• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Chinese (traditional) translation for gettext-runtime.
2# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4#
5# Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
6# Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002.
7# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002, 2005.
8# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2013, 2015.
9# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2020-04-16 23:51+0800\n"
16"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18"Language: zh_TW\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24"X-Generator: Poedit 2.3\n"
25
26#: gnulib-lib/closeout.c:66
27msgid "write error"
28msgstr "寫入時發生錯誤"
29
30#: gnulib-lib/error.c:195
31msgid "Unknown system error"
32msgstr "未知系統錯誤"
33
34#: gnulib-lib/getopt.c:278
35#, c-format
36msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
37msgstr "%s:選項「%s%s」模稜兩可\n"
38
39#: gnulib-lib/getopt.c:284
40#, c-format
41msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
42msgstr "%s:選項「%s%s」模稜兩可;可能選項包括:"
43
44#: gnulib-lib/getopt.c:319
45#, c-format
46msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
47msgstr "%s:無法識別選項「%s%s」\n"
48
49#: gnulib-lib/getopt.c:345
50#, c-format
51msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
52msgstr "%s:選項「%s%s」不能有參數\n"
53
54#: gnulib-lib/getopt.c:360
55#, c-format
56msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
57msgstr "%s:選項「%s%s」需要一個參數\n"
58
59#: gnulib-lib/getopt.c:621
60#, c-format
61msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
62msgstr "%s:選項無效 --「%c」\n"
63
64#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
65#, c-format
66msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
67msgstr "%s:選項需要一個參數 --「%c」\n"
68
69#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
70#, c-format
71msgid "memory exhausted"
72msgstr "記憶體耗盡"
73
74#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
75#, c-format, no-wrap
76msgid ""
77"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
78"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
79"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
80"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
81msgstr ""
82"著作權所有 (C) %s 自由軟體基金會\n"
83"GPLv3+ 授權:GNU GPL 第三版或更新版本 <%s>。\n"
84"此為自由軟體:您能修改與重散布它。\n"
85"在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
86
87#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
88#, c-format
89msgid "Written by %s.\n"
90msgstr "由 %s 編寫。\n"
91
92#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
93#: src/envsubst.c:116
94msgid "Bruno Haible"
95msgstr "Bruno Haible"
96
97#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
98#, c-format
99msgid "too many arguments"
100msgstr "參數過多"
101
102#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
103#, c-format
104msgid "missing arguments"
105msgstr "缺少參數"
106
107#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
108#, c-format
109msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
110msgstr "輸入「%s --help」取得更多資訊\n"
111
112#: src/envsubst.c:179
113#, c-format, no-wrap
114msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
115msgstr "用法:%s [選項] [SHELL-格式]\n"
116
117#: src/envsubst.c:184
118#, c-format, no-wrap
119msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
120msgstr "替換環境變數的值。\n"
121
122#: src/envsubst.c:188
123#, c-format, no-wrap
124msgid "Operation mode:\n"
125msgstr "操作模式:\n"
126
127#: src/envsubst.c:191
128#, c-format, no-wrap
129msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
130msgstr "  -v, --variables             顯示 <SHELL-格式> 中出現過的環境變數\n"
131
132#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
133#, c-format, no-wrap
134msgid "Informative output:\n"
135msgstr "資訊輸出:\n"
136
137#: src/envsubst.c:198
138#, c-format, no-wrap
139msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
140msgstr "  -h, --help                  顯示此說明訊息後結束\n"
141
142#: src/envsubst.c:201
143#, c-format, no-wrap
144msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
145msgstr "  -V, --version               輸出版本資訊並結束\n"
146
147#: src/envsubst.c:205
148#, c-format, no-wrap
149msgid ""
150"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
151"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
152"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
153"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
154"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
155"standard input are substituted.\n"
156msgstr ""
157"在正常模式下,會從標準輸入讀取資料,並將內容中的環境變數 (像 $VARIABLE 或\n"
158"${VARIABLE}) 轉換為該變數的值,並在標準輸出顯示結果。如果指定了 SHELL-格式,\n"
159"則只替換 SHELL-格式 中指定的變數,否則所有環境變數都會替換。\n"
160
161#: src/envsubst.c:214
162#, c-format, no-wrap
163msgid ""
164"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
165"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
166msgstr ""
167"如果使用 --variables 選項,將會忽略標準輸入,只會讀取 SHELL-格式 中的\n"
168"環境變數並顯示變數名稱,每個一行。\n"
169
170#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
171#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
172#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
173#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
174#. bugs (typically your translation team's web or email address).
