1# glib for Latvian. 2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# 5# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002. 6# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. 7# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: glib\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-03-07 19:59+0200\n" 14"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" 16"Language: lv\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" 22" 2);\n" 23 24#: gio/gapplication.c:500 25msgid "GApplication options" 26msgstr "GApplication opcijas" 27 28#: gio/gapplication.c:500 29msgid "Show GApplication options" 30msgstr "Parādīt GApplication opcijas" 31 32#: gio/gapplication.c:545 33msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 34msgstr "" 35"Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)" 36 37#: gio/gapplication.c:557 38msgid "Override the application’s ID" 39msgstr "Pārrakstīt lietotnes ID" 40 41#: gio/gapplication.c:569 42msgid "Replace the running instance" 43msgstr "Aizvietot palaisto instanci" 44 45#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 46#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 47msgid "Print help" 48msgstr "Drukāšanas palīdzība" 49 50#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 51msgid "[COMMAND]" 52msgstr "[KOMANDA]" 53 54#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 55msgid "Print version" 56msgstr "Drukāt versiju" 57 58#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 59msgid "Print version information and exit" 60msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet" 61 62#: gio/gapplication-tool.c:52 63msgid "List applications" 64msgstr "Uzskaitīt lietotnes" 65 66#: gio/gapplication-tool.c:53 67msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 68msgstr "" 69"Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)" 70 71#: gio/gapplication-tool.c:55 72msgid "Launch an application" 73msgstr "Palaist lietotni" 74 75#: gio/gapplication-tool.c:56 76msgid "Launch the application (with optional files to open)" 77msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)" 78 79#: gio/gapplication-tool.c:57 80msgid "APPID [FILE…]" 81msgstr "LIETID [DATNE…]" 82 83#: gio/gapplication-tool.c:59 84msgid "Activate an action" 85msgstr "Aktivizēt darbību" 86 87#: gio/gapplication-tool.c:60 88msgid "Invoke an action on the application" 89msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni" 90 91#: gio/gapplication-tool.c:61 92msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 93msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]" 94 95#: gio/gapplication-tool.c:63 96msgid "List available actions" 97msgstr "Uzskaita pieejamās darbības" 98 99#: gio/gapplication-tool.c:64 100msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 101msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)" 102 103#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 104msgid "APPID" 105msgstr "LIETID" 106 107#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106 108#: gio/gio-tool.c:224 109msgid "COMMAND" 110msgstr "KOMANDA" 111 112#: gio/gapplication-tool.c:70 113msgid "The command to print detailed help for" 114msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš" 115 116#: gio/gapplication-tool.c:71 117msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 118msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)" 119 120#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 121#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 122#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 123msgid "FILE" 124msgstr "DATNE" 125 126#: gio/gapplication-tool.c:72 127msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 128msgstr "" 129"Neobligāts relatīvs vai absolūts datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu" 130 131#: gio/gapplication-tool.c:73 132msgid "ACTION" 133msgstr "DARBĪBA" 134 135#: gio/gapplication-tool.c:73 136msgid "The action name to invoke" 137msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt" 138 139#: gio/gapplication-tool.c:74 140msgid "PARAMETER" 141msgstr "PARAMETRS" 142 143#: gio/gapplication-tool.c:74 144msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 145msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā" 146 147#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 148#, c-format 149msgid "" 150"Unknown command %s\n" 151"\n" 152msgstr "" 153"Nezināma komanda %s\n" 154"\n" 155 156#: gio/gapplication-tool.c:101 157msgid "Usage:\n" 158msgstr "Lietošana:\n" 159 160#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 161#: gio/gsettings-tool.c:694 162msgid "Arguments:\n" 163msgstr "Argumenti:\n" 164 165#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 166msgid "[ARGS…]" 167msgstr "[ARG…]" 168 169#: gio/gapplication-tool.c:134 170#, c-format 171msgid "Commands:\n" 172msgstr "Komandas:\n" 173 174#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 175#: gio/gapplication-tool.c:146 176#, c-format 177msgid "" 178"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 179"\n" 180msgstr "" 181"Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n" 182"\n" 183 184#: gio/gapplication-tool.c:165 185#, c-format 186msgid "" 187"%s command requires an application id to directly follow\n" 188"\n" 189msgstr "" 190"%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n" 191"\n" 192 193#: gio/gapplication-tool.c:171 194#, c-format 195msgid "invalid application id: “%s”\n" 196msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n" 197 198#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 199#: gio/gapplication-tool.c:182 200#, c-format 201msgid "" 202"“%s” takes no arguments\n" 203"\n" 204msgstr "" 205"“%s” nepieņem argumentus\n" 206"\n" 207 208#: gio/gapplication-tool.c:266 209#, c-format 210msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 211msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n" 212 213#: gio/gapplication-tool.c:286 214#, c-format 215msgid "error sending %s message to application: %s\n" 216msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n" 217 218#: gio/gapplication-tool.c:317 219msgid "action name must be given after application id\n" 220msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n" 221 222#: gio/gapplication-tool.c:325 223#, c-format 224msgid "" 225"invalid action name: “%s”\n" 226"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 