1# Bulgarian translation of gst-plugins-base. 2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc. 4# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. 5# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019, 2021. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:54+0200\n" 15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 17"Language: bg\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24msgid "Could not open device for playback in mono mode." 25msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." 26 27msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 28msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 29 30#, c-format 31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 32msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 33 34msgid "" 35"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 36"application." 37msgstr "" 38"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от " 39"друго приложение." 40 41msgid "Could not open audio device for playback." 42msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." 43 44msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 45msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано." 46 47msgid "Could not open device for recording in mono mode." 48msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." 49 50msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 51msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 52 53#, c-format 54msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 55msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 56 57msgid "" 58"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 59"application." 60msgstr "" 61"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от " 62"друго приложение." 63 64msgid "Could not open audio device for recording." 65msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." 66 67msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 68msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано." 69 70msgid "Could not open CD device for reading." 71msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." 72 73msgid "Could not seek CD." 74msgstr "По CD-то не може да се търси." 75 76msgid "Could not read CD." 77msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." 78 79msgid "Could not determine type of stream" 80msgstr "Видът на потока не може да бъде определен" 81 82msgid "This appears to be a text file" 83msgstr "Това изглежда е текстов файл" 84 85#, c-format 86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 87msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." 88 89msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 90msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“." 91 92msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 93msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“." 94 95#, c-format 96msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 97msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 98 99msgid "The autovideosink element is missing." 100msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“." 101 102#, c-format 103msgid "Configured videosink %s is not working." 104msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи." 105 106#, c-format 107msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 108msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 109 110msgid "The autovideosink element is not working." 111msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи." 112 113msgid "Custom text sink element is not usable." 114msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." 115 116msgid "No volume control found" 117msgstr "Липсва управление на силата на звука" 118 119#, c-format 120msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 121msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“." 122 123msgid "The autoaudiosink element is missing." 124msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“." 125 126#, c-format 127msgid "Configured audiosink %s is not working." 128msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи." 129 130#, c-format 131msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 132msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“." 133 134msgid "The autoaudiosink element is not working." 135msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи." 136 137msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 138msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация." 139 140#, c-format 141msgid "No decoder available for type '%s'." 142msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." 143 144msgid "No URI specified to play from." 145msgstr "Не е указан адрес за пускане." 146 147#, c-format 148msgid "Invalid URI \"%s\"." 149msgstr "Грешен адрес „%s“." 150 151msgid "This stream type cannot be played yet." 152msgstr "Потоци от този вид все още не могат да бъдат изпълнявани." 153 154#, c-format 155msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 156msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." 157 158msgid "Source element is invalid." 159msgstr "Елементът-източник е грешен." 160 161#, c-format 162msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 163msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." 