• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Romanian translation for gst-plugins-base
2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3#
4# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
5# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
6# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-base-1.19.2.pot”.
7# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
8# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2022-01-21 01:00+0100\n"
16"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
17"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
18"Language: ro\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
24"20)) ? 1 : 2);;\n"
25"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
26
27msgid "Could not open device for playback in mono mode."
28msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
29
30msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
31msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
32
33#, c-format
34msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
35msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
36
37msgid ""
38"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39"application."
40msgstr ""
41"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
42"folosit de o altă aplicație."
43
44msgid "Could not open audio device for playback."
45msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
46
47msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48msgstr ""
49"Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat."
50
51msgid "Could not open device for recording in mono mode."
52msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
53
54msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
55msgstr ""
56"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
57
58#, c-format
59msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
60msgstr ""
61"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
62
63msgid ""
64"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
65"application."
66msgstr ""
67"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
68"este folosit de o altă aplicație."
69
70msgid "Could not open audio device for recording."
71msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
72
73msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
74msgstr ""
75"Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost "
76"deconectat."
77
78msgid "Could not open CD device for reading."
79msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
80
81msgid "Could not seek CD."
82msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
83
84msgid "Could not read CD."
85msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
86
87msgid "Could not determine type of stream"
88msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
89
90msgid "This appears to be a text file"
91msgstr "Acesta pare a fi un fișier text"
92
93#, c-format
94msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
96
97msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”."
99
100msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”."
102
103#, c-format
104msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
106
107msgid "The autovideosink element is missing."
108msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
109
110#, c-format
111msgid "Configured videosink %s is not working."
112msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
113
114#, c-format
115msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
117
118msgid "The autovideosink element is not working."
119msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
120
121# R-GC, scrie:
122# modificat de la:
123# „Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil.”
124msgid "Custom text sink element is not usable."
125msgstr "Elementul de colectare a textului personalizat nu este utilizabil."
126
127msgid "No volume control found"
128msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
129
130#, c-format
131msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
133
134msgid "The autoaudiosink element is missing."
135msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
136
137#, c-format
138msgid "Configured audiosink %s is not working."
139msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
140
141#, c-format
142msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
144
145msgid "The autoaudiosink element is not working."
146msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
147
148msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
150
151#, c-format
152msgid "No decoder available for type '%s'."
153msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
154
155msgid "No URI specified to play from."
156msgstr "Nu s-a specificat URI-ul pentru redare."
157
158#, c-format
159msgid "Invalid URI \"%s\"."
160msgstr "URI-ul „%s” este nevalid."
161
162msgid "This stream type cannot be played yet."
163msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
164
165# R-GC, scrie:
166# modificat de la:
167# „Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”.”
168#, c-format
169msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
170msgstr "Nu a fost implementată nicio rutină de tratare a URI-ului pentru „%s”."
171
172msgid "Source element is invalid."
173msgstr "Element sursă nevalid."
174
175#, c-format
176msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
177msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
178
179msgid "Can't record audio fast enough"
180msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
181
182msgid "This CD has no audio tracks"
183msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
184
185msgid "failed to draw pattern"
186msgstr "nu s-a putut desena modelul"
187
188msgid "A GL error occurred"
189msgstr "A apărut o eroare GL"
190
191msgid "format wasn't negotiated before get function"
192msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția «get»"
193
194msgid "ID3 tag"
195msgstr "Etichetă ID3"
196
197msgid "APE tag"
198msgstr "Etichetă APE"
199
200msgid "ICY internet radio"
201msgstr "Radio Internet ICY"
202
203msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
204msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
205
206msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
207msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
208
209msgid "Lossless True Audio (TTA)"
210msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
211
212msgid "Windows Media Speech"
213msgstr "Windows Media Speech"
214
215msgid "CYUV Lossless"
216msgstr "CYUV fără pierdere"
217
218msgid "FFMpeg v1"
219msgstr "FFMpeg v1"
220
221msgid "Lossless MSZH"
222msgstr "MSZH fără pierdere"
223
224msgid "Run-length encoding"
225msgstr "Codarea run-length"
226
227# R-GC, scrie:
228# modificat de la:
229# „Text contra cronometru”
230#. subtitle formats with static descriptions
231msgid "Timed Text"
232msgstr "Text temporizat"
233
234#. FIXME: add variant field to typefinder?