227msgstr "" 228"nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n" 229"darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n" 230 231#: gio/gapplication-tool.c:344 232#, c-format 233msgid "error parsing action parameter: %s\n" 234msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n" 235 236#: gio/gapplication-tool.c:356 237msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 238msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n" 239 240#: gio/gapplication-tool.c:411 241msgid "list-actions command takes only the application id" 242msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id" 243 244#: gio/gapplication-tool.c:421 245#, c-format 246msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 247msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n" 248 249#: gio/gapplication-tool.c:466 250#, c-format 251msgid "" 252"unrecognised command: %s\n" 253"\n" 254msgstr "" 255"neatpazīta komanda: %s\n" 256"\n" 257 258#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 259#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 260#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 261#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 262#, c-format 263msgid "Too large count value passed to %s" 264msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s" 265 266#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 267#: gio/gdataoutputstream.c:562 268msgid "Seek not supported on base stream" 269msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta" 270 271#: gio/gbufferedinputstream.c:937 272msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 273msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream" 274 275#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 276#: gio/goutputstream.c:2198 277msgid "Stream is already closed" 278msgstr "Plūsma jau ir aizvērta" 279 280#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 281msgid "Truncate not supported on base stream" 282msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta" 283 284#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 285#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 286#, c-format 287msgid "Operation was cancelled" 288msgstr "Darbība tika atcelta" 289 290#: gio/gcharsetconverter.c:260 291msgid "Invalid object, not initialized" 292msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts" 293 294#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 295msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 296msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē" 297 298#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 299msgid "Not enough space in destination" 300msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas" 301 302#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 303#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 304#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 305#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 306msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 307msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē" 308 309#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 310#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 311#, c-format 312msgid "Error during conversion: %s" 313msgstr "Kļūda, konversējot — %s" 314 315#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 316msgid "Cancellable initialization not supported" 317msgstr "Atceļama inicializācija nav atbalstīta" 318 319#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 320#, c-format 321msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 322msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta" 323 324#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 325#, c-format 326msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 327msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s”" 328 329#: gio/gcontenttype.c:454 330#, c-format 331msgid "%s type" 332msgstr "%s tips" 333 334#: gio/gcontenttype-win32.c:192 335msgid "Unknown type" 336msgstr "Nezināms tips" 337 338#: gio/gcontenttype-win32.c:194 339#, c-format 340msgid "%s filetype" 341msgstr "%s datnes tips" 342 343#: gio/gcredentials.c:323 344msgid "GCredentials contains invalid data" 345msgstr "GCredentials satur nederīgus datus" 346 347#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 348msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 349msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS" 350 351#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 352msgid "There is no GCredentials support for your platform" 353msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta" 354 355#: gio/gcredentials.c:607 356msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 357msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS" 358 359#: gio/gcredentials.c:661 360msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 361msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus" 362 363#: gio/gdatainputstream.c:304 364msgid "Unexpected early end-of-stream" 365msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas" 366 367#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 368#, c-format 369msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 370msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”" 371 372#: gio/gdbusaddress.c:172 373#, c-format 374msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 375msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”" 376 377#: gio/gdbusaddress.c:181 378#, c-format 379msgid "" 380"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 381"keys)" 382msgstr "" 383"Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu atslēgu: path, dir, tmpdir vai " 384"abstract)" 385 386#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 387#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 388#, c-format 389msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 390msgstr "Kļūda adresē “%s” — “%s” atribūts ir slikti noformēts" 391 392#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 393#, c-format 394msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 395msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”" 396 397#: gio/gdbusaddress.c:462 398#, c-format 399msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 400msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)" 401 402#: gio/gdbusaddress.c:471 403#, c-format 404msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 405msgstr "Transporta nosaukums adreses elementā “%s” nedrīkst būt tukšs" 406 407#: gio/gdbusaddress.c:492 408#, c-format 409msgid "" 410"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 411"sign" 412msgstr "" 413"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības " 414"zīmi" 415 416#: gio/gdbusaddress.c:503 417#, c-format 418msgid "" 419"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 420msgstr "" 421"Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nedrīkst saturēt " 422"tukšu atslēgu" 423 424#: gio/gdbusaddress.c:517 425#, c-format 426msgid "" 427"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 428"“%s”" 429msgstr "" 430"Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, " 431"adreses elementā “%s”" 432 433#: gio/gdbusaddress.c:589 434#, c-format 435msgid "" 436"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 437"“path” or “abstract” to be set" 438msgstr "" 439"Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu " 440"atslēgu “path” vai “abstract”" 441 442#: gio/gdbusaddress.c:625 443#, c-format 444msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 445msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts" 446 447#: gio/gdbusaddress.c:639 448#, c-format 449msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 450msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts" 451 452#: gio/gdbusaddress.c:653 453#, c-format 454msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 455msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts" 456 457#: gio/gdbusaddress.c:674 458msgid "Error auto-launching: " 459msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: " 460 461#: gio/gdbusaddress.c:727 462#, c-format 463msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 464msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s" 465 466#: gio/gdbusaddress.c:746 467#, c-format 468msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 469msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s" 470 471#: gio/gdbusaddress.c:755 472#, c-format 473msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 474msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d" 475 476#: gio/gdbusaddress.c:773 477#, c-format 478msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 479msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:" 480 481#: gio/gdbusaddress.c:988 482msgid "The given address is empty" 483msgstr "Dotā adrese ir tukša" 484 485#: gio/gdbusaddress.c:1101 486#, c-format 487msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 488msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad veic machine-id" 489 490#: gio/gdbusaddress.c:1108 491msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 492msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: " 493 494#: gio/gdbusaddress.c:1115 495#, c-format 496msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 497msgstr "Nevar automātiski palaist D-Bus bez X11 $DISPLAY" 498 499#: gio/gdbusaddress.c:1157 500#, c-format 501msgid "Error spawning command line “%s”: " 502msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: " 503 504#: gio/gdbusaddress.c:1226 505#, c-format 506msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 507msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)" 508 509#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 510#, c-format 511msgid "" 512"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 513"— unknown value “%s”" 514msgstr "" 515"Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — " 516"nezināma vērtība “%s”" 517 518#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 519msgid "" 520"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 521"variable is not set" 522msgstr "" 523"Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav " 524"iestatīts" 525 526#: gio/gdbusaddress.c:1416 527#, c-format 528msgid "Unknown bus type %d" 529msgstr "Nezināms kopnes tips %d" 530 531#: gio/gdbusauth.c:294 532msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 533msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu" 534 535#: gio/gdbusauth.c:338 536msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 537msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu" 538 539#: gio/gdbusauth.c:482 540#, c-format 541msgid "" 542"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 543msgstr "" 544"Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: " 545"%s)" 546 547#: gio/gdbusauth.c:1170 548msgid "User IDs must be the same for peer and server" 549msgstr "Lietotāja ID ir jābūt vienādiem gan biedram, gan serverim" 550 551#: gio/gdbusauth.c:1182 552msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 553msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 554 555#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 556#, c-format 557msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 558msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par mapi “%s” — %s" 559 560#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 561#, c-format 562msgid "" 563"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 564msgstr "" 565"Atļaujas mapei “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma 0%o" 566 567#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 568#, c-format 569msgid "Error creating directory “%s”: %s" 570msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju “%s” — %s" 571 572#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 573#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 574#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 575#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 576#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 577#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 578#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 579msgid "Operation not supported" 580msgstr "Darbība nav atbalstīta" 581 582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 583#, c-format 584msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 585msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: " 586 587#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 588#, c-format 589msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 590msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts" 591 592#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 