• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Messages français pour GNU gettext.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4#
5# François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
6# Il a été le traducteur jusqu'en 2001.
7# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
8# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
9# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2019.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gettext-tools 0.20.2\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-05-06 20:24+0200\n"
17"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
18"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19"Language: fr\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26#: gnulib-lib/argmatch.c:132
27#, c-format
28msgid "invalid argument %s for %s"
29msgstr "Argument invalide « %s » pour « %s »"
30
31#: gnulib-lib/argmatch.c:133
32#, c-format
33msgid "ambiguous argument %s for %s"
34msgstr "Argument ambigu %s pour %s"
35
36#: gnulib-lib/argmatch.c:152
37msgid "Valid arguments are:"
38msgstr "Les arguments valides sont :"
39
40#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
41#, c-format
42msgid "cannot remove temporary file %s"
43msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
44
45#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
46#, c-format
47msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
48msgstr ""
49"Impossible de trouver un répertoire temporaire. Essayez de définir la "
50"variable $TMPDIR"
51
52#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
53#, c-format
54msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
55msgstr ""
56"Impossible de créer un répertoire temporaire en utilisant le modèle « %s »"
57
58#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
59#, c-format
60msgid "cannot remove temporary directory %s"
61msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %s »"
62
63#: gnulib-lib/closeout.c:66
64msgid "write error"
65msgstr "Erreur d'écriture"
66
67#: gnulib-lib/copy-file.c:192
68#, c-format
69msgid "error while opening %s for reading"
70msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
71
72#: gnulib-lib/copy-file.c:196
73#, c-format
74msgid "cannot open backup file %s for writing"
75msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
76
77#: gnulib-lib/copy-file.c:200
78#, c-format
79msgid "error reading %s"
80msgstr "erreur de lecture de « %s »"
81
82#: gnulib-lib/copy-file.c:204
83#, c-format
84msgid "error writing %s"
85msgstr "erreur d'écriture de « %s »"
86
87#: gnulib-lib/copy-file.c:208
88#, c-format
89msgid "error after reading %s"
90msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
91
92#: gnulib-lib/copy-file.c:215
93#, c-format
94msgid "preserving permissions for %s"
95msgstr "préserver les permissions de %s"
96
97#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
98#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
99#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
100#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
101#, c-format
102msgid "fdopen() failed"
103msgstr "Échec de la fonction « fdopen() »"
104
105#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
106#, c-format
107msgid "C# compiler not found, try installing mono"
108msgstr "Le compilateur C# est introuvable. Essayez d'installer mono"
109
110#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
111#, c-format
112msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
113msgstr "La machine virtuelle C# est introuvable. Essayez d'installer mono"
114
115#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
116msgid "Unknown system error"
117msgstr "Erreur système non identifiée"
118
119#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
120#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
121#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
122#, c-format
123msgid "%s subprocess failed"
124msgstr "Échec du sous-processus %s"
125
126#: gnulib-lib/getopt.c:278
127#, c-format
128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
129msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n"
130
131#: gnulib-lib/getopt.c:284
132#, c-format
133msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
134msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë ; choix possibles :"
135
136#: gnulib-lib/getopt.c:319
137#, c-format
138msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
139msgstr "%s : l'option « %s%s » n'est pas connue\n"
140
141#: gnulib-lib/getopt.c:345
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
144msgstr "%s : l'option « %s%s » ne tolère pas d'argument\n"
145
146#: gnulib-lib/getopt.c:360
147#, c-format
148msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
149msgstr "%s : l'option « %s%s » requiert un argument\n"
150
151#: gnulib-lib/getopt.c:621
152#, c-format
153msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
154msgstr "%s : option non valable -- '%c'\n"
155
156#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
157#, c-format
158msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
159msgstr "%s : l'option exige un argument -- '%c'\n"
160
161#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
162#: gnulib-lib/javacomp.c:200
163#, c-format
164msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
165msgstr "argument source_version invalide pour compile_java_class"
166
167#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
168#, c-format
169msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
170msgstr "argument target_version invalide pour compile_java_class"
171
172#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
173#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
174#, c-format
175msgid "failed to create \"%s\""
176msgstr "Échec lors de la création de « %s »"
177
178#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
179#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
180#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
181#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
182#, c-format
183msgid "error while writing \"%s\" file"
184msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
185
186#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
187#, c-format
188msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
189msgstr ""
190"Le compilateur Java est introuvable. Essayez d'installer « gcj » ou de "
191"définir la variable d'environnement $JAVAC"
192
193#: gnulib-lib/javaexec.c:417
194#, c-format
195msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
196msgstr ""
197"La machine virtuelle Java est introuvable. Essayez d'installer « gij » ou de "
198"définir la variable d'environnement $JAVA"
199
200#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
201#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
202#, c-format
203msgid "%s subprocess I/O error"
204msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
205
206#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
207#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
208#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
209#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
210#, c-format
211msgid "memory exhausted"
212msgstr "Mémoire épuisée"
213
214#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
215#, c-format
216msgid "creation of threads failed"
217msgstr "création des threads échouée"
218
219#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
220#: src/msgexec.c:428
221#, c-format
222msgid "write to %s subprocess failed"
223msgstr "Échec d'écriture sur le sous-processus %s"
224
225#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
226#, c-format
227msgid "read from %s subprocess failed"
228msgstr "Échec de lecture depuis le sous-processus %s"
229
230#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
231#, c-format
232msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
233msgstr ""
234"Impossible d'établir des entrées/sorties non bloquantes pour le sous-"
235"processus %s"
236
237#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
238#, c-format
239msgid "communication with %s subprocess failed"
240msgstr "Échec de communication avec le sous-processus %s"
241
242#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
243#, c-format
244msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
245msgstr "Sous-processus %s terminé avec le code de sortie %d"
246
247#. TRANSLATORS:
248#. Get translations for open and closing quotation marks.
249#. The message catalog should translate "`" to a left
250#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
251#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
252#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
253#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
254#. QUOTATION MARK), respectively.
255#.
256#. If the catalog has no translation, we will try to
257#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
258#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
259#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
260#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
261#. quote "like this".  You should always include translations
262#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
263#. for your locale.
264#.
265#. If you don't know what to put here, please see
266#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
267#. and use glyphs suitable for your language.
268#: gnulib-lib/quotearg.c:355
269msgid "`"
270msgstr "« "
271
272#: gnulib-lib/quotearg.c:356
273msgid "'"
274msgstr " »"
275
276#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
277#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
278#, c-format
279msgid "cannot create pipe"
280msgstr "Création du tube impossible"
281
282#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
283#, c-format
284msgid "_open_osfhandle failed"
285msgstr "Échec de la fonction « _open_osfhandle »"
286
287#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
288#, c-format
289msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
290msgstr "Impossible de restorer le descripteur de fichier %d : dup2 a échoué"
291
292#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
293#: gnulib-lib/wait-process.c:325
294#, c-format
295msgid "%s subprocess"
296msgstr "sous-processus %s"
297
298#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
299#, c-format
300msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
301msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
302
303#: src/cldr-plurals.c:61
304#, c-format
305msgid "Could not parse file %s as XML"
306msgstr "Impossible d'analyser le fichier XML %s"
307
308#: src/cldr-plurals.c:69
309#, c-format
310msgid "The root element must be <%s>"
311msgstr "L’élément racine doit être <%s>"
312
313#: src/cldr-plurals.c:82
314#, c-format
315msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
316msgstr "L'élément racine <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"
317
318#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
319#, c-format
320msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
321msgstr "L’élément <%s> n’a pas d’attribut <%s>"
322
323#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
324#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
325#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
326#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
327#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
328#: src/xgettext.c:1047
329#, c-format
330msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
331msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n"
332
333#: src/cldr-plurals.c:192
334#, c-format
335msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
336msgstr "Usage : %s [OPTION…] [RÉGLES LOCALES]…\n"
337
338#: src/cldr-plurals.c:197
339#, c-format, no-wrap
340msgid ""
341"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
342"\n"
343"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
344"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
345"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
346msgstr ""
347"Extrait ou convertit les règles de pluriel CLDR.\n"
348"\n"
349"Si LOCALE et RÉGLES sont spécifiés, il lit les règles CLDR\n"
350"de LOCALE depuis RÉGLES et les affiche sous au format de gettext.\n"
351"Si aucun argument n’est passé, il lit les règles de pluriel CLDR depuis l’entrée standard.\n"
352
353#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
354#, c-format, no-wrap
355msgid ""
356"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
357"Similarly for optional arguments.\n"
358msgstr ""
359"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont également\n"
360"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives)\n"
361
362#: src/cldr-plurals.c:211
363#, c-format
364msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
365msgstr ""
366"  -c, --cldr                  afficher les règles de pluriel au format CLDR\n"
367
368#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
369#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
370#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
371#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
372#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
373#: src/xgettext.c:1235
374#, c-format, no-wrap
375msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
376msgstr "  -h, --help                  afficher ce message d'aide, puis terminer\n"
377
378#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
379#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
380#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
381#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
382#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
383#: src/xgettext.c:1237
384#, c-format, no-wrap
385msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
386msgstr "  -V, --version               afficher le numéro de version de ce programme, puis terminer\n"
387
388#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
389#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
390#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
391#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
392#. bugs (typically your translation team's web or email address).
393#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
394#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
395#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
396#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
397#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
398#: src/xgettext.c:1247
399#, c-format
400msgid ""
401"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
402"or by email to <%s>.\n"
403msgstr ""
404"Signalez tout bogue via le gestionnaire de bogues à l'adresse <%s>\n"
405"ou par email à <%s>.\n"
406
407#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
408#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
409#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
410#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
411#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
412#: src/xgettext.c:686
413#, c-format, no-wrap
414msgid ""
415"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
416"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
417"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
418"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
419msgstr ""
420"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
421"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>\n"
422"Ceci est un logiciel libre : vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
423"Il n'y a PAS DE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
424
425#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
426#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
427#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
428#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
429#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
430#, c-format
431msgid "Written by %s.\n"
432msgstr "Écrit par %s.\n"
433
434#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
435#: src/cldr-plurals.c:298
436msgid "Daiki Ueno"
437msgstr "Daiki Ueno"
438
439#: src/cldr-plurals.c:318
440#, c-format
441msgid "%s cannot be read"
442msgstr "%s ne peut être lu"
443
444#: src/cldr-plurals.c:324
445#, c-format
446msgid "cannot extract rules for %s"
447msgstr "Impossible d’extraire les règles de %s"
448
449#: src/cldr-plurals.c:334
450#, c-format
451msgid "cannot parse CLDR rule"
452msgstr "impossible d’analyser le règle CLDR"
453
454#: src/cldr-plurals.c:369
455#, c-format
456msgid "extra operand %s"
457msgstr "opèrande supplémentaire %s"
458
459#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
460#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
461#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
462#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
463#: src/xgettext.c:1839
464#, c-format
465msgid "error while opening \"%s\" for reading"
466msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture "
467
468#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
469#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
470#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
471#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
472#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
473#: src/format-tcl.c:390
474#, c-format
475msgid ""
476"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
477msgstr ""
478"Une spécification de format pour l'argument «·%u·», comme dans « %s », "
479"n'existe pas dans « %s »"
480
481#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
482#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
483#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
484#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
485#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
486#: src/format-tcl.c:401
487#, c-format
488msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
489msgstr "Le format de l'argument « %u » n'a pas été spécifié dans « %s »"
490
491#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
492#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
493#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
494#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
495#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
496#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
497#, c-format
498msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
499msgstr ""
500"Les spécifications de format dans « %s » et « %s » pour l'argument %u ne "
501"sont pas identiques"
502
503#: src/format-boost.c:449
504#, c-format
505msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
506msgstr ""
507"La directive numéro %u commence par « | » mais ne se termine pas par « | »."
508
509#: src/format.c:154
510#, c-format
511msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
512msgstr ""
513"« %s » n'est pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « %s ». "
514"Raison : %s"
515
516#: src/format-c.c:36
517#, c-format
518msgid ""
519"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
520"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
521msgstr ""
522"Dans la directive numéro %u, le mot qui suit le symbole « < » n'est pas le "
523"nom d'une macro de spécification de format. Les noms valides de macro sont "
524"listés dans la norme ISO C 99 section 7.8.1."
525
526#: src/format-c.c:39
527#, c-format
528msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
529msgstr ""
530"Dans la directive numéro %u, le mot après le symbole « < » n'est pas suivi "
531"par « > »."
532
533#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
534#, c-format
535msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
536msgstr ""
537"La chaîne fait appel à l'argument numéro %u mais ignore l'argument numéro %u."
538
539#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
540#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
541#, c-format
542msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
543msgstr ""
544"Il n'y a pas le même nombre de spécifications de format entre « %s » et "
545"« %s »."
546
547#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
548#, c-format
549msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
550msgstr ""
551"Dans la directive numéro %u, le symbole « { » n'est pas suivi par un numéro "
552"d'argument."
553
554#: src/format-csharp.c:106
555#, c-format
556msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
557msgstr ""
558"Dans la directive numéro %u, le symbole « , » n'est pas suivi par un nombre"
559
560#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
561msgid ""
562"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
563msgstr ""
564"La chaîne se termine au milieu d'une directive : un symbole « { » a été "
565"trouvé sans le symbole « } » correspondant."
566
567#: src/format-csharp.c:136
568#, c-format
569msgid ""
570"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
571msgstr ""
572"La directive numéro %u se termine par le caractère invalide « %c » au lieu "
573"de « } »."
574
575#: src/format-csharp.c:137
576#, c-format
577msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
578msgstr ""
579"La directive numéro %u se termine par un caractère invalide au lieu de « } »."
580
581#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
582msgid ""
583"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
584"'{'."
585msgstr ""
586"La chaîne débute dans le milieu d'une directive: un symbole « } » a été "
587"trouvé sans le symbole « { » correspondant."
588
589#: src/format-csharp.c:159
590#, c-format
591msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
592msgstr ""
593"La chaîne contient un caractère « } » solitaire après la directive numéro %u"
594
595#: src/format-gcc-internal.c:255
596#, c-format
597msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
598msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison des  est invalide"
599
600#: src/format-gcc-internal.c:292
601#, c-format
602msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
603msgstr ""
604"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »."
605
606#: src/format-gcc-internal.c:334
607#, c-format
608msgid ""
609"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
610"equal to %u."
611msgstr ""
612"Dans la directive numéro %u, le nombre d'arguments pour la précision doit "
613"être égal à %u"
614
615#: src/format-gcc-internal.c:398
616#, c-format
617msgid ""
618"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
619"'%c'."
620msgstr ""
621"Dans la directive numéro %u, une indication de précision n'est pas permise "
622"avant « %c »."
623
624#: src/format-gcc-internal.c:406
625#, c-format
626msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
627msgstr "Dans la directive numéro %u, l'indication de précision est incorrecte."
628
629#: src/format-gcc-internal.c:463
630#, c-format
631msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
632msgstr ""
633"Dans la directive numéro %u, les drapeaux ne sont pas permis avant « %c »."
634
635#: src/format-gcc-internal.c:677
636#, c-format
637msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
638msgstr "« %s » utilise %%m mais « %s » ne l'utilise pas"
639
640#: src/format-gcc-internal.c:680
641#, c-format
642msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
643msgstr "« %s » n'utilise pas %%m mais « %s » utilise %%m"
644
645#: src/format-gfc-internal.c:383
646#, c-format
647msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
648msgstr "« %s » utilise %%C mais « %s » ne l'utilise pas"
649
650#: src/format-gfc-internal.c:386
651#, c-format
652msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
653msgstr "« %s » n'utilise pas %%C mais « %s » utilise %%m"
654
655#: src/format-invalid.h:22
656msgid "The string ends in the middle of a directive."
657msgstr "La chaîne se termine au milieu d'une directive."
658
659#: src/format-invalid.h:25
660msgid ""
661"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
662"through unnumbered argument specifications."
663msgstr ""
664"La chaîne mentionne des arguments de deux façons différentes : avec des "
665"numéros absolus d'arguments et avec des spécifications d'arguments non "
666"numérotées"
667
668#: src/format-invalid.h:28
669#, c-format
670msgid ""
671"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
672msgstr ""
673"Dans la directive numéro %u, l'argument numéro 0 n'est pas un nombre entier "
674"positif"
675
676#: src/format-invalid.h:30
677#, c-format
678msgid ""
679"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
680"integer."
681msgstr ""
682"Dans la directive numéro %u, l'argument de largeur numéro 0 n'est pas un "
683"nombre entier positif"
684
685#: src/format-invalid.h:32
686#, c-format
687msgid ""
688"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
689"positive integer."
690msgstr ""
691"Dans la directive numéro %u, l'argument de précision numéro 0 n'est pas un "
692"nombre entier positif"
693
694#: src/format-invalid.h:36
695#, c-format
696msgid ""
697"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
698"specifier."
699msgstr ""
700"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un spécificateur "
701"de conversion valide."
702
703#: src/format-invalid.h:37
704#, c-format
705msgid ""
706"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
707"conversion specifier."
708msgstr ""
709"Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un spécificateur "
710"de conversion valide."
711
712#: src/format-invalid.h:40
713#, c-format
714msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
715msgstr ""
716"La chaîne fait référence à l'argument numéro %u de manière incompatible."
717
718#: src/format-java.c:241
719#, c-format
720msgid ""
721"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
722"style."
723msgstr ""
724"Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de date/"
725"heure valide."
726
727#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
728#, c-format
729msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
730msgstr "Dans la directive numéro %u, « %s » n'est pas suivi par une virgule."
