1# Slovak translations for GNU gettext-tools package. 2# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999. 5# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.20.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-04-17 15:48+0200\n" 13"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" 14"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 15"Language: sk\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 21 22#: gnulib-lib/argmatch.c:132 23#, c-format 24msgid "invalid argument %s for %s" 25msgstr "neplatný parameter %s pre %s" 26 27#: gnulib-lib/argmatch.c:133 28#, c-format 29msgid "ambiguous argument %s for %s" 30msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s" 31 32#: gnulib-lib/argmatch.c:152 33msgid "Valid arguments are:" 34msgstr "Platné parametre sú:" 35 36#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 37#, c-format 38msgid "cannot remove temporary file %s" 39msgstr "nemožno odstrániť dočasný súbor %s" 40 41#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 42#, c-format 43msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 44msgstr "nemožno nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR" 45 46#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 47#, c-format 48msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 49msgstr "nemožno vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\"" 50 51#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 52#, c-format 53msgid "cannot remove temporary directory %s" 54msgstr "nemožno odstrániť dočasný adresár %s" 55 56#: gnulib-lib/closeout.c:66 57msgid "write error" 58msgstr "chyba zápisu" 59 60#: gnulib-lib/copy-file.c:192 61#, c-format 62msgid "error while opening %s for reading" 63msgstr "chyba pri otváraní %s na čítanie" 64 65#: gnulib-lib/copy-file.c:196 66#, c-format 67msgid "cannot open backup file %s for writing" 68msgstr "nemožno otvoriť záložný súbor %s na zápis" 69 70#: gnulib-lib/copy-file.c:200 71#, c-format 72msgid "error reading %s" 73msgstr "chyba pri čítaní %s" 74 75#: gnulib-lib/copy-file.c:204 76#, c-format 77msgid "error writing %s" 78msgstr "chyba pri zápise %s" 79 80#: gnulib-lib/copy-file.c:208 81#, c-format 82msgid "error after reading %s" 83msgstr "chyba po čítaní %s" 84 85#: gnulib-lib/copy-file.c:215 86#, c-format 87msgid "preserving permissions for %s" 88msgstr "zachovanie oprávnení pre %s" 89 90#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 91#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 92#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 93#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 94#, c-format 95msgid "fdopen() failed" 96msgstr "fdopen() zlyhalo" 97 98#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 99#, c-format 100msgid "C# compiler not found, try installing mono" 101msgstr "Kompilátor C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať mono" 102 103#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 104#, c-format 105msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 106msgstr "Virtuálny stroj C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať mono" 107 108#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 109msgid "Unknown system error" 110msgstr "Neznáma systémová chyba" 111 112#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 113#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 114#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 115#, c-format 116msgid "%s subprocess failed" 117msgstr "%s podproces zlyhal" 118 119#: gnulib-lib/getopt.c:278 120#, c-format 121msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 122msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná\n" 123 124#: gnulib-lib/getopt.c:284 125#, c-format 126msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 127msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná; možnosti:" 128 129#: gnulib-lib/getopt.c:319 130#, c-format 131msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 132msgstr "%s: neznáma voľba '%s%s'\n" 133 134#: gnulib-lib/getopt.c:345 135#, c-format 136msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 137msgstr "%s: voľba '%s%s' nepovoľuje parameter\n" 138 139#: gnulib-lib/getopt.c:360 140#, c-format 141msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 142msgstr "%s: voľba '%s%s' vyžaduje parameter\n" 143 144#: gnulib-lib/getopt.c:621 145#, c-format 146msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 147msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n" 148 149#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 150#, c-format 151msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 152msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n" 153 154#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 155#: gnulib-lib/javacomp.c:200 156#, c-format 157msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 158msgstr "neplatný parameter source_version pre compile_java_class" 159 160#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 161#, c-format 162msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 163msgstr "neplatný parameter target_version pre compile_java_class" 164 165#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 166#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 167#, c-format 168msgid "failed to create \"%s\"" 169msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\"" 170 171#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 172#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 173#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 174#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 175#, c-format 176msgid "error while writing \"%s\" file" 177msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\"" 178 179#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 180#, c-format 181msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 182msgstr "" 183"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVAC" 184 185#: gnulib-lib/javaexec.c:417 186#, c-format 187msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 188msgstr "" 189"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte " 190"$JAVA" 191 192#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 193#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 194#, c-format 195msgid "%s subprocess I/O error" 196msgstr "V/V chyba podprocesu %s" 197 198#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 199#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 200#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 201#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 202#, c-format 203msgid "memory exhausted" 204msgstr "vyčerpaná pamäť" 205 206#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 207#, c-format 208msgid "creation of threads failed" 209msgstr "vytváranie vláken zlyhalo" 210 211#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 212#: src/msgexec.c:428 213#, c-format 214msgid "write to %s subprocess failed" 215msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal" 216 217#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 218#, c-format 219msgid "read from %s subprocess failed" 220msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo" 221 222#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 223#, c-format 224msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 225msgstr "nemožno nastaviž neblokujúce V/V do podprocesu %s" 226 227#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 228#, c-format 229msgid "communication with %s subprocess failed" 230msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala" 231 232#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 233#, c-format 234msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 235msgstr "podproces %s skončil s ukončovacím kódom %d" 236 237#. TRANSLATORS: 238#. Get translations for open and closing quotation marks. 239#. The message catalog should translate "`" to a left 240#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 241#. "'". For example, a French Unicode local should translate 242#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 243#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 244#. QUOTATION MARK), respectively. 245#. 246#. If the catalog has no translation, we will try to 247#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 248#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 249#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 250#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 251#. quote "like this". You should always include translations 252#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 253#. for your locale. 254#. 255#. If you don't know what to put here, please see 256#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 257#. and use glyphs suitable for your language. 258#: gnulib-lib/quotearg.c:355 259msgid "`" 260msgstr "„" 261 262#: gnulib-lib/quotearg.c:356 263msgid "'" 264msgstr "“" 265 266#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 267#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 268#, c-format 269msgid "cannot create pipe" 270msgstr "nemožno vytvoriť rúru" 271 272#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 273#, c-format 274msgid "_open_osfhandle failed" 275msgstr "zlyhalo _open_osfhandle" 276 277#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 278#, c-format 279msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 280msgstr "nemožno obnoviť fd %d: zlyhalo dup2" 281 282#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 283#: gnulib-lib/wait-process.c:325 284#, c-format 285msgid "%s subprocess" 286msgstr "%s podproces" 287 288#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 289#, c-format 290msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 291msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d" 292 293#: src/cldr-plurals.c:61 294#, c-format 295msgid "Could not parse file %s as XML" 296msgstr "Nemôžem analyzovať súbor %s ako XML" 297 298#: src/cldr-plurals.c:69 299#, c-format 300msgid "The root element must be <%s>" 301msgstr "koreňový element musí byť <%s>" 302 303#: src/cldr-plurals.c:82 304#, c-format 305msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 306msgstr "Element <%s> neobsahuje element <%s>" 307 308#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 309#, c-format 310msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 311msgstr "Element <%s> nemá vlastnosť <%s>" 312 313#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 314#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 315#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 316#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 317#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 318#: src/xgettext.c:1047 319#, c-format 320msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 321msgstr "Skúste '%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n" 322 323#: src/cldr-plurals.c:192 324#, c-format 325msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 326msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [N_PROSTREDIE PRAVIDLÁ]...\n" 327 328#: src/cldr-plurals.c:197 329#, c-format, no-wrap 330msgid "" 331"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 332"\n" 333"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 334"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 335"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 336msgstr "" 337"Extrahovať alebo konvertovať pravidlá množného čísla Unicode CLDR.\n" 338"\n" 339"Ak sú zadané oboje N_PROSTREDIE a PRAVIDLÁ, načítajú sa CLDR pravidlá\n" 340"množného čísla pre N_PROSTREDIE z PRAVIDLÁ a vytlačia sa vo formáte vhodnom\n" 341"pre gettext. Ak nie sú zadané žiadne parametre, načíta CLDR pravidlá\n" 342"množného čísla zo štandardného vstupu.\n" 343 344#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 345#, c-format, no-wrap 346msgid "" 347"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 348"Similarly for optional arguments.\n" 349msgstr "" 350"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n" 351"Podobne aj pre voliteľné parametre.\n" 352 353#: src/cldr-plurals.c:211 354#, c-format 355msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 356msgstr "" 357" -c, --cldr vypísať pravidlá pre množné číslo vo formáte " 358"CLDR\n" 359 360#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 361#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 362#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 363#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 364#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 365#: src/xgettext.c:1235 366#, c-format, no-wrap 367msgid " -h, --help display this help and exit\n" 368msgstr " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n" 369 370#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 371#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 372#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 373#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 374#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 375#: src/xgettext.c:1237 376#, c-format, no-wrap 377msgid " -V, --version output version information and exit\n" 378msgstr " -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n" 379 380#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 381#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 382#. email address for this package. Please add _another line_ saying 383#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 384#. bugs (typically your translation team's web or email address). 385#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 386#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 387#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 388#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 389#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 390#: src/xgettext.c:1247 391#, c-format 392msgid "" 393"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 394"or by email to <%s>.\n" 395msgstr "" 396"Chyby oznamujte do databázy chýb na <%s> (iba anglicky)\n" 397"alebo zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n" 398"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux." 399"sk>.\n" 400 401#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 402#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 403#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 404#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 405#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 406#: src/xgettext.c:686 407#, c-format, no-wrap 408msgid "" 409"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 410"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 411"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 412"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 413msgstr "" 414"Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 415"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <%s>\n" 416"Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n" 417"Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n" 418 419#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 420#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 421#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 422#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 423#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 424#, c-format 425msgid "Written by %s.\n" 426msgstr "Napísal %s.\n" 427 428#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 429#: src/cldr-plurals.c:298 430msgid "Daiki Ueno" 431msgstr "Daiki Ueno" 432 433#: src/cldr-plurals.c:318 434#, c-format 435msgid "%s cannot be read" 436msgstr "%s nemožno prečítať" 437 438#: src/cldr-plurals.c:324 439#, c-format 440msgid "cannot extract rules for %s" 441msgstr "nemožno extrahovať pravidlá pre %s" 442 443#: src/cldr-plurals.c:334 444#, c-format 445msgid "cannot parse CLDR rule" 446msgstr "nemožno analyzovať pravidlo CLDR" 447 448#: src/cldr-plurals.c:369 449#, c-format 450msgid "extra operand %s" 451msgstr "operand %s navyše" 452 453#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 454#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 455#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 456#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 457#: src/xgettext.c:1839 458#, c-format 459msgid "error while opening \"%s\" for reading" 460msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie" 461 462#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 463#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 464#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 465#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 466#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 467#: src/format-tcl.c:390 468#, c-format 469msgid "" 470"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 471msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v '%s'" 472 473#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 474#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 475#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 476#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 477#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 478#: src/format-tcl.c:401 479#, c-format 480msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 481msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'" 482 483#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 484#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 485#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 486#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 487#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 488#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 489#, c-format 490msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 491msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké" 492 493#: src/format-boost.c:449 494#, c-format 495msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 496msgstr "Direktíva číslo %u začína znakom |, ale nekončí znakom |." 497 498#: src/format.c:154 499#, c-format 500msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 501msgstr "" 502"'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od '%s'. Dôvod: %s" 503 504#: src/format-c.c:36 505#, c-format 506msgid "" 507"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 508"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 509msgstr "" 510"V direktíve číslo %u, token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho " 511"formát. Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1." 512 513#: src/format-c.c:39 514#, c-format 515msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 516msgstr "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'." 517 518#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 519#, c-format 520msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 521msgstr "" 522"Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u." 523 524#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 525#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 526#, c-format 527msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 528msgstr "počet formátovacích značiek v '%s' a '%s' sa nezhoduje" 529 530#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 531#, c-format 532msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 533msgstr "V direktíve číslo %u, '{' nie je nasledované číslom parametra." 534 535#: src/format-csharp.c:106 536#, c-format 537msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 538msgstr "V direktíve číslo %u, ',' nie je nasledované číslom." 539 540#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 541msgid "" 542"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 543msgstr "Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'." 544 545#: src/format-csharp.c:136 546#, c-format 547msgid "" 548"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 549msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom '%c' namiesto '}'." 550 551#: src/format-csharp.c:137 552#, c-format 553msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 554msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'." 555 556#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 557msgid "" 558"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 559"'{'." 560msgstr "" 561"Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'." 562 563#: src/format-csharp.c:159 564#, c-format 565msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 566msgstr "Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u." 567 568#: src/format-gcc-internal.c:255 569#, c-format 570msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 571msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov." 572 573#: src/format-gcc-internal.c:292 574#, c-format 575msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 576msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'." 577 578#: src/format-gcc-internal.c:334 579#, c-format 580msgid "" 581"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 582"equal to %u." 583msgstr "V direktíve číslo %u sa musí číslo parametra pre presnosť rovnať %u." 584 585#: src/format-gcc-internal.c:398 586#, c-format 587msgid "" 588"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 589"'%c'." 590msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolené špecifikovať presnosť pred '%c'." 591 592#: src/format-gcc-internal.c:406 593#, c-format 594msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 595msgstr "V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť." 596 597#: src/format-gcc-internal.c:463 598#, c-format 599msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 600msgstr "V direktíve číslo %u nie sú povolené príznaky pred '%c'." 