1# translation of glib to Bosnian 2# This file is distributed under the same license as the glib package. 3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. 4# Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 10"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 11"POT-Creation-Date: 2015-02-27 07:51+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2015-02-27 15:00+0100\n" 13"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n" 14"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" 15"Language: bs\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:18+0000\n" 22"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 23 24#: ../gio/gapplication.c:531 25msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 26msgstr "" 27"Uđi u GApplication servisni mod (korištenje iz D-Bus servisnih datoteka)" 28 29#: ../gio/gapplication.c:536 30msgid "GApplication options" 31msgstr "GApplication opcije" 32 33#: ../gio/gapplication.c:536 34msgid "Show GApplication options" 35msgstr "Prikaži GApplication opcije" 36 37#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 38#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 39msgid "Print help" 40msgstr "Prikaži pomoć" 41 42#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 43#: ../gio/gresource-tool.c:554 44msgid "[COMMAND]" 45msgstr "[NAREDBA]" 46 47#: ../gio/gapplication-tool.c:49 48msgid "Print version" 49msgstr "Ispiši verziju" 50 51#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 52msgid "Print version information and exit" 53msgstr "Ispiši podatke o izdanju i izađi" 54 55#: ../gio/gapplication-tool.c:52 56msgid "List applications" 57msgstr "Lista aplikacija" 58 59#: ../gio/gapplication-tool.c:53 60msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 61msgstr "" 62"Lista instaliranih D-Bus aplikacija sa aktiviranjem (kao .desktop datoteke)" 63 64#: ../gio/gapplication-tool.c:55 65msgid "Launch an application" 66msgstr "Pokreni aplikaciju" 67 68#: ../gio/gapplication-tool.c:56 69msgid "Launch the application (with optional files to open)" 70msgstr "Pokreni aplikaciju(sa otvaranjem opcionalnih datoteka)" 71 72#: ../gio/gapplication-tool.c:57 73msgid "APPID [FILE...]" 74msgstr "APPID [Datoteka...]" 75 76#: ../gio/gapplication-tool.c:59 77msgid "Activate an action" 78msgstr "Aktiviraj akciju" 79 80#: ../gio/gapplication-tool.c:60 81msgid "Invoke an action on the application" 82msgstr "Pozovi akciju nad aplikacijom" 83 84#: ../gio/gapplication-tool.c:61 85msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 86msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" 87 88#: ../gio/gapplication-tool.c:63 89msgid "List available actions" 90msgstr "Lista dostupnih akcija" 91 92#: ../gio/gapplication-tool.c:64 93msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 94msgstr "Lista statičkih akcija za aplikaciju (iz .desktop datoteke)" 95 96#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 97msgid "APPID" 98msgstr "APPID" 99 100#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 101#: ../gio/gdbus-tool.c:90 102msgid "COMMAND" 103msgstr "KOMANDA" 104 105#: ../gio/gapplication-tool.c:70 106msgid "The command to print detailed help for" 107msgstr "Komanda za printenje detalja pomaže za" 108 109#: ../gio/gapplication-tool.c:71 110msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 111msgstr "Identifikator aplikacije u D-Bus formatu (eg: org.example.viewer)" 112 113#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 114#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 115#: ../gio/gresource-tool.c:558 116msgid "FILE" 117msgstr "DATOTEKA" 118 119#: ../gio/gapplication-tool.c:72 120msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" 121msgstr "Opcionalni putevi ili ime datoteke ili adresa za otvaranje" 122 123#: ../gio/gapplication-tool.c:73 124msgid "ACTION" 125msgstr "AKCIJA" 126 127#: ../gio/gapplication-tool.c:73 128msgid "The action name to invoke" 129msgstr "Ime akcije za pokretanje" 130 131#: ../gio/gapplication-tool.c:74 132msgid "PARAMETER" 133msgstr "PARAMETAR" 134 135#: ../gio/gapplication-tool.c:74 136msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 137msgstr "Opcionalni parametar za pozivanje akcije, u GVariant formatu" 138 139#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 140#: ../gio/gsettings-tool.c:607 141#, c-format 142msgid "" 143"Unknown command %s\n" 144"\n" 145msgstr "" 146"Nepoznata komanda %s\n" 147"\n" 148 149#: ../gio/gapplication-tool.c:101 150msgid "Usage:\n" 151msgstr "Upotreba:\n" 152 153#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 154#: ../gio/gsettings-tool.c:641 155msgid "Arguments:\n" 156msgstr "Argumenti:\n" 157 158#: ../gio/gapplication-tool.c:133 159msgid "[ARGS...]" 160msgstr "[ARGUMENTI...]" 161 162#: ../gio/gapplication-tool.c:134 163#, c-format 164msgid "Commands:\n" 165msgstr "Komande:\n" 166 167#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 168#: ../gio/gapplication-tool.c:146 169#, c-format 170msgid "" 171"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 172"\n" 173msgstr "" 174"Koristi '%s help komandu' za dobijanje detaljne pomoći.\n" 175"\n" 176 177#: ../gio/gapplication-tool.c:165 178#, c-format 179msgid "" 180"%s command requires an application id to directly follow\n" 181"\n" 182msgstr "" 183"%s komanda zahtijeva ID aplikacije za direktni pristup\n" 184"\n" 185 186#: ../gio/gapplication-tool.c:171 187#, c-format 188msgid "invalid application id: '%s'\n" 189msgstr "neispravan ID aplikacije: '%s'\n" 190 191#. Translators: %s is replaced with a command nami liki 'list-actions' 192#: ../gio/gapplication-tool.c:182 193#, c-format 194msgid "" 195"'%s' takes no arguments\n" 196"\n" 197msgstr "" 198"'%s' ne prima argumenta\n" 199"\n" 200 201#: ../gio/gapplication-tool.c:266 202#, c-format 203msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 204msgstr "nemoguće pristupiti D-Bus -u : %s\n" 205 206#: ../gio/gapplication-tool.c:286 207#, c-format 208msgid "error sending %s message to application: %s\n" 209msgstr "greska prilikom slanja %s poruke aplikaciji %s\n" 210 211#: ../gio/gapplication-tool.c:317 212#, c-format 213msgid "action name must be given after application id\n" 214msgstr "ime akcije mora biti dato poslije ID-a aplikacije\n" 215 216#: ../gio/gapplication-tool.c:325 217#, c-format 218msgid "" 219"invalid action name: '%s'\n" 220"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" 221msgstr "neispravno ime akcije: '%s'\n" 222 223#: ../gio/gapplication-tool.c:344 224#, c-format 225msgid "error parsing action parameter: %s\n" 226msgstr "greška pri analizi parametra akcije: %s\n" 227 228#: ../gio/gapplication-tool.c:356 229#, c-format 230msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 231msgstr "akcija prima maksimalno jedan parametar\n" 232 233#: ../gio/gapplication-tool.c:411 234#, c-format 235msgid "list-actions command takes only the application id" 236msgstr "komanda lista akcija prima samo ID aplikacije" 237 238#: ../gio/gapplication-tool.c:421 239#, c-format 240msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 241msgstr "nije moguce pronaći datoteku radne površi za aplikaciju %s\n" 242 243#: ../gio/gapplication-tool.c:466 244#, c-format 245msgid "" 246"unrecognised command: %s\n" 247"\n" 248msgstr "" 249"nepoznata naredba: %s\n" 250"\n" 251 252#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 253#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 254#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 255#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 256#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 257#, c-format 258msgid "Too large count value passed to %s" 259msgstr "Prevelika brojčana vrijednost je proslijeđena u %s" 260 261#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 262#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 263msgid "Seek not supported on base stream" 264msgstr "Pozicioniranje nije podrzano na osnovnom toku" 265 266#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 267msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 268msgstr "Ne može se skratiti GBufferedInputStream" 269 270#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 271#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 272msgid "Stream is already closed" 273msgstr "Tok je već zatvoren" 274 275#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 276msgid "Truncate not supported on base stream" 277msgstr "Skraćivanje nije podržano na osnovnom toku" 278 279#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 280#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 281#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 282#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 283#, c-format 284msgid "Operation was cancelled" 285msgstr "Radnja je prekinuta" 286 287#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 288msgid "Invalid object, not initialized" 289msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto" 290 291#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 292msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 293msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu" 294 295#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 296msgid "Not enough space in destination" 297msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu" 298 299#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 300#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 301#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 302#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 303msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 304msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje" 305 306#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 307#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 308#, c-format 309msgid "Error during conversion: %s" 310msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s" 311 312#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 313msgid "Cancellable initialization not supported" 314msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida" 315 316#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 317#: ../glib/giochannel.c:1385 318#, c-format 319msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 320msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano" 321 322#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 323#, c-format 324msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 325msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'" 326 327#: ../gio/gcontenttype.c:335 328#, c-format 329msgid "%s type" 330msgstr "%s vrsta" 331 332#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 333msgid "Unknown type" 334msgstr "Nepoznata vrsta" 335 336#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 337#, c-format 338msgid "%s filetype" 339msgstr "%s vrsta datoteke" 340 341#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 342msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 343msgstr "Gakreditacija nije podržana na operativnom sistemu" 344 345#: ../gio/gcredentials.c:467 346msgid "There is no GCredentials support for your platform" 347msgstr "Nemate podršku za Gakreditacije na ovoj platformi" 348 349#: ../gio/gcredentials.c:513 350msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 351msgstr "GCredentials ne sadrži IB procesa na ovom operativnom sistemu" 352 353#: ../gio/gcredentials.c:565 354msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 355msgstr "Oponašanje akreditiva nije moguće na ovom OS" 356 357#: ../gio/gdatainputstream.c:304 358msgid "Unexpected early end-of-stream" 359msgstr "Neočekivan, preran kraj toka" 360 361#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 362#: ../gio/gdbusaddress.c:317 363#, c-format 364msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 365msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“" 366 367#: ../gio/gdbusaddress.c:175 368#, c-format 369msgid "" 370"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 371msgstr "" 372"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni " 373"direktorijum ili apstraktni ključ)" 374 375#: ../gio/gdbusaddress.c:188 376#, c-format 377msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 378msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“" 379 380#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 381#, c-format 382msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 383msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan" 384 385#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 386#, c-format 387msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 388msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan" 389 390#: ../gio/gdbusaddress.c:452 391#, c-format 392msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 393msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dvije tačke (:)" 394 395#: ../gio/gdbusaddress.c:473 396#, c-format 397msgid "" 398"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " 399"sign" 400msgstr "" 401"Par ključ/vrijednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak " 402"jednakosti" 403 404#: ../gio/gdbusaddress.c:487 405#, c-format 406msgid "" 407"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 408"'%s'" 409msgstr "" 410"Greška pri neizbjegavanju ključa ili vrijednosti u paru Ključ/Vrijednosti %" 411"d, „%s“, u elementu adrese „%s“" 412 413#: ../gio/gdbusaddress.c:565 414#, c-format 415msgid "" 416"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 417"'path' or 'abstract' to be set" 418msgstr "" 419"Greška u adresi „%s“ — Unix-ov prijenos zahtijeva postavljanje ili ključa " 420"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)" 421 422#: ../gio/gdbusaddress.c:601 423#, c-format 424msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 425msgstr "" 426"Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan" 427 428#: ../gio/gdbusaddress.c:615 429#, c-format 430msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 431msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan" 432 433#: ../gio/gdbusaddress.c:629 434#, c-format 435msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 436msgstr "" 437"Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva " 438"nedostaje ili je neispravan" 439 440#: ../gio/gdbusaddress.c:650 441msgid "Error auto-launching: " 442msgstr "Greška u samopokretanju: " 443 444#: ../gio/gdbusaddress.c:658 445#, c-format 446msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 447msgstr "Nepoznati ili nepodržani prijenos „%s“ za adrese „%s“" 448 449#: ../gio/gdbusaddress.c:694 450#, c-format 451msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 452msgstr "" 453"Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" 454 455#: ../gio/gdbusaddress.c:712 456#, c-format 457msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 458msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" 459 460#: ../gio/gdbusaddress.c:721 461#, c-format 462msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 463msgstr "" 464"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano " 465"16 bajtova, a dobijeno %d" 466 467#: ../gio/gdbusaddress.c:739 468#, c-format 469msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 470msgstr "" 471"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ " 472"u tok:" 473 474#: ../gio/gdbusaddress.c:958 475msgid "The given address is empty" 476msgstr "Data adresa je prazna" 477 478#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 479#, c-format 480msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 481msgstr "Ne mogu pokrenuti sabirnicu poruka kada se obavlja" 482 483#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 484msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 485msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: " 486 487#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 488#, c-format 489msgid "Error spawning command line '%s': " 490msgstr "Greška pri pokretanju komandne linije „%s“: " 491 492#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 493#, c-format 494msgid "(Type any character to close this window)\n" 495msgstr "(Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor)\n" 496 497#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 498#, c-format 499msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 500msgstr "Sesijski dbus ne radi a automatsko pokretanje nije uspjelo" 501 502#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 503#, c-format 504msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 505msgstr "" 506"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " 507"operativni sistem)" 508 509#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 510#, c-format 511msgid "" 512"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 513"- unknown value '%s'" 514msgstr "" 515"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promjenljive okruženja " 516"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrijednost „%s“" 517 518#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 519msgid "" 520"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 521"variable is not set" 522msgstr "" 523"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena " 524"promjenljiva okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE" 525 526#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 527#, c-format 528msgid "Unknown bus type %d" 529msgstr "Nepoznata tip magistrale %d" 530 531#: ../gio/gdbusauth.c:293 532msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 533msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije" 534 535#: ../gio/gdbusauth.c:337 536msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 537msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije" 538 539#: ../gio/gdbusauth.c:508 540#, c-format 541msgid "" 542"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 543msgstr "" 544"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: " 545"%s)" 546 547#: ../gio/gdbusauth.c:1170 548msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 549msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 550 551#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 552#, c-format 553msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 554msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s" 555 556#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 557#, c-format 558msgid "" 559"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 560msgstr "" 561"Ovlašćenja nad direktorijem „%s“ su neispravna. Očekivana vrijednost je bila " 562"0700, a dobijeno je 0%o" 563 564#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 565#, c-format 566msgid "Error creating directory '%s': %s" 567msgstr "Greška prilikom pravljenja direktorija '%s': %s" 568 569#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 570#, c-format 571msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 572msgstr "Greška prilikom otvaranja prstena ključeva „%s“ za čitanje: " 573 574#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 575#, c-format 576msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 577msgstr "Linija %d prstena ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravna" 578 579#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 580#, c-format 581msgid "" 582"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 583msgstr "" 584"Prvi token linije %d prstena ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan" 585 586#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 587#, c-format 588msgid "" 589"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 590msgstr "" 591"Drugi token linije %d prstena ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije " 592"ispravan" 593 594#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 595#, c-format 596msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 597msgstr "Nisam našao kolačić sa identifikacijom %d u prstenu ključeva na „%s“" 598 599#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 600#, c-format 601msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 602msgstr "Greška pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s" 603 604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 605#, c-format 606msgid "Error creating lock file '%s': %s" 607msgstr "Greška pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s" 608 609#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 610#, c-format 611msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 612msgstr "" 613"Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s" 614 615#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 616#, c-format 617msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 618msgstr "Greška prilikom odvezivanja datoteke zaključavanja „%s“: %s" 619 620#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 621#, c-format 622msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 623msgstr "Greška prilikom otvaranja privjeska ključeva „%s“ za pisanje: " 624 625#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 626#, c-format 627msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 628msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspjelo: %s) " 629 630#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 631msgid "The connection is closed" 632msgstr "Veza je zatvorena" 633 634#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 635msgid "Timeout was reached" 636msgstr "Vrijeme je isteklo" 637 638#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 639msgid "" 640"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 641msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog djela veze" 642 643#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 644#, c-format 645msgid "" 646"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 647msgstr "" 648"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s" 649 650#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 651#, c-format 652msgid "No such property '%s'" 653msgstr "Nema osobine „%s“" 654 655#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 656#, c-format 657msgid "Property '%s' is not readable" 658msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva" 659 660#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 661#, c-format 662msgid "Property '%s' is not writable" 663msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“" 664 665#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 666#, c-format 667msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 668msgstr "" 669"Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen " 670"je „%s“" 671 672#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 673#, c-format 674msgid "No such interface '%s'" 675msgstr "Nema interfejsa „%s“" 676 677#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 678msgid "No such interface" 679msgstr "Nema takvog interfejsa" 680 681#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 682#, c-format 683msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 684msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s" 685 686#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 687#, c-format 688msgid "No such method '%s'" 689msgstr "Nema metoda „%s“" 690 691#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 692#, c-format 693msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 694msgstr "Tip poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“" 695 696#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 697#, c-format 698msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 699msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s" 700 701#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 702#, c-format 703msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 704msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“" 705 706#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 707#, c-format 708msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 709msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" 710 711#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 712#, c-format 713msgid "A subtree is already exported for %s" 714msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" 715 716#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 717msgid "type is INVALID" 718msgstr "tip je INVALID" 719 720#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 721msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 722msgstr "METHOD_CALL poruka: PATH ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" 723 724#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 725msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 726msgstr "METHOD_RETURN poruka: REPLY_SERIAL polje zaglavlja nedostaje" 727 728#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 729msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 730msgstr "ERROR poruka: REPLY_SERIAL ili ERROR_NAME polja zaglavlja nedostaju" 731 732#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 733msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 734msgstr "SIGNAL poruka: PATH, INTERFACE ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" 735 736#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 737msgid "" 738"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 739"freedesktop/DBus/Local" 740msgstr "" 741"SIGNAL poruka: PATH polje zaglavlja koristi rezervisanu vrijednost /org/" 742"freedesktop/DBus/Local" 743 744#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 745msgid "" 746"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 747"freedesktop.DBus.Local" 748msgstr "" 749"SIGNAL poruka: INTERFACE polje zaglavlja koristi rezervisanu vrijednost org." 750"freedesktop.DBus.Local" 751 752#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 753#, c-format 754msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 755msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 756msgstr[0] "Pokušao da čitam %lu bajt, ali dobio samo %lu" 757msgstr[1] "Pokušao da čitam %lu bajta, ali dobio samo %lu" 758msgstr[2] "Pokušao da čitam %lu bajtova, ali dobio samo %lu" 759 760#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 761#, c-format 762msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 763msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d" 764 765#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 766#, c-format 767msgid "" 768"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 769"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 770msgstr "" 771"Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt " 772"pomjeraju %d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog djela je bila „%s“" 773 774#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 775#, c-format 776msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 777msgstr "Raščlanjena vrijednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-Bus" 778 779#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 780#, c-format 781msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 782msgstr "Raščlanjena vrijednost „%s“ nije ispravan potpis D-Bus" 783 784#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 785#, c-format 786msgid "" 787"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 788msgid_plural "" 789"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 790msgstr[0] "" 791"Nađen niz dužine %u bajt. Maaksimalna dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)." 792msgstr[1] "" 793"Nađen niz dužine %u bajta. Maaksimalna dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)." 794msgstr[2] "" 795"Nađen niz dužine %u bajtova. Maaksimalna dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)." 796 797#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 798#, c-format 799msgid "" 800"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " 801"bytes, but found to be %u bytes in length" 802msgstr "" 803"Niz tipa 'a%c' ocekuje da ima dužinu %u bajtova, a pronađeno %u bajtova u " 804"dužini" 805 806#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 807#, c-format 808msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 809msgstr "Raščlanjena vrijednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-Bus" 810 811#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 812#, c-format 813msgid "" 814"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 815msgstr "" 816"Greška pri deserijalizaciji Gvariant-a sa nizom vrste „%s“ iz žičanog " 817"formata D-Bus" 818 819#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 820#, c-format 821msgid "" 822"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 823"0x%02x" 824msgstr "" 825"Neispravna vrijednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c ('l') ili 0x42 ('B') " 826"ali sam našao vrijednost 0x%02x" 827 828#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 829#, c-format 830msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 831msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d" 832 833#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 834#, c-format 835msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 836msgstr "" 837"Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je tijelo poruke prazno" 838 839#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 840#, c-format 841msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 842msgstr "" 843"Raščlanjena vrijednost „%s“ nije ispravan potpis D-Bus (za tijelo poruke)" 844 845#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 846#, c-format 847msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 848msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 849msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali je tijelo poruke %u bajt" 850msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali je tijelo poruke %u bajta" 851msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali je tijelo poruke %u bajtova" 852 853#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 854msgid "Cannot deserialize message: " 855msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: " 856 857#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 858#, c-format 859msgid "" 860"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 861msgstr "" 862"Greška pri serijalizaciji Gvariant-a sa nizom vrste „%s“ iz žičanog formata " 863"D-Bus" 864 865#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 866#, c-format 867msgid "" 868"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 869"descriptors" 870msgstr "" 871"Poruka ima %d datotečnih deskriptora ali polje zaglavlja indicira %d " 872"datotečnih deskriptora" 873 874#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 875msgid "Cannot serialize message: " 876msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: " 877 878#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 879#, c-format 880msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 881msgstr "Tijelo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" 882 883#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 884#, c-format 885msgid "" 886"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%" 887"s'" 888msgstr "" 889"Tijelo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" 890 891#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 892#, c-format 893msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 894msgstr "Tijelo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“" 895 896#: ../gio/gdbusmessage.c:3280 897#, c-format 898msgid "Error return with body of type '%s'" 899msgstr "Dobijena je greška sa tijelom poruke tipa „%s“" 900 901#: ../gio/gdbusmessage.c:3288 902msgid "Error return with empty body" 903msgstr "Dobijena je greška sa praznim tijelom poruke" 904 905#: ../gio/gdbusprivate.c:2085 906#, c-format 907msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 908msgstr "Ne mogu dobaviti hardverski profil: %s" 909 910#: ../gio/gdbusprivate.c:2130 911msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 912msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“ " 913 914#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 915#, c-format 916msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 917msgstr "Greška pri pozivu StartServiceByName za %s: " 918 919#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 920#, c-format 921msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 922msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda" 923 924#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 925msgid "" 926"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 927"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 928msgstr "" 929"Ne mogu da pozovem metod; proksi je za već poznato ime bez vlasnika, a " 930"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake" 931 932#: ../gio/gdbusserver.c:708 933msgid "Abstract name space not supported" 934msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan" 935 936#: ../gio/gdbusserver.c:795 937msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 938msgstr "" 939"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju " 940"sa serverom" 941 942#: ../gio/gdbusserver.c:873 943#, c-format 944msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 945msgstr "" 946"Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s" 947 948#: ../gio/gdbusserver.c:1044 949#, c-format 950msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 951msgstr "Niz „%s“ nije ispravni GJIB za D-Bus" 952 953#: ../gio/gdbusserver.c:1084 954#, c-format 955msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 956msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prijenosnom mehanizmu „%s“" 957 958#: ../gio/gdbus-tool.c:95 959#, c-format 960msgid "" 961"Commands:\n" 962" help Shows this information\n" 963" introspect Introspect a remote object\n" 964" monitor Monitor a remote object\n" 965" call Invoke a method on a remote object\n" 966" emit Emit a signal\n" 967"\n" 968"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 969msgstr "" 970"Naredbe:\n" 971" help Prikazuje ovu informaciju\n" 972" introspect Ispituje udaljeni objekat\n" 973" monitor Nadgleda udaljeni objekat\n" 974" call Poziva način na udaljenom objektu\n" 975" emit Odašilja signal\n" 976"\n" 977"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" 978 979#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 980#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 981#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 982#, c-format 983msgid "Error: %s\n" 984msgstr "Greška: %s\n" 985 986#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 987#, c-format 988msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 989msgstr "Greška pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n" 990 991#: ../gio/gdbus-tool.c:350 992msgid "Connect to the system bus" 993msgstr "Povezivanje na sistemsku magistrali" 994 995#: ../gio/gdbus-tool.c:351 996msgid "Connect to the session bus" 997msgstr "Povezivanje na magistralu sesije" 998 999#: ../gio/gdbus-tool.c:352 1000msgid "Connect to given D-Bus address" 1001msgstr "Povezivanje na zadatu D-bus adresu" 1002 1003#: ../gio/gdbus-tool.c:362 1004msgid "Connection Endpoint Options:" 1005msgstr "Opcije krajnje tačke veze:" 1006 1007#: ../gio/gdbus-tool.c:363 1008msgid "Options specifying the connection endpoint" 1009msgstr "Opcije koje određuju krajnju tačku veze" 1010 1011#: ../gio/gdbus-tool.c:385 1012#, c-format 1013msgid "No connection endpoint specified" 1014msgstr "Nije navedena krajnja tačka veze" 1015 1016#: ../gio/gdbus-tool.c:395 1017#, c-format 1018msgid "Multiple connection endpoints specified" 1019msgstr "Navedeno više krajnjih tačaka veze" 1020 1021#: ../gio/gdbus-tool.c:465 1022#, c-format 1023msgid "" 1024"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 1025msgstr "" 1026"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne " 1027"postoji\n" 1028 1029#: ../gio/gdbus-tool.c:474 1030#, c-format 1031msgid "" 1032"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 1033"interface '%s'\n" 1034msgstr "" 1035"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, metod „%s“ ne postoji na " 1036"interfejsu „%s“\n" 1037 1038#: ../gio/gdbus-tool.c:536 1039msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1040msgstr "Opcionalna destinacija signala (jedinstveno ime)" 1041 1042#: ../gio/gdbus-tool.c:537 1043msgid "Object path to emit signal on" 1044msgstr "Putanja objekta za emitovanje signala" 1045 1046#: ../gio/gdbus-tool.c:538 1047msgid "Signal and interface name" 1048msgstr "Naziv signala i sučelja" 1049 1050#: ../gio/gdbus-tool.c:570 1051msgid "Emit a signal." 1052msgstr "Emituje signal." 1053 1054#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 1055#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 1056#, c-format 1057msgid "Error connecting: %s\n" 1058msgstr "Greška u povezivanju: %s\n" 1059 1060#: ../gio/gdbus-tool.c:616 1061#, c-format 1062msgid "Error: object path not specified.\n" 1063msgstr "Greška: nije izabrana putanja objekta\n" 1064 1065#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 1066#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 1067#, c-format 1068msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1069msgstr "Greška: %s nije ispravna putanja do objekata\n" 1070 1071#: ../gio/gdbus-tool.c:627 1072#, c-format 1073msgid "Error: signal not specified.\n" 1074msgstr "Greška: signal nije naveden.\n" 1075 1076#: ../gio/gdbus-tool.c:634 1077#, c-format 1078msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 1079msgstr "Greška: signal mora biti potpuno - kvalifikovano ime.\n" 1080 1081#: ../gio/gdbus-tool.c:642 1082#, c-format 1083msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1084msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv sučelja\n" 1085 1086#: ../gio/gdbus-tool.c:648 1087#, c-format 1088msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1089msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv člana\n" 1090 1091#: ../gio/gdbus-tool.c:654 1092#, c-format 1093msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1094msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale\n" 1095 1096#. Usi the original non-"parse-me-harder" error 1097#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 1098#, c-format 1099msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1100msgstr "Greška pri obradi parametra %d: %s\n" 1101 1102#: ../gio/gdbus-tool.c:712 1103#, c-format 1104msgid "Error flushing connection: %s\n" 1105msgstr "Greška puštanja veze: %s\n" 1106 1107#: ../gio/gdbus-tool.c:739 1108msgid "Destination name to invoke method on" 1109msgstr "Odredišno ime na kome treba pozvati metod" 1110 1111#: ../gio/gdbus-tool.c:740 1112msgid "Object path to invoke method on" 1113msgstr "Putanja objekta na kome treba pozvati metod" 1114 1115#: ../gio/gdbus-tool.c:741 1116msgid "Method and interface name" 1117msgstr "Ime metoda i interfejsa" 1118 1119#: ../gio/gdbus-tool.c:742 1120msgid "Timeout in seconds" 1121msgstr "Vrijeme isteka u sekundama" 1122 1123#: ../gio/gdbus-tool.c:781 1124msgid "Invoke a method on a remote object." 1125msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu." 1126 1127#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 1128#, c-format 1129msgid "Error: Destination is not specified\n" 1130msgstr "Greška: Nije izabrano odredište\n" 1131 1132#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 1133#, c-format 1134msgid "Error: Object path is not specified\n" 1135msgstr "Greška: Nije izabrana putanja do objekta\n" 1136 1137#: ../gio/gdbus-tool.c:912 1138#, c-format 1139msgid "Error: Method name is not specified\n" 1140msgstr "Greška: Ime načina nije određeno\n" 1141 1142#: ../gio/gdbus-tool.c:923 1143#, c-format 1144msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 1145msgstr "Greška: Ime načina „%s“ nije određeno\n" 1146 1147#: ../gio/gdbus-tool.c:991 1148#, c-format 1149msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 1150msgstr "Greška pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n" 1151 1152#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 1153msgid "Destination name to introspect" 1154msgstr "Odredišno ime za ispitivanje" 1155 1156#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 1157msgid "Object path to introspect" 1158msgstr "Putanja objekta za ispitivanje" 1159 1160#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 1161msgid "Print XML" 1162msgstr "Štampaj XML" 1163 1164#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 1165msgid "Introspect children" 1166msgstr "Preispituje članove" 1167 1168#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 1169msgid "Only print properties" 1170msgstr "Samo štampa svojstva" 1171 1172#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 1173msgid "Introspect a remote object." 