• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Slovenian translations for glib.
2# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4#
5# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
6# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2021.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-03-17 07:43+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-03-17 18:38+0100\n"
14"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
15"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16"Language: sl_SI\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21"%100==4 ? 3 : 0);\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
24
25#: gio/gapplication.c:500
26msgid "GApplication options"
27msgstr "Možnosti programa GApplication"
28
29#: gio/gapplication.c:500
30msgid "Show GApplication options"
31msgstr "Prikaže možnosti programa"
32
33#: gio/gapplication.c:545
34msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
35msgstr "Vstopi v način storitev (uporabi iz storitvenih datotek D-Bus)"
36
37#: gio/gapplication.c:557
38msgid "Override the application’s ID"
39msgstr "Prepiši ID programa"
40
41#: gio/gapplication.c:569
42msgid "Replace the running instance"
43msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan primerek"
44
45#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
46#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
47msgid "Print help"
48msgstr "Izpiši pomoč"
49
50#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
51msgid "[COMMAND]"
52msgstr "[UKAZ]"
53
54#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
55msgid "Print version"
56msgstr "Izpiši različico"
57
58#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
59msgid "Print version information and exit"
60msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj"
61
62#: gio/gapplication-tool.c:53
63msgid "List applications"
64msgstr "Seznam znanih programov"
65
66#: gio/gapplication-tool.c:54
67msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
68msgstr ""
69"Izpiši nameščene programe, ki se lahko zaženejo z vodila D-Bus (po "
70"datotekah .desktop)"
71
72#: gio/gapplication-tool.c:57
73msgid "Launch an application"
74msgstr "Zagon programa"
75
76#: gio/gapplication-tool.c:58
77msgid "Launch the application (with optional files to open)"
78msgstr "Zagon programa (z možnostjo določitve datoteke za odpiranje)"
79
80#: gio/gapplication-tool.c:59
81msgid "APPID [FILE…]"
82msgstr "APPID [DATOTEKA ...]"
83
84#: gio/gapplication-tool.c:61
85msgid "Activate an action"
86msgstr "Omogoči dejanje"
87
88#: gio/gapplication-tool.c:62
89msgid "Invoke an action on the application"
90msgstr "Izvedi dejanje na programu"
91
92#: gio/gapplication-tool.c:63
93msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
94msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
95
96#: gio/gapplication-tool.c:65
97msgid "List available actions"
98msgstr "Izpis dejanja na voljo"
99
100#: gio/gapplication-tool.c:66
101msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
102msgstr "Izpiši statična dejanja za program (iz datoteke .desktop)"
103
104#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
105msgid "APPID"
106msgstr "APPID"
107
108#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
109#: gio/gio-tool.c:224
110msgid "COMMAND"
111msgstr "UKAZ"
112
113#: gio/gapplication-tool.c:72
114msgid "The command to print detailed help for"
115msgstr "Ukaz, za katerega naj bo izpisana pomoč"
116
117#: gio/gapplication-tool.c:73
118msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
119msgstr ""
120"Določila programa v zapisu vodila D-Bus (na primer: org.example.viewer)"
121
122#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
123#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
124#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
125msgid "FILE"
126msgstr "DATOTEKA"
127
128#: gio/gapplication-tool.c:74
129msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
130msgstr ""
131"Izbirno relativno ali absolutno ime datoteke oziroma naslov URI za odpiranje"
132
133#: gio/gapplication-tool.c:75
134msgid "ACTION"
135msgstr "ACTION"
136
137#: gio/gapplication-tool.c:75
138msgid "The action name to invoke"
139msgstr "Ime dejanja za zagon"
140
141#: gio/gapplication-tool.c:76
142msgid "PARAMETER"
143msgstr "PARAMETER"
144
145#: gio/gapplication-tool.c:76
146msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
147msgstr "Neobvezen parameter za priklic dejanja, v zapisu GVariant"
148
149#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
150#, c-format
151msgid ""
152"Unknown command %s\n"
153"\n"
154msgstr ""
155"Neznan ukaz %s\n"
156"\n"
157
158#: gio/gapplication-tool.c:103
159msgid "Usage:\n"
160msgstr "Uporaba:\n"
161
162#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
163#: gio/gsettings-tool.c:694
164msgid "Arguments:\n"
165msgstr "Argumenti:\n"
166
167#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
168msgid "[ARGS…]"
169msgstr "[ARGUMENTI ...]"
170
171#: gio/gapplication-tool.c:136
172#, c-format
173msgid "Commands:\n"
174msgstr "Ukazi:\n"
175
176#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
177#: gio/gapplication-tool.c:148
178#, c-format
179msgid ""
180"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
181"\n"
182msgstr ""
183"Z ukazom »%s help UKAZ« se izpiše podrobna pomoč.\n"
184"\n"
185
186#: gio/gapplication-tool.c:167
187#, c-format
188msgid ""
189"%s command requires an application id to directly follow\n"
190"\n"
191msgstr ""
192"Ukaz %s zahteva ID programa, da mu neposredno sledi\n"
193"\n"
194
195#: gio/gapplication-tool.c:173
196#, c-format
197msgid "invalid application id: “%s”\n"
198msgstr "neveljaven ID programa: »%s«\n"
199
200#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
201#: gio/gapplication-tool.c:184
202#, c-format
203msgid ""
204"“%s” takes no arguments\n"
205"\n"
206msgstr ""
207"»%s« ne prevzema argumentov\n"
208"\n"
209
210#: gio/gapplication-tool.c:268
211#, c-format
212msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
213msgstr "povezava z vodilom D-Bus ni uspela: %s\n"
214
215#: gio/gapplication-tool.c:288
216#, c-format
217msgid "error sending %s message to application: %s\n"
218msgstr "Napaka pri pošiljanju sporočila %s programu: %s\n"
219
220#: gio/gapplication-tool.c:319
221msgid "action name must be given after application id\n"
222msgstr "ime dejanja mora biti podano po določilu id programa\n"
223
224#: gio/gapplication-tool.c:327
225#, c-format
226msgid ""
227"invalid action name: “%s”\n"
228"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
229msgstr ""
230"neveljavno ime dejanja: »%s«\n"
231"imena dejanj lahko tvorijo le številke in črke, vezaj » - « in pika » . «.\n"
232
233#: gio/gapplication-tool.c:346
234#, c-format
235msgid "error parsing action parameter: %s\n"
236msgstr "napaka razčlenjevanja parametra dejanja: %s\n"
237
238#: gio/gapplication-tool.c:358
239msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
240msgstr "dejanja prejemajo največ en parameter\n"
241
242#: gio/gapplication-tool.c:413
243msgid "list-actions command takes only the application id"
244msgstr "ukaz list-actions zahteva le id programa"
245
246#: gio/gapplication-tool.c:423
247#, c-format
248msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
249msgstr "ni mogoče najti datoteke namizja za program %s\n"
250
251#: gio/gapplication-tool.c:468
252#, c-format
253msgid ""
254"unrecognised command: %s\n"
255"\n"
256msgstr ""
257"neprepoznan ukaz: %s\n"
258"\n"
259
260#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
261#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
262#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
263#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
264#, c-format
265msgid "Too large count value passed to %s"
266msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
267
268#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
269#: gio/gdataoutputstream.c:562
270msgid "Seek not supported on base stream"
271msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto"
272
273#: gio/gbufferedinputstream.c:938
274msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
275msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream"
276
277#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
278#: gio/goutputstream.c:2198
279msgid "Stream is already closed"
280msgstr "Pretok je že zaprt"
281
282#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
283msgid "Truncate not supported on base stream"
284msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena"
285
286#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
287#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
288#, c-format
289msgid "Operation was cancelled"
290msgstr "Opravilo je bilo preklicano."
291
292#: gio/gcharsetconverter.c:260
293msgid "Invalid object, not initialized"
294msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto"
295
296#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
297msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
298msgstr "Neveljavno večbitno zaporedje na vhodu"
299
300#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
301msgid "Not enough space in destination"
302msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
303
304#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
305#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
306#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
307#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
308msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
309msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
310
311#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
312#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
313#, c-format
314msgid "Error during conversion: %s"
315msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
316
317#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
318msgid "Cancellable initialization not supported"
319msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
320
321#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
322#, c-format
323msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
324msgstr "Pretvorba iz nabora znakov »%s« v »%s« ni podprta"
325
326#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
327#, c-format
328msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
329msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »%s«"
330
331#: gio/gcontenttype.c:454
332#, c-format
333msgid "%s type"
334msgstr "%s vrsta"
335
336#: gio/gcontenttype-win32.c:192
337msgid "Unknown type"
338msgstr "Neznana vrsta"
339
340#: gio/gcontenttype-win32.c:194
341#, c-format
342msgid "%s filetype"
343msgstr "%s vrsta datoteke"
344
345#: gio/gcredentials.c:323
346msgid "GCredentials contains invalid data"
347msgstr "GCredentials vsebuje neveljavne podatke"
348
349#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
350msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
351msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt"
352
353#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
354msgid "There is no GCredentials support for your platform"
355msgstr "Okolje ne podpira možnosti GCredentials"
356
357#: gio/gcredentials.c:607
358msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
359msgstr "Predmet GCredentials na tem sistemu ne vsebuje ustreznega ID opravila"
360
361#: gio/gcredentials.c:661
362msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
363msgstr "Na tem OS vohljanje po poverilih ni podprto"
364
365#: gio/gdatainputstream.c:304
366msgid "Unexpected early end-of-stream"
367msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka"
368
369#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
370#, c-format
371msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
372msgstr "Nepodprt ključ  »%s« v vnosu naslova  »%s«"
373
374#: gio/gdbusaddress.c:172
375#, c-format
376msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
377msgstr "Nesmiselna kombinacija za par ključ/vrednost v vnosu naslova »%s«"
378
379#: gio/gdbusaddress.c:181
380#, c-format
381msgid ""
382"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
383"keys)"
384msgstr ""
385"Naslov »%s« ni večkavem (zahtevana je pot, začasna mapa ali abstraktni ključ)"
386
387#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
388#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
389#, c-format
390msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
391msgstr "Napaka v naslovu »%s« – atribut »%s« je nepravilno oblikovan"
392
393#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
394#, c-format
395msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
396msgstr "Neznan ali nepodprt prenos »%s« za naslov »%s«"
397
398#: gio/gdbusaddress.c:462
399#, c-format
400msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
401msgstr "Predmet naslova »%s« ne vsebuje dvopičja ( : )"
402
403#: gio/gdbusaddress.c:471
404#, c-format
405msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
406msgstr "Transportno ime v naslovu predmeta »%s« ne sme biti prazno polje"
407
408#: gio/gdbusaddress.c:492
409#, c-format
410msgid ""
411"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
412"sign"
413msgstr "Par ključ/vrednost %d, »%s« v predmetu naslova »%s« ne vsebuje enačaja"
414
415#: gio/gdbusaddress.c:503
416#, c-format
417msgid ""
418"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
419msgstr ""
420"Par ključ/vrednost %d, »%s« v predmetu naslova »%s« ne sme vsebovati "
421"praznega ključa"
422
423#: gio/gdbusaddress.c:517
424#, c-format
425msgid ""
426"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
427"“%s”"
428msgstr ""
429"Napaka neubežnega ključa ali vrednosti v paru ključ/vrednost %d, »%s«, v "
430"predmetu naslova »%s«"
431
432#: gio/gdbusaddress.c:589
433#, c-format
434msgid ""
435"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
436"“path” or “abstract” to be set"
437msgstr ""
438"Napaka v naslovu »%s« – prenos unix zahteva enega izmed ključev »path« ali "
439"»abstract«"
440
441#: gio/gdbusaddress.c:625
442#, c-format
443msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
444msgstr ""
445"Napaka v naslovu »%s« – atribut gostitelja manjka ali pa je nepravilno "
446"oblikovan"
447
448#: gio/gdbusaddress.c:639
449#, c-format
450msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
451msgstr ""
452"Napaka v naslovu »%s« – manjka atribut vrat ali pa ali je nepravilno "
453"oblikovan"
454
455#: gio/gdbusaddress.c:653
456#, c-format
457msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
458msgstr ""
459"Napaka v naslovu »%s« – atribut enkratne datoteke manjka ali pa je "
460"nepravilno oblikovan"
461
462#: gio/gdbusaddress.c:674
463msgid "Error auto-launching: "
464msgstr "Napaka samodejnega zaganjanja:"
465
466#: gio/gdbusaddress.c:727
467#, c-format
468msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
469msgstr "Napaka med odpiranjem enkratne datoteke »%s«: %s"
470
471#: gio/gdbusaddress.c:746
472#, c-format
473msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
474msgstr "Napaka med branjem iz enkratne datoteke »%s«: %s"
475
476#: gio/gdbusaddress.c:755
477#, c-format
478msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
479msgstr ""
480"Napaka med branjem iz enkratne datoteke »%s«; pričakovanih 16 bajtov, "
481"pridobljenih pa %d"
482
483#: gio/gdbusaddress.c:773
484#, c-format
485msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
486msgstr "Napaka med pisanjem vsebine enkratne datoteke »%s« v pretok:"
487
488#: gio/gdbusaddress.c:988
489msgid "The given address is empty"
490msgstr "Podan naslov je prazen."
491
492#: gio/gdbusaddress.c:1101
493#, c-format
494msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
495msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila med izvajanjem ukaza setuid"
496
497#: gio/gdbusaddress.c:1108
498msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
499msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila brez predmeta machine-id:"
500
501#: gio/gdbusaddress.c:1115
502#, c-format
503msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
504msgstr "Ni mogoče samodejno zagnati vodila D-Bus brez nastavitve X11 $DISPLAY"
505
506#: gio/gdbusaddress.c:1157
507#, c-format
508msgid "Error spawning command line “%s”: "
509msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice »%s«: "
510
511#: gio/gdbusaddress.c:1226
512#, c-format
513msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
514msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
515
516#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
517#, c-format
518msgid ""
519"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
520"— unknown value “%s”"
521msgstr ""
522"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE – neznana vrednost »%s«"
524
525#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
526msgid ""
527"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
528"variable is not set"
529msgstr ""
530"Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka "
531"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
532
533#: gio/gdbusaddress.c:1416
534#, c-format
535msgid "Unknown bus type %d"
536msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
537
538#: gio/gdbusauth.c:294
539msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
540msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice"
541
542#: gio/gdbusauth.c:338
543msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
544msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice"
545
546#: gio/gdbusauth.c:482
547#, c-format
548msgid ""
549"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
550msgstr ""
551"Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) "
552"(razpoložljivih: %s)"
553
554#: gio/gdbusauth.c:1170
555msgid "User IDs must be the same for peer and server"
556msgstr "Uporabniški ID mora biti enak za odjemalca in strežnik"
557
558#: gio/gdbusauth.c:1182
559msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
560msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561
562#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
563#, c-format
564msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
565msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti mape »%s«: %s"
566
567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
568#, c-format
569msgid ""
570"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
571msgstr ""
572"Dovoljenja na mapi »%s« so napačno oblikovana. Pričakovano je dovoljenje "
573"0700, pridobljeno pa 0%o"
574
575#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
576#, c-format
577msgid "Error creating directory “%s”: %s"
578msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape »%s«: %s"
579
580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
581#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
582#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
583#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
584#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
585#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
586#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
587msgid "Operation not supported"
588msgstr "Opravilo ni podprto"
589
590#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
591#, c-format
592msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
593msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev »%s« za branje:"
594
595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
596#, c-format
597msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
598msgstr "Vrstica %d zbirke ključev »%s« z vsebino »%s« je neustrezno oblikovana"
599
600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
601#, c-format
602msgid ""
603"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
604msgstr ""
605"Prvi žeton vrstice %d zbirke ključev pri »%s« z vsebino »%s« je neustrezno "
606"oblikovan"
607
608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
609#, c-format
610msgid ""
611"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
612msgstr ""
613"Drugi žeton vrstice %d zbirke ključev pri »%s« z vsebino »%s« je neustrezno "
614"oblikovana"
615
616#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
617#, c-format
618msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
619msgstr "Piškotka z ID %d v zbirki ključev »%s« ni mogoče najti"
620
621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
622#, c-format
623msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
624msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke zaklepa »%s«: %s"
625
626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
627#, c-format
628msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
629msgstr "Napaka brisanja stare datoteke zaklepa »%s«: %s"
630
631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
632#, c-format
633msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
634msgstr "Napaka med zapiranjem (nepovezane) datoteke zaklepa »%s«: %s"
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
637#, c-format
638msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
639msgstr "Napaka med razvezovanjem datoteke zaklepa »%s«: %s"
640
641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
642#, c-format
643msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
644msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev »%s« za branje: "
645
646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
647#, c-format
648msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
649msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa »%s«: %s)"
650
651#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
652msgid "The connection is closed"
653msgstr "Povezava je zaprta"
654
655#: gio/gdbusconnection.c:1902
656msgid "Timeout was reached"
657msgstr "Čas zakasnitve je potekel"
658
659#: gio/gdbusconnection.c:2528
660msgid ""
661"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
662msgstr ""
663"Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte "
664"zastavice"
665
666#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
667#, c-format
668msgid ""
669"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
670msgstr ""
671"Vmesnik »org.freedesktop.DBus.Properties« na predmetu na poti %s ne obstaja"
672
673#: gio/gdbusconnection.c:4328
674#, c-format
675msgid "No such property “%s”"
676msgstr "Lastnost »%s« ne obstaja"
677
678#: gio/gdbusconnection.c:4340
679#, c-format
680msgid "Property “%s” is not readable"
681msgstr "Lastnost »%s« ni berljiva"
682
683#: gio/gdbusconnection.c:4351
684#, c-format
685msgid "Property “%s” is not writable"
686msgstr "Lastnost »%s« ni zapisljiva"
687
688#: gio/gdbusconnection.c:4371
689#, c-format
690msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
691msgstr ""
692"Napaka med nastavljanjem lastnosti »%s«: pričakovana je vrsta »%s«, javljena "
693"pa »%s«."
694
695#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
696#: gio/gdbusconnection.c:6681
697#, c-format
698msgid "No such interface “%s”"
699msgstr "Vmesnik »%s« ne obstaja"
700
701#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
702#, c-format
703msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
704msgstr "Vmesnik »%s« na predmetu na poti %s ne obstaja"
705
706#: gio/gdbusconnection.c:5000
707#, c-format
708msgid "No such method “%s”"
709msgstr "Način »%s« ne obstaja"
710
711#: gio/gdbusconnection.c:5031
712#, c-format
713msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
714msgstr "Vrsta sporočila »%s« se ne sklada s pričakovano vrsto »%s«"
715
716#: gio/gdbusconnection.c:5229
717#, c-format
718msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
719msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen"
720
721#: gio/gdbusconnection.c:5455
722#, c-format
723msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
724msgstr "Ni mogoče pridobiti lastnosti %s.%s"
725
726#: gio/gdbusconnection.c:5511
727#, c-format
728msgid "Unable to set property %s.%s"
729msgstr "Ni mogoče določiti lastnosti %s.%s"
730
731#: gio/gdbusconnection.c:5690
732#, c-format
733msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
734msgstr "Način »%s« je vrnil vrsto »%s«, pričakovana pa je vrsta »%s«"
735
736#: gio/gdbusconnection.c:6792
737#, c-format
738msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
739msgstr "Način »%s« na vmesniku »%s« s podpisom »%s« ne obstaja"
740
741#: gio/gdbusconnection.c:6913
742#, c-format
743msgid "A subtree is already exported for %s"
744msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
745
746#: gio/gdbusmessage.c:1266
747msgid "type is INVALID"
748msgstr "vrsta je neveljavna"
749
750#: gio/gdbusmessage.c:1277
751msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
752msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER"
753
754#: gio/gdbusmessage.c:1288
755msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
756msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL"
757
758#: gio/gdbusmessage.c:1300
759msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
760msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"
761
762#: gio/gdbusmessage.c:1313
763msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
764msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
765
766#: gio/gdbusmessage.c:1321
767msgid ""
768"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
769"freedesktop/DBus/Local"
770msgstr ""
771"Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/"
772"freedesktop/DBus/Local"
773
774#: gio/gdbusmessage.c:1329
775msgid ""
776"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
777"freedesktop.DBus.Local"
778msgstr ""
779"Sporočilo SIGNAL: polje glave INTERFACE uporablja rezervirano vrednost org."
780"freedesktop.DBus.Local"
781
782# Double multiple plural?
783#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
784#, c-format
785msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
786msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
787msgstr[0] "Med poskusom branja %lu bajtov je bilo prejetih le %lu"
788msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet le %lu."
789msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov  sta bila prejeta le %lu."
790msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu."
791
792#: gio/gdbusmessage.c:1391
793#, c-format
794msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
795msgstr "Po nizu »%s« je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d"
796
797#: gio/gdbusmessage.c:1410
798#, c-format
799msgid ""
800"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
801"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
802msgstr ""
803"Pričakovan je veljaven UTF-8 niz, vendar je najdenih nepravilno število "
804"bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz "
805"je »%s«"
806
807#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
808msgid "Value nested too deeply"
809msgstr "Vrednost je gnezdene pregloboko"
810
811#: gio/gdbusmessage.c:1620
812#, c-format
813msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
814msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus"
815
816#: gio/gdbusmessage.c:1642
817#, c-format
818msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
819msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
820
821#: gio/gdbusmessage.c:1689
822#, c-format
823msgid ""
824"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
825msgid_plural ""
826"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
827msgstr[0] ""
828"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov "
829"(64 MiB)."
830msgstr[1] ""
831"Najdeno je polje dolžine %u bajta, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 "
832"MiB)."
833msgstr[2] ""
834"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov "
835"(64 MiB)."
836msgstr[3] ""
837"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov "
838"(64 MiB)."
