1# Czech translations of gst-plugins-base. 2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base. 3# This file is put in the public domain. 4# 5# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004. 6# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n" 15"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" 16"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 17"Language: cs\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 23"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 24 25msgid "Could not open device for playback in mono mode." 26msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono." 27 28msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 29msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo." 30 31#, c-format 32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 33msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je " 40"používáno jinou aplikací." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono." 50 51msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 52msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo." 53 54#, c-format 55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 56msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu." 57 58msgid "" 59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 60"application." 61msgstr "" 62"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno " 63"jinou aplikací." 64 65msgid "Could not open audio device for recording." 66msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání." 67 68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 69msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." 70 71msgid "Could not open CD device for reading." 72msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení." 73 74msgid "Could not seek CD." 75msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD." 76 77msgid "Could not read CD." 78msgstr "Nezdařilo čtení z CD." 79 80msgid "Could not determine type of stream" 81msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu" 82 83msgid "This appears to be a text file" 84msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" 85 86#, c-format 87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 88msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." 89 90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 91msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." 92 93#, fuzzy 94msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 95msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." 96 97#, c-format 98msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 99msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s." 100 101msgid "The autovideosink element is missing." 102msgstr "Schází prvek autovideosink." 103 104#, c-format 105msgid "Configured videosink %s is not working." 106msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s." 107 108#, c-format 109msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 110msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s." 111 112msgid "The autovideosink element is not working." 113msgstr "Nefunguje prvek autovideosink." 114 115msgid "Custom text sink element is not usable." 116msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný." 117 118msgid "No volume control found" 119msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti" 120 121#, c-format 122msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 123msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s." 124 125msgid "The autoaudiosink element is missing." 126msgstr "Schází prvek autoaudiosink." 127 128#, c-format 129msgid "Configured audiosink %s is not working." 130msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s." 131 132#, c-format 133msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 134msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s." 135 136msgid "The autoaudiosink element is not working." 137msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink." 138 139msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 140msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací." 141 142#, c-format 143msgid "No decoder available for type '%s'." 144msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér." 145 146msgid "No URI specified to play from." 147msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat." 148 149#, c-format 150msgid "Invalid URI \"%s\"." 151msgstr "Neplatná adresa URI „%s“." 152 153msgid "This stream type cannot be played yet." 154msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." 155 156#, c-format 157msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 158msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI." 159 160msgid "Source element is invalid." 161msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." 162 163#, c-format 164msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 165msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“." 