1# Catalan translation of gst-plugins-base. 2# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is put in the public domain. 4# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010. 5# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011. 6# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n" 14"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n" 15"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 16"Language: ca\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23msgid "Could not open device for playback in mono mode." 24msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono." 25 26msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 27msgstr "" 28"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo." 29 30#, c-format 31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 32msgstr "" 33"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El " 40"dispositiu està en ús per una altra aplicació." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "" 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono." 50 51msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 52msgstr "" 53"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo." 54 55#, c-format 56msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 57msgstr "" 58"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals" 59 60msgid "" 61"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 62"application." 63msgstr "" 64"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El " 65"dispositiu està en ús per una altra aplicació." 66 67msgid "Could not open audio device for recording." 68msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament." 69 70msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 71msgstr "" 72 73msgid "Could not open CD device for reading." 74msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura." 75 76msgid "Could not seek CD." 77msgstr "No s'ha pogut cercar el CD." 78 79msgid "Could not read CD." 80msgstr "No s'ha pogut llegir el CD." 81 82msgid "Could not determine type of stream" 83msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux" 84 85msgid "This appears to be a text file" 86msgstr "Això sembla ser un fitxer de text" 87 88#, c-format 89msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 90msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer." 91 92#, fuzzy 93msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 94msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." 95 96#, fuzzy 97msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 98msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»." 99 100#, c-format 101msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 102msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s." 103 104msgid "The autovideosink element is missing." 105msgstr "Manca l'element autovideosink." 106 107#, c-format 108msgid "Configured videosink %s is not working." 109msgstr "El videosink configurat %s no funciona." 110 111#, c-format 112msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 113msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen." 114 115msgid "The autovideosink element is not working." 116msgstr "L'element autovideosink no funciona." 117 118msgid "Custom text sink element is not usable." 119msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar." 120 121msgid "No volume control found" 122msgstr "No s'ha trobat un control de volum" 123 124#, c-format 125msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 126msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s." 127 128msgid "The autoaudiosink element is missing." 129msgstr "Manca l'element autoaudiosink." 130 131#, c-format 132msgid "Configured audiosink %s is not working." 133msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona." 134 135#, c-format 136msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 137msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen." 138 139msgid "The autoaudiosink element is not working." 140msgstr "L'element autoaudiosink no funciona." 141 142msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 143msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions." 144 145#, c-format 146msgid "No decoder available for type '%s'." 147msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»." 148 149msgid "No URI specified to play from." 150msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir." 151 152#, c-format 153msgid "Invalid URI \"%s\"." 154msgstr "L'URI «%s» no és vàlid." 155 156msgid "This stream type cannot be played yet." 157msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux." 158 159#, c-format 160msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 161msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»." 162 163msgid "Source element is invalid." 164msgstr "L'element font no és vàlid." 165 166#, c-format 167msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 168msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»." 169 170msgid "Can't record audio fast enough" 171msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid" 172 173msgid "This CD has no audio tracks" 174msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio" 175 176msgid "failed to draw pattern" 177msgstr "" 178 179msgid "A GL error occurred" 180msgstr "" 181 182msgid "format wasn't negotiated before get function" 183msgstr "" 184 185msgid "ID3 tag" 186msgstr "Etiqueta ID3" 187 188msgid "APE tag" 189msgstr "Etiqueta APE" 190 191msgid "ICY internet radio" 192msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY" 193 194msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 195msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)" 196 197msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 198msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)" 199 200msgid "Lossless True Audio (TTA)" 201msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)" 202 203msgid "Windows Media Speech" 204msgstr "Parla de Windows Media" 205 206msgid "CYUV Lossless" 207msgstr "CYUV sense pèrdues" 208 209msgid "FFMpeg v1" 210msgstr "FFMpeg v1" 211 212msgid "Lossless MSZH" 213msgstr "MSZH sense pèrdues" 214 215msgid "Run-length encoding" 216msgstr "Codificació Run-length" 217 218#. subtitle formats with static descriptions 219msgid "Timed Text" 220msgstr "" 221 222#. FIXME: add variant field to typefinder? 