCHEMA" 3729msgstr "Listează cheile din SCHEMĂ" 3730 3731#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3732msgid "SCHEMA[:PATH]" 3733msgstr "SCHEMĂ[:CALE]" 3734 3735#: gio/gsettings-tool.c:597 3736msgid "List the children of SCHEMA" 3737msgstr "Listează copiii SCHEMEI" 3738 3739#: gio/gsettings-tool.c:603 3740msgid "" 3741"List keys and values, recursively\n" 3742"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3743msgstr "" 3744"Listează chei și valori, recursiv\n" 3745"Dacă nu a fost furnizată nicio SCHEMĂ, listează toate cheile\n" 3746 3747#: gio/gsettings-tool.c:605 3748msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3749msgstr "[SCHEMĂ[:CALE]]" 3750 3751#: gio/gsettings-tool.c:610 3752msgid "Get the value of KEY" 3753msgstr "Obține valoarea CHEII" 3754 3755#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3756#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3757msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3758msgstr "SCHEMĂ[:CALE] CHEIE" 3759 3760#: gio/gsettings-tool.c:616 3761msgid "Query the range of valid values for KEY" 3762msgstr "Interoghează intervalul valorilor valide pentru CHEIE" 3763 3764#: gio/gsettings-tool.c:622 3765msgid "Query the description for KEY" 3766msgstr "Interoghează descrierea pentru CHEIE" 3767 3768#: gio/gsettings-tool.c:628 3769msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3770msgstr "Setează valoarea CHEII la VALOARE" 3771 3772#: gio/gsettings-tool.c:629 3773msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3774msgstr "SCHEMĂ[:CALE] CHEIE VALOARE" 3775 3776#: gio/gsettings-tool.c:634 3777msgid "Reset KEY to its default value" 3778msgstr "Resetează CHEIA la valoarea ei implicită" 3779 3780#: gio/gsettings-tool.c:640 3781msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3782msgstr "Restabilește toate cheile în SCHEMA la valorile implicite" 3783 3784#: gio/gsettings-tool.c:646 3785msgid "Check if KEY is writable" 3786msgstr "Verifică dacă CHEIA poate fi scrisă" 3787 3788#: gio/gsettings-tool.c:652 3789msgid "" 3790"Monitor KEY for changes.\n" 3791"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3792"Use ^C to stop monitoring.\n" 3793msgstr "" 3794"Monitorizează CHEIA pentru modificări.\n" 3795"Dacă nicio CHEIE nu este specificată, monitorizează toate cheile din " 3796"SCHEMĂ.\n" 3797"Folosiți ^C pentru a opri monitorizarea.\n" 3798 3799#: gio/gsettings-tool.c:655 3800msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3801msgstr "SCHEMĂ[:CALE] [CHEIE]" 3802 3803#: gio/gsettings-tool.c:667 3804msgid "" 3805"Usage:\n" 3806" gsettings --version\n" 3807" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3808"\n" 3809"Commands:\n" 3810" help Show this information\n" 3811" list-schemas List installed schemas\n" 3812" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3813" list-keys List keys in a schema\n" 3814" list-children List children of a schema\n" 3815" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3816" range Queries the range of a key\n" 3817" describe Queries the description of a key\n" 3818" get Get the value of a key\n" 3819" set Set the value of a key\n" 3820" reset Reset the value of a key\n" 3821" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3822" writable Check if a key is writable\n" 3823" monitor Watch for changes\n" 3824"\n" 3825"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3826"\n" 3827msgstr "" 3828"Utilizare:\n" 3829" gsettings --version\n" 3830" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDĂ [ARGS…]\n" 3831"\n" 3832"Comenzi:\n" 3833" help Arată aceste informații\n" 3834" list-schemas Listează schemele instalate\n" 3835" list-relocatable-schemas Listează schemele relocalizabile\n" 3836" list-keys Listează cheile dintr-o schemă\n" 3837" list-children Listează inferiorii unei scheme\n" 3838" list-recursively Listează cheile și valorile, recursiv\n" 3839" range Interoghează intervalul unei chei\n" 3840" describe Interoghează descrierea unei chei\n" 3841" get Obține valoarea unei chei\n" 3842" set Stabilește valoarea unei chei\n" 3843" reset Restabilește valoarea unei chei\n" 3844" reset-recursively Restabilește toate valorile într-o schemă dată\n" 3845" writable Verifică dacă o cheie este inscripționabilă\n" 3846" monitor Monitorizează modificările\n" 3847"\n" 3848"Folosiți comanda „gsettings help COMANDĂ” pentru a obține ajutor detaliat.\n" 3849"\n" 3850 3851#: gio/gsettings-tool.c:691 3852#, c-format 3853msgid "" 3854"Usage:\n" 3855" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3856"\n" 3857"%s\n" 3858"\n" 3859msgstr "" 3860"Utilizare:\n" 3861" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3862"\n" 3863"%s\n" 3864"\n" 3865 3866#: gio/gsettings-tool.c:697 3867msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3868msgstr " SCHEMADIR Un director pentru căutarea de scheme adiționale\n" 3869 3870#: gio/gsettings-tool.c:705 3871msgid "" 3872" SCHEMA The name of the schema\n" 3873" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3874msgstr "" 3875" SCHEMĂ Numele schemei\n" 3876" CALE Calea, pentru schemele relocalizabile\n" 3877 3878#: gio/gsettings-tool.c:710 3879msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3880msgstr " CHEIE Cheia (opțională) din schemă\n" 3881 3882#: gio/gsettings-tool.c:714 3883msgid " KEY The key within the schema\n" 3884msgstr " CHEIE Cheia din schemă\n" 3885 3886#: gio/gsettings-tool.c:718 3887msgid " VALUE The value to set\n" 3888msgstr " VALOARE Valoarea de setat\n" 3889 3890#: gio/gsettings-tool.c:773 3891#, c-format 3892msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3893msgstr "Nu s-au putut încărca schemele de la %s: %s\n" 3894 3895#: gio/gsettings-tool.c:785 3896msgid "No schemas installed\n" 3897msgstr "Nu sunt scheme instalate\n" 3898 3899#: gio/gsettings-tool.c:864 3900msgid "Empty schema name given\n" 3901msgstr "Numele schemei dat este gol \n" 3902 3903#: gio/gsettings-tool.c:919 3904#, c-format 3905msgid "No such key “%s”\n" 3906msgstr "Nu există cheia „%s”\n" 3907 3908#: gio/gsocket.c:413 3909msgid "Invalid socket, not initialized" 3910msgstr "Socket nevalid (neinițializat)" 3911 3912#: gio/gsocket.c:420 3913#, c-format 3914msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3915msgstr "Socket nevalid, inițializarea a eșuat din următoarea cauză: %s" 3916 3917#: gio/gsocket.c:428 3918msgid "Socket is already closed" 3919msgstr "Socket-ul este deja închis" 3920 3921#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3922msgid "Socket I/O timed out" 3923msgstr "A expirat limita de timp la I/O pe socket" 3924 3925#: gio/gsocket.c:578 3926#, c-format 3927msgid "creating GSocket from fd: %s" 3928msgstr "se creează GSocket din fd: %s" 3929 3930#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3931#, c-format 3932msgid "Unable to create socket: %s" 3933msgstr "Nu s-a putut crea socket-ul: %s" 3934 3935#: gio/gsocket.c:671 3936msgid "Unknown family was specified" 3937msgstr "S-a specificat o familie necunoscută" 3938 3939#: gio/gsocket.c:678 3940msgid "Unknown protocol was specified" 3941msgstr "S-a specificat un protocol necunoscut" 3942 3943#: gio/gsocket.c:1169 3944#, c-format 3945msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3946msgstr "Nu se pot utiliza operațiile de datagramă pe un soclu non-datagramă." 3947 3948#: gio/gsocket.c:1186 3949#, c-format 3950msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3951msgstr "" 3952"Nu se pot utiliza operațiile de datagramă pe un soclu care are stabilită o " 3953"limită de timp." 3954 3955#: gio/gsocket.c:1993 3956#, c-format 3957msgid "could not get local address: %s" 3958msgstr "nu s-a putut obține adresa locală: %s" 3959 3960#: gio/gsocket.c:2039 3961#, c-format 3962msgid "could not get remote address: %s" 3963msgstr "nu s-a putut obține adresa la distanță: %s" 3964 3965#: gio/gsocket.c:2105 3966#, c-format 3967msgid "could not listen: %s" 3968msgstr "nu s-a putut asculta: %s" 3969 3970#: gio/gsocket.c:2209 3971#, c-format 3972msgid "Error binding to address %s: %s" 3973msgstr "Eroare la asocierea adresei %s: %s" 3974 3975#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3976#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3977#, c-format 3978msgid "Error joining multicast group: %s" 3979msgstr "Eroare la alăturarea grupului multicast: %s" 3980 3981#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3982#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3983#, c-format 3984msgid "Error leaving multicast group: %s" 3985msgstr "Eroare la părăsirea grupului multicast: %s" 3986 3987#: gio/gsocket.c:2387 3988msgid "No support for source-specific multicast" 3989msgstr "Nu există niciun suport pentru difuzarea multiplă specifică sursei" 3990 3991#: gio/gsocket.c:2534 3992msgid "Unsupported socket family" 3993msgstr "Familie de soclu nesuportată" 3994 3995#: gio/gsocket.c:2559 3996msgid "source-specific not an IPv4 address" 3997msgstr "specific sursei nu o adresă IPv4" 3998 3999#: gio/gsocket.c:2583 4000#, c-format 4001msgid "Interface name too long" 4002msgstr "Numele de interfață este prea lung" 4003 4004#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 4005#, c-format 4006msgid "Interface not found: %s" 4007msgstr "Nu s-a putut găsi interfața: %s" 4008 4009#: gio/gsocket.c:2622 4010msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 4011msgstr "" 4012"Nu există niciun suport pentru difuzarea multiplă specifică sursei IPv4" 4013 4014#: gio/gsocket.c:2680 4015msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 4016msgstr "" 4017"Nu există niciun suport pentru difuzarea multiplă specifică sursei IPv6" 4018 4019#: gio/gsocket.c:2889 4020#, c-format 4021msgid "Error accepting connection: %s" 4022msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii: %s" 4023 4024#: gio/gsocket.c:3015 4025msgid "Connection in progress" 4026msgstr "Conectare în progres" 4027 4028#: gio/gsocket.c:3066 4029msgid "Unable to get pending error: " 4030msgstr "Nu se poate obține eroarea în așteptare: " 4031 4032#: gio/gsocket.c:3255 4033#, c-format 4034msgid "Error receiving data: %s" 4035msgstr "Eroare la primirea datelor: %s" 4036 4037#: gio/gsocket.c:3452 4038#, c-format 4039msgid "Error sending data: %s" 4040msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s" 4041 4042#: gio/gsocket.c:3639 4043#, c-format 4044msgid "Unable to shutdown socket: %s" 4045msgstr "Nu se poate opri soclul: %s" 4046 4047#: gio/gsocket.c:3720 4048#, c-format 4049msgid "Error closing socket: %s" 4050msgstr "Eroare la închiderea socket-ului: %s" 4051 4052#: gio/gsocket.c:4413 4053#, c-format 4054msgid "Waiting for socket condition: %s" 4055msgstr "Se așteaptă condiția socket-ului: %s" 4056 4057#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 4058#, c-format 4059msgid "Unable to send message: %s" 4060msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: %s" 4061 4062#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 4063msgid "Message vectors too large" 4064msgstr "Vectorii mesaj prea mari" 4065 4066#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 4067#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 4068#, c-format 4069msgid "Error sending message: %s" 4070msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s" 4071 4072#: gio/gsocket.c:5026 4073msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4074msgstr "GSocketControlMessage nu este suportat pe Windows" 4075 4076#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4077#, c-format 4078msgid "Error receiving message: %s" 4079msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s" 4080 4081#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4082#, c-format 4083msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4084msgstr "Nu se pot citi certificările soclului: %s" 4085 4086#: gio/gsocket.c:6136 4087msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4088msgstr "" 4089"g_socket_get_credentials nu este implementat pe acest sistem de operare" 4090 4091#: gio/gsocketclient.c:191 4092#, c-format 4093msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4094msgstr "Nu s-a putut conecta la serverul proxy %s: " 4095 4096#: gio/gsocketclient.c:205 4097#, c-format 4098msgid "Could not connect to %s: " 4099msgstr "Nu s-a putut conecta la %s: " 4100 4101#: gio/gsocketclient.c:207 4102msgid "Could not connect: " 4103msgstr "Nu s-a putut conecta: " 4104 4105#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4106msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4107msgstr "Nu se poate utiliza proxy peste o conexiune non-TCP." 4108 4109#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4110#, c-format 4111msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4112msgstr "Protocolul proxy „%s” nu este suportat." 