• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Czech translations of gst-plugins-base.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n"
15"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: cs\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24
25msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
27
28msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
30
31#, c-format
32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
40"používáno jinou aplikací."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
50
51msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
53
54#, c-format
55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
57
58msgid ""
59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60"application."
61msgstr ""
62"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
63"jinou aplikací."
64
65msgid "Could not open audio device for recording."
66msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
67
68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
70
71msgid "Could not open CD device for reading."
72msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
73
74msgid "Could not seek CD."
75msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
76
77msgid "Could not read CD."
78msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
79
80msgid "Could not determine type of stream"
81msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
82
83msgid "This appears to be a text file"
84msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
85
86#, c-format
87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
89
90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
92
93#, fuzzy
94msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
95msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
96
97#, c-format
98msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
100
101msgid "The autovideosink element is missing."
102msgstr "Schází prvek autovideosink."
103
104#, c-format
105msgid "Configured videosink %s is not working."
106msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
107
108#, c-format
109msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
111
112msgid "The autovideosink element is not working."
113msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
114
115msgid "Custom text sink element is not usable."
116msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
117
118msgid "No volume control found"
119msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
120
121#, c-format
122msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
124
125msgid "The autoaudiosink element is missing."
126msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
127
128#, c-format
129msgid "Configured audiosink %s is not working."
130msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
131
132#, c-format
133msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
135
136msgid "The autoaudiosink element is not working."
137msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
138
139msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
141
142#, c-format
143msgid "No decoder available for type '%s'."
144msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
145
146msgid "No URI specified to play from."
147msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
148
149#, c-format
150msgid "Invalid URI \"%s\"."
151msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
152
153msgid "This stream type cannot be played yet."
154msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
155
156#, c-format
157msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
159
160msgid "Source element is invalid."
161msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
162
163#, c-format
164msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
166
167msgid "Can't record audio fast enough"
168msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
169
170msgid "This CD has no audio tracks"
171msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
172
173msgid "failed to draw pattern"
174msgstr ""
175
176msgid "A GL error occurred"
177msgstr ""
178
179msgid "format wasn't negotiated before get function"
180msgstr ""
181
182msgid "ID3 tag"
183msgstr "Štítek ID3"
184
185msgid "APE tag"
186msgstr "Štítek APE"
187
188msgid "ICY internet radio"
189msgstr "Internetové rádio ICY"
190
191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200msgid "Windows Media Speech"
201msgstr "Windows Media Speech"
202
203msgid "CYUV Lossless"
204msgstr "Bezeztrátový CYUV"
205
206msgid "FFMpeg v1"
207msgstr "FFMpeg v1"
208
209msgid "Lossless MSZH"
210msgstr "Bezeztrátové MSZH"
211
212msgid "Run-length encoding"
213msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
214
215#. subtitle formats with static descriptions
216msgid "Timed Text"
217msgstr "Timed Text"
218
219#. FIXME: add variant field to typefinder?
220msgid "Subtitle"
221msgstr "Titulek"
222
223msgid "MPL2 subtitle format"
224msgstr "Formát titulků MPL2"
225
226msgid "DKS subtitle format"
227msgstr "Formát titulků DKS"
228
229msgid "QTtext subtitle format"
230msgstr "Formát titulků QTtext"
231
232msgid "Sami subtitle format"
233msgstr "Formát titulků Sami"
234
235msgid "TMPlayer subtitle format"
236msgstr "Formát titulků TMPlayer"
237
238msgid "CEA 608 Closed Caption"
239msgstr ""
240
241msgid "CEA 708 Closed Caption"
242msgstr ""
243
244msgid "Kate subtitle format"
245msgstr "Formát titulků Kate"
246
247msgid "WebVTT subtitle format"
248msgstr "Formát titulků WebVTT"
249
250msgid "Uncompressed video"
251msgstr "Nekomprimované video"
252
253msgid "Uncompressed gray"
254msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
255
256#, c-format
257msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
259
260#, c-format
261msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
263
264#, c-format
265msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
267
268#, c-format
269msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
271
272#, c-format
273msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
275
276#, c-format
277msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
279
280msgid "Uncompressed audio"
281msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
282
283#, c-format
284msgid "Raw %d-bit %s audio"
285msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
286
287msgid "Audio CD source"
288msgstr "Zdroj zvukové CD"
289
290msgid "DVD source"
291msgstr "Zdroj DVD"
292
293msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
295
296msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
298
299#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301#. * the protocol to the middle or end of the string)
302#, c-format
303msgid "%s protocol source"
304msgstr "Zdroj protokolu %s"
305
306#, c-format
307msgid "%s video RTP depayloader"
308msgstr "Depayloader RTP %s, video"
309
310#, c-format
311msgid "%s audio RTP depayloader"
312msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
313
314#, c-format
315msgid "%s RTP depayloader"
316msgstr "Depayloader RTP %s"
317
318#, c-format
319msgid "%s demuxer"
320msgstr "Demultiplexer %s"
321
322#, c-format
323msgid "%s decoder"
324msgstr "Dekodér %s"
325
326#, c-format
327msgid "%s video RTP payloader"
328msgstr "Payloader RTP %s, video"
329
