• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Swedish messages for gettext
2# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4#
5# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013
6# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2019, 2020.
7#
8# $Revision: 1.7 $
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-05-30 18:10+0200\n"
15"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: sv\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: gnulib-lib/closeout.c:66
25msgid "write error"
26msgstr "skrivfel"
27
28#: gnulib-lib/error.c:195
29msgid "Unknown system error"
30msgstr "Okänt systemfel"
31
32#: gnulib-lib/getopt.c:278
33#, c-format
34msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
35msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
36
37#: gnulib-lib/getopt.c:284
38#, c-format
39msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
40msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; alternativ:"
41
42#: gnulib-lib/getopt.c:319
43#, c-format
44msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
45msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
46
47#: gnulib-lib/getopt.c:345
48#, c-format
49msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
50msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
51
52#: gnulib-lib/getopt.c:360
53#, c-format
54msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
55msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
56
57#: gnulib-lib/getopt.c:621
58#, c-format
59msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
60msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
61
62#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
63#, c-format
64msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
65msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
66
67#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
68#, c-format
69msgid "memory exhausted"
70msgstr "minnet slut"
71
72#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
73#, c-format, no-wrap
74msgid ""
75"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
76"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
77"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
78"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
79msgstr ""
80"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
81"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n"
82"Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
83"Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
84
85#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
86#, c-format
87msgid "Written by %s.\n"
88msgstr "Skrivet av %s.\n"
89
90#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
91#: src/envsubst.c:116
92msgid "Bruno Haible"
93msgstr "Bruno Haible"
94
95#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
96#, c-format
97msgid "too many arguments"
98msgstr "för många argument"
99
100#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
101#, c-format
102msgid "missing arguments"
103msgstr "argument saknas"
104
105#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
106#, c-format
107msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
108msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n"
109
110#: src/envsubst.c:179
111#, c-format, no-wrap
112msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
113msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n"
114
115#: src/envsubst.c:184
116#, c-format, no-wrap
117msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
118msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n"
119
120#: src/envsubst.c:188
121#, c-format, no-wrap
122msgid "Operation mode:\n"
123msgstr "Körläge:\n"
124
125#: src/envsubst.c:191
126#, c-format, no-wrap
127msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
128msgstr "  -v, --variables             skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n"
129
130#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
131#, c-format, no-wrap
132msgid "Informative output:\n"
133msgstr "Informativ utskrift:\n"
134
135#: src/envsubst.c:198
136#, c-format, no-wrap
137msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
138msgstr "  -h, --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
139
140#: src/envsubst.c:201
141#, c-format, no-wrap
142msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
143msgstr "  -V, --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
144
145#: src/envsubst.c:205
146#, c-format, no-wrap
147msgid ""
148"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
149"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
150"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
151"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
152"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
153"standard input are substituted.\n"
154msgstr ""
155"I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser\n"
156"till miljövariabler i form av $VARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med\n"
157"motsvarande värden.  Om SKALFORMAT anges så ersätts bara de\n"
158"miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n"
159"som hittas i standard in.\n"
160
161#: src/envsubst.c:214
162#, c-format, no-wrap
163msgid ""
164"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
165"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
166msgstr ""
167"När --variables används så ignoreras standard in och utdata består av de\n"
168"miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad.\n"
169
170#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
171#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
172#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
173#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
174#. bugs (typically your translation team's web or email address).
175#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
176#, c-format
177msgid ""
178"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
179"or by email to <%s>.\n"
180msgstr ""
181"Rapportera fel till feluppföljaren på <%s>\n"
182"eller med e-post till <%s>.\n"
183"Rapportera fel och synpunkter på översättningen\n"
184"till <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>.\n"
185
186#: src/envsubst.c:451
187#, c-format
188msgid "error while reading \"%s\""
189msgstr "fel uppstod då ”%s” lästes"
190
191#: src/envsubst.c:451
192msgid "standard input"
193msgstr "standard in"
194
195#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
196#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
197msgid "Ulrich Drepper"
198msgstr "Ulrich Drepper"
199
200#: src/gettext.c:251
201#, c-format, no-wrap
202msgid ""
203"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
204"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
205msgstr ""
206"Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MEDID]\n"
207"eller       %s [FLAGGA] -s [MEDID]…\n"
208
209#: src/gettext.c:257
210#, c-format, no-wrap
211msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
212msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n"
213
214#: src/gettext.c:261
215#, c-format, no-wrap
216msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
217msgstr "  -d, --domain=TEXTDOMÄN    hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
218
219#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
220#, c-format
221msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
222msgstr "  -c, --context=KONTEXT     ange kontext för MEDID\n"
223
224#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
225#, c-format
226msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
227msgstr ""
228"  -e                        aktivera expansion av några styrsekvenser\n"
229
230#: src/gettext.c:267
231#, c-format
232msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
233msgstr "  -n                        undertryck avslutande nyrad\n"
234
235#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
236#, c-format
237msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
238msgstr "  -E                        (ignoreras för kompatibilitet)\n"
239
240#: src/gettext.c:271
241#, c-format
242msgid ""
243"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
244"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
245msgstr ""
246"  [TEXTDOMÄN] MEDID         hämta ett översatt meddelande motsvarande\n"
247"                            MEDID från TEXTDOMÄN\n"
248
249#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
250#, c-format
251msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
252msgstr "  -h, --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
253
254#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
255#, c-format
256msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
257msgstr "  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
258
259#: src/gettext.c:283
260#, c-format, no-wrap
261msgid ""
262"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
263"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
264"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
265"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
266"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
267"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
268"found in the selected catalog are translated.\n"
269"Standard search directory: %s\n"
270msgstr ""
271"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
272"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
273"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
274"När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot ”echo”.\n"
275"Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n"
276"översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n"
277"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
278
279#: src/ngettext.c:216
280#, c-format, no-wrap
281msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
282msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MEDID MEDID-PLURAL ANTAL\n"
283
284#: src/ngettext.c:221
285#, c-format, no-wrap
286msgid ""
287"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
288"form depends on a number.\n"
289msgstr ""
290"Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n"
291"form beror på ett tal.\n"
292
293#: src/ngettext.c:226
294#, c-format, no-wrap
295msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
296msgstr "  -d, --domain=TEXTDOMÄN    hämta ett översatt meddelande från TEXTDOMÄN\n"
297
298#: src/ngettext.c:234
299#, c-format
300msgid ""
301"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
302msgstr ""
303"  [TEXTDOMÄN]               hämta ett översatt meddelande från TEXTDOMÄN\n"
304
305#: src/ngettext.c:236
306#, c-format
307msgid ""
308"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
309"(plural)\n"
310msgstr ""
311"  MEDID MEDID-PLURAL        översätt MEDID (singularis) / MEDID-PLURAL "
312"(plural)\n"
313
314#: src/ngettext.c:238
315#, c-format
316msgid ""
317"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
318msgstr ""
319"  ANTAL                     välj singular/plural form baserat på detta "
320"värde\n"
321
322#: src/ngettext.c:249
323#, c-format, no-wrap
324msgid ""
325"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
326"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
327"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
328"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
329"Standard search directory: %s\n"
330msgstr ""
331"Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
332"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
333"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
334"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
335