1# Danish translation of gst-plugins-base. 2# Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen. 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# 5# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007. 6# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. 7# 8# capture -> optage 9# closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada) 10# gain -> forstærkning 11# shutter -> lukketid 12# 13# Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et 14# udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 15# være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok, 16# Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version 17# (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges, 18# mens der sker en aktiv handling. 19# I filen ser det således ud: 20# /* photography tags */ 21# gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED, 22# GST_TAG_FLAG_META, 23# GST_TYPE_FRACTION, 24# _("capturing shutter speed"), 25# _("Shutter speed used when capturing an image, 26# in seconds"), NULL); 27# Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte 28# streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke. 29# Strengene er altså betegnelser/navneord. 30# 31# brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle). 32# 33msgid "" 34msgstr "" 35"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" 36"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 37"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 38"PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n" 39"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" 40"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 41"Language: da\n" 42"MIME-Version: 1.0\n" 43"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 44"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 45"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 46 47msgid "Could not open device for playback in mono mode." 48msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." 49 50msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 51msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." 52 53#, c-format 54msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 55msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand." 56 57# måske bruges af et andet program. 58msgid "" 59"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 60"application." 61msgstr "" 62"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program." 63 64msgid "Could not open audio device for playback." 65msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning." 66 67msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 68msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet." 69 70msgid "Could not open device for recording in mono mode." 71msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand." 72 73msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 74msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand." 75 76#, c-format 77msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 78msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand." 79 80msgid "" 81"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 82"application." 83msgstr "" 84"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program." 85 86msgid "Could not open audio device for recording." 87msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse." 88 89msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 90msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet." 91 92msgid "Could not open CD device for reading." 93msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." 94 95msgid "Could not seek CD." 96msgstr "Kunne ikke søge på cd." 97 98msgid "Could not read CD." 99msgstr "Kunne ikke læse cd." 100 101msgid "Could not determine type of stream" 102msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen" 103 104msgid "This appears to be a text file" 105msgstr "Denne fremstår som en tekstfil" 106 107#, c-format 108msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 109msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation." 110 111msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 112msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«." 113 114msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 115msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin3«." 116 117#, c-format 118msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 119msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler." 120 121msgid "The autovideosink element is missing." 122msgstr "Elementet autovideosink mangler." 123 124#, c-format 125msgid "Configured videosink %s is not working." 126msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke." 127 128#, c-format 129msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 130msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke." 131 132msgid "The autovideosink element is not working." 133msgstr "Elementet autovideosink virker ikke." 134 135msgid "Custom text sink element is not usable." 136msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart." 137 138msgid "No volume control found" 139msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet" 140 141#, c-format 142msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 143msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler." 144 145msgid "The autoaudiosink element is missing." 146msgstr "Elementet autoaudiosink mangler." 147 148#, c-format 149msgid "Configured audiosink %s is not working." 150msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke." 151 152#, c-format 153msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 154msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke." 155 156msgid "The autoaudiosink element is not working." 157msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke." 158 159msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 160msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer." 161 162#, c-format 163msgid "No decoder available for type '%s'." 164msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«." 165 166msgid "No URI specified to play from." 167msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." 168 169#, c-format 170msgid "Invalid URI \"%s\"." 171msgstr "Ugyldig URI »%s«." 172 173msgid "This stream type cannot be played yet." 174msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu." 175 176# har beholdt »er« 177#, c-format 178msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 179msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«." 180 181msgid "Source element is invalid." 182msgstr "Kildeelement er ugyldigt." 183 184#, c-format 185msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 186msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«." 187 188msgid "Can't record audio fast enough" 189msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok" 190 191msgid "This CD has no audio tracks" 192msgstr "Denne cd har ingen lydspor" 193 194msgid "failed to draw pattern" 195msgstr "kunne ikke tegne mønster" 196 197msgid "A GL error occurred" 198msgstr "Der opstod en GL-fejl" 199 200msgid "format wasn't negotiated before get function" 201msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion" 202 203msgid "ID3 tag" 204msgstr "ID3-mærke" 205 206msgid "APE tag" 207msgstr "APE-mærke" 208 209msgid "ICY internet radio" 210msgstr "ICY-internetradio" 211 212msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 213msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 214 215msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 216msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 217 218msgid "Lossless True Audio (TTA)" 219msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 220 221msgid "Windows Media Speech" 222msgstr "Windows Media Speech" 223 224msgid "CYUV Lossless" 225msgstr "CYUV Lossless" 226 227msgid "FFMpeg v1" 228msgstr "FFMpeg v1" 229 230msgid "Lossless MSZH" 231msgstr "Lossless MSZH" 232 233msgid "Run-length encoding" 234msgstr "Kørsels-længde indkodning" 235 236#. subtitle formats with static descriptions 237msgid "Timed Text" 238msgstr "Tidsplanlagt tekst" 239 240#. FIXME: add variant field to typefinder? 241msgid "Subtitle" 242msgstr "Undertekst" 243 244msgid "MPL2 subtitle format" 245msgstr "MPL2-undertekstformat" 246 247msgid "DKS subtitle format" 248msgstr "DKS-undertekstformat" 249 250msgid "QTtext subtitle format" 251msgstr "QTtext-undertekstformat" 252 253msgid "Sami subtitle format" 254msgstr "Sami-undertekstformat" 255 256msgid "TMPlayer subtitle format" 257msgstr "TMPlayer-undertekstformat" 258 259msgid "CEA 608 Closed Caption" 260msgstr "CEA 608-undertekster" 261 262msgid "CEA 708 Closed Caption" 263msgstr "CEA 708-undertekster" 264 265msgid "Kate subtitle format" 266msgstr "Kate-undertekstformat" 267 268msgid "WebVTT subtitle format" 269msgstr "WebVTT-undertekstformat" 270 271msgid "Uncompressed video" 272msgstr "Ukomprimeret video" 273 274msgid "Uncompressed gray" 275msgstr "Ukomprimeret gråtone" 276 277#, c-format 278msgid "Uncompressed packed YUV %s" 279msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s" 280 281#, c-format 282msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 283msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s" 284 285#, c-format 286msgid "Uncompressed planar YUV %s" 287msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s" 288 289# (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette 290# containing only those colours that are actually present in the image. 291#, c-format 292msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 293msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s" 294 295#, c-format 296msgid "Uncompressed %d-bit %s" 297msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s" 298 299#, c-format 300msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 301msgstr "DivX MPEG-4 version %d" 302 303msgid "Uncompressed audio" 304msgstr "Ukomprimeret lyd" 305 306#, c-format 307msgid "Raw %d-bit %s audio" 308msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd" 309 310msgid "Audio CD source" 311msgstr "Audio cd kilde" 312 313msgid "DVD source" 314msgstr "DVD kilde" 315 316msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 317msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" 318 319msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 320msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" 321 322#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 323#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 324#. * the protocol to the middle or end of the string) 325#, c-format 326msgid "%s protocol source" 327msgstr "%s protokol kilde" 328 329#, c-format 330msgid "%s video RTP depayloader" 331msgstr "%s video RTP-depayloader" 332 333#, c-format 334msgid "%s audio RTP depayloader" 335msgstr "%s lyd RTP-depayloader" 336 337#, c-format 338msgid "%s RTP depayloader" 339msgstr "%s RTP-depayloader" 340 341#, c-format 342msgid "%s demuxer" 343msgstr "%s demuxer" 344 345#, c-format 346msgid "%s decoder" 347msgstr "%s afkoder" 348 349#, c-format 350msgid "%s video RTP payloader" 351msgstr "%s video RTP-payloader" 352 353#, c-format 354msgid "%s audio RTP payloader" 355msgstr "%s lyd RTP-payloader" 356 357#, c-format 358msgid "%s RTP payloader" 359msgstr "%s RTP-payloader" 360 361#, c-format 362msgid "%s muxer" 363msgstr "%s muxer" 364 365#, c-format 366msgid "%s encoder" 367msgstr "%s indkoder" 368 369#, c-format 370msgid "GStreamer element %s" 371msgstr "GStreamer element %s" 372 373msgid "Unknown source element" 374msgstr "Ukendt kildeelement" 375 376# sink ? (afløb, kanal) 377msgid "Unknown sink element" 378msgstr "Ukendt afløbselement" 379 380msgid "Unknown element" 381msgstr "Ukendt element" 382 383msgid "Unknown decoder element" 384msgstr "Ukendt afkodeelement" 385 386msgid "Unknown encoder