839
840#: gio/gdbusmessage.c:1709
841#, c-format
842msgid ""
843"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
844"bytes, but found to be %u bytes in length"
845msgstr ""
846"Zaznano je polje vrste »'a%c«, pričakovana pa je vrednost večkratnika %u "
847"bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine"
848
849#: gio/gdbusmessage.c:1895
850#, c-format
851msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
852msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
853
854#: gio/gdbusmessage.c:1936
855#, c-format
856msgid ""
857"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
858msgstr ""
859"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza »%s« iz D-Bus žične "
860"oblike"
861
862#: gio/gdbusmessage.c:2121
863#, c-format
864msgid ""
865"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
866"0x%02x"
867msgstr ""
868"Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je ali vrednost 0x6c "
869"(» l «) ali 0x42 (» B «), najdena pa je vrednost 0x%02x"
870
871#: gio/gdbusmessage.c:2134
872#, c-format
873msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
874msgstr ""
875"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je "
876"več (%d)"
877
878#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
879msgid "Signature header found but is not of type signature"
880msgstr "Glava podpisa je najdena, vendar ni ustrezno oblikovana"
881
882#: gio/gdbusmessage.c:2200
883#, c-format
884msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
885msgstr ""
886"Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
887
888#: gio/gdbusmessage.c:2215
889#, c-format
890msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
891msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
892
893#: gio/gdbusmessage.c:2247
894#, c-format
895msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
896msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
897msgstr[0] ""
898"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajtov"
899msgstr[1] ""
900"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajt"
901msgstr[2] ""
902"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajta"
903msgstr[3] ""
904"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
905
906#: gio/gdbusmessage.c:2257
907msgid "Cannot deserialize message: "
908msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja: "
909
910#: gio/gdbusmessage.c:2601
911#, c-format
912msgid ""
913"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
914msgstr ""
915"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično "
916"obliko"
917
918#: gio/gdbusmessage.c:2738
919#, c-format
920msgid ""
921"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
922msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)"
923
924#: gio/gdbusmessage.c:2746
925msgid "Cannot serialize message: "
926msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje: "
927
928#: gio/gdbusmessage.c:2799
929#, c-format
930msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
931msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa"
932
933#: gio/gdbusmessage.c:2809
934#, c-format
935msgid ""
936"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
937"“%s”"
938msgstr ""
939"Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«"
940
941#: gio/gdbusmessage.c:2825
942#, c-format
943msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
944msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«"
945
946#: gio/gdbusmessage.c:3378
947#, c-format
948msgid "Error return with body of type “%s”"
949msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«"
950
951#: gio/gdbusmessage.c:3386
952msgid "Error return with empty body"
953msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
954
955#: gio/gdbusprivate.c:2246
956#, c-format
957msgid "(Type any character to close this window)\n"
958msgstr "(S pritiskom na katerikoli znak, se okno zapre)\n"
959
960#: gio/gdbusprivate.c:2420
961#, c-format
962msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
963msgstr "Vodilo seje DBus ni zagnano, zato je samodejni zagon spodletel"
964
965#: gio/gdbusprivate.c:2443
966#, c-format
967msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
968msgstr "Ni mogoče pridobiti strojnega profila: %s"
969
970#. Translators: Both placeholders are file paths
971#: gio/gdbusprivate.c:2494
972#, c-format
973msgid "Unable to load %s or %s: "
974msgstr "Ni mogoče naložiti %s oziroma %s:"
975
976#: gio/gdbusproxy.c:1562
977#, c-format
978msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
979msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: "
980
981#: gio/gdbusproxy.c:1585
982#, c-format
983msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
984msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(»%s«)"
985
986#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
987#, c-format
988msgid ""
989"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
990"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
991msgstr ""
992"Ni mogoče sklicati načina; posredniški strežnik za znano ime %s brez "
993"lastnika je bil zgrajen z zastavico  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
994
995#: gio/gdbusserver.c:763
996msgid "Abstract namespace not supported"
997msgstr "Abstraktni imenski prostor ni podprt"
998
999#: gio/gdbusserver.c:856
1000msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1001msgstr "Med ustvarjanjem strežnika ni mogoče določiti enkratne datoteke"
1002
1003#: gio/gdbusserver.c:938
1004#, c-format
1005msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1006msgstr "Napaka med zapisovanjem enkratne datoteke na »%s«: %s"
1007
1008#: gio/gdbusserver.c:1113
1009#, c-format
1010msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1011msgstr "Niz »%s« ni veljaven D-Bus GUID"
1012
1013#: gio/gdbusserver.c:1153
1014#, c-format
1015msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1016msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa »%s« ni mogoče poslušati"
1017
1018#: gio/gdbus-tool.c:111
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Commands:\n"
1022"  help         Shows this information\n"
1023"  introspect   Introspect a remote object\n"
1024"  monitor      Monitor a remote object\n"
1025"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1026"  emit         Emit a signal\n"
1027"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1028"\n"
1029"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1030msgstr ""
1031"Ukazi:\n"
1032"  help         Prikaže te podrobnosti\n"
1033"  introspect   Samo-preveri oddaljen predmet\n"
1034"  monitor      Nadzoruje oddaljen predmet\n"
1035"  call         Pokliče metodo nad oddaljenim predmetom\n"
1036"  emit         Odda signal\n"
1037"  wait         Zahteva prikaz imena vodila\n"
1038"\n"
1039"Uporabite »%s COMMAND --help« za pomoč o posameznem ukazu.\n"
1040
1041#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1042#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1043#: gio/gdbus-tool.c:1724
1044#, c-format
1045msgid "Error: %s\n"
1046msgstr "Napaka: %s\n"
1047
1048#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1049#, c-format
1050msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1051msgstr "Napaka med samopreverjanjem XML: %s\n"
1052
1053#: gio/gdbus-tool.c:250
1054#, c-format
1055msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1056msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime\n"
1057
1058#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1059#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1060#, c-format
1061msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1062msgstr "Napaka: %s ni veljavna pot predmeta\n"
1063
1064#: gio/gdbus-tool.c:403
1065msgid "Connect to the system bus"
1066msgstr "Poveži s sistemskim vodilom"
1067
1068#: gio/gdbus-tool.c:404
1069msgid "Connect to the session bus"
1070msgstr "Poveži z vodilom seje"
1071
1072#: gio/gdbus-tool.c:405
1073msgid "Connect to given D-Bus address"
1074msgstr "Poveži s podanim naslovom vodila D-Bus"
1075
1076#: gio/gdbus-tool.c:415
1077msgid "Connection Endpoint Options:"
1078msgstr "Možnosti končnih točk povezave:"
1079
1080#: gio/gdbus-tool.c:416
1081msgid "Options specifying the connection endpoint"
1082msgstr "Možnosti, ki določajo končne točke povezave"
1083
1084#: gio/gdbus-tool.c:439
1085#, c-format
1086msgid "No connection endpoint specified"
1087msgstr "Ni določene končne točke povezave"
1088
1089#: gio/gdbus-tool.c:449
1090#, c-format
1091msgid "Multiple connection endpoints specified"
1092msgstr "Določenih je več povezav končne točke"
1093
1094#: gio/gdbus-tool.c:522
1095#, c-format
1096msgid ""
1097"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1098msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, vmesnik »%s« ne obstaja\n"
1099
1100#: gio/gdbus-tool.c:531
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1104"interface “%s”\n"
1105msgstr ""
1106"Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, način »%s« ne obstaja na "
1107"vmesniku »%s«\n"
1108
1109#: gio/gdbus-tool.c:593
1110msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1111msgstr "Izbirni cilj za signal (enoznačno ime)"
1112
1113#: gio/gdbus-tool.c:594
1114msgid "Object path to emit signal on"
1115msgstr "Pot predmeta za oddajanje signala"
1116
1117#: gio/gdbus-tool.c:595
1118msgid "Signal and interface name"
1119msgstr "Ime signala in vmesnika"
1120
1121#: gio/gdbus-tool.c:628
1122msgid "Emit a signal."
1123msgstr "Oddaj signal."
1124
1125#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1126#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1127#, c-format
1128msgid "Error connecting: %s\n"
1129msgstr "Napaka med povezovanjem: %s\n"
1130
1131#: gio/gdbus-tool.c:703
1132#, c-format
1133msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1134msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n"
1135
1136#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1137msgid "Error: Object path is not specified\n"
1138msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena\n"
1139
1140#: gio/gdbus-tool.c:765
1141msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1142msgstr "Napaka: ime signala ni določeno\n"
1143
1144#: gio/gdbus-tool.c:779
1145#, c-format
1146msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1147msgstr "Napaka: ime signala »%s« ni veljavno\n"
1148
1149#: gio/gdbus-tool.c:791
1150#, c-format
1151msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1152msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime vmesnika.\n"
1153
1154#: gio/gdbus-tool.c:797
1155#, c-format
1156msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1157msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime predmeta.\n"
1158
1159#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1160#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1161#, c-format
1162msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1163msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d: %s\n"
1164
1165#: gio/gdbus-tool.c:866
1166#, c-format
1167msgid "Error flushing connection: %s\n"
1168msgstr "Napaka med počiščenjem povezave: %s\n"
1169
1170#: gio/gdbus-tool.c:893
1171msgid "Destination name to invoke method on"
1172msgstr "Ime cilja za sklicanje načina"
1173
1174#: gio/gdbus-tool.c:894
1175msgid "Object path to invoke method on"
1176msgstr "Pot do predmeta za sklicanje načina"
1177
1178#: gio/gdbus-tool.c:895
1179msgid "Method and interface name"
1180msgstr "Ime načina in vmesnika"
1181
1182#: gio/gdbus-tool.c:896
1183msgid "Timeout in seconds"
1184msgstr "Časovni zamik v sekundah"
1185
1186#: gio/gdbus-tool.c:942
1187msgid "Invoke a method on a remote object."
1188msgstr "Skliči način na oddaljenem predmetu."
1189
1190#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1191msgid "Error: Destination is not specified\n"
1192msgstr "Napaka: cilj ni določen\n"
1193
1194#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1195#, c-format
1196msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1197msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime vodila\n"
1198
1199#: gio/gdbus-tool.c:1075
1200msgid "Error: Method name is not specified\n"
1201msgstr "Napaka: ime načina ni določeno\n"
1202
1203#: gio/gdbus-tool.c:1086
1204#, c-format
1205msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1206msgstr "Napaka: ime načina »%s« ni veljavno\n"
1207
1208#: gio/gdbus-tool.c:1164
1209#, c-format
1210msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1211msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d vrste »%s«: %s\n"
1212
1213#: gio/gdbus-tool.c:1190
1214#, c-format
1215msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1216msgstr "Napaka med dodajanjem ročnika: %d: %s\n"
1217
1218#: gio/gdbus-tool.c:1686
1219msgid "Destination name to introspect"
1220msgstr "Samopreverjanje ciljnega imena"
1221
1222#: gio/gdbus-tool.c:1687
1223msgid "Object path to introspect"
1224msgstr "Samopreverjanje poti predmeta"
1225
1226#: gio/gdbus-tool.c:1688
1227msgid "Print XML"
1228msgstr "Natisni XML"
1229
1230#: gio/gdbus-tool.c:1689
1231msgid "Introspect children"
1232msgstr "Samopreverjanje podrejenih predmetov"
1233
1234#: gio/gdbus-tool.c:1690
1235msgid "Only print properties"
1236msgstr "Natisni le lastnosti"
1237
1238#: gio/gdbus-tool.c:1779
1239msgid "Introspect a remote object."
1240msgstr "Samopreverjanje oddaljenega predmeta."
1241
1242#: gio/gdbus-tool.c:1985
1243msgid "Destination name to monitor"
1244msgstr "Nadzor ciljnega imena"
1245
1246#: gio/gdbus-tool.c:1986
1247msgid "Object path to monitor"
1248msgstr "Nadzor poti predmeta"
1249
1250#: gio/gdbus-tool.c:2011
1251msgid "Monitor a remote object."
1252msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
1253
1254#: gio/gdbus-tool.c:2069
1255msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1256msgstr "Napaka: ni mogoče nadzirati povezav mimo sporočilnega vtiča\n"
1257
1258#: gio/gdbus-tool.c:2193
1259msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1260msgstr "Storitev, ki naj se začne, preden začne program čakati na drugo (ime)"
1261
1262#: gio/gdbus-tool.c:2196
1263msgid ""
1264"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1265"(default)"
1266msgstr ""
1267"Časovni zamik, po katerem je program končan z napako (v sekundah); vrednost "
1268"0 onemogoči zamik (privzeto)"
1269
1270#: gio/gdbus-tool.c:2244
1271msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1272msgstr "[MOŽNOST …] IME-VODILA"
1273
1274#: gio/gdbus-tool.c:2245
1275msgid "Wait for a bus name to appear."
1276msgstr "Počakaj na izpis imena vodila."
1277
1278#: gio/gdbus-tool.c:2321
1279msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1280msgstr "Napaka: storitev za omogočanje mora biti določena.\n"
1281
1282#: gio/gdbus-tool.c:2326
1283msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1284msgstr ""
1285"Napaka: storitev za čakanje mora biti določena.\n"
1286"\n"
1287
1288#: gio/gdbus-tool.c:2331
1289msgid "Error: Too many arguments.\n"
1290msgstr "Napaka: navedenih je preveč argumentov.\n"
1291
1292#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1293#, c-format
1294msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1295msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n"
1296
1297#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1298msgid "Unnamed"
1299msgstr "Neimenovano"
1300
1301#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1302msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1303msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
1304
1305#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1306msgid "Unable to find terminal required for application"
1307msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
1308
1309#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1310#, c-format
1311msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1312msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
1313
1314#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1315#, c-format
1316msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1317msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene mape MIME %s: %s"
1318
1319#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1320msgid "Application information lacks an identifier"
1321msgstr "Podatki programa so brez določila"
1322
1323#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1324#, c-format
1325msgid "Can’t create user desktop file %s"
1326msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
1327
1328#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1329#, c-format
1330msgid "Custom definition for %s"
1331msgstr "Določilo po meri za %s"
1332
1333#: gio/gdrive.c:417
1334msgid "drive doesn’t implement eject"
1335msgstr "pogona ni mogoče izvreči"
1336
1337#. Translators: This is an error
1338#. * message for drive objects that
1339#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1340#: gio/gdrive.c:495
1341msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1342msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem"
1343
1344#: gio/gdrive.c:571
1345msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1346msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
1347
1348#: gio/gdrive.c:778
1349msgid "drive doesn’t implement start"
1350msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona"
1351
1352#: gio/gdrive.c:880
1353msgid "drive doesn’t implement stop"
1354msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve"
1355
1356#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1357msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1358msgstr "Ozadnji program TLS ne vključuje pridobivanje vezi TLS"
1359
1360#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1361#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1362msgid "TLS support is not available"
1363msgstr "Podpora TLS ni na voljo"
1364
1365#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1366msgid "DTLS support is not available"
1367msgstr "Podpora za DTLS ni na voljo"
1368
1369#: gio/gemblem.c:323
1370#, c-format
1371msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1372msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem"
1373
1374#: gio/gemblem.c:333
1375#, c-format
1376msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1377msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem"
1378
1379#: gio/gemblemedicon.c:362
1380#, c-format
1381msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1382msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon"
1383
1384#: gio/gemblemedicon.c:372
1385#, c-format
1386msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1387msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon"
1388
1389#: gio/gemblemedicon.c:395
1390msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1391msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
1392
1393#. Translators: This is an error message when
1394#. * trying to find the enclosing (user visible)
1395#. * mount of a file, but none exists.
1396#.
1397#: gio/gfile.c:1561
1398msgid "Containing mount does not exist"
1399msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
1400
1401#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1402msgid "Can’t copy over directory"
1403msgstr "Ni mogoče kopirati prek mape"
1404
1405#: gio/gfile.c:2668
1406msgid "Can’t copy directory over directory"
1407msgstr "Ni mogoče kopirati mape prek mape"
1408
1409#: gio/gfile.c:2676
1410msgid "Target file exists"
1411msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
1412
1413#: gio/gfile.c:2695
1414msgid "Can’t recursively copy directory"
1415msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map"
1416
1417#: gio/gfile.c:2996
1418msgid "Splice not supported"
1419msgstr "Splice ni podprt"
1420
1421#: gio/gfile.c:3000
1422#, c-format
1423msgid "Error splicing file: %s"
1424msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s"
1425
1426#: gio/gfile.c:3152
1427msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1428msgstr ""
1429"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto"
1430
1431#: gio/gfile.c:3156
1432msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1433msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni veljavno"
1434
1435#: gio/gfile.c:3161
1436msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1437msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto, ali pa ni delovalo"
1438
1439#: gio/gfile.c:3226
1440msgid "Can’t copy special file"
1441msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
1442
1443#: gio/gfile.c:4035
1444msgid "Invalid symlink value given"
1445msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
1446
1447#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1448msgid "Symbolic links not supported"
1449msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
1450
1451#: gio/gfile.c:4213
1452msgid "Trash not supported"
1453msgstr "Smeti niso podprte"
1454
1455#: gio/gfile.c:4325
1456#, c-format
1457msgid "File names cannot contain “%c”"
1458msgstr "Ni mogoče uporabiti »%c« v imenu datoteke"
1459
1460#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1461msgid "volume doesn’t implement mount"
1462msgstr "enota ne podpira priklopa"
1463
1464#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1465msgid "No application is registered as handling this file"
1466msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
1467
1468#: gio/gfileenumerator.c:212
1469msgid "Enumerator is closed"
1470msgstr "Številčnik je zaprt"
1471
1472#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1473#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1474msgid "File enumerator has outstanding operation"
1475msgstr "Številčnik izvaja izredno dejanje"
1476
1477#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1478msgid "File enumerator is already closed"
1479msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
1480
1481#: gio/gfileicon.c:250
1482#, c-format
1483msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1484msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon"
1485
1486#: gio/gfileicon.c:260
1487msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1488msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon"
1489
1490#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1491#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1492#: gio/gfileoutputstream.c:497
1493msgid "Stream doesn’t support query_info"
1494msgstr "Pretok ne podpira query_info"
1495
1496#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1497#: gio/gfileoutputstream.c:371
1498msgid "Seek not supported on stream"
1499msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
1500
1501#: gio/gfileinputstream.c:369
1502msgid "Truncate not allowed on input stream"
1503msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
1504
1505#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1506msgid "Truncate not supported on stream"
1507msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
1508
1509#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1510#: glib/gconvert.c:1778
1511msgid "Invalid hostname"
1512msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
1513
1514#: gio/ghttpproxy.c:143
1515msgid "Bad HTTP proxy reply"
1516msgstr "Neustrezen odziv posredniškega strežnika HTTP"
1517
1518#: gio/ghttpproxy.c:159
1519msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1520msgstr "Overitev s posredniškim strežnikom HTTP ni dovoljena"
1521
1522#: gio/ghttpproxy.c:164
1523msgid "HTTP proxy authentication failed"
1524msgstr "Overitev s posredniškim strežnikom HTTP je spodletala"
1525
1526#: gio/ghttpproxy.c:167
1527msgid "HTTP proxy authentication required"
1528msgstr "Zahtevana je overitev s posredniškim strežnikom HTTP"
1529
1530#: gio/ghttpproxy.c:171
1531#, c-format
1532msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1533msgstr "Povezava s posredniškim strežnikom HTTP je spodletela: %i"
1534
1535#: gio/ghttpproxy.c:266
1536msgid "HTTP proxy response too big"
1537msgstr "Odziv posredniškegam strežnika HTTP je preobsežen."
1538
1539#: gio/ghttpproxy.c:283
1540msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1541msgstr "Povezava s posredniškim strežnikom HTTP je nepričakovano končana."
1542
1543#: gio/gicon.c:298
1544#, c-format
1545msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1546msgstr "Napačno število znakov (%d)"
1547
1548#: gio/gicon.c:318
1549#, c-format
1550msgid "No type for class name %s"
1551msgstr "Ni določenega imena razreda %s"
1552
1553#: gio/gicon.c:328
1554#, c-format
1555msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1556msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon"
1557
1558#: gio/gicon.c:339
1559#, c-format
1560msgid "Type %s is not classed"
1561msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred"
1562
1563#: gio/gicon.c:353
1564#, c-format
1565msgid "Malformed version number: %s"
1566msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s"
1567
1568#: gio/gicon.c:367
1569#, c-format
1570msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1571msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon"
1572
1573#: gio/gicon.c:469
1574msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1575msgstr "Ni mogoče ravnati z navedeno različico kodiranja ikone"
1576
1577#: gio/ginetaddressmask.c:182
1578msgid "No address specified"
1579msgstr "Naslov ni naveden"
1580
1581#: gio/ginetaddressmask.c:190
1582#, c-format
1583msgid "Length %u is too long for address"
1584msgstr "Dolžina %u je predolga za naslov"
1585
1586#: gio/ginetaddressmask.c:223
1587msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1588msgstr "Naslov ima določene bite prek dolžine predpone"
1589
1590#: gio/ginetaddressmask.c:300
1591#, c-format
1592msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1593msgstr "Ni mogoče razčleniti »%s« kot maske naslova IP"
1594
1595#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1596#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1597msgid "Not enough space for socket address"
1598msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča"
1599
1600#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1601msgid "Unsupported socket address"
1602msgstr "Nepodprti naslov vtiča"
1603
1604#: gio/ginputstream.c:188
1605msgid "Input stream doesn’t implement read"
1606msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
1607
1608#. Translators: This is an error you get if there is already an
1609#. * operation running against this stream when you try to start
1610#. * one
1611#. Translators: This is an error you get if there is
1612#. * already an operation running against this stream when
1613#. * you try to start one
1614#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1615msgid "Stream has outstanding operation"
1616msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
1617
1618#: gio/gio-tool.c:160
1619msgid "Copy with file"
1620msgstr "Kopiraj z datoteko"
1621
1622#: gio/gio-tool.c:164
1623msgid "Keep with file when moved"
1624msgstr "Ohrani z datoteko ob premikanju"
1625
1626#: gio/gio-tool.c:205
1627msgid "“version” takes no arguments"
1628msgstr "»različica« ne prevzema argumentov"
1629
1630#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1631msgid "Usage:"
1632msgstr "Uporaba:"
1633
1634#: gio/gio-tool.c:210
1635msgid "Print version information and exit."