1174msgstr "Ispitivanje udaljenog objekta." 1175 1176#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 1177msgid "Destination name to monitor" 1178msgstr "Odredišno ime za nadgledanje" 1179 1180#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 1181msgid "Object path to monitor" 1182msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" 1183 1184#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 1185msgid "Monitor a remote object." 1186msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta." 1187 1188#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530 1189#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 1190msgid "Unnamed" 1191msgstr "Neimenovano" 1192 1193#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 1194msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1195msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos" 1196 1197#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 1198msgid "Unable to find terminal required for application" 1199msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa" 1200 1201#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 1202#, c-format 1203msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1204msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s" 1205 1206#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 1207#, c-format 1208msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1209msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s" 1210 1211#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 1212msgid "Application information lacks an identifier" 1213msgstr "Aplikacijskoj informaciji nedostaje identifikator" 1214 1215#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 1216#, c-format 1217msgid "Can't create user desktop file %s" 1218msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s" 1219 1220#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 1221#, c-format 1222msgid "Custom definition for %s" 1223msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" 1224 1225#: ../gio/gdrive.c:392 1226msgid "drive doesn't implement eject" 1227msgstr "uređaj ne podržava eject" 1228 1229#. Translators: This is an error 1230#. * message for drive objects that 1231#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1232#: ../gio/gdrive.c:470 1233msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1234msgstr "uređaj ne podržava eject ili eject_with_operation" 1235 1236#: ../gio/gdrive.c:546 1237msgid "drive doesn't implement polling for media" 1238msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju" 1239 1240#: ../gio/gdrive.c:751 1241msgid "drive doesn't implement start" 1242msgstr "uređaj ne podržava start" 1243 1244#: ../gio/gdrive.c:853 1245msgid "drive doesn't implement stop" 1246msgstr "uređaj ne podržava stop" 1247 1248#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 1249#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 1250msgid "TLS support is not available" 1251msgstr "TLS podrška nije dostupna" 1252 1253#: ../gio/gemblem.c:323 1254#, c-format 1255msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1256msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblem-a" 1257 1258#: ../gio/gemblem.c:333 1259#, c-format 1260msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1261msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a" 1262 1263#: ../gio/gemblemedicon.c:362 1264#, c-format 1265msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1266msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon" 1267 1268#: ../gio/gemblemedicon.c:372 1269#, c-format 1270msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1271msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon" 1272 1273#: ../gio/gemblemedicon.c:395 1274msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1275msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon" 1276 1277#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 1278#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 1279#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 1280#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 1281#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392 1282#: ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978 1283#: ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263 1284#: ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956 1285#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1286msgid "Operation not supported" 1287msgstr "Radnja nije podržana" 1288 1289#. Translators: This is an error message when 1290#. * trying to find the enclosing (user visible) 1291#. * mount of a file, but none exists. 1292#. 1293#. Translators: This is an error message when trying to 1294#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1295#. * none exists. 1296#. Translators: This is an error message when trying to find 1297#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1298#. * exists. 1299#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 1300#: ../gio/glocalfile.c:1127 1301msgid "Containing mount does not exist" 1302msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" 1303 1304#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 1305msgid "Can't copy over directory" 1306msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" 1307 1308#: ../gio/gfile.c:2568 1309msgid "Can't copy directory over directory" 1310msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" 1311 1312#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 1313msgid "Target file exists" 1314msgstr "Ciljna datoteka već postoji" 1315 1316#: ../gio/gfile.c:2595 1317msgid "Can't recursively copy directory" 1318msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" 1319 1320#: ../gio/gfile.c:2877 1321msgid "Splice not supported" 1322msgstr "Dijeljenje nije podržano" 1323 1324#: ../gio/gfile.c:2881 1325#, c-format 1326msgid "Error splicing file: %s" 1327msgstr "Greška prilikom dijeljenja datoteke: %s" 1328 1329#: ../gio/gfile.c:3012 1330msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1331msgstr "Nije podržano kopiranje (reflink/clone) između montiranih uređaja" 1332 1333#: ../gio/gfile.c:3016 1334msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1335msgstr "Kopiranje (reflink/clone) nije podržano ili je neispravno" 1336 1337#: ../gio/gfile.c:3021 1338msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1339msgstr "Kopiranje (reflink/clone) nije podržano ili ne radi" 1340 1341#: ../gio/gfile.c:3084 1342msgid "Can't copy special file" 1343msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" 1344 1345#: ../gio/gfile.c:3877 1346msgid "Invalid symlink value given" 1347msgstr "Data je neispravna simbolička veza" 1348 1349#: ../gio/gfile.c:4038 1350msgid "Trash not supported" 1351msgstr "Nije podržano smeće" 1352 1353#: ../gio/gfile.c:4150 1354#, c-format 1355msgid "File names cannot contain '%c'" 1356msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" 1357 1358#: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363 1359msgid "volume doesn't implement mount" 1360msgstr "nije podržano montiranje diska" 1361 1362#: ../gio/gfile.c:6683 1363msgid "No application is registered as handling this file" 1364msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" 1365 1366#: ../gio/gfileenumerator.c:212 1367msgid "Enumerator is closed" 1368msgstr "Nabrajanje je zatvoreno" 1369 1370#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 1371#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 1372msgid "File enumerator has outstanding operation" 1373msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju" 1374 1375#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 1376msgid "File enumerator is already closed" 1377msgstr "Brojanje datoteka je već završeno" 1378 1379#: ../gio/gfileicon.c:236 1380#, c-format 1381msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1382msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GFileIcon-a" 1383 1384#: ../gio/gfileicon.c:246 1385msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1386msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši" 1387 1388#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 1389#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 1390#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 1391msgid "Stream doesn't support query_info" 1392msgstr "Tok ne podržava query_info" 1393 1394#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 1395#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 1396msgid "Seek not supported on stream" 1397msgstr "Nije podržavano premotavanje toka" 1398 1399#: ../gio/gfileinputstream.c:369 1400msgid "Truncate not allowed on input stream" 1401msgstr "Sasjecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom" 1402 1403#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 1404msgid "Truncate not supported on stream" 1405msgstr "Sasjecanje nije dozvoljeno nad tokom" 1406 1407#: ../gio/gicon.c:290 1408#, c-format 1409msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1410msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)" 1411 1412#: ../gio/gicon.c:310 1413#, c-format 1414msgid "No type for class name %s" 1415msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s" 1416 1417#: ../gio/gicon.c:320 1418#, c-format 1419msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1420msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje" 1421 1422#: ../gio/gicon.c:331 1423#, c-format 1424msgid "Type %s is not classed" 1425msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi" 1426 1427#: ../gio/gicon.c:345 1428#, c-format 1429msgid "Malformed version number: %s" 1430msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s" 1431 1432#: ../gio/gicon.c:359 1433#, c-format 1434msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1435msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju" 1436 1437#: ../gio/gicon.c:461 1438msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1439msgstr "Ne mozi obraditi podržanu verziju kodiranja ikone" 1440 1441#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 1442msgid "No address specified" 1443msgstr "Nije navedena adresa" 1444 1445#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 1446#, c-format 1447msgid "Length %u is too long for address" 1448msgstr "Dužina %u je previše duga za adresu" 1449 1450#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 1451msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1452msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa" 1453 1454#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 1455#, c-format 1456msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1457msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese" 1458 1459#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 1460#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 1461msgid "Not enough space for socket address" 1462msgstr "Nema dovoljno mjesta za adresu utičnice" 1463 1464#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 1465msgid "Unsupported socket address" 1466msgstr "Nije podržana adresa utičnice" 1467 1468#: ../gio/ginputstream.c:185 1469msgid "Input stream doesn't implement read" 1470msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" 1471 1472#. Translators: This is an error you get if there is already an 1473#. * operation running against this stream when you try to start 1474#. * one 1475#. Translators: This is an error you get if there is 1476#. * already an operation running against this stream when 1477#. * you try to start one 1478#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 1479#: ../gio/goutputstream.c:1664 1480msgid "Stream has outstanding operation" 1481msgstr "Tok radi jako dobro" 1482 1483#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 1484#, c-format 1485msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1486msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" 1487 1488#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 1489#, c-format 1490msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1491msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa" 1492 1493#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 1494#, c-format 1495msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1496msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru" 1497 1498#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 1499#, c-format 1500msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1501msgstr "Nisam uspio da pronađem „%s“ ni u jednom izvornom direktorijumu" 1502 1503#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 1504#, c-format 1505msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1506msgstr "Nisam uspio da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu" 1507 1508#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 1509#, c-format 1510msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1511msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“" 1512 1513#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 1514#, c-format 1515msgid "Failed to create temp file: %s" 1516msgstr "Nisam uspio da napravim privremenu datoteku: %s" 1517 1518#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 1519#, c-format 1520msgid "Error reading file %s: %s" 1521msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" 1522 1523#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 1524#, c-format 1525msgid "Error compressing file %s" 1526msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“" 1527 1528#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 1529#, c-format 1530msgid "text may not appear inside <%s>" 1531msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" 1532 1533#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 1534msgid "name of the output file" 1535msgstr "ime datoteke na izlazu" 1536 1537#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 1538msgid "" 1539"The directories where files are to be read from (default to current " 1540"directory)" 1541msgstr "" 1542"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući " 1543"direktorijum)" 1544 1545#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 1546#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 1547msgid "DIRECTORY" 1548msgstr "DIRECTORY" 1549 1550#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 1551msgid "" 1552"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1553msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke" 1554 1555#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 1556msgid "Generate source header" 1557msgstr "Stvara zaglavlje izvora" 1558 1559#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 1560msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1561msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod" 1562 1563#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 1564msgid "Generate dependency list" 1565msgstr "Stvara spisak zavisnosti" 1566 1567#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 1568msgid "Don't automatically create and register resource" 1569msgstr "Ne stvara samostalno i ne bilježi izvor" 1570 1571#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 1572msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 1573msgstr "Ne izvozite funkcije; deklarišite ih „G_GNUC_UNUTRAŠNJIM“" 1574 1575#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 1576msgid "C identifier name used for the generated source code" 1577msgstr "Naziv C identifikatora korišćenog za stvoreni izvorni kod" 1578 1579#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 1580msgid "" 1581"Compile a resource specification into a resource file.\n" 1582"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 1583"and the resource file have the extension called .gresource." 1584msgstr "" 1585"Prevodi odrednicu resursa u datoteku resursa.\n" 1586"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n" 1587"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“." 1588 1589#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 1590#, c-format 1591msgid "You should give exactly one file name\n" 1592msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n" 1593 1594#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 1595msgid "empty names are not permitted" 1596msgstr "prazna imena nisu dozvoljena" 1597 1598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 1599#, c-format 1600msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1601msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom" 1602 1603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 1604#, c-format 1605msgid "" 1606"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 1607"and hyphen ('-') are permitted." 1608msgstr "" 1609"netačno ime '%s': netačan karakter '%c'; samo mala slova, brojevi i crtica" 1610"('-') su dozvoljeni." 1611 1612#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 1613#, c-format 1614msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1615msgstr "" 1616"neodgovarajuce ime '%s': dvije uzastopne crtice ('--') nisu dozvoljenje." 1617 1618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 1619#, c-format 1620msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1621msgstr "Netačno ime '%s': posljednji karakter ne mozi biti crtira ('-')." 1622 1623#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 1624#, c-format 1625msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1626msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 1024" 1627 1628#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 1629#, c-format 1630msgid "<child name='%s'> already specified" 1631msgstr "<child name='%s'> je već navedeno" 1632 1633#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 1634msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1635msgstr "ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“" 1636 1637#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 1638#, c-format 1639msgid "<key name='%s'> already specified" 1640msgstr "<key name='%s'> je već navedeno" 1641 1642#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 1643#, c-format 1644msgid "" 1645"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 1646"to modify value" 1647msgstr "" 1648"<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite " 1649"<override> da izmijenite vrijednost" 1650 1651#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 1652#, c-format 1653msgid "" 1654"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " 1655"to <key>" 1656msgstr "" 1657"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao " 1658"atribut za <key>" 1659 1660#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 1661#, c-format 1662msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1663msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano." 1664 1665#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 1666#, c-format 1667msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1668msgstr "neispravan GVariant tip niske znakova „%s“" 1669 1670#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 1671msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1672msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa" 1673 1674#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 1675#, c-format 1676msgid "no <key name='%s'> to override" 1677msgstr "nema <key name='%s'> za preklapanje" 1678 1679#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 1680#, c-format 1681msgid "<override name='%s'> already specified" 1682msgstr "<override name='%s'> je već navedeno" 1683 1684#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 1685#, c-format 1686msgid "<schema id='%s'> already specified" 1687msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno" 1688 1689#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 1690#, c-format 1691msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 1692msgstr "<schema id='%s'> proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji" 1693 1694#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 1695#, c-format 1696msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 1697msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“" 1698 1699#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 1700#, c-format 1701msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1702msgstr "Ne može biti lista šema sa stazom" 1703 1704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 1705#, c-format 1706msgid "Can not extend a schema with a path" 1707msgstr "Ne može se dodati u listu šema sa adresom" 1708 1709#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 1710#, c-format 1711msgid "" 1712"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 1713msgstr "" 1714"<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak" 1715 1716#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 1717#, c-format 1718msgid "" 1719"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " 1720"does not extend '%s'" 1721msgstr "" 1722"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali „%" 1723"s“ ne proširuje „%s“" 1724 1725#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 1726#, c-format 1727msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1728msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom" 1729 1730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 1731#, c-format 1732msgid "the path of a list must end with ':/'" 1733msgstr "lista se mora završavati sa ´:/ '" 1734 1735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 1736#, c-format 1737msgid "<%s id='%s'> already specified" 1738msgstr "<%s id='%s'> je već navedeno" 1739 1740#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 1741#, c-format 1742msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 1743msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišem nivou" 1744 1745#. Translators: Do not translate "--strict". 