1# Slovak translation for glib. 2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008, 2011-2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002. 5# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. 6# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008. 7# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011, 2012. 8# Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013. 9# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2014, 2015. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: glib\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 15"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:40+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-10-13 14:43+0200\n" 17"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" 18"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" 19"Language: sk\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 24"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 25 26#: gio/gapplication.c:500 27msgid "GApplication options" 28msgstr "Voľby GApplication" 29 30#: gio/gapplication.c:500 31msgid "Show GApplication options" 32msgstr "Zobrazí voľby GApplication" 33 34#: gio/gapplication.c:545 35msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 36msgstr "" 37"Vstúpi do režimu služby GApplication (použije súbory zo služby zbernice D-" 38"Bus)" 39 40#: gio/gapplication.c:557 41msgid "Override the application’s ID" 42msgstr "Preváži ID aplikácie" 43 44#: gio/gapplication.c:569 45msgid "Replace the running instance" 46msgstr "" 47 48#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 49#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 50msgid "Print help" 51msgstr "Zobrazí pomocníka" 52 53#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 54msgid "[COMMAND]" 55msgstr "[PRÍKAZ]" 56 57#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 58msgid "Print version" 59msgstr "Vypíše verziu" 60 61# MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce. 62#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 63msgid "Print version information and exit" 64msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí" 65 66#: gio/gapplication-tool.c:52 67msgid "List applications" 68msgstr "Vypíše zoznam aplikácií" 69 70#: gio/gapplication-tool.c:53 71msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 72msgstr "" 73"Vypíše zoznam nainštalovaných aplikácií aktivovateľných zbernicou D-Bus " 74"(podľa súborov typu .desktop)" 75 76# cmd desc 77#: gio/gapplication-tool.c:55 78msgid "Launch an application" 79msgstr "Spustí aplikáciu" 80 81#: gio/gapplication-tool.c:56 82msgid "Launch the application (with optional files to open)" 83msgstr "Spustí aplikáciu (s voliteľnými súbormi na otvorenie)" 84 85#: gio/gapplication-tool.c:57 86msgid "APPID [FILE…]" 87msgstr "IDAPLIKÁCIE [SÚBOR…]" 88 89#: gio/gapplication-tool.c:59 90msgid "Activate an action" 91msgstr "Aktivuje akciu" 92 93#: gio/gapplication-tool.c:60 94msgid "Invoke an action on the application" 95msgstr "Vyvolá akciu na aplikácii" 96 97#: gio/gapplication-tool.c:61 98msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 99msgstr "IDAPLIKÁCIE AKCIA [PARAMETER]" 100 101#: gio/gapplication-tool.c:63 102msgid "List available actions" 103msgstr "Vypíše zoznam dostupných akcií" 104 105#: gio/gapplication-tool.c:64 106msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 107msgstr "Vypíše zoznam statických akcií pre aplikáciu (zo súboru typu .desktop)" 108 109#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 110msgid "APPID" 111msgstr "IDAPLIKÁCIE" 112 113#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 114#: gio/gio-tool.c:224 115msgid "COMMAND" 116msgstr "PRÍKAZ" 117 118#: gio/gapplication-tool.c:70 119msgid "The command to print detailed help for" 120msgstr "Príkaz, pre ktorý sa má vypísať podrobný pomocník" 121 122#: gio/gapplication-tool.c:71 123msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 124msgstr "" 125"Identifikátor aplikácie vo formáte zbernice D-Bus (napr.: org.príklad.viewer)" 126 127#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 128#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 129#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 130msgid "FILE" 131msgstr "SÚBOR" 132 133#: gio/gapplication-tool.c:72 134msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 135msgstr "" 136"Voliteľné relatívne alebo absolútne názvy súborov, alebo URI na otvorenie" 137 138#: gio/gapplication-tool.c:73 139msgid "ACTION" 140msgstr "AKCIA" 141 142#: gio/gapplication-tool.c:73 143msgid "The action name to invoke" 144msgstr "Názov akcie na vyvolanie" 145 146#: gio/gapplication-tool.c:74 147msgid "PARAMETER" 148msgstr "PARAMETER" 149 150#: gio/gapplication-tool.c:74 151msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 152msgstr "Voliteľný parameter pre vyvolanie akcie vo formáte GVariant" 153 154#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 155#, c-format 156msgid "" 157"Unknown command %s\n" 158"\n" 159msgstr "" 160"Neznámy príkaz %s\n" 161"\n" 162 163#: gio/gapplication-tool.c:101 164msgid "Usage:\n" 165msgstr "Použitie:\n" 166 167#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 168#: gio/gsettings-tool.c:694 169msgid "Arguments:\n" 170msgstr "Parametre:\n" 171 172#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 173msgid "[ARGS…]" 174msgstr "[PARAMETRE…]" 175 176#: gio/gapplication-tool.c:134 177#, c-format 178msgid "Commands:\n" 179msgstr "Príkazy:\n" 180 181#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 182#: gio/gapplication-tool.c:146 183#, c-format 184msgid "" 185"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 186"\n" 187msgstr "" 188"Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite „%s help PRÍKAZ“.\n" 189"\n" 190 191#: gio/gapplication-tool.c:165 192#, c-format 193msgid "" 194"%s command requires an application id to directly follow\n" 195"\n" 196msgstr "" 197"príkaz %s vyžaduje, aby ihneď po ňom nasledoval identifikátor aplikácie\n" 198"\n" 199 200#: gio/gapplication-tool.c:171 201#, c-format 202msgid "invalid application id: “%s”\n" 203msgstr "neplatný identifikátor aplikácie: „%s“\n" 204 205#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 206#: gio/gapplication-tool.c:182 207#, c-format 208msgid "" 209"“%s” takes no arguments\n" 210"\n" 211msgstr "" 212"Príkaz „%s“ sa nedá použiť so žiadnymi parametrami\n" 213"\n" 214 215#: gio/gapplication-tool.c:266 216#, c-format 217msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 218msgstr "nepodarilo sa pripojiť k zbernici D-Bus: %s\n" 219 220#: gio/gapplication-tool.c:286 221#, c-format 222msgid "error sending %s message to application: %s\n" 223msgstr "chyba pri odosielaní správy %s aplikácii: %s\n" 224 225#: gio/gapplication-tool.c:317 226msgid "action name must be given after application id\n" 227msgstr "názov akcie musí byť zadaný po identifikátore aplikácie\n" 228 229#: gio/gapplication-tool.c:325 230#, c-format 231msgid "" 232"invalid action name: “%s”\n" 233"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 234msgstr "" 235"neplatný názov akcie: „%s“\n" 236"názvy akcií musia pozostávať iba zo znakov, číslic, „-“ a „.“\n" 237 238#: gio/gapplication-tool.c:344 239#, c-format 240msgid "error parsing action parameter: %s\n" 241msgstr "chyba pri spracovaní parametra akcie: %s\n" 242 243#: gio/gapplication-tool.c:356 244msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 245msgstr "akcie prijímajú maximálne jeden parameter\n" 246 247#: gio/gapplication-tool.c:411 248msgid "list-actions command takes only the application id" 249msgstr "príkaz list-actions sa dá použiť iba s identifikátorom aplikácie" 250 251#: gio/gapplication-tool.c:421 252#, c-format 253msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 254msgstr "nepodarilo sa nájsť súbor desktop pre aplikáciu %s\n" 255 256#: gio/gapplication-tool.c:466 257#, c-format 258msgid "" 259"unrecognised command: %s\n" 260"\n" 261msgstr "" 262"nerozpoznaný príkaz: %s\n" 263"\n" 264 265#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 266#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 267#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 268#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 269#, c-format 270msgid "Too large count value passed to %s" 271msgstr "Príliš vysoký počet hodnôt predaný do %s" 272 273#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 274#: gio/gdataoutputstream.c:562 275msgid "Seek not supported on base stream" 276msgstr "Presúvanie v základnom prúde nie je podporované" 277 278#: gio/gbufferedinputstream.c:937 279msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 280msgstr "GBufferedInputStream sa nedá skrátiť" 281 282#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 283#: gio/goutputstream.c:2198 284msgid "Stream is already closed" 285msgstr "Prúd je už zatvorený" 286 287#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 288msgid "Truncate not supported on base stream" 289msgstr "Skrátenie nie je v základnom prúde podporované" 290 291#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413 292#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 293#, c-format 294msgid "Operation was cancelled" 295msgstr "Operácia bola zrušená" 296 297#: gio/gcharsetconverter.c:260 298msgid "Invalid object, not initialized" 299msgstr "Neplatný objekt, neinicializované" 300 301#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 302msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 303msgstr "Neúplná viacbajtová sekvencia na vstupe" 304 305#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 306msgid "Not enough space in destination" 307msgstr "Nedostatok miesta v cieli" 308 309#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 310#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 311#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 312#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 313msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 314msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" 315 316#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 317#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 318#, c-format 319msgid "Error during conversion: %s" 320msgstr "Chyba počas prevodu: %s" 321 322#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133 323msgid "Cancellable initialization not supported" 324msgstr "Zrušiteľná inicializácia nie je podporovaná" 325 326#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392 327#, c-format 328msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 329msgstr "Prevod zo znakovej sady „%s“ do „%s“ nie je podporovaný" 330 331#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 332#, c-format 333msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 334msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“" 335 336#: gio/gcontenttype.c:452 337#, c-format 338msgid "%s type" 339msgstr "typ %s" 340 341#: gio/gcontenttype-win32.c:192 342msgid "Unknown type" 343msgstr "Neznámy typ" 344 345#: gio/gcontenttype-win32.c:194 346#, c-format 347msgid "%s filetype" 348msgstr "typ súboru %s" 349 350#: gio/gcredentials.c:323 351msgid "GCredentials contains invalid data" 352msgstr "" 353 354#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 355msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 356msgstr "GCredentials nie je implementované v tomto operačnom systéme" 357 358#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 359msgid "There is no GCredentials support for your platform" 360msgstr "Neexistuje podpora GCredentials pre vašu platformu" 361 362#: gio/gcredentials.c:607 363msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 364msgstr "" 365"GCredentials neobsahuje identifikátor procesu v tomto operačnom systéme" 366 367#: gio/gcredentials.c:661 368msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 369msgstr "Zmena poverení nie je možná v tomto operačnom systéme" 370 371#: gio/gdatainputstream.c:304 372msgid "Unexpected early end-of-stream" 373msgstr "Neočakávane skorý koniec prúdu" 374 375#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 376#, c-format 377msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 378msgstr "Nepodporovaný kľúč „%s“ v položke adresy „%s“" 379 380#: gio/gdbusaddress.c:171 381#, c-format 382msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 383msgstr "Nezmyselná kombinácia kľúč/hodnota v položke adresy „%s“" 384 385#: gio/gdbusaddress.c:180 386#, fuzzy, c-format 387#| msgid "" 388#| "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " 389#| "keys)" 390msgid "" 391"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 392"keys)" 393msgstr "" 394"Adresa „%s“ je neplatná (je potrebný práve jeden kľúč path, tmpdir alebo " 395"abstract)" 396 397#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 398#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 399#, c-format 400msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 401msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút „%s“ má zlý formát" 402 403# first is transport name 404#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 405#, c-format 406msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 407msgstr "Neznámy alebo nepodporovaný transport typu „%s“ pre adresu „%s“" 408 409#: gio/gdbusaddress.c:461 410#, c-format 411msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 412msgstr "Prvok adresy „%s“ neobsahuje dvojbodku (:)" 413 414#: gio/gdbusaddress.c:470 415#, c-format 416msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 417msgstr "" 418 419#: gio/gdbusaddress.c:491 420#, c-format 421msgid "" 422"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 423"sign" 424msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti" 425 426#: gio/gdbusaddress.c:502 427#, fuzzy, c-format 428#| msgid "" 429#| "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an " 430#| "equal sign" 431msgid "" 432"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 433msgstr "Pár kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovnosti" 434 435#: gio/gdbusaddress.c:516 436#, c-format 437msgid "" 438"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 439"“%s”" 440msgstr "" 441"Chyba kľúča alebo hodnoty s nahradenými špeciálne uvedenými sekvenciami v " 442"páre kľúč/hodnota %d, „%s“ v prvku adresy „%s“" 443 444#: gio/gdbusaddress.c:588 445#, c-format 446msgid "" 447"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 448"“path” or “abstract” to be set" 449msgstr "" 450"Chyba v adrese „%s“ — transport typu unix vyžaduje nastavenie práve jedného " 451"z kľúčov „path“ alebo „abstract“" 452 453#: gio/gdbusaddress.c:624 454#, c-format 455msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 456msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút hostiteľa chýba alebo má zlý formát" 457 458#: gio/gdbusaddress.c:638 459#, c-format 460msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 461msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút portu chýba alebo má zlý formát" 462 463#: gio/gdbusaddress.c:652 464#, c-format 465msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 466msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút noncefile chýba alebo má zlý formát" 467 468#: gio/gdbusaddress.c:673 469msgid "Error auto-launching: " 470msgstr "Chyba pri automatickom spustení: " 471 472#: gio/gdbusaddress.c:726 473#, c-format 474msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 475msgstr "Chyba pri otváraní nonce súboru „%s“: %s" 476 477#: gio/gdbusaddress.c:745 478#, c-format 479msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 480msgstr "Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“: %s" 481 482#: gio/gdbusaddress.c:754 483#, c-format 484msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 485msgstr "" 486"Chyba pri čítaní z nonce súboru „%s“, očakávaných 16 bajtov, získaných %d" 487 488#: gio/gdbusaddress.c:772 489#, c-format 490msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 491msgstr "Chyba pri zápise obsahu nounce súboru „%s“ do prúdu:" 492 493#: gio/gdbusaddress.c:981 494msgid "The given address is empty" 495msgstr "Daná adresa je prázdna" 496 497# PM: tu si nie som istý 498# MČ: Komentár v kóde: /* Don't run binaries as root if we're setuid. */ 499# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť. 500#: gio/gdbusaddress.c:1094 501#, c-format 502msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 503msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť pri setuid" 504 505# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť. 506#: gio/gdbusaddress.c:1101 507msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 508msgstr "Zbernica správ sa nedá spustiť bez machine-id: " 509 510#: gio/gdbusaddress.c:1108 511#, c-format 512msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 513msgstr "Zbernica D-Bus sa nedá spustiť automaticky bez X11 $DISPLAY" 514 515# MČ: v tomto prípade „spawn“ znamená: Spustí a posiela dáta, cez stdin a očakáva dáta cez stdout, takže by som skôr dal spustiť. 516#: gio/gdbusaddress.c:1150 517#, c-format 518msgid "Error spawning command line “%s”: " 519msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazového riadka „%s“: " 520 521# funkcia na určenie adresy relačnej zbernice 522#: gio/gdbusaddress.c:1219 523#, c-format 524msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 525msgstr "" 526"Nedá sa určiť adresa relačnej zbernice (nie je implementovaná pre tento " 527"operačný systém)" 528 529#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192 530#, c-format 531msgid "" 532"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 533"— unknown value “%s”" 534msgstr "" 535"Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia DBUS_STARTER_BUS_TYPE — " 536"neznáma hodnota „%s“" 537 538#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201 539msgid "" 540"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 541"variable is not set" 542msgstr "" 543"Nedá sa určiť adresa zbernice, pretože premenná prostredia " 544"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nie je nastavená" 545 546#: gio/gdbusaddress.c:1376 547#, c-format 548msgid "Unknown bus type %d" 549msgstr "Neznámy typ zbernice %d" 550 551#: gio/gdbusauth.c:294 552msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 553msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse čítať riadok" 554 555#: gio/gdbusauth.c:338 556msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 557msgstr "Nečakaný nedostatok obsahu pri pokuse (bezpečne) čítať riadok" 558 559#: gio/gdbusauth.c:482 560#, c-format 561msgid "" 562"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 563msgstr "" 564"Vyčerpané všetky dostupné mechanizmy overenia totožnosti (pokusy: %s) " 565"(dostupné: %s)" 566 567#: gio/gdbusauth.c:1167 568msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 569msgstr "Zrušené cez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 570 571#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 572#, c-format 573msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 574msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre adresár „%s“: %s" 575 576#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:311 577#, c-format 578msgid "" 579"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 580msgstr "" 581"Oprávnenia k adresáru „%s“ sú zle formátované. Očakávaný režim 0700, získaný " 582"0%o" 583 584#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:341 585#, c-format 586msgid "Error creating directory “%s”: %s" 587msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s" 588 589#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:386 590#, c-format 591msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 592msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na čítanie: " 593 594#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:409 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:731 595#, c-format 596msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 597msgstr "Riadok č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle formátovaný" 598 599# PK: token nie je nejaky znak? viacX 600# PM: token je napríklad "%s" ide o znaky ktoré môžu byt nahradené nejakým textom napr %u - meno používateľa 601# PK: token by mal byt string 602#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:745 603#, c-format 604msgid "" 605"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 606msgstr "" 607"Prvý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle " 608"formátovaný" 609 610#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:437 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:759 611#, c-format 612msgid "" 613"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 614msgstr "" 615"Druhý token riadka č. %d zväzku kľúčov na „%s“ s obsahom „%s“ je zle " 616"formátovaný" 617 618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:461 619#, c-format 620msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 621msgstr "Nenašlo sa cookie s identifikátorom %d vo zväzku kľúčov na „%s“" 622 623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:507 624#, c-format 625msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 626msgstr "Chyba pri vytváraní súboru uzamknutia „%s“: %s" 627 628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:571 629#, c-format 630msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 631msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru uzamknutia „%s“: %s" 632 633# PM: Je to súbor určený na vymazanie ale vymaže sa až vtedy, keď ho zatvorí posledný, kto ho má otvorený 634#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610 635#, c-format 636msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 637msgstr "Chyba pri zatváraní (vymazávaného) súboru uzamknutia „%s“: %s" 638 639#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:621 640#, c-format 641msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 642msgstr "Chyba pri mazaní súboru uzamknutia „%s“: %s" 643 644#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698 645#, c-format 646msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 647msgstr "Chyba pri otváraní zväzku kľúčov „%s“ na zápis: " 648 649#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:892 650#, c-format 651msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 652msgstr "(Okrem toho zlyhalo aj uvoľnenie zámky pre „%s“: %s) " 653 654#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391 655msgid "The connection is closed" 656msgstr "Pripojenie je ukončené" 657 658#: gio/gdbusconnection.c:1892 659msgid "Timeout was reached" 660msgstr "Vypršal časový limit" 661 662#: gio/gdbusconnection.c:2513 663msgid "" 664"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 665msgstr "" 666"Pri vytváraní klientského pripojenia boli nájdené nepodporované príznaky" 667 668#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510 669#, c-format 670msgid "" 671"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 672msgstr "" 673"Rozhranie „org.freedesktop.DBus.Properties“ nie je v objekte na ceste %s" 674 675#: gio/gdbusconnection.c:4305 676#, c-format 677msgid "No such property “%s”" 678msgstr "Neexistuje vlastnosť „%s“" 679 680#: gio/gdbusconnection.c:4317 681#, c-format 682msgid "Property “%s” is not readable" 683msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je čitateľná" 684 685#: gio/gdbusconnection.c:4328 686#, c-format 687msgid "Property “%s” is not writable" 688msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná" 689 690#: gio/gdbusconnection.c:4348 691#, c-format 692msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 693msgstr "" 694"Chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: Bol očakávaný typ „%s“, no získaný " 695"bol „%s“" 696 697#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661 698#: gio/gdbusconnection.c:6632 699#, c-format 700msgid "No such interface “%s”" 701msgstr "Neexistuje rozhranie „%s“" 702 703#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141 704#, c-format 705msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 706msgstr "Rozhranie „%s“ nie je v objekte na ceste %s" 707 708#: gio/gdbusconnection.c:4977 709#, c-format 710msgid "No such method “%s”" 711msgstr "Neexistujúca metóda „%s“" 712 713#: gio/gdbusconnection.c:5008 714#, c-format 715msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 716msgstr "Typ správy „%s“ nezodpovedá očakávanému typu „%s“" 717 718#: gio/gdbusconnection.c:5206 719#, c-format 720msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 721msgstr "Pre rozhranie %s je už exportovaný objekt na %s" 722 723#: gio/gdbusconnection.c:5432 724#, c-format 725msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 726msgstr "Nepodarilo sa získať vlastnosť %s.%s" 727 728#: gio/gdbusconnection.c:5488 729#, c-format 730msgid "Unable to set property %s.%s" 731msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vlastnosť %s.%s" 732 733#: gio/gdbusconnection.c:5666 734#, c-format 735msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 736msgstr "Metóda „%s“ vrátila typ „%s“, no očakávaný bol „%s“" 737 738# MČ: mám k tomuto preklady výhrady, ale keď to tak chcete, môže byť. Keď signatúra nevyhovuje, tak skôr značka. Ak sa rozhodnete upraviť, tak pri všetkých výskytoch. 739# PK: http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#message-protocol-signatures 740# PK: mozno oznacenie 741#: gio/gdbusconnection.c:6743 742#, c-format 743msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 744msgstr "Metóda „%s“ z rozhrania „%s“ s označením „%s“ neexistuje" 745 746#: gio/gdbusconnection.c:6864 747#, c-format 748msgid "A subtree is already exported for %s" 749msgstr "Podstrom je už exportovaný do %s" 750 751#: gio/gdbusmessage.c:1255 752msgid "type is INVALID" 753msgstr "typ je INVALID" 754 755#: gio/gdbusmessage.c:1266 756msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 757msgstr "Správa METHOD_CALL: chýba pole hlavičky PATH alebo MEMBER" 758 759#: gio/gdbusmessage.c:1277 760msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 761msgstr "Správa METHOD_RETURN: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL" 762 763#: gio/gdbusmessage.c:1289 764msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 765msgstr "Správa ERROR: chýba pole hlavičky REPLY_SERIAL alebo ERROR_NAME" 766 767#: gio/gdbusmessage.c:1302 768msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 769msgstr "Správa SIGNAL: chýba pole hlavičky PATH, INTERFACE alebo MEMBER" 770 771#: gio/gdbusmessage.c:1310 772msgid "" 773"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 774"freedesktop/DBus/Local" 775msgstr "" 776"Správa SIGNAL: pole hlavičky PATH používa vyhradenú hodnotu /org/freedesktop/" 777"DBus/Local" 778 779#: gio/gdbusmessage.c:1318 780msgid "" 781"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 782"freedesktop.DBus.Local" 783msgstr "" 784"Správa SIGNAL: pole hlavičky INTERFACE používa vyhradenú hodnotu org." 785"freedesktop.DBus.Local" 786 787# MČ: Asi bude tre dať rozdeliť reťazec, nenapadá mi, ako by sa druhá časť dala preložiť neutrálne. Jedna vec je istá, pri druhom reťazci môže byť ozískaných“ len nula, keďže iba to je menej ako jedna. Prípadne všade použiť „získaných“, malo by to narobiť najmenej problémov. 788# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695234 789#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 790#, c-format 791msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 792msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 793msgstr[0] "Potrebných %lu bajtov na čítanie, no získaných iba %lu" 794msgstr[1] "Potrebný %lu bajt na čítanie, no získaných %lu" 795msgstr[2] "Potrebné %lu bajty na čítanie, no získaných iba %lu" 796 797# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658913 798# PM: tu je to hodnota znaku nie smerníka 799#: gio/gdbusmessage.c:1380 800#, c-format 801msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 802msgstr "Očakávaný znak NUL za reťazcom „%s“, no nájdený bajt %d" 803 804#: gio/gdbusmessage.c:1399 805#, c-format 806msgid "" 807"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 808"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 809msgstr "" 810"Očakávaný platný UTF-8 reťazec, no nájdené neplatné bajty na pozícii %d " 811"(dĺžka reťazca je %d). Platný UTF-8 reťazec do toho miesta bol „%s“" 812 813#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 814msgid "Value nested too deeply" 815msgstr "" 816 817#: gio/gdbusmessage.c:1609 818#, c-format 819msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 820msgstr "" 821"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platnou cestou k objektu zbernice D-Bus" 822 823#: gio/gdbusmessage.c:1631 824#, c-format 825msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 826msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus" 827 828#: gio/gdbusmessage.c:1678 829#, c-format 830msgid "" 831"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 832msgid_plural "" 833"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 834msgstr[0] "" 835"Zistené pole s dĺžkou %u bajtov. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)" 836msgstr[1] "" 837"Zistené pole s dĺžkou %u bajt. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)" 838msgstr[2] "" 839"Zistené pole s dĺžkou %u bajty. Maximálna dĺžka je 2<<26 bajtov (64 MiB)" 840 841#: gio/gdbusmessage.c:1698 842#, c-format 843msgid "" 844"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 845"bytes, but found to be %u bytes in length" 846msgstr "" 847"Zistené pole typu „a%c“, ktoré by malo mať dĺžku v násobkoch %u bajtov, ale " 848"reálna dĺžka je %u bajtov" 849 850#: gio/gdbusmessage.c:1884 851#, c-format 852msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 853msgstr "" 854"Analyzovaná hodnota „%s“ pre variant nie je platným označením zbernice D-Bus" 855 856#: gio/gdbusmessage.c:1925 857#, c-format 858msgid "" 859"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 860msgstr "" 861"Chyba pri deserializovaní GVariantu pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového " 862"formátu zbernice D-Bus" 863 864# tu musia byt taketo uvodzovky, kedze je to tak aj v C alebo Java 865#: gio/gdbusmessage.c:2110 866#, c-format 867msgid "" 868"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 869"0x%02x" 870msgstr "" 871"Neplatná hodnota poradia bytov. Očakávané 0x6c ('l') alebo 0x42 ('B'), no " 872"nájdená hodnota 0x%02x" 873 874# protocol version 875#: gio/gdbusmessage.c:2123 876#, c-format 877msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 878msgstr "Neplatná hlavná verzia protokolu. Očakávaná 1, no nájdená %d" 879 880#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 881msgid "Signature header found but is not of type signature" 882msgstr "" 883 884#: gio/gdbusmessage.c:2189 885#, c-format 886msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 887msgstr "" 888"Nájdená hlavička označenia s označením „%s“, no nájdené telo správy je " 889"prázdne" 890 891#: gio/gdbusmessage.c:2204 892#, c-format 893msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 894msgstr "" 895"Analyzovaná hodnota „%s“ nie je platným označením zbernice D-Bus (pre telo)" 896 897#: gio/gdbusmessage.c:2236 898#, c-format 899msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 900msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 901msgstr[0] "" 902"V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajtov" 903msgstr[1] "" 904"V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajt" 905msgstr[2] "" 906"V správe nie je žiadna hlavička označenia, no telo správy má %u bajty" 907 908#: gio/gdbusmessage.c:2246 909msgid "Cannot deserialize message: " 910msgstr "Nedá sa deserializovať správa: " 911 912#: gio/gdbusmessage.c:2590 913#, c-format 914msgid "" 915"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 916msgstr "" 917"Chyba pri serializovaní Gvariant pomocou reťazca typu „%s“ z prenosového " 918"formátu zbernice D-Bus" 919 920#: gio/gdbusmessage.c:2727 921#, c-format 922msgid "" 923"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 924msgstr "" 925 926#: gio/gdbusmessage.c:2735 927msgid "Cannot serialize message: " 928msgstr "Nedá sa serializovať správa: " 929 930#: gio/gdbusmessage.c:2788 931#, c-format 932msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 933msgstr "Telo správy má označenie „%s“, no neexistuje žiadna hlavička označenia" 934 935#: gio/gdbusmessage.c:2798 936#, c-format 937msgid "" 938"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 939"“%s”" 940msgstr "" 941"Telo správy má označenie typu „%s“, no označenie v poli hlavičky je „%s“" 942 943#: gio/gdbusmessage.c:2814 944#, c-format 945msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 946msgstr "Telo správy je prázdne, no označenie v poli hlavičky je „(%s)“" 947 948#: gio/gdbusmessage.c:3367 949#, c-format 950msgid "Error return with body of type “%s”" 951msgstr "Chyba pri návrate s telom typu „%s“" 952 953#: gio/gdbusmessage.c:3375 954msgid "Error return with empty body" 955msgstr "Chyba pri návrate s prázdnym telom" 956 957# PM: podľa mňa ked ide o zadanie treba na konci stlačiť enter, nie som si istý či je to tento prípad 958#: gio/gdbusprivate.c:2244 959#, c-format 960msgid "(Type any character to close this window)\n" 961msgstr "(Toto okno zatvoríte zadaním ľubovolného znaku)\n" 962 963#: gio/gdbusprivate.c:2418 964#, c-format 965msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 966msgstr "Relácia dbus nebeží a automatické spustenie zlyhalo" 967 968#: gio/gdbusprivate.c:2441 969#, c-format 970msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 971msgstr "Nepodarilo sa získať hardvérový profil: %s" 972 973#: gio/gdbusprivate.c:2486 974msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 975msgstr "Nepodarilo sa načítať /var/lib/dbus/machine-id ani /etc/machine-id: " 976 977#: gio/gdbusproxy.c:1562 978#, c-format 979msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 980msgstr "Chyba pri volaní StartServiceByName pre %s: " 981 982#: gio/gdbusproxy.c:1585 983#, c-format 984msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 985msgstr "Neočakávaná odpoveď %d z metódy StartServiceByName(„%s“)" 986 987#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 988#, fuzzy, c-format 989#| msgid "" 990#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 991#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 992msgid "" 993"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 994"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 995msgstr "" 996"Nedá sa vyvolať metóda; proxy je pre dobre známy názov bez vlastníka a proxy " 997"bol vytvorený s príznakom G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 998 999#: gio/gdbusserver.c:755 1000msgid "Abstract namespace not supported" 1001msgstr "Abstraktný menný priestor nie je podporovaný" 1002 1003#: gio/gdbusserver.c:848 1004msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1005msgstr "Pri vytváraní servera sa nedá zadať nonce súbor" 1006 1007#: gio/gdbusserver.c:930 1008#, c-format 1009msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1010msgstr "Chyba pri zápise do nonce súboru na „%s“: %s" 1011 1012#: gio/gdbusserver.c:1103 1013#, c-format 1014msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1015msgstr "Reťazec „%s“ nie je platný D-Bus GUID" 1016 1017#: gio/gdbusserver.c:1143 1018#, c-format 1019msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1020msgstr "Nedá sa počúvať na nepodporovanom transporte „%s“" 1021 1022#: gio/gdbus-tool.c:107 1023#, c-format 1024msgid "" 1025"Commands:\n" 1026" help Shows this information\n" 1027" introspect Introspect a remote object\n" 1028" monitor Monitor a remote object\n" 1029" call Invoke a method on a remote object\n" 1030" emit Emit a signal\n" 1031" wait Wait for a bus name to appear\n" 1032"\n" 1033"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1034msgstr "" 1035"Príkazy:\n" 1036" help Zobrazí tieto informácie\n" 1037" introspect Vnútorne preskúma vzdialený objekt\n" 1038" monitor Sleduje vzdialený objekt\n" 1039" call Vyvolá metódu na vzdialenom objekte\n" 1040" emit Vyšle signál\n" 1041" wait Čaká na zjavenie názvu zbernice\n" 1042"\n" 1043"\n" 1044"\n" 1045"Pomocníka pre každý z príkazov získate zadaním „%s PRÍKAZ --help“.\n" 1046 1047#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 1048#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187 1049#: gio/gdbus-tool.c:1672 1050#, c-format 1051msgid "Error: %s\n" 1052msgstr "Chyba: %s\n" 1053 1054#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688 1055#, c-format 1056msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1057msgstr "Chyba pri analýze XML vútorného preskúmania: %s\n" 1058 1059#: gio/gdbus-tool.c:246 1060#, c-format 1061msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1062msgstr "Chyba: %s nie je platný názov\n" 1063 1064#: gio/gdbus-tool.c:394 1065msgid "Connect to the system bus" 1066msgstr "Pripojiť k systémovej zbernici" 1067 1068#: gio/gdbus-tool.c:395 1069msgid "Connect to the session bus" 1070msgstr "Pripojiť k relačnej zbernici" 1071 1072#: gio/gdbus-tool.c:396 1073msgid "Connect to given D-Bus address" 1074msgstr "Pripojiť k danej adrese zbernice D-Bus" 1075 1076#: gio/gdbus-tool.c:406 1077msgid "Connection Endpoint Options:" 1078msgstr "Voľby koncového bodu pripojenia:" 1079 1080#: gio/gdbus-tool.c:407 1081msgid "Options specifying the connection endpoint" 1082msgstr "Voľby určujúce koncový bod pripojenia" 1083 1084#: gio/gdbus-tool.c:430 1085#, c-format 1086msgid "No connection endpoint specified" 1087msgstr "Neurčený žiadny koncový bod pripojenia" 1088 1089#: gio/gdbus-tool.c:440 1090#, c-format 1091msgid "Multiple connection endpoints specified" 1092msgstr "Určených viacero koncových bodov pripojenia" 1093 1094#: gio/gdbus-tool.c:513 1095#, c-format 1096msgid "" 1097"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1098msgstr "" 1099"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania rozhranie „%s“ neexistuje\n" 1100 1101#: gio/gdbus-tool.c:522 1102#, c-format 1103msgid "" 1104"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1105"interface “%s”\n" 1106msgstr "" 1107"Upozornenie: Podľa údajov vnútorného preskúmania metóda „%s“ neexistuje na " 1108"rozhraní „%s“\n" 1109 1110#: gio/gdbus-tool.c:584 1111msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1112msgstr "Voliteľný cieľ pre signál (jedinečný názov)" 1113 1114#: gio/gdbus-tool.c:585 1115msgid "Object path to emit signal on" 1116msgstr "Cesta objektu, ktorému vyslať signál" 1117 1118#: gio/gdbus-tool.c:586 1119msgid "Signal and interface name" 1120msgstr "Názov signálu a rozhrania" 1121 1122#: gio/gdbus-tool.c:619 1123msgid "Emit a signal." 1124msgstr "Vyslať signál." 1125 1126#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775 1127#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227 1128#, c-format 1129msgid "Error connecting: %s\n" 1130msgstr "Chyba pri pripájaní: %s\n" 1131 1132#: gio/gdbus-tool.c:694 1133#, c-format 1134msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1135msgstr "Chyba: %s nie je platný jedinečný názov zbernice.\n" 1136 1137#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818 1138msgid "Error: Object path is not specified\n" 1139msgstr "Chyba: Cesta objektu nie je určená\n" 1140 1141#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838 1142#: gio/gdbus-tool.c:2078 1143#, c-format 1144msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1145msgstr "Chyba: %s nie platná cesta objektu\n" 1146 1147#: gio/gdbus-tool.c:756 1148msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1149msgstr "Chyba: Názov signálu nie je určený\n" 1150 1151#: gio/gdbus-tool.c:770 1152#, c-format 1153msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1154msgstr "Chyba: Názov signálu „%s“ nie je platný\n" 1155 1156#: gio/gdbus-tool.c:782 1157#, c-format 1158msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1159msgstr "Chyba: %s nie je platný názov rozhrania\n" 1160 1161#: gio/gdbus-tool.c:788 1162#, c-format 1163msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1164msgstr "Chyba: %s nie je platný názov člena objektu\n" 1165 1166#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1167#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156 1168#, c-format 1169msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1170msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d: %s\n" 1171 1172#: gio/gdbus-tool.c:857 1173#, c-format 1174msgid "Error flushing connection: %s\n" 1175msgstr "Chyba pri vyprázdnení pripojenia: %s\n" 1176 1177#: gio/gdbus-tool.c:884 1178msgid "Destination name to invoke method on" 1179msgstr "Názov cieľa, na ktorom sa má zavolať metóda" 1180 1181# PK: Nazov ciela, na ktorom zavolat metodu 1182#: gio/gdbus-tool.c:885 1183msgid "Object path to invoke method on" 1184msgstr "Cesta objektu na zavolanie metódy" 1185 1186#: gio/gdbus-tool.c:886 1187msgid "Method and interface name" 1188msgstr "Názov metódy a rozhrania" 1189 1190#: gio/gdbus-tool.c:887 1191msgid "Timeout in seconds" 1192msgstr "Časový limit v sekundách" 1193 1194#: gio/gdbus-tool.c:926 1195msgid "Invoke a method on a remote object." 1196msgstr "Zavolať metódu na vzdialenom objekte." 1197 1198#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032 1199msgid "Error: Destination is not specified\n" 1200msgstr "Chyba: Cieľ nie je určený\n" 1201 1202#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043 1203#, c-format 1204msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1205msgstr "Chyba: %s nie je platný názov zbernice\n" 1206 1207#: gio/gdbus-tool.c:1059 1208msgid "Error: Method name is not specified\n" 1209msgstr "Chyba: Názov metódy nie je určený\n" 1210 1211#: gio/gdbus-tool.c:1070 1212#, c-format 1213msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1214msgstr "Chyba: Názov metódy „%s“ nie je platný\n" 1215 1216#: gio/gdbus-tool.c:1148 1217#, c-format 1218msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1219msgstr "Chyba pri spracovaní parametra %d typu „%s“: %s\n" 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:1634 1222msgid "Destination name to introspect" 1223msgstr "Názov cieľa na vnútorné preskúmanie" 1224 1225#: gio/gdbus-tool.c:1635 1226msgid "Object path to introspect" 1227msgstr "Cesta objektu na vnútorné preskúmanie" 1228 1229#: gio/gdbus-tool.c:1636 1230msgid "Print XML" 1231msgstr "Vypísať XML" 1232 1233#: gio/gdbus-tool.c:1637 1234msgid "Introspect children" 1235msgstr "Vnútorne preskúmať potomka" 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:1638 1238msgid "Only print properties" 1239msgstr "Iba vypísať vlastnosti" 1240 1241#: gio/gdbus-tool.c:1727 1242msgid "Introspect a remote object." 1243msgstr "Vnútorne preskúmať vzdialený objekt." 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:1933 1246msgid "Destination name to monitor" 1247msgstr "Názov cieľa na sledovanie" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:1934 1250msgid "Object path to monitor" 1251msgstr "Cesta objektu na sledovanie" 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:1959 1254msgid "Monitor a remote object." 1255msgstr "Sledovať vzdialený objekt." 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:2017 1258msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1259msgstr "" 1260 1261#: gio/gdbus-tool.c:2141 1262msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1263msgstr "Služba, ktorá sa má aktivovať pred čakaním na inú (so známym menom)" 1264 1265#: gio/gdbus-tool.c:2144 1266msgid "" 1267"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1268"(default)" 1269msgstr "" 1270"Časový limit (v sekundách) pre čakanie, po uplynutí ktorého sa ukončí " 1271"chybou; 0 bez limitu (predvolené)" 1272 1273#: gio/gdbus-tool.c:2192 1274msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1275msgstr "[VOĽBA…] NÁZOV_ZBERNICE" 1276 1277#: gio/gdbus-tool.c:2193 1278msgid "Wait for a bus name to appear." 1279msgstr "Čakať na zjavenie názvu zbernice." 1280 1281#: gio/gdbus-tool.c:2269 1282msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1283msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, ktorá sa má aktivovať.\n" 1284 1285#: gio/gdbus-tool.c:2274 1286msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1287msgstr "Chyba: Musí byť určená služba, na ktorú sa má čakať.\n" 1288 1289#: gio/gdbus-tool.c:2279 1290msgid "Error: Too many arguments.\n" 1291msgstr "Chyba: Príliš veľa parametrov.\n" 1292 1293#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294 1294#, c-format 1295msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1296msgstr "Chyba: %s nie je platný známy názov zbernice.\n" 1297 1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893 1299msgid "Unnamed" 1300msgstr "Bez názvu" 1301 1302#: gio/gdesktopappinfo.c:2483 1303msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1304msgstr "V súbore desktop nie je určené pole Exec" 1305 1306#: gio/gdesktopappinfo.c:2763 1307msgid "Unable to find terminal required for application" 1308msgstr "Nepodarilo sa nájsť terminál vyžadovaný pre aplikáciu" 1309 1310#: gio/gdesktopappinfo.c:3414 1311#, c-format 1312msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1313msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok aplikácie %s: %s" 1314 1315#: gio/gdesktopappinfo.c:3418 1316#, c-format 1317msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1318msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský konfiguračný priečinok MIME %s: %s" 1319 1320#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684 1321msgid "Application information lacks an identifier" 1322msgstr "V informáciách o aplikácii chýba identifikátor" 1323 1324#: gio/gdesktopappinfo.c:3920 1325#, c-format 1326msgid "Can’t create user desktop file %s" 1327msgstr "Nedá sa vytvoriť používateľský desktop súbor %s" 1328 1329#: gio/gdesktopappinfo.c:4056 1330#, c-format 1331msgid "Custom definition for %s" 1332msgstr "Vlastná definícia pre %s" 1333 1334#: gio/gdrive.c:417 1335msgid "drive doesn’t implement eject" 1336msgstr "mechanika neimplementuje vysúvanie" 1337 1338#. Translators: This is an error 1339#. * message for drive objects that 1340#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1341#: gio/gdrive.c:495 1342msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1343msgstr "" 1344"mechanika neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation " 1345"(vysunutie s operáciou)" 1346 1347#: gio/gdrive.c:571 1348msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1349msgstr "mechanika neimplementuje dotazovanie na vložené médium" 1350 1351#: gio/gdrive.c:778 1352msgid "drive doesn’t implement start" 1353msgstr "mechanika neimplementuje spustenie" 1354 1355#: gio/gdrive.c:880 1356msgid "drive doesn’t implement stop" 1357msgstr "mechanika neimplementuje zastavenie" 1358 1359#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1360msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1361msgstr "" 1362 1363#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1364#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1365msgid "TLS support is not available" 1366msgstr "Podpora TLS nie je dostupná" 1367 1368#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1369msgid "DTLS support is not available" 1370msgstr "Podpora DTLS nie je dostupná" 1371 1372#: gio/gemblem.c:323 1373#, c-format 1374msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1375msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblem verzie %d" 1376 1377#: gio/gemblem.c:333 1378#, c-format 1379msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1380msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblem" 1381 1382#: gio/gemblemedicon.c:362 1383#, c-format 1384msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1385msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GEmblemedIcon verzie %d" 1386 1387#: gio/gemblemedicon.c:372 1388#, c-format 1389msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1390msgstr "Chybný počet tokenov (%d) v kódovaní GEmblemedIcon" 1391 1392#: gio/gemblemedicon.c:395 1393msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1394msgstr "Očakávaný GEmblem pre GEmblemedIcon" 1395 1396#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 1397#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 1398#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777 1399#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036 1400#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411 1401#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295 1402#: gio/win32/gwinhttpfile.c:453 1403msgid "Operation not supported" 1404msgstr "Nepodporovaná operácia" 1405 1406#. Translators: This is an error message when 1407#. * trying to find the enclosing (user visible) 1408#. * mount of a file, but none exists. 1409#. 1410#: gio/gfile.c:1543 1411msgid "Containing mount does not exist" 1412msgstr "Obklopujúce pripojenie neexistuje" 1413 1414#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430 1415msgid "Can’t copy over directory" 1416msgstr "Nedá sa prepísať adresár pri kopírovaní" 1417 1418#: gio/gfile.c:2650 1419msgid "Can’t copy directory over directory" 1420msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom pri kopírovaní" 1421 1422#: gio/gfile.c:2658 1423msgid "Target file exists" 1424msgstr "Cieľový súbor existuje" 1425 1426#: gio/gfile.c:2677 1427msgid "Can’t recursively copy directory" 1428msgstr "Adresár sa nedá kopírovať rekurzívne" 1429 1430#: gio/gfile.c:2952 1431msgid "Splice not supported" 1432msgstr "Operácia zreťazovania vstupu s výstupom nie je podporovaná" 1433 1434# http://developer.gnome.org/gio/2.32/GOutputStream.html#g-output-stream-splice 1435#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001 1436#, c-format 1437msgid "Error splicing file: %s" 1438msgstr "Chyba pri zreťazovaní súboru: %s" 1439 1440#: gio/gfile.c:3117 1441msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1442msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované" 1443 1444#: gio/gfile.c:3121 1445msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1446msgstr "" 1447"Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo je " 1448"neplatné" 1449 1450#: gio/gfile.c:3126 1451msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1452msgstr "" 1453"Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované alebo " 1454"nefunguje" 1455 1456#: gio/gfile.c:3190 1457msgid "Can’t copy special file" 1458msgstr "Špeciálny súbor sa nedá kopírovať" 1459 1460#: gio/gfile.c:4003 1461msgid "Invalid symlink value given" 1462msgstr "Neplatný daný symbolický odkaz" 1463 1464#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349 1465msgid "Symbolic links not supported" 1466msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované" 1467 1468#: gio/gfile.c:4181 1469msgid "Trash not supported" 1470msgstr "Zahodenie do Koša nie je podporované" 1471 1472# literal character 1473#: gio/gfile.c:4293 1474#, c-format 1475msgid "File names cannot contain “%c”" 1476msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „%c“" 1477 1478#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 1479msgid "volume doesn’t implement mount" 1480msgstr "zväzok neimplementuje pripojenie" 1481 1482#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936 1483msgid "No application is registered as handling this file" 1484msgstr "Žiadna aplikácia nie je zaregistrovaná na spracovanie tohto súboru" 1485 1486# PK: vymenovavac hodnot, suborov 1487# PM: som za zachovanie aktuálneho preklad, iterátor tiež nejako zvlášť neprekladáme 1488#: gio/gfileenumerator.c:212 1489msgid "Enumerator is closed" 1490msgstr "Enumerátor je uzatvorený" 1491 1492#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1493#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1494msgid "File enumerator has outstanding operation" 1495msgstr "Enumerátor súborov má nevykonanú operáciu" 1496 1497#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1498msgid "File enumerator is already closed" 1499msgstr "Enumerátor súborov je už uzatvorený" 1500 1501#: gio/gfileicon.c:236 1502#, c-format 1503msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1504msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GFileIcon verzie %d" 1505 1506#: gio/gfileicon.c:246 1507msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1508msgstr "Zle formátované vstupné údaje pre GFileIcon" 1509 1510#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1511#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1512#: gio/gfileoutputstream.c:497 1513msgid "Stream doesn’t support query_info" 1514msgstr "Prúd nepodporuje query_info" 1515 1516#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1517#: gio/gfileoutputstream.c:371 1518msgid "Seek not supported on stream" 1519msgstr "Presúvanie v prúde nie je podporované" 1520 1521#: gio/gfileinputstream.c:369 1522msgid "Truncate not allowed on input stream" 1523msgstr "Skrátenie vo vstupnom prúde nie je podporované" 1524 1525#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1526msgid "Truncate not supported on stream" 1527msgstr "Skrátenie nie je v prúde podporované" 1528 1529#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1530#: glib/gconvert.c:1778 1531msgid "Invalid hostname" 1532msgstr "Neplatný názov hostiteľa" 1533 1534#: gio/ghttpproxy.c:143 1535msgid "Bad HTTP proxy reply" 1536msgstr "Nesprávna odpoveď sprostredkovateľa HTTP" 1537 1538#: gio/ghttpproxy.c:159 1539msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1540msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP nie je umožnené" 1541 1542#: gio/ghttpproxy.c:164 1543msgid "HTTP proxy authentication failed" 1544msgstr "Zlyhalo overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP" 1545 1546#: gio/ghttpproxy.c:167 1547msgid "HTTP proxy authentication required" 1548msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti sprostredkovateľa HTTP" 1549 1550#: gio/ghttpproxy.c:171 1551#, c-format 1552msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1553msgstr "Pripojenie k sprostredkovateľovi HTTP zlyhalo: %i" 1554 1555#: gio/ghttpproxy.c:269 1556msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1557msgstr "Server sprostredkovateľa HTTP neočakávane prerušil pripojenie." 1558 1559#: gio/gicon.c:298 1560#, c-format 1561msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1562msgstr "Nesprávny počet tokenov (%d)" 1563 1564#: gio/gicon.c:318 1565#, c-format 1566msgid "No type for class name %s" 1567msgstr "Názov triedy %s nemá typ" 1568 1569#: gio/gicon.c:328 1570#, c-format 1571msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1572msgstr "Typ %s neimplementuje rozhranie GIcon" 1573 1574#: gio/gicon.c:339 1575#, c-format 1576msgid "Type %s is not classed" 1577msgstr "Typ %s nemá triedu" 1578 1579#: gio/gicon.c:353 1580#, c-format 1581msgid "Malformed version number: %s" 1582msgstr "Zlé číslo verzie: %s" 1583 1584#: gio/gicon.c:367 1585#, c-format 1586msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1587msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() na rozhraní GIcon" 1588 1589#: gio/gicon.c:469 1590msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1591msgstr "Nedá sa spracovať poskytnutá verzia kódovania ikon" 1592 1593#: gio/ginetaddressmask.c:182 1594msgid "No address specified" 1595msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa" 1596 1597#: gio/ginetaddressmask.c:190 1598#, c-format 1599msgid "Length %u is too long for address" 1600msgstr "Dĺžka %u je pre adresu príliš krátka" 1601 1602# PM: neviem či je to dosť zrozumitelne 1603# MČ: „Adresa má nastavené bity aj mimo prefixu“ prefix by som neprekladal, pri slove predpona by som sa asi stratil. 