164 165msgid "Can't record audio fast enough" 166msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" 167 168msgid "This CD has no audio tracks" 169msgstr "В това CD липсва аудио" 170 171msgid "failed to draw pattern" 172msgstr "шарката не може да се начертае" 173 174msgid "A GL error occurred" 175msgstr "Грешка от графичната система GL" 176 177msgid "format wasn't negotiated before get function" 178msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване" 179 180msgid "ID3 tag" 181msgstr "Етикет ID3" 182 183msgid "APE tag" 184msgstr "Етикет APE" 185 186msgid "ICY internet radio" 187msgstr "Радио в Интернет по ICY" 188 189msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 190msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)" 191 192msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 193msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" 194 195msgid "Lossless True Audio (TTA)" 196msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" 197 198msgid "Windows Media Speech" 199msgstr "Говор, формат Windows Media" 200 201msgid "CYUV Lossless" 202msgstr "CYUV без загуба на качество" 203 204msgid "FFMpeg v1" 205msgstr "FFMpeg, версия 1" 206 207msgid "Lossless MSZH" 208msgstr "MSZH без загуба на качество" 209 210msgid "Run-length encoding" 211msgstr "Последователно кодиране RLE" 212 213#. subtitle formats with static descriptions 214msgid "Timed Text" 215msgstr "Текст по време" 216 217#. FIXME: add variant field to typefinder? 218msgid "Subtitle" 219msgstr "Субтитри" 220 221msgid "MPL2 subtitle format" 222msgstr "Субтитри, формат MPL2" 223 224msgid "DKS subtitle format" 225msgstr "Субтитри, формат DKS" 226 227msgid "QTtext subtitle format" 228msgstr "Субтитри, формат QText" 229 230msgid "Sami subtitle format" 231msgstr "Субтитри, формат Sami" 232 233msgid "TMPlayer subtitle format" 234msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" 235 236msgid "CEA 608 Closed Caption" 237msgstr "Субтитри, формат CEA 608" 238 239msgid "CEA 708 Closed Caption" 240msgstr "Субтитри, формат CEA 708" 241 242msgid "Kate subtitle format" 243msgstr "Субтитри, формат Kate" 244 245msgid "WebVTT subtitle format" 246msgstr "Субтитри, формат WebVTT" 247 248msgid "Uncompressed video" 249msgstr "Некомпресирано видео" 250 251msgid "Uncompressed gray" 252msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото" 253 254#, c-format 255msgid "Uncompressed packed YUV %s" 256msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s" 257 258#, c-format 259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 260msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s" 261 262#, c-format 263msgid "Uncompressed planar YUV %s" 264msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s" 265 266#, c-format 267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 268msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s" 269 270#, c-format 271msgid "Uncompressed %d-bit %s" 272msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s" 273 274#, c-format 275msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 276msgstr "DivX MPEG-4, версия %d" 277 278msgid "Uncompressed audio" 279msgstr "Некомпресирано аудио" 280 281#, c-format 282msgid "Raw %d-bit %s audio" 283msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s" 284 285msgid "Audio CD source" 286msgstr "Елемент-източник — CD" 287 288msgid "DVD source" 289msgstr "Елемент-източник — DVD" 290 291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 292msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" 293 294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 295msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)" 296 297#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 298#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 299#. * the protocol to the middle or end of the string) 300#, c-format 301msgid "%s protocol source" 302msgstr "Елемент-източник, протокол %s" 303 304#, c-format 305msgid "%s video RTP depayloader" 306msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" 307 308#, c-format 309msgid "%s audio RTP depayloader" 310msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" 311 312#, c-format 313msgid "%s RTP depayloader" 314msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" 315 316#, c-format 317msgid "%s demuxer" 318msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" 319 320#, c-format 321msgid "%s decoder" 322msgstr "Декодер %s" 323 324#, c-format 325msgid "%s video RTP payloader" 326msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" 327 328#, c-format 329msgid "%s audio RTP payloader" 330msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" 331 332#, c-format 333msgid "%s RTP payloader" 334msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" 335 336#, c-format 337msgid "%s muxer" 338msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" 339 340#, c-format 341msgid "%s encoder" 342msgstr "Кодер %s" 343 344#, c-format 345msgid "GStreamer element %s" 346msgstr "Елемент на GStreamer „%s“" 347 348msgid "Unknown source element" 349msgstr "Непознат елемент-източник" 350 351msgid "Unknown sink element" 352msgstr "Непознат елемент-приемник" 353 354msgid "Unknown element" 355msgstr "Непознат елемент" 356 357msgid "Unknown decoder element" 358msgstr "Непознат елемент-декодер" 359 360msgid "Unknown encoder element" 361msgstr "Непознат елемент-кодер" 362 363#. we should really never get here, but we better still return 364#. * something if we do 365msgid "Plugin or element of unknown type" 366msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" 367 368msgid "Failed to read tag: not enough data" 369msgstr "Неуспешно прочитане на етикет: липсват