1746#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 1747#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 1748#, c-format 1749msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1750msgstr "--strict j navedeno; izlazim.\n" 1751 1752#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 1753#, c-format 1754msgid "This entire file has been ignored.\n" 1755msgstr "Sadržaj cijelog direktorija je zanemaren.\n" 1756 1757#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 1758#, c-format 1759msgid "Ignoring this file.\n" 1760msgstr "Zanemarujem ovaj direktorij.\n" 1761 1762#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 1763#, c-format 1764msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 1765msgstr "" 1766"Ne postoji ključ „%s“ u šimi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamjene „%s“" 1767 1768#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 1769#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 1770#, c-format 1771msgid "; ignoring override for this key.\n" 1772msgstr "; zanemarujem premošćenje ove tipke.\n" 1773 1774#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 1775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 1776#, c-format 1777msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1778msgstr " i --strict je navedeno; izlazim.\n" 1779 1780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 1781#, c-format 1782msgid "" 1783"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 1784msgstr "" 1785"greška u analizi ključa „%s“ u šimi „%s“ kao što je navedeno u datoteci " 1786"zamjene „%s“: %s." 1787 1788#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 1789#, c-format 1790msgid "Ignoring override for this key.\n" 1791msgstr "Zanemarujem premošćenje ove tipke.\n" 1792 1793#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 1794#, c-format 1795msgid "" 1796"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 1797"range given in the schema" 1798msgstr "" 1799"preklapanje za ključ „%s“ u šimi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je izvan " 1800"opsega datog u šimi" 1801 1802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 1803#, c-format 1804msgid "" 1805"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 1806"list of valid choices" 1807msgstr "" 1808"preklapanje za ključ „%s“ u šimi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u " 1809"spisku dozvoljenih izbora" 1810 1811#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 1812msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1813msgstr "gdje da skladištim gschemas.compiled datoteku" 1814 1815#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 1816msgid "Abort on any errors in schemas" 1817msgstr "Prekidam ako dođe do bilo kakve greške u šimi" 1818 1819#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 1820msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1821msgstr "Ne upisuj gschemas.compiled datoteku" 1822 1823#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 1824msgid "Do not enforce key name restrictions" 1825msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa" 1826 1827#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 1828msgid "" 1829"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 1830"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 1831"and the cache file is called gschemas.compiled." 1832msgstr "" 1833"Prevoddi sve GSettings datoteke šema u keš šema.\n" 1834"Datoteke šema moraju da se završavaju sa .gschema.xml,\n" 1835"a datoteke keša imaju ime gschemas.compiled." 1836 1837#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 1838#, c-format 1839msgid "You should give exactly one directory name\n" 1840msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n" 1841 1842#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 1843#, c-format 1844msgid "No schema files found: " 1845msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena: " 1846 1847#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 1848#, c-format 1849msgid "doing nothing.\n" 1850msgstr "ne radim ništa.\n" 1851 1852#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 1853#, c-format 1854msgid "removed existing output file.\n" 1855msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n" 1856 1857#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 1858msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1859msgstr "" 1860"Ne mogu da nađem podrazumijevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum" 1861 1862#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 1863#, c-format 1864msgid "Invalid filename %s" 1865msgstr "Neispravno ime datoteke %s" 1866 1867#: ../gio/glocalfile.c:981 1868#, c-format 1869msgid "Error getting filesystem info: %s" 1870msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s" 1871 1872#: ../gio/glocalfile.c:1149 1873msgid "Can't rename root directory" 1874msgstr "Ne mogu da preimenujem korijeni direktorijum" 1875 1876#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 1877#, c-format 1878msgid "Error renaming file: %s" 1879msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s" 1880 1881#: ../gio/glocalfile.c:1178 1882msgid "Can't rename file, filename already exists" 1883msgstr "Ne mogu preimenovati datoteku, ime datoteke već postoji" 1884 1885#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 1886#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 1887msgid "Invalid filename" 1888msgstr "Ime datoteke je neispravno" 1889 1890#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 1891msgid "Can't open directory" 1892msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum" 1893 1894#: ../gio/glocalfile.c:1366 1895#, c-format 1896msgid "Error opening file: %s" 1897msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s" 1898 1899#: ../gio/glocalfile.c:1507 1900#, c-format 1901msgid "Error removing file: %s" 1902msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s" 1903 1904#: ../gio/glocalfile.c:1887 1905#, c-format 1906msgid "Error trashing file: %s" 1907msgstr "Greška prilikom premještanja datoteke u smeće: %s" 1908 1909#: ../gio/glocalfile.c:1910 1910#, c-format 1911msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1912msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s" 1913 1914#: ../gio/glocalfile.c:1931 1915msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1916msgstr "Ne mogu da nađem korijeni direktorijum za smeće" 1917 1918#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 1919msgid "Unable to find or create trash directory" 1920msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće" 1921 1922#: ../gio/glocalfile.c:2064 1923#, c-format 1924msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1925msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s" 1926 1927#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 1928#: ../gio/glocalfile.c:2187 1929#, c-format 1930msgid "Unable to trash file: %s" 1931msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s" 1932 1933#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 1934msgid "internal error" 1935msgstr "interna greška" 1936 1937#: ../gio/glocalfile.c:2214 1938#, c-format 1939msgid "Error creating directory: %s" 1940msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s" 1941 1942#: ../gio/glocalfile.c:2243 1943#, c-format 1944msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1945msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze" 1946 1947#: ../gio/glocalfile.c:2247 1948#, c-format 1949msgid "Error making symbolic link: %s" 1950msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s" 1951 1952#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 1953#, c-format 1954msgid "Error moving file: %s" 1955msgstr "Greška prilikom premještanja datoteke: %s" 1956 1957#: ../gio/glocalfile.c:2332 1958msgid "Can't move directory over directory" 1959msgstr "Ne mogu da premjestim direktorijum preko direktorijuma" 1960 1961#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 1962#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 1963#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 1964msgid "Backup file creation failed" 1965msgstr "Nije uspjela izrada rezervne kopije datoteke" 1966 1967#: ../gio/glocalfile.c:2378 1968#, c-format 1969msgid "Error removing target file: %s" 1970msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s" 1971 1972#: ../gio/glocalfile.c:2392 1973msgid "Move between mounts not supported" 1974msgstr "Nije podržano premještanje između montiranih uređaja" 1975 1976#: ../gio/glocalfile.c:2603 1977#, c-format 1978msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 1979msgstr "Ne mogu odrediti iskorištenost diska za %s: %s" 1980 1981#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 1982msgid "Attribute value must be non-NULL" 1983msgstr "Vrijednost osobine mora biti različita od NULL" 1984 1985#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 1986msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1987msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)" 1988 1989#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 1990msgid "Invalid extended attribute name" 1991msgstr "Nije ispravno prošireno ime osobine" 1992 1993#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 1994#, c-format 1995msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1996msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s" 1997 1998#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 1999msgid " (invalid encoding)" 2000msgstr " (neispravno kodiranje)" 2001 2002#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 2003#, c-format 2004msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 2005msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s" 2006 2007#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 2008#, c-format 2009msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2010msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za deskriptor datoteke: %s" 2011 2012#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 2013msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2014msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)" 2015 2016#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 2017msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2018msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)" 2019 2020#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 2021msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2022msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)" 2023 2024#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 2025msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2026msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze" 2027 2028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 2029#, c-format 2030msgid "Error setting permissions: %s" 2031msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s" 2032 2033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 2034#, c-format 2035msgid "Error setting owner: %s" 2036msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s" 2037 2038#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 2039msgid "symlink must be non-NULL" 2040msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL" 2041 2042#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 2043#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 2044#, c-format 2045msgid "Error setting symlink: %s" 2046msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s" 2047 2048#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 2049msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2050msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza" 2051 2052#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 2053#, c-format 2054msgid "Error setting modification or access time: %s" 2055msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmjene ili pristupa: %s" 2056 2057#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 2058msgid "SELinux context must be non-NULL" 2059msgstr "SELinux kontekst ne smje biti NULL" 2060 2061#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 2062#, c-format 2063msgid "Error setting SELinux context: %s" 2064msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinux konteksta: %s" 2065 2066#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 2067msgid "SELinux is not enabled on this system" 2068msgstr "SELinux nije uključen na vašem sistemu" 2069 2070#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 2071#, c-format 2072msgid "Setting attribute %s not supported" 2073msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s" 2074 2075#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 2076#, c-format 2077msgid "Error reading from file: %s" 2078msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s" 2079 2080#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 2081#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 2082#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 2083#, c-format 2084msgid "Error seeking in file: %s" 2085msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s" 2086 2087#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 2088#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 2089#, c-format 2090msgid "Error closing file: %s" 2091msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s" 2092 2093#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 2094msgid "Unable to find default local file monitor type" 2095msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumijevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke" 2096 2097#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 2098#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 2099#, c-format 2100msgid "Error writing to file: %s" 2101msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s" 2102 2103#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 2104#, c-format 2105msgid "Error removing old backup link: %s" 2106msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s" 2107 2108#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 2109#, c-format 2110msgid "Error creating backup copy: %s" 2111msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s" 2112 2113#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 2114#, c-format 2115msgid "Error renaming temporary file: %s" 2116msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s" 2117 2118#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 2119#, c-format 2120msgid "Error truncating file: %s" 2121msgstr "Greška pri sasijecanju datoteke: %s" 2122 2123#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 2124#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 2125#, c-format 2126msgid "Error opening file '%s': %s" 2127msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s" 2128 2129#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 2130msgid "Target file is a directory" 2131msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum" 2132 2133#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 2134msgid "Target file is not a regular file" 2135msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" 2136 2137#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 2138msgid "The file was externally modified" 2139msgstr "Datoteka je izmijenjena nekim drugim programom" 2140 2141#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 2142#, c-format 2143msgid "Error removing old file: %s" 2144msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s" 2145 2146#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 2147msgid "Invalid GSeekType supplied" 2148msgstr "Nije ispravno određen GSeekType" 2149 2150#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 2151msgid "Invalid seek request" 2152msgstr "Zatražena je neispravna pretraga" 2153 2154#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 2155msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 2156msgstr "Ne mogu da sasiječem GMemoryInputStream" 2157 2158#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 2159msgid "Memory output stream not resizable" 2160msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promijeniti" 2161 2162#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 2163msgid "Failed to resize memory output stream" 2164msgstr "Ne mogu da promijenim veličinu izlaznog memorijskog toka" 2165 2166#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 2167msgid "" 2168"Amount of memory required to process the write is larger than available " 2169"address space" 2170msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mjesta u datoj adresi" 2171 2172#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 2173msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 2174msgstr "Zahtevano je premotavanje na dio prije početka toka" 2175 2176#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 2177msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 2178msgstr "Zahtevano je premotavanje na dio nakon završetka toka" 2179 2180#. Translators: This is an error 2181#. * message for mount objects that 2182#. * don't implement unmount. 2183#: ../gio/gmount.c:393 2184msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 2185msgstr "montiranje ne podržava „unmount“" 2186 2187#. Translators: This is an error 2188#. * message for mount objects that 2189#. * don't implement eject. 2190#: ../gio/gmount.c:469 2191msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 2192msgstr "montiranje ne podržava „eject“" 2193 2194#. Translators: This is an error 2195#. * message for mount objects that 2196#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 2197#: ../gio/gmount.c:547 2198msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 2199msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“" 2200 2201#. Translators: This is an error 2202#. * message for mount objects that 2203#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2204#: ../gio/gmount.c:632 2205msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 2206msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“" 2207 2208#. Translators: This is an error 2209#. * message for mount objects that 2210#. * don't implement remount. 2211#: ../gio/gmount.c:720 2212msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 2213msgstr "montiranje ne podržava „remount“" 2214 2215#. Translators: This is an error 2216#. * message for mount objects that 2217#. * don't implement content type guessing. 