• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Slovak translations for GNU gettext-tools package.
2# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
5# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.20.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-04-17 15:48+0200\n"
13"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15"Language: sk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22#: gnulib-lib/argmatch.c:132
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "neplatný parameter %s pre %s"
26
27#: gnulib-lib/argmatch.c:133
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
31
32#: gnulib-lib/argmatch.c:152
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Platné parametre sú:"
35
36#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
37#, c-format
38msgid "cannot remove temporary file %s"
39msgstr "nemožno odstrániť dočasný súbor %s"
40
41#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
42#, c-format
43msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
44msgstr "nemožno nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"
45
46#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
47#, c-format
48msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
49msgstr "nemožno vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
50
51#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
52#, c-format
53msgid "cannot remove temporary directory %s"
54msgstr "nemožno odstrániť dočasný adresár %s"
55
56#: gnulib-lib/closeout.c:66
57msgid "write error"
58msgstr "chyba zápisu"
59
60#: gnulib-lib/copy-file.c:192
61#, c-format
62msgid "error while opening %s for reading"
63msgstr "chyba pri otváraní %s na čítanie"
64
65#: gnulib-lib/copy-file.c:196
66#, c-format
67msgid "cannot open backup file %s for writing"
68msgstr "nemožno otvoriť záložný súbor %s na zápis"
69
70#: gnulib-lib/copy-file.c:200
71#, c-format
72msgid "error reading %s"
73msgstr "chyba pri čítaní %s"
74
75#: gnulib-lib/copy-file.c:204
76#, c-format
77msgid "error writing %s"
78msgstr "chyba pri zápise %s"
79
80#: gnulib-lib/copy-file.c:208
81#, c-format
82msgid "error after reading %s"
83msgstr "chyba po čítaní %s"
84
85#: gnulib-lib/copy-file.c:215
86#, c-format
87msgid "preserving permissions for %s"
88msgstr "zachovanie oprávnení pre %s"
89
90#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
91#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
92#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
93#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
94#, c-format
95msgid "fdopen() failed"
96msgstr "fdopen() zlyhalo"
97
98#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
99#, c-format
100msgid "C# compiler not found, try installing mono"
101msgstr "Kompilátor C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať mono"
102
103#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
104#, c-format
105msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
106msgstr "Virtuálny stroj C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať mono"
107
108#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
109msgid "Unknown system error"
110msgstr "Neznáma systémová chyba"
111
112#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
113#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
114#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
115#, c-format
116msgid "%s subprocess failed"
117msgstr "%s podproces zlyhal"
118
119#: gnulib-lib/getopt.c:278
120#, c-format
121msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
122msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná\n"
123
124#: gnulib-lib/getopt.c:284
125#, c-format
126msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
127msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
128
129#: gnulib-lib/getopt.c:319
130#, c-format
131msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
132msgstr "%s: neznáma voľba '%s%s'\n"
133
134#: gnulib-lib/getopt.c:345
135#, c-format
136msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
137msgstr "%s: voľba '%s%s' nepovoľuje parameter\n"
138
139#: gnulib-lib/getopt.c:360
140#, c-format
141msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
142msgstr "%s: voľba '%s%s' vyžaduje parameter\n"
143
144#: gnulib-lib/getopt.c:621
145#, c-format
146msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
147msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"
148
149#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
150#, c-format
151msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
152msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n"
153
154#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
155#: gnulib-lib/javacomp.c:200
156#, c-format
157msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
158msgstr "neplatný parameter source_version pre compile_java_class"
159
160#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
161#, c-format
162msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
163msgstr "neplatný parameter target_version pre compile_java_class"
164
165#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
166#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
167#, c-format
168msgid "failed to create \"%s\""
169msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
170
171#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
172#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
173#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
174#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
175#, c-format
176msgid "error while writing \"%s\" file"
177msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\""
178
179#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
180#, c-format
181msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
182msgstr ""
183"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVAC"
184
185#: gnulib-lib/javaexec.c:417
186#, c-format
187msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
188msgstr ""
189"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte "
190"$JAVA"
191
192#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
193#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
194#, c-format
195msgid "%s subprocess I/O error"
196msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
197
198#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
199#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
200#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
201#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
202#, c-format
203msgid "memory exhausted"
204msgstr "vyčerpaná pamäť"
205
206#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
207#, c-format
208msgid "creation of threads failed"
209msgstr "vytváranie vláken zlyhalo"
210
211#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
212#: src/msgexec.c:428
213#, c-format
214msgid "write to %s subprocess failed"
215msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
216
217#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
218#, c-format
219msgid "read from %s subprocess failed"
220msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo"
221
222#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
223#, c-format
224msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
225msgstr "nemožno nastaviž neblokujúce V/V do podprocesu %s"
226
227#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
228#, c-format
229msgid "communication with %s subprocess failed"
230msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
231
232#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
233#, c-format
234msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
235msgstr "podproces %s skončil s ukončovacím kódom %d"
236
237#. TRANSLATORS:
238#. Get translations for open and closing quotation marks.
239#. The message catalog should translate "`" to a left
240#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
241#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
242#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
243#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
244#. QUOTATION MARK), respectively.
245#.
246#. If the catalog has no translation, we will try to
247#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
248#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
249#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
250#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
251#. quote "like this".  You should always include translations
252#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
253#. for your locale.
254#.
255#. If you don't know what to put here, please see
256#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
257#. and use glyphs suitable for your language.
258#: gnulib-lib/quotearg.c:355
259msgid "`"
260msgstr "„"
261
262#: gnulib-lib/quotearg.c:356
263msgid "'"
264msgstr "“"
265
266#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
267#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
268#, c-format
269msgid "cannot create pipe"
270msgstr "nemožno vytvoriť rúru"
271
272#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
273#, c-format
274msgid "_open_osfhandle failed"
275msgstr "zlyhalo _open_osfhandle"
276
277#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
278#, c-format
279msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
280msgstr "nemožno obnoviť fd %d: zlyhalo dup2"
281
282#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
283#: gnulib-lib/wait-process.c:325
284#, c-format
285msgid "%s subprocess"
286msgstr "%s podproces"
287
288#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
289#, c-format
290msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
291msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
292
293#: src/cldr-plurals.c:61
294#, c-format
295msgid "Could not parse file %s as XML"
296msgstr "Nemôžem analyzovať súbor %s ako XML"
297
298#: src/cldr-plurals.c:69
299#, c-format
300msgid "The root element must be <%s>"
301msgstr "koreňový element musí byť <%s>"
302
303#: src/cldr-plurals.c:82
304#, c-format
305msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
306msgstr "Element <%s> neobsahuje element <%s>"
307
308#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
309#, c-format
310msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
311msgstr "Element <%s> nemá vlastnosť <%s>"
312
313#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
314#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
315#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
316#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
317#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
318#: src/xgettext.c:1047
319#, c-format
320msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
321msgstr "Skúste '%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
322
323#: src/cldr-plurals.c:192
324#, c-format
325msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
326msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [N_PROSTREDIE PRAVIDLÁ]...\n"
327
328#: src/cldr-plurals.c:197
329#, c-format, no-wrap
330msgid ""
331"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
332"\n"
333"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
334"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
335"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
336msgstr ""
337"Extrahovať alebo konvertovať pravidlá množného čísla Unicode CLDR.\n"
338"\n"
339"Ak sú zadané oboje N_PROSTREDIE a PRAVIDLÁ, načítajú sa CLDR pravidlá\n"
340"množného čísla pre N_PROSTREDIE z PRAVIDLÁ a vytlačia sa vo formáte vhodnom\n"
341"pre gettext. Ak nie sú zadané žiadne parametre, načíta CLDR pravidlá\n"
342"množného čísla zo štandardného vstupu.\n"
343
344#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
345#, c-format, no-wrap
346msgid ""
347"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
348"Similarly for optional arguments.\n"
349msgstr ""
350"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n"
351"Podobne aj pre voliteľné parametre.\n"
352
353#: src/cldr-plurals.c:211
354#, c-format
355msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
356msgstr ""
357"  -c, --cldr                  vypísať pravidlá pre množné číslo vo formáte "
358"CLDR\n"
359
360#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
361#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
362#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
363#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
364#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
365#: src/xgettext.c:1235
366#, c-format, no-wrap
367msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
368msgstr "  -h, --help                  zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
369
370#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
371#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
372#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
373#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
374#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
375#: src/xgettext.c:1237
376#, c-format, no-wrap
377msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
378msgstr "  -V, --version               zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
379
380#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
381#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
382#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
383#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
384#. bugs (typically your translation team's web or email address).
385#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
386#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
387#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
388#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
389#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
390#: src/xgettext.c:1247
391#, c-format
392msgid ""
393"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
394"or by email to <%s>.\n"
395msgstr ""
396"Chyby oznamujte do databázy chýb na <%s> (iba anglicky)\n"
397"alebo zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n"
398"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
399"sk>.\n"
400
401#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
402#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
403#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
404#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
405#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
406#: src/xgettext.c:686
407#, c-format, no-wrap
408msgid ""
409"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
410"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
411"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
412"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
413msgstr ""
414"Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
415"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <%s>\n"
416"Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n"
417"Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
418
419#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
420#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
421#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
422#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
423#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
424#, c-format
425msgid "Written by %s.\n"
426msgstr "Napísal %s.\n"
427
428#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
429#: src/cldr-plurals.c:298
430msgid "Daiki Ueno"
431msgstr "Daiki Ueno"
432
433#: src/cldr-plurals.c:318
434#, c-format
435msgid "%s cannot be read"
436msgstr "%s nemožno prečítať"
437
438#: src/cldr-plurals.c:324
439#, c-format
440msgid "cannot extract rules for %s"
441msgstr "nemožno extrahovať pravidlá pre %s"
442
443#: src/cldr-plurals.c:334
444#, c-format
445msgid "cannot parse CLDR rule"
446msgstr "nemožno analyzovať pravidlo CLDR"
447
448#: src/cldr-plurals.c:369
449#, c-format
450msgid "extra operand %s"
451msgstr "operand %s navyše"
452
453#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
454#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
455#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
456#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
457#: src/xgettext.c:1839
458#, c-format
459msgid "error while opening \"%s\" for reading"
460msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"
461
462#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
463#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
464#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
465#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
466#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
467#: src/format-tcl.c:390
468#, c-format
469msgid ""
470"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
471msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v '%s'"
472
473#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
474#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
475#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
476#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
477#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
478#: src/format-tcl.c:401
479#, c-format
480msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
481msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'"
482
483#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
484#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
485#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
486#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
487#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
488#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
489#, c-format
490msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
491msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
492
493#: src/format-boost.c:449
494#, c-format
495msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
496msgstr "Direktíva číslo %u začína znakom |, ale nekončí znakom |."
497
498#: src/format.c:154
499#, c-format
500msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
501msgstr ""
502"'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od '%s'. Dôvod: %s"
503
504#: src/format-c.c:36
505#, c-format
506msgid ""
507"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
508"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
509msgstr ""
510"V direktíve číslo %u, token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho "
511"formát. Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1."
512
513#: src/format-c.c:39
514#, c-format
515msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
516msgstr "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'."
517
518#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
519#, c-format
520msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
521msgstr ""
522"Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u."
523
524#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
525#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
526#, c-format
527msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
528msgstr "počet formátovacích značiek v '%s' a '%s' sa nezhoduje"
529
530#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
531#, c-format
532msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
533msgstr "V direktíve číslo %u, '{' nie je nasledované číslom parametra."
534
535#: src/format-csharp.c:106
536#, c-format
537msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
538msgstr "V direktíve číslo %u, ',' nie je nasledované číslom."
539
540#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
541msgid ""
542"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
543msgstr "Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'."
544
545#: src/format-csharp.c:136
546#, c-format
547msgid ""
548"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
549msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom '%c' namiesto '}'."
550
551#: src/format-csharp.c:137
552#, c-format
553msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
554msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'."
555
556#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
557msgid ""
558"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
559"'{'."
560msgstr ""
561"Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'."
562
563#: src/format-csharp.c:159
564#, c-format
565msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
566msgstr "Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u."
567
568#: src/format-gcc-internal.c:255
569#, c-format
570msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
571msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov."
572
573#: src/format-gcc-internal.c:292
574#, c-format
575msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
576msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'."
577
578#: src/format-gcc-internal.c:334
579#, c-format
580msgid ""
581"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
582"equal to %u."
583msgstr "V direktíve číslo %u sa musí číslo parametra pre presnosť rovnať %u."
584
585#: src/format-gcc-internal.c:398
586#, c-format
587msgid ""
588"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
589"'%c'."
590msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolené špecifikovať presnosť pred '%c'."
591
592#: src/format-gcc-internal.c:406
593#, c-format
594msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
595msgstr "V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť."
596
597#: src/format-gcc-internal.c:463
598#, c-format
599msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
600msgstr "V direktíve číslo %u nie sú povolené príznaky pred '%c'."
601
602#: src/format-gcc-internal.c:677
603#, c-format
604msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
605msgstr "'%s' používa %%m, ale '%s' nie"
606
607#: src/format-gcc-internal.c:680
608#, c-format
609msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
610msgstr "'%s' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%m"
611
612#: src/format-gfc-internal.c:383
613#, c-format
614msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
615msgstr "'%s' používa %%C, ale '%s' nie"
616
617#: src/format-gfc-internal.c:386
618#, c-format
619msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
620msgstr "'%s' nepoužíva %%C, ale '%s' používa %%C"
621
622#: src/format-invalid.h:22
623msgid "The string ends in the middle of a directive."
624msgstr "Reťazec končí v strede direktívy."
625
626#: src/format-invalid.h:25
627msgid ""
628"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
629"through unnumbered argument specifications."
630msgstr ""
631"Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez "
632"nečíslované špecifikácie parametrov."
633
634#: src/format-invalid.h:28
635#, c-format
636msgid ""
637"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
638msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo."
639
640#: src/format-invalid.h:30
641#, c-format
642msgid ""
643"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
644"integer."
645msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo."
646
647#: src/format-invalid.h:32
648#, c-format
649msgid ""
650"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
651"positive integer."
652msgstr "V direktíve číslo %u, parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo."
653
654#: src/format-invalid.h:36
655#, c-format
656msgid ""
657"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
658"specifier."
659msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."
660
661#: src/format-invalid.h:37
662#, c-format
663msgid ""
664"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
665"conversion specifier."
666msgstr ""
667"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie."
668
669#: src/format-invalid.h:40
670#, c-format
671msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
672msgstr "Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi."
