• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
5# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
6# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:40+0200\n"
13"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
15"Language: gl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22"X-Poedit-Language: galego\n"
23"X-Project-Style: gnome\n"
24
25msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo mono."
27
28msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29msgstr ""
30"Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo estéreo."
31
32#, c-format
33msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
34msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para reproducir no modo %d-canles."
35
36msgid ""
37"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38"application."
39msgstr ""
40"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para reproducir. Outro aplicativo "
41"está usado o dispositivo."
42
43msgid "Could not open audio device for playback."
44msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para reproducir."
45
46msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47msgstr ""
48
49msgid "Could not open device for recording in mono mode."
50msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo mono."
51
52msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo estéreo."
54
55#, c-format
56msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo %d-canles."
58
59msgid ""
60"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61"application."
62msgstr ""
63"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para gravar. Outro aplicativo "
64"está usando o dispositivo."
65
66msgid "Could not open audio device for recording."
67msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para gravar."
68
69msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70msgstr ""
71
72msgid "Could not open CD device for reading."
73msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de CD para ler."
74
75msgid "Could not seek CD."
76msgstr "Non foi posíbel buscar no CD."
77
78msgid "Could not read CD."
79msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
80
81msgid "Could not determine type of stream"
82msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
83
84msgid "This appears to be a text file"
85msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
86
87#, c-format
88msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
90
91#, fuzzy
92msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
94
95#, fuzzy
96msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
97msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
98
99#, c-format
100msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s."
102
103msgid "The autovideosink element is missing."
104msgstr "Falta o elemento autovideosink."
105
106#, c-format
107msgid "Configured videosink %s is not working."
108msgstr "O videosink configurado %s non está funcionando."
109
110#, c-format
111msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112msgstr "Os elementos autovideosink e %s non están funcionando."
113
114msgid "The autovideosink element is not working."
115msgstr "O elemento autovideosink non está funcionando."
116
117msgid "Custom text sink element is not usable."
118msgstr "Non é posíbel usar o elemento sumideiro (sink) de texto personaizado."
119
120msgid "No volume control found"
121msgstr "Non foi posíbel encontrar o control do volume"
122
123#, c-format
124msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e %s."
126
127msgid "The autoaudiosink element is missing."
128msgstr "Falta o elemento autoaudiosink."
129
130#, c-format
131msgid "Configured audiosink %s is not working."
132msgstr "O audiosink configurado %s non está funcionando"
133
134#, c-format
135msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s non están funcionando."
137
138msgid "The autoaudiosink element is not working."
139msgstr "O elemento autoaudiosink non está funcionando."
140
141msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142msgstr ""
143"Non é posíbel reproducir un ficheiro de texto sen vídeo nin visualizacións."
144
145#, c-format
146msgid "No decoder available for type '%s'."
147msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»."
148
149msgid "No URI specified to play from."
150msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
151
152#, c-format
153msgid "Invalid URI \"%s\"."
154msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
155
156msgid "This stream type cannot be played yet."
157msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
158
159#, c-format
160msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»."
162
163msgid "Source element is invalid."
164msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
165
166#, c-format
167msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
169
170msgid "Can't record audio fast enough"
171msgstr "Non é posíbel gravar o son cunha velocidade suficiente"
172
173msgid "This CD has no audio tracks"
174msgstr "Este CD non contén pistas de son"
175
176msgid "failed to draw pattern"
177msgstr ""
178
179msgid "A GL error occurred"
180msgstr ""
181
182msgid "format wasn't negotiated before get function"
183msgstr ""
184
185msgid "ID3 tag"
186msgstr "Etiqueta ID3"
187
188msgid "APE tag"
189msgstr "Etiqueta APE"
190
191msgid "ICY internet radio"
192msgstr "Emisora de internet ICY"
193
194msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196
197msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199
200msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
202
203msgid "Windows Media Speech"
204msgstr "Windows Media Speech"
205
206msgid "CYUV Lossless"
207msgstr "CYUV Lossless"
208
209msgid "FFMpeg v1"
210msgstr "FFMpeg v1"
211
212msgid "Lossless MSZH"
213msgstr "MSZH sen perda"
214
215msgid "Run-length encoding"
216msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
217
218#. subtitle formats with static descriptions
219msgid "Timed Text"
220msgstr ""
221
222#. FIXME: add variant field to typefinder?
