1# Slovenian translations for glib. 2# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# 5# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000. 6# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2021. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: glib master\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-03-17 07:43+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-03-17 18:38+0100\n" 14"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" 15"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" 16"Language: sl_SI\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 21"%100==4 ? 3 : 0);\n" 22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 23"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 24 25#: gio/gapplication.c:500 26msgid "GApplication options" 27msgstr "Možnosti programa GApplication" 28 29#: gio/gapplication.c:500 30msgid "Show GApplication options" 31msgstr "Prikaže možnosti programa" 32 33#: gio/gapplication.c:545 34msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 35msgstr "Vstopi v način storitev (uporabi iz storitvenih datotek D-Bus)" 36 37#: gio/gapplication.c:557 38msgid "Override the application’s ID" 39msgstr "Prepiši ID programa" 40 41#: gio/gapplication.c:569 42msgid "Replace the running instance" 43msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan primerek" 44 45#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 46#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 47msgid "Print help" 48msgstr "Izpiši pomoč" 49 50#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 51msgid "[COMMAND]" 52msgstr "[UKAZ]" 53 54#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 55msgid "Print version" 56msgstr "Izpiši različico" 57 58#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 59msgid "Print version information and exit" 60msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj" 61 62#: gio/gapplication-tool.c:53 63msgid "List applications" 64msgstr "Seznam znanih programov" 65 66#: gio/gapplication-tool.c:54 67msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 68msgstr "" 69"Izpiši nameščene programe, ki se lahko zaženejo z vodila D-Bus (po " 70"datotekah .desktop)" 71 72#: gio/gapplication-tool.c:57 73msgid "Launch an application" 74msgstr "Zagon programa" 75 76#: gio/gapplication-tool.c:58 77msgid "Launch the application (with optional files to open)" 78msgstr "Zagon programa (z možnostjo določitve datoteke za odpiranje)" 79 80#: gio/gapplication-tool.c:59 81msgid "APPID [FILE…]" 82msgstr "APPID [DATOTEKA ...]" 83 84#: gio/gapplication-tool.c:61 85msgid "Activate an action" 86msgstr "Omogoči dejanje" 87 88#: gio/gapplication-tool.c:62 89msgid "Invoke an action on the application" 90msgstr "Izvedi dejanje na programu" 91 92#: gio/gapplication-tool.c:63 93msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 94msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" 95 96#: gio/gapplication-tool.c:65 97msgid "List available actions" 98msgstr "Izpis dejanja na voljo" 99 100#: gio/gapplication-tool.c:66 101msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 102msgstr "Izpiši statična dejanja za program (iz datoteke .desktop)" 103 104#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 105msgid "APPID" 106msgstr "APPID" 107 108#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 109#: gio/gio-tool.c:224 110msgid "COMMAND" 111msgstr "UKAZ" 112 113#: gio/gapplication-tool.c:72 114msgid "The command to print detailed help for" 115msgstr "Ukaz, za katerega naj bo izpisana pomoč" 116 117#: gio/gapplication-tool.c:73 118msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 119msgstr "" 120"Določila programa v zapisu vodila D-Bus (na primer: org.example.viewer)" 121 122#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 123#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 124#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 125msgid "FILE" 126msgstr "DATOTEKA" 127 128#: gio/gapplication-tool.c:74 129msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 130msgstr "" 131"Izbirno relativno ali absolutno ime datoteke oziroma naslov URI za odpiranje" 132 133#: gio/gapplication-tool.c:75 134msgid "ACTION" 135msgstr "ACTION" 136 137#: gio/gapplication-tool.c:75 138msgid "The action name to invoke" 139msgstr "Ime dejanja za zagon" 140 141#: gio/gapplication-tool.c:76 142msgid "PARAMETER" 143msgstr "PARAMETER" 144 145#: gio/gapplication-tool.c:76 146msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 147msgstr "Neobvezen parameter za priklic dejanja, v zapisu GVariant" 148 149#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 150#, c-format 151msgid "" 152"Unknown command %s\n" 153"\n" 154msgstr "" 155"Neznan ukaz %s\n" 156"\n" 157 158#: gio/gapplication-tool.c:103 159msgid "Usage:\n" 160msgstr "Uporaba:\n" 161 162#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 163#: gio/gsettings-tool.c:694 164msgid "Arguments:\n" 165msgstr "Argumenti:\n" 166 167#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 168msgid "[ARGS…]" 169msgstr "[ARGUMENTI ...]" 170 171#: gio/gapplication-tool.c:136 172#, c-format 173msgid "Commands:\n" 174msgstr "Ukazi:\n" 175 176#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 177#: gio/gapplication-tool.c:148 178#, c-format 179msgid "" 180"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 181"\n" 182msgstr "" 183"Z ukazom »%s help UKAZ« se izpiše podrobna pomoč.\n" 184"\n" 185 186#: gio/gapplication-tool.c:167 187#, c-format 188msgid "" 189"%s command requires an application id to directly follow\n" 190"\n" 191msgstr "" 192"Ukaz %s zahteva ID programa, da mu neposredno sledi\n" 193"\n" 194 195#: gio/gapplication-tool.c:173 196#, c-format 197msgid "invalid application id: “%s”\n" 198msgstr "neveljaven ID programa: »%s«\n" 199 200#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 201#: gio/gapplication-tool.c:184 202#, c-format 203msgid "" 204"“%s” takes no arguments\n" 205"\n" 206msgstr "" 207"»%s« ne prevzema argumentov\n" 208"\n" 209 210#: gio/gapplication-tool.c:268 211#, c-format 212msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 213msgstr "povezava z vodilom D-Bus ni uspela: %s\n" 214 215#: gio/gapplication-tool.c:288 216#, c-format 217msgid "error sending %s message to application: %s\n" 218msgstr "Napaka pri pošiljanju sporočila %s programu: %s\n" 219 220#: gio/gapplication-tool.c:319 221msgid "action name must be given after application id\n" 222msgstr "ime dejanja mora biti podano po določilu id programa\n" 223 224#: gio/gapplication-tool.c:327 225#, c-format 226msgid "" 227"invalid action name: “%s”\n" 228"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 229msgstr "" 230"neveljavno ime dejanja: »%s«\n" 231"imena dejanj lahko tvorijo le številke in črke, vezaj » - « in pika » . «.\n" 232 233#: gio/gapplication-tool.c:346 234#, c-format 235msgid "error parsing action parameter: %s\n" 236msgstr "napaka razčlenjevanja parametra dejanja: %s\n" 237 238#: gio/gapplication-tool.c:358 239msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 240msgstr "dejanja prejemajo največ en parameter\n" 241 242#: gio/gapplication-tool.c:413 243msgid "list-actions command takes only the application id" 244msgstr "ukaz list-actions zahteva le id programa" 245 246#: gio/gapplication-tool.c:423 247#, c-format 248msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 249msgstr "ni mogoče najti datoteke namizja za program %s\n" 250 251#: gio/gapplication-tool.c:468 252#, c-format 253msgid "" 254"unrecognised command: %s\n" 255"\n" 256msgstr "" 257"neprepoznan ukaz: %s\n" 258"\n" 259 260#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 261#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 262#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 263#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 264#, c-format 265msgid "Too large count value passed to %s" 266msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" 267 268#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 269#: gio/gdataoutputstream.c:562 270msgid "Seek not supported on base stream" 271msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto" 272 273#: gio/gbufferedinputstream.c:938 274msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 275msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream" 276 277#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 278#: gio/goutputstream.c:2198 279msgid "Stream is already closed" 280msgstr "Pretok je že zaprt" 281 282#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 283msgid "Truncate not supported on base stream" 284msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena" 285 286#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 287#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 288#, c-format 289msgid "Operation was cancelled" 290msgstr "Opravilo je bilo preklicano." 291 292#: gio/gcharsetconverter.c:260 293msgid "Invalid object, not initialized" 294msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto" 295 296#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 297msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 298msgstr "Neveljavno večbitno zaporedje na vhodu" 299 300#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 301msgid "Not enough space in destination" 302msgstr "Ni dovolj prostora za cilju" 303 304#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 305#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 306#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 307#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 308msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 309msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" 310 311#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 312#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 313#, c-format 314msgid "Error during conversion: %s" 315msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" 316 317#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 318msgid "Cancellable initialization not supported" 319msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" 320 321#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 322#, c-format 323msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 324msgstr "Pretvorba iz nabora znakov »%s« v »%s« ni podprta" 325 326#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 327#, c-format 328msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 329msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »%s«" 330 331#: gio/gcontenttype.c:454 332#, c-format 333msgid "%s type" 334msgstr "%s vrsta" 335 336#: gio/gcontenttype-win32.c:192 337msgid "Unknown type" 338msgstr "Neznana vrsta" 339 340#: gio/gcontenttype-win32.c:194 341#, c-format 342msgid "%s filetype" 343msgstr "%s vrsta datoteke" 344 345#: gio/gcredentials.c:323 346msgid "GCredentials contains invalid data" 347msgstr "GCredentials vsebuje neveljavne podatke" 348 349#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 350msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 351msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt" 352 353#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 354msgid "There is no GCredentials support for your platform" 355msgstr "Okolje ne podpira možnosti GCredentials" 356 357#: gio/gcredentials.c:607 358msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 359msgstr "Predmet GCredentials na tem sistemu ne vsebuje ustreznega ID opravila" 360 361#: gio/gcredentials.c:661 362msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 363msgstr "Na tem OS vohljanje po poverilih ni podprto" 364 365#: gio/gdatainputstream.c:304 366msgid "Unexpected early end-of-stream" 367msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" 368 369#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 370#, c-format 371msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 372msgstr "Nepodprt ključ »%s« v vnosu naslova »%s«" 373 374#: gio/gdbusaddress.c:172 375#, c-format 376msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 377msgstr "Nesmiselna kombinacija za par ključ/vrednost v vnosu naslova »%s«" 378 379#: gio/gdbusaddress.c:181 380#, c-format 381msgid "" 382"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 383"keys)" 384msgstr "" 385"Naslov »%s« ni večkavem (zahtevana je pot, začasna mapa ali abstraktni ključ)" 386 387#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 388#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 389#, c-format 390msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 391msgstr "Napaka v naslovu »%s« – atribut »%s« je nepravilno oblikovan" 392 393#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 394#, c-format 395msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 396msgstr "Neznan ali nepodprt prenos »%s« za naslov »%s«" 397 398#: gio/gdbusaddress.c:462 399#, c-format 400msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 401msgstr "Predmet naslova »%s« ne vsebuje dvopičja ( : )" 402 403#: gio/gdbusaddress.c:471 404#, c-format 405msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 406msgstr "Transportno ime v naslovu predmeta »%s« ne sme biti prazno polje" 407 408#: gio/gdbusaddress.c:492 409#, c-format 410msgid "" 411"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 412"sign" 413msgstr "Par ključ/vrednost %d, »%s« v predmetu naslova »%s« ne vsebuje enačaja" 414 415#: gio/gdbusaddress.c:503 416#, c-format 417msgid "" 418"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 419msgstr "" 420"Par ključ/vrednost %d, »%s« v predmetu naslova »%s« ne sme vsebovati " 421"praznega ključa" 422 423#: gio/gdbusaddress.c:517 424#, c-format 425msgid "" 426"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 427"“%s”" 428msgstr "" 429"Napaka neubežnega ključa ali vrednosti v paru ključ/vrednost %d, »%s«, v " 430"predmetu naslova »%s«" 431 432#: gio/gdbusaddress.c:589 433#, c-format 434msgid "" 435"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 436"“path” or “abstract” to be set" 437msgstr "" 438"Napaka v naslovu »%s« – prenos unix zahteva enega izmed ključev »path« ali " 439"»abstract«" 440 441#: gio/gdbusaddress.c:625 442#, c-format 443msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 444msgstr "" 445"Napaka v naslovu »%s« – atribut gostitelja manjka ali pa je nepravilno " 446"oblikovan" 447 448#: gio/gdbusaddress.c:639 449#, c-format 450msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 451msgstr "" 452"Napaka v naslovu »%s« – manjka atribut vrat ali pa ali je nepravilno " 453"oblikovan" 454 455#: gio/gdbusaddress.c:653 456#, c-format 457msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 458msgstr "" 459"Napaka v naslovu »%s« – atribut enkratne datoteke manjka ali pa je " 460"nepravilno oblikovan" 461 462#: gio/gdbusaddress.c:674 463msgid "Error auto-launching: " 464msgstr "Napaka samodejnega zaganjanja:" 465 466#: gio/gdbusaddress.c:727 467#, c-format 468msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 469msgstr "Napaka med odpiranjem enkratne datoteke »%s«: %s" 470 471#: gio/gdbusaddress.c:746 472#, c-format 473msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 474msgstr "Napaka med branjem iz enkratne datoteke »%s«: %s" 475 476#: gio/gdbusaddress.c:755 477#, c-format 478msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 479msgstr "" 480"Napaka med branjem iz enkratne datoteke »%s«; pričakovanih 16 bajtov, " 481"pridobljenih pa %d" 482 483#: gio/gdbusaddress.c:773 484#, c-format 485msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 486msgstr "Napaka med pisanjem vsebine enkratne datoteke »%s« v pretok:" 487 488#: gio/gdbusaddress.c:988 489msgid "The given address is empty" 490msgstr "Podan naslov je prazen." 491 492#: gio/gdbusaddress.c:1101 493#, c-format 494msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 495msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila med izvajanjem ukaza setuid" 496 497#: gio/gdbusaddress.c:1108 498msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 499msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila brez predmeta machine-id:" 500 501#: gio/gdbusaddress.c:1115 502#, c-format 503msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 504msgstr "Ni mogoče samodejno zagnati vodila D-Bus brez nastavitve X11 $DISPLAY" 505 506#: gio/gdbusaddress.c:1157 507#, c-format 508msgid "Error spawning command line “%s”: " 509msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice »%s«: " 510 511#: gio/gdbusaddress.c:1226 512#, c-format 513msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 514msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)" 515 516#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 517#, c-format 518msgid "" 519"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 520"— unknown value “%s”" 521msgstr "" 522"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke " 523"DBUS_STARTER_BUS_TYPE – neznana vrednost »%s«" 524 525#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 526msgid "" 527"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 528"variable is not set" 529msgstr "" 530"Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka " 531"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena" 532 533#: gio/gdbusaddress.c:1416 534#, c-format 535msgid "Unknown bus type %d" 536msgstr "Neznana vrsta vodila %d" 537 538#: gio/gdbusauth.c:294 539msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 540msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice" 541 542#: gio/gdbusauth.c:338 543msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 544msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice" 545 546#: gio/gdbusauth.c:482 547#, c-format 548msgid "" 549"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 550msgstr "" 551"Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) " 552"(razpoložljivih: %s)" 553 554#: gio/gdbusauth.c:1170 555msgid "User IDs must be the same for peer and server" 556msgstr "Uporabniški ID mora biti enak za odjemalca in strežnik" 557 558#: gio/gdbusauth.c:1182 559msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 560msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 561 562#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 563#, c-format 564msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 565msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti mape »%s«: %s" 566 567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 568#, c-format 569msgid "" 570"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 571msgstr "" 572"Dovoljenja na mapi »%s« so napačno oblikovana. Pričakovano je dovoljenje " 573"0700, pridobljeno pa 0%o" 574 575#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 576#, c-format 577msgid "Error creating directory “%s”: %s" 578msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape »%s«: %s" 579 580#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 581#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 582#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 583#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 584#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 585#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 586#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 587msgid "Operation not supported" 588msgstr "Opravilo ni podprto" 589 590#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 591#, c-format 592msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 593msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev »%s« za branje:" 594 595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 596#, c-format 597msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 598msgstr "Vrstica %d zbirke ključev »%s« z vsebino »%s« je neustrezno oblikovana" 599 600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 601#, c-format 602msgid "" 603"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 604msgstr "" 605"Prvi žeton vrstice %d zbirke ključev pri »%s« z vsebino »%s« je neustrezno " 606"oblikovan" 607 608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 609#, c-format 610msgid "" 611"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 612msgstr "" 613"Drugi žeton vrstice %d zbirke ključev pri »%s« z vsebino »%s« je neustrezno " 614"oblikovana" 615 616#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 617#, c-format 618msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 619msgstr "Piškotka z ID %d v zbirki ključev »%s« ni mogoče najti" 620 621#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 622#, c-format 623msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 624msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke zaklepa »%s«: %s" 625 626#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 627#, c-format 628msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 629msgstr "Napaka brisanja stare datoteke zaklepa »%s«: %s" 630 631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 632#, c-format 633msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 634msgstr "Napaka med zapiranjem (nepovezane) datoteke zaklepa »%s«: %s" 635 636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 637#, c-format 638msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 639msgstr "Napaka med razvezovanjem datoteke zaklepa »%s«: %s" 640 641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 642#, c-format 643msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 644msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev »%s« za branje: " 645 646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 647#, c-format 648msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 649msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa »%s«: %s)" 650 651#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 652msgid "The connection is closed" 653msgstr "Povezava je zaprta" 654 655#: gio/gdbusconnection.c:1902 656msgid "Timeout was reached" 657msgstr "Čas zakasnitve je potekel" 658 659#: gio/gdbusconnection.c:2528 660msgid "" 661"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 662msgstr "" 663"Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte " 664"zastavice" 665 666#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 667#, c-format 668msgid "" 669"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 670msgstr "" 671"Vmesnik »org.freedesktop.DBus.Properties« na predmetu na poti %s ne obstaja" 672 673#: gio/gdbusconnection.c:4328 674#, c-format 675msgid "No such property “%s”" 676msgstr "Lastnost »%s« ne obstaja" 677 678#: gio/gdbusconnection.c:4340 679#, c-format 680msgid "Property “%s” is not readable" 681msgstr "Lastnost »%s« ni berljiva" 682 683#: gio/gdbusconnection.c:4351 684#, c-format 685msgid "Property “%s” is not writable" 686msgstr "Lastnost »%s« ni zapisljiva" 687 688#: gio/gdbusconnection.c:4371 689#, c-format 690msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 691msgstr "" 692"Napaka med nastavljanjem lastnosti »%s«: pričakovana je vrsta »%s«, javljena " 693"pa »%s«." 694 695#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 696#: gio/gdbusconnection.c:6681 697#, c-format 698msgid "No such interface “%s”" 699msgstr "Vmesnik »%s« ne obstaja" 700 701#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 702#, c-format 703msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 704msgstr "Vmesnik »%s« na predmetu na poti %s ne obstaja" 705 706#: gio/gdbusconnection.c:5000 707#, c-format 708msgid "No such method “%s”" 709msgstr "Način »%s« ne obstaja" 710 711#: gio/gdbusconnection.c:5031 712#, c-format 713msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 714msgstr "Vrsta sporočila »%s« se ne sklada s pričakovano vrsto »%s«" 715 716#: gio/gdbusconnection.c:5229 717#, c-format 718msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 719msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen" 720 721#: gio/gdbusconnection.c:5455 722#, c-format 723msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 724msgstr "Ni mogoče pridobiti lastnosti %s.%s" 725 726#: gio/gdbusconnection.c:5511 727#, c-format 728msgid "Unable to set property %s.%s" 729msgstr "Ni mogoče določiti lastnosti %s.%s" 730 731#: gio/gdbusconnection.c:5690 732#, c-format 733msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 734msgstr "Način »%s« je vrnil vrsto »%s«, pričakovana pa je vrsta »%s«" 735 736#: gio/gdbusconnection.c:6792 737#, c-format 738msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 739msgstr "Način »%s« na vmesniku »%s« s podpisom »%s« ne obstaja" 740 741#: gio/gdbusconnection.c:6913 742#, c-format 743msgid "A subtree is already exported for %s" 744msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s" 745 746#: gio/gdbusmessage.c:1266 747msgid "type is INVALID" 748msgstr "vrsta je neveljavna" 749 750#: gio/gdbusmessage.c:1277 751msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 752msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER" 753 754#: gio/gdbusmessage.c:1288 755msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 756msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL" 757 758#: gio/gdbusmessage.c:1300 759msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 760msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME" 761 762#: gio/gdbusmessage.c:1313 763msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 764msgstr "Sporočilo SIGNAL: manjka polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER" 765 766#: gio/gdbusmessage.c:1321 767msgid "" 768"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 769"freedesktop/DBus/Local" 770msgstr "" 771"Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/" 772"freedesktop/DBus/Local" 773 774#: gio/gdbusmessage.c:1329 775msgid "" 776"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 777"freedesktop.DBus.Local" 778msgstr "" 779"Sporočilo SIGNAL: polje glave INTERFACE uporablja rezervirano vrednost org." 780"freedesktop.DBus.Local" 781 782# Double multiple plural? 783#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 784#, c-format 785msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 786msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 787msgstr[0] "Med poskusom branja %lu bajtov je bilo prejetih le %lu" 788msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet le %lu." 789msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu." 790msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu." 791 792#: gio/gdbusmessage.c:1391 793#, c-format 794msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 795msgstr "Po nizu »%s« je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d" 796 797#: gio/gdbusmessage.c:1410 798#, c-format 799msgid "" 800"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 801"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 802msgstr "" 803"Pričakovan je veljaven UTF-8 niz, vendar je najdenih nepravilno število " 804"bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz " 805"je »%s«" 806 807#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 808msgid "Value nested too deeply" 809msgstr "Vrednost je gnezdene pregloboko" 810 811#: gio/gdbusmessage.c:1620 812#, c-format 813msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 814msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus" 815 816#: gio/gdbusmessage.c:1642 817#, c-format 818msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 819msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus" 820 821#: gio/gdbusmessage.c:1689 822#, c-format 823msgid "" 824"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 825msgid_plural "" 826"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 827msgstr[0] "" 828"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " 829"(64 MiB)." 