• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# glib for Latvian.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
6# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
7# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-03-07 19:59+0200\n"
14"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
16"Language: lv\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
22" 2);\n"
23
24#: gio/gapplication.c:500
25msgid "GApplication options"
26msgstr "GApplication opcijas"
27
28#: gio/gapplication.c:500
29msgid "Show GApplication options"
30msgstr "Parādīt GApplication opcijas"
31
32#: gio/gapplication.c:545
33msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34msgstr ""
35"Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)"
36
37#: gio/gapplication.c:557
38msgid "Override the application’s ID"
39msgstr "Pārrakstīt lietotnes ID"
40
41#: gio/gapplication.c:569
42msgid "Replace the running instance"
43msgstr "Aizvietot palaisto instanci"
44
45#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
46#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
47msgid "Print help"
48msgstr "Drukāšanas palīdzība"
49
50#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
51msgid "[COMMAND]"
52msgstr "[KOMANDA]"
53
54#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
55msgid "Print version"
56msgstr "Drukāt versiju"
57
58#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
59msgid "Print version information and exit"
60msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
61
62#: gio/gapplication-tool.c:52
63msgid "List applications"
64msgstr "Uzskaitīt lietotnes"
65
66#: gio/gapplication-tool.c:53
67msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
68msgstr ""
69"Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)"
70
71#: gio/gapplication-tool.c:55
72msgid "Launch an application"
73msgstr "Palaist lietotni"
74
75#: gio/gapplication-tool.c:56
76msgid "Launch the application (with optional files to open)"
77msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)"
78
79#: gio/gapplication-tool.c:57
80msgid "APPID [FILE…]"
81msgstr "LIETID [DATNE…]"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:59
84msgid "Activate an action"
85msgstr "Aktivizēt darbību"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:60
88msgid "Invoke an action on the application"
89msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni"
90
91#: gio/gapplication-tool.c:61
92msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
93msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]"
94
95#: gio/gapplication-tool.c:63
96msgid "List available actions"
97msgstr "Uzskaita pieejamās darbības"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:64
100msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
101msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)"
102
103#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
104msgid "APPID"
105msgstr "LIETID"
106
107#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
108#: gio/gio-tool.c:224
109msgid "COMMAND"
110msgstr "KOMANDA"
111
112#: gio/gapplication-tool.c:70
113msgid "The command to print detailed help for"
114msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš"
115
116#: gio/gapplication-tool.c:71
117msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
118msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)"
119
120#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
121#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
122#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
123msgid "FILE"
124msgstr "DATNE"
125
126#: gio/gapplication-tool.c:72
127msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
128msgstr ""
129"Neobligāts relatīvs vai absolūts datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu"
130
131#: gio/gapplication-tool.c:73
132msgid "ACTION"
133msgstr "DARBĪBA"
134
135#: gio/gapplication-tool.c:73
136msgid "The action name to invoke"
137msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt"
138
139#: gio/gapplication-tool.c:74
140msgid "PARAMETER"
141msgstr "PARAMETRS"
142
143#: gio/gapplication-tool.c:74
144msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
145msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā"
146
147#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
148#, c-format
149msgid ""
150"Unknown command %s\n"
151"\n"
152msgstr ""
153"Nezināma komanda %s\n"
154"\n"
155
156#: gio/gapplication-tool.c:101
157msgid "Usage:\n"
158msgstr "Lietošana:\n"
159
160#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
161#: gio/gsettings-tool.c:694
162msgid "Arguments:\n"
163msgstr "Argumenti:\n"
164
165#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
166msgid "[ARGS…]"
167msgstr "[ARG…]"
168
169#: gio/gapplication-tool.c:134
170#, c-format
171msgid "Commands:\n"
172msgstr "Komandas:\n"
173
174#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
175#: gio/gapplication-tool.c:146
176#, c-format
177msgid ""
178"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
179"\n"
180msgstr ""
181"Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
182"\n"
183
184#: gio/gapplication-tool.c:165
185#, c-format
186msgid ""
187"%s command requires an application id to directly follow\n"
188"\n"
189msgstr ""
190"%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n"
191"\n"
192
193#: gio/gapplication-tool.c:171
194#, c-format
195msgid "invalid application id: “%s”\n"
196msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n"
197
198#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
199#: gio/gapplication-tool.c:182
200#, c-format
201msgid ""
202"“%s” takes no arguments\n"
203"\n"
204msgstr ""
205"“%s” nepieņem argumentus\n"
206"\n"
207
208#: gio/gapplication-tool.c:266
209#, c-format
210msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
211msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n"
212
213#: gio/gapplication-tool.c:286
214#, c-format
215msgid "error sending %s message to application: %s\n"
216msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n"
217
218#: gio/gapplication-tool.c:317
219msgid "action name must be given after application id\n"
220msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n"
221
222#: gio/gapplication-tool.c:325
223#, c-format
224msgid ""
225"invalid action name: “%s”\n"
226"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
227msgstr ""
228"nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n"
229"darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n"
230
231#: gio/gapplication-tool.c:344
232#, c-format
233msgid "error parsing action parameter: %s\n"
234msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n"
235
236#: gio/gapplication-tool.c:356
237msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
238msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n"
239
240#: gio/gapplication-tool.c:411
241msgid "list-actions command takes only the application id"
242msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id"
243
244#: gio/gapplication-tool.c:421
245#, c-format
246msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
247msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n"
248
249#: gio/gapplication-tool.c:466
250#, c-format
251msgid ""
252"unrecognised command: %s\n"
253"\n"
254msgstr ""
255"neatpazīta komanda: %s\n"
256"\n"
257
258#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
259#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
260#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
261#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
262#, c-format
263msgid "Too large count value passed to %s"
264msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s"
265
266#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
267#: gio/gdataoutputstream.c:562
268msgid "Seek not supported on base stream"
269msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
270
271#: gio/gbufferedinputstream.c:937
272msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
273msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream"
274
275#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
276#: gio/goutputstream.c:2198
277msgid "Stream is already closed"
278msgstr "Plūsma jau ir aizvērta"
279
280#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
281msgid "Truncate not supported on base stream"
282msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta"
283
284#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
285#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
286#, c-format
287msgid "Operation was cancelled"
288msgstr "Darbība tika atcelta"
289
290#: gio/gcharsetconverter.c:260
291msgid "Invalid object, not initialized"
292msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
293
294#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
295msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
296msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē"
297
298#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
299msgid "Not enough space in destination"
300msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"
301
302#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
303#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
304#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
305#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
306msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
307msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
308
309#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
310#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
311#, c-format
312msgid "Error during conversion: %s"
313msgstr "Kļūda, konversējot — %s"
314
315#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
316msgid "Cancellable initialization not supported"
317msgstr "Atceļama inicializācija nav atbalstīta"
318
319#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
320#, c-format
321msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
322msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta"
323
324#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
325#, c-format
326msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
327msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s”"
328
329#: gio/gcontenttype.c:454
330#, c-format
331msgid "%s type"
332msgstr "%s tips"
333
334#: gio/gcontenttype-win32.c:192
335msgid "Unknown type"
336msgstr "Nezināms tips"
337
338#: gio/gcontenttype-win32.c:194
339#, c-format
340msgid "%s filetype"
341msgstr "%s datnes tips"
342
343#: gio/gcredentials.c:323
344msgid "GCredentials contains invalid data"
345msgstr "GCredentials satur nederīgus datus"
346
347#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
348msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
349msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS"
350
351#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
352msgid "There is no GCredentials support for your platform"
353msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta"
354
355#: gio/gcredentials.c:607
356msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
357msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS"
358
359#: gio/gcredentials.c:661
360msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
361msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus"
362
363#: gio/gdatainputstream.c:304
364msgid "Unexpected early end-of-stream"
365msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas"
366
367#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
368#, c-format
369msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
370msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”"
371
372#: gio/gdbusaddress.c:172
373#, c-format
374msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
375msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”"
376
377#: gio/gdbusaddress.c:181
378#, c-format
379msgid ""
380"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
381"keys)"
382msgstr ""
383"Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu atslēgu: path, dir, tmpdir vai "
384"abstract)"
385
386#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
387#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
388#, c-format
389msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
390msgstr "Kļūda adresē “%s” — “%s” atribūts ir slikti noformēts"
391
392#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
393#, c-format
394msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
395msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”"
396
397#: gio/gdbusaddress.c:462
398#, c-format
399msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
400msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)"
401
402#: gio/gdbusaddress.c:471
403#, c-format
404msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
405msgstr "Transporta nosaukums adreses elementā “%s” nedrīkst būt tukšs"
406
407#: gio/gdbusaddress.c:492
408#, c-format
409msgid ""
410"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
411"sign"
412msgstr ""
413"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības "
414"zīmi"
415
416#: gio/gdbusaddress.c:503
417#, c-format
418msgid ""
419"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
420msgstr ""
421"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nedrīkst saturēt "
422"tukšu atslēgu"
423
424#: gio/gdbusaddress.c:517
425#, c-format
426msgid ""
427"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
428"“%s”"
429msgstr ""
430"Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, "
431"adreses elementā “%s”"
432
433#: gio/gdbusaddress.c:589
434#, c-format
435msgid ""
436"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
437"“path” or “abstract” to be set"
438msgstr ""
439"Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu "
440"atslēgu “path” vai “abstract”"
441
442#: gio/gdbusaddress.c:625
443#, c-format
444msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
445msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts"
446
447#: gio/gdbusaddress.c:639
448#, c-format
449msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
450msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts"
451
452#: gio/gdbusaddress.c:653
453#, c-format
454msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
455msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts"
456
457#: gio/gdbusaddress.c:674
458msgid "Error auto-launching: "
459msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: "
460
461#: gio/gdbusaddress.c:727
462#, c-format
463msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
464msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s"
465
466#: gio/gdbusaddress.c:746
467#, c-format
468msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
469msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s"
470
471#: gio/gdbusaddress.c:755
472#, c-format
473msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
474msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d"
475
476#: gio/gdbusaddress.c:773
477#, c-format
478msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
479msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:"
480
481#: gio/gdbusaddress.c:988
482msgid "The given address is empty"
483msgstr "Dotā adrese ir tukša"
484
485#: gio/gdbusaddress.c:1101
486#, c-format
487msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
488msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad veic machine-id"
489
490#: gio/gdbusaddress.c:1108
491msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
492msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: "
493
494#: gio/gdbusaddress.c:1115
495#, c-format
496msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
497msgstr "Nevar automātiski palaist D-Bus bez X11 $DISPLAY"
498
499#: gio/gdbusaddress.c:1157
500#, c-format
501msgid "Error spawning command line “%s”: "
502msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: "
503
504#: gio/gdbusaddress.c:1226
505#, c-format
506msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
507msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)"
508
509#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
510#, c-format
511msgid ""
512"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
513"— unknown value “%s”"
514msgstr ""
515"Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
516"nezināma vērtība “%s”"
517
518#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
519msgid ""
520"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
521"variable is not set"
522msgstr ""
523"Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav "
524"iestatīts"
525
526#: gio/gdbusaddress.c:1416
527#, c-format
528msgid "Unknown bus type %d"
529msgstr "Nezināms kopnes tips %d"
530
531#: gio/gdbusauth.c:294
532msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
533msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu"
534
535#: gio/gdbusauth.c:338
536msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
537msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu"
538
539#: gio/gdbusauth.c:482
540#, c-format
541msgid ""
542"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
543msgstr ""
544"Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: "
545"%s)"
546
547#: gio/gdbusauth.c:1170
548msgid "User IDs must be the same for peer and server"
549msgstr "Lietotāja ID ir jābūt vienādiem gan biedram, gan serverim"
550
551#: gio/gdbusauth.c:1182
552msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
553msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
554
555#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
556#, c-format
557msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
558msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par mapi “%s” — %s"
559
560#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
561#, c-format
562msgid ""
563"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
564msgstr ""
565"Atļaujas mapei “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma 0%o"
566
567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
568#, c-format
569msgid "Error creating directory “%s”: %s"
570msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju “%s” — %s"
571
572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
573#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
574#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
575#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
576#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
577#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
578#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
579msgid "Operation not supported"
580msgstr "Darbība nav atbalstīta"
581
582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
583#, c-format
584msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
585msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: "
586
587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
588#, c-format
589msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
590msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts"
591
592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
593#, c-format
594msgid ""
595"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
596msgstr ""
597"Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
598"formatēts"
599
600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
601#, c-format
602msgid ""
603"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
604msgstr ""
605"Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
606"formatēts"
607
608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
609#, c-format
610msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
611msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”"
612
613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
614#, c-format
615msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
616msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s"
617
618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
619#, c-format
620msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
621msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s"
622
623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
624#, c-format
625msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
626msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s"
627
628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
629#, c-format
630msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
631msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s"
632
633#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
634#, c-format
635msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
636msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: "
637
638#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
639#, c-format
640msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
641msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) "
642
643#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
644msgid "The connection is closed"
645msgstr "Savienojums ir aizvērts"
646
647#: gio/gdbusconnection.c:1902
648msgid "Timeout was reached"
649msgstr "Iestājās noildze"
650
651#: gio/gdbusconnection.c:2528
652msgid ""
653"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
654msgstr ""
655"Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses "
656"savienojumu"
657
658#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
659#, c-format
660msgid ""
661"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
662msgstr ""
663"Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s"
664
665#: gio/gdbusconnection.c:4328
666#, c-format
667msgid "No such property “%s”"
668msgstr "Nav tādas īpašības “%s”"
669
670#: gio/gdbusconnection.c:4340
671#, c-format
672msgid "Property “%s” is not readable"
673msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma"
674
675#: gio/gdbusconnection.c:4351
676#, c-format
677msgid "Property “%s” is not writable"
678msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma"
679
680#: gio/gdbusconnection.c:4371
681#, c-format
682msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
683msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”"
684
685#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
686#: gio/gdbusconnection.c:6681
687#, c-format
688msgid "No such interface “%s”"
689msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”"
690
691#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
692#, c-format
693msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
694msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s"
695
696#: gio/gdbusconnection.c:5000
697#, c-format
698msgid "No such method “%s”"
699msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
700
701#: gio/gdbusconnection.c:5031
702#, c-format
703msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
704msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”"
705
706#: gio/gdbusconnection.c:5229
707#, c-format
708msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
709msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s"
710
711#: gio/gdbusconnection.c:5455
712#, c-format
713msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
714msgstr "Nevar saņemt īpašību %s.%s"
715
716#: gio/gdbusconnection.c:5511
717#, c-format
718msgid "Unable to set property %s.%s"
719msgstr "Nevar iestatīt īpašību %s.%s"
720
721#: gio/gdbusconnection.c:5690
722#, c-format
723msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
724msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”"
725
726#: gio/gdbusconnection.c:6792
727#, c-format
728msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
729msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē"
730
731#: gio/gdbusconnection.c:6913
732#, c-format
733msgid "A subtree is already exported for %s"
734msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts "
735
736#: gio/gdbusmessage.c:1266
737msgid "type is INVALID"
738msgstr "tips ir INVALID"
739
740#: gio/gdbusmessage.c:1277
741msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
742msgstr "METHOD_CALL ziņojums — trūkst PATH vai MEMBER galvene"
743
744#: gio/gdbusmessage.c:1288
745msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
746msgstr "METHOD_RETURN ziņojums — trūkst REPLY_SERIAL galvenes lauks"
747
748#: gio/gdbusmessage.c:1300
749msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
750msgstr "ERROR ziņojums — trūkst REPLY_SERIAL vai ERROR_NAME galvenes lauks"
751
752#: gio/gdbusmessage.c:1313
753msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
754msgstr "SIGNAL ziņojums — trūkst PATH, INTERFACE vai MEMBER galvenes datne"
755
756#: gio/gdbusmessage.c:1321
757msgid ""
758"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
759"freedesktop/DBus/Local"
760msgstr ""
761"SIGNAL ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/"
762"freedesktop/DBus/Local"
763
764#: gio/gdbusmessage.c:1329
765msgid ""
766"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
767"freedesktop.DBus.Local"
768msgstr ""
769"SIGNAL ziņojums — INTERFACE galvenes dante izmanto rezervēto vērtību org."
770"freedesktop.DBus.Local"
771
772#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
773#, c-format
774msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
775msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
776msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu"
777msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
778msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
779
780#: gio/gdbusmessage.c:1391
781#, c-format
782msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
783msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d"
784
785#: gio/gdbusmessage.c:1410
786#, c-format
787msgid ""
788"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
789"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
790msgstr ""
791"Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes "
792"%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”"
793
794#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
795msgid "Value nested too deeply"
796msgstr "Vērtība ir iegulta pārāk dziļi"
797
798#: gio/gdbusmessage.c:1620
799#, c-format
800msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
801msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš"
802
803#: gio/gdbusmessage.c:1642
804#, c-format
805msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
806msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts"
807
808#: gio/gdbusmessage.c:1689
809#, c-format
810msgid ""
811"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
812msgid_plural ""
813"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
814msgstr[0] ""
815"Saskārās ar %u baitu garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
816"MiB)."
817msgstr[1] ""
818"Saskārās ar %u baitus garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
819"MiB)."
820msgstr[2] ""
821"Saskārās ar %u baitu garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
822"MiB)."