2218#: ../gio/gmount.c:802 2219msgid "mount doesn't implement content type guessing" 2220msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja" 2221 2222#. Translators: This is an error 2223#. * message for mount objects that 2224#. * don't implement content type guessing. 2225#: ../gio/gmount.c:889 2226msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 2227msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja" 2228 2229#: ../gio/gnetworkaddress.c:383 2230#, c-format 2231msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 2232msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“" 2233 2234#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 2235msgid "Network unreachable" 2236msgstr "Mreža je nedostižna" 2237 2238#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 2239msgid "Host unreachable" 2240msgstr "Domaćin je nedostižan" 2241 2242#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 2243#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 2244#, c-format 2245msgid "Could not create network monitor: %s" 2246msgstr "Ne mogu da napravim pratioca mreže: %s" 2247 2248#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 2249msgid "Could not create network monitor: " 2250msgstr "Ne mogu da napravim pratioca mreže: " 2251 2252#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 2253msgid "Could not get network status: " 2254msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: " 2255 2256#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278 2257#, c-format 2258msgid "NetworkManager version too old" 2259msgstr "Verzija NetworkManager previše stara" 2260 2261#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 2262msgid "Output stream doesn't implement write" 2263msgstr "Izlazni tok ne podržava upis" 2264 2265#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 2266msgid "Source stream is already closed" 2267msgstr "Izvorni tok je već zatvoren" 2268 2269#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 2270#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 2271#, c-format 2272msgid "Error resolving '%s': %s" 2273msgstr "Greška u razrješavanju „%s“: %s" 2274 2275#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563 2276#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814 2277#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452 2278#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 2279#, c-format 2280msgid "The resource at '%s' does not exist" 2281msgstr "Resurs na „%s“ ne postoji" 2282 2283#: ../gio/gresource.c:463 2284#, c-format 2285msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2286msgstr "Resurs na „%s“ nije uspio da se raspakuje" 2287 2288#: ../gio/gresourcefile.c:651 2289#, c-format 2290msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2291msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum" 2292 2293#: ../gio/gresourcefile.c:859 2294msgid "Input stream doesn't implement seek" 2295msgstr "Ulazni tok ne podržava pozicioniranje" 2296 2297#: ../gio/gresource-tool.c:491 2298msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2299msgstr "Navodi odjeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI" 2300 2301#: ../gio/gresource-tool.c:497 2302msgid "" 2303"List resources\n" 2304"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2305"If PATH is given, only list matching resources" 2306msgstr "" 2307"Navodi resurse\n" 2308"Ako je dato ODJELJAK, navodi samo resurse u tom odjeljku\n" 2309"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse" 2310 2311#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 2312msgid "FILE [PATH]" 2313msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]" 2314 2315#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 2316#: ../gio/gresource-tool.c:518 2317msgid "SECTION" 2318msgstr "SEKCIJA" 2319 2320#: ../gio/gresource-tool.c:506 2321msgid "" 2322"List resources with details\n" 2323"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2324"If PATH is given, only list matching resources\n" 2325"Details include the section, size and compression" 2326msgstr "" 2327"Navodi resurse sa pojedinostima\n" 2328"Ako je dato SEKCIJA, navodi samo resurse u toj sekciji\n" 2329"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n" 2330"U pojedinosti spadaju sekcija, veličina i sažimanje" 2331 2332#: ../gio/gresource-tool.c:516 2333msgid "Extract a resource file to stdout" 2334msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz" 2335 2336#: ../gio/gresource-tool.c:517 2337msgid "FILE PATH" 2338msgstr "PUTANJA DATOTEKE" 2339 2340#: ../gio/gresource-tool.c:531 2341msgid "" 2342"Usage:\n" 2343" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2344"\n" 2345"Commands:\n" 2346" help Show this information\n" 2347" sections List resource sections\n" 2348" list List resources\n" 2349" details List resources with details\n" 2350" extract Extract a resource\n" 2351"\n" 2352"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 2353"\n" 2354msgstr "" 2355"Upotreba:\n" 2356" gresource [--section ODELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI...]\n" 2357"\n" 2358"Naredbe:\n" 2359" help Prikazuje ovo obavještenje\n" 2360" sections Ispisuje sekcije resursa\n" 2361" list Ispisuje resurse\n" 2362" details Ispisuje resurse sa pojedinostima\n" 2363" extract Izvlači resurs\n" 2364"\n" 2365"Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opširniju pomoć.\n" 2366"\n" 2367 2368#: ../gio/gresource-tool.c:545 2369#, c-format 2370msgid "" 2371"Usage:\n" 2372" gresource %s%s%s %s\n" 2373"\n" 2374"%s\n" 2375"\n" 2376msgstr "" 2377"Korišćenje:\n" 2378" gresource %s%s%s %s\n" 2379"\n" 2380"%s\n" 2381"\n" 2382 2383#: ../gio/gresource-tool.c:552 2384msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2385msgstr " ODELJAK Naziv (opcionalno) elf odeljka\n" 2386 2387#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 2388msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2389msgstr " KOMANDA (Opciona) komanda za objašnjenje\n" 2390 2391#: ../gio/gresource-tool.c:562 2392msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2393msgstr " DATOTEKA Elf datoteka (izvršna ili dijeljena biblioteka)\n" 2394 2395#: ../gio/gresource-tool.c:565 2396msgid "" 2397" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2398" or a compiled resource file\n" 2399msgstr "" 2400" DATOTEKA Elf datoteka (izvršna ili dijeljena biblioteka)\n" 2401" ili prevedena datoteka resursa\n" 2402 2403#: ../gio/gresource-tool.c:569 2404msgid "[PATH]" 2405msgstr "[PUTANJA]" 2406 2407#: ../gio/gresource-tool.c:571 2408msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2409msgstr " PUTANJA Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n" 2410 2411#: ../gio/gresource-tool.c:572 2412msgid "PATH" 2413msgstr "PATH" 2414 2415#: ../gio/gresource-tool.c:574 2416msgid " PATH A resource path\n" 2417msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n" 2418 2419#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 2420#, c-format 2421msgid "No such schema '%s'\n" 2422msgstr "Nema takve šeme '%s'\n" 2423 2424#: ../gio/gsettings-tool.c:57 2425#, c-format 2426msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 2427msgstr "Šema '%s' se ne može premještati (staza ne smije biti navedena)\n" 2428 2429#: ../gio/gsettings-tool.c:78 2430#, c-format 2431msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 2432msgstr "Šema '%s' se može premještati (staza mora biti navedena)\n" 2433 2434#: ../gio/gsettings-tool.c:92 2435#, c-format 2436msgid "Empty path given.\n" 2437msgstr "Data je prazna staza.\n" 2438 2439#: ../gio/gsettings-tool.c:98 2440#, c-format 2441msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 2442msgstr "Staza mora početi kosom crtom (/)\n" 2443 2444#: ../gio/gsettings-tool.c:104 2445#, c-format 2446msgid "Path must end with a slash (/)\n" 2447msgstr "Staza mora završiti kosom crtom (/)\n" 2448 2449#: ../gio/gsettings-tool.c:110 2450#, c-format 2451msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 2452msgstr "Staza ne smije sadržati dvije susjedne kose crte (//)\n" 2453 2454#: ../gio/gsettings-tool.c:490 2455#, c-format 2456msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2457msgstr "Navedena vrijednost je izvan važećeg opsega\n" 2458 2459#: ../gio/gsettings-tool.c:497 2460#, c-format 2461msgid "The key is not writable\n" 2462msgstr "Ključ nije upisiv\n" 2463 2464#: ../gio/gsettings-tool.c:533 2465msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2466msgstr "Spisak instaliranih (nepomjerljivih) šema" 2467 2468#: ../gio/gsettings-tool.c:539 2469msgid "List the installed relocatable schemas" 2470msgstr "Spisak instaliranih pomjerljivih šema" 2471 2472#: ../gio/gsettings-tool.c:545 2473msgid "List the keys in SCHEMA" 2474msgstr "Spisak ključeva u ŠEMA" 2475 2476#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 2477#: ../gio/gsettings-tool.c:589 2478msgid "SCHEMA[:PATH]" 2479msgstr "ŠEMA[:STAZA]" 2480 2481#: ../gio/gsettings-tool.c:551 2482msgid "List the children of SCHEMA" 2483msgstr "Spisak djece u šema" 2484 2485#: ../gio/gsettings-tool.c:557 2486msgid "" 2487"List keys and values, recursively\n" 2488"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 2489msgstr "" 2490"Navodi ključeve i vrijednosti, rekurzivno\n" 2491"Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n" 2492 2493#: ../gio/gsettings-tool.c:559 2494msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2495msgstr "[ŠEMA[:PUTANJA]]" 2496 2497#: ../gio/gsettings-tool.c:564 2498msgid "Get the value of KEY" 2499msgstr "Uzima vrijednost ključa KEY" 2500 2501#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 2502#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 2503msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2504msgstr "ŠEMA[:STAZA] KLUČ" 2505 2506#: ../gio/gsettings-tool.c:570 2507msgid "Query the range of valid values for KEY" 2508msgstr "Upit opsega važećih vrijednosti za KLJUČ" 2509 2510#: ../gio/gsettings-tool.c:576 2511msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2512msgstr "Postavlja KLJUČ na VRIJEDNOST" 2513 2514#: ../gio/gsettings-tool.c:577 2515msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2516msgstr "ŠEMA[:STAZA] KLJUČ VRIJEDNOST" 2517 2518#: ../gio/gsettings-tool.c:582 2519msgid "Reset KEY to its default value" 2520msgstr "Postavlja KLJUČ na podrazumijevanu vrijednost" 2521 2522#: ../gio/gsettings-tool.c:588 2523msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2524msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrijednosti" 2525 2526#: ../gio/gsettings-tool.c:594 2527msgid "Check if KEY is writable" 2528msgstr "Provjerava da lije se KLJUČ može pisati" 2529 2530#: ../gio/gsettings-tool.c:600 2531msgid "" 2532"Monitor KEY for changes.\n" 2533"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 2534"Use ^C to stop monitoring.\n" 2535msgstr "" 2536"Prati da li se KLJUČ mijenja\n" 2537"Ako KLJUČ nije naveden prati sve ključeve u ŠEMA.\n" 2538"Koristtei ^C da prekinete praćenje.\n" 2539 2540#: ../gio/gsettings-tool.c:603 2541msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2542msgstr "ŠEMA[:STAZA] [KLJUČ]" 2543 2544#: ../gio/gsettings-tool.c:615 2545msgid "" 2546"Usage:\n" 2547" gsettings --version\n" 2548" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2549"\n" 2550"Commands:\n" 2551" help Show this information\n" 2552" list-schemas List installed schemas\n" 2553" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 2554" list-keys List keys in a schema\n" 2555" list-children List children of a schema\n" 2556" list-recursively List keys and values, recursively\n" 2557" range Queries the range of a key\n" 2558" get Get the value of a key\n" 2559" set Set the value of a key\n" 2560" reset Reset the value of a key\n" 2561" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 2562" writable Check if a key is writable\n" 2563" monitor Watch for changes\n" 2564"\n" 2565"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 2566"\n" 2567msgstr "" 2568"Upotreba:\n" 2569" gsettings --version\n" 2570" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2571"\n" 2572"Komande:\n" 2573" help Prikaži ovu informaciju\n" 2574" list-schemas Lista instaliranih šema\n" 2575" list-relocatable-schemas Lista relokatibilnih šema\n" 2576" list-keys Lista ključeva u šemi\n" 2577" list-children Lista djece u šemi\n" 2578" list-recursively Lista ključeva i vrijednosti, rekurzivno\n" 2579" range Upit opsega ključeva\n" 2580" get Dobavi vrijednost ključa\n" 2581" set Postavi vrijednost ključa\n" 2582" reset Resetuj vrijednost ključa\n" 2583" reset-recursively Resetuj sve vrijednosti u datoj šemi\n" 2584" writable Provjeri da li je ključ upisiv\n" 2585" monitor Posmatraj promjene\n" 2586"\n" 2587"Koristite 'gsettings help KOMANDA' za detaljnu pomoć.\n" 2588"\n" 2589 2590#: ../gio/gsettings-tool.c:638 2591#, c-format 2592msgid "" 2593"Usage:\n" 2594" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 2595"\n" 2596"%s\n" 2597"\n" 2598msgstr "" 2599"Korišćenje:\n" 2600" gsettings [--schemadir ŠEMADIR] %s %s\n" 2601"\n" 2602"%s\n" 2603"\n" 2604 2605#: ../gio/gsettings-tool.c:644 2606msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2607msgstr " ŠEMADIR Direktorijum za traženje dodatnih šema\n" 2608 2609#: ../gio/gsettings-tool.c:652 2610msgid "" 2611" SCHEMA The name of the schema\n" 2612" PATH The path, for relocatable schemas\n" 2613msgstr "" 2614" ŠEMA Ime šeme\n" 2615" STAZA Staza za pomjerljive šeme\n" 2616 2617#: ../gio/gsettings-tool.c:657 2618msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2619msgstr " KLJUČ (Opcioni) ključ unutar šeme\n" 2620 2621#: ../gio/gsettings-tool.c:661 2622msgid " KEY The key within the schema\n" 2623msgstr " KLJUČ Kljkuč unutar šeme\n" 2624 2625#: ../gio/gsettings-tool.c:665 2626msgid " VALUE The value to set\n" 2627msgstr " VRIJEDNOST Vrijednost koja se postavlja\n" 2628 2629#: ../gio/gsettings-tool.c:720 2630#, c-format 2631msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 2632msgstr "Ne mogu da učitam šeme iz „%s“: %s\n" 2633 2634#: ../gio/gsettings-tool.c:782 2635#, c-format 2636msgid "Empty schema name given\n" 2637msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n" 2638 2639#: ../gio/gsettings-tool.c:811 2640#, c-format 2641msgid "No such key '%s'\n" 2642msgstr "Nema takvog ključa '%s'\n" 2643 2644#: ../gio/gsocket.c:266 2645msgid "Invalid socket, not initialized" 2646msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto" 2647 2648#: ../gio/gsocket.c:273 2649#, c-format 2650msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2651msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspjelo zbog: %s" 2652 2653#: ../gio/gsocket.c:281 2654msgid "Socket is already closed" 2655msgstr "Utičnica je već zatvorena" 2656 2657#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674 2658msgid "Socket I/O timed out" 2659msgstr "Isteklo vrijeme za U/I utičnice" 2660 2661#: ../gio/gsocket.c:443 2662#, c-format 2663msgid "creating GSocket from fd: %s" 2664msgstr "pravim GSocket iz fd: %s" 2665 2666#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 2667#, c-format 2668msgid "Unable to create socket: %s" 2669msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" 2670 2671#: ../gio/gsocket.c:525 2672msgid "Unknown family was specified" 2673msgstr "Zadata je nepoznata porodica" 2674 2675#: ../gio/gsocket.c:532 2676msgid "Unknown protocol was specified" 2677msgstr "Zadat je nepoznati protokol" 2678 2679#: ../gio/gsocket.c:1722 2680#, c-format 2681msgid "could not get local address: %s" 2682msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" 2683 2684#: ../gio/gsocket.c:1765 2685#, c-format 2686msgid "could not get remote address: %s" 2687msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" 2688 2689#: ../gio/gsocket.c:1826 2690#, c-format 2691msgid "could not listen: %s" 2692msgstr "ne mogu da slušam: %s" 2693 2694#: ../gio/gsocket.c:1925 2695#, c-format 2696msgid "Error binding to address: %s" 2697msgstr "Greška pri povezivanju na adresu: %s" 2698 2699#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 2700#, c-format 2701msgid "Error joining multicast group: %s" 2702msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s" 2703 2704#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 2705#, c-format 2706msgid "Error leaving multicast group: %s" 2707msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s" 2708 2709#: ../gio/gsocket.c:2039 2710msgid "No support for source-specific multicast" 2711msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora" 2712 2713#: ../gio/gsocket.c:2261 2714#, c-format 2715msgid "Error accepting connection: %s" 2716msgstr "Greška u prihvatanju veze: %s" 2717 2718#: ../gio/gsocket.c:2384 2719msgid "Connection in progress" 2720msgstr "Povezivanje je u toku" 2721 2722#: ../gio/gsocket.c:2434 2723msgid "Unable to get pending error: " 2724msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: " 2725 2726#: ../gio/gsocket.c:2637 2727#, c-format 2728msgid "Error receiving data: %s" 2729msgstr "Greška u primanju podataka: %s" 2730 2731#: ../gio/gsocket.c:2812 2732#, c-format 2733msgid "Error sending data: %s" 2734msgstr "Greška u slanju podataka: %s" 2735 2736#: ../gio/gsocket.c:2926 2737#, c-format 2738msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2739msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s" 2740 2741#: ../gio/gsocket.c:3005 2742#, c-format 2743msgid "Error closing socket: %s" 2744msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s" 2745 2746#: ../gio/gsocket.c:3612 2747#, c-format 2748msgid "Waiting for socket condition: %s" 2749msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" 2750 2751#: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210 2752#, c-format 2753msgid "Error sending message: %s" 2754msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" 2755 2756#: ../gio/gsocket.c:3924 2757msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2758msgstr "GSocketControlMessage nije podržan od strane Windows-a" 2759 2760#: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676 2761#, c-format 2762msgid "Error receiving message: %s" 2763msgstr "Greška pri primanju poruke: %s" 2764 2765#: ../gio/gsocket.c:4798 2766#, c-format 2767msgid "Unable to read socket credentials: %s" 2768msgstr "Ne mogu pročitati povjerenja soketa: %s" 2769 2770#: ../gio/gsocket.c:4807 2771msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2772msgstr "" 2773"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni " 2774"sistem" 2775 2776#: ../gio/gsocketclient.c:176 2777#, c-format 2778msgid "Could not connect to proxy server %s: " 2779msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: " 2780 2781#: ../gio/gsocketclient.c:190 2782#, c-format 2783msgid "Could not connect to %s: " 2784msgstr "Ne mogu se povezati na %s: " 2785 2786#: ../gio/gsocketclient.c:192 2787msgid "Could not connect: " 2788msgstr "Ne mogu da se povežem: " 2789 2790#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 2791msgid "Unknown error on connect" 2792msgstr "Nepoznata greška veze" 2793 2794#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 2795msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2796msgstr "Posredovanje preko ne - TPC konekcije nije podržano." 2797 2798#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 2799#, c-format 2800msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 2801msgstr "Proksi protokol „%s“ nije podržan." 2802 2803#: ../gio/gsocketlistener.c:188 2804msgid "Listener is already closed" 2805msgstr "Slušanje je već zatvoreno" 2806 2807#: ../gio/gsocketlistener.c:234 2808msgid "Added socket is closed" 2809msgstr "Dodata utičnica je zatvorena" 2810 2811#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 2812#, c-format 2813msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 2814msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“" 2815 2816#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 2817msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 2818msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv5 protokol" 2819 2820#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 2821#, c-format 2822msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 2823msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol" 2824 2825#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 2826msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 2827msgstr "Server nije SOCKSv4 proksi server." 