1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011. 5# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011. 6# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:40+0200\n" 13"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" 14"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" 15"Language: gl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 22"X-Poedit-Language: galego\n" 23"X-Project-Style: gnome\n" 24 25msgid "Could not open device for playback in mono mode." 26msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo mono." 27 28msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 29msgstr "" 30"Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo estéreo." 31 32#, c-format 33msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 34msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para reproducir no modo %d-canles." 35 36msgid "" 37"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 38"application." 39msgstr "" 40"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para reproducir. Outro aplicativo " 41"está usado o dispositivo." 42 43msgid "Could not open audio device for playback." 44msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para reproducir." 45 46msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 47msgstr "" 48 49msgid "Could not open device for recording in mono mode." 50msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo mono." 51 52msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 53msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo estéreo." 54 55#, c-format 56msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 57msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo %d-canles." 58 59msgid "" 60"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 61"application." 62msgstr "" 63"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para gravar. Outro aplicativo " 64"está usando o dispositivo." 65 66msgid "Could not open audio device for recording." 67msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para gravar." 68 69msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 70msgstr "" 71 72msgid "Could not open CD device for reading." 73msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de CD para ler." 74 75msgid "Could not seek CD." 76msgstr "Non foi posíbel buscar no CD." 77 78msgid "Could not read CD." 79msgstr "Non foi posíbel ler o CD." 80 81msgid "Could not determine type of stream" 82msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo." 83 84msgid "This appears to be a text file" 85msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto" 86 87#, c-format 88msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 89msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer." 90 91#, fuzzy 92msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 93msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ." 94 95#, fuzzy 96msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 97msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ." 98 99#, c-format 100msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 101msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s." 102 103msgid "The autovideosink element is missing." 104msgstr "Falta o elemento autovideosink." 105 106#, c-format 107msgid "Configured videosink %s is not working." 108msgstr "O videosink configurado %s non está funcionando." 109 110#, c-format 111msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 112msgstr "Os elementos autovideosink e %s non están funcionando." 113 114msgid "The autovideosink element is not working." 115msgstr "O elemento autovideosink non está funcionando." 116 117msgid "Custom text sink element is not usable." 118msgstr "Non é posíbel usar o elemento sumideiro (sink) de texto personaizado." 119 120msgid "No volume control found" 121msgstr "Non foi posíbel encontrar o control do volume" 122 123#, c-format 124msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 125msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e %s." 126 127msgid "The autoaudiosink element is missing." 128msgstr "Falta o elemento autoaudiosink." 129 130#, c-format 131msgid "Configured audiosink %s is not working." 132msgstr "O audiosink configurado %s non está funcionando" 133 134#, c-format 135msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 136msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s non están funcionando." 137 138msgid "The autoaudiosink element is not working." 139msgstr "O elemento autoaudiosink non está funcionando." 140 141msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 142msgstr "" 143"Non é posíbel reproducir un ficheiro de texto sen vídeo nin visualizacións." 144 145#, c-format 146msgid "No decoder available for type '%s'." 147msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»." 148 149msgid "No URI specified to play from." 150msgstr "Non se especificou un URI para reproducir." 151 152#, c-format 153msgid "Invalid URI \"%s\"." 