593#, c-format 594msgid "" 595"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 596msgstr "" 597"Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti " 598"formatēts" 599 600#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 601#, c-format 602msgid "" 603"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 604msgstr "" 605"Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti " 606"formatēts" 607 608#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 609#, c-format 610msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 611msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”" 612 613#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 614#, c-format 615msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 616msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s" 617 618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 619#, c-format 620msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 621msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s" 622 623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 624#, c-format 625msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 626msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s" 627 628#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 629#, c-format 630msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 631msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s" 632 633#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 634#, c-format 635msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 636msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: " 637 638#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 639#, c-format 640msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 641msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) " 642 643#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 644msgid "The connection is closed" 645msgstr "Savienojums ir aizvērts" 646 647#: gio/gdbusconnection.c:1902 648msgid "Timeout was reached" 649msgstr "Iestājās noildze" 650 651#: gio/gdbusconnection.c:2528 652msgid "" 653"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 654msgstr "" 655"Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses " 656"savienojumu" 657 658#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 659#, c-format 660msgid "" 661"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 662msgstr "" 663"Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s" 664 665#: gio/gdbusconnection.c:4328 666#, c-format 667msgid "No such property “%s”" 668msgstr "Nav tādas īpašības “%s”" 669 670#: gio/gdbusconnection.c:4340 671#, c-format 672msgid "Property “%s” is not readable" 673msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma" 674 675#: gio/gdbusconnection.c:4351 676#, c-format 677msgid "Property “%s” is not writable" 678msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma" 679 680#: gio/gdbusconnection.c:4371 681#, c-format 682msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 683msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”" 684 685#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 686#: gio/gdbusconnection.c:6681 687#, c-format 688msgid "No such interface “%s”" 689msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”" 690 691#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 692#, c-format 693msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 694msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s" 695 696#: gio/gdbusconnection.c:5000 697#, c-format 698msgid "No such method “%s”" 699msgstr "Nav tādas metodes “%s”" 700 701#: gio/gdbusconnection.c:5031 702#, c-format 703msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 704msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”" 705 706#: gio/gdbusconnection.c:5229 707#, c-format 708msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 709msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s" 710 711#: gio/gdbusconnection.c:5455 712#, c-format 713msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 714msgstr "Nevar saņemt īpašību %s.%s" 715 716#: gio/gdbusconnection.c:5511 717#, c-format 718msgid "Unable to set property %s.%s" 719msgstr "Nevar iestatīt īpašību %s.%s" 720 721#: gio/gdbusconnection.c:5690 722#, c-format 723msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 724msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”" 725 726#: gio/gdbusconnection.c:6792 727#, c-format 728msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 729msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē" 730 731#: gio/gdbusconnection.c:6913 732#, c-format 733msgid "A subtree is already exported for %s" 734msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts " 735 736#: gio/gdbusmessage.c:1266 737msgid "type is INVALID" 738msgstr "tips ir INVALID" 739 740#: gio/gdbusmessage.c:1277 741msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 742msgstr "METHOD_CALL ziņojums — trūkst PATH vai MEMBER galvene" 743 744#: gio/gdbusmessage.c:1288 745msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 746msgstr "METHOD_RETURN ziņojums — trūkst REPLY_SERIAL galvenes lauks" 747 748#: gio/gdbusmessage.c:1300 749msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 750msgstr "ERROR ziņojums — trūkst REPLY_SERIAL vai ERROR_NAME galvenes lauks" 751 752#: gio/gdbusmessage.c:1313 753msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 754msgstr "SIGNAL ziņojums — trūkst PATH, INTERFACE vai MEMBER galvenes datne" 755 756#: gio/gdbusmessage.c:1321 757msgid "" 758"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 759"freedesktop/DBus/Local" 760msgstr "" 761"SIGNAL ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/" 762"freedesktop/DBus/Local" 763 764#: gio/gdbusmessage.c:1329 765msgid "" 766"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 767"freedesktop.DBus.Local" 768msgstr "" 769"SIGNAL ziņojums — INTERFACE galvenes dante izmanto rezervēto vērtību org." 770"freedesktop.DBus.Local" 771 772#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 773#, c-format 774msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 775msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 776msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu" 777msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu" 778msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu" 779 780#: gio/gdbusmessage.c:1391 