• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Catalan translation of gst-plugins-base.
2# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is put in the public domain.
4# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16"Language: ca\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25
26msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27msgstr ""
28"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
29
30#, c-format
31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32msgstr ""
33"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
40"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr ""
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50
51msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52msgstr ""
53"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
54
55#, c-format
56msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57msgstr ""
58"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
59
60msgid ""
61"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62"application."
63msgstr ""
64"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
65"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66
67msgid "Could not open audio device for recording."
68msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69
70msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
71msgstr ""
72
73msgid "Could not open CD device for reading."
74msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75
76msgid "Could not seek CD."
77msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78
79msgid "Could not read CD."
80msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
81
82msgid "Could not determine type of stream"
83msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
84
85msgid "This appears to be a text file"
86msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
87
88#, c-format
89msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
91
92#, fuzzy
93msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
95
96#, fuzzy
97msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
98msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
99
100#, c-format
101msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
103
104msgid "The autovideosink element is missing."
105msgstr "Manca l'element autovideosink."
106
107#, c-format
108msgid "Configured videosink %s is not working."
109msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
110
111#, c-format
112msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
114
115msgid "The autovideosink element is not working."
116msgstr "L'element autovideosink no funciona."
117
118msgid "Custom text sink element is not usable."
119msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
120
121msgid "No volume control found"
122msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
123
124#, c-format
125msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
127
128msgid "The autoaudiosink element is missing."
129msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
130
131#, c-format
132msgid "Configured audiosink %s is not working."
133msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
134
135#, c-format
136msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
138
139msgid "The autoaudiosink element is not working."
140msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
141
142msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
144
145#, c-format
146msgid "No decoder available for type '%s'."
147msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
148
149msgid "No URI specified to play from."
150msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
151
152#, c-format
153msgid "Invalid URI \"%s\"."
154msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
155
156msgid "This stream type cannot be played yet."
157msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
158
159#, c-format
160msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
162
163msgid "Source element is invalid."
164msgstr "L'element font no és vàlid."
165
166#, c-format
167msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
169
170msgid "Can't record audio fast enough"
171msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
172
173msgid "This CD has no audio tracks"
174msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
175
176msgid "failed to draw pattern"
177msgstr ""
178
179msgid "A GL error occurred"
180msgstr ""
181
182msgid "format wasn't negotiated before get function"
183msgstr ""
184
185msgid "ID3 tag"
186msgstr "Etiqueta ID3"
187
188msgid "APE tag"
189msgstr "Etiqueta APE"
190
191msgid "ICY internet radio"
192msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
193
194msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
196
197msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
199
200msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
202
203msgid "Windows Media Speech"
204msgstr "Parla de Windows Media"
205
206msgid "CYUV Lossless"
207msgstr "CYUV sense pèrdues"
208
209msgid "FFMpeg v1"
210msgstr "FFMpeg v1"
211
212msgid "Lossless MSZH"
213msgstr "MSZH sense pèrdues"
214
215msgid "Run-length encoding"
216msgstr "Codificació Run-length"
217
218#. subtitle formats with static descriptions
219msgid "Timed Text"
220msgstr ""
221
222#. FIXME: add variant field to typefinder?
