• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
5# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019, 2021.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-10-02 19:54+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
26
27msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
29
30#, c-format
31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
33
34msgid ""
35"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36"application."
37msgstr ""
38"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
39"друго приложение."
40
41msgid "Could not open audio device for playback."
42msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
43
44msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
46
47msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
49
50msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
52
53#, c-format
54msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
56
57msgid ""
58"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59"application."
60msgstr ""
61"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
62"друго приложение."
63
64msgid "Could not open audio device for recording."
65msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
66
67msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
69
70msgid "Could not open CD device for reading."
71msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
72
73msgid "Could not seek CD."
74msgstr "По CD-то не може да се търси."
75
76msgid "Could not read CD."
77msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
78
79msgid "Could not determine type of stream"
80msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
81
82msgid "This appears to be a text file"
83msgstr "Това изглежда е текстов файл"
84
85#, c-format
86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
88
89msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
91
92msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
93msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
94
95#, c-format
96msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
98
99msgid "The autovideosink element is missing."
100msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
101
102#, c-format
103msgid "Configured videosink %s is not working."
104msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
105
106#, c-format
107msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
109
110msgid "The autovideosink element is not working."
111msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
112
113msgid "Custom text sink element is not usable."
114msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
115
116msgid "No volume control found"
117msgstr "Липсва управление на силата на звука"
118
119#, c-format
120msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
122
123msgid "The autoaudiosink element is missing."
124msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
125
126#, c-format
127msgid "Configured audiosink %s is not working."
128msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
129
130#, c-format
131msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
133
134msgid "The autoaudiosink element is not working."
135msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
136
137msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
139
140#, c-format
141msgid "No decoder available for type '%s'."
142msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
143
144msgid "No URI specified to play from."
145msgstr "Не е указан адрес за пускане."
146
147#, c-format
148msgid "Invalid URI \"%s\"."
149msgstr "Грешен адрес „%s“."
150
151msgid "This stream type cannot be played yet."
152msgstr "Потоци от този вид все още не могат да бъдат изпълнявани."
153
154#, c-format
155msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
157
158msgid "Source element is invalid."
159msgstr "Елементът-източник е грешен."
160
161#, c-format
162msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
164
165msgid "Can't record audio fast enough"
166msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
167
168msgid "This CD has no audio tracks"
169msgstr "В това CD липсва аудио"
170
171msgid "failed to draw pattern"
172msgstr "шарката не може да се начертае"
173
174msgid "A GL error occurred"
175msgstr "Грешка от графичната система GL"
176
177msgid "format wasn't negotiated before get function"
178msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
179
180msgid "ID3 tag"
181msgstr "Етикет ID3"
182
183msgid "APE tag"
184msgstr "Етикет APE"
185
186msgid "ICY internet radio"
187msgstr "Радио в Интернет по ICY"
188
189msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
191
192msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
194
195msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
197
198msgid "Windows Media Speech"
199msgstr "Говор, формат Windows Media"
200
201msgid "CYUV Lossless"
202msgstr "CYUV без загуба на качество"
203
204msgid "FFMpeg v1"
205msgstr "FFMpeg, версия 1"
206
207msgid "Lossless MSZH"
208msgstr "MSZH без загуба на качество"
209
210msgid "Run-length encoding"
211msgstr "Последователно кодиране RLE"
212
213#. subtitle formats with static descriptions
214msgid "Timed Text"
215msgstr "Текст по време"
216
217#. FIXME: add variant field to typefinder?