731
732#: src/format-java.c:275
733#, c-format
734msgid ""
735"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
736msgstr ""
737"Dans la directive numéro %u, la sous-chaîne « %s » n'a pas un format de "
738"nombre valide"
739
740#: src/format-java.c:324
741#, c-format
742msgid ""
743"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
744"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
745msgstr ""
746"Dans la directive numéro %u, le numéro d'argument n'est pas suivi par une "
747"virgule puis par « %s », « %s », « %s », ou « %s »."
748
749#: src/format-java.c:573
750#, c-format
751msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
752msgstr "Dans la directive numéro %u, l'un des choix ne contient aucun numéro"
753
754#: src/format-java.c:584
755#, c-format
756msgid ""
757"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
758"by '<', '#' or '%s'."
759msgstr ""
760"Dans la directive numéro %u, l'un des choix contient un numéro qui n'est pas "
761"suivi par « < », « # » ou « %s »."
762
763#: src/format-java.c:746
764#, c-format
765msgid ""
766"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
767msgstr ""
768"Une spécification de format pour l'argument {%u}, comme dans « %s ». "
769"n'existe pas dans « %s »"
770
771#: src/format-java.c:757
772#, c-format
773msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
774msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la chaîne « %s » n'est pas spécifié."
775
776#: src/format-java.c:777
777#, c-format
778msgid ""
779"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
780msgstr ""
781"Les spécifications de format dans « %s » et « %s » pour l'argument {%u} ne "
782"sont pas les mêmes"
783
784#: src/format-java-printf.c:139
785#, fuzzy, c-format
786#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
787msgid ""
788"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
789"directive is invalid."
790msgstr "Dans la directive numéro %u, l'indication de précision est incorrecte."
791
792#: src/format-java-printf.c:142
793#, fuzzy, c-format
794#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
795msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
796msgstr "Dans la directive numéro %u, l'indication de précision est incorrecte."
797
798#: src/format-java-printf.c:145
799#, fuzzy, c-format
800#| msgid ""
801#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
802#| "specifier."
803msgid ""
804"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
805msgstr ""
806"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un spécificateur "
807"de conversion valide."
808
809#: src/format-java-printf.c:148
810#, fuzzy, c-format
811#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
812msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
813msgstr ""
814"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »."
815
816#: src/format-java-printf.c:151
817#, fuzzy, c-format
818#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
819msgid ""
820"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
821msgstr ""
822"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »."
823
824#: src/format-java-printf.c:155
825#, fuzzy, c-format
826#| msgid ""
827#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
828#| "specifier."
829msgid ""
830"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
831"not a valid conversion suffix."
832msgstr ""
833"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un spécificateur "
834"de conversion valide."
835
836#: src/format-java-printf.c:156
837#, fuzzy, c-format
838#| msgid ""
839#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
840#| "conversion specifier."
841msgid ""
842"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
843"'%c', is not a valid conversion suffix."
844msgstr ""
845"Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un spécificateur "
846"de conversion valide."
847
848#: src/format-kde.c:158
849#, c-format
850msgid ""
851"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
852msgstr ""
853"La chaîne fait appel à l'argument numéro %u mais ignore les arguments "
854"numéros %u et %u."
855
856#: src/format-kde.c:242
857#, c-format
858msgid ""
859"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
860"one argument may be ignored"
861msgstr ""
862"Une spécification de format pour les arguments %u et %u n’existe pas dans "
863"« %s » ; seulement un argument peut être ignoré"
864
865#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
866#: src/format-kde-kuit.c:274
867#, c-format
868msgid "error while parsing: %s"
869msgstr "erreur lors de l’analyse : %s"
870
871#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
872#: src/format-scheme.c:2377
873#, c-format
874msgid ""
875"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
876"type '%s' is expected."
877msgstr ""
878"Dans la directive numéro %u, le paramètre %u est de type « %s » mais il "
879"manque un paramètre pour le type « %s »."
880
881#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
882#, c-format
883msgid ""
884"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
885"%u parameter."
886msgid_plural ""
887"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
888"%u parameters."
889msgstr[0] ""
890"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u "
891"au maximum)."
892msgstr[1] ""
893"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u "
894"au maximum)."
895
896#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
897#, c-format
898msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
899msgstr "Dans la directive numéro %u, « %c » n'est pas suivi par un chiffre."
900
901#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
902#, c-format
903msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
904msgstr "Dans la directive numéro %u, l'argument %d est négatif."
905
906#: src/format-lisp.c:2808
907msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
908msgstr "La chaîne se termine au milieu d'une directive « ~/.../ »."
909
910#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
911#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
912#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
913#, c-format
914msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
915msgstr "« ~%c » a été trouvé sans « ~%c » correspondant."
916
917#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
918#, c-format
919msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
920msgstr ""
921"Dans la directive numéro %u, les deux modificateurs « @ » et « : » sont "
922"fournis."
923
924#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
925#, c-format
926msgid ""
927"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
928"by '~;'."
929msgstr ""
930"Dans la directive numéro %u, « ~:[ » n'est pas suivi par deux clauses, "
931"séparées par « ~; »."
932
933#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
934#, c-format
935msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
936msgstr ""
937"Dans la directive numéro %u, « ~; » est utilisé à une place incorrecte."
938
939#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
940msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
941msgstr "La chaîne fait référence à un argument de manière incompatible."
942
943#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
944#, c-format
945msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
946msgstr ""
947"Les spécifications de format dans « %s » et « %s » ne sont pas équivalentes"
948
949#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
950#, c-format
951msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
952msgstr ""
953"Les spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de "
954"celles de « %s »."
955
956#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
957#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
958#: src/format-sh.c:308
959#, c-format
960msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
961msgstr "Le format de l'argument « %s » dans « %s » n'est pas spécifié."
962
963#: src/format-perl.c:432
964#, c-format
965msgid ""
966"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
967"conversion specifier '%c'."
968msgstr ""
969"Dans la directive numéro %u, l'indicateur de taille est incompatible avec "
970"l'indicateur de conversion « %c »."
971
972#: src/format-python-brace.c:138
973#, c-format
974msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
975msgstr ""
976"Dans la directive numéro %u, « %c » ne peut pas débuter un nom de champ."
977
978#: src/format-python-brace.c:157
979#, c-format
980msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
981msgstr ""
982"Dans la directive numéro %u, « %c » ne peut pas débuter un argument getattr."
983
984#: src/format-python-brace.c:171
985#, c-format
986msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
987msgstr ""
988"Dans la directive numéro %u, « %c » ne peut pas débuter un argument getitem."
989
990#: src/format-python-brace.c:193
991#, c-format
992msgid ""
993"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
994msgstr ""
995"Dans la directive numéro %u, aucune imbrication supplémentaire n'est permise "
996"dans le spécificateur de format."
997
998#: src/format-python-brace.c:278
999#, c-format
1000msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
1001msgstr ""
1002"Dans la directive numéro %u, il y a une directive de format indéterminée."
1003
1004#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
1005msgid ""
1006"The string refers to arguments both through argument names and through "
1007"unnamed argument specifications."
1008msgstr ""
1009"La chaîne fait référence à des arguments de deux façons différentes : avec "
1010"des noms d'arguments et avec des spécifications d'arguments sans nom."
1011
1012#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
1013#, c-format
1014msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
1015msgstr "La chaîne fait référence à l'argument « %s » de manière incompatible."
1016
1017#: src/format-python.c:430
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
1021msgstr ""
1022"Les spécifications de format dans « %s » requièrent une carte de "
1023"correspondance, celles de « %s » requièrent un n-uplet."
1024
1025#: src/format-python.c:437
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
1029msgstr ""
1030"Les spécifications de format dans « %s » requièrent un n-uplet (tuple), "
1031"celles de « %s » requièrent une carte de correspondance (mapping)."
1032
1033#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
1034#, c-format
1035msgid ""
1036"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
1037msgstr ""
1038"Une spécification de format pour l'argument « %s », comme dans « %s », "
1039"n'existe pas dans « %s »"
1040
1041#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
1045msgstr ""
1046"Les spécifications de format dans « %s » et « %s » pour l'argument « %s » ne "
1047"sont pas les mêmes"
1048
1049#: src/format-qt.c:152
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
1053"a double-digit argument number"
1054msgstr ""
1055"« %s » est une simple chaîne de format, mais « %s » n'en est pas une : elle "
1056"contient un drapeau « L » ou un nombre d'arguments à deux chiffres"
1057
1058#: src/format-ruby.c:134
1059#, fuzzy, c-format
1060#| msgid ""
1061#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1062#| "most %u parameter."
1063#| msgid_plural ""
1064#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1065#| "most %u parameters."
1066msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
1067msgstr ""
1068"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u "
1069"au maximum)."
1070
1071#: src/format-ruby.c:137
1072#, fuzzy, c-format
1073#| msgid ""
1074#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1075#| "most %u parameter."
1076#| msgid_plural ""
1077#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1078#| "most %u parameters."
1079msgid ""
1080"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1081msgstr ""
1082"Dans la directive numéro %u, trop de paramètres sont fournis (il en faut %u "
1083"au maximum)."
1084
1085#: src/format-ruby.c:140
1086#, fuzzy, c-format
1087#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1088msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1089msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison des  est invalide"
1090
1091#: src/format-ruby.c:143
1092#, fuzzy, c-format
1093#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1094msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1095msgstr "Dans la directive numéro %u, la combinaison des  est invalide"
1096
1097#: src/format-ruby.c:146
1098#, fuzzy, c-format
1099#| msgid ""
1100#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1101#| "positive integer."
1102msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1103msgstr ""
1104"Dans la directive numéro %u, l'argument de largeur numéro 0 n'est pas un "
1105"nombre entier positif"
1106
1107#: src/format-ruby.c:149
1108#, fuzzy, c-format
1109#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1110msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1111msgstr "Dans la directive numéro %u, l'argument %d est négatif."
1112
1113#: src/format-ruby.c:152
1114#, fuzzy, c-format
1115#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1116msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1117msgstr ""
1118"Dans la directive numéro %u, une précision n'est pas permise avant « %c »."
1119
1120#: src/format-ruby.c:868
1121#, fuzzy, c-format
1122#| msgid ""
1123#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1124#| "mapping"
1125msgid ""
1126"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1127"individual arguments"
1128msgstr ""
1129"Les spécifications de format dans « %s » requièrent un n-uplet (tuple), "
1130"celles de « %s » requièrent une carte de correspondance (mapping)."
1131
1132#: src/format-ruby.c:875
1133#, fuzzy, c-format
1134#| msgid ""
1135#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1136#| "tuple"
1137msgid ""
1138"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1139"expect a hash table"
1140msgstr ""
1141"Les spécifications de format dans « %s » requièrent une carte de "
1142"correspondance, celles de « %s » requièrent un n-uplet."
1143
1144#: src/format-sh.c:78
1145msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1146msgstr ""
1147"La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom qui n'est pas "
1148"au format ASCII."
1149
1150#: src/format-sh.c:80
1151msgid ""
1152"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1153"syntax is unsupported here due to security reasons."
1154msgstr ""
1155"La chaîne fait référence à une variable de shell avec une syntaxe "
1156"d'accolades complexe. Cette syntaxe n'est pas supportée ici pour des raisons "
1157"de sécurité."
1158
1159#: src/format-sh.c:82
1160msgid ""
1161"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1162"shell functions."
1163msgstr ""
1164"La chaîne fait référence à une variable de shell dont la valeur peut être "
1165"différente à l'intérieur des fonctions du shell."
1166
1167#: src/format-sh.c:84
1168msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1169msgstr "La chaîne fait référence à une variable de shell avec un nom vide."
1170
1171#: src/format-smalltalk.c:90
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1175"9."
1176msgstr ""
1177"Dans la directive numéro %u, le caractère « %c » n'est pas un chiffre "
1178"compris entre 1 et 9."
1179
1180#: src/format-smalltalk.c:91
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1184"1 and 9."
1185msgstr ""
1186"Le caractère qui termine la directive numéro %u n'est pas un chiffre compris "
1187"entre 1 et 9."
1188
1189#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1190#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1191#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1192#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1193#: src/urlget.c:146
1194msgid "Bruno Haible"
1195msgstr "Bruno Haible"
1196
1197#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1198#, c-format
1199msgid "too many arguments"
1200msgstr "Trop d'arguments"
1201
1202#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1203#, c-format, no-wrap
1204msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1205msgstr "Usage : %s [OPTION]\n"
1206
1207#: src/hostname.c:214
1208#, c-format
1209msgid "Print the machine's hostname.\n"
1210msgstr "Ce programme affiche le nom de machine.\n"
1211
1212#: src/hostname.c:217
1213#, c-format
1214msgid "Output format:\n"
1215msgstr "Format de sortie :\n"
1216
1217#: src/hostname.c:219
1218#, c-format
1219msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1220msgstr "  -s, --short                 nom de machine court\n"
1221
1222#: src/hostname.c:221
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1226"domain\n"
1227"                                name, and aliases\n"
1228msgstr ""
1229"  -f, --fqdn, --long          nom de machine long, incluant le nom de "
1230"domaine pleinement qualifié\n"
1231"                              et les alias\n"
1232
1233#: src/hostname.c:224
1234#, c-format
1235msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1236msgstr "  -i, --ip-address            adresses IP du nom de machine\n"
1237
1238#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1239#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1240#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1241#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1242#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1243#, c-format, no-wrap
1244msgid "Informative output:\n"
1245msgstr "Sortie informative :\n"
1246
1247#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1248#, c-format
1249msgid "could not get host name"
1250msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine"
1251
1252#: src/its.c:319
1253#, c-format
1254msgid "selector is not specified"
1255msgstr "sélécteur non spécifié"
1256
1257#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1258#, c-format
1259msgid "cannot create XPath context"
1260msgstr "impossible de créer un contexte XPath"
1261
1262#: src/its.c:344
1263#, c-format
1264msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1265msgstr "impossible d’évaluer l’expression XPath : %s"
1266
1267#: src/its.c:695
1268#, c-format
1269msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1270msgstr "le nœud « %s » ne contient pas « %s »"
1271
1272#: src/its.c:1086
1273#, c-format
1274msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1275msgstr "Argument invalide « %s » pour « %s »"
1276
1277#: src/its.c:1418
1278#, c-format
1279msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1280msgstr "l’élément racine n’est pas une « règle » de l’espace de nom %s"
1281
1282#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1283#: src/locating-rule.c:170
1284#, c-format
1285msgid "cannot read %s: %s"
1286msgstr "lecture impossible de %s : %s"
1287
1288#: src/its.c:1658
1289#, c-format
1290msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1291msgstr "impossible d’évaluer l’adresse XPath : %s"
1292
1293#: src/locating-rule.c:238
1294#, c-format
1295msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1296msgstr "le nœud « %s » n’a pas de « %s »"
1297
1298#: src/locating-rule.c:309
1299#, c-format
1300msgid "cannot read XML file %s"
1301msgstr "Impossible de lire le fichier XML %s"
1302
1303#: src/locating-rule.c:321
1304#, c-format
1305msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1306msgstr "l’élément racine n’est pas « locatingRules »"
1307
1308#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1309#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1310#, c-format
1311msgid "at most one input file allowed"
1312msgstr "Un seul fichier est permis en entrée"
1313
1314#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1315#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1316#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1317#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1318#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1319#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1320#, c-format
1321msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1322msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
1323
1324#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1325#, c-format
1326msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1327msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]\n"
1328
1329#: src/msgattrib.c:424
1330#, c-format, no-wrap
1331msgid ""
1332"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1333"and manipulates the attributes.\n"
1334msgstr ""
1335"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
1336"et de manipuler les attributs.\n"
1337
1338#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1339#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1340#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1341#: src/msguniq.c:340
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1345msgstr ""
1346"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont "
1347"également\n"
1348"obligatoires pour les formes courtes correspondantes.\n"
1349