823
824#: gio/gdbusmessage.c:1709
825#, c-format
826msgid ""
827"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
828"bytes, but found to be %u bytes in length"
829msgstr ""
830"Saskārās ar masīvu, kam tips ir “a%c”, kura garumam vajadzētu dalīties ar %u "
831"baitiem, bet tā garums ir %u baiti"
832
833#: gio/gdbusmessage.c:1895
834#, c-format
835msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
836msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts"
837
838#: gio/gdbusmessage.c:1936
839#, c-format
840msgid ""
841"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
842msgstr ""
843"Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta"
844
845#: gio/gdbusmessage.c:2121
846#, c-format
847msgid ""
848"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
849"0x%02x"
850msgstr ""
851"Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c (“l”) vai 0x42 (“B”), bet "
852"atrada vērību 0x%02x"
853
854#: gio/gdbusmessage.c:2134
855#, c-format
856msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
857msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d"
858
859#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
860msgid "Signature header found but is not of type signature"
861msgstr "Parasta galvene ir atrasta, bet tai nav tipa paraksta"
862
863#: gio/gdbusmessage.c:2200
864#, c-format
865msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
866msgstr ""
867"Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs"
868
869#: gio/gdbusmessage.c:2215
870#, c-format
871msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
872msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)"
873
874#: gio/gdbusmessage.c:2247
875#, c-format
876msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
877msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
878msgstr[0] ""
879"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits"
880msgstr[1] ""
881"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
882msgstr[2] ""
883"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu"
884
885#: gio/gdbusmessage.c:2257
886msgid "Cannot deserialize message: "
887msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: "
888
889#: gio/gdbusmessage.c:2601
890#, c-format
891msgid ""
892"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
893msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu"
894
895#: gio/gdbusmessage.c:2738
896#, c-format
897msgid ""
898"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
899msgstr "Datņu deskriptoru skaits (%d) ziņojumā atšķiras no galvenes lauka (%d)"
900
901#: gio/gdbusmessage.c:2746
902msgid "Cannot serialize message: "
903msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: "
904
905#: gio/gdbusmessage.c:2799
906#, c-format
907msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
908msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes"
909
910#: gio/gdbusmessage.c:2809
911#, c-format
912msgid ""
913"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
914"“%s”"
915msgstr ""
916"Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir "
917"“%s”"
918
919#: gio/gdbusmessage.c:2825
920#, c-format
921msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
922msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”"
923
924#: gio/gdbusmessage.c:3378
925#, c-format
926msgid "Error return with body of type “%s”"
927msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”"
928
929#: gio/gdbusmessage.c:3386
930msgid "Error return with empty body"
931msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu"
932
933#: gio/gdbusprivate.c:2246
934#, c-format
935msgid "(Type any character to close this window)\n"
936msgstr "(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n"
937
938#: gio/gdbusprivate.c:2420
939#, c-format
940msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
941msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi"
942
943#: gio/gdbusprivate.c:2443
944#, c-format
945msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
946msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s"
947
948#: gio/gdbusprivate.c:2488
949msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
950msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: "
951
952#: gio/gdbusproxy.c:1562
953#, c-format
954msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
955msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: "
956
957#: gio/gdbusproxy.c:1585
958#, c-format
959msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
960msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes"
961
962#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
963#, c-format
964msgid ""
965"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
966"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
967msgstr ""
968"Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam %s bez "
969"īpašnieka, un starpnieks tika veidots ar "
970"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)"
971
972#: gio/gdbusserver.c:763
973msgid "Abstract namespace not supported"
974msgstr "Abstraktas nosaukumu telpas nav atbalstītas"
975
976#: gio/gdbusserver.c:856
977msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
978msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri"
979
980#: gio/gdbusserver.c:938
981#, c-format
982msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
983msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s"
984
985#: gio/gdbusserver.c:1113
986#, c-format
987msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
988msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID"
989
990#: gio/gdbusserver.c:1153
991#, c-format
992msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
993msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”"
994
995#: gio/gdbus-tool.c:111
996#, c-format
997msgid ""
998"Commands:\n"
999"  help         Shows this information\n"
1000"  introspect   Introspect a remote object\n"
1001"  monitor      Monitor a remote object\n"
1002"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1003"  emit         Emit a signal\n"
1004"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1005"\n"
1006"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1007msgstr ""
1008"Komandas:\n"
1009"  help         Rāda šo informāciju\n"
1010"  introspect   Introspektēt attālinātu objektu\n"
1011"  monitor      Pārraudzīt attālinātu objektu\n"
1012"  call         Izsaukt metodi uz attālināta objekta\n"
1013"  emit         Izplatīt signālu\n"
1014"  wait         Gaidīt līdz parādīsies kopnes nosaukums\n"
1015"\n"
1016"Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
1017
1018#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
1019#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
1020#: gio/gdbus-tool.c:1724
1021#, c-format
1022msgid "Error: %s\n"
1023msgstr "Kļūda: %s\n"
1024
1025#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
1026#, c-format
1027msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1028msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n"
1029
1030#: gio/gdbus-tool.c:250
1031#, c-format
1032msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1033msgstr "Kļūda — %s nav derīgs nosaukums\n"
1034
1035#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
1036#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
1037#, c-format
1038msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1039msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n"
1040
1041#: gio/gdbus-tool.c:403
1042msgid "Connect to the system bus"
1043msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"
1044
1045#: gio/gdbus-tool.c:404
1046msgid "Connect to the session bus"
1047msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"
1048
1049#: gio/gdbus-tool.c:405
1050msgid "Connect to given D-Bus address"
1051msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi"
1052
1053#: gio/gdbus-tool.c:415
1054msgid "Connection Endpoint Options:"
1055msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:"
1056
1057#: gio/gdbus-tool.c:416
1058msgid "Options specifying the connection endpoint"
1059msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus"
1060
1061#: gio/gdbus-tool.c:439
1062#, c-format
1063msgid "No connection endpoint specified"
1064msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti"
1065
1066#: gio/gdbus-tool.c:449
1067#, c-format
1068msgid "Multiple connection endpoints specified"
1069msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti"
1070
1071#: gio/gdbus-tool.c:522
1072#, c-format
1073msgid ""
1074"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1075msgstr ""
1076"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n"
1077
1078#: gio/gdbus-tool.c:531
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1082"interface “%s”\n"
1083msgstr ""
1084"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz "
1085"saskarnes “%s”\n"
1086
1087#: gio/gdbus-tool.c:593
1088msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1089msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)"
1090
1091#: gio/gdbus-tool.c:594
1092msgid "Object path to emit signal on"
1093msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu"
1094
1095#: gio/gdbus-tool.c:595
1096msgid "Signal and interface name"
1097msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums"
1098
1099#: gio/gdbus-tool.c:628
1100msgid "Emit a signal."
1101msgstr "Izplatīt signālu."
1102
1103#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
1104#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
1105#, c-format
1106msgid "Error connecting: %s\n"
1107msgstr "Kļūda savienojot — %s\n"
1108
1109#: gio/gdbus-tool.c:703
1110#, c-format
1111msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1112msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n"
1113
1114#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
1115msgid "Error: Object path is not specified\n"
1116msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n"
1117
1118#: gio/gdbus-tool.c:765
1119msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1120msgstr "Kļūda — nav norādīts signāla nosaukums\n"
1121
1122#: gio/gdbus-tool.c:779
1123#, c-format
1124msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1125msgstr "Kļūda — signāla nosaukums “%s” nav derīgs\n"
1126
1127#: gio/gdbus-tool.c:791
1128#, c-format
1129msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1130msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n"
1131
1132#: gio/gdbus-tool.c:797
1133#, c-format
1134msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1135msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n"
1136
1137#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1138#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
1139#, c-format
1140msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1141msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n"
1142
1143#: gio/gdbus-tool.c:866
1144#, c-format
1145msgid "Error flushing connection: %s\n"
1146msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n"
1147
1148#: gio/gdbus-tool.c:893
1149msgid "Destination name to invoke method on"
1150msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi"
1151
1152#: gio/gdbus-tool.c:894
1153msgid "Object path to invoke method on"
1154msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi"
1155
1156#: gio/gdbus-tool.c:895
1157msgid "Method and interface name"
1158msgstr "Metode un saskarnes nosaukums"
1159
1160#: gio/gdbus-tool.c:896
1161msgid "Timeout in seconds"
1162msgstr "Noildze sekundēs"
1163
1164#: gio/gdbus-tool.c:942
1165msgid "Invoke a method on a remote object."
1166msgstr "Izsaukt metodi uz attālināta objekta."
1167
1168#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
1169msgid "Error: Destination is not specified\n"
1170msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n"
1171
1172#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
1173#, c-format
1174msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1175msgstr "Kļūda — %s nav derīgs kopnes nosaukums\n"
1176
1177#: gio/gdbus-tool.c:1075
1178msgid "Error: Method name is not specified\n"
1179msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n"
1180
1181#: gio/gdbus-tool.c:1086
1182#, c-format
1183msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1184msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n"
1185
1186#: gio/gdbus-tool.c:1164
1187#, c-format
1188msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1189msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n"
1190
1191#: gio/gdbus-tool.c:1190
1192#, c-format
1193#| msgid "Error reading from handle: %s"
1194msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1195msgstr "Kļūda, pievienojot turi %d — %s\n"
1196
1197#: gio/gdbus-tool.c:1686
1198msgid "Destination name to introspect"
1199msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju"
1200
1201#: gio/gdbus-tool.c:1687
1202msgid "Object path to introspect"
1203msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju"
1204
1205#: gio/gdbus-tool.c:1688
1206msgid "Print XML"
1207msgstr "Drukāt XML"
1208
1209#: gio/gdbus-tool.c:1689
1210msgid "Introspect children"
1211msgstr "Veikt introspekciju bērniem"
1212
1213#: gio/gdbus-tool.c:1690
1214msgid "Only print properties"
1215msgstr "Tikai drukāšanas īpašības"
1216
1217#: gio/gdbus-tool.c:1779
1218msgid "Introspect a remote object."
1219msgstr "Veikt introspekciju attālinātam objektam."
1220
1221#: gio/gdbus-tool.c:1985
1222msgid "Destination name to monitor"
1223msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
1224
1225#: gio/gdbus-tool.c:1986
1226msgid "Object path to monitor"
1227msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu"
1228
1229#: gio/gdbus-tool.c:2011
1230msgid "Monitor a remote object."
1231msgstr "Pārraudzīt attālinātu objektu."
1232
1233#: gio/gdbus-tool.c:2069
1234msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1235msgstr "Kļūda: nevar pārraudzīt non-message-bus savienojumu\n"
1236
1237#: gio/gdbus-tool.c:2193
1238msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1239msgstr "Serviss, ko aktivizēt pirms gaidīt otru (labi zināms nosaukums)"
1240
1241#: gio/gdbus-tool.c:2196
1242msgid ""
1243"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1244"(default)"
1245msgstr ""
1246"Cik ilgi gaidīt, pirms iziet ar kļūdu (sekundēs); 0 nozīmē bez noildzes "
1247"(noklusējuma)"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:2244
1250msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1251msgstr "[OPCIJA…] KOPNES-NOSAUKUMS"
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:2245
1254msgid "Wait for a bus name to appear."
1255msgstr "Gaidīt līdz parādās kopnes nosaukums."
1256
1257#: gio/gdbus-tool.c:2321
1258msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1259msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, ko aktivizēt.\n"
1260
1261#: gio/gdbus-tool.c:2326
1262msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1263msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, uz kuru gaidīt.\n"
1264
1265#: gio/gdbus-tool.c:2331
1266msgid "Error: Too many arguments.\n"
1267msgstr "Kļūda — pārāk daudz argumentu.\n"
1268
1269#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
1270#, c-format
1271msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1272msgstr "Kļūda — %s nav derīgs labi zināms kopnes nosaukums.\n"
1273
1274#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
1275msgid "Unnamed"
1276msgstr "Nenosaukts"
1277
1278#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1279msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1280msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku"
1281
1282#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
1283msgid "Unable to find terminal required for application"
1284msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei"
1285
1286#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
1287#, c-format
1288msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1289msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s"
1290
1291#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
1292#, c-format
1293msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1294msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s"
1295
1296#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
1297msgid "Application information lacks an identifier"
1298msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora"
1299
1300#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
1301#, c-format
1302msgid "Can’t create user desktop file %s"
1303msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s"
1304
1305#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
1306#, c-format
1307msgid "Custom definition for %s"
1308msgstr "Pielāgotas %s definīcijas"
1309
1310#: gio/gdrive.c:417
1311msgid "drive doesn’t implement eject"
1312msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu"
1313
1314#. Translators: This is an error
1315#. * message for drive objects that
1316#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1317#: gio/gdrive.c:495
1318msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1319msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
1320
1321#: gio/gdrive.c:571
1322msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1323msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju"
1324
1325#: gio/gdrive.c:778
1326msgid "drive doesn’t implement start"
1327msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu"
1328
1329#: gio/gdrive.c:880
1330msgid "drive doesn’t implement stop"
1331msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu"
1332
1333#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1334msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1335msgstr "TLS aizmugure nav implementējusi TLS saistīšanas saņemšanu"
1336
1337#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1338#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1339msgid "TLS support is not available"
1340msgstr "TLS atbalsts nav pieejams"
1341
1342#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1343msgid "DTLS support is not available"
1344msgstr "DTLS atbalsts nav pieejams"
1345
1346#: gio/gemblem.c:323
1347#, c-format
1348msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1349msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu"
1350
1351#: gio/gemblem.c:333
1352#, c-format
1353msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1354msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā"
1355
1356#: gio/gemblemedicon.c:362
1357#, c-format
1358msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1359msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu"
1360
1361#: gio/gemblemedicon.c:372
1362#, c-format
1363msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1364msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā"
1365
1366#: gio/gemblemedicon.c:395
1367msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1368msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon"
1369
1370#. Translators: This is an error message when
1371#. * trying to find the enclosing (user visible)
1372#. * mount of a file, but none exists.
1373#.
1374#: gio/gfile.c:1561
1375msgid "Containing mount does not exist"
1376msgstr "Saturošais montējums neeksistē"
1377
1378#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
1379msgid "Can’t copy over directory"
1380msgstr "Nevar kopēt virsū mapei"
1381
1382#: gio/gfile.c:2668
1383msgid "Can’t copy directory over directory"
1384msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū mapei"
1385
1386#: gio/gfile.c:2676
1387msgid "Target file exists"
1388msgstr "Mērķa datne eksistē"
1389
1390#: gio/gfile.c:2695
1391msgid "Can’t recursively copy directory"
1392msgstr "Nevar rekursīvi kopēt mapi"
1393
1394#: gio/gfile.c:2996
1395msgid "Splice not supported"
1396msgstr "Splice nav atbalstīts"
1397
1398#: gio/gfile.c:3000
1399#, c-format
1400msgid "Error splicing file: %s"
1401msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s"
1402
1403#: gio/gfile.c:3152
1404msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1405msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
1406
1407#: gio/gfile.c:3156
1408msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1409msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga"
1410
1411#: gio/gfile.c:3161
1412msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1413msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja"
1414
1415#: gio/gfile.c:3226
1416msgid "Can’t copy special file"
1417msgstr "Nevar kopēt īpašu datni"
1418
1419#: gio/gfile.c:4035
1420msgid "Invalid symlink value given"
1421msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība"
1422
1423#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
1424msgid "Symbolic links not supported"
1425msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"
1426
1427#: gio/gfile.c:4213
1428msgid "Trash not supported"
1429msgstr "Miskaste nav atbalstīta"
1430
1431#: gio/gfile.c:4325
1432#, c-format
1433msgid "File names cannot contain “%c”"
1434msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”"
1435
1436#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
1437msgid "volume doesn’t implement mount"
1438msgstr "sējums neatbalsta montēšanu"
1439
1440#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
1441msgid "No application is registered as handling this file"
1442msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša"
1443
1444#: gio/gfileenumerator.c:212
1445msgid "Enumerator is closed"
1446msgstr "Skaitītājs ir aizvērts"
1447
1448#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1449#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1450msgid "File enumerator has outstanding operation"
1451msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība"
1452
1453#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1454msgid "File enumerator is already closed"
1455msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts"
1456
1457#: gio/gfileicon.c:250
1458#, c-format
1459msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1460msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu"
1461
1462#: gio/gfileicon.c:260
1463msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1464msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati"
1465
1466#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1467#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1468#: gio/gfileoutputstream.c:497
1469msgid "Stream doesn’t support query_info"
1470msgstr "Plūsma neatbalsta query_info"
1471
1472#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1473#: gio/gfileoutputstream.c:371
1474msgid "Seek not supported on stream"
1475msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
1476
1477#: gio/gfileinputstream.c:369
1478msgid "Truncate not allowed on input stream"
1479msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta"
1480
1481#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1482msgid "Truncate not supported on stream"
1483msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta"
1484
1485#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1486#: glib/gconvert.c:1778
1487msgid "Invalid hostname"
1488msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums"
1489
1490#: gio/ghttpproxy.c:143
1491msgid "Bad HTTP proxy reply"
1492msgstr "Slikta HTTP starpnieka atbilde"
1493
1494#: gio/ghttpproxy.c:159
1495msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1496msgstr "Nav atļauts savienojums ar HTTP starpnieku"
1497
1498#: gio/ghttpproxy.c:164
1499msgid "HTTP proxy authentication failed"
1500msgstr "Neizdevās autentificēšanās ar HTTP starpnieku"
1501
1502#: gio/ghttpproxy.c:167
1503msgid "HTTP proxy authentication required"
1504msgstr "Nepieciešama HTTP starpniekservera autentifikācija"
1505
1506#: gio/ghttpproxy.c:171
1507#, c-format
1508msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1509msgstr "Neizdevās savienojums ar HTTP starpnieku: %i"
1510
1511#: gio/ghttpproxy.c:266
1512#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1513msgid "HTTP proxy response too big"
1514msgstr "HTTP starpnieka atbilde ir pārāk liela"
1515
1516#: gio/ghttpproxy.c:283
1517msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1518msgstr "HTTP starpniekserveris negaidīti aizvēra savienojumu."
1519
1520#: gio/gicon.c:298
1521#, c-format
1522msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1523msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)"
1524
1525#: gio/gicon.c:318
1526#, c-format
1527msgid "No type for class name %s"
1528msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s"
1529
1530#: gio/gicon.c:328
1531#, c-format
1532msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1533msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni"
1534
1535#: gio/gicon.c:339
1536#, c-format
1537msgid "Type %s is not classed"
1538msgstr "Tips %s nav klasē"
1539
1540#: gio/gicon.c:353
1541#, c-format
1542msgid "Malformed version number: %s"
1543msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s"
1544
1545#: gio/gicon.c:367
1546#, c-format
1547msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1548msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes"
1549
1550#: gio/gicon.c:469
1551msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1552msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju"
1553
1554#: gio/ginetaddressmask.c:182
1555msgid "No address specified"
1556msgstr "Nav norādītas adreses"
1557
1558#: gio/ginetaddressmask.c:190
1559#, c-format
1560msgid "Length %u is too long for address"
1561msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm"
1562
1563#: gio/ginetaddressmask.c:223
1564msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1565msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma"
1566
1567#: gio/ginetaddressmask.c:300
1568#, c-format
1569msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1570msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku"
1571
1572#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1573#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1574msgid "Not enough space for socket address"
1575msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei"
1576
1577#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1578msgid "Unsupported socket address"
1579msgstr "Neatbalstīta ligzdas adrese"
1580
1581#: gio/ginputstream.c:188
1582msgid "Input stream doesn’t implement read"
1583msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu"
1584
1585#. Translators: This is an error you get if there is already an
1586#. * operation running against this stream when you try to start
1587#. * one
1588#. Translators: This is an error you get if there is
1589#. * already an operation running against this stream when
1590#. * you try to start one
1591#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1592msgid "Stream has outstanding operation"
1593msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība"
1594
1595#: gio/gio-tool.c:160
1596msgid "Copy with file"
1597msgstr "Kopēt ar datni"
1598
1599#: gio/gio-tool.c:164
1600msgid "Keep with file when moved"
1601msgstr "Paturēt ar datni, kad pārvietots"
1602
1603#: gio/gio-tool.c:205
1604msgid "“version” takes no arguments"
1605msgstr "“version” nepieņem argumentus"
1606
1607#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1608msgid "Usage:"
1609msgstr "Lietošana:"
1610
1611#: gio/gio-tool.c:210
1612msgid "Print version information and exit."
1613msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet."
