1# Polish translation for gst-plugins-base. 2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2021. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2021-09-25 08:48+0200\n" 11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: pl\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18 19msgid "Could not open device for playback in mono mode." 20msgstr "" 21"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono." 22 23msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 24msgstr "" 25"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo." 26 27#, c-format 28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 29msgstr "" 30"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-" 31"kanałowym." 32 33msgid "" 34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 35"application." 36msgstr "" 37"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " 38"jest używane przez inną aplikację." 39 40msgid "Could not open audio device for playback." 41msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." 42 43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 44msgstr "" 45"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało " 46"odłączone." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "" 50"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono." 51 52msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 53msgstr "" 54"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo." 55 56#, c-format 57msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 58msgstr "" 59"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-" 60"kanałowym." 61 62msgid "" 63"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 64"application." 65msgstr "" 66"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest " 67"używane przez inną aplikację." 68 69msgid "Could not open audio device for recording." 70msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." 71 72msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 73msgstr "" 74"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone." 75 76msgid "Could not open CD device for reading." 77msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu." 78 79msgid "Could not seek CD." 80msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD." 81 82msgid "Could not read CD." 83msgstr "Nie udał się odczyt CD." 84 85msgid "Could not determine type of stream" 86msgstr "Nie udało się określić typu strumienia" 87 88msgid "This appears to be a text file" 89msgstr "To wygląda na plik tekstowy" 90 91#, c-format 92msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 93msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." 94 95msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 96msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"." 97 98msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 99msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"." 100 101#, c-format 102msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 103msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s." 104 105msgid "The autovideosink element is missing." 106msgstr "Nie ma elementu autovideosink." 107 108#, c-format 109msgid "Configured videosink %s is not working." 110msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa." 111 112#, c-format 113msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 114msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa." 115 116msgid "The autovideosink element is not working." 117msgstr "Element autovideosink nie działa." 118 119msgid "Custom text sink element is not usable." 120msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny." 121 122msgid "No volume control found" 123msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością" 124 125#, c-format 126msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 127msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s." 128 129msgid "The autoaudiosink element is missing." 130msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink." 131 132#, c-format 133msgid "Configured audiosink %s is not working." 134msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa." 135 136#, c-format 137msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 138msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa." 139 140msgid "The autoaudiosink element is not working." 141msgstr "Element autoaudiosink nie działa." 142 143msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 144msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji." 145 146#, c-format 147msgid "No decoder available for type '%s'." 148msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'." 149 150msgid "No URI specified to play from." 151msgstr "Nie podano URI do odtwarzania." 152 153#, c-format 154msgid "Invalid URI \"%s\"." 155msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"." 156 157msgid "This stream type cannot be played yet." 158msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć." 159 160#, c-format 161msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 162msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"." 163 164msgid "Source element is invalid." 165msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." 166 167#, c-format 168msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 169msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." 