166 167msgid "Can't record audio fast enough" 168msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí" 169 170msgid "This CD has no audio tracks" 171msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" 172 173msgid "failed to draw pattern" 174msgstr "" 175 176msgid "A GL error occurred" 177msgstr "" 178 179msgid "format wasn't negotiated before get function" 180msgstr "" 181 182msgid "ID3 tag" 183msgstr "Štítek ID3" 184 185msgid "APE tag" 186msgstr "Štítek APE" 187 188msgid "ICY internet radio" 189msgstr "Internetové rádio ICY" 190 191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 193 194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 196 197msgid "Lossless True Audio (TTA)" 198msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 199 200msgid "Windows Media Speech" 201msgstr "Windows Media Speech" 202 203msgid "CYUV Lossless" 204msgstr "Bezeztrátový CYUV" 205 206msgid "FFMpeg v1" 207msgstr "FFMpeg v1" 208 209msgid "Lossless MSZH" 210msgstr "Bezeztrátové MSZH" 211 212msgid "Run-length encoding" 213msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" 214 215#. subtitle formats with static descriptions 216msgid "Timed Text" 217msgstr "Timed Text" 218 219#. FIXME: add variant field to typefinder? 220msgid "Subtitle" 221msgstr "Titulek" 222 223msgid "MPL2 subtitle format" 224msgstr "Formát titulků MPL2" 225 226msgid "DKS subtitle format" 227msgstr "Formát titulků DKS" 228 229msgid "QTtext subtitle format" 230msgstr "Formát titulků QTtext" 231 232msgid "Sami subtitle format" 233msgstr "Formát titulků Sami" 234 235msgid "TMPlayer subtitle format" 236msgstr "Formát titulků TMPlayer" 237 238msgid "CEA 608 Closed Caption" 239msgstr "" 240 241msgid "CEA 708 Closed Caption" 242msgstr "" 243 244msgid "Kate subtitle format" 245msgstr "Formát titulků Kate" 246 247msgid "WebVTT subtitle format" 248msgstr "Formát titulků WebVTT" 249 250msgid "Uncompressed video" 251msgstr "Nekomprimované video" 252 253msgid "Uncompressed gray" 254msgstr "Nekomprimované stupně šedi" 255 256#, c-format 257msgid "Uncompressed packed YUV %s" 258msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s" 259 260#, c-format 261msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 262msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s" 263 264#, c-format 265msgid "Uncompressed planar YUV %s" 266msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s" 267 268#, c-format 269msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 270msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou" 271 272#, c-format 273msgid "Uncompressed %d-bit %s" 274msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s" 275 276#, c-format 277msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 278msgstr "DivX MPEG-4, verze %d" 279 280msgid "Uncompressed audio" 281msgstr "Nekomprimovaný zvuk" 282 283#, c-format 284msgid "Raw %d-bit %s audio" 285msgstr "Surový %dbitový zvuk %s" 286 287msgid "Audio CD source" 288msgstr "Zdroj zvukové CD" 289 290msgid "DVD source" 291msgstr "Zdroj DVD" 292 293msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 294msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 295 296msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 297msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" 298 299#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 300#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 301#. * the protocol to the middle or end of the string) 302#, c-format 303msgid "%s protocol source" 304msgstr "Zdroj protokolu %s" 305 306#, c-format 307msgid "%s video RTP depayloader" 308msgstr "Depayloader RTP %s, video" 309 310#, c-format 311msgid "%s audio RTP depayloader" 312msgstr "Depayloader RTP %s, audio" 313 314#, c-format 315msgid "%s RTP depayloader" 316msgstr "Depayloader RTP %s" 317 318#, c-format 319msgid "%s demuxer" 320msgstr "Demultiplexer %s" 321 322#, c-format 323msgid "%s decoder" 324msgstr "Dekodér %s" 325 326#, c-format 327msgid "%s video RTP payloader" 328msgstr "Payloader RTP %s, video" 329 330#, c-format 331msgid "%s audio RTP payloader" 332msgstr "Payloader RTP %s, audio" 333 334#, c-format 335msgid "%s RTP payloader" 336msgstr "Payloader RTP %s" 337 338#, c-format 339msgid "%s muxer" 340msgstr "Multiplexer %s" 341 342#, c-format 343msgid "%s encoder" 344msgstr "Kodér %s" 345 346#, c-format 347msgid "GStreamer element %s" 348msgstr "Prvek systému GStreamer %s" 349 350msgid "Unknown source element" 351msgstr "Neznámý zdrojový prvek" 352 353msgid "Unknown sink element" 354msgstr "Neznámý spotřebičový prvek" 355 356msgid "Unknown element" 357msgstr "Neznámý prvek" 358 359msgid "Unknown decoder element" 360msgstr "Neznámý dekodérový prvek" 361 362msgid "Unknown encoder element" 363msgstr "Neznámý kodérový prvek" 364 365#. we should really never get here, but we better still return 366#. * something if we do 367msgid "Plugin or element of unknown type" 368msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" 369 370msgid "Failed to read tag: not enough data" 371msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat" 372 373msgid "track ID" 374msgstr "ID stopy" 375 376msgid "MusicBrainz track ID" 377msgstr "ID stopy z MusicBrainz" 378 379msgid "artist ID" 380msgstr "ID umělce" 381 382msgid "MusicBrainz artist ID" 383msgstr "ID umělce z MusicBrainz" 384 385msgid "album ID" 386msgstr "ID alba" 387 388msgid "MusicBrainz album ID" 389msgstr "ID alba z MusicBrainz" 390 391msgid "album artist ID" 392msgstr "ID umělce alba" 393 394msgid "MusicBrainz