1# Romanian translation for gst-plugins-base 2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 3# 4# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010. 5# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020. 6# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-base-1.19.2.pot”. 7# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. 8# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n" 15"PO-Revision-Date: 2022-01-21 01:00+0100\n" 16"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" 17"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" 18"Language: ro\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 24"20)) ? 1 : 2);;\n" 25"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" 26 27msgid "Could not open device for playback in mono mode." 28msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono." 29 30msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 31msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo." 32 33#, c-format 34msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 35msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal." 36 37msgid "" 38"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 39"application." 40msgstr "" 41"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este " 42"folosit de o altă aplicație." 43 44msgid "Could not open audio device for playback." 45msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare." 46 47msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 48msgstr "" 49"Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat." 50 51msgid "Could not open device for recording in mono mode." 52msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono." 53 54msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 55msgstr "" 56"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo." 57 58#, c-format 59msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 60msgstr "" 61"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal" 62 63msgid "" 64"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 65"application." 66msgstr "" 67"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul " 68"este folosit de o altă aplicație." 69 70msgid "Could not open audio device for recording." 71msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare." 72 73msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 74msgstr "" 75"Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost " 76"deconectat." 77 78msgid "Could not open CD device for reading." 79msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare." 80 81msgid "Could not seek CD." 82msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul." 83 84msgid "Could not read CD." 85msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul." 86 87msgid "Could not determine type of stream" 88msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului" 89 90msgid "This appears to be a text file" 91msgstr "Acesta pare a fi un fișier text" 92 93#, c-format 94msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 95msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer." 96 97msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 98msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”." 99 100msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 101msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”." 102 103#, c-format 104msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 105msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s." 106 107msgid "The autovideosink element is missing." 108msgstr "Elementul autovideosink lipsește." 109 110#, c-format 111msgid "Configured videosink %s is not working." 112msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează." 113 114#, c-format 115msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 116msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s." 117 118msgid "The autovideosink element is not working." 119msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează." 120 121# R-GC, scrie: 122# modificat de la: 123# „Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil.” 124msgid "Custom text sink element is not usable." 125msgstr "Elementul de colectare a textului personalizat nu este utilizabil." 126 127msgid "No volume control found" 128msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum" 129 130#, c-format 131msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 132msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s." 133 134msgid "The autoaudiosink element is missing." 135msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește." 136 137#, c-format 138msgid "Configured audiosink %s is not working." 139msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează." 140 141#, c-format 142msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 143msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s." 144 145msgid "The autoaudiosink element is not working." 146msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează." 147 148msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 149msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări." 150 151#, c-format 152msgid "No decoder available for type '%s'." 153msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”." 154 155msgid "No URI specified to play from." 156msgstr "Nu s-a specificat URI-ul pentru redare." 157 158#, c-format 159msgid "Invalid URI \"%s\"." 160msgstr "URI-ul „%s” este nevalid." 161 162msgid "This stream type cannot be played yet." 163msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă." 164 165# R-GC, scrie: 166# modificat de la: 167# „Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”.” 168#, c-format 169msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 170msgstr "Nu a fost implementată nicio rutină de tratare a URI-ului pentru „%s”." 171 172msgid "Source element is invalid." 173msgstr "Element sursă nevalid." 174 175#, c-format 176msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 177msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”." 178 179msgid "Can't record audio fast enough" 180msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede" 181 182msgid "This CD has no audio tracks" 183msgstr "Acest CD nu conține piste audio" 184 185msgid "failed to draw pattern" 186msgstr "nu s-a putut desena modelul" 187 188msgid "A GL error occurred" 189msgstr "A apărut o eroare GL" 190 191msgid "format wasn't negotiated before get function" 192msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția «get»" 193 194msgid "ID3 tag" 195msgstr "Etichetă ID3" 196 197msgid "APE tag" 198msgstr "Etichetă APE" 199 200msgid "ICY internet radio" 201msgstr "Radio Internet ICY" 202 203msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 204msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)" 205 206msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 207msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)" 208 209msgid "Lossless True Audio (TTA)" 210msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 211 212msgid "Windows Media Speech" 213msgstr "Windows Media Speech" 214 215msgid "CYUV Lossless" 216msgstr "CYUV fără pierdere" 217 218msgid "FFMpeg v1" 219msgstr "FFMpeg v1" 220 221msgid "Lossless MSZH" 222msgstr "MSZH fără pierdere" 223 224msgid "Run-length encoding" 225msgstr "Codarea run-length" 226 227# R-GC, scrie: 228# modificat de la: 229# „Text contra cronometru” 230#. subtitle formats with static descriptions 231msgid "Timed Text" 232msgstr "Text temporizat" 233 234#. FIXME: add variant field to typefinder? 235msgid "Subtitle" 236msgstr "Subtitrare" 237 238msgid "MPL2 subtitle format" 239msgstr "Format de subtitrări MPL2" 240 241msgid "DKS subtitle format" 242msgstr "Format de subtitrări DKS" 243 244msgid "QTtext subtitle format" 245msgstr "Format de subtitrări QText" 246 247msgid "Sami subtitle format" 248msgstr "Format subtitrare Sami" 249 250msgid "TMPlayer subtitle format" 251msgstr "Format subtitrare TMPlayer" 252 253msgid "CEA 608 Closed Caption" 254msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608" 255 256msgid "CEA 708 Closed Caption" 257msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708" 258 259msgid "Kate subtitle format" 260msgstr "Format subtitrare Kate" 261 262msgid "WebVTT subtitle format" 263msgstr "Format de subtitrări WebVTT" 264 265msgid "Uncompressed video" 266msgstr "Video necomprimat" 267 268msgid "Uncompressed gray" 269msgstr "Gri necomprimat" 270 271#, c-format 272msgid "Uncompressed packed YUV %s" 273msgstr "%s YUV împachetat necomprimat" 274 275#, c-format 276msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 277msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat" 278 279#, c-format 280msgid "Uncompressed planar YUV %s" 281msgstr "%s YUV planar necomprimat" 282 283#, c-format 284msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 285msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s" 286 287#, c-format 288msgid "Uncompressed %d-bit %s" 289msgstr "%d-bit %s necomprimat" 290 291#, c-format 292msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 293msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d" 294 295msgid "Uncompressed audio" 296msgstr "Audio necomprimat" 297 298# R-GC, scrie: 299# modificat de la: 300# „Audio %d-bit %s raw” 301# Sugestie din partea lui DȘ: 302# Aici poți să spui: „Sunet %d-bit brut %s” (sunetul brut este neprelucrat) 303# Am preluat doar partea cu „neprelucrat” în loc de „nefiltrat” 304# Audio = sunete, cîntece/melodii, zgomote 305# precum 306# Software = exemple/fragmente de cod, scripturi, biblioteci, aplicații, programe 307#, c-format 308msgid "Raw %d-bit %s audio" 309msgstr "Audio %d-bit brut(neprelucrat) %s" 310 311msgid "Audio CD source" 312msgstr "Sursă CD audio" 313 314msgid "DVD source" 315msgstr "Sursă DVD" 316 317msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 318msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)" 319 320msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 321msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)" 322 323#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 324#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 325#. * the protocol to the middle or end of the string) 326#, c-format 327msgid "%s protocol source" 328msgstr "Sursă protocol %s" 329 330# R-GC, scrie: 331# modificare de la: 332# „depayloader RTP video %s” 333#, c-format 334msgid "%s video RTP depayloader" 335msgstr "program de încărcare RTP video %s" 336 337#, c-format 338msgid "%s audio RTP depayloader" 339msgstr "program de încărcare RTP audio %s" 340 341#, c-format 342msgid "%s RTP depayloader" 343msgstr "program de încărcare RTP %s" 344 345# R-GC, scrie: 346# modificat de la: 347# „Demuxer %s” 348#, c-format 349msgid "%s demuxer" 350msgstr "demultiplexor %s" 351 352# R-GC, scrie: 353# modifica de la: 354# „Decoder %s” 355#, c-format 356msgid "%s decoder" 357msgstr "decodificator %s" 358 359#, c-format 360msgid "%s video RTP payloader" 361msgstr "codificator RTP video %s" 362 363#, c-format 364msgid "%s audio RTP payloader" 365msgstr "codificator RTP audio %s" 366 367#, c-format 368msgid "%s RTP payloader" 369msgstr "codificator RTP %s" 370 371#, c-format 372msgid "%s muxer" 373msgstr "multiplexor %s" 374 375#, c-format 376msgid "%s encoder" 377msgstr "codificator %s" 378 379#, c-format 380msgid "GStreamer element %s" 381msgstr "Element GStreamer %s" 382 383msgid "Unknown source element" 384msgstr "Element sursă necunoscut" 385 386msgid "Unknown sink element" 387msgstr "Element de colectare necunoscut" 388 389msgid "Unknown element" 390msgstr "Element necunoscut" 391 392msgid "Unknown decoder element" 393msgstr "Element de decodare necunoscut" 394 395msgid "Unknown encoder element" 396msgstr "Element de codare necunoscut" 397 398#. we should really never get here, but we better still return 399#. * something if we do 400msgid "Plugin or element of unknown type" 401msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut" 402 403msgid "Failed to read tag: not enough data" 404msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente" 405 406msgid "track ID" 407msgstr "ID pistă" 408 409msgid "MusicBrainz track ID" 410msgstr "ID pistă MusicBrainz" 411 412msgid "artist ID" 413msgstr "ID artist" 414 415msgid "MusicBrainz artist ID" 416msgstr "ID artist MusicBrainz" 417 418msgid "album ID" 419msgstr "ID album" 420 421msgid "MusicBrainz album ID" 422msgstr "ID album MusicBrainz" 423 424msgid "album artist ID" 425msgstr "ID artist album" 426 427msgid "MusicBrainz album artist ID" 428msgstr "ID album artist MusicBrainz" 429 430msgid "release group ID" 431msgstr "ID lansare grup" 432 433msgid "MusicBrainz release group ID" 434msgstr "ID lansare grup MusicBrainz" 435 436msgid "release track ID" 437msgstr "ID lansare pistă" 438 439msgid "MusicBrainz release track ID" 440msgstr "ID lansare pistă MusicBrainz" 441 442msgid "track TRM ID" 443msgstr "ID TRM pistă" 444 445msgid "MusicBrainz TRM ID" 446msgstr "ID TRM MusicBrainz" 447 448msgid "AcoustID ID" 449msgstr "AcoustID ID" 450 451msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 452msgstr "Amprentă digitală AcoustID (chromaprint)" 453 454msgid "capturing shutter speed" 455msgstr "viteza obturatorului de capturare" 456 457msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 458msgstr "" 459"Viteza obturatorului utilizată când se capturează o imagine, în secunde" 460 461msgid "capturing focal ratio" 462msgstr "proporția focală de capturare" 463 464msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 465msgstr "Proporția focală (f-număr) utilizată când se capturează imaginea" 466 467msgid "capturing focal length" 468msgstr "lungimea focală de capturare" 469 470msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 471msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm" 472 473msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 474msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare" 475 476msgid "" 477"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 478msgstr "" 479"lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura " 480"imaginea, în mm" 481 482msgid "capturing digital zoom ratio" 483msgstr "proporția focalizării digitale de capturare" 484 485msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 486msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine" 487 488msgid "capturing iso speed" 489msgstr "viteză iso de capturare" 490 491msgid "The ISO speed used