1636msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj."
1637
1638#: gio/gio-tool.c:226
1639msgid "Commands:"
1640msgstr "Ukazi:"
1641
1642#: gio/gio-tool.c:229
1643msgid "Concatenate files to standard output"
1644msgstr "Spoji datoteke in jih izpiši na standardni izhod"
1645
1646#: gio/gio-tool.c:230
1647msgid "Copy one or more files"
1648msgstr "Kopiraj eno ali več datotek"
1649
1650#: gio/gio-tool.c:231
1651msgid "Show information about locations"
1652msgstr "Pokaži podatke o mestih"
1653
1654#: gio/gio-tool.c:232
1655msgid "Launch an application from a desktop file"
1656msgstr "Zagon programa iz datoteke namizja"
1657
1658#: gio/gio-tool.c:233
1659msgid "List the contents of locations"
1660msgstr "Izpiši seznam vsebine mest"
1661
1662#: gio/gio-tool.c:234
1663msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1664msgstr "Pridobi ali določi ročnik za vrsto MIME"
1665
1666#: gio/gio-tool.c:235
1667msgid "Create directories"
1668msgstr "Ustvarite mape"
1669
1670#: gio/gio-tool.c:236
1671msgid "Monitor files and directories for changes"
1672msgstr "Spremljaj spremembe datotek in map"
1673
1674#: gio/gio-tool.c:237
1675msgid "Mount or unmount the locations"
1676msgstr "Priklop oziroma odklop mest"
1677
1678#: gio/gio-tool.c:238
1679msgid "Move one or more files"
1680msgstr "Premakni eno ali več datotek"
1681
1682#: gio/gio-tool.c:239
1683msgid "Open files with the default application"
1684msgstr "Odpri datoteke s privzetim programom"
1685
1686#: gio/gio-tool.c:240
1687msgid "Rename a file"
1688msgstr "Preimenuj datoteko"
1689
1690#: gio/gio-tool.c:241
1691msgid "Delete one or more files"
1692msgstr "Izbriši eno ali več datotek"
1693
1694#: gio/gio-tool.c:242
1695msgid "Read from standard input and save"
1696msgstr "Preberi prek standardnega vhoda in shrani"
1697
1698#: gio/gio-tool.c:243
1699msgid "Set a file attribute"
1700msgstr "Določi atribut datoteke"
1701
1702#: gio/gio-tool.c:244
1703msgid "Move files or directories to the trash"
1704msgstr "Premakni datoteke in mape v smeti"
1705
1706#: gio/gio-tool.c:245
1707msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1708msgstr "Izpiši vsebino v drevesni obliki"
1709
1710#: gio/gio-tool.c:247
1711#, c-format
1712msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1713msgstr "Z ukazom %s se izpiše podrobna pomoč.\n"
1714
1715#: gio/gio-tool-cat.c:87
1716msgid "Error writing to stdout"
1717msgstr "Napaka med pisanjem v standardni odvod"
1718
1719#. Translators: commandline placeholder
1720#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1721#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1722#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1723#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1724#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1725#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1726msgid "LOCATION"
1727msgstr "MESTO"
1728
1729#: gio/gio-tool-cat.c:138
1730msgid "Concatenate files and print to standard output."
1731msgstr "Spoji datoteke in jih izpiši na standardni izhod."
1732
1733#: gio/gio-tool-cat.c:140
1734msgid ""
1735"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1736"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1737"like smb://server/resource/file.txt as location."
1738msgstr ""
1739"Program gio cat deluje enako kot ukaz cat z razliko, da uporablja\n"
1740"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n"
1741"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt."
1742
1743#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1744#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1745#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1746msgid "No locations given"
1747msgstr "Ni podanih mest"
1748
1749#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1750msgid "No target directory"
1751msgstr "Ni ciljne mape"
1752
1753#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1754msgid "Show progress"
1755msgstr "Pokaži napredek"
1756
1757#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1758msgid "Prompt before overwrite"
1759msgstr "Opozori pred prepisovanjem"
1760
1761#: gio/gio-tool-copy.c:46
1762msgid "Preserve all attributes"
1763msgstr "Ohrani vse atribute"
1764
1765#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1766msgid "Backup existing destination files"
1767msgstr "Varnostno kopiraj obstoječe ciljne datoteke"
1768
1769#: gio/gio-tool-copy.c:48
1770msgid "Never follow symbolic links"
1771msgstr "Nikoli ne sledi simbolnim povezavam"
1772
1773#: gio/gio-tool-copy.c:49
1774msgid "Use default permissions for the destination"
1775msgstr "Uporabi privzeta dovoljenja za ciljno mesto"
1776
1777#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1778#, c-format
1779msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1780msgstr "Preneseno %s od %s (%s/s)"
1781
1782#. Translators: commandline placeholder
1783#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1784msgid "SOURCE"
1785msgstr "VIR"
1786
1787#. Translators: commandline placeholder
1788#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1789msgid "DESTINATION"
1790msgstr "CILJ"
1791
1792#: gio/gio-tool-copy.c:105
1793msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1794msgstr "Kopiraj eno ali več datotek iz VIRA na CILJ."
1795
1796#: gio/gio-tool-copy.c:107
1797msgid ""
1798"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1799"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1800"like smb://server/resource/file.txt as location."
1801msgstr ""
1802"Program gio copy deluje enako kot ukaz cp z razliko, da uporablja\n"
1803"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n"
1804"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt."
1805
1806#: gio/gio-tool-copy.c:149
1807#, c-format
1808msgid "Destination %s is not a directory"
1809msgstr "CIljni predmet %s ni mapa"
1810
1811#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1812#, c-format
1813msgid "%s: overwrite “%s”? "
1814msgstr "%s: Ali želite prepisati »%s«? "
1815
1816#: gio/gio-tool-info.c:37
1817msgid "List writable attributes"
1818msgstr "Izpiši zapisljive atribute"
1819
1820#: gio/gio-tool-info.c:38
1821msgid "Get file system info"
1822msgstr "Pridobi podrobnosti datotečnega sistema"
1823
1824#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1825msgid "The attributes to get"
1826msgstr "Zahtevani atributi"
1827
1828#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1829msgid "ATTRIBUTES"
1830msgstr "ATRIBUTI"
1831
1832#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1833msgid "Don’t follow symbolic links"
1834msgstr "Ne sledi simbolnim povezavam"
1835
1836#: gio/gio-tool-info.c:78
1837msgid "attributes:\n"
1838msgstr "atributi:\n"
1839
1840#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1841#: gio/gio-tool-info.c:134
1842#, c-format
1843msgid "display name: %s\n"
1844msgstr "prikaži ime: %s\n"
1845
1846#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1847#: gio/gio-tool-info.c:139
1848#, c-format
1849msgid "edit name: %s\n"
1850msgstr "uredi ime: %s\n"
1851
1852#: gio/gio-tool-info.c:145
1853#, c-format
1854msgid "name: %s\n"
1855msgstr "ime: %s\n"
1856
1857#: gio/gio-tool-info.c:152
1858#, c-format
1859msgid "type: %s\n"
1860msgstr "vrsta: %s\n"
1861
1862#: gio/gio-tool-info.c:158
1863msgid "size: "
1864msgstr "velikost: "
1865
1866#: gio/gio-tool-info.c:163
1867msgid "hidden\n"
1868msgstr "skrito\n"
1869
1870#: gio/gio-tool-info.c:166
1871#, c-format
1872msgid "uri: %s\n"
1873msgstr "naslov URI: %s\n"
1874
1875#: gio/gio-tool-info.c:172
1876#, c-format
1877msgid "local path: %s\n"
1878msgstr "Krajevna pot: %s\n"
1879
1880#: gio/gio-tool-info.c:205
1881#, c-format
1882msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1883msgstr "priklopna točka unix: %s%s %s %s %s\n"
1884
1885#: gio/gio-tool-info.c:286
1886msgid "Settable attributes:\n"
1887msgstr "Nastavljivi atributi:\n"
1888
1889#: gio/gio-tool-info.c:310
1890msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1891msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n"
1892
1893#: gio/gio-tool-info.c:345
1894msgid "Show information about locations."
1895msgstr "Pokaže podatke o mestih."
1896
1897#: gio/gio-tool-info.c:347
1898msgid ""
1899"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1900"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1901"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1902"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1903"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1904msgstr ""
1905"Program gio info deluje enako kot ukaz ls z razliko, da uporablja\n"
1906"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n"
1907"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt. Atributi datoteke\n"
1908"so lahko navedeni z imeni GIO, na primer standard::ikona, ali pa le z\n"
1909"imenskim prostorom, na primer: unix ali z » * «, ki ustreza vsem."
1910
1911#. Translators: commandline placeholder
1912#: gio/gio-tool-launch.c:54
1913msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1914msgstr "DATOTEKA-NAMIZJA [ARGUMENT …]"
1915
1916#: gio/gio-tool-launch.c:57
1917msgid ""
1918"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1919"arguments to it."
1920msgstr ""
1921"Zagon programa prek datoteke desktop skupaj z izbirnimi argumenti ukaza."
1922
1923#: gio/gio-tool-launch.c:77
1924msgid "No desktop file given"
1925msgstr "Ni nobene podane datoteke namizja"
1926
1927#: gio/gio-tool-launch.c:85
1928msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1929msgstr "Ukaz za zagon trenutno v tem okolju ni podprt."
1930
1931#: gio/gio-tool-launch.c:98
1932#, c-format
1933msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1934msgstr "Ni mogoče naložiti »%s«: %s"
1935
1936#: gio/gio-tool-launch.c:107
1937#, c-format
1938msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1939msgstr "Ni mogoče naložiti podrobnosti programa »%s«."
1940
1941#: gio/gio-tool-launch.c:119
1942#, c-format
1943msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1944msgstr "Ni mogoče zagnati programa »%s«: %s"
1945
1946#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1947msgid "Show hidden files"
1948msgstr "Pokaži skrite datoteke"
1949
1950#: gio/gio-tool-list.c:38
1951msgid "Use a long listing format"
1952msgstr "Uporabi zapis v dolgi obliki"
1953
1954#: gio/gio-tool-list.c:40
1955msgid "Print display names"
1956msgstr "Izpiši prikazna imena"
1957
1958#: gio/gio-tool-list.c:41
1959msgid "Print full URIs"
1960msgstr "Izpiši celotne naslove URI"
1961
1962#: gio/gio-tool-list.c:177
1963msgid "List the contents of the locations."
1964msgstr "Izpiši vsebino mest."
1965
1966#: gio/gio-tool-list.c:179
1967msgid ""
1968"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1969"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1970"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1971"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1972msgstr ""
1973"Program gio list deluje enako kot ukaz ls z razliko, da uporablja\n"
1974"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n"
1975"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt. Atributi datoteke\n"
1976"so lahko navedeni z imeni GIO, na primer standard::ikona."
1977
1978#. Translators: commandline placeholder
1979#: gio/gio-tool-mime.c:71
1980msgid "MIMETYPE"
1981msgstr "VRSTA-MIME"
1982
1983#: gio/gio-tool-mime.c:71
1984msgid "HANDLER"
1985msgstr "ROČNIK"
1986
1987#: gio/gio-tool-mime.c:76
1988msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1989msgstr "Pridobi ali določi ročnik za vrsto MIME."
1990
1991#: gio/gio-tool-mime.c:78
1992msgid ""
1993"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1994"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1995"handler for the mimetype."
1996msgstr ""
1997"Če ročnik ni podan, se izpiše seznam priporočene programske\n"
1998"opreme za vrsto MIME, če pa je podan, je določen kot privzet\n"
1999"ročnik za to vrsto MIME."
2000
2001#: gio/gio-tool-mime.c:100
2002msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2003msgstr "Določiti je treba eno vrsto MIME in pogojno ročnik"
2004
2005#: gio/gio-tool-mime.c:116
2006#, c-format
2007msgid "No default applications for “%s”\n"
2008msgstr "Ni privzetega programa za »%s«\n"
2009
2010#: gio/gio-tool-mime.c:122
2011#, c-format
2012msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2013msgstr "Privzet program za »%s«: %s\n"
2014
2015#: gio/gio-tool-mime.c:127
2016msgid "Registered applications:\n"
2017msgstr "Vpisani programi:\n"
2018
2019#: gio/gio-tool-mime.c:129
2020msgid "No registered applications\n"
2021msgstr "Ni vpisanih programov.\n"
2022
2023#: gio/gio-tool-mime.c:140
2024msgid "Recommended applications:\n"
2025msgstr "Priporočeni programi:\n"
2026
2027#: gio/gio-tool-mime.c:142
2028msgid "No recommended applications\n"
2029msgstr "Ni priporočenih programov.\n"
2030
2031#: gio/gio-tool-mime.c:162
2032#, c-format
2033msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2034msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika »%s« je spodletelo."
2035
2036#: gio/gio-tool-mime.c:168
2037#, c-format
2038msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2039msgstr "Določanje »%s« kot privzet ročnik za »%s« je spodletelo: %s\n"
2040
2041#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2042msgid "Create parent directories"
2043msgstr "Ustvari nadrejene mape"
2044
2045#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2046msgid "Create directories."
2047msgstr "Ustvarjanje map"
2048
2049#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2050msgid ""
2051"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2052"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2053"like smb://server/resource/mydir as location."
2054msgstr ""
2055"Program gio mkdir deluje enako kot ukaz mkdir z razliko, da uporablja\n"
2056"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n"
2057"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/mapa."
2058
2059#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2060msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2061msgstr "Nadzor mape (privzeto: odvisno od vrste)"
2062
2063#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2064msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2065msgstr "Nadzor datoteke (privzeto: odvisno od vrste)"
2066
2067#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2068msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2069msgstr "Nadzira spremembe datotek (prek trdih povezav)"
2070
2071#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2072msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2073msgstr "Nadzira datoteko, vendar ne shranjuje poročil sprememb"
2074
2075#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2076msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2077msgstr ""
2078"Zabeleži premikanja in preimenovanja kot enostavne dogodke izbrisano/"
2079"ustvarjeno"
2080
2081#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2082msgid "Watch for mount events"
2083msgstr "Spremljaj dogodke priklopne točke"
2084
2085#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2086msgid "Monitor files or directories for changes."
2087msgstr "Spremljaj spremembe map in datotek."
2088
2089#: gio/gio-tool-mount.c:63
2090msgid "Mount as mountable"
2091msgstr "priklopi kot priklopno"
2092
2093#: gio/gio-tool-mount.c:64
2094msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2095msgstr "Priklopi nosilec z datoteko naprave oz. drugim določilnikom"
2096
2097#: gio/gio-tool-mount.c:64
2098msgid "ID"
2099msgstr "ID"
2100
2101#: gio/gio-tool-mount.c:65
2102msgid "Unmount"
2103msgstr "Odklopi"
2104
2105#: gio/gio-tool-mount.c:66
2106msgid "Eject"
2107msgstr "Izvrzi"
2108
2109#: gio/gio-tool-mount.c:67
2110msgid "Stop drive with device file"
2111msgstr "Zaustavi pogon z datoteko naprave"
2112
2113#: gio/gio-tool-mount.c:67
2114msgid "DEVICE"
2115msgstr "NAPRAVA"
2116
2117#: gio/gio-tool-mount.c:68
2118msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2119msgstr "Odklopi vse priklope s podano shemo"
2120
2121#: gio/gio-tool-mount.c:68
2122msgid "SCHEME"
2123msgstr "SHEMA"
2124
2125#: gio/gio-tool-mount.c:69
2126msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2127msgstr ""
2128"Prezri opravila datotek med odklapljanjem oziroma izmetavanjem priklopa"
2129
2130#: gio/gio-tool-mount.c:70
2131msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2132msgstr "Uporabni brezimne podatke za overjanje"
2133
2134#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2135#: gio/gio-tool-mount.c:72
2136msgid "List"
2137msgstr "Seznam"
2138
2139#: gio/gio-tool-mount.c:73
2140msgid "Monitor events"
2141msgstr "Nadzor dogodkov"
2142
2143#: gio/gio-tool-mount.c:74
2144msgid "Show extra information"
2145msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti"
2146
2147#: gio/gio-tool-mount.c:75
2148msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2149msgstr "Številska koda PIM za odklepanje razdelka VeraCrypt"
2150
2151#: gio/gio-tool-mount.c:75
2152msgid "PIM"
2153msgstr "PIM"
2154
2155#: gio/gio-tool-mount.c:76
2156msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2157msgstr "Priklopi skrit razdelek TCRYPT"
2158
2159#: gio/gio-tool-mount.c:77
2160msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2161msgstr "Priklopi sistemski razdelek TCRYPT"
2162
2163#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2164msgid "Anonymous access denied"
2165msgstr "Brezimen dostop ni dovoljen!"
2166
2167#: gio/gio-tool-mount.c:522
2168msgid "No drive for device file"
2169msgstr "Ni določenega pogona za datoteko naprave"
2170
2171#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2172msgid "No volume for given ID"
2173msgstr "Ni nosilca za podano določilo ID"
2174
2175#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2176msgid "Mount or unmount the locations."
2177msgstr "Priklop oziroma odklop različnih nosilcev"
2178
2179#: gio/gio-tool-move.c:42
2180msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2181msgstr "Ne ustvari kopije in izbriši povrnitvene datoteke"
2182
2183#: gio/gio-tool-move.c:99
2184msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2185msgstr "Premakni datoteke iz VIRA na CILJ."
2186
2187#: gio/gio-tool-move.c:101
2188msgid ""
2189"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2190"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2191"like smb://server/resource/file.txt as location"
2192msgstr ""
2193"Program gio move deluje enako kot ukaz mv z razliko, da uporablja\n"
2194"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n"
2195"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt."
2196
2197#: gio/gio-tool-move.c:143
2198#, c-format
2199msgid "Target %s is not a directory"
2200msgstr "Cilj %s ni mapa"
2201
2202#: gio/gio-tool-open.c:75
2203msgid ""
2204"Open files with the default application that\n"
2205"is registered to handle files of this type."
2206msgstr ""
2207"Odpre datoteke s privzetim programom, ki\n"
2208"je nastavljen za odpiranje te vrste datotek."
2209
2210#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2211msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2212msgstr "Prezri neobstoječe datoteke in ne opozarjaj"
2213
2214#: gio/gio-tool-remove.c:52
2215msgid "Delete the given files."
2216msgstr "Izbriši podane datoteke."
2217
2218#: gio/gio-tool-rename.c:45
2219msgid "NAME"
2220msgstr "IME"
2221
2222#: gio/gio-tool-rename.c:50
2223msgid "Rename a file."
2224msgstr "Preimenovanje datoteke"
2225
2226#: gio/gio-tool-rename.c:70
2227msgid "Missing argument"
2228msgstr "Manjka argument"
2229
2230#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2231msgid "Too many arguments"
2232msgstr "Navedenih je preveč argumentov"
2233
2234#: gio/gio-tool-rename.c:95
2235#, c-format
2236msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2237msgstr "Preimenovanje je bilo uspešno. Nov naslov URI: %s\n"
2238
2239#: gio/gio-tool-save.c:50
2240msgid "Only create if not existing"
2241msgstr "Ustvari le, če ne obstaja"
2242
2243#: gio/gio-tool-save.c:51
2244msgid "Append to end of file"
2245msgstr "Pripni na konec datoteke"
2246
2247#: gio/gio-tool-save.c:52
2248msgid "When creating, restrict access to the current user"
2249msgstr "Med ustvarjanjem omeji dostop trenutnemu uporabniku"
2250
2251#: gio/gio-tool-save.c:53
2252msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2253msgstr "Med zamenjavo zamenjaj ciljno mesto, kot da to še ne obstaja."
2254
2255#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2256#: gio/gio-tool-save.c:55
2257msgid "Print new etag at end"
2258msgstr "Natisni novo oznako etag na koncu"
2259
2260#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2261#: gio/gio-tool-save.c:57
2262msgid "The etag of the file being overwritten"
2263msgstr "Oznaka Etag datoteke, ki bo prepisana"
2264
2265#: gio/gio-tool-save.c:57
2266msgid "ETAG"
2267msgstr "ETAG"
2268
2269#: gio/gio-tool-save.c:113
2270msgid "Error reading from standard input"
2271msgstr "Napaka branja prek standardnega dovoda"
2272
2273#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2274#: gio/gio-tool-save.c:139
2275msgid "Etag not available\n"
2276msgstr "Oznaka Etag ni na voljo\n"
2277
2278#: gio/gio-tool-save.c:163
2279msgid "Read from standard input and save to DEST."
2280msgstr "Preberi preko standardnega vhoda in shrani na CILJ."
2281
2282#: gio/gio-tool-save.c:183
2283msgid "No destination given"
2284msgstr "Ni podanega cilja"
2285
2286#: gio/gio-tool-set.c:33
2287msgid "Type of the attribute"
2288msgstr "Vrsta atributa"
2289
2290#: gio/gio-tool-set.c:33
2291msgid "TYPE"
2292msgstr "VRSTA"
2293
2294#: gio/gio-tool-set.c:89
2295msgid "ATTRIBUTE"
2296msgstr "ATRIBUT"
2297
2298#: gio/gio-tool-set.c:89
2299msgid "VALUE"
2300msgstr "VREDNOST"
2301
2302#: gio/gio-tool-set.c:93
2303msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2304msgstr "Določitev atributa MESTA za datoteko"
2305
2306#: gio/gio-tool-set.c:113
2307msgid "Location not specified"
2308msgstr "Mesto ni določeno"
2309
2310#: gio/gio-tool-set.c:120
2311msgid "Attribute not specified"
2312msgstr "Atribut ni določen"
2313
2314#: gio/gio-tool-set.c:130
2315msgid "Value not specified"
2316msgstr "Vrednost ni določena"
2317
2318#: gio/gio-tool-set.c:180
2319#, c-format
2320msgid "Invalid attribute type “%s”"
2321msgstr "Neveljavna vrsta atributa »%s«"
2322
2323#: gio/gio-tool-trash.c:34
2324msgid "Empty the trash"
2325msgstr "Izprazni smeti"
2326
2327#: gio/gio-tool-trash.c:35
2328msgid "List files in the trash with their original locations"
2329msgstr "Izpiši seznam datotek v smeteh z navedbo izvornega mesta."