830msgstr[1] "" 831"Najdeno je polje dolžine %u bajta, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 " 832"MiB)." 833msgstr[2] "" 834"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " 835"(64 MiB)." 836msgstr[3] "" 837"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " 838"(64 MiB)." 839 840#: gio/gdbusmessage.c:1709 841#, c-format 842msgid "" 843"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 844"bytes, but found to be %u bytes in length" 845msgstr "" 846"Zaznano je polje vrste »'a%c«, pričakovana pa je vrednost večkratnika %u " 847"bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine" 848 849#: gio/gdbusmessage.c:1895 850#, c-format 851msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 852msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus" 853 854#: gio/gdbusmessage.c:1936 855#, c-format 856msgid "" 857"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 858msgstr "" 859"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza »%s« iz D-Bus žične " 860"oblike" 861 862#: gio/gdbusmessage.c:2121 863#, c-format 864msgid "" 865"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 866"0x%02x" 867msgstr "" 868"Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je ali vrednost 0x6c " 869"(» l «) ali 0x42 (» B «), najdena pa je vrednost 0x%02x" 870 871#: gio/gdbusmessage.c:2134 872#, c-format 873msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 874msgstr "" 875"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je " 876"več (%d)" 877 878#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 879msgid "Signature header found but is not of type signature" 880msgstr "Glava podpisa je najdena, vendar ni ustrezno oblikovana" 881 882#: gio/gdbusmessage.c:2200 883#, c-format 884msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 885msgstr "" 886"Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno" 887 888#: gio/gdbusmessage.c:2215 889#, c-format 890msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 891msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)" 892 893#: gio/gdbusmessage.c:2247 894#, c-format 895msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 896msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 897msgstr[0] "" 898"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajtov" 899msgstr[1] "" 900"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajt" 901msgstr[2] "" 902"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajta" 903msgstr[3] "" 904"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte" 905 906#: gio/gdbusmessage.c:2257 907msgid "Cannot deserialize message: " 908msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja: " 909 910#: gio/gdbusmessage.c:2601 911#, c-format 912msgid "" 913"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 914msgstr "" 915"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično " 916"obliko" 917 918#: gio/gdbusmessage.c:2738 919#, c-format 920msgid "" 921"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 922msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)" 923 924#: gio/gdbusmessage.c:2746 925msgid "Cannot serialize message: " 926msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje: " 927 928#: gio/gdbusmessage.c:2799 929#, c-format 930msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 931msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa" 932 933#: gio/gdbusmessage.c:2809 934#, c-format 935msgid "" 936"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 937"“%s”" 938msgstr "" 939"Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«" 940 941#: gio/gdbusmessage.c:2825 942#, c-format 943msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 944msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«" 945 946#: gio/gdbusmessage.c:3378 947#, c-format 948msgid "Error return with body of type “%s”" 949msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«" 950 951#: gio/gdbusmessage.c:3386 952msgid "Error return with empty body" 953msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom" 954 955#: gio/gdbusprivate.c:2246 956#, c-format 957msgid "(Type any character to close this window)\n" 958msgstr "(S pritiskom na katerikoli znak, se okno zapre)\n" 959 960#: gio/gdbusprivate.c:2420 961#, c-format 962msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 963msgstr "Vodilo seje DBus ni zagnano, zato je samodejni zagon spodletel" 964 965#: gio/gdbusprivate.c:2443 966#, c-format 967msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 968msgstr "Ni mogoče pridobiti strojnega profila: %s" 969 970#. Translators: Both placeholders are file paths 971#: gio/gdbusprivate.c:2494 972#, c-format 973msgid "Unable to load %s or %s: " 974msgstr "Ni mogoče naložiti %s oziroma %s:" 975 976#: gio/gdbusproxy.c:1562 977#, c-format 978msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 979msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: " 980 981#: gio/gdbusproxy.c:1585 982#, c-format 983msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 984msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(»%s«)" 985 986#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 987#, c-format 988msgid "" 989"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 990"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 991msgstr "" 992"Ni mogoče sklicati načina; posredniški strežnik za znano ime %s brez " 993"lastnika je bil zgrajen z zastavico G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 994 995#: gio/gdbusserver.c:763 996msgid "Abstract namespace not supported" 997msgstr "Abstraktni imenski prostor ni podprt" 998 999#: gio/gdbusserver.c:856 1000msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1001msgstr "Med ustvarjanjem strežnika ni mogoče določiti enkratne datoteke" 1002 1003#: gio/gdbusserver.c:938 1004#, c-format 1005msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1006msgstr "Napaka med zapisovanjem enkratne datoteke na »%s«: %s" 1007 1008#: gio/gdbusserver.c:1113 1009#, c-format 1010msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1011msgstr "Niz »%s« ni veljaven D-Bus GUID" 1012 1013#: gio/gdbusserver.c:1153 1014#, c-format 1015msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1016msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa »%s« ni mogoče poslušati" 1017 1018#: gio/gdbus-tool.c:111 1019#, c-format 1020msgid "" 1021"Commands:\n" 1022" help Shows this information\n" 1023" introspect Introspect a remote object\n" 1024" monitor Monitor a remote object\n" 1025" call Invoke a method on a remote object\n" 1026" emit Emit a signal\n" 1027" wait Wait for a bus name to appear\n" 1028"\n" 1029"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1030msgstr "" 1031"Ukazi:\n" 1032" help Prikaže te podrobnosti\n" 1033" introspect Samo-preveri oddaljen predmet\n" 1034" monitor Nadzoruje oddaljen predmet\n" 1035" call Pokliče metodo nad oddaljenim predmetom\n" 1036" emit Odda signal\n" 1037" wait Zahteva prikaz imena vodila\n" 1038"\n" 1039"Uporabite »%s COMMAND --help« za pomoč o posameznem ukazu.\n" 1040 1041#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1042#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1043#: gio/gdbus-tool.c:1724 1044#, c-format 1045msgid "Error: %s\n" 1046msgstr "Napaka: %s\n" 1047 1048#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1049#, c-format 1050msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1051msgstr "Napaka med samopreverjanjem XML: %s\n" 1052 1053#: gio/gdbus-tool.c:250 1054#, c-format 1055msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1056msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime\n" 1057 1058#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1059#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1060#, c-format 1061msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1062msgstr "Napaka: %s ni veljavna pot predmeta\n" 1063 1064#: gio/gdbus-tool.c:403 1065msgid "Connect to the system bus" 1066msgstr "Poveži s sistemskim vodilom" 1067 1068#: gio/gdbus-tool.c:404 1069msgid "Connect to the session bus" 1070msgstr "Poveži z vodilom seje" 1071 1072#: gio/gdbus-tool.c:405 1073msgid "Connect to given D-Bus address" 1074msgstr "Poveži s podanim naslovom vodila D-Bus" 1075 1076#: gio/gdbus-tool.c:415 1077msgid "Connection Endpoint Options:" 1078msgstr "Možnosti končnih točk povezave:" 1079 1080#: gio/gdbus-tool.c:416 1081msgid "Options specifying the connection endpoint" 1082msgstr "Možnosti, ki določajo končne točke povezave" 1083 1084#: gio/gdbus-tool.c:439 1085#, c-format 1086msgid "No connection endpoint specified" 1087msgstr "Ni določene končne točke povezave" 1088 1089#: gio/gdbus-tool.c:449 1090#, c-format 1091msgid "Multiple connection endpoints specified" 1092msgstr "Določenih je več povezav končne točke" 1093 1094#: gio/gdbus-tool.c:522 1095#, c-format 1096msgid "" 1097"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1098msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, vmesnik »%s« ne obstaja\n" 1099 1100#: gio/gdbus-tool.c:531 1101#, c-format 1102msgid "" 1103"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1104"interface “%s”\n" 1105msgstr "" 1106"Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, način »%s« ne obstaja na " 1107"vmesniku »%s«\n" 1108 1109#: gio/gdbus-tool.c:593 1110msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1111msgstr "Izbirni cilj za signal (enoznačno ime)" 1112 1113#: gio/gdbus-tool.c:594 1114msgid "Object path to emit signal on" 1115msgstr "Pot predmeta za oddajanje signala" 1116 1117#: gio/gdbus-tool.c:595 1118msgid "Signal and interface name" 1119msgstr "Ime signala in vmesnika" 1120 1121#: gio/gdbus-tool.c:628 1122msgid "Emit a signal." 1123msgstr "Oddaj signal." 1124 1125#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1126#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1127#, c-format 1128msgid "Error connecting: %s\n" 1129msgstr "Napaka med povezovanjem: %s\n" 1130 1131#: gio/gdbus-tool.c:703 1132#, c-format 1133msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1134msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n" 1135 1136#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1137msgid "Error: Object path is not specified\n" 1138msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena\n" 1139 1140#: gio/gdbus-tool.c:765 1141msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1142msgstr "Napaka: ime signala ni določeno\n" 1143 1144#: gio/gdbus-tool.c:779 1145#, c-format 1146msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1147msgstr "Napaka: ime signala »%s« ni veljavno\n" 1148 1149#: gio/gdbus-tool.c:791 1150#, c-format 1151msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1152msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime vmesnika.\n" 1153 1154#: gio/gdbus-tool.c:797 1155#, c-format 1156msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1157msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime predmeta.\n" 1158 1159#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1160#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1161#, c-format 1162msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1163msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d: %s\n" 1164 1165#: gio/gdbus-tool.c:866 1166#, c-format 1167msgid "Error flushing connection: %s\n" 1168msgstr "Napaka med počiščenjem povezave: %s\n" 1169 1170#: gio/gdbus-tool.c:893 1171msgid "Destination name to invoke method on" 1172msgstr "Ime cilja za sklicanje načina" 1173 1174#: gio/gdbus-tool.c:894 1175msgid "Object path to invoke method on" 1176msgstr "Pot do predmeta za sklicanje načina" 1177 1178#: gio/gdbus-tool.c:895 1179msgid "Method and interface name" 1180msgstr "Ime načina in vmesnika" 1181 1182#: gio/gdbus-tool.c:896 1183msgid "Timeout in seconds" 1184msgstr "Časovni zamik v sekundah" 1185 1186#: gio/gdbus-tool.c:942 1187msgid "Invoke a method on a remote object." 1188msgstr "Skliči način na oddaljenem predmetu." 1189 1190#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1191msgid "Error: Destination is not specified\n" 1192msgstr "Napaka: cilj ni določen\n" 1193 1194#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1195#, c-format 1196msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1197msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime vodila\n" 1198 1199#: gio/gdbus-tool.c:1075 1200msgid "Error: Method name is not specified\n" 1201msgstr "Napaka: ime načina ni določeno\n" 1202 1203#: gio/gdbus-tool.c:1086 1204#, c-format 1205msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1206msgstr "Napaka: ime načina »%s« ni veljavno\n" 1207 1208#: gio/gdbus-tool.c:1164 1209#, c-format 1210msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1211msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d vrste »%s«: %s\n" 1212 1213#: gio/gdbus-tool.c:1190 1214#, c-format 1215msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1216msgstr "Napaka med dodajanjem ročnika: %d: %s\n" 1217 1218#: gio/gdbus-tool.c:1686 1219msgid "Destination name to introspect" 1220msgstr "Samopreverjanje ciljnega imena" 1221 1222#: gio/gdbus-tool.c:1687 1223msgid "Object path to introspect" 1224msgstr "Samopreverjanje poti predmeta" 1225 1226#: gio/gdbus-tool.c:1688 1227msgid "Print XML" 1228msgstr "Natisni XML" 1229 1230#: gio/gdbus-tool.c:1689 1231msgid "Introspect children" 1232msgstr "Samopreverjanje podrejenih predmetov" 1233 1234#: gio/gdbus-tool.c:1690 1235msgid "Only print properties" 1236msgstr "Natisni le lastnosti" 1237 1238#: gio/gdbus-tool.c:1779 1239msgid "Introspect a remote object." 1240msgstr "Samopreverjanje oddaljenega predmeta." 1241 1242#: gio/gdbus-tool.c:1985 1243msgid "Destination name to monitor" 1244msgstr "Nadzor ciljnega imena" 1245 1246#: gio/gdbus-tool.c:1986 1247msgid "Object path to monitor" 1248msgstr "Nadzor poti predmeta" 1249 1250#: gio/gdbus-tool.c:2011 1251msgid "Monitor a remote object." 1252msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet." 1253 1254#: gio/gdbus-tool.c:2069 1255msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1256msgstr "Napaka: ni mogoče nadzirati povezav mimo sporočilnega vtiča\n" 1257 1258#: gio/gdbus-tool.c:2193 1259msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1260msgstr "Storitev, ki naj se začne, preden začne program čakati na drugo (ime)" 1261 1262#: gio/gdbus-tool.c:2196 1263msgid "" 1264"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1265"(default)" 1266msgstr "" 1267"Časovni zamik, po katerem je program končan z napako (v sekundah); vrednost " 1268"0 onemogoči zamik (privzeto)" 1269 1270#: gio/gdbus-tool.c:2244 1271msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1272msgstr "[MOŽNOST …] IME-VODILA" 1273 1274#: gio/gdbus-tool.c:2245 1275msgid "Wait for a bus name to appear." 1276msgstr "Počakaj na izpis imena vodila." 1277 1278#: gio/gdbus-tool.c:2321 1279msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1280msgstr "Napaka: storitev za omogočanje mora biti določena.\n" 1281 1282#: gio/gdbus-tool.c:2326 1283msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1284msgstr "" 1285"Napaka: storitev za čakanje mora biti določena.\n" 1286"\n" 1287 1288#: gio/gdbus-tool.c:2331 1289msgid "Error: Too many arguments.\n" 1290msgstr "Napaka: navedenih je preveč argumentov.\n" 1291 1292#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1293#, c-format 1294msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1295msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n" 1296 1297#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1298msgid "Unnamed" 1299msgstr "Neimenovano" 1300 1301#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1302msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1303msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" 1304 1305#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1306msgid "Unable to find terminal required for application" 1307msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" 1308 1309#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1310#, c-format 1311msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1312msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" 1313 1314#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1315#, c-format 1316msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1317msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene mape MIME %s: %s" 1318 1319#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1320msgid "Application information lacks an identifier" 1321msgstr "Podatki programa so brez določila" 1322 1323#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1324#, c-format 1325msgid "Can’t create user desktop file %s" 1326msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" 1327 1328#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1329#, c-format 1330msgid "Custom definition for %s" 1331msgstr "Določilo po meri za %s" 1332 1333#: gio/gdrive.c:417 1334msgid "drive doesn’t implement eject" 1335msgstr "pogona ni mogoče izvreči" 1336 1337#. Translators: This is an error 1338#. * message for drive objects that 1339#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1340#: gio/gdrive.c:495 1341msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1342msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" 1343 1344#: gio/gdrive.c:571 1345msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1346msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" 1347 1348#: gio/gdrive.c:778 1349msgid "drive doesn’t implement start" 1350msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona" 1351 1352#: gio/gdrive.c:880 1353msgid "drive doesn’t implement stop" 1354msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve" 1355 1356#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1357msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1358msgstr "Ozadnji program TLS ne vključuje pridobivanje vezi TLS" 1359 1360#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1361#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1362msgid "TLS support is not available" 1363msgstr "Podpora TLS ni na voljo" 1364 1365#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1366msgid "DTLS support is not available" 1367msgstr "Podpora za DTLS ni na voljo" 1368 1369#: gio/gemblem.c:323 1370#, c-format 1371msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1372msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem" 1373 1374#: gio/gemblem.c:333 1375#, c-format 1376msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1377msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem" 1378 1379#: gio/gemblemedicon.c:362 1380#, c-format 1381msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1382msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon" 1383 1384#: gio/gemblemedicon.c:372 1385#, c-format 1386msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1387msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon" 1388 1389#: gio/gemblemedicon.c:395 1390msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1391msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" 1392 1393#. Translators: This is an error message when 1394#. * trying to find the enclosing (user visible) 1395#. * mount of a file, but none exists. 1396#. 1397#: gio/gfile.c:1561 1398msgid "Containing mount does not exist" 1399msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" 1400 1401#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1402msgid "Can’t copy over directory" 1403msgstr "Ni mogoče kopirati prek mape" 1404 1405#: gio/gfile.c:2668 1406msgid "Can’t copy directory over directory" 1407msgstr "Ni mogoče kopirati mape prek mape" 1408 1409#: gio/gfile.c:2676 1410msgid "Target file exists" 1411msgstr "Ciljna datoteka obstaja" 1412 1413#: gio/gfile.c:2695 1414msgid "Can’t recursively copy directory" 1415msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map" 1416 1417#: gio/gfile.c:2996 1418msgid "Splice not supported" 1419msgstr "Splice ni podprt" 1420 1421#: gio/gfile.c:3000 1422#, c-format 1423msgid "Error splicing file: %s" 1424msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s" 1425 1426#: gio/gfile.c:3152 1427msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1428msgstr "" 1429"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto" 1430 1431#: gio/gfile.c:3156 1432msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1433msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni veljavno" 1434 1435#: gio/gfile.c:3161 1436msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1437msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto, ali pa ni delovalo" 1438 1439#: gio/gfile.c:3226 1440msgid "Can’t copy special file" 1441msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" 1442 1443#: gio/gfile.c:4035 1444msgid "Invalid symlink value given" 1445msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" 1446 1447#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1448msgid "Symbolic links not supported" 1449msgstr "Simbolne povezave niso podprte" 1450 1451#: gio/gfile.c:4213 1452msgid "Trash not supported" 1453msgstr "Smeti niso podprte" 1454 1455#: gio/gfile.c:4325 1456#, c-format 1457msgid "File names cannot contain “%c”" 1458msgstr "Ni mogoče uporabiti »%c« v imenu datoteke" 1459 1460#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1461msgid "volume doesn’t implement mount" 1462msgstr "enota ne podpira priklopa" 1463 1464#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1465msgid "No application is registered as handling this file" 1466msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" 1467 1468#: gio/gfileenumerator.c:212 1469msgid "Enumerator is closed" 1470msgstr "Številčnik je zaprt" 1471 1472#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1473#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1474msgid "File enumerator has outstanding operation" 1475msgstr "Številčnik izvaja izredno dejanje" 1476 1477#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1478msgid "File enumerator is already closed" 1479msgstr "Številčnik datotek je že zaprt" 1480 1481#: gio/gfileicon.c:250 1482#, c-format 1483msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1484msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon" 1485 1486#: gio/gfileicon.c:260 1487msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1488msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon" 1489 1490#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1491#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1492#: gio/gfileoutputstream.c:497 1493msgid "Stream doesn’t support query_info" 1494msgstr "Pretok ne podpira query_info" 1495 1496#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1497#: gio/gfileoutputstream.c:371 1498msgid "Seek not supported on stream" 1499msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" 1500 1501#: gio/gfileinputstream.c:369 1502msgid "Truncate not allowed on input stream" 1503msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku" 1504 1505#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1506msgid "Truncate not supported on stream" 1507msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" 1508 1509#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1510#: glib/gconvert.c:1778 1511msgid "Invalid hostname" 1512msgstr "Neveljavno ime gostitelja" 1513 1514#: gio/ghttpproxy.c:143 1515msgid "Bad HTTP proxy reply" 1516msgstr "Neustrezen odziv posredniškega strežnika HTTP" 1517 1518#: gio/ghttpproxy.c:159 1519msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1520msgstr "Overitev s posredniškim strežnikom HTTP ni dovoljena" 1521 1522#: gio/ghttpproxy.c:164 1523msgid "HTTP proxy authentication failed" 1524msgstr "Overitev s posredniškim strežnikom HTTP je spodletala" 1525 1526#: gio/ghttpproxy.c:167 1527msgid "HTTP proxy authentication required" 1528msgstr "Zahtevana je overitev s posredniškim strežnikom HTTP" 1529 1530#: gio/ghttpproxy.c:171 1531#, c-format 1532msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1533msgstr "Povezava s posredniškim strežnikom HTTP je spodletela: %i" 1534 1535#: gio/ghttpproxy.c:266 1536msgid "HTTP proxy response too big" 1537msgstr "Odziv posredniškegam strežnika HTTP je preobsežen." 1538 1539#: gio/ghttpproxy.c:283 1540msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1541msgstr "Povezava s posredniškim strežnikom HTTP je nepričakovano končana." 