673
674#: src/format-java.c:241
675#, c-format
676msgid ""
677"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
678"style."
679msgstr ""
680"V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ dátumu a času."
681
682#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
683#, c-format
684msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
685msgstr "V direktíve číslo %u, \"%s\" nie je nasledované čiarkou."
686
687#: src/format-java.c:275
688#, c-format
689msgid ""
690"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
691msgstr "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ čísla."
692
693#: src/format-java.c:324
694#, c-format
695msgid ""
696"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
697"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
698msgstr ""
699"V direktíve číslo %u, číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z "
700"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
701
702#: src/format-java.c:573
703#, c-format
704msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
705msgstr "V direktíve číslo %u, voľba neobsahuje číslo."
706
707#: src/format-java.c:584
708#, c-format
709msgid ""
710"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
711"by '<', '#' or '%s'."
712msgstr ""
713"V direktíve číslo %u, voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', "
714"'#' alebo '%s'."
715
716#: src/format-java.c:746
717#, c-format
718msgid ""
719"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
720msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v '%s'"
721
722#: src/format-java.c:757
723#, c-format
724msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
725msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
726
727#: src/format-java.c:777
728#, c-format
729msgid ""
730"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
731msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
732
733#: src/format-java-printf.c:139
734#, fuzzy, c-format
735#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
736msgid ""
737"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
738"directive is invalid."
739msgstr "V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť."
740
741#: src/format-java-printf.c:142
742#, fuzzy, c-format
743#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
744msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
745msgstr "V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť."
746
747#: src/format-java-printf.c:145
748#, fuzzy, c-format
749#| msgid ""
750#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
751#| "specifier."
752msgid ""
753"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
754msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."
755
756#: src/format-java-printf.c:148
757#, fuzzy, c-format
758#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
759msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
760msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'."
761
762#: src/format-java-printf.c:151
763#, fuzzy, c-format
764#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
765msgid ""
766"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
767msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'."
768
769#: src/format-java-printf.c:155
770#, fuzzy, c-format
771#| msgid ""
772#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
773#| "specifier."
774msgid ""
775"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
776"not a valid conversion suffix."
777msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."
778
779#: src/format-java-printf.c:156
780#, fuzzy, c-format
781#| msgid ""
782#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
783#| "conversion specifier."
784msgid ""
785"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
786"'%c', is not a valid conversion suffix."
787msgstr ""
788"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie."
789
790#: src/format-kde.c:158
791#, c-format
792msgid ""
793"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
794msgstr ""
795"Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parametre číslo %u a "
796"%u."
797
798#: src/format-kde.c:242
799#, c-format
800msgid ""
801"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
802"one argument may be ignored"
803msgstr ""
804"formátovacia značka pre parametre %u a %u nie je v '%s'; môže byť ignorovaný "
805"iba jeden parameter"
806
807#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
808#: src/format-kde-kuit.c:274
809#, c-format
810msgid "error while parsing: %s"
811msgstr "chyba pri analýze: %s"
812
813#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
814#: src/format-scheme.c:2377
815#, c-format
816msgid ""
817"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
818"type '%s' is expected."
819msgstr ""
820"V direktíve číslo %u, parameter %u je typu '%s' ale parameter typu '%s' je "
821"očakávaný."
822
823#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
824#, c-format
825msgid ""
826"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
827"%u parameter."
828msgid_plural ""
829"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
830"%u parameters."
831msgstr[0] ""
832"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných "
833"najviac %u parametrov."
834msgstr[1] ""
835"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný najviac "
836"%u parameter."
837msgstr[2] ""
838"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané najviac "
839"%u parametre."
840
841#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
842#, c-format
843msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
844msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nie je nasledované číslicou."
845
846#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
847#, c-format
848msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
849msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny."
850
851#: src/format-lisp.c:2808
852msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
853msgstr "Reťazec končí v strede direktívy ~/.../."
854
855#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
856#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
857#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
858#, c-format
859msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
860msgstr "Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'."
861
862#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
863#, c-format
864msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
865msgstr "V direktíve číslo %u, obidva modifikátory @ a : sú zadané."
866
867#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
868#, c-format
869msgid ""
870"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
871"by '~;'."
872msgstr ""
873"V direktíve číslo %u, '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými "
874"'~;'."
875
876#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
877#, c-format
878msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
879msgstr "V direktíve číslo %u, '~;' je použité na neplatnej pozícii."
880
881#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
882msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
883msgstr "Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi."
884
885#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
886#, c-format
887msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
888msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' nie sú ekvivalentné"
889
890#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
891#, c-format
892msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
893msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z '%s'"
894
895#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
896#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
897#: src/format-sh.c:308
898#, c-format
899msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
900msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
901
902#: src/format-perl.c:432
903#, c-format
904msgid ""
905"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
906"conversion specifier '%c'."
907msgstr ""
908"V direktíve číslo %u, určenie veľkosti nie je kompatibilné so zadanou "
909"konverziou '%c'."
910
911#: src/format-python-brace.c:138
912#, c-format
913msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
914msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku názvu poľa."
915
916#: src/format-python-brace.c:157
917#, c-format
918msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
919msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku parametra getattr."
920
921#: src/format-python-brace.c:171
922#, c-format
923msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
924msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku parametra getitem."
925
926#: src/format-python-brace.c:193
927#, c-format
928msgid ""
929"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
930msgstr ""
931"V direktíve číslo %u nie je povolené ďalšie vnorenie v špecifikácii formátu."
932
933#: src/format-python-brace.c:278
934#, c-format
935msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
936msgstr "V direktíve číslo %u je neukončená formátovacia direktíva."
937
938#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
939msgid ""
940"The string refers to arguments both through argument names and through "
941"unnamed argument specifications."
942msgstr ""
943"Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované "
944"špecifikácie parametra."
945
946#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
947#, c-format
948msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
949msgstr ""
950"Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi."
951
952#: src/format-python.c:430
953#, c-format
954msgid ""
955"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
956msgstr ""
957"formátovacie značky v '%s' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' "
958"predpokladajú tuple"
959
960#: src/format-python.c:437
961#, c-format
962msgid ""
963"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
964msgstr ""
965"formátovacie značky v '%s' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' "
966"predpokladajú mapovanie"
967
968#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
969#, c-format
970msgid ""
971"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
972msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v '%s'"
973
974#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
975#, c-format
976msgid ""
977"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
978msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
979
980#: src/format-qt.c:152
981#, c-format
982msgid ""
983"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
984"a double-digit argument number"
985msgstr ""
986"'%s' je reťazec s jednoduchým formátom, ale '%s' nie je: obsahuje príznak "
987"'L' alebo dvojmiestne číslo parametra"
988
989#: src/format-ruby.c:134
990#, fuzzy, c-format
991#| msgid ""
992#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
993#| "most %u parameter."
994#| msgid_plural ""
995#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
996#| "most %u parameters."
997msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
998msgstr ""
999"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných "
1000"najviac %u parametrov."
1001
1002#: src/format-ruby.c:137
1003#, fuzzy, c-format
1004#| msgid ""
1005#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1006#| "most %u parameter."
1007#| msgid_plural ""
1008#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1009#| "most %u parameters."
1010msgid ""
1011"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1012msgstr ""
1013"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných "
1014"najviac %u parametrov."
1015
1016#: src/format-ruby.c:140
1017#, fuzzy, c-format
1018#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1019msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1020msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov."
1021
1022#: src/format-ruby.c:143
1023#, fuzzy, c-format
1024#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1025msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1026msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov."
1027
1028#: src/format-ruby.c:146
1029#, fuzzy, c-format
1030#| msgid ""
1031#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1032#| "positive integer."
1033msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1034msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo."
1035
1036#: src/format-ruby.c:149
1037#, fuzzy, c-format
1038#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1039msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1040msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny."
1041
1042#: src/format-ruby.c:152
1043#, fuzzy, c-format
1044#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1045msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1046msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'."
1047
1048#: src/format-ruby.c:868
1049#, fuzzy, c-format
1050#| msgid ""
1051#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1052#| "mapping"
1053msgid ""
1054"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1055"individual arguments"
1056msgstr ""
1057"formátovacie značky v '%s' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' "
1058"predpokladajú mapovanie"
1059
1060#: src/format-ruby.c:875
1061#, fuzzy, c-format
1062#| msgid ""
1063#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1064#| "tuple"
1065msgid ""
1066"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1067"expect a hash table"
1068msgstr ""
1069"formátovacie značky v '%s' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' "
1070"predpokladajú tuple"
1071
1072#: src/format-sh.c:78
1073msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1074msgstr ""
1075"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie "
1076"ASCII znaky."
1077
1078#: src/format-sh.c:80
1079msgid ""
1080"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1081"syntax is unsupported here due to security reasons."
1082msgstr ""
1083"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. "
1084"Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov."
1085
1086#: src/format-sh.c:82
1087msgid ""
1088"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1089"shell functions."
1090msgstr ""
1091"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť "
1092"rozdielna vo vnútri funkcií shellu."
1093
1094#: src/format-sh.c:84
1095msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1096msgstr "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom."
1097
1098#: src/format-smalltalk.c:90
1099#, c-format
1100msgid ""
1101"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1102"9."
1103msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9."
1104
1105#: src/format-smalltalk.c:91
1106#, c-format
1107msgid ""
1108"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1109"1 and 9."
1110msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je číslica medzi 1 a 9."
1111
1112#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1113#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1114#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1115#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1116#: src/urlget.c:146
1117msgid "Bruno Haible"
1118msgstr "Bruno Haible"
1119
1120#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1121#, c-format
1122msgid "too many arguments"
1123msgstr "príliš veľa parametrov"
1124
1125#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1126#, c-format, no-wrap
1127msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1128msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
1129
1130#: src/hostname.c:214
1131#, c-format
1132msgid "Print the machine's hostname.\n"
1133msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n"
1134
1135#: src/hostname.c:217
1136#, c-format
1137msgid "Output format:\n"
1138msgstr "Výstupný formát:\n"
1139
1140#: src/hostname.c:219
1141#, c-format
1142msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1143msgstr "  -s, --short                 krátke meno hostiteľa\n"
1144
1145#: src/hostname.c:221
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1149"domain\n"
1150"                                name, and aliases\n"
1151msgstr ""
1152"  -f, --fqdn, --long          dlhé meno hostiteľa, vrátane plne "
1153"kvalifikovaného\n"
1154"                                doménového mena a prezývok\n"
1155
1156#: src/hostname.c:224
1157#, c-format
1158msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1159msgstr "  -i, --ip-address            adresy pre meno hostiteľa\n"
1160
1161#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1162#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1163#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1164#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1165#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1166#, c-format, no-wrap
1167msgid "Informative output:\n"
1168msgstr "Informatívny výstup:\n"
1169
1170#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1171#, c-format
1172msgid "could not get host name"
1173msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa"
1174
1175#: src/its.c:319
1176#, c-format
1177msgid "selector is not specified"
1178msgstr "selektor nie je zadaný"
1179
1180#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1181#, c-format
1182msgid "cannot create XPath context"
1183msgstr "nemožno vytvoriť kontext XPath"
1184
1185#: src/its.c:344
1186#, c-format
1187msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1188msgstr "nemožno vyhodnotiť výraz XPath: %s"
1189
1190#: src/its.c:695
1191#, c-format
1192msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1193msgstr "Uzol \"%s\" neobsahuje \"%s\""
1194
1195#: src/its.c:1086
1196#, c-format
1197msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1198msgstr "neplatná hodnota \"%s\" vlastnosti \"%s\""
1199
1200#: src/its.c:1418
1201#, c-format
1202msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1203msgstr "koreňový element nie je \"ruler\" v priestore mien %s"
1204
1205#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1206#: src/locating-rule.c:170
1207#, c-format
1208msgid "cannot read %s: %s"
1209msgstr "nemožno prečítať %s: %s"
1210
1211#: src/its.c:1658
1212#, c-format
1213msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1214msgstr "nemožno vyhodnotiť cestu umiestnenia XPath: %s"
1215
1216#: src/locating-rule.c:238
1217#, c-format
1218msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1219msgstr "Uzol \"%s\" nemá \"%s\""
1220
1221#: src/locating-rule.c:309
1222#, c-format
1223msgid "cannot read XML file %s"
1224msgstr "nemožno prečítať súbor XML %s"
1225
1226#: src/locating-rule.c:321
1227#, c-format
1228msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1229msgstr "koreňový element nie je \"locatingRules\""
1230
1231#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1232#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1233#, c-format
1234msgid "at most one input file allowed"
1235msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
1236
1237#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1238#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1239#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1240#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1241#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1242#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1243#, c-format
1244msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1245msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú"
1246
1247#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1248#, c-format
1249msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1250msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
1251
1252#: src/msgattrib.c:424
1253#, c-format, no-wrap
1254msgid ""
1255"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1256"and manipulates the attributes.\n"
1257msgstr ""
1258"Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n"
1259"vlastnosti.\n"
1260
1261#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1262#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1263#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1264#: src/msguniq.c:340
1265#, c-format
1266msgid ""
1267"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1268msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n"
1269
1270#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1271#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1272#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1273#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1274#, c-format
1275msgid "Input file location:\n"
1276msgstr "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
1277
1278#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1279#, c-format
1280msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1281msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"
1282
1283#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1284#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1285#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1286#: src/xgettext.c:1071
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1290msgstr ""
1291"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
1292"                              vstupné súbory\n"
1293
1294#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1295#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1296#, c-format
1297msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1298msgstr ""
1299"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n"
1300
1301#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1302#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1303#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1304#: src/xgettext.c:1076
1305#, c-format
1306msgid "Output file location:\n"
1307msgstr "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
1308
1309#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1310#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1311#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1312#: src/msguniq.c:354
1313#, c-format
1314msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1315msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného súboru\n"
1316
1317#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1318#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1319#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1323"or if it is -.\n"
1324msgstr ""
1325"Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
1326"alebo ak je -.\n"
1327
1328#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1329#, c-format
1330msgid "Message selection:\n"
1331msgstr "Výber správy:\n"
1332
1333#: src/msgattrib.c:450
1334#, c-format
1335msgid ""
1336"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1337msgstr ""
1338"      --translated            zachovať preložené, odstrániť nepreložené "
1339"správy\n"
1340
1341#: src/msgattrib.c:452
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1345msgstr ""
1346"      --untranslated          zachovať nepreložené, odstrániť preložené "
1347"správy\n"
1348
1349#: src/msgattrib.c:454
1350#, c-format
1351msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1352msgstr "      --no-fuzzy              odstrániť nepresné preklady\n"
1353
1354#: src/msgattrib.c:456
1355#, c-format
1356msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1357msgstr "      --only-fuzzy            zachovať nepresné preklady\n"
1358
1359#: src/msgattrib.c:458
1360#, c-format
1361msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1362msgstr "      --no-obsolete           odstrániť zastarané správy označené #~\n"
1363
1364#: src/msgattrib.c:460
1365#, c-format
1366msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1367msgstr "      --only-obsolete         zachovať zastarané správy označené #~\n"
1368
1369#: src/msgattrib.c:463
1370#, c-format
1371msgid "Attribute manipulation:\n"
1372msgstr "Úprava vlastností:\n"
1373
1374#: src/msgattrib.c:465
1375#, c-format
1376msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1377msgstr "      --set-fuzzy             nastaviť všetky správy ako nepresné\n"
1378
1379#: src/msgattrib.c:467
1380#, c-format
1381msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1382msgstr ""
1383"      --clear-fuzzy           nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"
1384
1385#: src/msgattrib.c:469
1386#, c-format
1387msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1388msgstr "      --set-obsolete          nastaviť všetky správy ako zastarané\n"
1389
1390#: src/msgattrib.c:471
1391#, c-format
1392msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1393msgstr ""
1394"      --clear-obsolete        nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n"
1395
1396#: src/msgattrib.c:473
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1400"                              of translated messages.\n"
1401msgstr ""
1402"      --previous              keď je nastavené 'fuzzy', zachovať "
1403"predchádzajúce\n"
1404"                              msgid preložených správ.\n"
1405
1406#: src/msgattrib.c:476
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1410"messages\n"
1411msgstr ""
1412"      --clear-previous        odstrániť \"predchádzajúce msgid\" zo všetkých "
1413"správ\n"
1414
1415# c-format
1416#: src/msgattrib.c:478
1417#, c-format
1418msgid ""
1419"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1420msgstr ""
1421"      --empty                 pri odstraňovaní nepresných prekladov "
1422"nastaviť\n"
1423"                              prázdne msgstr\n"
1424
1425#: src/msgattrib.c:480
1426#, c-format
1427msgid ""
1428"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1429msgstr ""
1430"      --only-file=SÚBOR.po    spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n"
1431
1432#: src/msgattrib.c:482
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1436msgstr ""
1437"      --ignore-file=SÚBOR.po  spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n"
1438
1439#: src/msgattrib.c:484
1440#, c-format
1441msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1442msgstr ""
1443"      --fuzzy                 synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1444
1445#: src/msgattrib.c:486
1446#, c-format
1447msgid ""
1448"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1449msgstr ""
1450"      --obsolete              synonymum pre --only-obsolete --clear-"
1451"obsolete\n"
1452
1453#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1454#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1455#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1456#: src/msguniq.c:367
1457#, c-format
1458msgid "Input file syntax:\n"
1459msgstr "Syntax vstupného súboru:\n"
1460
1461#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1462#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1463#, c-format
1464msgid ""
1465"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1466msgstr ""
1467"  -P, --properties-input      vstupný súbor má syntax Java .properties\n"
1468
1469#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1470#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1474"syntax\n"
1475msgstr ""
1476"      --stringtable-input     vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep ."