1350#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1351#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1352#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1353#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1354#, c-format
1355msgid "Input file location:\n"
1356msgstr "Emplacement du fichier d'entrée :\n"
1357
1358#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1359#, c-format
1360msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1361msgstr "  FICHIER                     fichier PO d'entrée\n"
1362
1363#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1364#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1365#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1366#: src/xgettext.c:1071
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1370msgstr ""
1371"  -D, --directory=DOSSIER     ajouter le DOSSIER pour la recherche des "
1372"fichiers d'entrée\n"
1373
1374#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1375#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1376#, c-format
1377msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1378msgstr ""
1379"  Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas fourni, les "
1380"données sont lues depuis l'entrée standard.\n"
1381
1382#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1383#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1384#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1385#: src/xgettext.c:1076
1386#, c-format
1387msgid "Output file location:\n"
1388msgstr "Emplacement du fichier de sortie :\n"
1389
1390#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1391#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1392#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1393#: src/msguniq.c:354
1394#, c-format
1395msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1396msgstr "  -o, --output-file=FICHIER   écrire la sortie dans le FICHIER\n"
1397
1398#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1399#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1400#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1404"or if it is -.\n"
1405msgstr ""
1406"  Si aucun fichier n'est spécifié ou si le nom de fichier est « - »,\n"
1407"  les résultats sont envoyés vers la sortie standard.\n"
1408
1409#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1410#, c-format
1411msgid "Message selection:\n"
1412msgstr "Sélection des messages :\n"
1413
1414#: src/msgattrib.c:450
1415#, c-format
1416msgid ""
1417"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1418msgstr ""
1419"      --translated            conserver les messages traduit, retirer les "
1420"messages non traduits\n"
1421
1422#: src/msgattrib.c:452
1423#, c-format
1424msgid ""
1425"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1426msgstr ""
1427"      --untranslated          conserver les messages non traduits, retirer "
1428"les messages traduits\n"
1429
1430#: src/msgattrib.c:454
1431#, c-format
1432msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1433msgstr "      --no-fuzzy              retirer les messages marqués « fuzzy »\n"
1434
1435#: src/msgattrib.c:456
1436#, c-format
1437msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1438msgstr ""
1439"      --only-fuzzy            conserver seulement les messages marqués "
1440"« fuzzy »\n"
1441
1442#: src/msgattrib.c:458
1443#, c-format
1444msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1445msgstr "      --no-obsolete           retirer les messages obsolètes « #~ »\n"
1446
1447#: src/msgattrib.c:460
1448#, c-format
1449msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1450msgstr ""
1451"      --only-obsolete         conserver seulement les messages obsolètes "
1452"« #~ »\n"
1453
1454#: src/msgattrib.c:463
1455#, c-format
1456msgid "Attribute manipulation:\n"
1457msgstr "Manipulation d'attribut :\n"
1458
1459#: src/msgattrib.c:465
1460#, c-format
1461msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1462msgstr ""
1463"      --set-fuzzy             placer tous les messages dans l'état "
1464"« fuzzy »\n"
1465
1466#: src/msgattrib.c:467
1467#, c-format
1468msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1469msgstr ""
1470"      --clear-fuzzy           retirer l'état « fuzzy » de tous les messages\n"
1471
1472#: src/msgattrib.c:469
1473#, c-format
1474msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1475msgstr ""
1476"      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsolètes\n"
1477
1478#: src/msgattrib.c:471
1479#, c-format
1480msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1481msgstr ""
1482"      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-obsolètes\n"
1483
1484#: src/msgattrib.c:473
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1488"                              of translated messages.\n"
1489msgstr ""
1490"      --previous              avec l'état « fuzzy », conserver les "
1491"précédentes\n"
1492"                              chaînes « msgid » des messages traduits.\n"
1493
1494#: src/msgattrib.c:476
1495#, c-format
1496msgid ""
1497"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1498"messages\n"
1499msgstr ""
1500"      --clear-previous        retirer la chaîne « previous msgid » de tous "
1501"les messages\n"
1502
1503#: src/msgattrib.c:478
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1507msgstr ""
1508"      --empty                 en enlevant l'état « fuzzy », les chaînes « "
1509"msgstr » sont remises à zéro\n"
1510
1511#: src/msgattrib.c:480
1512#, c-format
1513msgid ""
1514"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1515msgstr ""
1516"      --only-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entrées listées dans "
1517"le FICHIER.po\n"
1518
1519#: src/msgattrib.c:482
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1523msgstr ""
1524"      --ignore-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entrées qui ne sont "
1525"pas listées dans le FICHIER.po\n"
1526
1527#: src/msgattrib.c:484
1528#, c-format
1529msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1530msgstr ""
1531"      --fuzzy                 identique à « --only-fuzzy --clear-fuzzy »\n"
1532
1533#: src/msgattrib.c:486
1534#, c-format
1535msgid ""
1536"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1537msgstr ""
1538"      --obsolete              identique à « --only-obsolete --clear-"
1539"obsolete »\n"
1540
1541#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1542#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1543#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1544#: src/msguniq.c:367
1545#, c-format
1546msgid "Input file syntax:\n"
1547msgstr "Syntaxe du fichier d'entrée :\n"
1548
1549#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1550#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1551#, c-format
1552msgid ""
1553"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1554msgstr ""
1555"  -P, --properties-input      la syntaxe du fichier d'entrée est celle\n"
1556"                              des fichiers « .properties » de Java\n"
1557
1558#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1559#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1563"syntax\n"
1564msgstr ""
1565"      --stringtable-input     la syntaxe du fichier d'entrée est celle\n"
1566"                              des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep\n"
1567
1568#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1569#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1570#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1571#: src/xgettext.c:1177
1572#, c-format
1573msgid "Output details:\n"
1574msgstr "Détails des données de sortie :\n"
1575
1576#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1577#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1578#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1582"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1583"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1584"'html'.\n"
1585msgstr ""
1586"      --color                 toujours utiliser de la couleur et d'autres "
1587"attributs de texte\n"
1588"      --color=QUAND            utiliser de la couleur et des attributs de "
1589"texte seulement QUAND.\n"
1590"                              QUAND peut être « always », « never », « auto "
1591"», or « html ».\n"
1592
1593#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1594#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1595#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1596#, c-format
1597msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1598msgstr ""
1599"      --style=FICHIERSTYLE    spécifie le fichier de règles de style CSS "
1600"pour --color\n"
1601
1602#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1603#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1604#: src/xgettext.c:1185
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1608msgstr ""
1609"  -e, --no-escape             ne pas utiliser de séquences d'échappement C "
1610"dans la sortie (par défaut)\n"
1611
1612#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1613#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1614#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1618msgstr ""
1619"  -E, --escape                utiliser des séquences d'échappements C dans "
1620"la sortie, sans caractère étendu\n"
1621
1622#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1623#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1624#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1625#, c-format
1626msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1627msgstr ""
1628"      --force-po              créer un fichier .po même s'il est vide\n"
1629
1630#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1631#: src/xgettext.c:1191
1632#, c-format
1633msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1634msgstr ""
1635"  -i, --indent                créer le fichier .po avec un style indenté\n"
1636
1637#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1638#: src/xgettext.c:1193
1639#, c-format
1640msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1641msgstr ""
1642"      --no-location           ne pas créer les commentaires de numérotation "
1643"du type « #: fichier:ligne»\n"
1644
1645#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1646#: src/xgettext.c:1195
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1650msgstr ""
1651"  -n, --add-location          créer des commentaires de numérotation du type "
1652"« #: fichier:ligne » (par défaut)\n"
1653
1654#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1655#: src/xgettext.c:1197
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1659msgstr ""
1660"      --strict                créer des fichier .po strictement conformes à "
1661"l'Uniforum\n"
1662
1663#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1664#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1665#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1666#, c-format
1667msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1668msgstr ""
1669"  -p, --properties-output     créer un fichier « .properties » de type Java\n"
1670
1671#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1672#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1673#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1677msgstr ""
1678"      --stringtable-output    créer un fichier « .strings » de type NeXTstep/"
1679"GNUstep\n"
1680
1681#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1682#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1683#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1684#, c-format
1685msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1686msgstr "  -w, --width=NOMBRE          spécifier la largeur de page\n"
1687
1688#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1689#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1690#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1694"                              the output page width, into several lines\n"
1695msgstr ""
1696"      --no-wrap               ne pas couper les lignes de messages qui sont "
1697"plus longues\n"
1698"                              que la largeur des pages de sortie.\n"
1699
1700#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1701#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1702#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1703#, c-format
1704msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1705msgstr "  -s, --sort-output           trier les données de sortie\n"
1706
1707#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1708#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1709#: src/xgettext.c:1212
1710#, c-format
1711msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1712msgstr ""
1713"  -F, --sort-by-file          trier les données de sortie selon "
1714"l'emplacement des fichiers\n"
1715
1716#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1717#, c-format
1718msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1719msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < n < %d)"
1720
1721#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1722#, c-format
1723msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1724msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]...\n"
1725
1726#: src/msgcat.c:369
1727#, c-format, no-wrap
1728msgid ""
1729"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1730"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1731"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1732"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1733"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1734"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1735"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1736"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1737"to define them.\n"
1738msgstr ""
1739"msgcat permet de concaténer et de fusionner des fichiers .po spécifiés\n"
1740"et de trouver les messages communs à plusieurs d'entre eux. L'option « -> »\n"
1741"ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
1742"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes.\n"
1743"Par exemple, « --less-than=2 » ne garde que les messages uniques. Les traductions,\n"
1744"les commentaires et les commentaires extraits et fichiers de position seront accumulés,\n"
1745"sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n"
1746"ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n"
1747
1748#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1749#, c-format
1750msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1751msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entrée\n"
1752
1753#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1754#, c-format
1755msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1756msgstr ""
1757"  -f, --files-from=FICHIER    obtenir la liste des fichiers d'entrée à "
1758"partir du FICHIER\n"
1759
1760#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1761#: src/xgettext.c:1073
1762#, c-format
1763msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1764msgstr ""
1765"  Si le nom du fichier d'entrée est « - », les données sont lues depuis "
1766"l'entrée standard.\n"
1767
1768#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1772"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1773msgstr ""
1774"  -<, --less-than=N           afficher les messages définis moins de N fois\n"
1775"                              (sans limite par défaut)\n"
1776
1777#: src/msgcat.c:408
1778#, c-format
1779msgid ""
1780"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1781"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1782msgstr ""
1783"  ->, --more-than=N           afficher les messages définis plus de N fois\n"
1784"                              (zéro par défaut, càd sans limite)\n"
1785
1786#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1790"                              that only unique messages be printed\n"
1791msgstr ""
1792"  -u, --unique                Afficher les messages uniques (identique à « --"
1793"less-than=2 »)\n"
1794
1795#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1796#: src/msgmerge.c:618
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1800msgstr ""
1801"  -P, --properties-input      la syntaxe des fichiers d'entrée est celle\n"
1802"                              des fichiers « .properties » de Java\n"
1803
1804#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1805#: src/msgmerge.c:620
1806#, c-format
1807msgid ""
1808"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1809"                              syntax\n"
1810msgstr ""
1811"      --stringtable-input     la syntaxe des fichiers d'entrée est celle\n"
1812"                              des fichiers « .strings » de NeXTstep/GNUstep\n"
1813
1814#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1815#, c-format
1816msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1817msgstr "  -t, --to-code=ENCODAGE      encodage de sortie\n"
1818
1819#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1820#, c-format
1821msgid ""
1822"      --use-first             use first available translation for each\n"
1823"                              message, don't merge several translations\n"
1824msgstr ""
1825"      --use-first             utiliser la première traduction disponible "
1826"pour chaque\n"
1827"                              message ; ne pas faire la fusion de plusieurs "
1828"traductions\n"
1829
1830#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1831#, c-format
1832msgid ""
1833"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1834msgstr ""
1835"      --lang=NOMCATALOGUE      définir le champ 'Language' dans l'en-tête\n"
1836
1837#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1838#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1839msgid "Peter Miller"
1840msgstr "Peter Miller"
1841
1842#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1843#, c-format
1844msgid "no input files given"
1845msgstr "Fichiers d'entrée non spécifiés"
1846
1847#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1848#, c-format
1849msgid "exactly 2 input files required"
1850msgstr "Deux fichiers sont requis en entrée"
1851
1852#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1853#, c-format
1854msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1855msgstr "Usage : %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1856
1857#: src/msgcmp.c:215
1858#, c-format, no-wrap
1859msgid ""
1860"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1861"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1862"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1863"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1864"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1865"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1866msgstr ""
1867"msgcmp permet de comparer deux fichiers .po de type Uniforum\n"
1868"et de vérifier qu'ils contiennent le même ensemble de chaînes « msgid ».\n"
1869"Le fichier def.po contient les anciennes traductions.\n"
1870"Le fichier ref.pot est soit le dernier fichier .po créé, soit un \n"
1871"fichier modèle .pot (créé en général par xgettext).\n"
1872"Vous pouvez ainsi vérifier que vous avez traduit tous les messages\n"
1873"de votre programme.  Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
1874"une correspondance floue est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
1875
1876#: src/msgcmp.c:229
1877#, c-format
1878msgid "  def.po                      translations\n"
1879msgstr "  def.po                      traductions\n"
1880
1881#: src/msgcmp.c:231
1882#, c-format
1883msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1884msgstr "  ref.pot                     références aux sources\n"
1885
1886#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1887#, c-format
1888msgid "Operation modifiers:\n"
1889msgstr "Modificateurs d'opération:\n"
1890
1891#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1892#, c-format
1893msgid ""
1894"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1895"po\n"
1896msgstr ""
1897"  -m, --multi-domain          appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans "
1898"def.po\n"
1899
1900#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1901#, c-format
1902msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1903msgstr ""
1904"  -N, --no-fuzzy-matching     ne pas utiliser la correspondance floue\n"
1905
1906#: src/msgcmp.c:242
1907#, c-format
1908msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1909msgstr ""
1910"      --use-fuzzy             utiliser les traductions approximatives "
1911"(fuzzy)\n"
1912
1913#: src/msgcmp.c:244
1914#, c-format
1915msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1916msgstr "      --use-untranslated      utiliser les messages non traduits\n"
1917
1918#: src/msgcmp.c:327
1919#, c-format
1920msgid "this message is untranslated"
1921msgstr "ce message n'est pas traduit"
1922
1923#: src/msgcmp.c:333
1924#, c-format
1925msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1926msgstr "ce message doit être révisé par le traducteur"
1927
1928#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1929#, c-format
1930msgid "this message is used but not defined..."
1931msgstr "Ce message est utilisé mais non défini..."