1614
1615#: gio/gio-tool.c:226
1616msgid "Commands:"
1617msgstr "Komandas:"
1618
1619#: gio/gio-tool.c:229
1620msgid "Concatenate files to standard output"
1621msgstr "Savienot datnes uz standarta izvades"
1622
1623#: gio/gio-tool.c:230
1624msgid "Copy one or more files"
1625msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes"
1626
1627#: gio/gio-tool.c:231
1628msgid "Show information about locations"
1629msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām"
1630
1631#: gio/gio-tool.c:232
1632#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
1633msgid "Launch an application from a desktop file"
1634msgstr "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes"
1635
1636#: gio/gio-tool.c:233
1637msgid "List the contents of locations"
1638msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu"
1639
1640#: gio/gio-tool.c:234
1641msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1642msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype"
1643
1644#: gio/gio-tool.c:235
1645msgid "Create directories"
1646msgstr "Izveidot mapes"
1647
1648#: gio/gio-tool.c:236
1649msgid "Monitor files and directories for changes"
1650msgstr "Pārraudzīt datnes un mapes pēc izmaiņām"
1651
1652#: gio/gio-tool.c:237
1653msgid "Mount or unmount the locations"
1654msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas"
1655
1656#: gio/gio-tool.c:238
1657msgid "Move one or more files"
1658msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes"
1659
1660#: gio/gio-tool.c:239
1661msgid "Open files with the default application"
1662msgstr "Atver datnes ar noklusējuma lietotni"
1663
1664#: gio/gio-tool.c:240
1665msgid "Rename a file"
1666msgstr "Pārsaukt datni"
1667
1668#: gio/gio-tool.c:241
1669msgid "Delete one or more files"
1670msgstr "Dzēst vienu vai vairākas datnes"
1671
1672#: gio/gio-tool.c:242
1673msgid "Read from standard input and save"
1674msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt"
1675
1676#: gio/gio-tool.c:243
1677msgid "Set a file attribute"
1678msgstr "Iestatīt datnes atribūtu"
1679
1680#: gio/gio-tool.c:244
1681msgid "Move files or directories to the trash"
1682msgstr "Pārvietot datnes vai mapes uz miskasti"
1683
1684#: gio/gio-tool.c:245
1685msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1686msgstr "Uzskaita atrašanās vietu saturu kokā"
1687
1688#: gio/gio-tool.c:247
1689#, c-format
1690msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1691msgstr "Lietojiet %s, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
1692
1693#: gio/gio-tool-cat.c:87
1694msgid "Error writing to stdout"
1695msgstr "Kļūda, rakstot uz stdout"
1696
1697#. Translators: commandline placeholder
1698#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1699#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1700#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1701#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1702#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1703#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1704msgid "LOCATION"
1705msgstr "ATRAŠANĀS_VIETA"
1706
1707#: gio/gio-tool-cat.c:138
1708msgid "Concatenate files and print to standard output."
1709msgstr "Savienot datnes un drukāt uz standarta izvades"
1710
1711#: gio/gio-tool-cat.c:140
1712msgid ""
1713"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1714"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1715"like smb://server/resource/file.txt as location."
1716msgstr ""
1717"gio cat strādā tāpat kā tradicionālā cat utilītprogramma, bet lieto\n"
1718"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
1719"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
1720"atrašanās vietu."
1721
1722#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1723#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1724#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1725msgid "No locations given"
1726msgstr "Nav dotas atrašanās vietas"
1727
1728#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1729msgid "No target directory"
1730msgstr "Nav mērķa mapes"
1731
1732#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1733msgid "Show progress"
1734msgstr "Rādīt progresu"
1735
1736#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1737msgid "Prompt before overwrite"
1738msgstr "Uzvedne pirms pārrakstīšanas"
1739
1740#: gio/gio-tool-copy.c:46
1741msgid "Preserve all attributes"
1742msgstr "Saglabāt visus atribūtus"
1743
1744#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1745msgid "Backup existing destination files"
1746msgstr "Izveidot rezerves kopijas pastāvošajām mērķa datnēm"
1747
1748#: gio/gio-tool-copy.c:48
1749msgid "Never follow symbolic links"
1750msgstr "Nekad nesekot simboliskajām saitēm"
1751
1752#: gio/gio-tool-copy.c:49
1753msgid "Use default permissions for the destination"
1754msgstr "Lietot noklusējuma atļaujas mērķim"
1755
1756#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1757#, c-format
1758msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1759msgstr "Pārsūtīti %s no %s (%s/s)"
1760
1761#. Translators: commandline placeholder
1762#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1763msgid "SOURCE"
1764msgstr "AVOTS"
1765
1766#. Translators: commandline placeholder
1767#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1768msgid "DESTINATION"
1769msgstr "GALAMĒRĶIS"
1770
1771#: gio/gio-tool-copy.c:105
1772msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1773msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
1774
1775#: gio/gio-tool-copy.c:107
1776msgid ""
1777"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1778"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1779"like smb://server/resource/file.txt as location."
1780msgstr ""
1781"gio copy ir līdzīga tradicionālajai cp utilītprogrammai, bet lieto\n"
1782"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
1783"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
1784"atrašanās vietu."
1785
1786#: gio/gio-tool-copy.c:149
1787#, c-format
1788msgid "Destination %s is not a directory"
1789msgstr "Mērķis %s nav mape"
1790
1791#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1792#, c-format
1793msgid "%s: overwrite “%s”? "
1794msgstr "%s: pārrakstīt “%s”? "
1795
1796#: gio/gio-tool-info.c:37
1797msgid "List writable attributes"
1798msgstr "Uzskaitīt rakstāmos atribūtus"
1799
1800#: gio/gio-tool-info.c:38
1801msgid "Get file system info"
1802msgstr "Iegūt datņu sistēmas informāciju"
1803
1804#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1805msgid "The attributes to get"
1806msgstr "Atribūti, kurus iegūt"
1807
1808#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1809msgid "ATTRIBUTES"
1810msgstr "ATRIBŪTI"
1811
1812#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1813msgid "Don’t follow symbolic links"
1814msgstr "Nesekot simboliskajām saitēm"
1815
1816#: gio/gio-tool-info.c:78
1817msgid "attributes:\n"
1818msgstr "atribūti:\n"
1819
1820#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1821#: gio/gio-tool-info.c:134
1822#, c-format
1823msgid "display name: %s\n"
1824msgstr "attēlotais nosaukums: %s\n"
1825
1826#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1827#: gio/gio-tool-info.c:139
1828#, c-format
1829msgid "edit name: %s\n"
1830msgstr "rediģēt nosaukumu: %s\n"
1831
1832#: gio/gio-tool-info.c:145
1833#, c-format
1834msgid "name: %s\n"
1835msgstr "nosaukums: %s\n"
1836
1837#: gio/gio-tool-info.c:152
1838#, c-format
1839msgid "type: %s\n"
1840msgstr "tips: %s\n"
1841
1842#: gio/gio-tool-info.c:158
1843msgid "size: "
1844msgstr "izmērs: "
1845
1846#: gio/gio-tool-info.c:163
1847msgid "hidden\n"
1848msgstr "paslēpts\n"
1849
1850#: gio/gio-tool-info.c:166
1851#, c-format
1852msgid "uri: %s\n"
1853msgstr "uri: %s\n"
1854
1855#: gio/gio-tool-info.c:172
1856#, c-format
1857msgid "local path: %s\n"
1858msgstr "lokālais ceļš: %s\n"
1859
1860#: gio/gio-tool-info.c:205
1861#, c-format
1862msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1863msgstr "unix montējums: %s%s %s %s %s\n"
1864
1865#: gio/gio-tool-info.c:286
1866msgid "Settable attributes:\n"
1867msgstr "Iestatāmie atribūti:\n"
1868
1869#: gio/gio-tool-info.c:310
1870msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1871msgstr "Rakstāmās atribūtu nosaukumu telpas:\n"
1872
1873#: gio/gio-tool-info.c:345
1874msgid "Show information about locations."
1875msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām."
1876
1877#: gio/gio-tool-info.c:347
1878msgid ""
1879"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1880"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1881"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1882"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1883"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1884msgstr ""
1885"gio info ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
1886"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
1887"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
1888"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
1889"standard::icon, vai tikai ar nosaukumu telpu, piemēram, unix, vai ar “*”, "
1890"kurš\n"
1891"atbilst visiem atribūtiem"
1892
1893#. Translators: commandline placeholder
1894#: gio/gio-tool-launch.c:54
1895msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1896msgstr "DARBVIRSMAS-DATNE [DATNES-ARG …]"
1897
1898#: gio/gio-tool-launch.c:57
1899msgid ""
1900"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1901"arguments to it."
1902msgstr ""
1903"Palaist lietotni no darbvirsmas datnes. Tai var padodot datņu argumentus."
1904
1905#: gio/gio-tool-launch.c:77
1906#| msgid "No destination given"
1907msgid "No desktop file given"
1908msgstr "Nav dota darbvirsmas datne"
1909
1910#: gio/gio-tool-launch.c:85
1911#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1912msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1913msgstr "Palaišanas komanda šobrīd nav atbalstīta šajā platformā"
1914
1915#: gio/gio-tool-launch.c:98
1916#, c-format
1917#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
1918msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1919msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s"
1920
1921#: gio/gio-tool-launch.c:107
1922#, c-format
1923#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1924msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1925msgstr "Nevar ielādēt “%s” lietotnes informāciju"
1926
1927#: gio/gio-tool-launch.c:119
1928#, c-format
1929#| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1930msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1931msgstr "Nevar palaist lietotni “%s” — %s"
1932
1933#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1934msgid "Show hidden files"
1935msgstr "Rādīt slēptās datnes"
1936
1937#: gio/gio-tool-list.c:38
1938msgid "Use a long listing format"
1939msgstr "Lietot garo uzskaitījuma formātu"
1940
1941#: gio/gio-tool-list.c:40
1942msgid "Print display names"
1943msgstr "Attēlot displeju nosaukumus"
1944
1945#: gio/gio-tool-list.c:41
1946msgid "Print full URIs"
1947msgstr "Drukāt pilnos URI"
1948
1949#: gio/gio-tool-list.c:177
1950msgid "List the contents of the locations."
1951msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu."
1952
1953#: gio/gio-tool-list.c:179
1954msgid ""
1955"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1956"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1957"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1958"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1959msgstr ""
1960"gio list ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
1961"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
1962"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
1963"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
1964"standard::icon"
1965
1966#. Translators: commandline placeholder
1967#: gio/gio-tool-mime.c:71
1968msgid "MIMETYPE"
1969msgstr "MIME_TIPS"
1970
1971#: gio/gio-tool-mime.c:71
1972msgid "HANDLER"
1973msgstr "APDARINĀTĀJS"
1974
1975#: gio/gio-tool-mime.c:76
1976msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1977msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype."
1978
1979#: gio/gio-tool-mime.c:78
1980msgid ""
1981"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1982"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1983"handler for the mimetype."
1984msgstr ""
1985"Ja nav dots apdarinātājs, uzskaita reģistrētās un ieteiktās lietotnes\n"
1986"priekš mime tipa. Ja apdarinātājs ir dots, tas tiek iestatīts kā\n"
1987"noklusētais apdarinātājs mime tipam."
1988
1989#: gio/gio-tool-mime.c:100
1990msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1991msgstr "Vajag norādīt vienu mime tipu un varbūt apdarinātāju"
1992
1993#: gio/gio-tool-mime.c:116
1994#, c-format
1995msgid "No default applications for “%s”\n"
1996msgstr "Nav noklusētās lietotnes priekš “%s”\n"
1997
1998#: gio/gio-tool-mime.c:122
1999#, c-format
2000msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2001msgstr "Noklusētā lietotne priekš “%s” — %s\n"
2002
2003#: gio/gio-tool-mime.c:127
2004msgid "Registered applications:\n"
2005msgstr "Reģistrētās lietotnes:\n"
2006
2007#: gio/gio-tool-mime.c:129
2008msgid "No registered applications\n"
2009msgstr "Nav reģistrētu lietotņu\n"
2010
2011#: gio/gio-tool-mime.c:140
2012msgid "Recommended applications:\n"
2013msgstr "Ieteiktās lietotnes:\n"
2014
2015#: gio/gio-tool-mime.c:142
2016msgid "No recommended applications\n"
2017msgstr "Nav ieteikto lietotņu\n"
2018
2019#: gio/gio-tool-mime.c:162
2020#, c-format
2021msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2022msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju priekš apdarinātāja “%s”"
2023
2024#: gio/gio-tool-mime.c:168
2025#, c-format
2026msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2027msgstr "Neizdevās iestatīt “%s” kā noklusējuma apdarinātāju priekš “%s” — %s\n"
2028
2029#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2030msgid "Create parent directories"
2031msgstr "Izveidot vecākmapes"
2032
2033#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2034msgid "Create directories."
2035msgstr "Izveidot mapes."
2036
2037#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2038msgid ""
2039"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2040"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2041"like smb://server/resource/mydir as location."
2042msgstr ""
2043"gio mkdir ir līdzīga tradicionālajai mkdir utilītprogrammai, bet lieto\n"
2044"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
2045"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/manamape kā\n"
2046"atrašanās vietu."
2047
2048#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2049msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2050msgstr "Pārraudzīt mapi (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2051
2052#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2053msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2054msgstr "Pārraudzīt datni (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2055
2056#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2057msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2058msgstr ""
2059"Pārraudzīt datni tieši (paziņo par izmaiņām, veiktām caur stingrajām saitēm)"
2060
2061#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2062msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2063msgstr "Pārrauga datni tieši, bet neziņo par izmaiņām"
2064
2065#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2066msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2067msgstr ""
2068"Ziņot par pārvietošanām un pārsaukšanām kā par vienkāršiem dzēsts/izveidots "
2069"notikumiem"
2070
2071#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2072msgid "Watch for mount events"
2073msgstr "Novērot montēšanas notikumus"
2074
2075#: gio/gio-tool-monitor.c:209
2076msgid "Monitor files or directories for changes."
2077msgstr "Pārraudzīt datnes vai mapes pēc izmaiņām."
2078
2079#: gio/gio-tool-mount.c:63
2080msgid "Mount as mountable"
2081msgstr "Montēt kā montējamu"
2082
2083#: gio/gio-tool-mount.c:64
2084msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2085msgstr "Montēt sējumu ar ierīces datni vai citu identifikatoru"
2086
2087#: gio/gio-tool-mount.c:64
2088msgid "ID"
2089msgstr "ID"
2090
2091#: gio/gio-tool-mount.c:65
2092msgid "Unmount"
2093msgstr "Atmontēt"
2094
2095#: gio/gio-tool-mount.c:66
2096msgid "Eject"
2097msgstr "Izgrūst"
2098
2099#: gio/gio-tool-mount.c:67
2100msgid "Stop drive with device file"
2101msgstr "Apturēt dzini ar ierīces datni"
2102
2103#: gio/gio-tool-mount.c:67
2104msgid "DEVICE"
2105msgstr "IERĪCE"
2106
2107#: gio/gio-tool-mount.c:68
2108msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2109msgstr "Atmontēt visus montējumus ar doto shēmu"
2110
2111#: gio/gio-tool-mount.c:68
2112msgid "SCHEME"
2113msgstr "SHĒMA"
2114
2115#: gio/gio-tool-mount.c:69
2116msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2117msgstr "Ignorēt neizpildītās datņu darbības, kad atmontējas vai izstumjas"
2118
2119#: gio/gio-tool-mount.c:70
2120msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2121msgstr "Lietot anonīmo lietotāju, kad autentificējas"
2122
2123#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2124#: gio/gio-tool-mount.c:72
2125msgid "List"
2126msgstr "Saraksts"
2127
2128#: gio/gio-tool-mount.c:73
2129msgid "Monitor events"
2130msgstr "Pārraudzīt notikumus"
2131
2132#: gio/gio-tool-mount.c:74
2133msgid "Show extra information"
2134msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2135
2136#: gio/gio-tool-mount.c:75
2137msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2138msgstr "Skaitliskais PIM, kad atslēdz VeraCrypt sējumu"
2139
2140#: gio/gio-tool-mount.c:75
2141msgid "PIM"
2142msgstr "PIM"
2143
2144#: gio/gio-tool-mount.c:76
2145msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2146msgstr "Montēt TCRYPT slēpto sējumu"
2147
2148#: gio/gio-tool-mount.c:77
2149msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2150msgstr "Montēt TCRYPT sistēmas sējumu"
2151
2152#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2153msgid "Anonymous access denied"
2154msgstr "Anonīma pieeja liegta"
2155
2156#: gio/gio-tool-mount.c:522
2157msgid "No drive for device file"
2158msgstr "Nav dziņa ierīces datnei"
2159
2160#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2161msgid "No volume for given ID"
2162msgstr "Nav sējuma dotajai ID"
2163
2164#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2165msgid "Mount or unmount the locations."
2166msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas."
2167
2168#: gio/gio-tool-move.c:42
2169msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2170msgstr "Nelietot kopiju un dzēst apkāpšanos"
2171
2172#: gio/gio-tool-move.c:99
2173msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2174msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
2175
2176#: gio/gio-tool-move.c:101
2177msgid ""
2178"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2179"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2180"like smb://server/resource/file.txt as location"
2181msgstr ""
2182"gio move ir līdzīga tradicionālajai mv utilītprogrammai, bet lieto\n"
2183"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
2184"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
2185"atrašanās vietu"
2186
2187#: gio/gio-tool-move.c:143
2188#, c-format
2189msgid "Target %s is not a directory"
2190msgstr "Mērķis %s nav mape"
2191
2192#: gio/gio-tool-open.c:75
2193msgid ""
2194"Open files with the default application that\n"
2195"is registered to handle files of this type."
2196msgstr ""
2197"Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kura ir\n"
2198"reģistrēta, lai apstrādātu šī tipa datnes."
2199
2200#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2201msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2202msgstr "Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad neuzvadīt"
2203
2204#: gio/gio-tool-remove.c:52
2205msgid "Delete the given files."
2206msgstr "Dzēst dotās datnes."
2207
2208#: gio/gio-tool-rename.c:45
2209msgid "NAME"
2210msgstr "NOSAUKUMS"
2211
2212#: gio/gio-tool-rename.c:50
2213msgid "Rename a file."
2214msgstr "Pārsaukt datni."
2215
2216#: gio/gio-tool-rename.c:70
2217msgid "Missing argument"
2218msgstr "Trūkst arguments"
2219
2220#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2221msgid "Too many arguments"
2222msgstr "Pārāk daudz argumentu"
2223
2224#: gio/gio-tool-rename.c:95
2225#, c-format
2226msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2227msgstr "Pārsaukšana veiksmīga. Jaunais uri: %s\n"
2228
2229#: gio/gio-tool-save.c:50
2230msgid "Only create if not existing"
2231msgstr "Izveidot tikai, ja nav pastāvošs"
2232
2233#: gio/gio-tool-save.c:51
2234msgid "Append to end of file"
2235msgstr "Pievienot pie datnes beigām"
2236
2237#: gio/gio-tool-save.c:52
2238msgid "When creating, restrict access to the current user"
2239msgstr "Kad izveido, ierobežot pieeju uz pašreizējo lietotāju"
2240
2241#: gio/gio-tool-save.c:53
2242msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2243msgstr "Kad aizvieto, darīt to tā, it kā galamērķis nepastāvētu"
2244
2245#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2246#: gio/gio-tool-save.c:55
2247msgid "Print new etag at end"
2248msgstr "Drukāt jaunu etag beigās"
2249
2250#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2251#: gio/gio-tool-save.c:57
2252msgid "The etag of the file being overwritten"
2253msgstr "Datnes etag tiek pārrakstīts"
2254
2255#: gio/gio-tool-save.c:57
2256msgid "ETAG"
2257msgstr "ETAG"
2258
2259#: gio/gio-tool-save.c:113
2260msgid "Error reading from standard input"
2261msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades"
2262
2263#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2264#: gio/gio-tool-save.c:139
2265msgid "Etag not available\n"
2266msgstr "Etag nav pieejams\n"
2267
2268#: gio/gio-tool-save.c:163
2269msgid "Read from standard input and save to DEST."