1477"strings\n"
1478
1479#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1480#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1481#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1482#: src/xgettext.c:1177
1483#, c-format
1484msgid "Output details:\n"
1485msgstr "Podrobnosti výstupu:\n"
1486
1487#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1488#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1489#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1493"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1494"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1495"'html'.\n"
1496msgstr ""
1497"      --color                 vždy použiť farby a ostatné vlastnosti textu\n"
1498"      --color=KEDY            KEDY použiť farby a ostatné vlastnosti textu.\n"
1499"                              KEDY môže byť 'always' (vždy), "
1500"'never' (nikdy),\n"
1501"                              'auto' (automaticky) alebo 'html'.\n"
1502
1503#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1504#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1505#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1506#, c-format
1507msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1508msgstr "      --style=SÚBORŠTÝLU      zadať pravidlo štýlu CSS pre --color\n"
1509
1510#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1511#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1512#: src/xgettext.c:1185
1513#, c-format
1514msgid ""
1515"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1516msgstr ""
1517"  -e, --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
1518"                              jazyka C (predvolené)\n"
1519
1520#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1521#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1522#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1526msgstr ""
1527"  -E, --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
1528"C,\n"
1529"                              bez rozšírených znakov\n"
1530
1531#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1532#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1533#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1534#, c-format
1535msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1536msgstr "      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
1537
1538#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1539#: src/xgettext.c:1191
1540#, c-format
1541msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1542msgstr ""
1543"  -i, --indent                zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"
1544
1545#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1546#: src/xgettext.c:1193
1547#, c-format
1548msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1549msgstr ""
1550"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1551
1552#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1553#: src/xgettext.c:1195
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1557msgstr ""
1558"  -n, --add-location          generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1559"                              (predvolené)\n"
1560
1561#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1562#: src/xgettext.c:1197
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1566msgstr ""
1567"      --strict                zapísať .po súbor presne dodržiavajúci štýl\n"
1568"                              Uniforum\n"
1569
1570#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1571#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1572#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1573#, c-format
1574msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1575msgstr "  -p, --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
1576
1577#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1578#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1579#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1583msgstr ""
1584"      --stringtable-output    zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1585
1586#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1587#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1588#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1589#, c-format
1590msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1591msgstr "  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
1592
1593#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1594#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1595#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1599"                              the output page width, into several lines\n"
1600msgstr ""
1601"      --no-wrap               nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n"
1602"                              výstupnej strany do viacerých riadkov\n"
1603
1604#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1605#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1606#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1607#, c-format
1608msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1609msgstr "  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
1610
1611#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1612#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1613#: src/xgettext.c:1212
1614#, c-format
1615msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1616msgstr ""
1617"  -F, --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
1618
1619#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1620#, c-format
1621msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1622msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
1623
1624#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1625#, c-format
1626msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1627msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
1628
1629#: src/msgcat.c:369
1630#, c-format, no-wrap
1631msgid ""
1632"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1633"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1634"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1635"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1636"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1637"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1638"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1639"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1640"to define them.\n"
1641msgstr ""
1642"Zlúči zadané PO súbory.\n"
1643"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1644"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1645"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1646"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1647"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre, extrahované\n"
1648"komentáre a pozície v súboroch budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby\n"
1649"--use-first, ktorá zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý\n"
1650"ich definuje.\n"
1651
1652#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1653#, c-format
1654msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1655msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR ...            vstupné súbory\n"
1656
1657#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1658#, c-format
1659msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1660msgstr ""
1661"  -f, --files-from=SÚBOR      získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
1662
1663#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1664#: src/xgettext.c:1073
1665#, c-format
1666msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1667msgstr "Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n"
1668
1669#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1673"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1674msgstr ""
1675"  -<, --less-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n"
1676"                              POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno\n"
1677
1678#: src/msgcat.c:408
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1682"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1683msgstr ""
1684"  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1685"                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n"
1686
1687#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1691"                              that only unique messages be printed\n"
1692msgstr ""
1693"  -u, --unique                skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
1694"                              len unikátnych správ\n"
1695
1696#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1697#: src/msgmerge.c:618
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1701msgstr ""
1702"  -P, --properties-input      vstupné súbory májú syntax Java .properties\n"
1703
1704#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1705#: src/msgmerge.c:620
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1709"                              syntax\n"
1710msgstr ""
1711"      --stringtable-input     vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep\n"
1712"                              .strings\n"
1713
1714#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1715#, c-format
1716msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1717msgstr "  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie pre výstup\n"
1718
1719#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"      --use-first             use first available translation for each\n"
1723"                              message, don't merge several translations\n"
1724msgstr ""
1725"      --use-first             použiť prvý dostupný preklad pre každú "
1726"správu,\n"
1727"                              nezlučovať viacero prekladov\n"
1728
1729#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1733msgstr ""
1734"      --lang=NÁZOVKATALÓGU    nastaviť pole 'Language' v položke hlavička\n"
1735
1736#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1737#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1738msgid "Peter Miller"
1739msgstr "Peter Miller"
1740
1741#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1742#, c-format
1743msgid "no input files given"
1744msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
1745
1746#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1747#, c-format
1748msgid "exactly 2 input files required"
1749msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
1750
1751#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1752#, c-format
1753msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1754msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n"
1755
1756#: src/msgcmp.c:215
1757#, c-format, no-wrap
1758msgid ""
1759"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1760"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1761"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1762"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1763"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1764"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1765msgstr ""
1766"Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n"
1767"skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
1768"ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n"
1769"xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n"
1770"Keď nemožno nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
1771"umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n"
1772
1773#: src/msgcmp.c:229
1774#, c-format
1775msgid "  def.po                      translations\n"
1776msgstr "  def.po                      preklady\n"
1777
1778#: src/msgcmp.c:231
1779#, c-format
1780msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1781msgstr "  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"
1782
1783#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1784#, c-format
1785msgid "Operation modifiers:\n"
1786msgstr "Modifikátory operácie:\n"
1787
1788#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1789#, c-format
1790msgid ""
1791"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1792"po\n"
1793msgstr ""
1794"  -m, --multi-domain          použiť ref.pot na všetky domény v def.po\n"
1795
1796#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1797#, c-format
1798msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1799msgstr ""
1800"  -N, --no-fuzzy-matching     nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných\n"
1801"                              prekladov\n"
1802
1803#: src/msgcmp.c:242
1804#, c-format
1805msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1806msgstr "      --use-fuzzy             brať do úvahy nepresné preklady\n"
1807
1808#: src/msgcmp.c:244
1809#, c-format
1810msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1811msgstr "      --untranslated          brať do úvahy nepreložené preklady\n"
1812
1813#: src/msgcmp.c:327
1814#, c-format
1815msgid "this message is untranslated"
1816msgstr "táto správa je nepreložená"
1817
1818#: src/msgcmp.c:333
1819#, c-format
1820msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1821msgstr "táto správa musí byť skontrolovaná prekladateľom"
1822
1823#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1824#, c-format
1825msgid "this message is used but not defined..."
1826msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..."
1827
1828#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1829#, c-format
1830msgid "...but this definition is similar"
1831msgstr "...ale táto definícia je podobná"
1832
1833#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1834#, c-format
1835msgid "this message is used but not defined in %s"
1836msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s"
1837
1838#: src/msgcmp.c:549
1839#, c-format
1840msgid "warning: this message is not used"
1841msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"
1842
1843#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1844#, c-format
1845msgid "found %d fatal error"
1846msgid_plural "found %d fatal errors"
1847msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb"
1848msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba"
1849msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby"
1850
1851#: src/msgcomm.c:313
1852#, c-format
1853msgid "at least two files must be specified"
1854msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory"
1855
1856#: src/msgcomm.c:361
1857#, c-format, no-wrap
1858msgid ""
1859"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1860"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1861"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1862"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1863"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1864"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1865"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1866"cumulated.\n"
1867msgstr ""
1868"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1869"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1870"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1871"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1872"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
1873"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
1874"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
1875
1876#: src/msgcomm.c:399
1877#, c-format
1878msgid ""
1879"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1880"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1881msgstr ""
1882"  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1883"                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n"
1884
1885#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1886#, c-format
1887msgid ""
1888"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1889msgstr ""
1890"      --omit-header           nezapisovať hlavičku s položkou 'msgid \"\"'\n"
1891
1892#: src/msgconv.c:309
1893#, c-format
1894msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1895msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
1896
1897#: src/msgconv.c:333
1898#, c-format
1899msgid "Conversion target:\n"
1900msgstr "Cieľ konverzie:\n"
1901
1902#: src/msgconv.c:337
1903#, c-format
1904msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1905msgstr "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostredia.\n"
1906
1907#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1908#, c-format
1909msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1910msgstr "  -i, --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
1911
1912#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1913#: src/msgmerge.c:642
1914#, c-format
1915msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1916msgstr ""
1917"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1918
1919#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1920#: src/msgmerge.c:644
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1924msgstr ""
1925"  -n, --add-location          zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1926"                              (predvolené)\n"
1927
1928#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
1929#: src/msgmerge.c:646
1930#, c-format
1931msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1932msgstr "      --strict                presné dodržiavanie štýlu Uniforum\n"
1933
1934#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
1935#, c-format
1936msgid "no input file given"
1937msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
1938
1939#: src/msgen.c:261
1940#, c-format
1941msgid "exactly one input file required"
1942msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
1943
1944#: src/msgen.c:302
1945#, c-format
1946msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1947msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
1948
1949#: src/msgen.c:307
1950#, c-format, no-wrap
1951msgid ""
1952"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1953"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1954"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1955"identical to the msgid.\n"
1956msgstr ""
1957"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
1958"vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n"
1959"programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n"
1960"zhodný s msgid.\n"
1961
1962#: src/msgen.c:319
1963#, c-format
1964msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1965msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"
1966
1967#: src/msgexec.c:199
1968#, c-format
1969msgid "missing command name"
1970msgstr "chýbajúci názov príkazu"
1971
1972#: src/msgexec.c:260
1973#, c-format
1974msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1975msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n"
1976
1977#: src/msgexec.c:265
1978#, c-format, no-wrap
1979msgid ""
1980"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1981"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1982"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1983"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1984"across all invocations.\n"
1985msgstr ""
1986"Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n"
1987"PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n"
1988"vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
1989"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
1990"maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n"
1991
1992#: src/msgexec.c:274
1993#, c-format, no-wrap
1994msgid ""
1995"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1996"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1997msgstr ""
1998"Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
1999"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
2000
2001#: src/msgexec.c:279
2002#, c-format
2003msgid "Command input:\n"
2004msgstr "Vstup príkazu:\n"
2005
2006#: src/msgexec.c:281
2007#, c-format
2008msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2009msgstr ""
2010"  --newline                   pridať znak konca riadku na koniec vstupu\n"
2011
2012#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2013#, c-format
2014msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2015msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"
2016
2017#: src/msgexec.c:358
2018#, c-format
2019msgid "write to stdout failed"
2020msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal"
2021
2022#: src/msgfilter.c:302
2023#, c-format
2024msgid "missing filter name"
2025msgstr "chýbajúci názov filtra"
2026
2027#: src/msgfilter.c:322
2028#, c-format
2029msgid "at least one sed script must be specified"
2030msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript"
2031
2032#: src/msgfilter.c:411
2033#, c-format
2034msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2035msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n"
2036
2037#: src/msgfilter.c:415
2038#, c-format
2039msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2040msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n"
2041
2042#: src/msgfilter.c:439
2043#, c-format
2044msgid ""
2045"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2046"and writes a modified translation to standard output.\n"
2047msgstr ""
2048"FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného "
2049"vstupu\n"
2050"a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n"
2051
2052#: src/msgfilter.c:444
2053#, c-format
2054msgid "Filter input and output:\n"
2055msgstr "Vstup a výstup filtra:\n"
2056
2057#: src/msgfilter.c:446
2058#, c-format
2059msgid ""
2060"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2061"                                remove a newline from the end of output"
2062msgstr ""
2063"  --newline                   pridať znak nového riadka na koniec vstupu\n"
2064"                                a odstrániť znak nového riadka z konca\n"
2065"                                výstupu"
2066
2067#: src/msgfilter.c:450
2068#, c-format
2069msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2070msgstr "Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n"
2071
2072#: src/msgfilter.c:452
2073#, c-format
2074msgid ""
2075"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2076msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
2077
2078#: src/msgfilter.c:454
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2082"commands\n"
2083"                                to be executed\n"
2084msgstr ""
2085"  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k "
2086"výkonávaným\n"
2087"                                príkazom\n"
2088
2089#: src/msgfilter.c:457
2090#, c-format
2091msgid ""
2092"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2093msgstr ""
2094"  -n, --quiet, --silent       potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n"
2095
2096#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2097#, c-format
2098msgid ""
2099"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2100msgstr ""
2101"      --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
2102"                              jazyka C (predvolené)\n"
2103
2104#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2105#, c-format
2106msgid "      --indent                indented output style\n"
2107msgstr "      --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
2108
2109#: src/msgfilter.c:483
2110#, c-format
2111msgid ""
2112"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2113msgstr ""
2114"      --keep-header           zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n"
2115"                              neodfiltrovať ju\n"
2116
2117#: src/msgfilter.c:667
2118#, c-format
2119msgid "filter output is not terminated with a newline"
2120msgstr "výstup filtra nie je ukončený znakom nový riadok"
2121
2122#: src/msgfmt.c:369
2123#, c-format
2124msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2125msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko"
2126
2127#: src/msgfmt.c:416
2128#, c-format
2129msgid "invalid endianness: %s"
2130msgstr "neplatné poradie bajtov: %s"
2131
2132#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2133#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2134msgid "Ulrich Drepper"
2135msgstr "Ulrich Drepper"
2136
2137#: src/msgfmt.c:469
2138#, c-format
2139msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2140msgstr "ak sú uvedené %s a %s, vstupný súbor nemá byť zadaný"
2141
2142#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2143#: src/msgunfmt.c:351
2144#, c-format
2145msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2146msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\""
2147
2148#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2149#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2150#, c-format
2151msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2152msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\""
2153
2154#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2155#, c-format
2156msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2157msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"--template šablóna\""
2158
2159#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2160#, c-format
2161msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2162msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-o súbor\""
2163
2164#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2165#, c-format
2166msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2167msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú v %s"
2168
2169#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2170#, c-format
2171msgid "%s is only valid with %s or %s"
2172msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
2173
2174#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2175#, c-format
2176msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2177msgstr "%s je platné len s %s, %s alebo %s"
2178
2179#: src/msgfmt.c:709
2180#, c-format
2181msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2182msgstr "nemožno nájsť pravidlá ITS pre %s"
2183
2184#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2185#. is a file name or a comma separated list of file names.