2828 2829#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 2830msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 2831msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena." 2832 2833#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 2834#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 2835msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 2836msgstr "Server nije SOCKSv5 proksi server." 2837 2838#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 2839msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 2840msgstr "The SOCKSv5 proksi zahtjeva prijavljivanje." 2841 2842#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 2843msgid "" 2844"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 2845"GLib." 2846msgstr "" 2847"SOCKSv5 proxy zahtijeva način provjere identiteta koga ne podržava GLib." 2848 2849#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 2850msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 2851msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol." 2852 2853#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 2854msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 2855msgstr "" 2856"SOCKSv5 prijavljivanje nije uspjelo jer su korisničko ime ili lozinka " 2857"pogrešni." 2858 2859#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 2860#, c-format 2861msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 2862msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol" 2863 2864#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 2865msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 2866msgstr "SOCKSv5 proxy server koristi nepoznatu vrstu adrese." 2867 2868#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 2869msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 2870msgstr "Unutrašnja SOCKSv5 proksi server greška." 2871 2872#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 2873msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 2874msgstr "SOCKSv5 veza nije dozvoljena od strane skupa pravila." 2875 2876#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 2877msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 2878msgstr "Domaćin nedostupan kroz SOCKSv5 server." 2879 2880#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 2881msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 2882msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server." 2883 2884#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 2885msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 2886msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 proksi." 2887 2888#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 2889msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 2890msgstr "SOCKSv5 proksi ne podržava „connect“ naredbu." 2891 2892#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 2893msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 2894msgstr "SOCKSv5 proksi ne podržava dati tip adrese." 2895 2896#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 2897msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 2898msgstr "Nepoznata SOCKSv5 proxy greška." 2899 2900#: ../gio/gthemedicon.c:518 2901#, c-format 2902msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 2903msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon" 2904 2905#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 2906msgid "No valid addresses were found" 2907msgstr "Nije pronađena ispravna adresa" 2908 2909#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 2910#, c-format 2911msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 2912msgstr "Greška u obrnutom razrješavanju „%s“: %s" 2913 2914#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 2915#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 2916#, c-format 2917msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 2918msgstr "Nema DNS zapisa zahtijevanog tipa za '%s'" 2919 2920#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 2921#, c-format 2922msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 2923msgstr "Privremeno ne mogu da razriješim „%s“" 2924 2925#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 2926#, c-format 2927msgid "Error resolving '%s'" 2928msgstr "Greška u razrešivanju „%s“" 2929 2930#: ../gio/gtlscertificate.c:250 2931msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 2932msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ" 2933 2934#: ../gio/gtlscertificate.c:255 2935msgid "No PEM-encoded private key found" 2936msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ" 2937 2938#: ../gio/gtlscertificate.c:265 2939msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 2940msgstr "Ne mogu analizirati PEM-kodirani privatni ključ" 2941 2942#: ../gio/gtlscertificate.c:290 2943msgid "No PEM-encoded certificate found" 2944msgstr "Nema nađenog PEM-kodiranog certifikata" 2945 2946#: ../gio/gtlscertificate.c:299 2947msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 2948msgstr "Ne može se analizirati PEM-kodirani certifikat" 2949 2950#: ../gio/gtlspassword.c:111 2951msgid "" 2952"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 2953"is locked out." 2954msgstr "" 2955"Ovo je zadnja šansa da unesete lozinku prije nego se vaš pristup zaključa." 2956 2957#: ../gio/gtlspassword.c:113 2958msgid "" 2959"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 2960"out after further failures." 2961msgstr "" 2962"Više unesenih lozinki je neispravno i vaš pristup će biti zaključan nakon " 2963"daljnjih neuspjeha." 2964 2965#: ../gio/gtlspassword.c:115 2966msgid "The password entered is incorrect." 2967msgstr "Unesena lozinka je neispravna." 2968 2969#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 2970#, c-format 2971msgid "Expecting 1 control message, got %d" 2972msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 2973msgstr[0] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" 2974msgstr[1] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" 2975msgstr[2] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" 2976 2977#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 2978msgid "Unexpected type of ancillary data" 2979msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka" 2980 2981#: ../gio/gunixconnection.c:200 2982#, c-format 2983msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 2984msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 2985msgstr[0] "Očekujem jedan fd, dobio sam %d\n" 2986msgstr[1] "Očekujem jedan fd, dobio sam %d\n" 2987msgstr[2] "Očekujem jedan fd, dobio sam %d\n" 2988 2989#: ../gio/gunixconnection.c:219 2990msgid "Received invalid fd" 2991msgstr "Primljen je neispravni fd" 2992 2993#: ../gio/gunixconnection.c:355 2994msgid "Error sending credentials: " 2995msgstr "Greška u slanju akreditiva: " 2996 2997#: ../gio/gunixconnection.c:503 2998#, c-format 2999msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 3000msgstr "Greška prilikom provjere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s" 3001 3002#: ../gio/gunixconnection.c:518 3003#, c-format 3004msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 3005msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s" 3006 3007#: ../gio/gunixconnection.c:547 3008msgid "" 3009"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 3010msgstr "" 3011"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je " 3012"pročitano nula bajtova." 3013 3014#: ../gio/gunixconnection.c:587 3015#, c-format 3016msgid "Not expecting control message, but got %d" 3017msgstr "Nisam očekivao kontrolnu poruku, ali sam dobio %d" 3018 3019#: ../gio/gunixconnection.c:611 3020#, c-format 3021msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 3022msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" 3023 3024#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 3025#, c-format 3026msgid "Error reading from file descriptor: %s" 3027msgstr "Greška prilikom čitanja iz deskriptora datoteke: %s" 3028 3029#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 3030#, c-format 3031msgid "Error closing file descriptor: %s" 3032msgstr "Greška prilikom zatvaranja deskriptora datoteke: %s" 3033 3034#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 3035msgid "Filesystem root" 3036msgstr "Korijeni sistem datoteka" 3037 3038#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 3039#, c-format 3040msgid "Error writing to file descriptor: %s" 3041msgstr "Greška prilikom pisanja u deskriptor datoteke: %s" 3042 3043#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 3044msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 3045msgstr "Apstraktna UNIX domene udubljene adrese nije podrzana na ovom sistemu" 3046 3047#: ../gio/gvolume.c:437 3048msgid "volume doesn't implement eject" 3049msgstr "disk ne podržava izbacivanje" 3050 3051#. Translators: This is an error 3052#. * message for volume objects that 3053#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3054#: ../gio/gvolume.c:514 3055msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 3056msgstr "disk ne podržava eject ili eject_with_operation" 3057 3058#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 3059msgid "Can't find application" 3060msgstr "Ne mogu da nađem program" 3061 3062#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 3063#, c-format 3064msgid "Error launching application: %s" 3065msgstr "Greška pri pokretanju programa: %s" 3066 3067#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 3068msgid "association changes not supported on win32" 3069msgstr "nisu podržane promjene pridruživanja za win32" 3070 3071#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 3072msgid "Association creation not supported on win32" 3073msgstr "Nisu podržane promjene pridruživanja za win32" 3074 3075#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 3076#, c-format 3077msgid "Error reading from handle: %s" 3078msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s" 3079 3080#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 3081#, c-format 3082msgid "Error closing handle: %s" 3083msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s" 3084 3085#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 3086#, c-format 3087msgid "Error writing to handle: %s" 3088msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s" 3089 3090#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 3091msgid "Not enough memory" 3092msgstr "Nema dovoljno memorije" 3093 3094#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 3095#, c-format 3096msgid "Internal error: %s" 3097msgstr "Greška u programu: %s" 3098 3099#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 3100msgid "Need more input" 3101msgstr "Potreban je veći unos" 3102 3103#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 3104msgid "Invalid compressed data" 3105msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani" 3106 3107#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 3108msgid "Address to listen on" 3109msgstr "Adrese za slušanje" 3110 3111#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 3112msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 3113msgstr "Ignorisano, za usaglasavanje sa GTestDbus" 3114 3115#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 3116msgid "Print address" 3117msgstr "Adresa printanja" 3118 3119#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 3120msgid "Print address in shell mode" 3121msgstr "Adresa printanja u ljuska nacinu" 3122 3123#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 3124msgid "Run a dbus service" 3125msgstr "Pokrenuti dbus uslugu" 3126 3127#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 3128#, c-format 3129msgid "Wrong args\n" 3130msgstr "Pogrešni argumenti\n" 3131 3132#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 3133#, c-format 3134msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 3135msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“" 3136 3137#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 3138#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 3139#, c-format 3140msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 3141msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno" 3142 3143#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 3144#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 3145#, c-format 3146msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 3147msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“" 3148 3149#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 3150#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 3151#, c-format 3152msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 3153msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“" 3154 3155#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 3156msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 3157msgstr "" 3158"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obilježivačima među direktorijima sa " 3159"podacima" 3160 3161#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 3162#, c-format 3163msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 3164msgstr "Obilježivač ka „%s“ već postoji" 3165 3166#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 3167#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 3168#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 3169#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 3170#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 3171#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 3172#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 3173#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 3174#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 3175#, c-format 3176msgid "No bookmark found for URI '%s'" 3177msgstr "Nije pronađen obilježivač ka „%s“" 3178 3179#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 3180#, c-format 3181msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 3182msgstr "MIME tip nije definisan u obilježivaču za putanju „%s“" 3183 3184#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 3185#, c-format 3186msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 3187msgstr "Privatna oznaka nije definisana u obilježivaču za putanju „%s“" 3188 3189#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 3190#, c-format 3191msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 3192msgstr "U obilježivaču ka „%s“ nisu određene grupe" 3193 3194#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 3195#, c-format 3196msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 3197msgstr "Program „%s“ nije registrovao obilježivač ka „%s“" 3198 3199#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 3200#, c-format 3201msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 3202msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“" 3203 3204#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 3205#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 3206msgid "Partial character sequence at end of input" 3207msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka" 3208 3209#: ../glib/gconvert.c:742 3210#, c-format 3211msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 3212msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'" 3213 3214#: ../glib/gconvert.c:1566 3215#, c-format 3216msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 3217msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme" 3218 3219#: ../glib/gconvert.c:1576 3220#, c-format 3221msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 3222msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'" 3223 3224#: ../glib/gconvert.c:1593 3225#, c-format 3226msgid "The URI '%s' is invalid" 3227msgstr "URI '%s' je nevažeći" 3228 3229#: ../glib/gconvert.c:1605 3230#, c-format 3231msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 3232msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće" 3233 3234#: ../glib/gconvert.c:1621 3235#, c-format 3236msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3237msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove" 3238 3239#: ../glib/gconvert.c:1716 3240#, c-format 3241msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3242msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja" 3243 3244#: ../glib/gconvert.c:1726 3245msgid "Invalid hostname" 3246msgstr "Nevažeće ime računara" 3247 3248#. Translators: 'before midday' indicator 3249#: ../glib/gdatetime.c:201 3250msgctxt "GDateTime" 3251msgid "AM" 3252msgstr "AM" 3253 3254#. Translators: 'after midday' indicator 3255#: ../glib/gdatetime.c:203 3256msgctxt "GDateTime" 3257msgid "PM" 3258msgstr "PM" 3259 3260#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 3261#: ../glib/gdatetime.c:206 3262msgctxt "GDateTime" 3263msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 3264msgstr "%a %d %b %Y %T" 3265 3266#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 3267#: ../glib/gdatetime.c:209 3268msgctxt "GDateTime" 3269msgid "%m/%d/%y" 3270msgstr "%d.%m.