2330
2331#: gio/gio-tool-trash.c:36
2332msgid ""
2333"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2334"directory)"
2335msgstr ""
2336"Obnovi datoteko iz smeti na njeno izvorno mesto (upoštevajoč drevesno "
2337"strukturo)"
2338
2339#: gio/gio-tool-trash.c:106
2340msgid "Unable to find original path"
2341msgstr "Ni mogoče določiti izvorne poti."
2342
2343#: gio/gio-tool-trash.c:123
2344msgid "Unable to recreate original location: "
2345msgstr "Ni mogoče poustvariti izvornega mesta: "
2346
2347#: gio/gio-tool-trash.c:136
2348msgid "Unable to move file to its original location: "
2349msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke na njeno izvorno mesto: "
2350
2351#: gio/gio-tool-trash.c:225
2352msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2353msgstr "Premakni/Obnovi datoteke in mape v smeteh."
2354
2355#: gio/gio-tool-trash.c:227
2356msgid ""
2357"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2358"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2359msgstr ""
2360"Opomba: če izvorna datoteka že obstaja in je uporabljen argument --restore,\n"
2361"ta ne bo prepisana, če ni uporabljen tudi argument --force."
2362
2363#: gio/gio-tool-trash.c:258
2364msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2365msgstr "Podano mesto se ne začne z trash:///"
2366
2367#: gio/gio-tool-tree.c:33
2368msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2369msgstr "Sledi simbolnim povezavam, priklopom in bližnjicam map"
2370
2371#: gio/gio-tool-tree.c:244
2372msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2373msgstr "Izpiši seznam vsebine map v drevesni obliki."
2374
2375#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2376#, c-format
2377msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2378msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2379
2380#: gio/glib-compile-resources.c:144
2381#, c-format
2382msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2383msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
2384
2385#: gio/glib-compile-resources.c:234
2386#, c-format
2387msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2388msgstr "Datoteka %s se v viru pojavi večkrat"
2389
2390#: gio/glib-compile-resources.c:245
2391#, c-format
2392msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2393msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti v nobeni mapi virov"
2394
2395#: gio/glib-compile-resources.c:256
2396#, c-format
2397msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2398msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti v trenutni mapi"
2399
2400#: gio/glib-compile-resources.c:290
2401#, c-format
2402msgid "Unknown processing option “%s”"
2403msgstr "Neznana možnost obdelovanja »%s«"
2404
2405#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2406#. * the second %s is an environment variable, and the third
2407#. * %s is a command line tool
2408#.
2409#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2410#: gio/glib-compile-resources.c:424
2411#, c-format
2412msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2413msgstr ""
2414"Zahtevan ja atribut %s, vendar spremenljivka %s ni nastavljena, orodje "
2415"ukazne vrstice  %s pa ni vpisano na poti PATH"
2416
2417#: gio/glib-compile-resources.c:457
2418#, c-format
2419msgid "Error reading file %s: %s"
2420msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
2421
2422#: gio/glib-compile-resources.c:477
2423#, c-format
2424msgid "Error compressing file %s"
2425msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s"
2426
2427#: gio/glib-compile-resources.c:541
2428#, c-format
2429msgid "text may not appear inside <%s>"
2430msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2431
2432#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2433msgid "Show program version and exit"
2434msgstr "Izpiši podrobnosti različice in končaj"
2435
2436#: gio/glib-compile-resources.c:738
2437msgid "Name of the output file"
2438msgstr "Ime izhodne datoteke"
2439
2440#: gio/glib-compile-resources.c:739
2441msgid ""
2442"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2443"directory)"
2444msgstr ""
2445"Mape, iz katerih naj bodo prebrane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)"
2446
2447#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2448#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2449msgid "DIRECTORY"
2450msgstr "MAPA"
2451
2452#: gio/glib-compile-resources.c:740
2453msgid ""
2454"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2455msgstr "Ustvari odvod v obliki, izbrani s pripono imena ciljne datoteke"
2456
2457#: gio/glib-compile-resources.c:741
2458msgid "Generate source header"
2459msgstr "Ustvari glavo vira"
2460
2461#: gio/glib-compile-resources.c:742
2462msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2463msgstr "Ustvari izvorno kodo za povezavo datoteke virov z vašo kodo"
2464
2465#: gio/glib-compile-resources.c:743
2466msgid "Generate dependency list"
2467msgstr "Ustvari seznam odvisnosti."
2468
2469#: gio/glib-compile-resources.c:744
2470msgid "Name of the dependency file to generate"
2471msgstr "Ime ustvarjene datoteke odvisnosti za ustvarjanje"
2472
2473#: gio/glib-compile-resources.c:745
2474msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2475msgstr "Vključi lažne cilje v ustvarjeni datoteki odvisnosti"
2476
2477#: gio/glib-compile-resources.c:746
2478msgid "Don’t automatically create and register resource"
2479msgstr "Vira ne ustvari in ne vpiši samodejno"
2480
2481#: gio/glib-compile-resources.c:747
2482msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2483msgstr "Ne izvozi funkcij; te je treba deklarirati v G_GNUC_INTERNAL"
2484
2485#: gio/glib-compile-resources.c:748
2486msgid ""
2487"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2488"instead"
2489msgstr "Ne vgrajuj podatkov vira v datoteko C; predvidi zunanjo povezavo"
2490
2491#: gio/glib-compile-resources.c:749
2492msgid "C identifier name used for the generated source code"
2493msgstr "Določilo imena jezika C za ustvarjanje izvorne kode"
2494
2495#: gio/glib-compile-resources.c:775
2496msgid ""
2497"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2498"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2499"and the resource file have the extension called .gresource."
2500msgstr ""
2501"Kodno prevedi določilo vira v datoteko vira.\n"
2502"Datoteke določil vira imajo pripone .gresource.xml,\n"
2503"datoteke vira pa pripono .gresource."
2504
2505#: gio/glib-compile-resources.c:797
2506msgid "You should give exactly one file name\n"
2507msgstr "Podati je treba natanko eno ime datoteke\n"
2508
2509#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2510#, c-format
2511msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2512msgstr "vzdevek mora vsebovati najmanj 2 znaka"
2513
2514#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2515#, c-format
2516msgid "Invalid numeric value"
2517msgstr "Neveljavna številčna vrednost"
2518
2519#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2520#, c-format
2521msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2522msgstr "<alias value='%s'/> je že določeno"
2523
2524#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2525#, c-format
2526msgid "value='%s' already specified"
2527msgstr "<alias value='%s'/> je že določena"
2528
2529#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2530#, c-format
2531msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2532msgstr "zastavice morajo biti nastavljene vsaj kot 1 bitni niz"
2533
2534#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2535#, c-format
2536msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2537msgstr "<%s> oznaka mora vsebovati vsaj eno <value>"
2538
2539#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2540#, c-format
2541msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2542msgstr "<%s> ni znotraj določenega obsega"
2543
2544#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2545#, c-format
2546msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2547msgstr "<%s> ni veljavni član določene oštevilčene vrste"
2548
2549#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2550#, c-format
2551msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2552msgstr "<%s> vsebuje niz, ki ni med določenimi vrstami zastavic"
2553
2554#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2555#, c-format
2556msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2557msgstr "<%s> vsebuje niz, ki ni med izbirami <choices>"
2558
2559#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2560msgid "<range/> already specified for this key"
2561msgstr "<range/> je za ta ključ že določen"
2562
2563#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2564#, c-format
2565msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2566msgstr "<range> ni dovoljena vrednost vrste »%s«"
2567
2568#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2569#, c-format
2570msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2571msgstr "najmanjša vrednost <range> je večja od največje vrednosti"
2572
2573#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2574#, c-format
2575msgid "unsupported l10n category: %s"
2576msgstr "nepodprta kategorija l10n: %s"
2577
2578#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2579msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2580msgstr "zahtevan je predmet l10n, vendar pa ni podana domena gettext"
2581
2582#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2583msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2584msgstr "podan je prevod, ni pa omogočena podpora za l10n"
2585
2586#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2587#, c-format
2588msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2589msgstr "Razčlenjevanje vrednosti <default> vrste »%s« je spodletelo: "
2590
2591#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2592msgid ""
2593"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2594msgstr "<choices> ni mogoče določiti za ključe, označene kot oštevilčene vrste"
2595
2596#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2597msgid "<choices> already specified for this key"
2598msgstr "<choices> so za ta ključ že določene"
2599
2600#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2601#, c-format
2602msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2603msgstr "<choices> ni dovoljena vrednost vrste »%s«"
2604
2605#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2606#, c-format
2607msgid "<choice value='%s'/> already given"
2608msgstr "<choice value='%s'/> je že podano"
2609
2610#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2611#, c-format
2612msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2613msgstr "vrednost <choices> mora vsebovati vsaj en <choice>"
2614
2615#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2616msgid "<aliases> already specified for this key"
2617msgstr "<aliases> je za ta ključ že določen"
2618
2619#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2620msgid ""
2621"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2622"after <choices>"
2623msgstr ""
2624"<aliases> je mogoče določiti le za ključe z oštevilčenimi vrednostmi, z "
2625"vrsto zastavic ali za <choices>"
2626
2627#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2631"type"
2632msgstr ""
2633"vrednost <alias value='%s'/> je podana, čeprav je »%s« že veljaven član "
2634"oštevilčene vrste"
2635
2636#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2637#, c-format
2638msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2639msgstr ""
2640"<alias value='%s'/> je podano, vendar je <choice value='%s'/> že podan given"
2641
2642#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2643#, c-format
2644msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2645msgstr "<alias value='%s'/> je že določeno"
2646
2647#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2648#, c-format
2649msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2650msgstr "cilj vzdevka »%s« ni oštevilčene vrste"
2651
2652#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2653#, c-format
2654msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2655msgstr "cilj vzdevka »%s« ni med izbirami <choices>"
2656
2657#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2658#, c-format
2659msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2660msgstr "vrednost <aliases> mora vsebovati vsaj en <alias>"
2661
2662#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2663msgid "Empty names are not permitted"
2664msgstr "Prazna polja imen niso dovoljena."
2665
2666#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2667#, c-format
2668msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2669msgstr "Neveljavno ime »%s«: imena se morajo začeti z malo črko."
2670
2671#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2675"and hyphen (“-”) are permitted"
2676msgstr ""
2677"Neveljavno ime »%s«: neveljaven znak »%c«; dovoljene so samo male črke, "
2678"številke in vezaj (» - «)."
2679
2680#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2681#, c-format
2682msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2683msgstr "Neveljavno ime »%s«: zaporedna vezaja (» -- «) nista dovoljena."
2684
2685#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2686#, c-format
2687msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2688msgstr "Neveljavno ime »%s«: zadnji znak ne sme biti vezaj (» - «)."
2689
2690#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2691#, c-format
2692msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2693msgstr "Neveljavno ime »%s«: največja dolžina je 1024"
2694
2695#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2696#, c-format
2697msgid "<child name='%s'> already specified"
2698msgstr "<child name=»%s«> je že določeno"
2699
2700#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2701msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2702msgstr "Shemi »list-of« ni mogoče dodati ključev."
2703
2704#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2705#, c-format
2706msgid "<key name='%s'> already specified"
2707msgstr "<key name=»%s«> je že določeno"
2708
2709#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2713"to modify value"
2714msgstr ""
2715"<key name=»%s«> sence <key name=»%s«> v <schema id=»%s«>; za spreminjanje "
2716"vrednosti uporabite <override>"
2717
2718#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2722"to <key>"
2723msgstr ""
2724"Natanko ena izmed možnosti »vrste«, »enum« ali »zastavice« mora biti "
2725"določena kot lastnost ključa <key>"
2726
2727#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2728#, c-format
2729msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2730msgstr "<%s id=»%s«> (še) ni določen."
2731
2732#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2733#, c-format
2734msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2735msgstr "Neveljavna vrsta niza GVariant »%s«"
2736
2737#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2738msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2739msgstr "<override> je podan, vendar shema ne razširja ničesar"
2740
2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2742#, c-format
2743msgid "No <key name='%s'> to override"
2744msgstr "<key name='%s'> za prepis ni na voljo"
2745
2746#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2747#, c-format
2748msgid "<override name='%s'> already specified"
2749msgstr "<override name=»%s«> je že določeno"
2750
2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2752#, c-format
2753msgid "<schema id='%s'> already specified"
2754msgstr "<schema id=»%s«> je že določeno"
2755
2756#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2757#, c-format
2758msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2759msgstr "<schema id='%s'> razširja še neobstoječo shemo »%s«"
2760
2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2762#, c-format
2763msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2764msgstr "<schema id='%s'> je seznam še neobstoječe sheme »%s«"
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2767#, c-format
2768msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2769msgstr "Seznam sheme s potjo ni mogoč"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2772#, c-format
2773msgid "Cannot extend a schema with a path"
2774msgstr "Sheme ni mogoče razširiti s potjo"
2775
2776#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2780msgstr "<schema id=»%s«> je seznam, ki razširja <schema id=»%s«>, ki ni seznam"
2781
2782#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2786"does not extend “%s”"
2787msgstr ""
2788"<schema id='%s' list-of='%s'> razširja <schema id='%s' list-of='%s'> vendar "
2789"»%s« ne razširja »%s«"
2790
2791#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2792#, c-format
2793msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2794msgstr "Pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
2795
2796#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2797#, c-format
2798msgid "The path of a list must end with “:/”"
2799msgstr "Pot seznama se mora končati z » :/ «"
2800
2801#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2805"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2806msgstr ""
2807"Opozorilo: shema »%s« ima določeno pot »%s«. Poti, ki se začnejo z »/apps/«, "
2808"»/desktop/« ali »/system/« so opuščene."
2809
2810#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2811#, c-format
2812msgid "<%s id='%s'> already specified"
2813msgstr "<%s id=»%s«> je že določeno"
2814
2815#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2816#, c-format
2817msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2818msgstr "Le en predmet <%s> je lahko znotraj predmeta <%s>"
2819
2820#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2821#, c-format
2822msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2823msgstr "Predmet <%s> na vrhnji ravni ni dovoljen"
2824
2825#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2826msgid "Element <default> is required in <key>"
2827msgstr "Predmet <default> mora biti zapisan v ključu <key>"
2828
2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2830#, c-format
2831msgid "Text may not appear inside <%s>"
2832msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2833
2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2835#, c-format
2836msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2837msgstr "Opozorilo: neveljaven sklic na <schema id='%s'/>"
2838
2839#. Translators: Do not translate "--strict".
2840#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2841msgid "--strict was specified; exiting."
2842msgstr "določena je zastavica --strict; opravilo bo preklicano."
2843
2844#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2845msgid "This entire file has been ignored."
2846msgstr "Celotna datoteka je prezrta."
2847
2848#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2849msgid "Ignoring this file."
2850msgstr "Datoteka je prezrta."
2851
2852#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2856"override for this key."
2857msgstr ""
2858"Ključ »%s« v shemi »%s« kot je določen v datoteki prepisa »%s« ne obstaja. "
2859"Prepis za ta ključ bo prezrt."
2860
2861#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2865"strict was specified; exiting."
2866msgstr ""
2867"Ključ »%s« v shemi »%s« kot je določen v datoteki prepisa »%s« ne obstaja, "
2868"določena je tudi zastavica --strict. Opravilo je prekinjeno."
2869
2870#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2874"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2875msgstr ""
2876"Ni mogoče uporabiti prepisa jezikovno prilagojenega ključa »%s« za namizje v "
2877"shemi »%s« (prepisna datoteka »%s«). Prepis za ta ključ bo prezrt."
2878
2879#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2883"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2884msgstr ""
2885"Ni mogoče uporabiti prepisa jezikovno prilagojenega ključa »%s« za namizje v "
2886"shemi »%s« (prepisna datoteka »%s«), določena je tudi zastavica --strict. "
2887"Opravilo je prekinjeno."
2888
2889#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2893"%s. Ignoring override for this key."
2894msgstr ""
2895"Napaka razčlenjevanja ključa »%s« v shemi »%s« kot je določen v datoteki "
2896"prepisa »%s«: %s. Prepis za ta ključ bo prezrt."
2897
2898#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2902"%s. --strict was specified; exiting."
2903msgstr ""
2904"Napaka razčlenjevanja ključa »%s« v shemi »%s« kot je določen v datoteki "
2905"prepisa »%s«: %s. Določena je bila zastavica --strict; opravilo je "
2906"preklicano."
2907
2908#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2912"range given in the schema; ignoring override for this key."
2913msgstr ""
2914"Prepis za ključ »%s« v shemi »%s« v datoteki prepisa »%s« ni v obsegu, "
2915"podanem v shemi. Prepis za ta ključ bo prezrt."
2916
2917#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2921"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2922msgstr ""
2923"Prepis za ključ »%s« v shemi »%s« v datoteki prepisa »%s« ni v obsegu, "
2924"podanem v shemi, določena je tudi zastavica --strict. Opravilo je prekinjeno."
2925
2926#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2927#, c-format
2928msgid ""
2929"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2930"list of valid choices; ignoring override for this key."
2931msgstr ""
2932"Prepis za ključ »%s« v shemi »%s« v datoteki prepisa »%s« ni v seznamu "
2933"veljavnih možnosti. Prepis za ta ključ bo prezrt."
2934
2935#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2939"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2940msgstr ""
2941"Prepis za ključ »%s« v shemi »%s« v datoteki prepisa »%s« ni v seznamu "
2942"veljavnih možnosti, določena je tudi zastavica --strict. Opravilo je "
2943"prekinjeno."
2944
2945#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2946msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2947msgstr "Kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
2948
2949#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2950msgid "Abort on any errors in schemas"
2951msgstr "Prekini ob vsakršni napaki v shemi"
2952
2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2954msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2955msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled"
2956
2957#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2958msgid "Do not enforce key name restrictions"
2959msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa"
2960
2961#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2962msgid ""
2963"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2964"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2965"and the cache file is called gschemas.compiled."
2966msgstr ""
2967"Kodno prevedi vse datoteke shem GSetting v predpomnilnik.\n"
2968"sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n"
2969"datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled."
2970
2971#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2972msgid "You should give exactly one directory name"
2973msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape"
2974
2975#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2976msgid "No schema files found: doing nothing."
2977msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti: opravilo bo preklicano."
2978
2979#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2980msgid "No schema files found: removed existing output file."
2981msgstr ""
2982"Datotek sheme ni mogoče najti: obstoječa odvodna datoteka je odstranjena."
2983
2984#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2985#, c-format
2986msgid "Invalid filename %s"
2987msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
2988
2989#: gio/glocalfile.c:980
2990#, c-format
2991msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2992msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti datotečnega sistema za %s: %s"
2993
2994#. Translators: This is an error message when trying to find
2995#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2996#. * exists.
2997#.
2998#: gio/glocalfile.c:1121
2999#, c-format
3000msgid "Containing mount for file %s not found"
3001msgstr "Priklopne točke datoteke %s ni mogoče najti"
3002
3003#: gio/glocalfile.c:1144
3004msgid "Can’t rename root directory"
3005msgstr "Ni mogoče preimenovati korenske mape"
3006
3007#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3008#, c-format
3009msgid "Error renaming file %s: %s"
3010msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke %s: %s"
3011
3012#: gio/glocalfile.c:1169
3013msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3014msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
3015
3016#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3017#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
3018msgid "Invalid filename"
3019msgstr "Neveljavno ime datoteke"
3020
3021#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3022#, c-format
3023msgid "Error opening file %s: %s"
3024msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s: %s"
3025
3026#: gio/glocalfile.c:1486
3027#, c-format
3028msgid "Error removing file %s: %s"
3029msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke %s: %s"
3030
3031#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3032#, c-format
3033msgid "Error trashing file %s: %s"
3034msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s v smeti: %s"
3035
3036#: gio/glocalfile.c:2029
3037#, c-format
3038msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3039msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
3040
3041#: gio/glocalfile.c:2050
3042#, c-format
3043msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3044msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti %s"
3045
3046#: gio/glocalfile.c:2058
3047#, c-format
3048msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3049msgstr ""
3050"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto"
3051
3052#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3053#, c-format
3054msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3055msgstr "Ni mogoče najti oziroma ustvariti mape smeti %s za brisanje %s"
3056
3057#: gio/glocalfile.c:2215
3058#, c-format
3059msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3060msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti smeti za %s: %s"
3061
3062#: gio/glocalfile.c:2277
3063#, c-format
3064msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3065msgstr ""
3066"Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti prek različnih datotečnih sistemov"
3067
3068#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3069#, c-format
3070msgid "Unable to trash file %s: %s"
3071msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti: %s"
3072
3073#: gio/glocalfile.c:2343
3074#, c-format
3075msgid "Unable to trash file %s"
3076msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti"
3077
3078#: gio/glocalfile.c:2369
3079#, c-format
3080msgid "Error creating directory %s: %s"
3081msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s: %s"
3082
3083#: gio/glocalfile.c:2398
3084#, c-format
3085msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3086msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav"
3087
3088#: gio/glocalfile.c:2401
3089#, c-format
3090msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3091msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave %s: %s"
3092
3093#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3094#, c-format
3095msgid "Error moving file %s: %s"
3096msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s"
3097
3098#: gio/glocalfile.c:2467
3099msgid "Can’t move directory over directory"
3100msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
3101
3102#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
3103#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
3104#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3105msgid "Backup file creation failed"
3106msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo."
3107
3108#: gio/glocalfile.c:2512
3109#, c-format
3110msgid "Error removing target file: %s"
3111msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
3112
3113#: gio/glocalfile.c:2526
3114msgid "Move between mounts not supported"
3115msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
3116
3117#: gio/glocalfile.c:2700
3118#, c-format
3119msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3120msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s."