154msgstr "O URI «%s» é incorrecto." 155 156msgid "This stream type cannot be played yet." 157msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo." 158 159#, c-format 160msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 161msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»." 162 163msgid "Source element is invalid." 164msgstr "O elemento fonte é incorrecto." 165 166#, c-format 167msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 168msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"." 169 170msgid "Can't record audio fast enough" 171msgstr "Non é posíbel gravar o son cunha velocidade suficiente" 172 173msgid "This CD has no audio tracks" 174msgstr "Este CD non contén pistas de son" 175 176msgid "failed to draw pattern" 177msgstr "" 178 179msgid "A GL error occurred" 180msgstr "" 181 182msgid "format wasn't negotiated before get function" 183msgstr "" 184 185msgid "ID3 tag" 186msgstr "Etiqueta ID3" 187 188msgid "APE tag" 189msgstr "Etiqueta APE" 190 191msgid "ICY internet radio" 192msgstr "Emisora de internet ICY" 193 194msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 195msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 196 197msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 198msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 199 200msgid "Lossless True Audio (TTA)" 201msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 202 203msgid "Windows Media Speech" 204msgstr "Windows Media Speech" 205 206msgid "CYUV Lossless" 207msgstr "CYUV Lossless" 208 209msgid "FFMpeg v1" 210msgstr "FFMpeg v1" 211 212msgid "Lossless MSZH" 213msgstr "MSZH sen perda" 214 215msgid "Run-length encoding" 216msgstr "Codificación do tamaño durante a execución" 217 218#. subtitle formats with static descriptions 219msgid "Timed Text" 220msgstr "" 221 222#. FIXME: add variant field to typefinder? 223msgid "Subtitle" 224msgstr "Subtítulo" 225 226msgid "MPL2 subtitle format" 227msgstr "Formato de subtítulos MPL2" 228 229msgid "DKS subtitle format" 230msgstr "Formato de subtítulos DKS" 231 232msgid "QTtext subtitle format" 233msgstr "Formato de subtítulos QTtext" 234 235msgid "Sami subtitle format" 236msgstr "Formato de subtítulos Sami" 237 238msgid "TMPlayer subtitle format" 239msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer" 240 241msgid "CEA 608 Closed Caption" 242msgstr "" 243 244msgid "CEA 708 Closed Caption" 245msgstr "" 246 247msgid "Kate subtitle format" 248msgstr "Formato de subtítulos Kate" 249 250#, fuzzy 251msgid "WebVTT subtitle format" 252msgstr "Formato de subtítulos Kate" 253 254msgid "Uncompressed video" 255msgstr "Vídeo sen comprimir" 256 257msgid "Uncompressed gray" 258msgstr "Gris non comprimido" 259 260#, fuzzy, c-format 261msgid "Uncompressed packed YUV %s" 262msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sen comprimir" 263 264#, fuzzy, c-format 265msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 266msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir" 267 268#, fuzzy, c-format 269msgid "Uncompressed planar YUV %s" 270msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir" 271 272#, fuzzy, c-format 273msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 274msgstr "%s%d-bit %s sen comprimir" 275 276#, fuzzy, c-format 277msgid "Uncompressed %d-bit %s" 278msgstr "%s%d-bit %s sen comprimir" 279 280#, c-format 281msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 282msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d" 283 284msgid "Uncompressed audio" 285msgstr "Son sen comprimir" 286 287#, c-format 288msgid "Raw %d-bit %s audio" 289msgstr "Son RAW de %d-bit %s" 290 291msgid "Audio CD source" 292msgstr "Fonte: CD de son" 293 294msgid "DVD source" 295msgstr "Fonte: DVD" 296 297msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 298msgstr "Fonte: Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 299 300msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 301msgstr "Fonte: protocolo Microsoft Media Server (MMS)" 302 303#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 304#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 305#. * the protocol to the middle or end of the string) 306#, c-format 307msgid "%s protocol source" 308msgstr "Fonte: Protocolo %s" 309 310#, c-format 311msgid "%s video RTP depayloader" 312msgstr "decodificador de vídeo RTP %s" 313 314#, c-format 315msgid "%s audio RTP depayloader" 316msgstr "decodificador de son RTP %s" 317 318#, c-format 319msgid "%s RTP depayloader" 320msgstr "decodificador RTP %s" 321 322#, c-format 323msgid "%s demuxer" 324msgstr "demultiplexor %s" 325 326#, c-format 327msgid "%s decoder" 328msgstr "decodificador %s" 329 330#, c-format 331msgid "%s video RTP payloader" 332msgstr "codificador de vídeo RTP %s" 333 334#, c-format 335msgid "%s audio RTP payloader" 336msgstr "codificador de son RTP %s" 337 338#, c-format 339msgid "%s RTP payloader" 340msgstr "codificador RTP %s" 341 342#, c-format 