• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Danish translation of gst-plugins-base.
2# Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4#
5# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
7#
8# capture -> optage
9# closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada)
10# gain -> forstærkning
11# shutter -> lukketid
12#
13# Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
14# udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
15# være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
16# Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
17# (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
18# mens der sker en aktiv handling.
19# I filen ser det således ud:
20#    /* photography tags */
21#    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
22#       GST_TAG_FLAG_META,
23#       GST_TYPE_FRACTION,
24#       _("capturing shutter speed"),
25#       _("Shutter speed used when capturing an image,
26#          in seconds"), NULL);
27# Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
28# streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
29# Strengene er altså betegnelser/navneord.
30#
31# brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
32#
33msgid ""
34msgstr ""
35"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
36"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
38"PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n"
39"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
40"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
41"Language: da\n"
42"MIME-Version: 1.0\n"
43"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
46
47msgid "Could not open device for playback in mono mode."
48msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
49
50msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
51msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52
53#, c-format
54msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
55msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
56
57# måske bruges af et andet program.
58msgid ""
59"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60"application."
61msgstr ""
62"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
63
64msgid "Could not open audio device for playback."
65msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
66
67msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
68msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
69
70msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
72
73msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75
76#, c-format
77msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79
80msgid ""
81"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82"application."
83msgstr ""
84"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
85
86msgid "Could not open audio device for recording."
87msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
88
89msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
90msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
91
92msgid "Could not open CD device for reading."
93msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
94
95msgid "Could not seek CD."
96msgstr "Kunne ikke søge på cd."
97
98msgid "Could not read CD."
99msgstr "Kunne ikke læse cd."
100
101msgid "Could not determine type of stream"
102msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
103
104msgid "This appears to be a text file"
105msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
106
107#, c-format
108msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
109msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
110
111msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
112msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
113
114msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
115msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin3«."
116
117#, c-format
118msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
120
121msgid "The autovideosink element is missing."
122msgstr "Elementet autovideosink mangler."
123
124#, c-format
125msgid "Configured videosink %s is not working."
126msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
127
128#, c-format
129msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
131
132msgid "The autovideosink element is not working."
133msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
134
135msgid "Custom text sink element is not usable."
136msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
137
138msgid "No volume control found"
139msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
140
141#, c-format
142msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
144
145msgid "The autoaudiosink element is missing."
146msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
147
148#, c-format
149msgid "Configured audiosink %s is not working."
150msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
151
152#, c-format
153msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
155
156msgid "The autoaudiosink element is not working."
157msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
158
159msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
161
162#, c-format
163msgid "No decoder available for type '%s'."
164msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
165
166msgid "No URI specified to play from."
167msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
168
169#, c-format
170msgid "Invalid URI \"%s\"."
171msgstr "Ugyldig URI »%s«."
172
173msgid "This stream type cannot be played yet."
174msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
175
176# har beholdt »er«
177#, c-format
178msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
179msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
180
181msgid "Source element is invalid."
182msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
183
184#, c-format
185msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
186msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
187
188msgid "Can't record audio fast enough"
189msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
190
191msgid "This CD has no audio tracks"
192msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
193
194msgid "failed to draw pattern"
195msgstr "kunne ikke tegne mønster"
196
197msgid "A GL error occurred"
198msgstr "Der opstod en GL-fejl"
199
200msgid "format wasn't negotiated before get function"
201msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
202
203msgid "ID3 tag"
204msgstr "ID3-mærke"
205
206msgid "APE tag"
207msgstr "APE-mærke"
208
209msgid "ICY internet radio"
210msgstr "ICY-internetradio"
211
212msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
213msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
214
215msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
216msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
217
218msgid "Lossless True Audio (TTA)"
219msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
220
221msgid "Windows Media Speech"
222msgstr "Windows Media Speech"
223
224msgid "CYUV Lossless"
225msgstr "CYUV Lossless"
226
227msgid "FFMpeg v1"
228msgstr "FFMpeg v1"
229
230msgid "Lossless MSZH"
231msgstr "Lossless MSZH"
232
233msgid "Run-length encoding"
234msgstr "Kørsels-længde indkodning"
235
236#. subtitle formats with static descriptions
237msgid "Timed Text"
238msgstr "Tidsplanlagt tekst"
239
240#. FIXME: add variant field to typefinder?
