• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of glib to Bosnian
2# This file is distributed under the same license as the glib package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4# Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-02-27 07:51+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-02-27 15:00+0100\n"
13"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
14"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15"Language: bs\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:18+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23
24#: ../gio/gapplication.c:531
25msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
26msgstr ""
27"Uđi u GApplication servisni mod (korištenje iz D-Bus servisnih datoteka)"
28
29#: ../gio/gapplication.c:536
30msgid "GApplication options"
31msgstr "GApplication opcije"
32
33#: ../gio/gapplication.c:536
34msgid "Show GApplication options"
35msgstr "Prikaži GApplication opcije"
36
37#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
38#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
39msgid "Print help"
40msgstr "Prikaži pomoć"
41
42#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
43#: ../gio/gresource-tool.c:554
44msgid "[COMMAND]"
45msgstr "[NAREDBA]"
46
47#: ../gio/gapplication-tool.c:49
48msgid "Print version"
49msgstr "Ispiši verziju"
50
51#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
52msgid "Print version information and exit"
53msgstr "Ispiši podatke o izdanju i izađi"
54
55#: ../gio/gapplication-tool.c:52
56msgid "List applications"
57msgstr "Lista aplikacija"
58
59#: ../gio/gapplication-tool.c:53
60msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
61msgstr ""
62"Lista instaliranih D-Bus aplikacija sa aktiviranjem (kao .desktop datoteke)"
63
64#: ../gio/gapplication-tool.c:55
65msgid "Launch an application"
66msgstr "Pokreni aplikaciju"
67
68#: ../gio/gapplication-tool.c:56
69msgid "Launch the application (with optional files to open)"
70msgstr "Pokreni aplikaciju(sa otvaranjem opcionalnih datoteka)"
71
72#: ../gio/gapplication-tool.c:57
73msgid "APPID [FILE...]"
74msgstr "APPID [Datoteka...]"
75
76#: ../gio/gapplication-tool.c:59
77msgid "Activate an action"
78msgstr "Aktiviraj akciju"
79
80#: ../gio/gapplication-tool.c:60
81msgid "Invoke an action on the application"
82msgstr "Pozovi akciju nad aplikacijom"
83
84#: ../gio/gapplication-tool.c:61
85msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
86msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
87
88#: ../gio/gapplication-tool.c:63
89msgid "List available actions"
90msgstr "Lista dostupnih akcija"
91
92#: ../gio/gapplication-tool.c:64
93msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
94msgstr "Lista statičkih akcija za aplikaciju (iz .desktop datoteke)"
95
96#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
97msgid "APPID"
98msgstr "APPID"
99
100#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
101#: ../gio/gdbus-tool.c:90
102msgid "COMMAND"
103msgstr "KOMANDA"
104
105#: ../gio/gapplication-tool.c:70
106msgid "The command to print detailed help for"
107msgstr "Komanda za printenje detalja pomaže za"
108
109#: ../gio/gapplication-tool.c:71
110msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
111msgstr "Identifikator aplikacije u D-Bus formatu (eg: org.example.viewer)"
112
113#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
114#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
115#: ../gio/gresource-tool.c:558
116msgid "FILE"
117msgstr "DATOTEKA"
118
119#: ../gio/gapplication-tool.c:72
120msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
121msgstr "Opcionalni putevi ili ime datoteke ili adresa za otvaranje"
122
123#: ../gio/gapplication-tool.c:73
124msgid "ACTION"
125msgstr "AKCIJA"
126
127#: ../gio/gapplication-tool.c:73
128msgid "The action name to invoke"
129msgstr "Ime akcije za pokretanje"
130
131#: ../gio/gapplication-tool.c:74
132msgid "PARAMETER"
133msgstr "PARAMETAR"
134
135#: ../gio/gapplication-tool.c:74
136msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
137msgstr "Opcionalni parametar za pozivanje akcije, u GVariant formatu"
138
139#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
140#: ../gio/gsettings-tool.c:607
141#, c-format
142msgid ""
143"Unknown command %s\n"
144"\n"
145msgstr ""
146"Nepoznata komanda %s\n"
147"\n"
148
149#: ../gio/gapplication-tool.c:101
150msgid "Usage:\n"
151msgstr "Upotreba:\n"
152
153#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
154#: ../gio/gsettings-tool.c:641
155msgid "Arguments:\n"
156msgstr "Argumenti:\n"
157
158#: ../gio/gapplication-tool.c:133
159msgid "[ARGS...]"
160msgstr "[ARGUMENTI...]"
161
162#: ../gio/gapplication-tool.c:134
163#, c-format
164msgid "Commands:\n"
165msgstr "Komande:\n"
166
167#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
168#: ../gio/gapplication-tool.c:146
169#, c-format
170msgid ""
171"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
172"\n"
173msgstr ""
174"Koristi '%s help komandu' za dobijanje detaljne pomoći.\n"
175"\n"
176
177#: ../gio/gapplication-tool.c:165
178#, c-format
179msgid ""
180"%s command requires an application id to directly follow\n"
181"\n"
182msgstr ""
183"%s komanda zahtijeva ID aplikacije za direktni pristup\n"
184"\n"
185
186#: ../gio/gapplication-tool.c:171
187#, c-format
188msgid "invalid application id: '%s'\n"
189msgstr "neispravan ID aplikacije: '%s'\n"
190
191#. Translators: %s is replaced with a command nami liki 'list-actions'
192#: ../gio/gapplication-tool.c:182
193#, c-format
194msgid ""
195"'%s' takes no arguments\n"
196"\n"
197msgstr ""
198"'%s' ne prima argumenta\n"
199"\n"
200
201#: ../gio/gapplication-tool.c:266
202#, c-format
203msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
204msgstr "nemoguće pristupiti D-Bus -u :  %s\n"
205
206#: ../gio/gapplication-tool.c:286
207#, c-format
208msgid "error sending %s message to application: %s\n"
209msgstr "greska prilikom slanja %s poruke aplikaciji %s\n"
210
211#: ../gio/gapplication-tool.c:317
212#, c-format
213msgid "action name must be given after application id\n"
214msgstr "ime akcije mora biti dato poslije ID-a aplikacije\n"
215
216#: ../gio/gapplication-tool.c:325
217#, c-format
218msgid ""
219"invalid action name: '%s'\n"
220"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
221msgstr "neispravno ime akcije: '%s'\n"
222
223#: ../gio/gapplication-tool.c:344
224#, c-format
225msgid "error parsing action parameter: %s\n"
226msgstr "greška pri analizi parametra akcije: %s\n"
227
228#: ../gio/gapplication-tool.c:356
229#, c-format
230msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
231msgstr "akcija prima maksimalno jedan parametar\n"
232
233#: ../gio/gapplication-tool.c:411
234#, c-format
235msgid "list-actions command takes only the application id"
236msgstr "komanda lista akcija prima samo ID aplikacije"
237
238#: ../gio/gapplication-tool.c:421
239#, c-format
240msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
241msgstr "nije moguce pronaći datoteku radne površi za aplikaciju %s\n"
242
243#: ../gio/gapplication-tool.c:466
244#, c-format
245msgid ""
246"unrecognised command: %s\n"
247"\n"
248msgstr ""
249"nepoznata naredba: %s\n"
250"\n"
251
252#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
253#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
254#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
255#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
256#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
257#, c-format
258msgid "Too large count value passed to %s"
259msgstr "Prevelika brojčana vrijednost je proslijeđena u %s"
260
261#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
262#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
263msgid "Seek not supported on base stream"
264msgstr "Pozicioniranje nije podrzano na osnovnom toku"
265
266#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
267msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
268msgstr "Ne može se skratiti GBufferedInputStream"
269
270#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
271#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
272msgid "Stream is already closed"
273msgstr "Tok je već zatvoren"
274
275#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
276msgid "Truncate not supported on base stream"
277msgstr "Skraćivanje nije podržano na osnovnom toku"
278
279#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
280#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
281#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
282#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
283#, c-format
284msgid "Operation was cancelled"
285msgstr "Radnja je prekinuta"
286
287#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
288msgid "Invalid object, not initialized"
289msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto"
290
291#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
292msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
293msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu"
294
295#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
296msgid "Not enough space in destination"
297msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu"
298
299#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
300#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
301#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
302#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
303msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
304msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
305
306#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
307#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
308#, c-format
309msgid "Error during conversion: %s"
310msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
311
312#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
313msgid "Cancellable initialization not supported"
314msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida"
315
316#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
317#: ../glib/giochannel.c:1385
318#, c-format
319msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
320msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
321
322#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
323#, c-format
324msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
325msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
326
327#: ../gio/gcontenttype.c:335
328#, c-format
329msgid "%s type"
330msgstr "%s vrsta"
331
332#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
333msgid "Unknown type"
334msgstr "Nepoznata vrsta"
335
336#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
337#, c-format
338msgid "%s filetype"
339msgstr "%s vrsta datoteke"
340
341#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
342msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
343msgstr "Gakreditacija nije podržana na operativnom sistemu"
344
345#: ../gio/gcredentials.c:467
346msgid "There is no GCredentials support for your platform"
347msgstr "Nemate podršku za Gakreditacije na ovoj platformi"
348
349#: ../gio/gcredentials.c:513
350msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
351msgstr "GCredentials ne sadrži IB procesa na ovom operativnom sistemu"
352
353#: ../gio/gcredentials.c:565
354msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
355msgstr "Oponašanje akreditiva nije moguće na ovom OS"
356
357#: ../gio/gdatainputstream.c:304
358msgid "Unexpected early end-of-stream"
359msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
360
361#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
362#: ../gio/gdbusaddress.c:317
363#, c-format
364msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
365msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“"
366
367#: ../gio/gdbusaddress.c:175
368#, c-format
369msgid ""
370"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
371msgstr ""
372"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni "
373"direktorijum ili apstraktni ključ)"
374
375#: ../gio/gdbusaddress.c:188
376#, c-format
377msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
378msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“"
379
380#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
381#, c-format
382msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
383msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan"
384
385#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
386#, c-format
387msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
388msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan"
389
390#: ../gio/gdbusaddress.c:452
391#, c-format
392msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
393msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dvije tačke (:)"
394
395#: ../gio/gdbusaddress.c:473
396#, c-format
397msgid ""
398"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
399"sign"
400msgstr ""
401"Par ključ/vrijednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak "
402"jednakosti"
403
404#: ../gio/gdbusaddress.c:487
405#, c-format
406msgid ""
407"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
408"'%s'"
409msgstr ""
410"Greška pri neizbjegavanju ključa ili vrijednosti u paru Ključ/Vrijednosti %"
411"d, „%s“, u elementu adrese „%s“"
412
413#: ../gio/gdbusaddress.c:565
414#, c-format
415msgid ""
416"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
417"'path' or 'abstract' to be set"
418msgstr ""
419"Greška u adresi „%s“ — Unix-ov prijenos zahtijeva postavljanje ili ključa "
420"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
421
422#: ../gio/gdbusaddress.c:601
423#, c-format
424msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
425msgstr ""
426"Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan"
427
428#: ../gio/gdbusaddress.c:615
429#, c-format
430msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
431msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan"
432
433#: ../gio/gdbusaddress.c:629
434#, c-format
435msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
436msgstr ""
437"Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva "
438"nedostaje ili je neispravan"
439
440#: ../gio/gdbusaddress.c:650
441msgid "Error auto-launching: "
442msgstr "Greška u samopokretanju: "
443
444#: ../gio/gdbusaddress.c:658
445#, c-format
446msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
447msgstr "Nepoznati ili nepodržani prijenos „%s“ za adrese „%s“"
448
449#: ../gio/gdbusaddress.c:694
450#, c-format
451msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
452msgstr ""
453"Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
454
455#: ../gio/gdbusaddress.c:712
456#, c-format
457msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
458msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
459
460#: ../gio/gdbusaddress.c:721
461#, c-format
462msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
463msgstr ""
464"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano "
465"16 bajtova, a dobijeno %d"
466
467#: ../gio/gdbusaddress.c:739
468#, c-format
469msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
470msgstr ""
471"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ "
472"u tok:"
473
474#: ../gio/gdbusaddress.c:958
475msgid "The given address is empty"
476msgstr "Data adresa je prazna"
477
478#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
479#, c-format
480msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
481msgstr "Ne mogu pokrenuti sabirnicu poruka kada se obavlja"
482
483#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
484msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
485msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: "
486
487#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
488#, c-format
489msgid "Error spawning command line '%s': "
490msgstr "Greška pri pokretanju komandne linije „%s“: "
491
492#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
493#, c-format
494msgid "(Type any character to close this window)\n"
495msgstr "(Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor)\n"
496
497#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
498#, c-format
499msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
500msgstr "Sesijski dbus ne radi a automatsko pokretanje nije uspjelo"
501
502#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
503#, c-format
504msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
505msgstr ""
506"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
507"operativni sistem)"
508
509#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
510#, c-format
511msgid ""
512"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
513"- unknown value '%s'"
514msgstr ""
515"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promjenljive okruženja "
516"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrijednost „%s“"
517
518#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
519msgid ""
520"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
521"variable is not set"
522msgstr ""
523"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena "
524"promjenljiva okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
525
526#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
527#, c-format
528msgid "Unknown bus type %d"
529msgstr "Nepoznata tip magistrale %d"
530
531#: ../gio/gdbusauth.c:293
532msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
533msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije"
534
535#: ../gio/gdbusauth.c:337
536msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
537msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije"
538
539#: ../gio/gdbusauth.c:508
540#, c-format
541msgid ""
542"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
543msgstr ""
544"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: "
545"%s)"
546
547#: ../gio/gdbusauth.c:1170
548msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
549msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
550
551#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
552#, c-format
553msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
554msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s"
555
556#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
557#, c-format
558msgid ""
559"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
560msgstr ""
561"Ovlašćenja nad direktorijem „%s“ su neispravna. Očekivana vrijednost je bila "
562"0700, a dobijeno je 0%o"
563
564#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
565#, c-format
566msgid "Error creating directory '%s': %s"
567msgstr "Greška prilikom pravljenja direktorija '%s': %s"
568
569#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
570#, c-format
571msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
572msgstr "Greška prilikom otvaranja prstena ključeva „%s“ za čitanje: "
573
574#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
575#, c-format
576msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
577msgstr "Linija %d prstena ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravna"
578
579#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
580#, c-format
581msgid ""
582"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
583msgstr ""
584"Prvi token linije %d prstena ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan"
585
586#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
587#, c-format
588msgid ""
589"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
590msgstr ""
591"Drugi token linije %d prstena ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije "
592"ispravan"
593
594#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
595#, c-format
596msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
597msgstr "Nisam našao kolačić sa identifikacijom %d u prstenu ključeva na „%s“"
598
599#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
600#, c-format
601msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
602msgstr "Greška pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s"
603
604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
605#, c-format
606msgid "Error creating lock file '%s': %s"
607msgstr "Greška pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
608
609#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
610#, c-format
611msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
612msgstr ""
613"Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s"
614
615#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
616#, c-format
617msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
618msgstr "Greška prilikom odvezivanja datoteke zaključavanja „%s“: %s"
619
620#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
621#, c-format
622msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
623msgstr "Greška prilikom otvaranja privjeska ključeva „%s“ za pisanje: "
624
625#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
626#, c-format
627msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
628msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspjelo: %s) "
629
630#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
631msgid "The connection is closed"
632msgstr "Veza je zatvorena"
633
634#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
635msgid "Timeout was reached"
636msgstr "Vrijeme je isteklo"
637
638#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
639msgid ""
640"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
641msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog djela veze"
642
643#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
644#, c-format
645msgid ""
646"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
647msgstr ""
648"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s"
649
650#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
651#, c-format
652msgid "No such property '%s'"
653msgstr "Nema osobine „%s“"
654
655#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
656#, c-format
657msgid "Property '%s' is not readable"
658msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva"
659
660#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
661#, c-format
662msgid "Property '%s' is not writable"
663msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“"
664
665#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
666#, c-format
667msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
668msgstr ""
669"Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen "
670"je „%s“"
671
672#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
673#, c-format
674msgid "No such interface '%s'"
675msgstr "Nema interfejsa „%s“"
676
677#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
678msgid "No such interface"
679msgstr "Nema takvog interfejsa"
680
681#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
682#, c-format
683msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
684msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s"
685
686#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
687#, c-format
688msgid "No such method '%s'"
689msgstr "Nema metoda „%s“"
690
691#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
692#, c-format
693msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
694msgstr "Tip poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“"
695
696#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
697#, c-format
698msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
699msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s"
700
701#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
702#, c-format
703msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
704msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“"
705
706#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
707#, c-format
708msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
709msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji"
710
711#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
712#, c-format
713msgid "A subtree is already exported for %s"
714msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s"
715
716#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
717msgid "type is INVALID"
718msgstr "tip je INVALID"
719
720#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
721msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
722msgstr "METHOD_CALL poruka: PATH ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju"
723
724#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
725msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
726msgstr "METHOD_RETURN poruka: REPLY_SERIAL polje zaglavlja nedostaje"
727
728#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
729msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
730msgstr "ERROR poruka: REPLY_SERIAL ili ERROR_NAME polja zaglavlja nedostaju"
731
732#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
733msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
734msgstr "SIGNAL poruka: PATH, INTERFACE ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju"
735
736#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
737msgid ""
738"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
739"freedesktop/DBus/Local"
740msgstr ""
741"SIGNAL poruka: PATH polje zaglavlja koristi rezervisanu vrijednost /org/"
742"freedesktop/DBus/Local"
743
744#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
745msgid ""
746"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
747"freedesktop.DBus.Local"
748msgstr ""
749"SIGNAL poruka: INTERFACE polje zaglavlja koristi rezervisanu vrijednost org."