223msgid "Subtitle" 224msgstr "" 225 226#, fuzzy 227msgid "MPL2 subtitle format" 228msgstr "Format de subtítols TMPlayer" 229 230#, fuzzy 231msgid "DKS subtitle format" 232msgstr "Format de subtítols Sami" 233 234#, fuzzy 235msgid "QTtext subtitle format" 236msgstr "Format de subtítols Kate" 237 238msgid "Sami subtitle format" 239msgstr "Format de subtítols Sami" 240 241msgid "TMPlayer subtitle format" 242msgstr "Format de subtítols TMPlayer" 243 244msgid "CEA 608 Closed Caption" 245msgstr "" 246 247msgid "CEA 708 Closed Caption" 248msgstr "" 249 250msgid "Kate subtitle format" 251msgstr "Format de subtítols Kate" 252 253#, fuzzy 254msgid "WebVTT subtitle format" 255msgstr "Format de subtítols Kate" 256 257#, fuzzy 258msgid "Uncompressed video" 259msgstr "YUV sense comprimir" 260 261#, fuzzy 262msgid "Uncompressed gray" 263msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir" 264 265#, fuzzy, c-format 266msgid "Uncompressed packed YUV %s" 267msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir" 268 269#, fuzzy, c-format 270msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 271msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir" 272 273#, fuzzy, c-format 274msgid "Uncompressed planar YUV %s" 275msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir" 276 277#, c-format 278msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 279msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir" 280 281#, fuzzy, c-format 282msgid "Uncompressed %d-bit %s" 283msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir" 284 285#, c-format 286msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 287msgstr "DivX MPEG-4 versió %d" 288 289#, fuzzy 290msgid "Uncompressed audio" 291msgstr "YUV sense comprimir" 292 293#, fuzzy, c-format 294msgid "Raw %d-bit %s audio" 295msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit" 296 297msgid "Audio CD source" 298msgstr "Font de CD d'àudio" 299 300msgid "DVD source" 301msgstr "Font de DVD" 302 303msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 304msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)" 305 306msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 307msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)" 308 309#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 310#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 311#. * the protocol to the middle or end of the string) 312#, c-format 313msgid "%s protocol source" 314msgstr "Font del protocol %s" 315 316#, c-format 317msgid "%s video RTP depayloader" 318msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s" 319 320#, c-format 321msgid "%s audio RTP depayloader" 322msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s" 323 324#, c-format 325msgid "%s RTP depayloader" 326msgstr "Descarregador RTP %s" 327 328#, c-format 329msgid "%s demuxer" 330msgstr "Desmultiplexor %s" 331 332#, c-format 333msgid "%s decoder" 334msgstr "Descodificador %s" 335 336#, c-format 337msgid "%s video RTP payloader" 338msgstr "Carregador de vídeo RTP %s" 339 340#, c-format 341msgid "%s audio RTP payloader" 342msgstr "Carregador d'àudio RTP %s" 343 344#, c-format 345msgid "%s RTP payloader" 346msgstr "Carregador RTP %s" 347 348#, c-format 349msgid "%s muxer" 350msgstr "Multiplexor %s" 351 352#, c-format 353msgid "%s encoder" 354msgstr "Codificador %s" 355 356#, c-format 357msgid "GStreamer element %s" 358msgstr "Element del GStreamer %s" 359 360msgid "Unknown source element" 361msgstr "L'element de font és desconegut" 362 363msgid "Unknown sink element" 364msgstr "L'element de sortida és desconegut" 365 366msgid "Unknown element" 367msgstr "L'element és desconegut" 368 369msgid "Unknown decoder element" 370msgstr "L'element descodificador és desconegut" 371 372msgid "Unknown encoder element" 373msgstr "L'element codificador és desconegut" 374 375#. we should really never get here, but we better still return 376#. * something if we do 377msgid "Plugin or element of unknown type" 378msgstr "El connector o element és de tipus desconegut" 379 380msgid "Failed to read tag: not enough data" 381msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients" 382 383msgid "track ID" 384msgstr "ID de la pista" 385 386msgid "MusicBrainz track ID" 387msgstr "ID de la pista al MusicBrainz" 388 389msgid "artist ID" 390msgstr "ID de l'artista" 391 392msgid "MusicBrainz artist ID" 393msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz" 394 395msgid "album ID" 396msgstr "ID de l'àlbum" 397 398msgid "MusicBrainz album ID" 399msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz" 400 401msgid "album artist ID" 402msgstr "ID de l'artista de l'àlbum" 403 404msgid "MusicBrainz album artist ID" 405msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz" 406 407msgid "release group ID" 408msgstr "" 409 410#, fuzzy 411msgid "MusicBrainz release group ID" 412msgstr "ID de la pista al MusicBrainz" 413 414#, fuzzy 415msgid "release track ID" 416msgstr "ID de la pista" 417 418#, fuzzy 419msgid "MusicBrainz release track ID" 420msgstr "ID de la pista al MusicBrainz" 421 422msgid "track TRM ID" 423msgstr "ID TRM de la pista" 424 425msgid "MusicBrainz TRM ID" 426msgstr "ID TRM al MusicBrainz" 427 428msgid "AcoustID ID" 429msgstr "" 430 431msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 432msgstr "" 433 434msgid "capturing shutter speed" 435msgstr "velocitat d'obturació de la captura" 436 437msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 438msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons" 439 440msgid "capturing focal ratio" 441msgstr "relació focal de la captura" 442 443msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 444msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge" 445 446msgid "capturing focal length" 447msgstr "longitud focal de la captura" 448 449msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 450msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm" 451 452#, fuzzy 453msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 454msgstr "longitud focal de la captura" 455 456#, fuzzy 457msgid "" 