781#, c-format 782msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 783msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d" 784 785#: gio/gdbusmessage.c:1410 786#, c-format 787msgid "" 788"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 789"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 790msgstr "" 791"Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes " 792"%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”" 793 794#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 795msgid "Value nested too deeply" 796msgstr "Vērtība ir iegulta pārāk dziļi" 797 798#: gio/gdbusmessage.c:1620 799#, c-format 800msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 801msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš" 802 803#: gio/gdbusmessage.c:1642 804#, c-format 805msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 806msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts" 807 808#: gio/gdbusmessage.c:1689 809#, c-format 810msgid "" 811"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 812msgid_plural "" 813"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 814msgstr[0] "" 815"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 " 816"MiB)." 817msgstr[1] "" 818"Saskārās ar %u baitus garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 " 819"MiB)." 820msgstr[2] "" 821"Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 " 822"MiB)." 823 824#: gio/gdbusmessage.c:1709 825#, c-format 826msgid "" 827"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 828"bytes, but found to be %u bytes in length" 829msgstr "" 830"Saskārās ar masīvu, kam tips ir “a%c”, kura garumam vajadzētu dalīties ar %u " 831"baitiem, bet tā garums ir %u baiti" 832 833#: gio/gdbusmessage.c:1895 834#, c-format 835msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 836msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts" 837 838#: gio/gdbusmessage.c:1936 839#, c-format 840msgid "" 841"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 842msgstr "" 843"Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta" 844 845#: gio/gdbusmessage.c:2121 846#, c-format 847msgid "" 848"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 849"0x%02x" 850msgstr "" 851"Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c (“l”) vai 0x42 (“B”), bet " 852"atrada vērību 0x%02x" 853 854#: gio/gdbusmessage.c:2134 855#, c-format 856msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 857msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d" 858 859#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 860msgid "Signature header found but is not of type signature" 861msgstr "Parasta galvene ir atrasta, bet tai nav tipa paraksta" 862 863#: gio/gdbusmessage.c:2200 864#, c-format 865msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 866msgstr "" 867"Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs" 868 869#: gio/gdbusmessage.c:2215 870#, c-format 871msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 872msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)" 873 874#: gio/gdbusmessage.c:2247 875#, c-format 876msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 877msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 878msgstr[0] "" 879"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits" 880msgstr[1] "" 881"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti" 882msgstr[2] "" 883"Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu" 884 885#: gio/gdbusmessage.c:2257 886msgid "Cannot deserialize message: " 887msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: " 888 889#: gio/gdbusmessage.c:2601 890#, c-format 891msgid "" 892"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 893msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu" 894 895#: gio/gdbusmessage.c:2738 896#, c-format 897msgid "" 898"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 899msgstr "Datņu deskriptoru skaits (%d) ziņojumā atšķiras no galvenes lauka (%d)" 900 901#: gio/gdbusmessage.c:2746 902msgid "Cannot serialize message: " 903msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: " 904 905#: gio/gdbusmessage.c:2799 906#, c-format 907msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 908msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes" 909 910#: gio/gdbusmessage.c:2809 911#, c-format 912msgid "" 913"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 914"“%s”" 915msgstr "" 916"Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir " 917"“%s”" 918 919#: gio/gdbusmessage.c:2825 920#, c-format 921msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 922msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”" 923 924#: gio/gdbusmessage.c:3378 925#, c-format 926msgid "Error return with body of type “%s”" 927msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”" 928 929#: gio/gdbusmessage.c:3386 930msgid "Error return with empty body" 931msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu" 932 933#: gio/gdbusprivate.c:2246 934#, c-format 935msgid "(Type any character to close this window)\n" 936msgstr "(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n" 937 938#: gio/gdbusprivate.c:2420 939#, c-format 940msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 941msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi" 942 943#: gio/gdbusprivate.c:2443 944#, c-format 945msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 946msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s" 947 948#: gio/gdbusprivate.c:2488 949msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 950msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: " 951 952#: gio/gdbusproxy.c:1562 953#, c-format 954msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 955msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: " 956 957#: gio/gdbusproxy.c:1585 958#, c-format 959msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 960msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes" 961 962#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 963#, c-format 964msgid "" 965"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 966"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 967msgstr "" 968"Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam %s bez " 969"īpašnieka, un starpnieks tika veidots ar " 970"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)" 971 