223msgid "Subtitle"
224msgstr ""
225
226#, fuzzy
227msgid "MPL2 subtitle format"
228msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
229
230#, fuzzy
231msgid "DKS subtitle format"
232msgstr "Format de subtítols Sami"
233
234#, fuzzy
235msgid "QTtext subtitle format"
236msgstr "Format de subtítols Kate"
237
238msgid "Sami subtitle format"
239msgstr "Format de subtítols Sami"
240
241msgid "TMPlayer subtitle format"
242msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
243
244msgid "CEA 608 Closed Caption"
245msgstr ""
246
247msgid "CEA 708 Closed Caption"
248msgstr ""
249
250msgid "Kate subtitle format"
251msgstr "Format de subtítols Kate"
252
253#, fuzzy
254msgid "WebVTT subtitle format"
255msgstr "Format de subtítols Kate"
256
257#, fuzzy
258msgid "Uncompressed video"
259msgstr "YUV sense comprimir"
260
261#, fuzzy
262msgid "Uncompressed gray"
263msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
264
265#, fuzzy, c-format
266msgid "Uncompressed packed YUV %s"
267msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
268
269#, fuzzy, c-format
270msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
271msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
272
273#, fuzzy, c-format
274msgid "Uncompressed planar YUV %s"
275msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
276
277#, c-format
278msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
279msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
280
281#, fuzzy, c-format
282msgid "Uncompressed %d-bit %s"
283msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
284
285#, c-format
286msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
287msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
288
289#, fuzzy
290msgid "Uncompressed audio"
291msgstr "YUV sense comprimir"
292
293#, fuzzy, c-format
294msgid "Raw %d-bit %s audio"
295msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
296
297msgid "Audio CD source"
298msgstr "Font de CD d'àudio"
299
300msgid "DVD source"
301msgstr "Font de DVD"
302
303msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
304msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
305
306msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
307msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
308
309#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
310#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
311#. * the protocol to the middle or end of the string)
312#, c-format
313msgid "%s protocol source"
314msgstr "Font del protocol %s"
315
316#, c-format
317msgid "%s video RTP depayloader"
318msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
319
320#, c-format
321msgid "%s audio RTP depayloader"
322msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
323
324#, c-format
325msgid "%s RTP depayloader"
326msgstr "Descarregador RTP %s"
327
328#, c-format
329msgid "%s demuxer"
330msgstr "Desmultiplexor %s"
331
332#, c-format
333msgid "%s decoder"
334msgstr "Descodificador %s"
335
336#, c-format
337msgid "%s video RTP payloader"
338msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
339
340#, c-format
341msgid "%s audio RTP payloader"
342msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
343
344#, c-format
345msgid "%s RTP payloader"
346msgstr "Carregador RTP %s"
347
348#, c-format
349msgid "%s muxer"
350msgstr "Multiplexor %s"
351
352#, c-format
353msgid "%s encoder"
354msgstr "Codificador %s"
355
356#, c-format
357msgid "GStreamer element %s"
358msgstr "Element del GStreamer %s"
359
360msgid "Unknown source element"
361msgstr "L'element de font és desconegut"
362
363msgid "Unknown sink element"
364msgstr "L'element de sortida és desconegut"
365
366msgid "Unknown element"
367msgstr "L'element és desconegut"
368
369msgid "Unknown decoder element"
370msgstr "L'element descodificador és desconegut"
371
372msgid "Unknown encoder element"
373msgstr "L'element codificador és desconegut"
374
375#. we should really never get here, but we better still return
376#. * something if we do
377msgid "Plugin or element of unknown type"
378msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
379
380msgid "Failed to read tag: not enough data"
381msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
382
383msgid "track ID"
384msgstr "ID de la pista"
385
386msgid "MusicBrainz track ID"
387msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
388
389msgid "artist ID"
390msgstr "ID de l'artista"
391
392msgid "MusicBrainz artist ID"
393msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
394
395msgid "album ID"
396msgstr "ID de l'àlbum"
397
398msgid "MusicBrainz album ID"
399msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
400
401msgid "album artist ID"
402msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
403
404msgid "MusicBrainz album artist ID"
405msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
406
407msgid "release group ID"
408msgstr ""
409
410#, fuzzy
411msgid "MusicBrainz release group ID"
412msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
413
414#, fuzzy
415msgid "release track ID"
416msgstr "ID de la pista"
417
418#, fuzzy
419msgid "MusicBrainz release track ID"
420msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
421
422msgid "track TRM ID"
423msgstr "ID TRM de la pista"
424
425msgid "MusicBrainz TRM ID"
426msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
427
428msgid "AcoustID ID"
429msgstr ""
430
431msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
432msgstr ""
433
434msgid "capturing shutter speed"
435msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
436
437msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
438msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
439
440msgid "capturing focal ratio"
441msgstr "relació focal de la captura"
442
443msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
444msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
445
446msgid "capturing focal length"
447msgstr "longitud focal de la captura"
448
449msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
450msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
451
452#, fuzzy
453msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
454msgstr "longitud focal de la captura"
455
456#, fuzzy
457msgid ""
458"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
459msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
460