1542 1543#: gio/gicon.c:298 1544#, c-format 1545msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1546msgstr "Napačno število znakov (%d)" 1547 1548#: gio/gicon.c:318 1549#, c-format 1550msgid "No type for class name %s" 1551msgstr "Ni določenega imena razreda %s" 1552 1553#: gio/gicon.c:328 1554#, c-format 1555msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1556msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon" 1557 1558#: gio/gicon.c:339 1559#, c-format 1560msgid "Type %s is not classed" 1561msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred" 1562 1563#: gio/gicon.c:353 1564#, c-format 1565msgid "Malformed version number: %s" 1566msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s" 1567 1568#: gio/gicon.c:367 1569#, c-format 1570msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1571msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" 1572 1573#: gio/gicon.c:469 1574msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1575msgstr "Ni mogoče ravnati z navedeno različico kodiranja ikone" 1576 1577#: gio/ginetaddressmask.c:182 1578msgid "No address specified" 1579msgstr "Naslov ni naveden" 1580 1581#: gio/ginetaddressmask.c:190 1582#, c-format 1583msgid "Length %u is too long for address" 1584msgstr "Dolžina %u je predolga za naslov" 1585 1586#: gio/ginetaddressmask.c:223 1587msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1588msgstr "Naslov ima določene bite prek dolžine predpone" 1589 1590#: gio/ginetaddressmask.c:300 1591#, c-format 1592msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1593msgstr "Ni mogoče razčleniti »%s« kot maske naslova IP" 1594 1595#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1596#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1597msgid "Not enough space for socket address" 1598msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" 1599 1600#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1601msgid "Unsupported socket address" 1602msgstr "Nepodprti naslov vtiča" 1603 1604#: gio/ginputstream.c:188 1605msgid "Input stream doesn’t implement read" 1606msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" 1607 1608#. Translators: This is an error you get if there is already an 1609#. * operation running against this stream when you try to start 1610#. * one 1611#. Translators: This is an error you get if there is 1612#. * already an operation running against this stream when 1613#. * you try to start one 1614#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1615msgid "Stream has outstanding operation" 1616msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" 1617 1618#: gio/gio-tool.c:160 1619msgid "Copy with file" 1620msgstr "Kopiraj z datoteko" 1621 1622#: gio/gio-tool.c:164 1623msgid "Keep with file when moved" 1624msgstr "Ohrani z datoteko ob premikanju" 1625 1626#: gio/gio-tool.c:205 1627msgid "“version” takes no arguments" 1628msgstr "»različica« ne prevzema argumentov" 1629 1630#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1631msgid "Usage:" 1632msgstr "Uporaba:" 1633 1634#: gio/gio-tool.c:210 1635msgid "Print version information and exit." 1636msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj." 1637 1638#: gio/gio-tool.c:226 1639msgid "Commands:" 1640msgstr "Ukazi:" 1641 1642#: gio/gio-tool.c:229 1643msgid "Concatenate files to standard output" 1644msgstr "Spoji datoteke in jih izpiši na standardni izhod" 1645 1646#: gio/gio-tool.c:230 1647msgid "Copy one or more files" 1648msgstr "Kopiraj eno ali več datotek" 1649 1650#: gio/gio-tool.c:231 1651msgid "Show information about locations" 1652msgstr "Pokaži podatke o mestih" 1653 1654#: gio/gio-tool.c:232 1655msgid "Launch an application from a desktop file" 1656msgstr "Zagon programa iz datoteke namizja" 1657 1658#: gio/gio-tool.c:233 1659msgid "List the contents of locations" 1660msgstr "Izpiši seznam vsebine mest" 1661 1662#: gio/gio-tool.c:234 1663msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1664msgstr "Pridobi ali določi ročnik za vrsto MIME" 1665 1666#: gio/gio-tool.c:235 1667msgid "Create directories" 1668msgstr "Ustvarite mape" 1669 1670#: gio/gio-tool.c:236 1671msgid "Monitor files and directories for changes" 1672msgstr "Spremljaj spremembe datotek in map" 1673 1674#: gio/gio-tool.c:237 1675msgid "Mount or unmount the locations" 1676msgstr "Priklop oziroma odklop mest" 1677 1678#: gio/gio-tool.c:238 1679msgid "Move one or more files" 1680msgstr "Premakni eno ali več datotek" 1681 1682#: gio/gio-tool.c:239 1683msgid "Open files with the default application" 1684msgstr "Odpri datoteke s privzetim programom" 1685 1686#: gio/gio-tool.c:240 1687msgid "Rename a file" 1688msgstr "Preimenuj datoteko" 1689 1690#: gio/gio-tool.c:241 1691msgid "Delete one or more files" 1692msgstr "Izbriši eno ali več datotek" 1693 1694#: gio/gio-tool.c:242 1695msgid "Read from standard input and save" 1696msgstr "Preberi prek standardnega vhoda in shrani" 1697 1698#: gio/gio-tool.c:243 1699msgid "Set a file attribute" 1700msgstr "Določi atribut datoteke" 1701 1702#: gio/gio-tool.c:244 1703msgid "Move files or directories to the trash" 1704msgstr "Premakni datoteke in mape v smeti" 1705 1706#: gio/gio-tool.c:245 1707msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1708msgstr "Izpiši vsebino v drevesni obliki" 1709 1710#: gio/gio-tool.c:247 1711#, c-format 1712msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1713msgstr "Z ukazom %s se izpiše podrobna pomoč.\n" 1714 1715#: gio/gio-tool-cat.c:87 1716msgid "Error writing to stdout" 1717msgstr "Napaka med pisanjem v standardni odvod" 1718 1719#. Translators: commandline placeholder 1720#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1721#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1722#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1723#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1724#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1725#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1726msgid "LOCATION" 1727msgstr "MESTO" 1728 1729#: gio/gio-tool-cat.c:138 1730msgid "Concatenate files and print to standard output." 1731msgstr "Spoji datoteke in jih izpiši na standardni izhod." 1732 1733#: gio/gio-tool-cat.c:140 1734msgid "" 1735"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1736"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1737"like smb://server/resource/file.txt as location." 1738msgstr "" 1739"Program gio cat deluje enako kot ukaz cat z razliko, da uporablja\n" 1740"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n" 1741"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt." 1742 1743#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1744#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1745#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1746msgid "No locations given" 1747msgstr "Ni podanih mest" 1748 1749#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1750msgid "No target directory" 1751msgstr "Ni ciljne mape" 1752 1753#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1754msgid "Show progress" 1755msgstr "Pokaži napredek" 1756 1757#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1758msgid "Prompt before overwrite" 1759msgstr "Opozori pred prepisovanjem" 1760 1761#: gio/gio-tool-copy.c:46 1762msgid "Preserve all attributes" 1763msgstr "Ohrani vse atribute" 1764 1765#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1766msgid "Backup existing destination files" 1767msgstr "Varnostno kopiraj obstoječe ciljne datoteke" 1768 1769#: gio/gio-tool-copy.c:48 1770msgid "Never follow symbolic links" 1771msgstr "Nikoli ne sledi simbolnim povezavam" 1772 1773#: gio/gio-tool-copy.c:49 1774msgid "Use default permissions for the destination" 1775msgstr "Uporabi privzeta dovoljenja za ciljno mesto" 1776 1777#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1778#, c-format 1779msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1780msgstr "Preneseno %s od %s (%s/s)" 1781 1782#. Translators: commandline placeholder 1783#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1784msgid "SOURCE" 1785msgstr "VIR" 1786 1787#. Translators: commandline placeholder 1788#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1789msgid "DESTINATION" 1790msgstr "CILJ" 1791 1792#: gio/gio-tool-copy.c:105 1793msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1794msgstr "Kopiraj eno ali več datotek iz VIRA na CILJ." 1795 1796#: gio/gio-tool-copy.c:107 1797msgid "" 1798"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1799"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1800"like smb://server/resource/file.txt as location." 1801msgstr "" 1802"Program gio copy deluje enako kot ukaz cp z razliko, da uporablja\n" 1803"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n" 1804"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt." 1805 1806#: gio/gio-tool-copy.c:149 1807#, c-format 1808msgid "Destination %s is not a directory" 1809msgstr "CIljni predmet %s ni mapa" 1810 1811#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1812#, c-format 1813msgid "%s: overwrite “%s”? " 1814msgstr "%s: Ali želite prepisati »%s«? " 1815 1816#: gio/gio-tool-info.c:37 1817msgid "List writable attributes" 1818msgstr "Izpiši zapisljive atribute" 1819 1820#: gio/gio-tool-info.c:38 1821msgid "Get file system info" 1822msgstr "Pridobi podrobnosti datotečnega sistema" 1823 1824#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1825msgid "The attributes to get" 1826msgstr "Zahtevani atributi" 1827 1828#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1829msgid "ATTRIBUTES" 1830msgstr "ATRIBUTI" 1831 1832#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1833msgid "Don’t follow symbolic links" 1834msgstr "Ne sledi simbolnim povezavam" 1835 1836#: gio/gio-tool-info.c:78 1837msgid "attributes:\n" 1838msgstr "atributi:\n" 1839 1840#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1841#: gio/gio-tool-info.c:134 1842#, c-format 1843msgid "display name: %s\n" 1844msgstr "prikaži ime: %s\n" 1845 1846#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1847#: gio/gio-tool-info.c:139 1848#, c-format 1849msgid "edit name: %s\n" 1850msgstr "uredi ime: %s\n" 1851 1852#: gio/gio-tool-info.c:145 1853#, c-format 1854msgid "name: %s\n" 1855msgstr "ime: %s\n" 1856 1857#: gio/gio-tool-info.c:152 1858#, c-format 1859msgid "type: %s\n" 1860msgstr "vrsta: %s\n" 1861 1862#: gio/gio-tool-info.c:158 1863msgid "size: " 1864msgstr "velikost: " 1865 1866#: gio/gio-tool-info.c:163 1867msgid "hidden\n" 1868msgstr "skrito\n" 1869 1870#: gio/gio-tool-info.c:166 1871#, c-format 1872msgid "uri: %s\n" 1873msgstr "naslov URI: %s\n" 1874 1875#: gio/gio-tool-info.c:172 1876#, c-format 1877msgid "local path: %s\n" 1878msgstr "Krajevna pot: %s\n" 1879 1880#: gio/gio-tool-info.c:205 1881#, c-format 1882msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1883msgstr "priklopna točka unix: %s%s %s %s %s\n" 1884 1885#: gio/gio-tool-info.c:286 1886msgid "Settable attributes:\n" 1887msgstr "Nastavljivi atributi:\n" 1888 1889#: gio/gio-tool-info.c:310 1890msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1891msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n" 1892 1893#: gio/gio-tool-info.c:345 1894msgid "Show information about locations." 1895msgstr "Pokaže podatke o mestih." 1896 1897#: gio/gio-tool-info.c:347 1898msgid "" 1899"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1900"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1901"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1902"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1903"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1904msgstr "" 1905"Program gio info deluje enako kot ukaz ls z razliko, da uporablja\n" 1906"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n" 1907"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt. Atributi datoteke\n" 1908"so lahko navedeni z imeni GIO, na primer standard::ikona, ali pa le z\n" 1909"imenskim prostorom, na primer: unix ali z » * «, ki ustreza vsem." 1910 1911#. Translators: commandline placeholder 1912#: gio/gio-tool-launch.c:54 1913msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1914msgstr "DATOTEKA-NAMIZJA [ARGUMENT …]" 1915 1916#: gio/gio-tool-launch.c:57 1917msgid "" 1918"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1919"arguments to it." 1920msgstr "" 1921"Zagon programa prek datoteke desktop skupaj z izbirnimi argumenti ukaza." 1922 1923#: gio/gio-tool-launch.c:77 1924msgid "No desktop file given" 1925msgstr "Ni nobene podane datoteke namizja" 1926 1927#: gio/gio-tool-launch.c:85 1928msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1929msgstr "Ukaz za zagon trenutno v tem okolju ni podprt." 1930 1931#: gio/gio-tool-launch.c:98 1932#, c-format 1933msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1934msgstr "Ni mogoče naložiti »%s«: %s" 1935 1936#: gio/gio-tool-launch.c:107 1937#, c-format 1938msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1939msgstr "Ni mogoče naložiti podrobnosti programa »%s«." 1940 1941#: gio/gio-tool-launch.c:119 1942#, c-format 1943msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1944msgstr "Ni mogoče zagnati programa »%s«: %s" 1945 1946#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1947msgid "Show hidden files" 1948msgstr "Pokaži skrite datoteke" 1949 1950#: gio/gio-tool-list.c:38 1951msgid "Use a long listing format" 1952msgstr "Uporabi zapis v dolgi obliki" 1953 1954#: gio/gio-tool-list.c:40 1955msgid "Print display names" 1956msgstr "Izpiši prikazna imena" 1957 1958#: gio/gio-tool-list.c:41 1959msgid "Print full URIs" 1960msgstr "Izpiši celotne naslove URI" 1961 1962#: gio/gio-tool-list.c:177 1963msgid "List the contents of the locations." 1964msgstr "Izpiši vsebino mest." 1965 1966#: gio/gio-tool-list.c:179 1967msgid "" 1968"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1969"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1970"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1971"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1972msgstr "" 1973"Program gio list deluje enako kot ukaz ls z razliko, da uporablja\n" 1974"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n" 1975"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt. Atributi datoteke\n" 1976"so lahko navedeni z imeni GIO, na primer standard::ikona." 1977 1978#. Translators: commandline placeholder 1979#: gio/gio-tool-mime.c:71 1980msgid "MIMETYPE" 1981msgstr "VRSTA-MIME" 1982 1983#: gio/gio-tool-mime.c:71 1984msgid "HANDLER" 1985msgstr "ROČNIK" 1986 1987#: gio/gio-tool-mime.c:76 1988msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1989msgstr "Pridobi ali določi ročnik za vrsto MIME." 1990 1991#: gio/gio-tool-mime.c:78 1992msgid "" 1993"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1994"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1995"handler for the mimetype." 1996msgstr "" 1997"Če ročnik ni podan, se izpiše seznam priporočene programske\n" 1998"opreme za vrsto MIME, če pa je podan, je določen kot privzet\n" 1999"ročnik za to vrsto MIME." 2000 2001#: gio/gio-tool-mime.c:100 2002msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2003msgstr "Določiti je treba eno vrsto MIME in pogojno ročnik" 2004 2005#: gio/gio-tool-mime.c:116 2006#, c-format 2007msgid "No default applications for “%s”\n" 2008msgstr "Ni privzetega programa za »%s«\n" 2009 2010#: gio/gio-tool-mime.c:122 2011#, c-format 2012msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2013msgstr "Privzet program za »%s«: %s\n" 2014 2015#: gio/gio-tool-mime.c:127 2016msgid "Registered applications:\n" 2017msgstr "Vpisani programi:\n" 2018 2019#: gio/gio-tool-mime.c:129 2020msgid "No registered applications\n" 2021msgstr "Ni vpisanih programov.\n" 2022 2023#: gio/gio-tool-mime.c:140 2024msgid "Recommended applications:\n" 2025msgstr "Priporočeni programi:\n" 2026 2027#: gio/gio-tool-mime.c:142 2028msgid "No recommended applications\n" 2029msgstr "Ni priporočenih programov.\n" 2030 2031#: gio/gio-tool-mime.c:162 2032#, c-format 2033msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2034msgstr "Nalaganje podrobnosti ročnika »%s« je spodletelo." 2035 2036#: gio/gio-tool-mime.c:168 2037#, c-format 2038msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2039msgstr "Določanje »%s« kot privzet ročnik za »%s« je spodletelo: %s\n" 2040 2041#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2042msgid "Create parent directories" 2043msgstr "Ustvari nadrejene mape" 2044 2045#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2046msgid "Create directories." 2047msgstr "Ustvarjanje map" 2048 2049#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2050msgid "" 2051"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2052"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2053"like smb://server/resource/mydir as location." 2054msgstr "" 2055"Program gio mkdir deluje enako kot ukaz mkdir z razliko, da uporablja\n" 2056"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n" 2057"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/mapa." 2058 2059#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2060msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2061msgstr "Nadzor mape (privzeto: odvisno od vrste)" 2062 2063#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2064msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2065msgstr "Nadzor datoteke (privzeto: odvisno od vrste)" 2066 2067#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2068msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2069msgstr "Nadzira spremembe datotek (prek trdih povezav)" 2070 2071#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2072msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2073msgstr "Nadzira datoteko, vendar ne shranjuje poročil sprememb" 2074 2075#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2076msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2077msgstr "" 2078"Zabeleži premikanja in preimenovanja kot enostavne dogodke izbrisano/" 2079"ustvarjeno" 2080 2081#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2082msgid "Watch for mount events" 2083msgstr "Spremljaj dogodke priklopne točke" 2084 2085#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2086msgid "Monitor files or directories for changes." 2087msgstr "Spremljaj spremembe map in datotek." 2088 2089#: gio/gio-tool-mount.c:63 2090msgid "Mount as mountable" 2091msgstr "priklopi kot priklopno" 2092 2093#: gio/gio-tool-mount.c:64 2094msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2095msgstr "Priklopi nosilec z datoteko naprave oz. drugim določilnikom" 2096 2097#: gio/gio-tool-mount.c:64 2098msgid "ID" 2099msgstr "ID" 2100 2101#: gio/gio-tool-mount.c:65 2102msgid "Unmount" 2103msgstr "Odklopi" 2104 2105#: gio/gio-tool-mount.c:66 2106msgid "Eject" 2107msgstr "Izvrzi" 2108 2109#: gio/gio-tool-mount.c:67 2110msgid "Stop drive with device file" 2111msgstr "Zaustavi pogon z datoteko naprave" 2112 2113#: gio/gio-tool-mount.c:67 2114msgid "DEVICE" 2115msgstr "NAPRAVA" 2116 2117#: gio/gio-tool-mount.c:68 2118msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2119msgstr "Odklopi vse priklope s podano shemo" 2120 2121#: gio/gio-tool-mount.c:68 2122msgid "SCHEME" 2123msgstr "SHEMA" 2124 2125#: gio/gio-tool-mount.c:69 2126msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2127msgstr "" 2128"Prezri opravila datotek med odklapljanjem oziroma izmetavanjem priklopa" 2129 2130#: gio/gio-tool-mount.c:70 2131msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2132msgstr "Uporabni brezimne podatke za overjanje" 2133 2134#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2135#: gio/gio-tool-mount.c:72 2136msgid "List" 2137msgstr "Seznam" 2138 2139#: gio/gio-tool-mount.c:73 2140msgid "Monitor events" 2141msgstr "Nadzor dogodkov" 2142 2143#: gio/gio-tool-mount.c:74 2144msgid "Show extra information" 2145msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti" 2146 2147#: gio/gio-tool-mount.c:75 2148msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2149msgstr "Številska koda PIM za odklepanje razdelka VeraCrypt" 2150 2151#: gio/gio-tool-mount.c:75 2152msgid "PIM" 2153msgstr "PIM" 2154 2155#: gio/gio-tool-mount.c:76 2156msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2157msgstr "Priklopi skrit razdelek TCRYPT" 2158 2159#: gio/gio-tool-mount.c:77 2160msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2161msgstr "Priklopi sistemski razdelek TCRYPT" 2162 2163#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2164msgid "Anonymous access denied" 2165msgstr "Brezimen dostop ni dovoljen!" 2166 2167#: gio/gio-tool-mount.c:522 2168msgid "No drive for device file" 2169msgstr "Ni določenega pogona za datoteko naprave" 2170 2171#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2172msgid "No volume for given ID" 2173msgstr "Ni nosilca za podano določilo ID" 2174 2175#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2176msgid "Mount or unmount the locations." 2177msgstr "Priklop oziroma odklop različnih nosilcev" 2178 2179#: gio/gio-tool-move.c:42 2180msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2181msgstr "Ne ustvari kopije in izbriši povrnitvene datoteke" 2182 2183#: gio/gio-tool-move.c:99 2184msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2185msgstr "Premakni datoteke iz VIRA na CILJ." 2186 2187#: gio/gio-tool-move.c:101 2188msgid "" 2189"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2190"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2191"like smb://server/resource/file.txt as location" 2192msgstr "" 2193"Program gio move deluje enako kot ukaz mv z razliko, da uporablja\n" 2194"oddaljen GIO namesto krajevnih poti do datotek. Primer: kot pot je\n" 2195"mogoče uporabiti smb://strežnik/vir/datoteka.txt." 2196 2197#: gio/gio-tool-move.c:143 2198#, c-format 2199msgid "Target %s is not a directory" 2200msgstr "Cilj %s ni mapa" 2201 2202#: gio/gio-tool-open.c:75 2203msgid "" 2204"Open files with the default application that\n" 2205"is registered to handle files of this type." 2206msgstr "" 2207"Odpre datoteke s privzetim programom, ki\n" 2208"je nastavljen za odpiranje te vrste datotek." 2209 2210#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2211msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2212msgstr "Prezri neobstoječe datoteke in ne opozarjaj" 2213 2214#: gio/gio-tool-remove.c:52 2215msgid "Delete the given files." 2216msgstr "Izbriši podane datoteke." 2217 2218#: gio/gio-tool-rename.c:45 2219msgid "NAME" 2220msgstr "IME" 2221 2222#: gio/gio-tool-rename.c:50 2223msgid "Rename a file." 2224msgstr "Preimenovanje datoteke" 2225 2226#: gio/gio-tool-rename.c:70 2227msgid "Missing argument" 2228msgstr "Manjka argument" 2229 2230#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2231msgid "Too many arguments" 2232msgstr "Navedenih je preveč argumentov" 2233 2234#: gio/gio-tool-rename.c:95 2235#, c-format 2236msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2237msgstr "Preimenovanje je bilo uspešno. Nov naslov URI: %s\n" 2238 2239#: gio/gio-tool-save.c:50 2240msgid "Only create if not existing" 2241msgstr "Ustvari le, če ne obstaja" 2242 2243#: gio/gio-tool-save.c:51 2244msgid "Append to end of file" 2245msgstr "Pripni na konec datoteke" 2246 2247#: gio/gio-tool-save.c:52 2248msgid "When creating, restrict access to the current user" 2249msgstr "Med ustvarjanjem omeji dostop trenutnemu uporabniku" 2250 2251#: gio/gio-tool-save.c:53 2252msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2253msgstr "Med zamenjavo zamenjaj ciljno mesto, kot da to še ne obstaja." 2254 2255#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2256#: gio/gio-tool-save.c:55 2257msgid "Print new etag at end" 2258msgstr "Natisni novo oznako etag na koncu" 2259 2260#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2261#: gio/gio-tool-save.c:57 2262msgid "The etag of the file being overwritten" 2263msgstr "Oznaka Etag datoteke, ki bo prepisana" 2264 2265#: gio/gio-tool-save.c:57 2266msgid "ETAG" 2267msgstr "ETAG" 2268 2269#: gio/gio-tool-save.c:113 2270msgid "Error reading from standard input" 2271msgstr "Napaka branja prek standardnega dovoda" 2272 2273#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2274#: gio/gio-tool-save.c:139 2275msgid "Etag not available\n" 2276msgstr "Oznaka Etag ni na voljo\n" 2277 2278#: gio/gio-tool-save.c:163 2279msgid "Read from standard input and save to DEST." 2280msgstr "Preberi preko standardnega vhoda in shrani na CILJ." 2281 2282#: gio/gio-tool-save.c:183 2283msgid "No destination given" 2284msgstr "Ni podanega cilja" 2285 2286#: gio/gio-tool-set.c:33 2287msgid "Type of the attribute" 2288msgstr "Vrsta atributa" 2289 2290#: gio/gio-tool-set.c:33 2291msgid "TYPE" 2292msgstr "VRSTA" 2293 2294#: gio/gio-tool-set.c:89 2295msgid "ATTRIBUTE" 2296msgstr "ATRIBUT" 2297 2298#: gio/gio-tool-set.c:89 2299msgid "VALUE" 2300msgstr "VREDNOST" 2301 2302#: gio/gio-tool-set.c:93 2303msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2304msgstr "Določitev atributa MESTA za datoteko" 2305 2306#: gio/gio-tool-set.c:113 2307msgid "Location not specified" 2308msgstr "Mesto ni določeno" 2309 2310#: gio/gio-tool-set.c:120 2311msgid "Attribute not specified" 2312msgstr "Atribut ni določen" 2313 2314#: gio/gio-tool-set.c:130 2315msgid "Value not specified" 2316msgstr "Vrednost ni določena" 2317 2318#: gio/gio-tool-set.c:180 2319#, c-format 2320msgid "Invalid attribute type “%s”" 2321msgstr "Neveljavna vrsta atributa »%s«" 2322 2323#: gio/gio-tool-trash.c:34 2324msgid "Empty the trash" 2325msgstr "Izprazni smeti" 2326 2327#: gio/gio-tool-trash.c:35 2328msgid "List files in the trash with their original locations" 2329msgstr "Izpiši seznam datotek v smeteh z navedbo izvornega mesta." 2330 2331#: gio/gio-tool-trash.c:36 2332msgid "" 2333"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2334"directory)" 2335msgstr "" 2336"Obnovi datoteko iz smeti na njeno izvorno mesto (upoštevajoč drevesno " 2337"strukturo)" 2338 2339#: gio/gio-tool-trash.c:106 2340msgid "Unable to find original path" 2341msgstr "Ni mogoče določiti izvorne poti." 2342 2343#: gio/gio-tool-trash.c:123 2344msgid "Unable to recreate original location: " 2345msgstr "Ni mogoče poustvariti izvornega mesta: " 2346 2347#: gio/gio-tool-trash.c:136 2348msgid "Unable to move file to its original location: " 2349msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke na njeno izvorno mesto: " 2350 2351#: gio/gio-tool-trash.c:225 2352msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2353msgstr "Premakni/Obnovi datoteke in mape v smeteh." 2354 2355#: gio/gio-tool-trash.c:227 2356msgid "" 2357"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2358"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2359msgstr "" 2360"Opomba: če izvorna datoteka že obstaja in je uporabljen argument --restore,\n" 2361"ta ne bo prepisana, če ni uporabljen tudi argument --force." 2362 2363#: gio/gio-tool-trash.c:258 2364msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2365msgstr "Podano mesto se ne začne z trash:///" 2366 2367#: gio/gio-tool-tree.c:33 2368msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2369msgstr "Sledi simbolnim povezavam, priklopom in bližnjicam map" 2370 2371#: gio/gio-tool-tree.c:244 2372msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2373msgstr "Izpiši seznam vsebine map v drevesni obliki." 2374 2375#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2376#, c-format 2377msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2378msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" 2379 2380#: gio/glib-compile-resources.c:144 2381#, c-format 2382msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2383msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni" 2384 2385#: gio/glib-compile-resources.c:234 2386#, c-format 2387msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2388msgstr "Datoteka %s se v viru pojavi večkrat" 2389 2390#: gio/glib-compile-resources.c:245 2391#, c-format 2392msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2393msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti v nobeni mapi virov" 2394 2395#: gio/glib-compile-resources.c:256 2396#, c-format 2397msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2398msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti v trenutni mapi" 2399 2400#: gio/glib-compile-resources.c:290 2401#, c-format 2402msgid "Unknown processing option “%s”" 2403msgstr "Neznana možnost obdelovanja »%s«" 2404 2405#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2406#. * the second %s is an environment variable, and the third 2407#. * %s is a command line tool 2408#. 