241msgid "Subtitle"
242msgstr "Undertekst"
243
244msgid "MPL2 subtitle format"
245msgstr "MPL2-undertekstformat"
246
247msgid "DKS subtitle format"
248msgstr "DKS-undertekstformat"
249
250msgid "QTtext subtitle format"
251msgstr "QTtext-undertekstformat"
252
253msgid "Sami subtitle format"
254msgstr "Sami-undertekstformat"
255
256msgid "TMPlayer subtitle format"
257msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
258
259msgid "CEA 608 Closed Caption"
260msgstr "CEA 608-undertekster"
261
262msgid "CEA 708 Closed Caption"
263msgstr "CEA 708-undertekster"
264
265msgid "Kate subtitle format"
266msgstr "Kate-undertekstformat"
267
268msgid "WebVTT subtitle format"
269msgstr "WebVTT-undertekstformat"
270
271msgid "Uncompressed video"
272msgstr "Ukomprimeret video"
273
274msgid "Uncompressed gray"
275msgstr "Ukomprimeret gråtone"
276
277#, c-format
278msgid "Uncompressed packed YUV %s"
279msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
280
281#, c-format
282msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
283msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
284
285#, c-format
286msgid "Uncompressed planar YUV %s"
287msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
288
289# (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
290# containing only those colours that are actually present in the image.
291#, c-format
292msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
293msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
294
295#, c-format
296msgid "Uncompressed %d-bit %s"
297msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
298
299#, c-format
300msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
301msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
302
303msgid "Uncompressed audio"
304msgstr "Ukomprimeret lyd"
305
306#, c-format
307msgid "Raw %d-bit %s audio"
308msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
309
310msgid "Audio CD source"
311msgstr "Audio cd kilde"
312
313msgid "DVD source"
314msgstr "DVD kilde"
315
316msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
317msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
318
319msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
320msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
321
322#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
323#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
324#. * the protocol to the middle or end of the string)
325#, c-format
326msgid "%s protocol source"
327msgstr "%s protokol kilde"
328
329#, c-format
330msgid "%s video RTP depayloader"
331msgstr "%s video RTP-depayloader"
332
333#, c-format
334msgid "%s audio RTP depayloader"
335msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
336
337#, c-format
338msgid "%s RTP depayloader"
339msgstr "%s RTP-depayloader"
340
341#, c-format
342msgid "%s demuxer"
343msgstr "%s demuxer"
344
345#, c-format
346msgid "%s decoder"
347msgstr "%s afkoder"
348
349#, c-format
350msgid "%s video RTP payloader"
351msgstr "%s video RTP-payloader"
352
353#, c-format
354msgid "%s audio RTP payloader"
355msgstr "%s lyd RTP-payloader"
356
357#, c-format
358msgid "%s RTP payloader"
359msgstr "%s RTP-payloader"
360
361#, c-format
362msgid "%s muxer"
363msgstr "%s muxer"
364
365#, c-format
366msgid "%s encoder"
367msgstr "%s indkoder"
368
369#, c-format
370msgid "GStreamer element %s"
371msgstr "GStreamer element %s"
372
373msgid "Unknown source element"
374msgstr "Ukendt kildeelement"
375
376# sink ? (afløb, kanal)
377msgid "Unknown sink element"
378msgstr "Ukendt afløbselement"
379
380msgid "Unknown element"
381msgstr "Ukendt element"
382
383msgid "Unknown decoder element"
384msgstr "Ukendt afkodeelement"
385
386msgid "Unknown encoder element"
387msgstr "Ukendt indkodeelement"
388
389#. we should really never get here, but we better still return
390#. * something if we do
391msgid "Plugin or element of unknown type"
392msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
393
394msgid "Failed to read tag: not enough data"
395msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
396
397msgid "track ID"
398msgstr "spor-id"
399
400msgid "MusicBrainz track ID"
401msgstr "MusicBrainz spor-id"
402
403msgid "artist ID"
404msgstr "kunstner-id"
405
406msgid "MusicBrainz artist ID"
407msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
408
409msgid "album ID"
410msgstr "album-id"
411
412msgid "MusicBrainz album ID"
413msgstr "MusicBrainz album-id"
414
415msgid "album artist ID"
416msgstr "albumkunstner-id"
417
418msgid "MusicBrainz album artist ID"
419msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
420
421msgid "release group ID"
422msgstr ""
423
424#, fuzzy
425msgid "MusicBrainz release group ID"
426msgstr "MusicBrainz spor-id"
427
428#, fuzzy
429msgid "release track ID"
430msgstr "spor-id"
431
432#, fuzzy
433msgid "MusicBrainz release track ID"
434msgstr "MusicBrainz spor-id"
435
436msgid "track TRM ID"
437msgstr "spor TRM-id"
438
439msgid "MusicBrainz TRM ID"
440msgstr "MusicBrainz TRM-id"
441
442msgid "AcoustID ID"
443msgstr ""
444
445msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
446msgstr ""
447
448# nb ikke handling men navneord.
449# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
450# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
451msgid "capturing shutter speed"
452msgstr "optagerlukkertid"
453
454msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
455msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
456
457msgid "capturing focal ratio"
458msgstr "brændforhold for optager"
459
460msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
461msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
462
463msgid "capturing focal length"
464msgstr "brændvidde for optager"
465
466msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
467msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
468
469msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
470msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager"
471
472msgid ""
473"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
474msgstr ""
475"35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
476
477msgid "capturing digital zoom ratio"
478msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
479
480msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
481msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
482
483msgid "capturing iso speed"
484msgstr "iso-hastighed for optager"
485
486msgid "The ISO speed used when capturing an image"
487msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
488
489msgid "capturing exposure program"
490msgstr "belysningsprogram for optagelse"
491
492msgid "The exposure program used when capturing an image"
493msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
494
495msgid "capturing exposure mode"
496msgstr "belysningstilstand for optagelse"
497
498msgid "The exposure mode used when capturing an image"
499msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
500
501msgid "capturing exposure compensation"
502msgstr "belysningskompensation for optagelse"
503
504msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
505msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
506
507# "optagelsestype for optagelse af scene" /
508# "optagelsestype for sceneoptagelse" /
509# "sceneoptagelsestype for optager" /
510# "optageroptagelsestype for scene"
511# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
512msgid "capturing scene capture type"
513msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
514
515msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
516msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
517
518# "justering af optageforstærkning" /
519# "justering af optagerforstærkning"
520msgid "capturing gain adjustment"
521msgstr "justering af optageforstærkning"
522
523msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
524msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
525
526msgid "capturing white balance"
527msgstr "hvidbalance for optagelse"
528
529msgid "The white balance mode set when capturing an image"
530msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
531
532# kontrast for optagelse
533msgid "capturing contrast"
534msgstr "optagekontrast"
535
536# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
537# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
538msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
539msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
540
541msgid "capturing saturation"
542msgstr "farvemætning for optagelse"
543
544msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
545msgstr ""
546"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
547
548msgid "capturing sharpness"
549msgstr "optageskarphed"
550
551msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
552msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
553
554msgid "capturing flash fired"
555msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
556
557msgid "If the flash fired while capturing an image"
558msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
559
560msgid "capturing flash mode"
561msgstr "optagererens blitztilstand"
562
563msgid "The selected flash mode while capturing an image"
564msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
565
566msgid "capturing metering mode"
567msgstr "optagerens måletilstand"
568
569msgid ""
570"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
571msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
572
573msgid "capturing source"
574msgstr "optagekilde"
575
576msgid "The source or type of device used for the capture"
577msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
578
579msgid "image horizontal ppi"
580msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
581
582msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
583msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
584
585msgid "image vertical ppi"
586msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
587
588msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
589msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
590
591# frame kan da ikke være billede her?