223msgid "Subtitle"
224msgstr "Subtítulo"
225
226msgid "MPL2 subtitle format"
227msgstr "Formato de subtítulos MPL2"
228
229msgid "DKS subtitle format"
230msgstr "Formato de subtítulos DKS"
231
232msgid "QTtext subtitle format"
233msgstr "Formato de subtítulos QTtext"
234
235msgid "Sami subtitle format"
236msgstr "Formato de subtítulos Sami"
237
238msgid "TMPlayer subtitle format"
239msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
240
241msgid "CEA 608 Closed Caption"
242msgstr ""
243
244msgid "CEA 708 Closed Caption"
245msgstr ""
246
247msgid "Kate subtitle format"
248msgstr "Formato de subtítulos Kate"
249
250#, fuzzy
251msgid "WebVTT subtitle format"
252msgstr "Formato de subtítulos Kate"
253
254msgid "Uncompressed video"
255msgstr "Vídeo sen comprimir"
256
257msgid "Uncompressed gray"
258msgstr "Gris non comprimido"
259
260#, fuzzy, c-format
261msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sen comprimir"
263
264#, fuzzy, c-format
265msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
267
268#, fuzzy, c-format
269msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
271
272#, fuzzy, c-format
273msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274msgstr "%s%d-bit %s sen comprimir"
275
276#, fuzzy, c-format
277msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278msgstr "%s%d-bit %s sen comprimir"
279
280#, c-format
281msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d"
283
284msgid "Uncompressed audio"
285msgstr "Son sen comprimir"
286
287#, c-format
288msgid "Raw %d-bit %s audio"
289msgstr "Son RAW de %d-bit %s"
290
291msgid "Audio CD source"
292msgstr "Fonte: CD de son"
293
294msgid "DVD source"
295msgstr "Fonte: DVD"
296
297msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
298msgstr "Fonte: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
299
300msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
301msgstr "Fonte: protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
302
303#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
304#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
305#. * the protocol to the middle or end of the string)
306#, c-format
307msgid "%s protocol source"
308msgstr "Fonte: Protocolo %s"
309
310#, c-format
311msgid "%s video RTP depayloader"
312msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
313
314#, c-format
315msgid "%s audio RTP depayloader"
316msgstr "decodificador de son RTP %s"
317
318#, c-format
319msgid "%s RTP depayloader"
320msgstr "decodificador RTP %s"
321
322#, c-format
323msgid "%s demuxer"
324msgstr "demultiplexor %s"
325
326#, c-format
327msgid "%s decoder"
328msgstr "decodificador %s"
329
330#, c-format
331msgid "%s video RTP payloader"
332msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
333
334#, c-format
335msgid "%s audio RTP payloader"
336msgstr "codificador de son RTP %s"
337
338#, c-format
339msgid "%s RTP payloader"
340msgstr "codificador RTP %s"
341
342#, c-format
343msgid "%s muxer"
344msgstr "multiplexor %s"
345
346#, c-format
347msgid "%s encoder"
348msgstr "codificador %s"
349
350#, c-format
351msgid "GStreamer element %s"
352msgstr "Elemento %s do GStreamer"
353
354msgid "Unknown source element"
355msgstr "Fonte: Elemento descoñecido"
356
357msgid "Unknown sink element"
358msgstr "Elemento sumideiro (sink) descoñecido"
359
360msgid "Unknown element"
361msgstr "Elemento descoñecido"
362
363msgid "Unknown decoder element"
364msgstr "O elemento decodificador é descoñecido"
365
366msgid "Unknown encoder element"
367msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
368
369#. we should really never get here, but we better still return
370#. * something if we do
371msgid "Plugin or element of unknown type"
372msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
373
374msgid "Failed to read tag: not enough data"
375msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes"
376
377msgid "track ID"
378msgstr "ID da pista"
379
380msgid "MusicBrainz track ID"
381msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
382
383msgid "artist ID"
384msgstr "ID do artista"
385
386msgid "MusicBrainz artist ID"
387msgstr "ID do artista en MusicBrainz"
388
389msgid "album ID"
390msgstr "ID do álbum"
391
392msgid "MusicBrainz album ID"
393msgstr "ID do álbum en MusicBrainz"
394
395msgid "album artist ID"
396msgstr "ID do álbum do artista"
397
398msgid "MusicBrainz album artist ID"
399msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz"
400
401msgid "release group ID"
402msgstr ""
403
404#, fuzzy
405msgid "MusicBrainz release group ID"
406msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
407
408#, fuzzy
409msgid "release track ID"
410msgstr "ID da pista"
411
412#, fuzzy
413msgid "MusicBrainz release track ID"
414msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
415
416msgid "track TRM ID"
417msgstr "ID TRM da pista"
418
419msgid "MusicBrainz TRM ID"
420msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
421
422msgid "AcoustID ID"
423msgstr ""
424
425msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
426msgstr ""
427
428msgid "capturing shutter speed"
429msgstr "velocidade do obturador da toma"
430
431msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
432msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos"
433
434msgid "capturing focal ratio"
435msgstr "taxa focal da toma"
436
437msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
438msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe"
439
440msgid "capturing focal length"
441msgstr "lonxitude focal da toma"
442
443msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
445
446#, fuzzy
447msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
448msgstr "lonxitude focal da toma"
449
450#, fuzzy
451msgid ""
452"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
453msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
454
455msgid "capturing digital zoom ratio"
456msgstr "taxa de ampliación dixital da toma"
457
458msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
459msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe"
460
461msgid "capturing iso speed"
462msgstr "velocidade ISO da toma"
463
464msgid "The ISO speed used when capturing an image"
465msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe"
466
467msgid "capturing exposure program"
468msgstr "programa de exposición da toma"
469
470msgid "The exposure program used when capturing an image"
471msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe"
472
473msgid "capturing exposure mode"
474msgstr "modo de exposición da toma"
475
476msgid "The exposure mode used when capturing an image"
477msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
478
479msgid "capturing exposure compensation"
480msgstr "capturando a compensación de exposición"
481
482msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
483msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
484
485msgid "capturing scene capture type"
486msgstr "tipo de escena usado na toma"
487
488msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
489msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe"
490
491msgid "capturing gain adjustment"
492msgstr "axuste de ganancia da toma"
493
494msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
495msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe"
496
497msgid "capturing white balance"
498msgstr "balance de brancos da toma"
499
500msgid "The white balance mode set when capturing an image"
501msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe"
502
503msgid "capturing contrast"
504msgstr "contraste da toma"
505
506msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
507msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
508
509msgid "capturing saturation"
510msgstr "saturación da toma"
511
512msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
513msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
514
515msgid "capturing sharpness"
516msgstr "nitidez da toma"
517
518msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
519msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
520
521msgid "capturing flash fired"
522msgstr "disparo de flash da toma"
523
524msgid "If the flash fired while capturing an image"
525msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe"
526
527msgid "capturing flash mode"
528msgstr "modo de flash da toma"
529
530msgid "The selected flash mode while capturing an image"
531msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe"
532
533msgid "capturing metering mode"
534msgstr "modo de medición da toma"
535
536msgid ""
537"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
538msgstr ""
539"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe"
540
541msgid "capturing source"
542msgstr "orixe da toma"
543
544msgid "The source or type of device used for the capture"
545msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma"
546
547msgid "image horizontal ppi"
548msgstr "ppi horizontal da imaxe"
549
550msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
551msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
552
553msgid "image vertical ppi"
554msgstr "ppi vertical da imaxe"
555
556msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
557msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
558
559msgid "ID3v2 frame"
560msgstr "Marco ID3v2"
561
562msgid "unparsed id3v2 tag frame"
563msgstr "marco da etiqueta id3v2 non analizado"
564
565msgid "musical-key"
566msgstr ""
567
568msgid "Initial key in which the sound starts"
569msgstr ""
570
571msgid "Print version information and exit"
572msgstr ""
573
574msgid ""
575"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
576"added/removed."
577msgstr ""
578
579msgid "Include devices from hidden device providers."
580msgstr ""
581
582#, c-format
583msgid "Volume: %.0f%%"
584msgstr ""
585
586msgid "Mute: on"
587msgstr ""
588
589msgid "Mute: off"
590msgstr ""
591
592msgid "Buffering..."
593msgstr ""
594
595msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
596msgstr ""
597
598msgid "Reached end of play list."
599msgstr ""
600
601msgid "Paused"
602msgstr ""
603
604#, c-format
605msgid "Now playing %s\n"
606msgstr ""
607
608#, c-format
609msgid "About to finish, preparing next title: %s"
610msgstr ""
611
612#, c-format
613msgid "Playback rate: %.2f"
614msgstr ""
615
616#, fuzzy, c-format
617msgid "Could not change playback rate to %.2f"
618msgstr ""
619"Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo estéreo."