2409#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2410#: gio/glib-compile-resources.c:424 2411#, c-format 2412msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2413msgstr "" 2414"Zahtevan ja atribut %s, vendar spremenljivka %s ni nastavljena, orodje " 2415"ukazne vrstice %s pa ni vpisano na poti PATH" 2416 2417#: gio/glib-compile-resources.c:457 2418#, c-format 2419msgid "Error reading file %s: %s" 2420msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s" 2421 2422#: gio/glib-compile-resources.c:477 2423#, c-format 2424msgid "Error compressing file %s" 2425msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s" 2426 2427#: gio/glib-compile-resources.c:541 2428#, c-format 2429msgid "text may not appear inside <%s>" 2430msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" 2431 2432#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2433msgid "Show program version and exit" 2434msgstr "Izpiši podrobnosti različice in končaj" 2435 2436#: gio/glib-compile-resources.c:738 2437msgid "Name of the output file" 2438msgstr "Ime izhodne datoteke" 2439 2440#: gio/glib-compile-resources.c:739 2441msgid "" 2442"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2443"directory)" 2444msgstr "" 2445"Mape, iz katerih naj bodo prebrane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)" 2446 2447#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2448#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2449msgid "DIRECTORY" 2450msgstr "MAPA" 2451 2452#: gio/glib-compile-resources.c:740 2453msgid "" 2454"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2455msgstr "Ustvari odvod v obliki, izbrani s pripono imena ciljne datoteke" 2456 2457#: gio/glib-compile-resources.c:741 2458msgid "Generate source header" 2459msgstr "Ustvari glavo vira" 2460 2461#: gio/glib-compile-resources.c:742 2462msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2463msgstr "Ustvari izvorno kodo za povezavo datoteke virov z vašo kodo" 2464 2465#: gio/glib-compile-resources.c:743 2466msgid "Generate dependency list" 2467msgstr "Ustvari seznam odvisnosti." 2468 2469#: gio/glib-compile-resources.c:744 2470msgid "Name of the dependency file to generate" 2471msgstr "Ime ustvarjene datoteke odvisnosti za ustvarjanje" 2472 2473#: gio/glib-compile-resources.c:745 2474msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2475msgstr "Vključi lažne cilje v ustvarjeni datoteki odvisnosti" 2476 2477#: gio/glib-compile-resources.c:746 2478msgid "Don’t automatically create and register resource" 2479msgstr "Vira ne ustvari in ne vpiši samodejno" 2480 2481#: gio/glib-compile-resources.c:747 2482msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2483msgstr "Ne izvozi funkcij; te je treba deklarirati v G_GNUC_INTERNAL" 2484 2485#: gio/glib-compile-resources.c:748 2486msgid "" 2487"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2488"instead" 2489msgstr "Ne vgrajuj podatkov vira v datoteko C; predvidi zunanjo povezavo" 2490 2491#: gio/glib-compile-resources.c:749 2492msgid "C identifier name used for the generated source code" 2493msgstr "Določilo imena jezika C za ustvarjanje izvorne kode" 2494 2495#: gio/glib-compile-resources.c:775 2496msgid "" 2497"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2498"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2499"and the resource file have the extension called .gresource." 2500msgstr "" 2501"Kodno prevedi določilo vira v datoteko vira.\n" 2502"Datoteke določil vira imajo pripone .gresource.xml,\n" 2503"datoteke vira pa pripono .gresource." 2504 2505#: gio/glib-compile-resources.c:797 2506msgid "You should give exactly one file name\n" 2507msgstr "Podati je treba natanko eno ime datoteke\n" 2508 2509#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2510#, c-format 2511msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2512msgstr "vzdevek mora vsebovati najmanj 2 znaka" 2513 2514#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2515#, c-format 2516msgid "Invalid numeric value" 2517msgstr "Neveljavna številčna vrednost" 2518 2519#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2520#, c-format 2521msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2522msgstr "<alias value='%s'/> je že določeno" 2523 2524#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2525#, c-format 2526msgid "value='%s' already specified" 2527msgstr "<alias value='%s'/> je že določena" 2528 2529#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2530#, c-format 2531msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2532msgstr "zastavice morajo biti nastavljene vsaj kot 1 bitni niz" 2533 2534#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2535#, c-format 2536msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2537msgstr "<%s> oznaka mora vsebovati vsaj eno <value>" 2538 2539#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2540#, c-format 2541msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2542msgstr "<%s> ni znotraj določenega obsega" 2543 2544#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2545#, c-format 2546msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2547msgstr "<%s> ni veljavni član določene oštevilčene vrste" 2548 2549#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2550#, c-format 2551msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2552msgstr "<%s> vsebuje niz, ki ni med določenimi vrstami zastavic" 2553 2554#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2555#, c-format 2556msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2557msgstr "<%s> vsebuje niz, ki ni med izbirami <choices>" 2558 2559#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2560msgid "<range/> already specified for this key" 2561msgstr "<range/> je za ta ključ že določen" 2562 2563#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2564#, c-format 2565msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2566msgstr "<range> ni dovoljena vrednost vrste »%s«" 2567 2568#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2569#, c-format 2570msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2571msgstr "najmanjša vrednost <range> je večja od največje vrednosti" 2572 2573#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2574#, c-format 2575msgid "unsupported l10n category: %s" 2576msgstr "nepodprta kategorija l10n: %s" 2577 2578#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2579msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2580msgstr "zahtevan je predmet l10n, vendar pa ni podana domena gettext" 2581 2582#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2583msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2584msgstr "podan je prevod, ni pa omogočena podpora za l10n" 2585 2586#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2587#, c-format 2588msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2589msgstr "Razčlenjevanje vrednosti <default> vrste »%s« je spodletelo: " 2590 2591#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2592msgid "" 2593"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2594msgstr "<choices> ni mogoče določiti za ključe, označene kot oštevilčene vrste" 2595 2596#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2597msgid "<choices> already specified for this key" 2598msgstr "<choices> so za ta ključ že določene" 2599 2600#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2601#, c-format 2602msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2603msgstr "<choices> ni dovoljena vrednost vrste »%s«" 2604 2605#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2606#, c-format 2607msgid "<choice value='%s'/> already given" 2608msgstr "<choice value='%s'/> je že podano" 2609 2610#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2611#, c-format 2612msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2613msgstr "vrednost <choices> mora vsebovati vsaj en <choice>" 2614 2615#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2616msgid "<aliases> already specified for this key" 2617msgstr "<aliases> je za ta ključ že določen" 2618 2619#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2620msgid "" 2621"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2622"after <choices>" 2623msgstr "" 2624"<aliases> je mogoče določiti le za ključe z oštevilčenimi vrednostmi, z " 2625"vrsto zastavic ali za <choices>" 2626 2627#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2628#, c-format 2629msgid "" 2630"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2631"type" 2632msgstr "" 2633"vrednost <alias value='%s'/> je podana, čeprav je »%s« že veljaven član " 2634"oštevilčene vrste" 2635 2636#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2637#, c-format 2638msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2639msgstr "" 2640"<alias value='%s'/> je podano, vendar je <choice value='%s'/> že podan given" 2641 2642#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2643#, c-format 2644msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2645msgstr "<alias value='%s'/> je že določeno" 2646 2647#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2648#, c-format 2649msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2650msgstr "cilj vzdevka »%s« ni oštevilčene vrste" 2651 2652#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2653#, c-format 2654msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2655msgstr "cilj vzdevka »%s« ni med izbirami <choices>" 2656 2657#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2658#, c-format 2659msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2660msgstr "vrednost <aliases> mora vsebovati vsaj en <alias>" 2661 2662#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2663msgid "Empty names are not permitted" 2664msgstr "Prazna polja imen niso dovoljena." 2665 2666#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2667#, c-format 2668msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2669msgstr "Neveljavno ime »%s«: imena se morajo začeti z malo črko." 2670 2671#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2672#, c-format 2673msgid "" 2674"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2675"and hyphen (“-”) are permitted" 2676msgstr "" 2677"Neveljavno ime »%s«: neveljaven znak »%c«; dovoljene so samo male črke, " 2678"številke in vezaj (» - «)." 2679 2680#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2681#, c-format 2682msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2683msgstr "Neveljavno ime »%s«: zaporedna vezaja (» -- «) nista dovoljena." 2684 2685#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2686#, c-format 2687msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2688msgstr "Neveljavno ime »%s«: zadnji znak ne sme biti vezaj (» - «)." 2689 2690#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2691#, c-format 2692msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2693msgstr "Neveljavno ime »%s«: največja dolžina je 1024" 2694 2695#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2696#, c-format 2697msgid "<child name='%s'> already specified" 2698msgstr "<child name=»%s«> je že določeno" 2699 2700#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2701msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2702msgstr "Shemi »list-of« ni mogoče dodati ključev." 2703 2704#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2705#, c-format 2706msgid "<key name='%s'> already specified" 2707msgstr "<key name=»%s«> je že določeno" 2708 2709#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2710#, c-format 2711msgid "" 2712"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2713"to modify value" 2714msgstr "" 2715"<key name=»%s«> sence <key name=»%s«> v <schema id=»%s«>; za spreminjanje " 2716"vrednosti uporabite <override>" 2717 2718#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2719#, c-format 2720msgid "" 2721"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2722"to <key>" 2723msgstr "" 2724"Natanko ena izmed možnosti »vrste«, »enum« ali »zastavice« mora biti " 2725"določena kot lastnost ključa <key>" 2726 2727#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2728#, c-format 2729msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2730msgstr "<%s id=»%s«> (še) ni določen." 2731 2732#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2733#, c-format 2734msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2735msgstr "Neveljavna vrsta niza GVariant »%s«" 2736 2737#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2738msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2739msgstr "<override> je podan, vendar shema ne razširja ničesar" 2740 2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2742#, c-format 2743msgid "No <key name='%s'> to override" 2744msgstr "<key name='%s'> za prepis ni na voljo" 2745 2746#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2747#, c-format 2748msgid "<override name='%s'> already specified" 2749msgstr "<override name=»%s«> je že določeno" 2750 2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2752#, c-format 2753msgid "<schema id='%s'> already specified" 2754msgstr "<schema id=»%s«> je že določeno" 2755 2756#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2757#, c-format 2758msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2759msgstr "<schema id='%s'> razširja še neobstoječo shemo »%s«" 2760 2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2762#, c-format 2763msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2764msgstr "<schema id='%s'> je seznam še neobstoječe sheme »%s«" 2765 2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2767#, c-format 2768msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2769msgstr "Seznam sheme s potjo ni mogoč" 2770 2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2772#, c-format 2773msgid "Cannot extend a schema with a path" 2774msgstr "Sheme ni mogoče razširiti s potjo" 2775 2776#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2777#, c-format 2778msgid "" 2779"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2780msgstr "<schema id=»%s«> je seznam, ki razširja <schema id=»%s«>, ki ni seznam" 2781 2782#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2783#, c-format 2784msgid "" 2785"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2786"does not extend “%s”" 2787msgstr "" 2788"<schema id='%s' list-of='%s'> razširja <schema id='%s' list-of='%s'> vendar " 2789"»%s« ne razširja »%s«" 2790 2791#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2792#, c-format 2793msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2794msgstr "Pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico" 2795 2796#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2797#, c-format 2798msgid "The path of a list must end with “:/”" 2799msgstr "Pot seznama se mora končati z » :/ «" 2800 2801#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2802#, c-format 2803msgid "" 2804"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2805"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2806msgstr "" 2807"Opozorilo: shema »%s« ima določeno pot »%s«. Poti, ki se začnejo z »/apps/«, " 2808"»/desktop/« ali »/system/« so opuščene." 2809 2810#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2811#, c-format 2812msgid "<%s id='%s'> already specified" 2813msgstr "<%s id=»%s«> je že določeno" 2814 2815#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2816#, c-format 2817msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2818msgstr "Le en predmet <%s> je lahko znotraj predmeta <%s>" 2819 2820#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2821#, c-format 2822msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2823msgstr "Predmet <%s> na vrhnji ravni ni dovoljen" 2824 2825#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2826msgid "Element <default> is required in <key>" 2827msgstr "Predmet <default> mora biti zapisan v ključu <key>" 2828 2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2830#, c-format 2831msgid "Text may not appear inside <%s>" 2832msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" 2833 2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2835#, c-format 2836msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2837msgstr "Opozorilo: neveljaven sklic na <schema id='%s'/>" 2838 2839#. Translators: Do not translate "--strict". 2840#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2841msgid "--strict was specified; exiting." 2842msgstr "določena je zastavica --strict; opravilo bo preklicano." 2843 2844#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2845msgid "This entire file has been ignored." 2846msgstr "Celotna datoteka je prezrta." 2847 2848#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2849msgid "Ignoring this file." 2850msgstr "Datoteka je prezrta." 2851 2852#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2853#, c-format 2854msgid "" 2855"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2856"override for this key." 2857msgstr "" 2858"Ključ »%s« v shemi »%s« kot je določen v datoteki prepisa »%s« ne obstaja. " 2859"Prepis za ta ključ bo prezrt." 2860 2861#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2862#, c-format 2863msgid "" 2864"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2865"strict was specified; exiting." 2866msgstr "" 2867"Ključ »%s« v shemi »%s« kot je določen v datoteki prepisa »%s« ne obstaja, " 2868"določena je tudi zastavica --strict. Opravilo je prekinjeno." 2869 2870#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2871#, c-format 2872msgid "" 2873"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2874"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2875msgstr "" 2876"Ni mogoče uporabiti prepisa jezikovno prilagojenega ključa »%s« za namizje v " 2877"shemi »%s« (prepisna datoteka »%s«). Prepis za ta ključ bo prezrt." 2878 2879#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2880#, c-format 2881msgid "" 2882"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2883"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2884msgstr "" 2885"Ni mogoče uporabiti prepisa jezikovno prilagojenega ključa »%s« za namizje v " 2886"shemi »%s« (prepisna datoteka »%s«), določena je tudi zastavica --strict. " 2887"Opravilo je prekinjeno." 2888 2889#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2890#, c-format 2891msgid "" 2892"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2893"%s. Ignoring override for this key." 2894msgstr "" 2895"Napaka razčlenjevanja ključa »%s« v shemi »%s« kot je določen v datoteki " 2896"prepisa »%s«: %s. Prepis za ta ključ bo prezrt." 2897 2898#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2899#, c-format 2900msgid "" 2901"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2902"%s. --strict was specified; exiting." 2903msgstr "" 2904"Napaka razčlenjevanja ključa »%s« v shemi »%s« kot je določen v datoteki " 2905"prepisa »%s«: %s. Določena je bila zastavica --strict; opravilo je " 2906"preklicano." 2907 2908#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2909#, c-format 2910msgid "" 2911"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2912"range given in the schema; ignoring override for this key." 2913msgstr "" 2914"Prepis za ključ »%s« v shemi »%s« v datoteki prepisa »%s« ni v obsegu, " 2915"podanem v shemi. Prepis za ta ključ bo prezrt." 2916 2917#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2918#, c-format 2919msgid "" 2920"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2921"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2922msgstr "" 2923"Prepis za ključ »%s« v shemi »%s« v datoteki prepisa »%s« ni v obsegu, " 2924"podanem v shemi, določena je tudi zastavica --strict. Opravilo je prekinjeno." 2925 2926#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2927#, c-format 2928msgid "" 2929"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2930"list of valid choices; ignoring override for this key." 2931msgstr "" 2932"Prepis za ključ »%s« v shemi »%s« v datoteki prepisa »%s« ni v seznamu " 2933"veljavnih možnosti. Prepis za ta ključ bo prezrt." 2934 2935#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2936#, c-format 2937msgid "" 2938"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2939"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2940msgstr "" 2941"Prepis za ključ »%s« v shemi »%s« v datoteki prepisa »%s« ni v seznamu " 2942"veljavnih možnosti, določena je tudi zastavica --strict. Opravilo je " 2943"prekinjeno." 2944 2945#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2946msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2947msgstr "Kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled" 2948 2949#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2950msgid "Abort on any errors in schemas" 2951msgstr "Prekini ob vsakršni napaki v shemi" 2952 2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2954msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2955msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled" 2956 2957#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2958msgid "Do not enforce key name restrictions" 2959msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa" 2960 2961#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2962msgid "" 2963"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2964"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2965"and the cache file is called gschemas.compiled." 2966msgstr "" 2967"Kodno prevedi vse datoteke shem GSetting v predpomnilnik.\n" 2968"sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n" 2969"datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled." 2970 2971#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2972msgid "You should give exactly one directory name" 2973msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape" 2974 2975#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2976msgid "No schema files found: doing nothing." 2977msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti: opravilo bo preklicano." 2978 2979#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2980msgid "No schema files found: removed existing output file." 2981msgstr "" 2982"Datotek sheme ni mogoče najti: obstoječa odvodna datoteka je odstranjena." 2983 2984#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2985#, c-format 2986msgid "Invalid filename %s" 2987msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" 2988 2989#: gio/glocalfile.c:980 2990#, c-format 2991msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2992msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti datotečnega sistema za %s: %s" 2993 2994#. Translators: This is an error message when trying to find 2995#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2996#. * exists. 2997#. 2998#: gio/glocalfile.c:1121 2999#, c-format 3000msgid "Containing mount for file %s not found" 3001msgstr "Priklopne točke datoteke %s ni mogoče najti" 3002 3003#: gio/glocalfile.c:1144 3004msgid "Can’t rename root directory" 3005msgstr "Ni mogoče preimenovati korenske mape" 3006 3007#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3008#, c-format 3009msgid "Error renaming file %s: %s" 3010msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke %s: %s" 3011 3012#: gio/glocalfile.c:1169 3013msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3014msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" 3015 3016#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3017#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656 3018msgid "Invalid filename" 3019msgstr "Neveljavno ime datoteke" 3020 3021#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3022#, c-format 3023msgid "Error opening file %s: %s" 3024msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s: %s" 3025 3026#: gio/glocalfile.c:1486 3027#, c-format 3028msgid "Error removing file %s: %s" 3029msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke %s: %s" 3030 3031#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3032#, c-format 3033msgid "Error trashing file %s: %s" 3034msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s v smeti: %s" 3035 3036#: gio/glocalfile.c:2029 3037#, c-format 3038msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3039msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" 3040 3041#: gio/glocalfile.c:2050 3042#, c-format 3043msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3044msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti %s" 3045 3046#: gio/glocalfile.c:2058 3047#, c-format 3048msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3049msgstr "" 3050"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto" 3051 3052#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3053#, c-format 3054msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3055msgstr "Ni mogoče najti oziroma ustvariti mape smeti %s za brisanje %s" 3056 3057#: gio/glocalfile.c:2215 3058#, c-format 3059msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3060msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti smeti za %s: %s" 3061 3062#: gio/glocalfile.c:2277 3063#, c-format 3064msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3065msgstr "" 3066"Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti prek različnih datotečnih sistemov" 3067 3068#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3069#, c-format 3070msgid "Unable to trash file %s: %s" 3071msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti: %s" 3072 3073#: gio/glocalfile.c:2343 3074#, c-format 3075msgid "Unable to trash file %s" 3076msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti v smeti" 3077 3078#: gio/glocalfile.c:2369 3079#, c-format 3080msgid "Error creating directory %s: %s" 3081msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s: %s" 3082 3083#: gio/glocalfile.c:2398 3084#, c-format 3085msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3086msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav" 3087 3088#: gio/glocalfile.c:2401 3089#, c-format 3090msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3091msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave %s: %s" 3092 3093#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3094#, c-format 3095msgid "Error moving file %s: %s" 3096msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s" 3097 3098#: gio/glocalfile.c:2467 3099msgid "Can’t move directory over directory" 3100msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" 3101 3102#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079 3103#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 3104#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 3105msgid "Backup file creation failed" 3106msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo." 3107 3108#: gio/glocalfile.c:2512 3109#, c-format 3110msgid "Error removing target file: %s" 3111msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" 3112 3113#: gio/glocalfile.c:2526 3114msgid "Move between mounts not supported" 3115msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" 3116 3117#: gio/glocalfile.c:2700 3118#, c-format 3119msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3120msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s." 3121 3122#: gio/glocalfileinfo.c:767 3123msgid "Attribute value must be non-NULL" 3124msgstr "Vrednost atributa ni mogoče določiti kot NULL" 3125 3126#: gio/glocalfileinfo.c:774 3127msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3128msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)" 3129 3130#: gio/glocalfileinfo.c:781 3131msgid "Invalid extended attribute name" 3132msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa" 