601 602#: src/format-gcc-internal.c:677 603#, c-format 604msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 605msgstr "'%s' používa %%m, ale '%s' nie" 606 607#: src/format-gcc-internal.c:680 608#, c-format 609msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 610msgstr "'%s' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%m" 611 612#: src/format-gfc-internal.c:383 613#, c-format 614msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 615msgstr "'%s' používa %%C, ale '%s' nie" 616 617#: src/format-gfc-internal.c:386 618#, c-format 619msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 620msgstr "'%s' nepoužíva %%C, ale '%s' používa %%C" 621 622#: src/format-invalid.h:22 623msgid "The string ends in the middle of a directive." 624msgstr "Reťazec končí v strede direktívy." 625 626#: src/format-invalid.h:25 627msgid "" 628"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 629"through unnumbered argument specifications." 630msgstr "" 631"Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez " 632"nečíslované špecifikácie parametrov." 633 634#: src/format-invalid.h:28 635#, c-format 636msgid "" 637"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 638msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo." 639 640#: src/format-invalid.h:30 641#, c-format 642msgid "" 643"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 644"integer." 645msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo." 646 647#: src/format-invalid.h:32 648#, c-format 649msgid "" 650"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 651"positive integer." 652msgstr "V direktíve číslo %u, parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo." 653 654#: src/format-invalid.h:36 655#, c-format 656msgid "" 657"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 658"specifier." 659msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie." 660 661#: src/format-invalid.h:37 662#, c-format 663msgid "" 664"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 665"conversion specifier." 666msgstr "" 667"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie." 668 669#: src/format-invalid.h:40 670#, c-format 671msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 672msgstr "Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi." 673 674#: src/format-java.c:241 675#, c-format 676msgid "" 677"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 678"style." 679msgstr "" 680"V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ dátumu a času." 681 682#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 683#, c-format 684msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 685msgstr "V direktíve číslo %u, \"%s\" nie je nasledované čiarkou." 686 687#: src/format-java.c:275 688#, c-format 689msgid "" 690"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 691msgstr "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ čísla." 692 693#: src/format-java.c:324 694#, c-format 695msgid "" 696"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 697"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 698msgstr "" 699"V direktíve číslo %u, číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z " 700"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 701 702#: src/format-java.c:573 703#, c-format 704msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 705msgstr "V direktíve číslo %u, voľba neobsahuje číslo." 706 707#: src/format-java.c:584 708#, c-format 709msgid "" 710"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 711"by '<', '#' or '%s'." 712msgstr "" 713"V direktíve číslo %u, voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', " 714"'#' alebo '%s'." 715 716#: src/format-java.c:746 717#, c-format 718msgid "" 719"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 720msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v '%s'" 721 722#: src/format-java.c:757 723#, c-format 724msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 725msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'" 726 727#: src/format-java.c:777 728#, c-format 729msgid "" 730"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 731msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké" 732 733#: src/format-java-printf.c:139 734#, fuzzy, c-format 735#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 736msgid "" 737"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 738"directive is invalid." 739msgstr "V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť." 740 741#: src/format-java-printf.c:142 742#, fuzzy, c-format 743#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 744msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 745msgstr "V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť." 746 747#: src/format-java-printf.c:145 748#, fuzzy, c-format 749#| msgid "" 750#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 751#| "specifier." 752msgid "" 753"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 754msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie." 755 756#: src/format-java-printf.c:148 757#, fuzzy, c-format 758#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 759msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 760msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'." 761 762#: src/format-java-printf.c:151 763#, fuzzy, c-format 764#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 765msgid "" 766"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 767msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'." 768 769#: src/format-java-printf.c:155 770#, fuzzy, c-format 771#| msgid "" 772#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 773#| "specifier." 774msgid "" 775"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 776"not a valid conversion suffix." 777msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie." 778 779#: src/format-java-printf.c:156 780#, fuzzy, c-format 781#| msgid "" 782#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 783#| "conversion specifier." 784msgid "" 785"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 786"'%c', is not a valid conversion suffix." 787msgstr "" 788"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie." 789 790#: src/format-kde.c:158 791#, c-format 792msgid "" 793"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 794msgstr "" 795"Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parametre číslo %u a " 796"%u." 797 798#: src/format-kde.c:242 799#, c-format 800msgid "" 801"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 802"one argument may be ignored" 803msgstr "" 804"formátovacia značka pre parametre %u a %u nie je v '%s'; môže byť ignorovaný " 805"iba jeden parameter" 806 807#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 808#: src/format-kde-kuit.c:274 809#, c-format 810msgid "error while parsing: %s" 811msgstr "chyba pri analýze: %s" 812 813#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 814#: src/format-scheme.c:2377 815#, c-format 816msgid "" 817"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 818"type '%s' is expected." 819msgstr "" 820"V direktíve číslo %u, parameter %u je typu '%s' ale parameter typu '%s' je " 821"očakávaný." 822 823#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 824#, c-format 825msgid "" 826"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 827"%u parameter." 828msgid_plural "" 829"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 830"%u parameters." 831msgstr[0] "" 832"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných " 833"najviac %u parametrov." 834msgstr[1] "" 835"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný najviac " 836"%u parameter." 837msgstr[2] "" 838"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané najviac " 839"%u parametre." 840 841#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 842#, c-format 843msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 844msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nie je nasledované číslicou." 845 846#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 847#, c-format 848msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 849msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny." 850 851#: src/format-lisp.c:2808 852msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 853msgstr "Reťazec končí v strede direktívy ~/.../." 854 855#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 856#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 857#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 858#, c-format 859msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 860msgstr "Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'." 861 862#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 863#, c-format 864msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 865msgstr "V direktíve číslo %u, obidva modifikátory @ a : sú zadané." 866 867#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 868#, c-format 869msgid "" 870"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 871"by '~;'." 872msgstr "" 873"V direktíve číslo %u, '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými " 874"'~;'." 875 876#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 877#, c-format 878msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 879msgstr "V direktíve číslo %u, '~;' je použité na neplatnej pozícii." 880 881#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 882msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 883msgstr "Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi." 884 885#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 886#, c-format 887msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 888msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' nie sú ekvivalentné" 889 890#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 891#, c-format 892msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 893msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z '%s'" 894 895#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 896#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 897#: src/format-sh.c:308 898#, c-format 899msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 900msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'" 901 902#: src/format-perl.c:432 903#, c-format 904msgid "" 905"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 906"conversion specifier '%c'." 907msgstr "" 908"V direktíve číslo %u, určenie veľkosti nie je kompatibilné so zadanou " 909"konverziou '%c'." 910 911#: src/format-python-brace.c:138 912#, c-format 913msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 914msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku názvu poľa." 915 916#: src/format-python-brace.c:157 917#, c-format 918msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 919msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku parametra getattr." 920 921#: src/format-python-brace.c:171 922#, c-format 923msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 924msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku parametra getitem." 925 926#: src/format-python-brace.c:193 927#, c-format 928msgid "" 929"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 930msgstr "" 931"V direktíve číslo %u nie je povolené ďalšie vnorenie v špecifikácii formátu." 932 933#: src/format-python-brace.c:278 934#, c-format 935msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 936msgstr "V direktíve číslo %u je neukončená formátovacia direktíva." 937 938#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 939msgid "" 940"The string refers to arguments both through argument names and through " 941"unnamed argument specifications." 942msgstr "" 943"Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované " 944"špecifikácie parametra." 945 946#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 947#, c-format 948msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 949msgstr "" 950"Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi." 951 952#: src/format-python.c:430 953#, c-format 954msgid "" 955"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 956msgstr "" 957"formátovacie značky v '%s' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' " 958"predpokladajú tuple" 959 960#: src/format-python.c:437 961#, c-format 962msgid "" 963"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 964msgstr "" 965"formátovacie značky v '%s' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' " 966"predpokladajú mapovanie" 967 968#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 969#, c-format 970msgid "" 971"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 972msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v '%s'" 973 974#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 975#, c-format 976msgid "" 977"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 978msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké" 979 980#: src/format-qt.c:152 981#, c-format 982msgid "" 983"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 984"a double-digit argument number" 985msgstr "" 986"'%s' je reťazec s jednoduchým formátom, ale '%s' nie je: obsahuje príznak " 987"'L' alebo dvojmiestne číslo parametra" 988 989#: src/format-ruby.c:134 990#, fuzzy, c-format 991#| msgid "" 992#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 993#| "most %u parameter." 994#| msgid_plural "" 995#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 996#| "most %u parameters." 997msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 998msgstr "" 999"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných " 1000"najviac %u parametrov." 1001 1002#: src/format-ruby.c:137 1003#, fuzzy, c-format 1004#| msgid "" 1005#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1006#| "most %u parameter." 1007#| msgid_plural "" 1008#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1009#| "most %u parameters." 1010msgid "" 1011"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 1012msgstr "" 1013"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných " 1014"najviac %u parametrov." 1015 1016#: src/format-ruby.c:140 1017#, fuzzy, c-format 1018#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1019msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1020msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov." 1021 1022#: src/format-ruby.c:143 1023#, fuzzy, c-format 1024#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1025msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1026msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov." 1027 1028#: src/format-ruby.c:146 1029#, fuzzy, c-format 1030#| msgid "" 1031#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1032#| "positive integer." 1033msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1034msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo." 1035 1036#: src/format-ruby.c:149 1037#, fuzzy, c-format 1038#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 1039msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1040msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny." 1041 1042#: src/format-ruby.c:152 1043#, fuzzy, c-format 1044#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1045msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1046msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'." 1047 1048#: src/format-ruby.c:868 1049#, fuzzy, c-format 1050#| msgid "" 1051#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1052#| "mapping" 1053msgid "" 1054"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1055"individual arguments" 1056msgstr "" 1057"formátovacie značky v '%s' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' " 1058"predpokladajú mapovanie" 1059 1060#: src/format-ruby.c:875 1061#, fuzzy, c-format 1062#| msgid "" 1063#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1064#| "tuple" 1065msgid "" 1066"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1067"expect a hash table" 1068msgstr "" 1069"formátovacie značky v '%s' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' " 1070"predpokladajú tuple" 1071 1072#: src/format-sh.c:78 1073msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1074msgstr "" 1075"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie " 1076"ASCII znaky." 1077 1078#: src/format-sh.c:80 1079msgid "" 1080"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1081"syntax is unsupported here due to security reasons." 1082msgstr "" 1083"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. " 1084"Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov." 1085 1086#: src/format-sh.c:82 1087msgid "" 1088"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1089"shell functions." 1090msgstr "" 1091"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť " 1092"rozdielna vo vnútri funkcií shellu." 1093 1094#: src/format-sh.c:84 1095msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1096msgstr "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom." 1097 1098#: src/format-smalltalk.c:90 1099#, c-format 1100msgid "" 1101"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1102"9." 1103msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9." 1104 1105#: src/format-smalltalk.c:91 1106#, c-format 1107msgid "" 1108"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1109"1 and 9." 1110msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je číslica medzi 1 a 9." 1111 1112#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1113#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1114#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1115#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1116#: src/urlget.c:146 1117msgid "Bruno Haible" 1118msgstr "Bruno Haible" 1119 1120#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1121#, c-format 1122msgid "too many arguments" 1123msgstr "príliš veľa parametrov" 1124 1125#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1126#, c-format, no-wrap 1127msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1128msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" 1129 1130#: src/hostname.c:214 1131#, c-format 1132msgid "Print the machine's hostname.\n" 1133msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n" 1134 1135#: src/hostname.c:217 1136#, c-format 1137msgid "Output format:\n" 1138msgstr "Výstupný formát:\n" 1139 1140#: src/hostname.c:219 1141#, c-format 1142msgid " -s, --short short host name\n" 1143msgstr " -s, --short krátke meno hostiteľa\n" 1144 1145#: src/hostname.c:221 1146#, c-format 1147msgid "" 1148" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1149"domain\n" 1150" name, and aliases\n" 1151msgstr "" 1152" -f, --fqdn, --long dlhé meno hostiteľa, vrátane plne " 1153"kvalifikovaného\n" 1154" doménového mena a prezývok\n" 1155 1156#: src/hostname.c:224 1157#, c-format 1158msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1159msgstr " -i, --ip-address adresy pre meno hostiteľa\n" 1160 1161#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1162#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1163#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1164#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1165#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1166#, c-format, no-wrap 1167msgid "Informative output:\n" 1168msgstr "Informatívny výstup:\n" 1169 1170#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1171#, c-format 1172msgid "could not get host name" 1173msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa" 1174 1175#: src/its.c:319 1176#, c-format 1177msgid "selector is not specified" 1178msgstr "selektor nie je zadaný" 1179 1180#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1181#, c-format 1182msgid "cannot create XPath context" 1183msgstr "nemožno vytvoriť kontext XPath" 1184 1185#: src/its.c:344 1186#, c-format 1187msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1188msgstr "nemožno vyhodnotiť výraz XPath: %s" 1189 1190#: src/its.c:695 1191#, c-format 1192msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1193msgstr "Uzol \"%s\" neobsahuje \"%s\"" 1194 1195#: src/its.c:1086 1196#, c-format 1197msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1198msgstr "neplatná hodnota \"%s\" vlastnosti \"%s\"" 1199 1200#: src/its.c:1418 1201#, c-format 1202msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1203msgstr "koreňový element nie je \"ruler\" v priestore mien %s" 1204 1205#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1206#: src/locating-rule.c:170 1207#, c-format 1208msgid "cannot read %s: %s" 1209msgstr "nemožno prečítať %s: %s" 1210 1211#: src/its.c:1658 1212#, c-format 1213msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1214msgstr "nemožno vyhodnotiť cestu umiestnenia XPath: %s" 1215 1216#: src/locating-rule.c:238 1217#, c-format 1218msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1219msgstr "Uzol \"%s\" nemá \"%s\"" 1220 1221#: src/locating-rule.c:309 1222#, c-format 1223msgid "cannot read XML file %s" 1224msgstr "nemožno prečítať súbor XML %s" 1225 1226#: src/locating-rule.c:321 1227#, c-format 1228msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1229msgstr "koreňový element nie je \"locatingRules\"" 1230 1231#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1232#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1233#, c-format 1234msgid "at most one input file allowed" 1235msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor" 1236 1237#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1238#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1239#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1240#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1241#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1242#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1243#, c-format 1244msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1245msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú" 1246 1247#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1248#, c-format 1249msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1250msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n" 1251 1252#: src/msgattrib.c:424 1253#, c-format, no-wrap 1254msgid "" 1255"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1256"and manipulates the attributes.