2270msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt uz GALAMĒRĶA."
2271
2272#: gio/gio-tool-save.c:183
2273msgid "No destination given"
2274msgstr "Nav dots galamērķis"
2275
2276#: gio/gio-tool-set.c:33
2277msgid "Type of the attribute"
2278msgstr "Atribūta tips"
2279
2280#: gio/gio-tool-set.c:33
2281msgid "TYPE"
2282msgstr "TIPS"
2283
2284#: gio/gio-tool-set.c:89
2285msgid "ATTRIBUTE"
2286msgstr "ATRIBŪTS"
2287
2288#: gio/gio-tool-set.c:89
2289msgid "VALUE"
2290msgstr "VĒRTĪBA"
2291
2292#: gio/gio-tool-set.c:93
2293msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2294msgstr "Iestatīt ATRAŠANĀS_VIETAS datnes atribūtu."
2295
2296#: gio/gio-tool-set.c:113
2297msgid "Location not specified"
2298msgstr "Atrašanās vieta nav norādīta"
2299
2300#: gio/gio-tool-set.c:120
2301msgid "Attribute not specified"
2302msgstr "Atribūts nav norādīts"
2303
2304#: gio/gio-tool-set.c:130
2305msgid "Value not specified"
2306msgstr "Vērtība nav norādīta"
2307
2308#: gio/gio-tool-set.c:180
2309#, c-format
2310msgid "Invalid attribute type “%s”"
2311msgstr "Nederīgs atribūta tips “%s”"
2312
2313#: gio/gio-tool-trash.c:34
2314msgid "Empty the trash"
2315msgstr "Iztukšot miskasti"
2316
2317#: gio/gio-tool-trash.c:35
2318#| msgid "List the contents of the locations."
2319msgid "List files in the trash with their original locations"
2320msgstr "Uzrādīt datnes miskastē ar to sākotnējo atrašanās vietām"
2321
2322#: gio/gio-tool-trash.c:36
2323msgid ""
2324"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2325"directory)"
2326msgstr ""
2327"Atjaunot datni no miskastes uz tās sākotnējo vietu (iespējams, no jauna"
2328" izveidojot direktoriju)"
2329
2330#: gio/gio-tool-trash.c:106
2331#| msgid "Unable to find terminal required for application"
2332msgid "Unable to find original path"
2333msgstr "Nevar atrast sākotnējo ceļu"
2334
2335#: gio/gio-tool-trash.c:123
2336#| msgid "Unable to create socket: %s"
2337msgid "Unable to recreate original location: "
2338msgstr "Nevar no jauna izveidot sākotnējo vietu: "
2339
2340#: gio/gio-tool-trash.c:136
2341#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
2342msgid "Unable to move file to its original location: "
2343msgstr "Nevar pārvietot datni uz tās sākotnējo vietu: "
2344
2345#: gio/gio-tool-trash.c:225
2346#| msgid "Move files or directories to the trash."
2347msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2348msgstr "Pārvietot/atjaunot datnes vai mapes uz miskasti."
2349
2350#: gio/gio-tool-trash.c:227
2351msgid ""
2352"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2353"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2354msgstr ""
2355"Piezīme: --restore slēdzim, ja sākotnējā vieta izmestajai datnei \n"
2356"jau eksistē, tā netiks pārrakstīja, ja vien nav iestatīts --force."
2357
2358#: gio/gio-tool-trash.c:258
2359msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2360msgstr "Atrašanās vieta nesākas ar trash:///"
2361
2362#: gio/gio-tool-tree.c:33
2363msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2364msgstr "Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un saīsnēm"
2365
2366#: gio/gio-tool-tree.c:244
2367msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2368msgstr "Uzskaitīt mapju saturu kokam līdzīgā formātā."
2369
2370#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2371#, c-format
2372msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2373msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>"
2374
2375#: gio/glib-compile-resources.c:144
2376#, c-format
2377msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2378msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2379
2380#: gio/glib-compile-resources.c:234
2381#, c-format
2382msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2383msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes"
2384
2385#: gio/glib-compile-resources.c:245
2386#, c-format
2387msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2388msgstr "Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu mapē"
2389
2390#: gio/glib-compile-resources.c:256
2391#, c-format
2392msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2393msgstr "Neizdevās atrast “%s” pašreizējā mapē"
2394
2395#: gio/glib-compile-resources.c:290
2396#, c-format
2397msgid "Unknown processing option “%s”"
2398msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”"
2399
2400#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2401#. * the second %s is an environment variable, and the third
2402#. * %s is a command line tool
2403#.
2404#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2405#: gio/glib-compile-resources.c:424
2406#, c-format
2407msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2408msgstr ""
2409"Ir pieprasīta %s pirmsapstrāde, bet %s nav iestatīts un %s neatrodas PATH "
2410"mainīgajā"
2411
2412#: gio/glib-compile-resources.c:457
2413#, c-format
2414msgid "Error reading file %s: %s"
2415msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s"
2416
2417#: gio/glib-compile-resources.c:477
2418#, c-format
2419msgid "Error compressing file %s"
2420msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s"
2421
2422#: gio/glib-compile-resources.c:541
2423#, c-format
2424msgid "text may not appear inside <%s>"
2425msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2426
2427#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2428msgid "Show program version and exit"
2429msgstr "Rādīt programmas versiju un iziet"
2430
2431#: gio/glib-compile-resources.c:738
2432msgid "Name of the output file"
2433msgstr "Izvades datnes nosaukums"
2434
2435#: gio/glib-compile-resources.c:739
2436msgid ""
2437"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2438"directory)"
2439msgstr ""
2440"Direktorijas, no kurām nolasīt datnes, kas ir norādītas DATNE (pēc "
2441"noklusējuma pašreizējā direktorija)"
2442
2443#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2444#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2445msgid "DIRECTORY"
2446msgstr "MAPE"
2447
2448#: gio/glib-compile-resources.c:740
2449msgid ""
2450"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2451msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā"
2452
2453#: gio/glib-compile-resources.c:741
2454msgid "Generate source header"
2455msgstr "Veidot avota galveni"
2456
2457#: gio/glib-compile-resources.c:742
2458msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2459msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā"
2460
2461#: gio/glib-compile-resources.c:743
2462msgid "Generate dependency list"
2463msgstr "Veidot atkarību sarakstu"
2464
2465#: gio/glib-compile-resources.c:744
2466msgid "Name of the dependency file to generate"
2467msgstr "Nosaukums atkarību datnei, kuru ģenerēt"
2468
2469#: gio/glib-compile-resources.c:745
2470msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2471msgstr "Iekļaut apšaubāmus (phony) mērķus ģenerētajā atkarību datnē"
2472
2473#: gio/glib-compile-resources.c:746
2474msgid "Don’t automatically create and register resource"
2475msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski"
2476
2477#: gio/glib-compile-resources.c:747
2478msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2479msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL"
2480
2481#: gio/glib-compile-resources.c:748
2482msgid ""
2483"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2484"instead"
2485msgstr ""
2486"Neiegult resursa datus C datnē; tā vietā pieņemt, ka tie ir piesaistīti ārēji"
2487
2488#: gio/glib-compile-resources.c:749
2489msgid "C identifier name used for the generated source code"
2490msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam"
2491
2492#: gio/glib-compile-resources.c:775
2493msgid ""
2494"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2495"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2496"and the resource file have the extension called .gresource."
2497msgstr ""
2498"Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n"
2499"Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n"
2500"un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource."
2501
2502#: gio/glib-compile-resources.c:797
2503msgid "You should give exactly one file name\n"
2504msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n"
2505
2506#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2507#, c-format
2508msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2509msgstr "pseidonīmam ir jābūt vismaz 2 rakstzīmju garam"
2510
2511#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2512#, c-format
2513msgid "Invalid numeric value"
2514msgstr "Nederīga skaitļa vērtība"
2515
2516#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2517#, c-format
2518msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2519msgstr "<value nick='%s'/> jau norādīts"
2520
2521#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2522#, c-format
2523msgid "value='%s' already specified"
2524msgstr "value='%s' jau ir norādīta"
2525
2526#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2527#, c-format
2528msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2529msgstr "slēdžu vērtībām vismaz vienam bitam ir jābūt iestatītam"
2530
2531#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2532#, c-format
2533msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2534msgstr "<%s> jāsatur vismaz viens <value>"
2535
2536#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2537#, c-format
2538msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2539msgstr "<%s> neatrodas norādītājā intervālā"
2540
2541#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2542#, c-format
2543msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2544msgstr "<%s> nav derīgs skaitlis no norādītā uzskaitījuma tipa"
2545
2546#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2547#, c-format
2548msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2549msgstr "<%s> satur virkni, kas nav norādīto slēdžu tipos"
2550
2551#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2552#, c-format
2553msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2554msgstr "<%s> satur virkni, kas nav starp <choices>"
2555
2556#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2557msgid "<range/> already specified for this key"
2558msgstr "<range/> jau ir norādīts šai atslēgai"
2559
2560#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2561#, c-format
2562msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2563msgstr "<range> nav atļauts atslēgai ar tipu “%s”"
2564
2565#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2566#, c-format
2567msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2568msgstr "<range> norādītais minimums ir lielāks par maksimumu"
2569
2570#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2571#, c-format
2572msgid "unsupported l10n category: %s"
2573msgstr "neatbalstīta l10n kategorija: %s"
2574
2575#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2576msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2577msgstr "l10n ir pieprasīts, bet nav dots gettext domēns"
2578
2579#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2580msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2581msgstr "tulkošanas konteksts ir dots vērtībai ar neieslēgtu l10n"
2582
2583#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2584#, c-format
2585msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2586msgstr "Neizdevās parsēt <default> vērtību ar tipu “%s”: "
2587
2588#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2589msgid ""
2590"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2591msgstr ""
2592"<choices> nevar norādīt atslēgām, kuras ir marķētas kā uzskaitījuma tips"
2593
2594#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2595msgid "<choices> already specified for this key"
2596msgstr "<choices> jau ir norādīts šai atslēgai"
2597
2598#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2599#, c-format
2600msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2601msgstr "<choices> nav atļautas atslēgām ar tipu “%s”"
2602
2603#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2604#, c-format
2605msgid "<choice value='%s'/> already given"
2606msgstr "<choice value='%s'/> jau dots"
2607
2608#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2609#, c-format
2610msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2611msgstr "<choices> jāsatur vismaz viens <choice>"
2612
2613#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2614msgid "<aliases> already specified for this key"
2615msgstr "<aliases> jau ir norādīts šai atslēgai"
2616
2617#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2618msgid ""
2619"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2620"after <choices>"
2621msgstr ""
2622"<aliases> var tikai norādīt atslēgām ar uzskaitījuma vai slēdžu tipiem vai "
2623"pēc <choices>"
2624
2625#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2629"type"
2630msgstr "<alias value='%s'/> dots, kad “%s” jau ir daļa no uzskaitījuma tipa"
2631
2632#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2633#, c-format
2634msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2635msgstr "<alias value='%s'/> ja <choice value='%s'/> jau tika dots"
2636
2637#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2638#, c-format
2639msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2640msgstr "<alias value='%s'/> jau norādīts"
2641
2642#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2643#, c-format
2644msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2645msgstr "aliasa mērķis “%s” nav uzskaitījuma tips"
2646
2647#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2648#, c-format
2649msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2650msgstr "aliasa mērķis “%s” nav starp <choices>"
2651
2652#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2653#, c-format
2654msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2655msgstr "<aliases> jāsatur vismaz viens <alias>"
2656
2657#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2658msgid "Empty names are not permitted"
2659msgstr "Nav atļauti tukši nosaukumi"
2660
2661#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2662#, c-format
2663msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2664msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu"
2665
2666#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2670"and hyphen (“-”) are permitted"
2671msgstr ""
2672"Nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, "
2673"skaitļi un defise (“-”)."
2674
2675#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2676#, c-format
2677msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2678msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas."
2679
2680#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2681#, c-format
2682msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2683msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)."
2684
2685#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2686#, c-format
2687msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2688msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024"
2689
2690#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2691#, c-format
2692msgid "<child name='%s'> already specified"
2693msgstr "<child name='%s'> jau norādīts"
2694
2695#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2696msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2697msgstr "Nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai"
2698
2699#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2700#, c-format
2701msgid "<key name='%s'> already specified"
2702msgstr "<key name='%s'> jau norādīts"
2703
2704#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2708"to modify value"
2709msgstr ""
2710"<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet "
2711"<override>, lai mainītu vērtību"
2712
2713#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2717"to <key>"
2718msgstr ""
2719"Jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai "
2720"<key>"
2721
2722#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2723#, c-format
2724msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2725msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts."
2726
2727#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2728#, c-format
2729msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2730msgstr "Nederīga GVariant tipa virkne “%s”"
2731
2732#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2733msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2734msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina"
2735
2736#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2737#, c-format
2738msgid "No <key name='%s'> to override"
2739msgstr "Nav <key name='%s'> ko pārrakstīt"
2740
2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2742#, c-format
2743msgid "<override name='%s'> already specified"
2744msgstr "<override name='%s'> jau norādīts"
2745
2746#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2747#, c-format
2748msgid "<schema id='%s'> already specified"
2749msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē"
2750
2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2752#, c-format
2753msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2754msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu “%s”"
2755
2756#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2757#, c-format
2758msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2759msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”"
2760
2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2762#, c-format
2763msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2764msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu"
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2767#, c-format
2768msgid "Cannot extend a schema with a path"
2769msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2775msgstr ""
2776"<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts"
2777
2778#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2782"does not extend “%s”"
2783msgstr ""
2784"<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet "
2785"“%s” nepaplašina “%s”"
2786
2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2788#, c-format
2789msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2790msgstr "Ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru"
2791
2792#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2793#, c-format
2794msgid "The path of a list must end with “:/”"
2795msgstr "Ceļam jābeidzas ar “:/”"
2796
2797#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2801"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2802msgstr ""
2803"Brīdinājums: shēmai “%s” ir ceļš “%s”. Ceļi, kas sākas ar “/apps/”, “/"
2804"desktop/” vai “/system/” ir novecojuši."
2805
2806#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2807#, c-format
2808msgid "<%s id='%s'> already specified"
2809msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts"
2810
2811#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2812#, c-format
2813msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2814msgstr "Ir atļauts tikai <%s> elements iekš <%s>"
2815
2816#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2817#, c-format
2818msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2819msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2820
2821#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2822msgid "Element <default> is required in <key>"
2823msgstr "Elements <default> ir vajadzīgs atslēgai <key>"
2824
2825#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2826#, c-format
2827msgid "Text may not appear inside <%s>"
2828msgstr "Teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2829
2830#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2831#, c-format
2832msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2833msgstr "Brīdinājums: nedefinēta atsauce uz <schema id='%s'/>"
2834
2835#. Translators: Do not translate "--strict".
2836#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2837msgid "--strict was specified; exiting."
2838msgstr "--strict tika norādīts; iziet."
2839
2840#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2841msgid "This entire file has been ignored."
2842msgstr "Tikai ignorēta visa datne."
2843
2844#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2845msgid "Ignoring this file."
2846msgstr "Ignorē šo datni."
2847
2848#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2852"override for this key."
2853msgstr ""
2854"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”; "
2855"šai atslēgai ignorēt pārrakstīšanas."
2856
2857#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2861"strict was specified; exiting."
2862msgstr ""
2863"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s” un "
2864"tika norādīts --strict; iziet."
2865
2866#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2870"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2871msgstr ""
2872"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
2873"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”); ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2874
2875#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2879"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2880msgstr ""
2881"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
2882"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”)un tika norādīts --strict; iziet."
2883
2884#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2888"%s. Ignoring override for this key."
2889msgstr ""
2890"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
2891"“%s” — %s. Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2892
2893#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2897"%s. --strict was specified; exiting."
2898msgstr ""
2899"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
2900"“%s” — %s. Bija norādīts --strict; iziet."
2901
2902#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2906"range given in the schema; ignoring override for this key."
2907msgstr ""
2908"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
2909"dotās shēmas apgabala; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
2910
2911#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2915"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2916msgstr ""
2917"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
2918"dotās shēmas apgabala un bija norādīts --strict; iziet."
2919
2920#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2924"list of valid choices; ignoring override for this key."
2925msgstr ""
2926"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
2927"izvēļu sarakstā; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
2928
2929#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2933"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2934msgstr ""
2935"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
2936"izvēļu sarakstā un bija norādīts --strict; iziet."
2937
2938#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2939msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2940msgstr "Kur uzglabāt gschemas.compiled datni"
2941
2942#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2943msgid "Abort on any errors in schemas"
2944msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās"
2945
2946#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2947msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2948msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni"
2949
2950#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2951msgid "Do not enforce key name restrictions"
2952msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus"
2953
2954#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2955msgid ""
2956"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2957"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2958"and the cache file is called gschemas.compiled."
2959msgstr ""
2960"Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n"
2961"Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n"
2962"un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled."
2963
2964#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2965msgid "You should give exactly one directory name"
2966msgstr "Jums jānorāda tieši viens mapes nosaukums"
2967
2968#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2969msgid "No schema files found: doing nothing."
2970msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: neko nedara."
2971
2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2973msgid "No schema files found: removed existing output file."
2974msgstr "izņēma esošo izvades datni: izņēma esošo izvades datni."
2975
2976#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2977#, c-format
2978msgid "Invalid filename %s"
2979msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s"
2980
2981#: gio/glocalfile.c:980
2982#, c-format
2983msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2984msgstr "Kļūda, iegūstot datņu sistēmas informāciju priekš %s — %s"
2985
2986#. Translators: This is an error message when trying to find
2987#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2988#. * exists.
2989#.
