1# Translation of gst-plugins-good to French 2# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. 4# 5# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008. 6# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011. 7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2017, 2019, 2021. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-11-21 00:53+0100\n" 15"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" 16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 17"Language: fr\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22 23msgid "Jack server not found" 24msgstr "serveur Jack introuvable" 25 26msgid "Failed to decode JPEG image" 27msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG" 28 29msgid "Failed to read memory" 30msgstr "Impossible de lire la mémoire" 31 32msgid "" 33"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." 34msgstr "" 35"Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres." 36 37#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really 38#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode> 39#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance 40#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through 41#, c-format 42msgid "" 43"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 44"bitrate was changed to %d kbit/s." 45msgstr "" 46"Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. " 47"Le débit a été changé en %d kbits/s." 48 49#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 50#, c-format 51msgid "'%s' by '%s'" 52msgstr "« %s » par « %s »" 53 54msgid "Could not connect to server" 55msgstr "Impossible de se connecter au serveur" 56 57msgid "No URL set." 58msgstr "Aucun URL défini." 59 60msgid "Could not resolve server name." 61msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur." 62 63msgid "Could not establish connection to server." 64msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur." 65 66msgid "Secure connection setup failed." 67msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué." 68 69msgid "" 70"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." 71msgstr "" 72"Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la " 73"connexion." 74 75msgid "Server sent bad data." 76msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données." 77 78msgid "Server does not support seeking." 79msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche." 80 81msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 82msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres." 83 84msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 85msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu." 86 87msgid "This file contains no playable streams." 88msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable." 89 90msgid "This file is invalid and cannot be played." 91msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu." 92 93msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." 94msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady." 95 96msgid "This file is corrupt and cannot be played." 97msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu." 98 99msgid "Invalid atom size." 100msgstr "Taille d’atome non valide." 101 102msgid "This file is incomplete and cannot be played." 103msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu." 104 105msgid "The video in this file might not play correctly." 106msgstr "" 107"Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue " 108"correctement." 109 110msgid "" 111"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " 112"extension plugin for Real media streams." 113msgstr "" 114"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un " 115"greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media." 116 117msgid "" 118"No supported stream was found. You might need to allow more transport " 119"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " 120"plugin." 121msgstr "" 122"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser " 123"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon " 124"d’extension GStreamer RTSP." 125 126msgid "" 127"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 128"application." 129msgstr "" 130"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est " 131"utilisé par une autre application." 132 133msgid "" 134"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 135"the device." 136msgstr "" 137"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les " 138"droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." 139 140msgid "Could not open audio device for playback." 141msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture." 142 143msgid "" 144"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 145"System is not supported by this element." 146msgstr "" 147"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS " 148"(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément." 149 150msgid "Playback is not supported by this audio device." 151msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio." 152 153msgid "Audio playback error." 154msgstr "Erreur de lecture audio." 155 156msgid "Recording is not supported by this audio device." 157msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio." 158 159msgid "Error recording from audio device." 160msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio." 161 162msgid "" 163"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " 164"the device." 165msgstr "" 166"Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez " 167"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique." 168 169msgid "Could not open audio device for recording." 170msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement." 171 172msgid "CoreAudio device not found" 173msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable" 174 175msgid "CoreAudio device could not be opened" 176msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert" 177 178msgid "Raspberry Pi Camera Module" 179msgstr "" 180 181#, c-format 182msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 183msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »." 184 185#, c-format 186msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 187msgstr "" 188"Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique " 189"« %s »" 190 191#, c-format 192msgid "Could not map buffers from device '%s'" 193msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »." 194 195#, c-format 196msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" 197msgstr "" 198"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-" 199"sortie %d" 200 201#, c-format 202msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." 203msgstr "" 204"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-" 205"sortie connue." 206 207msgid "Invalid caps" 208msgstr "Capacité incorrecte" 209 210#, c-format 211msgid "Device '%s' has no supported format" 212msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge" 213 214#, c-format 215msgid "Device '%s' failed during initialization" 216msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée" 217 218#, c-format 219msgid "Device '%s' is busy" 220msgstr "Périphérique « %s » occupé" 221 222#, c-format 223msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 224msgstr "" 225"Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d" 226 227#, c-format 228msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 229msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié" 230 231#, c-format 232msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" 233msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës" 234 235#, c-format 236msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" 237msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s" 238 239#, c-format 240msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" 241msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s" 242 243#, c-format 244msgid "Could not get parameters on device '%s'" 245msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »" 246 247msgid "Video device did not accept new frame rate setting." 248msgstr "" 249"Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence " 250"d’image." 251 252msgid "Video device did not provide output format." 253msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie." 254 255msgid "Video device returned invalid dimensions." 256msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte." 257 258msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." 259msgstr "" 260"Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en " 261"charge." 262 263msgid "Video device uses an unsupported pixel format." 264msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge." 265 266msgid "Failed to configure internal buffer pool." 267msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons." 268 269msgid "Video device did not suggest any buffer size." 270msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache." 271 272msgid "No downstream pool to import from." 273msgstr "No downstream pool to import from." 274 275#, c-format 276msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." 277msgstr "" 278"Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »." 279 280#, c-format 281msgid "Error getting capabilities for device '%s'." 282msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »." 283 284#, c-format 285msgid "Device '%s' is not a tuner." 286msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur." 287 288#, c-format 289msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " 290msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s." 291 292#, c-format 293msgid "Failed to set input %d on device %s." 294msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s." 295 296#, c-format 297msgid "Failed to change mute state for device '%s'." 298msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »." 299 300msgid "Failed to allocated required memory." 301msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." 302 303msgid "Failed to allocate required memory." 304msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire." 305 306#, c-format 307msgid "Converter on device %s has no supported input format" 308msgstr "" 309"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format " 310"d’entrée" 311 312#, c-format 313msgid "Converter on device %s has no supported output format" 314msgstr "" 315"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de " 316"sortie" 317 318#, c-format 319msgid "Decoder on device %s has no supported input format" 320msgstr "" 321"Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" 322 323#, c-format 324msgid "Decoder on device %s has no supported output format" 325msgstr "" 326"Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" 327 328msgid "Failed to start decoding thread." 329msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage." 330 331msgid "Failed to process frame." 332msgstr "Échec du traitement de frame." 333 334#, c-format 335msgid "Encoder on device %s has no supported output format" 336msgstr "" 337"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie" 338 339#, c-format 340msgid "Encoder on device %s has no supported input format" 341msgstr "" 342"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée" 343 344msgid "Failed to start encoding thread." 345msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage." 346 347#, c-format 348msgid "" 349"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 350"it is a v4l1 driver." 351msgstr "" 352"Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est " 353"pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1." 354 355#, c-format 356msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" 357msgstr "" 358"Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s" 359 360#, c-format 361msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 362msgstr "" 363"Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique " 364"« %s »." 365 366#, c-format 367msgid "Failed to query norm on device '%s'." 368msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »." 369 370#, c-format 371msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 372msgstr "" 373"Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »." 374 375#, c-format 376msgid "Cannot identify device '%s'." 377msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »." 378 379#, c-format 380msgid "This isn't a device '%s'." 381msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »." 382 383#, c-format 384msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 385msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture." 386 387#, c-format 388msgid "Device '%s' is not a capture device." 389msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement." 390 391#, c-format 392msgid "Device '%s' is not a output device." 393msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie." 394 395#, c-format 396msgid "Device '%s' is not a M2M device." 397msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M." 398 399#, c-format 400msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." 401msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture." 402 403#, c-format 404msgid "Failed to set norm for device '%s'." 405msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué." 406 407#, c-format 408msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 409msgstr "" 410"Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du " 411"périphérique « %s »." 412 413#, c-format 414msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 415msgstr "" 416"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à " 417"%lu Hz." 418 419#, c-format 420msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 421msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »." 422 423#, c-format 424msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 425msgstr "" 426"Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »." 427 428#, c-format 429msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 430msgstr "" 431"Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »." 432 433#, c-format 434msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." 435msgstr "" 436"Impossible de récupérer la valeur %s du contrôle %d du périphérique « %s »." 437 438#, c-format 439msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 440msgstr "" 441"Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-" 442"être un périphérique radio" 443 444#, c-format 445msgid "Failed to set input %u on device %s." 446msgstr "Impossible de définir l’entrée %u sur le périphérique %s." 447 448#, c-format 449msgid "" 450"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 451msgstr "" 452"Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est " 453"peut-être un périphérique radio" 454 455#, c-format 456msgid "Failed to set output %u on device %s." 457msgstr "Impossible de définir la sortie %u du périphérique %s." 458 459msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 460msgstr "" 461"La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore " 462"prise en charge." 463 464msgid "Cannot operate without a clock" 465msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge" 466 467#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 468#~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus" 469 470#~ msgid "Record Source" 471#~ msgstr "Source d’enregistrement" 472 473#~ msgid "Microphone" 474#~ msgstr "Micro" 475 476#~ msgid "Line In" 477#~ msgstr "Entrée ligne" 478 479#~ msgid "Internal CD" 480#~ msgstr "CD interne" 481 482#~ msgid "SPDIF In" 483#~ msgstr "Entrée SPDIF" 484 485#~ msgid "AUX 1 In" 486#~ msgstr "Entrée AUX 1" 487 488#~ msgid "AUX 2 In" 489#~ msgstr "Entrée AUX 2" 490 491#~ msgid "Codec Loopback" 492#~ msgstr "Codec boucle interne" 493 494#~ msgid "SunVTS Loopback" 495#~ msgstr "SunVTS boucle interne" 496 497#~ msgid "Volume" 498#~ msgstr "Volume" 499 500#~ msgid "Gain" 501#~ msgstr "Gain" 502 503#~ msgid "Monitor" 504#~ msgstr "Moniteur" 505 506#~ msgid "Built-in Speaker" 507#~ msgstr "Haut-parleur interne" 508 509#~ msgid "Headphone" 510#~ msgstr "Écouteurs" 511 512#~ msgid "Line Out" 513#~ msgstr "Sortie ligne" 514 515#~ msgid "SPDIF Out" 516#~ msgstr "Sortie SPDIF" 517 518#~ msgid "AUX 1 Out" 519#~ msgstr "Sortie AUX 1" 520 521#~ msgid "AUX 2 Out" 522#~ msgstr "Sortie AUX 2" 523 524#~ msgid "Internal data stream error." 525#~ msgstr "Erreur du flux de données interne." 526 527#~ msgid "Internal data flow error." 528#~ msgstr "Erreur du flux de données interne." 529