\n" 1257msgstr "" 1258"Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n" 1259"vlastnosti.\n" 1260 1261#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1262#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1263#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1264#: src/msguniq.c:340 1265#, c-format 1266msgid "" 1267"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1268msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n" 1269 1270#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1271#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1272#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1273#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1274#, c-format 1275msgid "Input file location:\n" 1276msgstr "Umiestnenie vstupného súboru:\n" 1277 1278#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1279#, c-format 1280msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1281msgstr " VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" 1282 1283#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1284#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1285#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1286#: src/xgettext.c:1071 1287#, c-format 1288msgid "" 1289" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1290msgstr "" 1291" -D, --directory=ADRESÁR pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n" 1292" vstupné súbory\n" 1293 1294#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1295#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1296#, c-format 1297msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1298msgstr "" 1299"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n" 1300 1301#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1302#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1303#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1304#: src/xgettext.c:1076 1305#, c-format 1306msgid "Output file location:\n" 1307msgstr "Umiestnenie výstupného súboru:\n" 1308 1309#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1310#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1311#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1312#: src/msguniq.c:354 1313#, c-format 1314msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1315msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zapísať výstup do zadaného súboru\n" 1316 1317#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1318#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1319#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1320#, c-format 1321msgid "" 1322"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1323"or if it is -.\n" 1324msgstr "" 1325"Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n" 1326"alebo ak je -.\n" 1327 1328#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1329#, c-format 1330msgid "Message selection:\n" 1331msgstr "Výber správy:\n" 1332 1333#: src/msgattrib.c:450 1334#, c-format 1335msgid "" 1336" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1337msgstr "" 1338" --translated zachovať preložené, odstrániť nepreložené " 1339"správy\n" 1340 1341#: src/msgattrib.c:452 1342#, c-format 1343msgid "" 1344" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1345msgstr "" 1346" --untranslated zachovať nepreložené, odstrániť preložené " 1347"správy\n" 1348 1349#: src/msgattrib.c:454 1350#, c-format 1351msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1352msgstr " --no-fuzzy odstrániť nepresné preklady\n" 1353 1354#: src/msgattrib.c:456 1355#, c-format 1356msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1357msgstr " --only-fuzzy zachovať nepresné preklady\n" 1358 1359#: src/msgattrib.c:458 1360#, c-format 1361msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1362msgstr " --no-obsolete odstrániť zastarané správy označené #~\n" 1363 1364#: src/msgattrib.c:460 1365#, c-format 1366msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1367msgstr " --only-obsolete zachovať zastarané správy označené #~\n" 1368 1369#: src/msgattrib.c:463 1370#, c-format 1371msgid "Attribute manipulation:\n" 1372msgstr "Úprava vlastností:\n" 1373 1374#: src/msgattrib.c:465 1375#, c-format 1376msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1377msgstr " --set-fuzzy nastaviť všetky správy ako nepresné\n" 1378 1379#: src/msgattrib.c:467 1380#, c-format 1381msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1382msgstr "" 1383" --clear-fuzzy nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n" 1384 1385#: src/msgattrib.c:469 1386#, c-format 1387msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1388msgstr " --set-obsolete nastaviť všetky správy ako zastarané\n" 1389 1390#: src/msgattrib.c:471 1391#, c-format 1392msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1393msgstr "" 1394" --clear-obsolete nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n" 1395 1396#: src/msgattrib.c:473 1397#, c-format 1398msgid "" 1399" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1400" of translated messages.\n" 1401msgstr "" 1402" --previous keď je nastavené 'fuzzy', zachovať " 1403"predchádzajúce\n" 1404" msgid preložených správ.\n" 1405 1406#: src/msgattrib.c:476 1407#, c-format 1408msgid "" 1409" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1410"messages\n" 1411msgstr "" 1412" --clear-previous odstrániť \"predchádzajúce msgid\" zo všetkých " 1413"správ\n" 1414 1415# c-format 1416#: src/msgattrib.c:478 1417#, c-format 1418msgid "" 1419" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1420msgstr "" 1421" --empty pri odstraňovaní nepresných prekladov " 1422"nastaviť\n" 1423" prázdne msgstr\n" 1424 1425#: src/msgattrib.c:480 1426#, c-format 1427msgid "" 1428" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1429msgstr "" 1430" --only-file=SÚBOR.po spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n" 1431 1432#: src/msgattrib.c:482 1433#, c-format 1434msgid "" 1435" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1436msgstr "" 1437" --ignore-file=SÚBOR.po spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n" 1438 1439#: src/msgattrib.c:484 1440#, c-format 1441msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1442msgstr "" 1443" --fuzzy synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1444 1445#: src/msgattrib.c:486 1446#, c-format 1447msgid "" 1448" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1449msgstr "" 1450" --obsolete synonymum pre --only-obsolete --clear-" 1451"obsolete\n" 1452 1453#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1454#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1455#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1456#: src/msguniq.c:367 1457#, c-format 1458msgid "Input file syntax:\n" 1459msgstr "Syntax vstupného súboru:\n" 1460 1461#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1462#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1463#, c-format 1464msgid "" 1465" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1466msgstr "" 1467" -P, --properties-input vstupný súbor má syntax Java .properties\n" 1468 1469#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1470#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1471#, c-format 1472msgid "" 1473" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1474"syntax\n" 1475msgstr "" 1476" --stringtable-input vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep ." 1477"strings\n" 1478 1479#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1480#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1481#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1482#: src/xgettext.c:1177 1483#, c-format 1484msgid "Output details:\n" 1485msgstr "Podrobnosti výstupu:\n" 1486 1487#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1488#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1489#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1490#, c-format 1491msgid "" 1492" --color use colors and other text attributes always\n" 1493" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1494" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1495"'html'.\n" 1496msgstr "" 1497" --color vždy použiť farby a ostatné vlastnosti textu\n" 1498" --color=KEDY KEDY použiť farby a ostatné vlastnosti textu.\n" 1499" KEDY môže byť 'always' (vždy), " 1500"'never' (nikdy),\n" 1501" 'auto' (automaticky) alebo 'html'.\n" 1502 1503#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1504#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1505#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1506#, c-format 1507msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1508msgstr " --style=SÚBORŠTÝLU zadať pravidlo štýlu CSS pre --color\n" 1509 1510#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1511#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1512#: src/xgettext.c:1185 1513#, c-format 1514msgid "" 1515" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1516msgstr "" 1517" -e, --no-escape nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n" 1518" jazyka C (predvolené)\n" 1519 1520#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1521#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1522#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1523#, c-format 1524msgid "" 1525" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1526msgstr "" 1527" -E, --escape použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka " 1528"C,\n" 1529" bez rozšírených znakov\n" 1530 1531#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1532#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1533#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1534#, c-format 1535msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1536msgstr " --force-po zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n" 1537 1538#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1539#: src/xgettext.c:1191 1540#, c-format 1541msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1542msgstr "" 1543" -i, --indent zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n" 1544 1545#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1546#: src/xgettext.c:1193 1547#, c-format 1548msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1549msgstr "" 1550" --no-location nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" 1551 1552#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1553#: src/xgettext.c:1195 1554#, c-format 1555msgid "" 1556" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1557msgstr "" 1558" -n, --add-location generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" 1559" (predvolené)\n" 1560 1561#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1562#: src/xgettext.c:1197 1563#, c-format 1564msgid "" 1565" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1566msgstr "" 1567" --strict zapísať .po súbor presne dodržiavajúci štýl\n" 1568" Uniforum\n" 1569 1570#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1571#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1572#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1573#, c-format 1574msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1575msgstr " -p, --properties-output zapísať Java súbor .properties\n" 1576 1577#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1578#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1579#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1580#, c-format 1581msgid "" 1582" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1583msgstr "" 1584" --stringtable-output zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1585 1586#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1587#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1588#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1589#, c-format 1590msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1591msgstr " -w, --width=ČÍSLO nastaviť šírku výstupnej strany\n" 1592 1593#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1594#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1595#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1596#, c-format 1597msgid "" 1598" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1599" the output page width, into several lines\n" 1600msgstr "" 1601" --no-wrap nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n" 1602" výstupnej strany do viacerých riadkov\n" 1603 1604#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1605#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1606#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1607#, c-format 1608msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1609msgstr " -s, --sort-output generovať utriedený výstup\n" 1610 1611#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1612#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1613#: src/xgettext.c:1212 1614#, c-format 1615msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1616msgstr "" 1617" -F, --sort-by-file utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" 1618 1619#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1620#, c-format 1621msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1622msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)" 1623 1624#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1625#, c-format 1626msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1627msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n" 1628 1629#: src/msgcat.c:369 1630#, c-format, no-wrap 1631msgid "" 1632"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1633"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1634"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1635"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1636"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1637"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1638"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1639"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1640"to define them.\n" 1641msgstr "" 1642"Zlúči zadané PO súbory.\n" 1643"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" 1644"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n" 1645"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n" 1646"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" 1647"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre, extrahované\n" 1648"komentáre a pozície v súboroch budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby\n" 1649"--use-first, ktorá zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý\n" 1650"ich definuje.\n" 1651 1652#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1653#, c-format 1654msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1655msgstr " VSTUPNÝSÚBOR ... vstupné súbory\n" 1656 1657#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1658#, c-format 1659msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1660msgstr "" 1661" -f, --files-from=SÚBOR získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n" 1662 1663#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1664#: src/xgettext.c:1073 1665#, c-format 1666msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1667msgstr "Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n" 1668 1669#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1670#, c-format 1671msgid "" 1672" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1673" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1674msgstr "" 1675" -<, --less-than=POČET vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n" 1676" POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno\n" 1677 1678#: src/msgcat.c:408 1679#, c-format 1680msgid "" 1681" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1682" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1683msgstr "" 1684" ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n" 1685" ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n" 1686 1687#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1688#, c-format 1689msgid "" 1690" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1691" that only unique messages be printed\n" 1692msgstr "" 1693" -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n" 1694" len unikátnych správ\n" 1695 1696#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1697#: src/msgmerge.c:618 1698#, c-format 1699msgid "" 1700" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1701msgstr "" 1702" -P, --properties-input vstupné súbory májú syntax Java .properties\n" 1703 1704#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1705#: src/msgmerge.c:620 1706#, c-format 1707msgid "" 1708" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1709" syntax\n" 1710msgstr "" 1711" --stringtable-input vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep\n" 1712" .strings\n" 1713 1714#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1715#, c-format 1716msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1717msgstr " -t, --to-code=NÁZOV kódovanie pre výstup\n" 1718 1719#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1720#, c-format 1721msgid "" 1722" --use-first use first available translation for each\n" 1723" message, don't merge several translations\n" 1724msgstr "" 1725" --use-first použiť prvý dostupný preklad pre každú " 1726"správu,\n" 1727" nezlučovať viacero prekladov\n" 1728 1729#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1730#, c-format 1731msgid "" 1732" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1733msgstr "" 1734" --lang=NÁZOVKATALÓGU nastaviť pole 'Language' v položke hlavička\n" 1735 1736#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1737#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1738msgid "Peter Miller" 1739msgstr "Peter Miller" 1740 1741#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1742#, c-format 1743msgid "no input files given" 1744msgstr "neboli zadané vstupné súbory" 1745 1746#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1747#, c-format 1748msgid "exactly 2 input files required" 1749msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory" 1750 1751#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1752#, c-format 1753msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1754msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n" 1755 1756#: src/msgcmp.c:215 1757#, c-format, no-wrap 1758msgid "" 1759"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1760"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1761"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1762"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1763"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1764"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1765msgstr "" 1766"Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n" 1767"skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n" 1768"ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n" 1769"xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n" 1770"Keď nemožno nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n" 1771"umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n" 1772 1773#: src/msgcmp.c:229 1774#, c-format 1775msgid " def.po translations\n" 1776msgstr " def.po preklady\n" 1777 1778#: src/msgcmp.c:231 1779#, c-format 1780msgid " ref.pot references to the sources\n" 1781msgstr " ref.pot odkazy na zdrojové súbory\n" 1782 1783#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1784#, c-format 1785msgid "Operation modifiers:\n" 1786msgstr "Modifikátory operácie:\n" 1787 1788#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1789#, c-format 1790msgid "" 1791" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1792"po\n" 1793msgstr "" 1794" -m, --multi-domain použiť ref.pot na všetky domény v def.po\n" 1795 1796#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1797#, c-format 1798msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1799msgstr "" 1800" -N, --no-fuzzy-matching nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných\n" 1801" prekladov\n" 1802 1803#: src/msgcmp.c:242 1804#, c-format 1805msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1806msgstr " --use-fuzzy brať do úvahy nepresné preklady\n" 1807 1808#: src/msgcmp.c:244 1809#, c-format 1810msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1811msgstr " --untranslated brať do úvahy nepreložené preklady\n" 1812 1813#: src/msgcmp.c:327 1814#, c-format 1815msgid "this message is untranslated" 1816msgstr "táto správa je nepreložená" 1817 1818#: src/msgcmp.c:333 1819#, c-format 1820msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1821msgstr "táto správa musí byť skontrolovaná prekladateľom" 1822 1823#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1824#, c-format 1825msgid "this message is used but not defined..." 1826msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..." 