343msgid "%s muxer" 344msgstr "multiplexor %s" 345 346#, c-format 347msgid "%s encoder" 348msgstr "codificador %s" 349 350#, c-format 351msgid "GStreamer element %s" 352msgstr "Elemento %s do GStreamer" 353 354msgid "Unknown source element" 355msgstr "Fonte: Elemento descoñecido" 356 357msgid "Unknown sink element" 358msgstr "Elemento sumideiro (sink) descoñecido" 359 360msgid "Unknown element" 361msgstr "Elemento descoñecido" 362 363msgid "Unknown decoder element" 364msgstr "O elemento decodificador é descoñecido" 365 366msgid "Unknown encoder element" 367msgstr "O elemento codificador é descoñecido" 368 369#. we should really never get here, but we better still return 370#. * something if we do 371msgid "Plugin or element of unknown type" 372msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido" 373 374msgid "Failed to read tag: not enough data" 375msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes" 376 377msgid "track ID" 378msgstr "ID da pista" 379 380msgid "MusicBrainz track ID" 381msgstr "ID da pista en MusicBrainz" 382 383msgid "artist ID" 384msgstr "ID do artista" 385 386msgid "MusicBrainz artist ID" 387msgstr "ID do artista en MusicBrainz" 388 389msgid "album ID" 390msgstr "ID do álbum" 391 392msgid "MusicBrainz album ID" 393msgstr "ID do álbum en MusicBrainz" 394 395msgid "album artist ID" 396msgstr "ID do álbum do artista" 397 398msgid "MusicBrainz album artist ID" 399msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz" 400 401msgid "release group ID" 402msgstr "" 403 404#, fuzzy 405msgid "MusicBrainz release group ID" 406msgstr "ID da pista en MusicBrainz" 407 408#, fuzzy 409msgid "release track ID" 410msgstr "ID da pista" 411 412#, fuzzy 413msgid "MusicBrainz release track ID" 414msgstr "ID da pista en MusicBrainz" 415 416msgid "track TRM ID" 417msgstr "ID TRM da pista" 418 419msgid "MusicBrainz TRM ID" 420msgstr "ID TRM en MusicBrainz" 421 422msgid "AcoustID ID" 423msgstr "" 424 425msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 426msgstr "" 427 428msgid "capturing shutter speed" 429msgstr "velocidade do obturador da toma" 430 431msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 432msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos" 433 434msgid "capturing focal ratio" 435msgstr "taxa focal da toma" 436 437msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 438msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe" 439 440msgid "capturing focal length" 441msgstr "lonxitude focal da toma" 442 443msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 444msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm" 445 446#, fuzzy 447msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 448msgstr "lonxitude focal da toma" 449 450#, fuzzy 451msgid "" 452"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 453msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm" 454 455msgid "capturing digital zoom ratio" 456msgstr "taxa de ampliación dixital da toma" 457 458msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 459msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe" 460 461msgid "capturing iso speed" 462msgstr "velocidade ISO da toma" 463 464msgid "The ISO speed used when capturing an image" 465msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe" 466 467msgid "capturing exposure program" 468msgstr "programa de exposición da toma" 469 470msgid "The exposure program used when capturing an image" 471msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe" 472 473msgid "capturing exposure mode" 474msgstr "modo de exposición da toma" 475 476msgid "The exposure mode used when capturing an image" 477msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe" 478 479msgid "capturing exposure compensation" 480msgstr "capturando a compensación de exposición" 481 482msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 483msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe" 484 485msgid "capturing scene capture type" 486msgstr "tipo de escena usado na toma" 487 488msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 489msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe" 490 491msgid "capturing gain adjustment" 492msgstr "axuste de ganancia da toma" 493 494msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 495msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe" 496 497msgid "capturing white balance" 498msgstr "balance de brancos da toma" 499 500msgid "The white balance mode set when capturing an image" 501msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe" 502 503msgid "capturing contrast" 504msgstr "contraste da toma" 505 506msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 507msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe" 508 509msgid "capturing saturation" 510msgstr "saturación da toma" 511 512msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 513msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe" 514 515msgid "capturing sharpness" 