достатъчно данни" 370 371msgid "track ID" 372msgstr "идентификатор на песен" 373 374msgid "MusicBrainz track ID" 375msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" 376 377msgid "artist ID" 378msgstr "идентификатор на изпълнител" 379 380msgid "MusicBrainz artist ID" 381msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" 382 383msgid "album ID" 384msgstr "идентификатор на албум" 385 386msgid "MusicBrainz album ID" 387msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" 388 389msgid "album artist ID" 390msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" 391 392msgid "MusicBrainz album artist ID" 393msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" 394 395msgid "release group ID" 396msgstr "идентификатор на издание" 397 398msgid "MusicBrainz release group ID" 399msgstr "идентификатор на издание според MusicBrainz" 400 401msgid "release track ID" 402msgstr "идентификатор на издание на песен" 403 404msgid "MusicBrainz release track ID" 405msgstr "идентификатор на издание на песен според MusicBrainz" 406 407msgid "track TRM ID" 408msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" 409 410msgid "MusicBrainz TRM ID" 411msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" 412 413msgid "AcoustID ID" 414msgstr "акустичен идентификатор" 415 416msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 417msgstr "акустичен идентификатор (отпечатък AcoustID)" 418 419msgid "capturing shutter speed" 420msgstr "скорост на затвора" 421 422msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 423msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди" 424 425msgid "capturing focal ratio" 426msgstr "относителна бленда" 427 428msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 429msgstr "Относителна бленда при заснемане" 430 431msgid "capturing focal length" 432msgstr "фокусно разстояние" 433 434msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 435msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" 436 437msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 438msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние " 439 440msgid "" 441"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 442msgstr "" 443"Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри" 444 445msgid "capturing digital zoom ratio" 446msgstr "цифрово увеличение" 447 448msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 449msgstr "Цифрово увеличение при заснемане" 450 451msgid "capturing iso speed" 452msgstr "светлочувствителност по ISO" 453 454msgid "The ISO speed used when capturing an image" 455msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане" 456 457msgid "capturing exposure program" 458msgstr "програма на експозиция" 459 460msgid "The exposure program used when capturing an image" 461msgstr "Програма на експозиция при заснемане" 462 463msgid "capturing exposure mode" 464msgstr "режим на експозиция" 465 466msgid "The exposure mode used when capturing an image" 467msgstr "Режим на експозиция при заснемане" 468 469msgid "capturing exposure compensation" 470msgstr "компенсация на експозицията" 471 472msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 473msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане" 474 475msgid "capturing scene capture type" 476msgstr "вид сцена" 477 478msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 479msgstr "Вид сцена при заснемане" 480 481msgid "capturing gain adjustment" 482msgstr "корекция с усилване" 483 484msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 485msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане" 486 487msgid "capturing white balance" 488msgstr "баланс на бялото" 489 490msgid "The white balance mode set when capturing an image" 491msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане" 492 493msgid "capturing contrast" 494msgstr "контраст" 495 496msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 497msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане" 498 499msgid "capturing saturation" 500msgstr "наситеност" 501 502msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 503msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане" 504 505msgid "capturing sharpness" 506msgstr "острота" 507 508msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 509msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане" 510 511msgid "capturing flash fired" 512msgstr "светкавица" 513 514msgid "If the flash fired while capturing an image" 515msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане" 516 517msgid "capturing flash mode" 518msgstr "режим на светкавица" 519 520msgid "The selected flash mode while capturing an image" 521msgstr "Режимът на светкавица при заснемане" 522 523msgid "capturing metering mode" 524msgstr "режим на заснемане" 525 526msgid "" 527"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 528msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция" 529 530msgid "capturing source" 531msgstr "източник" 532 533msgid "The source or type of device used for the capture" 534msgstr "Вид на устройството-източник при заснемане" 535 536msgid "image horizontal ppi" 537msgstr "точки на инч по хоризонтал" 538 539msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 540msgstr "Целева разделителна способност на медията по хоризонтал" 541 542msgid "image vertical ppi" 543msgstr "точки на инч по вертикал" 544 545msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 546msgstr "Целева разделителна способност на медията по вертикал" 547 548msgid "ID3v2 frame" 549msgstr "Кадър за ID3v2" 550 551msgid "unparsed id3v2 tag frame" 552msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2" 553 554msgid "musical-key" 555msgstr "лад" 556 557msgid "Initial key in which the sound starts" 558msgstr "Тоналност, в която почва музиката" 559 560msgid "Print version information and exit" 561msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата" 562 563msgid "" 564"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 565"added/removed." 