1932
1933#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1934#, c-format
1935msgid "...but this definition is similar"
1936msgstr "...mais cette définition est semblable"
1937
1938#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1939#, c-format
1940msgid "this message is used but not defined in %s"
1941msgstr "Ce message est utilisé mais non défini dans « %s »"
1942
1943#: src/msgcmp.c:549
1944#, c-format
1945msgid "warning: this message is not used"
1946msgstr "AVERTISSEMENT : ce message n'est pas utilisé"
1947
1948#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1949#, c-format
1950msgid "found %d fatal error"
1951msgid_plural "found %d fatal errors"
1952msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
1953msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
1954
1955#: src/msgcomm.c:313
1956#, c-format
1957msgid "at least two files must be specified"
1958msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
1959
1960#: src/msgcomm.c:361
1961#, c-format, no-wrap
1962msgid ""
1963"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1964"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1965"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1966"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1967"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1968"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1969"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1970"cumulated.\n"
1971msgstr ""
1972"msgcomm permet de trouver les messages communs à un ensemble de fichiers .po spécifiés.\n"
1973"L'option « -> » ou « --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
1974"Inversement l'option « -< » ou « --less-than » exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n"
1975"« --less-than=2 » ne garde que les messages uniques.  Les traductions et commentaires\n"
1976"seront accumulés, sauf si l'option « --use-first » est utilisée. Dans ce dernier cas,\n"
1977"ils seront pris dans le premier fichier .po où ils ont été définis.\n"
1978"Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumulés.\n"
1979
1980#: src/msgcomm.c:399
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1984"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1985msgstr ""
1986"  ->, --more-than=N                   afficher les messages avec plus que de "
1987"N\n"
1988"                              définitions (1 par défaut)\n"
1989
1990#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1991#, c-format
1992msgid ""
1993"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1994msgstr ""
1995"      --omit-header           ne pas créer d'en-têtes de la forme « msgid "
1996"\"\" »' \n"
1997
1998#: src/msgconv.c:309
1999#, c-format
2000msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
2001msgstr ""
2002"msgconv permet de modifier l'encodage utilisé dans un catalogue de "
2003"traduction.\n"
2004
2005#: src/msgconv.c:333
2006#, c-format
2007msgid "Conversion target:\n"
2008msgstr "Cible de conversion :\n"
2009
2010#: src/msgconv.c:337
2011#, c-format
2012msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
2013msgstr ""
2014"L'encodage par défaut est l'encodage de « locale » actuellement utilisé.\n"
2015
2016#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
2017#, c-format
2018msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
2019msgstr "  -i, --indent                indenter les données de sortie\n"
2020
2021#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
2022#: src/msgmerge.c:642
2023#, c-format
2024msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
2025msgstr ""
2026"      --no-location           supprimer les commentaires du type « #: "
2027"fichier:ligne »\n"
2028
2029#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
2030#: src/msgmerge.c:644
2031#, c-format
2032msgid ""
2033"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
2034msgstr ""
2035"  -n, --add-location          conserver les commentaires du type « #: "
2036"fichier:ligne » (par défaut)\n"
2037
2038#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
2039#: src/msgmerge.c:646
2040#, c-format
2041msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
2042msgstr ""
2043"      --strict                créer une sortie strictement conforme à "
2044"l'Uniforum\n"
2045
2046#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
2047#, c-format
2048msgid "no input file given"
2049msgstr "Aucun fichier d'entrée n'a été fourni"
2050
2051#: src/msgen.c:261
2052#, c-format
2053msgid "exactly one input file required"
2054msgstr "Un (et un seul) fichier d'entrée doit être fourni"
2055
2056#: src/msgen.c:302
2057#, c-format
2058msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
2059msgstr "Usage : %s [OPTION] FICHIER_ENTRÉE\n"
2060
2061#: src/msgen.c:307
2062#, c-format, no-wrap
2063msgid ""
2064"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
2065"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
2066"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
2067"identical to the msgid.\n"
2068msgstr ""
2069"msgen permet de créer un catalogue anglais de traduction.\n"
2070"Le fichier d'entrée est soit le dernier fichier .po anglais créé,\n"
2071"soit un fichier modèle .pot (créé en général par xgettext).\n"
2072"Le texte original anglais du champ « msgid » est alors utilisé\n"
2073"comme traduction pour les messages non traduits.\n"
2074
2075#: src/msgen.c:319
2076#, c-format
2077msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
2078msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entrée .po ou .pot\n"
2079
2080#: src/msgexec.c:199
2081#, c-format
2082msgid "missing command name"
2083msgstr "Il manque le nom de la commande"
2084
2085#: src/msgexec.c:260
2086#, c-format
2087msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
2088msgstr "Usage : %s [OPTION] COMMANDE [OPTION_DE_COMMANDE]\n"
2089
2090#: src/msgexec.c:265
2091#, c-format, no-wrap
2092msgid ""
2093"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
2094"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
2095"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
2096"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
2097"across all invocations.\n"
2098msgstr ""
2099"msgexec permet d'appliquer une commande à toutes les traductions d'un catalogue\n"
2100"de traductions. La commande peut être n'importe quel programme qui lit une traduction depuis l'entrée\n"
2101"standard.  Elle est appelée une fois pour chaque traduction.  Sa sortie devient\n"
2102"la sortie de msgexec.  msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du code de\n"
2103"retour pour toutes les invocations.\n"
2104
2105#: src/msgexec.c:274
2106#, c-format, no-wrap
2107msgid ""
2108"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2109"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2110msgstr ""
2111"Une commande interne spéciale appelée « 0 » renvoie la traduction suivie par un\n"
2112"octet nul.  La sortie de « msgexec 0 » peut être utilisée comme entrée pour « xargs -0 ».\n"
2113
2114#: src/msgexec.c:279
2115#, c-format
2116msgid "Command input:\n"
2117msgstr "Commande en entrée : \n"
2118
2119#: src/msgexec.c:281
2120#, c-format
2121msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2122msgstr ""
2123"  --newline                   ajouter un nouvelle ligne en fin d’entrée\n"
2124
2125#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2126#, c-format
2127msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2128msgstr "  -i, --input=FICHIER         fichier .po d'entrée\n"
2129
2130#: src/msgexec.c:358
2131#, c-format
2132msgid "write to stdout failed"
2133msgstr "Échec d'écriture sur la sortie standard"
2134
2135#: src/msgfilter.c:302
2136#, c-format
2137msgid "missing filter name"
2138msgstr "Il manque le nom du filtre"
2139
2140#: src/msgfilter.c:322
2141#, c-format
2142msgid "at least one sed script must be specified"
2143msgstr "Un script « sed » doit au moins être spécifié"
2144
2145#: src/msgfilter.c:411
2146#, c-format
2147msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2148msgstr "Usage : %s [OPTION] FILTRE [OPTION_DU_FILTRE]\n"
2149
2150#: src/msgfilter.c:415
2151#, c-format
2152msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2153msgstr ""
2154"msgfilter permet d'appliquer un filtre à toutes les traductions d'un "
2155"catalogue.\n"
2156
2157#: src/msgfilter.c:439
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2161"and writes a modified translation to standard output.\n"
2162msgstr ""
2163"Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction depuis\n"
2164"l'entrée standard et qui renvoie une traduction modifiée sur la sortie "
2165"standard.\n"
2166
2167#: src/msgfilter.c:444
2168#, c-format
2169msgid "Filter input and output:\n"
2170msgstr "Filtrer l’entrée et la sortie :\n"
2171
2172#: src/msgfilter.c:446
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2176"                                remove a newline from the end of output"
2177msgstr ""
2178"  --newline                   ajouter un retour à la ligne à la fin de "
2179"l’entrée\n"
2180"                              et supprimer un retour à la ligne à la fin de "
2181"la sortie"
2182
2183#: src/msgfilter.c:450
2184#, c-format
2185msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2186msgstr "Options de filtrage utiles lorsque le FILTRE est « sed » :\n"
2187
2188#: src/msgfilter.c:452
2189#, c-format
2190msgid ""
2191"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2192msgstr ""
2193"  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter\n"
2194
2195#: src/msgfilter.c:454
2196#, c-format
2197msgid ""
2198"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2199"commands\n"
2200"                                to be executed\n"
2201msgstr ""
2202"  -f, --file=FICHIER_SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux "
2203"commandes à exécuter\n"
2204
2205#: src/msgfilter.c:457
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2209msgstr ""
2210"  -n, --quiet, --silent       demander à « sed »  de ne pas afficher son "
2211"espace de travail (pattern space)\n"
2212
2213#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2217msgstr ""
2218"      --no-escape             ne pas utiliser de séquences d'échappement C "
2219"dans la sortie (par défaut)\n"
2220
2221#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2222#, c-format
2223msgid "      --indent                indented output style\n"
2224msgstr "      --indent                indenter la sortie\n"
2225
2226#: src/msgfilter.c:483
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2230msgstr "      --keep-header           ne pas filtrer ni modifier l'en-tête\n"
2231
2232#: src/msgfilter.c:667
2233#, c-format
2234msgid "filter output is not terminated with a newline"
2235msgstr "le filtre de sortie ne se termine pas par un retour à la ligne"
2236
2237#: src/msgfmt.c:369
2238#, c-format
2239msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2240msgstr "L'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
2241
2242#: src/msgfmt.c:416
2243#, c-format
2244msgid "invalid endianness: %s"
2245msgstr "ordre des octets invalide (endianness) : %s"
2246
2247#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2248#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2249msgid "Ulrich Drepper"
2250msgstr "Ulrich Drepper"
2251
2252#: src/msgfmt.c:469
2253#, c-format
2254msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2255msgstr ""
2256"aucun fichier d'entrée ne devrait être passé si les options %s et %s sont "
2257"spécifiées"
2258
2259#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2260#: src/msgunfmt.c:351
2261#, c-format
2262msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2263msgstr "%s a besoin de l'option « -d DOSSIER »"
2264
2265#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2266#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2267#, c-format
2268msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2269msgstr "%s a besoin de l'option « -l locale »"
2270
2271#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2272#, c-format
2273msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2274msgstr "%s a besoin de l'option « --template template »"
2275
2276#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2277#, c-format
2278msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2279msgstr "%s a besoin de l'option « -o fichier »"
2280
2281#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2282#, c-format
2283msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2284msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement dans %s"
2285
2286#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2287#, c-format
2288msgid "%s is only valid with %s or %s"
2289msgstr "%s n'est valide qu'avec %s ou %s"
2290
2291#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2292#, c-format
2293msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2294msgstr "%s n'est valide qu'avec %s, %s ou %s"
2295
2296#: src/msgfmt.c:709
2297#, c-format
2298msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2299msgstr "Impossible de localiser les règles ITS pour %s"
2300
2301#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2302#. is a file name or a comma separated list of file names.
2303#: src/msgfmt.c:870
2304#, c-format
2305msgid "%s: "
2306msgstr "%s : "
2307
2308#: src/msgfmt.c:874
2309#, c-format
2310msgid "%d translated message"
2311msgid_plural "%d translated messages"
2312msgstr[0] "%d message traduit"
2313msgstr[1] "%d messages traduits"
2314
2315#: src/msgfmt.c:879
2316#, c-format
2317msgid ", %d fuzzy translation"
2318msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2319msgstr[0] ", %d traduction approximative"
2320msgstr[1] ", %d traductions approximatives"
2321
2322#: src/msgfmt.c:884
2323#, c-format
2324msgid ", %d untranslated message"
2325msgid_plural ", %d untranslated messages"
2326msgstr[0] ", %d message non traduit"
2327msgstr[1] ", %d messages non traduits"
2328
2329#: src/msgfmt.c:904
2330#, c-format
2331msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2332msgstr "Usage : %s [OPTION] fichier.po ...\n"
2333
2334#: src/msgfmt.c:908
2335#, c-format
2336msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2337msgstr ""
2338"msgfmt permet de créer un catalogue binaire de messages à partir de la "
2339"description textuelle des traductions.\n"
2340
2341#: src/msgfmt.c:920
2342#, c-format
2343msgid "  filename.po ...             input files\n"
2344msgstr "  fichier.po ...              fichiers d'entrée\n"
2345
2346#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2347#, c-format
2348msgid "Operation mode:\n"
2349msgstr "Mode d'exécution :\n"
2350
2351#: src/msgfmt.c:929
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2355"class\n"
2356msgstr ""
2357"  -j, --java                  mode JAVA : produire une classe Java "
2358"« ResourceBundle »\n"
2359
2360#: src/msgfmt.c:931
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2364"higher)\n"
2365msgstr ""
2366"      --java2                 identique à --java, mais pour Java2 (JDK 1.2 "
2367"ou plus récent)\n"
2368
2369#: src/msgfmt.c:933
2370#, c-format
2371msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2372msgstr ""
2373"      --csharp                mode C# : générer un fichier « .dll » de type ."
2374"NET\n"
2375
2376#: src/msgfmt.c:935
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2380"file\n"
2381msgstr ""
2382"      --csharp-resources      mode C# : produire un fichier « .resources » "
2383"de type .NET\n"
2384
2385#: src/msgfmt.c:937
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2389msgstr ""
2390"      --tcl                   mode TCL : produire un fichier « .msg » de "
2391"type tcl/msgcat\n"
2392
2393#: src/msgfmt.c:939
2394#, c-format
2395msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2396msgstr ""
2397"      --tcl                   mode QT : produire un fichier « .qm » de type "
2398"Qt\n"
2399
2400#: src/msgfmt.c:941
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2404msgstr ""
2405"      --desktop               Mode de saisie bureau : produire un fichier ."
2406"desktop\n"
2407
2408#: src/msgfmt.c:943
2409#, c-format
2410msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2411msgstr "      --xml                   mode XML : produire un fichier XML\n"
2412
2413#: src/msgfmt.c:950
2414#, c-format
2415msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2416msgstr ""
2417"      --strict                active le mode de conformité stricte à "
2418"l'Uniforum\n"
2419
2420#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2421#, c-format
2422msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2423msgstr ""
2424"  Si le nom du fichier de sortie est « - », la sortie est envoyée vers la "
2425"sortie standard\n"
2426
2427#: src/msgfmt.c:955
2428#, c-format
2429msgid "Output file location in Java mode:\n"
2430msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Java :\n"
2431
2432#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2433#, c-format
2434msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2435msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    nom de la ressource\n"
2436
2437#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2438#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2442"language_COUNTRY\n"
2443msgstr ""
2444"  -l, --locale=LOCALE         nom de la « locale » (par exemple « fr » ou "
2445"« fr_FR »)\n"
2446
2447#: src/msgfmt.c:961
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2451"file\n"
2452msgstr ""
2453"      --source                produire un fichier .java au lieu d'un "
2454"fichier .class\n"
2455
2456#: src/msgfmt.c:963
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2460msgstr ""
2461"  -d DOSSIER                  répertoire de base de la hiérarchie des "
2462"classes\n"
2463
2464#: src/msgfmt.c:965
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2468"name,\n"
2469"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2470"written under the specified directory.\n"
2471msgstr ""
2472"  Le nom de la classe se détermine en collant le nom de la « locale » au nom "
2473"de la ressource\n"
2474"  et en les séparant par un caractère de soulignement « _ ». L'option -d est "
2475"obligatoire. La classe est créée\n"
2476"  dans le répertoire spécifié.\n"
2477
2478#: src/msgfmt.c:971
2479#, c-format
2480msgid "Output file location in C# mode:\n"
2481msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode C# :\n"
2482
2483#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2487"files\n"
2488msgstr ""
2489"  -d DOSSIER                  répertoire de base pour les fichiers .dll "
2490"dépendants de la « locale »\n"
2491
2492#: src/msgfmt.c:979
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2496"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2497msgstr ""
2498"  Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
2499"  Le fichier .dll est créé dans le sous-répertoire (du répertoire spécifié)\n"
2500"  dont le nom dépend de la « locale ».\n"
2501
2502#: src/msgfmt.c:983
2503#, c-format
2504msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2505msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Tcl :\n"
2506
2507#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2508#, c-format
2509msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2510msgstr ""
2511"  -d DOSSIER                  répertoire de base des catalogues de messages "
2512"de type « .msg »\n"
2513
2514#: src/msgfmt.c:989
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2518"specified directory.\n"
2519msgstr ""
2520"  Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
2521"  Le fichier .msg est créé dans le répertoire spécifié.\n"
2522
2523#: src/msgfmt.c:993
2524#, c-format
2525msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2526msgstr "Options du mode de saisie bureau :\n"
2527
2528#: src/msgfmt.c:999
2529#, c-format
2530msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2531msgstr ""
2532"  --template=TEMPLATE         un fichier .desktop utilisé comme modèle\n"
2533
2534#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2535#, c-format
2536msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2537msgstr "  -d DOSSIER                  répertoire de base des fichier .po\n"
2538
2539#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2543"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2544msgstr ""
2545"  -kMOT, --keyword=MOT      chercher MOT comme mot clé additionnel\n"
2546"  -k, --keyword               ne pas utiliser les mots clés par défaut\n"
2547
2548#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2552"input\n"
2553"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2554msgstr ""
2555"Les options -l, -o et --template sont obligatoires. Si -D est spécifiée,\n"
2556"les fichiers d'entrée sont lus depuis le répertoire au lieu des arguments\n"
2557"de la ligne de commande.\n"
2558
2559#: src/msgfmt.c:1010
2560#, c-format
2561msgid "XML mode options:\n"
2562msgstr "Options du mode XML :\n"
2563
2564#: src/msgfmt.c:1014
2565#, c-format
2566msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2567msgstr "  -L, --language=NOM          reconnaître le dialect XML spécifié\n"
2568
2569#: src/msgfmt.c:1018
2570#, c-format
2571msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2572msgstr "  --template=TEMPLATE         un fichier XML utilisé comme modèle\n"
2573
2574#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2575#, c-format
2576msgid "Input file interpretation:\n"
2577msgstr "Interprétation du fichier d'entrée :\n"
2578
2579#: src/msgfmt.c:1036
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2583"                                --check-format, --check-header, --check-"
2584"domain\n"
2585msgstr ""
2586"  -c, --check                 effectuer toutes les vérifications des "
2587"options\n"
2588"                              --check-format, --check-header et --check-"
2589"domain\n"
2590
2591#: src/msgfmt.c:1039
2592#, c-format
2593msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2594msgstr ""
2595"      --check-format          vérifier les chaînes de formatage dépendantes "
2596"du langage\n"
2597
2598#: src/msgfmt.c:1041
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2602"entry\n"
2603msgstr ""
2604"      --check-header          vérifier la présence et le contenu de l'en-"
2605"tête\n"
2606
2607#: src/msgfmt.c:1043
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2611"                                and the --output-file option\n"
2612msgstr ""
2613"      --check-domain          recherche des conflits entre les directives de "
2614"domaine\n"
2615"                              et l'option « --output-file »\n"
2616
2617#: src/msgfmt.c:1046
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2621"msgfmt\n"
2622msgstr ""
2623"  -C, --check-compatibility   vérifier que le « msgfmt » de GNU se comporte "
2624"comme celui de X/Open\n"
2625
2626#: src/msgfmt.c:1048
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2630"for\n"
2631"                                menu items\n"
2632msgstr ""
2633"      --check-accelerators[=CHAR]  vérifier la présence de raccourcis "
2634"clavier\n"
2635"                                   pour les éléments de menu\n"
2636
2637#: src/msgfmt.c:1051
2638#, c-format
2639msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2640msgstr ""
2641"  -f, --use-fuzzy             utiliser les traductions approximatives "
2642"(fuzzy) dans la sortie\n"
2643
2644#: src/msgfmt.c:1056
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2648msgstr ""
2649"  -a, --alignment=N           effectuer un alignement des chaînes à N octets "
2650"(%d par défaut)\n"
2651
2652#: src/msgfmt.c:1058
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2656"order\n"
2657"                                (big or little, default depends on "
2658"platform)\n"
2659msgstr ""
2660"      --endianness=ORDRE_DES_OCTETS   écrit les octets des entiers 32 bits\n"
2661"                                      suivant l'ordre choisi : big, little, "
2662"default (dépendant du système)\n"
2663
2664#: src/msgfmt.c:1061
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2668msgstr ""
2669"      --no-hash               ne pas inclure la table de hachage dans le "
2670"fichier binaire\n"
2671
2672#: src/msgfmt.c:1070
2673#, c-format
2674msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2675msgstr ""
2676"      --statistics            afficher les statistiques de traduction\n"
2677
2678#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2679#, c-format