170 171msgid "Can't record audio fast enough" 172msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" 173 174msgid "This CD has no audio tracks" 175msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" 176 177msgid "failed to draw pattern" 178msgstr "nie udało się narysować wzoru" 179 180msgid "A GL error occurred" 181msgstr "Wystąpił błąd GL" 182 183msgid "format wasn't negotiated before get function" 184msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą" 185 186msgid "ID3 tag" 187msgstr "Znacznik ID3" 188 189msgid "APE tag" 190msgstr "Znacznik APE" 191 192msgid "ICY internet radio" 193msgstr "Radio internetowe ICY" 194 195msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 196msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 197 198msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 199msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 200 201msgid "Lossless True Audio (TTA)" 202msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 203 204msgid "Windows Media Speech" 205msgstr "Windows Media Speech" 206 207msgid "CYUV Lossless" 208msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)" 209 210msgid "FFMpeg v1" 211msgstr "FFMpeg v1" 212 213msgid "Lossless MSZH" 214msgstr "Lossless MSZH" 215 216msgid "Run-length encoding" 217msgstr "Kodowanie RLE" 218 219#. subtitle formats with static descriptions 220msgid "Timed Text" 221msgstr "Tekst w czasie" 222 223#. FIXME: add variant field to typefinder? 224msgid "Subtitle" 225msgstr "Podpisy" 226 227msgid "MPL2 subtitle format" 228msgstr "Format podpisów MPL2" 229 230msgid "DKS subtitle format" 231msgstr "Format podpisów DKS" 232 233msgid "QTtext subtitle format" 234msgstr "Format podpisów QTtext" 235 236msgid "Sami subtitle format" 237msgstr "Format podpisów Sami" 238 239msgid "TMPlayer subtitle format" 240msgstr "Format podpisów TMPlayer" 241 242msgid "CEA 608 Closed Caption" 243msgstr "Podpisy CEA 608" 244 245msgid "CEA 708 Closed Caption" 246msgstr "Podpisy CEA 708" 247 248msgid "Kate subtitle format" 249msgstr "Format podpisów Kate" 250 251msgid "WebVTT subtitle format" 252msgstr "Format podpisów WebVTT" 253 254msgid "Uncompressed video" 255msgstr "Nieskompresowany obraz" 256 257msgid "Uncompressed gray" 258msgstr "Nieskompresowane szarości" 259 260#, c-format 261msgid "Uncompressed packed YUV %s" 262msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s" 263 264#, c-format 265msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 266msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s" 267 268#, c-format 269msgid "Uncompressed planar YUV %s" 270msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s" 271 272#, c-format 273msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 274msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s" 275 276#, c-format 277msgid "Uncompressed %d-bit %s" 278msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s" 279 280#, c-format 281msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 282msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d" 283 284msgid "Uncompressed audio" 285msgstr "Nieskompresowany dźwięk" 286 287#, c-format 288msgid "Raw %d-bit %s audio" 289msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s" 290 291msgid "Audio CD source" 292msgstr "Źródło Audio CD" 293 294msgid "DVD source" 295msgstr "Źródło DVD" 296 297msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 298msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)" 299 300msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 301msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)" 302 303#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 304#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 305#. * the protocol to the middle or end of the string) 306#, c-format 307msgid "%s protocol source" 308msgstr "Źródło protokołu %s" 309 310#, c-format 311msgid "%s video RTP depayloader" 312msgstr "Depayloader obrazu RTP %s" 313 314#, c-format 315msgid "%s audio RTP depayloader" 316msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s" 317 318#, c-format 319msgid "%s RTP depayloader" 320msgstr "Depayloader RTP %s" 321 322#, c-format 323msgid "%s demuxer" 324msgstr "Demuxer %s" 325 326#, c-format 327msgid "%s decoder" 328msgstr "Dekoder %s" 329 330#, c-format 331msgid "%s video RTP payloader" 332msgstr "Payloader obrazu RTP %s" 333 334#, c-format 335msgid "%s audio RTP payloader" 336msgstr "Payloader dźwięku RTP %s" 337 338#, c-format 339msgid "%s RTP payloader" 340msgstr "Payloader RTP %s" 341 342#, c-format 343msgid "%s muxer" 344msgstr "Muxer %s" 345 346#, c-format 347msgid "%s encoder" 348msgstr "Koder %s" 349 350#, c-format 351msgid "GStreamer element %s" 352msgstr "Element GStreamera %s" 353 354msgid "Unknown source element" 355msgstr "Nieznany element źródłowy" 356 357msgid "Unknown sink element" 358msgstr "Nieznany element pochłaniający" 359 360msgid "Unknown element" 361msgstr "Nieznany element" 362 363msgid "Unknown decoder element" 364msgstr "Nieznany element dekodujący" 365 366msgid "Unknown encoder element" 367msgstr "Nieznany element kodujący" 368 369#. we should really never get here, but we better still return 370#. * something if we do 371msgid "Plugin or element of unknown type" 372msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" 373 374msgid "Failed to read tag: not enough data" 375msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" 376 377msgid "track ID" 378msgstr "ID ścieżki" 379 380msgid "MusicBrainz track ID" 381msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" 382 383msgid "artist ID" 384msgstr "ID artysty" 385 386msgid "MusicBrainz artist ID" 387msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" 388 389msgid "album ID" 390msgstr "ID albumu" 391 392msgid "MusicBrainz album ID" 393msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" 394 395msgid "album artist ID" 396msgstr "ID artysty albumu ID" 397 398msgid "MusicBrainz album artist ID" 399msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" 400 401msgid "release group ID" 402msgstr "ID grupy wydania" 403 404msgid "MusicBrainz release group ID" 405msgstr "ID grupy wydania wg MusicBrainz" 406 407msgid "release track ID" 408msgstr "ID ścieżki wydania" 409 410msgid "MusicBrainz release track ID" 411msgstr "ID ścieżki wydania wg MusicBrainz" 412 413msgid "track TRM ID" 414msgstr "TRM ID ścieżki" 415 416msgid "MusicBrainz TRM ID" 417msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" 418 419msgid "AcoustID ID" 420msgstr "ID wg AcoustID" 421 422msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 423msgstr "odcisk AcoustID (chromaprint)" 424 425msgid "capturing shutter speed" 426msgstr "szybkość migawki" 427 428msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 429msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" 430 431msgid "capturing focal ratio" 432msgstr "współczynnik przysłony" 433 434msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 435msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" 436 437msgid "capturing focal length" 438msgstr "ogniskowa obiektywu" 439 440msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 441msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" 442 443msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 444msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm" 445 446msgid "" 447"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 448msgstr "" 449"Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca " 450"odpowiednikiem 35 mm" 451 452msgid "capturing digital zoom ratio" 453msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" 454 455msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 456msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" 457 458msgid "capturing iso speed" 459msgstr "czyłość ISO" 460 461msgid "The ISO speed used when capturing an image" 462msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" 463 464msgid "capturing exposure program" 465msgstr "program ekspozycji" 466 467msgid "The exposure program used when capturing an image" 468msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" 469 470msgid "capturing exposure mode" 471msgstr "tryb ekspozycji" 472 473msgid "The exposure mode used when capturing an image" 474msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" 475 476msgid "capturing exposure compensation" 477msgstr "kompensacja ekspozycji" 478 479msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 480msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" 481 482msgid "capturing scene capture type" 483msgstr "Tyb sceny zdjęcia" 484 485msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 486msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" 487 488msgid "capturing gain adjustment" 489msgstr "korekcja zdjęcia" 490 491msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 492msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" 493 494msgid "capturing white balance" 495msgstr "balans bieli" 496 497msgid "The white balance mode set when capturing an image" 498msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" 499 500msgid "capturing contrast" 501msgstr "kontrast zdjęcia" 502 503msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 504msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" 505 506msgid "capturing saturation" 507msgstr "nasycenie zdjęcia" 508 509msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 510msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" 511 512msgid "capturing sharpness" 513msgstr "ostrość zdjęcia" 514 515msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 516msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" 517 518msgid "capturing flash fired" 519msgstr "użycie flesza" 520 521msgid "If the flash fired while capturing an image" 522msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" 523 524msgid "capturing flash mode" 525msgstr "tryb flesza" 526 527msgid "The selected flash mode while capturing an image" 528msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" 529 530msgid "capturing metering mode" 531msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" 532 533msgid "" 534"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 535msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" 536 537msgid "capturing source" 538msgstr "źródło zdjęcia" 539 540msgid "The source or type of device used for the capture" 541msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" 542 543msgid "image horizontal ppi" 544msgstr "rozdzielczość pozioma" 545 546msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 547msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" 548 549msgid "image vertical ppi" 550msgstr "rozdzielczość pionowa" 551 552msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 553msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" 554 555msgid "ID3v2 frame" 556msgstr "ramka ID3v2" 557 558msgid "unparsed id3v2 tag frame" 559msgstr "ramka znacznika id3v2" 560 561msgid "musical-key" 562msgstr "klucz muzyczny" 563 564msgid "Initial key in which the sound starts" 565msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk" 566 567msgid "Print version information and exit" 568msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie" 569 570msgid "" 571"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 572"added/removed." 