when capturing an image" 492msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine" 493 494msgid "capturing exposure program" 495msgstr "programul de expunere de capturare" 496 497msgid "The exposure program used when capturing an image" 498msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine" 499 500msgid "capturing exposure mode" 501msgstr "modul de expunere de capturare" 502 503msgid "The exposure mode used when capturing an image" 504msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine" 505 506msgid "capturing exposure compensation" 507msgstr "compensarea expunerii de capturare" 508 509msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 510msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine" 511 512msgid "capturing scene capture type" 513msgstr "tipul de captură de scenă de capturare" 514 515msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 516msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine" 517 518msgid "capturing gain adjustment" 519msgstr "ajustare de creștere de capturare" 520 521msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 522msgstr "Ajustarea câștigului global aplicat unei imagini" 523 524msgid "capturing white balance" 525msgstr "balanță de alb de capturare" 526 527msgid "The white balance mode set when capturing an image" 528msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine" 529 530msgid "capturing contrast" 531msgstr "contrast de capturare" 532 533msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 534msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine" 535 536msgid "capturing saturation" 537msgstr "saturația de capturare" 538 539msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 540msgstr "" 541"Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine" 542 543msgid "capturing sharpness" 544msgstr "precizie de capturare" 545 546msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 547msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine" 548 549msgid "capturing flash fired" 550msgstr "blițul tras de capturare" 551 552msgid "If the flash fired while capturing an image" 553msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine" 554 555msgid "capturing flash mode" 556msgstr "mod de bliț de capturare" 557 558msgid "The selected flash mode while capturing an image" 559msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine" 560 561msgid "capturing metering mode" 562msgstr "modul de măsurare de capturare" 563 564msgid "" 565"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 566msgstr "" 567"Modul de măsurare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea " 568"unei imagini" 569 570msgid "capturing source" 571msgstr "sursă de capturare" 572 573msgid "The source or type of device used for the capture" 574msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură" 575 576# R-GC, scrie: 577# modificat de la: 578# „ppi orizontal de imagine” 579msgid "image horizontal ppi" 580msgstr "imagine orizontală în ppi(pixel per inch)" 581 582msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 583msgstr "" 584"Densitatea de pixeli orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în " 585"ppi(pixel per inch)" 586 587msgid "image vertical ppi" 588msgstr "imagine verticală în ppi(pixel per inch)" 589 590msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 591msgstr "" 592"Densitatea de pixeli verticală intenționată pentru media (imagine/video) în " 593"ppi(pixel per inch)" 594 595msgid "ID3v2 frame" 596msgstr "Cadru ID3v2" 597 598msgid "unparsed id3v2 tag frame" 599msgstr "cadru de etichetă id3v2 neanalizat" 600 601msgid "musical-key" 602msgstr "cheie-muzicală" 603 604msgid "Initial key in which the sound starts" 605msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul" 606 607msgid "Print version information and exit" 608msgstr "Imprimă informațiile de versiune și iese" 609 610# R-GC, scrie: 611# s-a modificat de la: 612# „Nu se ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate.” 613# Cred că sună și descrie mai bine acțiunea :) 614msgid "" 615"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 616"added/removed." 617msgstr "" 618"Nu se iese după arătarea listei de dispozitive inițială, ci se așteaptă " 619"pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate." 620 621msgid "Include devices from hidden device providers." 622msgstr "Adăugați dispozitive de la furnizorii de dispozitive ascunși." 623 624#, c-format 625msgid "Volume: %.0f%%" 626msgstr "Volumul: %.0f%%" 627 628msgid "Mute: on" 629msgstr "Fără sunet: activat" 630 631msgid "Mute: off" 632msgstr "Fără sunet: dezactivat" 633 634msgid "Buffering..." 635msgstr "Se preîncarcă..." 