4113 4114#: gio/gsocketlistener.c:230 4115msgid "Listener is already closed" 4116msgstr "Procesul de ascultare este deja închis" 4117 4118#: gio/gsocketlistener.c:276 4119msgid "Added socket is closed" 4120msgstr "Socket-ul adăugat este închis" 4121 4122#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4123#, c-format 4124msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4125msgstr "SOCKSv4 nu suportă adresa IPv6 „%s”" 4126 4127#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4128msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4129msgstr "Numele de utilizator este prea lung pentru protocolul SOCKSv4" 4130 4131#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4132#, c-format 4133msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4134msgstr "Numele de gazdă „%s” este prea lung pentru protocolul SOCKSv4" 4135 4136#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4137msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4138msgstr "Serverul nu este un server de proxy SOCKSv4." 4139 4140#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4141msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4142msgstr "Conectarea prin serverul SOCKSv4 a fost respinsă" 4143 4144#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4145msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4146msgstr "Serverul nu este un server de proxy SOCKSv5." 4147 4148#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4149msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4150msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 necesită autentificare." 4151 4152#: gio/gsocks5proxy.c:191 4153msgid "" 4154"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4155"GLib." 4156msgstr "" 4157"SOCKSv5 necesită o metodă de autentificare ce nu este acceptată de GLib." 4158 4159#: gio/gsocks5proxy.c:220 4160msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4161msgstr "" 4162"Numele de utilizator sau parola este prea lungă pentru protocolul SOCKSv5." 4163 4164#: gio/gsocks5proxy.c:250 4165msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4166msgstr "" 4167"Autentificarea SOCKSv5 a eșuat din cauza unui nume de utilizator sau a unei " 4168"parole greșite." 4169 4170#: gio/gsocks5proxy.c:300 4171#, c-format 4172msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4173msgstr "Numele de gazdă „%s” este prea lung pentru protocolul SOCKSv5" 4174 4175#: gio/gsocks5proxy.c:362 4176msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4177msgstr "Serverul proxy SOCKSv5 utilizează un tip de adresă necunoscut." 4178 4179#: gio/gsocks5proxy.c:369 4180msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4181msgstr "Eroare internă a serverului proxy SOCKSv5." 4182 4183#: gio/gsocks5proxy.c:375 4184msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4185msgstr "Setul de reguli nu permite conexiuni SOCKSv5." 4186 4187#: gio/gsocks5proxy.c:382 4188msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4189msgstr "Gazda nu poate fi contactată prin intermediul serverului SOCKSv5." 4190 4191#: gio/gsocks5proxy.c:388 4192msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4193msgstr "Rețeaua nu poate fi contactată prin intermediul proxy-ului SOCKSv5." 4194 4195#: gio/gsocks5proxy.c:394 4196msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4197msgstr "Conexiune refuzată prin proxy-ul SOCKSv5." 4198 4199#: gio/gsocks5proxy.c:400 4200msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4201msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 nu suportă comanda „connect”." 4202 4203#: gio/gsocks5proxy.c:406 4204msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4205msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 nu acceptă tipul de adresă furnizat." 4206 4207#: gio/gsocks5proxy.c:412 4208msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4209msgstr "Eroare necunoscută a proxy-ului SOCKSv5." 4210 4211#: gio/gthemedicon.c:595 4212#, c-format 4213msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4214msgstr "Nu se poate lucra cu versiunea %d a codării GThemedIcon" 4215 4216#: gio/gthreadedresolver.c:152 4217msgid "No valid addresses were found" 4218msgstr "Nu s-au găsit adrese valide" 4219 4220#: gio/gthreadedresolver.c:337 4221#, c-format 4222msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4223msgstr "Eroare la rezolvarea inversă a „%s”: %s" 4224 4225#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4226#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4227#, c-format 4228msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4229msgstr "Nu există nicio înregistrare DNS a tipului solicitat pentru „%s”" 4230 4231#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4232#, c-format 4233msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4234msgstr "Nu se poate rezolva temporar „%s”" 4235 4236#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4237#: gio/gthreadedresolver.c:973 4238#, c-format 4239msgid "Error resolving “%s”" 4240msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”" 4241 4242#: gio/gtlscertificate.c:298 4243msgid "No PEM-encoded private key found" 4244msgstr "Nu s-a găsit nicio cheie privată codată PEM" 4245 4246#: gio/gtlscertificate.c:308 4247msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4248msgstr "Nu se poate decripta cheia privată codată PEM" 4249 4250#: gio/gtlscertificate.c:319 4251msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4252msgstr "Nu s-a putut parsa cheia privată codificată PEM" 4253 4254#: gio/gtlscertificate.c:346 4255msgid "No PEM-encoded certificate found" 4256msgstr "Nu s-a găsit niciun certificat codificat PEM" 4257 4258#: gio/gtlscertificate.c:355 4259msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4260msgstr "Nu s-a putut parsa certificatul codificat PEM" 4261 4262#: gio/gtlscertificate.c:710 4263msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4264msgstr "Acest GTlsBackend nu suportă crearea de certificate PKCS #11" 4265 4266#: gio/gtlspassword.c:111 4267msgid "" 4268"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4269"is locked out." 4270msgstr "" 4271"Aceasta este ultima șansă de a introduce parola corect înainte ca accesul să " 4272"fie blocat." 4273 4274#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4275#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4276#: gio/gtlspassword.c:115 4277msgid "" 4278"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4279"locked out after further failures." 4280msgstr "" 4281"Mai multe parole introduse nu au fost corecte, și accesul va fi blocat după " 4282"alte eșecuri." 4283 4284#: gio/gtlspassword.c:117 4285msgid "The password entered is incorrect." 4286msgstr "Parola introdusă nu este corectă." 4287 4288#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4289#, c-format 4290msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4291msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4292msgstr[0] "S-a așteptat un mesaj de control, dar s-a primit %d" 4293msgstr[1] "S-a așteptat un mesaj de control, dar s-au primit %d" 4294msgstr[2] "S-a așteptat un mesaj de control, dar s-au primit %d" 4295 4296#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4297msgid "Unexpected type of ancillary data" 4298msgstr "Tip neașteptat de date auxiliare" 4299 4300#: gio/gunixconnection.c:200 4301#, c-format 4302msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4303msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4304msgstr[0] "S-a așteptat un fd, dar s-a primit %d\n" 4305msgstr[1] "S-a așteptat un fd, dar s-a primit %d\n" 4306msgstr[2] "S-a așteptat un fd, dar s-a primit %d\n" 4307 4308#: gio/gunixconnection.c:219 4309msgid "Received invalid fd" 4310msgstr "S-a primit un fd nevalid" 4311 4312#: gio/gunixconnection.c:363 4313msgid "Error sending credentials: " 4314msgstr "Eroare la trimiterea credențialelor: " 4315 4316#: gio/gunixconnection.c:520 4317#, c-format 4318msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4319msgstr "Eroare la verificarea dacă SO_PASSCRED este activat pe socket: %s" 4320 4321#: gio/gunixconnection.c:536 4322#, c-format 4323msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4324msgstr "Eroare la activarea SO_PASSCRED: %s" 4325 4326#: gio/gunixconnection.c:565 4327msgid "" 4328"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4329msgstr "" 4330"Se aștepta să se citească un singur octet pentru a primi credențialele, dar " 4331"s-au citi zero octeți" 4332 4333#: gio/gunixconnection.c:605 4334#, c-format 4335msgid "Not expecting control message, but got %d" 4336msgstr "Nu s-a așteptat un mesaj de control, dar s-a primit %d" 4337 4338#: gio/gunixconnection.c:630 4339#, c-format 4340msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4341msgstr "Eroare la dezactivarea SO_PASSCRED: %s" 4342 4343#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4344#, c-format 4345msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4346msgstr "Eroare la citirea din descriptorul de fișier: %s" 4347 4348#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4349#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4350#, c-format 4351msgid "Error closing file descriptor: %s" 4352msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s" 4353 4354#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4355msgid "Filesystem root" 4356msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere" 4357 4358#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4359#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4360#: gio/gunixoutputstream.c:630 4361#, c-format 4362msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4363msgstr "Eroare la scrierea în descriptorul de fișier: %s" 4364 4365#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4366msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4367msgstr "" 4368"Adresele de soclu abstracte pentru domeniul UNIX nu sunt suportate pe acest " 4369"sistem" 4370 4371#: gio/gvolume.c:438 4372msgid "volume doesn’t implement eject" 4373msgstr "volumul nu implementează eject" 4374 4375#. Translators: This is an error 4376#. * message for volume objects that 4377#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4378#: gio/gvolume.c:515 4379msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4380msgstr "volumul nu implementează eject sau eject_with_operation" 4381 4382#: gio/gwin32inputstream.c:185 4383#, c-format 4384msgid "Error reading from handle: %s" 4385msgstr "Eroare la citirea din handle: %s" 4386 4387#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4388#, c-format 