330#, c-format
331msgid "%s audio RTP payloader"
332msgstr "Payloader RTP %s, audio"
333
334#, c-format
335msgid "%s RTP payloader"
336msgstr "Payloader RTP %s"
337
338#, c-format
339msgid "%s muxer"
340msgstr "Multiplexer %s"
341
342#, c-format
343msgid "%s encoder"
344msgstr "Kodér %s"
345
346#, c-format
347msgid "GStreamer element %s"
348msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
349
350msgid "Unknown source element"
351msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
352
353msgid "Unknown sink element"
354msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
355
356msgid "Unknown element"
357msgstr "Neznámý prvek"
358
359msgid "Unknown decoder element"
360msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
361
362msgid "Unknown encoder element"
363msgstr "Neznámý kodérový prvek"
364
365#. we should really never get here, but we better still return
366#. * something if we do
367msgid "Plugin or element of unknown type"
368msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
369
370msgid "Failed to read tag: not enough data"
371msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
372
373msgid "track ID"
374msgstr "ID stopy"
375
376msgid "MusicBrainz track ID"
377msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
378
379msgid "artist ID"
380msgstr "ID umělce"
381
382msgid "MusicBrainz artist ID"
383msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
384
385msgid "album ID"
386msgstr "ID alba"
387
388msgid "MusicBrainz album ID"
389msgstr "ID alba z MusicBrainz"
390
391msgid "album artist ID"
392msgstr "ID umělce alba"
393
394msgid "MusicBrainz album artist ID"
395msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
396
397msgid "release group ID"
398msgstr ""
399
400#, fuzzy
401msgid "MusicBrainz release group ID"
402msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
403
404#, fuzzy
405msgid "release track ID"
406msgstr "ID stopy"
407
408#, fuzzy
409msgid "MusicBrainz release track ID"
410msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
411
412msgid "track TRM ID"
413msgstr "ID stopy TRM"
414
415msgid "MusicBrainz TRM ID"
416msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
417
418msgid "AcoustID ID"
419msgstr ""
420
421msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
422msgstr ""
423
424msgid "capturing shutter speed"
425msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
426
427msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
428msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
429
430msgid "capturing focal ratio"
431msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
432
433msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
434msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
435
436msgid "capturing focal length"
437msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
438
439msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
441
442msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
443msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm"
444
445msgid ""
446"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
447msgstr ""
448"Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání "
449"obrazu, v mm"
450
451msgid "capturing digital zoom ratio"
452msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
453
454msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
455msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
456
457msgid "capturing iso speed"
458msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
459
460msgid "The ISO speed used when capturing an image"
461msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
462
463msgid "capturing exposure program"
464msgstr "program expozice při zachytávání"
465
466msgid "The exposure program used when capturing an image"
467msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
468
469msgid "capturing exposure mode"
470msgstr "režim expozice při zachytávání"
471
472msgid "The exposure mode used when capturing an image"
473msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
474
475msgid "capturing exposure compensation"
476msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
477
478msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
479msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
480
481msgid "capturing scene capture type"
482msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
483
484msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
485msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
486
487msgid "capturing gain adjustment"
488msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
489
490msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
491msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
492
493msgid "capturing white balance"
494msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
495
496msgid "The white balance mode set when capturing an image"
497msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
498
499msgid "capturing contrast"
500msgstr "kontrast při zachytávání"
501
502msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
503msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
504
505msgid "capturing saturation"
506msgstr "sytost při zachytávání"
507
508msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
509msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
510
511msgid "capturing sharpness"
512msgstr "ostrost při zachytávání"
513
514msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
516
517msgid "capturing flash fired"
518msgstr "použití blesku při zachytávání"
519
520msgid "If the flash fired while capturing an image"
521msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
522
523msgid "capturing flash mode"
524msgstr "režim blesku při zachytávání"
525
526msgid "The selected flash mode while capturing an image"
527msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
528
529msgid "capturing metering mode"
530msgstr "režim měření při zachytávání"
531
532msgid ""
533"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
534msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
535
536msgid "capturing source"
537msgstr "zdroj při zachytávání"
538
539msgid "The source or type of device used for the capture"
540msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
541
542msgid "image horizontal ppi"
543msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
544
545msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
546msgstr ""
547"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
548"palec"
549
550msgid "image vertical ppi"
551msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
552
553msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
554msgstr ""
555"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
556
557msgid "ID3v2 frame"
558msgstr "Rámec ID3v2"
559
560msgid "unparsed id3v2 tag frame"
561msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
562
563msgid "musical-key"
564msgstr "klíčové místo skladby"
565
566msgid "Initial key in which the sound starts"
567msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
568
569msgid "Print version information and exit"
570msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
571
572msgid ""
573"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
574"added/removed."