%Y" 3271 3272#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 3273#: ../glib/gdatetime.c:212 3274msgctxt "GDateTime" 3275msgid "%H:%M:%S" 3276msgstr "%H:%M:%S" 3277 3278#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 3279#: ../glib/gdatetime.c:215 3280msgctxt "GDateTime" 3281msgid "%I:%M:%S %p" 3282msgstr "%I:%M:%S %p" 3283 3284#: ../glib/gdatetime.c:228 3285msgctxt "full month name" 3286msgid "January" 3287msgstr "Januar" 3288 3289#: ../glib/gdatetime.c:230 3290msgctxt "full month name" 3291msgid "February" 3292msgstr "Februar" 3293 3294#: ../glib/gdatetime.c:232 3295msgctxt "full month name" 3296msgid "March" 3297msgstr "Mart" 3298 3299#: ../glib/gdatetime.c:234 3300msgctxt "full month name" 3301msgid "April" 3302msgstr "April" 3303 3304#: ../glib/gdatetime.c:236 3305msgctxt "full month name" 3306msgid "May" 3307msgstr "Maj" 3308 3309#: ../glib/gdatetime.c:238 3310msgctxt "full month name" 3311msgid "June" 3312msgstr "Juni" 3313 3314#: ../glib/gdatetime.c:240 3315msgctxt "full month name" 3316msgid "July" 3317msgstr "Juli" 3318 3319#: ../glib/gdatetime.c:242 3320msgctxt "full month name" 3321msgid "August" 3322msgstr "August" 3323 3324#: ../glib/gdatetime.c:244 3325msgctxt "full month name" 3326msgid "September" 3327msgstr "Septembar" 3328 3329#: ../glib/gdatetime.c:246 3330msgctxt "full month name" 3331msgid "October" 3332msgstr "Oktobar" 3333 3334#: ../glib/gdatetime.c:248 3335msgctxt "full month name" 3336msgid "November" 3337msgstr "Novembar" 3338 3339#: ../glib/gdatetime.c:250 3340msgctxt "full month name" 3341msgid "December" 3342msgstr "Decembar" 3343 3344#: ../glib/gdatetime.c:265 3345msgctxt "abbreviated month name" 3346msgid "Jan" 3347msgstr "Jan" 3348 3349#: ../glib/gdatetime.c:267 3350msgctxt "abbreviated month name" 3351msgid "Feb" 3352msgstr "Feb" 3353 3354#: ../glib/gdatetime.c:269 3355msgctxt "abbreviated month name" 3356msgid "Mar" 3357msgstr "Mar" 3358 3359#: ../glib/gdatetime.c:271 3360msgctxt "abbreviated month name" 3361msgid "Apr" 3362msgstr "Apr" 3363 3364#: ../glib/gdatetime.c:273 3365msgctxt "abbreviated month name" 3366msgid "May" 3367msgstr "Maj" 3368 3369#: ../glib/gdatetime.c:275 3370msgctxt "abbreviated month name" 3371msgid "Jun" 3372msgstr "Jun" 3373 3374#: ../glib/gdatetime.c:277 3375msgctxt "abbreviated month name" 3376msgid "Jul" 3377msgstr "Jul" 3378 3379#: ../glib/gdatetime.c:279 3380msgctxt "abbreviated month name" 3381msgid "Aug" 3382msgstr "Aug" 3383 3384#: ../glib/gdatetime.c:281 3385msgctxt "abbreviated month name" 3386msgid "Sep" 3387msgstr "Sep." 3388 3389#: ../glib/gdatetime.c:283 3390msgctxt "abbreviated month name" 3391msgid "Oct" 3392msgstr "Okt." 3393 3394#: ../glib/gdatetime.c:285 3395msgctxt "abbreviated month name" 3396msgid "Nov" 3397msgstr "Nov." 3398 3399#: ../glib/gdatetime.c:287 3400msgctxt "abbreviated month name" 3401msgid "Dec" 3402msgstr "Dec" 3403 3404#: ../glib/gdatetime.c:302 3405msgctxt "full weekday nami" 3406msgid "Monday" 3407msgstr "Ponedjeljak" 3408 3409#: ../glib/gdatetime.c:304 3410msgctxt "full weekday nami" 3411msgid "Tuesday" 3412msgstr "Utorak" 3413 3414#: ../glib/gdatetime.c:306 3415msgctxt "full weekday nami" 3416msgid "Wednesday" 3417msgstr "Srijeda" 3418 3419#: ../glib/gdatetime.c:308 3420msgctxt "full weekday nami" 3421msgid "Thursday" 3422msgstr "Četvrtak" 3423 3424#: ../glib/gdatetime.c:310 3425msgctxt "full weekday nami" 3426msgid "Friday" 3427msgstr "Petak" 3428 3429#: ../glib/gdatetime.c:312 3430msgctxt "full weekday nami" 3431msgid "Saturday" 3432msgstr "Subota" 3433 3434#: ../glib/gdatetime.c:314 3435msgctxt "full weekday nami" 3436msgid "Sunday" 3437msgstr "Nedjelja" 3438 3439#: ../glib/gdatetime.c:329 3440msgctxt "abbreviated weekday nami" 3441msgid "Mon" 3442msgstr "Pon" 3443 3444#: ../glib/gdatetime.c:331 3445msgctxt "abbreviated weekday nami" 3446msgid "Tue" 3447msgstr "Uto" 3448 3449#: ../glib/gdatetime.c:333 3450msgctxt "abbreviated weekday nami" 3451msgid "Wed" 3452msgstr "Sri" 3453 3454#: ../glib/gdatetime.c:335 3455msgctxt "abbreviated weekday nami" 3456msgid "Thu" 3457msgstr "Čet" 3458 3459#: ../glib/gdatetime.c:337 3460msgctxt "abbreviated weekday nami" 3461msgid "Fri" 3462msgstr "Pet" 3463 3464#: ../glib/gdatetime.c:339 3465msgctxt "abbreviated weekday nami" 3466msgid "Sat" 3467msgstr "Sub" 3468 3469#: ../glib/gdatetime.c:341 3470msgctxt "abbreviated weekday nami" 3471msgid "Sun" 3472msgstr "Ned" 3473 3474#: ../glib/gdir.c:155 3475#, c-format 3476msgid "Error opening directory '%s': %s" 3477msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s" 3478 3479#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 3480#, c-format 3481msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" 3482msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3483msgstr[0] "Ne mogu da alociram %lu bajt za čitanje datoteke „%s“" 3484msgstr[1] "Ne mogu da alociram %lu bajta za čitanje datoteke „%s“" 3485msgstr[2] "Ne mogu da alociram %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" 3486 3487#: ../glib/gfileutils.c:717 3488#, c-format 3489msgid "Error reading file '%s': %s" 3490msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s" 3491 3492#: ../glib/gfileutils.c:753 3493#, c-format 3494msgid "File \"%s\" is too large" 3495msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" 3496 3497#: ../glib/gfileutils.c:817 3498#, c-format 3499msgid "Failed to read from file '%s': %s" 3500msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s" 3501 3502#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 3503#, c-format 3504msgid "Failed to open file '%s': %s" 3505msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s" 3506 3507#: ../glib/gfileutils.c:877 3508#, c-format 3509msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 3510msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s" 3511 3512#: ../glib/gfileutils.c:907 3513#, c-format 3514msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 3515msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s" 3516 3517#: ../glib/gfileutils.c:1006 3518#, c-format 3519msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 3520msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspješan g_rename(): %s" 3521 3522#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 3523#, c-format 3524msgid "Failed to create file '%s': %s" 3525msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s" 3526 3527#: ../glib/gfileutils.c:1068 3528#, c-format 3529msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" 3530msgstr "Neuspjelo pisanje datoteke '%s': write() neuspio: %s" 3531 3532#: ../glib/gfileutils.c:1111 3533#, c-format 3534msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 3535msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspješan fsync(): %s" 3536 3537#: ../glib/gfileutils.c:1235 3538#, c-format 3539msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 3540msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspješan g_unlink(): %s" 3541 3542#: ../glib/gfileutils.c:1506 3543#, c-format 3544msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 3545msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'" 3546 3547#: ../glib/gfileutils.c:1519 3548#, c-format 3549msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 3550msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" 3551 3552#: ../glib/gfileutils.c:2038 3553#, c-format 3554msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 3555msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s" 3556 3557#: ../glib/gfileutils.c:2057 3558msgid "Symbolic links not supported" 3559msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani" 3560 3561#: ../glib/giochannel.c:1389 3562#, c-format 3563msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 3564msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" 3565 3566#: ../glib/giochannel.c:1734 3567msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3568msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string" 3569 3570#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 3571#: ../glib/giochannel.c:2126 3572msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3573msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" 3574 3575#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 3576msgid "Channel terminates in a partial character" 3577msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom" 3578 3579#: ../glib/giochannel.c:1925 3580msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 3581msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end" 3582 3583#: ../glib/gkeyfile.c:737 3584msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3585msgstr "" 3586"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima " 3587"pretrage" 3588 3589#: ../glib/gkeyfile.c:773 3590msgid "Not a regular file" 3591msgstr "Nije ispravna datoteka" 3592 3593#: ../glib/gkeyfile.c:1173 3594#, c-format 3595msgid "" 3596"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 3597msgstr "" 3598"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu " 3599"ili primjedbu" 3600 3601#: ../glib/gkeyfile.c:1230 3602#, c-format 3603msgid "Invalid group name: %s" 3604msgstr "Neispravno ime grupe: %s" 3605 3606#: ../glib/gkeyfile.c:1252 3607msgid "Key file does not start with a group" 3608msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" 3609 3610#: ../glib/gkeyfile.c:1278 3611#, c-format 3612msgid "Invalid key name: %s" 3613msgstr "Neispravno ime ključa: %s" 3614 3615#: ../glib/gkeyfile.c:1305 3616#, c-format 3617msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3618msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" 3619 3620#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 3621#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418 3622#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856 3623#, c-format 3624msgid "Key file does not have group '%s'" 3625msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" 3626 3627#: ../glib/gkeyfile.c:1676 3628#, c-format 3629msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3630msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" 3631 3632#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 3633#, c-format 3634msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3635msgstr "" 3636"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrijednosti „%s“ što nije UTF-8" 3637 3638#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 3639#, c-format 3640msgid "" 3641"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 3642msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrijednosti." 3643 3644#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 3645#, c-format 3646msgid "" 3647"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " 3648"interpreted." 3649msgstr "" 3650"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive " 3651"vrijednosti." 3652 3653#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 3654#, c-format 3655msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3656msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrijednost „%s“ gdje je očekivano %s" 3657 3658#: ../glib/gkeyfile.c:4096 3659msgid "Key file contains escape character at end of line" 3660msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak ESC na kraju reda" 3661 3662#: ../glib/gkeyfile.c:4118 3663#, c-format 3664msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3665msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" 3666 3667#: ../glib/gkeyfile.c:4260 3668#, c-format 3669msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3670msgstr "Vrijednost „%s“ se ne može smatrati brojem." 3671 3672#: ../glib/gkeyfile.c:4274 3673#, c-format 3674msgid "Integer value '%s' out of range" 3675msgstr "Cjelobrojna vrijednost „%s“ je izvan opsega" 3676 3677#: ../glib/gkeyfile.c:4307 3678#, c-format 3679msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 3680msgstr "" 3681"Vrijednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." 3682 3683#: ../glib/gkeyfile.c:4331 3684#, c-format 3685msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 3686msgstr "Vrijednost '%s' se ne može tumačiti kao boolean." 3687 3688#: ../glib/gmappedfile.c:129 3689#, c-format 3690msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" 3691msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: neuspješan fstat(): %s" 3692 3693#: ../glib/gmappedfile.c:195 3694#, c-format 3695msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 3696msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: neuspješan mmap(): %s" 3697 3698#: ../glib/gmappedfile.c:261 3699#, c-format 3700msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 3701msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspješan opijen(): %s" 3702 3703#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 3704#, c-format 3705msgid "Error on line %d char %d: " 3706msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: " 3707 3708#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 3709#, c-format 3710msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 3711msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno" 3712 3713#: ../glib/gmarkup.c:473 3714#, c-format 3715msgid "'%s' is not a valid name" 3716msgstr "„%s“ nije ispravno ime" 3717 3718#: ../glib/gmarkup.c:489 3719#, c-format 3720msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 3721msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“" 3722 3723#: ../glib/gmarkup.c:599 3724#, c-format 3725msgid "Error on line %d: %s" 3726msgstr "Greška u %d. redu: %s" 3727 3728#: ../glib/gmarkup.c:683 3729#, c-format 3730msgid "" 3731"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 3732"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 3733msgstr "" 3734"Nisam uspio da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " 3735"znakovne reference (na primjer ê) — možda je cifra prevelika" 3736 3737#: ../glib/gmarkup.c:695 3738msgid "" 3739"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 3740"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 3741"as &" 3742msgstr "" 3743"Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak " 3744"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka upisivanjem " 3745"&" 3746 3747#: ../glib/gmarkup.c:721 3748#, c-format 3749msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3750msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" 3751 3752#: ../glib/gmarkup.c:759 3753msgid "" 3754"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 3755msgstr "" 3756"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > " 3757"'" 3758 3759#: ../glib/gmarkup.c:767 3760#, c-format 3761msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3762msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato" 3763 3764#: ../glib/gmarkup.c:772 3765msgid "" 3766"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 3767"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 3768msgstr "" 3769"Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak bez " 3770"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka upisivanjem " 3771"&" 3772 3773#: ../glib/gmarkup.c:1178 3774msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3775msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)" 3776 3777#: ../glib/gmarkup.c:1218 3778#, c-format 3779msgid "" 3780"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 3781"element name" 3782msgstr "" 3783"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv " 3784"elementa" 3785 3786#: ../glib/gmarkup.c:1260 3787#, c-format 3788msgid "" 3789"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 3790"s'" 3791msgstr "" 3792"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " 3793"elementa „%s“" 3794 3795#: ../glib/gmarkup.c:1341 3796#, c-format 3797msgid "" 3798"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 3799msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'" 3800 3801#: ../glib/gmarkup.c:1382 3802#, c-format 3803msgid "" 3804"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 3805"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 3806"character in an attribute name" 3807msgstr "" 3808"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake " 3809"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u " 3810"imenu osobine" 3811 3812#: ../glib/gmarkup.c:1426 3813#, c-format 3814msgid "" 3815"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 3816"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 3817msgstr "" 3818"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju " 3819"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'" 3820 3821#: ../glib/gmarkup.c:1559 3822#, c-format 3823msgid "" 3824"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 3825"begin an element name" 3826msgstr "" 3827"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti " 3828"naziv elementa" 3829 3830#: ../glib/gmarkup.c:1595 3831#, c-format 3832msgid "" 3833"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 3834"allowed character is '>'" 3835msgstr "" 3836"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak " 3837"je '>'" 3838 3839#: ../glib/gmarkup.c:1606 3840#, c-format 3841msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3842msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata" 3843 3844#: ../glib/gmarkup.c:1615 3845#, c-format 3846msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3847msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'" 3848 3849#: ../glib/gmarkup.c:1768 3850msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3851msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja" 3852 3853#: ../glib/gmarkup.c:1782 3854msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3855msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'" 3856 3857#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 3858#, c-format 3859msgid "" 3860"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 3861"element opened" 3862msgstr "" 3863"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren " 3864"posljednji" 3865 3866#: ../glib/gmarkup.c:1798 3867#, c-format 3868msgid "" 3869"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 3870"the tag <%s/>" 3871msgstr "" 3872"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja " 3873"oznake <%s/>" 3874 3875#: ../glib/gmarkup.c:1804 3876msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3877msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa" 3878 3879#: ../glib/gmarkup.c:1810 3880msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3881msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine" 3882 3883#: ../glib/gmarkup.c:1815 3884msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3885msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa." 3886 3887#: ../glib/gmarkup.c:1821 3888msgid "" 3889"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 3890"name; no attribute value" 3891msgstr "" 3892"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva " 3893"osobine; nedostaje vrijednost osobine" 3894 3895#: ../glib/gmarkup.c:1828 3896msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3897msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa" 3898 3899#: ../glib/gmarkup.c:1844 3900#, c-format 3901msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3902msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'" 3903 3904#: ../glib/gmarkup.c:1850 3905msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3906msgstr "" 3907"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja" 3908 3909#: ../glib/goption.c:858 3910msgid "Usage:" 3911msgstr "Upotreba:" 3912 3913#: ../glib/goption.c:858 3914msgid "[OPTION...]" 3915msgstr "[OPCIJA...]" 3916 3917#: ../glib/goption.c:974 3918msgid "Help Options:" 3919msgstr "Pomoćne opcije:" 3920 3921#: ../glib/goption.c:975 3922msgid "Show help options" 3923msgstr "Prikaži opcije za pomoć" 3924 3925#: ../glib/goption.c:981 3926msgid "Show all help options" 3927msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć" 3928 3929#: ../glib/goption.c:1043 3930msgid "Application Options:" 3931msgstr "Opcije programa:" 3932 3933#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177 3934#, c-format 3935msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 3936msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrijednost „%s“ za %s" 3937 3938#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185 3939#, c-format 3940msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 3941msgstr "Celobrojna vrijednost „%s“ za %s je izvan opsega" 3942 3943#: ../glib/goption.c:1142 3944#, c-format 3945msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 3946msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrijednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" 3947 3948#: ../glib/goption.c:1150 3949#, c-format 3950msgid "Double value '%s' for %s out of range" 3951msgstr "Realna vrijednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" 3952 3953#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515 3954#, c-format 3955msgid "Error parsing option %s" 3956msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" 3957 3958#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659 3959#, c-format 3960msgid "Missing argument for %s" 3961msgstr "Nedostaje argument za %s" 3962 3963#: ../glib/goption.c:2120 3964#, c-format 3965msgid "Unknown option %s" 3966msgstr "Nepoznata opcija %s" 3967 3968#: ../glib/gregex.c:258 3969msgid "corrupted object" 3970msgstr "oštećen objekat" 3971 3972#: ../glib/gregex.c:260 3973msgid "internal error or corrupted object" 3974msgstr "interna greška ili oštećen objekat" 3975 3976#: ../glib/gregex.c:262 3977msgid "out of memory" 3978msgstr "nema memorije" 3979 3980#: ../glib/gregex.c:267 3981msgid "backtracking limit reached" 3982msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad" 3983 3984#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 3985msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 3986msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za djelimično poklapanje" 3987 3988#: ../glib/gregex.c:289 3989msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 3990msgstr "" 3991"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za djelimično poklapanje" 3992 3993#: ../glib/gregex.c:298 3994msgid "recursion limit reached" 3995msgstr "dostignut je limit rekurzije" 3996 3997#: ../glib/gregex.c:300 3998msgid "invalid combination of newline flags" 3999msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" 4000 4001#: ../glib/gregex.c:302 4002msgid "bad offset" 4003msgstr "loš pomak" 4004 4005#: ../glib/gregex.c:304 4006msgid "short utf8" 4007msgstr "kratki utf8" 4008 4009#: ../glib/gregex.c:306 4010msgid "recursion loop" 4011msgstr "rekurzivna petlja" 4012 4013#: ../glib/gregex.c:310 4014msgid "unknown error" 4015msgstr "nepoznata greška" 4016 4017#: ../glib/gregex.c:330 4018msgid "\\ at end of pattern" 4019msgstr "\\ na kraju obrasca" 4020 4021#: ../glib/gregex.c:333 4022msgid "\\c at end of pattern" 4023msgstr "\\c na kraju obrasca" 4024 4025#: ../glib/gregex.c:336 4026msgid "unrecognized character following \\" 4027msgstr "karakter nije prepoznatljiv iza \\" 4028 4029#: ../glib/gregex.c:339 4030msgid "numbers out of order in {} quantifier" 4031msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču" 4032 4033#: ../glib/gregex.c:342 4034msgid "number too big in {} quantifier" 4035msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču" 4036 4037#: ../glib/gregex.c:345 4038msgid "missing terminating ] for character class" 4039msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova" 4040 4041#: ../glib/gregex.c:348 4042msgid "invalid escape sequence in character class" 4043msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova" 4044 4045#: ../glib/gregex.c:351 4046msgid "range out of order in character class" 4047msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova" 4048 4049#: ../glib/gregex.c:354 4050msgid "nothing to repeat" 4051msgstr "nema ničega za ponavljanje" 4052 4053#: ../glib/gregex.c:358 4054msgid "unexpected repeat" 4055msgstr "neočekivano ponavljanje" 4056 4057#: ../glib/gregex.c:361 4058msgid "unrecognized character after (? or (?