750"freedesktop.DBus.Local"
751
752#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
753#, c-format
754msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
755msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
756msgstr[0] "Pokušao da čitam %lu bajt, ali dobio samo %lu"
757msgstr[1] "Pokušao da čitam %lu bajta, ali dobio samo %lu"
758msgstr[2] "Pokušao da čitam %lu bajtova, ali dobio samo %lu"
759
760#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
761#, c-format
762msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
763msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d"
764
765#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
766#, c-format
767msgid ""
768"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
769"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
770msgstr ""
771"Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt "
772"pomjeraju %d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog djela je bila „%s“"
773
774#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
775#, c-format
776msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
777msgstr "Raščlanjena vrijednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-Bus"
778
779#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
780#, c-format
781msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
782msgstr "Raščlanjena vrijednost „%s“ nije ispravan potpis D-Bus"
783
784#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
785#, c-format
786msgid ""
787"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
788msgid_plural ""
789"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
790msgstr[0] ""
791"Nađen niz dužine %u bajt. Maaksimalna dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)."
792msgstr[1] ""
793"Nađen niz dužine %u bajta. Maaksimalna dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)."
794msgstr[2] ""
795"Nađen niz dužine %u bajtova. Maaksimalna dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)."
796
797#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
798#, c-format
799msgid ""
800"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
801"bytes, but found to be %u bytes in length"
802msgstr ""
803"Niz tipa 'a%c' ocekuje da ima dužinu %u bajtova, a pronađeno %u bajtova u "
804"dužini"
805
806#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
807#, c-format
808msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
809msgstr "Raščlanjena vrijednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-Bus"
810
811#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
812#, c-format
813msgid ""
814"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
815msgstr ""
816"Greška pri deserijalizaciji Gvariant-a sa nizom vrste „%s“ iz žičanog "
817"formata D-Bus"
818
819#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
820#, c-format
821msgid ""
822"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
823"0x%02x"
824msgstr ""
825"Neispravna vrijednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c ('l') ili 0x42 ('B') "
826"ali sam našao vrijednost 0x%02x"
827
828#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
829#, c-format
830msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
831msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d"
832
833#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
834#, c-format
835msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
836msgstr ""
837"Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je tijelo poruke prazno"
838
839#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
840#, c-format
841msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
842msgstr ""
843"Raščlanjena vrijednost „%s“ nije ispravan potpis D-Bus (za tijelo poruke)"
844
845#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
846#, c-format
847msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
848msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
849msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali je tijelo poruke %u bajt"
850msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali je tijelo poruke %u bajta"
851msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali je tijelo poruke %u bajtova"
852
853#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
854msgid "Cannot deserialize message: "
855msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: "
856
857#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
858#, c-format
859msgid ""
860"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
861msgstr ""
862"Greška pri serijalizaciji Gvariant-a sa nizom vrste „%s“ iz žičanog formata "
863"D-Bus"
864
865#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
866#, c-format
867msgid ""
868"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
869"descriptors"
870msgstr ""
871"Poruka ima %d datotečnih deskriptora ali polje zaglavlja indicira %d "
872"datotečnih deskriptora"
873
874#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
875msgid "Cannot serialize message: "
876msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: "
877
878#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
879#, c-format
880msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
881msgstr "Tijelo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa"
882
883#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
884#, c-format
885msgid ""
886"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%"
887"s'"
888msgstr ""
889"Tijelo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“"
890
891#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
892#, c-format
893msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
894msgstr "Tijelo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“"
895
896#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
897#, c-format
898msgid "Error return with body of type '%s'"
899msgstr "Dobijena je greška sa tijelom poruke tipa „%s“"
900
901#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
902msgid "Error return with empty body"
903msgstr "Dobijena je greška sa praznim tijelom poruke"
904
905#: ../gio/gdbusprivate.c:2085
906#, c-format
907msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
908msgstr "Ne mogu dobaviti hardverski profil: %s"
909
910#: ../gio/gdbusprivate.c:2130
911msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
912msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“ "
913
914#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
915#, c-format
916msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
917msgstr "Greška pri pozivu StartServiceByName za %s: "
918
919#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
920#, c-format
921msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
922msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
923
924#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
925msgid ""
926"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
927"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
928msgstr ""
929"Ne mogu da pozovem metod; proksi je za već poznato ime bez vlasnika, a "
930"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake"
931
932#: ../gio/gdbusserver.c:708
933msgid "Abstract name space not supported"
934msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan"
935
936#: ../gio/gdbusserver.c:795
937msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
938msgstr ""
939"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju "
940"sa serverom"
941
942#: ../gio/gdbusserver.c:873
943#, c-format
944msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
945msgstr ""
946"Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s"
947
948#: ../gio/gdbusserver.c:1044
949#, c-format
950msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
951msgstr "Niz „%s“ nije ispravni GJIB za D-Bus"
952
953#: ../gio/gdbusserver.c:1084
954#, c-format
955msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
956msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prijenosnom mehanizmu „%s“"
957
958#: ../gio/gdbus-tool.c:95
959#, c-format
960msgid ""
961"Commands:\n"
962"  help         Shows this information\n"
963"  introspect   Introspect a remote object\n"
964"  monitor      Monitor a remote object\n"
965"  call         Invoke a method on a remote object\n"
966"  emit         Emit a signal\n"
967"\n"
968"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
969msgstr ""
970"Naredbe:\n"
971"  help         Prikazuje ovu informaciju\n"
972"  introspect   Ispituje udaljeni objekat\n"
973"  monitor      Nadgleda udaljeni objekat\n"
974"  call         Poziva način na udaljenom objektu\n"
975"  emit         Odašilja signal\n"
976"\n"
977"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n"
978
979#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
980#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
981#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
982#, c-format
983msgid "Error: %s\n"
984msgstr "Greška: %s\n"
985
986#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
987#, c-format
988msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
989msgstr "Greška pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n"
990
991#: ../gio/gdbus-tool.c:350
992msgid "Connect to the system bus"
993msgstr "Povezivanje na sistemsku magistrali"
994
995#: ../gio/gdbus-tool.c:351
996msgid "Connect to the session bus"
997msgstr "Povezivanje na magistralu sesije"
998
999#: ../gio/gdbus-tool.c:352
1000msgid "Connect to given D-Bus address"
1001msgstr "Povezivanje na zadatu D-bus adresu"
1002
1003#: ../gio/gdbus-tool.c:362
1004msgid "Connection Endpoint Options:"
1005msgstr "Opcije krajnje tačke veze:"
1006
1007#: ../gio/gdbus-tool.c:363
1008msgid "Options specifying the connection endpoint"
1009msgstr "Opcije koje određuju krajnju tačku veze"
1010
1011#: ../gio/gdbus-tool.c:385
1012#, c-format
1013msgid "No connection endpoint specified"
1014msgstr "Nije navedena krajnja tačka veze"
1015
1016#: ../gio/gdbus-tool.c:395
1017#, c-format
1018msgid "Multiple connection endpoints specified"
1019msgstr "Navedeno više krajnjih tačaka veze"
1020
1021#: ../gio/gdbus-tool.c:465
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1025msgstr ""
1026"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne "
1027"postoji\n"
1028
1029#: ../gio/gdbus-tool.c:474
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1033"interface '%s'\n"
1034msgstr ""
1035"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, metod „%s“ ne postoji na "
1036"interfejsu „%s“\n"
1037
1038#: ../gio/gdbus-tool.c:536
1039msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1040msgstr "Opcionalna destinacija signala (jedinstveno ime)"
1041
1042#: ../gio/gdbus-tool.c:537
1043msgid "Object path to emit signal on"
1044msgstr "Putanja objekta za emitovanje signala"
1045
1046#: ../gio/gdbus-tool.c:538
1047msgid "Signal and interface name"
1048msgstr "Naziv signala i sučelja"
1049
1050#: ../gio/gdbus-tool.c:570
1051msgid "Emit a signal."
1052msgstr "Emituje signal."
1053
1054#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1055#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1056#, c-format
1057msgid "Error connecting: %s\n"
1058msgstr "Greška u povezivanju: %s\n"
1059
1060#: ../gio/gdbus-tool.c:616
1061#, c-format
1062msgid "Error: object path not specified.\n"
1063msgstr "Greška: nije izabrana putanja objekta\n"
1064
1065#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1066#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1067#, c-format
1068msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1069msgstr "Greška: %s nije ispravna putanja do objekata\n"
1070
1071#: ../gio/gdbus-tool.c:627
1072#, c-format
1073msgid "Error: signal not specified.\n"
1074msgstr "Greška: signal nije naveden.\n"
1075
1076#: ../gio/gdbus-tool.c:634
1077#, c-format
1078msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1079msgstr "Greška: signal mora biti potpuno - kvalifikovano ime.\n"
1080
1081#: ../gio/gdbus-tool.c:642
1082#, c-format
1083msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1084msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv sučelja\n"
1085
1086#: ../gio/gdbus-tool.c:648
1087#, c-format
1088msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1089msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv člana\n"
1090
1091#: ../gio/gdbus-tool.c:654
1092#, c-format
1093msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1094msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale\n"
1095
1096#. Usi the original non-"parse-me-harder" error
1097#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1098#, c-format
1099msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1100msgstr "Greška pri obradi parametra %d: %s\n"
1101
1102#: ../gio/gdbus-tool.c:712
1103#, c-format
1104msgid "Error flushing connection: %s\n"
1105msgstr "Greška puštanja veze: %s\n"
1106
1107#: ../gio/gdbus-tool.c:739
1108msgid "Destination name to invoke method on"
1109msgstr "Odredišno ime na kome treba pozvati metod"
1110
1111#: ../gio/gdbus-tool.c:740
1112msgid "Object path to invoke method on"
1113msgstr "Putanja objekta na kome treba pozvati metod"
1114
1115#: ../gio/gdbus-tool.c:741
1116msgid "Method and interface name"
1117msgstr "Ime metoda i interfejsa"
1118
1119#: ../gio/gdbus-tool.c:742
1120msgid "Timeout in seconds"
1121msgstr "Vrijeme isteka u sekundama"
1122
1123#: ../gio/gdbus-tool.c:781
1124msgid "Invoke a method on a remote object."
1125msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu."
1126
1127#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1128#, c-format
1129msgid "Error: Destination is not specified\n"
1130msgstr "Greška: Nije izabrano odredište\n"
1131
1132#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1133#, c-format
1134msgid "Error: Object path is not specified\n"
1135msgstr "Greška: Nije izabrana putanja do objekta\n"
1136
1137#: ../gio/gdbus-tool.c:912
1138#, c-format
1139msgid "Error: Method name is not specified\n"
1140msgstr "Greška: Ime načina nije određeno\n"
1141
1142#: ../gio/gdbus-tool.c:923
1143#, c-format
1144msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1145msgstr "Greška: Ime načina „%s“ nije određeno\n"
1146
1147#: ../gio/gdbus-tool.c:991
1148#, c-format
1149msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1150msgstr "Greška pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n"
1151
1152#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1153msgid "Destination name to introspect"
1154msgstr "Odredišno ime za ispitivanje"
1155
1156#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1157msgid "Object path to introspect"
1158msgstr "Putanja objekta za ispitivanje"
1159
1160#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1161msgid "Print XML"
1162msgstr "Štampaj XML"
1163
1164#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1165msgid "Introspect children"
1166msgstr "Preispituje članove"
1167
1168#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1169msgid "Only print properties"
1170msgstr "Samo štampa svojstva"
1171
1172#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1173msgid "Introspect a remote object."
1174msgstr "Ispitivanje udaljenog objekta."
1175
1176#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1177msgid "Destination name to monitor"
1178msgstr "Odredišno ime za nadgledanje"
1179
1180#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1181msgid "Object path to monitor"
1182msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
1183
1184#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1185msgid "Monitor a remote object."
1186msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta."
