1# Indonesian translations for gst-plugins-base package. 2# This file is put in the public domain. 3# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021. 4# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-09-25 16:59+0700\n" 12"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: id\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21 22msgid "Could not open device for playback in mono mode." 23msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono." 24 25msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 26msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." 27 28#, c-format 29msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 30msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal." 31 32msgid "" 33"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 34"application." 35msgstr "" 36"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan " 37"oleh aplikasi lain." 38 39msgid "Could not open audio device for playback." 40msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." 41 42msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 43msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus." 44 45msgid "Could not open device for recording in mono mode." 46msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono." 47 48msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 49msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo." 50 51#, c-format 52msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 53msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal" 54 55msgid "" 56"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 57"application." 58msgstr "" 59"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh " 60"aplikasi lain." 61 62msgid "Could not open audio device for recording." 63msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." 64 65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 66msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus." 67 68msgid "Could not open CD device for reading." 69msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca." 70 71msgid "Could not seek CD." 72msgstr "Tak dapat mencari CD." 73 74msgid "Could not read CD." 75msgstr "Tak dapat membaca CD." 76 77msgid "Could not determine type of stream" 78msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus" 79 80msgid "This appears to be a text file" 81msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" 82 83#, c-format 84msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 85msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." 86 87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 88msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"." 89 90msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 91msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin3\"." 92 93#, c-format 94msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 95msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang." 96 97msgid "The autovideosink element is missing." 98msgstr "Elemen autovideosink hilang." 99 100#, c-format 101msgid "Configured videosink %s is not working." 102msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." 103 104#, c-format 105msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 106msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja." 107 108msgid "The autovideosink element is not working." 109msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja." 110 111msgid "Custom text sink element is not usable." 112msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan." 113 114msgid "No volume control found" 115msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan" 116 117#, c-format 118msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 119msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang." 120 121msgid "The autoaudiosink element is missing." 122msgstr "Elemen autoaudiosink hilang." 123 124#, c-format 125msgid "Configured audiosink %s is not working." 126msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." 127 128#, c-format 129msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 130msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja." 131 132msgid "The autoaudiosink element is not working." 133msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja." 134 135msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 136msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi." 137 138#, c-format 139msgid "No decoder available for type '%s'." 140msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'." 141 142msgid "No URI specified to play from." 143msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar." 144 145#, c-format 146msgid "Invalid URI \"%s\"." 147msgstr "URI \"%s\" tidak sah." 148 149msgid "This stream type cannot be played yet." 150msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan." 151 152#, c-format 153msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 154msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"." 155 156msgid "Source element is invalid." 157msgstr "Elemen sumber tidak sah." 158 159#, c-format 160msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 161msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." 