2990#: gio/glocalfile.c:1121
2991#, c-format
2992msgid "Containing mount for file %s not found"
2993msgstr "Saturošais montējums priekš datnes %s nav atrasts"
2994
2995#: gio/glocalfile.c:1144
2996msgid "Can’t rename root directory"
2997msgstr "Nevar pārsaukt saknes mapi"
2998
2999#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3000#, c-format
3001msgid "Error renaming file %s: %s"
3002msgstr "Kļūda, pārsaucot datni %s — %s"
3003
3004#: gio/glocalfile.c:1169
3005msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3006msgstr "Nevar pārsaukt datni; datnes nosaukums jau eksistē"
3007
3008#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3009#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
3010msgid "Invalid filename"
3011msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
3012
3013#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3014#, c-format
3015msgid "Error opening file %s: %s"
3016msgstr "Kļūda, atverot datni %s — %s"
3017
3018#: gio/glocalfile.c:1486
3019#, c-format
3020msgid "Error removing file %s: %s"
3021msgstr "Kļūda, dzēšot datni %s — %s"
3022
3023#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3024#, c-format
3025msgid "Error trashing file %s: %s"
3026msgstr "Kļūda, izmetot miskastē datni %s — %s"
3027
3028#: gio/glocalfile.c:2029
3029#, c-format
3030#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3031msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3032msgstr "Nevar izveidot miskastes direktoriju %s — %s"
3033
3034#: gio/glocalfile.c:2050
3035#, c-format
3036msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3037msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa mapi, lai izmestu miskastē %s"
3038
3039#: gio/glocalfile.c:2058
3040#, c-format
3041msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3042msgstr "Izmešana uz sistēmas iekšējiem montējumiem nav atbalstīta"
3043
3044#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3045#, c-format
3046#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3047msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3048msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes direktoriju %s, lai izmestu %s"
3049
3050#: gio/glocalfile.c:2215
3051#, c-format
3052msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3053msgstr "Nevar izveidot miskastē izmešanas informācijas datni priekš %s — %s"
3054
3055#: gio/glocalfile.c:2277
3056#, c-format
3057msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3058msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s pāri datņu sistēmas robežām"
3059
3060#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3061#, c-format
3062msgid "Unable to trash file %s: %s"
3063msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s — %s"
3064
3065#: gio/glocalfile.c:2343
3066#, c-format
3067msgid "Unable to trash file %s"
3068msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s"
3069
3070#: gio/glocalfile.c:2369
3071#, c-format
3072msgid "Error creating directory %s: %s"
3073msgstr "Kļūda, veidojot mapi %s — %s"
3074
3075#: gio/glocalfile.c:2398
3076#, c-format
3077msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3078msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites"
3079
3080#: gio/glocalfile.c:2401
3081#, c-format
3082msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3083msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti %s — %s"
3084
3085#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3086#, c-format
3087msgid "Error moving file %s: %s"
3088msgstr "Kļūda, pārvietojot datni %s — %s"
3089
3090#: gio/glocalfile.c:2467
3091msgid "Can’t move directory over directory"
3092msgstr "Nevar pārvietot mapi virsū mapei"
3093
3094#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
3095#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
3096#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
3097msgid "Backup file creation failed"
3098msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni"
3099
3100#: gio/glocalfile.c:2512
3101#, c-format
3102msgid "Error removing target file: %s"
3103msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s"
3104
3105#: gio/glocalfile.c:2526
3106msgid "Move between mounts not supported"
3107msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
3108
3109#: gio/glocalfile.c:2700
3110#, c-format
3111msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3112msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s"
3113
3114#: gio/glocalfileinfo.c:767
3115msgid "Attribute value must be non-NULL"
3116msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL"
3117
3118#: gio/glocalfileinfo.c:774
3119msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3120msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta virkne)"
3121
3122#: gio/glocalfileinfo.c:781
3123msgid "Invalid extended attribute name"
3124msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums"
3125
3126#: gio/glocalfileinfo.c:821
3127#, c-format
3128msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3129msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s"
3130
3131#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3132msgid " (invalid encoding)"
3133msgstr " (nederīgs kodējums)"
3134
3135#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3136#, c-format
3137msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3138msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s"
3139
3140#: gio/glocalfileinfo.c:2134
3141#, c-format
3142msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3143msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s"
3144
3145#: gio/glocalfileinfo.c:2179
3146msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3147msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)"
3148
3149#: gio/glocalfileinfo.c:2197
3150msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3151msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)"
3152
3153#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3154msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3155msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta baitu virkne)"
3156
3157#: gio/glocalfileinfo.c:2282
3158msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3159msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm"
3160
3161#: gio/glocalfileinfo.c:2298
3162#, c-format
3163msgid "Error setting permissions: %s"
3164msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s"
3165
3166#: gio/glocalfileinfo.c:2349
3167#, c-format
3168msgid "Error setting owner: %s"
3169msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s"
3170
3171#: gio/glocalfileinfo.c:2372
3172msgid "symlink must be non-NULL"
3173msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL"
3174
3175#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3176#: gio/glocalfileinfo.c:2412
3177#, c-format
3178msgid "Error setting symlink: %s"
3179msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s"
3180
3181#: gio/glocalfileinfo.c:2391
3182msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3183msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite"
3184
3185#: gio/glocalfileinfo.c:2463
3186#, c-format
3187msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3188msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld ir negatīvas"
3189
3190#: gio/glocalfileinfo.c:2472
3191#, c-format
3192msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3193msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld sasniedza 1 sekundi"
3194
3195#: gio/glocalfileinfo.c:2482
3196#, c-format
3197msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3198msgstr "UNIX laika spiedogs %lld neiekļāvās 64 bitos"
3199
3200#: gio/glocalfileinfo.c:2493
3201#, c-format
3202msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3203msgstr "UNIX laika spiedogs %lld ir ārpus apgabala, ko atbalsta Windows"
3204
3205#: gio/glocalfileinfo.c:2557
3206#, c-format
3207msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3208msgstr "Datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz UTF-16"
3209
3210#: gio/glocalfileinfo.c:2576
3211#, c-format
3212msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3213msgstr "Datni “%s” nevar atvērt, Windows kļūda %lu"
3214
3215#: gio/glocalfileinfo.c:2589
3216#, c-format
3217msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3218msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku datnei “%s” — %lu"
3219
3220#: gio/glocalfileinfo.c:2690
3221#, c-format
3222msgid "Error setting modification or access time: %s"
3223msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s"
3224
3225#: gio/glocalfileinfo.c:2713
3226msgid "SELinux context must be non-NULL"
3227msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL"
3228
3229#: gio/glocalfileinfo.c:2720
3230msgid "SELinux is not enabled on this system"
3231msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas"
3232
3233#: gio/glocalfileinfo.c:2730
3234#, c-format
3235msgid "Error setting SELinux context: %s"
3236msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s"
3237
3238#: gio/glocalfileinfo.c:2823
3239#, c-format
3240msgid "Setting attribute %s not supported"
3241msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta"
3242
3243#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3244#, c-format
3245msgid "Error reading from file: %s"
3246msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s"
3247
3248#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3249#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3250#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3251#, c-format
3252msgid "Error seeking in file: %s"
3253msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s"
3254
3255#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3257#, c-format
3258msgid "Error closing file: %s"
3259msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s"
3260
3261#: gio/glocalfilemonitor.c:866
3262msgid "Unable to find default local file monitor type"
3263msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu"
3264
3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3266#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3267#, c-format
3268msgid "Error writing to file: %s"
3269msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s"
3270
3271#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3272#, c-format
3273msgid "Error removing old backup link: %s"
3274msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s"
3275
3276#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3277#, c-format
3278msgid "Error creating backup copy: %s"
3279msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s"
3280
3281#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3282#, c-format
3283msgid "Error renaming temporary file: %s"
3284msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s"
3285
3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3287#, c-format
3288msgid "Error truncating file: %s"
3289msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s"
3290
3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
3293#, c-format
3294msgid "Error opening file “%s”: %s"
3295msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s"
3296
3297#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3298msgid "Target file is a directory"
3299msgstr "Mērķa datne ir mape"
3300
3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3302msgid "Target file is not a regular file"
3303msgstr "Mērķa datne nav parasta datne"
3304
3305#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3306msgid "The file was externally modified"
3307msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses"
3308
3309#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3310#, c-format
3311msgid "Error removing old file: %s"
3312msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s"
3313
3314#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3315msgid "Invalid GSeekType supplied"
3316msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType"
3317
3318#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3319msgid "Invalid seek request"
3320msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums"
3321
3322#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3323msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3324msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream"
3325
3326#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3327msgid "Memory output stream not resizable"
3328msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs"
3329
3330#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3331msgid "Failed to resize memory output stream"
3332msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru"
3333
3334#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3335msgid ""
3336"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3337"address space"
3338msgstr ""
3339"Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā "
3340"pieejamā atmiņas telpa"
3341
3342#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3343msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3344msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma"
3345
3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3347msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3348msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām"
3349
3350#. Translators: This is an error
3351#. * message for mount objects that
3352#. * don't implement unmount.
3353#: gio/gmount.c:399
3354msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3355msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)"
3356
3357#. Translators: This is an error
3358#. * message for mount objects that
3359#. * don't implement eject.
3360#: gio/gmount.c:475
3361msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3362msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)"
3363
3364#. Translators: This is an error
3365#. * message for mount objects that
3366#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3367#: gio/gmount.c:553
3368msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3369msgstr ""
3370"montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”"
3371
3372#. Translators: This is an error
3373#. * message for mount objects that
3374#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3375#: gio/gmount.c:638
3376msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3377msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”"
3378
3379#. Translators: This is an error
3380#. * message for mount objects that
3381#. * don't implement remount.
3382#: gio/gmount.c:726
3383msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3384msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)"
3385
3386#. Translators: This is an error
3387#. * message for mount objects that
3388#. * don't implement content type guessing.
3389#: gio/gmount.c:808
3390msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3391msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"
3392
3393#. Translators: This is an error
3394#. * message for mount objects that
3395#. * don't implement content type guessing.
3396#: gio/gmount.c:895
3397msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3398msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"
3399
3400#: gio/gnetworkaddress.c:415
3401#, c-format
3402msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3403msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”"
3404
3405#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3406msgid "Network unreachable"
3407msgstr "Tīkls nav sasniedzams"
3408
3409#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3410msgid "Host unreachable"
3411msgstr "Dators nav sasniedzams"
3412
3413#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3414#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3415#, c-format
3416msgid "Could not create network monitor: %s"
3417msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s"
3418
3419#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3420msgid "Could not create network monitor: "
3421msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:"
3422
3423#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3424msgid "Could not get network status: "
3425msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:"
3426
3427#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3428#, c-format
3429msgid "NetworkManager not running"
3430msgstr "NetworkManager nav palaists"
3431
3432#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3433#, c-format
3434msgid "NetworkManager version too old"
3435msgstr "NetworkManager versija ir pārāk veca"
3436
3437#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3438msgid "Output stream doesn’t implement write"
3439msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"
3440
3441#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3442#, c-format
3443msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3444msgstr "Uz %s padoto vektoru summa ir pārāk liela"
3445
3446#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3447msgid "Source stream is already closed"
3448msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"
3449
3450#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3451#, c-format
3452msgid "Error resolving “%s”: %s"
3453msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s"
3454
3455#. Translators: The placeholder is for a function name.
3456#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3457#, c-format
3458msgid "%s not implemented"
3459msgstr "%s nav realizēts"
3460
3461#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3462msgid "Invalid domain"
3463msgstr "Nederīgs domēns"
3464
3465#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3466#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3467#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3468#: gio/gresourcefile.c:736
3469#, c-format
3470msgid "The resource at “%s” does not exist"
3471msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē"
3472
3473#: gio/gresource.c:848
3474#, c-format
3475msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3476msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties"
3477
3478#: gio/gresourcefile.c:732
3479#, c-format
3480msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3481msgstr "Resurss pie “%s” nav mape"
3482
3483#: gio/gresourcefile.c:940
3484msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3485msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu"
3486
3487#: gio/gresource-tool.c:499
3488msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3489msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ"
3490
3491#: gio/gresource-tool.c:505
3492msgid ""
3493"List resources\n"
3494"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3495"If PATH is given, only list matching resources"
3496msgstr ""
3497"Uzskaitīt resursus\n"
3498"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
3499"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus"
3500
3501#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3502msgid "FILE [PATH]"
3503msgstr "DATNE [CEĻŠ]"
3504
3505#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3506msgid "SECTION"
3507msgstr "SADAĻA"
3508
3509#: gio/gresource-tool.c:514
3510msgid ""
3511"List resources with details\n"
3512"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3513"If PATH is given, only list matching resources\n"
3514"Details include the section, size and compression"
3515msgstr ""
3516"Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
3517"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
3518"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n"
3519"Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu"
3520
3521#: gio/gresource-tool.c:524
3522msgid "Extract a resource file to stdout"
3523msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout"
3524
3525#: gio/gresource-tool.c:525
3526msgid "FILE PATH"
3527msgstr "DATNE CEĻŠ"
3528
3529#: gio/gresource-tool.c:539
3530msgid ""
3531"Usage:\n"
3532"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3533"\n"
3534"Commands:\n"
3535"  help                      Show this information\n"
3536"  sections                  List resource sections\n"
3537"  list                      List resources\n"
3538"  details                   List resources with details\n"
3539"  extract                   Extract a resource\n"
3540"\n"
3541"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3542"\n"
3543msgstr ""
3544"Lietojums:\n"
3545"  gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
3546"\n"
3547"Komandas:\n"
3548"  help                      Rāda šo informāciju\n"
3549"  sections                  Uzskaitīt resursa sadaļas\n"
3550"  list                      Uzskaitīt resursus\n"
3551"  details                   Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
3552"  extract                   Izvilkt resursu\n"
3553"\n"
3554"Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n"
3555"\n"
3556
3557#: gio/gresource-tool.c:553
3558#, c-format
3559msgid ""
3560"Usage:\n"
3561"  gresource %s%s%s %s\n"
3562"\n"
3563"%s\n"
3564"\n"
3565msgstr ""
3566"Lietojums:\n"
3567"  gresource %s%s%s %s\n"
3568"\n"
3569"%s\n"
3570"\n"
3571
3572#: gio/gresource-tool.c:560
3573msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3574msgstr "  SADAĻA   (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n"
3575
3576#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3577msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3578msgstr "  KOMANDA  (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"
3579
3580#: gio/gresource-tool.c:570
3581msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3582msgstr "  DATNE     elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
3583
3584#: gio/gresource-tool.c:573
3585msgid ""
3586"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3587"            or a compiled resource file\n"
3588msgstr ""
3589"  DATNE     elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
3590"            vai saspiests resursu datne\n"
3591
3592#: gio/gresource-tool.c:577
3593msgid "[PATH]"
3594msgstr "[CEĻŠ]"
3595
3596#: gio/gresource-tool.c:579
3597msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3598msgstr "  CEĻŠ      (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n"
3599
3600#: gio/gresource-tool.c:580
3601msgid "PATH"
3602msgstr "CEĻŠ"
3603
3604#: gio/gresource-tool.c:582
3605msgid "  PATH      A resource path\n"
3606msgstr "  CEĻŠ      Resursa ceļš\n"
3607
3608#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3609#, c-format
3610msgid "No such schema “%s”\n"
3611msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n"
3612
3613#: gio/gsettings-tool.c:55
3614#, c-format
3615msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3616msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"
3617
3618#: gio/gsettings-tool.c:76
3619#, c-format
3620msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3621msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"
3622
3623#: gio/gsettings-tool.c:90
3624msgid "Empty path given.\n"
3625msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"
3626
3627#: gio/gsettings-tool.c:96
3628msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3629msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"
3630
3631#: gio/gsettings-tool.c:102
3632msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3633msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"
3634
3635#: gio/gsettings-tool.c:108
3636msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3637msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"
3638
3639#: gio/gsettings-tool.c:536
3640msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3641msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"
3642
3643#: gio/gsettings-tool.c:543
3644msgid "The key is not writable\n"
3645msgstr "Atslēga nav rakstāma\n"
3646
3647#: gio/gsettings-tool.c:579
3648msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3649msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"
3650
3651#: gio/gsettings-tool.c:585
3652msgid "List the installed relocatable schemas"
3653msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"
3654
3655#: gio/gsettings-tool.c:591
3656msgid "List the keys in SCHEMA"
3657msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"
3658
3659#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3660msgid "SCHEMA[:PATH]"
3661msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"
3662
3663#: gio/gsettings-tool.c:597
3664msgid "List the children of SCHEMA"
3665msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"
3666
3667#: gio/gsettings-tool.c:603
3668msgid ""
3669"List keys and values, recursively\n"
3670"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3671msgstr ""
3672"Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
3673"Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"
3674
3675#: gio/gsettings-tool.c:605
3676msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3677msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"
3678
3679#: gio/gsettings-tool.c:610
3680msgid "Get the value of KEY"
3681msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"
3682
3683#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3684#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3685msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3686msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"
3687
3688#: gio/gsettings-tool.c:616
3689msgid "Query the range of valid values for KEY"
3690msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"
3691
3692#: gio/gsettings-tool.c:622
3693msgid "Query the description for KEY"
3694msgstr "Vaicāt aprakstu ATSLĒGAI"
3695
3696#: gio/gsettings-tool.c:628
3697msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3698msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"
3699
3700#: gio/gsettings-tool.c:629
3701msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3702msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"
3703
3704#: gio/gsettings-tool.c:634
3705msgid "Reset KEY to its default value"
3706msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"
3707
3708#: gio/gsettings-tool.c:640
3709msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3710msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"
3711
3712#: gio/gsettings-tool.c:646
3713msgid "Check if KEY is writable"
3714msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"
3715
3716#: gio/gsettings-tool.c:652
3717msgid ""
3718"Monitor KEY for changes.\n"
3719"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3720"Use ^C to stop monitoring.\n"
3721msgstr ""
3722"Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
3723"Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
3724"Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"
3725
3726#: gio/gsettings-tool.c:655
3727msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3728msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"
3729
3730#: gio/gsettings-tool.c:667
3731msgid ""
3732"Usage:\n"
3733"  gsettings --version\n"
3734"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3735"\n"
3736"Commands:\n"
3737"  help                      Show this information\n"
3738"  list-schemas              List installed schemas\n"
3739"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3740"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3741"  list-children             List children of a schema\n"
3742"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3743"  range                     Queries the range of a key\n"
3744"  describe                  Queries the description of a key\n"
3745"  get                       Get the value of a key\n"
3746"  set                       Set the value of a key\n"
3747"  reset                     Reset the value of a key\n"
3748"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3749"  writable                  Check if a key is writable\n"
3750"  monitor                   Watch for changes\n"
3751"\n"
3752"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3753"\n"
3754msgstr ""
3755"Lietojums:\n"
3756"  gsettings --version\n"
3757"  gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
3758"\n"
3759"Commands:\n"
3760"  help                      Rāda šo informāciju\n"
3761"  list-schemas              Uzrāda instalētās shēmas\n"
3762"  list-relocatable-schemas  Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
3763"  list-keys                 Uzrāda atslēgas shēmās\n"
3764"  list-children             Uzrāda shēmas bērnus\n"
3765"  list-recursively          Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
3766"  range                     Vaicā atslēgu apgabalu\n"
3767"  describe                  Vaicā atslēgas aprakstu\n"
3768"  get                       Saņem atslēgas vērtību\n"
3769"  set                       Iestata atslēgas vērtību\n"
3770"  reset                     Atstata atslēgas vērtību\n"
3771"  reset-recursively         Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
3772"  writable                  Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
3773"  monitor                   Uzrauga izmaiņas\n"
3774"\n"
3775"Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
3776"\n"
3777
3778#: gio/gsettings-tool.c:691
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"Usage:\n"
3782"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3783"\n"
3784"%s\n"
3785"\n"
3786msgstr ""
3787"Lietojums:\n"
3788"  gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] %s %s\n"
3789"\n"
3790"%s\n"
3791"\n"
3792
3793#: gio/gsettings-tool.c:697
3794msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3795msgstr "  SHĒMAS_MAPE Mape, kurā meklēt papildu shēmas\n"
3796
3797#: gio/gsettings-tool.c:705
3798msgid ""
3799"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3800"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3801msgstr ""
3802"  SHĒMA     Shēmas nosaukums\n"
3803"  CEĻŠ      Ceļš pārvietojamām shēmām\n"
3804
3805#: gio/gsettings-tool.c:710
3806msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3807msgstr "  ATSLĒGA   (neobligāta) atslēga shēmā\n"
3808
3809#: gio/gsettings-tool.c:714
3810msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3811msgstr "  ATSLĒGA   Atslēga shēmā\n"
3812
3813#: gio/gsettings-tool.c:718
3814msgid "  VALUE     The value to set\n"
3815msgstr "  VĒRTĪBA   Vērtība, ko iestatīt\n"
3816
3817#: gio/gsettings-tool.c:773
3818#, c-format
3819msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3820msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n"
3821
3822#: gio/gsettings-tool.c:785
3823msgid "No schemas installed\n"
3824msgstr "Nav instalētu shēmu\n"
3825
3826#: gio/gsettings-tool.c:864
3827msgid "Empty schema name given\n"
3828msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"
3829
3830#: gio/gsettings-tool.c:919
3831#, c-format
3832msgid "No such key “%s”\n"
3833msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n"
3834
3835#: gio/gsocket.c:413
3836msgid "Invalid socket, not initialized"
3837msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"
3838
3839#: gio/gsocket.c:420
3840#, c-format
3841msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3842msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s"
3843
3844#: gio/gsocket.c:428
3845msgid "Socket is already closed"
3846msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"
3847
3848#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3849msgid "Socket I/O timed out"
3850msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"
3851
3852#: gio/gsocket.c:578
3853#, c-format
3854msgid "creating GSocket from fd: %s"
3855msgstr "izveido GSocket no fd — %s"
3856
3857#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3858#, c-format
3859msgid "Unable to create socket: %s"
3860msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
3861
3862#: gio/gsocket.c:671
3863msgid "Unknown family was specified"
3864msgstr "Tika norādīta nezināma saime"
3865
3866#: gio/gsocket.c:678
3867msgid "Unknown protocol was specified"
3868msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"
3869
3870#: gio/gsocket.c:1169
3871#, c-format
3872msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3873msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ne-datagrammu ligzdu."