458"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 459msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm" 460 461msgid "capturing digital zoom ratio" 462msgstr "relació de zoom digital de la captura" 463 464msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 465msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge" 466 467msgid "capturing iso speed" 468msgstr "velocitat iso de la captura" 469 470msgid "The ISO speed used when capturing an image" 471msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge" 472 473msgid "capturing exposure program" 474msgstr "programa d'exposició de la captura" 475 476msgid "The exposure program used when capturing an image" 477msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge" 478 479msgid "capturing exposure mode" 480msgstr "mode d'exposició de la captura" 481 482msgid "The exposure mode used when capturing an image" 483msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge" 484 485#, fuzzy 486msgid "capturing exposure compensation" 487msgstr "mode d'exposició de la captura" 488 489#, fuzzy 490msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 491msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge" 492 493msgid "capturing scene capture type" 494msgstr "tipus de captura d'escena de la captura" 495 496msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 497msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge" 498 499msgid "capturing gain adjustment" 500msgstr "ajust de guany de la captura" 501 502msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 503msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge" 504 505msgid "capturing white balance" 506msgstr "balanç de blancs de la captura" 507 508msgid "The white balance mode set when capturing an image" 509msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge" 510 511msgid "capturing contrast" 512msgstr "contrast de la captura" 513 514msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 515msgstr "" 516"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge" 517 518msgid "capturing saturation" 519msgstr "saturació de la captura" 520 521msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 522msgstr "" 523"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge" 524 525msgid "capturing sharpness" 526msgstr "nitidesa de la captura" 527 528msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 529msgstr "" 530"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge" 531 532msgid "capturing flash fired" 533msgstr "flaix de la captura" 534 535msgid "If the flash fired while capturing an image" 536msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge" 537 538msgid "capturing flash mode" 539msgstr "mode de flaix de la captura" 540 541msgid "The selected flash mode while capturing an image" 542msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge" 543 544msgid "capturing metering mode" 545msgstr "mode de mesurament de la captura" 546 547msgid "" 548"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 549msgstr "" 550"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una " 551"imatge" 552 553msgid "capturing source" 554msgstr "font de la captura" 555 556msgid "The source or type of device used for the capture" 557msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura" 558 559msgid "image horizontal ppi" 560msgstr "ppp horitzontal de la imatge" 561 562msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 563msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp" 564 565msgid "image vertical ppi" 566msgstr "ppp vertical de la imatge" 567 568msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 569msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp" 570 571msgid "ID3v2 frame" 572msgstr "" 573 574msgid "unparsed id3v2 tag frame" 575msgstr "" 576 577msgid "musical-key" 578msgstr "" 579 580msgid "Initial key in which the sound starts" 581msgstr "" 582 583msgid "Print version information and exit" 584msgstr "" 585 586msgid "" 587"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 588"added/removed." 589msgstr "" 590 591msgid "Include devices from hidden device providers." 592msgstr "" 593 594#, c-format 595msgid "Volume: %.0f%%" 596msgstr "" 597 598msgid "Mute: on" 599msgstr "" 600 601msgid "Mute: off" 602msgstr "" 603 604msgid "Buffering..." 605msgstr "" 606 607msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 608msgstr "" 609 610msgid "Reached end of play list." 611msgstr "" 612 613msgid "Paused" 614msgstr "" 615 616#, c-format 617msgid "Now playing %s\n" 618msgstr "" 619 620#, c-format 621msgid "About to finish, preparing next title: %s" 622msgstr "" 623 624#, c-format 625msgid "Playback rate: %.2f" 626msgstr "" 627 628#, fuzzy, c-format 629msgid "Could not change playback rate to %.2f" 630msgstr "" 631"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo." 632 633msgid "space" 634msgstr "" 635 636msgid "pause/unpause" 637msgstr "" 638 639msgid "q or ESC" 640msgstr "" 641 642msgid "quit" 643msgstr "" 644 645msgid "> or n" 646msgstr "" 647 648msgid "play next" 649msgstr "" 650 651msgid "< or b" 652msgstr "" 653 654msgid "play previous" 655msgstr "" 656 657msgid "seek forward" 658msgstr "" 659 660msgid "seek backward" 661msgstr "" 662 663msgid "volume up" 664msgstr "" 665 666msgid "volume down" 667msgstr "" 668 669msgid "toggle audio mute on/off" 670msgstr "" 671 672msgid "increase playback rate" 673msgstr "" 674 675msgid "decrease playback rate" 676msgstr "" 677 678msgid "change playback direction" 679msgstr "" 680 681msgid "enable/disable trick modes" 682msgstr "" 683 684#, fuzzy 685msgid "change audio track" 686msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio" 687 688msgid "change video track" 689msgstr "" 690 691#, fuzzy 692msgid "change subtitle track" 693msgstr "Format de subtítols Kate" 694 695msgid "seek to beginning" 696msgstr "" 697 698msgid "show keyboard shortcuts" 699msgstr "" 700 701msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 702msgstr "" 703 704msgid "Output status information and property notifications" 705msgstr "" 706 707msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 708msgstr "" 709 710msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 711msgstr "" 712 713msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 714msgstr "" 715 716msgid "Enable gapless playback" 717msgstr "" 718 719msgid "Shuffle playlist" 720msgstr "" 721 722msgid "Disable interactive control via the keyboard" 723msgstr "" 724 725msgid "Volume" 726msgstr "" 727 728msgid "Start position in seconds." 