4389msgid "Error closing handle: %s" 4390msgstr "Eroare la închiderea handle-ului: %s" 4391 4392#: gio/gwin32outputstream.c:172 4393#, c-format 4394msgid "Error writing to handle: %s" 4395msgstr "Eroare la scrierea în handle: %s" 4396 4397#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4398msgid "Not enough memory" 4399msgstr "Memorie insuficientă" 4400 4401#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4402#, c-format 4403msgid "Internal error: %s" 4404msgstr "Eroare internă: %s" 4405 4406#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4407msgid "Need more input" 4408msgstr "Sunt necesare date suplimentare de la intrare" 4409 4410#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4411msgid "Invalid compressed data" 4412msgstr "Date comprimate nevalid" 4413 4414#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4415msgid "Address to listen on" 4416msgstr "Adresa de pe care se ascultă" 4417 4418#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4419msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4420msgstr "Ignorat, pentru compatibilitate cu GTestDbus" 4421 4422#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4423msgid "Print address" 4424msgstr "Tipărește adresa" 4425 4426#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4427msgid "Print address in shell mode" 4428msgstr "Tipărește adresa în modul shell" 4429 4430#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4431msgid "Run a dbus service" 4432msgstr "Rulează un serviciu dbus" 4433 4434#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4435msgid "Wrong args\n" 4436msgstr "Argumente greșite\n" 4437 4438#: glib/gbookmarkfile.c:768 4439#, c-format 4440msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4441msgstr "Atribut neașteptat „%s” pentru elementul „%s”" 4442 4443#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4444#: glib/gbookmarkfile.c:982 4445#, c-format 4446msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4447msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a fost găsit" 4448 4449#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4450#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4451#, c-format 4452msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4453msgstr "Etichetă neașteptată „%s”, se aștepta eticheta „%s”" 4454 4455#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4456#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4457#, c-format 4458msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4459msgstr "Etichetă neașteptată „%s” în „%s”" 4460 4461#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4462#, c-format 4463msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4464msgstr "Dată/oră nevalidă „%s” în fișierul de favorit" 4465 4466#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4467msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4468msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date" 4469 4470#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4471#, c-format 4472msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4473msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja" 4474 4475#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4476#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4477#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4478#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4479#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4480#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4481#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4482#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4483#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4484#, c-format 4485msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4486msgstr "Nu s-a găsit niciun favorit pentru URI-ul „%s”" 4487 4488#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4489#, c-format 4490msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4491msgstr "Nu s-a definit niciun tip MIME în favorit pentru URI-ul „%s”" 4492 4493#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4494#, c-format 4495msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4496msgstr "Nu s-a definit niciun fanion privat în favorit pentru URI-ul „%s”" 4497 4498#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4499#, c-format 4500msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4501msgstr "Nu s-au stabilit grupuri în favorit pentru URI-ul „%s”" 4502 4503#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4504#, c-format 4505msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4506msgstr "Nicio aplicație cu numele „%s” nu a înregistrat un favorit pentru „%s”" 4507 4508#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4509#, c-format 4510msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4511msgstr "Nu s-a putut extinde linia de exec „%s” cu URI-ul „%s”" 4512 4513#: glib/gconvert.c:467 4514msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4515msgstr "Caracter nereprezentabil în intrarea conversiei" 4516 4517#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4518#: glib/gutf8.c:1324 4519msgid "Partial character sequence at end of input" 4520msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului" 4521 4522#: glib/gconvert.c:763 4523#, c-format 4524msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4525msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de codare „%s”" 4526 4527#: glib/gconvert.c:935 4528msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4529msgstr "Octet NUL încorporat în intrarea conversiei" 4530 4531#: glib/gconvert.c:956 4532msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4533msgstr "Octet NUL încorporat în ieșirea conversiei" 4534 4535#: glib/gconvert.c:1641 4536#, c-format 4537msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4538msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut care utilizează schema „file”" 4539 4540#: glib/gconvert.c:1651 4541#, c-format 4542msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4543msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”" 4544 4545#: glib/gconvert.c:1668 4546#, c-format 4547msgid "The URI “%s” is invalid" 4548msgstr "URI-ul „%s” nu este valid" 4549 4550#: glib/gconvert.c:1680 4551#, c-format 4552msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4553msgstr "Numele de gazdă al URI-ului „%s” nu este valid" 4554 4555#: glib/gconvert.c:1696 4556#, c-format 4557msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4558msgstr "URI-ul „%s” conține caractere eludate nevalid" 4559 4560#: glib/gconvert.c:1768 4561#, c-format 4562msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4563msgstr "Numele căii „%s” nu este o cale absolută" 4564 4565#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4566#: glib/gdatetime.c:226 4567msgctxt "GDateTime" 4568msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4569msgstr "%a %d %b %Y %T %z" 4570 4571#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4572#: glib/gdatetime.c:229 4573msgctxt "GDateTime" 4574msgid "%m/%d/%y" 4575msgstr "%d/%m/%y" 4576 4577#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4578#: glib/gdatetime.c:232 4579msgctxt "GDateTime" 4580msgid "%H:%M:%S" 4581msgstr "%H:%M:%S" 4582 4583#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4584#: glib/gdatetime.c:235 4585msgctxt "GDateTime" 4586msgid "%I:%M:%S %p" 4587msgstr "%I:%M:%S %p" 4588 4589#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4590#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4591#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4592#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4593#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4594#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4595#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4596#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4597#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4598#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4599#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4600#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4601#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4602#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4603#. * complete date form. 4604#. 4605#: glib/gdatetime.c:274 4606msgctxt "full month name" 4607msgid "January" 4608msgstr "Ianuarie" 4609 4610#: glib/gdatetime.c:276 4611msgctxt "full month name" 4612msgid "February" 4613msgstr "Februarie" 4614 4615#: glib/gdatetime.c:278 4616msgctxt "full month name" 4617msgid "March" 4618msgstr "Martie" 4619 4620#: glib/gdatetime.c:280 4621msgctxt "full month name" 4622msgid "April" 4623msgstr "Aprilie" 4624 4625#: glib/gdatetime.c:282 4626msgctxt "full month name" 4627msgid "May" 4628msgstr "Mai" 4629 4630#: glib/gdatetime.c:284 4631msgctxt "full month name" 4632msgid "June" 4633msgstr "Iunie" 4634 4635#: glib/gdatetime.c:286 4636msgctxt "full month name" 4637msgid "July" 4638msgstr "Iulie" 4639 4640#: glib/gdatetime.c:288 4641msgctxt "full month name" 4642msgid "August" 4643msgstr "August" 4644 4645#: glib/gdatetime.c:290 4646msgctxt "full month name" 4647msgid "September" 4648msgstr "Septembrie" 4649 4650#: glib/gdatetime.c:292 4651msgctxt "full month name" 4652msgid "October" 4653msgstr "Octombrie" 4654 4655#: glib/gdatetime.c:294 4656msgctxt "full month name" 4657msgid "November" 4658msgstr "Noiembrie" 4659 4660#: glib/gdatetime.c:296 4661msgctxt "full month name" 4662msgid "December" 4663msgstr "Decembrie" 4664 4665#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4666#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4667#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4668#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4669#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4670#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4671#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4672#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4673#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4674#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4675#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4676#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4677#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4678#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4679#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4680#. * appropriate when they are used standalone. 4681#. 