972#: gio/gdbusserver.c:763 973msgid "Abstract namespace not supported" 974msgstr "Abstraktas nosaukumu telpas nav atbalstītas" 975 976#: gio/gdbusserver.c:856 977msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 978msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri" 979 980#: gio/gdbusserver.c:938 981#, c-format 982msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 983msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s" 984 985#: gio/gdbusserver.c:1113 986#, c-format 987msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 988msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID" 989 990#: gio/gdbusserver.c:1153 991#, c-format 992msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 993msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”" 994 995#: gio/gdbus-tool.c:111 996#, c-format 997msgid "" 998"Commands:\n" 999" help Shows this information\n" 1000" introspect Introspect a remote object\n" 1001" monitor Monitor a remote object\n" 1002" call Invoke a method on a remote object\n" 1003" emit Emit a signal\n" 1004" wait Wait for a bus name to appear\n" 1005"\n" 1006"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1007msgstr "" 1008"Komandas:\n" 1009" help Rāda šo informāciju\n" 1010" introspect Introspektēt attālinātu objektu\n" 1011" monitor Pārraudzīt attālinātu objektu\n" 1012" call Izsaukt metodi uz attālināta objekta\n" 1013" emit Izplatīt signālu\n" 1014" wait Gaidīt līdz parādīsies kopnes nosaukums\n" 1015"\n" 1016"Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n" 1017 1018#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1019#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1020#: gio/gdbus-tool.c:1724 1021#, c-format 1022msgid "Error: %s\n" 1023msgstr "Kļūda: %s\n" 1024 1025#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1026#, c-format 1027msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1028msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n" 1029 1030#: gio/gdbus-tool.c:250 1031#, c-format 1032msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1033msgstr "Kļūda — %s nav derīgs nosaukums\n" 1034 1035#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1036#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1037#, c-format 1038msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1039msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n" 1040 1041#: gio/gdbus-tool.c:403 1042msgid "Connect to the system bus" 1043msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni" 1044 1045#: gio/gdbus-tool.c:404 1046msgid "Connect to the session bus" 1047msgstr "Savienoties ar sesijas kopni" 1048 1049#: gio/gdbus-tool.c:405 1050msgid "Connect to given D-Bus address" 1051msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi" 1052 1053#: gio/gdbus-tool.c:415 1054msgid "Connection Endpoint Options:" 1055msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:" 1056 1057#: gio/gdbus-tool.c:416 1058msgid "Options specifying the connection endpoint" 1059msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus" 1060 1061#: gio/gdbus-tool.c:439 1062#, c-format 1063msgid "No connection endpoint specified" 1064msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti" 1065 1066#: gio/gdbus-tool.c:449 1067#, c-format 1068msgid "Multiple connection endpoints specified" 1069msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti" 1070 1071#: gio/gdbus-tool.c:522 1072#, c-format 1073msgid "" 1074"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1075msgstr "" 1076"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n" 1077 1078#: gio/gdbus-tool.c:531 1079#, c-format 1080msgid "" 1081"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1082"interface “%s”\n" 1083msgstr "" 1084"Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz " 1085"saskarnes “%s”\n" 1086 1087#: gio/gdbus-tool.c:593 1088msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1089msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)" 1090 1091#: gio/gdbus-tool.c:594 1092msgid "Object path to emit signal on" 1093msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu" 1094 1095#: gio/gdbus-tool.c:595 1096msgid "Signal and interface name" 1097msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums" 1098 1099#: gio/gdbus-tool.c:628 1100msgid "Emit a signal." 1101msgstr "Izplatīt signālu." 1102 1103#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1104#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1105#, c-format 1106msgid "Error connecting: %s\n" 1107msgstr "Kļūda savienojot — %s\n" 1108 1109#: gio/gdbus-tool.c:703 1110#, c-format 1111msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1112msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n" 1113 1114#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1115msgid "Error: Object path is not specified\n" 1116msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n" 1117 1118#: gio/gdbus-tool.c:765 1119msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1120msgstr "Kļūda — nav norādīts signāla nosaukums\n" 1121 1122#: gio/gdbus-tool.c:779 1123#, c-format 1124msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1125msgstr "Kļūda — signāla nosaukums “%s” nav derīgs\n" 1126 1127#: gio/gdbus-tool.c:791 1128#, c-format 1129msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1130msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n" 1131 1132#: gio/gdbus-tool.c:797 1133#, c-format 1134msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1135msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n" 1136 1137#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1138#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1139#, c-format 1140msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1141msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n" 1142 1143#: gio/gdbus-tool.c:866 1144#, c-format 1145msgid "Error flushing connection: %s\n" 1146msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n" 1147 1148#: gio/gdbus-tool.c:893 1149msgid "Destination name to invoke method on" 1150msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi" 1151 1152#: gio/gdbus-tool.c:894 1153msgid "Object path to invoke method on" 1154msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi" 1155 1156#: gio/gdbus-tool.c:895 1157msgid "Method and interface name" 1158msgstr "Metode un saskarnes nosaukums" 1159 1160#: gio/gdbus-tool.c:896 1161msgid "Timeout in seconds" 1162msgstr "Noildze sekundēs" 1163 1164#: gio/gdbus-tool.c:942 1165msgid "Invoke a method on a remote object." 