3133 3134#: gio/glocalfileinfo.c:821 3135#, c-format 3136msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3137msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa »%s«: %s" 3138 3139#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3140msgid " (invalid encoding)" 3141msgstr " (neveljavni nabor znakov)" 3142 3143#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 3144#, c-format 3145msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3146msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko »%s«: %s" 3147 3148#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3149#, c-format 3150msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3151msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s" 3152 3153#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3154msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3155msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)" 3156 3157#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3158msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3159msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)" 3160 3161#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3162msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3163msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)" 3164 3165#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3166msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3167msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav" 3168 3169#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3170#, c-format 3171msgid "Error setting permissions: %s" 3172msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s" 3173 3174#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3175#, c-format 3176msgid "Error setting owner: %s" 3177msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" 3178 3179#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3180msgid "symlink must be non-NULL" 3181msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" 3182 3183#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3184#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3185#, c-format 3186msgid "Error setting symlink: %s" 3187msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s" 3188 3189#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3190msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3191msgstr "" 3192"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" 3193 3194#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3195#, c-format 3196msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3197msgstr "Dodatne nanosekunde %d za časovni žig UNIX %lld so negativne" 3198 3199#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3200#, c-format 3201msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3202msgstr "Dodatne nanosekunde %d za časovni žig UNIX %lld so dosegle 1 sekundo" 3203 3204#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3205#, c-format 3206msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3207msgstr "Časovni žig UNIX %lld je prevelik za 64-bitni zapis" 3208 3209#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3210#, c-format 3211msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3212msgstr "" 3213"Časovni žig UNIX %lld je izven obsega, ki je podprt na sistemih MS Windows" 3214 3215#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3216#, c-format 3217msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3218msgstr "Imena datoteke »%s« ni mogoče pretvoriti v zapis UTF-16" 3219 3220#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3221#, c-format 3222msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3223msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti: napaka Windows %lu" 3224 3225#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3226#, c-format 3227msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3228msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa za datoteko »%s«: %lu" 3229 3230#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3231#, c-format 3232msgid "Error setting modification or access time: %s" 3233msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s" 3234 3235#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3236msgid "SELinux context must be non-NULL" 3237msgstr "Atributa SELinux ni mogoče določiti kot NULL" 3238 3239#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3240msgid "SELinux is not enabled on this system" 3241msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen" 3242 3243#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3244#, c-format 3245msgid "Error setting SELinux context: %s" 3246msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s" 3247 3248#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3249#, c-format 3250msgid "Setting attribute %s not supported" 3251msgstr "Določanje atributa %s ni podprto" 3252 3253#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 3254#, c-format 3255msgid "Error reading from file: %s" 3256msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s" 3257 3258#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 3259#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 3260#, c-format 3261msgid "Error closing file: %s" 3262msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s" 3263 3264#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157 3266#, c-format 3267msgid "Error seeking in file: %s" 3268msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s" 3269 3270#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3271msgid "Unable to find default local file monitor type" 3272msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora" 3273 3274#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 3275#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 3276#, c-format 3277msgid "Error writing to file: %s" 3278msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s" 3279 3280#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 3281#, c-format 3282msgid "Error removing old backup link: %s" 3283msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s" 3284 3285#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 3286#, c-format 3287msgid "Error creating backup copy: %s" 3288msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s" 3289 3290#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 3291#, c-format 3292msgid "Error renaming temporary file: %s" 3293msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s" 3294 3295#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208 3296#, c-format 3297msgid "Error truncating file: %s" 3298msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s" 3299 3300#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226 3302#, c-format 3303msgid "Error opening file “%s”: %s" 3304msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke »%s«: %s" 3305 3306#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 3307msgid "Target file is a directory" 3308msgstr "Ciljna datoteka je mapa" 3309 3310#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 3311msgid "Target file is not a regular file" 3312msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka" 3313 3314#: gio/glocalfileoutputstream.c:984 3315msgid "The file was externally modified" 3316msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena" 3317 3318#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173 3319#, c-format 3320msgid "Error removing old file: %s" 3321msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" 3322 3323#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3324msgid "Invalid GSeekType supplied" 3325msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" 3326 3327#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3328msgid "Invalid seek request" 3329msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" 3330 3331#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3332msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3333msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" 3334 3335#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3336msgid "Memory output stream not resizable" 3337msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti" 3338 3339#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3340msgid "Failed to resize memory output stream" 3341msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo." 3342 3343#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3344msgid "" 3345"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3346"address space" 3347msgstr "" 3348"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi " 3349"prostor naslova" 3350 3351#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3352msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3353msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka" 3354 3355#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3356msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3357msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka" 3358 3359#. Translators: This is an error 3360#. * message for mount objects that 3361#. * don't implement unmount. 3362#: gio/gmount.c:399 3363msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3364msgstr "enota ne podpira možnosti »odklopi«" 3365 3366#. Translators: This is an error 3367#. * message for mount objects that 3368#. * don't implement eject. 3369#: gio/gmount.c:475 3370msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3371msgstr "enota ne podpira možnosti »izvrzi«" 3372 3373#. Translators: This is an error 3374#. * message for mount objects that 3375#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3376#: gio/gmount.c:553 3377msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3378msgstr "enota ne podpira možnosti »odklopi« ali »odklopi z dejanjem«" 3379 3380#. Translators: This is an error 3381#. * message for mount objects that 3382#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3383#: gio/gmount.c:638 3384msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3385msgstr "enota ne podpira možnosti »izvrzi« ali »izvrzi z dejanjem«" 3386 3387#. Translators: This is an error 3388#. * message for mount objects that 3389#. * don't implement remount. 3390#: gio/gmount.c:726 3391msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3392msgstr "enota ne podpira možnosti »ponovnega priklopa«" 3393 3394#. Translators: This is an error 3395#. * message for mount objects that 3396#. * don't implement content type guessing. 3397#: gio/gmount.c:808 3398msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3399msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste" 3400 3401#. Translators: This is an error 3402#. * message for mount objects that 3403#. * don't implement content type guessing. 3404#: gio/gmount.c:895 3405msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3406msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" 3407 3408#: gio/gnetworkaddress.c:415 3409#, c-format 3410msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3411msgstr "Ime gostitelja »%s« vsebuje » [ «, ne pa tudi » ] «" 3412 3413#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3414msgid "Network unreachable" 3415msgstr "Omrežje ni dosegljivo" 3416 3417#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3418msgid "Host unreachable" 3419msgstr "Gostitelj ni dosegljiv" 3420 3421#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3422#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3423#, c-format 3424msgid "Could not create network monitor: %s" 3425msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja: %s" 3426 3427#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3428msgid "Could not create network monitor: " 3429msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja:" 3430 3431#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3432msgid "Could not get network status: " 3433msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:" 3434 3435#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3436#, c-format 3437msgid "NetworkManager not running" 3438msgstr "Program NetworkManager ni zagnan" 3439 3440#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3441#, c-format 3442msgid "NetworkManager version too old" 3443msgstr "Različica programa NetworkManager je prestara" 3444 3445#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3446msgid "Output stream doesn’t implement write" 3447msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" 3448 3449#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3450#, c-format 3451msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3452msgstr "Vsota vektorjev, poslanih na %s, je prevelika." 3453 3454#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3455msgid "Source stream is already closed" 3456msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" 3457 3458#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3459#, c-format 3460msgid "Error resolving “%s”: %s" 3461msgstr "Napaka med razreševanjem »%s«: %s" 3462 3463#. Translators: The placeholder is for a function name. 3464#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3465#, c-format 3466msgid "%s not implemented" 3467msgstr "Za funkcijo %s ni zagotovljene podpore." 3468 3469#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3470msgid "Invalid domain" 3471msgstr "Neveljavna domena" 3472 3473#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3474#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3475#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3476#: gio/gresourcefile.c:736 3477#, c-format 3478msgid "The resource at “%s” does not exist" 3479msgstr "Vir »%s« ne obstaja." 3480 3481#: gio/gresource.c:848 3482#, c-format 3483msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3484msgstr "Vira »%s« ni mogoče razširiti" 3485 3486#: gio/gresourcefile.c:732 3487#, c-format 3488msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3489msgstr "Vir »%s« ni mapa." 3490 3491#: gio/gresourcefile.c:940 3492msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3493msgstr "Vhodni pretok ne podpira iskanja" 3494 3495#: gio/gresource-tool.c:499 3496msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3497msgstr "Izpiši seznam odsekov, ki vsebujejo vire v DATOTEKI elf" 3498 3499#: gio/gresource-tool.c:505 3500msgid "" 3501"List resources\n" 3502"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3503"If PATH is given, only list matching resources" 3504msgstr "" 3505"Izpiši seznam virov\n" 3506"Če je ODSEK podan, izpiši le vire iz tega odseka\n" 3507"Če je podana POT, izpiši le skladne vire" 3508 3509#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3510msgid "FILE [PATH]" 3511msgstr "DATOTEKA [POT]" 3512 3513#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3514msgid "SECTION" 3515msgstr "ODSEK" 3516 3517#: gio/gresource-tool.c:514 3518msgid "" 3519"List resources with details\n" 3520"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3521"If PATH is given, only list matching resources\n" 3522"Details include the section, size and compression" 3523msgstr "" 3524"Izpiši seznam virov s podrobnostmi\n" 3525"Če je ODSEK podan, izpiši le vire iz tega odseka\n" 3526"Če je podana POT, izpiši le ujemajoče vire\n" 3527"Podrobnosti vsebujejo odsek, velikost in stiskanje" 3528 3529#: gio/gresource-tool.c:524 3530msgid "Extract a resource file to stdout" 3531msgstr "Razširi datoteko vira na standardni odvod" 3532 3533#: gio/gresource-tool.c:525 3534msgid "FILE PATH" 3535msgstr "DATOTEKA POT" 3536 3537#: gio/gresource-tool.c:539 3538msgid "" 3539"Usage:\n" 3540" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3541"\n" 3542"Commands:\n" 3543" help Show this information\n" 3544" sections List resource sections\n" 3545" list List resources\n" 3546" details List resources with details\n" 3547" extract Extract a resource\n" 3548"\n" 3549"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3550"\n" 3551msgstr "" 3552"Uporaba:\n" 3553" gresource [--section ODSEK] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n" 3554"\n" 3555"Ukazi:\n" 3556" help Izpiši to besedilo\n" 3557" sections Izpiši odseke vira\n" 3558" list Izpiši vire\n" 3559" details Izpiši vire s podrobnostmi\n" 3560" extract Izlušči vir\n" 3561"\n" 3562"Z ukazom »gresource help UKAZ« pridobite podrobno pomoč.\n" 3563"\n" 3564 3565#: gio/gresource-tool.c:553 3566#, c-format 3567msgid "" 3568"Usage:\n" 3569" gresource %s%s%s %s\n" 3570"\n" 3571"%s\n" 3572"\n" 3573msgstr "" 3574"Uporaba:\n" 3575" gresource %s%s%s %s\n" 3576"\n" 3577"%s\n" 3578"\n" 3579 3580#: gio/gresource-tool.c:560 3581msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3582msgstr " ODSEK Ime (izbirno) izbora elf\n" 3583 3584#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3585msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3586msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n" 3587 3588#: gio/gresource-tool.c:570 3589msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3590msgstr " DATOTEKA Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n" 3591 3592#: gio/gresource-tool.c:573 3593msgid "" 3594" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3595" or a compiled resource file\n" 3596msgstr "" 3597" DATOTEKA Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n" 3598" ali prevedena datoteka vira\n" 3599 3600#: gio/gresource-tool.c:577 3601msgid "[PATH]" 3602msgstr "[POT]" 3603 3604#: gio/gresource-tool.c:579 3605msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3606msgstr " POT Dodatna (neobvezna) pot vira (lahko je delna)\n" 3607 3608#: gio/gresource-tool.c:580 3609msgid "PATH" 3610msgstr "POT" 3611 3612#: gio/gresource-tool.c:582 3613msgid " PATH A resource path\n" 3614msgstr " POT Pot vira\n" 3615 3616#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3617#, c-format 3618msgid "No such schema “%s”\n" 3619msgstr "Shema »%s« ne obstaja.\n" 3620 3621#: gio/gsettings-tool.c:55 3622#, c-format 3623msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3624msgstr "Shema »%s« ni dodeljiva (pot ne sme biti določena)\n" 3625 3626#: gio/gsettings-tool.c:76 3627#, c-format 3628msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3629msgstr "Shema »%s« je dodeljiva (pot mora biti določena)\n" 3630 3631#: gio/gsettings-tool.c:90 3632msgid "Empty path given.\n" 3633msgstr "Pot ni podana.\n" 3634 3635#: gio/gsettings-tool.c:96 3636msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3637msgstr "Zapis poti se mora začeti s poševnico (/)\n" 3638 3639#: gio/gsettings-tool.c:102 3640msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3641msgstr "Zapis poti se mora končati s poševnico (/)\n" 3642 3643#: gio/gsettings-tool.c:108 3644msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3645msgstr "Pot ne sme vsebovati dveh zaporednih poševnic (//)\n" 3646 3647#: gio/gsettings-tool.c:536 3648msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3649msgstr "Ponujena vrednost je izven veljavnega območja\n" 3650 3651#: gio/gsettings-tool.c:543 3652msgid "The key is not writable\n" 3653msgstr "Ključ ni zapisljiv\n" 3654 3655#: gio/gsettings-tool.c:579 3656msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3657msgstr "Izpiši nameščene (nedodeljive) sheme" 3658 3659#: gio/gsettings-tool.c:585 3660msgid "List the installed relocatable schemas" 3661msgstr "Seznam naloženih dodeljivih SHEM" 3662 3663#: gio/gsettings-tool.c:591 3664msgid "List the keys in SCHEMA" 3665msgstr "Izpiši seznam ključev SHEME" 3666 3667#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3668msgid "SCHEMA[:PATH]" 3669msgstr "SHEMA[:POT]" 3670 3671#: gio/gsettings-tool.c:597 3672msgid "List the children of SCHEMA" 3673msgstr "Izpiši seznam podrejenih predmetov SHEME" 3674 3675#: gio/gsettings-tool.c:603 3676msgid "" 3677"List keys and values, recursively\n" 3678"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3679msgstr "" 3680"Rekurzivno izpiši ključe in vrednosti,\n" 3681"če ni podana SHEMA, pa izpiši vse ključe\n" 3682 3683#: gio/gsettings-tool.c:605 3684msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3685msgstr "[SHEMA[:POT]]" 3686 3687#: gio/gsettings-tool.c:610 3688msgid "Get the value of KEY" 3689msgstr "Pridobi vrednost KLJUČA" 3690 3691#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3692#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3693msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3694msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ" 3695 3696#: gio/gsettings-tool.c:616 3697msgid "Query the range of valid values for KEY" 3698msgstr "Poizvej območje veljavnih vrednosti KLJUČA" 3699 3700#: gio/gsettings-tool.c:622 3701msgid "Query the description for KEY" 3702msgstr "Preveri opis za KLJUČ" 3703 3704#: gio/gsettings-tool.c:628 3705msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3706msgstr "Nastavi vrednosti KLJUČA na VREDNOST" 3707 3708#: gio/gsettings-tool.c:629 3709msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3710msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ VREDNOST" 3711 3712#: gio/gsettings-tool.c:634 3713msgid "Reset KEY to its default value" 3714msgstr "Ponastavi KLJUČ na privzeto vrednost" 3715 3716#: gio/gsettings-tool.c:640 3717msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3718msgstr "Ponastavi vse ključe SHEME na privzete vrednosti" 3719 3720#: gio/gsettings-tool.c:646 3721msgid "Check if KEY is writable" 3722msgstr "Preveri ali je KLJUČ zapisljiv" 3723 3724#: gio/gsettings-tool.c:652 3725msgid "" 3726"Monitor KEY for changes.\n" 3727"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3728"Use ^C to stop monitoring.\n" 3729msgstr "" 3730"Nadzoruj KLJUČ za spremembe.\n" 3731"V kolikor KLJUČ ni določen, nadzoruj vse ključe SHEME.\n" 3732"Pritisni ^C za zaustavitev nadzora.\n" 3733 3734#: gio/gsettings-tool.c:655 3735msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3736msgstr "SHEMA[:POT] [KLJUČ]" 3737 3738#: gio/gsettings-tool.c:667 3739msgid "" 3740"Usage:\n" 3741" gsettings --version\n" 3742" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3743"\n" 3744"Commands:\n" 3745" help Show this information\n" 3746" list-schemas List installed schemas\n" 3747" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3748" list-keys List keys in a schema\n" 3749" list-children List children of a schema\n" 3750" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3751" range Queries the range of a key\n" 3752" describe Queries the description of a key\n" 3753" get Get the value of a key\n" 3754" set Set the value of a key\n" 3755" reset Reset the value of a key\n" 3756" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3757" writable Check if a key is writable\n" 3758" monitor Watch for changes\n" 3759"\n" 3760"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3761"\n" 3762msgstr "" 3763"Uporaba:\n" 3764" gsettings --version\n" 3765" gsettings [--schemadir MAPASHEM] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n" 3766"\n" 3767"Ukazi:\n" 3768" help Pokaži to pomoč\n" 3769" list-schemas Izpiši seznam nameščenih shem\n" 3770" list-relocatable-schemas Izpiši seznam dodeljivih shem\n" 3771" list-keys Izpiši seznam ključev v shemi\n" 3772" list-children Izpiši seznam podrejenih shem\n" 3773" list-recursively Rekurzivno izpiši seznam ključev in vrednosti\n" 3774" range Izvede poizvedbo območja ključa\n" 3775" describe Izvede poizvedbo opisa ključa\n" 3776" get Pridobi vrednost ključa\n" 3777" set Določi vrednost ključa\n" 3778" reset Počisti vrednost ključa\n" 3779" reset-recursively Počisti vse vrednosti v podani shemi\n" 3780" writable Preveri ali je ključ zapisljiv\n" 3781" monitor Nadzira spremembe\n" 3782"\n" 3783"Z ukazom »gsettings help UKAZ« se izpiše podrobna pomoč.\n" 3784"\n" 3785 3786#: gio/gsettings-tool.c:691 3787#, c-format 3788msgid "" 3789"Usage:\n" 3790" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3791"\n" 3792"%s\n" 3793"\n" 3794msgstr "" 3795"Uporaba:\n" 3796" gsettings [--schemadir MAPASHEM] %s %s\n" 3797"\n" 3798"%s\n" 3799"\n" 3800 3801#: gio/gsettings-tool.c:697 3802msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3803msgstr " MAPASHEM Mapa za iskanje dodatnih shem\n" 3804 3805#: gio/gsettings-tool.c:705 3806msgid "" 3807" SCHEMA The name of the schema\n" 3808" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3809msgstr "" 3810" SHEMA Ime sheme\n" 3811" POT Pot do dodeljive sheme\n" 3812 3813#: gio/gsettings-tool.c:710 3814msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3815msgstr " KLJUČ Ključ (izbirno) znotraj sheme\n" 3816 3817#: gio/gsettings-tool.c:714 3818msgid " KEY The key within the schema\n" 3819msgstr " KLJUČ Ključ znotraj sheme\n" 3820 3821#: gio/gsettings-tool.c:718 3822msgid " VALUE The value to set\n" 3823msgstr " VREDNOST Vrednost za nastavitev\n" 3824 3825#: gio/gsettings-tool.c:773 3826#, c-format 3827msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3828msgstr "Ni mogoče odpreti shem iz %s: %s\n" 3829 3830#: gio/gsettings-tool.c:785 3831msgid "No schemas installed\n" 3832msgstr "Ni nameščenih shem\n" 3833 3834#: gio/gsettings-tool.c:864 3835msgid "Empty schema name given\n" 3836msgstr "Ni podanega imena sheme.\n" 3837 3838#: gio/gsettings-tool.c:919 3839#, c-format 3840msgid "No such key “%s”\n" 3841msgstr "Ključ »%s« ne obstaja.\n" 3842 3843#: gio/gsocket.c:413 3844msgid "Invalid socket, not initialized" 3845msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" 3846 3847#: gio/gsocket.c:420 3848#, c-format 3849msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3850msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s" 3851 3852#: gio/gsocket.c:428 3853msgid "Socket is already closed" 3854msgstr "Vtič je že zaprt" 3855 3856#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3857msgid "Socket I/O timed out" 3858msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" 3859 3860#: gio/gsocket.c:578 3861#, c-format 3862msgid "creating GSocket from fd: %s" 3863msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" 3864 3865#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3866#, c-format 3867msgid "Unable to create socket: %s" 3868msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" 3869 3870#: gio/gsocket.c:671 3871msgid "Unknown family was specified" 3872msgstr "Določena je neznana družina" 3873 3874#: gio/gsocket.c:678 3875msgid "Unknown protocol was specified" 3876msgstr "Določen je neznan protokol" 3877 3878#: gio/gsocket.c:1169 3879#, c-format 3880msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3881msgstr "Ni mogoče uporabiti opravil datagrama na vtiču, ki jih ne podpira." 