4682#: glib/gdatetime.c:328 4683msgctxt "abbreviated month name" 4684msgid "Jan" 4685msgstr "Ian" 4686 4687#: glib/gdatetime.c:330 4688msgctxt "abbreviated month name" 4689msgid "Feb" 4690msgstr "Feb" 4691 4692#: glib/gdatetime.c:332 4693msgctxt "abbreviated month name" 4694msgid "Mar" 4695msgstr "Mar" 4696 4697#: glib/gdatetime.c:334 4698msgctxt "abbreviated month name" 4699msgid "Apr" 4700msgstr "Apr" 4701 4702#: glib/gdatetime.c:336 4703msgctxt "abbreviated month name" 4704msgid "May" 4705msgstr "Mai" 4706 4707#: glib/gdatetime.c:338 4708msgctxt "abbreviated month name" 4709msgid "Jun" 4710msgstr "Iun" 4711 4712#: glib/gdatetime.c:340 4713msgctxt "abbreviated month name" 4714msgid "Jul" 4715msgstr "Iul" 4716 4717#: glib/gdatetime.c:342 4718msgctxt "abbreviated month name" 4719msgid "Aug" 4720msgstr "Aug" 4721 4722#: glib/gdatetime.c:344 4723msgctxt "abbreviated month name" 4724msgid "Sep" 4725msgstr "Sep" 4726 4727#: glib/gdatetime.c:346 4728msgctxt "abbreviated month name" 4729msgid "Oct" 4730msgstr "Oct" 4731 4732#: glib/gdatetime.c:348 4733msgctxt "abbreviated month name" 4734msgid "Nov" 4735msgstr "Noi" 4736 4737#: glib/gdatetime.c:350 4738msgctxt "abbreviated month name" 4739msgid "Dec" 4740msgstr "Dec" 4741 4742#: glib/gdatetime.c:365 4743msgctxt "full weekday name" 4744msgid "Monday" 4745msgstr "Luni" 4746 4747#: glib/gdatetime.c:367 4748msgctxt "full weekday name" 4749msgid "Tuesday" 4750msgstr "Marți" 4751 4752#: glib/gdatetime.c:369 4753msgctxt "full weekday name" 4754msgid "Wednesday" 4755msgstr "Miercuri" 4756 4757#: glib/gdatetime.c:371 4758msgctxt "full weekday name" 4759msgid "Thursday" 4760msgstr "Joi" 4761 4762#: glib/gdatetime.c:373 4763msgctxt "full weekday name" 4764msgid "Friday" 4765msgstr "Vineri" 4766 4767#: glib/gdatetime.c:375 4768msgctxt "full weekday name" 4769msgid "Saturday" 4770msgstr "Sâmbătă" 4771 4772#: glib/gdatetime.c:377 4773msgctxt "full weekday name" 4774msgid "Sunday" 4775msgstr "Duminică" 4776 4777#: glib/gdatetime.c:392 4778msgctxt "abbreviated weekday name" 4779msgid "Mon" 4780msgstr "Lun" 4781 4782#: glib/gdatetime.c:394 4783msgctxt "abbreviated weekday name" 4784msgid "Tue" 4785msgstr "Mar" 4786 4787#: glib/gdatetime.c:396 4788msgctxt "abbreviated weekday name" 4789msgid "Wed" 4790msgstr "Mie" 4791 4792#: glib/gdatetime.c:398 4793msgctxt "abbreviated weekday name" 4794msgid "Thu" 4795msgstr "Joi" 4796 4797#: glib/gdatetime.c:400 4798msgctxt "abbreviated weekday name" 4799msgid "Fri" 4800msgstr "Vin" 4801 4802#: glib/gdatetime.c:402 4803msgctxt "abbreviated weekday name" 4804msgid "Sat" 4805msgstr "Sâm" 4806 4807#: glib/gdatetime.c:404 4808msgctxt "abbreviated weekday name" 4809msgid "Sun" 4810msgstr "Dum" 4811 4812#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4813#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4814#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4815#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4816#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4817#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4818#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4819#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4820#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4821#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4822#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4823#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4824#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4825#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4826#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4827#. * standalone and complete date form. 4828#. 4829#: glib/gdatetime.c:468 4830msgctxt "full month name with day" 4831msgid "January" 4832msgstr "Ianuarie" 4833 4834#: glib/gdatetime.c:470 4835msgctxt "full month name with day" 4836msgid "February" 4837msgstr "Februarie" 4838 4839#: glib/gdatetime.c:472 4840msgctxt "full month name with day" 4841msgid "March" 4842msgstr "Martie" 4843 4844#: glib/gdatetime.c:474 4845msgctxt "full month name with day" 4846msgid "April" 4847msgstr "Aprilie" 4848 4849#: glib/gdatetime.c:476 4850msgctxt "full month name with day" 4851msgid "May" 4852msgstr "Mai" 4853 4854#: glib/gdatetime.c:478 4855msgctxt "full month name with day" 4856msgid "June" 4857msgstr "Iunie" 4858 4859#: glib/gdatetime.c:480 4860msgctxt "full month name with day" 4861msgid "July" 4862msgstr "Iulie" 4863 4864#: glib/gdatetime.c:482 4865msgctxt "full month name with day" 4866msgid "August" 4867msgstr "August" 4868 4869#: glib/gdatetime.c:484 4870msgctxt "full month name with day" 4871msgid "September" 4872msgstr "Septembrie" 4873 4874#: glib/gdatetime.c:486 4875msgctxt "full month name with day" 4876msgid "October" 4877msgstr "Octombrie" 4878 4879#: glib/gdatetime.c:488 4880msgctxt "full month name with day" 4881msgid "November" 4882msgstr "Noiembrie" 4883 4884#: glib/gdatetime.c:490 4885msgctxt "full month name with day" 4886msgid "December" 4887msgstr "Decembrie" 4888 4889#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4890#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4891#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4892#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4893#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4894#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4895#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4896#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4897#. * In other languages there is no difference between the standalone 4898#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4899#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4900#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4901#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4902#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4903#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4904#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4905#. 4906#: glib/gdatetime.c:555 4907msgctxt "abbreviated month name with day" 4908msgid "Jan" 4909msgstr "Ian" 4910 4911#: glib/gdatetime.c:557 4912msgctxt "abbreviated month name with day" 4913msgid "Feb" 4914msgstr "Feb" 4915 4916#: glib/gdatetime.c:559 4917msgctxt "abbreviated month name with day" 4918msgid "Mar" 4919msgstr "Mar" 4920 4921#: glib/gdatetime.c:561 4922msgctxt "abbreviated month name with day" 4923msgid "Apr" 4924msgstr "Apr" 4925 4926#: glib/gdatetime.c:563 4927msgctxt "abbreviated month name with day" 4928msgid "May" 4929msgstr "Mai" 4930 4931#: glib/gdatetime.c:565 4932msgctxt "abbreviated month name with day" 4933msgid "Jun" 4934msgstr "Iun" 4935 4936#: glib/gdatetime.c:567 4937msgctxt "abbreviated month name with day" 4938msgid "Jul" 4939msgstr "Iul" 4940 4941#: glib/gdatetime.c:569 4942msgctxt "abbreviated month name with day" 4943msgid "Aug" 4944msgstr "Aug" 4945 4946#: glib/gdatetime.c:571 4947msgctxt "abbreviated month name with day" 4948msgid "Sep" 4949msgstr "Sep" 4950 4951#: glib/gdatetime.c:573 4952msgctxt "abbreviated month name with day" 4953msgid "Oct" 4954msgstr "Oct" 4955 4956#: glib/gdatetime.c:575 4957msgctxt "abbreviated month name with day" 4958msgid "Nov" 4959msgstr "Noi" 4960 4961#: glib/gdatetime.c:577 4962msgctxt "abbreviated month name with day" 4963msgid "Dec" 4964msgstr "Dec" 4965 4966#. Translators: 'before midday' indicator 4967#: glib/gdatetime.c:594 4968msgctxt "GDateTime" 4969msgid "AM" 4970msgstr "AM" 4971 4972#. Translators: 'after midday' indicator 4973#: glib/gdatetime.c:597 4974msgctxt "GDateTime" 4975msgid "PM" 4976msgstr "PM" 4977 4978#: glib/gdir.c:154 4979#, c-format 4980msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4981msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s" 4982 4983#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4984#, c-format 4985msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4986msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4987msgstr[0] "Nu s-a putut aloca %lu octet pentru a citi fișierul „%s”" 4988msgstr[1] "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru a citi fișierul „%s”" 4989msgstr[2] "Nu s-au putut aloca %lu de octeți pentru a citi fișierul „%s”" 4990 4991#: glib/gfileutils.c:754 4992#, c-format 4993msgid "Error reading file “%s”: %s" 4994msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s" 4995 4996#: glib/gfileutils.c:790 4997#, c-format 4998msgid "File “%s” is too large" 4999msgstr "Fișierul „%s” este prea mare" 5000 5001#: glib/gfileutils.c:854 5002#, c-format 5003msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 5004msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s" 5005 5006#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 5007#, c-format 5008msgid "Failed to open file “%s”: %s" 5009msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s" 5010 5011#: glib/gfileutils.c:917 5012#, c-format 5013msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 5014msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s" 5015 5016#: glib/gfileutils.c:948 5017#, c-format 5018msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 5019msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s" 5020 5021#: glib/gfileutils.c:1049 5022#, c-format 5023msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 5024msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s" 5025 5026#: glib/gfileutils.c:1175 5027#, c-format 5028msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 5029msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: write() a eșuat: %s" 5030 5031#: glib/gfileutils.c:1196 5032#, c-format 5033msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 5034msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s" 5035 5036#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 5037#, c-format 5038msgid "Failed to create file “%s”: %s" 5039msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s" 5040 5041#: glib/gfileutils.c:1410 5042#, c-format 5043msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 5044msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi eliminat: g_unlink() a eșuat: %s" 5045 5046#: glib/gfileutils.c:1745 5047#, c-format 5048msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 5049msgstr "Șablonul „%s” nu este valid, nu ar trebui să conțină un „%s”" 5050 5051#: glib/gfileutils.c:1758 5052#, c-format 5053msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5054msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX" 5055 5056#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 5057#, c-format 5058msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5059msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s" 5060 5061#: glib/giochannel.c:1405 5062#, c-format 5063msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5064msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la „%s” la „%s”: %s" 5065 5066#: glib/giochannel.c:1758 5067msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5068msgstr "Nu se poate efectua o citire brută în g_io_channel_read_line_string" 5069 5070#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 5071msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5072msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire" 5073 5074#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 5075msgid "Channel terminates in a partial character" 5076msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial" 5077 5078#: glib/giochannel.c:1949 5079msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5080msgstr "Nu se poate efectua o citire brută în g_io_channel_read_to_end" 5081 5082#: glib/gkeyfile.c:789 5083msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5084msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare" 5085 5086#: glib/gkeyfile.c:826 5087msgid "Not a regular file" 5088msgstr "Nu e un fișier obișnuit" 5089 5090#: glib/gkeyfile.c:1281 5091#, c-format 5092msgid "" 5093"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5094msgstr "" 5095"Fișierul cheii conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un " 5096"grup, sau un comentariu" 5097 5098#: glib/gkeyfile.c:1338 5099#, c-format 5100msgid "Invalid group name: %s" 5101msgstr "Nume incorect de grup: %s" 5102 5103#: glib/gkeyfile.c:1360 5104msgid "Key file does not start with a group" 5105msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup" 5106 5107#: glib/gkeyfile.c:1386 5108#, c-format 5109msgid "Invalid key name: %s" 5110msgstr "Nume incorect de cheie: %s" 5111 5112#: glib/gkeyfile.c:1413 5113#, c-format 5114msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5115msgstr "Fișierul cheii conține codarea nesuportată „%s”" 5116 5117#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5118#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5119#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5120#, c-format 5121msgid "Key file does not have group “%s”" 5122msgstr "Fișierul cheii nu are grupul „%s”" 5123 5124#: glib/gkeyfile.c:1790 5125#, c-format 5126msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5127msgstr "Fișierul cheii nu are cheia „%s” în grupul „%s”" 5128 5129#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5130#, c-format 5131msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5132msgstr "" 5133"Fișierul cheii conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, care nu este UTF-8" 5134 5135#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5136#, c-format 5137msgid "" 5138"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5139msgstr "" 5140"Fișierul cheii conține cheia „%s” care are o valoare care nu se poate " 5141"interpreta." 