1827 1828#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1829#, c-format 1830msgid "...but this definition is similar" 1831msgstr "...ale táto definícia je podobná" 1832 1833#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1834#, c-format 1835msgid "this message is used but not defined in %s" 1836msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s" 1837 1838#: src/msgcmp.c:549 1839#, c-format 1840msgid "warning: this message is not used" 1841msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá" 1842 1843#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1844#, c-format 1845msgid "found %d fatal error" 1846msgid_plural "found %d fatal errors" 1847msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb" 1848msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba" 1849msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby" 1850 1851#: src/msgcomm.c:313 1852#, c-format 1853msgid "at least two files must be specified" 1854msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory" 1855 1856#: src/msgcomm.c:361 1857#, c-format, no-wrap 1858msgid "" 1859"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1860"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1861"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1862"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1863"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1864"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1865"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1866"cumulated.\n" 1867msgstr "" 1868"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n" 1869"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n" 1870"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n" 1871"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n" 1872"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n" 1873"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n" 1874"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n" 1875 1876#: src/msgcomm.c:399 1877#, c-format 1878msgid "" 1879" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1880" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1881msgstr "" 1882" ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n" 1883" ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n" 1884 1885#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1886#, c-format 1887msgid "" 1888" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1889msgstr "" 1890" --omit-header nezapisovať hlavičku s položkou 'msgid \"\"'\n" 1891 1892#: src/msgconv.c:309 1893#, c-format 1894msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1895msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n" 1896 1897#: src/msgconv.c:333 1898#, c-format 1899msgid "Conversion target:\n" 1900msgstr "Cieľ konverzie:\n" 1901 1902#: src/msgconv.c:337 1903#, c-format 1904msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1905msgstr "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostredia.\n" 1906 1907#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1908#, c-format 1909msgid " -i, --indent indented output style\n" 1910msgstr " -i, --indent výstup s použitím odsadzovania\n" 1911 1912#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1913#: src/msgmerge.c:642 1914#, c-format 1915msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1916msgstr "" 1917" --no-location nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" 1918 1919#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 1920#: src/msgmerge.c:644 1921#, c-format 1922msgid "" 1923" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1924msgstr "" 1925" -n, --add-location zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n" 1926" (predvolené)\n" 1927 1928#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 1929#: src/msgmerge.c:646 1930#, c-format 1931msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1932msgstr " --strict presné dodržiavanie štýlu Uniforum\n" 1933 1934#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 1935#, c-format 1936msgid "no input file given" 1937msgstr "nie sú zadané vstupné súbory" 1938 1939#: src/msgen.c:261 1940#, c-format 1941msgid "exactly one input file required" 1942msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor" 1943 1944#: src/msgen.c:302 1945#, c-format 1946msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1947msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n" 1948 1949#: src/msgen.c:307 1950#, c-format, no-wrap 1951msgid "" 1952"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1953"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1954"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1955"identical to the msgid.\n" 1956msgstr "" 1957"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n" 1958"vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n" 1959"programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n" 1960"zhodný s msgid.\n" 1961 1962#: src/msgen.c:319 1963#, c-format 1964msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1965msgstr " VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO alebo POT súbor\n" 1966 1967#: src/msgexec.c:199 1968#, c-format 1969msgid "missing command name" 1970msgstr "chýbajúci názov príkazu" 1971 1972#: src/msgexec.c:260 1973#, c-format 1974msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1975msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n" 1976 1977#: src/msgexec.c:265 1978#, c-format, no-wrap 1979msgid "" 1980"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1981"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1982"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1983"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1984"across all invocations.\n" 1985msgstr "" 1986"Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n" 1987"PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n" 1988"vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n" 1989"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n" 1990"maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n" 1991 1992#: src/msgexec.c:274 1993#, c-format, no-wrap 1994msgid "" 1995"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1996"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1997msgstr "" 1998"Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n" 1999"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n" 2000 2001#: src/msgexec.c:279 2002#, c-format 2003msgid "Command input:\n" 2004msgstr "Vstup príkazu:\n" 2005 2006#: src/msgexec.c:281 2007#, c-format 2008msgid " --newline add newline at the end of input\n" 2009msgstr "" 2010" --newline pridať znak konca riadku na koniec vstupu\n" 2011 2012#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 2013#, c-format 2014msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 2015msgstr " -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n" 2016 2017#: src/msgexec.c:358 2018#, c-format 2019msgid "write to stdout failed" 2020msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal" 2021 2022#: src/msgfilter.c:302 2023#, c-format 2024msgid "missing filter name" 2025msgstr "chýbajúci názov filtra" 2026 2027#: src/msgfilter.c:322 2028#, c-format 2029msgid "at least one sed script must be specified" 2030msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript" 2031 2032#: src/msgfilter.c:411 2033#, c-format 2034msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2035msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n" 2036 2037#: src/msgfilter.c:415 2038#, c-format 2039msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 2040msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n" 2041 2042#: src/msgfilter.c:439 2043#, c-format 2044msgid "" 2045"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 2046"and writes a modified translation to standard output.\n" 2047msgstr "" 2048"FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného " 2049"vstupu\n" 2050"a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n" 2051 2052#: src/msgfilter.c:444 2053#, c-format 2054msgid "Filter input and output:\n" 2055msgstr "Vstup a výstup filtra:\n" 2056 2057#: src/msgfilter.c:446 2058#, c-format 2059msgid "" 2060" --newline add a newline at the end of input and\n" 2061" remove a newline from the end of output" 2062msgstr "" 2063" --newline pridať znak nového riadka na koniec vstupu\n" 2064" a odstrániť znak nového riadka z konca\n" 2065" výstupu" 2066 2067#: src/msgfilter.c:450 2068#, c-format 2069msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2070msgstr "Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n" 2071 2072#: src/msgfilter.c:452 2073#, c-format 2074msgid "" 2075" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2076msgstr " -e, --expression=SKRIPT pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n" 2077 2078#: src/msgfilter.c:454 2079#, c-format 2080msgid "" 2081" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2082"commands\n" 2083" to be executed\n" 2084msgstr "" 2085" -f, --file=SÚBORSKRIPTU pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k " 2086"výkonávaným\n" 2087" príkazom\n" 2088 2089#: src/msgfilter.c:457 2090#, c-format 2091msgid "" 2092" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2093msgstr "" 2094" -n, --quiet, --silent potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n" 2095 2096#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2097#, c-format 2098msgid "" 2099" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2100msgstr "" 2101" --no-escape nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n" 2102" jazyka C (predvolené)\n" 2103 2104#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2105#, c-format 2106msgid " --indent indented output style\n" 2107msgstr " --indent výstup s použitím odsadzovania\n" 2108 2109#: src/msgfilter.c:483 2110#, c-format 2111msgid "" 2112" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2113msgstr "" 2114" --keep-header zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n" 2115" neodfiltrovať ju\n" 2116 2117#: src/msgfilter.c:667 2118#, c-format 2119msgid "filter output is not terminated with a newline" 2120msgstr "výstup filtra nie je ukončený znakom nový riadok" 2121 2122#: src/msgfmt.c:369 2123#, c-format 2124msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2125msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko" 2126 2127#: src/msgfmt.c:416 2128#, c-format 2129msgid "invalid endianness: %s" 2130msgstr "neplatné poradie bajtov: %s" 2131 2132#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2133#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2134msgid "Ulrich Drepper" 2135msgstr "Ulrich Drepper" 2136 2137#: src/msgfmt.c:469 2138#, c-format 2139msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2140msgstr "ak sú uvedené %s a %s, vstupný súbor nemá byť zadaný" 2141 2142#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2143#: src/msgunfmt.c:351 2144#, c-format 2145msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2146msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\"" 2147 2148#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2149#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2150#, c-format 2151msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2152msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\"" 2153 2154#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2155#, c-format 2156msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2157msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"--template šablóna\"" 2158 2159#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2160#, c-format 2161msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2162msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-o súbor\"" 2163 2164#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2165#, c-format 2166msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2167msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú v %s" 2168 2169#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2170#, c-format 2171msgid "%s is only valid with %s or %s" 2172msgstr "%s je platné len s %s alebo %s" 2173 2174#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2175#, c-format 2176msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2177msgstr "%s je platné len s %s, %s alebo %s" 2178 2179#: src/msgfmt.c:709 2180#, c-format 2181msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2182msgstr "nemožno nájsť pravidlá ITS pre %s" 2183 2184#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2185#. is a file name or a comma separated list of file names. 2186#: src/msgfmt.c:870 2187#, c-format 2188msgid "%s: " 2189msgstr "%s: " 2190 2191#: src/msgfmt.c:874 2192#, c-format 2193msgid "%d translated message" 2194msgid_plural "%d translated messages" 2195msgstr[0] "%d preložených správ" 2196msgstr[1] "%d preložená správa" 2197msgstr[2] "%d preložené správy" 2198 2199#: src/msgfmt.c:879 2200#, c-format 2201msgid ", %d fuzzy translation" 2202msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2203msgstr[0] ", %d nepresných prekladov" 2204msgstr[1] ", %d nepresný preklad" 2205msgstr[2] ", %d nepresné preklady" 2206 2207#: src/msgfmt.c:884 2208#, c-format 2209msgid ", %d untranslated message" 2210msgid_plural ", %d untranslated messages" 2211msgstr[0] ", %d nepreložených správ" 2212msgstr[1] ", %d nepreložená správa" 2213msgstr[2] ", %d nepreložené správy" 2214 2215#: src/msgfmt.c:904 2216#, c-format 2217msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2218msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n" 2219 2220#: src/msgfmt.c:908 2221#, c-format 2222msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2223msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n" 2224 2225#: src/msgfmt.c:920 2226#, c-format 2227msgid " filename.po ... input files\n" 2228msgstr " menosúboru.po ... vstupné súbory\n" 2229 2230#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2231#, c-format 2232msgid "Operation mode:\n" 2233msgstr "Mód činnosti:\n" 2234 2235#: src/msgfmt.c:929 2236#, c-format 2237msgid "" 2238" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2239"class\n" 2240msgstr "" 2241" -j, --java režim Java: generovať triedu Java " 2242"ResourceBundle\n" 2243 2244#: src/msgfmt.c:931 2245#, c-format 2246msgid "" 2247" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2248"higher)\n" 2249msgstr "" 2250" --java2 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 " 2251"alebo\n" 2252" vyššie)\n" 2253 2254#: src/msgfmt.c:933 2255#, c-format 2256msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2257msgstr "" 2258" --csharp režim C#: generovať .dll súbor pre .NET\n" 2259 2260#: src/msgfmt.c:935 2261#, c-format 2262msgid "" 2263" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2264"file\n" 2265msgstr "" 2266" --csharp-resources režim zdrojov C#: generovať .resources súbor " 2267"pre .NET\n" 2268 2269#: src/msgfmt.c:937 2270#, c-format 2271msgid "" 2272" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2273msgstr "" 2274" --tcl režim Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n" 2275 2276#: src/msgfmt.c:939 2277#, c-format 2278msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2279msgstr " --qt režim Qt: generovať Qt súbor .qm\n" 2280 2281#: src/msgfmt.c:941 2282#, c-format 2283msgid "" 2284" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2285msgstr "" 2286" --desktop režim položiek pracovnej plochy: generovať " 2287"súbor .desktop\n" 2288 2289#: src/msgfmt.c:943 2290#, c-format 2291msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2292msgstr " --xml režim XML: generovať súbor XML\n" 2293 2294#: src/msgfmt.c:950 2295#, c-format 2296msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2297msgstr " --strict povoliť presne dodržaný režim Uniforum\n" 2298 2299#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2300#, c-format 2301msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2302msgstr "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n" 2303 2304#: src/msgfmt.c:955 2305#, c-format 2306msgid "Output file location in Java mode:\n" 2307msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Java:\n" 2308 2309#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2310#, c-format 2311msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2312msgstr " -r, --resource=ZDROJ názov zdroja\n" 2313 2314#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2315#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2316#, c-format 2317msgid "" 2318" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2319"language_COUNTRY\n" 2320msgstr "" 2321" -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n" 2322" jazyk_KRAJINA\n" 2323 2324#: src/msgfmt.c:961 2325#, c-format 2326msgid "" 2327" --source produce a .java file, instead of a .class " 2328"file\n" 2329msgstr "" 2330" --source vytvorí súbor .java, namiesto súboru .class\n" 2331 2332#: src/msgfmt.c:963 2333#, c-format 2334msgid "" 2335" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2336msgstr "" 2337" -d ADRESÁR základný adresár adresárov hierarchie tried\n" 2338 2339#: src/msgfmt.c:965 2340#, c-format 2341msgid "" 2342"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2343"name,\n" 2344"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2345"written under the specified directory.\n" 2346msgstr "" 2347"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n" 2348"oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n" 2349"adresára.\n" 2350 2351#: src/msgfmt.c:971 2352#, c-format 2353msgid "Output file location in C# mode:\n" 2354msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime C#:\n" 2355 2356#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2357#, c-format 2358msgid "" 2359" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2360"files\n" 2361msgstr "" 2362" -d ADRESÁR základný adresár pre lokálne závislé .dll " 2363"súbory\n" 2364 2365#: src/msgfmt.c:979 2366#, c-format 2367msgid "" 2368"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2369"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2370msgstr "" 2371"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného " 2372"adresára,\n" 2373"ktorého názov závisí od národného prostredia.\n" 2374 2375#: src/msgfmt.c:983 2376#, c-format 2377msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2378msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Tcl:\n" 2379 2380#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2381#, c-format 2382msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2383msgstr " -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n" 2384 2385#: src/msgfmt.c:989 2386#, c-format 2387msgid "" 2388"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2389"specified directory.\n" 2390msgstr "" 2391"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n" 2392 2393#: src/msgfmt.c:993 2394#, c-format 2395msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2396msgstr "Voľby pre položky pracovnej plochy:\n" 2397 2398#: src/msgfmt.c:999 2399#, c-format 2400msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2401msgstr " --template=ŠABLÓNA súbor .desktop použitý ako šablóna\n" 2402 2403#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2404#, c-format 2405msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2406msgstr " -d ADRESÁR základný adresár súborov .po\n" 2407 2408#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2409#, c-format 2410msgid "" 2411" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2412" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2413msgstr "" 2414" -kSLOVO, --keyword=SLOVO hľadať SLOVO ako ďalšie kľúčové slovo\n" 2415" -k, --keyword nepoužiť predvolené kľúčové slová)\n" 2416 2417#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2418#, c-format 2419msgid "" 2420"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2421"input\n" 2422"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2423msgstr "" 2424"Voľby -l, -o a --template sú povinné. Ak je zadané -D, vstupné súbory sú\n" 2425"načítané zo zadaného adresára, namiesto z parametrov príkazového riadka.