1187
1188#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530
1189#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1190msgid "Unnamed"
1191msgstr "Neimenovano"
1192
1193#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
1194msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1195msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
1196
1197#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
1198msgid "Unable to find terminal required for application"
1199msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
1200
1201#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
1202#, c-format
1203msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
1205
1206#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
1207#, c-format
1208msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
1210
1211#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
1212msgid "Application information lacks an identifier"
1213msgstr "Aplikacijskoj informaciji nedostaje identifikator"
1214
1215#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
1216#, c-format
1217msgid "Can't create user desktop file %s"
1218msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
1219
1220#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
1221#, c-format
1222msgid "Custom definition for %s"
1223msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
1224
1225#: ../gio/gdrive.c:392
1226msgid "drive doesn't implement eject"
1227msgstr "uređaj ne podržava eject"
1228
1229#. Translators: This is an error
1230#. * message for drive objects that
1231#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1232#: ../gio/gdrive.c:470
1233msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1234msgstr "uređaj ne podržava eject ili eject_with_operation"
1235
1236#: ../gio/gdrive.c:546
1237msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju"
1239
1240#: ../gio/gdrive.c:751
1241msgid "drive doesn't implement start"
1242msgstr "uređaj ne podržava start"
1243
1244#: ../gio/gdrive.c:853
1245msgid "drive doesn't implement stop"
1246msgstr "uređaj ne podržava stop"
1247
1248#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1249#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1250msgid "TLS support is not available"
1251msgstr "TLS podrška nije dostupna"
1252
1253#: ../gio/gemblem.c:323
1254#, c-format
1255msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1256msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblem-a"
1257
1258#: ../gio/gemblem.c:333
1259#, c-format
1260msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1261msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a"
1262
1263#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1264#, c-format
1265msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1266msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon"
1267
1268#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1269#, c-format
1270msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1271msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon"
1272
1273#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1274msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1275msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon"
1276
1277#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
1278#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
1279#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
1280#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
1281#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392
1282#: ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978
1283#: ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263
1284#: ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956
1285#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1286msgid "Operation not supported"
1287msgstr "Radnja nije podržana"
1288
1289#. Translators: This is an error message when
1290#. * trying to find the enclosing (user visible)
1291#. * mount of a file, but none exists.
1292#.
1293#. Translators: This is an error message when trying to
1294#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1295#. * none exists.
1296#. Translators: This is an error message when trying to find
1297#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1298#. * exists.
1299#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1300#: ../gio/glocalfile.c:1127
1301msgid "Containing mount does not exist"
1302msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
1303
1304#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
1305msgid "Can't copy over directory"
1306msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
1307
1308#: ../gio/gfile.c:2568
1309msgid "Can't copy directory over directory"
1310msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
1311
1312#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
1313msgid "Target file exists"
1314msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
1315
1316#: ../gio/gfile.c:2595
1317msgid "Can't recursively copy directory"
1318msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
1319
1320#: ../gio/gfile.c:2877
1321msgid "Splice not supported"
1322msgstr "Dijeljenje nije podržano"
1323
1324#: ../gio/gfile.c:2881
1325#, c-format
1326msgid "Error splicing file: %s"
1327msgstr "Greška prilikom dijeljenja datoteke: %s"
1328
1329#: ../gio/gfile.c:3012
1330msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1331msgstr "Nije podržano kopiranje (reflink/clone) između montiranih uređaja"
1332
1333#: ../gio/gfile.c:3016
1334msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1335msgstr "Kopiranje (reflink/clone) nije podržano ili je neispravno"
1336
1337#: ../gio/gfile.c:3021
1338msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1339msgstr "Kopiranje (reflink/clone) nije podržano ili ne radi"
1340
1341#: ../gio/gfile.c:3084
1342msgid "Can't copy special file"
1343msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
1344
1345#: ../gio/gfile.c:3877
1346msgid "Invalid symlink value given"
1347msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
1348
1349#: ../gio/gfile.c:4038
1350msgid "Trash not supported"
1351msgstr "Nije podržano smeće"
1352
1353#: ../gio/gfile.c:4150
1354#, c-format
1355msgid "File names cannot contain '%c'"
1356msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
1357
1358#: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363
1359msgid "volume doesn't implement mount"
1360msgstr "nije podržano montiranje diska"
1361
1362#: ../gio/gfile.c:6683
1363msgid "No application is registered as handling this file"
1364msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
1365
1366#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1367msgid "Enumerator is closed"
1368msgstr "Nabrajanje je zatvoreno"
1369
1370#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1371#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1372msgid "File enumerator has outstanding operation"
1373msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju"
1374
1375#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1376msgid "File enumerator is already closed"
1377msgstr "Brojanje datoteka je već završeno"
1378
1379#: ../gio/gfileicon.c:236
1380#, c-format
1381msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1382msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GFileIcon-a"
1383
1384#: ../gio/gfileicon.c:246
1385msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1386msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši"
1387
1388#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1389#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1390#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1391msgid "Stream doesn't support query_info"
1392msgstr "Tok ne podržava query_info"
1393
1394#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1395#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1396msgid "Seek not supported on stream"
1397msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
1398
1399#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1400msgid "Truncate not allowed on input stream"
1401msgstr "Sasjecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
1402
1403#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1404msgid "Truncate not supported on stream"
1405msgstr "Sasjecanje nije dozvoljeno nad tokom"
1406
1407#: ../gio/gicon.c:290
1408#, c-format
1409msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1410msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
1411
1412#: ../gio/gicon.c:310
1413#, c-format
1414msgid "No type for class name %s"
1415msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s"
1416
1417#: ../gio/gicon.c:320
1418#, c-format
1419msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1420msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje"
1421
1422#: ../gio/gicon.c:331
1423#, c-format
1424msgid "Type %s is not classed"
1425msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
1426
1427#: ../gio/gicon.c:345
1428#, c-format
1429msgid "Malformed version number: %s"
1430msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
1431
1432#: ../gio/gicon.c:359
1433#, c-format
1434msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1435msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju"
1436
1437#: ../gio/gicon.c:461
1438msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1439msgstr "Ne mozi obraditi podržanu verziju kodiranja ikone"
1440
1441#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1442msgid "No address specified"
1443msgstr "Nije navedena adresa"
1444
1445#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1446#, c-format
1447msgid "Length %u is too long for address"
1448msgstr "Dužina %u je previše duga za adresu"
1449
1450#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1451msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1452msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa"
1453
1454#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1455#, c-format
1456msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1457msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese"
1458
1459#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1460#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1461msgid "Not enough space for socket address"
1462msgstr "Nema dovoljno mjesta za adresu utičnice"
1463
1464#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1465msgid "Unsupported socket address"
1466msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
1467
1468#: ../gio/ginputstream.c:185
1469msgid "Input stream doesn't implement read"
1470msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
1471
1472#. Translators: This is an error you get if there is already an
1473#. * operation running against this stream when you try to start
1474#. * one
1475#. Translators: This is an error you get if there is
1476#. * already an operation running against this stream when
1477#. * you try to start one
1478#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
1479#: ../gio/goutputstream.c:1664
1480msgid "Stream has outstanding operation"
1481msgstr "Tok radi jako dobro"
1482
1483#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1484#, c-format
1485msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1486msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
1487
1488#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1489#, c-format
1490msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1491msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
1492
1493#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1494#, c-format
1495msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1496msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru"
1497
1498#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1499#, c-format
1500msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1501msgstr "Nisam uspio da pronađem „%s“ ni u jednom izvornom direktorijumu"
1502
1503#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1504#, c-format
1505msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1506msgstr "Nisam uspio da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
1507
1508#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1509#, c-format
1510msgid "Unknown processing option \"%s\""
1511msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“"
1512
1513#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1514#, c-format
1515msgid "Failed to create temp file: %s"
1516msgstr "Nisam uspio da napravim privremenu datoteku: %s"
1517
1518#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1519#, c-format
1520msgid "Error reading file %s: %s"
1521msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1522
1523#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1524#, c-format
1525msgid "Error compressing file %s"
1526msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
1527
1528#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1529#, c-format
1530msgid "text may not appear inside <%s>"
1531msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
1532
1533#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1534msgid "name of the output file"
1535msgstr "ime datoteke na izlazu"
1536
1537#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1538msgid ""
1539"The directories where files are to be read from (default to current "
1540"directory)"
1541msgstr ""
1542"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
1543"direktorijum)"
1544
1545#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1546#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1547msgid "DIRECTORY"
1548msgstr "DIRECTORY"
1549
1550#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1551msgid ""
1552"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1553msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke"
1554
1555#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1556msgid "Generate source header"
1557msgstr "Stvara zaglavlje izvora"
1558
1559#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1560msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1561msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod"
1562
1563#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1564msgid "Generate dependency list"
1565msgstr "Stvara spisak zavisnosti"
1566
1567#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1568msgid "Don't automatically create and register resource"
1569msgstr "Ne stvara samostalno i ne bilježi izvor"
1570
1571#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1572msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1573msgstr "Ne izvozite funkcije; deklarišite ih „G_GNUC_UNUTRAŠNJIM“"
1574
1575#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1576msgid "C identifier name used for the generated source code"
1577msgstr "Naziv C identifikatora korišćenog za stvoreni izvorni kod"
1578
1579#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1580msgid ""
1581"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1582"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1583"and the resource file have the extension called .gresource."
1584msgstr ""
1585"Prevodi odrednicu resursa u datoteku resursa.\n"
1586"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n"
1587"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“."
1588
1589#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1590#, c-format
1591msgid "You should give exactly one file name\n"
1592msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n"
1593
1594#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1595msgid "empty names are not permitted"
1596msgstr "prazna imena nisu dozvoljena"
1597
1598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1599#, c-format
1600msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1601msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom"
1602
1603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1607"and hyphen ('-') are permitted."
1608msgstr ""
1609"netačno ime '%s': netačan karakter '%c'; samo mala slova, brojevi i crtica"
1610"('-') su dozvoljeni."
1611
1612#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1613#, c-format
1614msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1615msgstr ""
1616"neodgovarajuce ime '%s':  dvije uzastopne crtice ('--') nisu dozvoljenje."
1617
1618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1619#, c-format
1620msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1621msgstr "Netačno ime '%s': posljednji karakter ne mozi biti crtira ('-')."
1622
1623#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1624#, c-format
1625msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1626msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 1024"
1627
1628#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1629#, c-format
1630msgid "<child name='%s'> already specified"
1631msgstr "<child name='%s'> je već navedeno"
1632
1633#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1634msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1635msgstr "ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“"
1636
1637#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1638#, c-format
1639msgid "<key name='%s'> already specified"
1640msgstr "<key name='%s'> je već navedeno"
1641
1642#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1646"to modify value"
1647msgstr ""
1648"<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite "
1649"<override> da izmijenite vrijednost"
1650
1651#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1655"to <key>"
1656msgstr ""
1657"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao "
1658"atribut za <key>"
1659
1660#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1661#, c-format
1662msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1663msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano."
1664
1665#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1666#, c-format
1667msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1668msgstr "neispravan GVariant tip niske znakova „%s“"
1669
1670#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1671msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1672msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa"
1673
1674#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1675#, c-format
1676msgid "no <key name='%s'> to override"
1677msgstr "nema <key name='%s'> za preklapanje"
1678
1679#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1680#, c-format
1681msgid "<override name='%s'> already specified"
1682msgstr "<override name='%s'> je već navedeno"
1683
1684#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1685#, c-format
1686msgid "<schema id='%s'> already specified"
1687msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno"
1688
1689#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1690#, c-format
1691msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1692msgstr "<schema id='%s'> proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji"
1693
1694#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1695#, c-format
1696msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1697msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“"
1698
1699#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1700#, c-format
1701msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1702msgstr "Ne može biti lista šema sa stazom"
1703
1704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1705#, c-format
1706msgid "Can not extend a schema with a path"
1707msgstr "Ne može se dodati u listu šema sa adresom"
1708
1709#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1713msgstr ""
1714"<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak"
1715
1716#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1720"does not extend '%s'"
1721msgstr ""
1722"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali „%"
1723"s“ ne proširuje „%s“"
1724
1725#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1726#, c-format
1727msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1728msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom"
1729
1730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1731#, c-format
1732msgid "the path of a list must end with ':/'"
1733msgstr "lista se mora završavati sa ´:/ '"
1734
1735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1736#, c-format
1737msgid "<%s id='%s'> already specified"
1738msgstr "<%s id='%s'> je već navedeno"
1739
1740#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1741#, c-format
1742msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1743msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišem nivou"
1744
1745#. Translators: Do not translate "--strict".
1746#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1747#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1748#, c-format
1749msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1750msgstr "--strict j navedeno; izlazim.\n"
1751
1752#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1753#, c-format
1754msgid "This entire file has been ignored.\n"
1755msgstr "Sadržaj cijelog direktorija je zanemaren.\n"
1756
1757#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1758#, c-format
1759msgid "Ignoring this file.\n"
1760msgstr "Zanemarujem ovaj direktorij.\n"
1761
1762#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1763#, c-format
1764msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1765msgstr ""
1766"Ne postoji ključ „%s“ u šimi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamjene „%s“"
1767
1768#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1769#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1770#, c-format
1771msgid "; ignoring override for this key.\n"
1772msgstr "; zanemarujem premošćenje ove tipke.\n"
1773
1774#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1775#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1776#, c-format
1777msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1778msgstr " i --strict je navedeno; izlazim.\n"
1779
1780#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1784msgstr ""
1785"greška u analizi ključa „%s“ u šimi „%s“ kao što je navedeno u datoteci "
1786"zamjene „%s“: %s."
1787
1788#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1789#, c-format
1790msgid "Ignoring override for this key.\n"
1791msgstr "Zanemarujem premošćenje ove tipke.\n"
1792
1793#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1794#, c-format
1795msgid ""
1796"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1797"range given in the schema"
1798msgstr ""
1799"preklapanje za ključ „%s“ u šimi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je izvan "
1800"opsega datog u šimi"
1801
1802#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1803#, c-format
1804msgid ""
1805"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1806"list of valid choices"
1807msgstr ""
1808"preklapanje za ključ „%s“ u šimi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u "
1809"spisku dozvoljenih izbora"
1810
1811#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1812msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1813msgstr "gdje da skladištim gschemas.compiled datoteku"
1814
1815#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1816msgid "Abort on any errors in schemas"
1817msgstr "Prekidam ako dođe do bilo kakve greške u šimi"
1818
1819#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1820msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1821msgstr "Ne upisuj  gschemas.compiled datoteku"
1822
1823#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1824msgid "Do not enforce key name restrictions"
1825msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa"
1826
1827#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1828msgid ""
1829"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1830"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1831"and the cache file is called gschemas.compiled."
1832msgstr ""
1833"Prevoddi sve GSettings datoteke šema u keš šema.\n"
1834"Datoteke šema moraju da se završavaju sa .gschema.xml,\n"
1835"a datoteke keša imaju ime gschemas.compiled."