5142 5143#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5144#, c-format 5145msgid "" 5146"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5147"interpreted." 5148msgstr "" 5149"Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s”, care are o valoare ce nu " 5150"poate fi interpretată." 5151 5152#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5153#, c-format 5154msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5155msgstr "Cheia „%s” în grupul „%s” are valoarea „%s” unde %s a fost așteptat" 5156 5157#: glib/gkeyfile.c:4305 5158msgid "Key file contains escape character at end of line" 5159msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie" 5160 5161#: glib/gkeyfile.c:4327 5162#, c-format 5163msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5164msgstr "Fișierul cheie conține secvența de eludare nevalidă „%s”" 5165 5166#: glib/gkeyfile.c:4471 5167#, c-format 5168msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5169msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr." 5170 5171#: glib/gkeyfile.c:4485 5172#, c-format 5173msgid "Integer value “%s” out of range" 5174msgstr "Valoarea întreagă „%s” este în afara limitelor" 5175 5176#: glib/gkeyfile.c:4518 5177#, c-format 5178msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5179msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr rațional." 5180 5181#: glib/gkeyfile.c:4557 5182#, c-format 5183msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5184msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare logică." 5185 5186#: glib/gmappedfile.c:129 5187#, c-format 5188msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5189msgstr "" 5190"Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s%s%s%s”: fstat() a eșuat: %s" 5191 5192#: glib/gmappedfile.c:195 5193#, c-format 5194msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5195msgstr "Nu s-a putut mapa %s%s%s%s: mmap() a eșuat: %s" 5196 5197#: glib/gmappedfile.c:262 5198#, c-format 5199msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5200msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s" 5201 5202#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5203#, c-format 5204msgid "Error on line %d char %d: " 5205msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: " 5206 5207#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5208#, c-format 5209msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5210msgstr "Text codat UTF-8 nevalid în nume — „%s” nu este valid" 5211 5212#: glib/gmarkup.c:473 5213#, c-format 5214msgid "“%s” is not a valid name" 5215msgstr "„%s” nu este un nume valid" 5216 5217#: glib/gmarkup.c:489 5218#, c-format 5219msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5220msgstr "„%s” nu este un nume valid: „%c”" 5221 5222#: glib/gmarkup.c:613 5223#, c-format 5224msgid "Error on line %d: %s" 5225msgstr "Eroare în linia %d: %s" 5226 5227#: glib/gmarkup.c:690 5228#, c-format 5229msgid "" 5230"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5231"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5232msgstr "" 5233"Nu s-a putut parsa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-o " 5234"referință de caracter (de exemplu ê) — poate cifra este prea mare" 5235 5236#: glib/gmarkup.c:702 5237msgid "" 5238"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5239"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5240"as &" 5241msgstr "" 5242"Referința de caracter nu s-a terminat cu punct virgulă; cel mai probabil ați " 5243"utilizat un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate — " 5244"eludați ampersand ca &" 5245 5246#: glib/gmarkup.c:728 5247#, c-format 5248msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5249msgstr "Referința de caracter „%-.*s” nu codează un caracter permis" 5250 5251#: glib/gmarkup.c:766 5252msgid "" 5253"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5254msgstr "" 5255"S-a depistat o entitate goală „&;”; entitățile valide sunt: & " " 5256"< > '" 5257 5258#: glib/gmarkup.c:774 5259#, c-format 5260msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5261msgstr "Numele entității „%-.*s” nu este cunoscut" 5262 5263#: glib/gmarkup.c:779 5264msgid "" 5265"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5266"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5267msgstr "" 5268"Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă; probabil că ați folosit un " 5269"caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate — eludați ampersand " 5270"ca &" 5271 5272#: glib/gmarkup.c:1193 5273msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5274msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)" 5275 5276#: glib/gmarkup.c:1233 5277#, c-format 5278msgid "" 5279"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5280"element name" 5281msgstr "" 5282"„%s” nu este un caracter valid după un caracter „<”; nu poate începe numele " 5283"unui element" 5284 5285#: glib/gmarkup.c:1276 5286#, c-format 5287msgid "" 5288"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5289"“%s”" 5290msgstr "" 5291"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un caracter „>” pentru a termina " 5292"eticheta de element gol „%s”" 5293 5294#: glib/gmarkup.c:1346 5295#, c-format 5296msgid "Too many attributes in element “%s”" 5297msgstr "Prea multe atribute în elementul „%s”" 5298 5299#: glib/gmarkup.c:1366 5300#, c-format 5301msgid "" 5302"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5303msgstr "" 5304"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un caracter „=” după numele atributului " 5305"„%s” al elementului „%s”" 5306 5307#: glib/gmarkup.c:1408 5308#, c-format 5309msgid "" 5310"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5311"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5312"character in an attribute name" 5313msgstr "" 5314"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un caracter „>” sau „/” pentru a " 5315"termina eticheta de început a elementului „%s”, sau opțional un atribut; " 5316"poate ați utilizat un caracter nevalid în numele atributului" 5317 5318#: glib/gmarkup.c:1453 5319#, c-format 5320msgid "" 5321"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5322"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5323msgstr "" 5324"Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul " 5325"egal când se dă valoarea atributului „%s” al elementului „%s”" 5326 5327#: glib/gmarkup.c:1587 5328#, c-format 5329msgid "" 5330"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5331"begin an element name" 5332msgstr "" 5333"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”; „%s” nu poate începe " 5334"un nume de element" 5335 5336#: glib/gmarkup.c:1625 5337#, c-format 5338msgid "" 5339"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5340"allowed character is “>”" 5341msgstr "" 5342"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”; " 5343"caracterul permis este „>”" 5344 5345#: glib/gmarkup.c:1637 5346#, c-format 5347msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5348msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis" 5349 5350#: glib/gmarkup.c:1646 5351#, c-format 5352msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5353msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”" 5354 5355#: glib/gmarkup.c:1799 5356msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5357msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol" 5358 5359#: glib/gmarkup.c:1813 5360msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5361msgstr "" 5362"Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după o paranteză " 5363"unghiulară de deschidere „<”" 5364 5365#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5366#, c-format 5367msgid "" 5368"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5369"element opened" 5370msgstr "" 5371"Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise — " 5372"„%s” a fost ultimul element deschis" 5373 5374#: glib/gmarkup.c:1829 5375#, c-format 5376msgid "" 5377"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5378"the tag <%s/>" 5379msgstr "" 5380"Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care " 5381"să încheie eticheta <%s/>" 5382 5383#: glib/gmarkup.c:1835 5384msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5385msgstr "" 5386"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element" 5387 5388#: glib/gmarkup.c:1841 5389msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5390msgstr "" 5391"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut" 5392 5393#: glib/gmarkup.c:1846 5394msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5395msgstr "" 5396"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unei etichete ce " 5397"deschidea un element." 5398 5399#: glib/gmarkup.c:1852 5400msgid "" 5401"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5402"name; no attribute value" 5403msgstr "" 5404"Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume " 5405"atribut. Nici o valoare pentru atribut" 5406 5407#: glib/gmarkup.c:1859 5408msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5409msgstr "" 5410"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut" 5411 5412#: glib/gmarkup.c:1876 5413#, c-format 5414msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5415msgstr "" 5416"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a " 5417"elementului „%s”" 5418 5419#: glib/gmarkup.c:1880 5420msgid "" 5421"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5422msgstr "" 5423"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a " 5424"unui element nedeschis" 5425 5426#: glib/gmarkup.c:1886 5427msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5428msgstr "" 5429"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a " 5430"unei instrucțiuni de procesare" 5431 5432#: glib/goption.c:873 5433msgid "[OPTION…]" 5434msgstr "[OPȚIUNE…]" 5435 5436#: glib/goption.c:989 5437msgid "Help Options:" 5438msgstr "Opțiuni ajutor:" 5439 5440#: glib/goption.c:990 5441msgid "Show help options" 5442msgstr "Arată opțiunile de ajutor" 5443 5444#: glib/goption.c:996 5445msgid "Show all help options" 5446msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor" 5447 5448#: glib/goption.c:1059 5449msgid "Application Options:" 5450msgstr "Opțiuni aplicație:" 5451 5452#: glib/goption.c:1061 5453msgid "Options:" 5454msgstr "Opțiuni:" 5455 5456#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5457#, c-format 5458msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5459msgstr "Nu se poate parsa valoarea întreagă „%s” pentru %s" 5460 5461#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5462#, c-format 5463msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5464msgstr "Valoarea întreagă „%s” pentru %s este în afara limitelor" 5465 5466#: glib/goption.c:1160 5467#, c-format 5468msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5469msgstr "Nu se poate parsa valoarea dublă „%s” pentru %s" 5470 5471#: glib/goption.c:1168 