235msgid "Subtitle"
236msgstr "Subtitrare"
237
238msgid "MPL2 subtitle format"
239msgstr "Format de subtitrări MPL2"
240
241msgid "DKS subtitle format"
242msgstr "Format de subtitrări DKS"
243
244msgid "QTtext subtitle format"
245msgstr "Format de subtitrări QText"
246
247msgid "Sami subtitle format"
248msgstr "Format subtitrare Sami"
249
250msgid "TMPlayer subtitle format"
251msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
252
253msgid "CEA 608 Closed Caption"
254msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608"
255
256msgid "CEA 708 Closed Caption"
257msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708"
258
259msgid "Kate subtitle format"
260msgstr "Format subtitrare Kate"
261
262msgid "WebVTT subtitle format"
263msgstr "Format de subtitrări WebVTT"
264
265msgid "Uncompressed video"
266msgstr "Video necomprimat"
267
268msgid "Uncompressed gray"
269msgstr "Gri necomprimat"
270
271#, c-format
272msgid "Uncompressed packed YUV %s"
273msgstr "%s YUV împachetat necomprimat"
274
275#, c-format
276msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
277msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat"
278
279#, c-format
280msgid "Uncompressed planar YUV %s"
281msgstr "%s YUV planar necomprimat"
282
283#, c-format
284msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
285msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
286
287#, c-format
288msgid "Uncompressed %d-bit %s"
289msgstr "%d-bit %s necomprimat"
290
291#, c-format
292msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
293msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
294
295msgid "Uncompressed audio"
296msgstr "Audio necomprimat"
297
298# R-GC, scrie:
299# modificat de la:
300# „Audio %d-bit %s raw”
301# Sugestie din partea lui DȘ:
302# Aici poți să spui: „Sunet %d-bit brut %s” (sunetul brut este neprelucrat)
303# Am preluat doar partea cu „neprelucrat” în loc de „nefiltrat”
304# Audio = sunete, cîntece/melodii, zgomote
305# precum
306# Software = exemple/fragmente de cod, scripturi, biblioteci, aplicații, programe
307#, c-format
308msgid "Raw %d-bit %s audio"
309msgstr "Audio %d-bit brut(neprelucrat) %s"
310
311msgid "Audio CD source"
312msgstr "Sursă CD audio"
313
314msgid "DVD source"
315msgstr "Sursă DVD"
316
317msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
318msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
319
320msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
321msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
322
323#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
324#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
325#. * the protocol to the middle or end of the string)
326#, c-format
327msgid "%s protocol source"
328msgstr "Sursă protocol %s"
329
330# R-GC, scrie:
331# modificare de la:
332# „depayloader RTP video %s”
333#, c-format
334msgid "%s video RTP depayloader"
335msgstr "program de încărcare RTP video %s"
336
337#, c-format
338msgid "%s audio RTP depayloader"
339msgstr "program de încărcare RTP audio %s"
340
341#, c-format
342msgid "%s RTP depayloader"
343msgstr "program de încărcare RTP %s"
344
345# R-GC, scrie:
346# modificat de la:
347# „Demuxer %s”
348#, c-format
349msgid "%s demuxer"
350msgstr "demultiplexor %s"
351
352# R-GC, scrie:
353# modifica de la:
354# „Decoder %s”
355#, c-format
356msgid "%s decoder"
357msgstr "decodificator %s"
358
359#, c-format
360msgid "%s video RTP payloader"
361msgstr "codificator RTP video %s"
362
363#, c-format
364msgid "%s audio RTP payloader"
365msgstr "codificator RTP audio %s"
366
367#, c-format
368msgid "%s RTP payloader"
369msgstr "codificator RTP %s"
370
371#, c-format
372msgid "%s muxer"
373msgstr "multiplexor %s"
374
375#, c-format
376msgid "%s encoder"
377msgstr "codificator %s"
378
379#, c-format
380msgid "GStreamer element %s"
381msgstr "Element GStreamer %s"
382
383msgid "Unknown source element"
384msgstr "Element sursă necunoscut"
385
386msgid "Unknown sink element"
387msgstr "Element de colectare necunoscut"
388
389msgid "Unknown element"
390msgstr "Element necunoscut"