620
621msgid "space"
622msgstr ""
623
624msgid "pause/unpause"
625msgstr ""
626
627msgid "q or ESC"
628msgstr ""
629
630msgid "quit"
631msgstr ""
632
633msgid "> or n"
634msgstr ""
635
636msgid "play next"
637msgstr ""
638
639msgid "< or b"
640msgstr ""
641
642msgid "play previous"
643msgstr ""
644
645msgid "seek forward"
646msgstr ""
647
648msgid "seek backward"
649msgstr ""
650
651msgid "volume up"
652msgstr ""
653
654msgid "volume down"
655msgstr ""
656
657msgid "toggle audio mute on/off"
658msgstr ""
659
660msgid "increase playback rate"
661msgstr ""
662
663msgid "decrease playback rate"
664msgstr ""
665
666msgid "change playback direction"
667msgstr ""
668
669msgid "enable/disable trick modes"
670msgstr ""
671
672#, fuzzy
673msgid "change audio track"
674msgstr "Este CD non contén pistas de son"
675
676msgid "change video track"
677msgstr ""
678
679#, fuzzy
680msgid "change subtitle track"
681msgstr "Formato de subtítulos Kate"
682
683msgid "seek to beginning"
684msgstr ""
685
686msgid "show keyboard shortcuts"
687msgstr ""
688
689msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
690msgstr ""
691
692msgid "Output status information and property notifications"
693msgstr ""
694
695msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
696msgstr ""
697
698msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
699msgstr ""
700
701msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
702msgstr ""
703
704msgid "Enable gapless playback"
705msgstr ""
706
707msgid "Shuffle playlist"
708msgstr ""
709
710msgid "Disable interactive control via the keyboard"
711msgstr ""
712
713msgid "Volume"
714msgstr ""
715
716msgid "Start position in seconds."
717msgstr ""
718
719msgid "Playlist file containing input media files"
720msgstr ""
721
722msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
723msgstr ""
724
725msgid "Do not print any output (apart from errors)"
726msgstr ""
727
728msgid "Use playbin3 pipeline"
729msgstr ""
730
731msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
732msgstr ""
733
734msgid ""
735"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
736"(gapless is ignored)"
737msgstr ""
738
739#, c-format
740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
741msgstr ""
742
743msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
744msgstr ""
745
746msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
747msgstr ""
748
749#~ msgid "Internal data stream error."
750#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
751
752#, c-format
753#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
754#~ msgstr ""
755#~ "Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este "
756#~ "fluxo."
757
758#, c-format
759#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
760#~ msgstr "%s YUV %s sen comprimir"
761
762#~ msgid "Master"
763#~ msgstr "Mestre"
764
765#~ msgid "Bass"
766#~ msgstr "Graves"
767
768#~ msgid "Treble"
769#~ msgstr "Agudos"
770
771#~ msgid "PCM"
772#~ msgstr "PCM"
773
774#~ msgid "Synth"
775#~ msgstr "Sintetizador"
776
777#~ msgid "Line-in"
778#~ msgstr "Liña de entrada"
779
780#~ msgid "CD"
781#~ msgstr "CD"
782
783#~ msgid "Microphone"
784#~ msgstr "Micrófono"
785
786#~ msgid "PC Speaker"
787#~ msgstr "Altofalante do PC"
788
789#~ msgid "Playback"
790#~ msgstr "Reproducir"
791
792#~ msgid "Capture"
793#~ msgstr "Capturar"
794
795#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
796#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
797
798#~ msgid "No filename given"
799#~ msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
800
801#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
802#~ msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
803
804#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
805#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
806
807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808#~ msgstr ""
809#~ "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
810
811#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
812#~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
813
814#~ msgid ""
815#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
816#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
817#~ "recognized."
818#~ msgstr ""
819#~ "Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro "
820#~ "de subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
821#~ "multimedia non foi recoñecido."
822
823#~ msgid ""
824#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
825#~ "to install the necessary plugins."
826#~ msgstr ""
827#~ "Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel "
828#~ "que precise instalar os engadidos necesarios. "
829
830#~ msgid "This is not a media file"
831#~ msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
832
833#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
834#~ msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
835
836#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
837#~ msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
838
839#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
840#~ msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
841
842#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
843#~ msgstr ""
844#~ "Produciuse un erro ao enviar os datos da cabeceira gdp a  \"%s:%d\"."
845
846#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»."
848
849#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
850#~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %s:%d."
851
852#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
853#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
854
855#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
856#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
857
858#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
859#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
860
861#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
862#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sen comprimir"
863
864#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
865#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sen comprimir"
866
867#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
868#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sen comprimir"
869
870#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
871#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sen comprimir"
872
873#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
874#~ msgstr "Plano Y en branco e negro sen comprimir"
875
876#~ msgid "Raw PCM audio"
877#~ msgstr "Audio PCM sen comprimir"
878
879#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
880#~ msgstr "Audio sen comprimir de %d-bits en coma flotante"
881
882#~ msgid "Raw floating-point audio"
883#~ msgstr "Audio sen comprimir en coma flotante"
884
885#~ msgid "No device specified."
886#~ msgstr "Non se especificou un dispositivo."
887
888#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
889#~ msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
890
891#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
892#~ msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
893
894#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
895#~ msgstr ""
896#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."
897