• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2# This file is put in the public domain.
3# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:34+0200\n"
12"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14"Language: zh_CN\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20
21msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
23
24msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
26
27#, c-format
28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
30
31msgid ""
32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33"application."
34msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
35
36msgid "Could not open audio device for playback."
37msgstr "无法打开音频设备播放。"
38
39msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
41
42msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
44
45msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
47
48#, c-format
49msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
51
52msgid ""
53"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54"application."
55msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
56
57msgid "Could not open audio device for recording."
58msgstr "无法打开音频设备录音。"
59
60msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
61msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
62
63msgid "Could not open CD device for reading."
64msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
65
66msgid "Could not seek CD."
67msgstr "无法搜索 CD。"
68
69msgid "Could not read CD."
70msgstr "无法读取 CD。"
71
72msgid "Could not determine type of stream"
73msgstr "无法确定流的类型"
74
75msgid "This appears to be a text file"
76msgstr "此文件是个文本文件"
77
78#, c-format
79msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
81
82msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
83msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
84
85msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
86msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
87
88#, c-format
89msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
90msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
91
92msgid "The autovideosink element is missing."
93msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
94
95#, c-format
96msgid "Configured videosink %s is not working."
97msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
98
99#, c-format
100msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
101msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
102
103msgid "The autovideosink element is not working."
104msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
105
106msgid "Custom text sink element is not usable."
107msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
108
109msgid "No volume control found"
110msgstr "未找到音量控制"
111
112#, c-format
113msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
114msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
115
116msgid "The autoaudiosink element is missing."
117msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
118
119#, c-format
120msgid "Configured audiosink %s is not working."
121msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
122
123#, c-format
124msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
125msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
126
127msgid "The autoaudiosink element is not working."
128msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
129
130msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
131msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
132
133#, c-format
134msgid "No decoder available for type '%s'."
135msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
136
137msgid "No URI specified to play from."
138msgstr "未指定要播放的 URI。"
139
140#, c-format
141msgid "Invalid URI \"%s\"."
142msgstr "无效的 URI“%s”。"
143
144msgid "This stream type cannot be played yet."
145msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
146
147#, c-format
148msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
149msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
150
151msgid "Source element is invalid."
152msgstr "无效的源组件。"
153
154#, c-format
155msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
156msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
157
158msgid "Can't record audio fast enough"
159msgstr "无法足够快的录音"
160
161msgid "This CD has no audio tracks"
162msgstr "此 CD 无音轨"
163
164msgid "failed to draw pattern"
165msgstr "无法绘制图案"
166
167msgid "A GL error occurred"
168msgstr "发生了 GL 错误"
169
170msgid "format wasn't negotiated before get function"
171msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
172
173msgid "ID3 tag"
174msgstr "ID3 标识"
175
176msgid "APE tag"
177msgstr "APE 标识"
178
179msgid "ICY internet radio"
180msgstr "ICY 网络电台"
181
182msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
184
185msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
187
188msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189msgstr "无损高保真音频(TTA)"
190
191msgid "Windows Media Speech"
192msgstr "Windows Media 语音"
193
194msgid "CYUV Lossless"
195msgstr "CYUV 无损"
196
197msgid "FFMpeg v1"
198msgstr "FFMpeg v1"
199
200msgid "Lossless MSZH"
201msgstr "无损 MSZH"
202
203msgid "Run-length encoding"
204msgstr "Run-length 编码"
205
206#. subtitle formats with static descriptions
207msgid "Timed Text"
208msgstr "定时文本"
209
210#. FIXME: add variant field to typefinder?