218msgid "Subtitle"
219msgstr "Субтитри"
220
221msgid "MPL2 subtitle format"
222msgstr "Субтитри, формат MPL2"
223
224msgid "DKS subtitle format"
225msgstr "Субтитри, формат DKS"
226
227msgid "QTtext subtitle format"
228msgstr "Субтитри, формат QText"
229
230msgid "Sami subtitle format"
231msgstr "Субтитри, формат Sami"
232
233msgid "TMPlayer subtitle format"
234msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
235
236msgid "CEA 608 Closed Caption"
237msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
238
239msgid "CEA 708 Closed Caption"
240msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
241
242msgid "Kate subtitle format"
243msgstr "Субтитри, формат Kate"
244
245msgid "WebVTT subtitle format"
246msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
247
248msgid "Uncompressed video"
249msgstr "Некомпресирано видео"
250
251msgid "Uncompressed gray"
252msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
253
254#, c-format
255msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
257
258#, c-format
259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
261
262#, c-format
263msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
265
266#, c-format
267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
269
270#, c-format
271msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
273
274#, c-format
275msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
277
278msgid "Uncompressed audio"
279msgstr "Некомпресирано аудио"
280
281#, c-format
282msgid "Raw %d-bit %s audio"
283msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
284
285msgid "Audio CD source"
286msgstr "Елемент-източник — CD"
287
288msgid "DVD source"
289msgstr "Елемент-източник — DVD"
290
291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
293
294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
296
297#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
298#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
299#. * the protocol to the middle or end of the string)
300#, c-format
301msgid "%s protocol source"
302msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
303
304#, c-format
305msgid "%s video RTP depayloader"
306msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
307
308#, c-format
309msgid "%s audio RTP depayloader"
310msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
311
312#, c-format
313msgid "%s RTP depayloader"
314msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
315
316#, c-format
317msgid "%s demuxer"
318msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
319
320#, c-format
321msgid "%s decoder"
322msgstr "Декодер %s"
323
324#, c-format
325msgid "%s video RTP payloader"
326msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
327
328#, c-format
329msgid "%s audio RTP payloader"
330msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
331
332#, c-format
333msgid "%s RTP payloader"
334msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
335
336#, c-format
337msgid "%s muxer"
338msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
339
340#, c-format
341msgid "%s encoder"
342msgstr "Кодер %s"
343
344#, c-format
345msgid "GStreamer element %s"
346msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
347
348msgid "Unknown source element"
349msgstr "Непознат елемент-източник"
350
351msgid "Unknown sink element"
352msgstr "Непознат елемент-приемник"
353
354msgid "Unknown element"
355msgstr "Непознат елемент"
356
357msgid "Unknown decoder element"
358msgstr "Непознат елемент-декодер"
359
360msgid "Unknown encoder element"
361msgstr "Непознат елемент-кодер"
362
363#. we should really never get here, but we better still return
364#. * something if we do
365msgid "Plugin or element of unknown type"
366msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
367
368msgid "Failed to read tag: not enough data"
369msgstr "Неуспешно прочитане на етикет: липсват достатъчно данни"
370
371msgid "track ID"
372msgstr "идентификатор на песен"
373
374msgid "MusicBrainz track ID"
375msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
376
377msgid "artist ID"
378msgstr "идентификатор на изпълнител"
379
380msgid "MusicBrainz artist ID"
381msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
382
383msgid "album ID"
384msgstr "идентификатор на албум"
385
386msgid "MusicBrainz album ID"
387msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
388
389msgid "album artist ID"
390msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
391
392msgid "MusicBrainz album artist ID"
393msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
394
395msgid "release group ID"
396msgstr "идентификатор на издание"
397
398msgid "MusicBrainz release group ID"
399msgstr "идентификатор на издание според MusicBrainz"
400
401msgid "release track ID"
402msgstr "идентификатор на издание на песен"
403
404msgid "MusicBrainz release track ID"
405msgstr "идентификатор на издание на песен според MusicBrainz"
406
407msgid "track TRM ID"
408msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
409
410msgid "MusicBrainz TRM ID"
411msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
412
413msgid "AcoustID ID"
414msgstr "акустичен идентификатор"
415
416msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
417msgstr "акустичен идентификатор (отпечатък AcoustID)"
418
419msgid "capturing shutter speed"
420msgstr "скорост на затвора"
421
422msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
423msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
424
425msgid "capturing focal ratio"
426msgstr "относителна бленда"
427
428msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
429msgstr "Относителна бленда при заснемане"
430
431msgid "capturing focal length"
432msgstr "фокусно разстояние"
433
434msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
435msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
436
437msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
438msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
439
440msgid ""
441"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
442msgstr ""
443"Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
444
445msgid "capturing digital zoom ratio"
446msgstr "цифрово увеличение"
447
448msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
449msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
450
451msgid "capturing iso speed"
452msgstr "светлочувствителност по ISO"
453
454msgid "The ISO speed used when capturing an image"
455msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
456
457msgid "capturing exposure program"
458msgstr "програма на експозиция"
459
460msgid "The exposure program used when capturing an image"
461msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
462
463msgid "capturing exposure mode"
464msgstr "режим на експозиция"
465
466msgid "The exposure mode used when capturing an image"
467msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
468
469msgid "capturing exposure compensation"
470msgstr "компенсация на експозицията"
471
472msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
473msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
474
475msgid "capturing scene capture type"
476msgstr "вид сцена"
477
478msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
479msgstr "Вид сцена при заснемане"
480
481msgid "capturing gain adjustment"
482msgstr "корекция с усилване"
483
484msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
485msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
486
487msgid "capturing white balance"
488msgstr "баланс на бялото"
489
490msgid "The white balance mode set when capturing an image"
491msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
492
493msgid "capturing contrast"
494msgstr "контраст"
495
496msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
497msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
498
499msgid "capturing saturation"
500msgstr "наситеност"
501
502msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
503msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
504
505msgid "capturing sharpness"
506msgstr "острота"
507
508msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
509msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
510
511msgid "capturing flash fired"
512msgstr "светкавица"
513
514msgid "If the flash fired while capturing an image"
515msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
516
517msgid "capturing flash mode"
518msgstr "режим на светкавица"
519
520msgid "The selected flash mode while capturing an image"
521msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
522
523msgid "capturing metering mode"
524msgstr "режим на заснемане"
525
526msgid ""
527"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
528msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
529
530msgid "capturing source"
531msgstr "източник"
532
533msgid "The source or type of device used for the capture"
534msgstr "Вид на устройството-източник при заснемане"
535
536msgid "image horizontal ppi"
537msgstr "точки на инч по хоризонтал"
538
539msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
540msgstr "Целева разделителна способност на медията по хоризонтал"
541
542msgid "image vertical ppi"
543msgstr "точки на инч по вертикал"
544
545msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546msgstr "Целева разделителна способност на медията по вертикал"
547
548msgid "ID3v2 frame"
549msgstr "Кадър за ID3v2"
550
551msgid "unparsed id3v2 tag frame"
552msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
553
554msgid "musical-key"
555msgstr "лад"
556
557msgid "Initial key in which the sound starts"
558msgstr "Тоналност, в която почва музиката"
559
560msgid "Print version information and exit"
561msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
562
563msgid ""
564"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
565"added/removed."