516msgstr "nitidez da toma" 517 518msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 519msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe" 520 521msgid "capturing flash fired" 522msgstr "disparo de flash da toma" 523 524msgid "If the flash fired while capturing an image" 525msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe" 526 527msgid "capturing flash mode" 528msgstr "modo de flash da toma" 529 530msgid "The selected flash mode while capturing an image" 531msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe" 532 533msgid "capturing metering mode" 534msgstr "modo de medición da toma" 535 536msgid "" 537"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 538msgstr "" 539"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe" 540 541msgid "capturing source" 542msgstr "orixe da toma" 543 544msgid "The source or type of device used for the capture" 545msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma" 546 547msgid "image horizontal ppi" 548msgstr "ppi horizontal da imaxe" 549 550msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 551msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)" 552 553msgid "image vertical ppi" 554msgstr "ppi vertical da imaxe" 555 556msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 557msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)" 558 559msgid "ID3v2 frame" 560msgstr "Marco ID3v2" 561 562msgid "unparsed id3v2 tag frame" 563msgstr "marco da etiqueta id3v2 non analizado" 564 565msgid "musical-key" 566msgstr "" 567 568msgid "Initial key in which the sound starts" 569msgstr "" 570 571msgid "Print version information and exit" 572msgstr "" 573 574msgid "" 575"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 576"added/removed." 577msgstr "" 578 579msgid "Include devices from hidden device providers." 580msgstr "" 581 582#, c-format 583msgid "Volume: %.0f%%" 584msgstr "" 585 586msgid "Mute: on" 587msgstr "" 588 589msgid "Mute: off" 590msgstr "" 591 592msgid "Buffering..." 593msgstr "" 594 595msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 596msgstr "" 597 598msgid "Reached end of play list." 599msgstr "" 600 601msgid "Paused" 602msgstr "" 603 604#, c-format 605msgid "Now playing %s\n" 606msgstr "" 607 608#, c-format 609msgid "About to finish, preparing next title: %s" 610msgstr "" 611 612#, c-format 613msgid "Playback rate: %.2f" 614msgstr "" 615 616#, fuzzy, c-format 617msgid "Could not change playback rate to %.2f" 618msgstr "" 619"Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo estéreo." 620 621msgid "space" 622msgstr "" 623 624msgid "pause/unpause" 625msgstr "" 626 627msgid "q or ESC" 628msgstr "" 629 630msgid "quit" 631msgstr "" 632 633msgid "> or n" 634msgstr "" 635 636msgid "play next" 637msgstr "" 638 639msgid "< or b" 640msgstr "" 641 642msgid "play previous" 643msgstr "" 644 645msgid "seek forward" 646msgstr "" 647 648msgid "seek backward" 649msgstr "" 650 651msgid "volume up" 652msgstr "" 653 654msgid "volume down" 655msgstr "" 656 657msgid "toggle audio mute on/off" 658msgstr "" 659 660msgid "increase playback rate" 661msgstr "" 662 663msgid "decrease playback rate" 664msgstr "" 665 666msgid "change playback direction" 667msgstr "" 668 669msgid "enable/disable trick modes" 670msgstr "" 671 672#, fuzzy 673msgid "change audio track" 674msgstr "Este CD non contén pistas de son" 675 676msgid "change video track" 677msgstr "" 678 679#, fuzzy 680msgid "change subtitle track" 681msgstr "Formato de subtítulos Kate" 682 683msgid "seek to beginning" 684msgstr "" 685 686msgid "show keyboard shortcuts" 687msgstr "" 688 689msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 690msgstr "" 691 692msgid "Output status information and property notifications" 693msgstr "" 694 695msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 696msgstr "" 697 698msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 699msgstr "" 700 701msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 702msgstr "" 703 704msgid "Enable gapless playback" 705msgstr "" 706 707msgid "Shuffle playlist" 708msgstr "" 709 710msgid "Disable interactive control via the keyboard" 711msgstr "" 712 713msgid "Volume" 714msgstr "" 715 716msgid "Start position in seconds." 717msgstr "" 718 719msgid "Playlist file containing input media files" 720msgstr "" 721 722msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 723msgstr "" 724 725msgid "Do not print any output (apart from errors)" 726msgstr "" 727 728msgid "Use playbin3 pipeline" 729msgstr "" 730 731msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 732msgstr "" 733 734msgid "" 735"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 736"(gapless is ignored)" 737msgstr "" 738 739#, c-format 740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 741msgstr "" 742 743msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 744msgstr "" 745 746msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 747msgstr "" 748 749#~ msgid "Internal data stream error." 