566msgstr "" 567"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/" 568"махане на устройства." 569 570msgid "Include devices from hidden device providers." 571msgstr "Включване на устройства от скритите доставчици." 572 573#, c-format 574msgid "Volume: %.0f%%" 575msgstr "Сила на звука: %.0f%%" 576 577msgid "Mute: on" 578msgstr "Заглушаване: включено" 579 580msgid "Mute: off" 581msgstr "Заглушаване: изключено" 582 583msgid "Buffering..." 584msgstr "Буфериране…" 585 586msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 587msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n" 588 589msgid "Reached end of play list." 590msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение." 591 592msgid "Paused" 593msgstr "Пауза" 594 595#, c-format 596msgid "Now playing %s\n" 597msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n" 598 599#, c-format 600msgid "About to finish, preparing next title: %s" 601msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“" 602 603#, c-format 604msgid "Playback rate: %.2f" 605msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f" 606 607#, c-format 608msgid "Could not change playback rate to %.2f" 609msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f" 610 611msgid "space" 612msgstr "интервал" 613 614msgid "pause/unpause" 615msgstr "пауза/изпълнение" 616 617msgid "q or ESC" 618msgstr "„q“ или „ESC“" 619 620msgid "quit" 621msgstr "спиране" 622 623msgid "> or n" 624msgstr "„>“ или „n“" 625 626msgid "play next" 627msgstr "следващо" 628 629msgid "< or b" 630msgstr "„<“ или „b“" 631 632msgid "play previous" 633msgstr "предишно" 634 635msgid "seek forward" 636msgstr "търсене напред" 637 638msgid "seek backward" 639msgstr "търсене назад" 640 641msgid "volume up" 642msgstr "увеличаване на звука" 643 644msgid "volume down" 645msgstr "намаляване на звука" 646 647msgid "toggle audio mute on/off" 648msgstr "превключване на заглушаването на звука" 649 650msgid "increase playback rate" 651msgstr "забързване на изпълнението" 652 653msgid "decrease playback rate" 654msgstr "забавяне на изпълнението" 655 656msgid "change playback direction" 657msgstr "смяна на посоката на изпълнение" 658 659msgid "enable/disable trick modes" 660msgstr "включване/изключване на ефекти" 661 662msgid "change audio track" 663msgstr "смяна на песента" 664 665msgid "change video track" 666msgstr "смяна на видеото" 667 668msgid "change subtitle track" 669msgstr "смяна на субтитрите" 670 671msgid "seek to beginning" 672msgstr "търсене към началото" 673 674msgid "show keyboard shortcuts" 675msgstr "извеждане на клавишните комбинации" 676 677msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 678msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:" 679 680msgid "Output status information and property notifications" 681msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата" 682 683msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 684msgstr "" 685"Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството " 686"„flags“ (флагове)" 687 688msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 689msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)" 690 691msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 692msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)" 693 694msgid "Enable gapless playback" 695msgstr "Изпълнение без прекъсвания" 696 697msgid "Shuffle playlist" 698msgstr "Разбъркано изпълнение" 699 700msgid "Disable interactive control via the keyboard" 701msgstr "Без управление от клавиатурата" 702 703msgid "Volume" 704msgstr "Сила на звука" 705 706msgid "Start position in seconds." 707msgstr "Начално положение в секунди." 708 709msgid "Playlist file containing input media files" 710msgstr "Файл със списък за изпълнение" 711 712msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 713msgstr "" 714"При промяната на скоростта да се ползва експерименталният флаг за мигновена " 715"промяна" 716 717msgid "Do not print any output (apart from errors)" 718msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)" 719 720msgid "Use playbin3 pipeline" 721msgstr "Конвейер с „playbin3“" 722 723msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 724msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)" 725 726msgid "" 727"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 728"(gapless is ignored)" 729msgstr "" 730"Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за " 731"спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за " 732"изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)" 733 734#, c-format 735msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 736msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…" 737 738msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 739msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение." 740 741msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 742msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n" 743