211msgid "Subtitle"
212msgstr "字幕"
213
214msgid "MPL2 subtitle format"
215msgstr "MPL2 字幕格式"
216
217msgid "DKS subtitle format"
218msgstr "DKS 字幕格式"
219
220msgid "QTtext subtitle format"
221msgstr "QTtext 字幕格式"
222
223msgid "Sami subtitle format"
224msgstr "Sami 字幕格式"
225
226msgid "TMPlayer subtitle format"
227msgstr "TMPlayer 字幕格式"
228
229msgid "CEA 608 Closed Caption"
230msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
231
232msgid "CEA 708 Closed Caption"
233msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
234
235msgid "Kate subtitle format"
236msgstr "Kate 字幕格式"
237
238msgid "WebVTT subtitle format"
239msgstr "WebVTT 字幕格式"
240
241msgid "Uncompressed video"
242msgstr "未压缩的视频"
243
244msgid "Uncompressed gray"
245msgstr "未压缩的灰度图像"
246
247#, c-format
248msgid "Uncompressed packed YUV %s"
249msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
250
251#, c-format
252msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
253msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
254
255#, c-format
256msgid "Uncompressed planar YUV %s"
257msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
258
259#, c-format
260msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
261msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
262
263#, c-format
264msgid "Uncompressed %d-bit %s"
265msgstr "未压缩的 %d位 %s"
266
267#, c-format
268msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
269msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
270
271msgid "Uncompressed audio"
272msgstr "未压缩的音频"
273
274#, c-format
275msgid "Raw %d-bit %s audio"
276msgstr "原始 %d位 %s 音频"
277
278msgid "Audio CD source"
279msgstr "音频 CD 源"
280
281msgid "DVD source"
282msgstr "DVD 源"
283
284msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
285msgstr "实时流协议(RTSP)源"
286
287msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
288msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
289
290#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
291#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
292#. * the protocol to the middle or end of the string)
293#, c-format
294msgid "%s protocol source"
295msgstr "%s 协议源"
296
297#, c-format
298msgid "%s video RTP depayloader"
299msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
300
301#, c-format
302msgid "%s audio RTP depayloader"
303msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
304
305#, c-format
306msgid "%s RTP depayloader"
307msgstr "%s RTP 去负载器"
308
309#, c-format
310msgid "%s demuxer"
311msgstr "%s 多路分配器"
312
313#, c-format
314msgid "%s decoder"
315msgstr "%s 解码器"
316
317#, c-format
318msgid "%s video RTP payloader"
319msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
320
321#, c-format
322msgid "%s audio RTP payloader"
323msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
324
325#, c-format
326msgid "%s RTP payloader"
327msgstr "%s RTP 负载器"
328
329#, c-format
330msgid "%s muxer"
331msgstr "%s 混音器"
332
333#, c-format
334msgid "%s encoder"
335msgstr "%s 编码器"
336
337#, c-format
338msgid "GStreamer element %s"
339msgstr "GStreamer 组件 %s"
340
341msgid "Unknown source element"
342msgstr "未知源组件"
343
344msgid "Unknown sink element"
345msgstr "未知的汇组件"
346
347msgid "Unknown element"
348msgstr "未知组件"
349
350msgid "Unknown decoder element"
351msgstr "未知的解码组件"
352
353msgid "Unknown encoder element"
354msgstr "未知的编码组件"
355
356#. we should really never get here, but we better still return
357#. * something if we do
358msgid "Plugin or element of unknown type"
359msgstr "未知类型的插件或组件"
360
361msgid "Failed to read tag: not enough data"
362msgstr "无法读取标签: 数据不足"
363
364msgid "track ID"
365msgstr "音轨 ID"
366
367msgid "MusicBrainz track ID"
368msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
369
370msgid "artist ID"
371msgstr "艺人 ID"
372
373msgid "MusicBrainz artist ID"
374msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
375
376msgid "album ID"
377msgstr "专辑 ID"
378
379msgid "MusicBrainz album ID"
380msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
381
382msgid "album artist ID"
383msgstr "音轨艺人 ID"
384
385msgid "MusicBrainz album artist ID"
386msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
387
388msgid "release group ID"
389msgstr ""
390
391#, fuzzy
392msgid "MusicBrainz release group ID"
393msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
394
395#, fuzzy
396msgid "release track ID"
397msgstr "音轨 ID"
398
399#, fuzzy
400msgid "MusicBrainz release track ID"
401msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
402
403msgid "track TRM ID"
404msgstr "音轨 TRM ID"
405
406msgid "MusicBrainz TRM ID"
407msgstr "MusicBrainz TRM ID"
408
409msgid "AcoustID ID"
410msgstr ""
411
412msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
413msgstr ""
414
415msgid "capturing shutter speed"
416msgstr "捕捉快门速度"
417
418msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
419msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
420
421msgid "capturing focal ratio"
422msgstr "捕捉焦比"
423
424msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
425msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
426
427msgid "capturing focal length"
428msgstr "捕捉焦距"
429
430msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
431msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
432
433msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
434msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
435
436msgid ""
437"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
438msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
439
440msgid "capturing digital zoom ratio"
441msgstr "捕捉数码变焦比"
442
443msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
444msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
445
446msgid "capturing iso speed"
447msgstr "捕捉ISO感光度"
448
449msgid "The ISO speed used when capturing an image"
450msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
451