391
392msgid "Unknown decoder element"
393msgstr "Element de decodare necunoscut"
394
395msgid "Unknown encoder element"
396msgstr "Element de codare necunoscut"
397
398#. we should really never get here, but we better still return
399#. * something if we do
400msgid "Plugin or element of unknown type"
401msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
402
403msgid "Failed to read tag: not enough data"
404msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
405
406msgid "track ID"
407msgstr "ID pistă"
408
409msgid "MusicBrainz track ID"
410msgstr "ID pistă MusicBrainz"
411
412msgid "artist ID"
413msgstr "ID artist"
414
415msgid "MusicBrainz artist ID"
416msgstr "ID artist MusicBrainz"
417
418msgid "album ID"
419msgstr "ID album"
420
421msgid "MusicBrainz album ID"
422msgstr "ID album MusicBrainz"
423
424msgid "album artist ID"
425msgstr "ID artist album"
426
427msgid "MusicBrainz album artist ID"
428msgstr "ID album artist MusicBrainz"
429
430msgid "release group ID"
431msgstr "ID lansare grup"
432
433msgid "MusicBrainz release group ID"
434msgstr "ID lansare grup MusicBrainz"
435
436msgid "release track ID"
437msgstr "ID lansare pistă"
438
439msgid "MusicBrainz release track ID"
440msgstr "ID lansare pistă MusicBrainz"
441
442msgid "track TRM ID"
443msgstr "ID TRM pistă"
444
445msgid "MusicBrainz TRM ID"
446msgstr "ID TRM MusicBrainz"
447
448msgid "AcoustID ID"
449msgstr "AcoustID ID"
450
451msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
452msgstr "Amprentă digitală AcoustID (chromaprint)"
453
454msgid "capturing shutter speed"
455msgstr "viteza obturatorului de capturare"
456
457msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
458msgstr ""
459"Viteza obturatorului utilizată când se capturează o imagine, în secunde"
460
461msgid "capturing focal ratio"
462msgstr "proporția focală de capturare"
463
464msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
465msgstr "Proporția focală (f-număr) utilizată când se capturează imaginea"
466
467msgid "capturing focal length"
468msgstr "lungimea focală de capturare"
469
470msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
471msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm"
472
473msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
474msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare"
475
476msgid ""
477"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
478msgstr ""
479"lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura "
480"imaginea, în mm"
481
482msgid "capturing digital zoom ratio"
483msgstr "proporția focalizării digitale de capturare"
484
485msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
486msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine"
487
488msgid "capturing iso speed"
489msgstr "viteză iso de capturare"
490
491msgid "The ISO speed used when capturing an image"
492msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine"
493
494msgid "capturing exposure program"
495msgstr "programul de expunere de capturare"
496
497msgid "The exposure program used when capturing an image"
498msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
499
500msgid "capturing exposure mode"
501msgstr "modul de expunere de capturare"
502
503msgid "The exposure mode used when capturing an image"
504msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
505
506msgid "capturing exposure compensation"
507msgstr "compensarea expunerii de capturare"
508
509msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
510msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine"
511
512msgid "capturing scene capture type"
513msgstr "tipul de captură de scenă de capturare"
514
515msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
516msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine"
517
518msgid "capturing gain adjustment"
519msgstr "ajustare de creștere de capturare"
520
521msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
522msgstr "Ajustarea câștigului global aplicat unei imagini"
523
524msgid "capturing white balance"
525msgstr "balanță de alb de capturare"