461msgid "capturing digital zoom ratio"
462msgstr "relació de zoom digital de la captura"
463
464msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
465msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
466
467msgid "capturing iso speed"
468msgstr "velocitat iso de la captura"
469
470msgid "The ISO speed used when capturing an image"
471msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
472
473msgid "capturing exposure program"
474msgstr "programa d'exposició de la captura"
475
476msgid "The exposure program used when capturing an image"
477msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
478
479msgid "capturing exposure mode"
480msgstr "mode d'exposició de la captura"
481
482msgid "The exposure mode used when capturing an image"
483msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
484
485#, fuzzy
486msgid "capturing exposure compensation"
487msgstr "mode d'exposició de la captura"
488
489#, fuzzy
490msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
491msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
492
493msgid "capturing scene capture type"
494msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
495
496msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
497msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
498
499msgid "capturing gain adjustment"
500msgstr "ajust de guany de la captura"
501
502msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
503msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
504
505msgid "capturing white balance"
506msgstr "balanç de blancs de la captura"
507
508msgid "The white balance mode set when capturing an image"
509msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
510
511msgid "capturing contrast"
512msgstr "contrast de la captura"
513
514msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
515msgstr ""
516"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
517
518msgid "capturing saturation"
519msgstr "saturació de la captura"
520
521msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
522msgstr ""
523"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
524
525msgid "capturing sharpness"
526msgstr "nitidesa de la captura"
527
528msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
529msgstr ""
530"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
531
532msgid "capturing flash fired"
533msgstr "flaix de la captura"
534
535msgid "If the flash fired while capturing an image"
536msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
537
538msgid "capturing flash mode"
539msgstr "mode de flaix de la captura"
540
541msgid "The selected flash mode while capturing an image"
542msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
543
544msgid "capturing metering mode"
545msgstr "mode de mesurament de la captura"
546
547msgid ""
548"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
549msgstr ""
550"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
551"imatge"
552
553msgid "capturing source"
554msgstr "font de la captura"
555
556msgid "The source or type of device used for the capture"
557msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
558
559msgid "image horizontal ppi"
560msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
561
562msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
563msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
564
565msgid "image vertical ppi"
566msgstr "ppp vertical de la imatge"
567
568msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
569msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
570
571msgid "ID3v2 frame"
572msgstr ""
573
574msgid "unparsed id3v2 tag frame"
575msgstr ""
576
577msgid "musical-key"
578msgstr ""
579
580msgid "Initial key in which the sound starts"
581msgstr ""
582
583msgid "Print version information and exit"
584msgstr ""
585
586msgid ""
587"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
588"added/removed."
589msgstr ""
590
591msgid "Include devices from hidden device providers."
592msgstr ""
593
594#, c-format
595msgid "Volume: %.0f%%"
596msgstr ""
597
598msgid "Mute: on"
599msgstr ""
600
601msgid "Mute: off"
602msgstr ""
603
604msgid "Buffering..."
605msgstr ""
606
607msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
608msgstr ""
609
610msgid "Reached end of play list."
611msgstr ""
612
613msgid "Paused"
614msgstr ""
615
616#, c-format
617msgid "Now playing %s\n"
618msgstr ""
619
620#, c-format
621msgid "About to finish, preparing next title: %s"
622msgstr ""
623
624#, c-format
625msgid "Playback rate: %.2f"
626msgstr ""
627
628#, fuzzy, c-format
629msgid "Could not change playback rate to %.2f"
630msgstr ""
631"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
632
633msgid "space"
634msgstr ""
635
636msgid "pause/unpause"
637msgstr ""
638
639msgid "q or ESC"
640msgstr ""
641
642msgid "quit"
643msgstr ""
644
645msgid "> or n"
646msgstr ""
647
648msgid "play next"
649msgstr ""
650
651msgid "< or b"
652msgstr ""
653
654msgid "play previous"
655msgstr ""
656
657msgid "seek forward"
658msgstr ""
659
660msgid "seek backward"
661msgstr ""
662
663msgid "volume up"
664msgstr ""
665
666msgid "volume down"
667msgstr ""
668
669msgid "toggle audio mute on/off"
670msgstr ""
671
672msgid "increase playback rate"
673msgstr ""
674
675msgid "decrease playback rate"
676msgstr ""
677
678msgid "change playback direction"
679msgstr ""
680
681msgid "enable/disable trick modes"
682msgstr ""
683
684#, fuzzy
685msgid "change audio track"
686msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
687
688msgid "change video track"
689msgstr ""
690
691#, fuzzy
692msgid "change subtitle track"
693msgstr "Format de subtítols Kate"
694
695msgid "seek to beginning"
696msgstr ""
697
698msgid "show keyboard shortcuts"
699msgstr ""
700
701msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
702msgstr ""
703
704msgid "Output status information and property notifications"
705msgstr ""
706
707msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
708msgstr ""
709
710msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
711msgstr ""
712
713msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
714msgstr ""
715
716msgid "Enable gapless playback"
717msgstr ""
718
719msgid "Shuffle playlist"
720msgstr ""
721
722msgid "Disable interactive control via the keyboard"
723msgstr ""
724
725msgid "Volume"
726msgstr ""
727
728msgid "Start position in seconds."