566msgstr ""
567"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
568"махане на устройства."
569
570msgid "Include devices from hidden device providers."
571msgstr "Включване на устройства от скритите доставчици."
572
573#, c-format
574msgid "Volume: %.0f%%"
575msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
576
577msgid "Mute: on"
578msgstr "Заглушаване: включено"
579
580msgid "Mute: off"
581msgstr "Заглушаване: изключено"
582
583msgid "Buffering..."
584msgstr "Буфериране…"
585
586msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
587msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
588
589msgid "Reached end of play list."
590msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
591
592msgid "Paused"
593msgstr "Пауза"
594
595#, c-format
596msgid "Now playing %s\n"
597msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
598
599#, c-format
600msgid "About to finish, preparing next title: %s"
601msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
602
603#, c-format
604msgid "Playback rate: %.2f"
605msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
606
607#, c-format
608msgid "Could not change playback rate to %.2f"
609msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
610
611msgid "space"
612msgstr "интервал"
613
614msgid "pause/unpause"
615msgstr "пауза/изпълнение"
616
617msgid "q or ESC"
618msgstr "„q“ или „ESC“"
619
620msgid "quit"
621msgstr "спиране"
622
623msgid "> or n"
624msgstr "„>“ или „n“"
625
626msgid "play next"
627msgstr "следващо"
628
629msgid "< or b"
630msgstr "„<“ или „b“"
631
632msgid "play previous"
633msgstr "предишно"
634
635msgid "seek forward"
636msgstr "търсене напред"
637
638msgid "seek backward"
639msgstr "търсене назад"
640
641msgid "volume up"
642msgstr "увеличаване на звука"
643
644msgid "volume down"
645msgstr "намаляване на звука"
646
647msgid "toggle audio mute on/off"
648msgstr "превключване на заглушаването на звука"
649
650msgid "increase playback rate"
651msgstr "забързване на изпълнението"
652
653msgid "decrease playback rate"
654msgstr "забавяне на изпълнението"
655
656msgid "change playback direction"
657msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
658
659msgid "enable/disable trick modes"
660msgstr "включване/изключване на ефекти"
661
662msgid "change audio track"
663msgstr "смяна на песента"
664
665msgid "change video track"
666msgstr "смяна на видеото"
667
668msgid "change subtitle track"
669msgstr "смяна на субтитрите"
670
671msgid "seek to beginning"
672msgstr "търсене към началото"
673
674msgid "show keyboard shortcuts"
675msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
676
677msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
678msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
679
680msgid "Output status information and property notifications"
681msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
682
683msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
684msgstr ""
685"Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
686"„flags“ (флагове)"
687
688msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
689msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
690
691msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
692msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
693
694msgid "Enable gapless playback"
695msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
696
697msgid "Shuffle playlist"
698msgstr "Разбъркано изпълнение"
699
700msgid "Disable interactive control via the keyboard"
701msgstr "Без управление от клавиатурата"
702
703msgid "Volume"
704msgstr "Сила на звука"
705
706msgid "Start position in seconds."
707msgstr "Начално положение в секунди."
708
709msgid "Playlist file containing input media files"
710msgstr "Файл със списък за изпълнение"
711
712msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
713msgstr ""
714"При промяната на скоростта да се ползва експерименталният флаг за мигновена "
715"промяна"
716
717msgid "Do not print any output (apart from errors)"
718msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
719
720msgid "Use playbin3 pipeline"
721msgstr "Конвейер с „playbin3“"
722
723msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
724msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
725
726msgid ""
727"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
728"(gapless is ignored)"
729msgstr ""
730"Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за "
731"спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за "
732"изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
733
734#, c-format
735msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
736msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
737
738msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
739msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
740
741msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
742msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
743