592msgid "ID3v2 frame"
593msgstr "ID3v2-ramme"
594
595msgid "unparsed id3v2 tag frame"
596msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
597
598msgid "musical-key"
599msgstr "musik-nøgle"
600
601msgid "Initial key in which the sound starts"
602msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
603
604msgid "Print version information and exit"
605msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
606
607msgid ""
608"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
609"added/removed."
610msgstr ""
611"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
612"enheder bliver tilføjet/fjernet."
613
614msgid "Include devices from hidden device providers."
615msgstr ""
616
617#, c-format
618msgid "Volume: %.0f%%"
619msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
620
621msgid "Mute: on"
622msgstr ""
623
624msgid "Mute: off"
625msgstr ""
626
627msgid "Buffering..."
628msgstr "Mellemlagrer ..."
629
630msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
631msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
632
633msgid "Reached end of play list."
634msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
635
636msgid "Paused"
637msgstr "På pause"
638
639#, c-format
640msgid "Now playing %s\n"
641msgstr "Afspiller %s\n"
642
643#, c-format
644msgid "About to finish, preparing next title: %s"
645msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
646
647#, c-format
648msgid "Playback rate: %.2f"
649msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
650
651#, c-format
652msgid "Could not change playback rate to %.2f"
653msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
654
655msgid "space"
656msgstr "mellemrum"
657
658msgid "pause/unpause"
659msgstr "pause/start"
660
661msgid "q or ESC"
662msgstr "q eller ESC"
663
664msgid "quit"
665msgstr "afslut"
666
667msgid "> or n"
668msgstr "> eller n"
669
670msgid "play next"
671msgstr "afspil næste"
672
673msgid "< or b"
674msgstr "< eller b"
675
676msgid "play previous"
677msgstr "afspil forrige"
678
679msgid "seek forward"
680msgstr "søg fremad"
681
682msgid "seek backward"
683msgstr "søg baglæns"
684
685msgid "volume up"
686msgstr "lydstyrke op"
687
688msgid "volume down"
689msgstr "lydstyrke ned"
690
691msgid "toggle audio mute on/off"
692msgstr ""
693
694msgid "increase playback rate"
695msgstr "øg afspilningshastighed"
696
697msgid "decrease playback rate"
698msgstr "sænk afspilningshastighed"
699
700msgid "change playback direction"
701msgstr "ændr afspilningsretning"
702
703msgid "enable/disable trick modes"
704msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
705
706msgid "change audio track"
707msgstr "ændr lydspor"
708
709msgid "change video track"
710msgstr "ændr videospor"
711
712msgid "change subtitle track"
713msgstr "ændr undertekstspor"
714
715msgid "seek to beginning"
716msgstr "søg til begyndelsen"
717
718msgid "show keyboard shortcuts"
719msgstr "vis genvejstaster"
720
721msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
722msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
723
724msgid "Output status information and property notifications"
725msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
726
727msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
728msgstr ""
729"Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
730
731msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
732msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
733
734msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
735msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
736
737msgid "Enable gapless playback"
738msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
739
740msgid "Shuffle playlist"
741msgstr "Bland afspilningsliste"
742
743msgid "Disable interactive control via the keyboard"
744msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
745
746msgid "Volume"
747msgstr "Lydstyrke"
748
749msgid "Start position in seconds."
750msgstr ""
751
752msgid "Playlist file containing input media files"
753msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
754
755msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
756msgstr ""
757
758msgid "Do not print any output (apart from errors)"
759msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
760
761msgid "Use playbin3 pipeline"
762msgstr "Brug playbin3-datakanal"
763
764msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
765msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«"
766
767msgid ""
768"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
769"(gapless is ignored)"
770msgstr ""
771"Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) "
772"eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)"
773
774#, c-format
775msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
776msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
777
778msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
779msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
780
781msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
782msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
783
784#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
785#~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
786
787#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
788#~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
789
790#~ msgid "Internal data stream error."
791#~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
792