1# Chinese (traditional) translation for gettext-runtime. 2# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# 5# Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998. 6# Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002. 7# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002, 2005. 8# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2013, 2015. 9# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 15"PO-Revision-Date: 2020-04-16 23:51+0800\n" 16"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" 17"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" 18"Language: zh_TW\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 23"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 24"X-Generator: Poedit 2.3\n" 25 26#: gnulib-lib/closeout.c:66 27msgid "write error" 28msgstr "寫入時發生錯誤" 29 30#: gnulib-lib/error.c:195 31msgid "Unknown system error" 32msgstr "未知系統錯誤" 33 34#: gnulib-lib/getopt.c:278 35#, c-format 36msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 37msgstr "%s:選項「%s%s」模稜兩可\n" 38 39#: gnulib-lib/getopt.c:284 40#, c-format 41msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 42msgstr "%s:選項「%s%s」模稜兩可;可能選項包括:" 43 44#: gnulib-lib/getopt.c:319 45#, c-format 46msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 47msgstr "%s:無法識別選項「%s%s」\n" 48 49#: gnulib-lib/getopt.c:345 50#, c-format 51msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 52msgstr "%s:選項「%s%s」不能有參數\n" 53 54#: gnulib-lib/getopt.c:360 55#, c-format 56msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 57msgstr "%s:選項「%s%s」需要一個參數\n" 58 59#: gnulib-lib/getopt.c:621 60#, c-format 61msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 62msgstr "%s:選項無效 --「%c」\n" 63 64#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 65#, c-format 66msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 67msgstr "%s:選項需要一個參數 --「%c」\n" 68 69#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 70#, c-format 71msgid "memory exhausted" 72msgstr "記憶體耗盡" 73 74#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124 75#, c-format, no-wrap 76msgid "" 77"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 78"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 79"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 80"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 81msgstr "" 82"著作權所有 (C) %s 自由軟體基金會\n" 83"GPLv3+ 授權:GNU GPL 第三版或更新版本 <%s>。\n" 84"此為自由軟體:您能修改與重散布它。\n" 85"在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n" 86 87#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 88#, c-format 89msgid "Written by %s.\n" 90msgstr "由 %s 編寫。\n" 91 92#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 93#: src/envsubst.c:116 94msgid "Bruno Haible" 95msgstr "Bruno Haible" 96 97#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142 98#, c-format 99msgid "too many arguments" 100msgstr "參數過多" 101 102#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154 103#, c-format 104msgid "missing arguments" 105msgstr "缺少參數" 106 107#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211 108#, c-format 109msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 110msgstr "輸入「%s --help」取得更多資訊\n" 111 112#: src/envsubst.c:179 113#, c-format, no-wrap 114msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 115msgstr "用法:%s [選項] [SHELL-格式]\n" 116 117#: src/envsubst.c:184 118#, c-format, no-wrap 119msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 120msgstr "替換環境變數的值。\n" 121 122#: src/envsubst.c:188 123#, c-format, no-wrap 124msgid "Operation mode:\n" 125msgstr "操作模式:\n" 126 127#: src/envsubst.c:191 128#, c-format, no-wrap 129msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 130msgstr " -v, --variables 顯示 <SHELL-格式> 中出現過的環境變數\n" 131 132#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241 133#, c-format, no-wrap 134msgid "Informative output:\n" 135msgstr "資訊輸出:\n" 136 137#: src/envsubst.c:198 138#, c-format, no-wrap 139msgid " -h, --help display this help and exit\n" 140msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後結束\n" 141 142#: src/envsubst.c:201 143#, c-format, no-wrap 144msgid " -V, --version output version information and exit\n" 145msgstr " -V, --version 輸出版本資訊並結束\n" 146 147#: src/envsubst.c:205 148#, c-format, no-wrap 149msgid "" 150"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 151"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 152"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 153"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 154"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 155"standard input are substituted.\n" 156msgstr "" 157"在正常模式下,會從標準輸入讀取資料,並將內容中的環境變數 (像 $VARIABLE 或\n" 158"${VARIABLE}) 轉換為該變數的值,並在標準輸出顯示結果。如果指定了 SHELL-格式,\n" 159"則只替換 SHELL-格式 中指定的變數,否則所有環境變數都會替換。\n" 160 161#: src/envsubst.c:214 162#, c-format, no-wrap 163msgid "" 164"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 165"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 166msgstr "" 167"如果使用 --variables 選項,將會忽略標準輸入,只會讀取 SHELL-格式 中的\n" 168"環境變數並顯示變數名稱,每個一行。