\n" 2426 2427#: src/msgfmt.c:1010 2428#, c-format 2429msgid "XML mode options:\n" 2430msgstr "Volby režimu XML:\n" 2431 2432#: src/msgfmt.c:1014 2433#, c-format 2434msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2435msgstr " -L, --language=NÁZOV použiť zadaný jazyk XML\n" 2436 2437#: src/msgfmt.c:1018 2438#, c-format 2439msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2440msgstr " --template=ŠABLÓNA súbor XML použitý ako šablóna\n" 2441 2442#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2443#, c-format 2444msgid "Input file interpretation:\n" 2445msgstr "Interpretácia vstupného súboru:\n" 2446 2447#: src/msgfmt.c:1036 2448#, c-format 2449msgid "" 2450" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2451" --check-format, --check-header, --check-" 2452"domain\n" 2453msgstr "" 2454" -c, --check vykonať všetky kontroly ako pri\n" 2455" --check-format, --check-header, --check-" 2456"domain\n" 2457 2458#: src/msgfmt.c:1039 2459#, c-format 2460msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2461msgstr "" 2462" --check-format kontrolovať jazykovo závislé formátované " 2463"reťazce\n" 2464 2465#: src/msgfmt.c:1041 2466#, c-format 2467msgid "" 2468" --check-header verify presence and contents of the header " 2469"entry\n" 2470msgstr "" 2471" --check-header overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n" 2472 2473#: src/msgfmt.c:1043 2474#, c-format 2475msgid "" 2476" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2477" and the --output-file option\n" 2478msgstr "" 2479" --check-domain kontrolovať konflikty medzi direktívami " 2480"domény\n" 2481" a voľbou --output-file\n" 2482 2483#: src/msgfmt.c:1046 2484#, c-format 2485msgid "" 2486" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2487"msgfmt\n" 2488msgstr "" 2489" -C, --check-compatibility kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n" 2490" X/Open msgfmt\n" 2491 2492#: src/msgfmt.c:1048 2493#, c-format 2494msgid "" 2495" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2496"for\n" 2497" menu items\n" 2498msgstr "" 2499" --check-accelerators[=ZNAK] kontrolovať prítomnosť klávesových " 2500"skratiek\n" 2501" pre položky menu\n" 2502 2503#: src/msgfmt.c:1051 2504#, c-format 2505msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2506msgstr " -f, --use-fuzzy použiť nepresné preklady vo výstupe\n" 2507 2508#: src/msgfmt.c:1056 2509#, c-format 2510msgid "" 2511" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2512msgstr "" 2513" -a, --alignment=POČET zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: " 2514"%d)\n" 2515 2516#: src/msgfmt.c:1058 2517#, c-format 2518msgid "" 2519" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2520"order\n" 2521" (big or little, default depends on " 2522"platform)\n" 2523msgstr "" 2524" --endianness=PORADIEBAJTOV zapísať 32-bitové čísla v zadanom poradí " 2525"bajtov\n" 2526" (big alebo little, predvolené závisí na " 2527"platforme)\n" 2528 2529#: src/msgfmt.c:1061 2530#, c-format 2531msgid "" 2532" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2533msgstr "" 2534" --no-hash binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu " 2535"tabuľku\n" 2536 2537#: src/msgfmt.c:1070 2538#, c-format 2539msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2540msgstr " --statistics zobraziť štatistiky prekladov\n" 2541 2542#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2543#, c-format 2544msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2545msgstr " -v, --verbose zvýšiť úroveň táravosti\n" 2546 2547#: src/msgfmt.c:1188 2548#, c-format 2549msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2550msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n" 2551 2552#: src/msgfmt.c:1190 2553#, c-format 2554msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2555msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n" 2556 2557#: src/msgfmt.c:1214 2558#, c-format 2559msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2560msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru" 2561 2562#: src/msgfmt.c:1219 2563#, c-format 2564msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2565msgstr "" 2566"meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona" 2567 2568#: src/msgfmt.c:1233 2569#, c-format 2570msgid "'domain %s' directive ignored" 2571msgstr "direktíva 'domain %s' bola ignorovaná" 2572 2573#: src/msgfmt.c:1293 2574#, c-format 2575msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2576msgstr "prázdna položka 'msgstr' bola ignorovaná" 2577 2578#: src/msgfmt.c:1294 2579#, c-format 2580msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2581msgstr "nepresná položka 'msgstr' bola ignorovaná" 2582 2583#: src/msgfmt.c:1342 2584#, c-format 2585msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2586msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady" 2587 2588#: src/msgfmt.c:1458 2589#, c-format 2590msgid "%s does not exist" 2591msgstr "%s neexistuje" 2592 2593#: src/msgfmt.c:1465 2594#, c-format 2595msgid "%s exists but cannot read" 2596msgstr "%s existuje, ale nedá sa čítať" 2597 2598#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2599#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2600#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2601#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2602#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2603#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2604#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2605#: src/x-ycp.c:89 2606#, c-format 2607msgid "error while reading \"%s\"" 2608msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\"" 2609 2610#: src/msggrep.c:495 2611#, c-format 2612msgid "" 2613"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2614"specified" 2615msgstr "" 2616"voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'J' alebo 'K' alebo 'T' " 2617"alebo 'C' alebo 'X'" 2618 2619#: src/msggrep.c:515 2620#, c-format, no-wrap 2621msgid "" 2622"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2623"or belong to some given source files.\n" 2624msgstr "" 2625"Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n" 2626"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n" 2627 2628#: src/msggrep.c:541 2629#, c-format, no-wrap 2630msgid "" 2631"Message selection:\n" 2632" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2633" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2634" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2635"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2636"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2637"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2638"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2639"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2640"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2641"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2642"\n" 2643"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2644"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2645"\n" 2646"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2647"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2648" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2649"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2650"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2651"\n" 2652" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2653" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2654" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2655" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2656" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2657" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2658" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2659" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2660" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2661" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2662" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2663" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2664" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2665" selection criterion\n" 2666msgstr "" 2667"Výber správy:\n" 2668" [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n" 2669" [-J MSGCTX-VZOR] [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR]\n" 2670" [-C KOMENTÁR-VZOR] [-X EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR]\n" 2671"Správa je vybratá, ak pochádza z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n" 2672"alebo ak pochádza z jednej zo zadaných domén,\n" 2673"alebo ak je zadané -J a jej kontext (msgctxt) vyhovuje vzoru MSGCTXT-VZOR,\n" 2674"alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n" 2675"MSGID-VZOR,\n" 2676"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n" 2677"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR,\n" 2678"alebo ak je zadané -X a vytiahnutý komentár vyhovuje vzoru\n" 2679"EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR.\n" 2680"\n" 2681"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n" 2682"bude zjednotením vybratých správ podľa jednotlivých kritérií.\n" 2683"\n" 2684"Syntax pre MSGCTX-VZOR alebo MSGID-VZOR alebo MSGSTR-VZOR alebo KOMENTÁR-VZOR\n" 2685"alevo EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR:\n" 2686" [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n" 2687"VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n" 2688"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n" 2689"\n" 2690" -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n" 2691" -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n" 2692" -J, --msgctxt začiatok vzorov pre msgctxt\n" 2693" -K, --msgid začiatok vzorov pre msgid\n" 2694" -T, --msgstr začiatok vzorov pre msgstr\n" 2695" -C, --comment začiatok vzorov pre komentár prekladateľa\n" 2696" -X, --extracted-comment začiator vzorov pre extrahovaný komentár\n" 2697" -E, --extended-regexp VZOR je rozšírený regulárny výraz\n" 2698" -F, --fixed-strings VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový riadok\n" 2699" -e, --regexp=VZOR použiť VZOR ako regulárny výraz\n" 2700" -f, --file=SÚBOR získať VZOR zo SÚBORu\n" 2701" -i, --ignore-case ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n" 2702" -v, --invert-match vytlačiť len tie správy, ktoré nevyhovujú žiadnemu\n" 2703" výberovému kritériu\n" 2704 2705#: src/msggrep.c:596 2706#, c-format 2707msgid "" 2708" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2709msgstr "" 2710" --escape použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka " 2711"C,\n" 2712" bez rozšírených znakov\n" 2713 2714#: src/msggrep.c:617 2715#, c-format 2716msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2717msgstr " --sort-output generovať utriedený výstup\n" 2718 2719#: src/msggrep.c:619 2720#, c-format 2721msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2722msgstr "" 2723" --sort-by-file utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n" 2724 2725#: src/msginit.c:300 2726#, c-format 2727msgid "" 2728"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2729"your LANG environment variable, as described in\n" 2730"<%s>.\n" 2731"This is necessary so you can test your translations.\n" 2732msgstr "" 2733"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n" 2734"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené\n" 2735"v <%s>.\n" 2736"Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať vaše preklady.\n" 2737 2738#: src/msginit.c:326 2739#, c-format 2740msgid "" 2741"Output file %s already exists.\n" 2742"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2743"the output .po file through the --output-file option.\n" 2744msgstr "" 2745"Výstupný súbor %s už existuje.\n" 2746"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n" 2747"výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n" 2748 2749#: src/msginit.c:394 2750#, c-format 2751msgid "Created %s.\n" 2752msgstr "Vytvorený %s.\n" 2753 2754#: src/msginit.c:414 2755#, c-format, no-wrap 2756msgid "" 2757"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2758"user's environment.\n" 2759msgstr "" 2760"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n" 2761"používateľa.\n" 2762 2763#: src/msginit.c:424 2764#, c-format 2765msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2766msgstr " -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný POT súbor\n" 2767 2768#: src/msginit.c:426 2769#, c-format 2770msgid "" 2771"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2772"file.\n" 2773"If it is -, standard input is read.\n" 2774msgstr "" 2775"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom " 2776"adresári.\n" 2777"Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n" 2778 2779#: src/msginit.c:432 2780#, c-format 2781msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2782msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zapísať výstup do zadaného PO súboru\n" 2783 2784#: src/msginit.c:434 2785#, c-format 2786msgid "" 2787"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2788"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2789msgstr "" 2790"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n" 2791"nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n" 2792"štandardný výstup.\n" 2793 2794#: src/msginit.c:447 2795#, c-format 2796msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2797msgstr "" 2798" -l, --locale=LL_CC[.KÓDOVANIE] nastaviť cieľové národné prostredie\n" 2799 2800#: src/msginit.c:449 2801#, c-format 2802msgid "" 2803" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2804msgstr "" 2805" --no-translator označiť, že PO súbor je generovaný " 2806"automaticky\n" 2807 2808#: src/msginit.c:519 2809msgid "" 2810"Found more than one .pot file.\n" 2811"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2812msgstr "" 2813"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n" 2814"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n" 2815 2816#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2817#, c-format 2818msgid "error reading current directory" 2819msgstr "chyba pri čítaní adresára" 2820 2821#: src/msginit.c:540 2822msgid "" 2823"Found no .pot file in the current directory.\n" 2824"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2825msgstr "" 2826"V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n" 2827"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n" 2828 2829#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2830#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2831#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2832#: src/x-ruby.c:146 2833#, c-format 2834msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2835msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d" 2836 2837#: src/msginit.c:1193 2838msgid "" 2839"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2840"can\n" 2841"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2842"contact\n" 2843"you in case of unexpected technical problems.\n" 2844msgstr "" 2845"Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám " 2846"používatelia\n" 2847"mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v " 2848"prípade\n" 2849"neočakávaných technických problémov.\n" 2850 2851#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2852#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2853#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2854#: src/msginit.c:1706 2855#, c-format 2856msgid "English translations for %s package" 2857msgstr "Slovenské preklady pre balík %s" 2858 2859#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2860#, c-format 2861msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2862msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania" 2863 2864#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2865#, c-format 2866msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2867msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore" 2868 2869#: src/msgl-cat.c:203 2870#, c-format 2871msgid "" 2872"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2873msgstr "vstupný súbor '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu" 2874 2875#: src/msgl-cat.c:207 2876#, c-format 2877msgid "" 2878"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2879"charset specification" 2880msgstr "" 2881"doména \"%s\" vo vstupnom súbore '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu" 2882 2883#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2884#, c-format 2885msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2886msgstr "" 2887 2888#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2889#, c-format 2890msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2891msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania." 2892 2893#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2894#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2895#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2896#, c-format 2897msgid "warning: " 2898msgstr "upozornenie: " 2899 2900#: src/msgl-cat.c:455 2901#, c-format 2902msgid "" 2903"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2904"Converting the output to UTF-8.\n" 2905msgstr "" 2906"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v " 2907"UTF-8.\n" 2908"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" 2909 2910#: src/msgl-cat.c:461 2911#, c-format 2912msgid "" 2913"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2914"others.\n" 2915"Converting the output to UTF-8.\n" 2916"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2917msgstr "" 2918"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v " 2919"%s a v %s.\n" 2920"Konvertujem výstup do UTF-8.\n" 2921"Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n" 2922 2923#: src/msgl-cat.c:500 2924#, c-format 2925msgid "" 2926"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2927"changes some msgids or msgctxts.\n" 2928"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2929"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2930msgstr "" 2931"Konverzia súboru %s z kódovania %s do kódovania %s\n" 2932"mení niektoré msgid alebo msgctxt.\n" 2933"Buď zmeňte všetky msgid a msgctxt na čisté ASCII alebo sa uistite, že sú\n" 2934"od počiatku kódované v UTF-8, t.j. už vo vašich zdrojových súboroch.\n" 2935 2936#: src/msgl-charset.c:92 2937#, c-format 2938msgid "" 2939"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2940"input file charset \"%s\".\n" 2941"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2942"Possible workarounds are:\n" 2943msgstr "" 2944"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n" 2945"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n" 2946"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n" 2947"Možné riešenia sú:\n" 2948 2949#: src/msgl-charset.c:99 2950#, c-format 2951msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2952msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n" 2953 2954#: src/msgl-charset.c:104 2955#, c-format 2956msgid "" 2957"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2958" then apply '%s',\n" 2959" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2960msgstr "" 2961"- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" 2962" potom použiť '%s',\n" 2963" potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n" 2964 2965#: src/msgl-charset.c:113 2966#, c-format 2967msgid "" 2968"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2969" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2970" then apply '%s',\n" 2971" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2972msgstr "" 2973"- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n" 2974" konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n" 2975" potom použiť '%s',\n" 2976" potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n" 2977 2978#: src/msgl-charset.c:127 2979#, c-format 2980msgid "" 2981"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2982"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2983"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2984msgstr "" 2985"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n" 2986"kódovania.\n" 2987"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n" 2988"Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n" 2989 2990#: src/msgl-check.c:134 2991msgid "plural expression can produce negative values" 2992msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty" 2993 2994#: src/msgl-check.c:145 2995#, c-format 2996msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2997msgstr "" 2998"nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako " 2999"%lu" 3000 3001#: src/msgl-check.c:191 3002msgid "plural expression can produce division by zero" 3003msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou" 3004 3005#: src/msgl-check.c:196 3006msgid "plural expression can produce integer overflow" 3007msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie" 3008 3009#: src/msgl-check.c:201 3010msgid "" 3011"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 3012"zero" 3013msgstr "" 3014"výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne " 3015"delenie nulou" 3016 3017#: src/msgl-check.c:270 3018#, c-format 3019msgid "Try using the following, valid for %s:" 3020msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:" 3021 3022#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 3023msgid "message catalog has plural form translations" 3024msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami" 3025 3026#: src/msgl-check.c:364 3027msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 3028msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"plural=VÝRAZ\"" 3029 3030#: src/msgl-check.c:388 3031msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 3032msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"nplurals=ČÍSLO\"" 3033 3034#: src/msgl-check.c:424 3035msgid "invalid nplurals value" 3036msgstr "neplatná hodnota nplurals" 3037 3038#: src/msgl-check.c:446 3039msgid "invalid plural expression" 3040msgstr "neplatný výraz pre množné číslo" 3041 3042#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 3043#, c-format 3044msgid "nplurals = %lu" 3045msgstr "nplurals = %lu" 3046 3047#: src/msgl-check.c:478 3048#, c-format 3049msgid "but some messages have only one plural form" 3050msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 3051msgstr[0] "ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel" 3052msgstr[1] "ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla" 3053msgstr[2] "ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel" 3054 3055#: src/msgl-check.c:494 3056#, c-format 3057msgid "but some messages have one plural form" 3058msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 3059msgstr[0] "ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel" 3060msgstr[1] "ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla" 3061msgstr[2] "ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel" 3062 3063#: src/msgl-check.c:518 3064msgid "" 3065"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 3066"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 3067msgstr "" 3068"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-" 3069"Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\"" 3070 3071#: src/msgl-check.c:616 3072msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3073msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'" 3074 3075#: src/msgl-check.c:623 3076#, c-format 3077msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3078msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'" 3079 3080#: src/msgl-check.c:639 3081msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3082msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nezačínajú obe s '\\n'" 3083 3084#: src/msgl-check.c:657 3085msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3086msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'" 3087 3088#: src/msgl-check.c:664 3089#, c-format 3090msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3091msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'" 3092 3093#: src/msgl-check.c:680 3094msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3095msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'" 3096 3097#: src/msgl-check.c:692 3098msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 3099msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU" 3100 3101#: src/msgl-check.c:733 3102#, c-format 3103msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 3104msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'" 3105 3106#: src/msgl-check.c:744 3107#, c-format 3108msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3109msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'" 3110 3111#: src/msgl-check.c:818 3112#, c-format 3113msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3114msgstr "položka hlavičky '%s' ešte obsahujú počiatočnú štandardnú hodnotu\n" 3115 3116#: src/msgl-check.c:835 3117#, c-format 3118msgid "header field '%s' missing in header\n" 3119msgstr "položka hlavičky '%s' v hlavičke chýba\n" 3120 3121#: src/msgl-check.c:940 3122msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3123msgstr "ASCII vypustenie ('...') namiesto Unicode" 3124 3125#: src/msgl-check.c:1013 3126msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3127msgstr "nájdená medzera pred vypustením v reťazci viditeľnom používateľmi" 3128 3129#: src/msgl-check.c:1041 3130msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3131msgstr "použité ASCII dvojité úvodzovky namiesto Unicode" 3132 3133#: src/msgl-check.c:1047 3134msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3135msgstr "použité ASCII jednoduché úvodzovky namiesto Unicode" 3136 3137#: src/msgl-check.c:1162 3138#, c-format 3139msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3140msgstr "ASCII gulička ('%c') namiesto Unicode" 3141 3142#: src/msgl-iconv.c:62 3143#, c-format 3144msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3145msgstr "%s: vstup nie je platný v kódovaní \"%s\"" 3146 3147#: src/msgl-iconv.c:66 3148#, c-format 3149msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3150msgstr "%s: chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" na \"%s\"" 3151 3152#: src/msgl-iconv.c:285 3153msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3154msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu" 3155 3156#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3157#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3158#, c-format 3159msgid "" 3160"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3161"not support this conversion." 