162 163msgid "Can't record audio fast enough" 164msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" 165 166msgid "This CD has no audio tracks" 167msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" 168 169msgid "failed to draw pattern" 170msgstr "gagal menggambar pola" 171 172msgid "A GL error occurred" 173msgstr "Terjadi galat GL" 174 175msgid "format wasn't negotiated before get function" 176msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapatkan fungsi" 177 178msgid "ID3 tag" 179msgstr "Tag ID3" 180 181msgid "APE tag" 182msgstr "Tag APE" 183 184msgid "ICY internet radio" 185msgstr "Radio internet ICY" 186 187msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 188msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 189 190msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 191msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 192 193msgid "Lossless True Audio (TTA)" 194msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 195 196msgid "Windows Media Speech" 197msgstr "Windows Media Speech" 198 199msgid "CYUV Lossless" 200msgstr "CYUV Lossless" 201 202msgid "FFMpeg v1" 203msgstr "FFMpeg v1" 204 205msgid "Lossless MSZH" 206msgstr "Lossless MSZH" 207 208msgid "Run-length encoding" 209msgstr "Penyandian sepanjang-jalan" 210 211#. subtitle formats with static descriptions 212msgid "Timed Text" 213msgstr "Teks Waktu" 214 215#. FIXME: add variant field to typefinder? 216msgid "Subtitle" 217msgstr "Subjudul" 218 219msgid "MPL2 subtitle format" 220msgstr "Format subjudul MPL2" 221 222msgid "DKS subtitle format" 223msgstr "Format subjudul DKS" 224 225msgid "QTtext subtitle format" 226msgstr "Format subjudul QTtext" 227 228msgid "Sami subtitle format" 229msgstr "Format subjudul Sami" 230 231msgid "TMPlayer subtitle format" 232msgstr "Format subjudul TMPlayer" 233 234msgid "CEA 608 Closed Caption" 235msgstr "Kapsi Tertutup CEA 608" 236 237msgid "CEA 708 Closed Caption" 238msgstr "Kapsi Tertutup CEA 708" 239 240msgid "Kate subtitle format" 241msgstr "Format subjudul Kate" 242 243msgid "WebVTT subtitle format" 244msgstr "Format subjudul WebVTT" 245 246msgid "Uncompressed video" 247msgstr "Video tak dikompresi" 248 249msgid "Uncompressed gray" 250msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi" 251 252#, c-format 253msgid "Uncompressed packed YUV %s" 254msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s" 255 256#, c-format 257msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 258msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s" 259 260#, c-format 261msgid "Uncompressed planar YUV %s" 262msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s" 263 264#, c-format 265msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 266msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s" 267 268#, c-format 269msgid "Uncompressed %d-bit %s" 270msgstr "%d tak dikompresi %s" 271 272#, c-format 273msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 274msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d" 275 276msgid "Uncompressed audio" 277msgstr "Audio tak dikompresi" 278 279#, c-format 280msgid "Raw %d-bit %s audio" 281msgstr "Audio %d-bita %s mentah" 282 283msgid "Audio CD source" 284msgstr "Sumber CD audio" 285 286msgid "DVD source" 287msgstr "Sumber DVD" 288 289msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 290msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 291 292msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 293msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)" 294 295#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 296#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 297#. * the protocol to the middle or end of the string) 298#, c-format 299msgid "%s protocol source" 300msgstr "%s sumber protokol" 301 302#, c-format 303msgid "%s video RTP depayloader" 304msgstr "%s video RTP depayloader" 305 306#, c-format 307msgid "%s audio RTP depayloader" 308msgstr "%s audio RTP depayloader" 309 310#, c-format 311msgid "%s RTP depayloader" 312msgstr "%s RTP depayloader" 313 314#, c-format 315msgid "%s demuxer" 316msgstr "%s demuxer" 317 318#, c-format 319msgid "%s decoder" 320msgstr "%s pengawasandi" 321 322#, c-format 323msgid "%s video RTP payloader" 324msgstr "%s video RTP payloader" 325 326#, c-format 327msgid "%s audio RTP payloader" 328msgstr "%s audio RTP payloader" 329 330#, c-format 331msgid "%s RTP payloader" 332msgstr "%s RTP payloader" 333 334#, c-format 335msgid "%s muxer" 336msgstr "%s muxer" 337 338#, c-format 339msgid "%s encoder" 340msgstr "%s penyandi" 341 342#, c-format 343msgid "GStreamer element %s" 344msgstr "Elemen GStreamer %s" 345 346msgid "Unknown source element" 347msgstr "Elemen sumber tak diketahui" 348 349msgid "Unknown sink element" 350msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui" 351 352msgid "Unknown element" 353msgstr "Elemen tak diketahui" 354 355msgid "Unknown decoder element" 356msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui" 357 358msgid "Unknown encoder element" 359msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" 360 361#. we should really never get here, but we better still return 362#. * something if we do 363msgid "Plugin or element of unknown type" 364msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" 365 366msgid "Failed to read tag: not enough data" 367msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" 368 369msgid "track ID" 370msgstr "ID trek" 371 