3882 3883#: gio/gsocket.c:1186 3884#, c-format 3885msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3886msgstr "" 3887"Ni mogoče uporabiti opravil datagrama na vtiču z nastavljenim časovnim " 3888"pretekom" 3889 3890#: gio/gsocket.c:1993 3891#, c-format 3892msgid "could not get local address: %s" 3893msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" 3894 3895#: gio/gsocket.c:2039 3896#, c-format 3897msgid "could not get remote address: %s" 3898msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" 3899 3900#: gio/gsocket.c:2105 3901#, c-format 3902msgid "could not listen: %s" 3903msgstr "ni mogoče slediti: %s" 3904 3905#: gio/gsocket.c:2209 3906#, c-format 3907msgid "Error binding to address %s: %s" 3908msgstr "Napaka vezave na naslov %s: %s" 3909 3910#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3911#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3912#, c-format 3913msgid "Error joining multicast group: %s" 3914msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s" 3915 3916#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3917#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3918#, c-format 3919msgid "Error leaving multicast group: %s" 3920msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s" 3921 3922#: gio/gsocket.c:2387 3923msgid "No support for source-specific multicast" 3924msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru" 3925 3926#: gio/gsocket.c:2534 3927msgid "Unsupported socket family" 3928msgstr "Nepodprta skupina vtiča" 3929 3930#: gio/gsocket.c:2559 3931msgid "source-specific not an IPv4 address" 3932msgstr "določeno po viru in ne po naslovu IPv4" 3933 3934#: gio/gsocket.c:2583 3935#, c-format 3936msgid "Interface name too long" 3937msgstr "Ime vmesnika je predolgo" 3938 3939#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3940#, c-format 3941msgid "Interface not found: %s" 3942msgstr "Vmesnika ni mogoče najti: %s" 3943 3944#: gio/gsocket.c:2622 3945msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3946msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje v protokolu IPv4" 3947 3948#: gio/gsocket.c:2680 3949msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3950msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje v protokolu IPv6" 3951 3952#: gio/gsocket.c:2889 3953#, c-format 3954msgid "Error accepting connection: %s" 3955msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" 3956 3957#: gio/gsocket.c:3015 3958msgid "Connection in progress" 3959msgstr "Povezava v teku" 3960 3961#: gio/gsocket.c:3066 3962msgid "Unable to get pending error: " 3963msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake:" 3964 3965#: gio/gsocket.c:3255 3966#, c-format 3967msgid "Error receiving data: %s" 3968msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" 3969 3970#: gio/gsocket.c:3452 3971#, c-format 3972msgid "Error sending data: %s" 3973msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s" 3974 3975#: gio/gsocket.c:3639 3976#, c-format 3977msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3978msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s" 3979 3980#: gio/gsocket.c:3720 3981#, c-format 3982msgid "Error closing socket: %s" 3983msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" 3984 3985#: gio/gsocket.c:4413 3986#, c-format 3987msgid "Waiting for socket condition: %s" 3988msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" 3989 3990#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 3991#, c-format 3992msgid "Unable to send message: %s" 3993msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: %s" 3994 3995#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 3996msgid "Message vectors too large" 3997msgstr "Vektorji sporočila so preobsežni." 3998 3999#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 4000#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 4001#, c-format 4002msgid "Error sending message: %s" 4003msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s" 4004 4005#: gio/gsocket.c:5026 4006msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4007msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt" 4008 4009#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4010#, c-format 4011msgid "Error receiving message: %s" 4012msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" 4013 4014#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4015#, c-format 4016msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4017msgstr "Ni mogoče prebrati poveril vtiča: %s." 4018 4019#: gio/gsocket.c:6136 4020msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4021msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials" 4022 4023#: gio/gsocketclient.c:191 4024#, c-format 4025msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4026msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniškim strežnikom %s:" 4027 4028#: gio/gsocketclient.c:205 4029#, c-format 4030msgid "Could not connect to %s: " 4031msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s:" 4032 4033#: gio/gsocketclient.c:207 4034msgid "Could not connect: " 4035msgstr "Ni se mogoče povezati:" 4036 4037#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4038msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4039msgstr "Posredovanje preko ne-TCP povezave ni podprto." 4040 4041#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4042#, c-format 4043msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4044msgstr "Protokol posredniškega strežnika »%s« ni podprt." 4045 4046#: gio/gsocketlistener.c:230 4047msgid "Listener is already closed" 4048msgstr "Poslušalnik je že zaprt" 4049 4050#: gio/gsocketlistener.c:276 4051msgid "Added socket is closed" 4052msgstr "Dodan vtič je zaprt" 4053 4054#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4055#, c-format 4056msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4057msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv4 nima podpore za naslov IPv6 »%s«" 4058 4059#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4060msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4061msgstr "Uporabniško ime je predolgo za protokol SOCKSv4" 4062 4063#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4064#, c-format 4065msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4066msgstr "Ime gostitelja »%s« je predolgo za protokol SOCKSv4" 4067 4068#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4069msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4070msgstr "Strežnik ni SOCKSv4 posredniški strežnik." 4071 4072#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4073msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4074msgstr "Povezava preko posredniškega strežnika SOCKSv4 je zavrnjena." 4075 4076#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4077msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4078msgstr "Strežnik ni SOCKSv5 posredniški strežnik." 4079 4080#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4081msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4082msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv5 zahteva overitev." 4083 4084#: gio/gsocks5proxy.c:191 4085msgid "" 4086"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4087"GLib." 4088msgstr "Strežnik SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib." 4089 4090#: gio/gsocks5proxy.c:220 4091msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4092msgstr "Uporabniško ime ali geslo za protokol SOCKSv5 je predolgo." 4093 4094#: gio/gsocks5proxy.c:250 4095msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4096msgstr "" 4097"Overitev strežnika SOCKSv5 je spodletela zaradi napačno vnesenega " 4098"uporabniškega imena ali gesla." 4099 4100#: gio/gsocks5proxy.c:300 4101#, c-format 4102msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4103msgstr "Ime gostitelja »%s« je predolgo za protokol SOCKSv5" 4104 4105#: gio/gsocks5proxy.c:362 4106msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4107msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv5 uporablja neznano vrsto naslova." 4108 4109#: gio/gsocks5proxy.c:369 4110msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4111msgstr "Notranja napaka posredniškega strežnika SOCKSv5" 4112 4113#: gio/gsocks5proxy.c:375 4114msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4115msgstr "Nabor pravil ne dovoljuje SOCKSv5 povezave" 4116 4117#: gio/gsocks5proxy.c:382 4118msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4119msgstr "Gostitelj ni dosegljiv preko strežnika SOCKSv5" 4120 4121#: gio/gsocks5proxy.c:388 4122msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4123msgstr "Skozi SOCKSv5 posredniški strežnik ni mogoče doseči omrežja." 4124 4125#: gio/gsocks5proxy.c:394 4126msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4127msgstr "Povezava skozi posredniški strežnik SOCKSv5 je zavrnjena." 4128 4129#: gio/gsocks5proxy.c:400 4130msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4131msgstr "Posredniški strežnik SOCKSv5 ne podpira ukaza »connect«." 4132 4133#: gio/gsocks5proxy.c:406 4134msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4135msgstr "SOCKSv5 posredniški strežnik ne podpira ponujene vrste naslova" 4136 4137#: gio/gsocks5proxy.c:412 4138msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4139msgstr "Neznana napaka posredniškega strežnika SOCKSv5." 4140 4141#: gio/gthemedicon.c:595 4142#, c-format 4143msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4144msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon" 4145 4146#: gio/gthreadedresolver.c:152 4147msgid "No valid addresses were found" 4148msgstr "Ni mogoče najti veljavnega naslova" 4149 4150#: gio/gthreadedresolver.c:337 4151#, c-format 4152msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4153msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem »%s«: %s" 4154 4155#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4156#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4157#, c-format 4158msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4159msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto »%s«" 4160 4161#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4162#, c-format 4163msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4164msgstr "Trenutno ni mogoče razrešiti »%s«" 4165 4166#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4167#: gio/gthreadedresolver.c:973 4168#, c-format 4169msgid "Error resolving “%s”" 4170msgstr "Napaka med razreševanjem »%s«" 4171 4172#: gio/gtlscertificate.c:298 4173msgid "No PEM-encoded private key found" 4174msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti." 4175 4176#: gio/gtlscertificate.c:308 4177msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4178msgstr "Ni mogoče odšifrirati s protokolom PEM šifriranega osebnega ključa" 4179 4180#: gio/gtlscertificate.c:319 4181msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4182msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega zasebnega ključa." 4183 4184#: gio/gtlscertificate.c:346 4185msgid "No PEM-encoded certificate found" 4186msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti." 4187 4188#: gio/gtlscertificate.c:355 4189msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4190msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega potrdila." 4191 4192#: gio/gtlscertificate.c:710 4193msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4194msgstr "Ozadnji program GTlsBackend ne podpira ustvarjanja potrdil PKCS #11." 4195 4196#: gio/gtlspassword.c:111 4197msgid "" 4198"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4199"is locked out." 4200msgstr "" 4201"To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla preden se dostop zaklene." 4202 4203#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4204#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4205#: gio/gtlspassword.c:115 4206msgid "" 4207"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4208"locked out after further failures." 4209msgstr "" 4210"Neuspešnih je bilo več poskusov vnosa gesla, zato bo dostop ob naslednjem " 4211"napačnem vnosu zaklenjen." 4212 4213#: gio/gtlspassword.c:117 4214msgid "The password entered is incorrect." 4215msgstr "Vneseno geslo je nepravilno." 4216 4217#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4218#, c-format 4219msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4220msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4221msgstr[0] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih pa je %d sporočil" 4222msgstr[1] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeto pa je %d sporočilo" 4223msgstr[2] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeti pa sta %d sporočili" 4224msgstr[3] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeta pa so %d sporočila" 4225 4226#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4227msgid "Unexpected type of ancillary data" 4228msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" 4229 4230#: gio/gunixconnection.c:200 4231#, c-format 4232msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4233msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4234msgstr[0] "Pričakovan en fd, prejetih pa je %d\n" 4235msgstr[1] "Pričakovan en fd, prejet pa je %d\n" 4236msgstr[2] "Pričakovan en fd, prejeta pa sta %d\n" 4237msgstr[3] "Pričakovan en fd, prejetih pa so %d\n" 4238 4239#: gio/gunixconnection.c:219 4240msgid "Received invalid fd" 4241msgstr "Prejet neveljaven fd" 4242 4243#: gio/gunixconnection.c:363 4244msgid "Error sending credentials: " 4245msgstr "Napaka med pošiljanjem poveril:" 4246 4247#: gio/gunixconnection.c:520 4248#, c-format 4249msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4250msgstr "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s" 4251 4252#: gio/gunixconnection.c:536 4253#, c-format 4254msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4255msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s" 4256 4257#: gio/gunixconnection.c:565 4258msgid "" 4259"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4260msgstr "" 4261"Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je " 4262"prebralo nič bajtov" 4263 4264#: gio/gunixconnection.c:605 4265#, c-format 4266msgid "Not expecting control message, but got %d" 4267msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d" 4268 4269#: gio/gunixconnection.c:630 4270#, c-format 4271msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4272msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s" 4273 4274#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4275#, c-format 4276msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4277msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s" 4278 4279#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4280#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4281#, c-format 4282msgid "Error closing file descriptor: %s" 4283msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s" 4284 4285#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4286msgid "Filesystem root" 4287msgstr "Koren datotečnega sistema" 4288 4289#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4290#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4291#: gio/gunixoutputstream.c:630 4292#, c-format 4293msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4294msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s" 4295 4296#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4297msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4298msgstr "Abstraktni naslovi vtiča domene UNIX na tem sistemu niso podprti" 4299 4300#: gio/gvolume.c:438 4301msgid "volume doesn’t implement eject" 4302msgstr "nosilec ne podpira možnosti izmetavanja" 4303 4304#. Translators: This is an error 4305#. * message for volume objects that 4306#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4307#: gio/gvolume.c:515 4308msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4309msgstr "nosilec ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" 4310 4311#: gio/gwin32inputstream.c:185 4312#, c-format 4313msgid "Error reading from handle: %s" 4314msgstr "Napaka branja iz ročnika: %s" 4315 4316#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4317#, c-format 4318msgid "Error closing handle: %s" 4319msgstr "Napaka med zapiranjem ročnika: %s." 4320 4321#: gio/gwin32outputstream.c:172 4322#, c-format 4323msgid "Error writing to handle: %s" 4324msgstr "Napaka pisanja v ročnik: %s." 4325 4326#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4327msgid "Not enough memory" 4328msgstr "Ni dovolj pomnilnika" 4329 4330#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4331#, c-format 4332msgid "Internal error: %s" 4333msgstr "Notranja napaka: %s" 4334 4335#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4336msgid "Need more input" 4337msgstr "Zahteva več vhoda" 4338 4339#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4340msgid "Invalid compressed data" 4341msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki" 4342 4343#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4344msgid "Address to listen on" 4345msgstr "Naslov za prisluh" 4346 4347#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4348msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4349msgstr "Prezrto zaradi skladnosti z GTestDbus" 4350 4351#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4352msgid "Print address" 4353msgstr "Natisni naslov" 4354 4355#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4356msgid "Print address in shell mode" 4357msgstr "Natisni naslov v načinu lupine" 4358 4359#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4360msgid "Run a dbus service" 4361msgstr "Zaženi storitev DBus" 4362 4363#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4364msgid "Wrong args\n" 4365msgstr "Napačni argumenti\n" 4366 4367#: glib/gbookmarkfile.c:768 4368#, c-format 4369msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4370msgstr "Nepričakovan atribut »%s« za predmet »%s«" 4371 4372#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4373#: glib/gbookmarkfile.c:982 4374#, c-format 4375msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4376msgstr "Atributa »%s« predmeta »%s« ni mogoče najti" 4377 4378#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4379#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4380#, c-format 4381msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4382msgstr "Nepričakovana oznaka »%s«, pričakovana je »%s«" 4383 4384#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4385#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4386#, c-format 4387msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4388msgstr "Nepričakovana oznaka »%s« znotraj »%s«" 4389 4390#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4391#, c-format 4392msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4393msgstr "Neveljaven zapis datuma/časa »%s« v datoteki zaznamka" 4394 4395#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4396msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4397msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" 4398 4399#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4400#, c-format 4401msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4402msgstr "Zaznamek za naslov URI »%s« že obstaja" 4403 4404#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4405#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4406#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4407#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4408#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4409#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4410#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4411#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4412#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4413#, c-format 4414msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4415msgstr "Ni veljavnega zaznamka za naslov URI »%s«" 4416 4417#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4418#, c-format 4419msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4420msgstr "V zaznamku za naslov URI »%s« ni določene vrsta MIME" 4421 4422#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4423#, c-format 4424msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4425msgstr "V zaznamku za naslov URI »%s« ni določene zasebne zastavice" 4426 4427#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4428#, c-format 4429msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4430msgstr "V zaznamku za naslov URI »%s« ni nastavljenih skupin" 4431 4432#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4433#, c-format 4434msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4435msgstr "Program z imenom »%s« ni ustvaril zaznamka za »%s«" 4436 4437#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4438#, c-format 4439msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4440msgstr "Razširjanje ukazne vrstice »%s« z naslovom URI »%s« je spodletelo." 4441 4442#: glib/gconvert.c:467 4443msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4444msgstr "Nepredstavljiv znak na dovodu pretvorbe" 4445 4446#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4447#: glib/gutf8.c:1324 4448msgid "Partial character sequence at end of input" 4449msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda" 4450 4451#: glib/gconvert.c:763 4452#, c-format 4453msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4454msgstr "Ni mogoče pretvoriti »%s« v nabor znakov »%s«" 4455 4456#: glib/gconvert.c:935 4457msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4458msgstr "Vstavljeno je prazno zaporedje bajtov na dovod pretvorbe" 4459 4460#: glib/gconvert.c:956 4461msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4462msgstr "Vstavljeno je prazno zaporedje bajtov na odvod pretvorbe" 4463 4464#: glib/gconvert.c:1641 4465#, c-format 4466msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4467msgstr "Naslov URI »%s« pri uporabi »datotečne« sheme ni absoluten" 4468 4469#: glib/gconvert.c:1651 4470#, c-format 4471msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4472msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke »%s« ni mogoče uporabiti '#'" 4473 4474#: glib/gconvert.c:1668 4475#, c-format 4476msgid "The URI “%s” is invalid" 4477msgstr "Naslov URI »%s« je neveljaven" 4478 4479#: glib/gconvert.c:1680 4480#, c-format 4481msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4482msgstr "Ime gostitelja naslova URI »%s« ni veljavno" 4483 4484#: glib/gconvert.c:1696 4485#, c-format 4486msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4487msgstr "Naslov URI »%s« vsebuje neveljavne ubežne znake" 4488 4489#: glib/gconvert.c:1768 4490#, c-format 4491msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4492msgstr "Pot »%s« ni absolutna pot" 4493 4494#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4495#: glib/gdatetime.c:226 4496msgctxt "GDateTime" 4497msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4498msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" 4499 4500#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4501#: glib/gdatetime.c:229 4502msgctxt "GDateTime" 4503msgid "%m/%d/%y" 4504msgstr "%d.%m.%y" 4505 4506#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4507#: glib/gdatetime.c:232 4508msgctxt "GDateTime" 4509msgid "%H:%M:%S" 4510msgstr "%H:%M:%S" 4511 4512#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4513#: glib/gdatetime.c:235 4514msgctxt "GDateTime" 4515msgid "%I:%M:%S %p" 4516msgstr "%I:%M:%S %p" 4517 4518#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4519#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4520#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4521#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4522#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4523#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4524#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4525#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4526#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4527#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4528#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4529#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4530#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4531#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4532#. * complete date form. 4533#. 4534#: glib/gdatetime.c:274 4535msgctxt "full month name" 4536msgid "January" 4537msgstr "januar" 4538 4539#: glib/gdatetime.c:276 4540msgctxt "full month name" 4541msgid "February" 4542msgstr "februar" 4543 4544#: glib/gdatetime.c:278 4545msgctxt "full month name" 4546msgid "March" 4547msgstr "marec" 4548 4549#: glib/gdatetime.c:280 4550msgctxt "full month name" 4551msgid "April" 4552msgstr "april" 4553 4554#: glib/gdatetime.c:282 4555msgctxt "full month name" 4556msgid "May" 4557msgstr "maj" 4558 4559#: glib/gdatetime.c:284 4560msgctxt "full month name" 4561msgid "June" 4562msgstr "junij" 4563 4564#: glib/gdatetime.c:286 4565msgctxt "full month name" 4566msgid "July" 4567msgstr "julij" 4568 4569#: glib/gdatetime.c:288 4570msgctxt "full month name" 4571msgid "August" 4572msgstr "avgust" 4573 4574#: glib/gdatetime.c:290 4575msgctxt "full month name" 4576msgid "September" 4577msgstr "september" 4578 4579#: glib/gdatetime.c:292 4580msgctxt "full month name" 4581msgid "October" 4582msgstr "oktober" 4583 4584#: glib/gdatetime.c:294 4585msgctxt "full month name" 4586msgid "November" 4587msgstr "november" 4588 4589#: glib/gdatetime.c:296 4590msgctxt "full month name" 4591msgid "December" 4592msgstr "december" 4593 4594#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4595#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4596#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4597#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4598#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4599#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4600#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4601#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4602#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4603#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4604#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4605#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4606#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4607#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4608#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4609#. * appropriate when they are used standalone. 4610#. 