3162msgstr "" 3163"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() " 3164"nepodporuje takúto konverziu." 3165 3166#: src/msgl-iconv.c:327 3167#, c-format 3168msgid "" 3169"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3170"msgids become equal." 3171msgstr "" 3172"Konverzia z \"%s\" do \"%s\" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa " 3173"stanú rovnakými." 3174 3175#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3176#: src/x-python.c:630 3177#, c-format 3178msgid "" 3179"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3180"built without iconv()." 3181msgstr "" 3182"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia " 3183"bola preložená bez iconv()." 3184 3185#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3186#, c-format 3187msgid "%s is only valid with %s" 3188msgstr "%s je platné len s %s" 3189 3190#: src/msgmerge.c:506 3191msgid "backup type" 3192msgstr "typ zálohy" 3193 3194#: src/msgmerge.c:543 3195#, c-format, no-wrap 3196msgid "" 3197"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3198"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3199"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3200"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3201"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3202"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3203"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3204"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3205"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3206msgstr "" 3207"Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n" 3208"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n" 3209"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n" 3210"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n" 3211"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n" 3212"alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n" 3213"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n" 3214"začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n" 3215"pri ktorých nemožno nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n" 3216"ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n" 3217 3218#: src/msgmerge.c:560 3219#, c-format 3220msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3221msgstr "" 3222" def.po preklady podľa starých zdrojových súborov\n" 3223 3224#: src/msgmerge.c:562 3225#, c-format 3226msgid " ref.pot references to new sources\n" 3227msgstr " ref.pot odkazy na nové zdrojové súbory\n" 3228 3229#: src/msgmerge.c:566 3230#, c-format 3231msgid "" 3232" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3233" may be specified more than once\n" 3234msgstr "" 3235" -C, --compendium=SÚBOR prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n" 3236" zadaná viac ako raz\n" 3237 3238#: src/msgmerge.c:572 3239#, c-format 3240msgid "" 3241" -U, --update update def.po,\n" 3242" do nothing if def.po already up to date\n" 3243msgstr "" 3244" -U, --update aktualizovať def.po,\n" 3245" nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n" 3246 3247#: src/msgmerge.c:584 3248#, c-format 3249msgid "Output file location in update mode:\n" 3250msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime aktualizácie:\n" 3251 3252#: src/msgmerge.c:586 3253#, c-format 3254msgid "The result is written back to def.po.\n" 3255msgstr "Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n" 3256 3257#: src/msgmerge.c:588 3258#, c-format 3259msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3260msgstr " --backup=CONTROL vytvoriť zálohu súboru def.po\n" 3261 3262#: src/msgmerge.c:590 3263#, c-format 3264msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3265msgstr " --suffix=PRÍPONA prekryť obvyklú príponu zálohy\n" 3266 3267#: src/msgmerge.c:592 3268#, c-format 3269msgid "" 3270"The version control method may be selected via the --backup option or " 3271"through\n" 3272"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3273" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3274" numbered, t make numbered backups\n" 3275" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3276" simple, never always make simple backups\n" 3277msgstr "" 3278"Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n" 3279"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n" 3280" none, off nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n" 3281" numbered, t vytvoriť číslovanú zálohu\n" 3282" existing, nil numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n" 3283" simple, never vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n" 3284 3285#: src/msgmerge.c:599 3286#, c-format 3287msgid "" 3288"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3289"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3290"environment variable.\n" 3291msgstr "" 3292"Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n" 3293"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 3294 3295#: src/msgmerge.c:608 3296#, c-format 3297msgid "" 3298" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3299msgstr "" 3300" --for-msgfmt vytvoriť výstup pre '%s', nie pre " 3301"prekladateľa\n" 3302 3303#: src/msgmerge.c:613 3304#, c-format 3305msgid "" 3306" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3307msgstr "" 3308" --previous zachovať predchádzajúce msgid preložených " 3309"správ\n" 3310 3311#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3312#, c-format 3313msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3314msgstr " -q, --quiet, --silent potlačiť indikátory postupu\n" 3315 3316#: src/msgmerge.c:1687 3317#, c-format 3318msgid "this message should define plural forms" 3319msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla" 3320 3321#: src/msgmerge.c:1708 3322#, c-format 3323msgid "this message should not define plural forms" 3324msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla" 3325 3326#: src/msgmerge.c:2112 3327#, c-format 3328msgid "" 3329"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3330"obsolete %ld.\n" 3331msgstr "" 3332"%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld " 3333"chýbajucich, %ld zrušených.\n" 3334 3335#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3336#: src/urlget.c:434 3337#, c-format 3338msgid " done.\n" 3339msgstr " hotovo.\n" 3340 3341#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3342#, c-format 3343msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3344msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú" 3345 3346#: src/msgunfmt.c:425 3347#, c-format 3348msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3349msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n" 3350 3351#: src/msgunfmt.c:429 3352#, c-format 3353msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3354msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n" 3355 3356#: src/msgunfmt.c:438 3357#, c-format 3358msgid "" 3359" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3360"class\n" 3361msgstr "" 3362" -j, --java režim Java: vstup je trieda Java " 3363"ResourceBundle\n" 3364 3365#: src/msgunfmt.c:440 3366#, c-format 3367msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3368msgstr " --csharp režim C#: vstup je .dll súbor .NET\n" 3369 3370#: src/msgunfmt.c:442 3371#, c-format 3372msgid "" 3373" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3374"file\n" 3375msgstr "" 3376" --csharp-resources režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor " 3377"pre .NET\n" 3378 3379#: src/msgunfmt.c:444 3380#, c-format 3381msgid "" 3382" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3383msgstr "" 3384" --tcl režim Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n" 3385 3386#: src/msgunfmt.c:449 3387#, c-format 3388msgid " FILE ... input .mo files\n" 3389msgstr " SÚBOR ... vstupné .mo súbory\n" 3390 3391#: src/msgunfmt.c:454 3392#, c-format 3393msgid "Input file location in Java mode:\n" 3394msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Java:\n" 3395 3396#: src/msgunfmt.c:460 3397#, c-format 3398msgid "" 3399"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3400"name,\n" 3401"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3402msgstr "" 3403"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n" 3404"oddelených znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n" 3405 3406#: src/msgunfmt.c:465 3407#, c-format 3408msgid "Input file location in C# mode:\n" 3409msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime C#:\n" 3410 3411#: src/msgunfmt.c:473 3412#, c-format 3413msgid "" 3414"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3415"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3416msgstr "" 3417"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného,\n" 3418"ktorého názov závisí od národného prostredia adresára.\n" 3419 3420#: src/msgunfmt.c:477 3421#, c-format 3422msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3423msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Tcl:\n" 3424 3425#: src/msgunfmt.c:483 3426#, c-format 3427msgid "" 3428"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3429"specified directory.\n" 3430msgstr "" 3431"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári.\n" 3432 3433#: src/msgunfmt.c:509 3434#, c-format 3435msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3436msgstr "" 3437" -i, --indent zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu\n" 3438 3439#: src/msgunfmt.c:511 3440#, c-format 3441msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3442msgstr "" 3443" --strict zapísať súbor s presne dodržaným štýlom " 3444"uniforum\n" 3445 3446#: src/msguniq.c:329 3447#, c-format, no-wrap 3448msgid "" 3449"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3450"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3451"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3452"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3453"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3454"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3455"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3456"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3457msgstr "" 3458"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n" 3459"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n" 3460"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n" 3461"duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n" 3462"duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n" 3463"komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n" 3464"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n" 3465"--unique budú duplikáty potlačené.\n" 3466 3467#: src/msguniq.c:362 3468#, c-format 3469msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3470msgstr " -d, --repeated zobraziť len duplikáty\n" 3471 3472#: src/msguniq.c:364 3473#, c-format 3474msgid "" 3475" -u, --unique print only unique messages, discard " 3476"duplicates\n" 3477msgstr "" 3478" -u, --unique zobraziť len unikátne správy, potlačiť " 3479"duplikáty\n" 3480 3481#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3482#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3483msgid "<stdin>" 3484msgstr "<štandardný vstup>" 3485 3486#: src/po-charset.c:491 3487#, c-format 3488msgid "" 3489"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3490"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3491msgstr "" 3492"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n" 3493"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n" 3494 3495#: src/po-charset.c:566 3496#, c-format 3497msgid "" 3498"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3499"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3500msgstr "" 3501"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n" 3502"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n" 3503 3504#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3505msgid "" 3506"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3507"would fix this problem.\n" 3508msgstr "" 3509"Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n" 3510"balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n" 3511 3512#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3513msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3514msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze." 3515 3516#: src/po-charset.c:588 3517msgid "Continuing anyway." 3518msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu." 3519 3520#: src/po-charset.c:622 3521#, c-format 3522msgid "" 3523"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3524"This version was built without iconv().\n" 3525msgstr "" 3526"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n" 3527"Táto verzia bola preložená bez iconv().\n" 3528 3529#: src/po-charset.c:659 3530msgid "" 3531"Charset missing in header.\n" 3532"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3533msgstr "" 3534"V hlavičke chýba znaková sada.\n" 3535"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n" 3536 3537#: src/po-gram-gen.y:47 3538#, c-format 3539msgid "inconsistent use of #~" 3540msgstr "nekonzistentné použitie #~" 3541 3542#: src/po-gram-gen.y:200 3543#, c-format 3544msgid "missing 'msgstr[]' section" 3545msgstr "chýba sekcia 'msgstr[]'" 3546 3547#: src/po-gram-gen.y:209 3548#, c-format 3549msgid "missing 'msgid_plural' section" 3550msgstr "chýba sekcia 'msgid_plural'" 3551 3552#: src/po-gram-gen.y:217 3553#, c-format 3554msgid "missing 'msgstr' section" 3555msgstr "chýba sekcia 'msgstr'" 3556 3557#: src/po-gram-gen.y:356 3558#, c-format 3559msgid "first plural form has nonzero index" 3560msgstr "prvé množné číslo má nenulový index" 3561 3562#: src/po-gram-gen.y:358 3563#, c-format 3564msgid "plural form has wrong index" 3565msgstr "množné číslo má nesprávny index" 3566 3567#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3568#, c-format 3569msgid "too many errors, aborting" 3570msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program" 3571 3572#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3573#, c-format 3574msgid "invalid multibyte sequence" 3575msgstr "neplatná viacznaková sekvencia" 3576 3577#: src/po-lex.c:465 3578#, c-format 3579msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3580msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru" 3581 3582#: src/po-lex.c:474 3583#, c-format 3584msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3585msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadka" 3586 3587#: src/po-lex.c:485 3588msgid "iconv failure" 3589msgstr "iconv zlyhal" 3590 3591#: src/po-lex.c:742 3592#, c-format 3593msgid "keyword \"%s\" unknown" 3594msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\"" 3595 3596#: src/po-lex.c:852 3597#, c-format 3598msgid "invalid control sequence" 3599msgstr "neplatná riadiaca sekvencia" 3600 3601#: src/po-lex.c:979 3602#, c-format 3603msgid "end-of-file within string" 3604msgstr "koniec súboru uprostred reťazca" 3605 3606#: src/po-lex.c:985 3607#, c-format 3608msgid "end-of-line within string" 3609msgstr "koniec riadka uprostred reťazca" 3610 3611#: src/po-lex.c:1006 3612#, c-format 3613msgid "context separator <EOT> within string" 3614msgstr "oddeľovač kontextu <EOT> v reťazci" 3615 3616#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3617#, c-format 3618msgid "this file may not contain domain directives" 3619msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu" 3620 3621#: src/read-catalog.c:370 3622msgid "duplicate message definition" 3623msgstr "duplicitná definícia správy" 3624 3625#: src/read-catalog.c:372 3626msgid "this is the location of the first definition" 3627msgstr "toto je miesto prvého definovania" 3628 3629#: src/read-desktop.c:261 3630msgid "unterminated group name" 3631msgstr "neukončené meno skupiny" 3632 3633#: src/read-desktop.c:282 3634msgid "invalid non-blank character" 3635msgstr "neplatný neprázdny znak" 3636 3637#: src/read-desktop.c:389 3638#, c-format 3639msgid "missing '=' after \"%s\"" 3640msgstr "chýbajúce '=' za \"%s\"" 3641 3642#: src/read-desktop.c:452 3643msgid "invalid non-blank line" 3644msgstr "neplatný neprázdny riadok" 3645 3646#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3647#, c-format 3648msgid "file \"%s\" is truncated" 3649msgstr "súbor \"%s\" je skrátený" 3650 3651#: src/read-mo.c:133 3652#, c-format 3653msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3654msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec neukončený nulou" 3655 3656#: src/read-mo.c:178 3657#, c-format 3658msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3659msgstr "súbor \"%s\" obsahuje systémovo závislý reťazec neukončený nulou" 3660 3661#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3662#, c-format 3663msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3664msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo" 3665 3666#: src/read-mo.c:198 3667#, c-format 3668msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3669msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec neukončený nulou, na %s" 3670 3671#: src/read-mo.c:331 3672#, fuzzy, c-format 3673#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3674msgid "" 3675"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3676msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo" 3677 3678#: src/read-mo.c:346 3679#, fuzzy, c-format 3680#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3681msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3682msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo" 3683 3684#: src/read-mo.c:362 3685#, fuzzy, c-format 3686#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3687msgid "" 3688"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3689"entries." 3690msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo" 3691 3692#: src/read-mo.c:369 3693#, c-format 3694msgid "" 3695"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3696"hash table." 3697msgstr "" 3698 3699#: src/read-mo.c:390 3700#, c-format 3701msgid "" 3702"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3703"the hash table." 3704msgstr "" 3705 3706#: src/read-properties.c:357 3707msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3708msgstr "upozornenie: neplatná syntax \\uxxxx pre znak Unicode" 3709 3710#: src/read-properties.c:429 3711#, c-format 3712msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3713msgstr "upozornenie: osamotený náhradník U+%04X" 3714 3715#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3716msgid "warning: invalid Unicode character" 3717msgstr "upozornenie: neplatný znak Unicode" 3718 3719#: src/read-stringtable.c:802 3720msgid "warning: unterminated string" 3721msgstr "upozornenie: neukončený reťazec" 3722 3723#: src/read-stringtable.c:810 3724msgid "warning: syntax error" 3725msgstr "upozornenie: chyba syntaxe" 3726 3727#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3728msgid "warning: unterminated key/value pair" 3729msgstr "upozornenie: neukončený pár kľúč/hodnota" 3730 3731#: src/read-stringtable.c:940 3732msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3733msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazci" 3734 3735#: src/read-stringtable.c:948 3736msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3737msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazci" 3738 3739#: src/recode-sr-latin.c:113 3740#, c-format 3741msgid "Written by %s and %s.