2186#: src/msgfmt.c:870
2187#, c-format
2188msgid "%s: "
2189msgstr "%s: "
2190
2191#: src/msgfmt.c:874
2192#, c-format
2193msgid "%d translated message"
2194msgid_plural "%d translated messages"
2195msgstr[0] "%d preložených správ"
2196msgstr[1] "%d preložená správa"
2197msgstr[2] "%d preložené správy"
2198
2199#: src/msgfmt.c:879
2200#, c-format
2201msgid ", %d fuzzy translation"
2202msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2203msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
2204msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
2205msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
2206
2207#: src/msgfmt.c:884
2208#, c-format
2209msgid ", %d untranslated message"
2210msgid_plural ", %d untranslated messages"
2211msgstr[0] ", %d nepreložených správ"
2212msgstr[1] ", %d nepreložená správa"
2213msgstr[2] ", %d nepreložené správy"
2214
2215#: src/msgfmt.c:904
2216#, c-format
2217msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2218msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n"
2219
2220#: src/msgfmt.c:908
2221#, c-format
2222msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2223msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
2224
2225#: src/msgfmt.c:920
2226#, c-format
2227msgid "  filename.po ...             input files\n"
2228msgstr "  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"
2229
2230#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2231#, c-format
2232msgid "Operation mode:\n"
2233msgstr "Mód činnosti:\n"
2234
2235#: src/msgfmt.c:929
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2239"class\n"
2240msgstr ""
2241"  -j, --java                  režim Java: generovať triedu Java "
2242"ResourceBundle\n"
2243
2244#: src/msgfmt.c:931
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2248"higher)\n"
2249msgstr ""
2250"      --java2                 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 "
2251"alebo\n"
2252"                              vyššie)\n"
2253
2254#: src/msgfmt.c:933
2255#, c-format
2256msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2257msgstr ""
2258"      --csharp                režim C#: generovať .dll súbor pre .NET\n"
2259
2260#: src/msgfmt.c:935
2261#, c-format
2262msgid ""
2263"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2264"file\n"
2265msgstr ""
2266"      --csharp-resources      režim zdrojov C#: generovať .resources súbor "
2267"pre .NET\n"
2268
2269#: src/msgfmt.c:937
2270#, c-format
2271msgid ""
2272"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2273msgstr ""
2274"      --tcl                   režim Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n"
2275
2276#: src/msgfmt.c:939
2277#, c-format
2278msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2279msgstr "      --qt                    režim Qt: generovať Qt súbor .qm\n"
2280
2281#: src/msgfmt.c:941
2282#, c-format
2283msgid ""
2284"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2285msgstr ""
2286"      --desktop               režim položiek pracovnej plochy: generovať "
2287"súbor .desktop\n"
2288
2289#: src/msgfmt.c:943
2290#, c-format
2291msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2292msgstr "      --xml                   režim XML: generovať súbor XML\n"
2293
2294#: src/msgfmt.c:950
2295#, c-format
2296msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2297msgstr "      --strict                povoliť presne dodržaný režim Uniforum\n"
2298
2299#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2300#, c-format
2301msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2302msgstr "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
2303
2304#: src/msgfmt.c:955
2305#, c-format
2306msgid "Output file location in Java mode:\n"
2307msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Java:\n"
2308
2309#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2310#, c-format
2311msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2312msgstr "  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"
2313
2314#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2315#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2316#, c-format
2317msgid ""
2318"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2319"language_COUNTRY\n"
2320msgstr ""
2321"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
2322"                              jazyk_KRAJINA\n"
2323
2324#: src/msgfmt.c:961
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2328"file\n"
2329msgstr ""
2330"      --source                vytvorí súbor .java, namiesto súboru .class\n"
2331
2332#: src/msgfmt.c:963
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2336msgstr ""
2337"  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
2338
2339#: src/msgfmt.c:965
2340#, c-format
2341msgid ""
2342"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2343"name,\n"
2344"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2345"written under the specified directory.\n"
2346msgstr ""
2347"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
2348"oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
2349"adresára.\n"
2350
2351#: src/msgfmt.c:971
2352#, c-format
2353msgid "Output file location in C# mode:\n"
2354msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime C#:\n"
2355
2356#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2360"files\n"
2361msgstr ""
2362"  -d ADRESÁR                  základný adresár pre lokálne závislé .dll "
2363"súbory\n"
2364
2365#: src/msgfmt.c:979
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2369"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2370msgstr ""
2371"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného "
2372"adresára,\n"
2373"ktorého názov závisí od národného prostredia.\n"
2374
2375#: src/msgfmt.c:983
2376#, c-format
2377msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2378msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Tcl:\n"
2379
2380#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2381#, c-format
2382msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2383msgstr "  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"
2384
2385#: src/msgfmt.c:989
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2389"specified directory.\n"
2390msgstr ""
2391"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
2392
2393#: src/msgfmt.c:993
2394#, c-format
2395msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2396msgstr "Voľby pre položky pracovnej plochy:\n"
2397
2398#: src/msgfmt.c:999
2399#, c-format
2400msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2401msgstr "  --template=ŠABLÓNA          súbor .desktop použitý ako šablóna\n"
2402
2403#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2404#, c-format
2405msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2406msgstr "  -d ADRESÁR                  základný adresár súborov .po\n"
2407
2408#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2412"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2413msgstr ""
2414"  -kSLOVO, --keyword=SLOVO    hľadať SLOVO ako ďalšie kľúčové slovo\n"
2415"  -k, --keyword               nepoužiť predvolené kľúčové slová)\n"
2416
2417#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2421"input\n"
2422"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2423msgstr ""
2424"Voľby -l, -o a --template sú povinné.  Ak je zadané -D, vstupné súbory sú\n"
2425"načítané zo zadaného adresára, namiesto z parametrov príkazového riadka.\n"
2426
2427#: src/msgfmt.c:1010
2428#, c-format
2429msgid "XML mode options:\n"
2430msgstr "Volby režimu XML:\n"
2431
2432#: src/msgfmt.c:1014
2433#, c-format
2434msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2435msgstr "  -L, --language=NÁZOV        použiť zadaný jazyk XML\n"
2436
2437#: src/msgfmt.c:1018
2438#, c-format
2439msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2440msgstr "  --template=ŠABLÓNA          súbor XML použitý ako šablóna\n"
2441
2442#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2443#, c-format
2444msgid "Input file interpretation:\n"
2445msgstr "Interpretácia vstupného súboru:\n"
2446
2447#: src/msgfmt.c:1036
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2451"                                --check-format, --check-header, --check-"
2452"domain\n"
2453msgstr ""
2454"  -c, --check                 vykonať všetky kontroly ako pri\n"
2455"                                --check-format, --check-header, --check-"
2456"domain\n"
2457
2458#: src/msgfmt.c:1039
2459#, c-format
2460msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2461msgstr ""
2462"      --check-format          kontrolovať jazykovo závislé formátované "
2463"reťazce\n"
2464
2465#: src/msgfmt.c:1041
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2469"entry\n"
2470msgstr ""
2471"      --check-header          overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n"
2472
2473#: src/msgfmt.c:1043
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2477"                                and the --output-file option\n"
2478msgstr ""
2479"      --check-domain          kontrolovať konflikty medzi direktívami "
2480"domény\n"
2481"                                a voľbou --output-file\n"
2482
2483#: src/msgfmt.c:1046
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2487"msgfmt\n"
2488msgstr ""
2489"  -C, --check-compatibility   kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
2490"                                X/Open msgfmt\n"
2491
2492#: src/msgfmt.c:1048
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2496"for\n"
2497"                                menu items\n"
2498msgstr ""
2499"      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolovať prítomnosť klávesových "
2500"skratiek\n"
2501"                                pre položky menu\n"
2502
2503#: src/msgfmt.c:1051
2504#, c-format
2505msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2506msgstr "  -f, --use-fuzzy             použiť nepresné preklady vo výstupe\n"
2507
2508#: src/msgfmt.c:1056
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2512msgstr ""
2513"  -a, --alignment=POČET       zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: "
2514"%d)\n"
2515
2516#: src/msgfmt.c:1058
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2520"order\n"
2521"                                (big or little, default depends on "
2522"platform)\n"
2523msgstr ""
2524"      --endianness=PORADIEBAJTOV zapísať 32-bitové čísla v zadanom poradí "
2525"bajtov\n"
2526"                                 (big alebo little, predvolené závisí na "
2527"platforme)\n"
2528
2529#: src/msgfmt.c:1061
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2533msgstr ""
2534"      --no-hash               binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu "
2535"tabuľku\n"
2536
2537#: src/msgfmt.c:1070
2538#, c-format
2539msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2540msgstr "      --statistics            zobraziť štatistiky prekladov\n"
2541
2542#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2543#, c-format
2544msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2545msgstr "  -v, --verbose               zvýšiť úroveň táravosti\n"
2546
2547#: src/msgfmt.c:1188
2548#, c-format
2549msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2550msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
2551
2552#: src/msgfmt.c:1190
2553#, c-format
2554msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2555msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n"
2556
2557#: src/msgfmt.c:1214
2558#, c-format
2559msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2560msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru"
2561
2562#: src/msgfmt.c:1219
2563#, c-format
2564msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2565msgstr ""
2566"meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona"
2567
2568#: src/msgfmt.c:1233
2569#, c-format
2570msgid "'domain %s' directive ignored"
2571msgstr "direktíva 'domain %s' bola ignorovaná"
2572
2573#: src/msgfmt.c:1293
2574#, c-format
2575msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2576msgstr "prázdna položka 'msgstr' bola ignorovaná"
2577
2578#: src/msgfmt.c:1294
2579#, c-format
2580msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2581msgstr "nepresná položka 'msgstr' bola ignorovaná"
2582
2583#: src/msgfmt.c:1342
2584#, c-format
2585msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2586msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
2587
2588#: src/msgfmt.c:1458
2589#, c-format
2590msgid "%s does not exist"
2591msgstr "%s neexistuje"
2592
2593#: src/msgfmt.c:1465
2594#, c-format
2595msgid "%s exists but cannot read"
2596msgstr "%s existuje, ale nedá sa čítať"
2597
2598#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2599#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2600#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2601#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2602#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2603#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2604#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2605#: src/x-ycp.c:89
2606#, c-format
2607msgid "error while reading \"%s\""
2608msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\""
2609
2610#: src/msggrep.c:495
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2614"specified"
2615msgstr ""
2616"voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'J' alebo 'K' alebo 'T' "
2617"alebo 'C' alebo 'X'"
2618
2619#: src/msggrep.c:515
2620#, c-format, no-wrap
2621msgid ""
2622"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2623"or belong to some given source files.\n"
2624msgstr ""
2625"Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
2626"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
2627
2628#: src/msggrep.c:541
2629#, c-format, no-wrap
2630msgid ""
2631"Message selection:\n"
2632"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2633"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2634"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2635"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2636"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2637"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2638"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2639"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2640"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2641"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2642"\n"
2643"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2644"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2645"\n"
2646"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2647"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2648"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2649"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2650"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2651"\n"
2652"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2653"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2654"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2655"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2656"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2657"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2658"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2659"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2660"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2661"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2662"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2663"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2664"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2665"                              selection criterion\n"
2666msgstr ""
2667"Výber správy:\n"
2668"  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
2669"  [-J MSGCTX-VZOR] [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR]\n"
2670"  [-C KOMENTÁR-VZOR] [-X EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR]\n"
2671"Správa je vybratá, ak pochádza z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
2672"alebo ak pochádza z jednej zo zadaných domén,\n"
2673"alebo ak je zadané -J a jej kontext (msgctxt) vyhovuje vzoru MSGCTXT-VZOR,\n"
2674"alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
2675"MSGID-VZOR,\n"
2676"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
2677"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR,\n"
2678"alebo ak je zadané -X a vytiahnutý komentár vyhovuje vzoru\n"
2679"EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR.\n"
2680"\n"
2681"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n"
2682"bude zjednotením vybratých správ podľa jednotlivých kritérií.\n"
2683"\n"
2684"Syntax pre MSGCTX-VZOR alebo MSGID-VZOR alebo MSGSTR-VZOR alebo KOMENTÁR-VZOR\n"
2685"alevo EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR:\n"
2686"  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
2687"VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n"
2688"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n"
2689"\n"
2690"  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR  vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
2691"  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY    vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
