• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2# This file is put in the public domain.
3# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021.
4# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-09-25 16:59+0700\n"
12"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: id\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
24
25msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
27
28#, c-format
29msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
31
32msgid ""
33"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34"application."
35msgstr ""
36"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
37"oleh aplikasi lain."
38
39msgid "Could not open audio device for playback."
40msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
41
42msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
44
45msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
47
48msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
50
51#, c-format
52msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
54
55msgid ""
56"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57"application."
58msgstr ""
59"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
60"aplikasi lain."
61
62msgid "Could not open audio device for recording."
63msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
64
65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
67
68msgid "Could not open CD device for reading."
69msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
70
71msgid "Could not seek CD."
72msgstr "Tak dapat mencari CD."
73
74msgid "Could not read CD."
75msgstr "Tak dapat membaca CD."
76
77msgid "Could not determine type of stream"
78msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
79
80msgid "This appears to be a text file"
81msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
82
83#, c-format
84msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
86
87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
89
90msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
91msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin3\"."
92
93#, c-format
94msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
96
97msgid "The autovideosink element is missing."
98msgstr "Elemen autovideosink hilang."
99
100#, c-format
101msgid "Configured videosink %s is not working."
102msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
103
104#, c-format
105msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
107
108msgid "The autovideosink element is not working."
109msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
110
111msgid "Custom text sink element is not usable."
112msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
113
114msgid "No volume control found"
115msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
116
117#, c-format
118msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
120
121msgid "The autoaudiosink element is missing."
122msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
123
124#, c-format
125msgid "Configured audiosink %s is not working."
126msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
127
128#, c-format
129msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
131
132msgid "The autoaudiosink element is not working."
133msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
134
135msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
137
138#, c-format
139msgid "No decoder available for type '%s'."
140msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
141
142msgid "No URI specified to play from."
143msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
144
145#, c-format
146msgid "Invalid URI \"%s\"."
147msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
148
149msgid "This stream type cannot be played yet."
150msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
151
152#, c-format
153msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
155
156msgid "Source element is invalid."
157msgstr "Elemen sumber tidak sah."
158
159#, c-format
160msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
162
163msgid "Can't record audio fast enough"
164msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
165
166msgid "This CD has no audio tracks"
167msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
168
169msgid "failed to draw pattern"
170msgstr "gagal menggambar pola"
171
172msgid "A GL error occurred"
173msgstr "Terjadi galat GL"
174
175msgid "format wasn't negotiated before get function"
176msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapatkan fungsi"
177
178msgid "ID3 tag"
179msgstr "Tag ID3"
180
181msgid "APE tag"
182msgstr "Tag APE"
183
184msgid "ICY internet radio"
185msgstr "Radio internet ICY"
186
187msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189
190msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192
193msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
195
196msgid "Windows Media Speech"
197msgstr "Windows Media Speech"
198
199msgid "CYUV Lossless"
200msgstr "CYUV Lossless"
201
202msgid "FFMpeg v1"
203msgstr "FFMpeg v1"
204
205msgid "Lossless MSZH"
206msgstr "Lossless MSZH"
207
208msgid "Run-length encoding"
209msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
210
211#. subtitle formats with static descriptions
212msgid "Timed Text"
213msgstr "Teks Waktu"
214
215#. FIXME: add variant field to typefinder?
216msgid "Subtitle"
217msgstr "Subjudul"
218
219msgid "MPL2 subtitle format"
220msgstr "Format subjudul MPL2"
221
222msgid "DKS subtitle format"
223msgstr "Format subjudul DKS"
224
225msgid "QTtext subtitle format"
226msgstr "Format subjudul QTtext"
227
228msgid "Sami subtitle format"
229msgstr "Format subjudul Sami"
230
231msgid "TMPlayer subtitle format"
232msgstr "Format subjudul TMPlayer"
233
234msgid "CEA 608 Closed Caption"
235msgstr "Kapsi Tertutup CEA 608"
236
237msgid "CEA 708 Closed Caption"
238msgstr "Kapsi Tertutup CEA 708"
239
240msgid "Kate subtitle format"
241msgstr "Format subjudul Kate"
242
243msgid "WebVTT subtitle format"
244msgstr "Format subjudul WebVTT"
245
246msgid "Uncompressed video"
247msgstr "Video tak dikompresi"
248
249msgid "Uncompressed gray"
250msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
251
252#, c-format
253msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
255
256#, c-format
257msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
259
260#, c-format
261msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
263
264#, c-format
265msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
267
268#, c-format
269msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270msgstr "%d tak dikompresi %s"
271
272#, c-format
273msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
275
276msgid "Uncompressed audio"
277msgstr "Audio tak dikompresi"
278
279#, c-format
280msgid "Raw %d-bit %s audio"
281msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
282
283msgid "Audio CD source"
284msgstr "Sumber CD audio"
285
286msgid "DVD source"
287msgstr "Sumber DVD"
288
289msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
291
292msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
294
295#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
296#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
297#. * the protocol to the middle or end of the string)
298#, c-format
299msgid "%s protocol source"
300msgstr "%s sumber protokol"
301
302#, c-format
303msgid "%s video RTP depayloader"
