1# Vietnamese Translation for Gettext Runtime. 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Gettext Runtime. 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the gettext package. 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. 6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2015-06-30 08:06+0700\n" 14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: vi\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" 23"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 24 25#: gnulib-lib/closeout.c:66 26msgid "write error" 27msgstr "lỗi ghi" 28 29#: gnulib-lib/error.c:195 30msgid "Unknown system error" 31msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" 32 33#: gnulib-lib/getopt.c:278 34#, fuzzy, c-format 35#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 36msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 37msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n" 38 39#: gnulib-lib/getopt.c:284 40#, fuzzy, c-format 41#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 42msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 43msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" 44 45#: gnulib-lib/getopt.c:319 46#, fuzzy, c-format 47#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 48msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 49msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" 50 51#: gnulib-lib/getopt.c:345 52#, fuzzy, c-format 53#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 54msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 55msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép có đối số\n" 56 57#: gnulib-lib/getopt.c:360 58#, fuzzy, c-format 59#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 60msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 61msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n" 62 63#: gnulib-lib/getopt.c:621 64#, c-format 65msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 66msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" 67 68#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 69#, c-format 70msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 71msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" 72 73#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 74#, c-format 75msgid "memory exhausted" 76msgstr "hết bộ nhớ" 77 78#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124 79#, fuzzy, c-format, no-wrap 80#| msgid "" 81#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 82#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 83#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 84#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 85msgid "" 86"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 87"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 88"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 89"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 90msgstr "" 91"Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 92"Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 93"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n" 94"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" 95 96#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 97#, c-format 98msgid "Written by %s.\n" 99msgstr "Viết bởi %s.\n" 100 101# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 102#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 103#: src/envsubst.c:116 104msgid "Bruno Haible" 105msgstr "Bruno Haible" 106 107#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142 108#, c-format 109msgid "too many arguments" 110msgstr "quá nhiều đối số" 111 112#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154 113#, c-format 114msgid "missing arguments" 115msgstr "đối số còn thiếu" 116 117#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211 118#, c-format 119msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 120msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n" 121 122#: src/envsubst.c:179 123#, c-format, no-wrap 124msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 125msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] [ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ]\n" 126 127#: src/envsubst.c:184 128#, c-format, no-wrap 129msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 130msgstr "Thay thế giá trị của biến môi trường.\n" 131 132#: src/envsubst.c:188 133#, c-format, no-wrap 134msgid "Operation mode:\n" 135msgstr "Chế độ thao tác:\n" 136 137#: src/envsubst.c:191 138#, c-format, no-wrap 139msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 140msgstr " -v, --variables hiển thị những biến phát sinh theo ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ\n" 141 142#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241 143#, c-format, no-wrap 144msgid "Informative output:\n" 145msgstr "Kết xuất thông tin:\n" 146 147#: src/envsubst.c:198 148#, c-format, no-wrap 149msgid " -h, --help display this help and exit\n" 150msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" 151 152#: src/envsubst.c:201 153#, c-format, no-wrap 154msgid " -V, --version output version information and exit\n" 155msgstr " -V, --version hiển thị các thông tin về phiên bản rồi thoát\n" 156 157#: src/envsubst.c:205 158#, c-format, no-wrap 159msgid "" 160"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 161"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 162"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 163"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 164"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 165"standard input are substituted.\n" 166msgstr "" 167"Trong chế độ thao tác bình thường, đầu vào tiêu chuẩn được sao chép\n" 168"vào đầu ra tiêu chuẩn, với tham chiếu đến biến môi trường\n" 169"có dạng “$BIẾN” hay “${BIẾN}” được thay thế bằng giá trị tương ứng.\n" 170"Nếu đưa ra ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ thì chỉ thay thế những biến môi trường\n" 171"được tham chiếu theo định dạng trình bao đó, không thì thay thế tất cả các\n" 172"tham chiếu biến môi trường xảy ra trong đầu vào tiêu chuẩn.\n" 173 174#: src/envsubst.c:214 175#, c-format, no-wrap 176msgid "" 177"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 178"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 179msgstr "" 180"Khi chọn “--variables” (biến) được dùng thì bỏ qua đầu vào tiêu chuẩn,\n" 181"và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu theo ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ\n" 182"(mỗi dòng một biến).\n" 183 184#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 185#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 186#. email address for this package. Please add _another line_ saying 187#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 188#. bugs (typically your translation team's web or email address). 189#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262 190#, c-format 191msgid "" 192"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 193"or by email to <%s>.\n" 194msgstr "" 195 196#: src/envsubst.c:451 197#, c-format 198msgid "error while reading \"%s\"" 199msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”" 200 201#: src/envsubst.c:451 202msgid "standard input" 203msgstr "đầu vào tiêu chuẩn" 204 205# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 206#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 207#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 208msgid "Ulrich Drepper" 209msgstr "Ulrich Drepper" 210 211#: src/gettext.c:251 212#, c-format, no-wrap 213msgid "" 214"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 215"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 216msgstr "" 217"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [[MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID]\n" 218" hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]…\n" 219 220# Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" của ai? 221#: src/gettext.c:257 222#, c-format, no-wrap 223msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 224msgstr "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của một chuỗi nguyên văn.