2692"  -J, --msgctxt               začiatok vzorov pre msgctxt\n"
2693"  -K, --msgid                 začiatok vzorov pre msgid\n"
2694"  -T, --msgstr                začiatok vzorov pre msgstr\n"
2695"  -C, --comment               začiatok vzorov pre komentár prekladateľa\n"
2696"  -X, --extracted-comment     začiator vzorov pre extrahovaný komentár\n"
2697"  -E, --extended-regexp       VZOR je rozšírený regulárny výraz\n"
2698"  -F, --fixed-strings         VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový riadok\n"
2699"  -e, --regexp=VZOR           použiť VZOR ako regulárny výraz\n"
2700"  -f, --file=SÚBOR            získať VZOR zo SÚBORu\n"
2701"  -i, --ignore-case           ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n"
2702"  -v, --invert-match          vytlačiť len tie správy, ktoré nevyhovujú žiadnemu\n"
2703"                              výberovému kritériu\n"
2704
2705#: src/msggrep.c:596
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2709msgstr ""
2710"      --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
2711"C,\n"
2712"                              bez rozšírených znakov\n"
2713
2714#: src/msggrep.c:617
2715#, c-format
2716msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2717msgstr "      --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
2718
2719#: src/msggrep.c:619
2720#, c-format
2721msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2722msgstr ""
2723"      --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
2724
2725#: src/msginit.c:300
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2729"your LANG environment variable, as described in\n"
2730"<%s>.\n"
2731"This is necessary so you can test your translations.\n"
2732msgstr ""
2733"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n"
2734"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené\n"
2735"v <%s>.\n"
2736"Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať vaše preklady.\n"
2737
2738#: src/msginit.c:326
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Output file %s already exists.\n"
2742"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2743"the output .po file through the --output-file option.\n"
2744msgstr ""
2745"Výstupný súbor %s už existuje.\n"
2746"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n"
2747"výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n"
2748
2749#: src/msginit.c:394
2750#, c-format
2751msgid "Created %s.\n"
2752msgstr "Vytvorený %s.\n"
2753
2754#: src/msginit.c:414
2755#, c-format, no-wrap
2756msgid ""
2757"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2758"user's environment.\n"
2759msgstr ""
2760"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n"
2761"používateľa.\n"
2762
2763#: src/msginit.c:424
2764#, c-format
2765msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2766msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"
2767
2768#: src/msginit.c:426
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2772"file.\n"
2773"If it is -, standard input is read.\n"
2774msgstr ""
2775"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom "
2776"adresári.\n"
2777"Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n"
2778
2779#: src/msginit.c:432
2780#, c-format
2781msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2782msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného PO súboru\n"
2783
2784#: src/msginit.c:434
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2788"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2789msgstr ""
2790"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n"
2791"nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
2792"štandardný výstup.\n"
2793
2794#: src/msginit.c:447
2795#, c-format
2796msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2797msgstr ""
2798"  -l, --locale=LL_CC[.KÓDOVANIE]  nastaviť cieľové národné prostredie\n"
2799
2800#: src/msginit.c:449
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2804msgstr ""
2805"      --no-translator         označiť, že PO súbor je generovaný "
2806"automaticky\n"
2807
2808#: src/msginit.c:519
2809msgid ""
2810"Found more than one .pot file.\n"
2811"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2812msgstr ""
2813"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
2814"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2815
2816#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2817#, c-format
2818msgid "error reading current directory"
2819msgstr "chyba pri čítaní adresára"
2820
2821#: src/msginit.c:540
2822msgid ""
2823"Found no .pot file in the current directory.\n"
2824"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2825msgstr ""
2826"V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n"
2827"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2828
2829#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2830#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2831#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2832#: src/x-ruby.c:146
2833#, c-format
2834msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2835msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d"
2836
2837#: src/msginit.c:1193
2838msgid ""
2839"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2840"can\n"
2841"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2842"contact\n"
2843"you in case of unexpected technical problems.\n"
2844msgstr ""
2845"Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám "
2846"používatelia\n"
2847"mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v "
2848"prípade\n"
2849"neočakávaných technických problémov.\n"
2850
2851#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2852#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2853#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2854#: src/msginit.c:1706
2855#, c-format
2856msgid "English translations for %s package"
2857msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
2858
2859#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2860#, c-format
2861msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2862msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania"
2863
2864#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2865#, c-format
2866msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2867msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
2868
2869#: src/msgl-cat.c:203
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2873msgstr "vstupný súbor '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2874
2875#: src/msgl-cat.c:207
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2879"charset specification"
2880msgstr ""
2881"doména \"%s\" vo vstupnom súbore '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2882
2883#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2884#, c-format
2885msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2886msgstr ""
2887
2888#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2889#, c-format
2890msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2891msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania."
2892
2893#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2894#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2895#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2896#, c-format
2897msgid "warning: "
2898msgstr "upozornenie: "
2899
2900#: src/msgl-cat.c:455
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2904"Converting the output to UTF-8.\n"
2905msgstr ""
2906"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
2907"UTF-8.\n"
2908"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2909
2910#: src/msgl-cat.c:461
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2914"others.\n"
2915"Converting the output to UTF-8.\n"
2916"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2917msgstr ""
2918"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
2919"%s a v %s.\n"
2920"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2921"Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n"
2922
2923#: src/msgl-cat.c:500
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2927"changes some msgids or msgctxts.\n"
2928"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2929"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2930msgstr ""
2931"Konverzia súboru %s z kódovania %s do kódovania %s\n"
2932"mení niektoré msgid alebo msgctxt.\n"
2933"Buď zmeňte všetky msgid a msgctxt na čisté ASCII alebo sa uistite, že sú\n"
2934"od počiatku kódované v UTF-8, t.j. už vo vašich zdrojových súboroch.\n"
2935
2936#: src/msgl-charset.c:92
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2940"input file charset \"%s\".\n"
2941"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2942"Possible workarounds are:\n"
2943msgstr ""
2944"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
2945"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
2946"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2947"Možné riešenia sú:\n"
2948
2949#: src/msgl-charset.c:99
2950#, c-format
2951msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2952msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
2953
2954#: src/msgl-charset.c:104
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2958"  then apply '%s',\n"
2959"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2960msgstr ""
2961"- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2962"  potom použiť '%s',\n"
2963"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2964
2965#: src/msgl-charset.c:113
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2969"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2970"  then apply '%s',\n"
2971"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2972msgstr ""
2973"- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
2974"  konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2975"  potom použiť '%s',\n"
2976"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2977
2978#: src/msgl-charset.c:127
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2982"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2983"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2984msgstr ""
2985"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n"
2986"kódovania.\n"
2987"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2988"Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
2989
2990#: src/msgl-check.c:134
2991msgid "plural expression can produce negative values"
2992msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty"
2993
2994#: src/msgl-check.c:145
2995#, c-format
2996msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2997msgstr ""
2998"nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako "
2999"%lu"
3000
3001#: src/msgl-check.c:191
3002msgid "plural expression can produce division by zero"
3003msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou"
3004
3005#: src/msgl-check.c:196
3006msgid "plural expression can produce integer overflow"
3007msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie"
3008
3009#: src/msgl-check.c:201
3010msgid ""
3011"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3012"zero"
3013msgstr ""
3014"výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
3015"delenie nulou"
3016
3017#: src/msgl-check.c:270
3018#, c-format
3019msgid "Try using the following, valid for %s:"
3020msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:"
3021
3022#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3023msgid "message catalog has plural form translations"
3024msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami"
3025
3026#: src/msgl-check.c:364
3027msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3028msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"plural=VÝRAZ\""
3029
3030#: src/msgl-check.c:388
3031msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3032msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"nplurals=ČÍSLO\""
3033
3034#: src/msgl-check.c:424
3035msgid "invalid nplurals value"
3036msgstr "neplatná hodnota nplurals"
3037
3038#: src/msgl-check.c:446
3039msgid "invalid plural expression"
3040msgstr "neplatný výraz pre množné číslo"
3041
3042#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3043#, c-format
3044msgid "nplurals = %lu"
3045msgstr "nplurals = %lu"
3046
3047#: src/msgl-check.c:478
3048#, c-format
3049msgid "but some messages have only one plural form"
3050msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3051msgstr[0] "ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel"
3052msgstr[1] "ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla"
3053msgstr[2] "ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel"
3054
3055#: src/msgl-check.c:494
3056#, c-format
3057msgid "but some messages have one plural form"
3058msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3059msgstr[0] "ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel"
3060msgstr[1] "ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla"
3061msgstr[2] "ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel"
3062
3063#: src/msgl-check.c:518
3064msgid ""
3065"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3066"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3067msgstr ""
3068"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-"
3069"Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
3070
3071#: src/msgl-check.c:616
3072msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3073msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'"
3074
3075#: src/msgl-check.c:623
3076#, c-format
3077msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3078msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'"
3079
3080#: src/msgl-check.c:639
3081msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3082msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nezačínajú obe s '\\n'"
3083
3084#: src/msgl-check.c:657
3085msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3086msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'"
3087
3088#: src/msgl-check.c:664
3089#, c-format
3090msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3091msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'"
3092
3093#: src/msgl-check.c:680
3094msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3095msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'"
3096
3097#: src/msgl-check.c:692
3098msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3099msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU"
3100
3101#: src/msgl-check.c:733
3102#, c-format
3103msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3104msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'"
3105
3106#: src/msgl-check.c:744
3107#, c-format
3108msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3109msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'"
3110
3111#: src/msgl-check.c:818
3112#, c-format
3113msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3114msgstr "položka hlavičky '%s' ešte obsahujú počiatočnú štandardnú hodnotu\n"
3115
3116#: src/msgl-check.c:835
3117#, c-format
3118msgid "header field '%s' missing in header\n"
3119msgstr "položka hlavičky '%s' v hlavičke chýba\n"
3120
3121#: src/msgl-check.c:940
3122msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3123msgstr "ASCII vypustenie ('...') namiesto Unicode"
3124
3125#: src/msgl-check.c:1013
3126msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3127msgstr "nájdená medzera pred vypustením v reťazci viditeľnom používateľmi"
3128
3129#: src/msgl-check.c:1041
3130msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3131msgstr "použité ASCII dvojité úvodzovky namiesto Unicode"
3132
3133#: src/msgl-check.c:1047
3134msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3135msgstr "použité ASCII jednoduché úvodzovky namiesto Unicode"
3136
3137#: src/msgl-check.c:1162
3138#, c-format
3139msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3140msgstr "ASCII gulička ('%c') namiesto Unicode"
3141
3142#: src/msgl-iconv.c:62
3143#, c-format
3144msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3145msgstr "%s: vstup nie je platný v kódovaní \"%s\""
3146
3147#: src/msgl-iconv.c:66
3148#, c-format
3149msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3150msgstr "%s: chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" na \"%s\""
3151
3152#: src/msgl-iconv.c:285
3153msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3154msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
3155
3156#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3157#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3161"not support this conversion."
3162msgstr ""
3163"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
3164"nepodporuje takúto konverziu."
3165
3166#: src/msgl-iconv.c:327
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3170"msgids become equal."
3171msgstr ""
3172"Konverzia z \"%s\" do \"%s\" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa "
3173"stanú rovnakými."
3174
3175#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3176#: src/x-python.c:630
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3180"built without iconv()."
3181msgstr ""
3182"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
3183"bola preložená bez iconv()."