372msgid "MusicBrainz track ID" 373msgstr "ID jalur MusicBrainz" 374 375msgid "artist ID" 376msgstr "ID artis" 377 378msgid "MusicBrainz artist ID" 379msgstr "ID artis MusicBrainz" 380 381msgid "album ID" 382msgstr "ID album" 383 384msgid "MusicBrainz album ID" 385msgstr "ID album MusicBrainz" 386 387msgid "album artist ID" 388msgstr "ID artis album" 389 390msgid "MusicBrainz album artist ID" 391msgstr "ID artis album MusicBrainz" 392 393msgid "release group ID" 394msgstr "ID grup rilis" 395 396msgid "MusicBrainz release group ID" 397msgstr "ID grup rilis MusicBrainz" 398 399msgid "release track ID" 400msgstr "ID trek rilis" 401 402msgid "MusicBrainz release track ID" 403msgstr "ID trek rilis MusicBrainz" 404 405msgid "track TRM ID" 406msgstr "ID TRM trek" 407 408msgid "MusicBrainz TRM ID" 409msgstr "ID TRM MusicBrainz" 410 411msgid "AcoustID ID" 412msgstr "ID AcoustID" 413 414msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 415msgstr "Sidik jari AcoustID (chromaprint)" 416 417msgid "capturing shutter speed" 418msgstr "menangkap kecepatan rana" 419 420msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 421msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik" 422 423msgid "capturing focal ratio" 424msgstr "menangkap bukaan" 425 426msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 427msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar" 428 429msgid "capturing focal length" 430msgstr "menangkap panjang fokal" 431 432msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 433msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" 434 435msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 436msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm" 437 438msgid "" 439"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 440msgstr "" 441"Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, " 442"dalam mm" 443 444msgid "capturing digital zoom ratio" 445msgstr "menangkap rasio pembesaran digital" 446 447msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 448msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar" 449 450msgid "capturing iso speed" 451msgstr "menangkap kecepatan iso" 452 453msgid "The ISO speed used when capturing an image" 454msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar" 455 456msgid "capturing exposure program" 457msgstr "menangkap program pajanan" 458 459msgid "The exposure program used when capturing an image" 460msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar" 461 462msgid "capturing exposure mode" 463msgstr "menangkap mode pajanan" 464 465msgid "The exposure mode used when capturing an image" 466msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar" 467 468msgid "capturing exposure compensation" 469msgstr "menangkap kompensasi pajanan" 470 471msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 472msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar" 473 474msgid "capturing scene capture type" 475msgstr "menangkap tipe pengambilan scene" 476 477msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 478msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar" 479 480msgid "capturing gain adjustment" 481msgstr "menangkap penyesuaian bati" 482 483msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 484msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar" 485 486msgid "capturing white balance" 487msgstr "menangkap white balance" 488 489msgid "The white balance mode set when capturing an image" 490msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar" 491 492msgid "capturing contrast" 493msgstr "menangkap kontras" 494 495msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 496msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar" 497 498msgid "capturing saturation" 499msgstr "menangkap saturasi" 500 501msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 502msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar" 503 504msgid "capturing sharpness" 505msgstr "menangkap ketajaman" 506 507msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 508msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar" 509 510msgid "capturing flash fired" 511msgstr "menangkap blitz ditembakkan" 512 513msgid "If the flash fired while capturing an image" 514msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar" 515 516msgid "capturing flash mode" 517msgstr "menangkap mode blitz" 518 519msgid "The selected flash mode while capturing an image" 520msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar" 521 522msgid "capturing metering mode" 523msgstr "menangkap mode meter" 524 525msgid "" 526"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 527msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar" 528 529msgid "capturing source" 530msgstr "menangkap sumber" 531 532msgid "The source or type of device used for the capture" 533msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap" 534 535msgid "image horizontal ppi" 536msgstr "ppi horizontal gambar" 537 538msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 539msgstr "" 540"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" 541 542msgid "image vertical ppi" 543msgstr "ppi vertikal gambar" 544 545msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 546msgstr "" 547"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" 548 549msgid "ID3v2 frame" 550msgstr "Rangka ID3v2" 551 552msgid "unparsed id3v2 tag frame" 553msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai" 554 555msgid "musical-key" 556msgstr "kunci-musik" 557 558msgid "Initial key in which the sound starts" 559msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai" 560 561msgid "Print version information and exit" 562msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar" 563 564msgid "" 565"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 566"added/removed." 