\n" 3742msgstr "Napísali %s a %s.\n" 3743 3744#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3745#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3746#. "Šegan". 3747#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3748#: src/recode-sr-latin.c:117 3749msgid "Danilo Segan" 3750msgstr "Danilo Šegan" 3751 3752#: src/recode-sr-latin.c:150 3753#, c-format, no-wrap 3754msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3755msgstr "Prekódovať srbský text z cyriliky do latinky.\n" 3756 3757#: src/recode-sr-latin.c:153 3758#, c-format, no-wrap 3759msgid "" 3760"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3761"standard output.\n" 3762msgstr "" 3763"Vstupný text je čítaný zo štandardného vstupu. Konvertovaný text je vytlačený\n" 3764"na štandardný výstup.\n" 3765 3766#: src/recode-sr-latin.c:338 3767#, c-format 3768msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3769msgstr "vstup nie je platný v kódovaná \"%s\"" 3770 3771#: src/recode-sr-latin.c:366 3772#, c-format 3773msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3774msgstr "chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" do \"%s\"" 3775 3776#: src/urlget.c:156 3777#, c-format 3778msgid "expected two arguments" 3779msgstr "očakávané dva parametre" 3780 3781#: src/urlget.c:173 3782#, c-format 3783msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3784msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n" 3785 3786#: src/urlget.c:178 3787#, c-format, no-wrap 3788msgid "" 3789"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3790"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3791msgstr "" 3792"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n" 3793"z lokálneho disku.\n" 3794 3795#: src/urlget.c:229 3796#, c-format 3797msgid "error reading \"%s\"" 3798msgstr "chyba pri čítaní \"%s\"" 3799 3800#: src/urlget.c:235 3801#, c-format 3802msgid "error writing stdout" 3803msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup" 3804 3805#: src/urlget.c:239 3806#, c-format 3807msgid "error after reading \"%s\"" 3808msgstr "chyba po čítaní \"%s\"" 3809 3810#: src/urlget.c:269 3811#, c-format 3812msgid "Retrieving %s..." 3813msgstr "Získavanie %s..." 3814 3815#: src/urlget.c:302 3816#, c-format 3817msgid " timed out.\n" 3818msgstr " časový limit vypršal.\n" 3819 3820#: src/urlget.c:442 3821#, c-format 3822msgid " failed.\n" 3823msgstr " zlyhalo.\n" 3824 3825#: src/write-catalog.c:125 3826msgid "" 3827"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3828"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3829msgstr "" 3830"Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom " 3831"výstupnom formáte. Skúste použiť namiesto toho syntax PO." 3832 3833#: src/write-catalog.c:128 3834msgid "" 3835"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3836"specified output format." 3837msgstr "" 3838"Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom " 3839"výstupnom formáte." 3840 3841#: src/write-catalog.c:161 3842msgid "" 3843"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3844"does not support them." 3845msgstr "" 3846"katalóg správ má preklady závisiace od kontextu, ale výstupný formát ich " 3847"nepodporuje." 3848 3849#: src/write-catalog.c:196 3850msgid "" 3851"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3852"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3853"of a properties file." 3854msgstr "" 3855"katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich " 3856"nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou \"msgfmt --java\", " 3857"namiesto súboru vlastností." 3858 3859#: src/write-catalog.c:201 3860msgid "" 3861"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3862"support them." 3863msgstr "" 3864"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich " 3865"nepodporuje." 3866 3867#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3868#, c-format 3869msgid "cannot create output file \"%s\"" 3870msgstr "nemožno vytvoriť výstupný súbor \"%s\"" 3871 3872#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3873msgid "standard output" 3874msgstr "štandardný výstup" 3875 3876#: src/write-csharp.c:708 3877#, c-format 3878msgid "failed to create directory \"%s\"" 3879msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára \"%s\"" 3880 3881#: src/write-csharp.c:771 3882#, c-format 3883msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3884msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala, prosím skúste --verbose" 3885 3886#: src/write-csharp.c:773 3887#, c-format 3888msgid "compilation of C# class failed" 3889msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala" 3890 3891#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 3892#: src/write-tcl.c:218 3893#, c-format 3894msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3895msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na zápis" 3896 3897#: src/write-java.c:1096 3898#, c-format 3899msgid "not a valid Java class name: %s" 3900msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s" 3901 3902#: src/write-java.c:1216 3903#, c-format 3904msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3905msgstr "" 3906"kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC" 3907 3908#: src/write-java.c:1219 3909#, c-format 3910msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3911msgstr "kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste nastaviť $JAVAC" 3912 3913#: src/write-po.c:821 3914msgid "incomplete multibyte sequence" 3915msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia" 3916 3917#: src/write-po.c:884 3918#, c-format 3919msgid "" 3920"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 3921msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu '\\%c'" 3922 3923#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 3924#, c-format 3925msgid "" 3926"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3927"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3928"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3929"%s\n" 3930msgstr "" 3931"Nasledujúci msgctxt obsahuje znaky mimo ASCII.\n" 3932"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n" 3933"ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgctxt len s ASCII znakmi.\n" 3934"%s\n" 3935 3936#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 3937#, c-format 3938msgid "" 3939"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3940"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3941"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3942"%s\n" 3943msgstr "" 3944"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n" 3945"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n" 3946"ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgid len s ASCII znakmi.\n" 3947"%s\n" 3948 3949#: src/write-qt.c:668 3950msgid "" 3951"message catalog has plural form translations\n" 3952"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3953msgstr "" 3954"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 3955"ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n" 3956 3957#: src/write-qt.c:694 3958msgid "" 3959"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 3960"ISO-8859-1\n" 3961"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3962"strings, not in the context strings\n" 3963msgstr "" 3964"katalóg správ má reťazce msgctxt obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n" 3965"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n" 3966"a nie v kontextových reťazcoch\n" 3967 3968#: src/write-qt.c:718 3969msgid "" 3970"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3971"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3972"strings, not in the untranslated strings\n" 3973msgstr "" 3974"katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n" 3975"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n" 3976"a nie v nepreložených reťazcoch\n" 3977 3978#: src/write-resources.c:96 3979#, c-format 3980msgid "error while writing to %s subprocess" 3981msgstr "chyba počas zápisu do do podprocesu %s" 3982 3983#: src/write-resources.c:133 3984msgid "" 3985"message catalog has context dependent translations\n" 3986"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3987msgstr "" 3988"katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n" 3989"ale formát C# .resources nepodporuje kontexty\n" 3990 3991#: src/write-resources.c:152 3992msgid "" 3993"message catalog has plural form translations\n" 3994"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3995msgstr "" 3996"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 3997"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n" 3998 3999#: src/write-tcl.c:159 4000msgid "" 4001"message catalog has context dependent translations\n" 4002"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 4003msgstr "" 4004"katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n" 4005"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje kontexty\n" 4006 4007#: src/write-tcl.c:178 4008msgid "" 4009"message catalog has plural form translations\n" 4010"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 4011msgstr "" 4012"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n" 4013"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n" 4014 4015#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 4016#, c-format 4017msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4018msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec" 4019 4020#: src/x-awk.c:591 4021#, c-format 4022msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 4023msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz" 4024 4025#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 4026#, c-format 4027msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4028msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode" 4029 4030#: src/x-c.c:1344 4031#, c-format 4032msgid "" 4033"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 4034"unsupported" 4035msgstr "" 4036"%s:%d: upozornenie: úvodzovky v oddeľovači neupraveného znakového reťazca sú " 4037"nepodporované" 4038 4039#: src/x-c.c:1432 4040#, c-format 4041msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 4042msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený neupravený znakový reťazec" 4043 4044#: src/x-c.c:1442 4045#, c-format 4046msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4047msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatná syntax neupraveného znakového reťazca" 4048 4049#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 4050#, c-format 4051msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 4052msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta" 4053 4054#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 4055#, c-format 4056msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4057msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec" 4058 4059#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 4060msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 4061msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code." 4062 4063#: src/x-csharp.c:269 4064#, c-format 4065msgid "" 4066"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4067"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4068msgstr "" 4069"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 4070"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 4071 4072#: src/x-csharp.c:285 4073#, c-format 4074msgid "" 4075"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4076"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4077msgstr "" 4078"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n" 4079"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 4080 4081#: src/x-csharp.c:297 4082#, c-format 4083msgid "" 4084"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4085"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4086msgstr "" 4087"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n" 4088"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 4089 4090#: src/x-csharp.c:306 4091#, c-format 4092msgid "" 4093"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4094"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4095msgstr "" 4096"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n" 4097"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 4098 4099#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 4100#, c-format 4101msgid "%s:%d: iconv failure" 4102msgstr "%s:%d: iconv zlyhal" 4103 4104#: src/x-csharp.c:338 4105#, c-format 4106msgid "" 4107"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4108"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4109msgstr "" 4110"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 4111"Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n" 4112 4113#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 4114#, c-format 4115msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 4116msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta" 4117 4118#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 4119#, c-format 4120msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 4121msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'" 4122 4123#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 4124#, c-format 4125msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 4126msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'" 4127 4128#: src/xg-arglist-parser.c:388 4129#, c-format 4130msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4131msgstr "nejednoznačne zadaný parameter pre kľúčové slovo '%.*s'" 4132 4133#: src/xg-arglist-parser.c:450 4134#, c-format 4135msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4136msgstr "upozornenie: chýbajúci kontext pre kľúčové slovo '%.*s'" 4137 4138#: src/xg-arglist-parser.c:475 4139#, c-format 4140msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4141msgstr "" 4142"upozornenie: chýbajúci kontext pre parameter množného čísla kľúčového slova " 4143"'%.*s'" 4144 4145#: src/xg-arglist-parser.c:496 4146#, c-format 4147msgid "context mismatch between singular and plural form" 4148msgstr "nezhoda kontextu medzi jednotným a množným číslom" 4149 4150#: src/xg-encoding.c:76 4151#, c-format 4152msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4153msgstr "Nie ASCII znak na %s%s." 4154 4155#: src/xg-encoding.c:80 4156#, c-format 4157msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4158msgstr "Nie ASCII komentár na alebo pred %s%s." 4159 4160#: src/xg-encoding.c:85 4161#, c-format 4162msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4163msgstr "Nie ASCII reťazec na %s%s." 4164 4165#: src/xgettext.c:585 4166#, c-format 4167msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4168msgstr "'%s' nie je platný názov kódovania. Použijem ASCII namiesto neho.\n" 4169 4170#: src/xgettext.c:655 4171#, c-format 4172msgid "syntax check '%s' unknown" 4173msgstr "kontrola syntaxe '%s' je neznáma" 4174 4175#: src/xgettext.c:664 4176#, c-format 4177msgid "sentence end type '%s' unknown" 4178msgstr "typ ukončenia vety '%s' je neznámy" 4179 4180#: src/xgettext.c:720 4181#, c-format 4182msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4183msgstr "" 4184"--join-existing nemožno použiť ak je výstup posielaný na štandardný výstup" 4185 4186#: src/xgettext.c:724 4187#, c-format 4188msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4189msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať" 4190 4191#: src/xgettext.c:859 4192#, c-format 4193msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4194msgstr "upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje" 4195 4196#: src/xgettext.c:937 4197#, c-format 4198msgid "" 4199"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4200"the upstream" 4201msgstr "" 4202 4203#: src/xgettext.c:947 4204#, c-format 4205msgid "" 4206"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4207msgstr "" 4208"upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje; skontrolujte vašu " 4209"inštaláciu gettext-u" 4210 4211#: src/xgettext.c:965 4212#, c-format 4213msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4214msgstr "upozornenie: súbor '%s' s príponou '%s' je neznámy; skúsim C" 4215 4216#: src/xgettext.c:1055 4217#, c-format 4218msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4219msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n" 4220 4221#: src/xgettext.c:1078 4222#, c-format 4223msgid "" 4224" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4225"po)\n" 4226msgstr "" 4227" -d, --default-domain=NÁZOV použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages." 4228"po)\n" 4229 4230#: src/xgettext.c:1080 4231#, c-format 4232msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4233msgstr " -o, --output=SÚBOR zapísať výstup do zadaného súboru\n" 4234 4235#: src/xgettext.c:1082 4236#, c-format 4237msgid "" 4238" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4239msgstr "" 4240" -p, --output-dir=ADRESÁR výstupné súbory budú umiestnené v adresári " 4241"ADRESÁR\n" 4242 4243#: src/xgettext.c:1087 4244#, c-format 4245msgid "Choice of input file language:\n" 4246msgstr "Voľba jazyka vstupného súboru:\n" 4247 4248#: src/xgettext.c:1089 4249#, fuzzy, c-format 4250#| msgid "" 4251#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4252#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4253#| "Lisp,\n" 4254#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4255#| "Java,\n" 4256#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4257#| "PHP,\n" 4258#| " GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, " 4259#| "Glade,\n" 4260#| " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4261msgid "" 4262" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4263" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4264"Lisp,\n" 4265" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4266" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4267"PHP,\n" 4268" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4269" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4270msgstr "" 4271" -L, --language=NÁZOV použiť zadaný jazyk\n" 4272" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4273"Lisp,\n" 4274" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4275" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4276"PHP,\n" 4277" GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade,\n" 4278" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4279 4280#: src/xgettext.c:1096 4281#, c-format 4282msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4283msgstr " -C, --c++ skratka pre --language=C++\n" 4284 4285#: src/xgettext.c:1098 4286#, c-format 4287msgid "" 4288"By default the language is guessed depending on the input file name " 4289"extension.