1166msgstr "Izsaukt metodi uz attālināta objekta." 1167 1168#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1169msgid "Error: Destination is not specified\n" 1170msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n" 1171 1172#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1173#, c-format 1174msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1175msgstr "Kļūda — %s nav derīgs kopnes nosaukums\n" 1176 1177#: gio/gdbus-tool.c:1075 1178msgid "Error: Method name is not specified\n" 1179msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n" 1180 1181#: gio/gdbus-tool.c:1086 1182#, c-format 1183msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1184msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n" 1185 1186#: gio/gdbus-tool.c:1164 1187#, c-format 1188msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1189msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n" 1190 1191#: gio/gdbus-tool.c:1190 1192#, c-format 1193#| msgid "Error reading from handle: %s" 1194msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1195msgstr "Kļūda, pievienojot turi %d — %s\n" 1196 1197#: gio/gdbus-tool.c:1686 1198msgid "Destination name to introspect" 1199msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju" 1200 1201#: gio/gdbus-tool.c:1687 1202msgid "Object path to introspect" 1203msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju" 1204 1205#: gio/gdbus-tool.c:1688 1206msgid "Print XML" 1207msgstr "Drukāt XML" 1208 1209#: gio/gdbus-tool.c:1689 1210msgid "Introspect children" 1211msgstr "Veikt introspekciju bērniem" 1212 1213#: gio/gdbus-tool.c:1690 1214msgid "Only print properties" 1215msgstr "Tikai drukāšanas īpašības" 1216 1217#: gio/gdbus-tool.c:1779 1218msgid "Introspect a remote object." 1219msgstr "Veikt introspekciju attālinātam objektam." 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:1985 1222msgid "Destination name to monitor" 1223msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu" 1224 1225#: gio/gdbus-tool.c:1986 1226msgid "Object path to monitor" 1227msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu" 1228 1229#: gio/gdbus-tool.c:2011 1230msgid "Monitor a remote object." 1231msgstr "Pārraudzīt attālinātu objektu." 1232 1233#: gio/gdbus-tool.c:2069 1234msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1235msgstr "Kļūda: nevar pārraudzīt non-message-bus savienojumu\n" 1236 1237#: gio/gdbus-tool.c:2193 1238msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1239msgstr "Serviss, ko aktivizēt pirms gaidīt otru (labi zināms nosaukums)" 1240 1241#: gio/gdbus-tool.c:2196 1242msgid "" 1243"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1244"(default)" 1245msgstr "" 1246"Cik ilgi gaidīt, pirms iziet ar kļūdu (sekundēs); 0 nozīmē bez noildzes " 1247"(noklusējuma)" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:2244 1250msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1251msgstr "[OPCIJA…] KOPNES-NOSAUKUMS" 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:2245 1254msgid "Wait for a bus name to appear." 1255msgstr "Gaidīt līdz parādās kopnes nosaukums." 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:2321 1258msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1259msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, ko aktivizēt.\n" 1260 1261#: gio/gdbus-tool.c:2326 1262msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1263msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, uz kuru gaidīt.\n" 1264 1265#: gio/gdbus-tool.c:2331 1266msgid "Error: Too many arguments.\n" 1267msgstr "Kļūda — pārāk daudz argumentu.\n" 1268 1269#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1270#, c-format 1271msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1272msgstr "Kļūda — %s nav derīgs labi zināms kopnes nosaukums.\n" 1273 1274#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1275msgid "Unnamed" 1276msgstr "Nenosaukts" 1277 1278#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1279msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1280msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku" 1281 1282#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1283msgid "Unable to find terminal required for application" 1284msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei" 1285 1286#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1287#, c-format 1288msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1289msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s" 1290 1291#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1292#, c-format 1293msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1294msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s" 1295 1296#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1297msgid "Application information lacks an identifier" 1298msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora" 1299 1300#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1301#, c-format 1302msgid "Can’t create user desktop file %s" 1303msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s" 1304 1305#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1306#, c-format 1307msgid "Custom definition for %s" 1308msgstr "Pielāgotas %s definīcijas" 1309 1310#: gio/gdrive.c:417 1311msgid "drive doesn’t implement eject" 1312msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu" 1313 1314#. Translators: This is an error 1315#. * message for drive objects that 1316#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1317#: gio/gdrive.c:495 1318msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1319msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation" 1320 1321#: gio/gdrive.c:571 1322msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1323msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju" 1324 1325#: gio/gdrive.c:778 1326msgid "drive doesn’t implement start" 1327msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu" 1328 1329#: gio/gdrive.c:880 1330msgid "drive doesn’t implement stop" 1331msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu" 1332 1333#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1334msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1335msgstr "TLS aizmugure nav