1604# PM: Predpona adresy sa mi zdá úplne zrozumiteľná, skôr som myslel či nepoužiť preklad ako napr. bity adresy presahujú sa hranicu stanovenú pre predponu adresy 1605# MČ: Skôr tento druhý reťazec, „dĺžka predpony“ by bola osobne pre mňa šialene nepochopiteľná, keby som nemal k dispozícii anglický originál. 1606# PK: to necham slovensky, lebo pre mna to je spanielska dedina 1607#: gio/ginetaddressmask.c:223 1608msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1609msgstr "Adresa má bity nastavené za dĺžkou predpony" 1610 1611#: gio/ginetaddressmask.c:300 1612#, c-format 1613msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1614msgstr "Nepodarilo sa analyzovať „%s“ ako masku adresy IP" 1615 1616#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1617#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1618msgid "Not enough space for socket address" 1619msgstr "Nie je dostatok miesta pre adresu soketu" 1620 1621#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1622msgid "Unsupported socket address" 1623msgstr "Nepodporovaná adresa soketu" 1624 1625#: gio/ginputstream.c:188 1626msgid "Input stream doesn’t implement read" 1627msgstr "Vstupný prúd neimplementuje čítanie" 1628 1629#. Translators: This is an error you get if there is already an 1630#. * operation running against this stream when you try to start 1631#. * one 1632#. Translators: This is an error you get if there is 1633#. * already an operation running against this stream when 1634#. * you try to start one 1635#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1636msgid "Stream has outstanding operation" 1637msgstr "Prúd má nevykonanú operáciu" 1638 1639#: gio/gio-tool.c:160 1640msgid "Copy with file" 1641msgstr "Skopíruje so súborom" 1642 1643#: gio/gio-tool.c:164 1644msgid "Keep with file when moved" 1645msgstr "Ponechá so súborom pri presunutí" 1646 1647#: gio/gio-tool.c:205 1648msgid "“version” takes no arguments" 1649msgstr "Voľba „version“ neprijíma žiadne parametre" 1650 1651#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1652msgid "Usage:" 1653msgstr "Použitie:" 1654 1655# MČ: „Vypíše …“, podobne ako nasledujúce reťazce. 1656#: gio/gio-tool.c:210 1657msgid "Print version information and exit." 1658msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí." 1659 1660#: gio/gio-tool.c:226 1661msgid "Commands:" 1662msgstr "Príkazy:" 1663 1664#: gio/gio-tool.c:229 1665msgid "Concatenate files to standard output" 1666msgstr "Spojí súbory na štandardný výstup" 1667 1668#: gio/gio-tool.c:230 1669msgid "Copy one or more files" 1670msgstr "Skopíruje jeden alebo viac súborov" 1671 1672#: gio/gio-tool.c:231 1673msgid "Show information about locations" 1674msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach" 1675 1676#: gio/gio-tool.c:232 1677msgid "List the contents of locations" 1678msgstr "Vypíše obsah umiestnení" 1679 1680#: gio/gio-tool.c:233 1681msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1682msgstr "Získa alebo nastaví obslužný program pre typ MIME" 1683 1684#: gio/gio-tool.c:234 1685msgid "Create directories" 1686msgstr "Vytvorí adresáre" 1687 1688#: gio/gio-tool.c:235 1689msgid "Monitor files and directories for changes" 1690msgstr "Sleduje zmeny súborov a adresárov" 1691 1692#: gio/gio-tool.c:236 1693msgid "Mount or unmount the locations" 1694msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia" 1695 1696#: gio/gio-tool.c:237 1697msgid "Move one or more files" 1698msgstr "Presunie jeden alebo viac súborov" 1699 1700#: gio/gio-tool.c:238 1701msgid "Open files with the default application" 1702msgstr "Otvorí súbory predvolenou aplikáciou" 1703 1704#: gio/gio-tool.c:239 1705msgid "Rename a file" 1706msgstr "Premenuje súbor" 1707 1708#: gio/gio-tool.c:240 1709msgid "Delete one or more files" 1710msgstr "Odstráni jeden alebo viac súborov" 1711 1712#: gio/gio-tool.c:241 1713msgid "Read from standard input and save" 1714msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá" 1715 1716#: gio/gio-tool.c:242 1717msgid "Set a file attribute" 1718msgstr "Nastaví atribút súboru" 1719 1720#: gio/gio-tool.c:243 1721msgid "Move files or directories to the trash" 1722msgstr "Presunie súbory alebo adresáre do Koša" 1723 1724#: gio/gio-tool.c:244 1725msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1726msgstr "Vypíše obsah umiestnení v stromovom zobrazení" 1727 1728#: gio/gio-tool.c:246 1729#, c-format 1730msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1731msgstr "Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite %s.\n" 1732 1733#: gio/gio-tool-cat.c:87 1734msgid "Error writing to stdout" 1735msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup" 1736 1737#. Translators: commandline placeholder 1738#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172 1739#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1740#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1741#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1742#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1743#: gio/gio-tool-trash.c:90 gio/gio-tool-tree.c:239 1744msgid "LOCATION" 1745msgstr "UMIESTNENIE" 1746 1747#: gio/gio-tool-cat.c:138 1748msgid "Concatenate files and print to standard output." 1749msgstr "Spojí súbory a vypíše na štandardný výstup." 1750 1751#: gio/gio-tool-cat.c:140 1752msgid "" 1753"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1754"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1755"like smb://server/resource/file.txt as location." 1756msgstr "" 1757"gio cat pracuje podobne ako tradičná utilita cat, iba že \n" 1758"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete " 1759"použiť niečo ako \n" 1760"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie." 1761 1762#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1763#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1764#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:145 1765msgid "No locations given" 1766msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia" 1767 1768#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1769msgid "No target directory" 1770msgstr "Bez cieľového adresára" 1771 1772#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1773msgid "Show progress" 1774msgstr "Zobrazí priebeh" 1775 1776#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1777msgid "Prompt before overwrite" 1778msgstr "Pýta sa pred prepísaním" 1779 1780#: gio/gio-tool-copy.c:46 1781msgid "Preserve all attributes" 1782msgstr "Zachová všetky atribúty" 1783 1784#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1785msgid "Backup existing destination files" 1786msgstr "Zálohuje existujúce cieľové súbory" 1787 1788#: gio/gio-tool-copy.c:48 1789msgid "Never follow symbolic links" 1790msgstr "Nikdy nenasleduje symbolické odkazy" 1791 1792#: gio/gio-tool-copy.c:49 1793msgid "Use default permissions for the destination" 1794msgstr "" 1795 1796#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1797#, c-format 1798msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1799msgstr "Prenesených %s z %s (%s/s)" 1800 1801#. Translators: commandline placeholder 1802#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1803msgid "SOURCE" 1804msgstr "ZDROJ" 1805 1806#. Translators: commandline placeholder 1807#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1808msgid "DESTINATION" 1809msgstr "CIEĽ" 1810 1811#: gio/gio-tool-copy.c:105 1812msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1813msgstr "Skopíruje jeden alebo viaceré súbory zo ZDROJA do CIEĽA." 1814 1815#: gio/gio-tool-copy.c:107 1816msgid "" 1817"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1818"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1819"like smb://server/resource/file.txt as location." 1820msgstr "" 1821"gio copy pracuje podobne ako tradičná utilita cp, iba že \n" 1822"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete " 1823"použiť niečo ako \n" 1824"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie." 1825 1826# %s je cesta 1827#: gio/gio-tool-copy.c:149 1828#, c-format 1829msgid "Destination %s is not a directory" 1830msgstr "Cieľ %s nie je adresárom" 1831 1832#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1833#, c-format 1834msgid "%s: overwrite “%s”? " 1835msgstr "%s: prepísať „%s“? " 1836 1837#: gio/gio-tool-info.c:37 1838msgid "List writable attributes" 1839msgstr "Vypíše zapisovateľné atribúty" 1840 1841#: gio/gio-tool-info.c:38 1842msgid "Get file system info" 1843msgstr "Získa informácie o súborovom systéme" 1844 1845#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1846msgid "The attributes to get" 1847msgstr "Atribúty, ktoré sa majú získať" 1848 1849#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1850msgid "ATTRIBUTES" 1851msgstr "ATRIBÚTY" 1852 1853#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1854msgid "Don’t follow symbolic links" 1855msgstr "Nenasleduje symbolické odkazy" 1856 1857#: gio/gio-tool-info.c:78 1858msgid "attributes:\n" 1859msgstr "atribúty:\n" 1860 1861#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1862#: gio/gio-tool-info.c:134 1863#, c-format 1864msgid "display name: %s\n" 1865msgstr "názov na zobrazenie: %s\n" 1866 1867#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1868#: gio/gio-tool-info.c:139 1869#, c-format 1870msgid "edit name: %s\n" 1871msgstr "názov na úpravu: %s\n" 1872 1873#: gio/gio-tool-info.c:145 1874#, c-format 1875msgid "name: %s\n" 1876msgstr "názov: %s\n" 1877 1878#: gio/gio-tool-info.c:152 1879#, c-format 1880msgid "type: %s\n" 1881msgstr "typ: %s\n" 1882 1883#: gio/gio-tool-info.c:158 1884msgid "size: " 1885msgstr "veľkosť: " 1886 1887#: gio/gio-tool-info.c:163 1888msgid "hidden\n" 1889msgstr "skrytý\n" 1890 1891#: gio/gio-tool-info.c:166 1892#, c-format 1893msgid "uri: %s\n" 1894msgstr "uri: %s\n" 1895 1896#: gio/gio-tool-info.c:172 1897#, c-format 1898msgid "local path: %s\n" 1899msgstr "miestna cesta: %s\n" 1900 1901#: gio/gio-tool-info.c:199 1902#, c-format 1903msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1904msgstr "" 1905 1906#: gio/gio-tool-info.c:279 1907msgid "Settable attributes:\n" 1908msgstr "Nastaviteľné atribúty:\n" 1909 1910#: gio/gio-tool-info.c:303 1911msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1912msgstr "Menné priestory zapisovateľného atribútu:\n" 1913 1914#: gio/gio-tool-info.c:338 1915msgid "Show information about locations." 1916msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach." 1917 1918#: gio/gio-tool-info.c:340 1919msgid "" 1920"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1921"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1922"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1923"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1924"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1925msgstr "" 1926"gio info pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n" 1927"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete " 1928"použiť niečo ako \n" 1929"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n" 1930"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n" 1931"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky " 1932"vlastnosti" 1933 1934#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1935msgid "Show hidden files" 1936msgstr "Zobrazí skryté súbory" 1937 1938#: gio/gio-tool-list.c:38 1939msgid "Use a long listing format" 1940msgstr "Použije dlhý formát výpisu" 1941 1942#: gio/gio-tool-list.c:40 1943#, fuzzy 1944#| msgid "display name: %s\n" 1945msgid "Print display names" 1946msgstr "názov na zobrazenie: %s\n" 1947 1948#: gio/gio-tool-list.c:41 1949msgid "Print full URIs" 1950msgstr "Vypíše celé URI" 1951 1952#: gio/gio-tool-list.c:177 1953msgid "List the contents of the locations." 1954msgstr "Vypíše obsah umiestnení." 1955 1956#: gio/gio-tool-list.c:179 1957msgid "" 1958"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1959"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1960"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1961"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1962msgstr "" 1963"gio list pracuje podobne ako tradičná utilita ls, iba že \n" 1964"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete " 1965"použiť niečo ako \n" 1966"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie. Vlastnosti súborov môžu byť\n" 1967"zadané pomocou názvov GIO, napr. standard::icon, alebo použitím\n" 1968"menného priestoru, napr. unix, alebo zadaním '*', čo zastupuje všetky " 1969"vlastnosti" 1970 1971#. Translators: commandline placeholder 1972#: gio/gio-tool-mime.c:71 1973msgid "MIMETYPE" 1974msgstr "TYP_MIME" 1975 1976#: gio/gio-tool-mime.c:71 1977msgid "HANDLER" 1978msgstr "OBSLUŽNÝ_PROGRAM" 1979 1980#: gio/gio-tool-mime.c:76 1981msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1982msgstr "Získať alebo nastaviť obslužný program pre typ MIME." 1983 1984#: gio/gio-tool-mime.c:78 1985msgid "" 1986"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1987"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1988"handler for the mimetype." 1989msgstr "" 1990"Ak nie je zadaný obslužný program, vypíše zaregistrované a odporúčané " 1991"aplikácie\n" 1992"pre typ mime. Ak je zadaný obslužný program, je nastavený ako predvolený\n" 1993"obslužný program pre zadaný typ mime." 1994 1995#: gio/gio-tool-mime.c:100 1996msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1997msgstr "Je potrebné zadať jeden typ mime a možno tiež obslužný program" 1998 1999#: gio/gio-tool-mime.c:116 2000#, c-format 2001msgid "No default applications for “%s”\n" 2002msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n" 2003 2004#: gio/gio-tool-mime.c:122 2005#, c-format 2006msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2007msgstr "Predvolená aplikácia pre „%s“: %s\n" 2008 2009#: gio/gio-tool-mime.c:127 2010msgid "Registered applications:\n" 2011msgstr "Registrované aplikácie:\n" 2012 2013#: gio/gio-tool-mime.c:129 2014msgid "No registered applications\n" 2015msgstr "Neregistrované aplikácie\n" 2016 2017#: gio/gio-tool-mime.c:140 2018msgid "Recommended applications:\n" 2019msgstr "Odporúčané aplikácie:\n" 2020 2021#: gio/gio-tool-mime.c:142 2022msgid "No recommended applications\n" 2023msgstr "Žiadne odporúčané aplikácie\n" 2024 2025#: gio/gio-tool-mime.c:162 2026#, c-format 2027msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2028msgstr "Zlyhalo načítanie informácii pre obslužný program „%s“" 2029 2030#: gio/gio-tool-mime.c:168 2031#, c-format 2032msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2033msgstr "" 2034"Zlyhalo nastavenie „%s“ ako predvoleného obslužného programu pre „%s“: %s\n" 2035 2036#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2037msgid "Create parent directories" 2038msgstr "Vytvorí nadradené adresáre" 2039 2040#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2041msgid "Create directories." 2042msgstr "Vytvoriť adresáre." 2043 2044#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2045msgid "" 2046"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2047"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2048"like smb://server/resource/mydir as location." 2049msgstr "" 2050"gio mkdir pracuje podobne ako tradičná utilita mkdir, iba že \n" 2051"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete " 2052"použiť niečo ako \n" 2053"smb://server/resource/mydir ako umiestnenie." 2054 2055#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2056msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2057msgstr "Sledovať adresár (predvolené: závisí od typu)" 2058 2059#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2060msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2061msgstr "Sledovať súbor (predvolené: závisí od typu)" 2062 2063#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2064msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2065msgstr "Sledovať súbor priamo (zaznamenáva tiež zmeny cez hardlink)" 2066 2067#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2068msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2069msgstr "Sleduje súbor priamo, ale oznamuje zmeny" 2070 2071#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2072msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2073msgstr "" 2074"Oznamovať premenovanie a presunutie ako jednoduché udalosti odstrániť a " 2075"vytvoriť" 2076 2077#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2078msgid "Watch for mount events" 2079msgstr "Sleduje udalosti pripojení" 2080 2081#: gio/gio-tool-monitor.c:208 2082msgid "Monitor files or directories for changes." 2083msgstr "Sledovať zmeny súborov a adresárov." 2084 2085#: gio/gio-tool-mount.c:63 2086msgid "Mount as mountable" 2087msgstr "Pripojí ako pripojiteľné" 2088 2089#: gio/gio-tool-mount.c:64 2090#, fuzzy 2091#| msgid "Mount volume with device file" 2092msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2093msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia" 2094 2095#: gio/gio-tool-mount.c:64 2096msgid "ID" 2097msgstr "" 2098 2099#: gio/gio-tool-mount.c:65 2100msgid "Unmount" 2101msgstr "Odpojí" 2102 2103#: gio/gio-tool-mount.c:66 2104msgid "Eject" 2105msgstr "Vysunie" 2106 2107#: gio/gio-tool-mount.c:67 2108#, fuzzy 2109#| msgid "Mount volume with device file" 2110msgid "Stop drive with device file" 2111msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia" 2112 2113#: gio/gio-tool-mount.c:67 2114msgid "DEVICE" 2115msgstr "ZARIADENIE" 2116 2117#: gio/gio-tool-mount.c:68 2118msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2119msgstr "Odpojí všetky pripojenia s danou schémou" 2120 2121#: gio/gio-tool-mount.c:68 2122msgid "SCHEME" 2123msgstr "SCHÉMA" 2124 2125#: gio/gio-tool-mount.c:69 2126msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2127msgstr "Ignoruje nedokončené operácie so súbormi pri odpájaní alebo vysúvaní" 2128 2129#: gio/gio-tool-mount.c:70 2130msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2131msgstr "Použije anonymného používateľa pri autorizovaní" 2132 2133#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2134#: gio/gio-tool-mount.c:72 2135msgid "List" 2136msgstr "Zoznam" 2137 2138#: gio/gio-tool-mount.c:73 2139msgid "Monitor events" 2140msgstr "Sleduje udalosti" 2141 2142#: gio/gio-tool-mount.c:74 2143msgid "Show extra information" 2144msgstr "Zobrazí ďalšie informácie" 2145 2146#: gio/gio-tool-mount.c:75 2147msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2148msgstr "" 2149 2150#: gio/gio-tool-mount.c:75 2151msgid "PIM" 2152msgstr "PIM" 2153 2154#: gio/gio-tool-mount.c:76 2155msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2156msgstr "" 2157 2158#: gio/gio-tool-mount.c:77 2159msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2160msgstr "" 2161 2162#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2163msgid "Anonymous access denied" 2164msgstr "Anonymný prístup zamietnutý" 2165 2166#: gio/gio-tool-mount.c:522 2167msgid "No drive for device file" 2168msgstr "Pre súbor zariadenia neexistuje jednotka" 2169 2170#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2171#, fuzzy 2172#| msgid "No volume for device file" 2173msgid "No volume for given ID" 2174msgstr "Pre súbor zariadenia neexistuje zväzok" 2175 2176#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2177msgid "Mount or unmount the locations." 2178msgstr "Pripojí alebo odpojí umiestnenia." 2179 2180#: gio/gio-tool-move.c:42 2181msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2182msgstr "Nepoužije sa záložný režim pri kopírovaní a odstraňovaní" 2183 2184#: gio/gio-tool-move.c:99 2185msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2186msgstr "Presunúť jeden alebo viac súborov zo ZDROJA do CIEĽA." 2187 2188#: gio/gio-tool-move.c:101 2189msgid "" 2190"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2191"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2192"like smb://server/resource/file.txt as location" 2193msgstr "" 2194"gio move pracuje podobne ako tradičná utilita mv, iba že \n" 2195"s použitím umiestnení GIO namiesto lokálnych súborov: napríklad môžete " 2196"použiť niečo ako \n" 2197"smb://server/resource/file.txt ako umiestnenie" 2198 2199#: gio/gio-tool-move.c:143 2200#, c-format 2201msgid "Target %s is not a directory" 2202msgstr "Cieľ %s nie je adresárom" 2203 2204#: gio/gio-tool-open.c:75 2205msgid "" 2206"Open files with the default application that\n" 2207"is registered to handle files of this type." 2208msgstr "" 2209"Otvára súbory predvolenou aplikáciou, ktorá\n" 2210"je zaregistrovanou na obsluhu súborov zadaného typu." 2211 2212#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 2213msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2214msgstr "Ignoruje neexistujúce súbory, nepýta sa" 2215 2216#: gio/gio-tool-remove.c:52 2217msgid "Delete the given files." 2218msgstr "Odstraňuje zadané súbory." 2219 2220#: gio/gio-tool-rename.c:45 2221msgid "NAME" 2222msgstr "NÁZOV" 2223 2224#: gio/gio-tool-rename.c:50 2225msgid "Rename a file." 2226msgstr "Premenuje súbor." 2227 2228#: gio/gio-tool-rename.c:70 2229msgid "Missing argument" 2230msgstr "Chýbajúci parameter" 2231 2232#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2233msgid "Too many arguments" 2234msgstr "Príliš veľa parametrov" 2235 2236#: gio/gio-tool-rename.c:95 2237#, c-format 2238msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2239msgstr "Premenovanie úspešné. Nové uri: %s\n" 2240 2241#: gio/gio-tool-save.c:50 2242msgid "Only create if not existing" 2243msgstr "Vytvorí len ak neexistuje" 2244 2245#: gio/gio-tool-save.c:51 2246msgid "Append to end of file" 2247msgstr "Pripojí na koniec súboru" 2248 2249#: gio/gio-tool-save.c:52 2250msgid "When creating, restrict access to the current user" 2251msgstr "Pri vytváraní súboru obmedzí prístup len na aktuálneho používateľa" 2252 2253#: gio/gio-tool-save.c:53 2254msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2255msgstr "Pri nahradení uskutoční nahradenie ako keby cieľ neexistoval" 2256 2257#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2258#: gio/gio-tool-save.c:55 2259msgid "Print new etag at end" 2260msgstr "Na konci vypíše nový etag" 2261 2262#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2263#: gio/gio-tool-save.c:57 2264msgid "The etag of the file being overwritten" 2265msgstr "Etag prepisovaného súboru" 2266 2267#: gio/gio-tool-save.c:57 2268msgid "ETAG" 2269msgstr "ETAG" 2270 2271# PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač. 2272#: gio/gio-tool-save.c:113 2273msgid "Error reading from standard input" 2274msgstr "Chyba pri čítaní zo štandardného vstupu" 2275 2276#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2277#: gio/gio-tool-save.c:139 2278msgid "Etag not available\n" 2279msgstr "Etag nie je k dispozícii\n" 2280 2281#: gio/gio-tool-save.c:163 2282msgid "Read from standard input and save to DEST." 2283msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá do CIEĽA." 2284 2285#: gio/gio-tool-save.c:183 2286msgid "No destination given" 2287msgstr "Neposkytnutý žiadny cieľ" 2288 2289#: gio/gio-tool-set.c:33 2290msgid "Type of the attribute" 2291msgstr "Typ atribútu" 2292 2293#: gio/gio-tool-set.c:33 2294msgid "TYPE" 2295msgstr "TYP" 2296 2297#: gio/gio-tool-set.c:89 2298msgid "ATTRIBUTE" 2299msgstr "ATRIBÚT" 2300 2301#: gio/gio-tool-set.c:89 2302msgid "VALUE" 2303msgstr "HODNOTA" 2304 2305#: gio/gio-tool-set.c:93 2306msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2307msgstr "Nastavuje atribút súboru z UMIESTNENIA." 2308 2309#: gio/gio-tool-set.c:113 2310msgid "Location not specified" 2311msgstr "Umiestnenie neurčené" 2312 2313#: gio/gio-tool-set.c:120 2314msgid "Attribute not specified" 2315msgstr "Atribút neurčený" 2316 2317#: gio/gio-tool-set.c:130 2318msgid "Value not specified" 2319msgstr "Hodnota neurčená" 2320 2321#: gio/gio-tool-set.c:180 2322#, c-format 2323msgid "Invalid attribute type “%s”" 2324msgstr "Neplatný typ atribútu „%s“" 2325 2326#: gio/gio-tool-trash.c:32 2327msgid "Empty the trash" 2328msgstr "Vyprázdni Kôš" 2329 2330#: gio/gio-tool-trash.c:95 2331msgid "Move files or directories to the trash." 2332msgstr "Presúva súbory alebo adresáre do Koša." 2333 2334#: gio/gio-tool-tree.c:33 2335msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2336msgstr "Nasleduje symbolické odkazy, pripojenia a skratky" 2337 2338#: gio/gio-tool-tree.c:244 2339msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2340msgstr "Vypíše obsah adresárov v stromovom zobrazení." 2341 2342#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2343#, c-format 2344msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2345msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený vo vnútri <%s>" 2346 2347#: gio/glib-compile-resources.c:144 2348#, c-format 2349msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2350msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni" 2351 2352#: gio/glib-compile-resources.c:234 2353#, c-format 2354msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2355msgstr "Súbor %s sa v zdroji objavil viackrát" 2356 2357#: gio/glib-compile-resources.c:245 2358#, c-format 2359msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2360msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“ v žiadnom zdrojovom adresári" 2361 2362#: gio/glib-compile-resources.c:256 2363#, c-format 2364msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2365msgstr "Zlyhalo hľadanie „%s“ v aktuálnom adresári" 2366 2367#: gio/glib-compile-resources.c:290 2368#, c-format 2369msgid "Unknown processing option “%s”" 2370msgstr "Neznáma voľba spracovania „%s“" 2371 2372#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2373#. * the second %s is an environment variable, and the third 2374#. * %s is a command line tool 2375#. 