573msgstr "" 574"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na " 575"dodanie/usunięcie urządzeń." 576 577msgid "Include devices from hidden device providers." 578msgstr "Uwzględnienie urządzeń od ukrytych dostawców." 579 580#, c-format 581msgid "Volume: %.0f%%" 582msgstr "Głośność: %.0f%%" 583 584msgid "Mute: on" 585msgstr "Wyciszenie: włączone" 586 587msgid "Mute: off" 588msgstr "Wyciszenie: wyłączone" 589 590msgid "Buffering..." 591msgstr "Buforowanie..." 592 593msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 594msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n" 595 596msgid "Reached end of play list." 597msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania." 598 599msgid "Paused" 600msgstr "Pauza" 601 602#, c-format 603msgid "Now playing %s\n" 604msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n" 605 606#, c-format 607msgid "About to finish, preparing next title: %s" 608msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s" 609 610#, c-format 611msgid "Playback rate: %.2f" 612msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f" 613 614#, c-format 615msgid "Could not change playback rate to %.2f" 616msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f" 617 618msgid "space" 619msgstr "spacja" 620 621msgid "pause/unpause" 622msgstr "pauza/wznowienie" 623 624msgid "q or ESC" 625msgstr "q lub ESC" 626 627msgid "quit" 628msgstr "wyjście" 629 630msgid "> or n" 631msgstr "> lub n" 632 633msgid "play next" 634msgstr "odtworzenie następnego" 635 636msgid "< or b" 637msgstr "< lub b" 638 639msgid "play previous" 640msgstr "odtworzenie poprzedniego" 641 642msgid "seek forward" 643msgstr "przewinięcie w przód" 644 645msgid "seek backward" 646msgstr "przewinięcie w tył" 647 648msgid "volume up" 649msgstr "większa głośność" 650 651msgid "volume down" 652msgstr "mniejsza głośność" 653 654msgid "toggle audio mute on/off" 655msgstr "przełączenie wyciszenia dźwięku" 656 657msgid "increase playback rate" 658msgstr "większe tempo odtwarzania" 659 660msgid "decrease playback rate" 661msgstr "mniejsze tempo odtwarzania" 662 663msgid "change playback direction" 664msgstr "zmiana kierunku odtwarzania" 665 666msgid "enable/disable trick modes" 667msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików" 668 669msgid "change audio track" 670msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej" 671 672msgid "change video track" 673msgstr "zmiana ścieżki filmowej" 674 675msgid "change subtitle track" 676msgstr "zmiana ścieżki podpisów" 677 678msgid "seek to beginning" 679msgstr "przewinięcie na początek" 680 681msgid "show keyboard shortcuts" 682msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury" 683 684msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 685msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:" 686 687msgid "Output status information and property notifications" 688msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach" 689 690msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 691msgstr "" 692"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' " 693"elementu playbin" 694 695msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 696msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)" 697 698msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 699msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)" 700 701msgid "Enable gapless playback" 702msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw" 703 704msgid "Shuffle playlist" 705msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania" 706 707msgid "Disable interactive control via the keyboard" 708msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury" 709 710msgid "Volume" 711msgstr "Głośność" 712 713msgid "Start position in seconds." 714msgstr "Pozycja początkowa w sekundach." 715 716msgid "Playlist file containing input media files" 717msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne" 718 719msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 720msgstr "Użycie eksperymentalnej flagi instant-rate-change przy zmianie tempa" 721 722msgid "Do not print any output (apart from errors)" 723msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)" 724 725msgid "Use playbin3 pipeline" 726msgstr "Użycie potoku playbin3" 727 728msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 729msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')" 730 731msgid "" 732"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 733"(gapless is ignored)" 734msgstr "" 735"Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany " 736"listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)" 737 738#, c-format 739msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 740msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..." 741 742msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 743msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia." 744 745msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 746msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n" 747