element" 387msgstr "Ukendt indkodeelement" 388 389#. we should really never get here, but we better still return 390#. * something if we do 391msgid "Plugin or element of unknown type" 392msgstr "Plugin eller element af ukendt type" 393 394msgid "Failed to read tag: not enough data" 395msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data" 396 397msgid "track ID" 398msgstr "spor-id" 399 400msgid "MusicBrainz track ID" 401msgstr "MusicBrainz spor-id" 402 403msgid "artist ID" 404msgstr "kunstner-id" 405 406msgid "MusicBrainz artist ID" 407msgstr "MusicBrainz kunstner-id" 408 409msgid "album ID" 410msgstr "album-id" 411 412msgid "MusicBrainz album ID" 413msgstr "MusicBrainz album-id" 414 415msgid "album artist ID" 416msgstr "albumkunstner-id" 417 418msgid "MusicBrainz album artist ID" 419msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id" 420 421msgid "release group ID" 422msgstr "" 423 424#, fuzzy 425msgid "MusicBrainz release group ID" 426msgstr "MusicBrainz spor-id" 427 428#, fuzzy 429msgid "release track ID" 430msgstr "spor-id" 431 432#, fuzzy 433msgid "MusicBrainz release track ID" 434msgstr "MusicBrainz spor-id" 435 436msgid "track TRM ID" 437msgstr "spor TRM-id" 438 439msgid "MusicBrainz TRM ID" 440msgstr "MusicBrainz TRM-id" 441 442msgid "AcoustID ID" 443msgstr "" 444 445msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 446msgstr "" 447 448# nb ikke handling men navneord. 449# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid" 450# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed 451msgid "capturing shutter speed" 452msgstr "optagerlukkertid" 453 454msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 455msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder" 456 457msgid "capturing focal ratio" 458msgstr "brændforhold for optager" 459 460msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 461msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet" 462 463msgid "capturing focal length" 464msgstr "brændvidde for optager" 465 466msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 467msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" 468 469msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 470msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager" 471 472msgid "" 473"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 474msgstr "" 475"35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm" 476 477msgid "capturing digital zoom ratio" 478msgstr "digitalt zoomforhold for optager" 479 480msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 481msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede" 482 483msgid "capturing iso speed" 484msgstr "iso-hastighed for optager" 485 486msgid "The ISO speed used when capturing an image" 487msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede" 488 489msgid "capturing exposure program" 490msgstr "belysningsprogram for optagelse" 491 492msgid "The exposure program used when capturing an image" 493msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede" 494 495msgid "capturing exposure mode" 496msgstr "belysningstilstand for optagelse" 497 498msgid "The exposure mode used when capturing an image" 499msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede" 500 501msgid "capturing exposure compensation" 502msgstr "belysningskompensation for optagelse" 503 504msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 505msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede" 506 507# "optagelsestype for optagelse af scene" / 508# "optagelsestype for sceneoptagelse" / 509# "sceneoptagelsestype for optager" / 510# "optageroptagelsestype for scene" 511# De to første rammer vist forlægget mest præcist. 512msgid "capturing scene capture type" 513msgstr "optagelsestype for optagelse af scene" 514 515msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 516msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget" 517 518# "justering af optageforstærkning" / 519# "justering af optagerforstærkning" 520msgid "capturing gain adjustment" 521msgstr "justering af optageforstærkning" 522 523msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 524msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede" 525 526msgid "capturing white balance" 527msgstr "hvidbalance for optagelse" 528 529msgid "The white balance mode set when capturing an image" 530msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede" 531 532# kontrast for optagelse 533msgid "capturing contrast" 534msgstr "optagekontrast" 535 536# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af" 537# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling" 538msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 539msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede" 540 541msgid "capturing saturation" 542msgstr "farvemætning for optagelse" 543 544msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 545msgstr "" 546"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede" 547 548msgid "capturing sharpness" 549msgstr "optageskarphed" 550 551msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 552msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede" 553 554msgid "capturing flash fired" 555msgstr "optagerblitzen der blev brugt" 556 557msgid "If the flash fired while capturing an image" 558msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede" 559 560msgid "capturing flash mode" 561msgstr "optagererens blitztilstand" 562 563msgid "The selected flash mode while capturing an image" 564msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede" 565 566msgid "capturing metering mode" 567msgstr "optagerens måletilstand" 568 569msgid "" 570"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 571msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes" 572 573msgid "capturing source" 574msgstr "optagekilde" 575 576msgid "The source or type of device used for the capture" 577msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen" 578 579msgid "image horizontal ppi" 580msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)" 581 582msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 583msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" 584 585msgid "image vertical ppi" 586msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)" 587 588msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 589msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi" 590 591# frame kan da ikke være billede her? 592msgid "ID3v2 frame" 593msgstr "ID3v2-ramme" 594 595msgid "unparsed id3v2 tag frame" 596msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme" 597 598msgid "musical-key" 599msgstr "musik-nøgle" 600 601msgid "Initial key in which the sound starts" 602msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter" 603 604msgid "Print version information and exit" 605msgstr "Vis versionsinformation og afslut" 606 607msgid "" 608"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 609"added/removed." 610msgstr "" 611"Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at " 612"enheder bliver tilføjet/fjernet." 613 614msgid "Include devices from hidden device providers." 615msgstr "" 616 617#, c-format 618msgid "Volume: %.0f%%" 619msgstr "Lydstyrke: %.0f%%" 620 621msgid "Mute: on" 622msgstr "" 623 624msgid "Mute: off" 625msgstr "" 626 627msgid "Buffering..." 628msgstr "Mellemlagrer ..." 629 630msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 631msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n" 632 633msgid "Reached end of play list." 634msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten." 635 636msgid "Paused" 637msgstr "På pause" 638 639#, c-format 640msgid "Now playing %s\n" 641msgstr "Afspiller %s\n" 642 643#, c-format 644msgid "About to finish, preparing next title: %s" 645msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s" 646 647#, c-format 648msgid "Playback rate: %.2f" 649msgstr "Afspilningshastighed: %.2f" 650 651#, c-format 652msgid "Could not change playback rate to %.2f" 653msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f" 654 655msgid "space" 656msgstr "mellemrum" 657 658msgid "pause/unpause" 659msgstr "pause/start" 660 661msgid "q or ESC" 662msgstr "q eller ESC" 663 664msgid "quit" 665msgstr "afslut" 666 667msgid "> or n" 668msgstr "> eller n" 669 670msgid "play next" 671msgstr "afspil næste" 672 673msgid "< or b" 674msgstr "< eller b" 675 676msgid "play previous" 677msgstr "afspil forrige" 678 679msgid "seek forward" 680msgstr "søg fremad" 681 682msgid "seek backward" 683msgstr "søg baglæns" 684 685msgid "volume up" 686msgstr "lydstyrke op" 687 688msgid "volume down" 689msgstr "lydstyrke ned" 690 691msgid "toggle audio mute on/off" 692msgstr "" 693 694msgid "increase playback rate" 695msgstr "øg afspilningshastighed" 696 697msgid "decrease playback rate" 698msgstr "sænk afspilningshastighed" 699 700msgid "change playback direction" 701msgstr "ændr afspilningsretning" 702 703msgid "enable/disable trick modes" 704msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande" 705 706msgid "change audio track" 707msgstr "ændr lydspor" 708 709msgid "change video track" 710msgstr "ændr videospor" 711 712msgid "change subtitle track" 713msgstr "ændr undertekstspor" 714 715msgid "seek to beginning" 716msgstr "søg til begyndelsen" 717 718msgid "show keyboard shortcuts" 719msgstr "vis genvejstaster" 720 721msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 722msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:" 723 724msgid "Output status information and property notifications" 725msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser" 726 727msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 728msgstr "" 729"Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab" 730 731msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 732msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)" 733 734msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 735msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)" 736 737msgid "Enable gapless playback" 738msgstr "Aktiver afspilning uden huller" 739 740msgid "Shuffle playlist" 741msgstr "Bland afspilningsliste" 742 743msgid "Disable interactive control via the keyboard" 744msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet" 745 746msgid "Volume" 747msgstr "Lydstyrke" 748 749msgid "Start position in seconds." 750msgstr "" 751 752msgid "Playlist file containing input media files" 753msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler" 754 755msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 756msgstr "" 757 758msgid "Do not print any output (apart from errors)" 759msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)" 760 761msgid "Use playbin3 pipeline" 762msgstr "Brug playbin3-datakanal" 763 764msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 765msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«" 766 767msgid "" 768"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 769"(gapless is ignored)" 770msgstr "" 771"Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) " 772"eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)" 773 774#, c-format 775msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 776msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..." 777 778msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 779msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille." 780 781msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 782msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n" 783 784#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 785#~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«." 786 787#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 788#~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«." 789 790#~ msgid "Internal data stream error." 791#~ msgstr "Intern datastrømsfejl." 792