2376#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2377#: gio/glib-compile-resources.c:424 2378#, c-format 2379msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2380msgstr "" 2381 2382#: gio/glib-compile-resources.c:457 2383#, c-format 2384msgid "Error reading file %s: %s" 2385msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s" 2386 2387#: gio/glib-compile-resources.c:477 2388#, c-format 2389msgid "Error compressing file %s" 2390msgstr "Chyba pri komprimovaní súboru %s" 2391 2392#: gio/glib-compile-resources.c:541 2393#, c-format 2394msgid "text may not appear inside <%s>" 2395msgstr "text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>" 2396 2397#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2398msgid "Show program version and exit" 2399msgstr "Zobrazí verziu programu a skončí" 2400 2401# cmd desc 2402#: gio/glib-compile-resources.c:738 2403msgid "Name of the output file" 2404msgstr "Názov výstupného súboru" 2405 2406# cmd desc 2407#: gio/glib-compile-resources.c:739 2408msgid "" 2409"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2410"directory)" 2411msgstr "" 2412"Adresáre odkiaľ sa majú čítať súbory odkazované v SÚBORe (predvolené: " 2413"aktuálny adresár)" 2414 2415#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2416#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2417msgid "DIRECTORY" 2418msgstr "ADRESÁR" 2419 2420# cmd desc 2421#: gio/glib-compile-resources.c:740 2422msgid "" 2423"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2424msgstr "Vygeneruje výstup vo formáte stanovenom podľa prípony cieľového súboru" 2425 2426# cmd desc 2427#: gio/glib-compile-resources.c:741 2428msgid "Generate source header" 2429msgstr "Vygeneruje zdrojové hlavičky" 2430 2431# cmd desc 2432#: gio/glib-compile-resources.c:742 2433msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2434msgstr "" 2435"Vygeneruje zdrojový kód použitý na prepojenie súboru zdrojov s vaším kódom" 2436 2437# cmd desc 2438#: gio/glib-compile-resources.c:743 2439msgid "Generate dependency list" 2440msgstr "Vygeneruje zoznam závislostí" 2441 2442#: gio/glib-compile-resources.c:744 2443msgid "Name of the dependency file to generate" 2444msgstr "Názov súboru závislostí na vygenerovanie" 2445 2446# cmd line desc 2447#: gio/glib-compile-resources.c:745 2448msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2449msgstr "Zahrnie fiktívne ciele do vygenerovaného súboru závislosti" 2450 2451# cmd desc 2452#: gio/glib-compile-resources.c:746 2453msgid "Don’t automatically create and register resource" 2454msgstr "Nebude vytvárať a registrovať zdroj automaticky" 2455 2456# cmd desc 2457#: gio/glib-compile-resources.c:747 2458msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2459msgstr "Nebude exportovať funkcie; deklaruje ich pomocou G_GNUC_INTERNAL" 2460 2461#: gio/glib-compile-resources.c:748 2462msgid "" 2463"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2464"instead" 2465msgstr "" 2466"Nezabuduje údaje zdrojov do súboru jazyka C, usudzujúc, že sú namiesto toho " 2467"prepojené externe" 2468 2469# cmd desc 2470#: gio/glib-compile-resources.c:749 2471msgid "C identifier name used for the generated source code" 2472msgstr "Identifikačný názov v jazyku C použitý pre generovaný zdrojový kód" 2473 2474# cmd program desc 2475#: gio/glib-compile-resources.c:775 2476msgid "" 2477"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2478"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2479"and the resource file have the extension called .gresource." 2480msgstr "" 2481"Preklad špecifikácie zdrojov do súboru zdrojov.\n" 2482"Súbory špecifikácie zdrojov majú príponu .gresource.xml,\n" 2483"a súbor zdrojov má príponu s názvom .gresource." 2484 2485#: gio/glib-compile-resources.c:797 2486msgid "You should give exactly one file name\n" 2487msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov súboru\n" 2488 2489#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2490#, c-format 2491msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2492msgstr "atribút nick musí mať najmenej 2 znaky" 2493 2494#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2495#, c-format 2496msgid "Invalid numeric value" 2497msgstr "Neplatná číselná hodnota" 2498 2499#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2500#, c-format 2501msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2502msgstr "<value nick='%s'/> je už určený" 2503 2504#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2505#, c-format 2506msgid "value='%s' already specified" 2507msgstr "value='%s' je už určený" 2508 2509#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2510#, c-format 2511msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2512msgstr "hodnoty príznakov musia mať nastavený najviac 1 bit" 2513 2514#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2515#, c-format 2516msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2517msgstr "<%s> musí obsahovať aspoň jednu hodnotu <value>" 2518 2519#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2520#, c-format 2521msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2522msgstr "<%s> sa nenachádza v určenom rozsahu" 2523 2524#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2525#, c-format 2526msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2527msgstr "<%s> nie je platným členom určeného vymenovaného typu" 2528 2529#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2530#, c-format 2531msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2532msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec nie je medzi príznakmi určeného typu" 2533 2534#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2535#, c-format 2536msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2537msgstr "<%s> obsiahnutý reťazec sa nenachádza vo výbere <choices>" 2538 2539#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2540msgid "<range/> already specified for this key" 2541msgstr "Rozsah <range/> je už pre tento kľúč určený" 2542 2543#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2544#, c-format 2545msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2546msgstr "<range> nie je povolený pre kľúče typu „%s“" 2547 2548#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2549#, c-format 2550msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2551msgstr "Minimum určené pomocou <range> je väčšie ako maximum" 2552 2553#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2554#, c-format 2555msgid "unsupported l10n category: %s" 2556msgstr "nepodporovaná kategória l10n: %s" 2557 2558#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2559msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2560msgstr "vyžadovaná l10n, no nebola zadaná doména gettext" 2561 2562#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2563msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2564msgstr "poskytnutý kontext pre prekladateľov pre hodnotu bez povolenej l10n" 2565 2566#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2567#, c-format 2568msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2569msgstr "Zlyhalo spracovanie hodnoty <default> typu „%s“: " 2570 2571#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2572msgid "" 2573"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2574msgstr "<choices> nemôžu byť určené pri kľúčoch, ktoré majú vymenovaný typ" 2575 2576#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2577msgid "<choices> already specified for this key" 2578msgstr "<choices> je pre tento kľúč už určený" 2579 2580#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2581#, c-format 2582msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2583msgstr "<choices> nie je povolený pre kľúče typu „%s“" 2584 2585#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2586#, c-format 2587msgid "<choice value='%s'/> already given" 2588msgstr "<choice value='%s'/> je už zadaný" 2589 2590#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2591#, c-format 2592msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2593msgstr "<choices> musí obsahovať aspoň jeden <choice>" 2594 2595#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2596msgid "<aliases> already specified for this key" 2597msgstr "<aliases> je pre tento kľúč už určený" 2598 2599#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2600msgid "" 2601"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2602"after <choices>" 2603msgstr "" 2604"<aliases> môže byť určený iba pre kľúče s vymenovaným typom, príznakmi alebo " 2605"za <choices>" 2606 2607#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2608#, c-format 2609msgid "" 2610"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2611"type" 2612msgstr "" 2613"bol zadaný <alias value='%s'/> pričom „%s“ je už členom vymenovaného typu" 2614 2615#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2616#, c-format 2617msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2618msgstr "" 2619"bol zadaný <alias value='%s'/> pričom už bol zadaný <choice value='%s'/>" 2620 2621#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2622#, c-format 2623msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2624msgstr "<alias value='%s'/> je už zadaný" 2625 2626#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2627#, c-format 2628msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2629msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je vymenovaný typ" 2630 2631#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2632#, c-format 2633msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2634msgstr "cieľ aliasu „%s“ ne je v <choices>" 2635 2636#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2637#, c-format 2638msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2639msgstr "<aliases> musí obsahovať aspoň jeden <alias>" 2640 2641#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2642msgid "Empty names are not permitted" 2643msgstr "Prázdne názvy nie sú povolené" 2644 2645#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2646#, c-format 2647msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2648msgstr "Neplatný názov „%s“: názvy musia začínať malým písmenom" 2649 2650#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2651#, c-format 2652msgid "" 2653"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2654"and hyphen (“-”) are permitted" 2655msgstr "" 2656"Neplatný názov „%s“: neplatný znak „%c“: povolené sú iba malé písmená, čísla " 2657"a spojovník („-“)" 2658 2659#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2660#, c-format 2661msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2662msgstr "" 2663"Neplatný názov „%s“: dva za sebou nasledujúce spojovníky („--“) nie sú " 2664"povolené" 2665 2666#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2667#, c-format 2668msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2669msgstr "Neplatný názov „%s“: posledný znak nesmie byť spojovník („-“)." 2670 2671#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2672#, c-format 2673msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2674msgstr "Neplatný názov „%s“: maximálna dĺžka je 1024" 2675 2676#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2677#, c-format 2678msgid "<child name='%s'> already specified" 2679msgstr "<child name='%s'> je už určený" 2680 2681#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2682msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2683msgstr "Nedajú sa pridať kľúče do schémy „list-of“" 2684 2685#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2686#, c-format 2687msgid "<key name='%s'> already specified" 2688msgstr "<key name='%s'> je už určený" 2689 2690#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2691#, c-format 2692msgid "" 2693"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2694"to modify value" 2695msgstr "" 2696"<key name='%s'> zatieni <key name='%s'> v <schema id='%s'>; na úpravu " 2697"hodnoty použite <override>" 2698 2699#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2700#, c-format 2701msgid "" 2702"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2703"to <key>" 2704msgstr "" 2705"Ako atribút pre <key> musí byť určená práve jedna hodnota z „type“, „enum“ " 2706"alebo „flags“" 2707 2708#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2709#, c-format 2710msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2711msgstr "<%s id='%s'> nie je (zatiaľ) definovaný." 2712 2713#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2714#, c-format 2715msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2716msgstr "Neplatný reťazec typu GVariant „%s“" 2717 2718#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2719msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2720msgstr "Zadaný <override>, no schéma nič nerozširuje" 2721 2722#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2723#, c-format 2724msgid "No <key name='%s'> to override" 2725msgstr "Žiadny <key name='%s'> na preváženie" 2726 2727#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2728#, c-format 2729msgid "<override name='%s'> already specified" 2730msgstr "<override name='%s'> je už určený" 2731 2732#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2733#, c-format 2734msgid "<schema id='%s'> already specified" 2735msgstr "<schema id='%s'> je už určený" 2736 2737#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2738#, c-format 2739msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2740msgstr "<schema id='%s'> rozširuje zatiaľ neexistujúcu schému „%s“" 2741 2742#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2743#, c-format 2744msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2745msgstr "<schema id='%s'> je zoznamom zatiaľ neexistujúcej schémy „%s“" 2746 2747#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2748#, c-format 2749msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2750msgstr "Nemôže byť zoznamom schémy s cestou" 2751 2752#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2753#, c-format 2754msgid "Cannot extend a schema with a path" 2755msgstr "Nemôže rozšíriť schému s cestou" 2756 2757#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2758#, c-format 2759msgid "" 2760"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2761msgstr "" 2762"<schema id='%s'> je zoznamom rozširujúcim <schema id='%s'>, ktorý nie je " 2763"zoznamom" 2764 2765#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2766#, c-format 2767msgid "" 2768"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2769"does not extend “%s”" 2770msgstr "" 2771"<schema id='%s' list-of='%s'> rozširuje <schema id='%s' list-of='%s'>, no " 2772"„%s“ nerozširuje „%s“" 2773 2774#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2775#, c-format 2776msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2777msgstr "Cesta (ak je zadaná) musí začínať a končiť lomkou" 2778 2779#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2780#, c-format 2781msgid "The path of a list must end with “:/”" 2782msgstr "Cesta zoznamu musí končiť „:/“" 2783 2784#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2785#, c-format 2786msgid "" 2787"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2788"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2789msgstr "" 2790"Upozornenie: Schéma „%s“ má cestu „%s“. Cesty začínajúce „/apps/“, „/" 2791"desktop/“ alebo „/system/“ sú zavrhnuté." 2792 2793#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2794#, c-format 2795msgid "<%s id='%s'> already specified" 2796msgstr "<%s id='%s'> je už určený" 2797 2798#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2799#, c-format 2800msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2801msgstr "Iba jeden prvok <%s> je dovolený vo vnútri <%s>" 2802 2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2804#, c-format 2805msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2806msgstr "Prvok <%s> nie je dovolený na najvyššej úrovni" 2807 2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2809msgid "Element <default> is required in <key>" 2810msgstr "Prvok <default> sa v <key> vyžaduje" 2811 2812#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2813#, c-format 2814msgid "Text may not appear inside <%s>" 2815msgstr "Text sa nemôže nachádzať vo vnútri <%s>" 2816 2817#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2818#, c-format 2819msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2820msgstr "Upozornenie: nedefinovaná referencia na <schema id='%s'/>" 2821 2822#. Translators: Do not translate "--strict". 2823#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2824msgid "--strict was specified; exiting." 2825msgstr "Bol určený parameter --strict. Ukončuje sa." 2826 2827#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2828msgid "This entire file has been ignored." 2829msgstr "Celý tento súbor bol ignorovaný." 2830 2831#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2832msgid "Ignoring this file." 2833msgstr "Ignoruje sa tento súbor." 2834 2835#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2836#, c-format 2837msgid "" 2838"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2839"override for this key." 2840msgstr "" 2841"Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia " 2842"„%s“. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča." 2843 2844#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2845#, c-format 2846msgid "" 2847"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2848"strict was specified; exiting." 2849msgstr "" 2850"Kľúč „%s“ neexistuje v schéme „%s“ ako to bolo určené v súbore preváženia " 2851"„%s“ a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa." 2852 2853#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2854#, fuzzy, c-format 2855#| msgid "" 2856#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 2857#| "list of valid choices" 2858msgid "" 2859"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2860"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2861msgstr "" 2862"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v " 2863"zozname platných možností" 2864 2865#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2866#, fuzzy, c-format 2867#| msgid "" 2868#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 2869#| "list of valid choices" 2870msgid "" 2871"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2872"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2873msgstr "" 2874"preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v " 2875"zozname platných možností" 2876 2877#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2878#, c-format 2879msgid "" 2880"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2881"%s. Ignoring override for this key." 2882msgstr "" 2883"Chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore " 2884"preváženia „%s“: %s. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča." 2885 2886#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2887#, c-format 2888msgid "" 2889"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2890"%s. --strict was specified; exiting." 2891msgstr "" 2892"Chyba pri analyzovaní kľúča „%s“ v schéme „%s“ ako bolo určené v súbore " 2893"preváženia „%s“: %s. Bol určený parameter --strict. Ukončuje sa." 2894 2895#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2896#, c-format 2897msgid "" 2898"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2899"range given in the schema; ignoring override for this key." 2900msgstr "" 2901"Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v prevažujúcom súbore „%s“ je mimo " 2902"rozsah daný schémou. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča." 2903 2904#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2905#, c-format 2906msgid "" 2907"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2908"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2909msgstr "" 2910"Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v prevažujúcom súbore „%s“ je mimo " 2911"rozsah daný schémou a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa." 2912 2913#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2914#, c-format 2915msgid "" 2916"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2917"list of valid choices; ignoring override for this key." 2918msgstr "" 2919"Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v " 2920"zozname platných možností. Ignoruje sa preváženie tohto kľúča." 2921 2922#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2923#, c-format 2924msgid "" 2925"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2926"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2927msgstr "" 2928"Preváženie kľúča „%s“ v schéme „%s“ v súbore preváženia „%s“ nie je v " 2929"zozname platných možností a bol určený parameter --strict. Ukončuje sa." 2930 2931# cmd desc 2932#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2933msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2934msgstr "Kam sa má uložiť súbor gschemas.compiled" 2935 2936# cmd desc 2937#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2938msgid "Abort on any errors in schemas" 2939msgstr "Preruší pri ľubovoľnej chybe v schémach" 2940 2941# cmd desc 2942#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2943msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2944msgstr "Nezapíše súbor gschema.compiled" 2945 2946# cmd desc 2947#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2948msgid "Do not enforce key name restrictions" 2949msgstr "Nevynúti obmedzenia pre názvy kľúčov" 2950 2951#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2952msgid "" 2953"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2954"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2955"and the cache file is called gschemas.compiled." 2956msgstr "" 2957"Preklad všetkých súborov schém GSettings do vyrovnávacej pamäte schém.\n" 2958"Súbory schém musia mať príponu .gschema.xml,\n" 2959"a súbor vyrovnávacej pamäte sa nazýva gschemas.compiled." 2960 2961#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2962msgid "You should give exactly one directory name" 2963msgstr "Mali by ste zadať práve jeden názov adresára" 2964 2965#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2966msgid "No schema files found: doing nothing." 2967msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: neurobí sa nič." 2968 2969#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2970msgid "No schema files found: removed existing output file." 2971msgstr "Nenájdené žiadne súbory schém: existujúci výstupný súbor odstránený." 2972 2973#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2974#, c-format 2975msgid "Invalid filename %s" 2976msgstr "Neplatný názov súboru %s" 2977 2978#: gio/glocalfile.c:980 2979#, c-format 2980msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2981msgstr "Chyba pri získavaní informácií o súborovom systéme pre %s: %s" 2982 2983#. Translators: This is an error message when trying to find 2984#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2985#. * exists. 2986#. 2987#: gio/glocalfile.c:1121 2988#, c-format 2989msgid "Containing mount for file %s not found" 2990msgstr "Obklopujúce pripojenie pre súbor %s sa nepodarilo nájsť" 2991 2992#: gio/glocalfile.c:1144 2993msgid "Can’t rename root directory" 2994msgstr "Koreňový adresár sa nedá premenovať" 2995 2996#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 2997#, c-format 2998msgid "Error renaming file %s: %s" 2999msgstr "Chyba pri premenovaní súboru %s: %s" 3000 3001#: gio/glocalfile.c:1169 3002msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3003msgstr "Nedá sa premenovať súbor, názov súboru už existuje" 3004 3005#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352 3006#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650 3007msgid "Invalid filename" 3008msgstr "Neplatný názov súboru" 3009 3010#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3011#, c-format 3012msgid "Error opening file %s: %s" 3013msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s" 3014 3015#: gio/glocalfile.c:1486 3016#, c-format 3017msgid "Error removing file %s: %s" 3018msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s" 3019 3020#: gio/glocalfile.c:1969 3021#, c-format 3022msgid "Error trashing file %s: %s" 3023msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru %s do Koša: %s" 3024 3025#: gio/glocalfile.c:2010 3026#, c-format 3027msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 3028msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár Kôš %s: %s" 3029 3030#: gio/glocalfile.c:2030 3031#, c-format 3032msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3033msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresár najvyššej úrovne pre Kôš %s" 3034 3035#: gio/glocalfile.c:2038 3036#, fuzzy, c-format 3037#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 3038msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3039msgstr "Kopírovanie (odkaz/klon) medzi pripojeniami nie je podporované" 3040 3041#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 3042#, c-format 3043msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 3044msgstr "Nepodarilo sa nájsť ani vytvoriť adresár Kôš pre %s" 3045 3046#: gio/glocalfile.c:2173 3047#, c-format 3048msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3049msgstr "" 3050"Nepodarilo sa vytvoriť informačný súbor o zahadzovaní do Koša pre %s: %s" 3051 3052#: gio/glocalfile.c:2235 3053#, c-format 3054msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3055msgstr "" 3056"Nepodarilo sa zahodiť súbor do Koša cez hranice súborových systémov: %s" 3057 3058#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295 3059#, c-format 3060msgid "Unable to trash file %s: %s" 3061msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša: %s" 3062 3063#: gio/glocalfile.c:2301 3064#, c-format 3065msgid "Unable to trash file %s" 3066msgstr "Nepodarilo sa zahodiť súbor %s do Koša" 3067 3068#: gio/glocalfile.c:2327 3069#, c-format 3070msgid "Error creating directory %s: %s" 3071msgstr "Chyba pri vytváraní adresára %s: %s" 3072 3073#: gio/glocalfile.c:2356 3074#, c-format 3075msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3076msgstr "Súborový systém nepodporuje symbolické odkazy" 3077 3078#: gio/glocalfile.c:2359 3079#, c-format 3080msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3081msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu %s: %s" 3082 3083#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494 3084#, c-format 3085msgid "Error moving file %s: %s" 3086msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s" 3087 3088#: gio/glocalfile.c:2425 3089msgid "Can’t move directory over directory" 3090msgstr "Nedá sa prepísať adresár adresárom počas presúvania" 3091 3092#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 3093#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 3094#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 3095msgid "Backup file creation failed" 3096msgstr "Vytvorenie súboru zálohy zlyhalo" 3097 3098#: gio/glocalfile.c:2470 3099#, c-format 3100msgid "Error removing target file: %s" 3101msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s" 3102 3103#: gio/glocalfile.c:2484 3104msgid "Move between mounts not supported" 3105msgstr "Presun medzi pripojeniami nie je podporovaný" 3106 3107#: gio/glocalfile.c:2658 3108#, c-format 3109msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3110msgstr "Nepodarilo sa určiť využitie disku %s: %s" 3111 3112#: gio/glocalfileinfo.c:767 3113msgid "Attribute value must be non-NULL" 3114msgstr "Hodnota atribútu nesmie byť NULL" 3115 3116#: gio/glocalfileinfo.c:774 3117msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3118msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný reťazec)" 3119 3120#: gio/glocalfileinfo.c:781 3121msgid "Invalid extended attribute name" 3122msgstr "Neplatný názov rozšíreného atribútu" 3123 3124#: gio/glocalfileinfo.c:821 3125#, c-format 3126msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3127msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšíreného atribútu „%s“: %s" 3128 3129#: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3130msgid " (invalid encoding)" 3131msgstr " (neplatné kódovanie)" 3132 3133#: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915 3134#, c-format 3135msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3136msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre súbor „%s“: %s" 3137 3138#: gio/glocalfileinfo.c:2091 3139#, c-format 3140msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3141msgstr "Chyba pri získavaní informácií pre popisovač súboru: %s" 3142 3143#: gio/glocalfileinfo.c:2136 3144msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3145msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint32)" 3146 3147#: gio/glocalfileinfo.c:2154 3148msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3149msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávané uint64)" 3150 3151#: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192 3152msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3153msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný bajtový reťazec)" 3154 3155#: gio/glocalfileinfo.c:2239 3156msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3157msgstr "Pre symbolické odkazy sa nedajú nastaviť oprávnenia" 3158 3159#: gio/glocalfileinfo.c:2255 3160#, c-format 3161msgid "Error setting permissions: %s" 3162msgstr "Chyba pri nastavovaní oprávnení: %s" 3163 3164#: gio/glocalfileinfo.c:2306 3165#, c-format 3166msgid "Error setting owner: %s" 3167msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s" 3168 3169#: gio/glocalfileinfo.c:2329 3170msgid "symlink must be non-NULL" 3171msgstr "symbolický odkaz nesmie byť NULL" 3172 3173#: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358 3174#: gio/glocalfileinfo.c:2369 3175#, c-format 3176msgid "Error setting symlink: %s" 3177msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s" 3178 3179#: gio/glocalfileinfo.c:2348 3180msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3181msgstr "" 3182"Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: súbor nie je symbolický odkaz" 3183 3184#: gio/glocalfileinfo.c:2420 3185#, c-format 3186msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3187msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld je záporných" 3188 3189#: gio/glocalfileinfo.c:2429 3190#, c-format 3191msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3192msgstr "%d nanosekúnd navyše pre UNIXovú časovú značku %lld dosiahlo 1 sekundu" 3193 3194#: gio/glocalfileinfo.c:2439 3195#, c-format 3196msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3197msgstr "UNIXová časová značka %lld sa nevmestí do 64 bitov" 3198 3199#: gio/glocalfileinfo.c:2450 3200#, c-format 3201msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3202msgstr "" 3203"UNIXová časová značka %lld je mimo rozsahu podporovaného systémom Windows" 3204 3205#: gio/glocalfileinfo.c:2514 3206#, c-format 3207msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3208msgstr "Názov súboru „%s“ nemôže byť prevedený na kódovanie UTF-16" 3209 3210#: gio/glocalfileinfo.c:2533 3211#, c-format 3212msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3213msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť: Chyba systému Windows %lu" 3214 3215#: gio/glocalfileinfo.c:2546 3216#, c-format 3217msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3218msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny súboru „%s“: %lu" 3219 3220#: gio/glocalfileinfo.c:2647 3221#, c-format 3222msgid "Error setting modification or access time: %s" 3223msgstr "Chyba pri nastavovaní času prístupu alebo zmeny: %s" 3224 3225#: gio/glocalfileinfo.c:2670 3226msgid "SELinux context must be non-NULL" 3227msgstr "Kontext pre SELinux nesmie byť NULL" 3228 3229#: gio/glocalfileinfo.c:2685 3230#, c-format 3231msgid "Error setting SELinux context: %s" 3232msgstr "Chyba pri nastavovaní kontextu pre SELinux: %s" 3233 3234#: gio/glocalfileinfo.c:2692 3235msgid "SELinux is not enabled on this system" 3236msgstr "SELinux nie je na tomto systéme povolený" 3237 3238#: gio/glocalfileinfo.c:2784 3239#, c-format 3240msgid "Setting attribute %s not supported" 3241msgstr "Nastavovanie atribútu %s nie je podporované" 3242 3243#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3244#, c-format 3245msgid "Error reading from file: %s" 3246msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s" 3247 3248#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3249#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3250#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3251#, c-format 3252msgid "Error seeking in file: %s" 3253msgstr "Chyba pri presúvaní v súbore: %s" 3254 3255#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3257#, c-format 3258msgid "Error closing file: %s" 3259msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s" 3260 3261#: gio/glocalfilemonitor.c:865 3262msgid "Unable to find default local file monitor type" 3263msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho súboru" 3264 3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3266#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3267#, c-format 3268msgid "Error writing to file: %s" 3269msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s" 3270 3271#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3272#, c-format 3273msgid "Error removing old backup link: %s" 3274msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s" 3275 3276#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3277#, c-format 3278msgid "Error creating backup copy: %s" 3279msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s" 3280 3281#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3282#, c-format 3283msgid "Error renaming temporary file: %s" 3284msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s" 3285 3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3287#, c-format 3288msgid "Error truncating file: %s" 3289msgstr "Chyba pri skracovaní súboru: %s" 3290 3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 3293#, c-format 3294msgid "Error opening file “%s”: %s" 3295msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s" 3296 3297#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3298msgid "Target file is a directory" 3299msgstr "Cieľový súbor je adresár" 3300 3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3302msgid "Target file is not a regular file" 3303msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor" 3304 3305#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3306msgid "The file was externally modified" 3307msgstr "Súbor bol externe zmenený" 3308 3309#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3310#, c-format 3311msgid "Error removing old file: %s" 3312msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého súboru: %s" 3313 3314#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3315msgid "Invalid GSeekType supplied" 3316msgstr "Poskytnutý neplatný GSeekType" 3317 3318#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3319msgid "Invalid seek request" 3320msgstr "Neplatná požiadavka na presunutie" 3321 3322#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3323msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3324msgstr "GMemoryInputStream sa nedá skrátiť" 3325 3326#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3327msgid "Memory output stream not resizable" 3328msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti" 3329 3330#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3331msgid "Failed to resize memory output stream" 3332msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu" 3333 3334#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3335msgid "" 3336"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3337"address space" 3338msgstr "" 3339"Veľkosť pamäte potrebná na vykonanie zápisu je väčšia ako dostupný adresný " 3340"priestor" 3341 3342#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3343msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3344msgstr "Požadovaný presun pred začiatok prúdu" 3345 3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3347msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3348msgstr "Požadovaný presun za koniec prúdu" 3349 3350#. Translators: This is an error 3351#. * message for mount objects that 3352#. * don't implement unmount. 3353#: gio/gmount.c:399 3354msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3355msgstr "pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie)" 3356 3357#. Translators: This is an error 3358#. * message for mount objects that 3359#. * don't implement eject. 3360#: gio/gmount.c:475 3361msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3362msgstr "pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie)" 3363 3364#. Translators: This is an error 3365#. * message for mount objects that 3366#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3367#: gio/gmount.c:553 3368msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3369msgstr "" 3370"pripojenie neimplementuje „unmount“ (odpojenie) ani " 3371"„unmount_with_operation“ (odpojenie s operáciou)" 3372 3373#. Translators: This is an error 3374#. * message for mount objects that 3375#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3376#: gio/gmount.c:638 3377msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3378msgstr "" 3379"pripojenie neimplementuje „eject“ (vysunutie) ani " 3380"„eject_with_operation“ (vysunutie s operáciou)" 3381 3382#. Translators: This is an error 3383#. * message for mount objects that 3384#. * don't implement remount. 3385#: gio/gmount.c:726 3386msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3387msgstr "pripojenie neimplementuje „remount“ (opätovné pripojenie)" 3388 3389#. Translators: This is an error 3390#. * message for mount objects that 3391#. * don't implement content type guessing. 3392#: gio/gmount.c:808 3393msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3394msgstr "pripojenie neimplementuje odhad typu obsahu" 3395 3396#. Translators: This is an error 3397#. * message for mount objects that 3398#. * don't implement content type guessing. 3399#: gio/gmount.c:895 3400msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3401msgstr "pripojenie neimplementuje synchrónny odhad typu obsahu" 3402 3403#: gio/gnetworkaddress.c:415 3404#, c-format 3405msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3406msgstr "Názov hostiteľa „%s“ obsahuje „[“, ale neobsahuje „]“" 3407 3408#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3409msgid "Network unreachable" 3410msgstr "Sieť nedostupná" 3411 3412#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3413msgid "Host unreachable" 3414msgstr "Hostiteľ nedostupný" 3415 3416#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3417#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3418#, c-format 3419msgid "Could not create network monitor: %s" 3420msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: %s" 3421 3422#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3423msgid "Could not create network monitor: " 3424msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť monitor siete: " 3425 3426#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3427msgid "Could not get network status: " 3428msgstr "Nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: " 3429 3430#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3431#, c-format 3432msgid "NetworkManager not running" 3433msgstr "Program NetworkManager nie je spustený" 3434 3435#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3436#, c-format 3437msgid "NetworkManager version too old" 3438msgstr "Verzia programu NetworkManager je príliš stará" 3439 3440#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3441msgid "Output stream doesn’t implement write" 3442msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis" 3443 3444#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3445#, c-format 3446msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3447msgstr "Súčet vektorov predaných funkcii %s je príliš veľký" 3448 3449#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3450msgid "Source stream is already closed" 3451msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený" 3452 3453#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3454#, c-format 3455msgid "Error resolving “%s”: %s" 3456msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“: %s" 3457 3458#. Translators: The placeholder is for a function name. 3459#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3460#, c-format 3461msgid "%s not implemented" 3462msgstr "Funkcia %s nie je implementovaná" 3463 3464#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3465msgid "Invalid domain" 3466msgstr "Neplatná doména" 3467 3468# %s je cesta 3469#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970 3470#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239 3471#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3472#: gio/gresourcefile.c:736 3473#, c-format 3474msgid "The resource at “%s” does not exist" 3475msgstr "Zdroj v „%s“ neexistuje" 3476 3477# %s je cesta 3478#: gio/gresource.c:837 3479#, c-format 3480msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3481msgstr "Zdroj v „%s“ sa nepodarilo rozbaliť" 3482 3483# %s je cesta 3484#: gio/gresourcefile.c:732 3485#, c-format 3486msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3487msgstr "Zdroj v „%s“ nie je adresár" 3488 3489# MČ: všimol som si to na viacerých miestach, ale nepasuje mi to. Nemalo by byť skôr „posúvanie“? 3490# PM: presúvaš sa na iné miesto posúvanie mi tiez nevadí, ak dalsí kontrolór uzná ze by to malo byt posúvanie môže zmeniť. 3491# PK: necham presuvanie, lebo presuva sa kurzor, posuvanie mi evokuje ze sa data posuvaju 3492#: gio/gresourcefile.c:940 3493msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3494msgstr "Vstupný prúd neimplementuje presúvanie" 3495 3496#: gio/gresource-tool.c:499 3497msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3498msgstr "Zoznam častí obsahujúcich zdroje v SÚBORE vo formáte elf" 3499 3500#: gio/gresource-tool.c:505 3501msgid "" 3502"List resources\n" 3503"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3504"If PATH is given, only list matching resources" 3505msgstr "" 3506"Zoznam zdrojov\n" 3507"Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n" 3508"Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov" 3509 3510#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3511msgid "FILE [PATH]" 3512msgstr "SÚBOR [CESTA]" 3513 3514#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3515msgid "SECTION" 3516msgstr "ČASŤ" 3517 3518#: gio/gresource-tool.c:514 3519msgid "" 3520"List resources with details\n" 3521"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3522"If PATH is given, only list matching resources\n" 3523"Details include the section, size and compression" 3524msgstr "" 3525"Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n" 3526"Ak je zadaná ČASŤ, budú to iba zdroje tejto časti\n" 3527"Ak je zadaná CESTA, bude to iba zoznam zodpovedajúcich zdrojov\n" 3528"Podrobnosti zahŕňajú časti, veľkosti a kompresie" 3529 3530#: gio/gresource-tool.c:524 3531msgid "Extract a resource file to stdout" 3532msgstr "Extrahuje súbor zdrojov do stdout" 3533 3534#: gio/gresource-tool.c:525 3535msgid "FILE PATH" 3536msgstr "CESTA SÚBORU" 3537 3538#: gio/gresource-tool.c:539 3539msgid "" 3540"Usage:\n" 3541" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3542"\n" 3543"Commands:\n" 3544" help Show this information\n" 3545" sections List resource sections\n" 3546" list List resources\n" 3547" details List resources with details\n" 3548" extract Extract a resource\n" 3549"\n" 3550"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3551"\n" 3552msgstr "" 3553"Použitie:\n" 3554" gresource [--section ČASŤ] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n" 3555"\n" 3556"Príkazy:\n" 3557" help Zobrazí tieto informácie\n" 3558" sections Zoznam častí so zdrojmi\n" 3559" list Zoznam zdrojov\n" 3560" details Zoznam zdrojov s podrobnosťami\n" 3561" extract Extrahuje zdroj\n" 3562 3563#: gio/gresource-tool.c:553 3564#, c-format 3565msgid "" 3566"Usage:\n" 3567" gresource %s%s%s %s\n" 3568"\n" 3569"%s\n" 3570"\n" 3571msgstr "" 3572"Použitie:\n" 3573" gresource %s%s%s %s\n" 3574"\n" 3575"%s\n" 3576"\n" 3577 3578# http://en.wikipedia.org/wiki/Executable_and_Linkable_Format 3579#: gio/gresource-tool.c:560 3580msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3581msgstr " ČASŤ (voliteľný) názov časti elf\n" 3582 3583#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3584msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3585msgstr " PRÍKAZ (voliteľný) príkaz na vysvetlenie\n" 3586 3587#: gio/gresource-tool.c:570 3588msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3589msgstr " SÚBOR elf súbor (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n" 3590 3591#: gio/gresource-tool.c:573 3592msgid "" 3593" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3594" or a compiled resource file\n" 3595msgstr "" 3596" SÚBOR Súbor vo formáte elf (binárny súbor alebo zdieľaná knižnica)\n" 3597" alebo preložený súbor zdrojov\n" 3598 3599#: gio/gresource-tool.c:577 3600msgid "[PATH]" 3601msgstr "[CESTA]" 3602 3603#: gio/gresource-tool.c:579 3604msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3605msgstr " CESTA (voliteľná) cesta k súboru zdrojov (môže byť čiastočná)\n" 3606 3607#: gio/gresource-tool.c:580 3608msgid "PATH" 3609msgstr "CESTA" 3610 3611#: gio/gresource-tool.c:582 3612msgid " PATH A resource path\n" 3613msgstr " CESTA Cesta k súboru zdrojov\n" 3614 3615#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3616#, c-format 3617msgid "No such schema “%s”\n" 3618msgstr "Neexistuje schéma „%s“\n" 3619 3620#: gio/gsettings-tool.c:55 3621#, c-format 3622msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3623msgstr "Schéma „%s“ nie je premiestniteľná (cesta nesmie byť určená)\n" 3624 3625#: gio/gsettings-tool.c:76 3626#, c-format 3627msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3628msgstr "Schéma „%s“ je premiestniteľná (cesta musí byť určená)\n" 3629 3630#: gio/gsettings-tool.c:90 3631msgid "Empty path given.\n" 3632msgstr "Poskytnutá prázdna cesta.\n" 3633 3634#: gio/gsettings-tool.c:96 3635msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3636msgstr "Cesta musí začínať lomkou (/)\n" 3637 3638#: gio/gsettings-tool.c:102 3639msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3640msgstr "Cesta musí končiť lomkou (/)\n" 3641 3642#: gio/gsettings-tool.c:108 3643msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3644msgstr "Cesta nesmie obsahovať dve po sebe nasledujúce lomky (//)\n" 3645 3646#: gio/gsettings-tool.c:536 3647msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3648msgstr "Poskytnutá hodnota nepatrí do platného rozsahu\n" 3649 3650#: gio/gsettings-tool.c:543 3651msgid "The key is not writable\n" 3652msgstr "Kľúč nie je zapisovateľný\n" 3653 3654#: gio/gsettings-tool.c:579 3655msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3656msgstr "Vypíše nainštalované (nepremiestniteľné) schémy" 3657 3658#: gio/gsettings-tool.c:585 3659msgid "List the installed relocatable schemas" 3660msgstr "Vypíše nainštalované premiestniteľné schémy" 3661 3662#: gio/gsettings-tool.c:591 3663msgid "List the keys in SCHEMA" 3664msgstr "Vypíše kľúče v SCHÉME" 3665 3666#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3667msgid "SCHEMA[:PATH]" 3668msgstr "SCHÉMA[:CESTA]" 3669 3670#: gio/gsettings-tool.c:597 3671msgid "List the children of SCHEMA" 3672msgstr "Vypíše potomkov SCHÉMY" 3673 3674#: gio/gsettings-tool.c:603 3675msgid "" 3676"List keys and values, recursively\n" 3677"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3678msgstr "" 3679"Vypíše rekurzívne všetky kľúče a hodnoty\n" 3680"Ak SCHÉMA nie je zadaná, vypíše všetky kľúče\n" 3681 3682#: gio/gsettings-tool.c:605 3683msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3684msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]" 3685 3686#: gio/gsettings-tool.c:610 3687msgid "Get the value of KEY" 3688msgstr "Získa hodnotu KĽÚČA" 3689 3690#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3691#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3692msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3693msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ" 3694 3695#: gio/gsettings-tool.c:616 3696msgid "Query the range of valid values for KEY" 3697msgstr "Spýta sa na platný rozsah hodnôt KĽÚČA" 3698 3699#: gio/gsettings-tool.c:622 3700msgid "Query the description for KEY" 3701msgstr "Spýta sa na popis KĽÚČA" 3702 3703#: gio/gsettings-tool.c:628 3704msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3705msgstr "Nastaví hodnotu KĽÚČA na HODNOTU" 3706 3707#: gio/gsettings-tool.c:629 3708msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3709msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KĽÚČ HODNOTA" 3710 3711#: gio/gsettings-tool.c:634 3712msgid "Reset KEY to its default value" 3713msgstr "Nastaví KĽÚČ na jeho predvolenú hodnotu" 3714 3715#: gio/gsettings-tool.c:640 3716msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3717msgstr "Nastaví všetky kľúče v SCHÉME na ich predvolené hodnoty" 3718 3719#: gio/gsettings-tool.c:646 3720msgid "Check if KEY is writable" 3721msgstr "Skontroluje, či je KĽÚČ zapisovateľný" 3722 3723#: gio/gsettings-tool.c:652 3724msgid "" 3725"Monitor KEY for changes.\n" 3726"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3727"Use ^C to stop monitoring.\n" 3728msgstr "" 3729"Sleduje zmeny KĽÚČA.\n" 3730"Ak KĽÚČ nie určený, sleduje všetky kľúče v SCHÉME.\n" 3731"Sledovanie zastavíte pomocou ^C.\n" 3732 3733#: gio/gsettings-tool.c:655 3734msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3735msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KĽÚČ]" 3736 3737#: gio/gsettings-tool.c:667 3738msgid "" 3739"Usage:\n" 3740" gsettings --version\n" 3741" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3742"\n" 3743"Commands:\n" 3744" help Show this information\n" 3745" list-schemas List installed schemas\n" 3746" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3747" list-keys List keys in a schema\n" 3748" list-children List children of a schema\n" 3749" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3750" range Queries the range of a key\n" 3751" describe Queries the description of a key\n" 3752" get Get the value of a key\n" 3753" set Set the value of a key\n" 3754" reset Reset the value of a key\n" 3755" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3756" writable Check if a key is writable\n" 3757" monitor Watch for changes\n" 3758"\n" 3759"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3760"\n" 3761msgstr "" 3762"Použitie:\n" 3763" gsettings --version\n" 3764" gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] PRÍKAZ [PARAMETRE...]\n" 3765"\n" 3766"Príkazy:\n" 3767" help Zobrazí tieto informácie\n" 3768" list-schemas Vypíše nainštalované schémy\n" 3769" list-relocatable-schemas Vypíše premiestniteľné schémy\n" 3770" list-keys Vypíše kľúče v schéme\n" 3771" list-children Vypíše potomkov schémy\n" 3772" list-recursively Rekurzívne vypíše kľúče a hodnoty\n" 3773" range Zistí rozsah hodnôt kľúča\n" 3774" describe Zistí popis kľúča\n" 3775" get Získa hodnotu kľúča\n" 3776" set Nastaví hodnotu kľúča\n" 3777" reset Obnoví predvolenú hodnotu kľúča\n" 3778" reset-recursively Obnoví hodnoty všetkých kľúčov v danej schéme\n" 3779" writable Skontroluje či je kľúč zapisovateľný\n" 3780" monitor Sleduje zmeny\n" 3781"\n" 3782"Podrobnejšieho pomocníka získate pomocou „gsettings help PRÍKAZ“.\n" 3783"\n" 3784 3785#: gio/gsettings-tool.c:691 3786#, c-format 3787msgid "" 3788"Usage:\n" 3789" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3790"\n" 3791"%s\n" 3792"\n" 3793msgstr "" 3794"Použitie:\n" 3795" gsettings [--schemadir ADRESÁR_SCHÉMY] %s %s\n" 3796"\n" 3797"%s\n" 3798"\n" 3799 3800#: gio/gsettings-tool.c:697 3801msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3802msgstr " ADRESÁR_SCHÉMY Adresár, v ktorom sa majú hľadať dodatočné schémy\n" 3803 3804#: gio/gsettings-tool.c:705 3805msgid "" 3806" SCHEMA The name of the schema\n" 3807" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3808msgstr "" 3809" SCHÉMA Názov schémy\n" 3810" CESTA Cesta pre premiestniteľné schémy\n" 3811 3812#: gio/gsettings-tool.c:710 3813msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3814msgstr " KĽÚČ (voliteľný) kľúč vo vnútri schémy\n" 3815 3816#: gio/gsettings-tool.c:714 3817msgid " KEY The key within the schema\n" 3818msgstr " KĽÚČ Kľúč vo vnútri schémy\n" 3819 3820#: gio/gsettings-tool.c:718 3821msgid " VALUE The value to set\n" 3822msgstr " HODNOTA Hodnota, ktorá sa má nastaviť\n" 3823 3824#: gio/gsettings-tool.c:773 3825#, c-format 3826msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3827msgstr "Nepodarilo sa načítať schémy z %s: %s\n" 3828 3829#: gio/gsettings-tool.c:785 3830msgid "No schemas installed\n" 3831msgstr "Nie sú nainštalované žiadne schémy\n" 3832 3833#: gio/gsettings-tool.c:864 3834msgid "Empty schema name given\n" 3835msgstr "Poskytnutý prázdny názov schémy\n" 3836 3837#: gio/gsettings-tool.c:919 3838#, c-format 3839msgid "No such key “%s”\n" 3840msgstr "Neexistuje kľúč „%s“\n" 3841 3842#: gio/gsocket.c:413 3843msgid "Invalid socket, not initialized" 3844msgstr "Neplatný soket, neinicializované" 3845 3846#: gio/gsocket.c:420 3847#, c-format 3848msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3849msgstr "Neplatný soket, inicializácia zlyhala kvôli: %s" 3850 3851#: gio/gsocket.c:428 3852msgid "Socket is already closed" 3853msgstr "Soket je už zatvorený" 3854 3855#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461 3856msgid "Socket I/O timed out" 3857msgstr "Vypršal časový limit V/V soketu" 3858 3859#: gio/gsocket.c:578 3860#, c-format 3861msgid "creating GSocket from fd: %s" 3862msgstr "vytvára sa GSocket z popisovanča súboru: %s" 3863 3864#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668 3865#, c-format 3866msgid "Unable to create socket: %s" 3867msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s" 3868 3869#: gio/gsocket.c:661 3870msgid "Unknown family was specified" 3871msgstr "Bola zadaná neznáma rodina protokolov" 3872 3873#: gio/gsocket.c:668 3874msgid "Unknown protocol was specified" 3875msgstr "Bol zadaný neznámy protokol" 3876 3877#: gio/gsocket.c:1159 3878#, c-format 3879msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3880msgstr "" 3881"Nedajú sa použiť operácie soketu datagram na sokete nepodporujúcom datagram." 