-" 4059msgstr "neprepoznat znak poslije (? ili (?-" 4060 4061#: ../glib/gregex.c:364 4062msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 4063msgstr "Klase imenovane POSIX-om su podržane samo unutar klase" 4064 4065#: ../glib/gregex.c:367 4066msgid "missing terminating )" 4067msgstr "nedostaje završnica )" 4068 4069#: ../glib/gregex.c:370 4070msgid "reference to non-existent subpattern" 4071msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac" 4072 4073#: ../glib/gregex.c:373 4074msgid "missing ) after comment" 4075msgstr "nedostaje ) nakon komentara" 4076 4077#: ../glib/gregex.c:376 4078msgid "regular expression is too large" 4079msgstr "regularani izraz je prevelik" 4080 4081#: ../glib/gregex.c:379 4082msgid "failed to get memory" 4083msgstr "ne mogu da dobijem memoriju" 4084 4085#: ../glib/gregex.c:383 4086msgid ") without opening (" 4087msgstr ") bez otvaranja (" 4088 4089#: ../glib/gregex.c:387 4090msgid "code overflow" 4091msgstr "prekoračenje koda" 4092 4093#: ../glib/gregex.c:391 4094msgid "unrecognized character after (?<" 4095msgstr "nepoznat znak nakon (?<" 4096 4097#: ../glib/gregex.c:394 4098msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 4099msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine" 4100 4101#: ../glib/gregex.c:397 4102msgid "malformed number or name after (?(" 4103msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?(" 4104 4105#: ../glib/gregex.c:400 4106msgid "conditional group contains more than two branches" 4107msgstr "uslovna grupa sadrži više od dvije grane" 4108 4109#: ../glib/gregex.c:403 4110msgid "assertion expected after (?(" 4111msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?(" 4112 4113#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 4114#. * sequences here, '(?-54' would bje an example for the second group. 4115#. 4116#: ../glib/gregex.c:410 4117msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 4118msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )" 4119 4120#: ../glib/gregex.c:413 4121msgid "unknown POSIX class name" 4122msgstr "nepoznat naziv POSIX klase" 4123 4124#: ../glib/gregex.c:416 4125msgid "POSIX collating elements are not supported" 4126msgstr "Nisu podržani POSIX kolacioni elementi" 4127 4128#: ../glib/gregex.c:419 4129msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 4130msgstr "prevelika je vrijednost karaktera u \\x{...} sekvenci" 4131 4132#: ../glib/gregex.c:422 4133msgid "invalid condition (?(0)" 4134msgstr "neispravan je uslov (?(0)" 4135 4136#: ../glib/gregex.c:425 4137msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 4138msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje" 4139 4140#: ../glib/gregex.c:432 4141msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 4142msgstr "iskočni znakovi \\L, \\I, \\N(ime), \\U, i \\u nisu podržani" 4143 4144#: ../glib/gregex.c:435 4145msgid "recursive call could loop indefinitely" 4146msgstr "rekurzivan zahtjev se može ponavljati beskonačno" 4147 4148#: ../glib/gregex.c:439 4149msgid "unrecognized character after (?P" 4150msgstr "nepoznat znak nakon (?P" 4151 4152#: ../glib/gregex.c:442 4153msgid "missing terminator in subpattern name" 4154msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca" 4155 4156#: ../glib/gregex.c:445 4157msgid "two named subpatterns have the same name" 4158msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime" 4159 4160#: ../glib/gregex.c:448 4161msgid "malformed \\P or \\p sequence" 4162msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca" 4163 4164#: ../glib/gregex.c:451 4165msgid "unknown property name after \\P or \\p" 4166msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p" 4167 4168#: ../glib/gregex.c:454 4169msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 4170msgstr "naziv podobrasca je predugačak (smje da ima najviše 32 karakatera)" 4171 4172#: ../glib/gregex.c:457 4173msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 4174msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (smje ih biti najviše 10000)" 4175 4176#: ../glib/gregex.c:460 4177msgid "octal value is greater than \\377" 4178msgstr "osmobrojna vrijednost je veća od \\377" 4179 4180#: ../glib/gregex.c:464 4181msgid "overran compiling workspace" 4182msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda" 4183 4184#: ../glib/gregex.c:468 4185msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 4186msgstr "nije nađen prethodno provjereni i povezani podobrazac" 4187 4188#: ../glib/gregex.c:471 4189msgid "DEFINE group contains more than one branch" 4190msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane" 4191 4192#: ../glib/gregex.c:474 4193msgid "inconsistent NEWLINE options" 4194msgstr "neujednačene NEWLINE opcije" 4195 4196#: ../glib/gregex.c:477 4197msgid "" 4198"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 4199"or by a plain number" 4200msgstr "" 4201"\\g nije pracen sa vitičastom, uglastom zagradom, imenom ili brojem pod " 4202"navodnicima, ili običnim brojem" 4203 4204#: ../glib/gregex.c:481 4205msgid "a numbered reference must not be zero" 4206msgstr "numerisana referenca ne mozi biti nula" 4207 4208#: ../glib/gregex.c:484 4209msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 4210msgstr "argument nije dopusten za (*ACCEPT), (*FAIL), ILI (*COMMIT)" 4211 4212#: ../glib/gregex.c:487 4213msgid "(*VERB) not recognized" 4214msgstr "(*GLAGOL) nije prepoznat" 4215 4216#: ../glib/gregex.c:490 4217msgid "number is too big" 4218msgstr "predug broj" 4219 4220#: ../glib/gregex.c:493 4221msgid "missing subpattern name after (?&" 4222msgstr "nedostaje poduzorak imena poslije (?&" 4223 4224#: ../glib/gregex.c:496 4225msgid "digit expected after (?+" 4226msgstr "očekuje se cifra nakon (?-" 4227 4228#: ../glib/gregex.c:499 4229msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 4230msgstr "] je netačan karakter u JavaScript kompatibilnom nacinu" 4231 4232#: ../glib/gregex.c:502 4233msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 4234msgstr "različita imena za poduzorke od istih brojeva nisu dozvoljena" 4235 4236#: ../glib/gregex.c:505 4237msgid "(*MARK) must have an argument" 4238msgstr "(*MARK) mora imati argument" 4239 4240#: ../glib/gregex.c:508 4241msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 4242msgstr "\\c mora biti praćen sa ASCII karakterom" 4243 4244#: ../glib/gregex.c:511 4245msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 4246msgstr "" 4247"\\k nije pracen sa vitičastom, uglastom zagradom, ili imenima pod navodnicima" 4248 4249#: ../glib/gregex.c:514 4250msgid "\\N is not supported in a class" 4251msgstr "\\N nije podrzan u klasi" 4252 4253#: ../glib/gregex.c:517 4254msgid "too many forward references" 4255msgstr "previše referenci unaprijed" 4256 4257#: ../glib/gregex.c:520 4258msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 4259msgstr "predugo ime u(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)" 4260 4261#: ../glib/gregex.c:523 4262msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 4263msgstr "vrijednost karaktera u \\u.... sekvenci je prevelika" 4264 4265#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 4266#, c-format 4267msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4268msgstr "Greška prilikom slaganja s regularnim izrazom %s: %s" 4269 4270#: ../glib/gregex.c:1312 4271msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4272msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8" 4273 4274#: ../glib/gregex.c:1316 4275msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4276msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine" 4277 4278#: ../glib/gregex.c:1324 4279msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4280msgstr "PCRE biblioteka je kompajlirana sa nespojivim opcijama" 4281 4282#: ../glib/gregex.c:1383 4283#, c-format 4284msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4285msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" 4286 4287#: ../glib/gregex.c:1425 4288#, c-format 4289msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4290msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" 4291 4292#: ../glib/gregex.c:2347 4293msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 4294msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“" 4295 4296#: ../glib/gregex.c:2363 4297msgid "hexadecimal digit expected" 4298msgstr "očekivana je heksadekadna cifra" 4299 4300#: ../glib/gregex.c:2403 4301msgid "missing '<' in symbolic reference" 4302msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola" 4303 4304#: ../glib/gregex.c:2412 4305msgid "unfinished symbolic reference" 4306msgstr "nedovršena referenca simbola" 4307 4308#: ../glib/gregex.c:2419 4309msgid "zero-length symbolic reference" 4310msgstr "referenca simbola je dužine nula" 4311 4312#: ../glib/gregex.c:2430 4313msgid "digit expected" 4314msgstr "očekivana je cifra" 4315 4316#: ../glib/gregex.c:2448 4317msgid "illegal symbolic reference" 4318msgstr "neispravna referenca simbola" 4319 4320#: ../glib/gregex.c:2510 4321msgid "stray final '\\'" 4322msgstr "odlutalo završno „\\“" 4323 4324#: ../glib/gregex.c:2514 4325msgid "unknown escape sequence" 4326msgstr "nepoznata ESC sekvenca" 4327 4328#: ../glib/gregex.c:2524 4329#, c-format 4330msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 4331msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamjenu „%s“ kod znaka %lu: %s" 4332 4333#: ../glib/gshell.c:96 4334msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 4335msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom" 4336 4337#: ../glib/gshell.c:186 4338msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 4339msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella" 4340 4341#: ../glib/gshell.c:582 4342#, c-format 4343msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 4344msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')" 4345 4346#: ../glib/gshell.c:589 4347#, c-format 4348msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 4349msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')" 4350 4351#: ../glib/gshell.c:601 4352msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4353msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)" 4354 4355#: ../glib/gspawn.c:209 4356#, c-format 4357msgid "Failed to read data from child process (%s)" 4358msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)" 4359 4360#: ../glib/gspawn.c:353 4361#, c-format 4362msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 4363msgstr "" 4364"Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%" 4365"s)" 4366 4367#: ../glib/gspawn.c:438 4368#, c-format 4369msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 4370msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" 4371 4372#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4373#, c-format 4374msgid "Child process exited with code %ld" 4375msgstr "Djeciji proces zavrsen sa kodom %ld" 4376 4377#: ../glib/gspawn.c:857 4378#, c-format 4379msgid "Child process killed by signal %ld" 4380msgstr "Dječiji proces ubijen sa signalom %ld" 4381 4382#: ../glib/gspawn.c:864 4383#, c-format 4384msgid "Child process stopped by signal %ld" 4385msgstr "Djeciji proces zaustavljen sa signalom %ld" 4386 4387#: ../glib/gspawn.c:871 4388#, c-format 4389msgid "Child process exited abnormally" 4390msgstr "Dječiji proces neobicno zavrsen" 4391 4392#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 4393#, c-format 4394msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4395msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)" 4396 4397#: ../glib/gspawn.c:1346 4398#, c-format 4399msgid "Failed to fork (%s)" 4400msgstr "Neuspješan fork (%s)" 4401 4402#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 4403#, c-format 4404msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4405msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)" 4406 4407#: ../glib/gspawn.c:1505 4408#, c-format 4409msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4410msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)" 4411 4412#: ../glib/gspawn.c:1515 4413#, c-format 4414msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4415msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)" 4416 4417#: ../glib/gspawn.c:1524 4418#, c-format 4419msgid "Failed to fork child process (%s)" 4420msgstr "Neuspješno pokretanje fork za podređeni proces (%s)" 4421 4422#: ../glib/gspawn.c:1532 4423#, c-format 4424msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4425msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\"" 4426 4427#: ../glib/gspawn.c:1556 4428#, c-format 4429msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 4430msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)" 4431 4432#: ../glib/gspawn-win32.c:283 4433msgid "Failed to read data from child process" 4434msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa" 4435 4436#: ../glib/gspawn-win32.c:300 4437#, c-format 4438msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4439msgstr "" 4440"Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)" 4441 4442#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 4443#, c-format 4444msgid "Failed to execute child process (%s)" 4445msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)" 4446 4447#: ../glib/gspawn-win32.c:445 4448#, c-format 4449msgid "Invalid program name: %s" 4450msgstr "Neispravno ime programa: %s" 4451 4452#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 4453#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 4454#, c-format 4455msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4456msgstr "Neispravn niz znakova u argumentskom vektoru %d: %s" 4457 4458#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 4459#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 4460#, c-format 4461msgid "Invalid string in environment: %s" 4462msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s" 4463 4464#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 4465#, c-format 4466msgid "Invalid working directory: %s" 4467msgstr "Neispravna radna fascikla: %s" 4468 4469#: ../glib/gspawn-win32.c:783 4470#, c-format 4471msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4472msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)" 4473 4474#: ../glib/gspawn-win32.c:997 4475msgid "" 4476"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 4477"process" 4478msgstr "" 4479"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz " 4480"podređenog procesa" 4481 4482#: ../glib/gutf8.c:780 4483msgid "Failed to allocate memory" 4484msgstr "Nije uspijelo zauzimanje memorije" 4485 4486#: ../glib/gutf8.c:912 4487msgid "Character out of range for UTF-8" 4488msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8" 4489 4490#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 4491#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 4492msgid "Invalid sequence in conversion input" 4493msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje" 4494 4495#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 4496msgid "Character out of range for UTF-16" 4497msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16" 4498 4499#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 4500#, c-format 4501msgid "%u byte" 4502msgid_plural "%u bytes" 4503msgstr[0] "%u bajt" 4504msgstr[1] "%u bajta" 4505msgstr[2] "%u bajtova" 4506 4507#: ../glib/gutils.c:2122 4508#, c-format 4509msgid "%.1f KiB" 4510msgstr "%.1f Kib" 4511 4512#: ../glib/gutils.c:2124 4513#, c-format 4514msgid "%.1f MiB" 4515msgstr "%.1f MiB" 4516 4517#: ../glib/gutils.c:2127 4518#, c-format 4519msgid "%.1f GiB" 4520msgstr "%.1f GiB" 4521 4522#: ../glib/gutils.c:2130 4523#, c-format 4524msgid "%.1f TiB" 4525msgstr "%.1f TiB" 4526 4527#: ../glib/gutils.c:2133 4528#, c-format 4529msgid "%.1f PiB" 4530msgstr "%.1f PiB" 4531 4532#: ../glib/gutils.c:2136 4533#, c-format 4534msgid "%.1f EiB" 4535msgstr "%.1f EiB" 4536 4537#: ../glib/gutils.c:2149 4538#, c-format 4539msgid "%.1f kB" 4540msgstr "%.1f kB" 4541 4542#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 4543#, c-format 4544msgid "%.1f MB" 4545msgstr "%.1f MB" 4546 4547#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 4548#, c-format 4549msgid "%.1f GB" 4550msgstr "%.1f GB" 4551 4552#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 4553#, c-format 4554msgid "%.1f TB" 4555msgstr "%.1f TB" 4556 4557#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 4558#, c-format 4559msgid "%.1f PB" 4560msgstr "%.1f PB" 4561 4562#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 4563#, c-format 4564msgid "%.1f EB" 4565msgstr "%.1f EB" 4566 4567#. Translators: the %s in "%s bytes" will always bje replaced by a number. 4568#: ../glib/gutils.c:2200 4569#, c-format 4570msgid "%s byte" 4571msgid_plural "%s bytes" 4572msgstr[0] "%s bajt" 4573msgstr[1] "%s bajta" 4574msgstr[2] "%s bajtova" 4575 4576#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 4577#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 4578#. * compatibility. Users will not seje this string unless a program is using this deprecated function. 4579#. * Please translate as literally as possible. 4580#. 4581#: ../glib/gutils.c:2262 4582#, c-format 4583msgid "%.1f KB" 4584msgstr "%.1f KB" 4585 4586msgctxt "full month name with day" 4587msgid "January" 4588msgstr "Januar" 4589 4590msgctxt "full month name with day" 4591msgid "February" 4592msgstr "Februar" 4593 4594msgctxt "full month name with day" 4595msgid "March" 4596msgstr "Mart" 4597 4598msgctxt "full month name with day" 4599msgid "April" 4600msgstr "April" 4601 4602msgctxt "full month name with day" 4603msgid "May" 4604msgstr "Maj" 4605 4606msgctxt "full month name with day" 4607msgid "June" 4608msgstr "Juni" 4609 4610msgctxt "full month name with day" 4611msgid "July" 4612msgstr "Juli" 4613 4614msgctxt "full month name with day" 4615msgid "August" 4616msgstr "August" 4617 4618msgctxt "full month name with day" 4619msgid "September" 4620msgstr "Septembar" 4621 4622msgctxt "full month name with day" 4623msgid "October" 4624msgstr "Oktobar" 4625 4626msgctxt "full month name with day" 4627msgid "November" 4628msgstr "Novembar" 4629 4630msgctxt "full month name with day" 4631msgid "December" 4632msgstr "Decembar" 4633 4634msgctxt "abbreviated month name with day" 4635msgid "Jan" 4636msgstr "Jan" 4637 4638msgctxt "abbreviated month name with day" 4639msgid "Feb" 4640msgstr "Feb" 4641 4642msgctxt "abbreviated month name with day" 4643msgid "Mar" 4644msgstr "Mar" 4645 4646msgctxt "abbreviated month name with day" 4647msgid "Apr" 4648msgstr "Apr" 4649 4650msgctxt "abbreviated month name with day" 4651msgid "May" 4652msgstr "Maj" 4653 4654msgctxt "abbreviated month name with day" 4655msgid "Jun" 4656msgstr "Jun" 4657 4658msgctxt "abbreviated month name with day" 4659msgid "Jul" 4660msgstr "Jul" 4661 4662msgctxt "abbreviated month name with day" 4663msgid "Aug" 4664msgstr "Aug" 4665 4666msgctxt "abbreviated month name with day" 4667msgid "Sep" 4668msgstr "Sep." 4669 4670msgctxt "abbreviated month name with day" 4671msgid "Oct" 4672msgstr "Okt." 4673 4674msgctxt "abbreviated month name with day" 4675msgid "Nov" 4676msgstr "Nov." 4677 4678msgctxt "abbreviated month name with day" 4679msgid "Dec" 4680msgstr "Dec" 4681