1836
1837#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1838#, c-format
1839msgid "You should give exactly one directory name\n"
1840msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n"
1841
1842#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1843#, c-format
1844msgid "No schema files found: "
1845msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena: "
1846
1847#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1848#, c-format
1849msgid "doing nothing.\n"
1850msgstr "ne radim ništa.\n"
1851
1852#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1853#, c-format
1854msgid "removed existing output file.\n"
1855msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
1856
1857#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1858msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1859msgstr ""
1860"Ne mogu da nađem podrazumijevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
1861
1862#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1863#, c-format
1864msgid "Invalid filename %s"
1865msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
1866
1867#: ../gio/glocalfile.c:981
1868#, c-format
1869msgid "Error getting filesystem info: %s"
1870msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
1871
1872#: ../gio/glocalfile.c:1149
1873msgid "Can't rename root directory"
1874msgstr "Ne mogu da preimenujem korijeni direktorijum"
1875
1876#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1877#, c-format
1878msgid "Error renaming file: %s"
1879msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
1880
1881#: ../gio/glocalfile.c:1178
1882msgid "Can't rename file, filename already exists"
1883msgstr "Ne mogu preimenovati datoteku, ime datoteke već postoji"
1884
1885#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1886#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1887msgid "Invalid filename"
1888msgstr "Ime datoteke je neispravno"
1889
1890#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1891msgid "Can't open directory"
1892msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
1893
1894#: ../gio/glocalfile.c:1366
1895#, c-format
1896msgid "Error opening file: %s"
1897msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
1898
1899#: ../gio/glocalfile.c:1507
1900#, c-format
1901msgid "Error removing file: %s"
1902msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
1903
1904#: ../gio/glocalfile.c:1887
1905#, c-format
1906msgid "Error trashing file: %s"
1907msgstr "Greška prilikom premještanja datoteke u smeće: %s"
1908
1909#: ../gio/glocalfile.c:1910
1910#, c-format
1911msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1912msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
1913
1914#: ../gio/glocalfile.c:1931
1915msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1916msgstr "Ne mogu da nađem korijeni direktorijum za smeće"
1917
1918#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1919msgid "Unable to find or create trash directory"
1920msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
1921
1922#: ../gio/glocalfile.c:2064
1923#, c-format
1924msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1925msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
1926
1927#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1928#: ../gio/glocalfile.c:2187
1929#, c-format
1930msgid "Unable to trash file: %s"
1931msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
1932
1933#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1934msgid "internal error"
1935msgstr "interna greška"
1936
1937#: ../gio/glocalfile.c:2214
1938#, c-format
1939msgid "Error creating directory: %s"
1940msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
1941
1942#: ../gio/glocalfile.c:2243
1943#, c-format
1944msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1945msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
1946
1947#: ../gio/glocalfile.c:2247
1948#, c-format
1949msgid "Error making symbolic link: %s"
1950msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
1951
1952#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1953#, c-format
1954msgid "Error moving file: %s"
1955msgstr "Greška prilikom premještanja datoteke: %s"
1956
1957#: ../gio/glocalfile.c:2332
1958msgid "Can't move directory over directory"
1959msgstr "Ne mogu da premjestim direktorijum preko direktorijuma"
1960
1961#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1962#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1963#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1964msgid "Backup file creation failed"
1965msgstr "Nije uspjela izrada rezervne kopije datoteke"
1966
1967#: ../gio/glocalfile.c:2378
1968#, c-format
1969msgid "Error removing target file: %s"
1970msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s"
1971
1972#: ../gio/glocalfile.c:2392
1973msgid "Move between mounts not supported"
1974msgstr "Nije podržano premještanje između montiranih uređaja"
1975
1976#: ../gio/glocalfile.c:2603
1977#, c-format
1978msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1979msgstr "Ne mogu odrediti iskorištenost diska za %s: %s"
1980
1981#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1982msgid "Attribute value must be non-NULL"
1983msgstr "Vrijednost osobine mora biti različita od NULL"
1984
1985#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1986msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1987msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)"
1988
1989#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1990msgid "Invalid extended attribute name"
1991msgstr "Nije ispravno prošireno ime osobine"
1992
1993#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1994#, c-format
1995msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1996msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
1997
1998#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1999msgid " (invalid encoding)"
2000msgstr " (neispravno kodiranje)"
2001
2002#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2003#, c-format
2004msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2005msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s"
2006
2007#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2008#, c-format
2009msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2010msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za deskriptor datoteke: %s"
2011
2012#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2013msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2014msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)"
2015
2016#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2017msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2018msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)"
2019
2020#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2021msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2022msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
2023
2024#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2025msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2026msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze"
2027
2028#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2029#, c-format
2030msgid "Error setting permissions: %s"
2031msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s"
2032
2033#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2034#, c-format
2035msgid "Error setting owner: %s"
2036msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
2037
2038#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2039msgid "symlink must be non-NULL"
2040msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
2041
2042#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2043#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2044#, c-format
2045msgid "Error setting symlink: %s"
2046msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
2047
2048#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2049msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2050msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
2051
2052#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2053#, c-format
2054msgid "Error setting modification or access time: %s"
2055msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmjene ili pristupa: %s"
2056
2057#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2058msgid "SELinux context must be non-NULL"
2059msgstr "SELinux kontekst ne smje biti NULL"
2060
2061#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2062#, c-format
2063msgid "Error setting SELinux context: %s"
2064msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinux konteksta: %s"
2065
2066#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2067msgid "SELinux is not enabled on this system"
2068msgstr "SELinux nije uključen na vašem sistemu"
2069
2070#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2071#, c-format
2072msgid "Setting attribute %s not supported"
2073msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s"
2074
2075#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2076#, c-format
2077msgid "Error reading from file: %s"
2078msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s"
2079
2080#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2081#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2082#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2083#, c-format
2084msgid "Error seeking in file: %s"
2085msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s"
2086
2087#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2088#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2089#, c-format
2090msgid "Error closing file: %s"
2091msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
2092
2093#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2094msgid "Unable to find default local file monitor type"
2095msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumijevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke"
2096
2097#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2098#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2099#, c-format
2100msgid "Error writing to file: %s"
2101msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
2102
2103#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2104#, c-format
2105msgid "Error removing old backup link: %s"
2106msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s"
2107
2108#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2109#, c-format
2110msgid "Error creating backup copy: %s"
2111msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s"
2112
2113#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2114#, c-format
2115msgid "Error renaming temporary file: %s"
2116msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s"
2117
2118#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2119#, c-format
2120msgid "Error truncating file: %s"
2121msgstr "Greška pri sasijecanju datoteke: %s"
2122
2123#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2124#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2125#, c-format
2126msgid "Error opening file '%s': %s"
2127msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
2128
2129#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2130msgid "Target file is a directory"
2131msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
2132
2133#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2134msgid "Target file is not a regular file"
2135msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
2136
2137#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2138msgid "The file was externally modified"
2139msgstr "Datoteka je izmijenjena nekim drugim programom"
2140
2141#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2142#, c-format
2143msgid "Error removing old file: %s"
2144msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
2145
2146#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
2147msgid "Invalid GSeekType supplied"
2148msgstr "Nije ispravno određen GSeekType"
2149
2150#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2151msgid "Invalid seek request"
2152msgstr "Zatražena je neispravna pretraga"
2153
2154#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2155msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2156msgstr "Ne mogu da sasiječem GMemoryInputStream"
2157
2158#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2159msgid "Memory output stream not resizable"
2160msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promijeniti"
2161
2162#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2163msgid "Failed to resize memory output stream"
2164msgstr "Ne mogu da promijenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
2165
2166#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
2167msgid ""
2168"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2169"address space"
2170msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mjesta u datoj adresi"
2171
2172#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
2173msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2174msgstr "Zahtevano je premotavanje na dio prije početka toka"
2175
2176#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
2177msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2178msgstr "Zahtevano je premotavanje na dio nakon završetka toka"
2179
2180#. Translators: This is an error
2181#. * message for mount objects that
2182#. * don't implement unmount.
2183#: ../gio/gmount.c:393
2184msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2185msgstr "montiranje ne podržava „unmount“"
2186
2187#. Translators: This is an error
2188#. * message for mount objects that
2189#. * don't implement eject.
2190#: ../gio/gmount.c:469
2191msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2192msgstr "montiranje ne podržava „eject“"
2193
2194#. Translators: This is an error
2195#. * message for mount objects that
2196#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2197#: ../gio/gmount.c:547
2198msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2199msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“"
2200
2201#. Translators: This is an error
2202#. * message for mount objects that
2203#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2204#: ../gio/gmount.c:632
2205msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2206msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“"
2207
2208#. Translators: This is an error
2209#. * message for mount objects that
2210#. * don't implement remount.
2211#: ../gio/gmount.c:720
2212msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2213msgstr "montiranje ne podržava „remount“"
2214
2215#. Translators: This is an error
2216#. * message for mount objects that
2217#. * don't implement content type guessing.
2218#: ../gio/gmount.c:802
2219msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2220msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja"
2221
2222#. Translators: This is an error
2223#. * message for mount objects that
2224#. * don't implement content type guessing.
2225#: ../gio/gmount.c:889
2226msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2227msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja"
2228
2229#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
2230#, c-format
2231msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2232msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
2233
2234#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302
2235msgid "Network unreachable"
2236msgstr "Mreža je nedostižna"
2237
2238#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267
2239msgid "Host unreachable"
2240msgstr "Domaćin je nedostižan"
2241
2242#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2243#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2244#, c-format
2245msgid "Could not create network monitor: %s"
2246msgstr "Ne mogu da napravim pratioca mreže: %s"
2247
2248#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2249msgid "Could not create network monitor: "
2250msgstr "Ne mogu da napravim pratioca mreže: "
2251
2252#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2253msgid "Could not get network status: "
2254msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: "
2255
2256#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278
2257#, c-format
2258msgid "NetworkManager version too old"
2259msgstr "Verzija NetworkManager previše stara"
2260
2261#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
2262msgid "Output stream doesn't implement write"
2263msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
2264
2265#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
2266msgid "Source stream is already closed"
2267msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
2268
2269#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2270#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2271#, c-format
2272msgid "Error resolving '%s': %s"
2273msgstr "Greška u razrješavanju „%s“: %s"
2274
2275#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
2276#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
2277#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
2278#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2279#, c-format
2280msgid "The resource at '%s' does not exist"
2281msgstr "Resurs na  „%s“ ne postoji"
2282
2283#: ../gio/gresource.c:463
2284#, c-format
2285msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2286msgstr "Resurs na „%s“ nije uspio da se raspakuje"
2287
2288#: ../gio/gresourcefile.c:651
2289#, c-format
2290msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2291msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum"
2292
2293#: ../gio/gresourcefile.c:859
2294msgid "Input stream doesn't implement seek"
2295msgstr "Ulazni tok ne podržava pozicioniranje"
2296
2297#: ../gio/gresource-tool.c:491
2298msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2299msgstr "Navodi odjeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI"
2300
2301#: ../gio/gresource-tool.c:497
2302msgid ""
2303"List resources\n"
2304"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2305"If PATH is given, only list matching resources"
2306msgstr ""
2307"Navodi resurse\n"
2308"Ako je dato ODJELJAK, navodi samo resurse u tom odjeljku\n"
2309"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse"
2310
2311#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
2312msgid "FILE [PATH]"
2313msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]"
2314
2315#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
2316#: ../gio/gresource-tool.c:518
2317msgid "SECTION"
2318msgstr "SEKCIJA"
2319
2320#: ../gio/gresource-tool.c:506
2321msgid ""
2322"List resources with details\n"
2323"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2324"If PATH is given, only list matching resources\n"
2325"Details include the section, size and compression"
2326msgstr ""
2327"Navodi resurse sa pojedinostima\n"
2328"Ako je dato SEKCIJA, navodi samo resurse u toj sekciji\n"
2329"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n"
2330"U pojedinosti spadaju sekcija, veličina i sažimanje"
2331
2332#: ../gio/gresource-tool.c:516
2333msgid "Extract a resource file to stdout"
2334msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz"
2335
2336#: ../gio/gresource-tool.c:517
2337msgid "FILE PATH"
2338msgstr "PUTANJA DATOTEKE"
2339
2340#: ../gio/gresource-tool.c:531
2341msgid ""
2342"Usage:\n"
2343"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2344"\n"
2345"Commands:\n"
2346"  help                      Show this information\n"
2347"  sections                  List resource sections\n"
2348"  list                      List resources\n"
2349"  details                   List resources with details\n"
2350"  extract                   Extract a resource\n"
2351"\n"
2352"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2353"\n"
2354msgstr ""
2355"Upotreba:\n"
2356"  gresource [--section ODELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI...]\n"
2357"\n"
2358"Naredbe:\n"
2359"  help                      Prikazuje ovo obavještenje\n"
2360"  sections                  Ispisuje sekcije resursa\n"
2361"  list                      Ispisuje resurse\n"
2362"  details                   Ispisuje resurse sa pojedinostima\n"
2363"  extract                   Izvlači resurs\n"
2364"\n"
2365"Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opširniju pomoć.\n"
2366"\n"
2367
2368#: ../gio/gresource-tool.c:545
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"Usage:\n"
2372"  gresource %s%s%s %s\n"
2373"\n"
2374"%s\n"
2375"\n"
2376msgstr ""
2377"Korišćenje:\n"
2378"  gresource %s%s%s %s\n"
2379"\n"
2380"%s\n"
2381"\n"
2382
2383#: ../gio/gresource-tool.c:552
2384msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2385msgstr "  ODELJAK     Naziv (opcionalno) elf odeljka\n"
2386
2387#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