\n" 225 226#: src/gettext.c:261 227#, c-format, no-wrap 228msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 229msgstr "" 230 231#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228 232#, c-format 233msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" 234msgstr "" 235 236#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 237#, c-format 238msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" 239msgstr "" 240 241#: src/gettext.c:267 242#, c-format 243msgid " -n suppress trailing newline\n" 244msgstr "" 245 246#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232 247#, c-format 248msgid " -E (ignored for compatibility)\n" 249msgstr "" 250 251#: src/gettext.c:271 252#, c-format 253msgid "" 254" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 255" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 256msgstr "" 257 258#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 259#, fuzzy, c-format 260#| msgid " -h, --help display this help and exit\n" 261msgid " -h, --help display this help and exit\n" 262msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" 263 264#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 265#, fuzzy, c-format 266#| msgid " -V, --version output version information and exit\n" 267msgid " -V, --version display version information and exit\n" 268msgstr "" 269" -V, --version hiển thị các thông tin về phiên bản rồi thoát\n" 270 271#: src/gettext.c:283 272#, c-format, no-wrap 273msgid "" 274"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 275"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 276"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 277"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 278"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" 279"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 280"found in the selected catalog are translated.\n" 281"Standard search directory: %s\n" 282msgstr "" 283"Tham số MIỀN_VĂN_BẢN không đưa ra thì nó được sẽ được lấy\n" 284"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n" 285"dữ liệu bản dịch trong thư mục bình thường, vị trí đặt khác đi có thể được\n" 286"chỉ định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n" 287"Khi dùng với tùy chọn “-s”, chương trình này ứng xử giống như\n" 288"lệnh “echo”. Nhưng nó không đơn giản sao chép các đối số của nó\n" 289"sang đầu ra tiêu chuẩn. Nó thay thế những chuỗi đã tìm trong bản dịch\n" 290"bằng bản dịch tương ứng.\n" 291"Thư mục thường dùng để quét tìm các bản dịch: %s\n" 292 293#: src/ngettext.c:216 294#, c-format, no-wrap 295msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 296msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID MSGID-NHIỀU SỐ_LƯỢNG\n" 297 298#: src/ngettext.c:221 299#, c-format, no-wrap 300msgid "" 301"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 302"form depends on a number.\n" 303msgstr "" 304"Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của chuỗi thuộc văn bản có dạng\n" 305"ngữ pháp phụ thuộc vào con số.\n" 306 307#: src/ngettext.c:226 308#, c-format, no-wrap 309msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 310msgstr "" 311 312#: src/ngettext.c:234 313#, c-format 314msgid "" 315" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 316msgstr "" 317 318#: src/ngettext.c:236 319#, c-format 320msgid "" 321" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 322"(plural)\n" 323msgstr "" 324 325#: src/ngettext.c:238 326#, c-format 327msgid "" 328" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 329msgstr "" 330 331#: src/ngettext.c:249 332#, c-format, no-wrap 333msgid "" 334"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 335"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 336"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 337"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 338"Standard search directory: %s\n" 339msgstr "" 340"Tham số MIỀN-VĂN-BẢN không đưa ra thì tên miền được lấy\n" 341"từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n" 342"bản dịch trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n" 343"chỉ ra bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n" 344"Thư mục tìm quét tiêu chuẩn: %s\n" 345 346#, c-format 347#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 348#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n" 349 350#, c-format 351#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 352#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" 353 354#, c-format 355#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 356#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" 357 358#, c-format 359#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 360#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" 361 362#, c-format 363#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 364#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" 365 366#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 367#~ msgstr "" 368#~ "Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 369#~ "Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi." 370#~ "html>.\n" 371 372#, c-format, no-wrap 373#~ msgid "" 374#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 375#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 376#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 377#~ " -h, --help display this help and exit\n" 378#~ " -n suppress trailing newline\n" 379#~ " -V, --version display version information and exit\n" 380#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 381#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 382#~ msgstr "" 383#~ " -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy các chuỗi đã dịch từ MIỀN_VĂN_BẢN này\n" 384#~ " -e cho phép mở rộng một số kiểu thoát chuỗi\n" 385#~ " -E (bị bỏ qua để tương thích)\n" 386#~ " -h, --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n" 387#~ " -n thu hồi ký tự dòng mới theo sau\n" 388#~ " -V, --version hiện thông tin phiên bản rồi thoát\n" 389#~ " [MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID lấy chuỗi đã dịch tương ứng với MSGID\n" 390#~ " từ MIỀN_VĂN_BẢN\n" 391 392#, c-format, no-wrap 393#~ msgid "" 394#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 395#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 396#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 397#~ " -h, --help display this help and exit\n" 398#~ " -V, --version display version information and exit\n" 399#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 400#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 401#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 402#~ msgstr "" 403#~ " -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy chuỗi đã dịch từ “MIỀN_VĂN_BẢN” này\n" 404#~ " -e cho phép mở rộng một số kiểu thoát chuỗi\n" 405#~ " -E (bị bỏ qua để không tương thích)\n" 406#~ " -h, --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n" 407#~ " -V, --version hiện thông tin phiên bản rồi thoát\n" 408#~ " [MIỀN_VĂN_BẢN] lấy chuỗi đã dịch từ miền văn bản này\n" 409#~ " MSGID MSGID-NHIỀU dịch MSGID (số ít) / MSGID-NHIỀU (số nhiều)\n" 410#~ " SỐ_ĐẾM chọn dạng số ít/số nhiều dựa vào giá trị này\n" 411