175#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
176#, c-format
177msgid ""
178"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
179"or by email to <%s>.\n"
180msgstr ""
181"請在位於 <%s> 的臭蟲追蹤系統回報臭蟲\n"
182"或寄電子郵件至 <%s>。\n"
183
184#: src/envsubst.c:451
185#, c-format
186msgid "error while reading \"%s\""
187msgstr "讀取「%s」時發生錯誤"
188
189#: src/envsubst.c:451
190msgid "standard input"
191msgstr "標準輸入"
192
193#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
194#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
195msgid "Ulrich Drepper"
196msgstr "Ulrich Drepper"
197
198#: src/gettext.c:251
199#, c-format, no-wrap
200msgid ""
201"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
202"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
203msgstr ""
204"用法:%s [選項] [[文字領域] MSGID]\n"
205"或:  %s [選項] -s [MSGID]...\n"
206
207#: src/gettext.c:257
208#, c-format, no-wrap
209msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
210msgstr "顯示某個文字訊息的原生語言翻譯。\n"
211
212#: src/gettext.c:261
213#, c-format, no-wrap
214msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
215msgstr "  -d, --domain=文字領域     從 <文字領域> 取得已翻譯訊息\n"
216
217#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
218#, c-format
219msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
220msgstr "  -c, --context=上下文      指定 MSGID 的上下文\n"
221
222#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
223#, c-format
224msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
225msgstr "  -e                        啟用部份跳脫序列的擴充\n"
226
227#: src/gettext.c:267
228#, c-format
229msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
230msgstr "  -n                        隱藏尾端換行\n"
231
232#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
233#, c-format
234msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
235msgstr "  -E                        (忽略,僅作相容)\n"
236
237#: src/gettext.c:271
238#, c-format
239msgid ""
240"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
241"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
242msgstr ""
243"  [文字領域] MSGID          從 <文字領域> 取得對應 MSGID 的已翻譯訊息\n"
244
245#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
246#, c-format
247msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
248msgstr "  -h, --help                顯示此說明訊息後結束\n"
249
250#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
251#, c-format
252msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
253msgstr "  -V, --version             顯示版本資訊並結束\n"
254
255#: src/gettext.c:283
256#, c-format, no-wrap
257msgid ""
258"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
259"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
260"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
261"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
262"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
263"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
264"found in the selected catalog are translated.\n"
265"Standard search directory: %s\n"
266msgstr ""
267"若未指定 <文字領域> 參數,將會依 TEXTDOMAIN 環境變數決定 <文字領域> 的值。\n"
268"如果未在正常目錄中找到訊息資料檔,則可透過 TEXTDOMAINDIR 環境變數指定其他路徑。\n"
269"使用 -s 選項時,程式將如「echo」指令般運作,但不單單只是把參數複製到標準輸出,\n"
270"而是輸出選取資料檔中的已翻譯訊息。\n"
271"標準搜尋路徑:%s\n"
272
273#: src/ngettext.c:216
274#, c-format, no-wrap
275msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
276msgstr "用法:%s [選項] [文字領域] MSGID MSGID-複數 數量\n"
277
278#: src/ngettext.c:221
279#, c-format, no-wrap
280msgid ""
281"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
282"form depends on a number.\n"
283msgstr "顯示某文字訊息的原生語言翻譯,其文法受單複數影響。\n"
284
285#: src/ngettext.c:226
286#, c-format, no-wrap
287msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
288msgstr "  -d, --domain=文字領域     從 <文字領域> 取得已翻譯訊息\n"
289
290#: src/ngettext.c:234
291#, c-format
292msgid ""
293"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
294msgstr "  [文字領域]                從 <文字領域> 取得已翻譯訊息\n"
295
296#: src/ngettext.c:236
297#, c-format
298msgid ""
299"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
300"(plural)\n"
301msgstr "  MSGID MSGID-複數          翻譯 MSGID (單數) / MSGID-複數 (複數)\n"
302
303#: src/ngettext.c:238
304#, c-format
305msgid ""
306"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
307msgstr "  數量                      基於此值選擇單複數型態\n"
308
309#: src/ngettext.c:249
310#, c-format, no-wrap
311msgid ""
312"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
313"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
314"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
315"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
316"Standard search directory: %s\n"
317msgstr ""
318"若未指定 <文字領域> 參數,將會依 TEXTDOMAIN 環境變數決定 <文字領域> 的值。\n"
319"如果訊息資料檔未在正常目錄中找到,則可使用 TEXTDOMAINDIR 環境變數指定其他路徑。\n"
320"標準搜尋路徑:%s\n"
321
322#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
323#~ msgstr "請向 <bug-gnu-gettext@gnu.org> 回報臭蟲。\n"
324