4611#: glib/gdatetime.c:328 4612msgctxt "abbreviated month name" 4613msgid "Jan" 4614msgstr "jan" 4615 4616#: glib/gdatetime.c:330 4617msgctxt "abbreviated month name" 4618msgid "Feb" 4619msgstr "feb" 4620 4621#: glib/gdatetime.c:332 4622msgctxt "abbreviated month name" 4623msgid "Mar" 4624msgstr "mar" 4625 4626#: glib/gdatetime.c:334 4627msgctxt "abbreviated month name" 4628msgid "Apr" 4629msgstr "apr" 4630 4631#: glib/gdatetime.c:336 4632msgctxt "abbreviated month name" 4633msgid "May" 4634msgstr "maj" 4635 4636#: glib/gdatetime.c:338 4637msgctxt "abbreviated month name" 4638msgid "Jun" 4639msgstr "jun" 4640 4641#: glib/gdatetime.c:340 4642msgctxt "abbreviated month name" 4643msgid "Jul" 4644msgstr "jul" 4645 4646#: glib/gdatetime.c:342 4647msgctxt "abbreviated month name" 4648msgid "Aug" 4649msgstr "avg" 4650 4651#: glib/gdatetime.c:344 4652msgctxt "abbreviated month name" 4653msgid "Sep" 4654msgstr "sep" 4655 4656#: glib/gdatetime.c:346 4657msgctxt "abbreviated month name" 4658msgid "Oct" 4659msgstr "okt" 4660 4661#: glib/gdatetime.c:348 4662msgctxt "abbreviated month name" 4663msgid "Nov" 4664msgstr "nov" 4665 4666#: glib/gdatetime.c:350 4667msgctxt "abbreviated month name" 4668msgid "Dec" 4669msgstr "dec" 4670 4671#: glib/gdatetime.c:365 4672msgctxt "full weekday name" 4673msgid "Monday" 4674msgstr "ponedeljek" 4675 4676#: glib/gdatetime.c:367 4677msgctxt "full weekday name" 4678msgid "Tuesday" 4679msgstr "torek" 4680 4681#: glib/gdatetime.c:369 4682msgctxt "full weekday name" 4683msgid "Wednesday" 4684msgstr "sreda" 4685 4686#: glib/gdatetime.c:371 4687msgctxt "full weekday name" 4688msgid "Thursday" 4689msgstr "četrtek" 4690 4691#: glib/gdatetime.c:373 4692msgctxt "full weekday name" 4693msgid "Friday" 4694msgstr "petek" 4695 4696#: glib/gdatetime.c:375 4697msgctxt "full weekday name" 4698msgid "Saturday" 4699msgstr "sobota" 4700 4701#: glib/gdatetime.c:377 4702msgctxt "full weekday name" 4703msgid "Sunday" 4704msgstr "nedeljo" 4705 4706#: glib/gdatetime.c:392 4707msgctxt "abbreviated weekday name" 4708msgid "Mon" 4709msgstr "pon" 4710 4711#: glib/gdatetime.c:394 4712msgctxt "abbreviated weekday name" 4713msgid "Tue" 4714msgstr "tor" 4715 4716#: glib/gdatetime.c:396 4717msgctxt "abbreviated weekday name" 4718msgid "Wed" 4719msgstr "sre" 4720 4721#: glib/gdatetime.c:398 4722msgctxt "abbreviated weekday name" 4723msgid "Thu" 4724msgstr "čet" 4725 4726#: glib/gdatetime.c:400 4727msgctxt "abbreviated weekday name" 4728msgid "Fri" 4729msgstr "pet" 4730 4731#: glib/gdatetime.c:402 4732msgctxt "abbreviated weekday name" 4733msgid "Sat" 4734msgstr "sob" 4735 4736#: glib/gdatetime.c:404 4737msgctxt "abbreviated weekday name" 4738msgid "Sun" 4739msgstr "ned" 4740 4741#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4742#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4743#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4744#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4745#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4746#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4747#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4748#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4749#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4750#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4751#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4752#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4753#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4754#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4755#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4756#. * standalone and complete date form. 4757#. 4758#: glib/gdatetime.c:468 4759msgctxt "full month name with day" 4760msgid "January" 4761msgstr "januar" 4762 4763#: glib/gdatetime.c:470 4764msgctxt "full month name with day" 4765msgid "February" 4766msgstr "februar" 4767 4768#: glib/gdatetime.c:472 4769msgctxt "full month name with day" 4770msgid "March" 4771msgstr "marec" 4772 4773#: glib/gdatetime.c:474 4774msgctxt "full month name with day" 4775msgid "April" 4776msgstr "april" 4777 4778#: glib/gdatetime.c:476 4779msgctxt "full month name with day" 4780msgid "May" 4781msgstr "maj" 4782 4783#: glib/gdatetime.c:478 4784msgctxt "full month name with day" 4785msgid "June" 4786msgstr "junij" 4787 4788#: glib/gdatetime.c:480 4789msgctxt "full month name with day" 4790msgid "July" 4791msgstr "julij" 4792 4793#: glib/gdatetime.c:482 4794msgctxt "full month name with day" 4795msgid "August" 4796msgstr "avgust" 4797 4798#: glib/gdatetime.c:484 4799msgctxt "full month name with day" 4800msgid "September" 4801msgstr "september" 4802 4803#: glib/gdatetime.c:486 4804msgctxt "full month name with day" 4805msgid "October" 4806msgstr "oktober" 4807 4808#: glib/gdatetime.c:488 4809msgctxt "full month name with day" 4810msgid "November" 4811msgstr "november" 4812 4813#: glib/gdatetime.c:490 4814msgctxt "full month name with day" 4815msgid "December" 4816msgstr "december" 4817 4818#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4819#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4820#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4821#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4822#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4823#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4824#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4825#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4826#. * In other languages there is no difference between the standalone 4827#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4828#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4829#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4830#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4831#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4832#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4833#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4834#. 4835#: glib/gdatetime.c:555 4836msgctxt "abbreviated month name with day" 4837msgid "Jan" 4838msgstr "jan" 4839 4840#: glib/gdatetime.c:557 4841msgctxt "abbreviated month name with day" 4842msgid "Feb" 4843msgstr "feb" 4844 4845#: glib/gdatetime.c:559 4846msgctxt "abbreviated month name with day" 4847msgid "Mar" 4848msgstr "mar" 4849 4850#: glib/gdatetime.c:561 4851msgctxt "abbreviated month name with day" 4852msgid "Apr" 4853msgstr "apr" 4854 4855#: glib/gdatetime.c:563 4856msgctxt "abbreviated month name with day" 4857msgid "May" 4858msgstr "maj" 4859 4860#: glib/gdatetime.c:565 4861msgctxt "abbreviated month name with day" 4862msgid "Jun" 4863msgstr "jun" 4864 4865#: glib/gdatetime.c:567 4866msgctxt "abbreviated month name with day" 4867msgid "Jul" 4868msgstr "jul" 4869 4870#: glib/gdatetime.c:569 4871msgctxt "abbreviated month name with day" 4872msgid "Aug" 4873msgstr "avg" 4874 4875#: glib/gdatetime.c:571 4876msgctxt "abbreviated month name with day" 4877msgid "Sep" 4878msgstr "sep" 4879 4880#: glib/gdatetime.c:573 4881msgctxt "abbreviated month name with day" 4882msgid "Oct" 4883msgstr "okt" 4884 4885#: glib/gdatetime.c:575 4886msgctxt "abbreviated month name with day" 4887msgid "Nov" 4888msgstr "nov" 4889 4890#: glib/gdatetime.c:577 4891msgctxt "abbreviated month name with day" 4892msgid "Dec" 4893msgstr "dec" 4894 4895#. Translators: 'before midday' indicator 4896#: glib/gdatetime.c:594 4897msgctxt "GDateTime" 4898msgid "AM" 4899msgstr "dop" 4900 4901#. Translators: 'after midday' indicator 4902#: glib/gdatetime.c:597 4903msgctxt "GDateTime" 4904msgid "PM" 4905msgstr "pop" 4906 4907#: glib/gdir.c:154 4908#, c-format 4909msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4910msgstr "Napaka med odpiranjem imenika »%s«: %s" 4911 4912#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4913#, c-format 4914msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4915msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4916msgstr[0] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke »%s«" 4917msgstr[1] "Ni mogoče dodeliti %lu bajta za branje datoteke »%s«" 4918msgstr[2] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke »%s«" 4919msgstr[3] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke »%s«" 4920 4921#: glib/gfileutils.c:754 4922#, c-format 4923msgid "Error reading file “%s”: %s" 4924msgstr "Napaka med branjem datoteke »%s«: %s" 4925 4926#: glib/gfileutils.c:790 4927#, c-format 4928msgid "File “%s” is too large" 4929msgstr "Datoteka »%s« je prevelika." 4930 4931#: glib/gfileutils.c:854 4932#, c-format 4933msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4934msgstr "Branje datoteke »%s« je spodletelo: %s" 4935 4936#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4937#, c-format 4938msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4939msgstr "Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: %s" 4940 4941#: glib/gfileutils.c:917 4942#, c-format 4943msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4944msgstr "" 4945"Pridobivanje atributov datoteke »%s« je spodletelo: ukaz fstat() ni uspešno " 4946"izveden: %s" 4947 4948#: glib/gfileutils.c:948 4949#, c-format 4950msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4951msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s«: ukaz fdopen() ni uspešno izveden: %s" 4952 4953#: glib/gfileutils.c:1049 4954#, c-format 4955msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4956msgstr "" 4957"Ni mogoče preimenovati datoteke »%s« v »%s«: ukaz g_rename() ni uspešno " 4958"izveden: %s" 4959 4960#: glib/gfileutils.c:1175 4961#, c-format 4962msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4963msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke »%s«: ukaz write() je spodletel: %s" 4964 4965#: glib/gfileutils.c:1196 4966#, c-format 4967msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4968msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke »%s«: ukaz fsync() ni uspešno izveden: %s" 4969 4970#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4971#, c-format 4972msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4973msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke »%s«: %s" 4974 4975#: glib/gfileutils.c:1410 4976#, c-format 4977msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4978msgstr "" 4979"Obstoječe datoteke »%s« ni mogoče odstraniti: ukaz g_unlink() ni uspešno " 4980"izveden: %s" 4981 4982#: glib/gfileutils.c:1745 4983#, c-format 4984msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4985msgstr "Predloga »%s« je neveljavna, saj ne sme vsebovati »%s«" 4986 4987#: glib/gfileutils.c:1758 4988#, c-format 4989msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4990msgstr "Predloga »%s« ne vsebuje XXXXXX" 4991 4992#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 4993#, c-format 4994msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4995msgstr "Branje simbolne povezave »%s« je spodletelo: %s" 4996 4997#: glib/giochannel.c:1405 4998#, c-format 4999msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5000msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »%s«: %s" 5001 5002#: glib/giochannel.c:1758 5003msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5004msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" 5005 5006#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 5007msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5008msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" 5009 5010#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 5011msgid "Channel terminates in a partial character" 5012msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" 5013 5014#: glib/giochannel.c:1949 5015msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5016msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" 5017 5018#: glib/gkeyfile.c:789 5019msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5020msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti" 5021 5022#: glib/gkeyfile.c:826 5023msgid "Not a regular file" 5024msgstr "Ni običajna datoteka" 5025 5026#: glib/gkeyfile.c:1281 5027#, c-format 5028msgid "" 5029"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5030msgstr "" 5031"Datoteka ključa vsebuje vrstico »%s«, ki ni par ključ-vrednost, skupina ali " 5032"opomba" 5033 5034#: glib/gkeyfile.c:1338 5035#, c-format 5036msgid "Invalid group name: %s" 5037msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" 5038 5039#: glib/gkeyfile.c:1360 5040msgid "Key file does not start with a group" 5041msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" 5042 5043#: glib/gkeyfile.c:1386 5044#, c-format 5045msgid "Invalid key name: %s" 5046msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" 5047 5048#: glib/gkeyfile.c:1413 5049#, c-format 5050msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5051msgstr "Datoteka ključa vsebuje nepodprto kodiranje »%s«" 5052 5053#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5054#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5055#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5056#, c-format 5057msgid "Key file does not have group “%s”" 5058msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine »%s«" 5059 5060#: glib/gkeyfile.c:1790 5061#, c-format 5062msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5063msgstr "Datoteka s ključem nima ključa »%s« v skupini »%s«" 5064 5065#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5066#, c-format 5067msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5068msgstr "" 5069"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo »%s«, ki ni zapisan v naboru " 5070"UTF-8" 5071 5072#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5073#, c-format 5074msgid "" 5075"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5076msgstr "" 5077"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« z vrednostjo, ki je ni mogoče tolmačiti." 5078 5079#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5080#, c-format 5081msgid "" 5082"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5083"interpreted." 5084msgstr "" 5085"Datoteka ključa vsebuje ključ »%s« v skupini »%s« z vrednostjo, ki je ni " 5086"mogoče tolmačiti." 5087 5088#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5089#, c-format 5090msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5091msgstr "" 5092"Ključ »%s« v skupini »%s« ima vrednost »%s«, pričakovana pa je vrednost %s." 5093 5094#: glib/gkeyfile.c:4305 5095msgid "Key file contains escape character at end of line" 5096msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" 5097 5098#: glib/gkeyfile.c:4327 5099#, c-format 5100msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5101msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje »%s«" 5102 5103#: glib/gkeyfile.c:4471 5104#, c-format 5105msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5106msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število." 5107 5108#: glib/gkeyfile.c:4485 5109#, c-format 5110msgid "Integer value “%s” out of range" 5111msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« je izven obsega" 5112 5113#: glib/gkeyfile.c:4518 5114#, c-format 5115msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5116msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." 5117 5118#: glib/gkeyfile.c:4557 5119#, c-format 5120msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5121msgstr "Vrednosti »%s« ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." 5122 5123#: glib/gmappedfile.c:129 5124#, c-format 5125msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5126msgstr "" 5127"Ni mogoče pridobiti atributov datoteke »%s%s%s%s«: ukaz fstat() je " 5128"spodletel: %s" 5129 5130#: glib/gmappedfile.c:195 5131#, c-format 5132msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5133msgstr "Ni mogoče preslikati %s%s%s%s: ukaz mmap() nje spodletel: %s" 5134 5135#: glib/gmappedfile.c:262 5136#, c-format 5137msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5138msgstr "" 5139"Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: ukaz open() ni uspešno izveden: %s" 5140 5141#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5142#, c-format 5143msgid "Error on line %d char %d: " 5144msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" 5145 5146#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5147#, c-format 5148msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5149msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena – neveljaven »%s«" 5150 5151#: glib/gmarkup.c:473 5152#, c-format 5153msgid "“%s” is not a valid name" 5154msgstr "»%s« ni veljavno ime" 5155 5156#: glib/gmarkup.c:489 5157#, c-format 5158msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5159msgstr "»%s« ni veljavno ime: »%c«" 5160 5161#: glib/gmarkup.c:613 5162#, c-format 5163msgid "Error on line %d: %s" 5164msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" 5165 5166#: glib/gmarkup.c:690 5167#, c-format 5168msgid "" 5169"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5170"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5171msgstr "" 5172"Razčlenjevanje vrste »%-.*s«, ki bi morala določati številko znotraj sklica " 5173"znaka (na primer ê) je spodletelo – morda je številka prevelika" 5174 5175#: glib/gmarkup.c:702 5176msgid "" 5177"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5178"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5179"as &" 5180msgstr "" 5181"Sklic znaka ni končan s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « " 5182"brez povezave s predmetom – znak » & « mora biti zapisan kot »&«." 5183 5184#: glib/gmarkup.c:728 5185#, c-format 5186msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5187msgstr "Sklic znaka »%-.*s« ne kodira dovoljenega znaka" 5188 5189#: glib/gmarkup.c:766 5190msgid "" 5191"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5192msgstr "" 5193"Zaznan je prazen predmet » &; «; veljavne možnosti so: & " < " 5194"> '" 5195 5196#: glib/gmarkup.c:774 5197#, c-format 5198msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5199msgstr "Ime predmeta »%-.*s« ni prepoznano" 5200 5201#: glib/gmarkup.c:779 5202msgid "" 5203"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5204"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5205msgstr "" 5206"Predmet ni zaključen s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak » & « " 5207"brez povezave s predmetom – znak » & « mora biti zapisan kot »&«." 5208 5209#: glib/gmarkup.c:1193 5210msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5211msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)" 5212 5213#: glib/gmarkup.c:1233 5214#, c-format 5215msgid "" 5216"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5217"element name" 5218msgstr "" 5219"»%s« ni veljaven znak, ki lahko sledi znaku » < «;. Morda se ne začne z " 5220"imenom predmeta." 5221 5222#: glib/gmarkup.c:1276 5223#, c-format 5224msgid "" 5225"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5226"“%s”" 5227msgstr "" 5228"Nenavaden znak »%s«; pričakovan znak je » > «, da zaključi oznako predmeta " 5229"»%s«" 5230 5231#: glib/gmarkup.c:1346 5232#, c-format 5233msgid "Too many attributes in element “%s”" 5234msgstr "Določenih je preveč atributov za predmet »%s«" 5235 5236#: glib/gmarkup.c:1366 5237#, c-format 5238msgid "" 5239"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5240msgstr "" 5241"Nenavaden znak »%s«; za imenom atributa »%s« (predmeta »%s«) je pričakovan " 5242"znak » = «." 5243 5244#: glib/gmarkup.c:1408 5245#, c-format 5246msgid "" 5247"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5248"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5249"character in an attribute name" 5250msgstr "" 5251"Nenavaden znak »%s«; pričakovan znak » > « ali » / «, ki bi zaključil oznako " 5252"predmeta »%s« ali pogojno atribut. Morda je uporabljen neveljaven znak v " 5253"imenu atributa." 5254 5255#: glib/gmarkup.c:1453 5256#, c-format 5257msgid "" 5258"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5259"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5260msgstr "" 5261"Nenavaden znak »%s«; za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega " 5262"je podana vrednost atributa »%s« predmeta »%s«." 5263 5264#: glib/gmarkup.c:1587 5265#, c-format 5266msgid "" 5267"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5268"begin an element name" 5269msgstr "" 5270"»%s« ni veljaven znak za znakoma » </ «; imena predmeta ni mogoče začeti z " 5271"»%s«" 5272 5273#: glib/gmarkup.c:1625 5274#, c-format 5275msgid "" 5276"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5277"allowed character is “>”" 5278msgstr "" 5279"Znak »%s« ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta »%s«; dovoljen " 5280"znak je » > «." 5281 5282#: glib/gmarkup.c:1637 5283#, c-format 5284msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5285msgstr "Predmet »%s« je zaprt, trenutno ni odprtega drugega predmeta" 5286 5287#: glib/gmarkup.c:1646 5288#, c-format 5289msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5290msgstr "Predmet »%s« je zaprt, še vedno pa je odprt predmet »%s«" 5291 5292#: glib/gmarkup.c:1799 5293msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5294msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake" 5295 5296#: glib/gmarkup.c:1813 5297msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5298msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen takoj za odprtjem oznake z » < «" 5299 5300#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5301#, c-format 5302msgid "" 5303"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5304"element opened" 5305msgstr "" 5306"Dokument je nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti – »%s« je zadnji " 5307"odprt predmet" 5308 5309#: glib/gmarkup.c:1829 5310#, c-format 5311msgid "" 5312"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5313"the tag <%s/>" 5314msgstr "" 5315"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <" 5316"%s/>" 5317 5318#: glib/gmarkup.c:1835 5319msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5320msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta" 5321 5322#: glib/gmarkup.c:1841 5323msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5324msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" 5325 5326#: glib/gmarkup.c:1846 5327msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5328msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta." 5329 5330#: glib/gmarkup.c:1852 5331msgid "" 5332"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5333"name; no attribute value" 5334msgstr "" 5335"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " 5336"določena vrednosti atributa" 5337 5338#: glib/gmarkup.c:1859 5339msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5340msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" 5341 5342#: glib/gmarkup.c:1876 5343#, c-format 5344msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5345msgstr "Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta »%s«" 5346 5347#: glib/gmarkup.c:1880 5348msgid "" 5349"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5350msgstr "" 5351"Dokument je nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta za neodprt " 5352"predmet" 5353 5354#: glib/gmarkup.c:1886 5355msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5356msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" 5357 5358#: glib/goption.c:873 5359msgid "[OPTION…]" 5360msgstr "[MOŽNOST ...]" 5361 5362#: glib/goption.c:989 5363msgid "Help Options:" 5364msgstr "Možnosti pomoči:" 5365 5366#: glib/goption.c:990 5367msgid "Show help options" 5368msgstr "Pokaži možnosti pomoči" 5369 5370#: glib/goption.c:996 5371msgid "Show all help options" 5372msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" 5373 5374#: glib/goption.c:1059 5375msgid "Application Options:" 5376msgstr "Možnosti programa:" 5377 5378#: glib/goption.c:1061 5379msgid "Options:" 5380msgstr "Možnosti:" 5381 5382#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5383#, c-format 5384msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5385msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti »%s« za %s" 5386 5387#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5388#, c-format 5389msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5390msgstr "Celoštevilska vrednost »%s« za %s je izven obsega" 5391 5392#: glib/goption.c:1160 5393#, c-format 5394msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5395msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti »%s« za %s" 5396 5397#: glib/goption.c:1168 5398#, c-format 5399msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5400msgstr "Dvojna vrednost »%s« za %s je izven obsega" 5401 5402#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5403#, c-format 5404msgid "Error parsing option %s" 5405msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" 5406 5407#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5408#, c-format 5409msgid "Missing argument for %s" 5410msgstr "Manjka argument za %s" 5411 5412#: glib/goption.c:2194 5413#, c-format 5414msgid "Unknown option %s" 5415msgstr "Neznana možnost %s" 5416 5417#: glib/gregex.c:257 5418msgid "corrupted object" 5419msgstr "pokvarjen predmet" 5420 5421#: glib/gregex.c:259 5422msgid "internal error or corrupted object" 5423msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" 5424 5425#: glib/gregex.c:261 5426msgid "out of memory" 5427msgstr "primanjkuje pomnilnika" 5428 5429#: glib/gregex.c:266 5430msgid "backtracking limit reached" 5431msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" 5432 5433#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5434msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5435msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" 5436 5437#: glib/gregex.c:280 5438msgid "internal error" 5439msgstr "notranja napaka" 5440 5441#: glib/gregex.c:288 5442msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5443msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" 5444 5445#: glib/gregex.c:297 5446msgid "recursion limit reached" 5447msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" 5448 5449#: glib/gregex.c:299 5450msgid "invalid combination of newline flags" 5451msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice" 5452 5453#: glib/gregex.c:301 5454msgid "bad offset" 5455msgstr "slab odmik" 5456 5457#: glib/gregex.c:303 5458msgid "short utf8" 5459msgstr "kratki utf8" 5460 5461#: glib/gregex.c:305 5462msgid "recursion loop" 5463msgstr "rekurzivna zanka" 5464 5465#: glib/gregex.c:309 5466msgid "unknown error" 5467msgstr "neznana napaka" 5468 5469#: glib/gregex.c:329 5470msgid "\\ at end of pattern" 5471msgstr "\\ na koncu vzorca" 5472 5473#: glib/gregex.c:332 5474msgid "\\c at end of pattern" 5475msgstr "\\c na koncu vzorca" 5476 5477#: glib/gregex.c:335 5478msgid "unrecognized character following \\" 5479msgstr "neprepoznan znak sledi \\" 5480 5481#: glib/gregex.c:338 5482msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5483msgstr "številke niso zapisane pravilno v {} količilniku" 5484 5485#: glib/gregex.c:341 5486msgid "number too big in {} quantifier" 5487msgstr "številke so prevelike v {} količilniku" 5488 5489#: glib/gregex.c:344 5490msgid "missing terminating ] for character class" 5491msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" 5492 5493#: glib/gregex.c:347 5494msgid "invalid escape sequence in character class" 5495msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" 5496 5497#: glib/gregex.c:350 5498msgid "range out of order in character class" 5499msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" 5500 5501#: glib/gregex.c:353 5502msgid "nothing to repeat" 5503msgstr "ni mogoče ponoviti" 5504 5505#: glib/gregex.c:357 5506msgid "unexpected repeat" 5507msgstr "nepričakovana ponovitev" 5508 5509#: glib/gregex.c:360 5510msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5511msgstr "neprepoznan znak za (? ali (?