2388msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2389msgstr "  KOMANDA   (Opciona) komanda za objašnjenje\n"
2390
2391#: ../gio/gresource-tool.c:562
2392msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2393msgstr "  DATOTEKA   Elf datoteka (izvršna ili dijeljena biblioteka)\n"
2394
2395#: ../gio/gresource-tool.c:565
2396msgid ""
2397"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2398"            or a compiled resource file\n"
2399msgstr ""
2400"  DATOTEKA   Elf datoteka (izvršna ili dijeljena biblioteka)\n"
2401"             ili prevedena datoteka resursa\n"
2402
2403#: ../gio/gresource-tool.c:569
2404msgid "[PATH]"
2405msgstr "[PUTANJA]"
2406
2407#: ../gio/gresource-tool.c:571
2408msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2409msgstr "  PUTANJA     Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n"
2410
2411#: ../gio/gresource-tool.c:572
2412msgid "PATH"
2413msgstr "PATH"
2414
2415#: ../gio/gresource-tool.c:574
2416msgid "  PATH      A resource path\n"
2417msgstr "  PUTANJA     Putanja resursa\n"
2418
2419#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2420#, c-format
2421msgid "No such schema '%s'\n"
2422msgstr "Nema takve šeme '%s'\n"
2423
2424#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2425#, c-format
2426msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2427msgstr "Šema '%s' se ne može premještati (staza ne smije biti navedena)\n"
2428
2429#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2430#, c-format
2431msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2432msgstr "Šema '%s' se može premještati (staza mora biti navedena)\n"
2433
2434#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2435#, c-format
2436msgid "Empty path given.\n"
2437msgstr "Data je prazna staza.\n"
2438
2439#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2440#, c-format
2441msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2442msgstr "Staza mora početi kosom crtom (/)\n"
2443
2444#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2445#, c-format
2446msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2447msgstr "Staza mora završiti kosom crtom (/)\n"
2448
2449#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2450#, c-format
2451msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2452msgstr "Staza ne smije sadržati dvije susjedne kose crte (//)\n"
2453
2454#: ../gio/gsettings-tool.c:490
2455#, c-format
2456msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2457msgstr "Navedena vrijednost je izvan važećeg opsega\n"
2458
2459#: ../gio/gsettings-tool.c:497
2460#, c-format
2461msgid "The key is not writable\n"
2462msgstr "Ključ nije upisiv\n"
2463
2464#: ../gio/gsettings-tool.c:533
2465msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2466msgstr "Spisak instaliranih (nepomjerljivih) šema"
2467
2468#: ../gio/gsettings-tool.c:539
2469msgid "List the installed relocatable schemas"
2470msgstr "Spisak instaliranih pomjerljivih šema"
2471
2472#: ../gio/gsettings-tool.c:545
2473msgid "List the keys in SCHEMA"
2474msgstr "Spisak ključeva u ŠEMA"
2475
2476#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
2477#: ../gio/gsettings-tool.c:589
2478msgid "SCHEMA[:PATH]"
2479msgstr "ŠEMA[:STAZA]"
2480
2481#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2482msgid "List the children of SCHEMA"
2483msgstr "Spisak djece u šema"
2484
2485#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2486msgid ""
2487"List keys and values, recursively\n"
2488"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2489msgstr ""
2490"Navodi ključeve i vrijednosti, rekurzivno\n"
2491"Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n"
2492
2493#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2494msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2495msgstr "[ŠEMA[:PUTANJA]]"
2496
2497#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2498msgid "Get the value of KEY"
2499msgstr "Uzima vrijednost ključa KEY"
2500
2501#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
2502#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
2503msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2504msgstr "ŠEMA[:STAZA] KLUČ"
2505
2506#: ../gio/gsettings-tool.c:570
2507msgid "Query the range of valid values for KEY"
2508msgstr "Upit opsega važećih vrijednosti za KLJUČ"
2509
2510#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2511msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2512msgstr "Postavlja KLJUČ na VRIJEDNOST"
2513
2514#: ../gio/gsettings-tool.c:577
2515msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2516msgstr "ŠEMA[:STAZA] KLJUČ VRIJEDNOST"
2517
2518#: ../gio/gsettings-tool.c:582
2519msgid "Reset KEY to its default value"
2520msgstr "Postavlja KLJUČ na podrazumijevanu vrijednost"
2521
2522#: ../gio/gsettings-tool.c:588
2523msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2524msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrijednosti"
2525
2526#: ../gio/gsettings-tool.c:594
2527msgid "Check if KEY is writable"
2528msgstr "Provjerava da lije se KLJUČ može pisati"
2529
2530#: ../gio/gsettings-tool.c:600
2531msgid ""
2532"Monitor KEY for changes.\n"
2533"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2534"Use ^C to stop monitoring.\n"
2535msgstr ""
2536"Prati da li se KLJUČ mijenja\n"
2537"Ako KLJUČ nije naveden prati sve ključeve u ŠEMA.\n"
2538"Koristtei ^C da prekinete praćenje.\n"
2539
2540#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2541msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2542msgstr "ŠEMA[:STAZA] [KLJUČ]"
2543
2544#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2545msgid ""
2546"Usage:\n"
2547"  gsettings --version\n"
2548"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2549"\n"
2550"Commands:\n"
2551"  help                      Show this information\n"
2552"  list-schemas              List installed schemas\n"
2553"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2554"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2555"  list-children             List children of a schema\n"
2556"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2557"  range                     Queries the range of a key\n"
2558"  get                       Get the value of a key\n"
2559"  set                       Set the value of a key\n"
2560"  reset                     Reset the value of a key\n"
2561"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2562"  writable                  Check if a key is writable\n"
2563"  monitor                   Watch for changes\n"
2564"\n"
2565"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2566"\n"
2567msgstr ""
2568"Upotreba:\n"
2569"  gsettings --version\n"
2570"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2571"\n"
2572"Komande:\n"
2573"  help                      Prikaži ovu informaciju\n"
2574"  list-schemas              Lista instaliranih šema\n"
2575"  list-relocatable-schemas  Lista relokatibilnih šema\n"
2576"  list-keys                 Lista ključeva u šemi\n"
2577"  list-children             Lista djece u šemi\n"
2578"  list-recursively          Lista ključeva i vrijednosti, rekurzivno\n"
2579"  range                     Upit opsega ključeva\n"
2580"  get                       Dobavi vrijednost ključa\n"
2581"  set                       Postavi vrijednost ključa\n"
2582"  reset                     Resetuj vrijednost ključa\n"
2583"  reset-recursively         Resetuj sve vrijednosti u datoj šemi\n"
2584"  writable                  Provjeri da li je ključ upisiv\n"
2585"  monitor                   Posmatraj promjene\n"
2586"\n"
2587"Koristite 'gsettings help KOMANDA' za detaljnu pomoć.\n"
2588"\n"
2589
2590#: ../gio/gsettings-tool.c:638
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"Usage:\n"
2594"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2595"\n"
2596"%s\n"
2597"\n"
2598msgstr ""
2599"Korišćenje:\n"
2600"  gsettings [--schemadir ŠEMADIR] %s %s\n"
2601"\n"
2602"%s\n"
2603"\n"
2604
2605#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2606msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2607msgstr "  ŠEMADIR   Direktorijum za traženje dodatnih šema\n"
2608
2609#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2610msgid ""
2611"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2612"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2613msgstr ""
2614"  ŠEMA      Ime šeme\n"
2615"  STAZA     Staza za pomjerljive šeme\n"
2616
2617#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2618msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2619msgstr "  KLJUČ     (Opcioni) ključ unutar šeme\n"
2620
2621#: ../gio/gsettings-tool.c:661
2622msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2623msgstr "  KLJUČ    Kljkuč unutar šeme\n"
2624
2625#: ../gio/gsettings-tool.c:665
2626msgid "  VALUE     The value to set\n"
2627msgstr "  VRIJEDNOST Vrijednost koja se postavlja\n"
2628
2629#: ../gio/gsettings-tool.c:720
2630#, c-format
2631msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2632msgstr "Ne mogu da učitam šeme iz „%s“: %s\n"
2633
2634#: ../gio/gsettings-tool.c:782
2635#, c-format
2636msgid "Empty schema name given\n"
2637msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
2638
2639#: ../gio/gsettings-tool.c:811
2640#, c-format
2641msgid "No such key '%s'\n"
2642msgstr "Nema takvog ključa '%s'\n"
2643
2644#: ../gio/gsocket.c:266
2645msgid "Invalid socket, not initialized"
2646msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
2647
2648#: ../gio/gsocket.c:273
2649#, c-format
2650msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2651msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspjelo zbog: %s"
2652
2653#: ../gio/gsocket.c:281
2654msgid "Socket is already closed"
2655msgstr "Utičnica je već zatvorena"
2656
2657#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674
2658msgid "Socket I/O timed out"
2659msgstr "Isteklo vrijeme za U/I utičnice"
2660
2661#: ../gio/gsocket.c:443
2662#, c-format
2663msgid "creating GSocket from fd: %s"
2664msgstr "pravim GSocket iz fd: %s"
2665
2666#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2667#, c-format
2668msgid "Unable to create socket: %s"
2669msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
2670
2671#: ../gio/gsocket.c:525
2672msgid "Unknown family was specified"
2673msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
2674
2675#: ../gio/gsocket.c:532
2676msgid "Unknown protocol was specified"
2677msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
2678
2679#: ../gio/gsocket.c:1722
2680#, c-format
2681msgid "could not get local address: %s"
2682msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
2683
2684#: ../gio/gsocket.c:1765
2685#, c-format
2686msgid "could not get remote address: %s"
2687msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
2688
2689#: ../gio/gsocket.c:1826
2690#, c-format
2691msgid "could not listen: %s"
2692msgstr "ne mogu da slušam: %s"
2693
2694#: ../gio/gsocket.c:1925
2695#, c-format
2696msgid "Error binding to address: %s"
2697msgstr "Greška pri povezivanju na adresu: %s"
2698
2699#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2700#, c-format
2701msgid "Error joining multicast group: %s"
2702msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
2703
2704#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2705#, c-format
2706msgid "Error leaving multicast group: %s"
2707msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
2708
2709#: ../gio/gsocket.c:2039
2710msgid "No support for source-specific multicast"
2711msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
2712
2713#: ../gio/gsocket.c:2261
2714#, c-format
2715msgid "Error accepting connection: %s"
2716msgstr "Greška u prihvatanju veze: %s"
2717
2718#: ../gio/gsocket.c:2384
2719msgid "Connection in progress"
2720msgstr "Povezivanje je u toku"
2721
2722#: ../gio/gsocket.c:2434
2723msgid "Unable to get pending error: "
2724msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: "
2725
2726#: ../gio/gsocket.c:2637
2727#, c-format
2728msgid "Error receiving data: %s"
2729msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
2730
2731#: ../gio/gsocket.c:2812
2732#, c-format
2733msgid "Error sending data: %s"
2734msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
2735
2736#: ../gio/gsocket.c:2926
2737#, c-format
2738msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2739msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
2740
2741#: ../gio/gsocket.c:3005
2742#, c-format
2743msgid "Error closing socket: %s"
2744msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
2745
2746#: ../gio/gsocket.c:3612
2747#, c-format
2748msgid "Waiting for socket condition: %s"
2749msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
2750
2751#: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210
2752#, c-format
2753msgid "Error sending message: %s"
2754msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
2755
2756#: ../gio/gsocket.c:3924
2757msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2758msgstr "GSocketControlMessage nije podržan od strane Windows-a"
2759
2760#: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676
2761#, c-format
2762msgid "Error receiving message: %s"
2763msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
2764
2765#: ../gio/gsocket.c:4798
2766#, c-format
2767msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2768msgstr "Ne mogu pročitati povjerenja soketa: %s"
2769
2770#: ../gio/gsocket.c:4807
2771msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2772msgstr ""
2773"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni "
2774"sistem"
2775
2776#: ../gio/gsocketclient.c:176
2777#, c-format
2778msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2779msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: "
2780
2781#: ../gio/gsocketclient.c:190
2782#, c-format
2783msgid "Could not connect to %s: "
2784msgstr "Ne mogu se povezati na %s: "
2785
2786#: ../gio/gsocketclient.c:192
2787msgid "Could not connect: "
2788msgstr "Ne mogu da se povežem: "
2789
2790#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2791msgid "Unknown error on connect"
2792msgstr "Nepoznata greška veze"
2793
2794#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2795msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2796msgstr "Posredovanje preko ne - TPC konekcije nije podržano."
2797
2798#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2799#, c-format
2800msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2801msgstr "Proksi protokol „%s“ nije podržan."
2802
2803#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2804msgid "Listener is already closed"
2805msgstr "Slušanje je već zatvoreno"
2806
2807#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2808msgid "Added socket is closed"
2809msgstr "Dodata utičnica je zatvorena"
2810
2811#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2812#, c-format
2813msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2814msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“"
2815
2816#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2817msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2818msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv5 protokol"
2819
2820#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2821#, c-format
2822msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2823msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol"
2824
2825#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2826msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2827msgstr "Server nije SOCKSv4 proksi server."
2828
2829#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2830msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2831msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena."
2832
2833#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2834#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2835msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2836msgstr "Server nije SOCKSv5 proksi server."
2837
2838#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2839msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2840msgstr "The SOCKSv5 proksi zahtjeva prijavljivanje."
2841
2842#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2843msgid ""
2844"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2845"GLib."
2846msgstr ""
2847"SOCKSv5 proxy zahtijeva način provjere identiteta koga ne podržava GLib."
2848
2849#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2850msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2851msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol."
2852
2853#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2854msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2855msgstr ""
2856"SOCKSv5 prijavljivanje nije uspjelo jer su korisničko ime ili lozinka "
2857"pogrešni."
2858
2859#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2860#, c-format
2861msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2862msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol"
2863
2864#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2865msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2866msgstr "SOCKSv5 proxy server koristi nepoznatu vrstu adrese."
2867
2868#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2869msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2870msgstr "Unutrašnja SOCKSv5 proksi server greška."
2871
2872#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2873msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2874msgstr "SOCKSv5 veza nije dozvoljena od strane skupa pravila."
2875
2876#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2877msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2878msgstr "Domaćin nedostupan kroz SOCKSv5 server."
2879
2880#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2881msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2882msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server."
2883
2884#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2885msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2886msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 proksi."
2887
2888#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2889msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2890msgstr "SOCKSv5 proksi ne podržava „connect“ naredbu."
2891
2892#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2893msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2894msgstr "SOCKSv5 proksi ne podržava dati tip adrese."
2895
2896#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2897msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2898msgstr "Nepoznata SOCKSv5 proxy greška."
2899
2900#: ../gio/gthemedicon.c:518
2901#, c-format
2902msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2903msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon"
2904
2905#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2906msgid "No valid addresses were found"
2907msgstr "Nije pronađena ispravna adresa"
2908
2909#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2910#, c-format
2911msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2912msgstr "Greška u obrnutom razrješavanju „%s“: %s"
2913
2914#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2915#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2916#, c-format
2917msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2918msgstr "Nema DNS zapisa zahtijevanog tipa za '%s'"
2919
2920#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2921#, c-format
2922msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2923msgstr "Privremeno ne mogu da razriješim „%s“"
2924
2925#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2926#, c-format
2927msgid "Error resolving '%s'"
2928msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
2929
2930#: ../gio/gtlscertificate.c:250
2931msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2932msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ"
2933
2934#: ../gio/gtlscertificate.c:255
2935msgid "No PEM-encoded private key found"
2936msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ"
2937
2938#: ../gio/gtlscertificate.c:265
2939msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2940msgstr "Ne mogu analizirati PEM-kodirani privatni ključ"
2941
2942#: ../gio/gtlscertificate.c:290
2943msgid "No PEM-encoded certificate found"
2944msgstr "Nema nađenog PEM-kodiranog certifikata"
2945
2946#: ../gio/gtlscertificate.c:299
2947msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2948msgstr "Ne može se analizirati PEM-kodirani certifikat"
2949
2950#: ../gio/gtlspassword.c:111
2951msgid ""
2952"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2953"is locked out."
2954msgstr ""
2955"Ovo je zadnja šansa da unesete lozinku prije nego se vaš pristup zaključa."
2956
2957#: ../gio/gtlspassword.c:113
2958msgid ""
2959"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2960"out after further failures."