2680msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2681msgstr "  -v, --verbose               afficher plus d'informations\n"
2682
2683#: src/msgfmt.c:1188
2684#, c-format
2685msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2686msgstr "AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est absent ou invalide\n"
2687
2688#: src/msgfmt.c:1190
2689#, c-format
2690msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2691msgstr "AVERTISSEMENT : la conversion d'encodage ne fonctionnera pas\n"
2692
2693#: src/msgfmt.c:1214
2694#, c-format
2695msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2696msgstr "Le nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier approprié"
2697
2698#: src/msgfmt.c:1219
2699#, c-format
2700msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2701msgstr ""
2702"Le nom de domaine « %s » n'est pas un nom de fichier approprié : un préfixe "
2703"sera utilisé"
2704
2705#: src/msgfmt.c:1233
2706#, c-format
2707msgid "'domain %s' directive ignored"
2708msgstr "directive « domain %s » ignorée"
2709
2710#: src/msgfmt.c:1293
2711#, c-format
2712msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2713msgstr "Une chaîne vide « msgstr » a été ignorée"
2714
2715#: src/msgfmt.c:1294
2716#, c-format
2717msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2718msgstr "Une chaîne « msgstr » approximative (fuzzy) a été ignorée"
2719
2720#: src/msgfmt.c:1342
2721#, c-format
2722msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2723msgstr ""
2724"%s : AVERTISSEMENT : le fichier source contient des traductions "
2725"approximatives"
2726
2727#: src/msgfmt.c:1458
2728#, c-format
2729msgid "%s does not exist"
2730msgstr "%s n'existe pas"
2731
2732#: src/msgfmt.c:1465
2733#, c-format
2734msgid "%s exists but cannot read"
2735msgstr "%s existe mais ne peut être lu"
2736
2737#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2738#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2739#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2740#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2741#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2742#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2743#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2744#: src/x-ycp.c:89
2745#, c-format
2746msgid "error while reading \"%s\""
2747msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s »"
2748
2749#: src/msggrep.c:495
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2753"specified"
2754msgstr ""
2755"L'option « %c » ne peut être utilisée avant que « J », « K », « T », « C » "
2756"ou « X » n'ait été spécifié"
2757
2758#: src/msggrep.c:515
2759#, c-format, no-wrap
2760msgid ""
2761"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2762"or belong to some given source files.\n"
2763msgstr ""
2764"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui concordent avec\n"
2765"un motif particulier ou qui appartiennent à des fichiers sources donnés.\n"
2766
2767#: src/msggrep.c:541
2768#, c-format, no-wrap
2769msgid ""
2770"Message selection:\n"
2771"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2772"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2773"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2774"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2775"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2776"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2777"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2778"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2779"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2780"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2781"\n"
2782"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2783"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2784"\n"
2785"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2786"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2787"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2788"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2789"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2790"\n"
2791"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2792"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2793"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2794"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2795"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2796"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2797"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2798"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2799"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2800"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2801"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2802"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2803"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2804"                              selection criterion\n"
2805msgstr ""
2806"Sélection de  messages :\n"
2807"  [-N FICHIERSOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
2808"  [-J MOTIF-MSGCTXT] [-K MOTIF-MSGID] [-T MOTIF-MSGSTR]\n"
2809"  [-C MOTIF-COMMENTAIRE] [-X MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n"
2810"Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés,\n"
2811"ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
2812"ou si -J est précisé et que son contexte (msgctxt) concorde avec le MOTIF-MSGCTXT,\n"
2813"ou si -K est précisé et que sa clé (msgid ou msgid_plural) concorde avec le MOTIF-MSGID,\n"
2814"ou si -T est précisé et que sa traduction (msgstr) concorde avec le MOTIF-MSGSTR,\n"
2815"ou si -C est précisé et que le commentaire du traducteur concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE,\n"
2816"ou si -X est précisé et que le commentaire extrait concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n"
2817"\n"
2818"Lorsqu'au moins deux critères de sélection sont spécifiés, l'ensemble des messages sélectionnés\n"
2819"est l'union des messages sélectionnés par chaque critère.\n"
2820"\n"
2821"syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du MOTIF-COMMENTAIRE\n"
2822"ou du MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT :\n"
2823"  [-E | -F] [-e MOTIF | -f FICHIER]...\n"
2824"Les MOTIFs sont par défaut des expressions rationnelles, ou des expressions rationnelles étendues\n"
2825"si -E est précisé, ou des chaînes fixes si -F est précisé.\n"
2826"\n"
2827"  -N, --location=FICHIERSOURCE   sélectionne des messages extraits du FICHIERSOURCE\n"
2828"  -M, --domain=DOMAINE     sélectionne des messages appartenant au DOMAINE\n"
2829"  -J, --msgctxt               début des motifs pour msgctxt\n"
2830"  -K, --msgid                 début des motifs pour msgid\n"
2831"  -T, --msgstr                début des motifs pour msgstr\n"
2832"  -C, --comment               début des motifs pour le commentaire du traducteur\n"
2833"  -X, --extracted-comment     début des motifs pour le commentaire extrait\n"
2834"  -E, --extended-regexp       MOTIF est une expression rationnelle étendue\n"
2835"  -F, --fixed-strings         MOTIF est un ensemble de chaînes séparées par un retour à la ligne\n"
2836"  -e, --regexp=MOTIF        utilise MOTIF comme expression rationnelle\n"
2837"  -f, --file=FICHIER             récupère le MOTIF depuis le FICHIER\n"
2838"  -i, --ignore-case           ignore la casse (maj/min)\n"
2839"  -v, --invert-match          récupère seulement les messages qui ne concordent avec\n"
2840"                              aucun critère de sélection\n"
2841
2842#: src/msggrep.c:596
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2846msgstr ""
2847"      --escape                utiliser les séquences d'échappements C dans "
2848"la sortie, sans caractère étendu\n"
2849
2850#: src/msggrep.c:617
2851#, c-format
2852msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2853msgstr "      --sort-output           trier les données en sortie\n"
2854
2855#: src/msggrep.c:619
2856#, c-format
2857msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2858msgstr ""
2859"      --sort-by-file          trier la sortie selon l'emplacement des "
2860"fichiers\n"
2861
2862#: src/msginit.c:300
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2866"your LANG environment variable, as described in\n"
2867"<%s>.\n"
2868"This is necessary so you can test your translations.\n"
2869msgstr ""
2870"Votre environnement est insensible au langage.  Veuillez\n"
2871"définir votre variable d'environnement LANG comme décrit dans\n"
2872"<%s>.\n"
2873"Ceci est nécessaire pour pouvoir tester vos traductions.\n"
2874
2875#: src/msginit.c:326
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Output file %s already exists.\n"
2879"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2880"the output .po file through the --output-file option.\n"
2881msgstr ""
2882"Le fichier de sortie %s existe déjà.\n"
2883"Veuillez définir la langue à l'aide de l'option « --locale »\n"
2884"ou le fichier de sortie .po à l'aide de l'option « --output-file ».\n"
2885
2886#: src/msginit.c:394
2887#, c-format
2888msgid "Created %s.\n"
2889msgstr "%s a été créé.\n"
2890
2891#: src/msginit.c:414
2892#, c-format, no-wrap
2893msgid ""
2894"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2895"user's environment.\n"
2896msgstr ""
2897"msginit permet de créer un nouveau fichier .po en initialisant les informations de contexte\n"
2898"avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur.\n"
2899
2900#: src/msginit.c:424
2901#, c-format
2902msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2903msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTRÉE   fichier .pot d'entrée\n"
2904
2905#: src/msginit.c:426
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2909"file.\n"
2910"If it is -, standard input is read.\n"
2911msgstr ""
2912"  Si le nom du fichier d'entrée est « - » ou s'il n'est pas spécifié, les "
2913"données sont lues depuis l'entrée standard.\n"
2914
2915#: src/msginit.c:432
2916#, c-format
2917msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2918msgstr ""
2919"  -o, --output-file=FICHIER   écrire les données en sortie dans le FICHIER "
2920"spécifié\n"
2921
2922#: src/msginit.c:434
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2926"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2927msgstr ""
2928"  Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, les données en sortie dépendent "
2929"de\n"
2930"  l'option « --locale » ou de la « locale » de l'utilisateur. Si le nom de "
2931"fichier de sortie\n"
2932"  est « - », les données sont envoyées vers la sortie standard.\n"
2933
2934#: src/msginit.c:447
2935#, c-format
2936msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2937msgstr "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  définir la langue cible\n"
2938
2939#: src/msginit.c:449
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2943msgstr ""
2944"      --no-translator         supposer que le fichier .po est produit de "
2945"manière automatique\n"
2946
2947#: src/msginit.c:519
2948msgid ""
2949"Found more than one .pot file.\n"
2950"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2951msgstr ""
2952"Plusieurs fichiers .pot ont été trouvés.\n"
2953"Veuillez spécifier le fichier .pot d'entrée à l'aide de l'option « --"
2954"input ».\n"
2955
2956#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2957#, c-format
2958msgid "error reading current directory"
2959msgstr "Erreur de lecture du dossier actuel"
2960
2961#: src/msginit.c:540
2962msgid ""
2963"Found no .pot file in the current directory.\n"
2964"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2965msgstr ""
2966"Aucun fichier .pot dans le dossier actuel.\n"
2967"Veuillez spécifier le fichier .pot d'entrée à l'aide de l'option « --"
2968"input ».\n"
2969
2970#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2971#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2972#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2973#: src/x-ruby.c:146
2974#, c-format
2975msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2976msgstr "Échec du sous-processus %s avec le code de sortie %d"
2977
2978#: src/msginit.c:1193
2979msgid ""
2980"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2981"can\n"
2982"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2983"contact\n"
2984"you in case of unexpected technical problems.\n"
2985msgstr ""
2986"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de courriel\n"
2987"afin que les utilisateurs puissent vous envoyer leurs commentaires sur\n"
2988"les traductions et que le responsable du programme puisse vous\n"
2989"contacter en cas de problème technique imprévu.\n"
2990
2991#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2992#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2993#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2994#: src/msginit.c:1706
2995#, c-format
2996msgid "English translations for %s package"
2997msgstr "Traductions françaises du paquet %s"
2998
2999#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
3000#, c-format
3001msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
3002msgstr ""
3003"Le jeu de caractères actuel « %s » n'est pas un nom d'encodage portable"
3004
3005#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
3006#, c-format
3007msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
3008msgstr ""
3009"Le fichier d'entrée contient deux jeux de caractères différents « %s » et "
3010"« %s »"
3011
3012#: src/msgl-cat.c:203
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
3016msgstr ""
3017"Aucun jeu de caractères n'est spécifié dans l'en-tête du fichier d'entrée "
3018"« %s »"
3019
3020#: src/msgl-cat.c:207
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
3024"charset specification"
3025msgstr ""
3026"Aucun jeu de caractères n'est spécifié pour le domaine « %s » dans l'en-tête "
3027"du fichier d'entrée « %s »"
3028
3029#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
3030#, c-format
3031msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
3032msgstr ""
3033
3034#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
3035#, c-format
3036msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
3037msgstr ""
3038"Le jeu de caractères cible « %s » n'est pas un nom d'encodage portable."
3039
3040#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
3041#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
3042#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
3043#, c-format
3044msgid "warning: "
3045msgstr "AVERTISSEMENT : "
3046
3047#: src/msgl-cat.c:455
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
3051"Converting the output to UTF-8.\n"
3052msgstr ""
3053"Les fichiers d'entrée contiennent des messages dans plusieurs encodages, "
3054"dont l'UTF-8.\n"
3055"L'ensemble a été converti en UTF-8.\n"
3056
3057#: src/msgl-cat.c:461
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
3061"others.\n"
3062"Converting the output to UTF-8.\n"
3063"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
3064msgstr ""
3065"Les fichiers d'entrée contiennent des messages dans plusieurs encodages, "
3066"dont %s et %s.\n"
3067"L'ensemble a été converti en UTF-8.\n"
3068"Pour choisir un encodage différent, utilisez l'option « --to-code ».\n"
3069
3070#: src/msgl-cat.c:500
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
3074"changes some msgids or msgctxts.\n"
3075"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
3076"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
3077msgstr ""
3078"La conversion du fichier%s depuis l'encodage %s vers l'encodage %s\n"
3079"modifie certaines chaînes msgid ou msgctxt.\n"
3080"Vous pouvez soit changer tous les msgid et les msgctxt vers du pur ASCII ou "
3081"vous assurer qu'ils sont\n"
3082"encodés en UTF-8 depuis l'origine, c-à-d dans vos fichiers de code source.\n"
3083
3084#: src/msgl-charset.c:92
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Locale charset \"%s\" is different from\n"
3088"input file charset \"%s\".\n"
3089"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3090"Possible workarounds are:\n"
3091msgstr ""
3092"Le jeu de caractère « %s » de la langue est différent de celui\n"
3093"du fichier d'entrée « %s ».\n"
3094"Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes.\n"
3095"Pour contourner le problème, vous pouvez :\n"
3096
3097#: src/msgl-charset.c:99
3098#, c-format
3099msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
3100msgstr ""
3101"- assigner à la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant "
3102"l'encodage %s.\n"
3103
3104#: src/msgl-charset.c:104
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3108"  then apply '%s',\n"
3109"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3110msgstr ""
3111"- convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant « msgconv  »,\n"
3112"  puis appliquer « %s »,\n"
3113"  et reconvertir en %s en utilisant « msgconv ».\n"
3114
3115#: src/msgl-charset.c:113
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
3119"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3120"  then apply '%s',\n"
3121"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3122msgstr ""
3123"- assigner à la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant "
3124"l'encodage %s,\n"
3125"  convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant « msgconv »,\n"
3126"  puis appliquer « %s »,\n"
3127"  et reconvertir en %s en utilisant « msgconv ».\n"
3128
3129#: src/msgl-charset.c:127
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3133"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3134"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3135msgstr ""
3136"Le jeu de caractères « %s » de la langue n'est pas un nom d'encodage "
3137"portable.\n"
3138"Il se peut que les données de sortie de « %s » soient incorrectes.\n"
3139"Pour contourner le problème, vous pouvez définir LC_ALL=C.\n"
3140
3141#: src/msgl-check.c:134
3142msgid "plural expression can produce negative values"
3143msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
3144
3145#: src/msgl-check.c:145
3146#, c-format
3147msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3148msgstr ""
3149"nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi "
3150"grande que %lu"
3151
3152#: src/msgl-check.c:191
3153msgid "plural expression can produce division by zero"
3154msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par zéro."
3155
3156#: src/msgl-check.c:196
3157msgid "plural expression can produce integer overflow"
3158msgstr "L'expression au pluriel peut induire un débordement d'entier"
3159
3160#: src/msgl-check.c:201
3161msgid ""
3162"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3163"zero"
3164msgstr ""
3165"L'expression au pluriel peut produire une erreur arithmétique, probablement "
3166"une division par zéro"
3167
3168#: src/msgl-check.c:270
3169#, c-format
3170msgid "Try using the following, valid for %s:"
3171msgstr "Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s :"
3172
3173#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3174msgid "message catalog has plural form translations"
3175msgstr ""
3176"Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel"
3177
3178#: src/msgl-check.c:364
3179msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3180msgstr "mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absent de l'en-tête"
3181
3182#: src/msgl-check.c:388
3183msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3184msgstr "mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
3185
3186#: src/msgl-check.c:424
3187msgid "invalid nplurals value"
3188msgstr "Valeur « nplurals » invalide"
3189
3190#: src/msgl-check.c:446
3191msgid "invalid plural expression"
3192msgstr "Expression au pluriel invalide"
3193
3194#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3195#, c-format
3196msgid "nplurals = %lu"
3197msgstr "nplurals = %lu"
3198
3199#: src/msgl-check.c:478
3200#, c-format
3201msgid "but some messages have only one plural form"
3202msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3203msgstr[0] "mais certains messages n'ont qu'une forme de pluriel"
3204msgstr[1] "mais certains messages n'ont que %lu formes de pluriel"
3205
3206#: src/msgl-check.c:494
3207#, c-format
3208msgid "but some messages have one plural form"
3209msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3210msgstr[0] "mais certains messages ont une forme de pluriel"
3211msgstr[1] "mais certains messages ont %lu formes de pluriel"
3212
3213#: src/msgl-check.c:518
3214msgid ""
3215"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3216"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3217msgstr ""
3218"Le catalogue de messages contient des traductions de formes au pluriel, mais "
3219"il manque une entrée « Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION; » "
3220"dans l'en-tête"
3221
3222#: src/msgl-check.c:616
3223msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3224msgstr ""
3225"Les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas toutes les deux "
3226"par « \\n »"
3227
3228#: src/msgl-check.c:623
3229#, c-format
3230msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3231msgstr ""
3232"Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas toutes les deux par "
3233"« \\n »"
3234
3235#: src/msgl-check.c:639
3236msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3237msgstr ""
3238"Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas toutes les deux par "
3239"« \\n »"
3240
3241#: src/msgl-check.c:657
3242msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3243msgstr ""
3244"Les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas toutes les "
3245"deux par « \\n »"
3246
3247#: src/msgl-check.c:664
3248#, c-format
3249msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3250msgstr ""
3251"Les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas toutes les deux "
3252"par « \\n »"
3253
3254#: src/msgl-check.c:680
3255msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3256msgstr ""
3257"Les chaînes « msgid » et « msgstr » ne se terminent pas toutes les deux par "
3258"« \\n »"
3259
3260#: src/msgl-check.c:692
3261msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3262msgstr ""
3263"La gestion des formes du pluriel est une extension de la version GNU de "
3264"gettext"
3265
3266#: src/msgl-check.c:733
3267#, c-format
3268msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3269msgstr "« msgstr » n'a pas de marqueur de raccourci clavier « %c »"
3270
3271#: src/msgl-check.c:744
3272#, c-format
3273msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3274msgstr "« msgstr » a trop de marqueurs de raccourcis clavier « %c »"
3275
3276#: src/msgl-check.c:818
3277#, c-format
3278msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3279msgstr "Le champ d'en-tête « %s » a encore sa valeur initiale par défaut\n"
3280
3281#: src/msgl-check.c:835
3282#, c-format
3283msgid "header field '%s' missing in header\n"
3284msgstr "Le champ « %s » est absent de l'en-tête\n"
3285
3286#: src/msgl-check.c:940
3287msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3288msgstr "Ellipse ASCII (\"...\") plutôt qu’Unicode"
3289
3290#: src/msgl-check.c:1013
3291msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3292msgstr "espace avant l’ellipse trouvée dans une chaîne utilisateur visible"
3293
3294#: src/msgl-check.c:1041
3295msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3296msgstr "utiliser une apostrophe ASCII double plutôt qu’Unicode"
3297
3298#: src/msgl-check.c:1047
3299msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3300msgstr "utiliser une apostrophe ASCII simple plutôt qu’Unicode"
3301
3302#: src/msgl-check.c:1162
3303#, c-format
3304msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3305msgstr "Tiret ASCII (\"%c\") plutôt qu’Unicode"
3306
3307#: src/msgl-iconv.c:62
3308#, c-format
3309msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3310msgstr "%s : l'entrée n'est pas valide dans l'encodage %s"
3311
3312#: src/msgl-iconv.c:66
3313#, c-format
3314msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3315msgstr ""
3316"%s : erreur pendant la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « "
3317"%s »"
3318
3319#: src/msgl-iconv.c:285
3320msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3321msgstr ""
3322"Aucun jeu de caractères n'a été défini dans l'en-tête du fichier d'entrée"
3323
3324#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3325#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3329"not support this conversion."