304msgstr "%s video RTP depayloader"
305
306#, c-format
307msgid "%s audio RTP depayloader"
308msgstr "%s audio RTP depayloader"
309
310#, c-format
311msgid "%s RTP depayloader"
312msgstr "%s RTP depayloader"
313
314#, c-format
315msgid "%s demuxer"
316msgstr "%s demuxer"
317
318#, c-format
319msgid "%s decoder"
320msgstr "%s pengawasandi"
321
322#, c-format
323msgid "%s video RTP payloader"
324msgstr "%s video RTP payloader"
325
326#, c-format
327msgid "%s audio RTP payloader"
328msgstr "%s audio RTP payloader"
329
330#, c-format
331msgid "%s RTP payloader"
332msgstr "%s RTP payloader"
333
334#, c-format
335msgid "%s muxer"
336msgstr "%s muxer"
337
338#, c-format
339msgid "%s encoder"
340msgstr "%s penyandi"
341
342#, c-format
343msgid "GStreamer element %s"
344msgstr "Elemen GStreamer %s"
345
346msgid "Unknown source element"
347msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
348
349msgid "Unknown sink element"
350msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
351
352msgid "Unknown element"
353msgstr "Elemen tak diketahui"
354
355msgid "Unknown decoder element"
356msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
357
358msgid "Unknown encoder element"
359msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
360
361#. we should really never get here, but we better still return
362#. * something if we do
363msgid "Plugin or element of unknown type"
364msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
365
366msgid "Failed to read tag: not enough data"
367msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
368
369msgid "track ID"
370msgstr "ID trek"
371
372msgid "MusicBrainz track ID"
373msgstr "ID jalur MusicBrainz"
374
375msgid "artist ID"
376msgstr "ID artis"
377
378msgid "MusicBrainz artist ID"
379msgstr "ID artis MusicBrainz"
380
381msgid "album ID"
382msgstr "ID album"
383
384msgid "MusicBrainz album ID"
385msgstr "ID album MusicBrainz"
386
387msgid "album artist ID"
388msgstr "ID artis album"
389
390msgid "MusicBrainz album artist ID"
391msgstr "ID artis album MusicBrainz"
392
393msgid "release group ID"
394msgstr "ID grup rilis"
395
396msgid "MusicBrainz release group ID"
397msgstr "ID grup rilis MusicBrainz"
398
399msgid "release track ID"
400msgstr "ID trek rilis"
401
402msgid "MusicBrainz release track ID"
403msgstr "ID trek rilis MusicBrainz"
404
405msgid "track TRM ID"
406msgstr "ID TRM trek"
407
408msgid "MusicBrainz TRM ID"
409msgstr "ID TRM MusicBrainz"
410
411msgid "AcoustID ID"
412msgstr "ID AcoustID"
413
414msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
415msgstr "Sidik jari AcoustID (chromaprint)"
416
417msgid "capturing shutter speed"
418msgstr "menangkap kecepatan rana"
419
420msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
421msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
422
423msgid "capturing focal ratio"
424msgstr "menangkap bukaan"
425
426msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
427msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
428
429msgid "capturing focal length"
430msgstr "menangkap panjang fokal"
431
432msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
433msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
434
435msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
436msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
437
438msgid ""
439"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440msgstr ""
441"Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
442"dalam mm"
443
444msgid "capturing digital zoom ratio"
445msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
446
447msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
448msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
449
450msgid "capturing iso speed"
451msgstr "menangkap kecepatan iso"
452
453msgid "The ISO speed used when capturing an image"
454msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
455
456msgid "capturing exposure program"
457msgstr "menangkap program pajanan"
458
459msgid "The exposure program used when capturing an image"
460msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
461
462msgid "capturing exposure mode"
463msgstr "menangkap mode pajanan"
464
465msgid "The exposure mode used when capturing an image"
466msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
467
468msgid "capturing exposure compensation"
469msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
470
471msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
472msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
473
474msgid "capturing scene capture type"
475msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
476
477msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
478msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
479
480msgid "capturing gain adjustment"
481msgstr "menangkap penyesuaian bati"
482
483msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
484msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
485
486msgid "capturing white balance"
487msgstr "menangkap white balance"
488
489msgid "The white balance mode set when capturing an image"
490msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
491
492msgid "capturing contrast"
493msgstr "menangkap kontras"
494
495msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
496msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
497
498msgid "capturing saturation"
499msgstr "menangkap saturasi"
500
501msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
502msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
503
504msgid "capturing sharpness"
505msgstr "menangkap ketajaman"
506
507msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
508msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
509
510msgid "capturing flash fired"
511msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
512
513msgid "If the flash fired while capturing an image"
514msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
515
516msgid "capturing flash mode"
517msgstr "menangkap mode blitz"
518
519msgid "The selected flash mode while capturing an image"
520msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
521
522msgid "capturing metering mode"
523msgstr "menangkap mode meter"
524
525msgid ""
526"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
527msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
528
529msgid "capturing source"
530msgstr "menangkap sumber"
531
532msgid "The source or type of device used for the capture"
533msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
534
535msgid "image horizontal ppi"
536msgstr "ppi horizontal gambar"
537
538msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
539msgstr ""
540"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
541
542msgid "image vertical ppi"
543msgstr "ppi vertikal gambar"
544
545msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546msgstr ""
547"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
548
549msgid "ID3v2 frame"
550msgstr "Rangka ID3v2"
551
552msgid "unparsed id3v2 tag frame"
553msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
554
555msgid "musical-key"
556msgstr "kunci-musik"
557
558msgid "Initial key in which the sound starts"
559msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
560
561msgid "Print version information and exit"
562msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
563
564msgid ""
565"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
566"added/removed."