2961msgstr ""
2962"Više unesenih lozinki je neispravno i vaš pristup će biti zaključan nakon "
2963"daljnjih neuspjeha."
2964
2965#: ../gio/gtlspassword.c:115
2966msgid "The password entered is incorrect."
2967msgstr "Unesena lozinka je neispravna."
2968
2969#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
2970#, c-format
2971msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2972msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2973msgstr[0] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
2974msgstr[1] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
2975msgstr[2] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
2976
2977#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
2978msgid "Unexpected type of ancillary data"
2979msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka"
2980
2981#: ../gio/gunixconnection.c:200
2982#, c-format
2983msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2984msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2985msgstr[0] "Očekujem jedan fd, dobio sam %d\n"
2986msgstr[1] "Očekujem jedan fd, dobio sam %d\n"
2987msgstr[2] "Očekujem jedan fd, dobio sam %d\n"
2988
2989#: ../gio/gunixconnection.c:219
2990msgid "Received invalid fd"
2991msgstr "Primljen je neispravni fd"
2992
2993#: ../gio/gunixconnection.c:355
2994msgid "Error sending credentials: "
2995msgstr "Greška u slanju akreditiva: "
2996
2997#: ../gio/gunixconnection.c:503
2998#, c-format
2999msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3000msgstr "Greška prilikom provjere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s"
3001
3002#: ../gio/gunixconnection.c:518
3003#, c-format
3004msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3005msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
3006
3007#: ../gio/gunixconnection.c:547
3008msgid ""
3009"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3010msgstr ""
3011"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je "
3012"pročitano nula bajtova."
3013
3014#: ../gio/gunixconnection.c:587
3015#, c-format
3016msgid "Not expecting control message, but got %d"
3017msgstr "Nisam očekivao kontrolnu poruku, ali sam dobio %d"
3018
3019#: ../gio/gunixconnection.c:611
3020#, c-format
3021msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3022msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
3023
3024#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3025#, c-format
3026msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3027msgstr "Greška prilikom čitanja iz deskriptora datoteke: %s"
3028
3029#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3030#, c-format
3031msgid "Error closing file descriptor: %s"
3032msgstr "Greška prilikom zatvaranja deskriptora datoteke: %s"
3033
3034#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3035msgid "Filesystem root"
3036msgstr "Korijeni sistem datoteka"
3037
3038#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3039#, c-format
3040msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3041msgstr "Greška prilikom pisanja u deskriptor datoteke: %s"
3042
3043#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3044msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3045msgstr "Apstraktna UNIX domene udubljene adrese nije podrzana na ovom sistemu"
3046
3047#: ../gio/gvolume.c:437
3048msgid "volume doesn't implement eject"
3049msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
3050
3051#. Translators: This is an error
3052#. * message for volume objects that
3053#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3054#: ../gio/gvolume.c:514
3055msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3056msgstr "disk ne podržava eject ili eject_with_operation"
3057
3058#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3059msgid "Can't find application"
3060msgstr "Ne mogu da nađem program"
3061
3062#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
3063#, c-format
3064msgid "Error launching application: %s"
3065msgstr "Greška pri pokretanju programa: %s"
3066
3067#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
3068msgid "association changes not supported on win32"
3069msgstr "nisu podržane promjene pridruživanja za win32"
3070
3071#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
3072msgid "Association creation not supported on win32"
3073msgstr "Nisu podržane promjene pridruživanja za win32"
3074
3075#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3076#, c-format
3077msgid "Error reading from handle: %s"
3078msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s"
3079
3080#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3081#, c-format
3082msgid "Error closing handle: %s"
3083msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s"
3084
3085#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3086#, c-format
3087msgid "Error writing to handle: %s"
3088msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s"
3089
3090#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3091msgid "Not enough memory"
3092msgstr "Nema dovoljno memorije"
3093
3094#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3095#, c-format
3096msgid "Internal error: %s"
3097msgstr "Greška u programu: %s"
3098
3099#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3100msgid "Need more input"
3101msgstr "Potreban je veći unos"
3102
3103#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3104msgid "Invalid compressed data"
3105msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani"
3106
3107#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3108msgid "Address to listen on"
3109msgstr "Adrese za slušanje"
3110
3111#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3112msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3113msgstr "Ignorisano, za usaglasavanje sa GTestDbus"
3114
3115#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3116msgid "Print address"
3117msgstr "Adresa printanja"
3118
3119#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3120msgid "Print address in shell mode"
3121msgstr "Adresa printanja u ljuska nacinu"
3122
3123#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3124msgid "Run a dbus service"
3125msgstr "Pokrenuti dbus uslugu"
3126
3127#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3128#, c-format
3129msgid "Wrong args\n"
3130msgstr "Pogrešni argumenti\n"
3131
3132#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3133#, c-format
3134msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3135msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
3136
3137#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3138#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3139#, c-format
3140msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3141msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
3142
3143#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3144#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3145#, c-format
3146msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3147msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
3148
3149#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3150#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3151#, c-format
3152msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3153msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
3154
3155#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3156msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3157msgstr ""
3158"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obilježivačima među direktorijima sa "
3159"podacima"
3160
3161#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3162#, c-format
3163msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3164msgstr "Obilježivač ka „%s“ već postoji"
3165
3166#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3167#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3168#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3169#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3170#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3171#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3172#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3173#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3174#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3175#, c-format
3176msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3177msgstr "Nije pronađen obilježivač ka „%s“"
3178
3179#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3180#, c-format
3181msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3182msgstr "MIME tip nije definisan u obilježivaču za putanju „%s“"
3183
3184#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3185#, c-format
3186msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3187msgstr "Privatna oznaka nije definisana u obilježivaču za putanju „%s“"
3188
3189#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3190#, c-format
3191msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3192msgstr "U obilježivaču ka „%s“ nisu određene grupe"
3193
3194#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3195#, c-format
3196msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3197msgstr "Program „%s“ nije registrovao obilježivač ka „%s“"
3198
3199#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3200#, c-format
3201msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3202msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
3203
3204#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3205#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3206msgid "Partial character sequence at end of input"
3207msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
3208
3209#: ../glib/gconvert.c:742
3210#, c-format
3211msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3212msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
3213
3214#: ../glib/gconvert.c:1566
3215#, c-format
3216msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3217msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
3218
3219#: ../glib/gconvert.c:1576
3220#, c-format
3221msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3222msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
3223
3224#: ../glib/gconvert.c:1593
3225#, c-format
3226msgid "The URI '%s' is invalid"
3227msgstr "URI '%s' je nevažeći"
3228
3229#: ../glib/gconvert.c:1605
3230#, c-format
3231msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3232msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
3233
3234#: ../glib/gconvert.c:1621
3235#, c-format
3236msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3237msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
3238
3239#: ../glib/gconvert.c:1716
3240#, c-format
3241msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3242msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
3243
3244#: ../glib/gconvert.c:1726
3245msgid "Invalid hostname"
3246msgstr "Nevažeće ime računara"
3247
3248#. Translators: 'before midday' indicator
3249#: ../glib/gdatetime.c:201
3250msgctxt "GDateTime"
3251msgid "AM"
3252msgstr "AM"
3253
3254#. Translators: 'after midday' indicator
3255#: ../glib/gdatetime.c:203
3256msgctxt "GDateTime"
3257msgid "PM"
3258msgstr "PM"
3259
3260#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3261#: ../glib/gdatetime.c:206
3262msgctxt "GDateTime"
3263msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3264msgstr "%a %d %b %Y %T"
3265
3266#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3267#: ../glib/gdatetime.c:209
3268msgctxt "GDateTime"
3269msgid "%m/%d/%y"
3270msgstr "%d.%m.%Y"
3271
3272#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3273#: ../glib/gdatetime.c:212
3274msgctxt "GDateTime"
3275msgid "%H:%M:%S"
3276msgstr "%H:%M:%S"
3277
3278#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3279#: ../glib/gdatetime.c:215
3280msgctxt "GDateTime"
3281msgid "%I:%M:%S %p"
3282msgstr "%I:%M:%S %p"
3283
3284#: ../glib/gdatetime.c:228
3285msgctxt "full month name"
3286msgid "January"
3287msgstr "Januar"
3288
3289#: ../glib/gdatetime.c:230
3290msgctxt "full month name"
3291msgid "February"
3292msgstr "Februar"
3293
3294#: ../glib/gdatetime.c:232
3295msgctxt "full month name"
3296msgid "March"
3297msgstr "Mart"
3298
3299#: ../glib/gdatetime.c:234
3300msgctxt "full month name"
3301msgid "April"
3302msgstr "April"
3303
3304#: ../glib/gdatetime.c:236
3305msgctxt "full month name"
3306msgid "May"
3307msgstr "Maj"
3308
3309#: ../glib/gdatetime.c:238
3310msgctxt "full month name"
3311msgid "June"
3312msgstr "Juni"
3313
3314#: ../glib/gdatetime.c:240
3315msgctxt "full month name"
3316msgid "July"
3317msgstr "Juli"
3318
3319#: ../glib/gdatetime.c:242
3320msgctxt "full month name"
3321msgid "August"
3322msgstr "August"
3323
3324#: ../glib/gdatetime.c:244
3325msgctxt "full month name"
3326msgid "September"
3327msgstr "Septembar"
3328
3329#: ../glib/gdatetime.c:246
3330msgctxt "full month name"
3331msgid "October"
3332msgstr "Oktobar"
3333
3334#: ../glib/gdatetime.c:248
3335msgctxt "full month name"
3336msgid "November"
3337msgstr "Novembar"
3338
3339#: ../glib/gdatetime.c:250
3340msgctxt "full month name"
3341msgid "December"
3342msgstr "Decembar"
3343
3344#: ../glib/gdatetime.c:265
3345msgctxt "abbreviated month name"
3346msgid "Jan"
3347msgstr "Jan"
3348
3349#: ../glib/gdatetime.c:267
3350msgctxt "abbreviated month name"
3351msgid "Feb"
3352msgstr "Feb"
3353
3354#: ../glib/gdatetime.c:269
3355msgctxt "abbreviated month name"
3356msgid "Mar"
3357msgstr "Mar"
3358
3359#: ../glib/gdatetime.c:271
3360msgctxt "abbreviated month name"
3361msgid "Apr"
3362msgstr "Apr"
3363
3364#: ../glib/gdatetime.c:273
3365msgctxt "abbreviated month name"
3366msgid "May"
3367msgstr "Maj"
3368
3369#: ../glib/gdatetime.c:275
3370msgctxt "abbreviated month name"
3371msgid "Jun"
3372msgstr "Jun"
3373
3374#: ../glib/gdatetime.c:277
3375msgctxt "abbreviated month name"
3376msgid "Jul"
3377msgstr "Jul"
3378
3379#: ../glib/gdatetime.c:279
3380msgctxt "abbreviated month name"
3381msgid "Aug"
3382msgstr "Aug"
3383
3384#: ../glib/gdatetime.c:281
3385msgctxt "abbreviated month name"
3386msgid "Sep"
3387msgstr "Sep."
3388
3389#: ../glib/gdatetime.c:283
3390msgctxt "abbreviated month name"
3391msgid "Oct"
3392msgstr "Okt."
3393
3394#: ../glib/gdatetime.c:285
3395msgctxt "abbreviated month name"
3396msgid "Nov"
3397msgstr "Nov."
3398
3399#: ../glib/gdatetime.c:287
3400msgctxt "abbreviated month name"
3401msgid "Dec"
3402msgstr "Dec"
3403
3404#: ../glib/gdatetime.c:302
3405msgctxt "full weekday nami"
3406msgid "Monday"
3407msgstr "Ponedjeljak"
3408
3409#: ../glib/gdatetime.c:304
3410msgctxt "full weekday nami"
3411msgid "Tuesday"
3412msgstr "Utorak"
3413
3414#: ../glib/gdatetime.c:306
3415msgctxt "full weekday nami"
3416msgid "Wednesday"
3417msgstr "Srijeda"
3418
3419#: ../glib/gdatetime.c:308
3420msgctxt "full weekday nami"
3421msgid "Thursday"
3422msgstr "Četvrtak"
3423
3424#: ../glib/gdatetime.c:310
3425msgctxt "full weekday nami"
3426msgid "Friday"
3427msgstr "Petak"
3428
3429#: ../glib/gdatetime.c:312
3430msgctxt "full weekday nami"
3431msgid "Saturday"
3432msgstr "Subota"
3433
3434#: ../glib/gdatetime.c:314
3435msgctxt "full weekday nami"
3436msgid "Sunday"
3437msgstr "Nedjelja"
3438
3439#: ../glib/gdatetime.c:329
3440msgctxt "abbreviated weekday nami"
3441msgid "Mon"
3442msgstr "Pon"
3443
3444#: ../glib/gdatetime.c:331
3445msgctxt "abbreviated weekday nami"
3446msgid "Tue"
3447msgstr "Uto"
3448
3449#: ../glib/gdatetime.c:333
3450msgctxt "abbreviated weekday nami"
3451msgid "Wed"
3452msgstr "Sri"
3453
3454#: ../glib/gdatetime.c:335
3455msgctxt "abbreviated weekday nami"
3456msgid "Thu"
3457msgstr "Čet"
3458
3459#: ../glib/gdatetime.c:337
3460msgctxt "abbreviated weekday nami"
3461msgid "Fri"
3462msgstr "Pet"
3463
3464#: ../glib/gdatetime.c:339
3465msgctxt "abbreviated weekday nami"
3466msgid "Sat"
3467msgstr "Sub"
3468
3469#: ../glib/gdatetime.c:341
3470msgctxt "abbreviated weekday nami"
3471msgid "Sun"
3472msgstr "Ned"
3473
3474#: ../glib/gdir.c:155
3475#, c-format
3476msgid "Error opening directory '%s': %s"
3477msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
3478
3479#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3480#, c-format
3481msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3482msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3483msgstr[0] "Ne mogu da alociram %lu bajt za čitanje datoteke „%s“"
3484msgstr[1] "Ne mogu da alociram %lu bajta za čitanje datoteke „%s“"
3485msgstr[2] "Ne mogu da alociram %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
3486
3487#: ../glib/gfileutils.c:717
3488#, c-format
3489msgid "Error reading file '%s': %s"
3490msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
3491
3492#: ../glib/gfileutils.c:753
3493#, c-format
3494msgid "File \"%s\" is too large"
3495msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"
3496
3497#: ../glib/gfileutils.c:817
3498#, c-format
3499msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3500msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
3501
3502#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3503#, c-format
3504msgid "Failed to open file '%s': %s"
3505msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
3506
3507#: ../glib/gfileutils.c:877
3508#, c-format
3509msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3510msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
3511
3512#: ../glib/gfileutils.c:907
3513#, c-format
3514msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3515msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
3516
3517#: ../glib/gfileutils.c:1006
3518#, c-format
3519msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3520msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspješan g_rename(): %s"
3521
3522#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3523#, c-format
3524msgid "Failed to create file '%s': %s"
3525msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
3526
3527#: ../glib/gfileutils.c:1068
3528#, c-format
3529msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3530msgstr "Neuspjelo pisanje datoteke '%s': write() neuspio: %s"
3531
3532#: ../glib/gfileutils.c:1111
3533#, c-format
3534msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3535msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspješan fsync(): %s"
3536
3537#: ../glib/gfileutils.c:1235
3538#, c-format
3539msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3540msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspješan g_unlink(): %s"
3541
3542#: ../glib/gfileutils.c:1506
3543#, c-format
3544msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3545msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
3546
3547#: ../glib/gfileutils.c:1519
3548#, c-format
3549msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3550msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
3551
3552#: ../glib/gfileutils.c:2038
3553#, c-format
3554msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3555msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
3556
3557#: ../glib/gfileutils.c:2057
3558msgid "Symbolic links not supported"
3559msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
3560
3561#: ../glib/giochannel.c:1389
3562#, c-format
3563msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3564msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
3565
3566#: ../glib/giochannel.c:1734
3567msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3568msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
3569
3570#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3571#: ../glib/giochannel.c:2126
3572msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3573msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
3574
3575#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3576msgid "Channel terminates in a partial character"
3577msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
3578
3579#: ../glib/giochannel.c:1925
3580msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3581msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
3582
3583#: ../glib/gkeyfile.c:737
3584msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3585msgstr ""
3586"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
3587"pretrage"
3588
3589#: ../glib/gkeyfile.c:773
3590msgid "Not a regular file"
3591msgstr "Nije ispravna datoteka"
3592
3593#: ../glib/gkeyfile.c:1173
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3597msgstr ""
3598"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
3599"ili primjedbu"
3600
3601#: ../glib/gkeyfile.c:1230
3602#, c-format
3603msgid "Invalid group name: %s"
3604msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
3605
3606#: ../glib/gkeyfile.c:1252
3607msgid "Key file does not start with a group"
3608msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
3609
3610#: ../glib/gkeyfile.c:1278
3611#, c-format
3612msgid "Invalid key name: %s"
3613msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
3614
3615#: ../glib/gkeyfile.c:1305
3616#, c-format
3617msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3618msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
3619
3620#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3621#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418
3622#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856
3623#, c-format
3624msgid "Key file does not have group '%s'"
3625msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
3626
3627#: ../glib/gkeyfile.c:1676
3628#, c-format
3629msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3630msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
3631
3632#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3633#, c-format
3634msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3635msgstr ""
3636"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrijednosti „%s“ što nije UTF-8"
3637
3638#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3639#, c-format
3640msgid ""
3641"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3642msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrijednosti."