567msgstr "" 568"Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga " 569"divais ditambahkan/dihapus." 570 571msgid "Include devices from hidden device providers." 572msgstr "Sertakan peranti dari penyedia peranti yang tersembunyi." 573 574#, c-format 575msgid "Volume: %.0f%%" 576msgstr "Volume: %.0f%%" 577 578msgid "Mute: on" 579msgstr "Senyap: nyala" 580 581msgid "Mute: off" 582msgstr "Senyap: mati" 583 584msgid "Buffering..." 585msgstr "Menyangga..." 586 587msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 588msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n" 589 590msgid "Reached end of play list." 591msgstr "Mencapai akhir senarai putar." 592 593msgid "Paused" 594msgstr "Jeda" 595 596#, c-format 597msgid "Now playing %s\n" 598msgstr "Sekarang memutar %s\n" 599 600#, c-format 601msgid "About to finish, preparing next title: %s" 602msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s" 603 604#, c-format 605msgid "Playback rate: %.2f" 606msgstr "Kecepatan putar: %.2f" 607 608#, c-format 609msgid "Could not change playback rate to %.2f" 610msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f" 611 612msgid "space" 613msgstr "spasi" 614 615msgid "pause/unpause" 616msgstr "jeda/lanjut" 617 618msgid "q or ESC" 619msgstr "q atau ESC" 620 621msgid "quit" 622msgstr "keluar" 623 624msgid "> or n" 625msgstr "> atau n" 626 627msgid "play next" 628msgstr "putar berikutnya" 629 630msgid "< or b" 631msgstr "< atau b" 632 633msgid "play previous" 634msgstr "putar sebelumnya" 635 636msgid "seek forward" 637msgstr "mencari ke depan" 638 639msgid "seek backward" 640msgstr "mencari ke belakang" 641 642msgid "volume up" 643msgstr "volume naik" 644 645msgid "volume down" 646msgstr "volume turun" 647 648msgid "toggle audio mute on/off" 649msgstr "jungkitkan senyap audio nyala/mati" 650 651msgid "increase playback rate" 652msgstr "tingkatkan kecepatan putar" 653 654msgid "decrease playback rate" 655msgstr "turunkan kecepatan putar" 656 657msgid "change playback direction" 658msgstr "ubah arah putar" 659 660msgid "enable/disable trick modes" 661msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik" 662 663msgid "change audio track" 664msgstr "ubah urutan audio" 665 666msgid "change video track" 667msgstr "ubah urutan video" 668 669msgid "change subtitle track" 670msgstr "ubah urutan subjudul" 671 672msgid "seek to beginning" 673msgstr "mencari ke awal" 674 675msgid "show keyboard shortcuts" 676msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik" 677 678msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 679msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:" 680 681msgid "Output status information and property notifications" 682msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti" 683 684msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 685msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar" 686 687msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 688msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)" 689 690msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 691msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)" 692 693msgid "Enable gapless playback" 694msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda" 695 696msgid "Shuffle playlist" 697msgstr "Acak senarai putar" 698 699msgid "Disable interactive control via the keyboard" 700msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik" 701 702msgid "Volume" 703msgstr "Volume" 704 705msgid "Start position in seconds." 706msgstr "Posisi memulai dalam detik." 707 708msgid "Playlist file containing input media files" 709msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media" 710 711msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 712msgstr "Gunakan flag instant-rate-change eksperimental ketika mengubah laju" 713 714msgid "Do not print any output (apart from errors)" 715msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)" 716 717msgid "Use playbin3 pipeline" 718msgstr "Gunakan pipeline playbin3" 719 720msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 721msgstr "(baku bervariasi tergantung pada variabel lingkungan 'USE_PLAYBIN')" 722 723msgid "" 724"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 725"(gapless is ignored)" 726msgstr "" 727"Terus tampilkan bingkai terakhir pada EOS hingga keluar atau perintah " 728"perubahan daftar putar (tanpa celah diabaikan)" 729 730#, c-format 731msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 732msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..." 733 734msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 735msgstr "" 736"Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar." 737 738msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 739msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n" 740