5472#, c-format 5473msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5474msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor" 5475 5476#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5477#, c-format 5478msgid "Error parsing option %s" 5479msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s" 5480 5481#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5482#, c-format 5483msgid "Missing argument for %s" 5484msgstr "Argument lipsă pentru %s" 5485 5486#: glib/goption.c:2194 5487#, c-format 5488msgid "Unknown option %s" 5489msgstr "Opțiune necunoscută %s" 5490 5491#: glib/gregex.c:257 5492msgid "corrupted object" 5493msgstr "obiect corupt" 5494 5495#: glib/gregex.c:259 5496msgid "internal error or corrupted object" 5497msgstr "eroare internă sau obiect corupt" 5498 5499#: glib/gregex.c:261 5500msgid "out of memory" 5501msgstr "memorie insuficientă" 5502 5503#: glib/gregex.c:266 5504msgid "backtracking limit reached" 5505msgstr "s-a atins limita de backtracking" 5506 5507#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5508msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5509msgstr "" 5510"modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații " 5511"parțiale" 5512 5513#: glib/gregex.c:280 5514msgid "internal error" 5515msgstr "eroare internă" 5516 5517#: glib/gregex.c:288 5518msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5519msgstr "" 5520"pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale" 5521 5522#: glib/gregex.c:297 5523msgid "recursion limit reached" 5524msgstr "s-a atins limita de recursivitate" 5525 5526#: glib/gregex.c:299 5527msgid "invalid combination of newline flags" 5528msgstr "combinație incorectă de indicatori de linie nouă" 5529 5530#: glib/gregex.c:301 5531msgid "bad offset" 5532msgstr "deplasament greșit" 5533 5534#: glib/gregex.c:303 5535msgid "short utf8" 5536msgstr "utf8 scurt" 5537 5538#: glib/gregex.c:305 5539msgid "recursion loop" 5540msgstr "buclă de recursivitate" 5541 5542#: glib/gregex.c:309 5543msgid "unknown error" 5544msgstr "eroare necunoscută" 5545 5546#: glib/gregex.c:329 5547msgid "\\ at end of pattern" 5548msgstr "\\ la sfârșitul unui model" 5549 5550#: glib/gregex.c:332 5551msgid "\\c at end of pattern" 5552msgstr "\\c la sfârșitul unui model" 5553 5554#: glib/gregex.c:335 5555msgid "unrecognized character following \\" 5556msgstr "caracter nerecunoscut după \\" 5557 5558#: glib/gregex.c:338 5559msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5560msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}" 5561 5562#: glib/gregex.c:341 5563msgid "number too big in {} quantifier" 5564msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}" 5565 5566#: glib/gregex.c:344 5567msgid "missing terminating ] for character class" 5568msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter" 5569 5570#: glib/gregex.c:347 5571msgid "invalid escape sequence in character class" 5572msgstr "secvență de eludare incorectă în clasa caracter" 5573 5574#: glib/gregex.c:350 5575msgid "range out of order in character class" 5576msgstr "interval depășit în clasa caracter" 5577 5578#: glib/gregex.c:353 5579msgid "nothing to repeat" 5580msgstr "nimic de repetat" 5581 5582#: glib/gregex.c:357 5583msgid "unexpected repeat" 5584msgstr "repetare neașteptată" 5585 5586#: glib/gregex.c:360 5587msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5588msgstr "caracter nerecunoscut după (? sau (?-" 5589 5590#: glib/gregex.c:363 5591msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5592msgstr "Clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase" 5593 5594#: glib/gregex.c:366 5595msgid "missing terminating )" 5596msgstr "lipsește un ) de închidere" 5597 5598#: glib/gregex.c:369 5599msgid "reference to non-existent subpattern" 5600msgstr "referință la un submodel inexistent" 5601 5602#: glib/gregex.c:372 5603msgid "missing ) after comment" 5604msgstr "lipsește un ) după comentariu" 5605 5606#: glib/gregex.c:375 5607msgid "regular expression is too large" 5608msgstr "expresia regulată este prea lungă" 5609 5610#: glib/gregex.c:378 5611msgid "failed to get memory" 5612msgstr "nu s-a putut aloca memoria" 5613 5614#: glib/gregex.c:382 5615msgid ") without opening (" 5616msgstr ") fără paranteza de deschidere (" 5617 5618#: glib/gregex.c:386 5619msgid "code overflow" 5620msgstr "„overflow” în cod" 5621 5622#: glib/gregex.c:390 5623msgid "unrecognized character after (?<" 5624msgstr "caracter nerecunoscut după (?<" 5625 5626#: glib/gregex.c:393 5627msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5628msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă" 5629 5630#: glib/gregex.c:396 5631msgid "malformed number or name after (?(" 5632msgstr "număr sau nume formatat eronat după (?(" 5633 5634#: glib/gregex.c:399 5635msgid "conditional group contains more than two branches" 5636msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri" 5637 5638#: glib/gregex.c:402 5639msgid "assertion expected after (?(" 5640msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?(" 5641 5642#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5643#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5644#. 5645#: glib/gregex.c:409 5646msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5647msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )" 5648 5649#: glib/gregex.c:412 5650msgid "unknown POSIX class name" 5651msgstr "nume necunoscut de clasă POSIX" 5652 5653#: glib/gregex.c:415 5654msgid "POSIX collating elements are not supported" 5655msgstr "Elementele POSIX de unire nu sunt suportate" 5656 5657#: glib/gregex.c:418 5658msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5659msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare" 5660 5661#: glib/gregex.c:421 5662msgid "invalid condition (?(0)" 5663msgstr "condiție nevalidă (?(0)" 5664 5665#: glib/gregex.c:424 5666msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5667msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea lookbehind" 5668 5669#: glib/gregex.c:431 5670msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5671msgstr "" 5672"caracterele de eludare \\L, \\l, \\N{nume}, \\U, și \\u nu sunt suportate" 5673 5674#: glib/gregex.c:434 5675msgid "recursive call could loop indefinitely" 5676msgstr "apelul recursiv ar putea intra în buclă infinită" 5677 5678#: glib/gregex.c:438 5679msgid "unrecognized character after (?P" 5680msgstr "caracter nerecunoscut după (?P" 5681 5682#: glib/gregex.c:441 5683msgid "missing terminator in subpattern name" 5684msgstr "terminator lipsă în numele de submodel" 5685 5686#: glib/gregex.c:444 5687msgid "two named subpatterns have the same name" 5688msgstr "două submodele au același nume" 5689 5690#: glib/gregex.c:447 5691msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5692msgstr "secvență eronată \\P sau \\p" 5693 5694#: glib/gregex.c:450 5695msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5696msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p" 5697 5698#: glib/gregex.c:453 5699msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5700msgstr "nume de submodel prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)" 5701 5702#: glib/gregex.c:456 5703msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5704msgstr "prea multe nume de submodeluri (sunt permise cel mult 10.000)" 5705 5706#: glib/gregex.c:459 5707msgid "octal value is greater than \\377" 5708msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377" 5709 5710#: glib/gregex.c:463 5711msgid "overran compiling workspace" 5712msgstr "spațiul de compilare a fost depășit" 5713 5714#: glib/gregex.c:467 5715msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5716msgstr "nu s-a găsit submodelul referit și verificat anterior" 5717 5718#: glib/gregex.c:470 5719msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5720msgstr "Grupul DEFINE conține mai mult de o ramură" 5721 5722#: glib/gregex.c:473 5723msgid "inconsistent NEWLINE options" 5724msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente" 5725 5726#: glib/gregex.c:476 5727msgid "" 5728"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5729"or by a plain number" 5730msgstr "" 5731"\\g nu este urmat de un nume sau un număr între acolade, paranteze " 5732"unghiulare sau citate, sau de un număr simplu" 5733 5734#: glib/gregex.c:480 5735msgid "a numbered reference must not be zero" 5736msgstr "o referință numerotată trebuie să fie diferită de zero" 5737 5738#: glib/gregex.c:483 5739msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5740msgstr "nu este permis un argument pentru (*ACCEPT), (*FAIL), sau (*COMMIT)" 5741 5742#: glib/gregex.c:486 5743msgid "(*VERB) not recognized" 5744msgstr "(*VERB) nu este recunoscut" 5745 5746#: glib/gregex.c:489 5747msgid "number is too big" 5748msgstr "numărul este prea mare" 5749 5750#: glib/gregex.c:492 5751msgid "missing subpattern name after (?&" 5752msgstr "lipsește numele de sub-mostră după (?&" 5753 5754#: glib/gregex.c:495 5755msgid "digit expected after (?+" 5756msgstr "s-a așteptat o cifră după (?+" 5757 5758#: glib/gregex.c:498 5759msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5760msgstr "" 5761"] este un caracter de date nevalid în modul de compatibilitate JavaScript" 5762 5763#: glib/gregex.c:501 5764msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5765msgstr "nume diferite pentru submodele ale aceluiași număr nu sunt permise" 5766 5767#: glib/gregex.c:504 5768msgid "(*MARK) must have an argument" 5769msgstr "(*MARK) trebuie să aibă un argument" 5770 5771#: glib/gregex.c:507 5772msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5773msgstr "\\c trebuie să fie urmat de un caracter ASCII" 5774 5775#: glib/gregex.c:510 5776msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5777msgstr "" 5778"\\k nu este urmat de un nume scris între paranteze acolade, unghiulare sau " 5779"cu citate" 5780 5781#: glib/gregex.c:513 5782msgid "\\N is not supported in a class" 5783msgstr "\\N nu este suportat într-o clasă" 5784 5785#: glib/gregex.c:516 5786msgid "too many forward references" 5787msgstr "prea multe referințe de înaintare" 5788 5789#: glib/gregex.c:519 5790msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5791msgstr "numele este prea lung în (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), sau (*THEN)" 5792 5793#: glib/gregex.c:522 5794msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5795msgstr "valoarea caracterului în secvența \\u.... este prea mare" 5796 5797#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5798#, c-format 5799msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5800msgstr "Eroare la compararea expresiei regulate %s: %s" 5801 5802#: glib/gregex.c:1316 5803msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5804msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8" 5805 5806#: glib/gregex.c:1320 5807msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5808msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8" 5809 5810#: glib/gregex.c:1328 5811msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5812msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu opțiuni incompatibile" 5813 5814#: glib/gregex.c:1357 5815#, c-format 5816msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5817msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulate %s: %s" 5818 5819#: glib/gregex.c:1437 5820#, c-format 5821msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5822msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulate %s la caracterul %d: %s" 5823 5824#: glib/gregex.c:2419 5825msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5826msgstr "s-a