526
527msgid "The white balance mode set when capturing an image"
528msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine"
529
530msgid "capturing contrast"
531msgstr "contrast de capturare"
532
533msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
534msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine"
535
536msgid "capturing saturation"
537msgstr "saturația de capturare"
538
539msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
540msgstr ""
541"Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine"
542
543msgid "capturing sharpness"
544msgstr "precizie de capturare"
545
546msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
547msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine"
548
549msgid "capturing flash fired"
550msgstr "blițul tras de capturare"
551
552msgid "If the flash fired while capturing an image"
553msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine"
554
555msgid "capturing flash mode"
556msgstr "mod de bliț de capturare"
557
558msgid "The selected flash mode while capturing an image"
559msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine"
560
561msgid "capturing metering mode"
562msgstr "modul de măsurare de capturare"
563
564msgid ""
565"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
566msgstr ""
567"Modul de măsurare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
568"unei imagini"
569
570msgid "capturing source"
571msgstr "sursă de capturare"
572
573msgid "The source or type of device used for the capture"
574msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură"
575
576# R-GC, scrie:
577# modificat de la:
578# „ppi orizontal de imagine”
579msgid "image horizontal ppi"
580msgstr "imagine orizontală în ppi(pixel per inch)"
581
582msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
583msgstr ""
584"Densitatea de pixeli orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
585"ppi(pixel per inch)"
586
587msgid "image vertical ppi"
588msgstr "imagine verticală în ppi(pixel per inch)"
589
590msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
591msgstr ""
592"Densitatea de pixeli verticală intenționată pentru media (imagine/video) în "
593"ppi(pixel per inch)"
594
595msgid "ID3v2 frame"
596msgstr "Cadru ID3v2"
597
598msgid "unparsed id3v2 tag frame"
599msgstr "cadru de etichetă id3v2 neanalizat"
600
601msgid "musical-key"
602msgstr "cheie-muzicală"
603
604msgid "Initial key in which the sound starts"
605msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul"
606
607msgid "Print version information and exit"
608msgstr "Imprimă informațiile de versiune și iese"
609
610# R-GC, scrie:
611# s-a modificat de la:
612# „Nu se ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate.”
613# Cred că sună și descrie mai bine acțiunea :)
614msgid ""
615"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
616"added/removed."
617msgstr ""
618"Nu se iese după arătarea listei de dispozitive inițială, ci se așteaptă "
619"pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
620
621msgid "Include devices from hidden device providers."
622msgstr "Adăugați dispozitive de la furnizorii de dispozitive ascunși."
623
624#, c-format
625msgid "Volume: %.0f%%"
626msgstr "Volumul: %.0f%%"
627
628msgid "Mute: on"
629msgstr "Fără sunet: activat"
630
631msgid "Mute: off"
632msgstr "Fără sunet: dezactivat"
633
634msgid "Buffering..."
635msgstr "Se preîncarcă..."
636
637msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
638msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n"
639
640msgid "Reached end of play list."
641msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare."
642
643msgid "Paused"
644msgstr "Pauzat"
645
646#, c-format
647msgid "Now playing %s\n"
648msgstr "Acum se redă %s\n"
649
650#, c-format
651msgid "About to finish, preparing next title: %s"
652msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s"
653
654# R-GC, scrie:
655# modificat de la:
656# „Rata de redare: %.2f”
657# la:
658# „Viteza de redare: %.2f”
659# știu că rate = rata(ă)
660# dar se referă la viteza de redare...