3184
3185#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3186#, c-format
3187msgid "%s is only valid with %s"
3188msgstr "%s je platné len s %s"
3189
3190#: src/msgmerge.c:506
3191msgid "backup type"
3192msgstr "typ zálohy"
3193
3194#: src/msgmerge.c:543
3195#, c-format, no-wrap
3196msgid ""
3197"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3198"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3199"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3200"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3201"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3202"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3203"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3204"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3205"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3206msgstr ""
3207"Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
3208"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n"
3209"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
3210"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n"
3211"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
3212"alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n"
3213"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
3214"začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
3215"pri ktorých nemožno nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n"
3216"ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n"
3217
3218#: src/msgmerge.c:560
3219#, c-format
3220msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3221msgstr ""
3222"  def.po                      preklady podľa starých zdrojových súborov\n"
3223
3224#: src/msgmerge.c:562
3225#, c-format
3226msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3227msgstr "  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"
3228
3229#: src/msgmerge.c:566
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3233"                              may be specified more than once\n"
3234msgstr ""
3235"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n"
3236"                              zadaná viac ako raz\n"
3237
3238#: src/msgmerge.c:572
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"  -U, --update                update def.po,\n"
3242"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3243msgstr ""
3244"  -U, --update                aktualizovať def.po,\n"
3245"                              nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n"
3246
3247#: src/msgmerge.c:584
3248#, c-format
3249msgid "Output file location in update mode:\n"
3250msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime aktualizácie:\n"
3251
3252#: src/msgmerge.c:586
3253#, c-format
3254msgid "The result is written back to def.po.\n"
3255msgstr "Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n"
3256
3257#: src/msgmerge.c:588
3258#, c-format
3259msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3260msgstr "      --backup=CONTROL        vytvoriť zálohu súboru def.po\n"
3261
3262#: src/msgmerge.c:590
3263#, c-format
3264msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3265msgstr "      --suffix=PRÍPONA        prekryť obvyklú príponu zálohy\n"
3266
3267#: src/msgmerge.c:592
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"The version control method may be selected via the --backup option or "
3271"through\n"
3272"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3273"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3274"  numbered, t     make numbered backups\n"
3275"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3276"  simple, never   always make simple backups\n"
3277msgstr ""
3278"Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n"
3279"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
3280"  none, off       nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n"
3281"  numbered, t     vytvoriť číslovanú zálohu\n"
3282"  existing, nil   numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n"
3283"  simple, never   vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n"
3284
3285#: src/msgmerge.c:599
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3289"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3290"environment variable.\n"
3291msgstr ""
3292"Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n"
3293"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3294
3295#: src/msgmerge.c:608
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3299msgstr ""
3300"      --for-msgfmt            vytvoriť výstup pre '%s', nie pre "
3301"prekladateľa\n"
3302
3303#: src/msgmerge.c:613
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3307msgstr ""
3308"      --previous              zachovať predchádzajúce msgid preložených "
3309"správ\n"
3310
3311#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3312#, c-format
3313msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3314msgstr "  -q, --quiet, --silent       potlačiť indikátory postupu\n"
3315
3316#: src/msgmerge.c:1687
3317#, c-format
3318msgid "this message should define plural forms"
3319msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla"
3320
3321#: src/msgmerge.c:1708
3322#, c-format
3323msgid "this message should not define plural forms"
3324msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla"
3325
3326#: src/msgmerge.c:2112
3327#, c-format
3328msgid ""
3329"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3330"obsolete %ld.\n"
3331msgstr ""
3332"%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld "
3333"chýbajucich, %ld zrušených.\n"
3334
3335#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3336#: src/urlget.c:434
3337#, c-format
3338msgid " done.\n"
3339msgstr " hotovo.\n"
3340
3341#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3342#, c-format
3343msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3344msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú"
3345
3346#: src/msgunfmt.c:425
3347#, c-format
3348msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3349msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
3350
3351#: src/msgunfmt.c:429
3352#, c-format
3353msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3354msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n"
3355
3356#: src/msgunfmt.c:438
3357#, c-format
3358msgid ""
3359"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3360"class\n"
3361msgstr ""
3362"  -j, --java                  režim Java: vstup je trieda Java "
3363"ResourceBundle\n"
3364
3365#: src/msgunfmt.c:440
3366#, c-format
3367msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3368msgstr "      --csharp                režim C#: vstup je .dll súbor .NET\n"
3369
3370#: src/msgunfmt.c:442
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3374"file\n"
3375msgstr ""
3376"      --csharp-resources      režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor "
3377"pre .NET\n"
3378
3379#: src/msgunfmt.c:444
3380#, c-format
3381msgid ""
3382"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3383msgstr ""
3384"      --tcl                   režim Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
3385
3386#: src/msgunfmt.c:449
3387#, c-format
3388msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3389msgstr "  SÚBOR ...                   vstupné .mo súbory\n"
3390
3391#: src/msgunfmt.c:454
3392#, c-format
3393msgid "Input file location in Java mode:\n"
3394msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Java:\n"
3395
3396#: src/msgunfmt.c:460
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3400"name,\n"
3401"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3402msgstr ""
3403"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
3404"oddelených znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
3405
3406#: src/msgunfmt.c:465
3407#, c-format
3408msgid "Input file location in C# mode:\n"
3409msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime C#:\n"
3410
3411#: src/msgunfmt.c:473
3412#, c-format
3413msgid ""
3414"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3415"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3416msgstr ""
3417"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného,\n"
3418"ktorého názov závisí od národného prostredia adresára.\n"
3419
3420#: src/msgunfmt.c:477
3421#, c-format
3422msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3423msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Tcl:\n"
3424
3425#: src/msgunfmt.c:483
3426#, c-format
3427msgid ""
3428"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3429"specified directory.\n"
3430msgstr ""
3431"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári.\n"
3432
3433#: src/msgunfmt.c:509
3434#, c-format
3435msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3436msgstr ""
3437"  -i, --indent                zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu\n"
3438
3439#: src/msgunfmt.c:511
3440#, c-format
3441msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3442msgstr ""
3443"      --strict                zapísať súbor s presne dodržaným štýlom "
3444"uniforum\n"
3445
3446#: src/msguniq.c:329
3447#, c-format, no-wrap
3448msgid ""
3449"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3450"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3451"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3452"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3453"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3454"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3455"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3456"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3457msgstr ""
3458"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
3459"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
3460"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n"
3461"duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n"
3462"duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n"
3463"komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n"
3464"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n"
3465"--unique budú duplikáty potlačené.\n"
3466
3467#: src/msguniq.c:362
3468#, c-format
3469msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3470msgstr "  -d, --repeated              zobraziť len duplikáty\n"
3471
3472#: src/msguniq.c:364
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3476"duplicates\n"
3477msgstr ""
3478"  -u, --unique                zobraziť len unikátne správy, potlačiť "
3479"duplikáty\n"
3480
3481#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3482#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3483msgid "<stdin>"
3484msgstr "<štandardný vstup>"
3485
3486#: src/po-charset.c:491
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3490"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3491msgstr ""
3492"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n"
3493"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n"
3494
3495#: src/po-charset.c:566
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3499"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3500msgstr ""
3501"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
3502"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
3503
3504#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3505msgid ""
3506"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3507"would fix this problem.\n"
3508msgstr ""
3509"Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n"
3510"balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n"
3511
3512#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3513msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3514msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze."
3515
3516#: src/po-charset.c:588
3517msgid "Continuing anyway."
3518msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu."
3519
3520#: src/po-charset.c:622
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3524"This version was built without iconv().\n"
3525msgstr ""
3526"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
3527"Táto verzia bola preložená bez iconv().\n"
3528
3529#: src/po-charset.c:659
3530msgid ""
3531"Charset missing in header.\n"
3532"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3533msgstr ""
3534"V hlavičke chýba znaková sada.\n"
3535"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n"
3536
3537#: src/po-gram-gen.y:47
3538#, c-format
3539msgid "inconsistent use of #~"
3540msgstr "nekonzistentné použitie #~"
3541
3542#: src/po-gram-gen.y:200
3543#, c-format
3544msgid "missing 'msgstr[]' section"
3545msgstr "chýba sekcia 'msgstr[]'"
3546
3547#: src/po-gram-gen.y:209
3548#, c-format
3549msgid "missing 'msgid_plural' section"
3550msgstr "chýba sekcia 'msgid_plural'"
3551
3552#: src/po-gram-gen.y:217
3553#, c-format
3554msgid "missing 'msgstr' section"
3555msgstr "chýba sekcia 'msgstr'"
3556
3557#: src/po-gram-gen.y:356
3558#, c-format
3559msgid "first plural form has nonzero index"
3560msgstr "prvé množné číslo má nenulový index"
3561
3562#: src/po-gram-gen.y:358
3563#, c-format
3564msgid "plural form has wrong index"
3565msgstr "množné číslo má nesprávny index"
3566
3567#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3568#, c-format
3569msgid "too many errors, aborting"
3570msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program"
3571
3572#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3573#, c-format
3574msgid "invalid multibyte sequence"
3575msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
3576
3577#: src/po-lex.c:465
3578#, c-format
3579msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3580msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
3581
3582#: src/po-lex.c:474
3583#, c-format
3584msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3585msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadka"
3586
3587#: src/po-lex.c:485
3588msgid "iconv failure"
3589msgstr "iconv zlyhal"
3590
3591#: src/po-lex.c:742
3592#, c-format
3593msgid "keyword \"%s\" unknown"
3594msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\""
3595
3596#: src/po-lex.c:852
3597#, c-format
3598msgid "invalid control sequence"
3599msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
3600
3601#: src/po-lex.c:979
3602#, c-format
3603msgid "end-of-file within string"
3604msgstr "koniec súboru uprostred reťazca"
3605
3606#: src/po-lex.c:985
3607#, c-format
3608msgid "end-of-line within string"
3609msgstr "koniec riadka uprostred reťazca"
3610
3611#: src/po-lex.c:1006
3612#, c-format
3613msgid "context separator <EOT> within string"
3614msgstr "oddeľovač kontextu <EOT> v reťazci"
3615
3616#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3617#, c-format
3618msgid "this file may not contain domain directives"
3619msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu"
3620
3621#: src/read-catalog.c:370
3622msgid "duplicate message definition"
3623msgstr "duplicitná definícia správy"
3624
3625#: src/read-catalog.c:372
3626msgid "this is the location of the first definition"
3627msgstr "toto je miesto prvého definovania"
3628
3629#: src/read-desktop.c:261
3630msgid "unterminated group name"
3631msgstr "neukončené meno skupiny"
3632
3633#: src/read-desktop.c:282
3634msgid "invalid non-blank character"
3635msgstr "neplatný neprázdny znak"
3636
3637#: src/read-desktop.c:389
3638#, c-format
3639msgid "missing '=' after \"%s\""
3640msgstr "chýbajúce '=' za \"%s\""
3641
3642#: src/read-desktop.c:452
3643msgid "invalid non-blank line"
3644msgstr "neplatný neprázdny riadok"
3645
3646#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3647#, c-format
3648msgid "file \"%s\" is truncated"
3649msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
3650
3651#: src/read-mo.c:133
3652#, c-format
3653msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3654msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec neukončený nulou"
3655
3656#: src/read-mo.c:178
3657#, c-format
3658msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3659msgstr "súbor \"%s\" obsahuje systémovo závislý reťazec neukončený nulou"
3660
3661#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3662#, c-format
3663msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3664msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
3665
3666#: src/read-mo.c:198
3667#, c-format
3668msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3669msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec neukončený nulou, na %s"
3670
3671#: src/read-mo.c:331
3672#, fuzzy, c-format
3673#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3674msgid ""
3675"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3676msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
3677
3678#: src/read-mo.c:346
3679#, fuzzy, c-format
3680#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3681msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3682msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
3683
3684#: src/read-mo.c:362
3685#, fuzzy, c-format
3686#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3687msgid ""
3688"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3689"entries."
3690msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
3691
3692#: src/read-mo.c:369
3693#, c-format
3694msgid ""
3695"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3696"hash table."
3697msgstr ""
3698
3699#: src/read-mo.c:390
3700#, c-format
3701msgid ""
3702"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3703"the hash table."
3704msgstr ""
3705
3706#: src/read-properties.c:357
3707msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3708msgstr "upozornenie: neplatná syntax \\uxxxx pre znak Unicode"
3709
3710#: src/read-properties.c:429
3711#, c-format
3712msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3713msgstr "upozornenie: osamotený náhradník U+%04X"
3714
3715#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3716msgid "warning: invalid Unicode character"
3717msgstr "upozornenie: neplatný znak Unicode"
3718
3719#: src/read-stringtable.c:802
3720msgid "warning: unterminated string"
3721msgstr "upozornenie: neukončený reťazec"
3722
3723#: src/read-stringtable.c:810
3724msgid "warning: syntax error"
3725msgstr "upozornenie: chyba syntaxe"
3726
3727#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3728msgid "warning: unterminated key/value pair"
3729msgstr "upozornenie: neukončený pár kľúč/hodnota"
3730
3731#: src/read-stringtable.c:940
3732msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3733msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazci"
3734
3735#: src/read-stringtable.c:948
3736msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3737msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazci"
3738
3739#: src/recode-sr-latin.c:113
3740#, c-format
3741msgid "Written by %s and %s.\n"
3742msgstr "Napísali %s a %s.\n"
3743
3744#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3745#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3746#. "&Scaron;egan".
3747#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3748#: src/recode-sr-latin.c:117
3749msgid "Danilo Segan"
3750msgstr "Danilo Šegan"
3751
3752#: src/recode-sr-latin.c:150
3753#, c-format, no-wrap
3754msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3755msgstr "Prekódovať srbský text z cyriliky do latinky.\n"
3756
3757#: src/recode-sr-latin.c:153
3758#, c-format, no-wrap
3759msgid ""
3760"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3761"standard output.\n"
3762msgstr ""
3763"Vstupný text je čítaný zo štandardného vstupu. Konvertovaný text je vytlačený\n"
3764"na štandardný výstup.\n"
3765
3766#: src/recode-sr-latin.c:338
3767#, c-format
3768msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3769msgstr "vstup nie je platný v kódovaná \"%s\""
3770
3771#: src/recode-sr-latin.c:366
3772#, c-format
3773msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3774msgstr "chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" do \"%s\""
3775
3776#: src/urlget.c:156
3777#, c-format
3778msgid "expected two arguments"
3779msgstr "očakávané dva parametre"
3780
3781#: src/urlget.c:173
3782#, c-format
3783msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3784msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n"
3785
3786#: src/urlget.c:178
3787#, c-format, no-wrap
3788msgid ""
3789"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3790"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3791msgstr ""
3792"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n"
3793"z lokálneho disku.\n"
3794
3795#: src/urlget.c:229
3796#, c-format
3797msgid "error reading \"%s\""
3798msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
3799
3800#: src/urlget.c:235
3801#, c-format
3802msgid "error writing stdout"
3803msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup"
3804
3805#: src/urlget.c:239
3806#, c-format
3807msgid "error after reading \"%s\""
3808msgstr "chyba po čítaní \"%s\""
3809
3810#: src/urlget.c:269
3811#, c-format
3812msgid "Retrieving %s..."
3813msgstr "Získavanie %s..."
3814
3815#: src/urlget.c:302
3816#, c-format
3817msgid " timed out.\n"
3818msgstr " časový limit vypršal.\n"
3819
3820#: src/urlget.c:442
3821#, c-format
3822msgid " failed.\n"
3823msgstr " zlyhalo.\n"
3824
3825#: src/write-catalog.c:125
3826msgid ""
3827"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3828"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3829msgstr ""
3830"Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom "
3831"výstupnom formáte. Skúste použiť namiesto toho syntax PO."
3832
3833#: src/write-catalog.c:128
3834msgid ""
3835"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3836"specified output format."
3837msgstr ""
3838"Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom "
3839"výstupnom formáte."
3840
3841#: src/write-catalog.c:161
3842msgid ""
3843"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3844"does not support them."
3845msgstr ""
3846"katalóg správ má preklady závisiace od kontextu, ale výstupný formát ich "
3847"nepodporuje."
3848
3849#: src/write-catalog.c:196
3850msgid ""
3851"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3852"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3853"of a properties file."
