• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Polish translation for gst-plugins-base.
2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2021.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2021-09-25 08:48+0200\n"
11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20msgstr ""
21"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
22
23msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24msgstr ""
25"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
26
27#, c-format
28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29msgstr ""
30"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
31"kanałowym."
32
33msgid ""
34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35"application."
36msgstr ""
37"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
38"jest używane przez inną aplikację."
39
40msgid "Could not open audio device for playback."
41msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
42
43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44msgstr ""
45"Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
46"odłączone."
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr ""
50"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
51
52msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53msgstr ""
54"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
55
56#, c-format
57msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58msgstr ""
59"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
60"kanałowym."
61
62msgid ""
63"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
64"application."
65msgstr ""
66"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
67"używane przez inną aplikację."
68
69msgid "Could not open audio device for recording."
70msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
71
72msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73msgstr ""
74"Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
75
76msgid "Could not open CD device for reading."
77msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
78
79msgid "Could not seek CD."
80msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
81
82msgid "Could not read CD."
83msgstr "Nie udał się odczyt CD."
84
85msgid "Could not determine type of stream"
86msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
87
88msgid "This appears to be a text file"
89msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
90
91#, c-format
92msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
94
95msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
97
98msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
99msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"."
100
101#, c-format
102msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
104
105msgid "The autovideosink element is missing."
106msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
107
108#, c-format
109msgid "Configured videosink %s is not working."
110msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
111
112#, c-format
113msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
115
116msgid "The autovideosink element is not working."
117msgstr "Element autovideosink nie działa."
118
119msgid "Custom text sink element is not usable."
120msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
121
122msgid "No volume control found"
123msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
124
125#, c-format
126msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
128
129msgid "The autoaudiosink element is missing."
130msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
131
132#, c-format
133msgid "Configured audiosink %s is not working."
134msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
135
136#, c-format
137msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
139
140msgid "The autoaudiosink element is not working."
141msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
142
143msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
145
146#, c-format
147msgid "No decoder available for type '%s'."
148msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
149
150msgid "No URI specified to play from."
151msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
152
153#, c-format
154msgid "Invalid URI \"%s\"."
155msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
156
157msgid "This stream type cannot be played yet."
158msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
159
160#, c-format
161msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
163
164msgid "Source element is invalid."
165msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
166
167#, c-format
168msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
170
171msgid "Can't record audio fast enough"
172msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
173
174msgid "This CD has no audio tracks"
175msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
176
177msgid "failed to draw pattern"
178msgstr "nie udało się narysować wzoru"
179
180msgid "A GL error occurred"
181msgstr "Wystąpił błąd GL"
182
183msgid "format wasn't negotiated before get function"
184msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
185
186msgid "ID3 tag"
187msgstr "Znacznik ID3"
188
189msgid "APE tag"
190msgstr "Znacznik APE"
191
192msgid "ICY internet radio"
193msgstr "Radio internetowe ICY"
194
195msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197
198msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200
201msgid "Lossless True Audio (TTA)"
202msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
203
204msgid "Windows Media Speech"
205msgstr "Windows Media Speech"
206
207msgid "CYUV Lossless"
208msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
209
210msgid "FFMpeg v1"
211msgstr "FFMpeg v1"
212
213msgid "Lossless MSZH"
214msgstr "Lossless MSZH"
215
216msgid "Run-length encoding"
217msgstr "Kodowanie RLE"
218
219#. subtitle formats with static descriptions
220msgid "Timed Text"
221msgstr "Tekst w czasie"
222
223#. FIXME: add variant field to typefinder?