3874
3875#: gio/gsocket.c:1186
3876#, c-format
3877msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3878msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ligzdu, kurai ir noildze."
3879
3880#: gio/gsocket.c:1993
3881#, c-format
3882msgid "could not get local address: %s"
3883msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s"
3884
3885#: gio/gsocket.c:2039
3886#, c-format
3887msgid "could not get remote address: %s"
3888msgstr "nevarēja iegūt attālināto adresi — %s"
3889
3890#: gio/gsocket.c:2105
3891#, c-format
3892msgid "could not listen: %s"
3893msgstr "nevar klausīties — %s"
3894
3895#: gio/gsocket.c:2209
3896#, c-format
3897msgid "Error binding to address %s: %s"
3898msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi %s — %s"
3899
3900#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3901#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3902#, c-format
3903msgid "Error joining multicast group: %s"
3904msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s"
3905
3906#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3907#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3908#, c-format
3909msgid "Error leaving multicast group: %s"
3910msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s"
3911
3912#: gio/gsocket.c:2387
3913msgid "No support for source-specific multicast"
3914msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm"
3915
3916#: gio/gsocket.c:2534
3917msgid "Unsupported socket family"
3918msgstr "Neatbalstīta ligzdu saime"
3919
3920#: gio/gsocket.c:2559
3921msgid "source-specific not an IPv4 address"
3922msgstr "Avotam specifisks nav IPv4 adrese"
3923
3924#: gio/gsocket.c:2583
3925#, c-format
3926msgid "Interface name too long"
3927msgstr "Saskarnes nosaukums ir pārāk garš"
3928
3929#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3930#, c-format
3931msgid "Interface not found: %s"
3932msgstr "Saskarne nav atrasta: %s"
3933
3934#: gio/gsocket.c:2622
3935msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3936msgstr "Nav atbalsta IPv4 avotam specifiskām multiraidēm"
3937
3938#: gio/gsocket.c:2680
3939msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3940msgstr "Nav atbalsta IPv6 avotam specifiskām multiraidēm"
3941
3942#: gio/gsocket.c:2889
3943#, c-format
3944msgid "Error accepting connection: %s"
3945msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s"
3946
3947#: gio/gsocket.c:3015
3948msgid "Connection in progress"
3949msgstr "Notiek savienošanās"
3950
3951#: gio/gsocket.c:3066
3952msgid "Unable to get pending error: "
3953msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:"
3954
3955#: gio/gsocket.c:3255
3956#, c-format
3957msgid "Error receiving data: %s"
3958msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s"
3959
3960#: gio/gsocket.c:3452
3961#, c-format
3962msgid "Error sending data: %s"
3963msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s"
3964
3965#: gio/gsocket.c:3639
3966#, c-format
3967msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3968msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s"
3969
3970#: gio/gsocket.c:3720
3971#, c-format
3972msgid "Error closing socket: %s"
3973msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s"
3974
3975#: gio/gsocket.c:4413
3976#, c-format
3977msgid "Waiting for socket condition: %s"
3978msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s"
3979
3980#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
3981#, c-format
3982#| msgid "Error sending message: %s"
3983msgid "Unable to send message: %s"
3984msgstr "Nevar nosūtīt ziņojumu — %s"
3985
3986#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
3987msgid "Message vectors too large"
3988msgstr "Ziņojumu vektors ir pārāk liels"
3989
3990#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
3991#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
3992#, c-format
3993msgid "Error sending message: %s"
3994msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
3995
3996#: gio/gsocket.c:5026
3997msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3998msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows"
3999
4000#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
4001#, c-format
4002msgid "Error receiving message: %s"
4003msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s"
4004
4005#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
4006#, c-format
4007msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4008msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s"
4009
4010#: gio/gsocket.c:6136
4011msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4012msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"
4013
4014#: gio/gsocketclient.c:191
4015#, c-format
4016msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4017msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: "
4018
4019#: gio/gsocketclient.c:205
4020#, c-format
4021msgid "Could not connect to %s: "
4022msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
4023
4024#: gio/gsocketclient.c:207
4025msgid "Could not connect: "
4026msgstr "Nevarēja savienoties:"
4027
4028#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4029msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4030msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."
4031
4032#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4033#, c-format
4034msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4035msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts."
4036
4037#: gio/gsocketlistener.c:230
4038msgid "Listener is already closed"
4039msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"
4040
4041#: gio/gsocketlistener.c:276
4042msgid "Added socket is closed"
4043msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"
4044
4045#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4046#, c-format
4047msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4048msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”"
4049
4050#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4051msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4052msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
4053
4054#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4055#, c-format
4056msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4057msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
4058
4059#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4060msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4061msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris."
4062
4063#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4064msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4065msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"
4066
4067#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4068msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4069msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris."
4070
4071#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4072msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4073msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."
4074
4075#: gio/gsocks5proxy.c:191
4076msgid ""
4077"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4078"GLib."
4079msgstr ""
4080"SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."
4081
4082#: gio/gsocks5proxy.c:220
4083msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4084msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam"
4085
4086#: gio/gsocks5proxy.c:250
4087msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4088msgstr ""
4089"SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles."
4090
4091#: gio/gsocks5proxy.c:300
4092#, c-format
4093msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4094msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam"
4095
4096#: gio/gsocks5proxy.c:362
4097msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4098msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."
4099
4100#: gio/gsocks5proxy.c:369
4101msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4102msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."
4103
4104#: gio/gsocks5proxy.c:375
4105msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4106msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."
4107
4108#: gio/gsocks5proxy.c:382
4109msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4110msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
4111
4112#: gio/gsocks5proxy.c:388
4113msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4114msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
4115
4116#: gio/gsocks5proxy.c:394
4117msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4118msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."
4119
4120#: gio/gsocks5proxy.c:400
4121msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4122msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu."
4123
4124#: gio/gsocks5proxy.c:406
4125msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4126msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."
4127
4128#: gio/gsocks5proxy.c:412
4129msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4130msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."
4131
4132#: gio/gthemedicon.c:595
4133#, c-format
4134msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4135msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"
4136
4137#: gio/gthreadedresolver.c:152
4138msgid "No valid addresses were found"
4139msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese"
4140
4141#: gio/gthreadedresolver.c:337
4142#, c-format
4143msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4144msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s"
4145
4146#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4147#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4148#, c-format
4149msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4150msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam"
4151
4152#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4153#, c-format
4154msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4155msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”"
4156
4157#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4158#: gio/gthreadedresolver.c:973
4159#, c-format
4160msgid "Error resolving “%s”"
4161msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”"
4162
4163#: gio/gtlscertificate.c:298
4164msgid "No PEM-encoded private key found"
4165msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga"
4166
4167#: gio/gtlscertificate.c:308
4168msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4169msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
4170
4171#: gio/gtlscertificate.c:319
4172msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4173msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
4174
4175#: gio/gtlscertificate.c:346
4176msgid "No PEM-encoded certificate found"
4177msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
4178
4179#: gio/gtlscertificate.c:355
4180msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4181msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"
4182
4183#: gio/gtlscertificate.c:710
4184msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4185msgstr "Šis GTlsBackend neatbalsta PKCS #11 sertifikātu izveidošanu"
4186
4187#: gio/gtlspassword.c:111
4188msgid ""
4189"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4190"is locked out."
4191msgstr ""
4192"Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja."
4193
4194#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4195#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4196#: gio/gtlspassword.c:115
4197msgid ""
4198"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4199"locked out after further failures."
4200msgstr ""
4201"Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts "
4202"pēc turpmākām neveiksmēm."
4203
4204#: gio/gtlspassword.c:117
4205msgid "The password entered is incorrect."
4206msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza."
4207
4208#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4209#, c-format
4210msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4211msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4212msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4213msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4214msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4215
4216#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4217msgid "Unexpected type of ancillary data"
4218msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"
4219
4220#: gio/gunixconnection.c:200
4221#, c-format
4222msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4223msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4224msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4225msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4226msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4227
4228#: gio/gunixconnection.c:219
4229msgid "Received invalid fd"
4230msgstr "Saņemts nederīgs fd"
4231
4232#: gio/gunixconnection.c:363
4233msgid "Error sending credentials: "
4234msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "
4235
4236#: gio/gunixconnection.c:520
4237#, c-format
4238msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4239msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s"
4240
4241#: gio/gunixconnection.c:536
4242#, c-format
4243msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4244msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s"
4245
4246#: gio/gunixconnection.c:565
4247msgid ""
4248"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4249msgstr ""
4250"Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
4251"baitu"
4252
4253#: gio/gunixconnection.c:605
4254#, c-format
4255msgid "Not expecting control message, but got %d"
4256msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"
4257
4258#: gio/gunixconnection.c:630
4259#, c-format
4260msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4261msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s"
4262
4263#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
4264#, c-format
4265msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4266msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s"
4267
4268#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
4269#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4270#, c-format
4271msgid "Error closing file descriptor: %s"
4272msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s"
4273
4274#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
4275msgid "Filesystem root"
4276msgstr "Datņu sistēmas sakne"
4277
4278#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
4279#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
4280#: gio/gunixoutputstream.c:630
4281#, c-format
4282msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4283msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s"
4284
4285#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4286msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4287msgstr "Abstraktas UNIX domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas"
4288
4289#: gio/gvolume.c:438
4290msgid "volume doesn’t implement eject"
4291msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"
4292
4293#. Translators: This is an error
4294#. * message for volume objects that
4295#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4296#: gio/gvolume.c:515
4297msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4298msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
4299
4300#: gio/gwin32inputstream.c:185
4301#, c-format
4302msgid "Error reading from handle: %s"
4303msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s"
4304
4305#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4306#, c-format
4307msgid "Error closing handle: %s"
4308msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s"
4309
4310#: gio/gwin32outputstream.c:172
4311#, c-format
4312msgid "Error writing to handle: %s"
4313msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s"
4314
4315#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4316msgid "Not enough memory"
4317msgstr "Nepietiek atmiņas"
4318
4319#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4320#, c-format
4321msgid "Internal error: %s"
4322msgstr "Iekšēja kļūda — %s"
4323
4324#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4325msgid "Need more input"
4326msgstr "Vajag vairāk ievades"
4327
4328#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4329msgid "Invalid compressed data"
4330msgstr "Nederīgi saspiestie dati"
4331
4332#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4333msgid "Address to listen on"
4334msgstr "Adrese, ko klausīties"
4335
4336#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4337msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4338msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus"
4339
4340#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4341msgid "Print address"
4342msgstr "Drukāšanas adrese"
4343
4344#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4345msgid "Print address in shell mode"
4346msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā"
4347
4348#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4349msgid "Run a dbus service"
4350msgstr "Palaist dbus servisu"
4351
4352#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4353msgid "Wrong args\n"
4354msgstr "Nepareizi parametri\n"
4355
4356#: glib/gbookmarkfile.c:768
4357#, c-format
4358msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4359msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”"
4360
4361#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4362#: glib/gbookmarkfile.c:982
4363#, c-format
4364msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4365msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts"
4366
4367#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4368#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4369#, c-format
4370msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4371msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”"
4372
4373#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4374#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4375#, c-format
4376msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4377msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”"
4378
4379#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4380#, c-format
4381msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4382msgstr "Nederīgs datums/laiks “%s” grāmatzīmes datnē"
4383
4384#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4385msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4386msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs"
4387
4388#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4389#, c-format
4390msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4391msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē"
4392
4393#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4394#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4395#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4396#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4397#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4398#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4399#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4400#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4401#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4402#, c-format
4403msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4404msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”"
4405
4406#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4407#, c-format
4408msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4409msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”"
4410
4411#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4412#, c-format
4413msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4414msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”"
4415
4416#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4417#, c-format
4418msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4419msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”"
4420
4421#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4422#, c-format
4423msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4424msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi"
4425
4426#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4427#, c-format
4428msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4429msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”"
4430
4431#: glib/gconvert.c:467
4432msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4433msgstr "Neattēlojama rakstzīme konversijas ievadē"
4434
4435#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4436#: glib/gutf8.c:1324
4437msgid "Partial character sequence at end of input"
4438msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
4439
4440#: glib/gconvert.c:763
4441#, c-format
4442msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4443msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”"
4444
4445#: glib/gconvert.c:935
4446msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4447msgstr "Iegults NUL baits konversijas ievadē"
4448
4449#: glib/gconvert.c:956
4450msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4451msgstr "Iegults NUL baits konversijas izvadē"
4452
4453#: glib/gconvert.c:1641
4454#, c-format
4455msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4456msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu"
4457
4458#: glib/gconvert.c:1651
4459#, c-format
4460msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4461msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”"
4462
4463#: glib/gconvert.c:1668
4464#, c-format
4465msgid "The URI “%s” is invalid"
4466msgstr "URI “%s” nav pareizs"
4467
4468#: glib/gconvert.c:1680
4469#, c-format
4470msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4471msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs"
4472
4473#: glib/gconvert.c:1696
4474#, c-format
4475msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4476msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes"
4477
4478#: glib/gconvert.c:1768
4479#, c-format
4480msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4481msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš"
4482
4483#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4484#: glib/gdatetime.c:226
4485msgctxt "GDateTime"
4486msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4487msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"
4488
4489#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4490#: glib/gdatetime.c:229
4491msgctxt "GDateTime"
4492msgid "%m/%d/%y"
4493msgstr "%d.%m.%Y"
4494
4495#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4496#: glib/gdatetime.c:232
4497msgctxt "GDateTime"
4498msgid "%H:%M:%S"
4499msgstr "%H:%M:%S"
4500
4501#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4502#: glib/gdatetime.c:235
4503msgctxt "GDateTime"
4504msgid "%I:%M:%S %p"
4505msgstr "%I:%M:%S %p"
4506
4507#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4508#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4509#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4510#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4511#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4512#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4513#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4514#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4515#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4516#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4517#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4518#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4519#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4520#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4521#. * complete date form.
4522#.
4523#: glib/gdatetime.c:274
4524msgctxt "full month name"
4525msgid "January"
4526msgstr "Janvāris"
4527
4528#: glib/gdatetime.c:276
4529msgctxt "full month name"
4530msgid "February"
4531msgstr "Februāris"
4532
4533#: glib/gdatetime.c:278
4534msgctxt "full month name"
4535msgid "March"
4536msgstr "Marts"
4537
4538#: glib/gdatetime.c:280
4539msgctxt "full month name"
4540msgid "April"
4541msgstr "Aprīlis"
4542
4543#: glib/gdatetime.c:282
4544msgctxt "full month name"
4545msgid "May"
4546msgstr "Maijs"
4547
4548#: glib/gdatetime.c:284
4549msgctxt "full month name"
4550msgid "June"
4551msgstr "Jūnijs"
4552
4553#: glib/gdatetime.c:286
4554msgctxt "full month name"
4555msgid "July"
4556msgstr "Jūlijs"
4557
4558#: glib/gdatetime.c:288
4559msgctxt "full month name"
4560msgid "August"
4561msgstr "Augusts"
4562
4563#: glib/gdatetime.c:290
4564msgctxt "full month name"
4565msgid "September"
4566msgstr "Septembris"
4567
4568#: glib/gdatetime.c:292
4569msgctxt "full month name"
4570msgid "October"
4571msgstr "Oktobris"
4572
4573#: glib/gdatetime.c:294
4574msgctxt "full month name"
4575msgid "November"
4576msgstr "Novembris"
4577
4578#: glib/gdatetime.c:296
4579msgctxt "full month name"
4580msgid "December"
4581msgstr "Decembris"
4582
4583#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4584#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4585#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4586#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4587#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4588#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4589#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4590#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4591#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4592#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4593#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4594#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4595#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4596#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4597#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4598#. * appropriate when they are used standalone.
4599#.