3330msgstr ""
3331"Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() et "
3332"celui-ci ne permet pas cette conversion."
3333
3334#: src/msgl-iconv.c:327
3335#, c-format
3336msgid ""
3337"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3338"msgids become equal."
3339msgstr ""
3340"La conversion de « %s » vers « %s » introduit des doublons : certaines "
3341"chaînes « msgids » différentes deviennent identiques."
3342
3343#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3344#: src/x-python.c:630
3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3348"built without iconv()."
3349msgstr ""
3350"Impossible de convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(), et "
3351"cette version a été compilée sans iconv()."
3352
3353#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3354#, c-format
3355msgid "%s is only valid with %s"
3356msgstr "%s est valable seulement avec %s"
3357
3358#: src/msgmerge.c:506
3359msgid "backup type"
3360msgstr "Type de sauvegarde"
3361
3362#: src/msgmerge.c:543
3363#, c-format, no-wrap
3364msgid ""
3365"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3366"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3367"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3368"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3369"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3370"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3371"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3372"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3373"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3374msgstr ""
3375"msgmerge permet de fusionner deux fichiers .po de type Uniforum.\n"
3376"Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont réutilisées dans\n"
3377"la nouvelle traduction si les chaînes à traduire correspondent.\n"
3378"Les commentaires sont préservés, sauf les commentaires extraits\n"
3379"du code source et les commentaires de position (« #: ») qui sont sont éliminés.\n"
3380"Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po créé contenant les messages\n"
3381"sources originaux à jour (mais contenant de vieilles traductions),\n"
3382"soit un fichier modèle .pot (généralement créé avec xgettext).\n"
3383"Les traductions et les commentaires sont éliminés, sauf les commentaires pointés\n"
3384"(de type « #. ») et les commentaires de position (« #: ») qui sont conservés.\n"
3385"Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
3386"une correspondance floue (fuzzy) est utilisée pour produire un meilleur résultat. \n"
3387
3388#: src/msgmerge.c:560
3389#, c-format
3390msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3391msgstr ""
3392"  def.po                      traduction des anciens messages sources\n"
3393
3394#: src/msgmerge.c:562
3395#, c-format
3396msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3397msgstr "  ref.pot                     messages sources actuels à traduire\n"
3398
3399#: src/msgmerge.c:566
3400#, c-format
3401msgid ""
3402"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3403"                              may be specified more than once\n"
3404msgstr ""
3405"  -C, --compendium=FICHIER    fichier de bibliothèque additionnelle de "
3406"traduction,\n"
3407"                              peut être spécifié plusieurs fois\n"
3408
3409#: src/msgmerge.c:572
3410#, c-format
3411msgid ""
3412"  -U, --update                update def.po,\n"
3413"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3414msgstr ""
3415"  -U, --update                mettre à jour le fichier def.po,\n"
3416"                              ne rien faire si le fichier def.po est déjà à "
3417"jour\n"
3418
3419#: src/msgmerge.c:584
3420#, c-format
3421msgid "Output file location in update mode:\n"
3422msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode mise à jour :\n"
3423
3424#: src/msgmerge.c:586
3425#, c-format
3426msgid "The result is written back to def.po.\n"
3427msgstr "  Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
3428
3429#: src/msgmerge.c:588
3430#, c-format
3431msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3432msgstr "      --backup=CONTRÔLE       créer une sauvegarde de def.po\n"
3433
3434#: src/msgmerge.c:590
3435#, c-format
3436msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3437msgstr ""
3438"      --suffix=SUFFIXE        choisir un suffixe différent de sauvegarde\n"
3439
3440#: src/msgmerge.c:592
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"The version control method may be selected via the --backup option or "
3444"through\n"
3445"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3446"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3447"  numbered, t     make numbered backups\n"
3448"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3449"  simple, never   always make simple backups\n"
3450msgstr ""
3451"  La méthode de contrôle de version peut être sélectionnée avec l'option « --"
3452"backup » ou\n"
3453"  avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n"
3454"  En voici les valeurs possibles :\n"
3455"  none, off                   ne jamais créer de sauvegarde (même si « --"
3456"backup » est spécifié)\n"
3457"  numbered, t                 créer des sauvegardes numérotées\n"
3458"  existing, nil               numéroter s'il existe des sauvegardes "
3459"numérotées,\n"
3460"                              sinon effectuer des sauvegardes simples\n"
3461"  simple, never               toujours créer des sauvegardes simples\n"
3462
3463#: src/msgmerge.c:599
3464#, c-format
3465msgid ""
3466"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3467"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3468"environment variable.\n"
3469msgstr ""
3470"Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini par "
3471"l'option «--suffix »\n"
3472"ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3473
3474#: src/msgmerge.c:608
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3478msgstr ""
3479"      --for-msgfmt            produire une sortie pour \"%s\", pas pour un "
3480"traducteur\n"
3481
3482#: src/msgmerge.c:613
3483#, c-format
3484msgid ""
3485"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3486msgstr ""
3487"      --previous              conserver les précédentes chaînes « msgid » "
3488"des messages traduits\n"
3489
3490#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3491#, c-format
3492msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3493msgstr "  -q, --quiet, --silent       supprimer le témoin de progression\n"
3494
3495#: src/msgmerge.c:1687
3496#, c-format
3497msgid "this message should define plural forms"
3498msgstr "Ce message devrait définir des formes au pluriel"
3499
3500#: src/msgmerge.c:1708
3501#, c-format
3502msgid "this message should not define plural forms"
3503msgstr "Ce message ne devrait pas définir de forme au pluriel"
3504
3505#: src/msgmerge.c:2112
3506#, c-format
3507msgid ""
3508"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3509"obsolete %ld.\n"
3510msgstr ""
3511"%s lues %ld anciennes + %ld références, %ld fusionnées, %ld approximatives, "
3512"%ld manquantes, %ld périmées.\n"
3513
3514#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3515#: src/urlget.c:434
3516#, c-format
3517msgid " done.\n"
3518msgstr " terminé.\n"
3519
3520#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3521#, c-format
3522msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3523msgstr "%s n'est pas compatible avec les noms de fichiers explicites"
3524
3525#: src/msgunfmt.c:425
3526#, c-format
3527msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3528msgstr "Usage : %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
3529
3530#: src/msgunfmt.c:429
3531#, c-format
3532msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3533msgstr ""
3534"msgunfmt permet de convertir un catalogue binaire de traductions en fichier ."
3535"po de type Uniforum\n"
3536
3537#: src/msgunfmt.c:438
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3541"class\n"
3542msgstr ""
3543"  -j, --java               mode Java : l'entrée est une classe Java "
3544"ResourceBundle\n"
3545
3546#: src/msgunfmt.c:440
3547#, c-format
3548msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3549msgstr ""
3550"      --csharp                mode C# : l'entrée est un fichier « .dll » de "
3551"type .NET\n"
3552
3553#: src/msgunfmt.c:442
3554#, c-format
3555msgid ""
3556"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3557"file\n"
3558msgstr ""
3559"      --csharp-resources      mode ressources C# : l'entrée est un fichier "
3560"« .resources » de type .NET\n"
3561
3562#: src/msgunfmt.c:444
3563#, c-format
3564msgid ""
3565"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3566msgstr ""
3567"      --tcl                mode Tcl :  l'entrée est un fichier « .msg » de "
3568"type tcl/msgcat\n"
3569
3570#: src/msgunfmt.c:449
3571#, c-format
3572msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3573msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entrée .mo\n"
3574
3575#: src/msgunfmt.c:454
3576#, c-format
3577msgid "Input file location in Java mode:\n"
3578msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode Java :\n"
3579
3580#: src/msgunfmt.c:460
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3584"name,\n"
3585"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3586msgstr ""
3587"  Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom "
3588"de la ressource, et\n"
3589"  en les séparant par un caractère de soulignement « _ ».\n"
3590"  L'emplacement de la classe est déterminé par la variable d'environnement "
3591"CLASSPATH.\n"
3592
3593#: src/msgunfmt.c:465
3594#, c-format
3595msgid "Input file location in C# mode:\n"
3596msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode C# :\n"
3597
3598#: src/msgunfmt.c:473
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3602"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3603msgstr ""
3604"  Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
3605"  Le fichier « .dll » est situé dans le sous-répertoire (du répertoire "
3606"spécifié)\n"
3607"  dont le nom dépend de la langue.\n"
3608
3609#: src/msgunfmt.c:477
3610#, c-format
3611msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3612msgstr "Emplacement du fichier d'entrée en mode Tcl :\n"
3613
3614#: src/msgunfmt.c:483
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3618"specified directory.\n"
3619msgstr ""
3620"  Les options « -l » et « -d » sont obligatoires.\n"
3621"  Le fichier « .msg » est situé dans le répertoire spécifié.\n"
3622
3623#: src/msgunfmt.c:509
3624#, c-format
3625msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3626msgstr "  -i, --indent                indenter la sortie\n"
3627
3628#: src/msgunfmt.c:511
3629#, c-format
3630msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3631msgstr ""
3632"      --strict                produire une sortie strictement conforme à "
3633"l'Uniforum\n"
3634
3635#: src/msguniq.c:329
3636#, c-format, no-wrap
3637msgid ""
3638"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3639"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3640"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3641"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3642"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3643"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3644"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3645"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3646msgstr ""
3647"msguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de traductions.\n"
3648"De tels doublons constituent des entrées invalides pour des programmes\n"
3649"tels que msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les doublons sont unifiés.\n"
3650"   Lorsque l'option « --repeated » est utilisée, seuls les messages en double sont\n"
3651"affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
3652"Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont cumulés.\n"
3653"Si l'option « --use-first » est spécifiée, seuls ceux de la première traduction seront utilisés.\n"
3654"Les commentaires de position sont cumulés.   Lorsque l'option « --unique » est utilisée, seuls les messages uniques sont conservés.\n"
3655
3656#: src/msguniq.c:362
3657#, c-format
3658msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3659msgstr "  -d, --repeated              afficher seulement les doublons\n"
3660
3661#: src/msguniq.c:364
3662#, c-format
3663msgid ""
3664"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3665"duplicates\n"
3666msgstr ""
3667"  -u, --unique                afficher seulement les messages uniques,\n"
3668"                              en ignorant les doublons\n"
3669
3670#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3671#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3672msgid "<stdin>"
3673msgstr "<stdin>"
3674
3675#: src/po-charset.c:491
3676#, c-format
3677msgid ""
3678"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3679"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3680msgstr ""
3681"Le jeu de caractères « %s » n'est pas un nom d'encodage portable.\n"
3682"La conversion vers le jeu de caractères de l'utilisateur peut ne pas "
3683"fonctionner.\n"
3684
3685#: src/po-charset.c:566
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3689"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3690msgstr ""
3691"Le jeu de caractères « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
3692"et iconv() ne supporte pas « %s ».\n"
3693
3694#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3695msgid ""
3696"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3697"would fix this problem.\n"
3698msgstr ""
3699"L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext\n"
3700"devrait corriger ce problème.\n"
3701
3702#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3703msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3704msgstr ""
3705"On continue quand même... attendez-vous à des erreurs d'interprétation du "
3706"fichier."
3707
3708#: src/po-charset.c:588
3709msgid "Continuing anyway."
3710msgstr "On continue quand même."
3711
3712#: src/po-charset.c:622
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3716"This version was built without iconv().\n"
3717msgstr ""
3718"Le jeu de caractères « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
3719"Cette version a été compilée sans iconv().\n"
3720
3721#: src/po-charset.c:659
3722msgid ""
3723"Charset missing in header.\n"
3724"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3725msgstr ""
3726"Il manque le jeu de caractères dans l'en-tête.\n"
3727"La conversion vers le jeu de caractères de l'utilisateur ne fonctionnera "
3728"pas.\n"
3729
3730#: src/po-gram-gen.y:47
3731#, c-format
3732msgid "inconsistent use of #~"
3733msgstr "Utilisation incohérente de #~"
3734
3735#: src/po-gram-gen.y:200
3736#, c-format
3737msgid "missing 'msgstr[]' section"
3738msgstr "Section « msgstr[] » absente"
3739
3740#: src/po-gram-gen.y:209
3741#, c-format
3742msgid "missing 'msgid_plural' section"
3743msgstr "Section « msgstr_plural » absente"
3744
3745#: src/po-gram-gen.y:217
3746#, c-format
3747msgid "missing 'msgstr' section"
3748msgstr "Section « msgstr » absente"
3749
3750#: src/po-gram-gen.y:356
3751#, c-format
3752msgid "first plural form has nonzero index"
3753msgstr "La première forme du pluriel a un indice non nul"
3754
3755#: src/po-gram-gen.y:358
3756#, c-format
3757msgid "plural form has wrong index"
3758msgstr "La forme du pluriel a un indice erroné"
3759
3760#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3761#, c-format
3762msgid "too many errors, aborting"
3763msgstr "Trop d'erreurs, on abandonne"
3764
3765#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3766#, c-format
3767msgid "invalid multibyte sequence"
3768msgstr "Séquence d'octets multiples invalide"
3769
3770#: src/po-lex.c:465
3771#, c-format
3772msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3773msgstr "Séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier"
3774
3775#: src/po-lex.c:474
3776#, c-format
3777msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3778msgstr "Séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne"
3779
3780#: src/po-lex.c:485
3781msgid "iconv failure"
3782msgstr "Échec de « iconv() »"
3783
3784#: src/po-lex.c:742
3785#, c-format
3786msgid "keyword \"%s\" unknown"
3787msgstr "Mot clé inconnu : « %s »"
3788
3789#: src/po-lex.c:852
3790#, c-format
3791msgid "invalid control sequence"
3792msgstr "Séquence de contrôle invalide"
3793
3794#: src/po-lex.c:979
3795#, c-format
3796msgid "end-of-file within string"
3797msgstr "Fin de fichier au milieu d'une chaîne"
3798
3799#: src/po-lex.c:985
3800#, c-format
3801msgid "end-of-line within string"
3802msgstr "Fin de ligne au milieu d'une chaîne"
3803
3804#: src/po-lex.c:1006
3805#, c-format
3806msgid "context separator <EOT> within string"
3807msgstr "séparateur de contexte <EOT> à l'intérieur d'une chaîne"
3808
3809#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3810#, c-format
3811msgid "this file may not contain domain directives"
3812msgstr "Ce fichier peut ne pas contenir de directive de domaine"
3813
3814#: src/read-catalog.c:370
3815msgid "duplicate message definition"
3816msgstr "Double définition de message"
3817
3818#: src/read-catalog.c:372
3819msgid "this is the location of the first definition"
3820msgstr "voici l'endroit de la première occurence"
3821
3822#: src/read-desktop.c:261
3823msgid "unterminated group name"
3824msgstr "nom de groupe indeterminé"
3825
3826#: src/read-desktop.c:282
3827msgid "invalid non-blank character"
3828msgstr "caractère non blanc invalide"
3829
3830#: src/read-desktop.c:389
3831#, c-format
3832msgid "missing '=' after \"%s\""
3833msgstr "« = » manquant après « %s »"
3834
3835#: src/read-desktop.c:452
3836msgid "invalid non-blank line"
3837msgstr "ligne non vide invalide"
3838
3839#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3840#, c-format
3841msgid "file \"%s\" is truncated"
3842msgstr "Le fichier « %s » est tronqué"
3843
3844#: src/read-mo.c:133
3845#, c-format
3846msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3847msgstr "Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul"
3848
3849#: src/read-mo.c:178
3850#, c-format
3851msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3852msgstr ""
3853"Le fichier « %s » contient une chaîne système terminée par un octet non nul"
3854
3855#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3856#, c-format
3857msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3858msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »"
3859
3860#: src/read-mo.c:198
3861#, c-format
3862msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3863msgstr ""
3864"Le fichier « %s » contient une chaîne non terminée par un octet nul, à %s"
3865
3866#: src/read-mo.c:331
3867#, fuzzy, c-format
3868#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3869msgid ""
3870"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3871msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »"
3872
3873#: src/read-mo.c:346
3874#, fuzzy, c-format
3875#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3876msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3877msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »"
3878
3879#: src/read-mo.c:362
3880#, fuzzy, c-format
3881#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3882msgid ""
3883"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3884"entries."
3885msgstr "Le fichier « %s » n'est pas au format GNU « .mo »"
3886
3887#: src/read-mo.c:369
3888#, c-format
3889msgid ""
3890"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3891"hash table."
3892msgstr ""
3893
3894#: src/read-mo.c:390
3895#, c-format
3896msgid ""
3897"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3898"the hash table."
3899msgstr ""
3900
3901#: src/read-properties.c:357
3902msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3903msgstr "AVERTISSEMENT : syntaxe \\uxxxx incorrecte pour un caractère Unicode"
3904
3905#: src/read-properties.c:429
3906#, c-format
3907msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3908msgstr "avertissement : substitut isolé U+%04X"
3909
3910#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3911msgid "warning: invalid Unicode character"
3912msgstr "AVERTISSEMENT : caractère Unicode invalide"
3913
3914#: src/read-stringtable.c:802
3915msgid "warning: unterminated string"
3916msgstr "AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
3917
3918#: src/read-stringtable.c:810
3919msgid "warning: syntax error"
3920msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe"
3921
3922#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3923msgid "warning: unterminated key/value pair"
3924msgstr "AVERTISSEMENT : paire clé/valeur non terminée"
3925
3926#: src/read-stringtable.c:940
3927msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3928msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « ; » après la chaîne"
3929
3930#: src/read-stringtable.c:948
3931msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3932msgstr ""
3933"AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe : il manque « = » ou « ; » après la chaîne"
3934
3935#: src/recode-sr-latin.c:113
3936#, c-format
3937msgid "Written by %s and %s.\n"
3938msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
3939
3940#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3941#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3942#. "&Scaron;egan".