224msgid "Subtitle"
225msgstr "Podpisy"
226
227msgid "MPL2 subtitle format"
228msgstr "Format podpisów MPL2"
229
230msgid "DKS subtitle format"
231msgstr "Format podpisów DKS"
232
233msgid "QTtext subtitle format"
234msgstr "Format podpisów QTtext"
235
236msgid "Sami subtitle format"
237msgstr "Format podpisów Sami"
238
239msgid "TMPlayer subtitle format"
240msgstr "Format podpisów TMPlayer"
241
242msgid "CEA 608 Closed Caption"
243msgstr "Podpisy CEA 608"
244
245msgid "CEA 708 Closed Caption"
246msgstr "Podpisy CEA 708"
247
248msgid "Kate subtitle format"
249msgstr "Format podpisów Kate"
250
251msgid "WebVTT subtitle format"
252msgstr "Format podpisów WebVTT"
253
254msgid "Uncompressed video"
255msgstr "Nieskompresowany obraz"
256
257msgid "Uncompressed gray"
258msgstr "Nieskompresowane szarości"
259
260#, c-format
261msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
263
264#, c-format
265msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
267
268#, c-format
269msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
271
272#, c-format
273msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
275
276#, c-format
277msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
279
280#, c-format
281msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
283
284msgid "Uncompressed audio"
285msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
286
287#, c-format
288msgid "Raw %d-bit %s audio"
289msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
290
291msgid "Audio CD source"
292msgstr "Źródło Audio CD"
293
294msgid "DVD source"
295msgstr "Źródło DVD"
296
297msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
298msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
299
300msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
301msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
302
303#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
304#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
305#. * the protocol to the middle or end of the string)
306#, c-format
307msgid "%s protocol source"
308msgstr "Źródło protokołu %s"
309
310#, c-format
311msgid "%s video RTP depayloader"
312msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
313
314#, c-format
315msgid "%s audio RTP depayloader"
316msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
317
318#, c-format
319msgid "%s RTP depayloader"
320msgstr "Depayloader RTP %s"
321
322#, c-format
323msgid "%s demuxer"
324msgstr "Demuxer %s"
325
326#, c-format
327msgid "%s decoder"
328msgstr "Dekoder %s"
329
330#, c-format
331msgid "%s video RTP payloader"
332msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
333
334#, c-format
335msgid "%s audio RTP payloader"
336msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
337
338#, c-format
339msgid "%s RTP payloader"
340msgstr "Payloader RTP %s"
341
342#, c-format
343msgid "%s muxer"
344msgstr "Muxer %s"
345
346#, c-format
347msgid "%s encoder"
348msgstr "Koder %s"
349
350#, c-format
351msgid "GStreamer element %s"
352msgstr "Element GStreamera %s"
353
354msgid "Unknown source element"
355msgstr "Nieznany element źródłowy"
356
357msgid "Unknown sink element"
358msgstr "Nieznany element pochłaniający"
359
360msgid "Unknown element"
361msgstr "Nieznany element"
362
363msgid "Unknown decoder element"
364msgstr "Nieznany element dekodujący"
365
366msgid "Unknown encoder element"
367msgstr "Nieznany element kodujący"
368
369#. we should really never get here, but we better still return
370#. * something if we do
371msgid "Plugin or element of unknown type"
372msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
373
374msgid "Failed to read tag: not enough data"
375msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
376
377msgid "track ID"
378msgstr "ID ścieżki"
379
380msgid "MusicBrainz track ID"
381msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
382
383msgid "artist ID"
384msgstr "ID artysty"
385
386msgid "MusicBrainz artist ID"
387msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
388
389msgid "album ID"
390msgstr "ID albumu"
391
392msgid "MusicBrainz album ID"
393msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
394
395msgid "album artist ID"
396msgstr "ID artysty albumu ID"
397
398msgid "MusicBrainz album artist ID"
399msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
400
401msgid "release group ID"
402msgstr "ID grupy wydania"
403
404msgid "MusicBrainz release group ID"
405msgstr "ID grupy wydania wg MusicBrainz"
406
407msgid "release track ID"
408msgstr "ID ścieżki wydania"
409
410msgid "MusicBrainz release track ID"
411msgstr "ID ścieżki wydania wg MusicBrainz"
412
413msgid "track TRM ID"
414msgstr "TRM ID ścieżki"
415
416msgid "MusicBrainz TRM ID"
417msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
418
419msgid "AcoustID ID"
420msgstr "ID wg AcoustID"
421
422msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
423msgstr "odcisk AcoustID (chromaprint)"
424
425msgid "capturing shutter speed"
426msgstr "szybkość migawki"
427
428msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
429msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
430
431msgid "capturing focal ratio"
432msgstr "współczynnik przysłony"
433
434msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
435msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
436
437msgid "capturing focal length"
438msgstr "ogniskowa obiektywu"
439
440msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
441msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
442
443msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
444msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm"
445
446msgid ""
447"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448msgstr ""
449"Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca "
450"odpowiednikiem 35 mm"
451
452msgid "capturing digital zoom ratio"
453msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
454
455msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
456msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
457
458msgid "capturing iso speed"
459msgstr "czyłość ISO"
460
461msgid "The ISO speed used when capturing an image"
462msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
463
464msgid "capturing exposure program"
465msgstr "program ekspozycji"
466
467msgid "The exposure program used when capturing an image"
468msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
469
470msgid "capturing exposure mode"
471msgstr "tryb ekspozycji"
472
473msgid "The exposure mode used when capturing an image"
474msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
475
476msgid "capturing exposure compensation"
477msgstr "kompensacja ekspozycji"
478
479msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
480msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
481
482msgid "capturing scene capture type"
483msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
484
485msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
486msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
487
488msgid "capturing gain adjustment"
489msgstr "korekcja zdjęcia"
490
491msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
492msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
493
494msgid "capturing white balance"
495msgstr "balans bieli"
496
497msgid "The white balance mode set when capturing an image"
498msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
499
500msgid "capturing contrast"
501msgstr "kontrast zdjęcia"
502
503msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
504msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
505
506msgid "capturing saturation"
507msgstr "nasycenie zdjęcia"
508
509msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
510msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
511
512msgid "capturing sharpness"
513msgstr "ostrość zdjęcia"
514
515msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
516msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
517
518msgid "capturing flash fired"
519msgstr "użycie flesza"
520
521msgid "If the flash fired while capturing an image"
522msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
523
524msgid "capturing flash mode"
525msgstr "tryb flesza"
526
527msgid "The selected flash mode while capturing an image"
528msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
529
530msgid "capturing metering mode"
531msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
532
533msgid ""
534"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
535msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
536
537msgid "capturing source"
538msgstr "źródło zdjęcia"
539
540msgid "The source or type of device used for the capture"
541msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
542
543msgid "image horizontal ppi"
544msgstr "rozdzielczość pozioma"
545
546msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
547msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
548
549msgid "image vertical ppi"
550msgstr "rozdzielczość pionowa"
551
552msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
553msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
554
555msgid "ID3v2 frame"
556msgstr "ramka ID3v2"
557
558msgid "unparsed id3v2 tag frame"
559msgstr "ramka znacznika id3v2"
560
561msgid "musical-key"
562msgstr "klucz muzyczny"
563
564msgid "Initial key in which the sound starts"
565msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
566
567msgid "Print version information and exit"
568msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
569
570msgid ""
571"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
572"added/removed."