album artist ID" 395msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz" 396 397msgid "release group ID" 398msgstr "" 399 400#, fuzzy 401msgid "MusicBrainz release group ID" 402msgstr "ID stopy z MusicBrainz" 403 404#, fuzzy 405msgid "release track ID" 406msgstr "ID stopy" 407 408#, fuzzy 409msgid "MusicBrainz release track ID" 410msgstr "ID stopy z MusicBrainz" 411 412msgid "track TRM ID" 413msgstr "ID stopy TRM" 414 415msgid "MusicBrainz TRM ID" 416msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz" 417 418msgid "AcoustID ID" 419msgstr "" 420 421msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 422msgstr "" 423 424msgid "capturing shutter speed" 425msgstr "rychlost závěrky při zachytávání" 426 427msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 428msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách" 429 430msgid "capturing focal ratio" 431msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" 432 433msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 434msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu" 435 436msgid "capturing focal length" 437msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" 438 439msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 440msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm" 441 442msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 443msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm" 444 445msgid "" 446"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 447msgstr "" 448"Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání " 449"obrazu, v mm" 450 451msgid "capturing digital zoom ratio" 452msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání" 453 454msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 455msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu" 456 457msgid "capturing iso speed" 458msgstr "rychlost ISO při zachytávání" 459 460msgid "The ISO speed used when capturing an image" 461msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu" 462 463msgid "capturing exposure program" 464msgstr "program expozice při zachytávání" 465 466msgid "The exposure program used when capturing an image" 467msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu" 468 469msgid "capturing exposure mode" 470msgstr "režim expozice při zachytávání" 471 472msgid "The exposure mode used when capturing an image" 473msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu" 474 475msgid "capturing exposure compensation" 476msgstr "kompenzace expozice při zachytávání" 477 478msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 479msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu" 480 481msgid "capturing scene capture type" 482msgstr "typ zachycení scény při zachytávání" 483 484msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 485msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu" 486 487msgid "capturing gain adjustment" 488msgstr "úprava zesílení při zachytávání" 489 490msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 491msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu" 492 493msgid "capturing white balance" 494msgstr "vyvážení bílé při zachytávání" 495 496msgid "The white balance mode set when capturing an image" 497msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu" 498 499msgid "capturing contrast" 500msgstr "kontrast při zachytávání" 501 502msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 503msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj" 504 505msgid "capturing saturation" 506msgstr "sytost při zachytávání" 507 508msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 509msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu" 510 511msgid "capturing sharpness" 512msgstr "ostrost při zachytávání" 513 514msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 515msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu" 516 517msgid "capturing flash fired" 518msgstr "použití blesku při zachytávání" 519 520msgid "If the flash fired while capturing an image" 521msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk" 522 523msgid "capturing flash mode" 524msgstr "režim blesku při zachytávání" 525 526msgid "The selected flash mode while capturing an image" 527msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu" 528 529msgid "capturing metering mode" 530msgstr "režim měření při zachytávání" 531 532msgid "" 533"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 534msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu" 535 536msgid "capturing source" 537msgstr "zdroj při zachytávání" 538 539msgid "The source or type of device used for the capture" 540msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání" 541 542msgid "image horizontal ppi" 543msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" 544 545msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 546msgstr "" 547"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na " 548"palec" 549 550msgid "image vertical ppi" 551msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu" 552 553msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 554msgstr "" 555"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" 556 557msgid "ID3v2 frame" 558msgstr "Rámec ID3v2" 559 560msgid "unparsed id3v2 tag frame" 561msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2" 562 563msgid "musical-key" 564msgstr "klíčové místo skladby" 565 566msgid "Initial key in which the sound starts" 567msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět" 568 569msgid "Print version information and exit" 570msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" 571 572msgid "" 573"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 574"added/removed." 