\n" 169 170#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 171#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 172#. email address for this package. Please add _another line_ saying 173#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 174#. bugs (typically your translation team's web or email address). 175#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262 176#, c-format 177msgid "" 178"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 179"or by email to <%s>.\n" 180msgstr "" 181"請在位於 <%s> 的臭蟲追蹤系統回報臭蟲\n" 182"或寄電子郵件至 <%s>。\n" 183 184#: src/envsubst.c:451 185#, c-format 186msgid "error while reading \"%s\"" 187msgstr "讀取「%s」時發生錯誤" 188 189#: src/envsubst.c:451 190msgid "standard input" 191msgstr "標準輸入" 192 193#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 194#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 195msgid "Ulrich Drepper" 196msgstr "Ulrich Drepper" 197 198#: src/gettext.c:251 199#, c-format, no-wrap 200msgid "" 201"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 202"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 203msgstr "" 204"用法:%s [選項] [[文字領域] MSGID]\n" 205"或: %s [選項] -s [MSGID]...\n" 206 207#: src/gettext.c:257 208#, c-format, no-wrap 209msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 210msgstr "顯示某個文字訊息的原生語言翻譯。\n" 211 212#: src/gettext.c:261 213#, c-format, no-wrap 214msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 215msgstr " -d, --domain=文字領域 從 <文字領域> 取得已翻譯訊息\n" 216 217#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228 218#, c-format 219msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" 220msgstr " -c, --context=上下文 指定 MSGID 的上下文\n" 221 222#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 223#, c-format 224msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" 225msgstr " -e 啟用部份跳脫序列的擴充\n" 226 227#: src/gettext.c:267 228#, c-format 229msgid " -n suppress trailing newline\n" 230msgstr " -n 隱藏尾端換行\n" 231 232#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232 233#, c-format 234msgid " -E (ignored for compatibility)\n" 235msgstr " -E (忽略,僅作相容)\n" 236 237#: src/gettext.c:271 238#, c-format 239msgid "" 240" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 241" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 242msgstr "" 243" [文字領域] MSGID 從 <文字領域> 取得對應 MSGID 的已翻譯訊息\n" 244 245#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 246#, c-format 247msgid " -h, --help display this help and exit\n" 248msgstr " -h, --help 顯示此說明訊息後結束\n" 249 250#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 251#, c-format 252msgid " -V, --version display version information and exit\n" 253msgstr " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" 254 255#: src/gettext.c:283 256#, c-format, no-wrap 257msgid "" 258"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 259"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 260"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 261"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 262"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" 263"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 264"found in the selected catalog are translated.\n" 265"Standard search directory: %s\n" 266msgstr "" 267"若未指定 <文字領域> 參數,將會依 TEXTDOMAIN 環境變數決定 <文字領域> 的值。\n" 268"如果未在正常目錄中找到訊息資料檔,則可透過 TEXTDOMAINDIR 環境變數指定其他路徑。\n" 269"使用 -s 選項時,程式將如「echo」指令般運作,但不單單只是把參數複製到標準輸出,\n" 270"而是輸出選取資料檔中的已翻譯訊息。\n" 271"標準搜尋路徑:%s\n" 272 273#: src/ngettext.c:216 274#, c-format, no-wrap 275msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 276msgstr "用法:%s [選項] [文字領域] MSGID MSGID-複數 數量\n" 277 278#: src/ngettext.c:221 279#, c-format, no-wrap 280msgid "" 281"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 282"form depends on a number.\n" 283msgstr "顯示某文字訊息的原生語言翻譯,其文法受單複數影響。\n" 284 285#: src/ngettext.c:226 286#, c-format, no-wrap 287msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 288msgstr " -d, --domain=文字領域 從 <文字領域> 取得已翻譯訊息\n" 289 290#: src/ngettext.c:234 291#, c-format 292msgid "" 293" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 294msgstr " [文字領域] 從 <文字領域> 取得已翻譯訊息\n" 295 296#: src/ngettext.c:236 297#, c-format 298msgid "" 299" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 300"(plural)\n" 301msgstr " MSGID MSGID-複數 翻譯 MSGID (單數) / MSGID-複數 (複數)\n" 302 303#: src/ngettext.c:238 304#, c-format 305msgid "" 306" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 307msgstr " 數量 基於此值選擇單複數型態\n" 308 309#: src/ngettext.c:249 310#, c-format, no-wrap 311msgid "" 312"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 313"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 314"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 315"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 316"Standard search directory: %s\n" 317msgstr "" 318"若未指定 <文字領域> 參數,將會依 TEXTDOMAIN 環境變數決定 <文字領域> 的值。\n" 319"如果訊息資料檔未在正常目錄中找到,則可使用 TEXTDOMAINDIR 環境變數指定其他路徑。\n" 320"標準搜尋路徑:%s\n" 321 322#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 323#~ msgstr "請向 <bug-gnu-gettext@gnu.org> 回報臭蟲。\n" 324