3854msgstr ""
3855"katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich "
3856"nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou \"msgfmt --java\", "
3857"namiesto súboru vlastností."
3858
3859#: src/write-catalog.c:201
3860msgid ""
3861"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3862"support them."
3863msgstr ""
3864"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich "
3865"nepodporuje."
3866
3867#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3868#, c-format
3869msgid "cannot create output file \"%s\""
3870msgstr "nemožno vytvoriť výstupný súbor \"%s\""
3871
3872#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3873msgid "standard output"
3874msgstr "štandardný výstup"
3875
3876#: src/write-csharp.c:708
3877#, c-format
3878msgid "failed to create directory \"%s\""
3879msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára \"%s\""
3880
3881#: src/write-csharp.c:771
3882#, c-format
3883msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3884msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala, prosím skúste --verbose"
3885
3886#: src/write-csharp.c:773
3887#, c-format
3888msgid "compilation of C# class failed"
3889msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala"
3890
3891#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3892#: src/write-tcl.c:218
3893#, c-format
3894msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3895msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
3896
3897#: src/write-java.c:1096
3898#, c-format
3899msgid "not a valid Java class name: %s"
3900msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
3901
3902#: src/write-java.c:1216
3903#, c-format
3904msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3905msgstr ""
3906"kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
3907
3908#: src/write-java.c:1219
3909#, c-format
3910msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3911msgstr "kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste nastaviť $JAVAC"
3912
3913#: src/write-po.c:821
3914msgid "incomplete multibyte sequence"
3915msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia"
3916
3917#: src/write-po.c:884
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3921msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu '\\%c'"
3922
3923#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3924#, c-format
3925msgid ""
3926"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3927"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3928"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3929"%s\n"
3930msgstr ""
3931"Nasledujúci msgctxt obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
3932"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
3933"ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgctxt len s ASCII znakmi.\n"
3934"%s\n"
3935
3936#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3937#, c-format
3938msgid ""
3939"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3940"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3941"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3942"%s\n"
3943msgstr ""
3944"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
3945"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
3946"ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
3947"%s\n"
3948
3949#: src/write-qt.c:668
3950msgid ""
3951"message catalog has plural form translations\n"
3952"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3953msgstr ""
3954"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3955"ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n"
3956
3957#: src/write-qt.c:694
3958msgid ""
3959"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3960"ISO-8859-1\n"
3961"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3962"strings, not in the context strings\n"
3963msgstr ""
3964"katalóg správ má reťazce msgctxt obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3965"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3966"a nie v kontextových reťazcoch\n"
3967
3968#: src/write-qt.c:718
3969msgid ""
3970"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3971"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3972"strings, not in the untranslated strings\n"
3973msgstr ""
3974"katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3975"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3976"a nie v nepreložených reťazcoch\n"
3977
3978#: src/write-resources.c:96
3979#, c-format
3980msgid "error while writing to %s subprocess"
3981msgstr "chyba počas zápisu do do podprocesu %s"
3982
3983#: src/write-resources.c:133
3984msgid ""
3985"message catalog has context dependent translations\n"
3986"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3987msgstr ""
3988"katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
3989"ale formát C# .resources nepodporuje kontexty\n"
3990
3991#: src/write-resources.c:152
3992msgid ""
3993"message catalog has plural form translations\n"
3994"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3995msgstr ""
3996"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3997"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n"
3998
3999#: src/write-tcl.c:159
4000msgid ""
4001"message catalog has context dependent translations\n"
4002"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4003msgstr ""
4004"katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
4005"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje kontexty\n"
4006
4007#: src/write-tcl.c:178
4008msgid ""
4009"message catalog has plural form translations\n"
4010"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4011msgstr ""
4012"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
4013"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"
4014
4015#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
4016#, c-format
4017msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4018msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"
4019
4020#: src/x-awk.c:591
4021#, c-format
4022msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4023msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz"
4024
4025#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4026#, c-format
4027msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4028msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode"
4029
4030#: src/x-c.c:1344
4031#, c-format
4032msgid ""
4033"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4034"unsupported"
4035msgstr ""
4036"%s:%d: upozornenie: úvodzovky v oddeľovači neupraveného znakového reťazca sú "
4037"nepodporované"
4038
4039#: src/x-c.c:1432
4040#, c-format
4041msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4042msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený neupravený znakový reťazec"
4043
4044#: src/x-c.c:1442
4045#, c-format
4046msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4047msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatná syntax neupraveného znakového reťazca"
4048
4049#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4050#, c-format
4051msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4052msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta"
4053
4054#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4055#, c-format
4056msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4057msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec"
4058
4059#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4060msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4061msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code."
4062
4063#: src/x-csharp.c:269
4064#, c-format
4065msgid ""
4066"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4067"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4068msgstr ""
4069"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4070"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
4071
4072#: src/x-csharp.c:285
4073#, c-format
4074msgid ""
4075"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4076"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4077msgstr ""
4078"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
4079"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
4080
4081#: src/x-csharp.c:297
4082#, c-format
4083msgid ""
4084"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4085"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4086msgstr ""
4087"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
4088"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
4089
4090#: src/x-csharp.c:306
4091#, c-format
4092msgid ""
4093"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4094"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4095msgstr ""
4096"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
4097"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
4098
4099#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4100#, c-format
4101msgid "%s:%d: iconv failure"
4102msgstr "%s:%d: iconv zlyhal"
4103
4104#: src/x-csharp.c:338
4105#, c-format
4106msgid ""
4107"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4108"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4109msgstr ""
4110"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4111"Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
4112
4113#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4114#, c-format
4115msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4116msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta"
4117
4118#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4119#, c-format
4120msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4121msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'"
4122
4123#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4124#, c-format
4125msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4126msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'"
4127
4128#: src/xg-arglist-parser.c:388
4129#, c-format
4130msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4131msgstr "nejednoznačne zadaný parameter pre kľúčové slovo '%.*s'"
4132
4133#: src/xg-arglist-parser.c:450
4134#, c-format
4135msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4136msgstr "upozornenie: chýbajúci kontext pre kľúčové slovo '%.*s'"
4137
4138#: src/xg-arglist-parser.c:475
4139#, c-format
4140msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4141msgstr ""
4142"upozornenie: chýbajúci kontext pre parameter množného čísla kľúčového slova "
4143"'%.*s'"
4144
4145#: src/xg-arglist-parser.c:496
4146#, c-format
4147msgid "context mismatch between singular and plural form"
4148msgstr "nezhoda kontextu medzi jednotným a množným číslom"
4149
4150#: src/xg-encoding.c:76
4151#, c-format
4152msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4153msgstr "Nie ASCII znak na %s%s."
4154
4155#: src/xg-encoding.c:80
4156#, c-format
4157msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4158msgstr "Nie ASCII komentár na alebo pred %s%s."
4159
4160#: src/xg-encoding.c:85
4161#, c-format
4162msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4163msgstr "Nie ASCII reťazec na %s%s."
4164
4165#: src/xgettext.c:585
4166#, c-format
4167msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4168msgstr "'%s' nie je platný názov kódovania.  Použijem ASCII namiesto neho.\n"
4169
4170#: src/xgettext.c:655
4171#, c-format
4172msgid "syntax check '%s' unknown"
4173msgstr "kontrola syntaxe '%s' je neznáma"
4174
4175#: src/xgettext.c:664
4176#, c-format
4177msgid "sentence end type '%s' unknown"
4178msgstr "typ ukončenia vety '%s' je neznámy"
4179
4180#: src/xgettext.c:720
4181#, c-format
4182msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4183msgstr ""
4184"--join-existing nemožno použiť ak je výstup posielaný na štandardný výstup"
4185
4186#: src/xgettext.c:724
4187#, c-format
4188msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4189msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať"
4190
4191#: src/xgettext.c:859
4192#, c-format
4193msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4194msgstr "upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje"
4195
4196#: src/xgettext.c:937
4197#, c-format
4198msgid ""
4199"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4200"the upstream"
4201msgstr ""
4202
4203#: src/xgettext.c:947
4204#, c-format
4205msgid ""
4206"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4207msgstr ""
4208"upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje; skontrolujte vašu "
4209"inštaláciu gettext-u"
4210
4211#: src/xgettext.c:965
4212#, c-format
4213msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4214msgstr "upozornenie: súbor '%s' s príponou '%s' je neznámy; skúsim C"
4215
4216#: src/xgettext.c:1055
4217#, c-format
4218msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4219msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n"
4220
4221#: src/xgettext.c:1078
4222#, c-format
4223msgid ""
4224"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4225"po)\n"
4226msgstr ""
4227"  -d, --default-domain=NÁZOV  použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages."
4228"po)\n"
4229
4230#: src/xgettext.c:1080
4231#, c-format
4232msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4233msgstr "  -o, --output=SÚBOR          zapísať výstup do zadaného súboru\n"
4234
4235#: src/xgettext.c:1082
4236#, c-format
4237msgid ""
4238"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4239msgstr ""
4240"  -p, --output-dir=ADRESÁR    výstupné súbory budú umiestnené v adresári "
4241"ADRESÁR\n"
4242
4243#: src/xgettext.c:1087
4244#, c-format
4245msgid "Choice of input file language:\n"
4246msgstr "Voľba jazyka vstupného súboru:\n"
4247
4248#: src/xgettext.c:1089
4249#, fuzzy, c-format
4250#| msgid ""
4251#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4252#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4253#| "Lisp,\n"
4254#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4255#| "Java,\n"
4256#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4257#| "PHP,\n"
4258#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4259#| "Glade,\n"
4260#| "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4261msgid ""
4262"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4263"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4264"Lisp,\n"
4265"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4266"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4267"PHP,\n"
4268"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4269"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4270msgstr ""
4271"  -L, --language=NÁZOV        použiť zadaný jazyk\n"
4272"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4273"Lisp,\n"
4274"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4275"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4276"PHP,\n"
4277"                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade,\n"
4278"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4279
4280#: src/xgettext.c:1096
4281#, c-format
4282msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4283msgstr "  -C, --c++                   skratka pre --language=C++\n"
4284
4285#: src/xgettext.c:1098
4286#, c-format
4287msgid ""
4288"By default the language is guessed depending on the input file name "
4289"extension.\n"
4290msgstr "Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru\n"
4291
4292#: src/xgettext.c:1103
4293#, c-format
4294msgid ""
4295"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4296"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4297msgstr ""
4298"      --from-code=NÁZOV       kódovanie vstupných súborov\n"
4299"                                (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n"
4300
4301#: src/xgettext.c:1106
4302#, c-format
4303msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4304msgstr "Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n"
4305
4306#: src/xgettext.c:1111
4307#, c-format
4308msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4309msgstr "  -j, --join-existing         spojiť správy s existujúcim súborom\n"
4310
4311#: src/xgettext.c:1113
4312#, c-format
4313msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4314msgstr ""
4315"  -x, --exclude-file=SÚBOR.po  položky zo súboru SÚBOR.po nie sú "
4316"extrahované\n"
4317
4318#: src/xgettext.c:1115
4319#, c-format
4320msgid ""
4321"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4322"                                preceding keyword lines in output file\n"
4323"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4324"lines\n"
4325"                                in output file\n"
4326msgstr ""
4327"  -cZNAČKA, --add-comments=ZNAČKA umiestniť bloky komentára začínajúce "
4328"ZNAČKOU\n"
4329"                                a predchádzajúce riadky s kľúčovými slovami\n"
4330"                                do výstupného súboru\n"
4331"  -c, --add-comments          umiestniť všetky bloky komentára, ktoré\n"
4332"                                predchádzajú riadky s kľúčovými slovami,\n"
4333"                                do výstupného súboru\n"
4334
4335#: src/xgettext.c:1120
4336#, c-format
4337msgid ""
4338"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4339"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4340"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4341msgstr ""
4342"      --check=MENO            vykonať kontrolu syntaxe na správach\n"
4343"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4344"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4345
4346#: src/xgettext.c:1124
4347#, c-format
4348msgid ""
4349"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4350"                                (single-space, which is the default, \n"
4351"                                 or double-space)\n"
4352msgstr ""
4353"      --sentence-end=TYP      typ označujúci koniec vety\n"
4354"                                (single-space, ktoré je predvolené,\n"
4355"                                 alebo double-space)\n"
4356
4357#: src/xgettext.c:1129
4358#, c-format
4359msgid "Language specific options:\n"
4360msgstr "Voľby špecifické pre jednotlivé jazyky:\n"
4361
4362#: src/xgettext.c:1131
4363#, c-format
4364msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4365msgstr "  -a, --extract-all           extrahovať všetky reťazce\n"
4366
4367#: src/xgettext.c:1133
4368#, c-format
4369msgid ""
4370"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4371"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4372"Java,\n"
4373"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4374"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4375msgstr ""
4376"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4377"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4378"Java,\n"
4379"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4380"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4381
4382#: src/xgettext.c:1141
4383#, c-format
4384msgid ""
4385"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4386"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4387"Java,\n"
4388"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4389"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4390msgstr ""
4391"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4392"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4393"Java,\n"
4394"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4395"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4396
4397#: src/xgettext.c:1146
4398#, c-format
4399msgid ""
4400"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4401"argument\n"
4402"                              number ARG of keyword WORD\n"
4403msgstr ""
4404"      --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN  prídavný príznak pre reťazce v parametri "
4405"číslo\n"
4406"                              ARG kľúčového slova SLOVO\n"
4407
4408#: src/xgettext.c:1149
4409#, c-format
4410msgid ""
4411"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4412"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4413"Java,\n"
4414"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4415"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4416msgstr ""
4417"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4418"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4419"Java,\n"