573msgstr ""
574"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
575"dodanie/usunięcie urządzeń."
576
577msgid "Include devices from hidden device providers."
578msgstr "Uwzględnienie urządzeń od ukrytych dostawców."
579
580#, c-format
581msgid "Volume: %.0f%%"
582msgstr "Głośność: %.0f%%"
583
584msgid "Mute: on"
585msgstr "Wyciszenie: włączone"
586
587msgid "Mute: off"
588msgstr "Wyciszenie: wyłączone"
589
590msgid "Buffering..."
591msgstr "Buforowanie..."
592
593msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
594msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
595
596msgid "Reached end of play list."
597msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
598
599msgid "Paused"
600msgstr "Pauza"
601
602#, c-format
603msgid "Now playing %s\n"
604msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
605
606#, c-format
607msgid "About to finish, preparing next title: %s"
608msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
609
610#, c-format
611msgid "Playback rate: %.2f"
612msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
613
614#, c-format
615msgid "Could not change playback rate to %.2f"
616msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
617
618msgid "space"
619msgstr "spacja"
620
621msgid "pause/unpause"
622msgstr "pauza/wznowienie"
623
624msgid "q or ESC"
625msgstr "q lub ESC"
626
627msgid "quit"
628msgstr "wyjście"
629
630msgid "> or n"
631msgstr "> lub n"
632
633msgid "play next"
634msgstr "odtworzenie następnego"
635
636msgid "< or b"
637msgstr "< lub b"
638
639msgid "play previous"
640msgstr "odtworzenie poprzedniego"
641
642msgid "seek forward"
643msgstr "przewinięcie w przód"
644
645msgid "seek backward"
646msgstr "przewinięcie w tył"
647
648msgid "volume up"
649msgstr "większa głośność"
650
651msgid "volume down"
652msgstr "mniejsza głośność"
653
654msgid "toggle audio mute on/off"
655msgstr "przełączenie wyciszenia dźwięku"
656
657msgid "increase playback rate"
658msgstr "większe tempo odtwarzania"
659
660msgid "decrease playback rate"
661msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
662
663msgid "change playback direction"
664msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
665
666msgid "enable/disable trick modes"
667msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
668
669msgid "change audio track"
670msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
671
672msgid "change video track"
673msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
674
675msgid "change subtitle track"
676msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
677
678msgid "seek to beginning"
679msgstr "przewinięcie na początek"
680
681msgid "show keyboard shortcuts"
682msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
683
684msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
685msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
686
687msgid "Output status information and property notifications"
688msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
689
690msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
691msgstr ""
692"Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
693"elementu playbin"
694
695msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
696msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
697
698msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
699msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
700
701msgid "Enable gapless playback"
702msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
703
704msgid "Shuffle playlist"
705msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
706
707msgid "Disable interactive control via the keyboard"
708msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
709
710msgid "Volume"
711msgstr "Głośność"
712
713msgid "Start position in seconds."
714msgstr "Pozycja początkowa w sekundach."
715
716msgid "Playlist file containing input media files"
717msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
718
719msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
720msgstr "Użycie eksperymentalnej flagi instant-rate-change przy zmianie tempa"
721
722msgid "Do not print any output (apart from errors)"
723msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
724
725msgid "Use playbin3 pipeline"
726msgstr "Użycie potoku playbin3"
727
728msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
729msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
730
731msgid ""
732"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
733"(gapless is ignored)"
734msgstr ""
735"Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany "
736"listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)"
737
738#, c-format
739msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
740msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
741
742msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
743msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
744
745msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
746msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
747