567msgstr ""
568"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
569"divais ditambahkan/dihapus."
570
571msgid "Include devices from hidden device providers."
572msgstr "Sertakan peranti dari penyedia peranti yang tersembunyi."
573
574#, c-format
575msgid "Volume: %.0f%%"
576msgstr "Volume: %.0f%%"
577
578msgid "Mute: on"
579msgstr "Senyap: nyala"
580
581msgid "Mute: off"
582msgstr "Senyap: mati"
583
584msgid "Buffering..."
585msgstr "Menyangga..."
586
587msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
588msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
589
590msgid "Reached end of play list."
591msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
592
593msgid "Paused"
594msgstr "Jeda"
595
596#, c-format
597msgid "Now playing %s\n"
598msgstr "Sekarang memutar %s\n"
599
600#, c-format
601msgid "About to finish, preparing next title: %s"
602msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
603
604#, c-format
605msgid "Playback rate: %.2f"
606msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
607
608#, c-format
609msgid "Could not change playback rate to %.2f"
610msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
611
612msgid "space"
613msgstr "spasi"
614
615msgid "pause/unpause"
616msgstr "jeda/lanjut"
617
618msgid "q or ESC"
619msgstr "q atau ESC"
620
621msgid "quit"
622msgstr "keluar"
623
624msgid "> or n"
625msgstr "> atau n"
626
627msgid "play next"
628msgstr "putar berikutnya"
629
630msgid "< or b"
631msgstr "< atau b"
632
633msgid "play previous"
634msgstr "putar sebelumnya"
635
636msgid "seek forward"
637msgstr "mencari ke depan"
638
639msgid "seek backward"
640msgstr "mencari ke belakang"
641
642msgid "volume up"
643msgstr "volume naik"
644
645msgid "volume down"
646msgstr "volume turun"
647
648msgid "toggle audio mute on/off"
649msgstr "jungkitkan senyap audio nyala/mati"
650
651msgid "increase playback rate"
652msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
653
654msgid "decrease playback rate"
655msgstr "turunkan kecepatan putar"
656
657msgid "change playback direction"
658msgstr "ubah arah putar"
659
660msgid "enable/disable trick modes"
661msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
662
663msgid "change audio track"
664msgstr "ubah urutan audio"
665
666msgid "change video track"
667msgstr "ubah urutan video"
668
669msgid "change subtitle track"
670msgstr "ubah urutan subjudul"
671
672msgid "seek to beginning"
673msgstr "mencari ke awal"
674
675msgid "show keyboard shortcuts"
676msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
677
678msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
679msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
680
681msgid "Output status information and property notifications"
682msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
683
684msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
685msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar"
686
687msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
688msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
689
690msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
691msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
692
693msgid "Enable gapless playback"
694msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
695
696msgid "Shuffle playlist"
697msgstr "Acak senarai putar"
698
699msgid "Disable interactive control via the keyboard"
700msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
701
702msgid "Volume"
703msgstr "Volume"
704
705msgid "Start position in seconds."
706msgstr "Posisi memulai dalam detik."
707
708msgid "Playlist file containing input media files"
709msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
710
711msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
712msgstr "Gunakan flag instant-rate-change eksperimental ketika mengubah laju"
713
714msgid "Do not print any output (apart from errors)"
715msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
716
717msgid "Use playbin3 pipeline"
718msgstr "Gunakan pipeline playbin3"
719
720msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
721msgstr "(baku bervariasi tergantung pada variabel lingkungan 'USE_PLAYBIN')"
722
723msgid ""
724"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
725"(gapless is ignored)"
726msgstr ""
727"Terus tampilkan bingkai terakhir pada EOS hingga keluar atau perintah "
728"perubahan daftar putar (tanpa celah diabaikan)"
729
730#, c-format
731msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
732msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
733
734msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
735msgstr ""
736"Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
737
738msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
739msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
740