729msgstr "" 730 731msgid "Playlist file containing input media files" 732msgstr "" 733 734msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 735msgstr "" 736 737msgid "Do not print any output (apart from errors)" 738msgstr "" 739 740msgid "Use playbin3 pipeline" 741msgstr "" 742 743msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 744msgstr "" 745 746msgid "" 747"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 748"(gapless is ignored)" 749msgstr "" 750 751#, c-format 752msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 753msgstr "" 754 755msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 756msgstr "" 757 758msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 759msgstr "" 760 761#~ msgid "Master" 762#~ msgstr "Mestre" 763 764#~ msgid "Bass" 765#~ msgstr "Baixos" 766 767#~ msgid "Treble" 768#~ msgstr "Aguts" 769 770#~ msgid "PCM" 771#~ msgstr "PCM" 772 773#~ msgid "Synth" 774#~ msgstr "Sintetitzador" 775 776#~ msgid "Line-in" 777#~ msgstr "Línia d'entrada" 778 779#~ msgid "CD" 780#~ msgstr "CD" 781 782#~ msgid "Microphone" 783#~ msgstr "Micròfon" 784 785#~ msgid "PC Speaker" 786#~ msgstr "Altaveu del PC" 787 788#~ msgid "Playback" 789#~ msgstr "Reproducció" 790 791#~ msgid "Capture" 792#~ msgstr "Captura" 793 794#, c-format 795#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 796#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s." 797 798#~ msgid "No filename given" 799#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" 800 801#, c-format 802#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 803#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." 804 805#, c-format 806#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 807#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." 808 809#~ msgid "Internal data stream error." 810#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." 811 812#, c-format 813#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 814#~ msgstr "" 815#~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és " 816#~ "instaŀlat." 817 818#, c-format 819#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 820#~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols." 821 822#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 823#~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP." 824 825#~ msgid "" 826#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 827#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 828#~ "recognized." 829#~ msgstr "" 830#~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer " 831#~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha " 832#~ "reconegut el fitxer multimèdia." 833 834#~ msgid "" 835#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 836#~ "to install the necessary plugins." 837#~ msgstr "" 838#~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És " 839#~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris." 840 841#~ msgid "This is not a media file" 842#~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia" 843 844#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 845#~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo." 846 847#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 848#~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink." 849 850#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 851#~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink." 852 853#, c-format 854#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 855#~ msgstr "" 856#~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»." 857 858# Payload -> càrrega en molts àmbits. jm 859#, c-format 860#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 861#~ msgstr "" 862#~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»." 863 864#, c-format 865#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 866#~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d." 867 868#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 869#~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir" 870 871#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 872#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir" 873 874#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 875#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir" 876 877#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 878#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir" 879 880#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 881#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir" 882 883#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 884#~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir" 885 886#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 887#~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir" 888 889#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 890#~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir" 891 892#~ msgid "Raw PCM audio" 893#~ msgstr "Àudio PCM en cru" 894 895#, c-format 896#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 897#~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant" 898 899#~ msgid "Raw floating-point audio" 900#~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant" 901 902#~ msgid "No device specified." 903#~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu." 904 905#, c-format 906#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 907#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix." 908 909#, c-format 910#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 911#~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús." 912 913#, c-format 914#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 915#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura." 916 917#~ msgid "discid" 918#~ msgstr "id del disc" 919 920#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval" 921#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades" 922