3121
3122#: gio/glocalfileinfo.c:767
3123msgid "Attribute value must be non-NULL"
3124msgstr "Vrednost atributa ni mogoče določiti kot NULL"
3125
3126#: gio/glocalfileinfo.c:774
3127msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3128msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)"
3129
3130#: gio/glocalfileinfo.c:781
3131msgid "Invalid extended attribute name"
3132msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
3133
3134#: gio/glocalfileinfo.c:821
3135#, c-format
3136msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3137msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa »%s«: %s"
3138
3139#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3140msgid " (invalid encoding)"
3141msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
3142
3143#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
3144#, c-format
3145msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3146msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko »%s«: %s"
3147
3148#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3149#, c-format
3150msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3151msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s"
3152
3153#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3154msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3155msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
3156
3157#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3158msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3159msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
3160
3161#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3162msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3163msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
3164
3165#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3166msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3167msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav"
3168
3169#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3170#, c-format
3171msgid "Error setting permissions: %s"
3172msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
3173
3174#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3175#, c-format
3176msgid "Error setting owner: %s"
3177msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
3178
3179#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3180msgid "symlink must be non-NULL"
3181msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
3182
3183#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3184#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3185#, c-format
3186msgid "Error setting symlink: %s"
3187msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
3188
3189#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3190msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3191msgstr ""
3192"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
3193
3194#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3195#, c-format
3196msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3197msgstr "Dodatne nanosekunde %d za časovni žig UNIX %lld so negativne"
3198
3199#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3200#, c-format
3201msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3202msgstr "Dodatne nanosekunde %d za časovni žig UNIX %lld so dosegle 1 sekundo"
3203
3204#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3205#, c-format
3206msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3207msgstr "Časovni žig UNIX %lld je prevelik za 64-bitni zapis"
3208
3209#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3210#, c-format
3211msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3212msgstr ""
3213"Časovni žig UNIX %lld je izven obsega, ki je podprt na sistemih MS Windows"
3214
3215#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3216#, c-format
3217msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3218msgstr "Imena datoteke »%s« ni mogoče pretvoriti v zapis UTF-16"
3219
3220#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3221#, c-format
3222msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3223msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti: napaka Windows %lu"
3224
3225#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3226#, c-format
3227msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3228msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa za datoteko »%s«: %lu"
3229
3230#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3231#, c-format
3232msgid "Error setting modification or access time: %s"
3233msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
3234
3235#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3236msgid "SELinux context must be non-NULL"
3237msgstr "Atributa SELinux ni mogoče določiti kot NULL"
3238
3239#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3240msgid "SELinux is not enabled on this system"
3241msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
3242
3243#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3244#, c-format
3245msgid "Error setting SELinux context: %s"
3246msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
3247
3248#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3249#, c-format
3250msgid "Setting attribute %s not supported"
3251msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
3252
3253#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
3254#, c-format
3255msgid "Error reading from file: %s"
3256msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s"
3257
3258#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
3259#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
3260#, c-format
3261msgid "Error closing file: %s"
3262msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
3263
3264#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3266#, c-format
3267msgid "Error seeking in file: %s"
3268msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
3269
3270#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3271msgid "Unable to find default local file monitor type"
3272msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora"
3273
3274#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
3275#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
3276#, c-format
3277msgid "Error writing to file: %s"
3278msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s"
3279
3280#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
3281#, c-format
3282msgid "Error removing old backup link: %s"
3283msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s"
3284
3285#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
3286#, c-format
3287msgid "Error creating backup copy: %s"
3288msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s"
3289
3290#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
3291#, c-format
3292msgid "Error renaming temporary file: %s"
3293msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
3294
3295#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
3296#, c-format
3297msgid "Error truncating file: %s"
3298msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s"
3299
3300#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
3302#, c-format
3303msgid "Error opening file “%s”: %s"
3304msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke »%s«: %s"
3305
3306#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
3307msgid "Target file is a directory"
3308msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
3309
3310#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
3311msgid "Target file is not a regular file"
3312msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka"
3313
3314#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
3315msgid "The file was externally modified"
3316msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
3317
3318#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
3319#, c-format
3320msgid "Error removing old file: %s"
3321msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
3322
3323#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3324msgid "Invalid GSeekType supplied"
3325msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
3326
3327#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3328msgid "Invalid seek request"
3329msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
3330
3331#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3332msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3333msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
3334
3335#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3336msgid "Memory output stream not resizable"
3337msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti"
3338
3339#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3340msgid "Failed to resize memory output stream"
3341msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo."
3342
3343#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3344msgid ""
3345"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3346"address space"
3347msgstr ""
3348"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi "
3349"prostor naslova"
3350
3351#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3352msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3353msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka"
3354
3355#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3356msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3357msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka"
3358
3359#. Translators: This is an error
3360#. * message for mount objects that
3361#. * don't implement unmount.
3362#: gio/gmount.c:399
3363msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3364msgstr "enota ne podpira možnosti »odklopi«"
3365
3366#. Translators: This is an error
3367#. * message for mount objects that
3368#. * don't implement eject.
3369#: gio/gmount.c:475
3370msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3371msgstr "enota ne podpira možnosti »izvrzi«"
3372
3373#. Translators: This is an error
3374#. * message for mount objects that
3375#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3376#: gio/gmount.c:553
3377msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3378msgstr "enota ne podpira možnosti »odklopi« ali »odklopi z dejanjem«"
3379
3380#. Translators: This is an error
3381#. * message for mount objects that
3382#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3383#: gio/gmount.c:638
3384msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3385msgstr "enota ne podpira možnosti »izvrzi« ali »izvrzi z dejanjem«"
3386
3387#. Translators: This is an error
3388#. * message for mount objects that
3389#. * don't implement remount.
3390#: gio/gmount.c:726
3391msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3392msgstr "enota ne podpira možnosti »ponovnega priklopa«"
3393
3394#. Translators: This is an error
3395#. * message for mount objects that
3396#. * don't implement content type guessing.
3397#: gio/gmount.c:808
3398msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3399msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
3400
3401#. Translators: This is an error
3402#. * message for mount objects that
3403#. * don't implement content type guessing.
3404#: gio/gmount.c:895
3405msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3406msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
3407
3408#: gio/gnetworkaddress.c:415
3409#, c-format
3410msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3411msgstr "Ime gostitelja »%s« vsebuje » [ «, ne pa tudi » ] «"
3412
3413#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3414msgid "Network unreachable"
3415msgstr "Omrežje ni dosegljivo"
3416
3417#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3418msgid "Host unreachable"
3419msgstr "Gostitelj ni dosegljiv"
3420
3421#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3422#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3423#, c-format
3424msgid "Could not create network monitor: %s"
3425msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja: %s"
3426
3427#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3428msgid "Could not create network monitor: "
3429msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja:"
3430
3431#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3432msgid "Could not get network status: "
3433msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:"
3434
3435#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3436#, c-format
3437msgid "NetworkManager not running"
3438msgstr "Program NetworkManager ni zagnan"
3439
3440#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3441#, c-format
3442msgid "NetworkManager version too old"
3443msgstr "Različica programa NetworkManager je prestara"
3444
3445#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3446msgid "Output stream doesn’t implement write"
3447msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
3448
3449#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3450#, c-format
3451msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3452msgstr "Vsota vektorjev, poslanih na %s, je prevelika."
3453
3454#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3455msgid "Source stream is already closed"
3456msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
3457
3458#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3459#, c-format
3460msgid "Error resolving “%s”: %s"
3461msgstr "Napaka med razreševanjem »%s«: %s"
3462
3463#. Translators: The placeholder is for a function name.
3464#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3465#, c-format
3466msgid "%s not implemented"
3467msgstr "Za funkcijo %s ni zagotovljene podpore."
3468
3469#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3470msgid "Invalid domain"
3471msgstr "Neveljavna domena"
3472
3473#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3474#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3475#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3476#: gio/gresourcefile.c:736
3477#, c-format
3478msgid "The resource at “%s” does not exist"
3479msgstr "Vir »%s« ne obstaja."
3480
3481#: gio/gresource.c:848
3482#, c-format
3483msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3484msgstr "Vira »%s« ni mogoče razširiti"
3485
3486#: gio/gresourcefile.c:732
3487#, c-format
3488msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3489msgstr "Vir »%s« ni mapa."
3490
3491#: gio/gresourcefile.c:940
3492msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3493msgstr "Vhodni pretok ne podpira iskanja"
3494
3495#: gio/gresource-tool.c:499
3496msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3497msgstr "Izpiši seznam odsekov, ki vsebujejo vire v DATOTEKI elf"
3498
3499#: gio/gresource-tool.c:505
3500msgid ""
3501"List resources\n"
3502"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3503"If PATH is given, only list matching resources"
3504msgstr ""
3505"Izpiši seznam virov\n"
3506"Če je ODSEK podan, izpiši le vire iz tega odseka\n"
3507"Če je podana POT, izpiši le skladne vire"
3508
3509#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3510msgid "FILE [PATH]"
3511msgstr "DATOTEKA [POT]"
3512
3513#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3514msgid "SECTION"
3515msgstr "ODSEK"
3516
3517#: gio/gresource-tool.c:514
3518msgid ""
3519"List resources with details\n"
3520"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3521"If PATH is given, only list matching resources\n"
3522"Details include the section, size and compression"
3523msgstr ""
3524"Izpiši seznam virov s podrobnostmi\n"
3525"Če je ODSEK podan, izpiši le vire iz tega odseka\n"
3526"Če je podana POT, izpiši le ujemajoče vire\n"
3527"Podrobnosti vsebujejo odsek, velikost in stiskanje"
3528
3529#: gio/gresource-tool.c:524
3530msgid "Extract a resource file to stdout"
3531msgstr "Razširi datoteko vira na standardni odvod"
3532
3533#: gio/gresource-tool.c:525
3534msgid "FILE PATH"
3535msgstr "DATOTEKA POT"
3536
3537#: gio/gresource-tool.c:539
3538msgid ""
3539"Usage:\n"
3540"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3541"\n"
3542"Commands:\n"
3543"  help                      Show this information\n"
3544"  sections                  List resource sections\n"
3545"  list                      List resources\n"
3546"  details                   List resources with details\n"
3547"  extract                   Extract a resource\n"
3548"\n"
3549"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3550"\n"
3551msgstr ""
3552"Uporaba:\n"
3553"  gresource [--section ODSEK] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n"
3554"\n"
3555"Ukazi:\n"
3556"  help                      Izpiši to besedilo\n"
3557"  sections                  Izpiši odseke vira\n"
3558"  list                      Izpiši vire\n"
3559"  details                   Izpiši vire s podrobnostmi\n"
3560"  extract                   Izlušči vir\n"
3561"\n"
3562"Z ukazom »gresource help UKAZ« pridobite podrobno pomoč.\n"
3563"\n"
3564
3565#: gio/gresource-tool.c:553
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"Usage:\n"
3569"  gresource %s%s%s %s\n"
3570"\n"
3571"%s\n"
3572"\n"
3573msgstr ""
3574"Uporaba:\n"
3575"  gresource %s%s%s %s\n"
3576"\n"
3577"%s\n"
3578"\n"
3579
3580#: gio/gresource-tool.c:560
3581msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3582msgstr "  ODSEK     Ime (izbirno) izbora elf\n"
3583
3584#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3585msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3586msgstr "  UKAZ      Ukaz (izbirno) za razlago\n"
3587
3588#: gio/gresource-tool.c:570
3589msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3590msgstr "  DATOTEKA  Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n"
3591
3592#: gio/gresource-tool.c:573
3593msgid ""
3594"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3595"            or a compiled resource file\n"
3596msgstr ""
3597"  DATOTEKA  Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n"
3598"            ali prevedena datoteka vira\n"
3599
3600#: gio/gresource-tool.c:577
3601msgid "[PATH]"
3602msgstr "[POT]"
3603
3604#: gio/gresource-tool.c:579
3605msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3606msgstr "  POT      Dodatna (neobvezna) pot vira (lahko je delna)\n"
3607
3608#: gio/gresource-tool.c:580
3609msgid "PATH"
3610msgstr "POT"
3611
3612#: gio/gresource-tool.c:582
3613msgid "  PATH      A resource path\n"
3614msgstr "  POT       Pot vira\n"
3615
3616#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3617#, c-format
3618msgid "No such schema “%s”\n"
3619msgstr "Shema »%s« ne obstaja.\n"
3620
3621#: gio/gsettings-tool.c:55
3622#, c-format
3623msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3624msgstr "Shema »%s« ni dodeljiva (pot ne sme biti določena)\n"
3625
3626#: gio/gsettings-tool.c:76
3627#, c-format
3628msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3629msgstr "Shema »%s« je dodeljiva (pot mora biti določena)\n"
3630
3631#: gio/gsettings-tool.c:90
3632msgid "Empty path given.\n"
3633msgstr "Pot ni podana.\n"
3634
3635#: gio/gsettings-tool.c:96
3636msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3637msgstr "Zapis poti se mora začeti s poševnico (/)\n"
3638
3639#: gio/gsettings-tool.c:102
3640msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3641msgstr "Zapis poti se mora končati s poševnico (/)\n"
3642
3643#: gio/gsettings-tool.c:108
3644msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3645msgstr "Pot ne sme vsebovati dveh zaporednih poševnic (//)\n"
3646
3647#: gio/gsettings-tool.c:536
3648msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3649msgstr "Ponujena vrednost je izven veljavnega območja\n"
3650
3651#: gio/gsettings-tool.c:543
3652msgid "The key is not writable\n"
3653msgstr "Ključ ni zapisljiv\n"
3654
3655#: gio/gsettings-tool.c:579
3656msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3657msgstr "Izpiši nameščene (nedodeljive) sheme"
3658
3659#: gio/gsettings-tool.c:585
3660msgid "List the installed relocatable schemas"
3661msgstr "Seznam naloženih dodeljivih SHEM"
3662
3663#: gio/gsettings-tool.c:591
3664msgid "List the keys in SCHEMA"
3665msgstr "Izpiši seznam ključev SHEME"
3666
3667#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3668msgid "SCHEMA[:PATH]"
3669msgstr "SHEMA[:POT]"
3670
3671#: gio/gsettings-tool.c:597
3672msgid "List the children of SCHEMA"
3673msgstr "Izpiši seznam podrejenih predmetov SHEME"
3674
3675#: gio/gsettings-tool.c:603
3676msgid ""
3677"List keys and values, recursively\n"
3678"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3679msgstr ""
3680"Rekurzivno izpiši ključe in vrednosti,\n"
3681"če ni podana SHEMA, pa izpiši vse ključe\n"
3682
3683#: gio/gsettings-tool.c:605
3684msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3685msgstr "[SHEMA[:POT]]"
3686
3687#: gio/gsettings-tool.c:610
3688msgid "Get the value of KEY"
3689msgstr "Pridobi vrednost KLJUČA"
3690
3691#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3692#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3693msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3694msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ"
3695
3696#: gio/gsettings-tool.c:616
3697msgid "Query the range of valid values for KEY"
3698msgstr "Poizvej območje veljavnih vrednosti KLJUČA"
3699
3700#: gio/gsettings-tool.c:622
3701msgid "Query the description for KEY"
3702msgstr "Preveri opis za KLJUČ"
3703
3704#: gio/gsettings-tool.c:628
3705msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3706msgstr "Nastavi vrednosti KLJUČA na VREDNOST"
3707
3708#: gio/gsettings-tool.c:629
3709msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3710msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ VREDNOST"
3711
3712#: gio/gsettings-tool.c:634
3713msgid "Reset KEY to its default value"
3714msgstr "Ponastavi KLJUČ na privzeto vrednost"
3715
3716#: gio/gsettings-tool.c:640
3717msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3718msgstr "Ponastavi vse ključe SHEME na privzete vrednosti"
3719
3720#: gio/gsettings-tool.c:646
3721msgid "Check if KEY is writable"
3722msgstr "Preveri ali je KLJUČ zapisljiv"
3723
3724#: gio/gsettings-tool.c:652
3725msgid ""
3726"Monitor KEY for changes.\n"
3727"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3728"Use ^C to stop monitoring.\n"
3729msgstr ""
3730"Nadzoruj KLJUČ za spremembe.\n"
3731"V kolikor KLJUČ ni določen, nadzoruj vse ključe SHEME.\n"
3732"Pritisni ^C za zaustavitev nadzora.\n"
3733
3734#: gio/gsettings-tool.c:655
3735msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3736msgstr "SHEMA[:POT] [KLJUČ]"
3737
3738#: gio/gsettings-tool.c:667
3739msgid ""
3740"Usage:\n"
3741"  gsettings --version\n"
3742"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3743"\n"
3744"Commands:\n"
3745"  help                      Show this information\n"
3746"  list-schemas              List installed schemas\n"
3747"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3748"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3749"  list-children             List children of a schema\n"
3750"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3751"  range                     Queries the range of a key\n"
3752"  describe                  Queries the description of a key\n"
3753"  get                       Get the value of a key\n"
3754"  set                       Set the value of a key\n"
3755"  reset                     Reset the value of a key\n"
3756"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3757"  writable                  Check if a key is writable\n"
3758"  monitor                   Watch for changes\n"
3759"\n"
3760"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3761"\n"
3762msgstr ""
3763"Uporaba:\n"
3764"  gsettings --version\n"
3765"  gsettings [--schemadir MAPASHEM] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n"
3766"\n"
3767"Ukazi:\n"
3768"  help                      Pokaži to pomoč\n"
3769"  list-schemas              Izpiši seznam nameščenih shem\n"
3770"  list-relocatable-schemas  Izpiši seznam dodeljivih shem\n"
3771"  list-keys                 Izpiši seznam ključev v shemi\n"
3772"  list-children             Izpiši seznam podrejenih shem\n"
3773"  list-recursively          Rekurzivno izpiši seznam ključev in vrednosti\n"
3774"  range                     Izvede poizvedbo območja ključa\n"
3775"  describe                  Izvede poizvedbo opisa ključa\n"
3776"  get                       Pridobi vrednost ključa\n"
3777"  set                       Določi vrednost ključa\n"
3778"  reset                     Počisti vrednost ključa\n"
3779"  reset-recursively         Počisti vse vrednosti v podani shemi\n"
3780"  writable                  Preveri ali je ključ zapisljiv\n"
3781"  monitor                   Nadzira spremembe\n"
3782"\n"
3783"Z ukazom »gsettings help UKAZ« se izpiše podrobna pomoč.\n"
3784"\n"
3785
3786#: gio/gsettings-tool.c:691
3787#, c-format
3788msgid ""
3789"Usage:\n"
3790"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3791"\n"
3792"%s\n"
3793"\n"
3794msgstr ""
3795"Uporaba:\n"
3796"  gsettings [--schemadir MAPASHEM] %s %s\n"
3797"\n"
3798"%s\n"
3799"\n"
3800
3801#: gio/gsettings-tool.c:697
3802msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3803msgstr "  MAPASHEM  Mapa za iskanje dodatnih shem\n"
3804
3805#: gio/gsettings-tool.c:705
3806msgid ""
3807"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3808"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3809msgstr ""
3810"  SHEMA         Ime sheme\n"
3811"  POT              Pot do dodeljive sheme\n"
3812
3813#: gio/gsettings-tool.c:710
3814msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3815msgstr "  KLJUČ           Ključ (izbirno) znotraj sheme\n"
3816
3817#: gio/gsettings-tool.c:714
3818msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3819msgstr "  KLJUČ           Ključ znotraj sheme\n"
3820
3821#: gio/gsettings-tool.c:718
3822msgid "  VALUE     The value to set\n"
3823msgstr "  VREDNOST   Vrednost za nastavitev\n"
3824
3825#: gio/gsettings-tool.c:773
3826#, c-format
3827msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3828msgstr "Ni mogoče odpreti shem iz %s: %s\n"
3829
3830#: gio/gsettings-tool.c:785
3831msgid "No schemas installed\n"
3832msgstr "Ni nameščenih shem\n"
3833
3834#: gio/gsettings-tool.c:864
3835msgid "Empty schema name given\n"
3836msgstr "Ni podanega imena sheme.\n"
3837
3838#: gio/gsettings-tool.c:919
3839#, c-format
3840msgid "No such key “%s”\n"
3841msgstr "Ključ »%s« ne obstaja.\n"
3842
3843#: gio/gsocket.c:413
3844msgid "Invalid socket, not initialized"
3845msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano"
3846
3847#: gio/gsocket.c:420
3848#, c-format
3849msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3850msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s"
3851
3852#: gio/gsocket.c:428
3853msgid "Socket is already closed"
3854msgstr "Vtič je že zaprt"
3855
3856#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3857msgid "Socket I/O timed out"
3858msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
3859
3860#: gio/gsocket.c:578
3861#, c-format
3862msgid "creating GSocket from fd: %s"
3863msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s"
3864
3865#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3866#, c-format
3867msgid "Unable to create socket: %s"
3868msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s"
3869
3870#: gio/gsocket.c:671
3871msgid "Unknown family was specified"
3872msgstr "Določena je neznana družina"
3873
3874#: gio/gsocket.c:678
3875msgid "Unknown protocol was specified"
3876msgstr "Določen je neznan protokol"
3877
3878#: gio/gsocket.c:1169
3879#, c-format
3880msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3881msgstr "Ni mogoče uporabiti opravil datagrama na vtiču, ki jih ne podpira."
