• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Translation of gst-plugins-good to French
2# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4#
5# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2017, 2019, 2021.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-11-21 00:53+0100\n"
15"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23msgid "Jack server not found"
24msgstr "serveur Jack introuvable"
25
26msgid "Failed to decode JPEG image"
27msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28
29msgid "Failed to read memory"
30msgstr "Impossible de lire la mémoire"
31
32msgid ""
33"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34msgstr ""
35"Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
36
37#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
41#, c-format
42msgid ""
43"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44"bitrate was changed to %d kbit/s."
45msgstr ""
46"Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. "
47"Le débit a été changé en %d kbits/s."
48
49#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
50#, c-format
51msgid "'%s' by '%s'"
52msgstr "« %s » par « %s »"
53
54msgid "Could not connect to server"
55msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
56
57msgid "No URL set."
58msgstr "Aucun URL défini."
59
60msgid "Could not resolve server name."
61msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
62
63msgid "Could not establish connection to server."
64msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
65
66msgid "Secure connection setup failed."
67msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
68
69msgid ""
70"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71msgstr ""
72"Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
73"connexion."
74
75msgid "Server sent bad data."
76msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
77
78msgid "Server does not support seeking."
79msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
80
81msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
83
84msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
85msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
86
87msgid "This file contains no playable streams."
88msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
89
90msgid "This file is invalid and cannot be played."
91msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
92
93msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
94msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
95
96msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
98
99msgid "Invalid atom size."
100msgstr "Taille d’atome non valide."
101
102msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
104
105msgid "The video in this file might not play correctly."
106msgstr ""
107"Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
108"correctement."
109
110msgid ""
111"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
112"extension plugin for Real media streams."
113msgstr ""
114"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
115"greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
116
117msgid ""
118"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
119"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
120"plugin."
121msgstr ""
122"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
123"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
124"d’extension GStreamer RTSP."
125
126msgid ""
127"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
128"application."
129msgstr ""
130"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
131"utilisé par une autre application."
132
133msgid ""
134"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
135"the device."
136msgstr ""
137"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
138"droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
139
140msgid "Could not open audio device for playback."
141msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
142
143msgid ""
144"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
145"System is not supported by this element."
146msgstr ""
147"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
148"(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
149
150msgid "Playback is not supported by this audio device."
151msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
152
153msgid "Audio playback error."
154msgstr "Erreur de lecture audio."
155
156msgid "Recording is not supported by this audio device."
157msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
158
159msgid "Error recording from audio device."
160msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
161
162msgid ""
163"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
164"the device."
165msgstr ""
166"Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
167"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
168
169msgid "Could not open audio device for recording."
170msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
171
172msgid "CoreAudio device not found"
173msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
174
175msgid "CoreAudio device could not be opened"
176msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
177
178msgid "Raspberry Pi Camera Module"
179msgstr ""
180
181#, c-format
182msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
183msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
184
185#, c-format
186msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
187msgstr ""
188"Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
189"« %s »"
190
191#, c-format
192msgid "Could not map buffers from device '%s'"
193msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
194
195#, c-format
196msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
197msgstr ""
198"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
199"sortie %d"
200
201#, c-format
202msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
203msgstr ""
204"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
205"sortie connue."
206
207msgid "Invalid caps"
208msgstr "Capacité incorrecte"
209
210#, c-format
211msgid "Device '%s' has no supported format"
212msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
213
214#, c-format
215msgid "Device '%s' failed during initialization"
216msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
217
218#, c-format
219msgid "Device '%s' is busy"
220msgstr "Périphérique « %s » occupé"
221
222#, c-format
223msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
224msgstr ""
225"Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
226
227#, c-format
228msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
229msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
230
231#, c-format
232msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
233msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
234
235#, c-format
236msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
237msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
238
239#, c-format
240msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
241msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
242
243#, c-format
244msgid "Could not get parameters on device '%s'"
245msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
246
247msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
248msgstr ""
249"Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
250"d’image."
251
252msgid "Video device did not provide output format."
253msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
254
255msgid "Video device returned invalid dimensions."
256msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
257
258msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
259msgstr ""
260"Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
261"charge."
262
263msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
264msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
265
266msgid "Failed to configure internal buffer pool."
267msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
268
269msgid "Video device did not suggest any buffer size."
270msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
271
272msgid "No downstream pool to import from."
273msgstr "No downstream pool to import from."
274
275#, c-format
276msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
277msgstr ""
278"Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
279
280#, c-format
281msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
282msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
283
284#, c-format
285msgid "Device '%s' is not a tuner."
286msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
287
288#, c-format
289msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
290msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
291
292#, c-format
293msgid "Failed to set input %d on device %s."
294msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
295
296#, c-format
297msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
298msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
299
300msgid "Failed to allocated required memory."
301msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
302
303msgid "Failed to allocate required memory."
304msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
305
306#, c-format
307msgid "Converter on device %s has no supported input format"
308msgstr ""
309"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
310"d’entrée"
311
312#, c-format
313msgid "Converter on device %s has no supported output format"
314msgstr ""
315"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
316"sortie"
317
318#, c-format
319msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
320msgstr ""
321"Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
322
323#, c-format
324msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
325msgstr ""
326"Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
327
328msgid "Failed to start decoding thread."
329msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
330
331msgid "Failed to process frame."
332msgstr "Échec du traitement de frame."
333
334#, c-format
335msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
336msgstr ""
337"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
338
339#, c-format
340msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
341msgstr ""
342"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
343
344msgid "Failed to start encoding thread."
345msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
346
347#, c-format
348msgid ""
349"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350"it is a v4l1 driver."
351msgstr ""
352"Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
353"pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
354
355#, c-format
356msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357msgstr ""
358"Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
359
360#, c-format
361msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
362msgstr ""
363"Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
364"« %s »."
365
366#, c-format
367msgid "Failed to query norm on device '%s'."
368msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
369
370#, c-format
371msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
372msgstr ""
373"Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
374
375#, c-format
376msgid "Cannot identify device '%s'."
377msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
378
379#, c-format
380msgid "This isn't a device '%s'."
381msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
382
383#, c-format
384msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
385msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
386
387#, c-format
388msgid "Device '%s' is not a capture device."
389msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
390
391#, c-format
392msgid "Device '%s' is not a output device."
393msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
394
395#, c-format
396msgid "Device '%s' is not a M2M device."
397msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
398
399#, c-format
400msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
401msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
402
403#, c-format
404msgid "Failed to set norm for device '%s'."
405msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
406
407#, c-format
408msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
409msgstr ""
410"Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
411"périphérique « %s »."
412
413#, c-format
414msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
415msgstr ""
416"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
417"%lu Hz."
418
419#, c-format
420msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
421msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
422
423#, c-format
424msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
425msgstr ""
426"Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
427
428#, c-format
429msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
430msgstr ""
431"Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
432
433#, c-format
434msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
435msgstr ""
436"Impossible de récupérer la valeur %s du contrôle %d du périphérique « %s »."
437
438#, c-format
439msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
440msgstr ""
441"Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
442"être un périphérique radio"
443
444#, c-format
445msgid "Failed to set input %u on device %s."
446msgstr "Impossible de définir l’entrée %u sur le périphérique %s."
447
448#, c-format
449msgid ""
450"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
451msgstr ""
452"Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
453"peut-être un périphérique radio"
454
455#, c-format
456msgid "Failed to set output %u on device %s."
457msgstr "Impossible de définir la sortie %u du périphérique %s."
458
459msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
460msgstr ""
461"La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
462"prise en charge."
463
464msgid "Cannot operate without a clock"
465msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
466
467#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
468#~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
469
470#~ msgid "Record Source"
471#~ msgstr "Source d’enregistrement"
472
473#~ msgid "Microphone"
474#~ msgstr "Micro"
475
476#~ msgid "Line In"
477#~ msgstr "Entrée ligne"
478
479#~ msgid "Internal CD"
480#~ msgstr "CD interne"
481
482#~ msgid "SPDIF In"
483#~ msgstr "Entrée SPDIF"
484
485#~ msgid "AUX 1 In"
486#~ msgstr "Entrée AUX 1"
487
488#~ msgid "AUX 2 In"
489#~ msgstr "Entrée AUX 2"
490
491#~ msgid "Codec Loopback"
492#~ msgstr "Codec boucle interne"
493
494#~ msgid "SunVTS Loopback"
495#~ msgstr "SunVTS boucle interne"
496
497#~ msgid "Volume"
498#~ msgstr "Volume"
499
500#~ msgid "Gain"
501#~ msgstr "Gain"
502
503#~ msgid "Monitor"
504#~ msgstr "Moniteur"
505
506#~ msgid "Built-in Speaker"
507#~ msgstr "Haut-parleur interne"
508
509#~ msgid "Headphone"
510#~ msgstr "Écouteurs"
511
512#~ msgid "Line Out"
513#~ msgstr "Sortie ligne"
514
515#~ msgid "SPDIF Out"
516#~ msgstr "Sortie SPDIF"
517
518#~ msgid "AUX 1 Out"
519#~ msgstr "Sortie AUX 1"
520
521#~ msgid "AUX 2 Out"
522#~ msgstr "Sortie AUX 2"
523
524#~ msgid "Internal data stream error."
525#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
526
527#~ msgid "Internal data flow error."
528#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
529