așteptat o cifră hexazecimală sau „}”" 5827 5828#: glib/gregex.c:2435 5829msgid "hexadecimal digit expected" 5830msgstr "se aștepta un digit hexadecimal" 5831 5832#: glib/gregex.c:2475 5833msgid "missing “<” in symbolic reference" 5834msgstr "lipsește „<” în referința simbolică" 5835 5836#: glib/gregex.c:2484 5837msgid "unfinished symbolic reference" 5838msgstr "referință simbolică neterminată" 5839 5840#: glib/gregex.c:2491 5841msgid "zero-length symbolic reference" 5842msgstr "referință simbolică de lungime zero" 5843 5844#: glib/gregex.c:2502 5845msgid "digit expected" 5846msgstr "se aștepta un digit" 5847 5848#: glib/gregex.c:2520 5849msgid "illegal symbolic reference" 5850msgstr "referință simbolică ilegală" 5851 5852#: glib/gregex.c:2583 5853msgid "stray final “\\”" 5854msgstr "caracter neprevăzut la final „\\”" 5855 5856#: glib/gregex.c:2587 5857msgid "unknown escape sequence" 5858msgstr "secvență de eludare necunoscută" 5859 5860#: glib/gregex.c:2597 5861#, c-format 5862msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5863msgstr "" 5864"Eroare în timpul parsării textului de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s" 5865 5866#: glib/gshell.c:94 5867msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5868msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare" 5869 5870#: glib/gshell.c:184 5871msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5872msgstr "" 5873"Semn de citare nepereche în linia de comandă sau alt text „shell-quoted”" 5874 5875#: glib/gshell.c:580 5876#, c-format 5877msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5878msgstr "Textul s-a terminat imediat după un caracter „\\”. (Textul era „%s”)" 5879 5880#: glib/gshell.c:587 5881#, c-format 5882msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5883msgstr "" 5884"Textul s-a terminat înainte de semnul de citare pereche pentru %c. (Textul " 5885"era „%s”)" 5886 5887#: glib/gshell.c:599 5888msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5889msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)" 5890 5891#: glib/gspawn.c:318 5892#, c-format 5893msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5894msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)" 5895 5896#: glib/gspawn.c:465 5897#, c-format 5898msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5899msgstr "Eroare neașteptată la citirea datelor din procesul copil (%s)" 5900 5901#: glib/gspawn.c:550 5902#, c-format 5903msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5904msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)" 5905 5906#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5907#, c-format 5908msgid "Child process exited with code %ld" 5909msgstr "Procesul inferior a ieșit cu codul %ld" 5910 5911#: glib/gspawn.c:1162 5912#, c-format 5913msgid "Child process killed by signal %ld" 5914msgstr "Procesul inferior a fost terminat de semnalul %ld" 5915 5916#: glib/gspawn.c:1169 5917#, c-format 5918msgid "Child process stopped by signal %ld" 5919msgstr "Procesul inferior a fost oprit de semnalul %ld" 5920 5921#: glib/gspawn.c:1176 5922#, c-format 5923msgid "Child process exited abnormally" 5924msgstr "Procesul inferior a ieșit în mod neobișnuit" 5925 5926#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5927#, c-format 5928msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5929msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)" 5930 5931#: glib/gspawn.c:2069 5932#, c-format 5933msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5934msgstr "Nu s-a putut crea procesul inferior „%s” (%s)" 5935 5936#: glib/gspawn.c:2186 5937#, c-format 5938msgid "Failed to fork (%s)" 5939msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)" 5940 5941#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5942#, c-format 5943msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5944msgstr "Nu s-a putut schimba la directorul „%s” (%s)" 5945 5946#: glib/gspawn.c:2356 5947#, c-format 5948msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5949msgstr "Nu s-a putut executa procesul inferior „%s” (%s)" 5950 5951#: glib/gspawn.c:2366 5952#, c-format 5953msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5954msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)" 5955 5956#: glib/gspawn.c:2375 5957#, c-format 5958msgid "Failed to fork child process (%s)" 5959msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)" 5960 5961#: glib/gspawn.c:2383 5962#, c-format 5963msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5964msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului inferior „%s”" 5965 5966#: glib/gspawn.c:2407 5967#, c-format 5968msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5969msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)" 5970 5971#: glib/gspawn-win32.c:294 5972msgid "Failed to read data from child process" 5973msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil" 5974 5975#: glib/gspawn-win32.c:311 5976#, c-format 5977msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5978msgstr "" 5979"Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)" 5980 5981#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5982#, c-format 5983msgid "Failed to execute child process (%s)" 5984msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)" 5985 5986#: glib/gspawn-win32.c:461 5987#, c-format 5988msgid "Invalid program name: %s" 5989msgstr "Nume incorect de program: %s" 5990 5991#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 5992#, c-format 5993msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5994msgstr "Secvență incorectă în vectorul argumentului la %d: %s" 5995 5996#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 5997#, c-format 5998msgid "Invalid string in environment: %s" 5999msgstr "Secvență incorectă în variabilele de mediu: %s" 6000 6001#: glib/gspawn-win32.c:753 6002#, c-format 6003msgid "Invalid working directory: %s" 6004msgstr "Director curent nevalid: %s" 6005 6006#: glib/gspawn-win32.c:815 6007#, c-format 6008msgid "Failed to execute helper program (%s)" 6009msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat (%s)" 6010 6011#: glib/gspawn-win32.c:1042 6012msgid "" 6013"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 6014"process" 6015msgstr "" 6016"Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la " 6017"procesul copil" 6018 6019#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 6020msgid "Empty string is not a number" 6021msgstr "Șirul gol nu este un număr" 6022 6023#: glib/gstrfuncs.c:3362 6024#, c-format 6025msgid "“%s” is not a signed number" 6026msgstr "„%s” nu este un număr negativ" 6027 6028#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 6029#, c-format 6030msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 6031msgstr "Numărul „%s” se află în afara intervalului [%s, %s]" 6032 6033#: glib/gstrfuncs.c:3466 6034#, c-format 6035msgid "“%s” is not an unsigned number" 6036msgstr "„%s” nu este un număr pozitiv" 6037 6038#: glib/guri.c:315 6039#, no-c-format 6040msgid "Invalid %-encoding in URI" 6041msgstr "%-e codare nevalidă în URI" 6042 6043#: glib/guri.c:332 6044msgid "Illegal character in URI" 6045msgstr "Caracter ilegal în URI" 6046 6047#: glib/guri.c:366 6048msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 6049msgstr "Caractere non-UTF-8 în URI" 6050 6051#: glib/guri.c:546 6052#, c-format 6053msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 6054msgstr "Adresă IPv6 nevalidă „%.*s” în URI" 6055 6056#: glib/guri.c:601 6057#, c-format 6058msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 6059msgstr "Adresă IP codată ilegal „%.*s” în URI" 6060 6061#: glib/guri.c:613 6062#, c-format 6063msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 6064msgstr "Nume de gazdă internaționalizat ilegal „%.*s” în URI" 6065 6066#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 6067#, c-format 6068msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6069msgstr "Nu s-a putut parsa portul „%.*s” în URI" 6070 6071#: glib/guri.c:664 6072#, c-format 6073msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6074msgstr "Portul „%.*s” în URI este în afara intervalului" 6075 6076#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 6077#, c-format 6078msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6079msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut" 6080 6081#: glib/guri.c:1230 6082#, c-format 6083msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6084msgstr "URI-ul „%s” nu are nicio componentă gazdă" 6085 6086#: glib/guri.c:1435 6087msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6088msgstr "URI-ul nu este absolut, și nu s-a furnizat nicio bază URI" 6089 6090#: glib/guri.c:2209 6091msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6092msgstr "Lipsește „=” și valoarea parametrului" 6093 6094#: glib/gutf8.c:817 6095msgid "Failed to allocate memory" 6096msgstr "Nu s-a putut aloca memoria" 6097 6098#: glib/gutf8.c:950 6099msgid "Character out of range for UTF-8" 6100msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8" 6101 6102#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6103#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6104msgid "Invalid sequence in conversion input" 6105msgstr "Secvență incorectă în inputul conversiei" 6106 6107#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6108msgid "Character out of range for UTF-16" 6109msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16" 6110 6111#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6112#: glib/gutils.c:2767 6113#, c-format 6114msgid "%.1f kB" 6115msgstr "%.1f kB" 6116 6117#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6118#: glib/gutils.c:2769 6119#, c-format 6120msgid "%.1f MB" 6121msgstr "%.1f MB" 6122 6123#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6124#: glib/gutils.c:2771 6125#, c-format 6126msgid "%.1f GB" 6127msgstr "%.1f GB" 6128 6129#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6130#: glib/gutils.c:2773 6131#, c-format 6132msgid "%.1f TB" 6133msgstr "%.1f TB" 6134 6135#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6136#: glib/gutils.c:2775 6137#, c-format 6138msgid "%.1f PB" 6139msgstr "%.1f PB" 6140 6141#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6142#: glib/gutils.c:2777 6143#, c-format 6144msgid "%.1f EB" 6145msgstr "%.1f EB" 6146 6147#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6148#: glib/gutils.c:2781 6149#, c-format 6150msgid "%.1f KiB" 6151msgstr "%.1f KiB" 6152 6153#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6154#: glib/gutils.c:2783 6155#, c-format 6156msgid "%.1f MiB" 6157msgstr "%.1f MiB" 6158 6159#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6160#: glib/gutils.c:2785 6161#, c-format 6162msgid "%.1f GiB" 6163msgstr "%.1f GiB" 6164 6165#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6166#: glib/gutils.c:2787 6167#, c-format 6168msgid "%.1f TiB" 6169msgstr "%.1f TiB" 6170 6171#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6172#: glib/gutils.c:2789 6173#, c-format 6174msgid "%.1f PiB" 6175msgstr "%.1f PiB" 6176 6177#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6178#: glib/gutils.c:2791 6179#, c-format 6180msgid "%.1f EiB" 6181msgstr "%.1f EiB" 6182 6183#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6184#: glib/gutils.c:2795 6185#, c-format 6186msgid "%.1f kb" 6187msgstr "%.1f kb" 6188 6189#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6190#: glib/gutils.c:2797 6191#, c-format 6192msgid "%.1f Mb" 6193msgstr "%.1f Mb" 6194 6195#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6196#: glib/gutils.c:2799 6197#, c-format 6198msgid "%.1f Gb" 