3882
3883#: gio/gsocket.c:1186
3884#, c-format
3885msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3886msgstr ""
3887"Ni mogoče uporabiti opravil datagrama na vtiču z nastavljenim časovnim "
3888"pretekom"
3889
3890#: gio/gsocket.c:1993
3891#, c-format
3892msgid "could not get local address: %s"
3893msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s"
3894
3895#: gio/gsocket.c:2039
3896#, c-format
3897msgid "could not get remote address: %s"
3898msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s"
3899
3900#: gio/gsocket.c:2105
3901#, c-format
3902msgid "could not listen: %s"
3903msgstr "ni mogoče slediti: %s"
3904
3905#: gio/gsocket.c:2209
3906#, c-format
3907msgid "Error binding to address %s: %s"
3908msgstr "Napaka vezave na naslov %s: %s"
3909
3910#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3911#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3912#, c-format
3913msgid "Error joining multicast group: %s"
3914msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s"
3915
3916#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3917#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3918#, c-format
3919msgid "Error leaving multicast group: %s"
3920msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s"
3921
3922#: gio/gsocket.c:2387
3923msgid "No support for source-specific multicast"
3924msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru"
3925
3926#: gio/gsocket.c:2534
3927msgid "Unsupported socket family"
3928msgstr "Nepodprta skupina vtiča"
3929
3930#: gio/gsocket.c:2559
3931msgid "source-specific not an IPv4 address"
3932msgstr "določeno po viru in ne po naslovu IPv4"
3933
3934#: gio/gsocket.c:2583
3935#, c-format
3936msgid "Interface name too long"
3937msgstr "Ime vmesnika je predolgo"
3938
3939#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3940#, c-format
3941msgid "Interface not found: %s"
3942msgstr "Vmesnika ni mogoče najti: %s"
3943
3944#: gio/gsocket.c:2622
3945msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3946msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje v protokolu IPv4"
3947
3948#: gio/gsocket.c:2680
3949msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3950msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje v protokolu IPv6"
3951
3952#: gio/gsocket.c:2889
3953#, c-format
3954msgid "Error accepting connection: %s"
3955msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s"
3956
3957#: gio/gsocket.c:3015
3958msgid "Connection in progress"
3959msgstr "Povezava v teku"
3960
3961#: gio/gsocket.c:3066
3962msgid "Unable to get pending error: "
3963msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake:"
3964
3965#: gio/gsocket.c:3255
3966#, c-format
3967msgid "Error receiving data: %s"
3968msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s"
3969
3970#: gio/gsocket.c:3452
3971#, c-format
3972msgid "Error sending data: %s"
3973msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s"
3974
3975#: gio/gsocket.c:3639
3976#, c-format
3977msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3978msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s"
3979
3980#: gio/gsocket.c:3720
3981#, c-format
3982msgid "Error closing socket: %s"
3983msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s"
3984
3985#: gio/gsocket.c:4413
3986#, c-format
3987msgid "Waiting for socket condition: %s"
3988msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s"
3989
3990#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
3991#, c-format
3992msgid "Unable to send message: %s"
3993msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: %s"
3994
3995#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
3996msgid "Message vectors too large"
3997msgstr "Vektorji sporočila so preobsežni."
3998
3999#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
4000#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
4001#, c-format
4002msgid "Error sending message: %s"
4003msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
4004
4005#: gio/gsocket.c:5026
4006msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4007msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt"
4008
4009#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4010#, c-format
4011msgid "Error receiving message: %s"
4012msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
4013
4014#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4015#, c-format
4016msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4017msgstr "Ni mogoče prebrati poveril vtiča: %s."
4018
4019#: gio/gsocket.c:6136
4020msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4021msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials"
4022
4023#: gio/gsocketclient.c:191
4024#, c-format
4025msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4026msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniškim strežnikom %s:"
4027
4028#: gio/gsocketclient.c:205
4029#, c-format
4030msgid "Could not connect to %s: "
4031msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s:"
4032
4033#: gio/gsocketclient.c:207
4034msgid "Could not connect: "
4035msgstr "Ni se mogoče povezati:"
4036
4037#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4038msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4039msgstr "Posredovanje preko ne-TCP povezave ni podprto."
4040
4041#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4042#, c-format
4043msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4044msgstr "Protokol posredniškega strežnika »%s« ni podprt."
4045
4046#: gio/gsocketlistener.c:230
4047msgid "Listener is already closed"
4048msgstr "Poslušalnik je že zaprt"
4049
4050#: gio/gsocketlistener.c:276
4051msgid "Added socket is closed"
4052msgstr "Dodan vtič je zaprt"
4053
4054#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4055#, c-format
4056msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4057msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv4 nima podpore za naslov IPv6 »%s«"
4058
4059#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4060msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4061msgstr "Uporabniško ime je predolgo za protokol SOCKSv4"
4062
4063#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4064#, c-format
4065msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4066msgstr "Ime gostitelja »%s« je predolgo za protokol SOCKSv4"
4067
4068#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4069msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4070msgstr "Strežnik ni SOCKSv4 posredniški strežnik."
4071
4072#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4073msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4074msgstr "Povezava preko posredniškega strežnika SOCKSv4 je zavrnjena."
4075
4076#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4077msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4078msgstr "Strežnik ni SOCKSv5 posredniški strežnik."
4079
4080#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4081msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4082msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv5 zahteva overitev."
4083
4084#: gio/gsocks5proxy.c:191
4085msgid ""
4086"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4087"GLib."
4088msgstr "Strežnik SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib."
4089
4090#: gio/gsocks5proxy.c:220
4091msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4092msgstr "Uporabniško ime ali geslo za protokol SOCKSv5 je predolgo."
4093
4094#: gio/gsocks5proxy.c:250
4095msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4096msgstr ""
4097"Overitev strežnika SOCKSv5 je spodletela zaradi napačno vnesenega "
4098"uporabniškega imena ali gesla."
4099
4100#: gio/gsocks5proxy.c:300
4101#, c-format
4102msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4103msgstr "Ime gostitelja »%s« je predolgo za protokol SOCKSv5"
4104
4105#: gio/gsocks5proxy.c:362
4106msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4107msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv5 uporablja neznano vrsto naslova."
4108
4109#: gio/gsocks5proxy.c:369
4110msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4111msgstr "Notranja napaka posredniškega strežnika SOCKSv5"
4112
4113#: gio/gsocks5proxy.c:375
4114msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4115msgstr "Nabor pravil ne dovoljuje SOCKSv5 povezave"
4116
4117#: gio/gsocks5proxy.c:382
4118msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4119msgstr "Gostitelj ni dosegljiv preko strežnika SOCKSv5"
4120
4121#: gio/gsocks5proxy.c:388
4122msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4123msgstr "Skozi SOCKSv5 posredniški strežnik ni mogoče doseči omrežja."
4124
4125#: gio/gsocks5proxy.c:394
4126msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4127msgstr "Povezava skozi posredniški strežnik SOCKSv5 je zavrnjena."
4128
4129#: gio/gsocks5proxy.c:400
4130msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4131msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv5 ne podpira ukaza »connect«."
4132
4133#: gio/gsocks5proxy.c:406
4134msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4135msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik ne podpira ponujene vrste naslova"
4136
4137#: gio/gsocks5proxy.c:412
4138msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4139msgstr "Neznana napaka posredniškega strežnika SOCKSv5."
4140
4141#: gio/gthemedicon.c:595
4142#, c-format
4143msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4144msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon"
4145
4146#: gio/gthreadedresolver.c:152
4147msgid "No valid addresses were found"
4148msgstr "Ni mogoče najti veljavnega naslova"
4149
4150#: gio/gthreadedresolver.c:337
4151#, c-format
4152msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4153msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem »%s«: %s"
4154
4155#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4156#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4157#, c-format
4158msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4159msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto »%s«"
4160
4161#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4162#, c-format
4163msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4164msgstr "Trenutno ni mogoče razrešiti »%s«"
4165
4166#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4167#: gio/gthreadedresolver.c:973
4168#, c-format
4169msgid "Error resolving “%s”"
4170msgstr "Napaka med razreševanjem »%s«"
4171
4172#: gio/gtlscertificate.c:298
4173msgid "No PEM-encoded private key found"
4174msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti."
4175
4176#: gio/gtlscertificate.c:308
4177msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4178msgstr "Ni mogoče odšifrirati s protokolom PEM šifriranega osebnega ključa"
4179
4180#: gio/gtlscertificate.c:319
4181msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4182msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega zasebnega ključa."
4183
4184#: gio/gtlscertificate.c:346
4185msgid "No PEM-encoded certificate found"
4186msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti."
4187
4188#: gio/gtlscertificate.c:355
4189msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4190msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega potrdila."
4191
4192#: gio/gtlscertificate.c:710
4193msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4194msgstr "Ozadnji program GTlsBackend ne podpira ustvarjanja potrdil PKCS #11."
4195
4196#: gio/gtlspassword.c:111
4197msgid ""
4198"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4199"is locked out."
4200msgstr ""
4201"To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla preden se dostop zaklene."
4202
4203#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4204#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4205#: gio/gtlspassword.c:115
4206msgid ""
4207"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4208"locked out after further failures."
4209msgstr ""
4210"Neuspešnih je bilo več poskusov vnosa gesla, zato bo dostop ob naslednjem "
4211"napačnem vnosu zaklenjen."
4212
4213#: gio/gtlspassword.c:117
4214msgid "The password entered is incorrect."
4215msgstr "Vneseno geslo je nepravilno."
4216
4217#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4218#, c-format
4219msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4220msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4221msgstr[0] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih pa je %d sporočil"
4222msgstr[1] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeto pa je %d sporočilo"
4223msgstr[2] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeti pa sta %d sporočili"
4224msgstr[3] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeta pa so %d sporočila"
4225
4226#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4227msgid "Unexpected type of ancillary data"
4228msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov"
4229
4230#: gio/gunixconnection.c:200
4231#, c-format
4232msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4233msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4234msgstr[0] "Pričakovan en fd, prejetih pa je %d\n"
4235msgstr[1] "Pričakovan en fd, prejet pa je %d\n"
4236msgstr[2] "Pričakovan en fd, prejeta pa sta %d\n"
4237msgstr[3] "Pričakovan en fd, prejetih pa so %d\n"
4238
4239#: gio/gunixconnection.c:219
4240msgid "Received invalid fd"
4241msgstr "Prejet neveljaven fd"
4242
4243#: gio/gunixconnection.c:363
4244msgid "Error sending credentials: "
4245msgstr "Napaka med pošiljanjem poveril:"
4246
4247#: gio/gunixconnection.c:520
4248#, c-format
4249msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4250msgstr "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s"
4251
4252#: gio/gunixconnection.c:536
4253#, c-format
4254msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4255msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s"
4256
4257#: gio/gunixconnection.c:565
4258msgid ""
4259"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4260msgstr ""
4261"Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je "
4262"prebralo nič bajtov"
4263
4264#: gio/gunixconnection.c:605
4265#, c-format
4266msgid "Not expecting control message, but got %d"
4267msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d"
4268
4269#: gio/gunixconnection.c:630
4270#, c-format
4271msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4272msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s"
4273
4274#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4275#, c-format
4276msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4277msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s"
4278
4279#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4280#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4281#, c-format
4282msgid "Error closing file descriptor: %s"
4283msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s"
4284
4285#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4286msgid "Filesystem root"
4287msgstr "Koren datotečnega sistema"
4288
4289#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4290#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4291#: gio/gunixoutputstream.c:630
4292#, c-format
4293msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4294msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s"
4295
4296#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4297msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4298msgstr "Abstraktni naslovi vtiča domene UNIX na tem sistemu niso podprti"
4299
4300#: gio/gvolume.c:438
4301msgid "volume doesn’t implement eject"
4302msgstr "nosilec ne podpira možnosti izmetavanja"
4303
4304#. Translators: This is an error
4305#. * message for volume objects that
4306#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4307#: gio/gvolume.c:515
4308msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4309msgstr "nosilec ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem"
4310
4311#: gio/gwin32inputstream.c:185
4312#, c-format
4313msgid "Error reading from handle: %s"
4314msgstr "Napaka branja iz ročnika: %s"
4315
4316#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4317#, c-format
4318msgid "Error closing handle: %s"
4319msgstr "Napaka med zapiranjem ročnika: %s."
4320
4321#: gio/gwin32outputstream.c:172
4322#, c-format
4323msgid "Error writing to handle: %s"
4324msgstr "Napaka pisanja v ročnik: %s."
4325
4326#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4327msgid "Not enough memory"
4328msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
4329
4330#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4331#, c-format
4332msgid "Internal error: %s"
4333msgstr "Notranja napaka: %s"
4334
4335#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4336msgid "Need more input"
4337msgstr "Zahteva več vhoda"
4338
4339#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4340msgid "Invalid compressed data"
4341msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki"
4342
4343#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4344msgid "Address to listen on"
4345msgstr "Naslov za prisluh"
4346
4347#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4348msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4349msgstr "Prezrto zaradi skladnosti z GTestDbus"
4350
4351#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4352msgid "Print address"
4353msgstr "Natisni naslov"
4354
4355#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4356msgid "Print address in shell mode"
4357msgstr "Natisni naslov v načinu lupine"
4358
4359#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4360msgid "Run a dbus service"
4361msgstr "Zaženi storitev DBus"
4362
4363#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4364msgid "Wrong args\n"
4365msgstr "Napačni argumenti\n"
4366
4367#: glib/gbookmarkfile.c:768
4368#, c-format
4369msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4370msgstr "Nepričakovan atribut »%s« za predmet »%s«"
4371
4372#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4373#: glib/gbookmarkfile.c:982
4374#, c-format
4375msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4376msgstr "Atributa »%s« predmeta »%s« ni mogoče najti"
4377
4378#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4379#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4380#, c-format
4381msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4382msgstr "Nepričakovana oznaka »%s«, pričakovana je »%s«"
4383
4384#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4385#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4386#, c-format
4387msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4388msgstr "Nepričakovana oznaka »%s« znotraj »%s«"
4389
4390#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4391#, c-format
4392msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4393msgstr "Neveljaven zapis datuma/časa »%s« v datoteki zaznamka"
4394
4395#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4396msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4397msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah"
4398
4399#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4400#, c-format
4401msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4402msgstr "Zaznamek za naslov URI »%s« že obstaja"
4403
4404#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4405#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4406#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4407#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4408#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4409#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4410#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4411#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4412#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4413#, c-format
4414msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4415msgstr "Ni veljavnega zaznamka za naslov URI »%s«"
4416
4417#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4418#, c-format
4419msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4420msgstr "V zaznamku za naslov URI »%s« ni določene vrsta MIME"
4421
4422#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4423#, c-format
4424msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4425msgstr "V zaznamku za naslov URI »%s« ni določene zasebne zastavice"
4426
4427#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4428#, c-format
4429msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4430msgstr "V zaznamku za naslov URI »%s« ni nastavljenih skupin"
4431
4432#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4433#, c-format
4434msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4435msgstr "Program z imenom »%s« ni ustvaril zaznamka za »%s«"
4436
4437#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4438#, c-format
4439msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4440msgstr "Razširjanje ukazne vrstice »%s« z naslovom URI »%s« je spodletelo."
4441
4442#: glib/gconvert.c:467
4443msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4444msgstr "Nepredstavljiv znak na dovodu pretvorbe"
4445
4446#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4447#: glib/gutf8.c:1324
4448msgid "Partial character sequence at end of input"
4449msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
4450
4451#: glib/gconvert.c:763
4452#, c-format
4453msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4454msgstr "Ni mogoče pretvoriti »%s« v nabor znakov »%s«"
4455
4456#: glib/gconvert.c:935
4457msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4458msgstr "Vstavljeno je prazno zaporedje bajtov na dovod pretvorbe"
4459
4460#: glib/gconvert.c:956
4461msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4462msgstr "Vstavljeno je prazno zaporedje bajtov na odvod pretvorbe"
4463
4464#: glib/gconvert.c:1641
4465#, c-format
4466msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4467msgstr "Naslov URI »%s« pri uporabi »datotečne« sheme ni absoluten"
4468
4469#: glib/gconvert.c:1651
4470#, c-format
4471msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4472msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke »%s« ni mogoče uporabiti '#'"
4473
4474#: glib/gconvert.c:1668
4475#, c-format
4476msgid "The URI “%s” is invalid"
4477msgstr "Naslov URI »%s« je neveljaven"
4478
4479#: glib/gconvert.c:1680
4480#, c-format
4481msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4482msgstr "Ime gostitelja naslova URI »%s« ni veljavno"
4483
4484#: glib/gconvert.c:1696
4485#, c-format
4486msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4487msgstr "Naslov URI »%s« vsebuje neveljavne ubežne znake"
4488
4489#: glib/gconvert.c:1768
4490#, c-format
4491msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4492msgstr "Pot »%s« ni absolutna pot"
4493
4494#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4495#: glib/gdatetime.c:226
4496msgctxt "GDateTime"
4497msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4498msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S"
4499
4500#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4501#: glib/gdatetime.c:229
4502msgctxt "GDateTime"
4503msgid "%m/%d/%y"
4504msgstr "%d.%m.%y"
4505
4506#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4507#: glib/gdatetime.c:232
4508msgctxt "GDateTime"
4509msgid "%H:%M:%S"
4510msgstr "%H:%M:%S"
4511
4512#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4513#: glib/gdatetime.c:235
4514msgctxt "GDateTime"
4515msgid "%I:%M:%S %p"
4516msgstr "%I:%M:%S %p"
4517
4518#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4519#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4520#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4521#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4522#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4523#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4524#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4525#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4526#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4527#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4528#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4529#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4530#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4531#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4532#. * complete date form.
4533#.
4534#: glib/gdatetime.c:274
4535msgctxt "full month name"
4536msgid "January"
4537msgstr "januar"
4538
4539#: glib/gdatetime.c:276
4540msgctxt "full month name"
4541msgid "February"
4542msgstr "februar"
4543
4544#: glib/gdatetime.c:278
4545msgctxt "full month name"
4546msgid "March"
4547msgstr "marec"
4548
4549#: glib/gdatetime.c:280
4550msgctxt "full month name"
4551msgid "April"
4552msgstr "april"
4553
4554#: glib/gdatetime.c:282
4555msgctxt "full month name"
4556msgid "May"
4557msgstr "maj"
4558
4559#: glib/gdatetime.c:284
4560msgctxt "full month name"
4561msgid "June"
4562msgstr "junij"
4563
4564#: glib/gdatetime.c:286
4565msgctxt "full month name"
4566msgid "July"
4567msgstr "julij"
4568
4569#: glib/gdatetime.c:288
4570msgctxt "full month name"
4571msgid "August"
4572msgstr "avgust"
4573
4574#: glib/gdatetime.c:290
4575msgctxt "full month name"
4576msgid "September"
4577msgstr "september"
4578
4579#: glib/gdatetime.c:292
4580msgctxt "full month name"
4581msgid "October"
4582msgstr "oktober"
4583
4584#: glib/gdatetime.c:294
4585msgctxt "full month name"
4586msgid "November"
4587msgstr "november"
4588
4589#: glib/gdatetime.c:296
4590msgctxt "full month name"
4591msgid "December"
4592msgstr "december"
4593
4594#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4595#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4596#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4597#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4598#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4599#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4600#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4601#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4602#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4603#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4604#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4605#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4606#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4607#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4608#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4609#. * appropriate when they are used standalone.
4610#.
4611#: glib/gdatetime.c:328
4612msgctxt "abbreviated month name"
4613msgid "Jan"
4614msgstr "jan"
4615
4616#: glib/gdatetime.c:330
4617msgctxt "abbreviated month name"
4618msgid "Feb"
4619msgstr "feb"
4620
4621#: glib/gdatetime.c:332
4622msgctxt "abbreviated month name"
4623msgid "Mar"
4624msgstr "mar"
4625
4626#: glib/gdatetime.c:334
4627msgctxt "abbreviated month name"
4628msgid "Apr"
4629msgstr "apr"
4630
4631#: glib/gdatetime.c:336
4632msgctxt "abbreviated month name"
4633msgid "May"
4634msgstr "maj"
4635
4636#: glib/gdatetime.c:338
4637msgctxt "abbreviated month name"
4638msgid "Jun"
4639msgstr "jun"
4640
4641#: glib/gdatetime.c:340
4642msgctxt "abbreviated month name"
4643msgid "Jul"
4644msgstr "jul"
4645
4646#: glib/gdatetime.c:342
4647msgctxt "abbreviated month name"
4648msgid "Aug"
4649msgstr "avg"
4650
4651#: glib/gdatetime.c:344
4652msgctxt "abbreviated month name"
4653msgid "Sep"
4654msgstr "sep"
4655
4656#: glib/gdatetime.c:346
4657msgctxt "abbreviated month name"
4658msgid "Oct"
4659msgstr "okt"
4660
4661#: glib/gdatetime.c:348
4662msgctxt "abbreviated month name"
4663msgid "Nov"
4664msgstr "nov"
4665
4666#: glib/gdatetime.c:350
4667msgctxt "abbreviated month name"
4668msgid "Dec"
4669msgstr "dec"
4670
4671#: glib/gdatetime.c:365
4672msgctxt "full weekday name"
4673msgid "Monday"
4674msgstr "ponedeljek"
4675
4676#: glib/gdatetime.c:367
4677msgctxt "full weekday name"
4678msgid "Tuesday"
4679msgstr "torek"
4680
4681#: glib/gdatetime.c:369
4682msgctxt "full weekday name"
4683msgid "Wednesday"
4684msgstr "sreda"
4685
4686#: glib/gdatetime.c:371
4687msgctxt "full weekday name"
4688msgid "Thursday"
4689msgstr "četrtek"
4690
4691#: glib/gdatetime.c:373
4692msgctxt "full weekday name"
4693msgid "Friday"
4694msgstr "petek"
4695
4696#: glib/gdatetime.c:375
4697msgctxt "full weekday name"
4698msgid "Saturday"
4699msgstr "sobota"
4700
4701#: glib/gdatetime.c:377
4702msgctxt "full weekday name"
4703msgid "Sunday"
4704msgstr "nedeljo"
4705
4706#: glib/gdatetime.c:392
4707msgctxt "abbreviated weekday name"
4708msgid "Mon"
4709msgstr "pon"
4710
4711#: glib/gdatetime.c:394
4712msgctxt "abbreviated weekday name"
4713msgid "Tue"
4714msgstr "tor"
4715
4716#: glib/gdatetime.c:396
4717msgctxt "abbreviated weekday name"
4718msgid "Wed"
4719msgstr "sre"
4720
4721#: glib/gdatetime.c:398
4722msgctxt "abbreviated weekday name"
4723msgid "Thu"
4724msgstr "čet"
4725
4726#: glib/gdatetime.c:400
4727msgctxt "abbreviated weekday name"
4728msgid "Fri"
4729msgstr "pet"
4730
4731#: glib/gdatetime.c:402
4732msgctxt "abbreviated weekday name"
4733msgid "Sat"
4734msgstr "sob"
4735
4736#: glib/gdatetime.c:404
4737msgctxt "abbreviated weekday name"
4738msgid "Sun"
4739msgstr "ned"
4740
4741#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4742#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4743#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4744#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4745#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4746#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4747#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4748#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4749#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4750#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4751#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4752#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4753#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4754#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4755#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4756#. * standalone and complete date form.