3943#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3944#: src/recode-sr-latin.c:117
3945msgid "Danilo Segan"
3946msgstr "Danilo Segan"
3947
3948#: src/recode-sr-latin.c:150
3949#, c-format, no-wrap
3950msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3951msgstr "Réencode du texte serbe du Cyrillique vers le Latin.\n"
3952
3953#: src/recode-sr-latin.c:153
3954#, c-format, no-wrap
3955msgid ""
3956"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3957"standard output.\n"
3958msgstr ""
3959"Le texte est lu depuis l'entrée standard.  Le texte converti est envoyé\n"
3960" vers la sortie standard.\n"
3961
3962#: src/recode-sr-latin.c:338
3963#, c-format
3964msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3965msgstr "l'entrée n'est pas valide en encodage %s"
3966
3967#: src/recode-sr-latin.c:366
3968#, c-format
3969msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3970msgstr ""
3971"Erreur lors de la conversion depuis l'encodage « %s » vers l'encodage « %s »"
3972
3973#: src/urlget.c:156
3974#, c-format
3975msgid "expected two arguments"
3976msgstr "Deux arguments étaient attendus"
3977
3978#: src/urlget.c:173
3979#, c-format
3980msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3981msgstr "Usage : %s [OPTION] URL FICHIER\n"
3982
3983#: src/urlget.c:178
3984#, c-format, no-wrap
3985msgid ""
3986"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3987"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3988msgstr ""
3989"urlget permet de récupérer et d'afficher le contenu d'une URL.\n"
3990"Si l'URL ne peut être atteintte, le FICHIER local est utilisé.\n"
3991
3992#: src/urlget.c:229
3993#, c-format
3994msgid "error reading \"%s\""
3995msgstr "Erreur de lecture de « %s »"
3996
3997#: src/urlget.c:235
3998#, c-format
3999msgid "error writing stdout"
4000msgstr "Erreur d'écriture sur la sortie standard"
4001
4002#: src/urlget.c:239
4003#, c-format
4004msgid "error after reading \"%s\""
4005msgstr "Erreur après la lecture de « %s »"
4006
4007#: src/urlget.c:269
4008#, c-format
4009msgid "Retrieving %s..."
4010msgstr "Récupération de %s..."
4011
4012#: src/urlget.c:302
4013#, c-format
4014msgid " timed out.\n"
4015msgstr " délai expiré.\n"
4016
4017#: src/urlget.c:442
4018#, c-format
4019msgid " failed.\n"
4020msgstr " échoué.\n"
4021
4022#: src/write-catalog.c:125
4023msgid ""
4024"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
4025"specified output format. Try using PO file syntax instead."
4026msgstr ""
4027"Impossible d'écrire plusieurs domaines de traduction dans un fichier unique "
4028"avec le format de sortie spécifié. Essayez plutôt d'utiliser une syntaxe de "
4029"type .po"
4030
4031#: src/write-catalog.c:128
4032msgid ""
4033"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
4034"specified output format."
4035msgstr ""
4036"Impossible d'écrire plusieurs domaines de traduction dans un fichier unique "
4037"avec le format de sortie spécifié."
4038
4039#: src/write-catalog.c:161
4040msgid ""
4041"message catalog has context dependent translations, but the output format "
4042"does not support them."
4043msgstr ""
4044"Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte "
4045"mais le format de sortie ne les supporte pas."
4046
4047#: src/write-catalog.c:196
4048msgid ""
4049"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
4050"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
4051"of a properties file."
4052msgstr ""
4053"Le catalogue de messages contient des traductions avec des formes au pluriel "
4054"mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayez plutôt de produire une "
4055"classe Java en utilisant « msgfmt --java »."
4056
4057#: src/write-catalog.c:201
4058msgid ""
4059"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
4060"support them."
4061msgstr ""
4062"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
4063"mais le format de sortie ne les supporte pas."
4064
4065#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
4066#, c-format
4067msgid "cannot create output file \"%s\""
4068msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »"
4069
4070#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
4071msgid "standard output"
4072msgstr "sortie standard"
4073
4074#: src/write-csharp.c:708
4075#, c-format
4076msgid "failed to create directory \"%s\""
4077msgstr "Échec lors de la création du dossier « %s »"
4078
4079#: src/write-csharp.c:771
4080#, c-format
4081msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
4082msgstr "Échec de compilation de la classe C#. Essayez l'option « --verbose »"
4083
4084#: src/write-csharp.c:773
4085#, c-format
4086msgid "compilation of C# class failed"
4087msgstr "Échec de compilation de la classe C#"
4088
4089#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
4090#: src/write-tcl.c:218
4091#, c-format
4092msgid "error while opening \"%s\" for writing"
4093msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
4094
4095#: src/write-java.c:1096
4096#, c-format
4097msgid "not a valid Java class name: %s"
4098msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe Java valide"
4099
4100#: src/write-java.c:1216
4101#, c-format
4102msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
4103msgstr ""
4104"Échec de compilation de la classe Java. Essayez l'option « --verbose » ou "
4105"définissez $JAVAC"
4106
4107#: src/write-java.c:1219
4108#, c-format
4109msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
4110msgstr "Échec de compilation de la classe Java. Essayez de définir $JAVAC"
4111
4112#: src/write-po.c:821
4113msgid "incomplete multibyte sequence"
4114msgstr "Séquence d'octets multiples incomplète"
4115
4116#: src/write-po.c:884
4117#, c-format
4118msgid ""
4119"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
4120msgstr ""
4121"un message à traduire ne doit pas contenir de séquence d'échappement « \\%c »"
4122
4123#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
4124#, c-format
4125msgid ""
4126"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
4127"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4128"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
4129"%s\n"
4130msgstr ""
4131"La chaîne msgctxt suivante contient des caractères non-ASCII.\n"
4132"Ceci causera des problèmes aux traducteurs qui utilisent un encodage\n"
4133"différent du vôtre. Vous devriez utiliser un msgctxt en pur ASCII.\n"
4134"%s\n"
4135
4136#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
4137#, c-format
4138msgid ""
4139"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
4140"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4141"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
4142"%s\n"
4143msgstr ""
4144"La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
4145"Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
4146"caractères\n"
4147"différent du vôtre. Vous devriez plutôt créer des chaînes « msgid » en pur "
4148"ASCII.\n"
4149"« %s »\n"
4150
4151#: src/write-qt.c:668
4152msgid ""
4153"message catalog has plural form translations\n"
4154"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
4155msgstr ""
4156"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
4157"mais le format de catalogue de type Qt ne les supporte pas.\n"
4158
4159#: src/write-qt.c:694
4160msgid ""
4161"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
4162"ISO-8859-1\n"
4163"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4164"strings, not in the context strings\n"
4165msgstr ""
4166"Certaines chaînes msgctxt du catalogue de messages contiennent des "
4167"caractères hors de l'ISO-8859-1\n"
4168"mais le format de catalogue des messages de type Qt ne supporte l'Unicode "
4169"que dans les chaînes traduites\n"
4170"et pas dans les chaînes de contexte\n"
4171
4172#: src/write-qt.c:718
4173msgid ""
4174"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4175"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4176"strings, not in the untranslated strings\n"
4177msgstr ""
4178"Certaines chaînes « msgid » du catalogue de messages contiennent des "
4179"caractères\n"
4180"hors de l'ISO-8859-1 mais le format de catalogue de type Qt ne supporte "
4181"l'Unicode\n"
4182"que dans les chaînes traduites, pas dans les chaînes sources\n"
4183
4184#: src/write-resources.c:96
4185#, c-format
4186msgid "error while writing to %s subprocess"
4187msgstr "Erreur pendant l'écriture sur le sous-processus %s"
4188
4189#: src/write-resources.c:133
4190msgid ""
4191"message catalog has context dependent translations\n"
4192"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4193msgstr ""
4194"le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n"
4195"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
4196
4197#: src/write-resources.c:152
4198msgid ""
4199"message catalog has plural form translations\n"
4200"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4201msgstr ""
4202"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
4203"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
4204
4205#: src/write-tcl.c:159
4206msgid ""
4207"message catalog has context dependent translations\n"
4208"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4209msgstr ""
4210"Le catalogue de messages contient des traductions dépendantes du contexte\n"
4211"mais le format de catalogue de type Tcl ne les supporte pas\n"
4212
4213#: src/write-tcl.c:178
4214msgid ""
4215"message catalog has plural form translations\n"
4216"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4217msgstr ""
4218"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
4219"mais le format de catalogue de type Tcl ne supporte pas les formes au "
4220"pluriel\n"
4221
4222#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
4223#, c-format
4224msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4225msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
4226
4227#: src/x-awk.c:591
4228#, c-format
4229msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4230msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : expression rationnelle non terminée"
4231
4232#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4233#, c-format
4234msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4235msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère Unicode invalide"
4236
4237#: src/x-c.c:1344
4238#, c-format
4239msgid ""
4240"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4241"unsupported"
4242msgstr ""
4243"%s:%d : AVERTISSEMENT : le guillemet anglais double n'est pas autorisé comme "
4244"délimiteur de littéral de chaine brut"
4245
4246#: src/x-c.c:1432
4247#, c-format
4248msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4249msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : littéral de chaine brut sans terminaison"
4250
4251#: src/x-c.c:1442
4252#, c-format
4253msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4254msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : syntaxe d'un littéral de chaine brut invalide"
4255
4256#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4257#, c-format
4258msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4259msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : constante caractère sans terminaison"
4260
4261#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4262#, c-format
4263msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4264msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne sans terminaison"
4265
4266#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4267msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4268msgstr ""
4269"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »."
4270
4271#: src/x-csharp.c:269
4272#, c-format
4273msgid ""
4274"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4275"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4276msgstr ""
4277"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
4278"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
4279
4280#: src/x-csharp.c:285
4281#, c-format
4282msgid ""
4283"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4284"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4285msgstr ""
4286"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
4287"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
4288
4289#: src/x-csharp.c:297
4290#, c-format
4291msgid ""
4292"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4293"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4294msgstr ""
4295"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
4296"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
4297
4298#: src/x-csharp.c:306
4299#, c-format
4300msgid ""
4301"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4302"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4303msgstr ""
4304"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
4305"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
4306
4307#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4308#, c-format
4309msgid "%s:%d: iconv failure"
4310msgstr "%s:%d : Échec de « iconv »"
4311
4312#: src/x-csharp.c:338
4313#, c-format
4314msgid ""
4315"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4316"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4317msgstr ""
4318"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
4319"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code ».\n"
4320
4321#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4322#, c-format
4323msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4324msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : constante chaîne de caractères non terminée"
4325
4326#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4327#, c-format
4328msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4329msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « ) » trouvé à la place de « } »"
4330
4331#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4332#, c-format
4333msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4334msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : caractère « } » trouvé à la place de « ) »"
4335
4336#: src/xg-arglist-parser.c:388
4337#, fuzzy, c-format
4338#| msgid "ambiguous argument %s for %s"
4339msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4340msgstr "Argument ambigu %s pour %s"
4341
4342#: src/xg-arglist-parser.c:450
4343#, c-format
4344msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4345msgstr ""
4346
4347#: src/xg-arglist-parser.c:475
4348#, c-format
4349msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4350msgstr ""
4351
4352#: src/xg-arglist-parser.c:496
4353#, c-format
4354msgid "context mismatch between singular and plural form"
4355msgstr ""
4356
4357#: src/xg-encoding.c:76
4358#, fuzzy, c-format
4359#| msgid "invalid character after '%s'"
4360msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4361msgstr "caractère invalide après « %s »"
4362
4363#: src/xg-encoding.c:80
4364#, c-format
4365msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4366msgstr ""
4367
4368#: src/xg-encoding.c:85
4369#, c-format
4370msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4371msgstr ""
4372
4373#: src/xgettext.c:585
4374#, c-format
4375msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4376msgstr ""
4377"« %s » n'est pas un nom d'encodage valide. ASCII a été utilisé à la place.\n"
4378
4379#: src/xgettext.c:655
4380#, c-format
4381msgid "syntax check '%s' unknown"
4382msgstr "vérification de syntaxe « %s » inconnue"
4383
4384#: src/xgettext.c:664
4385#, c-format
4386msgid "sentence end type '%s' unknown"
4387msgstr "sentence de fin de type « %s » inconnue"
4388
4389#: src/xgettext.c:720
4390#, c-format
4391msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4392msgstr ""
4393"L'option « --join-existing » ne peut pas être utilisée pour l'écriture sur "
4394"la sortie standard"
4395
4396#: src/xgettext.c:724
4397#, c-format
4398msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4399msgstr "xgettext ne peut pas fonctionner sans mot clé à rechercher"
4400
4401#: src/xgettext.c:859
4402#, c-format
4403msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4404msgstr "AVERTISSEMENT : le fichier de règle ITS « %s » n’existe pas"
4405
4406#: src/xgettext.c:937
4407#, c-format
4408msgid ""
4409"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4410"the upstream"
4411msgstr ""
4412
4413#: src/xgettext.c:947
4414#, c-format
4415msgid ""
4416"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4417msgstr ""
4418"AVERTISSEMENT : le fichier de règle ITS « %s » n’existe pas ; vérifiez votre "
4419"installation de gettext"
4420
4421#: src/xgettext.c:965
4422#, c-format
4423msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4424msgstr ""
4425"AVERTISSEMENT : pour le fichier « %s », l'extension « %s » est inconnue. On "
4426"suppose que c'est du C"
4427
4428#: src/xgettext.c:1055
4429#, c-format
4430msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4431msgstr ""
4432"xgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les "
4433"chaînes qui peuvent être traduites dans d'autres langues.\n"
4434
4435#: src/xgettext.c:1078
4436#, c-format
4437msgid ""
4438"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4439"po)\n"
4440msgstr ""
4441"  -d, --default-domain=NOM    utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de "
4442"messages.po)\n"
4443
4444#: src/xgettext.c:1080
4445#, c-format
4446msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4447msgstr ""
4448"  -o, --output=FICHIER        écrire la sortie dans le FICHIER spécifié\n"
4449
4450#: src/xgettext.c:1082
4451#, c-format
4452msgid ""
4453"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4454msgstr ""
4455"  -p, --output-dir=RÉP        créer les fichiers de sortie dans le "
4456"répertoire spécifié\n"
4457
4458#: src/xgettext.c:1087
4459#, c-format
4460msgid "Choice of input file language:\n"
4461msgstr "Choix du langage du fichier d'entrée :\n"
4462
4463#: src/xgettext.c:1089
4464#, fuzzy, c-format
4465#| msgid ""
4466#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4467#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4468#| "Lisp,\n"
4469#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4470#| "Java,\n"
4471#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4472#| "PHP,\n"
4473#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4474#| "Glade,\n"
4475#| "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4476msgid ""
4477"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4478"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4479"Lisp,\n"
4480"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4481"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4482"PHP,\n"
4483"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4484"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4485msgstr ""
4486"  -L, --language=NOM          reconnaître le langage spécifié\n"
4487"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4488"Lisp,\n"
4489"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4490"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4491"PHP,\n"
4492"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4493"                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4494
4495#: src/xgettext.c:1096
4496#, c-format
4497msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4498msgstr "  -C, --c++                   identique à « --language=C++ »\n"
4499
4500#: src/xgettext.c:1098
4501#, c-format
4502msgid ""
4503"By default the language is guessed depending on the input file name "
4504"extension.\n"
4505msgstr ""
4506"  Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
4507
4508#: src/xgettext.c:1103
4509#, c-format
4510msgid ""
4511"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4512"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4513msgstr ""
4514"      --from-code=NOM         encodage des fichiers d'entrée\n"
4515"                              (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n"
4516
4517#: src/xgettext.c:1106
4518#, c-format
4519msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4520msgstr "  Par défaut les fichiers d'entrée sont supposés être en ASCII.\n"
4521
4522#: src/xgettext.c:1111
4523#, c-format
4524msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4525msgstr ""
4526"  -j, --join-existing            joindre les messages au fichier existant\n"
4527
4528#: src/xgettext.c:1113
4529#, c-format
4530msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4531msgstr ""
4532"  -x, --exclude-file=FICHIER.po  les entrées du FICHIER.po ne sont pas "
4533"extraites\n"
4534
4535#: src/xgettext.c:1115
4536#, c-format
4537msgid ""
4538"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4539"                                preceding keyword lines in output file\n"
4540"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4541"lines\n"
4542"                                in output file\n"
4543msgstr ""
4544"  -cTAG, --add-comments=TAG   ajouter les blocs de commentaires débutant "
4545"avec TAG et\n"
4546"                                précédant les lignes de mot clé dans le "
4547"fichier de sortie\n"
4548"  -c, --add-comments          ajouter tous les blocs de commentaires "
4549"précédant les lignes de mots clés\n"
4550"                                dans le fichier de sortie\n"
4551
4552#: src/xgettext.c:1120
4553#, c-format
4554msgid ""
4555"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4556"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4557"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4558msgstr ""
4559"      --check=NOM             vérifier la syntaxe des messages\n"
4560"                                (ellipsis-unicode, ellipsis-espace,\n"
4561"                                 apostrophe-unicode, tiret-unicode)\n"
4562
4563#: src/xgettext.c:1124
4564#, c-format
4565msgid ""
4566"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4567"                                (single-space, which is the default, \n"
