1# Swedish messages for gettext 2# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# 5# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013 6# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2019, 2020. 7# 8# $Revision: 1.7 $ 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-05-30 18:10+0200\n" 15"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" 16"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n" 17"Language: sv\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24#: gnulib-lib/closeout.c:66 25msgid "write error" 26msgstr "skrivfel" 27 28#: gnulib-lib/error.c:195 29msgid "Unknown system error" 30msgstr "Okänt systemfel" 31 32#: gnulib-lib/getopt.c:278 33#, c-format 34msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 35msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" 36 37#: gnulib-lib/getopt.c:284 38#, c-format 39msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 40msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; alternativ:" 41 42#: gnulib-lib/getopt.c:319 43#, c-format 44msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 45msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" 46 47#: gnulib-lib/getopt.c:345 48#, c-format 49msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 50msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n" 51 52#: gnulib-lib/getopt.c:360 53#, c-format 54msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 55msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" 56 57#: gnulib-lib/getopt.c:621 58#, c-format 59msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 60msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" 61 62#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 63#, c-format 64msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 65msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" 66 67#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 68#, c-format 69msgid "memory exhausted" 70msgstr "minnet slut" 71 72#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124 73#, c-format, no-wrap 74msgid "" 75"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 76"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 77"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 78"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 79msgstr "" 80"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 81"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n" 82"Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n" 83"Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n" 84 85#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 86#, c-format 87msgid "Written by %s.\n" 88msgstr "Skrivet av %s.\n" 89 90#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 91#: src/envsubst.c:116 92msgid "Bruno Haible" 93msgstr "Bruno Haible" 94 95#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142 96#, c-format 97msgid "too many arguments" 98msgstr "för många argument" 99 100#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154 101#, c-format 102msgid "missing arguments" 103msgstr "argument saknas" 104 105#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211 106#, c-format 107msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 108msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n" 109 110#: src/envsubst.c:179 111#, c-format, no-wrap 112msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 113msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n" 114 115#: src/envsubst.c:184 116#, c-format, no-wrap 117msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 118msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n" 119 120#: src/envsubst.c:188 121#, c-format, no-wrap 122msgid "Operation mode:\n" 123msgstr "Körläge:\n" 124 125#: src/envsubst.c:191 126#, c-format, no-wrap 127msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 128msgstr " -v, --variables skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n" 129 130#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241 131#, c-format, no-wrap 132msgid "Informative output:\n" 133msgstr "Informativ utskrift:\n" 134 135#: src/envsubst.c:198 136#, c-format, no-wrap 137msgid " -h, --help display this help and exit\n" 138msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 139 140#: src/envsubst.c:201 141#, c-format, no-wrap 142msgid " -V, --version output version information and exit\n" 143msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 144 145#: src/envsubst.c:205 146#, c-format, no-wrap 147msgid "" 148"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 149"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 150"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 151"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 152"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 153"standard input are substituted.\n" 154msgstr "" 155"I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser\n" 156"till miljövariabler i form av $VARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med\n" 157"motsvarande värden. Om SKALFORMAT anges så ersätts bara de\n" 158"miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n" 159"som hittas i standard in.\n" 160 161#: src/envsubst.c:214 162#, c-format, no-wrap 163msgid "" 164"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 165"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 166msgstr "" 167"När --variables används så ignoreras standard in och utdata består av de\n" 168"miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad.\n" 169 170#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 171#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 172#. email address for this package. Please add _another line_ saying 173#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 174#. bugs (typically your translation team's web or email address). 175#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262 176#, c-format 177msgid "" 178"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 179"or by email to <%s>.\n" 180msgstr "" 181"Rapportera fel till feluppföljaren på <%s>\n" 182"eller med e-post till <%s>.\n" 183"Rapportera fel och synpunkter på översättningen\n" 184"till <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>.\n" 185 186#: src/envsubst.c:451 187#, c-format 188msgid "error while reading \"%s\"" 189msgstr "fel uppstod då ”%s” lästes" 190 191#: src/envsubst.c:451 192msgid "standard input" 193msgstr "standard in" 194 195#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 196#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 197msgid "Ulrich Drepper" 198msgstr "Ulrich Drepper" 199 200#: src/gettext.c:251 201#, c-format, no-wrap 202msgid "" 203"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 204"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 205msgstr "" 206"Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MEDID]\n" 207"eller %s [FLAGGA] -s [MEDID]…\n" 208 209#: src/gettext.c:257 210#, c-format, no-wrap 211msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 212msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n" 213 214#: src/gettext.c:261 215#, c-format, no-wrap 216msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 217msgstr " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" 218 219#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228 220#, c-format 221msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" 222msgstr " -c, --context=KONTEXT ange kontext för MEDID\n" 223 224#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 225#, c-format 226msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" 227msgstr "" 228" -e aktivera expansion av några styrsekvenser\n" 229 230#: src/gettext.c:267 231#, c-format 232msgid " -n suppress trailing newline\n" 233msgstr " -n undertryck avslutande nyrad\n" 234 235#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232 236#, c-format 237msgid " -E (ignored for compatibility)\n" 238msgstr " -E (ignoreras för kompatibilitet)\n" 239 240#: src/gettext.c:271 241#, c-format 242msgid "" 243" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 244" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 245msgstr "" 246" [TEXTDOMÄN] MEDID hämta ett översatt meddelande motsvarande\n" 247" MEDID från TEXTDOMÄN\n" 248 249#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 250#, c-format 251msgid " -h, --help display this help and exit\n" 252msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 253 254#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 255#, c-format 256msgid " -V, --version display version information and exit\n" 257msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 258 259#: src/gettext.c:283 260#, c-format, no-wrap 261msgid "" 262"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 263"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 264"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 265"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 266"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" 267"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 268"found in the selected catalog are translated.\n" 269"Standard search directory: %s\n" 270msgstr "" 271"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" 272"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" 273"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" 274"När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot ”echo”.\n" 275"Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n" 276"översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n" 277"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" 278 279#: src/ngettext.c:216 280#, c-format, no-wrap 281msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 282msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MEDID MEDID-PLURAL ANTAL\n" 283 284#: src/ngettext.c:221 285#, c-format, no-wrap 286msgid "" 287"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 288"form depends on a number.\n" 289msgstr "" 290"Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n" 291"form beror på ett tal.\n" 292 293#: src/ngettext.c:226 294#, c-format, no-wrap 295msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 296msgstr " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta ett översatt meddelande från TEXTDOMÄN\n" 297 298#: src/ngettext.c:234 299#, c-format 300msgid "" 301" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 302msgstr "" 303" [TEXTDOMÄN] hämta ett översatt meddelande från TEXTDOMÄN\n" 304 305#: src/ngettext.c:236 306#, c-format 307msgid "" 308" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 309"(plural)\n" 310msgstr "" 311" MEDID MEDID-PLURAL översätt MEDID (singularis) / MEDID-PLURAL " 312"(plural)\n" 313 314#: src/ngettext.c:238 315#, c-format 316msgid "" 317" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 318msgstr "" 319" ANTAL välj singular/plural form baserat på detta " 320"värde\n" 321 322#: src/ngettext.c:249 323#, c-format, no-wrap 324msgid "" 325"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 326"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 327"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 328"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 329"Standard search directory: %s\n" 330msgstr "" 331"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" 332"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" 333"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" 334"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" 335