4757#.
4758#: glib/gdatetime.c:468
4759msgctxt "full month name with day"
4760msgid "January"
4761msgstr "januar"
4762
4763#: glib/gdatetime.c:470
4764msgctxt "full month name with day"
4765msgid "February"
4766msgstr "februar"
4767
4768#: glib/gdatetime.c:472
4769msgctxt "full month name with day"
4770msgid "March"
4771msgstr "marec"
4772
4773#: glib/gdatetime.c:474
4774msgctxt "full month name with day"
4775msgid "April"
4776msgstr "april"
4777
4778#: glib/gdatetime.c:476
4779msgctxt "full month name with day"
4780msgid "May"
4781msgstr "maj"
4782
4783#: glib/gdatetime.c:478
4784msgctxt "full month name with day"
4785msgid "June"
4786msgstr "junij"
4787
4788#: glib/gdatetime.c:480
4789msgctxt "full month name with day"
4790msgid "July"
4791msgstr "julij"
4792
4793#: glib/gdatetime.c:482
4794msgctxt "full month name with day"
4795msgid "August"
4796msgstr "avgust"
4797
4798#: glib/gdatetime.c:484
4799msgctxt "full month name with day"
4800msgid "September"
4801msgstr "september"
4802
4803#: glib/gdatetime.c:486
4804msgctxt "full month name with day"
4805msgid "October"
4806msgstr "oktober"
4807
4808#: glib/gdatetime.c:488
4809msgctxt "full month name with day"
4810msgid "November"
4811msgstr "november"
4812
4813#: glib/gdatetime.c:490
4814msgctxt "full month name with day"
4815msgid "December"
4816msgstr "december"
4817
4818#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4819#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4820#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4821#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4822#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4823#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4824#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4825#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4826#. * In other languages there is no difference between the standalone
4827#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4828#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4829#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4830#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4831#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4832#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4833#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4834#.
4835#: glib/gdatetime.c:555
4836msgctxt "abbreviated month name with day"
4837msgid "Jan"
4838msgstr "jan"
4839
4840#: glib/gdatetime.c:557
4841msgctxt "abbreviated month name with day"
4842msgid "Feb"
4843msgstr "feb"
4844
4845#: glib/gdatetime.c:559
4846msgctxt "abbreviated month name with day"
4847msgid "Mar"
4848msgstr "mar"
4849
4850#: glib/gdatetime.c:561
4851msgctxt "abbreviated month name with day"
4852msgid "Apr"
4853msgstr "apr"
4854
4855#: glib/gdatetime.c:563
4856msgctxt "abbreviated month name with day"
4857msgid "May"
4858msgstr "maj"
4859
4860#: glib/gdatetime.c:565
4861msgctxt "abbreviated month name with day"
4862msgid "Jun"
4863msgstr "jun"
4864
4865#: glib/gdatetime.c:567
4866msgctxt "abbreviated month name with day"
4867msgid "Jul"
4868msgstr "jul"
4869
4870#: glib/gdatetime.c:569
4871msgctxt "abbreviated month name with day"
4872msgid "Aug"
4873msgstr "avg"
4874
4875#: glib/gdatetime.c:571
4876msgctxt "abbreviated month name with day"
4877msgid "Sep"
4878msgstr "sep"
4879
4880#: glib/gdatetime.c:573
4881msgctxt "abbreviated month name with day"
4882msgid "Oct"
4883msgstr "okt"
4884
4885#: glib/gdatetime.c:575
4886msgctxt "abbreviated month name with day"
4887msgid "Nov"
4888msgstr "nov"
4889
4890#: glib/gdatetime.c:577
4891msgctxt "abbreviated month name with day"
4892msgid "Dec"
4893msgstr "dec"
4894
4895#. Translators: 'before midday' indicator
4896#: glib/gdatetime.c:594
4897msgctxt "GDateTime"
4898msgid "AM"
4899msgstr "dop"
4900
4901#. Translators: 'after midday' indicator
4902#: glib/gdatetime.c:597
4903msgctxt "GDateTime"
4904msgid "PM"
4905msgstr "pop"
4906
4907#: glib/gdir.c:154
4908#, c-format
4909msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4910msgstr "Napaka med odpiranjem imenika »%s«: %s"
4911
4912#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4913#, c-format
4914msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4915msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4916msgstr[0] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke »%s«"
4917msgstr[1] "Ni mogoče dodeliti %lu bajta za branje datoteke »%s«"
4918msgstr[2] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke »%s«"
4919msgstr[3] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke »%s«"
4920
4921#: glib/gfileutils.c:754
4922#, c-format
4923msgid "Error reading file “%s”: %s"
4924msgstr "Napaka med branjem datoteke »%s«: %s"
4925
4926#: glib/gfileutils.c:790
4927#, c-format
4928msgid "File “%s” is too large"
4929msgstr "Datoteka »%s« je prevelika."
4930
4931#: glib/gfileutils.c:854
4932#, c-format
4933msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4934msgstr "Branje datoteke »%s« je spodletelo: %s"
4935
4936#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4937#, c-format
4938msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4939msgstr "Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: %s"
4940
4941#: glib/gfileutils.c:917
4942#, c-format
4943msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4944msgstr ""
4945"Pridobivanje atributov datoteke »%s« je spodletelo: ukaz fstat() ni uspešno "
4946"izveden: %s"
4947
4948#: glib/gfileutils.c:948
4949#, c-format
4950msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4951msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s«: ukaz fdopen() ni uspešno izveden: %s"
4952
4953#: glib/gfileutils.c:1049
4954#, c-format
4955msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4956msgstr ""
4957"Ni mogoče preimenovati datoteke »%s« v »%s«: ukaz g_rename() ni uspešno "
4958"izveden: %s"
4959
4960#: glib/gfileutils.c:1175
4961#, c-format
4962msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4963msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke »%s«: ukaz write() je spodletel: %s"
4964
4965#: glib/gfileutils.c:1196
4966#, c-format
4967msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4968msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke »%s«: ukaz fsync() ni uspešno izveden: %s"
4969
4970#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4971#, c-format
4972msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4973msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke »%s«: %s"
4974
4975#: glib/gfileutils.c:1410
4976#, c-format
4977msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4978msgstr ""
4979"Obstoječe datoteke »%s« ni mogoče odstraniti: ukaz g_unlink() ni uspešno "
4980"izveden: %s"
4981
4982#: glib/gfileutils.c:1745
4983#, c-format
4984msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4985msgstr "Predloga »%s« je neveljavna, saj ne sme vsebovati »%s«"
4986
4987#: glib/gfileutils.c:1758
4988#, c-format
4989msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4990msgstr "Predloga »%s« ne vsebuje XXXXXX"
4991
4992#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
4993#, c-format
4994msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4995msgstr "Branje simbolne povezave »%s« je spodletelo: %s"
4996
4997#: glib/giochannel.c:1405
4998#, c-format
4999msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5000msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »%s«: %s"
5001
5002#: glib/giochannel.c:1758
5003msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5004msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string"
5005
5006#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
5007msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5008msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
5009
5010#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
5011msgid "Channel terminates in a partial character"
5012msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
5013
5014#: glib/giochannel.c:1949
5015msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5016msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end"
5017
5018#: glib/gkeyfile.c:789
5019msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5020msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti"
5021
5022#: glib/gkeyfile.c:826
5023msgid "Not a regular file"
5024msgstr "Ni običajna datoteka"
5025
5026#: glib/gkeyfile.c:1281
5027#, c-format
5028msgid ""
5029"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5030msgstr ""
5031"Datoteka ključa vsebuje vrstico »%s«, ki ni par ključ-vrednost, skupina ali "
5032"opomba"
5033
5034#: glib/gkeyfile.c:1338
5035#, c-format
5036msgid "Invalid group name: %s"
5037msgstr "Neveljavno ime skupine: %s"
5038
5039#: glib/gkeyfile.c:1360
5040msgid "Key file does not start with a group"
5041msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino"
5042
5043#: glib/gkeyfile.c:1386
5044#, c-format
5045msgid "Invalid key name: %s"
5046msgstr "Neveljavno ime ključa: %s"
5047
5048#: glib/gkeyfile.c:1413
5049#, c-format
5050msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5051msgstr "Datoteka ključa vsebuje nepodprto kodiranje »%s«"
5052
5053#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5054#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5055#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5056#, c-format
5057msgid "Key file does not have group “%s”"
5058msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine »%s«"
5059
5060#: glib/gkeyfile.c:1790
5061#, c-format
5062msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5063msgstr "Datoteka s ključem nima ključa »%s« v skupini »%s«"
5064
5065#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5066#, c-format
5067msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5068msgstr ""
5069"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo »%s«, ki ni zapisan v naboru "
5070"UTF-8"
5071
5072#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5073#, c-format
5074msgid ""
5075"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5076msgstr ""
5077"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo, ki je ni mogoče tolmačiti."
5078
5079#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5080#, c-format
5081msgid ""
5082"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5083"interpreted."
5084msgstr ""
5085"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« v skupini »%s« z vrednostjo, ki je ni "
5086"mogoče tolmačiti."
5087
5088#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5089#, c-format
5090msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5091msgstr ""
5092"Ključ »%s« v skupini »%s« ima vrednost »%s«, pričakovana pa je vrednost %s."
5093
5094#: glib/gkeyfile.c:4305
5095msgid "Key file contains escape character at end of line"
5096msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
5097
5098#: glib/gkeyfile.c:4327
5099#, c-format
5100msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5101msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje »%s«"
5102
5103#: glib/gkeyfile.c:4471
5104#, c-format
5105msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5106msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število."
5107
5108#: glib/gkeyfile.c:4485
5109#, c-format
5110msgid "Integer value “%s” out of range"
5111msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« je izven obsega"
5112
5113#: glib/gkeyfile.c:4518
5114#, c-format
5115msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5116msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
5117
5118#: glib/gkeyfile.c:4557
5119#, c-format
5120msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5121msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
5122
5123#: glib/gmappedfile.c:129
5124#, c-format
5125msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5126msgstr ""
5127"Ni mogoče pridobiti atributov datoteke »%s%s%s%s«: ukaz fstat() je "
5128"spodletel: %s"
5129
5130#: glib/gmappedfile.c:195
5131#, c-format
5132msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5133msgstr "Ni mogoče preslikati %s%s%s%s: ukaz mmap() nje spodletel: %s"
5134
5135#: glib/gmappedfile.c:262
5136#, c-format
5137msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5138msgstr ""
5139"Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: ukaz open() ni uspešno izveden: %s"
5140
5141#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5142#, c-format
5143msgid "Error on line %d char %d: "
5144msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
5145
5146#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5147#, c-format
5148msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5149msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena – neveljaven »%s«"
5150
5151#: glib/gmarkup.c:473
5152#, c-format
5153msgid "“%s” is not a valid name"
5154msgstr "»%s« ni veljavno ime"
5155
5156#: glib/gmarkup.c:489
5157#, c-format
5158msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5159msgstr "»%s« ni veljavno ime: »%c«"
5160
5161#: glib/gmarkup.c:613
5162#, c-format
5163msgid "Error on line %d: %s"
5164msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
5165
5166#: glib/gmarkup.c:690
5167#, c-format
5168msgid ""
5169"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5170"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5171msgstr ""
5172"Razčlenjevanje vrste »%-.*s«, ki bi morala določati številko znotraj sklica "
5173"znaka (na primer &#234;) je spodletelo – morda je številka prevelika"
5174
5175#: glib/gmarkup.c:702
5176msgid ""
5177"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5178"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5179"as &amp;"
5180msgstr ""
5181"Sklic znaka ni končan s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « "
5182"brez povezave s predmetom – znak » & « mora biti zapisan kot »&amp;«."
5183
5184#: glib/gmarkup.c:728
5185#, c-format
5186msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5187msgstr "Sklic znaka »%-.*s« ne kodira dovoljenega znaka"
5188
5189#: glib/gmarkup.c:766
5190msgid ""
5191"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5192msgstr ""
5193"Zaznan je prazen predmet » &; «; veljavne možnosti so: &amp; &quot; &lt; "
5194"&gt; &apos;"
5195
5196#: glib/gmarkup.c:774
5197#, c-format
5198msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5199msgstr "Ime predmeta »%-.*s« ni prepoznano"
5200
5201#: glib/gmarkup.c:779
5202msgid ""
5203"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5204"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5205msgstr ""
5206"Predmet ni zaključen s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « "
5207"brez povezave s predmetom – znak » & « mora biti zapisan kot »&amp;«."
5208
5209#: glib/gmarkup.c:1193
5210msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5211msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)"
5212
5213#: glib/gmarkup.c:1233
5214#, c-format
5215msgid ""
5216"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5217"element name"
5218msgstr ""
5219"»%s« ni veljaven znak, ki lahko sledi znaku » < «;. Morda se ne začne z "
5220"imenom predmeta."
5221
5222#: glib/gmarkup.c:1276
5223#, c-format
5224msgid ""
5225"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5226"“%s”"
5227msgstr ""
5228"Nenavaden znak »%s«; pričakovan znak je » > «, da zaključi oznako predmeta "
5229"»%s«"
5230
5231#: glib/gmarkup.c:1346
5232#, c-format
5233msgid "Too many attributes in element “%s”"
5234msgstr "Določenih je preveč atributov za predmet »%s«"
5235
5236#: glib/gmarkup.c:1366
5237#, c-format
5238msgid ""
5239"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5240msgstr ""
5241"Nenavaden znak »%s«; za imenom atributa »%s« (predmeta »%s«) je pričakovan "
5242"znak » = «."
5243
5244#: glib/gmarkup.c:1408
5245#, c-format
5246msgid ""
5247"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5248"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5249"character in an attribute name"
5250msgstr ""
5251"Nenavaden znak »%s«; pričakovan znak » > « ali » / «, ki bi zaključil oznako "
5252"predmeta »%s« ali pogojno atribut. Morda je uporabljen neveljaven znak v "
5253"imenu atributa."
5254
5255#: glib/gmarkup.c:1453
5256#, c-format
5257msgid ""
5258"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5259"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5260msgstr ""
5261"Nenavaden znak »%s«; za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega "
5262"je podana vrednost atributa »%s« predmeta »%s«."
5263
5264#: glib/gmarkup.c:1587
5265#, c-format
5266msgid ""
5267"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5268"begin an element name"
5269msgstr ""
5270"»%s« ni veljaven znak za znakoma » </ «; imena predmeta ni mogoče začeti z "
5271"»%s«"
5272
5273#: glib/gmarkup.c:1625
5274#, c-format
5275msgid ""
5276"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5277"allowed character is “>”"
5278msgstr ""
5279"Znak »%s« ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta »%s«; dovoljen "
5280"znak je » > «."
5281
5282#: glib/gmarkup.c:1637
5283#, c-format
5284msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5285msgstr "Predmet »%s« je zaprt, trenutno ni odprtega drugega predmeta"
5286
5287#: glib/gmarkup.c:1646
5288#, c-format
5289msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5290msgstr "Predmet »%s« je zaprt, še vedno pa je odprt predmet »%s«"
5291
5292#: glib/gmarkup.c:1799
5293msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5294msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake"
5295
5296#: glib/gmarkup.c:1813
5297msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5298msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen takoj za odprtjem oznake z » < «"
5299
5300#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5301#, c-format
5302msgid ""
5303"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5304"element opened"
5305msgstr ""
5306"Dokument je nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti – »%s« je zadnji "
5307"odprt predmet"
5308
5309#: glib/gmarkup.c:1829
5310#, c-format
5311msgid ""
5312"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5313"the tag <%s/>"
5314msgstr ""
5315"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <"
5316"%s/>"
5317
5318#: glib/gmarkup.c:1835
5319msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5320msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta"
5321
5322#: glib/gmarkup.c:1841
5323msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5324msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
5325
5326#: glib/gmarkup.c:1846
5327msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5328msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta."
5329
5330#: glib/gmarkup.c:1852
5331msgid ""
5332"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5333"name; no attribute value"
5334msgstr ""
5335"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
5336"določena vrednosti atributa"
5337
5338#: glib/gmarkup.c:1859
5339msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5340msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
5341
5342#: glib/gmarkup.c:1876
5343#, c-format
5344msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5345msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta »%s«"
5346
5347#: glib/gmarkup.c:1880
5348msgid ""
5349"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5350msgstr ""
5351"Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta za neodprt "
5352"predmet"
5353
5354#: glib/gmarkup.c:1886
5355msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5356msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
5357
5358#: glib/goption.c:873
5359msgid "[OPTION…]"
5360msgstr "[MOŽNOST ...]"
5361
5362#: glib/goption.c:989
5363msgid "Help Options:"
5364msgstr "Možnosti pomoči:"
5365
5366#: glib/goption.c:990
5367msgid "Show help options"
5368msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
5369
5370#: glib/goption.c:996
5371msgid "Show all help options"
5372msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
5373
5374#: glib/goption.c:1059
5375msgid "Application Options:"
5376msgstr "Možnosti programa:"
5377
5378#: glib/goption.c:1061
5379msgid "Options:"
5380msgstr "Možnosti:"
5381
5382#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5383#, c-format
5384msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5385msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti »%s« za %s"
5386
5387#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5388#, c-format
5389msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5390msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« za %s je izven obsega"
5391
5392#: glib/goption.c:1160
5393#, c-format
5394msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5395msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti »%s« za %s"
5396
5397#: glib/goption.c:1168
5398#, c-format
5399msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5400msgstr "Dvojna vrednost »%s« za %s je izven obsega"
5401
5402#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5403#, c-format
5404msgid "Error parsing option %s"
5405msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
5406
5407#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5408#, c-format
5409msgid "Missing argument for %s"
5410msgstr "Manjka argument za %s"
5411
5412#: glib/goption.c:2194
5413#, c-format
5414msgid "Unknown option %s"
5415msgstr "Neznana možnost %s"
5416
5417#: glib/gregex.c:257
5418msgid "corrupted object"
5419msgstr "pokvarjen predmet"
5420
5421#: glib/gregex.c:259
5422msgid "internal error or corrupted object"
5423msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet"
5424
5425#: glib/gregex.c:261
5426msgid "out of memory"
5427msgstr "primanjkuje pomnilnika"
5428
5429#: glib/gregex.c:266
5430msgid "backtracking limit reached"
5431msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj"
5432
5433#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5434msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5435msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov"
5436
5437#: glib/gregex.c:280
5438msgid "internal error"
5439msgstr "notranja napaka"
5440
5441#: glib/gregex.c:288
5442msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5443msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo"
5444
5445#: glib/gregex.c:297
5446msgid "recursion limit reached"
5447msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni"
5448
5449#: glib/gregex.c:299
5450msgid "invalid combination of newline flags"
5451msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice"
5452
5453#: glib/gregex.c:301
5454msgid "bad offset"
5455msgstr "slab odmik"
5456
5457#: glib/gregex.c:303
5458msgid "short utf8"
5459msgstr "kratki utf8"
5460
5461#: glib/gregex.c:305
5462msgid "recursion loop"
5463msgstr "rekurzivna zanka"
5464
5465#: glib/gregex.c:309
5466msgid "unknown error"
5467msgstr "neznana napaka"
5468
5469#: glib/gregex.c:329
5470msgid "\\ at end of pattern"
5471msgstr "\\ na koncu vzorca"
5472
5473#: glib/gregex.c:332
5474msgid "\\c at end of pattern"
5475msgstr "\\c na koncu vzorca"
5476
5477#: glib/gregex.c:335
5478msgid "unrecognized character following \\"
5479msgstr "neprepoznan znak sledi \\"
5480
5481#: glib/gregex.c:338
5482msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5483msgstr "številke niso zapisane pravilno v {} količilniku"
5484
5485#: glib/gregex.c:341
5486msgid "number too big in {} quantifier"
5487msgstr "številke so prevelike v {} količilniku"
5488
5489#: glib/gregex.c:344
5490msgid "missing terminating ] for character class"
5491msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred"
5492
5493#: glib/gregex.c:347
5494msgid "invalid escape sequence in character class"
5495msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu"
5496
5497#: glib/gregex.c:350
5498msgid "range out of order in character class"
5499msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
5500
5501#: glib/gregex.c:353
5502msgid "nothing to repeat"
5503msgstr "ni mogoče ponoviti"
5504
5505#: glib/gregex.c:357
5506msgid "unexpected repeat"
5507msgstr "nepričakovana ponovitev"
5508
5509#: glib/gregex.c:360
5510msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5511msgstr "neprepoznan znak za (? ali (?-"
5512
5513#: glib/gregex.c:363
5514msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5515msgstr "Imenski razredi POSIX so podprti le znotraj razreda"
5516
5517#: glib/gregex.c:366
5518msgid "missing terminating )"
5519msgstr "manjka zaključujoči )"
5520
5521#: glib/gregex.c:369
5522msgid "reference to non-existent subpattern"
5523msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec"
5524
5525#: glib/gregex.c:372
5526msgid "missing ) after comment"
5527msgstr "manjka ) po opombi"
5528
5529#: glib/gregex.c:375
5530msgid "regular expression is too large"
5531msgstr "logični izraz je preobsežen"
5532
5533#: glib/gregex.c:378
5534msgid "failed to get memory"
5535msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika"
5536
5537#: glib/gregex.c:382
5538msgid ") without opening ("
5539msgstr ") brez odpirajočega ("
5540
5541#: glib/gregex.c:386
5542msgid "code overflow"
5543msgstr "prekoračitev kode"
5544
5545#: glib/gregex.c:390
5546msgid "unrecognized character after (?<"
5547msgstr "neprepoznan znak za (?<"
5548
5549#: glib/gregex.c:393
5550msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5551msgstr "povratna trditev ni določene dolžine"
5552
5553#: glib/gregex.c:396
5554msgid "malformed number or name after (?("
5555msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
5556
5557#: glib/gregex.c:399
5558msgid "conditional group contains more than two branches"
5559msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji"
5560
5561#: glib/gregex.c:402
5562msgid "assertion expected after (?("
5563msgstr "trditev pričakovana za (?("
5564
5565#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5566#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5567#.