4420"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4421"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4422
4423#: src/xgettext.c:1154
4424#, c-format
4425msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4426msgstr "  -T, --trigraphs             poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n"
4427
4428#: src/xgettext.c:1156
4429#, c-format
4430msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4431msgstr "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC)\n"
4432
4433#: src/xgettext.c:1158
4434#, c-format
4435msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4436msgstr "      --its=SÚBOR             použiť pravidlá ITS zo SÚBORu\n"
4437
4438#: src/xgettext.c:1160
4439#, c-format
4440msgid "                                (only XML based languages)\n"
4441msgstr "                                (len jazyky založené na XML)\n"
4442
4443#: src/xgettext.c:1162
4444#, c-format
4445msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4446msgstr "      --qt                    rozoznať formát reťazcov Qt\n"
4447
4448#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4449#, c-format
4450msgid "                                (only language C++)\n"
4451msgstr "                                (len jazyk C++)\n"
4452
4453#: src/xgettext.c:1166
4454#, c-format
4455msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4456msgstr "      --kde                   rozoznať formát reťazcov KDE 4\n"
4457
4458#: src/xgettext.c:1170
4459#, c-format
4460msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4461msgstr "      --boost                 rozoznať formát reťazcov Boost\n"
4462
4463#: src/xgettext.c:1174
4464#, c-format
4465msgid ""
4466"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4467msgstr ""
4468"      --debug                 detailnejšie výsledky rozoznávania "
4469"formátovacích\n"
4470"                              reťazcov\n"
4471
4472#: src/xgettext.c:1199
4473#, c-format
4474msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4475msgstr "      --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
4476
4477#: src/xgettext.c:1203
4478#, c-format
4479msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4480msgstr "      --itstool               zapísať komentáre itstool\n"
4481
4482#: src/xgettext.c:1216
4483#, c-format
4484msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4485msgstr ""
4486"      --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo "
4487"výstupe\n"
4488
4489#: src/xgettext.c:1218
4490#, c-format
4491msgid ""
4492"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4493msgstr ""
4494"      --foreign-user          vynechať informáciu o autorských právach FSF\n"
4495"                              pre cudzieho používateľa\n"
4496
4497#: src/xgettext.c:1220
4498#, c-format
4499msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4500msgstr "      --package-name=BALÍK    nastaviť názov balíka vo výstupe\n"
4501
4502#: src/xgettext.c:1222
4503#, c-format
4504msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4505msgstr "      --package-version=VERZIA   nastaviť verziu balíka vo výstupe\n"
4506
4507#: src/xgettext.c:1224
4508#, c-format
4509msgid ""
4510"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4511msgstr ""
4512"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA  nastaviť adresu pre oznamovanie "
4513"chýb\n"
4514"                                   v msgid\n"
4515
4516#: src/xgettext.c:1226
4517#, c-format
4518msgid ""
4519"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4520"msgstr\n"
4521"                                values\n"
4522msgstr ""
4523"  -m[REŤAZEC], --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako "
4524"predponu\n"
4525"                                pre hodnoty msgstr\n"
4526
4527#: src/xgettext.c:1229
4528#, c-format
4529msgid ""
4530"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4531"msgstr\n"
4532"                                values\n"
4533msgstr ""
4534"  -M[REŤAZEC], --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako "
4535"príponu pre\n"
4536"                                hodnoty msgstr\n"
4537
4538#: src/xgettext.c:1641
4539#, c-format
4540msgid ""
4541"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4542"%s"
4543msgstr ""
4544"Parameter pre --flag nemá tvar <kľúčové_slovo>:<č_param>:[pass-]<príznak>: %s"
4545
4546#: src/xgettext.c:1798
4547msgid "standard input"
4548msgstr "štandardný vstup"
4549
4550#: src/xgettext.c:1989
4551msgid ""
4552"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4553"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4554"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4555"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4556msgstr ""
4557"Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n"
4558"Ak používate súbor 'Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n"
4559"MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n"
4560"riadka --msgid-bugs-address.\n"
4561
4562#: src/xgettext.c:2208
4563#, c-format
4564msgid "language '%s' unknown"
4565msgstr "jazyk '%s' je neznámy"
4566
4567#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4568#, c-format
4569msgid "%s%s: warning: "
4570msgstr "%s%s: upozornenie: "
4571
4572#: src/xg-message.c:94
4573#, c-format
4574msgid ""
4575"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4576"format string. Reason: %s\n"
4577msgstr ""
4578"Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný "
4579"formátovací reťazec %s. Dôvod: %s\n"
4580
4581#: src/xg-message.c:95
4582#, c-format
4583msgid ""
4584"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4585"%s\n"
4586msgstr ""
4587"Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. "
4588"Dôvod: %s\n"
4589
4590#: src/xg-message.c:229
4591#, c-format
4592msgid ""
4593"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4594"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4595"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4596"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4597msgstr ""
4598"Formátovací reťazec '%s' s nepomenovanými parametrami nemôže byť správne\n"
4599"upravený pre národné prostredie:\n"
4600"Prekladateľ nemôže zmeniť poradie parametrov.\n"
4601"Prosím, zvážte použitie formátovacieho reťazca s pomenovanými parametrami\n"
4602"a mapovaním namiesto zoznamu parametrov.\n"
4603
4604#: src/xg-message.c:298
4605msgid ""
4606"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4607"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4608"meta information, not the empty string.\n"
4609msgstr ""
4610"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
4611"gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n"
4612"a nie prázdny reťazec.\n"
4613
4614#: src/xg-message.c:339
4615#, c-format
4616msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4617msgstr ""
4618
4619#: src/xg-message.c:341
4620#, c-format
4621msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4622msgstr ""
4623
4624#: src/xg-message.c:343
4625msgid ""
4626"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4627"otherwise, use contexts for disambiguation."
4628msgstr ""
4629
4630#: src/xg-mixed-string.c:496
4631#, fuzzy, c-format
4632#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
4633msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4634msgstr "upozornenie: osamotený náhradník U+%04X"
4635
4636#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4637#, fuzzy, c-format
4638#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4639msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4640msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"
4641
4642#: src/x-java.c:1220
4643#, fuzzy, c-format
4644#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4645msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4646msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatná syntax neupraveného znakového reťazca"
4647
4648#: src/x-javascript.c:239
4649msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4650msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4651
4652#: src/x-javascript.c:283
4653#, c-format
4654msgid ""
4655"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4656"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4657msgstr ""
4658"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4659"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4660
4661#: src/x-javascript.c:299
4662#, c-format
4663msgid ""
4664"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4665"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4666msgstr ""
4667"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
4668"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4669
4670#: src/x-javascript.c:311
4671#, c-format
4672msgid ""
4673"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4674"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4675msgstr ""
4676"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
4677"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4678
4679#: src/x-javascript.c:320
4680#, c-format
4681msgid ""
4682"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4683"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4684msgstr ""
4685"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
4686"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4687
4688#: src/x-javascript.c:352
4689#, c-format
4690msgid ""
4691"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4692"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4693msgstr ""
4694"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4695"Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4696
4697#: src/x-javascript.c:979
4698#, c-format
4699msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4700msgstr "%s:%d: upozornenie: reťazec RegExp je ukončený príliš skoro"
4701
4702#: src/x-javascript.c:1102
4703#, c-format
4704msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4705msgstr "%s:%d: upozornenie: %s nie je dovolené"
4706
4707#: src/x-javascript.c:1117
4708#, c-format
4709msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4710msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená značka XML"
4711
4712#: src/x-perl.c:338
4713#, c-format
4714msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4715msgstr "%s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca \"%s\" pred koncom súboru"
4716
4717#: src/x-perl.c:1073
4718#, c-format
4719msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4720msgstr "%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \\x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}"
4721
4722#: src/x-perl.c:1194
4723#, c-format
4724msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4725msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\l\") 8-bitového znaku \"%c\""
4726
4727#: src/x-perl.c:1214
4728#, c-format
4729msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4730msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\u\") 8-bitového znaku \"%c\""
4731
4732#: src/x-perl.c:1248
4733#, c-format
4734msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4735msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia premennej na \"%c\""
4736
4737#: src/x-perl.c:1261
4738#, c-format
4739msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4740msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\L\") 8-bitového znaku \"%c\""
4741
4742#: src/x-perl.c:1278
4743#, c-format
4744msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4745msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\U\") 8-bitového znaku \"%c\""
4746
4747#: src/x-python.c:279
4748msgid ""
4749"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4750"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4751msgstr ""
4752"Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4753"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4754
4755#: src/x-python.c:336
4756#, c-format
4757msgid ""
4758"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4759"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4760"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4761msgstr ""
4762"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
4763"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4764"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4765
4766#: src/x-python.c:488
4767#, c-format
4768msgid ""
4769"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4770"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4771"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4772msgstr ""
4773"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4774"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4775"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4776
4777#: src/x-python.c:497
4778#, c-format
4779msgid ""
4780"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4781"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4782"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4783msgstr ""
4784"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
4785"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-codei alebo pomocou\n"
4786"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4787
4788#: src/x-python.c:506
4789#, c-format
4790msgid ""
4791"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4792"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4793"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4794msgstr ""
4795"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
4796"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4797"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4798
4799#: src/x-python.c:679
4800#, c-format
4801msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4802msgstr "Neznáme kódovanie \"%s\". Pokračujem namiesto neho s ASCII."
4803
4804#: src/x-rst.c:116
4805#, c-format
4806msgid "%s:%d: invalid string definition"
4807msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca"
4808
4809#: src/x-rst.c:180
4810#, c-format
4811msgid "%s:%d: missing number after #"
4812msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #"
4813
4814#: src/x-rst.c:215
4815#, c-format
4816msgid "%s:%d: invalid string expression"
4817msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca"
4818
4819#: src/x-rst.c:677
4820#, c-format
4821msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4822msgstr "%s:%d: neplatná syntax JSON"
4823
4824#: src/x-rst.c:684
4825#, c-format
4826msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
4827msgstr "%s:%d: neplatná syntax RSJ"
4828
4829#: src/x-rst.c:692
4830#, c-format
4831msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
4832msgstr "%s:%d: neplatná verzia RSJ. Podporovaná je len verzia 1."
4833
4834#: src/x-ruby.c:88
4835#, c-format
4836msgid "(output from '%s')"
4837msgstr ""
4838
4839#: src/x-sh.c:1141
4840#, c-format
4841msgid ""
4842"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4843"use eval_gettext instead"
4844msgstr ""
4845"%s:%lu: upozornenie: syntax $\"...\" je neodporúčaná z bezpečnostných "
4846"dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext"
4847
4848#: src/x-vala.c:616
4849#, c-format
4850msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4851msgstr ""
4852"%s:%d: upozornenie: reťazec regulárneho výrazu je ukončený príliš skoro"
4853
4854#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4855msgid "<unnamed>"
4856msgstr "<nepomenované>"
4857
4858#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4859msgid "invalid UTF-8 sequence"
4860msgstr "neplatná sekvencia UTF-8"
4861
4862#: libgettextpo/markup.c:377
4863#, c-format
4864msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4865msgstr "'%s' nie je platným názvom: %c"
4866
4867#: libgettextpo/markup.c:397
4868#, c-format
4869msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4870msgstr "'%s' nie je platným názvom: '%c'"
4871
4872#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4873#: libgettextpo/markup.c:559
4874#, c-format
4875msgid "invalid character reference: %s"
4876msgstr "neplatný znakový odkaz: %s"
4877
4878#: libgettextpo/markup.c:526
4879msgid "not a valid number specification"
4880msgstr "nesprávne zadané číslo"
4881
4882#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4883msgid "no ending ';'"
4884msgstr "bez ukončovacej ';'"
4885
4886#: libgettextpo/markup.c:560
4887msgid "non-permitted character"
4888msgstr "nedovolený znak"
4889
4890#: libgettextpo/markup.c:599
4891msgid "empty"
4892msgstr "prázdne"
4893
4894#: libgettextpo/markup.c:604
4895msgid "unknown"
4896msgstr "neznáme"
4897
4898#: libgettextpo/markup.c:608
4899#, c-format
4900msgid "invalid entity reference: %s"
4901msgstr "neplatný odkaz entity: %s"
4902
4903#: libgettextpo/markup.c:959
4904msgid "document must begin with an element"
4905msgstr "dokument musí začínať elementom"
4906
4907#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4908#: libgettextpo/markup.c:1332
4909#, c-format
4910msgid "invalid character after '%s'"
4911msgstr "neplatný znak za '%s'"
4912
4913#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4914#, c-format
4915msgid "missing '%c'"
4916msgstr "chýbajúce '%c'"
4917
4918#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4919#, c-format
4920msgid "missing '%c' or '%c'"
4921msgstr "chýbajúce '%c' alebo '%c'"
4922
4923#: libgettextpo/markup.c:1333
4924msgid "a close element name"
4925msgstr "názov uzatváracieho elementu"
4926
4927#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4928msgid "element is closed"
4929msgstr "element je uzatvorený"
4930
4931#: libgettextpo/markup.c:1475
4932msgid "empty document"
4933msgstr "prázdny dokument"
4934
4935#: libgettextpo/markup.c:1488
4936msgid "after '<'"
4937msgstr "za '<'"
4938
4939#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4940msgid "elements still open"
4941msgstr "elementy ešte otvorené"
4942
4943#: libgettextpo/markup.c:1500
4944msgid "missing '>'"
4945msgstr "chýbajúce '>'"
4946
4947#: libgettextpo/markup.c:1504
4948msgid "inside an element name"
4949msgstr "v názve elementu"
4950
4951#: libgettextpo/markup.c:1509
4952msgid "inside an attribute name"
4953msgstr "v názve vlastnosti"
4954
4955#: libgettextpo/markup.c:1513
4956msgid "inside an open tag"
4957msgstr "v otváracej značke"
4958
4959#: libgettextpo/markup.c:1517
4960msgid "after '='"
4961msgstr "za '='"
4962
4963#: libgettextpo/markup.c:1522
4964msgid "inside an attribute value"
4965msgstr "v hodnote vlastnosti"
4966
4967#: libgettextpo/markup.c:1533
4968msgid "inside the close tag"
4969msgstr "v uzatváracej značke"
4970
4971#: libgettextpo/markup.c:1537
4972msgid "inside a comment or processing instruction"
4973msgstr "v komentári alebo vykonávacom pokyne"
4974
4975#: libgettextpo/markup.c:1548
4976#, c-format
4977msgid "document ended unexpectedly: %s"
4978msgstr "dokument skončil neočakávane: %s"
4979
4980#, c-format
4981#~ msgid "setting permissions for %s"
4982#~ msgstr "nastavovanie oprávnení pre %s"
4983
4984#~ msgid ""
4985#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4986#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
4987#~ "comment\n"
4988#~ "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4989#~ msgstr ""
4990#~ "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4991#~ "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4992#~ "komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263."
4993#~ "html.\n"
4994
4995#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4996#~ msgstr "%s: voľba '--%s' nepovoľuje parameter\n"
4997
4998#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4999#~ msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n"
5000
5001#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5002#~ msgstr "%s: voľba '-W %s' nie je jednoznačná\n"
5003
5004#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5005#~ msgstr "%s: voľba '-W %s' nepovoľuje parameter\n"
5006
5007#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5008#~ msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n"
5009
5010#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
5011#~ msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n"
5012
5013#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
5014#~ msgstr "upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
5015