4600#: glib/gdatetime.c:328
4601msgctxt "abbreviated month name"
4602msgid "Jan"
4603msgstr "Jan"
4604
4605#: glib/gdatetime.c:330
4606msgctxt "abbreviated month name"
4607msgid "Feb"
4608msgstr "Feb"
4609
4610#: glib/gdatetime.c:332
4611msgctxt "abbreviated month name"
4612msgid "Mar"
4613msgstr "Mar"
4614
4615#: glib/gdatetime.c:334
4616msgctxt "abbreviated month name"
4617msgid "Apr"
4618msgstr "Apr"
4619
4620#: glib/gdatetime.c:336
4621msgctxt "abbreviated month name"
4622msgid "May"
4623msgstr "Mai"
4624
4625#: glib/gdatetime.c:338
4626msgctxt "abbreviated month name"
4627msgid "Jun"
4628msgstr "Jūn"
4629
4630#: glib/gdatetime.c:340
4631msgctxt "abbreviated month name"
4632msgid "Jul"
4633msgstr "Jūl"
4634
4635#: glib/gdatetime.c:342
4636msgctxt "abbreviated month name"
4637msgid "Aug"
4638msgstr "Aug"
4639
4640#: glib/gdatetime.c:344
4641msgctxt "abbreviated month name"
4642msgid "Sep"
4643msgstr "Sep"
4644
4645#: glib/gdatetime.c:346
4646msgctxt "abbreviated month name"
4647msgid "Oct"
4648msgstr "Oct"
4649
4650#: glib/gdatetime.c:348
4651msgctxt "abbreviated month name"
4652msgid "Nov"
4653msgstr "Nov"
4654
4655#: glib/gdatetime.c:350
4656msgctxt "abbreviated month name"
4657msgid "Dec"
4658msgstr "Dec"
4659
4660#: glib/gdatetime.c:365
4661msgctxt "full weekday name"
4662msgid "Monday"
4663msgstr "Pirmdiena"
4664
4665#: glib/gdatetime.c:367
4666msgctxt "full weekday name"
4667msgid "Tuesday"
4668msgstr "Otrdiena"
4669
4670#: glib/gdatetime.c:369
4671msgctxt "full weekday name"
4672msgid "Wednesday"
4673msgstr "Trešdiena"
4674
4675#: glib/gdatetime.c:371
4676msgctxt "full weekday name"
4677msgid "Thursday"
4678msgstr "Ceturdiena"
4679
4680#: glib/gdatetime.c:373
4681msgctxt "full weekday name"
4682msgid "Friday"
4683msgstr "Piektdiena"
4684
4685#: glib/gdatetime.c:375
4686msgctxt "full weekday name"
4687msgid "Saturday"
4688msgstr "Sestdiena"
4689
4690#: glib/gdatetime.c:377
4691msgctxt "full weekday name"
4692msgid "Sunday"
4693msgstr "Svētdiena"
4694
4695#: glib/gdatetime.c:392
4696msgctxt "abbreviated weekday name"
4697msgid "Mon"
4698msgstr "Pr"
4699
4700#: glib/gdatetime.c:394
4701msgctxt "abbreviated weekday name"
4702msgid "Tue"
4703msgstr "Ot"
4704
4705#: glib/gdatetime.c:396
4706msgctxt "abbreviated weekday name"
4707msgid "Wed"
4708msgstr "Tr"
4709
4710#: glib/gdatetime.c:398
4711msgctxt "abbreviated weekday name"
4712msgid "Thu"
4713msgstr "Ct"
4714
4715#: glib/gdatetime.c:400
4716msgctxt "abbreviated weekday name"
4717msgid "Fri"
4718msgstr "Pk"
4719
4720#: glib/gdatetime.c:402
4721msgctxt "abbreviated weekday name"
4722msgid "Sat"
4723msgstr "Se"
4724
4725#: glib/gdatetime.c:404
4726msgctxt "abbreviated weekday name"
4727msgid "Sun"
4728msgstr "Sv"
4729
4730#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4731#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4732#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4733#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4734#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4735#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4736#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4737#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4738#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4739#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4740#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4741#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4742#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4743#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4744#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4745#. * standalone and complete date form.
4746#.
4747#: glib/gdatetime.c:468
4748msgctxt "full month name with day"
4749msgid "January"
4750msgstr "janvāris"
4751
4752#: glib/gdatetime.c:470
4753msgctxt "full month name with day"
4754msgid "February"
4755msgstr "februāris"
4756
4757#: glib/gdatetime.c:472
4758msgctxt "full month name with day"
4759msgid "March"
4760msgstr "marts"
4761
4762#: glib/gdatetime.c:474
4763msgctxt "full month name with day"
4764msgid "April"
4765msgstr "aprīlis"
4766
4767#: glib/gdatetime.c:476
4768msgctxt "full month name with day"
4769msgid "May"
4770msgstr "maijs"
4771
4772#: glib/gdatetime.c:478
4773msgctxt "full month name with day"
4774msgid "June"
4775msgstr "jūnijs"
4776
4777#: glib/gdatetime.c:480
4778msgctxt "full month name with day"
4779msgid "July"
4780msgstr "jūlijs"
4781
4782#: glib/gdatetime.c:482
4783msgctxt "full month name with day"
4784msgid "August"
4785msgstr "augusts"
4786
4787#: glib/gdatetime.c:484
4788msgctxt "full month name with day"
4789msgid "September"
4790msgstr "septembris"
4791
4792#: glib/gdatetime.c:486
4793msgctxt "full month name with day"
4794msgid "October"
4795msgstr "oktobris"
4796
4797#: glib/gdatetime.c:488
4798msgctxt "full month name with day"
4799msgid "November"
4800msgstr "novembris"
4801
4802#: glib/gdatetime.c:490
4803msgctxt "full month name with day"
4804msgid "December"
4805msgstr "decembris"
4806
4807#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4808#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4809#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4810#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4811#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4812#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4813#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4814#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4815#. * In other languages there is no difference between the standalone
4816#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4817#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4818#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4819#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4820#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4821#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4822#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4823#.
4824#: glib/gdatetime.c:555
4825msgctxt "abbreviated month name with day"
4826msgid "Jan"
4827msgstr "janv."
4828
4829#: glib/gdatetime.c:557
4830msgctxt "abbreviated month name with day"
4831msgid "Feb"
4832msgstr "febr."
4833
4834#: glib/gdatetime.c:559
4835msgctxt "abbreviated month name with day"
4836msgid "Mar"
4837msgstr "marts"
4838
4839#: glib/gdatetime.c:561
4840msgctxt "abbreviated month name with day"
4841msgid "Apr"
4842msgstr "apr."
4843
4844#: glib/gdatetime.c:563
4845msgctxt "abbreviated month name with day"
4846msgid "May"
4847msgstr "maijs"
4848
4849#: glib/gdatetime.c:565
4850msgctxt "abbreviated month name with day"
4851msgid "Jun"
4852msgstr "jūn."
4853
4854#: glib/gdatetime.c:567
4855msgctxt "abbreviated month name with day"
4856msgid "Jul"
4857msgstr "jūl."
4858
4859#: glib/gdatetime.c:569
4860msgctxt "abbreviated month name with day"
4861msgid "Aug"
4862msgstr "aug."
4863
4864#: glib/gdatetime.c:571
4865msgctxt "abbreviated month name with day"
4866msgid "Sep"
4867msgstr "sept."
4868
4869#: glib/gdatetime.c:573
4870msgctxt "abbreviated month name with day"
4871msgid "Oct"
4872msgstr "okt."
4873
4874#: glib/gdatetime.c:575
4875msgctxt "abbreviated month name with day"
4876msgid "Nov"
4877msgstr "nov."
4878
4879#: glib/gdatetime.c:577
4880msgctxt "abbreviated month name with day"
4881msgid "Dec"
4882msgstr "dec."
4883
4884#. Translators: 'before midday' indicator
4885#: glib/gdatetime.c:594
4886msgctxt "GDateTime"
4887msgid "AM"
4888msgstr "AM"
4889
4890#. Translators: 'after midday' indicator
4891#: glib/gdatetime.c:597
4892msgctxt "GDateTime"
4893msgid "PM"
4894msgstr "PM"
4895
4896#: glib/gdir.c:154
4897#, c-format
4898msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4899msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s"
4900
4901#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4902#, c-format
4903msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4904msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4905msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %lu baitu, lai nolasītu datni “%s”"
4906msgstr[1] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
4907msgstr[2] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
4908
4909#: glib/gfileutils.c:754
4910#, c-format
4911msgid "Error reading file “%s”: %s"
4912msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s"
4913
4914#: glib/gfileutils.c:790
4915#, c-format
4916msgid "File “%s” is too large"
4917msgstr "Datne “%s” ir pārāk liela"
4918
4919#: glib/gfileutils.c:854
4920#, c-format
4921msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4922msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s"
4923
4924#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4925#, c-format
4926msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4927msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"
4928
4929#: glib/gfileutils.c:917
4930#, c-format
4931msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4932msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
4933
4934#: glib/gfileutils.c:948
4935#, c-format
4936msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4937msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s"
4938
4939#: glib/gfileutils.c:1049
4940#, c-format
4941msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4942msgstr "Neizdevās pārsaukt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s"
4943
4944#: glib/gfileutils.c:1175
4945#, c-format
4946msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4947msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s"
4948
4949#: glib/gfileutils.c:1196
4950#, c-format
4951msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4952msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s"
4953
4954#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4955#, c-format
4956msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4957msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s"
4958
4959#: glib/gfileutils.c:1410
4960#, c-format
4961msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4962msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s"
4963
4964#: glib/gfileutils.c:1745
4965#, c-format
4966msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4967msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”"
4968
4969#: glib/gfileutils.c:1758
4970#, c-format
4971msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4972msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX"
4973
4974#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
4975#, c-format
4976msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4977msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s"
4978
4979#: glib/giochannel.c:1405
4980#, c-format
4981msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4982msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s"
4983
4984#: glib/giochannel.c:1758
4985msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4986msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
4987
4988#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
4989msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4990msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
4991
4992#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
4993msgid "Channel terminates in a partial character"
4994msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
4995
4996#: glib/giochannel.c:1949
4997msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4998msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
4999
5000#: glib/gkeyfile.c:789
5001msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5002msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"
5003
5004#: glib/gkeyfile.c:826
5005msgid "Not a regular file"
5006msgstr "Nav parasta datne"
5007
5008#: glib/gkeyfile.c:1281
5009#, c-format
5010msgid ""
5011"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5012msgstr ""
5013"Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai "
5014"komentārs"
5015
5016#: glib/gkeyfile.c:1338
5017#, c-format
5018msgid "Invalid group name: %s"
5019msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s"
5020
5021#: glib/gkeyfile.c:1360
5022msgid "Key file does not start with a group"
5023msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu"
5024
5025#: glib/gkeyfile.c:1386
5026#, c-format
5027msgid "Invalid key name: %s"
5028msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %s"
5029
5030#: glib/gkeyfile.c:1413
5031#, c-format
5032msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5033msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”"
5034
5035#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5036#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5037#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5038#, c-format
5039msgid "Key file does not have group “%s”"
5040msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”"
5041
5042#: glib/gkeyfile.c:1790
5043#, c-format
5044msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5045msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”"
5046
5047#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5048#, c-format
5049msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5050msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8"
5051
5052#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5053#, c-format
5054msgid ""
5055"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5056msgstr ""
5057"Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
5058
5059#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5060#, c-format
5061msgid ""
5062"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5063"interpreted."
5064msgstr ""
5065"Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar "
5066"interpretēt."
5067
5068#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5069#, c-format
5070msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5071msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s"
5072
5073#: glib/gkeyfile.c:4305
5074msgid "Key file contains escape character at end of line"
5075msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"
5076
5077#: glib/gkeyfile.c:4327
5078#, c-format
5079msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5080msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”"
5081
5082#: glib/gkeyfile.c:4471
5083#, c-format
5084msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5085msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli."
5086
5087#: glib/gkeyfile.c:4485
5088#, c-format
5089msgid "Integer value “%s” out of range"
5090msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala"
5091
5092#: glib/gkeyfile.c:4518
5093#, c-format
5094msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5095msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu."
5096
5097#: glib/gkeyfile.c:4557
5098#, c-format
5099msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5100msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību."
5101
5102#: glib/gmappedfile.c:129
5103#, c-format
5104msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5105msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
5106
5107#: glib/gmappedfile.c:195
5108#, c-format
5109msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5110msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s"
5111
5112#: glib/gmappedfile.c:262
5113#, c-format
5114msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5115msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s"
5116
5117#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5118#, c-format
5119msgid "Error on line %d char %d: "
5120msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "
5121
5122#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5123#, c-format
5124msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5125msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”"
5126
5127#: glib/gmarkup.c:473
5128#, c-format
5129msgid "“%s” is not a valid name"
5130msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums"
5131
5132#: glib/gmarkup.c:489
5133#, c-format
5134msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5135msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — “%c”"
5136
5137#: glib/gmarkup.c:613
5138#, c-format
5139msgid "Error on line %d: %s"
5140msgstr "Kļūda rindā %d — %s"
5141
5142#: glib/gmarkup.c:690
5143#, c-format
5144msgid ""
5145"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5146"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5147msgstr ""
5148"Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
5149"(piemēram, &#234;) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
5150
5151#: glib/gmarkup.c:702
5152msgid ""
5153"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5154"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5155"as &amp;"
5156msgstr ""
5157"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
5158"nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
5159
5160#: glib/gmarkup.c:728
5161#, c-format
5162msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5163msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi"
5164
5165#: glib/gmarkup.c:766
5166msgid ""
5167"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5168msgstr ""
5169"Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5170"&apos;"
5171
5172#: glib/gmarkup.c:774
5173#, c-format
5174msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5175msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms"
5176
5177#: glib/gmarkup.c:779
5178msgid ""
5179"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5180"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5181msgstr ""
5182"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma "
5183"sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
5184
5185#: glib/gmarkup.c:1193
5186msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5187msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)"
5188
5189#: glib/gmarkup.c:1233
5190#, c-format
5191msgid ""
5192"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5193"element name"
5194msgstr ""
5195"“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt "
5196"elementa vārdu."
5197
5198#: glib/gmarkup.c:1276
5199#, c-format
5200msgid ""
5201"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5202"“%s”"
5203msgstr ""
5204"Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
5205"elementam “%s”"
5206
5207#: glib/gmarkup.c:1346
5208#, c-format
5209msgid "Too many attributes in element “%s”"
5210msgstr "Pārāk daudz atribūtu elementā “%s”"
5211
5212#: glib/gmarkup.c:1366
5213#, c-format
5214msgid ""
5215"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5216msgstr ""
5217"Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”"
5218
5219#: glib/gmarkup.c:1408
5220#, c-format
5221msgid ""
5222"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5223"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5224"character in an attribute name"
5225msgstr ""
5226"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu "
5227"sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs "
5228"lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
5229
5230#: glib/gmarkup.c:1453
5231#, c-format
5232msgid ""
5233"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5234"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5235msgstr ""
5236"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, "
5237"nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”"
5238
5239#: glib/gmarkup.c:1587
5240#, c-format
5241msgid ""
5242"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5243"begin an element name"
5244msgstr ""
5245"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa "
5246"nosaukumu"
5247
5248#: glib/gmarkup.c:1625
5249#, c-format
5250msgid ""
5251"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5252"allowed character is “>”"
5253msgstr ""
5254"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; "
5255"atļautā rakstzīme ir “>”"
5256
5257#: glib/gmarkup.c:1637
5258#, c-format
5259msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5260msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
5261
5262#: glib/gmarkup.c:1646
5263#, c-format
5264msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5265msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”"
5266
5267#: glib/gmarkup.c:1799
5268msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5269msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
5270
5271#: glib/gmarkup.c:1813
5272msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5273msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”"
5274
5275#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5276#, c-format
5277msgid ""
5278"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5279"element opened"
5280msgstr ""
5281"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija "
5282"pēdējais atvērtais elements"
5283
5284#: glib/gmarkup.c:1829
5285#, c-format
5286msgid ""
5287"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5288"the tag <%s/>"
5289msgstr ""
5290"Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, "
5291"beidzoties ar tagu <%s/>"
5292
5293#: glib/gmarkup.c:1835
5294msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5295msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā"
5296
5297#: glib/gmarkup.c:1841
5298msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5299msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā"
5300
5301#: glib/gmarkup.c:1846
5302msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5303msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā."
5304
5305#: glib/gmarkup.c:1852
5306msgid ""
5307"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5308"name; no attribute value"
5309msgstr ""
5310"Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
5311"nosaukumam; nav atribūta vērtības"
5312
5313#: glib/gmarkup.c:1859
5314msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5315msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā"
5316
5317#: glib/gmarkup.c:1876
5318#, c-format
5319msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5320msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā"
5321
5322#: glib/gmarkup.c:1880
5323msgid ""
5324"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5325msgstr "Dokuments negaidīti beidzās aizverošajā birkā neatvērtam elementam"
5326
5327#: glib/gmarkup.c:1886
5328msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5329msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā"
5330
5331#: glib/goption.c:873
5332msgid "[OPTION…]"
5333msgstr "[OPCIJA…]"
5334
5335#: glib/goption.c:989
5336msgid "Help Options:"
5337msgstr "Palīdzības opcijas:"
5338
5339#: glib/goption.c:990
5340msgid "Show help options"
5341msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"
5342
5343#: glib/goption.c:996
5344msgid "Show all help options"
5345msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"
5346
5347#: glib/goption.c:1059
5348msgid "Application Options:"
5349msgstr "Lietotnes opcijas:"
5350
5351#: glib/goption.c:1061
5352msgid "Options:"
5353msgstr "Opcijas:"
5354
5355#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5356#, c-format
5357msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5358msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s"
5359
5360#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5361#, c-format
5362msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5363msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
5364
5365#: glib/goption.c:1160
5366#, c-format
5367msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5368msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s"
5369
5370#: glib/goption.c:1168
5371#, c-format
5372msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5373msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
5374
5375#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5376#, c-format
5377msgid "Error parsing option %s"
5378msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s"
5379
5380#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5381#, c-format
5382msgid "Missing argument for %s"
5383msgstr "Trūkst %s arguments"
5384
5385#: glib/goption.c:2194
5386#, c-format
5387msgid "Unknown option %s"
5388msgstr "Nezināma opcija %s"
5389
5390#: glib/gregex.c:257
5391msgid "corrupted object"
5392msgstr "bojāts objekts"
5393
5394#: glib/gregex.c:259
5395msgid "internal error or corrupted object"
5396msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"
5397
5398#: glib/gregex.c:261
5399msgid "out of memory"
5400msgstr "beigusies atmiņa"
5401
5402#: glib/gregex.c:266
5403msgid "backtracking limit reached"
5404msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"
5405
5406#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5407msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5408msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"
5409
5410#: glib/gregex.c:280
5411msgid "internal error"
5412msgstr "iekšēja kļūda"
5413
5414#: glib/gregex.c:288
5415msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5416msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"
5417
5418#: glib/gregex.c:297
5419msgid "recursion limit reached"
5420msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"
5421
5422#: glib/gregex.c:299
5423msgid "invalid combination of newline flags"
5424msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"
5425
5426#: glib/gregex.c:301
5427msgid "bad offset"
5428msgstr "slikta nobīde"
5429
5430#: glib/gregex.c:303
5431msgid "short utf8"
5432msgstr "īss utf8"
5433
5434#: glib/gregex.c:305
5435msgid "recursion loop"
5436msgstr "rekursijas cikls"
5437
5438#: glib/gregex.c:309
5439msgid "unknown error"
5440msgstr "nezināma kļūda"
5441
5442#: glib/gregex.c:329
5443msgid "\\ at end of pattern"
5444msgstr "\\ raksta beigās"
5445
5446#: glib/gregex.c:332
5447msgid "\\c at end of pattern"
5448msgstr "\\c raksta beigās"
5449
5450#: glib/gregex.c:335
5451msgid "unrecognized character following \\"
5452msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"
5453
5454#: glib/gregex.c:338
5455msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5456msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"
5457
5458#: glib/gregex.c:341
5459msgid "number too big in {} quantifier"
5460msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"
5461
5462#: glib/gregex.c:344
5463msgid "missing terminating ] for character class"
5464msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei"
5465
5466#: glib/gregex.c:347
5467msgid "invalid escape sequence in character class"
5468msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"
5469
5470#: glib/gregex.c:350
5471msgid "range out of order in character class"
5472msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"
5473
5474#: glib/gregex.c:353
5475msgid "nothing to repeat"
5476msgstr "nav ko atkārtot"
5477
5478#: glib/gregex.c:357
5479msgid "unexpected repeat"
5480msgstr "negaidīta atkārtošanās"
5481
5482#: glib/gregex.c:360
5483msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5484msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-"
5485
5486#: glib/gregex.c:363
5487msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5488msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs"
5489
5490#: glib/gregex.c:366
5491msgid "missing terminating )"
5492msgstr "trūkst beigu )"
5493
5494#: glib/gregex.c:369
5495msgid "reference to non-existent subpattern"
5496msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"
5497
5498#: glib/gregex.c:372
5499msgid "missing ) after comment"
5500msgstr "trūkst ) pēc komentāra"
5501
5502#: glib/gregex.c:375
5503msgid "regular expression is too large"
5504msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"
5505
5506#: glib/gregex.c:378
5507msgid "failed to get memory"
5508msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"
5509
5510#: glib/gregex.c:382
5511msgid ") without opening ("
5512msgstr ") bez atverošās ("
5513
5514#: glib/gregex.c:386
5515msgid "code overflow"
5516msgstr "koda pārpilde"
5517
5518#: glib/gregex.c:390
5519msgid "unrecognized character after (?<"
5520msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"
5521
5522#: glib/gregex.c:393
5523msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5524msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"
5525
5526#: glib/gregex.c:396
5527msgid "malformed number or name after (?("
5528msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("
5529
5530#: glib/gregex.c:399
5531msgid "conditional group contains more than two branches"
5532msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"
5533
5534#: glib/gregex.c:402
5535msgid "assertion expected after (?("
5536msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"
5537
5538#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5539#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5540#.