3643
3644#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3645#, c-format
3646msgid ""
3647"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3648"interpreted."
3649msgstr ""
3650"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive "
3651"vrijednosti."
3652
3653#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3654#, c-format
3655msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3656msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrijednost „%s“ gdje je očekivano %s"
3657
3658#: ../glib/gkeyfile.c:4096
3659msgid "Key file contains escape character at end of line"
3660msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak ESC na kraju reda"
3661
3662#: ../glib/gkeyfile.c:4118
3663#, c-format
3664msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3665msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
3666
3667#: ../glib/gkeyfile.c:4260
3668#, c-format
3669msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3670msgstr "Vrijednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
3671
3672#: ../glib/gkeyfile.c:4274
3673#, c-format
3674msgid "Integer value '%s' out of range"
3675msgstr "Cjelobrojna vrijednost „%s“ je izvan opsega"
3676
3677#: ../glib/gkeyfile.c:4307
3678#, c-format
3679msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3680msgstr ""
3681"Vrijednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
3682
3683#: ../glib/gkeyfile.c:4331
3684#, c-format
3685msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3686msgstr "Vrijednost '%s' se ne može tumačiti kao boolean."
3687
3688#: ../glib/gmappedfile.c:129
3689#, c-format
3690msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3691msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: neuspješan fstat(): %s"
3692
3693#: ../glib/gmappedfile.c:195
3694#, c-format
3695msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3696msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: neuspješan mmap(): %s"
3697
3698#: ../glib/gmappedfile.c:261
3699#, c-format
3700msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3701msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspješan opijen(): %s"
3702
3703#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3704#, c-format
3705msgid "Error on line %d char %d: "
3706msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: "
3707
3708#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3709#, c-format
3710msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3711msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno"
3712
3713#: ../glib/gmarkup.c:473
3714#, c-format
3715msgid "'%s' is not a valid name"
3716msgstr "„%s“ nije ispravno ime"
3717
3718#: ../glib/gmarkup.c:489
3719#, c-format
3720msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3721msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“"
3722
3723#: ../glib/gmarkup.c:599
3724#, c-format
3725msgid "Error on line %d: %s"
3726msgstr "Greška u %d. redu: %s"
3727
3728#: ../glib/gmarkup.c:683
3729#, c-format
3730msgid ""
3731"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3732"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3733msgstr ""
3734"Nisam uspio da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
3735"znakovne reference (na primjer &#234;) — možda je cifra prevelika"
3736
3737#: ../glib/gmarkup.c:695
3738msgid ""
3739"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3740"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3741"as &amp;"
3742msgstr ""
3743"Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak  "
3744"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka  upisivanjem "
3745"&amp;"
3746
3747#: ../glib/gmarkup.c:721
3748#, c-format
3749msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3750msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
3751
3752#: ../glib/gmarkup.c:759
3753msgid ""
3754"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3755msgstr ""
3756"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3757"&apos;"
3758
3759#: ../glib/gmarkup.c:767
3760#, c-format
3761msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3762msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato"
3763
3764#: ../glib/gmarkup.c:772
3765msgid ""
3766"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3767"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3768msgstr ""
3769"Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak  bez "
3770"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka  upisivanjem "
3771"&amp;"
3772
3773#: ../glib/gmarkup.c:1178
3774msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3775msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
3776
3777#: ../glib/gmarkup.c:1218
3778#, c-format
3779msgid ""
3780"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3781"element name"
3782msgstr ""
3783"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
3784"elementa"
3785
3786#: ../glib/gmarkup.c:1260
3787#, c-format
3788msgid ""
3789"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3790"s'"
3791msgstr ""
3792"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
3793"elementa „%s“"
3794
3795#: ../glib/gmarkup.c:1341
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3799msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
3800
3801#: ../glib/gmarkup.c:1382
3802#, c-format
3803msgid ""
3804"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3805"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3806"character in an attribute name"
3807msgstr ""
3808"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
3809"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
3810"imenu osobine"
3811
3812#: ../glib/gmarkup.c:1426
3813#, c-format
3814msgid ""
3815"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3816"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3817msgstr ""
3818"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
3819"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
3820
3821#: ../glib/gmarkup.c:1559
3822#, c-format
3823msgid ""
3824"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3825"begin an element name"
3826msgstr ""
3827"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
3828"naziv elementa"
3829
3830#: ../glib/gmarkup.c:1595
3831#, c-format
3832msgid ""
3833"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3834"allowed character is '>'"
3835msgstr ""
3836"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
3837"je '>'"
3838
3839#: ../glib/gmarkup.c:1606
3840#, c-format
3841msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3842msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
3843
3844#: ../glib/gmarkup.c:1615
3845#, c-format
3846msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3847msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
3848
3849#: ../glib/gmarkup.c:1768
3850msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3851msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
3852
3853#: ../glib/gmarkup.c:1782
3854msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3855msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
3856
3857#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3858#, c-format
3859msgid ""
3860"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3861"element opened"
3862msgstr ""
3863"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
3864"posljednji"
3865
3866#: ../glib/gmarkup.c:1798
3867#, c-format
3868msgid ""
3869"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3870"the tag <%s/>"
3871msgstr ""
3872"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
3873"oznake <%s/>"
3874
3875#: ../glib/gmarkup.c:1804
3876msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3877msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
3878
3879#: ../glib/gmarkup.c:1810
3880msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3881msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
3882
3883#: ../glib/gmarkup.c:1815
3884msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3885msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa."
3886
3887#: ../glib/gmarkup.c:1821
3888msgid ""
3889"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3890"name; no attribute value"
3891msgstr ""
3892"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
3893"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
3894
3895#: ../glib/gmarkup.c:1828
3896msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3897msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
3898
3899#: ../glib/gmarkup.c:1844
3900#, c-format
3901msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3902msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
3903
3904#: ../glib/gmarkup.c:1850
3905msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3906msgstr ""
3907"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
3908
3909#: ../glib/goption.c:858
3910msgid "Usage:"
3911msgstr "Upotreba:"
3912
3913#: ../glib/goption.c:858
3914msgid "[OPTION...]"
3915msgstr "[OPCIJA...]"
3916
3917#: ../glib/goption.c:974
3918msgid "Help Options:"
3919msgstr "Pomoćne opcije:"
3920
3921#: ../glib/goption.c:975
3922msgid "Show help options"
3923msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
3924
3925#: ../glib/goption.c:981
3926msgid "Show all help options"
3927msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
3928
3929#: ../glib/goption.c:1043
3930msgid "Application Options:"
3931msgstr "Opcije programa:"
3932
3933#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177
3934#, c-format
3935msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3936msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrijednost „%s“ za %s"
3937
3938#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185
3939#, c-format
3940msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3941msgstr "Celobrojna vrijednost „%s“ za %s je izvan opsega"
3942
3943#: ../glib/goption.c:1142
3944#, c-format
3945msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3946msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrijednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
3947
3948#: ../glib/goption.c:1150
3949#, c-format
3950msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3951msgstr "Realna vrijednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
3952
3953#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515
3954#, c-format
3955msgid "Error parsing option %s"
3956msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
3957
3958#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659
3959#, c-format
3960msgid "Missing argument for %s"
3961msgstr "Nedostaje argument za %s"
3962
3963#: ../glib/goption.c:2120
3964#, c-format
3965msgid "Unknown option %s"
3966msgstr "Nepoznata opcija %s"
3967
3968#: ../glib/gregex.c:258
3969msgid "corrupted object"
3970msgstr "oštećen objekat"
3971
3972#: ../glib/gregex.c:260
3973msgid "internal error or corrupted object"
3974msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
3975
3976#: ../glib/gregex.c:262
3977msgid "out of memory"
3978msgstr "nema memorije"
3979
3980#: ../glib/gregex.c:267
3981msgid "backtracking limit reached"
3982msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
3983
3984#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3985msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3986msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za djelimično poklapanje"
3987
3988#: ../glib/gregex.c:289
3989msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3990msgstr ""
3991"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za djelimično poklapanje"
3992
3993#: ../glib/gregex.c:298
3994msgid "recursion limit reached"
3995msgstr "dostignut je limit rekurzije"
3996
3997#: ../glib/gregex.c:300
3998msgid "invalid combination of newline flags"
3999msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
4000
4001#: ../glib/gregex.c:302
4002msgid "bad offset"
4003msgstr "loš pomak"
4004
4005#: ../glib/gregex.c:304
4006msgid "short utf8"
4007msgstr "kratki utf8"
4008
4009#: ../glib/gregex.c:306
4010msgid "recursion loop"
4011msgstr "rekurzivna petlja"
4012
4013#: ../glib/gregex.c:310
4014msgid "unknown error"
4015msgstr "nepoznata greška"
4016
4017#: ../glib/gregex.c:330
4018msgid "\\ at end of pattern"
4019msgstr "\\ na kraju obrasca"
4020
4021#: ../glib/gregex.c:333
4022msgid "\\c at end of pattern"
4023msgstr "\\c na kraju obrasca"
4024
4025#: ../glib/gregex.c:336
4026msgid "unrecognized character following \\"
4027msgstr "karakter nije prepoznatljiv iza \\"
4028
4029#: ../glib/gregex.c:339
4030msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4031msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču"
4032
4033#: ../glib/gregex.c:342
4034msgid "number too big in {} quantifier"
4035msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču"
4036
4037#: ../glib/gregex.c:345
4038msgid "missing terminating ] for character class"
4039msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova"
4040
4041#: ../glib/gregex.c:348
4042msgid "invalid escape sequence in character class"
4043msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova"
4044
4045#: ../glib/gregex.c:351
4046msgid "range out of order in character class"
4047msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova"
4048
4049#: ../glib/gregex.c:354
4050msgid "nothing to repeat"
4051msgstr "nema ničega za ponavljanje"
4052
4053#: ../glib/gregex.c:358
4054msgid "unexpected repeat"
4055msgstr "neočekivano ponavljanje"
4056
4057#: ../glib/gregex.c:361
4058msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4059msgstr "neprepoznat znak poslije (? ili (?-"
4060
4061#: ../glib/gregex.c:364
4062msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4063msgstr "Klase imenovane POSIX-om su podržane samo unutar klase"
4064
4065#: ../glib/gregex.c:367
4066msgid "missing terminating )"
4067msgstr "nedostaje završnica )"
4068
4069#: ../glib/gregex.c:370
4070msgid "reference to non-existent subpattern"
4071msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac"
4072
4073#: ../glib/gregex.c:373
4074msgid "missing ) after comment"
4075msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
4076
4077#: ../glib/gregex.c:376
4078msgid "regular expression is too large"
4079msgstr "regularani izraz je prevelik"
4080
4081#: ../glib/gregex.c:379
4082msgid "failed to get memory"
4083msgstr "ne mogu da dobijem memoriju"
4084
4085#: ../glib/gregex.c:383
4086msgid ") without opening ("
4087msgstr ") bez otvaranja ("
4088
4089#: ../glib/gregex.c:387
4090msgid "code overflow"
4091msgstr "prekoračenje koda"
4092
4093#: ../glib/gregex.c:391
4094msgid "unrecognized character after (?<"
4095msgstr "nepoznat znak nakon (?<"
4096
4097#: ../glib/gregex.c:394
4098msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4099msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine"
4100
4101#: ../glib/gregex.c:397
4102msgid "malformed number or name after (?("
4103msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?("
4104
4105#: ../glib/gregex.c:400
4106msgid "conditional group contains more than two branches"
4107msgstr "uslovna grupa sadrži više od dvije grane"
4108
4109#: ../glib/gregex.c:403
4110msgid "assertion expected after (?("
4111msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?("
4112
4113#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4114#. * sequences here, '(?-54' would bje an example for the second group.
4115#.