4568"                                 or double-space)\n"
4569msgstr ""
4570"      --sentence-end=TYPE     type décrivant la fin d’une phrase\n"
4571"                                (espace-simple, par défaut, \n"
4572"                                 ou espace-double)\n"
4573
4574#: src/xgettext.c:1129
4575#, c-format
4576msgid "Language specific options:\n"
4577msgstr "Options spécifiques au langage:\n"
4578
4579#: src/xgettext.c:1131
4580#, c-format
4581msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4582msgstr "  -a, --extract-all           extraire toutes les chaînes\n"
4583
4584#: src/xgettext.c:1133
4585#, c-format
4586msgid ""
4587"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4588"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4589"Java,\n"
4590"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4591"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4592msgstr ""
4593"                              (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
4594"Shell,\n"
4595"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4596"Java,\n"
4597"                              C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4598"                              Lua, JavaScript, Vala)\n"
4599
4600#: src/xgettext.c:1141
4601#, c-format
4602msgid ""
4603"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4604"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4605"Java,\n"
4606"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4607"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4608msgstr ""
4609"                              (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
4610"Shell,\n"
4611"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4612"Java,\n"
4613"                              C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4614"                              Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4615
4616#: src/xgettext.c:1146
4617#, c-format
4618msgid ""
4619"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4620"argument\n"
4621"                              number ARG of keyword WORD\n"
4622msgstr ""
4623"      --flag=MOT:ARG:DRAPEAU  DRAPEAU additionnel pour des chaînes à "
4624"l'intérieur de\n"
4625"                              l'argument numéro ARG du MOT clé\n"
4626
4627#: src/xgettext.c:1149
4628#, c-format
4629msgid ""
4630"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4631"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4632"Java,\n"
4633"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4634"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4635msgstr ""
4636"                              (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
4637"Shell,\n"
4638"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4639"Java,\n"
4640"                              C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4641"                              Lua, JavaScript, Vala)\n"
4642
4643#: src/xgettext.c:1154
4644#, c-format
4645msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4646msgstr ""
4647"  -T, --trigraphs             comprendre les trigrammes ANSI C pour "
4648"l'entrée\n"
4649
4650#: src/xgettext.c:1156
4651#, c-format
4652msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4653msgstr ""
4654"                              (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n"
4655
4656#: src/xgettext.c:1158
4657#, c-format
4658msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4659msgstr "      --its=FILE              appliquer les règles ITS du FICHIER\n"
4660
4661#: src/xgettext.c:1160
4662#, c-format
4663msgid "                                (only XML based languages)\n"
4664msgstr ""
4665"                              (seulement les langages de la famille XML)\n"
4666
4667#: src/xgettext.c:1162
4668#, c-format
4669msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4670msgstr "      --qt                    reconnaître les chaînes au format Qt\n"
4671
4672#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4673#, c-format
4674msgid "                                (only language C++)\n"
4675msgstr "                              (seulement le langage C++)\n"
4676
4677#: src/xgettext.c:1166
4678#, c-format
4679msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4680msgstr ""
4681"      --kde                   reconnaître les chaînes au format KDE 4\n"
4682
4683#: src/xgettext.c:1170
4684#, c-format
4685msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4686msgstr ""
4687"      --boost                 reconnaître les chaînes au format Boost\n"
4688
4689#: src/xgettext.c:1174
4690#, c-format
4691msgid ""
4692"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4693msgstr ""
4694"      --debug                 mieux détailler la reconnaissance des chaînes "
4695"de format\n"
4696
4697#: src/xgettext.c:1199
4698#, c-format
4699msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4700msgstr ""
4701"      --properties-output     produire un fichier « .properties » de type "
4702"Java\n"
4703
4704#: src/xgettext.c:1203
4705#, c-format
4706msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4707msgstr ""
4708"      --itstool               envoyer sur la sortie les commentaires "
4709"d’itstool\n"
4710
4711#: src/xgettext.c:1216
4712#, c-format
4713msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4714msgstr "      --copyright-holder=AUTEUR  définit l'auteur dans la sortie\n"
4715
4716#: src/xgettext.c:1218
4717#, c-format
4718msgid ""
4719"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4720msgstr ""
4721"      --foreign-user          omettre le copyright FSF dans la sortie pour "
4722"les utilisateurs étrangers\n"
4723
4724#: src/xgettext.c:1220
4725#, c-format
4726msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4727msgstr "      --package-name=PAQUET   donne le nom de paquet dans la sortie\n"
4728
4729#: src/xgettext.c:1222
4730#, c-format
4731msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4732msgstr ""
4733"      --package-version=VERSION  donne la version du paquet dans la sortie\n"
4734
4735#: src/xgettext.c:1224
4736#, c-format
4737msgid ""
4738"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4739msgstr ""
4740"      --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIEL  adresse de courriel pour les "
4741"rapport d'anomalie des msgid\n"
4742
4743#: src/xgettext.c:1226
4744#, c-format
4745msgid ""
4746"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4747"msgstr\n"
4748"                                values\n"
4749msgstr ""
4750"  -m[CHAINE], --msgstr-prefix[=CHAINE]  utiliser la CHAINE ou \"\" comme "
4751"préfixe aux valeurs\n"
4752"                                msgstr\n"
4753
4754#: src/xgettext.c:1229
4755#, c-format
4756msgid ""
4757"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4758"msgstr\n"
4759"                                values\n"
4760msgstr ""
4761"  -M[CHAINE], --msgstr-suffix[=CHAINE]  utiliser la CHAINE ou \"\" comme "
4762"suffixe aux valeurs\n"
4763"                                msgstr\n"
4764
4765#: src/xgettext.c:1641
4766#, c-format
4767msgid ""
4768"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4769"%s"
4770msgstr ""
4771"Un argument « --flag » n'a pas la syntaxe <mot_clé>:<n°_argument>:"
4772"[pass-]<drapeau>:%s"
4773
4774#: src/xgettext.c:1798
4775msgid "standard input"
4776msgstr "entrée standard"
4777
4778#: src/xgettext.c:1989
4779msgid ""
4780"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4781"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4782"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4783"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4784msgstr ""
4785"L'option « --msgid-bugs-address » n'a pas été spécifiée.\n"
4786"Si vous utilisez un fichier « Makevars », veuillez spécifier\n"
4787"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS à cet endroit. Sinon, veuillez\n"
4788"utiliser l'option « --msgid-bugs-address » en ligne de commande.\n"
4789
4790#: src/xgettext.c:2208
4791#, c-format
4792msgid "language '%s' unknown"
4793msgstr "langage « %s » inconnu"
4794
4795#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4796#, fuzzy, c-format
4797#| msgid "warning: "
4798msgid "%s%s: warning: "
4799msgstr "AVERTISSEMENT : "
4800
4801#: src/xg-message.c:94
4802#, c-format
4803msgid ""
4804"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4805"format string. Reason: %s\n"
4806msgstr ""
4807
4808#: src/xg-message.c:95
4809#, fuzzy, c-format
4810#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
4811msgid ""
4812"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4813"%s\n"
4814msgstr ""
4815"« %s » n'est pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « %s ». "
4816"Raison : %s"
4817
4818#: src/xg-message.c:229
4819#, c-format
4820msgid ""
4821"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4822"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4823"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4824"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4825msgstr ""
4826
4827#: src/xg-message.c:298
4828msgid ""
4829"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4830"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4831"meta information, not the empty string.\n"
4832msgstr ""
4833
4834#: src/xg-message.c:339
4835#, c-format
4836msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4837msgstr ""
4838
4839#: src/xg-message.c:341
4840#, c-format
4841msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4842msgstr ""
4843
4844#: src/xg-message.c:343
4845msgid ""
4846"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4847"otherwise, use contexts for disambiguation."
4848msgstr ""
4849
4850#: src/xg-mixed-string.c:496
4851#, fuzzy, c-format
4852#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
4853msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4854msgstr "avertissement : substitut isolé U+%04X"
4855
4856#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4857#, fuzzy, c-format
4858#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4859msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4860msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : chaîne non terminée"
4861
4862#: src/x-java.c:1220
4863#, fuzzy, c-format
4864#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4865msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4866msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : syntaxe d'un littéral de chaine brut invalide"
4867
4868#: src/x-javascript.c:239
4869msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4870msgstr ""
4871"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
4872
4873#: src/x-javascript.c:283
4874#, c-format
4875msgid ""
4876"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4877"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4878msgstr ""
4879"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
4880"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
4881
4882#: src/x-javascript.c:299
4883#, c-format
4884msgid ""
4885"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4886"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4887msgstr ""
4888"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
4889"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
4890
4891#: src/x-javascript.c:311
4892#, c-format
4893msgid ""
4894"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4895"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4896msgstr ""
4897"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
4898"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
4899
4900#: src/x-javascript.c:320
4901#, c-format
4902msgid ""
4903"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4904"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4905msgstr ""
4906"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
4907"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
4908
4909#: src/x-javascript.c:352
4910#, c-format
4911msgid ""
4912"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4913"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4914msgstr ""
4915"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
4916"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code »\n"
4917
4918#: src/x-javascript.c:979
4919#, c-format
4920msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4921msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : RegExp terminé trop tôt"
4922
4923#: src/x-javascript.c:1102
4924#, c-format
4925msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4926msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : %s n'est pas autorisé"
4927
4928#: src/x-javascript.c:1117
4929#, c-format
4930msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4931msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : balisage XML non terminé"
4932
4933#: src/x-perl.c:338
4934#, c-format
4935msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4936msgstr ""
4937"%s:%d : impossible de trouver la terminaison de chaîne « %s » avant la fin "
4938"du fichier"
4939
4940#: src/x-perl.c:1073
4941#, c-format
4942msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4943msgstr "%s:%d : accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}"
4944
4945#: src/x-perl.c:1194
4946#, c-format
4947msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4948msgstr ""
4949"%s:%d : interpolation invalide (« \\l ») de caractères de 8 bits « %c »"
4950
4951#: src/x-perl.c:1214
4952#, c-format
4953msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4954msgstr ""
4955"%s:%d : interpolation invalide (« \\u ») de caractères de 8 bits « %c »"
4956
4957#: src/x-perl.c:1248
4958#, c-format
4959msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4960msgstr "%s:%d : interpolation invalide de variable à « %c »"
4961
4962#: src/x-perl.c:1261
4963#, c-format
4964msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4965msgstr ""
4966"%s:%d : interpolation invalide (« \\L ») de caractères de 8 bits « %c »"
4967
4968#: src/x-perl.c:1278
4969#, c-format
4970msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4971msgstr ""
4972"%s:%d : interpolation invalide (« \\U ») de caractères de 8 bits « %c »"
4973
4974#: src/x-python.c:279
4975msgid ""
4976"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4977"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4978msgstr ""
4979"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
4980"avec un commentaire\n"
4981"comme spécifié sur la page https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4982
4983#: src/x-python.c:336
4984#, c-format
4985msgid ""
4986"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4987"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4988"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4989msgstr ""
4990"%s:%d : séquence longue d'octets multiples incomplète.\n"
4991"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
4992"avec un commentaire\n"
4993"comme spécifié sur la page https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4994
4995#: src/x-python.c:488
4996#, c-format
4997msgid ""
4998"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4999"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
5000"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5001msgstr ""
5002"%s:%d : séquence d'octets multiples invalide.\n"
5003"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
5004"avec un commentaire\n"
5005"comme spécifié sur la page https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5006
5007#: src/x-python.c:497
5008#, c-format
5009msgid ""
5010"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
5011"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
5012"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5013msgstr ""
5014"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin du fichier.\n"
5015"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
5016"avec un commentaire\n"
5017"comme spécifié sur la page https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5018
5019#: src/x-python.c:506
5020#, c-format
5021msgid ""
5022"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
5023"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
5024"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5025msgstr ""
5026"%s:%d : séquence d'octets multiples incomplète à la fin de la ligne.\n"
5027"Veuillez spécifier l'encodage de la source avec l'option « --from-code » ou "
5028"avec un commentaire\n"
5029"comme spécifié sur la page : https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5030
5031#: src/x-python.c:679
5032#, c-format
5033msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
5034msgstr "Encodage « %s » inconnu. Traitement effectué en ASCII."
5035
5036#: src/x-rst.c:116
5037#, c-format
5038msgid "%s:%d: invalid string definition"
5039msgstr "%s:%d : définition de chaîne invalide"
5040
5041#: src/x-rst.c:180
5042#, c-format
5043msgid "%s:%d: missing number after #"
5044msgstr "%s:%d : nombre manquant après « # »"
5045
5046#: src/x-rst.c:215
5047#, c-format
5048msgid "%s:%d: invalid string expression"
5049msgstr "%s:%d : expression chaîne invalide"
5050
5051#: src/x-rst.c:677
5052#, c-format
5053msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
5054msgstr "%s:%d : syntaxe JSON invalide"
5055
5056#: src/x-rst.c:684
5057#, c-format
5058msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
5059msgstr "%s:%d : syntaxe RSJ invalide"
5060
5061#: src/x-rst.c:692
5062#, c-format
5063msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
5064msgstr "%s:%d version RSJ invalide. Seule la version 1 est prise en charge."
5065
5066#: src/x-ruby.c:88
5067#, c-format
5068msgid "(output from '%s')"
5069msgstr ""
5070
5071#: src/x-sh.c:1141
5072#, c-format
5073msgid ""
5074"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
5075"use eval_gettext instead"
5076msgstr ""
5077"%s:%lu : AVERTISSEMENT : la syntaxe « $\"...\" » ne doit pas être utilisée "
5078"pour des raisons de sécurité. Utilisez plutôt « eval_gettext »"
5079
5080#: src/x-vala.c:616
5081#, c-format
5082msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
5083msgstr "%s:%d : AVERTISSEMENT : expression régulière terminée trop tôt"
5084
5085#: libgettextpo/gettext-po.c:84
5086msgid "<unnamed>"
5087msgstr "<sans nom>"
5088
5089#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
5090msgid "invalid UTF-8 sequence"
5091msgstr "Séquence UTF-8 invalide"
5092
5093#: libgettextpo/markup.c:377
5094#, c-format
5095msgid "'%s' is not a valid name: %c"
5096msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : %c"
5097
5098#: libgettextpo/markup.c:397
5099#, c-format
5100msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5101msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »"
5102
5103#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
5104#: libgettextpo/markup.c:559
5105#, c-format
5106msgid "invalid character reference: %s"
5107msgstr "référence de caractère invalide : %s"
5108
5109#: libgettextpo/markup.c:526
5110msgid "not a valid number specification"
5111msgstr "nombre spécifié invalide"
5112
5113#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
5114msgid "no ending ';'"
5115msgstr "ne se termine pas par « ; »"
5116
5117#: libgettextpo/markup.c:560
5118msgid "non-permitted character"
5119msgstr "caractère non permis"
5120
5121#: libgettextpo/markup.c:599
5122msgid "empty"
5123msgstr "vide"
5124
5125#: libgettextpo/markup.c:604
5126msgid "unknown"
5127msgstr "inconnu"
5128
5129#: libgettextpo/markup.c:608
5130#, c-format
5131msgid "invalid entity reference: %s"
5132msgstr "référence à une entité invalide : %s"
5133
5134#: libgettextpo/markup.c:959
5135msgid "document must begin with an element"
5136msgstr "le document doit commencer par un élément"
5137
5138#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
5139#: libgettextpo/markup.c:1332
5140#, c-format
5141msgid "invalid character after '%s'"
5142msgstr "caractère invalide après « %s »"
5143
5144#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
5145#, c-format
5146msgid "missing '%c'"
5147msgstr "« %c » maquant"
5148
5149#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
5150#, c-format
5151msgid "missing '%c' or '%c'"
5152msgstr "« %c » ou « %c » maquant"
5153
5154#: libgettextpo/markup.c:1333
5155msgid "a close element name"
5156msgstr "un nom d’élément de fermeture"
5157
5158#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
5159msgid "element is closed"
5160msgstr "élément fermé"
5161
5162#: libgettextpo/markup.c:1475
5163msgid "empty document"
5164msgstr "document vide"
5165
5166#: libgettextpo/markup.c:1488
5167msgid "after '<'"
5168msgstr "après « < »"
5169
5170#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
5171msgid "elements still open"
5172msgstr "élément encore ouvert"
5173
5174#: libgettextpo/markup.c:1500
5175msgid "missing '>'"
5176msgstr "« > » manquant"
5177
5178#: libgettextpo/markup.c:1504
5179msgid "inside an element name"
5180msgstr "dans un nom d’élément"
5181
5182#: libgettextpo/markup.c:1509
5183msgid "inside an attribute name"
5184msgstr "dans un nom d’attribut"
5185
5186#: libgettextpo/markup.c:1513
5187msgid "inside an open tag"
5188msgstr "dans une balise ouverte"
5189
5190#: libgettextpo/markup.c:1517
5191msgid "after '='"
5192msgstr "après « = »"
5193
5194#: libgettextpo/markup.c:1522
5195msgid "inside an attribute value"
5196msgstr "dans une valeur d’attribut"
5197
5198#: libgettextpo/markup.c:1533
5199msgid "inside the close tag"
5200msgstr "dans une balise fermante"
5201
5202#: libgettextpo/markup.c:1537
5203msgid "inside a comment or processing instruction"
5204msgstr "dans un commentaire ou une instruction de traitement"
5205
5206#: libgettextpo/markup.c:1548
5207#, c-format
5208msgid "document ended unexpectedly: %s"
5209msgstr "le document se termine de manière inattendue par : %s"
5210
5211#, c-format
5212#~ msgid "setting permissions for %s"
5213#~ msgstr "configuration des permissions pour %s "
5214