3882 3883#: gio/gsocket.c:1176 3884#, c-format 3885msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3886msgstr "" 3887"Nedajú sa použiť operácie soketu datagram na sokete s nastavením vypršaním " 3888"času." 3889 3890#: gio/gsocket.c:1983 3891#, c-format 3892msgid "could not get local address: %s" 3893msgstr "nepodarilo sa získať lokálnu adresu: %s" 3894 3895#: gio/gsocket.c:2029 3896#, c-format 3897msgid "could not get remote address: %s" 3898msgstr "nepodarilo sa získať vzdialenú adresu: %s" 3899 3900#: gio/gsocket.c:2095 3901#, c-format 3902msgid "could not listen: %s" 3903msgstr "nepodarilo sa počúvať: %s" 3904 3905#: gio/gsocket.c:2199 3906#, c-format 3907msgid "Error binding to address %s: %s" 3908msgstr "Chyba pri viazaní sa na adresu %s: %s" 3909 3910#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547 3911#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686 3912#, c-format 3913msgid "Error joining multicast group: %s" 3914msgstr "Chyba pri pripájaní sa k multicast skupine: %s" 3915 3916#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548 3917#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687 3918#, c-format 3919msgid "Error leaving multicast group: %s" 3920msgstr "Chyba pri odpájaní sa od multicast skupiny: %s" 3921 3922# PM: SSM je termín neprekladal som to 3923# http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast 3924#: gio/gsocket.c:2377 3925msgid "No support for source-specific multicast" 3926msgstr "Nie je podpora pre source-specific multicast" 3927 3928#: gio/gsocket.c:2524 3929msgid "Unsupported socket family" 3930msgstr "Nepodporovaná rodina soketu" 3931 3932#: gio/gsocket.c:2549 3933msgid "source-specific not an IPv4 address" 3934msgstr "" 3935 3936#: gio/gsocket.c:2573 3937#, c-format 3938msgid "Interface name too long" 3939msgstr "Názov rozhrania je príliš dlhý" 3940 3941#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636 3942#, c-format 3943msgid "Interface not found: %s" 3944msgstr "Nenašlo sa rozhranie: %s" 3945 3946# PM: SSM je termín neprekladal som to 3947# http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast 3948#: gio/gsocket.c:2612 3949msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3950msgstr "Nie je podpora pre IPv4 source-specific multicast" 3951 3952# PM: SSM je termín neprekladal som to 3953# http://en.wikipedia.org/wiki/Source-specific_multicast 3954#: gio/gsocket.c:2670 3955msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3956msgstr "Nie je podpora pre IPv6 source-specific multicast" 3957 3958#: gio/gsocket.c:2879 3959#, c-format 3960msgid "Error accepting connection: %s" 3961msgstr "Chyba pri prijímaní pripojenia: %s" 3962 3963#: gio/gsocket.c:3005 3964msgid "Connection in progress" 3965msgstr "Prebieha pripájanie" 3966 3967#: gio/gsocket.c:3056 3968msgid "Unable to get pending error: " 3969msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: " 3970 3971#: gio/gsocket.c:3245 3972#, c-format 3973msgid "Error receiving data: %s" 3974msgstr "Chyba pri prijímaní údajov: %s" 3975 3976#: gio/gsocket.c:3442 3977#, c-format 3978msgid "Error sending data: %s" 3979msgstr "Chyba pri odosielaní údajov: %s" 3980 3981#: gio/gsocket.c:3629 3982#, c-format 3983msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3984msgstr "Nepodarilo sa vypnúť soket: %s" 3985 3986#: gio/gsocket.c:3710 3987#, c-format 3988msgid "Error closing socket: %s" 3989msgstr "Chyba pri zatváraní soketu: %s" 3990 3991#: gio/gsocket.c:4396 3992#, c-format 3993msgid "Waiting for socket condition: %s" 3994msgstr "Čaká sa na stav soketu: %s" 3995 3996#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008 3997#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228 3998#, c-format 3999msgid "Error sending message: %s" 4000msgstr "Chyba pri odosielaní správy: %s" 4001 4002#: gio/gsocket.c:4950 4003msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4004msgstr "GSocketControlMessage nie je podporovaný vo Windows" 4005 4006#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718 4007#, c-format 4008msgid "Error receiving message: %s" 4009msgstr "Chyba pri prijímaní správy: %s" 4010 4011#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038 4012#, c-format 4013msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4014msgstr "Nepodarilo sa prečítať poverenia soketu: %s" 4015 4016#: gio/gsocket.c:6047 4017msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4018msgstr "" 4019"g_socket_get_credentials nie je pre tento operačný systém implementovaný" 4020 4021#: gio/gsocketclient.c:182 4022#, c-format 4023msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4024msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru %s: " 4025 4026#: gio/gsocketclient.c:196 4027#, c-format 4028msgid "Could not connect to %s: " 4029msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k %s: " 4030 4031#: gio/gsocketclient.c:198 4032msgid "Could not connect: " 4033msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: " 4034 4035#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866 4036msgid "Unknown error on connect" 4037msgstr "Neznáma chyba pripájania" 4038 4039#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668 4040msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4041msgstr "Pripojenie cez proxy nepoužívajúce TCP nie je podporované." 4042 4043#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 4044#, c-format 4045msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4046msgstr "Protokol proxy „%s“ nie je podporovaný." 4047 4048#: gio/gsocketlistener.c:230 4049msgid "Listener is already closed" 4050msgstr "Poslucháč je už zatvorený" 4051 4052#: gio/gsocketlistener.c:276 4053msgid "Added socket is closed" 4054msgstr "Pridaný soket je zatvorený" 4055 4056#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4057#, c-format 4058msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4059msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresu IPv6 „%s“" 4060 4061#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4062msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4063msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé pre protokol SOCKSv4" 4064 4065#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4066#, c-format 4067msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4068msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv4 príliš dlhý" 4069 4070#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4071msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4072msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv4." 4073 4074#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4075msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4076msgstr "Pripojenie cez server SOCKSv4 bolo odmietnuté" 4077 4078#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4079msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4080msgstr "Server nie je proxy serverom SOCKSv5." 4081 4082#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4083msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4084msgstr "Proxy SOCKSv5 vyžaduje overenie totožnosti." 4085 4086#: gio/gsocks5proxy.c:191 4087msgid "" 4088"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4089"GLib." 4090msgstr "" 4091"Proxy SOCKSv5 vyžaduje metódu overenia totožnosti, ktorú nepodporuje GLib." 4092 4093#: gio/gsocks5proxy.c:220 4094msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4095msgstr "Používateľské meno alebo heslo je príliš dlhé pre protokol SOCKSv5." 4096 4097#: gio/gsocks5proxy.c:250 4098msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4099msgstr "" 4100"Overenie totožnosti SOCKSv5 zlyhalo pre nesprávne používateľské meno alebo " 4101"heslo." 4102 4103#: gio/gsocks5proxy.c:300 4104#, c-format 4105msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4106msgstr "Názov hostiteľa „%s“ je pre protokol SOCKSv5 príliš dlhý" 4107 4108#: gio/gsocks5proxy.c:362 4109msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4110msgstr "Proxy server SOCKSv5 používa neznámy typ adresy." 4111 4112#: gio/gsocks5proxy.c:369 4113msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4114msgstr "Vnútorná chyba proxy servera SOCKSv5." 4115 4116#: gio/gsocks5proxy.c:375 4117msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4118msgstr "Pripojenie SOCKSv5 nie je povolené sadou pravidiel." 4119 4120#: gio/gsocks5proxy.c:382 4121msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4122msgstr "Hostiteľ nie je dostupný cez server SOCKSv5." 4123 4124#: gio/gsocks5proxy.c:388 4125msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4126msgstr "Sieť nie je dostupný cez proxy SOCKSv5." 4127 4128#: gio/gsocks5proxy.c:394 4129msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4130msgstr "Pripojenie cez proxy SOCKSv5 je odmietnuté." 4131 4132#: gio/gsocks5proxy.c:400 4133msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4134msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje príkaz „connect“." 4135 4136#: gio/gsocks5proxy.c:406 4137msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4138msgstr "Proxy SOCKSv5 nepodporuje poskytnutý typ adresy." 4139 4140#: gio/gsocks5proxy.c:412 4141msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4142msgstr "Neznáma chyba proxy SOCKSv5." 4143 4144#: gio/gthemedicon.c:595 4145#, c-format 4146msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4147msgstr "Nedá sa spracovať kódovanie GThemedIcon verzie %d" 4148 4149#: gio/gthreadedresolver.c:152 4150msgid "No valid addresses were found" 4151msgstr "Nenašli sa žiadne platné adresy" 4152 4153#: gio/gthreadedresolver.c:337 4154#, c-format 4155msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4156msgstr "Chyba pri pri spätnom preklade adresy „%s“: %s" 4157 4158#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4159#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4160#, c-format 4161msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4162msgstr "Neexistuje DNS záznam požadovaného typu pre „%s“" 4163 4164# DNS 4165#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4166#, c-format 4167msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4168msgstr "Služba nie je dočasne schopná preložiť adresu „%s“" 4169 4170#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4171#: gio/gthreadedresolver.c:973 4172#, c-format 4173msgid "Error resolving “%s”" 4174msgstr "Chyba pri preklade adresy „%s“" 4175 4176#: gio/gtlscertificate.c:243 4177msgid "No PEM-encoded private key found" 4178msgstr "Nenašiel sa súkromný kľúč v PEM kódovaní" 4179 4180#: gio/gtlscertificate.c:253 4181msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4182msgstr "Nepodá sa rozšifrovať súkromný kľúč v kódovaní PEM" 4183 4184#: gio/gtlscertificate.c:264 4185msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4186msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kódovaní PEM" 4187 4188#: gio/gtlscertificate.c:291 4189msgid "No PEM-encoded certificate found" 4190msgstr "Nenašiel sa certifikát v kódovaní PEM" 4191 4192#: gio/gtlscertificate.c:300 4193msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4194msgstr "Neporarilo sa analyzovať certifikát v kódovaní PEM" 4195 4196#: gio/gtlspassword.c:111 4197msgid "" 4198"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4199"is locked out." 4200msgstr "" 4201"Toto je posledná šanca na zadanie správneho hesla pred uzamknutím vášho " 4202"prístupu." 4203 4204#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4205#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4206#: gio/gtlspassword.c:115 4207msgid "" 4208"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4209"locked out after further failures." 4210msgstr "" 4211"Niekoľko zadaných hesiel bolo nesprávnych a po ďalších zlyhaniach bude váš " 4212"prístup uzamknutý." 4213 4214#: gio/gtlspassword.c:117 4215msgid "The password entered is incorrect." 4216msgstr "Zadané heslo je nesprávne." 4217 4218# PK: plural forms 4219# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233 4220#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4221#, c-format 4222msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4223msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4224msgstr[0] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaných %d" 4225msgstr[1] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získaná %d" 4226msgstr[2] "Očakávaná jedna riadiaca správa, získané %d" 4227 4228#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4229msgid "Unexpected type of ancillary data" 4230msgstr "Neočakávaný typ doplnkových údajov" 4231 4232# PK: plural forms 4233# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695233 4234# MČ: Myslím, že by malo byť získaný, keď ide o ten popisovač. 4235#: gio/gunixconnection.c:200 4236#, c-format 4237msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4238msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4239msgstr[0] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaných %d\n" 4240msgstr[1] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získaný %d\n" 4241msgstr[2] "Očakávaný jeden popisovač súboru, no získané %d\n" 4242 4243#: gio/gunixconnection.c:219 4244msgid "Received invalid fd" 4245msgstr "Prijatý neplatný popisovač súboru" 4246 4247#: gio/gunixconnection.c:363 4248msgid "Error sending credentials: " 4249msgstr "Chyba pri odosielaní poverení: " 4250 4251#: gio/gunixconnection.c:520 4252#, c-format 4253msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4254msgstr "Chyba pri kontrole, či je SO_PASSCRED povolené pre soket: %s" 4255 4256#: gio/gunixconnection.c:536 4257#, c-format 4258msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4259msgstr "Chyba pri povoľovaní SO_PASSCRED: %s" 4260 4261#: gio/gunixconnection.c:565 4262msgid "" 4263"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4264msgstr "" 4265"Mal sa prečítať jeden bajt s prichádzajúcimi povereniami, no prečítalo sa " 4266"nula bajtov" 4267 4268# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713 4269#: gio/gunixconnection.c:605 4270#, c-format 4271msgid "Not expecting control message, but got %d" 4272msgstr "Neočakávala sa riadiaca správa, no získané %d" 4273 4274#: gio/gunixconnection.c:630 4275#, c-format 4276msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4277msgstr "Chyba počas zakazovania SO_PASSCRED: %s" 4278 4279#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383 4280#, c-format 4281msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4282msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača súboru: %s" 4283 4284#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525 4285#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4286#, c-format 4287msgid "Error closing file descriptor: %s" 4288msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača súboru: %s" 4289 4290#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808 4291msgid "Filesystem root" 4292msgstr "Koreň súborového systému" 4293 4294#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382 4295#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489 4296#: gio/gunixoutputstream.c:635 4297#, c-format 4298msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4299msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru: %s" 4300 4301#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4302msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4303msgstr "" 4304"V tomto systéme nie sú podporované abstraktné adresy soketov unixových domén" 4305 4306#: gio/gvolume.c:438 4307msgid "volume doesn’t implement eject" 4308msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" 4309 4310#. Translators: This is an error 4311#. * message for volume objects that 4312#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4313#: gio/gvolume.c:515 4314msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4315msgstr "" 4316"zväzok neimplementuje eject (vysunutie) ani eject_with_operation (vysunutie " 4317"s operáciou)" 4318 4319# PŠ: file handle (win32) je ekvivalent file descriptor - dovolil som si to preložiť rovnako. Keďže používané manipulátor, alebo rukoväť sú oba zlé preklady (obsluha je handler)... A dokonca aj v slovenskom preklade Správcu úloh vo win je použitý popisovač. 4320#: gio/gwin32inputstream.c:185 4321#, c-format 4322msgid "Error reading from handle: %s" 4323msgstr "Chyba pri čítaní z popisovača: %s" 4324 4325#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4326#, c-format 4327msgid "Error closing handle: %s" 4328msgstr "Chyba pri zatváraní popisovača: %s" 4329 4330#: gio/gwin32outputstream.c:172 4331#, c-format 4332msgid "Error writing to handle: %s" 4333msgstr "Chyba pri zápise do popisovača: %s" 4334 4335#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4336msgid "Not enough memory" 4337msgstr "Nedostatok pamäte" 4338 4339#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4340#, c-format 4341msgid "Internal error: %s" 4342msgstr "Vnútorná chyba: %s" 4343 4344#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4345msgid "Need more input" 4346msgstr "Potrebných viac vstupov" 4347 4348#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4349msgid "Invalid compressed data" 4350msgstr "Neplatné komprimované údaje" 4351 4352#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4353msgid "Address to listen on" 4354msgstr "Adresa, na ktorej sa má počúvať" 4355 4356#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4357msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4358msgstr "Ignorované kvôli kompatibilite s GTestDbus" 4359 4360#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4361msgid "Print address" 4362msgstr "Zobrazí adresu" 4363 4364#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4365msgid "Print address in shell mode" 4366msgstr "Zobrazí adresu v režime shellu" 4367 4368#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4369msgid "Run a dbus service" 4370msgstr "Spustí službu dbus" 4371 4372# PK: argumenty 4373# PM: agumenty sú (skutočné) parametre a parametre sú formálne parametre tak je to zaužívané - vid napr lexikón informatiky alebo knihu o pascale 4374#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4375msgid "Wrong args\n" 4376msgstr "Chybné parametre\n" 4377 4378#: glib/gbookmarkfile.c:768 4379#, c-format 4380msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4381msgstr "Neočakávaný atribút „%s“ prvku „%s“" 4382 4383#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4384#: glib/gbookmarkfile.c:982 4385#, c-format 4386msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4387msgstr "Atribút „%s“ prvku „%s“ nenájdený" 4388 4389#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4390#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4391#, c-format 4392msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4393msgstr "Neočakávaná značka „%s“, bola očakávaná značka „%s“" 4394 4395#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4396#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4397#, c-format 4398msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4399msgstr "Neočakávaná značka „%s“ vo vnútri „%s“" 4400 4401#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4402#, c-format 4403msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4404msgstr "Neplatný dátum alebo čas „%s“ v súbore záložky" 4405 4406#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4407msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4408msgstr "V dátových adresároch nebol nájdený žiadny platný súbor záložiek" 4409 4410#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4411#, c-format 4412msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4413msgstr "Záložka pre identifikátor URI „%s“ už existuje" 4414 4415#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4416#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4417#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4418#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4419#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4420#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4421#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4422#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4423#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4424#, c-format 4425msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4426msgstr "Nebola nájedená záložka pre identifikátor URI „%s“" 4427 4428#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4429#, c-format 4430msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4431msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ nie je definovaný žiadny typ MIME" 4432 4433#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4434#, c-format 4435msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4436msgstr "" 4437"V záložke pre identifikátor URI „%s“ nebol definovaný žiadny súkromný príznak" 4438 4439#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4440#, c-format 4441msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4442msgstr "V záložke pre identifikátor URI „%s“ neboli nastavené žiadne skupiny" 4443 4444#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4445#, c-format 4446msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4447msgstr "Žiadna aplikácia s názvom „%s“ nezaregistrovala záložku pre „%s“" 4448 4449#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4450#, c-format 4451msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4452msgstr "Zlyhalo rozvinutie spustiteľného riadka „%s“ o identifikátor URI „%s“" 4453 4454#: glib/gconvert.c:467 4455msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4456msgstr "Nezobraziteľný znak na vstupe prevodu" 4457 4458#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4459#: glib/gutf8.c:1324 4460msgid "Partial character sequence at end of input" 4461msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu" 4462 4463#: glib/gconvert.c:763 4464#, c-format 4465msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4466msgstr "Nedá sa previesť náhradné „%s“ do kódovej stránky „%s“" 4467 4468#: glib/gconvert.c:935 4469#, fuzzy 4470#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4471msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4472msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" 4473 4474#: glib/gconvert.c:956 4475#, fuzzy 4476#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4477msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4478msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" 4479 4480#: glib/gconvert.c:1641 4481#, c-format 4482msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4483msgstr "" 4484"Identifikátor URI „%s“ nie je absolútny identifikátor URI používajúci schému " 4485"„file“" 4486 4487#: glib/gconvert.c:1651 4488#, c-format 4489msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4490msgstr "Identifikátor URI lokálneho súboru „%s“ nesmie obsahovať „#“" 4491 4492#: glib/gconvert.c:1668 4493#, c-format 4494msgid "The URI “%s” is invalid" 4495msgstr "Identifikátor URI „%s“ je neplatný" 4496 4497#: glib/gconvert.c:1680 4498#, c-format 4499msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4500msgstr "Názov hostiteľa URI „%s“ je neplatný" 4501 4502#: glib/gconvert.c:1696 4503#, c-format 4504msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4505msgstr "Identifikátor URI „%s“ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky" 4506 4507#: glib/gconvert.c:1768 4508#, c-format 4509msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4510msgstr "Cesta „%s“ nie je absolútna" 4511 4512#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4513#: glib/gdatetime.c:220 4514msgctxt "GDateTime" 4515msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4516msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" 4517 4518#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4519#: glib/gdatetime.c:223 4520msgctxt "GDateTime" 4521msgid "%m/%d/%y" 4522msgstr "%d.%m.%Y" 4523 4524#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4525#: glib/gdatetime.c:226 4526msgctxt "GDateTime" 4527msgid "%H:%M:%S" 4528msgstr "%H:%M:%S" 4529 4530#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4531#: glib/gdatetime.c:229 4532msgctxt "GDateTime" 4533msgid "%I:%M:%S %p" 4534msgstr "%H:%M:%S" 4535 4536#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4537#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4538#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4539#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4540#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4541#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4542#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4543#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4544#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4545#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4546#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4547#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4548#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4549#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4550#. * complete date form. 4551#. 4552#: glib/gdatetime.c:268 4553msgctxt "full month name" 4554msgid "January" 4555msgstr "január" 4556 4557#: glib/gdatetime.c:270 4558msgctxt "full month name" 4559msgid "February" 4560msgstr "február" 4561 4562#: glib/gdatetime.c:272 4563msgctxt "full month name" 4564msgid "March" 4565msgstr "marec" 4566 4567#: glib/gdatetime.c:274 4568msgctxt "full month name" 4569msgid "April" 4570msgstr "apríl" 4571 4572#: glib/gdatetime.c:276 4573msgctxt "full month name" 4574msgid "May" 4575msgstr "máj" 4576 4577#: glib/gdatetime.c:278 4578msgctxt "full month name" 4579msgid "June" 4580msgstr "jún" 4581 4582#: glib/gdatetime.c:280 4583msgctxt "full month name" 4584msgid "July" 4585msgstr "júl" 4586 4587#: glib/gdatetime.c:282 4588msgctxt "full month name" 4589msgid "August" 4590msgstr "august" 4591 4592#: glib/gdatetime.c:284 4593msgctxt "full month name" 4594msgid "September" 4595msgstr "september" 4596 4597#: glib/gdatetime.c:286 4598msgctxt "full month name" 4599msgid "October" 4600msgstr "október" 4601 4602#: glib/gdatetime.c:288 4603msgctxt "full month name" 4604msgid "November" 4605msgstr "november" 4606 4607#: glib/gdatetime.c:290 4608msgctxt "full month name" 4609msgid "December" 4610msgstr "december" 4611 4612#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4613#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4614#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4615#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4616#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4617#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4618#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4619#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4620#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4621#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4622#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4623#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4624#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4625#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4626#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4627#. * appropriate when they are used standalone. 4628#. 4629#: glib/gdatetime.c:322 4630msgctxt "abbreviated month name" 4631msgid "Jan" 4632msgstr "jan" 4633 4634#: glib/gdatetime.c:324 4635msgctxt "abbreviated month name" 4636msgid "Feb" 4637msgstr "feb" 4638 4639#: glib/gdatetime.c:326 4640msgctxt "abbreviated month name" 4641msgid "Mar" 4642msgstr "mar" 4643 4644#: glib/gdatetime.c:328 4645msgctxt "abbreviated month name" 4646msgid "Apr" 4647msgstr "apr" 4648 4649#: glib/gdatetime.c:330 4650msgctxt "abbreviated month name" 4651msgid "May" 4652msgstr "máj" 4653 4654#: glib/gdatetime.c:332 4655msgctxt "abbreviated month name" 4656msgid "Jun" 4657msgstr "jún" 4658 4659#: glib/gdatetime.c:334 4660msgctxt "abbreviated month name" 4661msgid "Jul" 4662msgstr "júl" 4663 4664#: glib/gdatetime.c:336 4665msgctxt "abbreviated month name" 4666msgid "Aug" 4667msgstr "aug" 4668 4669#: glib/gdatetime.c:338 4670msgctxt "abbreviated month name" 4671msgid "Sep" 4672msgstr "sep" 4673 4674#: glib/gdatetime.c:340 4675msgctxt "abbreviated month name" 4676msgid "Oct" 4677msgstr "okt" 4678 4679#: glib/gdatetime.c:342 4680msgctxt "abbreviated month name" 4681msgid "Nov" 4682msgstr "nov" 4683 4684#: glib/gdatetime.c:344 4685msgctxt "abbreviated month name" 4686msgid "Dec" 4687msgstr "dec" 4688 4689#: glib/gdatetime.c:359 4690msgctxt "full weekday name" 4691msgid "Monday" 4692msgstr "pondelok" 4693 4694#: glib/gdatetime.c:361 4695msgctxt "full weekday name" 4696msgid "Tuesday" 4697msgstr "utorok" 4698 4699#: glib/gdatetime.c:363 4700msgctxt "full weekday name" 4701msgid "Wednesday" 4702msgstr "streda" 4703 4704#: glib/gdatetime.c:365 4705msgctxt "full weekday name" 4706msgid "Thursday" 4707msgstr "štvrtok" 4708 4709#: glib/gdatetime.c:367 4710msgctxt "full weekday name" 4711msgid "Friday" 4712msgstr "piatok" 4713 4714#: glib/gdatetime.c:369 4715msgctxt "full weekday name" 4716msgid "Saturday" 4717msgstr "sobota" 4718 4719#: glib/gdatetime.c:371 4720msgctxt "full weekday name" 4721msgid "Sunday" 4722msgstr "nedela" 4723 4724#: glib/gdatetime.c:386 4725msgctxt "abbreviated weekday name" 4726msgid "Mon" 4727msgstr "po" 4728 4729#: glib/gdatetime.c:388 4730msgctxt "abbreviated weekday name" 4731msgid "Tue" 4732msgstr "ut" 4733 4734#: glib/gdatetime.c:390 4735msgctxt "abbreviated weekday name" 4736msgid "Wed" 4737msgstr "st" 4738 4739#: glib/gdatetime.c:392 4740msgctxt "abbreviated weekday name" 4741msgid "Thu" 4742msgstr "št" 4743 4744#: glib/gdatetime.c:394 4745msgctxt "abbreviated weekday name" 4746msgid "Fri" 4747msgstr "pi" 4748 4749#: glib/gdatetime.c:396 4750msgctxt "abbreviated weekday name" 4751msgid "Sat" 4752msgstr "so" 4753 4754#: glib/gdatetime.c:398 4755msgctxt "abbreviated weekday name" 4756msgid "Sun" 4757msgstr "ne" 4758 4759#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4760#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4761#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4762#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4763#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4764#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4765#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4766#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4767#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4768#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4769#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4770#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4771#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4772#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4773#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4774#. * standalone and complete date form. 4775#. 