4116#: ../glib/gregex.c:410
4117msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4118msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )"
4119
4120#: ../glib/gregex.c:413
4121msgid "unknown POSIX class name"
4122msgstr "nepoznat naziv POSIX klase"
4123
4124#: ../glib/gregex.c:416
4125msgid "POSIX collating elements are not supported"
4126msgstr "Nisu podržani POSIX kolacioni elementi"
4127
4128#: ../glib/gregex.c:419
4129msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4130msgstr "prevelika je vrijednost karaktera u \\x{...} sekvenci"
4131
4132#: ../glib/gregex.c:422
4133msgid "invalid condition (?(0)"
4134msgstr "neispravan je uslov (?(0)"
4135
4136#: ../glib/gregex.c:425
4137msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4138msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje"
4139
4140#: ../glib/gregex.c:432
4141msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4142msgstr "iskočni znakovi \\L, \\I, \\N(ime), \\U, i \\u nisu podržani"
4143
4144#: ../glib/gregex.c:435
4145msgid "recursive call could loop indefinitely"
4146msgstr "rekurzivan zahtjev se može ponavljati beskonačno"
4147
4148#: ../glib/gregex.c:439
4149msgid "unrecognized character after (?P"
4150msgstr "nepoznat znak nakon (?P"
4151
4152#: ../glib/gregex.c:442
4153msgid "missing terminator in subpattern name"
4154msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca"
4155
4156#: ../glib/gregex.c:445
4157msgid "two named subpatterns have the same name"
4158msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime"
4159
4160#: ../glib/gregex.c:448
4161msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4162msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca"
4163
4164#: ../glib/gregex.c:451
4165msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4166msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p"
4167
4168#: ../glib/gregex.c:454
4169msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4170msgstr "naziv podobrasca je predugačak (smje da ima najviše 32 karakatera)"
4171
4172#: ../glib/gregex.c:457
4173msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4174msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (smje ih biti najviše 10000)"
4175
4176#: ../glib/gregex.c:460
4177msgid "octal value is greater than \\377"
4178msgstr "osmobrojna vrijednost je veća od \\377"
4179
4180#: ../glib/gregex.c:464
4181msgid "overran compiling workspace"
4182msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda"
4183
4184#: ../glib/gregex.c:468
4185msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4186msgstr "nije nađen prethodno provjereni i povezani podobrazac"
4187
4188#: ../glib/gregex.c:471
4189msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4190msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane"
4191
4192#: ../glib/gregex.c:474
4193msgid "inconsistent NEWLINE options"
4194msgstr "neujednačene NEWLINE opcije"
4195
4196#: ../glib/gregex.c:477
4197msgid ""
4198"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4199"or by a plain number"
4200msgstr ""
4201"\\g nije pracen sa vitičastom, uglastom zagradom, imenom ili brojem pod "
4202"navodnicima,  ili običnim brojem"
4203
4204#: ../glib/gregex.c:481
4205msgid "a numbered reference must not be zero"
4206msgstr "numerisana referenca ne mozi biti nula"
4207
4208#: ../glib/gregex.c:484
4209msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4210msgstr "argument nije dopusten za  (*ACCEPT), (*FAIL), ILI (*COMMIT)"
4211
4212#: ../glib/gregex.c:487
4213msgid "(*VERB) not recognized"
4214msgstr "(*GLAGOL) nije prepoznat"
4215
4216#: ../glib/gregex.c:490
4217msgid "number is too big"
4218msgstr "predug broj"
4219
4220#: ../glib/gregex.c:493
4221msgid "missing subpattern name after (?&"
4222msgstr "nedostaje poduzorak imena poslije (?&"
4223
4224#: ../glib/gregex.c:496
4225msgid "digit expected after (?+"
4226msgstr "očekuje se cifra nakon (?-"
4227
4228#: ../glib/gregex.c:499
4229msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4230msgstr "] je netačan karakter u JavaScript kompatibilnom nacinu"
4231
4232#: ../glib/gregex.c:502
4233msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4234msgstr "različita imena za poduzorke od istih brojeva nisu dozvoljena"
4235
4236#: ../glib/gregex.c:505
4237msgid "(*MARK) must have an argument"
4238msgstr "(*MARK) mora imati argument"
4239
4240#: ../glib/gregex.c:508
4241msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4242msgstr "\\c mora biti praćen sa ASCII karakterom"
4243
4244#: ../glib/gregex.c:511
4245msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4246msgstr ""
4247"\\k nije pracen sa vitičastom, uglastom zagradom, ili imenima pod navodnicima"
4248
4249#: ../glib/gregex.c:514
4250msgid "\\N is not supported in a class"
4251msgstr "\\N nije podrzan u klasi"
4252
4253#: ../glib/gregex.c:517
4254msgid "too many forward references"
4255msgstr "previše  referenci unaprijed"
4256
4257#: ../glib/gregex.c:520
4258msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4259msgstr "predugo ime u(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)"
4260
4261#: ../glib/gregex.c:523
4262msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4263msgstr "vrijednost karaktera u \\u.... sekvenci je prevelika"
4264
4265#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4266#, c-format
4267msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4268msgstr "Greška prilikom slaganja  s regularnim izrazom %s: %s"
4269
4270#: ../glib/gregex.c:1312
4271msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4272msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
4273
4274#: ../glib/gregex.c:1316
4275msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4276msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
4277
4278#: ../glib/gregex.c:1324
4279msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4280msgstr "PCRE biblioteka je kompajlirana sa nespojivim opcijama"
4281
4282#: ../glib/gregex.c:1383
4283#, c-format
4284msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4285msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
4286
4287#: ../glib/gregex.c:1425
4288#, c-format
4289msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4290msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
4291
4292#: ../glib/gregex.c:2347
4293msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4294msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
4295
4296#: ../glib/gregex.c:2363
4297msgid "hexadecimal digit expected"
4298msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
4299
4300#: ../glib/gregex.c:2403
4301msgid "missing '<' in symbolic reference"
4302msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
4303
4304#: ../glib/gregex.c:2412
4305msgid "unfinished symbolic reference"
4306msgstr "nedovršena referenca simbola"
4307
4308#: ../glib/gregex.c:2419
4309msgid "zero-length symbolic reference"
4310msgstr "referenca simbola je dužine nula"
4311
4312#: ../glib/gregex.c:2430
4313msgid "digit expected"
4314msgstr "očekivana je cifra"
4315
4316#: ../glib/gregex.c:2448
4317msgid "illegal symbolic reference"
4318msgstr "neispravna referenca simbola"
4319
4320#: ../glib/gregex.c:2510
4321msgid "stray final '\\'"
4322msgstr "odlutalo završno „\\“"
4323
4324#: ../glib/gregex.c:2514
4325msgid "unknown escape sequence"
4326msgstr "nepoznata ESC sekvenca"
4327
4328#: ../glib/gregex.c:2524
4329#, c-format
4330msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4331msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamjenu „%s“ kod znaka %lu: %s"
4332
4333#: ../glib/gshell.c:96
4334msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4335msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
4336
4337#: ../glib/gshell.c:186
4338msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4339msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
4340
4341#: ../glib/gshell.c:582
4342#, c-format
4343msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4344msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
4345
4346#: ../glib/gshell.c:589
4347#, c-format
4348msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4349msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
4350
4351#: ../glib/gshell.c:601
4352msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4353msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
4354
4355#: ../glib/gspawn.c:209
4356#, c-format
4357msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4358msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
4359
4360#: ../glib/gspawn.c:353
4361#, c-format
4362msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4363msgstr ""
4364"Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
4365"s)"
4366
4367#: ../glib/gspawn.c:438
4368#, c-format
4369msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4370msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
4371
4372#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4373#, c-format
4374msgid "Child process exited with code %ld"
4375msgstr "Djeciji proces zavrsen sa kodom %ld"
4376
4377#: ../glib/gspawn.c:857
4378#, c-format
4379msgid "Child process killed by signal %ld"
4380msgstr "Dječiji proces ubijen sa signalom %ld"
4381
4382#: ../glib/gspawn.c:864
4383#, c-format
4384msgid "Child process stopped by signal %ld"
4385msgstr "Djeciji proces zaustavljen sa signalom %ld"
4386
4387#: ../glib/gspawn.c:871
4388#, c-format
4389msgid "Child process exited abnormally"
4390msgstr "Dječiji proces neobicno zavrsen"
4391
4392#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4393#, c-format
4394msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4395msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
4396
4397#: ../glib/gspawn.c:1346
4398#, c-format
4399msgid "Failed to fork (%s)"
4400msgstr "Neuspješan fork (%s)"
4401
4402#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4403#, c-format
4404msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4405msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
4406
4407#: ../glib/gspawn.c:1505
4408#, c-format
4409msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4410msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
4411
4412#: ../glib/gspawn.c:1515
4413#, c-format
4414msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4415msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
4416
4417#: ../glib/gspawn.c:1524
4418#, c-format
4419msgid "Failed to fork child process (%s)"
4420msgstr "Neuspješno pokretanje fork za podređeni proces (%s)"
4421
4422#: ../glib/gspawn.c:1532
4423#, c-format
4424msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4425msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
4426
4427#: ../glib/gspawn.c:1556
4428#, c-format
4429msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4430msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
4431
4432#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4433msgid "Failed to read data from child process"
4434msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
4435
4436#: ../glib/gspawn-win32.c:300
4437#, c-format
4438msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4439msgstr ""
4440"Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
4441
4442#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4443#, c-format
4444msgid "Failed to execute child process (%s)"
4445msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
4446
4447#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4448#, c-format
4449msgid "Invalid program name: %s"
4450msgstr "Neispravno ime programa: %s"
4451
4452#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4453#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4454#, c-format
4455msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4456msgstr "Neispravn niz znakova u argumentskom vektoru %d: %s"
4457
4458#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4459#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4460#, c-format
4461msgid "Invalid string in environment: %s"
4462msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
4463
4464#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4465#, c-format
4466msgid "Invalid working directory: %s"
4467msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
4468
4469#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4470#, c-format
4471msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4472msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
4473
4474#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4475msgid ""
4476"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4477"process"
4478msgstr ""
4479"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
4480"podređenog procesa"
4481
4482#: ../glib/gutf8.c:780
4483msgid "Failed to allocate memory"
4484msgstr "Nije uspijelo zauzimanje memorije"
4485
4486#: ../glib/gutf8.c:912
4487msgid "Character out of range for UTF-8"
4488msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
4489
4490#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4491#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4492msgid "Invalid sequence in conversion input"
4493msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
4494
4495#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4496msgid "Character out of range for UTF-16"
4497msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
4498
4499#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4500#, c-format
4501msgid "%u byte"
4502msgid_plural "%u bytes"
4503msgstr[0] "%u bajt"
4504msgstr[1] "%u bajta"
4505msgstr[2] "%u bajtova"
4506
4507#: ../glib/gutils.c:2122
4508#, c-format
4509msgid "%.1f KiB"
4510msgstr "%.1f Kib"
4511
4512#: ../glib/gutils.c:2124
4513#, c-format
4514msgid "%.1f MiB"
4515msgstr "%.1f MiB"
4516
4517#: ../glib/gutils.c:2127
4518#, c-format
4519msgid "%.1f GiB"
4520msgstr "%.1f GiB"
4521
4522#: ../glib/gutils.c:2130
4523#, c-format
4524msgid "%.1f TiB"
4525msgstr "%.1f TiB"
4526
4527#: ../glib/gutils.c:2133
4528#, c-format
4529msgid "%.1f PiB"
4530msgstr "%.1f PiB"
4531
4532#: ../glib/gutils.c:2136
4533#, c-format
4534msgid "%.1f EiB"
4535msgstr "%.1f EiB"
4536
4537#: ../glib/gutils.c:2149
4538#, c-format
4539msgid "%.1f kB"
4540msgstr "%.1f kB"
4541
4542#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4543#, c-format
4544msgid "%.1f MB"
4545msgstr "%.1f MB"
4546
4547#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4548#, c-format
4549msgid "%.1f GB"
4550msgstr "%.1f GB"
4551
4552#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4553#, c-format
4554msgid "%.1f TB"
4555msgstr "%.1f TB"
4556
4557#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4558#, c-format
4559msgid "%.1f PB"
4560msgstr "%.1f PB"
4561
4562#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4563#, c-format
4564msgid "%.1f EB"
4565msgstr "%.1f EB"
4566
4567#. Translators: the %s in "%s bytes" will always bje replaced by a number.
4568#: ../glib/gutils.c:2200
4569#, c-format
4570msgid "%s byte"
4571msgid_plural "%s bytes"
4572msgstr[0] "%s bajt"
4573msgstr[1] "%s bajta"
4574msgstr[2] "%s bajtova"
4575
4576#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4577#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4578#. * compatibility.  Users will not seje this string unless a program is using this deprecated function.
4579#. * Please translate as literally as possible.
4580#.
4581#: ../glib/gutils.c:2262
4582#, c-format
4583msgid "%.1f KB"
4584msgstr "%.1f KB"
4585
4586msgctxt "full month name with day"
4587msgid "January"
4588msgstr "Januar"
4589
4590msgctxt "full month name with day"
4591msgid "February"
4592msgstr "Februar"
4593
4594msgctxt "full month name with day"
4595msgid "March"
4596msgstr "Mart"
4597
4598msgctxt "full month name with day"
4599msgid "April"
4600msgstr "April"
4601
4602msgctxt "full month name with day"
4603msgid "May"
4604msgstr "Maj"
4605
4606msgctxt "full month name with day"
4607msgid "June"
4608msgstr "Juni"
4609
4610msgctxt "full month name with day"
4611msgid "July"
4612msgstr "Juli"
4613
4614msgctxt "full month name with day"
4615msgid "August"
4616msgstr "August"
4617
4618msgctxt "full month name with day"
4619msgid "September"
4620msgstr "Septembar"
4621
4622msgctxt "full month name with day"
4623msgid "October"
4624msgstr "Oktobar"
4625
4626msgctxt "full month name with day"
4627msgid "November"
4628msgstr "Novembar"
4629
4630msgctxt "full month name with day"
4631msgid "December"
4632msgstr "Decembar"
4633
4634msgctxt "abbreviated month name with day"
4635msgid "Jan"
4636msgstr "Jan"
4637
4638msgctxt "abbreviated month name with day"
4639msgid "Feb"
4640msgstr "Feb"
4641
4642msgctxt "abbreviated month name with day"
4643msgid "Mar"
4644msgstr "Mar"
4645
4646msgctxt "abbreviated month name with day"
4647msgid "Apr"
4648msgstr "Apr"
4649
4650msgctxt "abbreviated month name with day"
4651msgid "May"
4652msgstr "Maj"
4653
4654msgctxt "abbreviated month name with day"
4655msgid "Jun"
4656msgstr "Jun"
4657
4658msgctxt "abbreviated month name with day"
4659msgid "Jul"
4660msgstr "Jul"
4661
4662msgctxt "abbreviated month name with day"
4663msgid "Aug"
4664msgstr "Aug"
4665
4666msgctxt "abbreviated month name with day"
4667msgid "Sep"
4668msgstr "Sep."
4669
4670msgctxt "abbreviated month name with day"
4671msgid "Oct"
4672msgstr "Okt."
4673
4674msgctxt "abbreviated month name with day"
4675msgid "Nov"
4676msgstr "Nov."
4677
4678msgctxt "abbreviated month name with day"
4679msgid "Dec"
4680msgstr "Dec"
4681