750#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos." 751 752#, c-format 753#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 754#~ msgstr "" 755#~ "Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este " 756#~ "fluxo." 757 758#, c-format 759#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 760#~ msgstr "%s YUV %s sen comprimir" 761 762#~ msgid "Master" 763#~ msgstr "Mestre" 764 765#~ msgid "Bass" 766#~ msgstr "Graves" 767 768#~ msgid "Treble" 769#~ msgstr "Agudos" 770 771#~ msgid "PCM" 772#~ msgstr "PCM" 773 774#~ msgid "Synth" 775#~ msgstr "Sintetizador" 776 777#~ msgid "Line-in" 778#~ msgstr "Liña de entrada" 779 780#~ msgid "CD" 781#~ msgstr "CD" 782 783#~ msgid "Microphone" 784#~ msgstr "Micrófono" 785 786#~ msgid "PC Speaker" 787#~ msgstr "Altofalante do PC" 788 789#~ msgid "Playback" 790#~ msgstr "Reproducir" 791 792#~ msgid "Capture" 793#~ msgstr "Capturar" 794 795#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 796#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s." 797 798#~ msgid "No filename given" 799#~ msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro" 800 801#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 802#~ msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»." 803 804#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 805#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»." 806 807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 808#~ msgstr "" 809#~ "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos." 810 811#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 812#~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP." 813 814#~ msgid "" 815#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 816#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 817#~ "recognized." 818#~ msgstr "" 819#~ "Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro " 820#~ "de subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro " 821#~ "multimedia non foi recoñecido." 822 823#~ msgid "" 824#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 825#~ "to install the necessary plugins." 826#~ msgstr "" 827#~ "Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel " 828#~ "que precise instalar os engadidos necesarios. " 829 830#~ msgid "This is not a media file" 831#~ msgstr "Este non é un ficheiro multimedia" 832 833#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 834#~ msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo." 835 836#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 837#~ msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink." 838 839#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 840#~ msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink." 841 842#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 843#~ msgstr "" 844#~ "Produciuse un erro ao enviar os datos da cabeceira gdp a \"%s:%d\"." 845 846#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 847#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»." 848 849#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 850#~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %s:%d." 851 852#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 853#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir" 854 855#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 856#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir" 857 858#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 859#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir" 860 861#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 862#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sen comprimir" 863 864#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 865#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sen comprimir" 866 867#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 868#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sen comprimir" 869 870#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 871#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sen comprimir" 872 873#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 874#~ msgstr "Plano Y en branco e negro sen comprimir" 875 876#~ msgid "Raw PCM audio" 877#~ msgstr "Audio PCM sen comprimir" 878 879#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 880#~ msgstr "Audio sen comprimir de %d-bits en coma flotante" 881 882#~ msgid "Raw floating-point audio" 883#~ msgstr "Audio sen comprimir en coma flotante" 884 885#~ msgid "No device specified." 886#~ msgstr "Non se especificou un dispositivo." 887 888#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 889#~ msgstr "O dispositivo «%s» non existe." 890 891#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 892#~ msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso." 893 894#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 895#~ msgstr "" 896#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura." 897