575msgstr "" 576"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/" 577"odebrání zařízení." 578 579msgid "Include devices from hidden device providers." 580msgstr "" 581 582#, c-format 583msgid "Volume: %.0f%%" 584msgstr "Hlasitost: %.0f %%" 585 586msgid "Mute: on" 587msgstr "" 588 589msgid "Mute: off" 590msgstr "" 591 592msgid "Buffering..." 593msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…" 594 595msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 596msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n" 597 598msgid "Reached end of play list." 599msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání" 600 601msgid "Paused" 602msgstr "Pozastaveno" 603 604#, c-format 605msgid "Now playing %s\n" 606msgstr "Nyní se přehrává %s\n" 607 608#, c-format 609msgid "About to finish, preparing next title: %s" 610msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s" 611 612#, c-format 613msgid "Playback rate: %.2f" 614msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f" 615 616#, c-format 617msgid "Could not change playback rate to %.2f" 618msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f" 619 620msgid "space" 621msgstr "mezerník" 622 623msgid "pause/unpause" 624msgstr "pozastavit/pokračovat" 625 626msgid "q or ESC" 627msgstr "q nebo ESC" 628 629msgid "quit" 630msgstr "ukončit" 631 632msgid "> or n" 633msgstr "> nebo n" 634 635msgid "play next" 636msgstr "přehrát následující" 637 638msgid "< or b" 639msgstr "< nebo b" 640 641msgid "play previous" 642msgstr "přehrát předchozí" 643 644msgid "seek forward" 645msgstr "posounout vpřed" 646 647msgid "seek backward" 648msgstr "posunout zpět" 649 650msgid "volume up" 651msgstr "zvýšit hlasitost" 652 653msgid "volume down" 654msgstr "snížit hlasitost" 655 656msgid "toggle audio mute on/off" 657msgstr "" 658 659msgid "increase playback rate" 660msgstr "zvýšit rychlost přehrávání" 661 662msgid "decrease playback rate" 663msgstr "snížti rychlost přehrávání" 664 665msgid "change playback direction" 666msgstr "změnit směr přehrávání" 667 668msgid "enable/disable trick modes" 669msgstr "zapnout/vypnout trikový režim" 670 671msgid "change audio track" 672msgstr "změnit stopu zvuku" 673 674msgid "change video track" 675msgstr "změnit stopu videa" 676 677msgid "change subtitle track" 678msgstr "změnit stopu titulků" 679 680msgid "seek to beginning" 681msgstr "přeskočit na začátek" 682 683msgid "show keyboard shortcuts" 684msgstr "zobrazit klávesové zkratky" 685 686msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 687msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:" 688 689msgid "Output status information and property notifications" 690msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace" 691 692msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 693msgstr "" 694"Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin" 695 696msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 697msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)" 698 699msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 700msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)" 701 702msgid "Enable gapless playback" 703msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer" 704 705msgid "Shuffle playlist" 706msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání" 707 708msgid "Disable interactive control via the keyboard" 709msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí" 710 711msgid "Volume" 712msgstr "Hlasitost" 713 714msgid "Start position in seconds." 715msgstr "" 716 717msgid "Playlist file containing input media files" 718msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory" 719 720msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 721msgstr "" 722 723msgid "Do not print any output (apart from errors)" 724msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)" 725 726msgid "Use playbin3 pipeline" 727msgstr "" 728 729msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 730msgstr "" 731 732msgid "" 733"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 734"(gapless is ignored)" 735msgstr "" 736 737#, c-format 738msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 739msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …" 740 741msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 742msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání." 743 744msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 745msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n" 746 747#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 748#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“." 749 750#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 751#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“." 752