4776#: glib/gdatetime.c:462 4777msgctxt "full month name with day" 4778msgid "January" 4779msgstr "januára" 4780 4781#: glib/gdatetime.c:464 4782msgctxt "full month name with day" 4783msgid "February" 4784msgstr "februára" 4785 4786#: glib/gdatetime.c:466 4787msgctxt "full month name with day" 4788msgid "March" 4789msgstr "marca" 4790 4791#: glib/gdatetime.c:468 4792msgctxt "full month name with day" 4793msgid "April" 4794msgstr "apríla" 4795 4796#: glib/gdatetime.c:470 4797msgctxt "full month name with day" 4798msgid "May" 4799msgstr "mája" 4800 4801#: glib/gdatetime.c:472 4802msgctxt "full month name with day" 4803msgid "June" 4804msgstr "júna" 4805 4806#: glib/gdatetime.c:474 4807msgctxt "full month name with day" 4808msgid "July" 4809msgstr "júla" 4810 4811#: glib/gdatetime.c:476 4812msgctxt "full month name with day" 4813msgid "August" 4814msgstr "augusta" 4815 4816#: glib/gdatetime.c:478 4817msgctxt "full month name with day" 4818msgid "September" 4819msgstr "septembra" 4820 4821#: glib/gdatetime.c:480 4822msgctxt "full month name with day" 4823msgid "October" 4824msgstr "októbra" 4825 4826#: glib/gdatetime.c:482 4827msgctxt "full month name with day" 4828msgid "November" 4829msgstr "novembra" 4830 4831#: glib/gdatetime.c:484 4832msgctxt "full month name with day" 4833msgid "December" 4834msgstr "decembra" 4835 4836#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4837#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4838#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4839#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4840#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4841#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4842#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4843#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4844#. * In other languages there is no difference between the standalone 4845#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4846#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4847#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4848#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4849#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4850#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4851#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4852#. 4853#: glib/gdatetime.c:549 4854msgctxt "abbreviated month name with day" 4855msgid "Jan" 4856msgstr "jan" 4857 4858#: glib/gdatetime.c:551 4859msgctxt "abbreviated month name with day" 4860msgid "Feb" 4861msgstr "feb" 4862 4863#: glib/gdatetime.c:553 4864msgctxt "abbreviated month name with day" 4865msgid "Mar" 4866msgstr "mar" 4867 4868#: glib/gdatetime.c:555 4869msgctxt "abbreviated month name with day" 4870msgid "Apr" 4871msgstr "apr" 4872 4873#: glib/gdatetime.c:557 4874msgctxt "abbreviated month name with day" 4875msgid "May" 4876msgstr "máj" 4877 4878#: glib/gdatetime.c:559 4879msgctxt "abbreviated month name with day" 4880msgid "Jun" 4881msgstr "jún" 4882 4883#: glib/gdatetime.c:561 4884msgctxt "abbreviated month name with day" 4885msgid "Jul" 4886msgstr "júl" 4887 4888#: glib/gdatetime.c:563 4889msgctxt "abbreviated month name with day" 4890msgid "Aug" 4891msgstr "aug" 4892 4893#: glib/gdatetime.c:565 4894msgctxt "abbreviated month name with day" 4895msgid "Sep" 4896msgstr "sep" 4897 4898#: glib/gdatetime.c:567 4899msgctxt "abbreviated month name with day" 4900msgid "Oct" 4901msgstr "okt" 4902 4903#: glib/gdatetime.c:569 4904msgctxt "abbreviated month name with day" 4905msgid "Nov" 4906msgstr "nov" 4907 4908#: glib/gdatetime.c:571 4909msgctxt "abbreviated month name with day" 4910msgid "Dec" 4911msgstr "dec" 4912 4913# PM: ale myslím si ze by to malo byť preložené, lebo ak si niekto v hodinách prepne na 12 hodinový formát tak si potom nebude vedieť nastaviť správny čas 4914#. Translators: 'before midday' indicator 4915#: glib/gdatetime.c:588 4916msgctxt "GDateTime" 4917msgid "AM" 4918msgstr "Doobeda" 4919 4920#. Translators: 'after midday' indicator 4921#: glib/gdatetime.c:591 4922msgctxt "GDateTime" 4923msgid "PM" 4924msgstr "Poobede" 4925 4926#: glib/gdir.c:154 4927#, c-format 4928msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4929msgstr "Chyba pri otváraní adresára „%s“: %s" 4930 4931#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4932#, c-format 4933msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4934msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4935msgstr[0] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov na čítanie súboru „%s“" 4936msgstr[1] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajt na čítanie súboru „%s“" 4937msgstr[2] "Nepodarilo sa alokovať %lu bajty na čítanie súboru „%s“" 4938 4939#: glib/gfileutils.c:754 4940#, c-format 4941msgid "Error reading file “%s”: %s" 4942msgstr "Chyba pri čítaní súboru %s: %s" 4943 4944#: glib/gfileutils.c:790 4945#, c-format 4946msgid "File “%s” is too large" 4947msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký" 4948 4949#: glib/gfileutils.c:854 4950#, c-format 4951msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4952msgstr "Zlyhalo čítanie zo súboru „%s“: %s" 4953 4954#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466 4955#, c-format 4956msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4957msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s" 4958 4959#: glib/gfileutils.c:914 4960#, c-format 4961msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4962msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s“: fstat() zlyhalo: %s" 4963 4964#: glib/gfileutils.c:944 4965#, c-format 4966msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4967msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: fdopen() zlyhalo: %s" 4968 4969#: glib/gfileutils.c:1044 4970#, c-format 4971msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4972msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru „%s“ na „%s“: g_rename() zlyhalo: %s" 4973 4974#: glib/gfileutils.c:1169 4975#, c-format 4976msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4977msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: write() zlyhalo: %s" 4978 4979#: glib/gfileutils.c:1189 4980#, c-format 4981msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4982msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fsync() zlyhalo: %s" 4983 4984#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769 4985#, c-format 4986msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4987msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru „%s“: %s" 4988 4989#: glib/gfileutils.c:1401 4990#, c-format 4991msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4992msgstr "Existujúci súbor „%s“ nemohol byť odstránený: g_unlink() zlyhalo: %s" 4993 4994#: glib/gfileutils.c:1735 4995#, c-format 4996msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4997msgstr "Šablóna „%s“ je neplatná, nesmie obsahovať „%s“" 4998 4999#: glib/gfileutils.c:1748 5000#, c-format 5001msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5002msgstr "Šablóna „%s“ neobsahuje XXXXXX" 5003 5004#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334 5005#, c-format 5006msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5007msgstr "Zlyhalo načítanie symbolického odkazu „%s“: %s" 5008 5009#: glib/giochannel.c:1396 5010#, c-format 5011msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5012msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z „%s“ do „%s“: %s" 5013 5014#: glib/giochannel.c:1749 5015msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5016msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_line_string" 5017 5018#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 5019msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5020msgstr "Zanechané neprevedené údaje v zásobníku na čítanie" 5021 5022#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 5023msgid "Channel terminates in a partial character" 5024msgstr "Kanál skončil s neúplným znakom" 5025 5026#: glib/giochannel.c:1940 5027msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5028msgstr "Nedá sa urobiť priame čítanie v g_io_channel_read_to_end" 5029 5030#: glib/gkeyfile.c:789 5031msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5032msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov vo vyhľadávacích adresároch" 5033 5034#: glib/gkeyfile.c:826 5035msgid "Not a regular file" 5036msgstr "Nie je bežný súbor" 5037 5038#: glib/gkeyfile.c:1275 5039#, c-format 5040msgid "" 5041"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5042msgstr "" 5043"Súbor kľúčov obsahuje riadok „%s“, ktorý nie je párom kľúč-hodnota, " 5044"skupinou, ani komentárom" 5045 5046#: glib/gkeyfile.c:1332 5047#, c-format 5048msgid "Invalid group name: %s" 5049msgstr "Neplatný názov skupiny: %s" 5050 5051#: glib/gkeyfile.c:1354 5052msgid "Key file does not start with a group" 5053msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou" 5054 5055#: glib/gkeyfile.c:1380 5056#, c-format 5057msgid "Invalid key name: %s" 5058msgstr "Neplatný názov kľúča: %s" 5059 5060#: glib/gkeyfile.c:1407 5061#, c-format 5062msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5063msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane „%s“" 5064 5065#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 5066#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 5067#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 5068#, c-format 5069msgid "Key file does not have group “%s”" 5070msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu „%s“" 5071 5072#: glib/gkeyfile.c:1778 5073#, c-format 5074msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5075msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč „%s“ v skupine „%s“" 5076 5077#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 5078#, c-format 5079msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5080msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ s hodnotou „%s“, ktorá nie je UTF-8" 5081 5082#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 5083#, c-format 5084msgid "" 5085"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5086msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú hodnotu." 5087 5088#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 5089#, c-format 5090msgid "" 5091"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5092"interpreted." 5093msgstr "" 5094"Súbor kľúčov obsahuje kľúč „%s“ v skupine „%s“, ktorý má neinterpretovateľnú " 5095"hodnotu." 5096 5097#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 5098#, c-format 5099msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5100msgstr "Kľúč „%s“ v skupine „%s“ má hodnotu „%s“, pričom bola očakávaná %s" 5101 5102#: glib/gkeyfile.c:4284 5103msgid "Key file contains escape character at end of line" 5104msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku" 5105 5106#: glib/gkeyfile.c:4306 5107#, c-format 5108msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5109msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatnú špeciálnu (escape) sekvenciu „%s“" 5110 5111#: glib/gkeyfile.c:4450 5112#, c-format 5113msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5114msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako číslo." 5115 5116#: glib/gkeyfile.c:4464 5117#, c-format 5118msgid "Integer value “%s” out of range" 5119msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ je mimo rozsah" 5120 5121#: glib/gkeyfile.c:4497 5122#, c-format 5123msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5124msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako reálne číslo." 5125 5126#: glib/gkeyfile.c:4536 5127#, c-format 5128msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5129msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť interpretovaná ako logická hodnota." 5130 5131#: glib/gmappedfile.c:129 5132#, c-format 5133msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5134msgstr "Zlyhalo získanie atribútov súboru „%s%s%s%s“: fstat() zlyhalo: %s" 5135 5136#: glib/gmappedfile.c:195 5137#, c-format 5138msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5139msgstr "Zlyhalo mapovanie %s%s%s%s: mmap() zlyhalo: %s" 5140 5141#: glib/gmappedfile.c:262 5142#, c-format 5143msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5144msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: open() zlyhalo: %s" 5145 5146#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5147#, c-format 5148msgid "Error on line %d char %d: " 5149msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: " 5150 5151#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5152#, c-format 5153msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5154msgstr "V názve je neplatný text v kódovaní UTF-8 — neplatné reťazec „%s“" 5155 5156#: glib/gmarkup.c:473 5157#, c-format 5158msgid "“%s” is not a valid name" 5159msgstr "„%s“ nie je platný názov" 5160 5161#: glib/gmarkup.c:489 5162#, c-format 5163msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5164msgstr "„%s“ nie je platným názvom: „%c“" 5165 5166#: glib/gmarkup.c:613 5167#, c-format 5168msgid "Error on line %d: %s" 5169msgstr "Chyba na riadku č. %d: %s" 5170 5171#: glib/gmarkup.c:690 5172#, c-format 5173msgid "" 5174"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5175"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5176msgstr "" 5177"Zlyhalo analyzovanie „%-.*s“, čo by mala byť číslica z číselného kódu znaku " 5178"(napríklad ê) — možno je číslica príliš veľká" 5179 5180#: glib/gmarkup.c:702 5181#, fuzzy 5182#| msgid "" 5183#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5184#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " 5185#| "ampersand as &" 5186msgid "" 5187"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5188"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5189"as &" 5190msgstr "" 5191"Kód znaku neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód " 5192"znaku – zapíšte ho ako entitu &" 5193 5194#: glib/gmarkup.c:728 5195#, fuzzy, c-format 5196#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 5197msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5198msgstr "Kód znaku „%-.*s“ nie je kódom povoleného znaku" 5199 5200#: glib/gmarkup.c:766 5201#, fuzzy 5202#| msgid "" 5203#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 5204msgid "" 5205"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5206msgstr "" 5207"Nájdená prázdna entita „&;“, platné entity sú: & " < > '" 5208 5209#: glib/gmarkup.c:774 5210#, fuzzy, c-format 5211#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 5212msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5213msgstr "Názov entity „%-.*s“ nie je známy" 5214 5215#: glib/gmarkup.c:779 5216#, fuzzy 5217#| msgid "" 5218#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5219#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 5220msgid "" 5221"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5222"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5223msgstr "" 5224"Entita neskončila bodkočiarkou. Asi ste použili & bez úmyslu napísať kód " 5225"znaku – zapíšte ho ako entitu &" 5226 5227#: glib/gmarkup.c:1193 5228msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5229msgstr "Dokument musí začínať prvkom (napr. <book>)" 5230 5231#: glib/gmarkup.c:1233 5232#, fuzzy, c-format 5233#| msgid "" 5234#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " 5235#| "an element name" 5236msgid "" 5237"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5238"element name" 5239msgstr "" 5240"„%s“ nie je platným znakom za znakom „<“, nesmie ním začínať názov prvku" 5241 5242#: glib/gmarkup.c:1276 5243#, fuzzy, c-format 5244#| msgid "" 5245#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 5246#| "'%s'" 5247msgid "" 5248"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5249"“%s”" 5250msgstr "" 5251"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „>“ ukončujúci značku prázdneho " 5252"prvku „%s“" 5253 5254#: glib/gmarkup.c:1346 5255#, c-format 5256msgid "Too many attributes in element “%s”" 5257msgstr "Príliš veľa atribútov v prvku „%s“" 5258 5259#: glib/gmarkup.c:1366 5260#, fuzzy, c-format 5261#| msgid "" 5262#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " 5263#| "'%s'" 5264msgid "" 5265"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5266msgstr "" 5267"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný znak „=“ za názvom atribútu „%s“ v prvku " 5268"„%s“" 5269 5270#: glib/gmarkup.c:1408 5271#, fuzzy, c-format 5272#| msgid "" 5273#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " 5274#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5275#| "character in an attribute name" 5276msgid "" 5277"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5278"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5279"character in an attribute name" 5280msgstr "" 5281"Prebytočný znak „%s“. Bol očakávaný nepovinný atribút alebo znak „>“ alebo " 5282"„/“ ukončujúci začiatočnú značku prvku „%s“. Možno ste použili neplatný znak " 5283"v názve atribútu" 5284 5285#: glib/gmarkup.c:1453 5286#, fuzzy, c-format 5287#| msgid "" 5288#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " 5289#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" 5290msgid "" 5291"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5292"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5293msgstr "" 5294"Prebytočný znak „%s“. Bola očakávaná úvodzovka za znakom „=“ uvádzajúca " 5295"hodnotu atribútu „%s“ prvku „%s“" 5296 5297#: glib/gmarkup.c:1587 5298#, fuzzy, c-format 5299#| msgid "" 5300#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 5301#| "begin an element name" 5302msgid "" 5303"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5304"begin an element name" 5305msgstr "" 5306"„%s“ nie je platným znakom po znakoch „</“. Znakom „%s“ nesmie začínať názov " 5307"prvku" 5308 5309#: glib/gmarkup.c:1625 5310#, fuzzy, c-format 5311#| msgid "" 5312#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 5313#| "allowed character is '>'" 5314msgid "" 5315"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5316"allowed character is “>”" 5317msgstr "" 5318"„%s“ nie je platným znakom po koncovom názve prvku „%s“. Povolený znak je „>“" 5319 5320#: glib/gmarkup.c:1637 5321#, c-format 5322msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5323msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny prvok" 5324 5325#: glib/gmarkup.c:1646 5326#, c-format 5327msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5328msgstr "Prvok „%s“ bol ukončený, ale momentálne otvorený prvok je „%s“" 5329 5330#: glib/gmarkup.c:1799 5331msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5332msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba netlačiteľné znaky" 5333 5334#: glib/gmarkup.c:1813 5335msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5336msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnej lomenej zátvorke „<“" 5337 5338#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5339#, c-format 5340msgid "" 5341"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5342"element opened" 5343msgstr "" 5344"Dokument neočakávane skončil s otvorenými prvkami — „%s“ bol posledný " 5345"otvorený prvok." 5346 5347#: glib/gmarkup.c:1829 5348#, c-format 5349msgid "" 5350"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5351"the tag <%s/>" 5352msgstr "" 5353"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak „>“ pre ukončenie značky <%s/>" 5354 5355#: glib/gmarkup.c:1835 5356msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5357msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve prvku" 5358 5359#: glib/gmarkup.c:1841 5360msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5361msgstr "Dokument neočakávane skončil v názve atribútu" 5362 5363#: glib/gmarkup.c:1846 5364msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5365msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke prvku." 5366 5367#: glib/gmarkup.c:1852 5368msgid "" 5369"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5370"name; no attribute value" 5371msgstr "" 5372"Dokument neočakávane skončil po „=“ za názvom atribútu, chýba hodnota " 5373"atribútu" 5374 5375#: glib/gmarkup.c:1859 5376msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5377msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" 5378 5379#: glib/gmarkup.c:1876 5380#, fuzzy, c-format 5381#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 5382msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5383msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“" 5384 5385#: glib/gmarkup.c:1880 5386#, fuzzy 5387#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 5388msgid "" 5389"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5390msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre prvok „%s“" 5391 5392#: glib/gmarkup.c:1886 5393msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5394msgstr "" 5395"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" 5396 5397#: glib/goption.c:873 5398msgid "[OPTION…]" 5399msgstr "[VOĽBA…]" 5400 5401#: glib/goption.c:989 5402msgid "Help Options:" 5403msgstr "Voľby pomocníka:" 5404 5405#: glib/goption.c:990 5406msgid "Show help options" 5407msgstr "Zobrazí voľby pomocníka" 5408 5409#: glib/goption.c:996 5410msgid "Show all help options" 5411msgstr "Zobrazí všetky voľby pomocníka" 5412 5413#: glib/goption.c:1059 5414msgid "Application Options:" 5415msgstr "Voľby aplikácie:" 5416 5417#: glib/goption.c:1061 5418msgid "Options:" 5419msgstr "Voľby:" 5420 5421#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5422#, c-format 5423msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5424msgstr "Nedá sa analyzovať celočíselná hodnota „%s“ pre %s" 5425 5426#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5427#, c-format 5428msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5429msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ pre %s je mimo rozsah" 5430 5431# PŠ: double je dvojitá presnosť (čísla s desatinnou čiarkou) 5432#: glib/goption.c:1160 5433#, c-format 5434msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5435msgstr "Nedá sa analyzovať hodnota double „%s“ pre %s" 5436 5437#: glib/goption.c:1168 5438#, c-format 5439msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5440msgstr "Hodnota double „%s“ pre %s je mimo rozsah" 5441 5442#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5443#, c-format 5444msgid "Error parsing option %s" 5445msgstr "Chyba analyzovania voľby %s" 5446 5447#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5448#, c-format 5449msgid "Missing argument for %s" 5450msgstr "Chýbajúci parameter pre %s" 5451 5452#: glib/goption.c:2194 5453#, c-format 5454msgid "Unknown option %s" 5455msgstr "Neznáma voľba %s" 5456 5457#: glib/gregex.c:257 5458msgid "corrupted object" 5459msgstr "poškodený objekt" 5460 5461#: glib/gregex.c:259 5462msgid "internal error or corrupted object" 5463msgstr "vnútorná chyba alebo poškodený objekt" 5464 5465#: glib/gregex.c:261 5466msgid "out of memory" 5467msgstr "nedostatok pamäte" 5468 5469#: glib/gregex.c:266 5470msgid "backtracking limit reached" 5471msgstr "dosiahnutý limit spätného hľadania" 5472 5473#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5474msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5475msgstr "vzor obsahuje položky nepodporované pri čiastočnom porovnávaní" 5476 5477#: glib/gregex.c:280 5478msgid "internal error" 5479msgstr "vnútorná chyba" 5480 5481#: glib/gregex.c:288 5482msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5483msgstr "" 5484"spätné odkazy použité ako podmienky nie sú podporované pri čiastočnom " 5485"porovnávaní" 5486 5487#: glib/gregex.c:297 5488msgid "recursion limit reached" 5489msgstr "dosiahnutý limit rekurzie" 5490 5491#: glib/gregex.c:299 5492msgid "invalid combination of newline flags" 5493msgstr "neplatná kombinácia príznakov nového riadka" 5494 5495#: glib/gregex.c:301 5496msgid "bad offset" 5497msgstr "zlý ofset" 5498 5499#: glib/gregex.c:303 5500msgid "short utf8" 5501msgstr "krátke utf8" 5502 5503# Ide o omyl programátora: case PCRE_ERROR_RECURSELOOP: return _("recursion loop"); 5504#: glib/gregex.c:305 5505msgid "recursion loop" 5506msgstr "rekurzívna slučka" 5507 5508#: glib/gregex.c:309 5509msgid "unknown error" 5510msgstr "neznáma chyba" 5511 5512#: glib/gregex.c:329 5513msgid "\\ at end of pattern" 5514msgstr "\\ na konci vzoru" 5515 5516#: glib/gregex.c:332 5517msgid "\\c at end of pattern" 5518msgstr "\\c na konci vzoru" 5519 5520#: glib/gregex.c:335 5521msgid "unrecognized character following \\" 5522msgstr "nerozpoznaný znak nasledujúci za \\" 5523 5524#: glib/gregex.c:338 5525msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5526msgstr "nesprávne poradie čísel v kvantifikátore {}" 5527 5528#: glib/gregex.c:341 5529msgid "number too big in {} quantifier" 5530msgstr "príliš veľké číslo v kvantifikátore {}" 5531 5532#: glib/gregex.c:344 5533msgid "missing terminating ] for character class" 5534msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov" 5535 5536#: glib/gregex.c:347 5537msgid "invalid escape sequence in character class" 5538msgstr "neplatná špeciálna (escape) sekvencia v triede znakov" 5539 5540#: glib/gregex.c:350 5541msgid "range out of order in character class" 5542msgstr "nesprávne poradie rozsahu v triede znakov" 5543 5544#: glib/gregex.c:353 5545msgid "nothing to repeat" 5546msgstr "nie je čo opakovať" 5547 5548#: glib/gregex.c:357 5549msgid "unexpected repeat" 5550msgstr "neočakávané opakovanie" 5551 5552#: glib/gregex.c:360 5553msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5554msgstr "nerozpoznaný znak za (? alebo (?-" 5555 5556#: glib/gregex.c:363 5557msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5558msgstr "triedy s názvami POSIX sú podporované iba v triedach" 5559 5560#: glib/gregex.c:366 5561msgid "missing terminating )" 5562msgstr "chýbajúca koncová )" 5563 5564#: glib/gregex.c:369 5565msgid "reference to non-existent subpattern" 5566msgstr "odkaz na neexistujúci podvzor" 5567 5568#: glib/gregex.c:372 5569msgid "missing ) after comment" 5570msgstr "chýbajúca ) po komentári" 5571 5572#: glib/gregex.c:375 5573msgid "regular expression is too large" 5574msgstr "regulárny výraz je príliš veľký" 5575 5576#: glib/gregex.c:378 5577msgid "failed to get memory" 5578msgstr "nepodarilo sa získať pamäť" 5579 5580#: glib/gregex.c:382 5581msgid ") without opening (" 5582msgstr ") bez otváracej (" 5583 5584#: glib/gregex.c:386 5585msgid "code overflow" 5586msgstr "pretečenie kódu" 5587 5588#: glib/gregex.c:390 5589msgid "unrecognized character after (?