6199msgstr "%.1f Gb" 6200 6201#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6202#: glib/gutils.c:2801 6203#, c-format 6204msgid "%.1f Tb" 6205msgstr "%.1f Tb" 6206 6207#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6208#: glib/gutils.c:2803 6209#, c-format 6210msgid "%.1f Pb" 6211msgstr "%.1f Pb" 6212 6213#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6214#: glib/gutils.c:2805 6215#, c-format 6216msgid "%.1f Eb" 6217msgstr "%.1f Eb" 6218 6219#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6220#: glib/gutils.c:2809 6221#, c-format 6222msgid "%.1f Kib" 6223msgstr "%.1f Kib" 6224 6225#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6226#: glib/gutils.c:2811 6227#, c-format 6228msgid "%.1f Mib" 6229msgstr "%.1f Mib" 6230 6231#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6232#: glib/gutils.c:2813 6233#, c-format 6234msgid "%.1f Gib" 6235msgstr "%.1f Gib" 6236 6237#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6238#: glib/gutils.c:2815 6239#, c-format 6240msgid "%.1f Tib" 6241msgstr "%.1f Tib" 6242 6243#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6244#: glib/gutils.c:2817 6245#, c-format 6246msgid "%.1f Pib" 6247msgstr "%.1f Pib" 6248 6249#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6250#: glib/gutils.c:2819 6251#, c-format 6252msgid "%.1f Eib" 6253msgstr "%.1f Eib" 6254 6255#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6256#, c-format 6257msgid "%u byte" 6258msgid_plural "%u bytes" 6259msgstr[0] "%u octet" 6260msgstr[1] "%u octeți" 6261msgstr[2] "%u de octeți" 6262 6263#: glib/gutils.c:2857 6264#, c-format 6265msgid "%u bit" 6266msgid_plural "%u bits" 6267msgstr[0] "%u bit" 6268msgstr[1] "%u biți" 6269msgstr[2] "%u de biți" 6270 6271#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6272#: glib/gutils.c:2924 6273#, c-format 6274msgid "%s byte" 6275msgid_plural "%s bytes" 6276msgstr[0] "%s octet" 6277msgstr[1] "%s octeți" 6278msgstr[2] "%s de octeți" 6279 6280#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6281#: glib/gutils.c:2929 6282#, c-format 6283msgid "%s bit" 6284msgid_plural "%s bits" 6285msgstr[0] "%s bit" 6286msgstr[1] "%s biți" 6287msgstr[2] "%s de biți" 6288 6289#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6290#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6291#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6292#. * Please translate as literally as possible. 6293#. 6294#: glib/gutils.c:2983 6295#, c-format 6296msgid "%.1f KB" 6297msgstr "%.1f KB" 6298 6299#: glib/gutils.c:2988 6300#, c-format 6301msgid "%.1f MB" 6302msgstr "%.1f MB" 6303 6304#: glib/gutils.c:2993 6305#, c-format 6306msgid "%.1f GB" 6307msgstr "%.1f GB" 6308 6309#: glib/gutils.c:2998 6310#, c-format 6311msgid "%.1f TB" 6312msgstr "%.1f TB" 6313 6314#: glib/gutils.c:3003 6315#, c-format 6316msgid "%.1f PB" 6317msgstr "%.1f PB" 6318 6319#: glib/gutils.c:3008 6320#, c-format 6321msgid "%.1f EB" 6322msgstr "%.1f EB" 6323 6324#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 6325#~ msgstr "Nu se poate încărca /var/lib/dbus/machine-id sau /etc/machine-id: " 6326 6327#~ msgid "Unknown error on connect" 6328#~ msgstr "Eroare necunoscută la conectare" 6329 6330#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6331#~ msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul familie este eronat" 6332 6333#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6334#~ msgstr "S-a montat %s la %s\n" 6335 6336#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6337#~ msgstr "; se ignoră suprascrierea pentru această cheie.\n" 6338 6339#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6340#~ msgstr " și --strict a fost specificat; se iese.\n" 6341 6342#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6343#~ msgstr "Se ignoră suprascrierea pentru această cheie.\n" 6344 6345#~ msgid "doing nothing.\n" 6346#~ msgstr "nu se face nimic.\n" 6347 6348#~ msgid "No such method '%s'" 6349#~ msgstr "Nu există metoda „%s”" 6350 6351#~ msgid "" 6352#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6353#~ "variable - unknown value '%s'" 6354#~ msgstr "" 6355#~ "Nu s-a putut determina adresa magistralei din variabila de mediu " 6356#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valoare necunoscută „%s”" 6357 6358#~ msgid "[ARGS...]" 6359#~ msgstr "[ARGUMENTE…]" 6360 6361#, fuzzy 6362#~ msgid "" 6363#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 6364#~ "descriptors" 6365#~ msgstr "Mesajul are %d fds, dar câmpul antet indică %d fds" 6366 6367#, fuzzy 6368#~ msgid "Error: object path not specified.\n" 6369#~ msgstr "Eroare: calea către obiect nu a fost specificată\n" 6370 6371#, fuzzy 6372#~ msgid "Error: signal not specified.\n" 6373#~ msgstr "Eroare: destinația nu a fost specificată\n" 6374 6375#, fuzzy 6376#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6377#~ msgstr "Eroare: destinația nu a fost specificată\n" 6378 6379#, fuzzy 6380#~| msgid "Failed to create file '%s': %s" 6381#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6382#~ msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s" 6383 6384#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 6385#~ msgstr "" 6386#~ "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eșuat: %s" 6387 6388#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 6389#~ msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fflush() eșuat: %s" 6390 6391#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 6392#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul „%s”: fclose() a eșuat: %s" 6393 6394#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" 6395#~ msgstr "s-a atins limita maximă pentru subșiruri nule" 6396 6397#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 6398#~ msgstr "" 6399#~ "nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de " 6400#~ "caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)" 6401 6402#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 6403#~ msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE" 6404 6405#~ msgid "File is empty" 6406#~ msgstr "Fișierul e gol" 6407 6408#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 6409#~ msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s”" 6410 6411#~ msgid "" 6412#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 6413#~ msgstr "" 6414#~ "Fișierul cheie conține cheia „%s”, ce are o valoare neinterpretabilă." 6415 6416#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" 6417#~ msgstr "Eroare la lansarea liniei de comandă „%s” s-a terminat anormal: %s" 6418 6419#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 6420#~ msgstr "" 6421#~ "Linia de comandă „%s” s-a încheiat cu un cod non-zero de eroare %d: %s" 6422 6423#~ msgid "Error statting directory '%s': %s" 6424#~ msgstr "Eroare la aflarea statisticilor despre dosarul „%s”: %s" 6425 6426#~ msgid "No such interface" 6427#~ msgstr "Nu există interfața" 6428 6429#~ msgid "This option will be removed soon." 6430#~ msgstr "Această opțiune va fi eliminată în curând." 6431 6432#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6433#~ msgstr "" 6434#~ "Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor " 6435#~ "locale" 6436 6437#~ msgid "Error opening file: %s" 6438#~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s" 6439 6440#~ msgid "Error creating directory: %s" 6441#~ msgstr "Eroare la crearea directorului: %s" 6442 6443#~ msgid "Error stating file '%s': %s" 6444#~ msgstr "Eroare la citirea detaliilor fișierului „%s”: %s" 6445 6446#~ msgid "No service record for '%s'" 6447#~ msgstr "Nu există înregistrări de serviciu pentru „%s”" 6448 6449#~ msgid "Error connecting: " 6450#~ msgstr "Eroare la conectare: " 6451 6452#~ msgid "Error connecting: %s" 6453#~ msgstr "Eroare la conectare: %s" 6454 6455#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" 6456#~ msgstr "" 6457#~ "Implementarea SOCKSv4 limitează numele de utilizator la %i caractere" 6458 6459#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" 6460#~ msgstr "Implementarea SOCKSv4 limitează numele gazdei la %i caractere" 6461 6462#~ msgid "" 6463#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " 6464#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" 6465#~ msgstr "" 6466#~ "Lungime de opțiune neașteptată în timp ce se verifica dacă SO_PASSCRED " 6467#~ "este activat pe socket. Se așteptau %d octeți, s-a primit %d" 6468 6469#~ msgid "Error reading from unix: %s" 6470#~ msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s" 6471 6472#~ msgid "Error closing unix: %s" 6473#~ msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s" 6474 6475#~ msgid "Error writing to unix: %s" 6476#~ msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s" 6477 6478#~ msgid "association changes not supported on win32" 6479#~ msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în win32" 6480 6481#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6482#~ msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în win32" 6483 6484#~ msgctxt "GDateTime" 6485#~ msgid "am" 6486#~ msgstr "am" 6487 6488#~ msgctxt "GDateTime" 6489#~ msgid "pm" 6490#~ msgstr "pm" 6491 6492#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" 6493#~ msgstr "" 6494#~ "Tipul valorii rezultatului nu este corect, s-a primit „%s”, se aștepta " 6495#~ "„%s”" 6496 6497#~ msgid "" 6498#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " 6499#~ "interface the type is %s" 6500#~ msgstr "" 6501#~ "S-a încercat setarea proprietății %s cu tipul %s, dar conform interfeței " 6502#~ "așteptate tipul este %s" 6503 6504#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" 6505#~ msgstr "Nu există schema „%s” specificată în fișierul de suprascriere „%s”" 6506 6507#~ msgid "" 6508#~ "Commands:\n" 6509#~ " help Show this information\n" 6510#~ " get Get the value of a key\n" 6511#~ " set Set the value of a key\n" 6512#~ " reset Reset the value of a key\n" 6513#~ " monitor Monitor a key for changes\n" 6514#~ " writable Check if a key is writable\n" 6515#~ "\n" 6516#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" 6517#~ msgstr "" 6518#~ "Comenzi:\n" 6519#~ " help Afișează aceste informații\n" 6520#~ " get Obține valoarea unei chei\n" 6521#~ " set Setează valoarea unei chei\n" 6522#~ " reset Resetează valoarea unei chei\n" 6523#~ " monitor Monitorizează o cheie pentru schimbări\n" 6524#~ " writable Verifică dacă o cheie poate fi scrisă\n" 6525#~ "\n" 6526#~ "Utilizați '%s COMANDĂ --help' pentru a primi ajutor pentru comenzi " 6527#~ "individuale.\n" 6528 6529#~ msgid "Specify the path for the schema" 6530#~ msgstr "Specifică calea către schemă" 6531 6532#~ msgid "" 6533#~ "Arguments:\n" 6534#~ " SCHEMA The id of the schema\n" 6535#~ " KEY The name of the key\n" 6536#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" 6537#~ msgstr "" 6538#~ "Argumente:\n" 6539#~ " SCHEMĂ Identificatorul schemei\n" 6540#~ " CHEIE Numele cheii\n" 6541#~ " VALOARE Valoarea la care se definește cheia, cum este serializată " 6542#~ "de GVariant\n" 6543 6544#~ msgid "" 6545#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" 6546#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." 6547#~ msgstr "" 6548#~ "Monitorizează cheia CHEIE pentru modificări și afișează valorile " 6549#~ "modificate.\n" 6550#~ "Monitorizarea va continua până când procesul este terminat." 6551 6552#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " 6553#~ msgstr "Eroare la scrierea primilor 16 octeți ai mesajului în socket: " 6554 6555#~ msgid "The nonce-file '%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes." 6556#~ msgstr "Fișierul nonce „%s” are %lu octeți. Se așteptau exact 16 octeți." 6557