575msgstr ""
576"Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/"
577"odebrání zařízení."
578
579msgid "Include devices from hidden device providers."
580msgstr ""
581
582#, c-format
583msgid "Volume: %.0f%%"
584msgstr "Hlasitost: %.0f %%"
585
586msgid "Mute: on"
587msgstr ""
588
589msgid "Mute: off"
590msgstr ""
591
592msgid "Buffering..."
593msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
594
595msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
596msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n"
597
598msgid "Reached end of play list."
599msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání"
600
601msgid "Paused"
602msgstr "Pozastaveno"
603
604#, c-format
605msgid "Now playing %s\n"
606msgstr "Nyní se přehrává %s\n"
607
608#, c-format
609msgid "About to finish, preparing next title: %s"
610msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s"
611
612#, c-format
613msgid "Playback rate: %.2f"
614msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f"
615
616#, c-format
617msgid "Could not change playback rate to %.2f"
618msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f"
619
620msgid "space"
621msgstr "mezerník"
622
623msgid "pause/unpause"
624msgstr "pozastavit/pokračovat"
625
626msgid "q or ESC"
627msgstr "q nebo ESC"
628
629msgid "quit"
630msgstr "ukončit"
631
632msgid "> or n"
633msgstr "> nebo n"
634
635msgid "play next"
636msgstr "přehrát následující"
637
638msgid "< or b"
639msgstr "< nebo b"
640
641msgid "play previous"
642msgstr "přehrát předchozí"
643
644msgid "seek forward"
645msgstr "posounout vpřed"
646
647msgid "seek backward"
648msgstr "posunout zpět"
649
650msgid "volume up"
651msgstr "zvýšit hlasitost"
652
653msgid "volume down"
654msgstr "snížit hlasitost"
655
656msgid "toggle audio mute on/off"
657msgstr ""
658
659msgid "increase playback rate"
660msgstr "zvýšit rychlost přehrávání"
661
662msgid "decrease playback rate"
663msgstr "snížti rychlost přehrávání"
664
665msgid "change playback direction"
666msgstr "změnit směr přehrávání"
667
668msgid "enable/disable trick modes"
669msgstr "zapnout/vypnout trikový režim"
670
671msgid "change audio track"
672msgstr "změnit stopu zvuku"
673
674msgid "change video track"
675msgstr "změnit stopu videa"
676
677msgid "change subtitle track"
678msgstr "změnit stopu titulků"
679
680msgid "seek to beginning"
681msgstr "přeskočit na začátek"
682
683msgid "show keyboard shortcuts"
684msgstr "zobrazit klávesové zkratky"
685
686msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
687msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:"
688
689msgid "Output status information and property notifications"
690msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace"
691
692msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
693msgstr ""
694"Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin"
695
696msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
697msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
698
699msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
700msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
701
702msgid "Enable gapless playback"
703msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
704
705msgid "Shuffle playlist"
706msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání"
707
708msgid "Disable interactive control via the keyboard"
709msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí"
710
711msgid "Volume"
712msgstr "Hlasitost"
713
714msgid "Start position in seconds."
715msgstr ""
716
717msgid "Playlist file containing input media files"
718msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory"
719
720msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
721msgstr ""
722
723msgid "Do not print any output (apart from errors)"
724msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)"
725
726msgid "Use playbin3 pipeline"
727msgstr ""
728
729msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
730msgstr ""
731
732msgid ""
733"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
734"(gapless is ignored)"
735msgstr ""
736
737#, c-format
738msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
739msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
740
741msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
742msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."
743
744msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
745msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n"
746
747#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
748#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“."
749
750#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
751#~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."
752