5568#: glib/gregex.c:409
5569msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5570msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
5571
5572#: glib/gregex.c:412
5573msgid "unknown POSIX class name"
5574msgstr "neznano ime razreda POSIX"
5575
5576#: glib/gregex.c:415
5577msgid "POSIX collating elements are not supported"
5578msgstr "Zbirni predmeti POSIX niso podprti"
5579
5580#: glib/gregex.c:418
5581msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5582msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga"
5583
5584#: glib/gregex.c:421
5585msgid "invalid condition (?(0)"
5586msgstr "neveljaven pogoj (?(0)"
5587
5588#: glib/gregex.c:424
5589msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5590msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah"
5591
5592#: glib/gregex.c:431
5593msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5594msgstr "ubežna zaporedja \\L, \\l, \\N{name}, \\U in \\u niso podprta"
5595
5596#: glib/gregex.c:434
5597msgid "recursive call could loop indefinitely"
5598msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost"
5599
5600#: glib/gregex.c:438
5601msgid "unrecognized character after (?P"
5602msgstr "neprepoznan znak za (?P"
5603
5604#: glib/gregex.c:441
5605msgid "missing terminator in subpattern name"
5606msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
5607
5608#: glib/gregex.c:444
5609msgid "two named subpatterns have the same name"
5610msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime"
5611
5612#: glib/gregex.c:447
5613msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5614msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje"
5615
5616#: glib/gregex.c:450
5617msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5618msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p"
5619
5620#: glib/gregex.c:453
5621msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5622msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)"
5623
5624#: glib/gregex.c:456
5625msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5626msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)"
5627
5628#: glib/gregex.c:459
5629msgid "octal value is greater than \\377"
5630msgstr "osmiška vrednost je večja kot \\377"
5631
5632#: glib/gregex.c:463
5633msgid "overran compiling workspace"
5634msgstr "pretečena delovna površina prevajanja kode"
5635
5636#: glib/gregex.c:467
5637msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5638msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti"
5639
5640#: glib/gregex.c:470
5641msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5642msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo"
5643
5644#: glib/gregex.c:473
5645msgid "inconsistent NEWLINE options"
5646msgstr "nepopolna NEWLINE možnost"
5647
5648#: glib/gregex.c:476
5649msgid ""
5650"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5651"or by a plain number"
5652msgstr ""
5653"\\g ne sledi ime oziroma število v oklepajih, oglatih oklepajih ali "
5654"narekovajih, niti navadno število"
5655
5656#: glib/gregex.c:480
5657msgid "a numbered reference must not be zero"
5658msgstr "oštevilčen sklic ne sme biti ničeln"
5659
5660#: glib/gregex.c:483
5661msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5662msgstr "argument ni dovoljen za (*ACCEPT), (*FAIL) ali (*COMMIT)"
5663
5664#: glib/gregex.c:486
5665msgid "(*VERB) not recognized"
5666msgstr "(*VERB) ni prepoznan"
5667
5668#: glib/gregex.c:489
5669msgid "number is too big"
5670msgstr "številka je prevelika"
5671
5672#: glib/gregex.c:492
5673msgid "missing subpattern name after (?&"
5674msgstr "manjkajoče ime podrejenega vzorca po (?&"
5675
5676#: glib/gregex.c:495
5677msgid "digit expected after (?+"
5678msgstr "pričakovana števka po (?+"
5679
5680#: glib/gregex.c:498
5681msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5682msgstr "] je neveljaven podatkovni znak v združljivostnem načinu JavaScript"
5683
5684#: glib/gregex.c:501
5685msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5686msgstr "različna imena podrejenih vzorcev z isto številko niso dovoljena"
5687
5688#: glib/gregex.c:504
5689msgid "(*MARK) must have an argument"
5690msgstr "(*MARK) mora obvezno imeti argument"
5691
5692#: glib/gregex.c:507
5693msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5694msgstr "\\c mora slediti znak ASCII"
5695
5696#: glib/gregex.c:510
5697msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5698msgstr "\\k ne sledi ime v oklepajih, oglatih oklepajih ali narekovajih"
5699
5700#: glib/gregex.c:513
5701msgid "\\N is not supported in a class"
5702msgstr "\\N ni podprto v razredu"
5703
5704#: glib/gregex.c:516
5705msgid "too many forward references"
5706msgstr "preveč sklicev s preskokom"
5707
5708#: glib/gregex.c:519
5709msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5710msgstr "ime je predolgo v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ali (*THEN)"
5711
5712#: glib/gregex.c:522
5713msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5714msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\u.... je predolga"
5715
5716#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5717#, c-format
5718msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5719msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s"
5720
5721#: glib/gregex.c:1316
5722msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5723msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore"
5724
5725#: glib/gregex.c:1320
5726msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5727msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore"
5728
5729#: glib/gregex.c:1328
5730msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5731msgstr "Knjižnica PCRE je prevedena brez možnosti nezdružljivosti"
5732
5733#: glib/gregex.c:1357
5734#, c-format
5735msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5736msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s"
5737
5738#: glib/gregex.c:1437
5739#, c-format
5740msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5741msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s"
5742
5743#: glib/gregex.c:2419
5744msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5745msgstr "šestnajstiško število ali pa manjka » } «"
5746
5747#: glib/gregex.c:2435
5748msgid "hexadecimal digit expected"
5749msgstr "pričakovano šestnajstiško število"
5750
5751#: glib/gregex.c:2475
5752msgid "missing “<” in symbolic reference"
5753msgstr "manjka znak » < « v simbolni povezavi"
5754
5755#: glib/gregex.c:2484
5756msgid "unfinished symbolic reference"
5757msgstr "nedokončana simbolna povezava"
5758
5759#: glib/gregex.c:2491
5760msgid "zero-length symbolic reference"
5761msgstr "simbolna povezava nične dolžine"
5762
5763#: glib/gregex.c:2502
5764msgid "digit expected"
5765msgstr "pričakovano število"
5766
5767#: glib/gregex.c:2520
5768msgid "illegal symbolic reference"
5769msgstr "neveljavna simbolna povezava"
5770
5771#: glib/gregex.c:2583
5772msgid "stray final “\\”"
5773msgstr "obidi končna » \\ «"
5774
5775#: glib/gregex.c:2587
5776msgid "unknown escape sequence"
5777msgstr "neznano ubežno zaporedje"
5778
5779#: glib/gregex.c:2597
5780#, c-format
5781msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5782msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave »%s« pri znaku %lu: %s"
5783
5784#: glib/gshell.c:94
5785msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5786msgstr "Navedeno besedilo se ne začne z narekovajem"
5787
5788#: glib/gshell.c:184
5789msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5790msgstr "V ukazni vrstici ali v navedenem besedilu manjka končni narekovaj"
5791
5792#: glib/gshell.c:580
5793#, c-format
5794msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5795msgstr "Besedilo je končano takoj za znakom » \\ « (besedilo je »%s«)."
5796
5797#: glib/gshell.c:587
5798#, c-format
5799msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5800msgstr ""
5801"Besedilo je končano pred zaključnim narekovajem za %c (besedilo je »%s«)."
5802
5803#: glib/gshell.c:599
5804msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5805msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)"
5806
5807#: glib/gspawn.c:318
5808#, c-format
5809msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5810msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
5811
5812#: glib/gspawn.c:465
5813#, c-format
5814msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5815msgstr "Nepričakovana napaka branja podatkov podrejenega opravila (%s)"
5816
5817#: glib/gspawn.c:550
5818#, c-format
5819msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5820msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
5821
5822#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
5823#, c-format
5824msgid "Child process exited with code %ld"
5825msgstr "Podrejeni proces se je zaključil s kodo %ld"
5826
5827#: glib/gspawn.c:1162
5828#, c-format
5829msgid "Child process killed by signal %ld"
5830msgstr "Podrejeni proces je uničen s signalom %ld"
5831
5832#: glib/gspawn.c:1169
5833#, c-format
5834msgid "Child process stopped by signal %ld"
5835msgstr "Podrejeni proces se je ustavil s signalom %ld"
5836
5837#: glib/gspawn.c:1176
5838#, c-format
5839msgid "Child process exited abnormally"
5840msgstr "Podrejeni proces se je zaključil nenaravno"
5841
5842#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5843#, c-format
5844msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5845msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
5846
5847#: glib/gspawn.c:2069
5848#, c-format
5849msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5850msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega opravila »%s« (%s)"
5851
5852#: glib/gspawn.c:2186
5853#, c-format
5854msgid "Failed to fork (%s)"
5855msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
5856
5857#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
5858#, c-format
5859msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5860msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo »%s« (%s)"
5861
5862#: glib/gspawn.c:2356
5863#, c-format
5864msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5865msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila »%s« (%s)"
5866
5867#: glib/gspawn.c:2366
5868#, c-format
5869msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5870msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
5871
5872#: glib/gspawn.c:2375
5873#, c-format
5874msgid "Failed to fork child process (%s)"
5875msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
5876
5877#: glib/gspawn.c:2383
5878#, c-format
5879msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5880msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega opravila »%s«"
5881
5882#: glib/gspawn.c:2407
5883#, c-format
5884msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5885msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
5886
5887#: glib/gspawn-win32.c:294
5888msgid "Failed to read data from child process"
5889msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta"
5890
5891#: glib/gspawn-win32.c:311
5892#, c-format
5893msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5894msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)"
5895
5896#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5897#, c-format
5898msgid "Failed to execute child process (%s)"
5899msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila (%s)"
5900
5901#: glib/gspawn-win32.c:461
5902#, c-format
5903msgid "Invalid program name: %s"
5904msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
5905
5906#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
5907#, c-format
5908msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5909msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
5910
5911#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
5912#, c-format
5913msgid "Invalid string in environment: %s"
5914msgstr "Neveljaven niz okolja: %s"
5915
5916#: glib/gspawn-win32.c:753
5917#, c-format
5918msgid "Invalid working directory: %s"
5919msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
5920
5921#: glib/gspawn-win32.c:815
5922#, c-format
5923msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5924msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa  (%s)"
5925
5926#: glib/gspawn-win32.c:1042
5927msgid ""
5928"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5929"process"
5930msgstr ""
5931"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
5932"procesa podrejenega predmeta"
5933
5934#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
5935msgid "Empty string is not a number"
5936msgstr "Prazen niz ni številska vrednost"
5937
5938#: glib/gstrfuncs.c:3362
5939#, c-format
5940msgid "“%s” is not a signed number"
5941msgstr "»%s« ni podpisano število"
5942
5943#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
5944#, c-format
5945msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5946msgstr "Število »%s« je izven območja [%s, %s]"
5947
5948#: glib/gstrfuncs.c:3466
5949#, c-format
5950msgid "“%s” is not an unsigned number"
5951msgstr "»%s« ni nepodpisano število"
5952
5953#: glib/guri.c:315
5954#, no-c-format
5955msgid "Invalid %-encoding in URI"
5956msgstr "Neveljavni nabor znakov v naslovu URI"
5957
5958#: glib/guri.c:332
5959msgid "Illegal character in URI"
5960msgstr "Neveljaven naslov v naslovu URI"
5961
5962#: glib/guri.c:366
5963msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5964msgstr "Napačen ne-UTF-8 znak v naslovu URI"
5965
5966#: glib/guri.c:546
5967#, c-format
5968msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5969msgstr "Neveljaven naslov IPv6 »%.*s« v naslovu URI"
5970
5971#: glib/guri.c:601
5972#, c-format
5973msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5974msgstr "Neveljaven kodiran naslov IP »%.*s« v naslovu URI"
5975
5976#: glib/guri.c:613
5977#, c-format
5978msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5979msgstr "Neveljavno internacionalizirano ime gostitelja »%.*s« v naslovu URI."
5980
5981#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
5982#, c-format
5983msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5984msgstr "Ni mogoče razčleniti vrat »%.*s« v naslovu URI"
5985
5986#: glib/guri.c:664
5987#, c-format
5988msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5989msgstr "Vrednost vrat »%.*s« v naslovu URI je izven obsega"
5990
5991#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
5992#, c-format
5993msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5994msgstr "Naslov URI »%s« ni absolutna pot"
5995
5996#: glib/guri.c:1230
5997#, c-format
5998msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5999msgstr "Naslov URI »%s« je brez vpisa gostitelja"
6000
6001#: glib/guri.c:1435
6002msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6003msgstr "Naslov URI ni absoluten naslov in ni podanega osnovnega naslova URI"
6004
6005#: glib/guri.c:2209
6006msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6007msgstr "Manjka znak »=« in vrednost parametra"
6008
6009#: glib/gutf8.c:817
6010msgid "Failed to allocate memory"
6011msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika"
6012
6013#: glib/gutf8.c:950
6014msgid "Character out of range for UTF-8"
6015msgstr "Znak izven območja za UTF-8"
6016
6017#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6018#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6019msgid "Invalid sequence in conversion input"
6020msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
6021
6022#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6023msgid "Character out of range for UTF-16"
6024msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
6025
6026#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6027#: glib/gutils.c:2767
6028#, c-format
6029msgid "%.1f kB"
6030msgstr "%.1f kB"
6031
6032#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6033#: glib/gutils.c:2769
6034#, c-format
6035msgid "%.1f MB"
6036msgstr "%.1f MB"
6037
6038#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6039#: glib/gutils.c:2771
6040#, c-format
6041msgid "%.1f GB"
6042msgstr "%.1f GB"
6043
6044#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6045#: glib/gutils.c:2773
6046#, c-format
6047msgid "%.1f TB"
6048msgstr "%.1f TB"
6049
6050#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6051#: glib/gutils.c:2775
6052#, c-format
6053msgid "%.1f PB"
6054msgstr "%.1f PB"
6055
6056#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6057#: glib/gutils.c:2777
6058#, c-format
6059msgid "%.1f EB"
6060msgstr "%.1f EB"
6061
6062#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6063#: glib/gutils.c:2781
6064#, c-format
6065msgid "%.1f KiB"
6066msgstr "%.1f KiB"
6067
6068#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6069#: glib/gutils.c:2783
6070#, c-format
6071msgid "%.1f MiB"
6072msgstr "%.1f MiB"
6073
6074#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6075#: glib/gutils.c:2785
6076#, c-format
6077msgid "%.1f GiB"
6078msgstr "%.1f GiB"
6079
6080#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6081#: glib/gutils.c:2787
6082#, c-format
6083msgid "%.1f TiB"
6084msgstr "%.1f TiB"
6085
6086#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6087#: glib/gutils.c:2789
6088#, c-format
6089msgid "%.1f PiB"
6090msgstr "%.1f PiB"
6091
6092#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6093#: glib/gutils.c:2791
6094#, c-format
6095msgid "%.1f EiB"
6096msgstr "%.1f EiB"
6097
6098#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6099#: glib/gutils.c:2795
6100#, c-format
6101msgid "%.1f kb"
6102msgstr "%.1f kb"
6103
6104#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6105#: glib/gutils.c:2797
6106#, c-format
6107msgid "%.1f Mb"
6108msgstr "%.1f Mb"
6109
6110#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6111#: glib/gutils.c:2799
6112#, c-format
6113msgid "%.1f Gb"
6114msgstr "%.1f Gb"
6115
6116#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6117#: glib/gutils.c:2801
6118#, c-format
6119msgid "%.1f Tb"
6120msgstr "%.1f Tb"
6121
6122#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6123#: glib/gutils.c:2803
6124#, c-format
6125msgid "%.1f Pb"
6126msgstr "%.1f Pb"
6127
6128#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6129#: glib/gutils.c:2805
6130#, c-format
6131msgid "%.1f Eb"
6132msgstr "%.1f Eb"
6133
6134#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6135#: glib/gutils.c:2809
6136#, c-format
6137msgid "%.1f Kib"
6138msgstr "%.1f Kib"
6139
6140#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6141#: glib/gutils.c:2811
6142#, c-format
6143msgid "%.1f Mib"
6144msgstr "%.1f Mib"
6145
6146#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6147#: glib/gutils.c:2813
6148#, c-format
6149msgid "%.1f Gib"
6150msgstr "%.1f Gib"
6151
6152#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6153#: glib/gutils.c:2815
6154#, c-format
6155msgid "%.1f Tib"
6156msgstr "%.1f Tib"
6157
6158#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6159#: glib/gutils.c:2817
6160#, c-format
6161msgid "%.1f Pib"
6162msgstr "%.1f Pib"
6163
6164#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6165#: glib/gutils.c:2819
6166#, c-format
6167msgid "%.1f Eib"
6168msgstr "%.1f Eib"
6169
6170#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6171#, c-format
6172msgid "%u byte"
6173msgid_plural "%u bytes"
6174msgstr[0] "%u bajtov"
6175msgstr[1] "%u bajt"
6176msgstr[2] "%u bajta"
6177msgstr[3] "%u bajti"
6178
6179#: glib/gutils.c:2857
6180#, c-format
6181msgid "%u bit"
6182msgid_plural "%u bits"
6183msgstr[0] "%u bitov"
6184msgstr[1] "%u bit"
6185msgstr[2] "%u bita"
6186msgstr[3] "%u biti"
6187
6188#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6189#: glib/gutils.c:2924
6190#, c-format
6191msgid "%s byte"
6192msgid_plural "%s bytes"
6193msgstr[0] "%s bajtov"
6194msgstr[1] "%s bajt"
6195msgstr[2] "%s bajta"
6196msgstr[3] "%s bajti"
6197
6198#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6199#: glib/gutils.c:2929
6200#, c-format
6201msgid "%s bit"
6202msgid_plural "%s bits"
6203msgstr[0] "%s bitov"
6204msgstr[1] "%s bit"
6205msgstr[2] "%s bita"
6206msgstr[3] "%s biti"
6207
6208#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6209#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6210#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6211#. * Please translate as literally as possible.
6212#.
6213#: glib/gutils.c:2983
6214#, c-format
6215msgid "%.1f KB"
6216msgstr "%.1f KB"
6217
6218#: glib/gutils.c:2988
6219#, c-format
6220msgid "%.1f MB"
6221msgstr "%.1f MB"
6222
6223#: glib/gutils.c:2993
6224#, c-format
6225msgid "%.1f GB"
6226msgstr "%.1f GB"
6227
6228#: glib/gutils.c:2998
6229#, c-format
6230msgid "%.1f TB"
6231msgstr "%.1f TB"
6232
6233#: glib/gutils.c:3003
6234#, c-format
6235msgid "%.1f PB"
6236msgstr "%.1f PB"
6237
6238#: glib/gutils.c:3008
6239#, c-format
6240msgid "%.1f EB"
6241msgstr "%.1f EB"
6242
6243#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6244#~ msgstr ""
6245#~ "Ni mogoče naložiti /var/lib/dbus/machine-id oziroma /etc/machine-id: "
6246
6247#~ msgid "Unknown error on connect"
6248#~ msgstr "Neznana napaka med povezovanjem"
6249
6250#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6251#~ msgstr "Napaka v naslovu »%s« – atribut družine je nepravilno oblikovan"
6252
6253#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6254#~ msgstr "Priklopljen %s na %s\n"
6255
6256#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6257#~ msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n"
6258
6259#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6260#~ msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n"
6261
6262#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6263#~ msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n"
6264
6265#~ msgid "doing nothing.\n"
6266#~ msgstr "je brez dela.\n"
6267
6268#~ msgid "No such interface '%s'"
6269#~ msgstr "Vmesnik »%s«ne obstaja"
6270
6271#~ msgid "No such method '%s'"
6272#~ msgstr "Način »%s« ne obstaja"
6273
6274#~ msgid ""
6275#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6276#~ "variable - unknown value '%s'"
6277#~ msgstr ""
6278#~ "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
6279#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost »%s«"
6280
6281#~ msgid "[ARGS...]"
6282#~ msgstr "[ARGUMENTI ...]"
6283
6284#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6285#~ msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo: %s"
6286
6287#~ msgid ""
6288#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6289#~ "descriptors"
6290#~ msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d"
6291
6292#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6293#~ msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n"
6294
6295#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6296#~ msgstr "Napaka: signal ni določen\n"
6297
6298#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6299#~ msgstr "Napaka: signal mora imeti polno kvalificirano ime.\n"
6300
6301#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6302#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisljivih atributov: %s\n"
6303
6304#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
6305#~ msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: brezimen dostop ni dovoljen\n"
6306
6307#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6308#~ msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"
6309
6310#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6311#~ msgstr "Napaka med odklapljanjem mesta: %s\n"
6312
6313#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6314#~ msgstr "Napaka med prilaganjem mesta: %s\n"
6315
6316#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6317#~ msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: %s\n"
6318
6319#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6320#~ msgstr "Napaka med priklapljanjem %s: %s\n"
6321
6322#~ msgid "No files to open"
6323#~ msgstr "Ni datotek, označenih za odpiranje"
6324
6325#~ msgid "No files to delete"
6326#~ msgstr "Ni datotek, označenih za brisanje"
6327
6328#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6329#~ msgstr "Napaka med določevanjem atributa: %s\n"
6330
6331#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6332#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
6333
6334#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
6335#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s"
6336
6337#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6338#~ msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s"
6339
6340#~ msgid "Error renaming file: %s"
6341#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
6342
6343#~ msgid "Error opening file: %s"
6344#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
6345
6346#~ msgid "Error creating directory: %s"
6347#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s"
6348
6349#~ msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
6350#~ msgstr ""
6351#~ "Neobvezna relativna ali relativna imena datotek ali URI-ji za odpiranje"
6352
6353#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6354#~ msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape"
6355
6356#~ msgid "association changes not supported on win32"
6357#~ msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
6358
6359#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6360#~ msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
6361
6362#~ msgid "URIs not supported"
6363#~ msgstr "naslovi URI niso podprti"
6364
6365#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6366#~ msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'"
6367