-" 5512 5513#: glib/gregex.c:363 5514msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5515msgstr "Imenski razredi POSIX so podprti le znotraj razreda" 5516 5517#: glib/gregex.c:366 5518msgid "missing terminating )" 5519msgstr "manjka zaključujoči )" 5520 5521#: glib/gregex.c:369 5522msgid "reference to non-existent subpattern" 5523msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" 5524 5525#: glib/gregex.c:372 5526msgid "missing ) after comment" 5527msgstr "manjka ) po opombi" 5528 5529#: glib/gregex.c:375 5530msgid "regular expression is too large" 5531msgstr "logični izraz je preobsežen" 5532 5533#: glib/gregex.c:378 5534msgid "failed to get memory" 5535msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika" 5536 5537#: glib/gregex.c:382 5538msgid ") without opening (" 5539msgstr ") brez odpirajočega (" 5540 5541#: glib/gregex.c:386 5542msgid "code overflow" 5543msgstr "prekoračitev kode" 5544 5545#: glib/gregex.c:390 5546msgid "unrecognized character after (?<" 5547msgstr "neprepoznan znak za (?<" 5548 5549#: glib/gregex.c:393 5550msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5551msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" 5552 5553#: glib/gregex.c:396 5554msgid "malformed number or name after (?(" 5555msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?(" 5556 5557#: glib/gregex.c:399 5558msgid "conditional group contains more than two branches" 5559msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" 5560 5561#: glib/gregex.c:402 5562msgid "assertion expected after (?(" 5563msgstr "trditev pričakovana za (?(" 5564 5565#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5566#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5567#. 5568#: glib/gregex.c:409 5569msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5570msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )" 5571 5572#: glib/gregex.c:412 5573msgid "unknown POSIX class name" 5574msgstr "neznano ime razreda POSIX" 5575 5576#: glib/gregex.c:415 5577msgid "POSIX collating elements are not supported" 5578msgstr "Zbirni predmeti POSIX niso podprti" 5579 5580#: glib/gregex.c:418 5581msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5582msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" 5583 5584#: glib/gregex.c:421 5585msgid "invalid condition (?(0)" 5586msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" 5587 5588#: glib/gregex.c:424 5589msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5590msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" 5591 5592#: glib/gregex.c:431 5593msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5594msgstr "ubežna zaporedja \\L, \\l, \\N{name}, \\U in \\u niso podprta" 5595 5596#: glib/gregex.c:434 5597msgid "recursive call could loop indefinitely" 5598msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" 5599 5600#: glib/gregex.c:438 5601msgid "unrecognized character after (?P" 5602msgstr "neprepoznan znak za (?P" 5603 5604#: glib/gregex.c:441 5605msgid "missing terminator in subpattern name" 5606msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" 5607 5608#: glib/gregex.c:444 5609msgid "two named subpatterns have the same name" 5610msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" 5611 5612#: glib/gregex.c:447 5613msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5614msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" 5615 5616#: glib/gregex.c:450 5617msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5618msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" 5619 5620#: glib/gregex.c:453 5621msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5622msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" 5623 5624#: glib/gregex.c:456 5625msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5626msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" 5627 5628#: glib/gregex.c:459 5629msgid "octal value is greater than \\377" 5630msgstr "osmiška vrednost je večja kot \\377" 5631 5632#: glib/gregex.c:463 5633msgid "overran compiling workspace" 5634msgstr "pretečena delovna površina prevajanja kode" 5635 5636#: glib/gregex.c:467 5637msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5638msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" 5639 5640#: glib/gregex.c:470 5641msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5642msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" 5643 5644#: glib/gregex.c:473 5645msgid "inconsistent NEWLINE options" 5646msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" 5647 5648#: glib/gregex.c:476 5649msgid "" 5650"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5651"or by a plain number" 5652msgstr "" 5653"\\g ne sledi ime oziroma število v oklepajih, oglatih oklepajih ali " 5654"narekovajih, niti navadno število" 5655 5656#: glib/gregex.c:480 5657msgid "a numbered reference must not be zero" 5658msgstr "oštevilčen sklic ne sme biti ničeln" 5659 5660#: glib/gregex.c:483 5661msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5662msgstr "argument ni dovoljen za (*ACCEPT), (*FAIL) ali (*COMMIT)" 5663 5664#: glib/gregex.c:486 5665msgid "(*VERB) not recognized" 5666msgstr "(*VERB) ni prepoznan" 5667 5668#: glib/gregex.c:489 5669msgid "number is too big" 5670msgstr "številka je prevelika" 5671 5672#: glib/gregex.c:492 5673msgid "missing subpattern name after (?&" 5674msgstr "manjkajoče ime podrejenega vzorca po (?&" 5675 5676#: glib/gregex.c:495 5677msgid "digit expected after (?+" 5678msgstr "pričakovana števka po (?+" 5679 5680#: glib/gregex.c:498 5681msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5682msgstr "] je neveljaven podatkovni znak v združljivostnem načinu JavaScript" 5683 5684#: glib/gregex.c:501 5685msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5686msgstr "različna imena podrejenih vzorcev z isto številko niso dovoljena" 5687 5688#: glib/gregex.c:504 5689msgid "(*MARK) must have an argument" 5690msgstr "(*MARK) mora obvezno imeti argument" 5691 5692#: glib/gregex.c:507 5693msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5694msgstr "\\c mora slediti znak ASCII" 5695 5696#: glib/gregex.c:510 5697msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5698msgstr "\\k ne sledi ime v oklepajih, oglatih oklepajih ali narekovajih" 5699 5700#: glib/gregex.c:513 5701msgid "\\N is not supported in a class" 5702msgstr "\\N ni podprto v razredu" 5703 5704#: glib/gregex.c:516 5705msgid "too many forward references" 5706msgstr "preveč sklicev s preskokom" 5707 5708#: glib/gregex.c:519 5709msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5710msgstr "ime je predolgo v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ali (*THEN)" 5711 5712#: glib/gregex.c:522 5713msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5714msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\u.... je predolga" 5715 5716#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5717#, c-format 5718msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5719msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" 5720 5721#: glib/gregex.c:1316 5722msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5723msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" 5724 5725#: glib/gregex.c:1320 5726msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5727msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" 5728 5729#: glib/gregex.c:1328 5730msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5731msgstr "Knjižnica PCRE je prevedena brez možnosti nezdružljivosti" 5732 5733#: glib/gregex.c:1357 5734#, c-format 5735msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5736msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" 5737 5738#: glib/gregex.c:1437 5739#, c-format 5740msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5741msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" 5742 5743#: glib/gregex.c:2419 5744msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5745msgstr "šestnajstiško število ali pa manjka » } «" 5746 5747#: glib/gregex.c:2435 5748msgid "hexadecimal digit expected" 5749msgstr "pričakovano šestnajstiško število" 5750 5751#: glib/gregex.c:2475 5752msgid "missing “<” in symbolic reference" 5753msgstr "manjka znak » < « v simbolni povezavi" 5754 5755#: glib/gregex.c:2484 5756msgid "unfinished symbolic reference" 5757msgstr "nedokončana simbolna povezava" 5758 5759#: glib/gregex.c:2491 5760msgid "zero-length symbolic reference" 5761msgstr "simbolna povezava nične dolžine" 5762 5763#: glib/gregex.c:2502 5764msgid "digit expected" 5765msgstr "pričakovano število" 5766 5767#: glib/gregex.c:2520 5768msgid "illegal symbolic reference" 5769msgstr "neveljavna simbolna povezava" 5770 5771#: glib/gregex.c:2583 5772msgid "stray final “\\”" 5773msgstr "obidi končna » \\ «" 5774 5775#: glib/gregex.c:2587 5776msgid "unknown escape sequence" 5777msgstr "neznano ubežno zaporedje" 5778 5779#: glib/gregex.c:2597 5780#, c-format 5781msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5782msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave »%s« pri znaku %lu: %s" 5783 5784#: glib/gshell.c:94 5785msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5786msgstr "Navedeno besedilo se ne začne z narekovajem" 5787 5788#: glib/gshell.c:184 5789msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5790msgstr "V ukazni vrstici ali v navedenem besedilu manjka končni narekovaj" 5791 5792#: glib/gshell.c:580 5793#, c-format 5794msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5795msgstr "Besedilo je končano takoj za znakom » \\ « (besedilo je »%s«)." 5796 5797#: glib/gshell.c:587 5798#, c-format 5799msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5800msgstr "" 5801"Besedilo je končano pred zaključnim narekovajem za %c (besedilo je »%s«)." 5802 5803#: glib/gshell.c:599 5804msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5805msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)" 5806 5807#: glib/gspawn.c:318 5808#, c-format 5809msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5810msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" 5811 5812#: glib/gspawn.c:465 5813#, c-format 5814msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5815msgstr "Nepričakovana napaka branja podatkov podrejenega opravila (%s)" 5816 5817#: glib/gspawn.c:550 5818#, c-format 5819msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5820msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" 5821 5822#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5823#, c-format 5824msgid "Child process exited with code %ld" 5825msgstr "Podrejeni proces se je zaključil s kodo %ld" 5826 5827#: glib/gspawn.c:1162 5828#, c-format 5829msgid "Child process killed by signal %ld" 5830msgstr "Podrejeni proces je uničen s signalom %ld" 5831 5832#: glib/gspawn.c:1169 5833#, c-format 5834msgid "Child process stopped by signal %ld" 5835msgstr "Podrejeni proces se je ustavil s signalom %ld" 5836 5837#: glib/gspawn.c:1176 5838#, c-format 5839msgid "Child process exited abnormally" 5840msgstr "Podrejeni proces se je zaključil nenaravno" 5841 5842#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5843#, c-format 5844msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5845msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" 5846 5847#: glib/gspawn.c:2069 5848#, c-format 5849msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5850msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega opravila »%s« (%s)" 5851 5852#: glib/gspawn.c:2186 5853#, c-format 5854msgid "Failed to fork (%s)" 5855msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" 5856 5857#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 5858#, c-format 5859msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5860msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo »%s« (%s)" 5861 5862#: glib/gspawn.c:2356 5863#, c-format 5864msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5865msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila »%s« (%s)" 5866 5867#: glib/gspawn.c:2366 5868#, c-format 5869msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5870msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" 5871 5872#: glib/gspawn.c:2375 5873#, c-format 5874msgid "Failed to fork child process (%s)" 5875msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" 5876 5877#: glib/gspawn.c:2383 5878#, c-format 5879msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5880msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega opravila »%s«" 5881 5882#: glib/gspawn.c:2407 5883#, c-format 5884msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5885msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" 5886 5887#: glib/gspawn-win32.c:294 5888msgid "Failed to read data from child process" 5889msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta" 5890 5891#: glib/gspawn-win32.c:311 5892#, c-format 5893msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5894msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)" 5895 5896#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5897#, c-format 5898msgid "Failed to execute child process (%s)" 5899msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila (%s)" 5900 5901#: glib/gspawn-win32.c:461 5902#, c-format 5903msgid "Invalid program name: %s" 5904msgstr "Neveljavno ime programa: %s" 5905 5906#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 5907#, c-format 5908msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5909msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" 5910 5911#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 5912#, c-format 5913msgid "Invalid string in environment: %s" 5914msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" 5915 5916#: glib/gspawn-win32.c:753 5917#, c-format 5918msgid "Invalid working directory: %s" 5919msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" 5920 5921#: glib/gspawn-win32.c:815 5922#, c-format 5923msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5924msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)" 5925 5926#: glib/gspawn-win32.c:1042 5927msgid "" 5928"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5929"process" 5930msgstr "" 5931"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " 5932"procesa podrejenega predmeta" 5933 5934#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 5935msgid "Empty string is not a number" 5936msgstr "Prazen niz ni številska vrednost" 5937 5938#: glib/gstrfuncs.c:3362 5939#, c-format 5940msgid "“%s” is not a signed number" 5941msgstr "»%s« ni podpisano število" 5942 5943#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 5944#, c-format 5945msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5946msgstr "Število »%s« je izven območja [%s, %s]" 5947 5948#: glib/gstrfuncs.c:3466 5949#, c-format 5950msgid "“%s” is not an unsigned number" 5951msgstr "»%s« ni nepodpisano število" 5952 5953#: glib/guri.c:315 5954#, no-c-format 5955msgid "Invalid %-encoding in URI" 5956msgstr "Neveljavni nabor znakov v naslovu URI" 5957 5958#: glib/guri.c:332 5959msgid "Illegal character in URI" 5960msgstr "Neveljaven naslov v naslovu URI" 5961 5962#: glib/guri.c:366 5963msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5964msgstr "Napačen ne-UTF-8 znak v naslovu URI" 5965 5966#: glib/guri.c:546 5967#, c-format 5968msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5969msgstr "Neveljaven naslov IPv6 »%.*s« v naslovu URI" 5970 5971#: glib/guri.c:601 5972#, c-format 5973msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5974msgstr "Neveljaven kodiran naslov IP »%.*s« v naslovu URI" 5975 5976#: glib/guri.c:613 5977#, c-format 5978msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 5979msgstr "Neveljavno internacionalizirano ime gostitelja »%.*s« v naslovu URI." 5980 5981#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 5982#, c-format 5983msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5984msgstr "Ni mogoče razčleniti vrat »%.*s« v naslovu URI" 5985 5986#: glib/guri.c:664 5987#, c-format 5988msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5989msgstr "Vrednost vrat »%.*s« v naslovu URI je izven obsega" 5990 5991#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 5992#, c-format 5993msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5994msgstr "Naslov URI »%s« ni absolutna pot" 5995 5996#: glib/guri.c:1230 5997#, c-format 5998msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5999msgstr "Naslov URI »%s« je brez vpisa gostitelja" 6000 6001#: glib/guri.c:1435 6002msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6003msgstr "Naslov URI ni absoluten naslov in ni podanega osnovnega naslova URI" 6004 6005#: glib/guri.c:2209 6006msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6007msgstr "Manjka znak »=« in vrednost parametra" 6008 6009#: glib/gutf8.c:817 6010msgid "Failed to allocate memory" 6011msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika" 6012 6013#: glib/gutf8.c:950 6014msgid "Character out of range for UTF-8" 6015msgstr "Znak izven območja za UTF-8" 6016 6017#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6018#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6019msgid "Invalid sequence in conversion input" 6020msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" 6021 6022#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6023msgid "Character out of range for UTF-16" 6024msgstr "Znak izven območja za UTF-16" 6025 6026#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6027#: glib/gutils.c:2767 6028#, c-format 6029msgid "%.1f kB" 6030msgstr "%.1f kB" 6031 6032#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6033#: glib/gutils.c:2769 6034#, c-format 6035msgid "%.1f MB" 6036msgstr "%.1f MB" 6037 6038#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6039#: glib/gutils.c:2771 6040#, c-format 6041msgid "%.1f GB" 6042msgstr "%.1f GB" 6043 6044#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6045#: glib/gutils.c:2773 6046#, c-format 6047msgid "%.1f TB" 6048msgstr "%.1f TB" 6049 6050#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6051#: glib/gutils.c:2775 6052#, c-format 6053msgid "%.1f PB" 6054msgstr "%.1f PB" 6055 6056#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6057#: glib/gutils.c:2777 6058#, c-format 6059msgid "%.1f EB" 6060msgstr "%.1f EB" 6061 6062#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6063#: glib/gutils.c:2781 6064#, c-format 6065msgid "%.1f KiB" 6066msgstr "%.1f KiB" 6067 6068#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6069#: glib/gutils.c:2783 6070#, c-format 6071msgid "%.1f MiB" 6072msgstr "%.1f MiB" 6073 6074#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6075#: glib/gutils.c:2785 6076#, c-format 6077msgid "%.1f GiB" 6078msgstr "%.1f GiB" 6079 6080#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6081#: glib/gutils.c:2787 6082#, c-format 6083msgid "%.1f TiB" 6084msgstr "%.1f TiB" 6085 6086#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6087#: glib/gutils.c:2789 6088#, c-format 6089msgid "%.1f PiB" 6090msgstr "%.1f PiB" 6091 6092#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6093#: glib/gutils.c:2791 6094#, c-format 6095msgid "%.1f EiB" 6096msgstr "%.1f EiB" 6097 6098#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6099#: glib/gutils.c:2795 6100#, c-format 6101msgid "%.1f kb" 6102msgstr "%.1f kb" 6103 6104#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6105#: glib/gutils.c:2797 6106#, c-format 6107msgid "%.1f Mb" 6108msgstr "%.1f Mb" 6109 6110#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6111#: glib/gutils.c:2799 6112#, c-format 6113msgid "%.1f Gb" 6114msgstr "%.1f Gb" 6115 6116#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6117#: glib/gutils.c:2801 6118#, c-format 6119msgid "%.1f Tb" 6120msgstr "%.1f Tb" 6121 6122#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6123#: glib/gutils.c:2803 6124#, c-format 6125msgid "%.1f Pb" 6126msgstr "%.1f Pb" 6127 6128#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6129#: glib/gutils.c:2805 6130#, c-format 6131msgid "%.1f Eb" 6132msgstr "%.1f Eb" 6133 6134#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6135#: glib/gutils.c:2809 6136#, c-format 6137msgid "%.1f Kib" 6138msgstr "%.1f Kib" 6139 6140#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6141#: glib/gutils.c:2811 6142#, c-format 6143msgid "%.1f Mib" 6144msgstr "%.1f Mib" 6145 6146#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6147#: glib/gutils.c:2813 6148#, c-format 6149msgid "%.1f Gib" 6150msgstr "%.1f Gib" 6151 6152#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6153#: glib/gutils.c:2815 6154#, c-format 6155msgid "%.1f Tib" 6156msgstr "%.1f Tib" 6157 6158#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6159#: glib/gutils.c:2817 6160#, c-format 6161msgid "%.1f Pib" 6162msgstr "%.1f Pib" 6163 6164#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6165#: glib/gutils.c:2819 6166#, c-format 6167msgid "%.1f Eib" 6168msgstr "%.1f Eib" 6169 6170#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6171#, c-format 6172msgid "%u byte" 6173msgid_plural "%u bytes" 6174msgstr[0] "%u bajtov" 6175msgstr[1] "%u bajt" 6176msgstr[2] "%u bajta" 6177msgstr[3] "%u bajti" 6178 6179#: glib/gutils.c:2857 6180#, c-format 6181msgid "%u bit" 6182msgid_plural "%u bits" 6183msgstr[0] "%u bitov" 6184msgstr[1] "%u bit" 6185msgstr[2] "%u bita" 6186msgstr[3] "%u biti" 6187 6188#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6189#: glib/gutils.c:2924 6190#, c-format 6191msgid "%s byte" 6192msgid_plural "%s bytes" 6193msgstr[0] "%s bajtov" 6194msgstr[1] "%s bajt" 6195msgstr[2] "%s bajta" 6196msgstr[3] "%s bajti" 6197 6198#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6199#: glib/gutils.c:2929 6200#, c-format 6201msgid "%s bit" 6202msgid_plural "%s bits" 6203msgstr[0] "%s bitov" 6204msgstr[1] "%s bit" 6205msgstr[2] "%s bita" 6206msgstr[3] "%s biti" 6207 6208#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6209#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6210#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6211#. * Please translate as literally as possible. 6212#. 6213#: glib/gutils.c:2983 6214#, c-format 6215msgid "%.1f KB" 6216msgstr "%.1f KB" 6217 6218#: glib/gutils.c:2988 6219#, c-format 6220msgid "%.1f MB" 6221msgstr "%.1f MB" 6222 6223#: glib/gutils.c:2993 6224#, c-format 6225msgid "%.1f GB" 6226msgstr "%.1f GB" 6227 6228#: glib/gutils.c:2998 6229#, c-format 6230msgid "%.1f TB" 6231msgstr "%.1f TB" 6232 6233#: glib/gutils.c:3003 6234#, c-format 6235msgid "%.1f PB" 6236msgstr "%.1f PB" 6237 6238#: glib/gutils.c:3008 6239#, c-format 6240msgid "%.1f EB" 6241msgstr "%.1f EB" 6242 6243#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 6244#~ msgstr "" 6245#~ "Ni mogoče naložiti /var/lib/dbus/machine-id oziroma /etc/machine-id: " 6246 6247#~ msgid "Unknown error on connect" 6248#~ msgstr "Neznana napaka med povezovanjem" 6249 6250#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6251#~ msgstr "Napaka v naslovu »%s« – atribut družine je nepravilno oblikovan" 6252 6253#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6254#~ msgstr "Priklopljen %s na %s\n" 6255 6256#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6257#~ msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n" 6258 6259#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6260#~ msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n" 6261 6262#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6263#~ msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n" 6264 6265#~ msgid "doing nothing.\n" 6266#~ msgstr "je brez dela.\n" 6267 6268#~ msgid "No such interface '%s'" 6269#~ msgstr "Vmesnik »%s«ne obstaja" 6270 6271#~ msgid "No such method '%s'" 6272#~ msgstr "Način »%s« ne obstaja" 6273 6274#~ msgid "" 6275#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6276#~ "variable - unknown value '%s'" 6277#~ msgstr "" 6278#~ "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke " 6279#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost »%s«" 6280 6281#~ msgid "[ARGS...]" 6282#~ msgstr "[ARGUMENTI ...]" 6283 6284#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6285#~ msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo: %s" 6286 6287#~ msgid "" 6288#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 6289#~ "descriptors" 6290#~ msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d" 6291 6292#~ msgid "Error: object path not specified.\n" 6293#~ msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n" 6294 6295#~ msgid "Error: signal not specified.\n" 6296#~ msgstr "Napaka: signal ni določen\n" 6297 6298#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6299#~ msgstr "Napaka: signal mora imeti polno kvalificirano ime.\n" 6300 6301#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 6302#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisljivih atributov: %s\n" 6303 6304#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" 6305#~ msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: brezimen dostop ni dovoljen\n" 6306 6307#~ msgid "Error mounting location: %s\n" 6308#~ msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n" 6309 6310#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" 6311#~ msgstr "Napaka med odklapljanjem mesta: %s\n" 6312 6313#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 6314#~ msgstr "Napaka med prilaganjem mesta: %s\n" 6315 6316#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" 6317#~ msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: %s\n" 6318 6319#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" 6320#~ msgstr "Napaka med priklapljanjem %s: %s\n" 6321 6322#~ msgid "No files to open" 6323#~ msgstr "Ni datotek, označenih za odpiranje" 6324 6325#~ msgid "No files to delete" 6326#~ msgstr "Ni datotek, označenih za brisanje" 6327 6328#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" 6329#~ msgstr "Napaka med določevanjem atributa: %s\n" 6330 6331#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" 6332#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s" 6333 6334#~ msgid "Error opening file '%s': %s" 6335#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s" 6336 6337#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 6338#~ msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s" 6339 6340#~ msgid "Error renaming file: %s" 6341#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" 6342 6343#~ msgid "Error opening file: %s" 6344#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s" 6345 6346#~ msgid "Error creating directory: %s" 6347#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" 6348 6349#~ msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" 6350#~ msgstr "" 6351#~ "Neobvezna relativna ali relativna imena datotek ali URI-ji za odpiranje" 6352 6353#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6354#~ msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" 6355 6356#~ msgid "association changes not supported on win32" 6357#~ msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" 6358 6359#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6360#~ msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" 6361 6362#~ msgid "URIs not supported" 6363#~ msgstr "naslovi URI niso podprti" 6364 6365#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 6366#~ msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" 6367