<" 5590msgstr "nerozpoznaný znak za (?<" 5591 5592#: glib/gregex.c:393 5593msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5594msgstr "spätné tvrdenie nemá pevnú dĺžku" 5595 5596#: glib/gregex.c:396 5597msgid "malformed number or name after (?(" 5598msgstr "zle formátované číslo alebo názov za (?(" 5599 5600#: glib/gregex.c:399 5601msgid "conditional group contains more than two branches" 5602msgstr "podmienková skupina obsahuje viac ako dve zátvorky" 5603 5604#: glib/gregex.c:402 5605msgid "assertion expected after (?(" 5606msgstr "tvrdenie očakávané za (?(" 5607 5608#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5609#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5610#. 5611#: glib/gregex.c:409 5612msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5613msgstr "za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )" 5614 5615#: glib/gregex.c:412 5616msgid "unknown POSIX class name" 5617msgstr "neznámy POSIX názov triedy" 5618 5619#: glib/gregex.c:415 5620msgid "POSIX collating elements are not supported" 5621msgstr "porovnávacie POSIX prvky nie sú podporované" 5622 5623#: glib/gregex.c:418 5624msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5625msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\x{...} je príliš veľká" 5626 5627#: glib/gregex.c:421 5628msgid "invalid condition (?(0)" 5629msgstr "neplatná podmienka (?(0)" 5630 5631#: glib/gregex.c:424 5632msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5633msgstr "\\C nie je povolené v spätnom tvrdení" 5634 5635#: glib/gregex.c:431 5636msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5637msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, a \\u nie sú podporované" 5638 5639#: glib/gregex.c:434 5640msgid "recursive call could loop indefinitely" 5641msgstr "rekurzívne volanie by sa mohlo donekonečna opakovať" 5642 5643#: glib/gregex.c:438 5644msgid "unrecognized character after (?P" 5645msgstr "nerozpoznaný znak za (?P" 5646 5647#: glib/gregex.c:441 5648msgid "missing terminator in subpattern name" 5649msgstr "chýba ukončovací člen v názve podvzoru" 5650 5651#: glib/gregex.c:444 5652msgid "two named subpatterns have the same name" 5653msgstr "dva pomenované podvzory majú rovnaký názov" 5654 5655#: glib/gregex.c:447 5656msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5657msgstr "zle formátovaná postupnosť \\P alebo \\p" 5658 5659#: glib/gregex.c:450 5660msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5661msgstr "neznámy názov vlastnosti za \\P alebo \\p" 5662 5663#: glib/gregex.c:453 5664msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5665msgstr "názov podvzoru je príliš dlhý (maximum je 32 znakov)" 5666 5667#: glib/gregex.c:456 5668msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5669msgstr "príliš mnoho pomenovaných podvzorov (maximum je 10 000)" 5670 5671#: glib/gregex.c:459 5672msgid "octal value is greater than \\377" 5673msgstr "osmičková hodnota je väčšia ako \\377" 5674 5675#: glib/gregex.c:463 5676msgid "overran compiling workspace" 5677msgstr "pretečený priestor pre preklad" 5678 5679#: glib/gregex.c:467 5680msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5681msgstr "predtým kontrolovaný odkazovaný podvzor nenájdený" 5682 5683#: glib/gregex.c:470 5684msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5685msgstr "skupina DEFINE obsahuje viac ako jednu vetvu" 5686 5687#: glib/gregex.c:473 5688msgid "inconsistent NEWLINE options" 5689msgstr "nekonzistentné voľby NEWLINE" 5690 5691#: glib/gregex.c:476 5692msgid "" 5693"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5694"or by a plain number" 5695msgstr "" 5696"za \\g nenasleduje názov v guľatých ani lomených zátvorkách, názov alebo " 5697"číslo v úvodzovkách ani nekódované číslo" 5698 5699#: glib/gregex.c:480 5700msgid "a numbered reference must not be zero" 5701msgstr "očíslovaný odkaz nesmie byť nula" 5702 5703#: glib/gregex.c:483 5704msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5705msgstr "parameter nie je pre (*ACCEPT), (*FAIL) a (*COMMIT) dovolený" 5706 5707#: glib/gregex.c:486 5708msgid "(*VERB) not recognized" 5709msgstr "(*VERB) nebolo rozpoznané" 5710 5711#: glib/gregex.c:489 5712msgid "number is too big" 5713msgstr "číslo je príliš veľké" 5714 5715#: glib/gregex.c:492 5716msgid "missing subpattern name after (?&" 5717msgstr "za (?& chýba názov podvzoru" 5718 5719#: glib/gregex.c:495 5720msgid "digit expected after (?+" 5721msgstr "za (?+ sa očakáva číslica" 5722 5723#: glib/gregex.c:498 5724msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5725msgstr "" 5726"] nie je platný dátový znak v režime kompatibility s jazykom JavaScript" 5727 5728#: glib/gregex.c:501 5729msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5730msgstr "rôzne názvy pre podvzory s rovnakým číslom nie sú povolené" 5731 5732#: glib/gregex.c:504 5733msgid "(*MARK) must have an argument" 5734msgstr "(*MARK) musí mať parameter" 5735 5736#: glib/gregex.c:507 5737msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5738msgstr "za \\c musí nasledovať znak ASCII" 5739 5740#: glib/gregex.c:510 5741msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5742msgstr "" 5743"za \\k nenasleduje názov v zátvorkách, lomených zátvorkách alebo úvodzovkách" 5744 5745#: glib/gregex.c:513 5746msgid "\\N is not supported in a class" 5747msgstr "\\N nie je v triede podporované" 5748 5749# PM:nie som si istý 5750# MČ: Hmm. Musel som pozrieť zdrojáky pcre, aby som sa trošku ztoho vymotal. Pri doprednom vyhľadávaní (lookahead) si stroj regulárneho výrazu odkladá odkazy na už asociované (zjednodušene nájdené) časti textu k regulárnemu výrazu. Ak je ich priveľa, nezmestia sa do pamäte, malloc zlyhá, vráti túto chybovú hlášku. Myslím, že preklad aj originál mi povedali rovnako veľa informácií. 5751#: glib/gregex.c:516 5752msgid "too many forward references" 5753msgstr "príliš mnoho dopredných odkazov" 5754 5755#: glib/gregex.c:519 5756msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5757msgstr "názov v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) alebo (*THEN) je príliš dlhý" 5758 5759#: glib/gregex.c:522 5760msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5761msgstr "hodnota znaku v postupnosti \\u.... je príliš veľká" 5762 5763#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5764#, c-format 5765msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5766msgstr "Chyba počas porovnávania regulárneho výrazu %s: %s" 5767 5768#: glib/gregex.c:1316 5769msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5770msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory UTF8" 5771 5772#: glib/gregex.c:1320 5773msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5774msgstr "Knižnica PCRE je preložená bez podpory vlastností UTF8" 5775 5776#: glib/gregex.c:1328 5777msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5778msgstr "Knižnica PCRE je preložená s nekompatibilnými voľbami" 5779 5780#: glib/gregex.c:1357 5781#, c-format 5782msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5783msgstr "Chyba počas optimalizovania regulárneho výrazu %s: %s" 5784 5785#: glib/gregex.c:1437 5786#, c-format 5787msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5788msgstr "Chyba počas prekladu regulárneho výrazu %s pri znaku %d: %s" 5789 5790#: glib/gregex.c:2419 5791msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5792msgstr "očakávaná šestnástková číslica alebo „}“" 5793 5794#: glib/gregex.c:2435 5795msgid "hexadecimal digit expected" 5796msgstr "očakávaná šestnástková číslica" 5797 5798#: glib/gregex.c:2475 5799msgid "missing “<” in symbolic reference" 5800msgstr "chýba „<“ v symbolickom odkaze" 5801 5802#: glib/gregex.c:2484 5803msgid "unfinished symbolic reference" 5804msgstr "neukončený symbolický odkaz" 5805 5806#: glib/gregex.c:2491 5807msgid "zero-length symbolic reference" 5808msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou" 5809 5810#: glib/gregex.c:2502 5811msgid "digit expected" 5812msgstr "očakávaná číslica" 5813 5814#: glib/gregex.c:2520 5815msgid "illegal symbolic reference" 5816msgstr "neplatný symbolický odkaz" 5817 5818#: glib/gregex.c:2583 5819msgid "stray final “\\”" 5820msgstr "zabudnuté koncové „\\“" 5821 5822#: glib/gregex.c:2587 5823msgid "unknown escape sequence" 5824msgstr "neznáma špeciálna (escape) sekvencia" 5825 5826#: glib/gregex.c:2597 5827#, c-format 5828msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5829msgstr "Chyba počas analyzovania nahrádzajúceho textu „%s“ pri znaku %lu: %s" 5830 5831#: glib/gshell.c:94 5832msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5833msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami" 5834 5835#: glib/gshell.c:184 5836msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5837msgstr "" 5838"Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu v " 5839"úvodzovkách" 5840 5841#: glib/gshell.c:580 5842#, c-format 5843msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5844msgstr "Text skončil hneď po znaku „\\“. (Text bol „%s“)" 5845 5846#: glib/gshell.c:587 5847#, c-format 5848msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5849msgstr "" 5850"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky znakom %c. (Text bol " 5851"„%s“)" 5852 5853#: glib/gshell.c:599 5854msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5855msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)" 5856 5857#: glib/gspawn.c:323 5858#, c-format 5859msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5860msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu (%s)" 5861 5862#: glib/gspawn.c:468 5863#, c-format 5864msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5865msgstr "Neočakávaná chyba pri čítaní údajov z dcérskeho procesu (%s)" 5866 5867#: glib/gspawn.c:553 5868#, c-format 5869msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5870msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)" 5871 5872#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 5873#, c-format 5874msgid "Child process exited with code %ld" 5875msgstr "Dcérsky proces skončil s kódom %ld" 5876 5877#: glib/gspawn.c:1069 5878#, c-format 5879msgid "Child process killed by signal %ld" 5880msgstr "Dcérsky proces bol zabitý signálom %ld" 5881 5882#: glib/gspawn.c:1076 5883#, c-format 5884msgid "Child process stopped by signal %ld" 5885msgstr "Dcérsky proces bol zastavený signálom %ld" 5886 5887#: glib/gspawn.c:1083 5888#, c-format 5889msgid "Child process exited abnormally" 5890msgstr "Dcérsky proces skončil neobvykle" 5891 5892#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5893#, c-format 5894msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5895msgstr "Zlyhalo čítanie zo zreťazenia s potomkom (%s)" 5896 5897#: glib/gspawn.c:1788 5898#, c-format 5899msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5900msgstr "Zlyhalo vytvorenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)" 5901 5902#: glib/gspawn.c:1871 5903#, c-format 5904msgid "Failed to fork (%s)" 5905msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy (%s)" 5906 5907#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381 5908#, c-format 5909msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5910msgstr "Zlyhala zmena adresára na „%s“ (%s)" 5911 5912#: glib/gspawn.c:2036 5913#, c-format 5914msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5915msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu „%s“ (%s)" 5916 5917#: glib/gspawn.c:2046 5918#, c-format 5919msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5920msgstr "Zlyhalo presmerovanie vstupu alebo výstupu dcérskeho procesu (%s)" 5921 5922#: glib/gspawn.c:2055 5923#, c-format 5924msgid "Failed to fork child process (%s)" 5925msgstr "Zlyhalo vytvorenie vetvy dcérskeho procesu (%s)" 5926 5927#: glib/gspawn.c:2063 5928#, c-format 5929msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5930msgstr "Neznáma chyba pri spúšťaní dcérskeho procesu „%s“" 5931 5932#: glib/gspawn.c:2087 5933#, c-format 5934msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5935msgstr "" 5936"Nepodarilo sa prečítať dostatok údajov zo zreťazenia s dcérskym procesom (%s)" 5937 5938#: glib/gspawn-win32.c:294 5939msgid "Failed to read data from child process" 5940msgstr "Zlyhalo čítanie údajov z dcérskeho procesu" 5941 5942#: glib/gspawn-win32.c:311 5943#, c-format 5944msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5945msgstr "Zlyhalo vytvorenie zreťazenia pre komunikáciu s dcérskym procesom (%s)" 5946 5947#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5948#, c-format 5949msgid "Failed to execute child process (%s)" 5950msgstr "Zlyhalo spustenie dcérskeho procesu (%s)" 5951 5952#: glib/gspawn-win32.c:461 5953#, c-format 5954msgid "Invalid program name: %s" 5955msgstr "Neplatný názov programu: %s" 5956 5957#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 5958#, c-format 5959msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5960msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s" 5961 5962#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 5963#, c-format 5964msgid "Invalid string in environment: %s" 5965msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s" 5966 5967#: glib/gspawn-win32.c:721 5968#, c-format 5969msgid "Invalid working directory: %s" 5970msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s" 5971 5972#: glib/gspawn-win32.c:783 5973#, c-format 5974msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5975msgstr "Zlyhalo spustenie pomocného programu (%s)" 5976 5977#: glib/gspawn-win32.c:1056 5978msgid "" 5979"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5980"process" 5981msgstr "" 5982"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní údajov z dcérskeho " 5983"procesu" 5984 5985#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405 5986msgid "Empty string is not a number" 5987msgstr "Prázdny reťazec nie je číslo" 5988 5989#: glib/gstrfuncs.c:3327 5990#, c-format 5991msgid "“%s” is not a signed number" 5992msgstr "„%s“ nie je číslo so znamienkom" 5993 5994#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441 5995#, c-format 5996msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5997msgstr "Číslo „%s“ je mimo rozsah [%s, %s]" 5998 5999#: glib/gstrfuncs.c:3431 6000#, c-format 6001msgid "“%s” is not an unsigned number" 6002msgstr "„%s“ nie je číslo bez znamienka" 6003 6004#: glib/guri.c:313 6005#, no-c-format 6006msgid "Invalid %-encoding in URI" 6007msgstr "Neplatné kódovanie použitím znaku % v URI" 6008 6009#: glib/guri.c:330 6010msgid "Illegal character in URI" 6011msgstr "Neplatný znak v URI" 6012 6013#: glib/guri.c:359 6014msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 6015msgstr "" 6016 6017#: glib/guri.c:533 6018#, c-format 6019msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 6020msgstr "" 6021 6022#: glib/guri.c:588 6023#, c-format 6024msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 6025msgstr "" 6026 6027#: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632 6028#, c-format 6029msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6030msgstr "Nepodarilo sa analyzovať port „%.*s“ v URI" 6031 6032#: glib/guri.c:639 6033#, c-format 6034msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6035msgstr "Port „%.*s“ v URI je mimo rozsah" 6036 6037#: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183 6038#, c-format 6039msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6040msgstr "URI „%s“ nie je absolútnym URI" 6041 6042#: glib/guri.c:1125 6043#, c-format 6044msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6045msgstr "" 6046 6047#: glib/guri.c:1330 6048msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6049msgstr "" 6050 6051#: glib/guri.c:2082 6052msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6053msgstr "Chýba znak „=“ a hodnota parametra" 6054 6055#: glib/gutf8.c:817 6056msgid "Failed to allocate memory" 6057msgstr "Zlyhalo alokovanie pamäte" 6058 6059#: glib/gutf8.c:950 6060msgid "Character out of range for UTF-8" 6061msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" 6062 6063#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6064#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6065msgid "Invalid sequence in conversion input" 6066msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" 6067 6068#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6069msgid "Character out of range for UTF-16" 6070msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16" 6071 6072#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6073#: glib/gutils.c:2759 6074#, c-format 6075msgid "%.1f kB" 6076msgstr "%.1f kB" 6077 6078#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6079#: glib/gutils.c:2761 6080#, c-format 6081msgid "%.1f MB" 6082msgstr "%.1f MB" 6083 6084#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6085#: glib/gutils.c:2763 6086#, c-format 6087msgid "%.1f GB" 6088msgstr "%.1f GB" 6089 6090#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6091#: glib/gutils.c:2765 6092#, c-format 6093msgid "%.1f TB" 6094msgstr "%.1f TB" 6095 6096#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6097#: glib/gutils.c:2767 6098#, c-format 6099msgid "%.1f PB" 6100msgstr "%.1f PB" 6101 6102#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6103#: glib/gutils.c:2769 6104#, c-format 6105msgid "%.1f EB" 6106msgstr "%.1f EB" 6107 6108#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6109#: glib/gutils.c:2773 6110#, c-format 6111msgid "%.1f KiB" 6112msgstr "%.1f KiB" 6113 6114#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6115#: glib/gutils.c:2775 6116#, c-format 6117msgid "%.1f MiB" 6118msgstr "%.1f MiB" 6119 6120#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6121#: glib/gutils.c:2777 6122#, c-format 6123msgid "%.1f GiB" 6124msgstr "%.1f GiB" 6125 6126#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6127#: glib/gutils.c:2779 6128#, c-format 6129msgid "%.1f TiB" 6130msgstr "%.1f TiB" 6131 6132#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6133#: glib/gutils.c:2781 6134#, c-format 6135msgid "%.1f PiB" 6136msgstr "%.1f PiB" 6137 6138#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6139#: glib/gutils.c:2783 6140#, c-format 6141msgid "%.1f EiB" 6142msgstr "%.1f EiB" 6143 6144#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6145#: glib/gutils.c:2787 6146#, c-format 6147msgid "%.1f kb" 6148msgstr "%.1f kb" 6149 6150#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6151#: glib/gutils.c:2789 6152#, c-format 6153msgid "%.1f Mb" 6154msgstr "%.1f Mb" 6155 6156#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6157#: glib/gutils.c:2791 6158#, c-format 6159msgid "%.1f Gb" 6160msgstr "%.1f Gb" 6161 6162#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6163#: glib/gutils.c:2793 6164#, c-format 6165msgid "%.1f Tb" 6166msgstr "%.1f Tb" 6167 6168#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6169#: glib/gutils.c:2795 6170#, c-format 6171msgid "%.1f Pb" 6172msgstr "%.1f Pb" 6173 6174#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6175#: glib/gutils.c:2797 6176#, c-format 6177msgid "%.1f Eb" 6178msgstr "%.1f Eb" 6179 6180#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6181#: glib/gutils.c:2801 6182#, c-format 6183msgid "%.1f Kib" 6184msgstr "%.1f Kib" 6185 6186#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6187#: glib/gutils.c:2803 6188#, c-format 6189msgid "%.1f Mib" 6190msgstr "%.1f Mib" 6191 6192#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6193#: glib/gutils.c:2805 6194#, c-format 6195msgid "%.1f Gib" 6196msgstr "%.1f Gib" 6197 6198#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6199#: glib/gutils.c:2807 6200#, c-format 6201msgid "%.1f Tib" 6202msgstr "%.1f Tib" 6203 6204#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6205#: glib/gutils.c:2809 6206#, c-format 6207msgid "%.1f Pib" 6208msgstr "%.1f Pib" 6209 6210#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6211#: glib/gutils.c:2811 6212#, c-format 6213msgid "%.1f Eib" 6214msgstr "%.1f Eib" 6215 6216#: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962 6217#, c-format 6218msgid "%u byte" 6219msgid_plural "%u bytes" 6220msgstr[0] "%u bajtov" 6221msgstr[1] "%u bajt" 6222msgstr[2] "%u bajty" 6223 6224#: glib/gutils.c:2849 6225#, c-format 6226msgid "%u bit" 6227msgid_plural "%u bits" 6228msgstr[0] "%u bitov" 6229msgstr[1] "%u bit" 6230msgstr[2] "%u bity" 6231 6232#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6233#: glib/gutils.c:2916 6234#, c-format 6235msgid "%s byte" 6236msgid_plural "%s bytes" 6237msgstr[0] "%s bajtov" 6238msgstr[1] "%s bajt" 6239msgstr[2] "%s bajty" 6240 6241#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6242#: glib/gutils.c:2921 6243#, c-format 6244msgid "%s bit" 6245msgid_plural "%s bits" 6246msgstr[0] "%s bitov" 6247msgstr[1] "%s bit" 6248msgstr[2] "%s bity" 6249 6250#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6251#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6252#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6253#. * Please translate as literally as possible. 6254#. 6255#: glib/gutils.c:2975 6256#, c-format 6257msgid "%.1f KB" 6258msgstr "%.1f kB" 6259 6260#: glib/gutils.c:2980 6261#, c-format 6262msgid "%.1f MB" 6263msgstr "%.1f MB" 6264 6265#: glib/gutils.c:2985 6266#, c-format 6267msgid "%.1f GB" 6268msgstr "%.1f GB" 6269 6270#: glib/gutils.c:2990 6271#, c-format 6272msgid "%.1f TB" 6273msgstr "%.1f TB" 6274 6275#: glib/gutils.c:2995 6276#, c-format 6277msgid "%.1f PB" 6278msgstr "%.1f PB" 6279 6280#: glib/gutils.c:3000 6281#, c-format 6282msgid "%.1f EB" 6283msgstr "%.1f EB" 6284 6285#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6286#~ msgstr "Chyba v adrese „%s“ — atribút rodiny má zlý formát" 6287 6288#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6289#~ msgstr "Pripojené %s do %s\n" 6290 6291#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6292#~ msgstr "; ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n" 6293 6294#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6295#~ msgstr " a --strict bolo zadané; ukončuje sa.\n" 6296 6297#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6298#~ msgstr "Ignoruje sa preváženie tohto kľúča.\n" 6299 6300#~ msgid "doing nothing.\n" 6301#~ msgstr "neurobí sa nič.\n" 6302 6303#~ msgid "No such method '%s'" 6304#~ msgstr "Neexistuje metóda „%s“" 6305 6306#~ msgid "" 6307#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6308#~ "variable - unknown value '%s'" 6309#~ msgstr "" 6310#~ "Nedá sa určiť adresa zbernice z premennej prostredia " 6311#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE – neznáma hodnota „%s“" 6312 6313#~ msgid "[ARGS...]" 6314#~ msgstr "[PARAMETRE...]" 6315 6316#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6317#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie dočasného súboru: %s" 6318 6319# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658713 6320#~ msgid "" 6321#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 6322#~ "descriptors" 6323#~ msgstr "" 6324#~ "Správa má %d popisovačov súboru, no pole hlavičky uvádza %d popisovačov " 6325#~ "súboru" 6326 6327#~ msgid "Error: object path not specified.\n" 6328#~ msgstr "Chyba: neurčená cesta objektu.\n" 6329 6330#~ msgid "Error: signal not specified.\n" 6331#~ msgstr "Chyba: signál nebol určený.\n" 6332 6333# PM: nie som si istý 6334# MČ: buď: „musí mať plne-kvalifikovaný názov.“, alebo „musí byť identifikovateľný plne-kvalifikovaným názvom“, majú predpísaný spôsob pomenovania. Preferoval by som prvý spôsob, 6335#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6336#~ msgstr "" 6337#~ "Chyba: signál musí byť identifikovateľný plne kvalifikovaným názvom.\n" 6338 6339#~ msgid "No such interface" 6340#~ msgstr "Také rozhranie neexistuje" 6341 6342#~ msgid "No files given" 6343#~ msgstr "Neposkytnuté žiadne súbory" 6344 6345#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 6346#~ msgstr "Chyba pri získavaní zapisovateľných atribútov: %s\n" 6347 6348#~ msgid "Error mounting location: %s\n" 6349#~ msgstr "Chyba pripájania umiestnenia: %s\n" 6350 6351#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" 6352#~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n" 6353 6354#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 6355#~ msgstr "Chyba pri hľadaní súvisiaceho pripojenia: %s\n" 6356 6357#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" 6358#~ msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n" 6359 6360#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" 6361#~ msgstr "Chyba pripájania %s: %s\n" 6362 6363#~ msgid "No files to open" 6364#~ msgstr "Žiadne súbory na otvorenie" 6365 6366#~ msgid "No files to delete" 6367#~ msgstr "Žiadne súbory na odstránenie" 6368 6369#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" 6370#~ msgstr "Chyba pri nastavovaní atribútu: %s\n" 6371 6372#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" 6373#~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%s“: %s" 6374 6375#~ msgid "Error opening file '%s': %s" 6376#~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“: %s" 6377 6378#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 6379#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru „%s“: %s" 6380 6381#~ msgid "No locations gives" 6382#~ msgstr "Neposkytnuté žiadne umiestnenia" 6383 6384#~ msgid "Error renaming file: %s" 6385#~ msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s" 6386 6387#~ msgid "Error opening file: %s" 6388#~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" 6389 6390#~ msgid "Error creating directory: %s" 6391#~ msgstr "Chyba pri vytváraní adresára: %s" 6392 6393#~ msgid "association changes not supported on win32" 6394#~ msgstr "menenie asociácií nie je podporované na win32" 6395 6396#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6397#~ msgstr "Vytváranie asociácií nie je podporované na win32" 6398 6399#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6400#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť predvolený typ sledovania lokálneho adresára" 6401 6402#~ msgid "" 6403#~ "Error processing input file with xmllint:\n" 6404#~ "%s" 6405#~ msgstr "" 6406#~ "Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou xmllint:\n" 6407#~ "%s" 6408 6409#~ msgid "" 6410#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" 6411#~ "%s" 6412#~ msgstr "" 6413#~ "Chyba pri spracovaní vstupného súboru pomocou to-pixdata:\n" 6414#~ "%s" 6415 6416#~ msgid "URIs not supported" 6417#~ msgstr "Identifikátory URI nie sú podporované" 6418 6419#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 6420#~ msgstr "Súbor kľúčov neobsahuje kľúč „%s“" 6421 6422#~ msgid "Unable to get pending error: %s" 6423#~ msgstr "Nepodarilo sa získať chybu určenú na spracovanie: %s" 6424 6425#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 6426#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“ na zápis: fdopen() zlyhalo: %s" 6427 6428#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 6429#~ msgstr "Zlyhal zápis súboru „%s“: fflush() zlyhalo: %s" 6430 6431#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 6432#~ msgstr "Zlyhalo zatvorenie súboru „%s“: fclose() zlyhalo: %s" 6433