661# Așa că, poate cel mai corect ar fi fost:
662# Rata vitezei de redare: %.2f
663# Și așa rămâne...
664#, c-format
665msgid "Playback rate: %.2f"
666msgstr "Rata vitezei de redare: %.2f"
667
668#, c-format
669msgid "Could not change playback rate to %.2f"
670msgstr "Nu s-a putut schimba rata vitezei de redare la %.2f"
671
672msgid "space"
673msgstr "spațiu"
674
675# R-GC, scrie:
676# modificat de la:
677# „pauzat/nepauzat678# Sună cam forțat, nu?
679msgid "pause/unpause"
680msgstr "pauză/redare"
681
682msgid "q or ESC"
683msgstr "q sau ESC"
684
685msgid "quit"
686msgstr "ieșire"
687
688msgid "> or n"
689msgstr "> sau n"
690
691msgid "play next"
692msgstr "redă următoarea"
693
694msgid "< or b"
695msgstr "< sau b"
696
697msgid "play previous"
698msgstr "redă anterioara"
699
700msgid "seek forward"
701msgstr "caută înainte"
702
703msgid "seek backward"
704msgstr "caută înapoi"
705
706msgid "volume up"
707msgstr "volum mai sus"
708
709msgid "volume down"
710msgstr "volum mai jos"
711
712msgid "toggle audio mute on/off"
713msgstr "comută între „cu sunet/fără sunet”"
714
715msgid "increase playback rate"
716msgstr "crește rata vitezei de redare"
717
718msgid "decrease playback rate"
719msgstr "descrește rata vitezei de redare"
720
721msgid "change playback direction"
722msgstr "schimbă direcția de redare"
723
724msgid "enable/disable trick modes"
725msgstr "activează/dezactivează sugestiile"
726
727msgid "change audio track"
728msgstr "modifică pista audio"
729
730msgid "change video track"
731msgstr "schimbă pista video"
732
733msgid "change subtitle track"
734msgstr "modifică pista de subtitrări"
735
736msgid "seek to beginning"
737msgstr "caută la început"
738
739msgid "show keyboard shortcuts"
740msgstr "arată scurtăturile de tastatură"
741
742msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
743msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:"
744
745msgid "Output status information and property notifications"
746msgstr "Afișează informații de stare și înștiințări de proprietate"
747
748msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
749msgstr ""
750"Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății "
751"„fanioane” ale playbin"
752
753msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
754msgstr "Colectarea video ce se utilizează (predefinită este autovideosink)"
755
756msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
757msgstr "Colectarea audio ce se utilizează (predefinită este autoaudiosink)"
758
759msgid "Enable gapless playback"
760msgstr "Activează redarea fără întreruperi"
761
762msgid "Shuffle playlist"
763msgstr "Amestecă lista de redare"
764
765msgid "Disable interactive control via the keyboard"
766msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură"
767
768msgid "Volume"
769msgstr "Volum"
770
771msgid "Start position in seconds."
772msgstr "Poziția de start în secunde."
773
774msgid "Playlist file containing input media files"
775msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișierele media de intrare"
776
777msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
778msgstr ""
779"Se utilizează indicatorul experimental de schimbare instantanee a ratei "
780"vitezei atunci când se schimbă rata vitezei"
781
782msgid "Do not print any output (apart from errors)"
783msgstr "Nu imprimă nicio ieșire (în afară de erori)"
784
785msgid "Use playbin3 pipeline"
786msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"
787
788msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
789msgstr ""
790"(valoarea predefinită variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
791
792msgid ""
793"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
794"(gapless is ignored)"
795msgstr ""
796"Se continuă afișarea ultimului cadru pe EOS până se iese sau până se "
797"primește comanda de schimbare a listei de redare (fără întreruperi este "
798"ignorat)"
799
800#, c-format
801msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
802msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..."
803
804msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
805msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat."
806
807msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
808msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n"
809