452msgid "capturing exposure program"
453msgstr "捕捉曝光程序"
454
455msgid "The exposure program used when capturing an image"
456msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
457
458msgid "capturing exposure mode"
459msgstr "捕捉曝光模式"
460
461msgid "The exposure mode used when capturing an image"
462msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
463
464msgid "capturing exposure compensation"
465msgstr "捕捉曝光补偿"
466
467msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
468msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
469
470msgid "capturing scene capture type"
471msgstr "捕捉场景模式"
472
473msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
474msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
475
476msgid "capturing gain adjustment"
477msgstr "捕捉增益调节"
478
479msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
480msgstr "调整应用于图像的总体增益"
481
482msgid "capturing white balance"
483msgstr "捕捉白平衡"
484
485msgid "The white balance mode set when capturing an image"
486msgstr "捕捉图像时的白平衡"
487
488msgid "capturing contrast"
489msgstr "捕捉对比度"
490
491msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
492msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
493
494msgid "capturing saturation"
495msgstr "捕捉饱和度"
496
497msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
498msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
499
500msgid "capturing sharpness"
501msgstr "捕捉锐度"
502
503msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
504msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
505
506msgid "capturing flash fired"
507msgstr "捕捉闪光灯"
508
509msgid "If the flash fired while capturing an image"
510msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
511
512msgid "capturing flash mode"
513msgstr "捕捉闪光模式"
514
515msgid "The selected flash mode while capturing an image"
516msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
517
518msgid "capturing metering mode"
519msgstr "捕捉测光"
520
521msgid ""
522"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
523msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
524
525msgid "capturing source"
526msgstr "捕捉源"
527
528msgid "The source or type of device used for the capture"
529msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
530
531msgid "image horizontal ppi"
532msgstr "图像横向ppi"
533
534msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
535msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
536
537msgid "image vertical ppi"
538msgstr "图像纵向ppi"
539
540msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
541msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
542
543msgid "ID3v2 frame"
544msgstr "ID3v2 帧"
545
546msgid "unparsed id3v2 tag frame"
547msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
548
549msgid "musical-key"
550msgstr "音调"
551
552msgid "Initial key in which the sound starts"
553msgstr "音乐开始时的音调"
554
555msgid "Print version information and exit"
556msgstr "显示版本信息,然后退出。"
557
558msgid ""
559"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
560"added/removed."
561msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
562
563msgid "Include devices from hidden device providers."
564msgstr ""
565
566#, c-format
567msgid "Volume: %.0f%%"
568msgstr "音量:%.0f%%"
569
570msgid "Mute: on"
571msgstr ""
572
573msgid "Mute: off"
574msgstr ""
575
576msgid "Buffering..."
577msgstr "缓冲中..."
578
579msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
580msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
581
582msgid "Reached end of play list."
583msgstr "到达播放列表结尾。"
584
585msgid "Paused"
586msgstr "已暂停"
587
588#, c-format
589msgid "Now playing %s\n"
590msgstr "正在播放 %s\n"
591
592#, c-format
593msgid "About to finish, preparing next title: %s"
594msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
595
596#, c-format
597msgid "Playback rate: %.2f"
598msgstr "回放速率:%.2f"
599
600#, c-format
601msgid "Could not change playback rate to %.2f"
602msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
603
604msgid "space"
605msgstr "空格"
606
607msgid "pause/unpause"
608msgstr "暂停/继续"
609
610msgid "q or ESC"
611msgstr "q 或 ESC"
612
613msgid "quit"
614msgstr "退出"
615
616msgid "> or n"
617msgstr "> 或 n"
618
619msgid "play next"
620msgstr "下一曲"
621
622msgid "< or b"
623msgstr "< 或 b"
624
625msgid "play previous"
626msgstr "上一曲"
627
628msgid "seek forward"
629msgstr "前进"
630
631msgid "seek backward"
632msgstr "后退"
633
634msgid "volume up"
635msgstr "增大音量"
636
637msgid "volume down"
638msgstr "减小音量"
639
640msgid "toggle audio mute on/off"
641msgstr ""
642
643msgid "increase playback rate"
644msgstr "增大回放速率"
645
646msgid "decrease playback rate"
647msgstr "减小回访率"
648
649msgid "change playback direction"
650msgstr "改变回放方向"
651
652msgid "enable/disable trick modes"
653msgstr "启用/禁用特效模式"
654
655msgid "change audio track"
656msgstr "改变音频轨"
657
658msgid "change video track"
659msgstr "改变视频轨"
660
661msgid "change subtitle track"
662msgstr "改变字幕轨"
663
664msgid "seek to beginning"
665msgstr "定位至开始处"
666
667msgid "show keyboard shortcuts"
668msgstr "显示键盘快捷键"
669
670msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
671msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
672
673msgid "Output status information and property notifications"
674msgstr "输出状态信息和属性通知"
675
676msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
677msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
678
679msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
680msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
681
682msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
683msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
684
685msgid "Enable gapless playback"
686msgstr "启用无缝回放"
687
688msgid "Shuffle playlist"
689msgstr "随机播放列表"
690
691msgid "Disable interactive control via the keyboard"
692msgstr "禁用键盘交互操作"
693
694msgid "Volume"
695msgstr "音量"
696
697msgid "Start position in seconds."