636 637msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 638msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n" 639 640msgid "Reached end of play list." 641msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare." 642 643msgid "Paused" 644msgstr "Pauzat" 645 646#, c-format 647msgid "Now playing %s\n" 648msgstr "Acum se redă %s\n" 649 650#, c-format 651msgid "About to finish, preparing next title: %s" 652msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s" 653 654# R-GC, scrie: 655# modificat de la: 656# „Rata de redare: %.2f” 657# la: 658# „Viteza de redare: %.2f” 659# știu că rate = rata(ă) 660# dar se referă la viteza de redare... 661# Așa că, poate cel mai corect ar fi fost: 662# Rata vitezei de redare: %.2f 663# Și așa rămâne... 664#, c-format 665msgid "Playback rate: %.2f" 666msgstr "Rata vitezei de redare: %.2f" 667 668#, c-format 669msgid "Could not change playback rate to %.2f" 670msgstr "Nu s-a putut schimba rata vitezei de redare la %.2f" 671 672msgid "space" 673msgstr "spațiu" 674 675# R-GC, scrie: 676# modificat de la: 677# „pauzat/nepauzat” 678# Sună cam forțat, nu? 679msgid "pause/unpause" 680msgstr "pauză/redare" 681 682msgid "q or ESC" 683msgstr "q sau ESC" 684 685msgid "quit" 686msgstr "ieșire" 687 688msgid "> or n" 689msgstr "> sau n" 690 691msgid "play next" 692msgstr "redă următoarea" 693 694msgid "< or b" 695msgstr "< sau b" 696 697msgid "play previous" 698msgstr "redă anterioara" 699 700msgid "seek forward" 701msgstr "caută înainte" 702 703msgid "seek backward" 704msgstr "caută înapoi" 705 706msgid "volume up" 707msgstr "volum mai sus" 708 709msgid "volume down" 710msgstr "volum mai jos" 711 712msgid "toggle audio mute on/off" 713msgstr "comută între „cu sunet/fără sunet”" 714 715msgid "increase playback rate" 716msgstr "crește rata vitezei de redare" 717 718msgid "decrease playback rate" 719msgstr "descrește rata vitezei de redare" 720 721msgid "change playback direction" 722msgstr "schimbă direcția de redare" 723 724msgid "enable/disable trick modes" 725msgstr "activează/dezactivează sugestiile" 726 727msgid "change audio track" 728msgstr "modifică pista audio" 729 730msgid "change video track" 731msgstr "schimbă pista video" 732 733msgid "change subtitle track" 734msgstr "modifică pista de subtitrări" 735 736msgid "seek to beginning" 737msgstr "caută la început" 738 739msgid "show keyboard shortcuts" 740msgstr "arată scurtăturile de tastatură" 741 742msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 743msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:" 744 745msgid "Output status information and property notifications" 746msgstr "Afișează informații de stare și înștiințări de proprietate" 747 748msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 749msgstr "" 750"Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății " 751"„fanioane” ale playbin" 752 753msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 754msgstr "Colectarea video ce se utilizează (predefinită este autovideosink)" 755 756msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 757msgstr "Colectarea audio ce se utilizează (predefinită este autoaudiosink)" 758 759msgid "Enable gapless playback" 760msgstr "Activează redarea fără întreruperi" 761 762msgid "Shuffle playlist" 763msgstr "Amestecă lista de redare" 764 765msgid "Disable interactive control via the keyboard" 766msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură" 767 768msgid "Volume" 769msgstr "Volum" 770 771msgid "Start position in seconds." 772msgstr "Poziția de start în secunde." 773 774msgid "Playlist file containing input media files" 775msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișierele media de intrare" 776 777msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 778msgstr "" 779"Se utilizează indicatorul experimental de schimbare instantanee a ratei " 780"vitezei atunci când se schimbă rata vitezei" 781 782msgid "Do not print any output (apart from errors)" 783msgstr "Nu imprimă nicio ieșire (în afară de erori)" 784 785msgid "Use playbin3 pipeline" 786msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3" 787 788msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 789msgstr "" 790"(valoarea predefinită variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)" 791 792msgid "" 793"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 794"(gapless is ignored)" 795msgstr "" 796"Se continuă afișarea ultimului cadru pe EOS până se iese sau până se " 797"primește comanda de schimbare a listei de redare (fără întreruperi este " 798"ignorat)" 799 800#, c-format 801msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 802msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..." 803 804msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 805msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat." 806 807msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 808msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n" 809