729msgstr ""
730
731msgid "Playlist file containing input media files"
732msgstr ""
733
734msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
735msgstr ""
736
737msgid "Do not print any output (apart from errors)"
738msgstr ""
739
740msgid "Use playbin3 pipeline"
741msgstr ""
742
743msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
744msgstr ""
745
746msgid ""
747"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
748"(gapless is ignored)"
749msgstr ""
750
751#, c-format
752msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
753msgstr ""
754
755msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
756msgstr ""
757
758msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
759msgstr ""
760
761#~ msgid "Master"
762#~ msgstr "Mestre"
763
764#~ msgid "Bass"
765#~ msgstr "Baixos"
766
767#~ msgid "Treble"
768#~ msgstr "Aguts"
769
770#~ msgid "PCM"
771#~ msgstr "PCM"
772
773#~ msgid "Synth"
774#~ msgstr "Sintetitzador"
775
776#~ msgid "Line-in"
777#~ msgstr "Línia d'entrada"
778
779#~ msgid "CD"
780#~ msgstr "CD"
781
782#~ msgid "Microphone"
783#~ msgstr "Micròfon"
784
785#~ msgid "PC Speaker"
786#~ msgstr "Altaveu del PC"
787
788#~ msgid "Playback"
789#~ msgstr "Reproducció"
790
791#~ msgid "Capture"
792#~ msgstr "Captura"
793
794#, c-format
795#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
796#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
797
798#~ msgid "No filename given"
799#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
800
801#, c-format
802#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
803#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
804
805#, c-format
806#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
807#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
808
809#~ msgid "Internal data stream error."
810#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
811
812#, c-format
813#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
814#~ msgstr ""
815#~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
816#~ "instaŀlat."
817
818#, c-format
819#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
820#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
821
822#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
823#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
824
825#~ msgid ""
826#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
827#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
828#~ "recognized."
829#~ msgstr ""
830#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
831#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
832#~ "reconegut el fitxer multimèdia."
833
834#~ msgid ""
835#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
836#~ "to install the necessary plugins."
837#~ msgstr ""
838#~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
839#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
840
841#~ msgid "This is not a media file"
842#~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
843
844#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
845#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
846
847#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
848#~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
849
850#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
851#~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
852
853#, c-format
854#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
855#~ msgstr ""
856#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
857
858# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
859#, c-format
860#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
861#~ msgstr ""
862#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
863
864#, c-format
865#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
866#~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
867
868#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
869#~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
870
871#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
872#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
873
874#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
875#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
876
877#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
878#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
879
880#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
881#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
882
883#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
884#~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
885
886#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
887#~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
888
889#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
890#~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
891
892#~ msgid "Raw PCM audio"
893#~ msgstr "Àudio PCM en cru"
894
895#, c-format
896#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
897#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
898
899#~ msgid "Raw floating-point audio"
900#~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
901
902#~ msgid "No device specified."
903#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
904
905#, c-format
906#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
907#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
908
909#, c-format
910#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
911#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
912
913#, c-format
914#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
915#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
916
917#~ msgid "discid"
918#~ msgstr "id del disc"
919
920#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
921#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"
922