698msgstr ""
699
700msgid "Playlist file containing input media files"
701msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
702
703msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
704msgstr ""
705
706msgid "Do not print any output (apart from errors)"
707msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
708
709msgid "Use playbin3 pipeline"
710msgstr "使用 playbin3 管道"
711
712msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
713msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
714
715msgid ""
716"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
717"(gapless is ignored)"
718msgstr ""
719"播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
720"缝切换”选项)"
721
722#, c-format
723msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
724msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
725
726msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
727msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
728
729msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
730msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
731
732#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
733#~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
734
735#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
736#~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
737
738#~ msgid "Internal data stream error."
739#~ msgstr "内部数据流错误。"
740
741#~ msgid "Master"
742#~ msgstr "主音量"
743
744#~ msgid "Bass"
745#~ msgstr "低音(Bass)"
746
747#~ msgid "Treble"
748#~ msgstr "高音(Treble)"
749
750#~ msgid "PCM"
751#~ msgstr "波形"
752
753#~ msgid "Synth"
754#~ msgstr "合成器"
755
756#~ msgid "Line-in"
757#~ msgstr "线路输入"
758
759#~ msgid "CD"
760#~ msgstr "CD"
761
762#~ msgid "Microphone"
763#~ msgstr "话筒"
764
765#~ msgid "PC Speaker"
766#~ msgstr "PC 扬声器"
767
768#~ msgid "Playback"
769#~ msgstr "回放"
770
771#~ msgid "Capture"
772#~ msgstr "录音"
773
774#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
775#~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
776
777#~ msgid "No filename given"
778#~ msgstr "没有给定文件名"
779
780#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
781#~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
782
783#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
784#~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
785
786#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
787#~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
788
789#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
790#~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
791
792#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
793#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
794
795#~ msgid ""
796#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
797#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
798#~ "recognized."
799#~ msgstr ""
800#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
801#~ "件无法识别。"
802
803#~ msgid ""
804#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
805#~ "to install the necessary plugins."
806#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
807
808#~ msgid "This is not a media file"
809#~ msgstr "此文件不是媒体文件"
810
811#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
812#~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
813
814#~ msgid "No file name specified."
815#~ msgstr "未给定文件名。"
816
817#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
818#~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
819
820#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
821#~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
822
823#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
824#~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
825
826#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
827#~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
828
829#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
830#~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
831
832#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
833#~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
834
835#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
836#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
837
838#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
839#~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
840
841#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
842#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
843
844#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
845#~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
846
847#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
848#~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
849
850#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
851#~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
852
853#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
854#~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
855
856#~ msgid "Raw PCM audio"
857#~ msgstr "原始 PCM 音频"
858
859#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
860#~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
861
862#~ msgid "Raw floating-point audio"
863#~ msgstr "原始浮点音频"
864
865#~ msgid "No device specified."
866#~ msgstr "未指定设备。"
867
868#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
869#~ msgstr "设备“%s”不存在。"
870
871#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
872#~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
873
874#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
875#~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
876
877#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
878#~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
879
880#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
881#~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
882
883#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
884#~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
885
886#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
887#~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
888
889#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
890#~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
891
892#~ msgid "No Temp directory specified."
893#~ msgstr "未指定临时设备。"
894
895#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
896#~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
897
898#~ msgid "Internal data flow error."
899#~ msgstr "内部数据流错误。"
900