5541#: glib/gregex.c:409
5542msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5543msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"
5544
5545#: glib/gregex.c:412
5546msgid "unknown POSIX class name"
5547msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"
5548
5549#: glib/gregex.c:415
5550msgid "POSIX collating elements are not supported"
5551msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"
5552
5553#: glib/gregex.c:418
5554msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5555msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"
5556
5557#: glib/gregex.c:421
5558msgid "invalid condition (?(0)"
5559msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"
5560
5561#: glib/gregex.c:424
5562msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5563msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"
5564
5565#: glib/gregex.c:431
5566msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5567msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti"
5568
5569#: glib/gregex.c:434
5570msgid "recursive call could loop indefinitely"
5571msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi"
5572
5573#: glib/gregex.c:438
5574msgid "unrecognized character after (?P"
5575msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"
5576
5577#: glib/gregex.c:441
5578msgid "missing terminator in subpattern name"
5579msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"
5580
5581#: glib/gregex.c:444
5582msgid "two named subpatterns have the same name"
5583msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"
5584
5585#: glib/gregex.c:447
5586msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5587msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"
5588
5589#: glib/gregex.c:450
5590msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5591msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
5592
5593#: glib/gregex.c:453
5594msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5595msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"
5596
5597#: glib/gregex.c:456
5598msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5599msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"
5600
5601#: glib/gregex.c:459
5602msgid "octal value is greater than \\377"
5603msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"
5604
5605#: glib/gregex.c:463
5606msgid "overran compiling workspace"
5607msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"
5608
5609#: glib/gregex.c:467
5610msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5611msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"
5612
5613#: glib/gregex.c:470
5614msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5615msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"
5616
5617#: glib/gregex.c:473
5618msgid "inconsistent NEWLINE options"
5619msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"
5620
5621#: glib/gregex.c:476
5622msgid ""
5623"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5624"or by a plain number"
5625msgstr ""
5626"pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs "
5627"skaitlis"
5628
5629#: glib/gregex.c:480
5630msgid "a numbered reference must not be zero"
5631msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle"
5632
5633#: glib/gregex.c:483
5634msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5635msgstr "arguments nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)"
5636
5637#: glib/gregex.c:486
5638msgid "(*VERB) not recognized"
5639msgstr "(*VERB) nav atpazīts"
5640
5641#: glib/gregex.c:489
5642msgid "number is too big"
5643msgstr "skaitlis ir pārāk liels"
5644
5645#: glib/gregex.c:492
5646msgid "missing subpattern name after (?&"
5647msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&"
5648
5649#: glib/gregex.c:495
5650msgid "digit expected after (?+"
5651msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+"
5652
5653#: glib/gregex.c:498
5654msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5655msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā"
5656
5657#: glib/gregex.c:501
5658msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5659msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti"
5660
5661#: glib/gregex.c:504
5662msgid "(*MARK) must have an argument"
5663msgstr "(*MARK) jābūt ar argumentu"
5664
5665#: glib/gregex.c:507
5666msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5667msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei"
5668
5669#: glib/gregex.c:510
5670msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5671msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās"
5672
5673#: glib/gregex.c:513
5674msgid "\\N is not supported in a class"
5675msgstr "\\N nav atbalstīts klasē"
5676
5677#: glib/gregex.c:516
5678msgid "too many forward references"
5679msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu"
5680
5681#: glib/gregex.c:519
5682msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5683msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)"
5684
5685#: glib/gregex.c:522
5686msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5687msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela"
5688
5689#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5690#, c-format
5691msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5692msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s"
5693
5694#: glib/gregex.c:1316
5695msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5696msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"
5697
5698#: glib/gregex.c:1320
5699msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5700msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"
5701
5702#: glib/gregex.c:1328
5703msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5704msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu"
5705
5706#: glib/gregex.c:1357
5707#, c-format
5708msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5709msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s"
5710
5711#: glib/gregex.c:1437
5712#, c-format
5713msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5714msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi %s pie rakstzīmes %d — %s"
5715
5716#: glib/gregex.c:2419
5717msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5718msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”"
5719
5720#: glib/gregex.c:2435
5721msgid "hexadecimal digit expected"
5722msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars"
5723
5724#: glib/gregex.c:2475
5725msgid "missing “<” in symbolic reference"
5726msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”"
5727
5728#: glib/gregex.c:2484
5729msgid "unfinished symbolic reference"
5730msgstr "nepabeigta simboliskā norāde"
5731
5732#: glib/gregex.c:2491
5733msgid "zero-length symbolic reference"
5734msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle"
5735
5736#: glib/gregex.c:2502
5737msgid "digit expected"
5738msgstr "tika gaidīts cipars"
5739
5740#: glib/gregex.c:2520
5741msgid "illegal symbolic reference"
5742msgstr "neatļauta simboliskā norāde"
5743
5744#: glib/gregex.c:2583
5745msgid "stray final “\\”"
5746msgstr "noklīdis beigu “\\”"
5747
5748#: glib/gregex.c:2587
5749msgid "unknown escape sequence"
5750msgstr "nezināma atsoļa sekvence"
5751
5752#: glib/gregex.c:2597
5753#, c-format
5754msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5755msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s"
5756
5757#: glib/gshell.c:94
5758msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5759msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
5760
5761#: glib/gshell.c:184
5762msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5763msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
5764
5765#: glib/gshell.c:580
5766#, c-format
5767msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5768msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)"
5769
5770#: glib/gshell.c:587
5771#, c-format
5772msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5773msgstr ""
5774"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
5775"bija “%s”)"
5776
5777#: glib/gshell.c:599
5778msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5779msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
5780
5781#: glib/gspawn.c:323
5782#, c-format
5783msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5784msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
5785
5786#: glib/gspawn.c:468
5787#, c-format
5788msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5789msgstr "Negaidīta kļūda, lasot datus no bērnprocesa (%s)"
5790
5791#: glib/gspawn.c:553
5792#, c-format
5793msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5794msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
5795
5796#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
5797#, c-format
5798msgid "Child process exited with code %ld"
5799msgstr "Bērna process beidza darbu ar kodu %ld"
5800
5801#: glib/gspawn.c:1069
5802#, c-format
5803msgid "Child process killed by signal %ld"
5804msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %ld"
5805
5806#: glib/gspawn.c:1076
5807#, c-format
5808msgid "Child process stopped by signal %ld"
5809msgstr "Bērna process tika apturēts ar signālu %ld"
5810
5811#: glib/gspawn.c:1083
5812#, c-format
5813msgid "Child process exited abnormally"
5814msgstr "Bērna process beidza darbu nenormāli"
5815
5816#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5817#, c-format
5818msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5819msgstr "Nevarēja nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
5820
5821#: glib/gspawn.c:1806
5822#, c-format
5823msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5824msgstr "Nevarēja radīt bērnprocesu “%s” (%s)"
5825
5826#: glib/gspawn.c:1922
5827#, c-format
5828msgid "Failed to fork (%s)"
5829msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
5830
5831#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381
5832#, c-format
5833msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5834msgstr "Nevarēja pāriet uz direktoriju “%s” (%s)"
5835
5836#: glib/gspawn.c:2087
5837#, c-format
5838msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5839msgstr "Nevarēja izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)"
5840
5841#: glib/gspawn.c:2097
5842#, c-format
5843msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5844msgstr "Nevarēja novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
5845
5846#: glib/gspawn.c:2106
5847#, c-format
5848msgid "Failed to fork child process (%s)"
5849msgstr "Nevarēja sazarot bērnprocesu (%s)"
5850
5851#: glib/gspawn.c:2114
5852#, c-format
5853msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5854msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”"
5855
5856#: glib/gspawn.c:2138
5857#, c-format
5858msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5859msgstr ""
5860"Nevarēja nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
5861
5862#: glib/gspawn-win32.c:294
5863msgid "Failed to read data from child process"
5864msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa"
5865
5866#: glib/gspawn-win32.c:311
5867#, c-format
5868msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5869msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
5870
5871#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5872#, c-format
5873msgid "Failed to execute child process (%s)"
5874msgstr "Nevarēja izpildīt bērnprocesu (%s)"
5875
5876#: glib/gspawn-win32.c:461
5877#, c-format
5878msgid "Invalid program name: %s"
5879msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s"
5880
5881#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5882#, c-format
5883msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5884msgstr "Nederīga virkne argumenta vektorā pie %d — %s"
5885
5886#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5887#, c-format
5888msgid "Invalid string in environment: %s"
5889msgstr "Nederīga virkne vidē — %s"
5890
5891#: glib/gspawn-win32.c:721
5892#, c-format
5893msgid "Invalid working directory: %s"
5894msgstr "Nederīga darba mape — %s"
5895
5896#: glib/gspawn-win32.c:783
5897#, c-format
5898msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5899msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)"
5900
5901#: glib/gspawn-win32.c:1056
5902msgid ""
5903"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5904"process"
5905msgstr ""
5906"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
5907
5908#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437
5909msgid "Empty string is not a number"
5910msgstr "Tukša virkne nav skaitlis"
5911
5912#: glib/gstrfuncs.c:3359
5913#, c-format
5914msgid "“%s” is not a signed number"
5915msgstr "“%s” nav skaitlis ar zīmi"
5916
5917#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473
5918#, c-format
5919msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5920msgstr "Skaitlis “%s” ir ārpus robežām [%s, %s]"
5921
5922#: glib/gstrfuncs.c:3463
5923#, c-format
5924msgid "“%s” is not an unsigned number"
5925msgstr "“%s” nav skaitlis bez zīmes"
5926
5927#: glib/guri.c:315
5928#, no-c-format
5929msgid "Invalid %-encoding in URI"
5930msgstr "Nederīgs %-kodējums iekš URI"
5931
5932#: glib/guri.c:332
5933msgid "Illegal character in URI"
5934msgstr "Neatļauta rakstzīme iekš URI"
5935
5936#: glib/guri.c:366
5937msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5938msgstr "Ne-UTF-8 rakstzīmes iekš URI"
5939
5940#: glib/guri.c:546
5941#, c-format
5942msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5943msgstr "Nederīga IPv6 adrese “%.*s” iekš URI"
5944
5945#: glib/guri.c:601
5946#, c-format
5947msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5948msgstr "Nepareizi iekodēta IP adrese “%.*s” iekš URI"
5949
5950#: glib/guri.c:613
5951#, c-format
5952#| msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5953msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
5954msgstr "Nepareizi internacionalizēts resursdatora nosaukums “%.*s” iekš URI"
5955
5956#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
5957#, c-format
5958msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5959msgstr "Nevarēja parsēt portu “%.*s” iekš URI"
5960
5961#: glib/guri.c:664
5962#, c-format
5963msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5964msgstr "URI ports “%.*s” ir ārpus apgabala"
5965
5966#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
5967#, c-format
5968msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5969msgstr "URI “%s” nav absolūts URI"
5970
5971#: glib/guri.c:1230
5972#, c-format
5973msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5974msgstr "URI “%s” nav resursdatora komponentes"
5975
5976#: glib/guri.c:1435
5977msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5978msgstr "URI nav absolūts un netika dots bāzes URI"
5979
5980#: glib/guri.c:2209
5981msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5982msgstr "Trūkst “=” un parametra vērtības"
5983
5984#: glib/gutf8.c:817
5985msgid "Failed to allocate memory"
5986msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu"
5987
5988#: glib/gutf8.c:950
5989msgid "Character out of range for UTF-8"
5990msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā"
5991
5992#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5993#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5994msgid "Invalid sequence in conversion input"
5995msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē"
5996
5997#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5998msgid "Character out of range for UTF-16"
5999msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā"
6000
6001#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6002#: glib/gutils.c:2767
6003#, c-format
6004msgid "%.1f kB"
6005msgstr "%.1f kB"
6006
6007#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6008#: glib/gutils.c:2769
6009#, c-format
6010msgid "%.1f MB"
6011msgstr "%.1f MB"
6012
6013#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6014#: glib/gutils.c:2771
6015#, c-format
6016msgid "%.1f GB"
6017msgstr "%.1f GB"
6018
6019#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6020#: glib/gutils.c:2773
6021#, c-format
6022msgid "%.1f TB"
6023msgstr "%.1f TB"
6024
6025#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6026#: glib/gutils.c:2775
6027#, c-format
6028msgid "%.1f PB"
6029msgstr "%.1f PB"
6030
6031#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6032#: glib/gutils.c:2777
6033#, c-format
6034msgid "%.1f EB"
6035msgstr "%.1f EB"
6036
6037#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6038#: glib/gutils.c:2781
6039#, c-format
6040msgid "%.1f KiB"
6041msgstr "%.1f KiB"
6042
6043#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6044#: glib/gutils.c:2783
6045#, c-format
6046msgid "%.1f MiB"
6047msgstr "%.1f MiB"
6048
6049#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6050#: glib/gutils.c:2785
6051#, c-format
6052msgid "%.1f GiB"
6053msgstr "%.1f GiB"
6054
6055#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6056#: glib/gutils.c:2787
6057#, c-format
6058msgid "%.1f TiB"
6059msgstr "%.1f TiB"
6060
6061#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6062#: glib/gutils.c:2789
6063#, c-format
6064msgid "%.1f PiB"
6065msgstr "%.1f PiB"
6066
6067#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6068#: glib/gutils.c:2791
6069#, c-format
6070msgid "%.1f EiB"
6071msgstr "%.1f EiB"
6072
6073#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6074#: glib/gutils.c:2795
6075#, c-format
6076msgid "%.1f kb"
6077msgstr "%.1f kb"
6078
6079#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6080#: glib/gutils.c:2797
6081#, c-format
6082msgid "%.1f Mb"
6083msgstr "%.1f Mb"
6084
6085#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6086#: glib/gutils.c:2799
6087#, c-format
6088msgid "%.1f Gb"
6089msgstr "%.1f Gb"
6090
6091#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6092#: glib/gutils.c:2801
6093#, c-format
6094msgid "%.1f Tb"
6095msgstr "%.1f Tb"
6096
6097#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6098#: glib/gutils.c:2803
6099#, c-format
6100msgid "%.1f Pb"
6101msgstr "%.1f Pb"
6102
6103#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6104#: glib/gutils.c:2805
6105#, c-format
6106msgid "%.1f Eb"
6107msgstr "%.1f Eb"
6108
6109#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6110#: glib/gutils.c:2809
6111#, c-format
6112msgid "%.1f Kib"
6113msgstr "%.1f Kib"
6114
6115#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6116#: glib/gutils.c:2811
6117#, c-format
6118msgid "%.1f Mib"
6119msgstr "%.1f Mib"
6120
6121#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6122#: glib/gutils.c:2813
6123#, c-format
6124msgid "%.1f Gib"
6125msgstr "%.1f Gib"
6126
6127#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6128#: glib/gutils.c:2815
6129#, c-format
6130msgid "%.1f Tib"
6131msgstr "%.1f Tib"
6132
6133#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6134#: glib/gutils.c:2817
6135#, c-format
6136msgid "%.1f Pib"
6137msgstr "%.1f Pib"
6138
6139#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6140#: glib/gutils.c:2819
6141#, c-format
6142msgid "%.1f Eib"
6143msgstr "%.1f Eib"
6144
6145#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
6146#, c-format
6147msgid "%u byte"
6148msgid_plural "%u bytes"
6149msgstr[0] "%u baits"
6150msgstr[1] "%u baiti"
6151msgstr[2] "%u baitu"
6152
6153#: glib/gutils.c:2857
6154#, c-format
6155msgid "%u bit"
6156msgid_plural "%u bits"
6157msgstr[0] "%u bits"
6158msgstr[1] "%u biti"
6159msgstr[2] "%u bitu"
6160
6161#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6162#: glib/gutils.c:2924
6163#, c-format
6164msgid "%s byte"
6165msgid_plural "%s bytes"
6166msgstr[0] "%s baits"
6167msgstr[1] "%s baiti"
6168msgstr[2] "%s baitu"
6169
6170#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6171#: glib/gutils.c:2929
6172#, c-format
6173msgid "%s bit"
6174msgid_plural "%s bits"
6175msgstr[0] "%s bits"
6176msgstr[1] "%s biti"
6177msgstr[2] "%s bitu"
6178
6179#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6180#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6181#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6182#. * Please translate as literally as possible.
6183#.
6184#: glib/gutils.c:2983
6185#, c-format
6186msgid "%.1f KB"
6187msgstr "%.1f KB"
6188
6189#: glib/gutils.c:2988
6190#, c-format
6191msgid "%.1f MB"
6192msgstr "%.1f MB"
6193
6194#: glib/gutils.c:2993
6195#, c-format
6196msgid "%.1f GB"
6197msgstr "%.1f GB"
6198
6199#: glib/gutils.c:2998
6200#, c-format
6201msgid "%.1f TB"
6202msgstr "%.1f TB"
6203
6204#: glib/gutils.c:3003
6205#, c-format
6206msgid "%.1f PB"
6207msgstr "%.1f PB"
6208
6209#: glib/gutils.c:3008
6210#, c-format
6211msgid "%.1f EB"
6212msgstr "%.1f EB"
6213
6214#~ msgid "Unknown error on connect"
6215#~ msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"
6216
6217#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6218#~ msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts"
6219
6220#~ msgid "No such method '%s'"
6221#~ msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
6222
6223#~ msgid ""
6224#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6225#~ "variable - unknown value '%s'"
6226#~ msgstr ""
6227#~ "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
6228#~ "nezināma vērtība “%s”"
6229
6230#~ msgid "[ARGS...]"
6231#~ msgstr "[PARAM...]"
6232
6233#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6234#~ msgstr "Montēja %s pie %s\n"
6235
6236#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6237#~ msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s"
6238
6239#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6240#~ msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
6241
6242#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6243#~ msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n"
6244
6245#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6246#~ msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
6247
6248#~ msgid "doing nothing.\n"
6249#~ msgstr "neko nedarīt.\n"
6250