\n" 4290msgstr "Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru\n" 4291 4292#: src/xgettext.c:1103 4293#, c-format 4294msgid "" 4295" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4296" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4297msgstr "" 4298" --from-code=NÁZOV kódovanie vstupných súborov\n" 4299" (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n" 4300 4301#: src/xgettext.c:1106 4302#, c-format 4303msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4304msgstr "Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n" 4305 4306#: src/xgettext.c:1111 4307#, c-format 4308msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4309msgstr " -j, --join-existing spojiť správy s existujúcim súborom\n" 4310 4311#: src/xgettext.c:1113 4312#, c-format 4313msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4314msgstr "" 4315" -x, --exclude-file=SÚBOR.po položky zo súboru SÚBOR.po nie sú " 4316"extrahované\n" 4317 4318#: src/xgettext.c:1115 4319#, c-format 4320msgid "" 4321" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4322" preceding keyword lines in output file\n" 4323" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4324"lines\n" 4325" in output file\n" 4326msgstr "" 4327" -cZNAČKA, --add-comments=ZNAČKA umiestniť bloky komentára začínajúce " 4328"ZNAČKOU\n" 4329" a predchádzajúce riadky s kľúčovými slovami\n" 4330" do výstupného súboru\n" 4331" -c, --add-comments umiestniť všetky bloky komentára, ktoré\n" 4332" predchádzajú riadky s kľúčovými slovami,\n" 4333" do výstupného súboru\n" 4334 4335#: src/xgettext.c:1120 4336#, c-format 4337msgid "" 4338" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4339" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4340" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4341msgstr "" 4342" --check=MENO vykonať kontrolu syntaxe na správach\n" 4343" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4344" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4345 4346#: src/xgettext.c:1124 4347#, c-format 4348msgid "" 4349" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4350" (single-space, which is the default, \n" 4351" or double-space)\n" 4352msgstr "" 4353" --sentence-end=TYP typ označujúci koniec vety\n" 4354" (single-space, ktoré je predvolené,\n" 4355" alebo double-space)\n" 4356 4357#: src/xgettext.c:1129 4358#, c-format 4359msgid "Language specific options:\n" 4360msgstr "Voľby špecifické pre jednotlivé jazyky:\n" 4361 4362#: src/xgettext.c:1131 4363#, c-format 4364msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4365msgstr " -a, --extract-all extrahovať všetky reťazce\n" 4366 4367#: src/xgettext.c:1133 4368#, c-format 4369msgid "" 4370" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4371" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4372"Java,\n" 4373" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4374" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4375msgstr "" 4376" (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4377" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4378"Java,\n" 4379" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4380" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4381 4382#: src/xgettext.c:1141 4383#, c-format 4384msgid "" 4385" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4386" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4387"Java,\n" 4388" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4389" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4390msgstr "" 4391" (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4392" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4393"Java,\n" 4394" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4395" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4396 4397#: src/xgettext.c:1146 4398#, c-format 4399msgid "" 4400" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4401"argument\n" 4402" number ARG of keyword WORD\n" 4403msgstr "" 4404" --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN prídavný príznak pre reťazce v parametri " 4405"číslo\n" 4406" ARG kľúčového slova SLOVO\n" 4407 4408#: src/xgettext.c:1149 4409#, c-format 4410msgid "" 4411" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4412" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4413"Java,\n" 4414" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4415" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4416msgstr "" 4417" (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4418" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4419"Java,\n" 4420" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4421" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4422 4423#: src/xgettext.c:1154 4424#, c-format 4425msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4426msgstr " -T, --trigraphs poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n" 4427 4428#: src/xgettext.c:1156 4429#, c-format 4430msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4431msgstr " (len jazyky C, C++, ObjectiveC)\n" 4432 4433#: src/xgettext.c:1158 4434#, c-format 4435msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4436msgstr " --its=SÚBOR použiť pravidlá ITS zo SÚBORu\n" 4437 4438#: src/xgettext.c:1160 4439#, c-format 4440msgid " (only XML based languages)\n" 4441msgstr " (len jazyky založené na XML)\n" 4442 4443#: src/xgettext.c:1162 4444#, c-format 4445msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4446msgstr " --qt rozoznať formát reťazcov Qt\n" 4447 4448#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4449#, c-format 4450msgid " (only language C++)\n" 4451msgstr " (len jazyk C++)\n" 4452 4453#: src/xgettext.c:1166 4454#, c-format 4455msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4456msgstr " --kde rozoznať formát reťazcov KDE 4\n" 4457 4458#: src/xgettext.c:1170 4459#, c-format 4460msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4461msgstr " --boost rozoznať formát reťazcov Boost\n" 4462 4463#: src/xgettext.c:1174 4464#, c-format 4465msgid "" 4466" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4467msgstr "" 4468" --debug detailnejšie výsledky rozoznávania " 4469"formátovacích\n" 4470" reťazcov\n" 4471 4472#: src/xgettext.c:1199 4473#, c-format 4474msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4475msgstr " --properties-output zapísať Java súbor .properties\n" 4476 4477#: src/xgettext.c:1203 4478#, c-format 4479msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4480msgstr " --itstool zapísať komentáre itstool\n" 4481 4482#: src/xgettext.c:1216 4483#, c-format 4484msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4485msgstr "" 4486" --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo " 4487"výstupe\n" 4488 4489#: src/xgettext.c:1218 4490#, c-format 4491msgid "" 4492" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4493msgstr "" 4494" --foreign-user vynechať informáciu o autorských právach FSF\n" 4495" pre cudzieho používateľa\n" 4496 4497#: src/xgettext.c:1220 4498#, c-format 4499msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4500msgstr " --package-name=BALÍK nastaviť názov balíka vo výstupe\n" 4501 4502#: src/xgettext.c:1222 4503#, c-format 4504msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4505msgstr " --package-version=VERZIA nastaviť verziu balíka vo výstupe\n" 4506 4507#: src/xgettext.c:1224 4508#, c-format 4509msgid "" 4510" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4511msgstr "" 4512" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA nastaviť adresu pre oznamovanie " 4513"chýb\n" 4514" v msgid\n" 4515 4516#: src/xgettext.c:1226 4517#, c-format 4518msgid "" 4519" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4520"msgstr\n" 4521" values\n" 4522msgstr "" 4523" -m[REŤAZEC], --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako " 4524"predponu\n" 4525" pre hodnoty msgstr\n" 4526 4527#: src/xgettext.c:1229 4528#, c-format 4529msgid "" 4530" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4531"msgstr\n" 4532" values\n" 4533msgstr "" 4534" -M[REŤAZEC], --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako " 4535"príponu pre\n" 4536" hodnoty msgstr\n" 4537 4538#: src/xgettext.c:1641 4539#, c-format 4540msgid "" 4541"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4542"%s" 4543msgstr "" 4544"Parameter pre --flag nemá tvar <kľúčové_slovo>:<č_param>:[pass-]<príznak>: %s" 4545 4546#: src/xgettext.c:1798 4547msgid "standard input" 4548msgstr "štandardný vstup" 4549 4550#: src/xgettext.c:1989 4551msgid "" 4552"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4553"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4554"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4555"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4556msgstr "" 4557"Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n" 4558"Ak používate súbor 'Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n" 4559"MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n" 4560"riadka --msgid-bugs-address.\n" 4561 4562#: src/xgettext.c:2208 4563#, c-format 4564msgid "language '%s' unknown" 4565msgstr "jazyk '%s' je neznámy" 4566 4567#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4568#, c-format 4569msgid "%s%s: warning: " 4570msgstr "%s%s: upozornenie: " 4571 4572#: src/xg-message.c:94 4573#, c-format 4574msgid "" 4575"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4576"format string. Reason: %s\n" 4577msgstr "" 4578"Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný " 4579"formátovací reťazec %s. Dôvod: %s\n" 4580 4581#: src/xg-message.c:95 4582#, c-format 4583msgid "" 4584"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4585"%s\n" 4586msgstr "" 4587"Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. " 4588"Dôvod: %s\n" 4589 4590#: src/xg-message.c:229 4591#, c-format 4592msgid "" 4593"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4594"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4595"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4596"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4597msgstr "" 4598"Formátovací reťazec '%s' s nepomenovanými parametrami nemôže byť správne\n" 4599"upravený pre národné prostredie:\n" 4600"Prekladateľ nemôže zmeniť poradie parametrov.\n" 4601"Prosím, zvážte použitie formátovacieho reťazca s pomenovanými parametrami\n" 4602"a mapovaním namiesto zoznamu parametrov.\n" 4603 4604#: src/xg-message.c:298 4605msgid "" 4606"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4607"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4608"meta information, not the empty string.\n" 4609msgstr "" 4610"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n" 4611"gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n" 4612"a nie prázdny reťazec.\n" 4613 4614#: src/xg-message.c:339 4615#, c-format 4616msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4617msgstr "" 4618 4619#: src/xg-message.c:341 4620#, c-format 4621msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4622msgstr "" 4623 4624#: src/xg-message.c:343 4625msgid "" 4626"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4627"otherwise, use contexts for disambiguation." 4628msgstr "" 4629 4630#: src/xg-mixed-string.c:496 4631#, fuzzy, c-format 4632#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 4633msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4634msgstr "upozornenie: osamotený náhradník U+%04X" 4635 4636#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4637#, fuzzy, c-format 4638#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4639msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4640msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec" 4641 4642#: src/x-java.c:1220 4643#, fuzzy, c-format 4644#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4645msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4646msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatná syntax neupraveného znakového reťazca" 4647 4648#: src/x-javascript.c:239 4649msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4650msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n" 4651 4652#: src/x-javascript.c:283 4653#, c-format 4654msgid "" 4655"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4656"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4657msgstr "" 4658"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 4659"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n" 4660 4661#: src/x-javascript.c:299 4662#, c-format 4663msgid "" 4664"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4665"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4666msgstr "" 4667"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n" 4668"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n" 4669 4670#: src/x-javascript.c:311 4671#, c-format 4672msgid "" 4673"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4674"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4675msgstr "" 4676"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n" 4677"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n" 4678 4679#: src/x-javascript.c:320 4680#, c-format 4681msgid "" 4682"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4683"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4684msgstr "" 4685"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n" 4686"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n" 4687 4688#: src/x-javascript.c:352 4689#, c-format 4690msgid "" 4691"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4692"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4693msgstr "" 4694"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 4695"Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n" 4696 4697#: src/x-javascript.c:979 4698#, c-format 4699msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4700msgstr "%s:%d: upozornenie: reťazec RegExp je ukončený príliš skoro" 4701 4702#: src/x-javascript.c:1102 4703#, c-format 4704msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4705msgstr "%s:%d: upozornenie: %s nie je dovolené" 4706 4707#: src/x-javascript.c:1117 4708#, c-format 4709msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4710msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená značka XML" 4711 4712#: src/x-perl.c:338 4713#, c-format 4714msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4715msgstr "%s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca \"%s\" pred koncom súboru" 4716 4717#: src/x-perl.c:1073 4718#, c-format 4719msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4720msgstr "%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \\x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}" 4721 4722#: src/x-perl.c:1194 4723#, c-format 4724msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4725msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\l\") 8-bitového znaku \"%c\"" 4726 4727#: src/x-perl.c:1214 4728#, c-format 4729msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4730msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\u\") 8-bitového znaku \"%c\"" 4731 4732#: src/x-perl.c:1248 4733#, c-format 4734msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4735msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia premennej na \"%c\"" 4736 4737#: src/x-perl.c:1261 4738#, c-format 4739msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4740msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\L\") 8-bitového znaku \"%c\"" 4741 4742#: src/x-perl.c:1278 4743#, c-format 4744msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4745msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\U\") 8-bitového znaku \"%c\"" 4746 4747#: src/x-python.c:279 4748msgid "" 4749"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4750"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4751msgstr "" 4752"Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n" 4753"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4754 4755#: src/x-python.c:336 4756#, c-format 4757msgid "" 4758"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4759"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4760"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4761msgstr "" 4762"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n" 4763"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n" 4764"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4765 4766#: src/x-python.c:488 4767#, c-format 4768msgid "" 4769"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4770"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4771"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4772msgstr "" 4773"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 4774"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n" 4775"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4776 4777#: src/x-python.c:497 4778#, c-format 4779msgid "" 4780"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4781"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4782"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4783msgstr "" 4784"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n" 4785"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-codei alebo pomocou\n" 4786"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4787 4788#: src/x-python.c:506 4789#, c-format 4790msgid "" 4791"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4792"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4793"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4794msgstr "" 4795"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n" 4796"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n" 4797"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4798 4799#: src/x-python.c:679 4800#, c-format 4801msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4802msgstr "Neznáme kódovanie \"%s\". Pokračujem namiesto neho s ASCII." 4803 4804#: src/x-rst.c:116 4805#, c-format 4806msgid "%s:%d: invalid string definition" 4807msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca" 4808 4809#: src/x-rst.c:180 4810#, c-format 4811msgid "%s:%d: missing number after #" 4812msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #" 4813 4814#: src/x-rst.c:215 4815#, c-format 4816msgid "%s:%d: invalid string expression" 4817msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca" 4818 4819#: src/x-rst.c:677 4820#, c-format 4821msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 4822msgstr "%s:%d: neplatná syntax JSON" 4823 4824#: src/x-rst.c:684 4825#, c-format 4826msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 4827msgstr "%s:%d: neplatná syntax RSJ" 4828 4829#: src/x-rst.c:692 4830#, c-format 4831msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 4832msgstr "%s:%d: neplatná verzia RSJ. Podporovaná je len verzia 1." 4833 4834#: src/x-ruby.c:88 4835#, c-format 4836msgid "(output from '%s')" 4837msgstr "" 4838 4839#: src/x-sh.c:1141 4840#, c-format 4841msgid "" 4842"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 4843"use eval_gettext instead" 4844msgstr "" 4845"%s:%lu: upozornenie: syntax $\"...\" je neodporúčaná z bezpečnostných " 4846"dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext" 4847 4848#: src/x-vala.c:616 4849#, c-format 4850msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 4851msgstr "" 4852"%s:%d: upozornenie: reťazec regulárneho výrazu je ukončený príliš skoro" 4853 4854#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4855msgid "<unnamed>" 4856msgstr "<nepomenované>" 4857 4858#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 4859msgid "invalid UTF-8 sequence" 4860msgstr "neplatná sekvencia UTF-8" 4861 4862#: libgettextpo/markup.c:377 4863#, c-format 4864msgid "'%s' is not a valid name: %c" 4865msgstr "'%s' nie je platným názvom: %c" 4866 4867#: libgettextpo/markup.c:397 4868#, c-format 4869msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4870msgstr "'%s' nie je platným názvom: '%c'" 4871 4872#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 4873#: libgettextpo/markup.c:559 4874#, c-format 4875msgid "invalid character reference: %s" 4876msgstr "neplatný znakový odkaz: %s" 4877 4878#: libgettextpo/markup.c:526 4879msgid "not a valid number specification" 4880msgstr "nesprávne zadané číslo" 4881 4882#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 4883msgid "no ending ';'" 4884msgstr "bez ukončovacej ';'" 4885 4886#: libgettextpo/markup.c:560 4887msgid "non-permitted character" 4888msgstr "nedovolený znak" 4889 4890#: libgettextpo/markup.c:599 4891msgid "empty" 4892msgstr "prázdne" 4893 4894#: libgettextpo/markup.c:604 4895msgid "unknown" 4896msgstr "neznáme" 4897 4898#: libgettextpo/markup.c:608 4899#, c-format 4900msgid "invalid entity reference: %s" 4901msgstr "neplatný odkaz entity: %s" 4902 4903#: libgettextpo/markup.c:959 4904msgid "document must begin with an element" 4905msgstr "dokument musí začínať elementom" 4906 4907#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 4908#: libgettextpo/markup.c:1332 4909#, c-format 4910msgid "invalid character after '%s'" 4911msgstr "neplatný znak za '%s'" 4912 4913#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 4914#, c-format 4915msgid "missing '%c'" 4916msgstr "chýbajúce '%c'" 4917 4918#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 4919#, c-format 4920msgid "missing '%c' or '%c'" 4921msgstr "chýbajúce '%c' alebo '%c'" 4922 4923#: libgettextpo/markup.c:1333 4924msgid "a close element name" 4925msgstr "názov uzatváracieho elementu" 4926 4927#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 4928msgid "element is closed" 4929msgstr "element je uzatvorený" 4930 4931#: libgettextpo/markup.c:1475 4932msgid "empty document" 4933msgstr "prázdny dokument" 4934 4935#: libgettextpo/markup.c:1488 4936msgid "after '<'" 4937msgstr "za '<'" 4938 4939#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 4940msgid "elements still open" 4941msgstr "elementy ešte otvorené" 4942 4943#: libgettextpo/markup.c:1500 4944msgid "missing '>'" 4945msgstr "chýbajúce '>'" 4946 4947#: libgettextpo/markup.c:1504 4948msgid "inside an element name" 4949msgstr "v názve elementu" 4950 4951#: libgettextpo/markup.c:1509 4952msgid "inside an attribute name" 4953msgstr "v názve vlastnosti" 4954 4955#: libgettextpo/markup.c:1513 4956msgid "inside an open tag" 4957msgstr "v otváracej značke" 4958 4959#: libgettextpo/markup.c:1517 4960msgid "after '='" 4961msgstr "za '='" 4962 4963#: libgettextpo/markup.c:1522 4964msgid "inside an attribute value" 4965msgstr "v hodnote vlastnosti" 4966 4967#: libgettextpo/markup.c:1533 4968msgid "inside the close tag" 4969msgstr "v uzatváracej značke" 4970 4971#: libgettextpo/markup.c:1537 4972msgid "inside a comment or processing instruction" 4973msgstr "v komentári alebo vykonávacom pokyne" 4974 4975#: libgettextpo/markup.c:1548 4976#, c-format 4977msgid "document ended unexpectedly: %s" 4978msgstr "dokument skončil neočakávane: %s" 4979 4980#, c-format 4981#~ msgid "setting permissions for %s" 4982#~ msgstr "nastavovanie oprávnení pre %s" 4983 4984#~ msgid "" 4985#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4986#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a " 4987#~ "comment\n" 4988#~ "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4989#~ msgstr "" 4990#~ "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n" 4991#~ "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n" 4992#~ "komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263." 4993#~ "html.\n" 4994 4995#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 4996#~ msgstr "%s: voľba '--%s' nepovoľuje parameter\n" 4997 4998#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 4999#~ msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n" 5000 5001#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 5002#~ msgstr "%s: voľba '-W %s' nie je jednoznačná\n" 5003 5004#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 5005#~ msgstr "%s: voľba '-W %s' nepovoľuje parameter\n" 5006 5007#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 5008#~ msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n" 5009 5010#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 5011#~ msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n" 5012 5013#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 5014#~ msgstr "upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n" 5015