implementējusi TLS saistīšanas saņemšanu" 1336 1337#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1338#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1339msgid "TLS support is not available" 1340msgstr "TLS atbalsts nav pieejams" 1341 1342#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1343msgid "DTLS support is not available" 1344msgstr "DTLS atbalsts nav pieejams" 1345 1346#: gio/gemblem.c:323 1347#, c-format 1348msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1349msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu" 1350 1351#: gio/gemblem.c:333 1352#, c-format 1353msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1354msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā" 1355 1356#: gio/gemblemedicon.c:362 1357#, c-format 1358msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1359msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu" 1360 1361#: gio/gemblemedicon.c:372 1362#, c-format 1363msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1364msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā" 1365 1366#: gio/gemblemedicon.c:395 1367msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1368msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon" 1369 1370#. Translators: This is an error message when 1371#. * trying to find the enclosing (user visible) 1372#. * mount of a file, but none exists. 1373#. 1374#: gio/gfile.c:1561 1375msgid "Containing mount does not exist" 1376msgstr "Saturošais montējums neeksistē" 1377 1378#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1379msgid "Can’t copy over directory" 1380msgstr "Nevar kopēt virsū mapei" 1381 1382#: gio/gfile.c:2668 1383msgid "Can’t copy directory over directory" 1384msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū mapei" 1385 1386#: gio/gfile.c:2676 1387msgid "Target file exists" 1388msgstr "Mērķa datne eksistē" 1389 1390#: gio/gfile.c:2695 1391msgid "Can’t recursively copy directory" 1392msgstr "Nevar rekursīvi kopēt mapi" 1393 1394#: gio/gfile.c:2996 1395msgid "Splice not supported" 1396msgstr "Splice nav atbalstīts" 1397 1398#: gio/gfile.c:3000 1399#, c-format 1400msgid "Error splicing file: %s" 1401msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s" 1402 1403#: gio/gfile.c:3152 1404msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1405msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta" 1406 1407#: gio/gfile.c:3156 1408msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1409msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga" 1410 1411#: gio/gfile.c:3161 1412msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1413msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja" 1414 1415#: gio/gfile.c:3226 1416msgid "Can’t copy special file" 1417msgstr "Nevar kopēt īpašu datni" 1418 1419#: gio/gfile.c:4035 1420msgid "Invalid symlink value given" 1421msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība" 1422 1423#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1424msgid "Symbolic links not supported" 1425msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas" 1426 1427#: gio/gfile.c:4213 1428msgid "Trash not supported" 1429msgstr "Miskaste nav atbalstīta" 1430 1431#: gio/gfile.c:4325 1432#, c-format 1433msgid "File names cannot contain “%c”" 1434msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”" 1435 1436#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1437msgid "volume doesn’t implement mount" 1438msgstr "sējums neatbalsta montēšanu" 1439 1440#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1441msgid "No application is registered as handling this file" 1442msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša" 1443 1444#: gio/gfileenumerator.c:212 1445msgid "Enumerator is closed" 1446msgstr "Skaitītājs ir aizvērts" 1447 1448#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1449#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1450msgid "File enumerator has outstanding operation" 1451msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība" 1452 1453#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1454msgid "File enumerator is already closed" 1455msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts" 1456 1457#: gio/gfileicon.c:250 1458#, c-format 1459msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1460msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu" 1461 1462#: gio/gfileicon.c:260 1463msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1464msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati" 1465 1466#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1467#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1468#: gio/gfileoutputstream.c:497 1469msgid "Stream doesn’t support query_info" 1470msgstr "Plūsma neatbalsta query_info" 1471 1472#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1473#: gio/gfileoutputstream.c:371 1474msgid "Seek not supported on stream" 1475msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta" 1476 1477#: gio/gfileinputstream.c:369 1478msgid "Truncate not allowed on input stream" 1479msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta" 1480 1481#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1482msgid "Truncate not supported on stream" 1483msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta" 1484 1485#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1486#: glib/gconvert.c:1778 1487msgid "Invalid hostname" 1488msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums" 1489 1490#: gio/ghttpproxy.c:143 1491msgid "Bad HTTP proxy reply" 1492msgstr "Slikta HTTP starpnieka atbilde" 1493 1494#: gio/ghttpproxy.c:159 1495msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1496msgstr "Nav atļauts savienojums ar HTTP starpnieku" 1497 1498#: gio/ghttpproxy.c:164 1499msgid "HTTP proxy authentication failed" 1500msgstr "Neizdevās autentificēšanās ar HTTP starpnieku" 1501 1502#: gio/ghttpproxy.c:167 1503msgid "HTTP proxy authentication required" 1504msgstr "Nepieciešama HTTP starpniekservera autentifikācija" 1505 1506#: gio/ghttpproxy.c:171 1507#, c-format 1508msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1509msgstr "Neizdevās savienojums ar HTTP starpnieku: %i" 1510 1511#: gio/ghttpproxy.c:266 1512#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1513msgid "HTTP proxy response too big" 1514msgstr "HTTP starpnieka atbilde ir pārāk liela" 1515 1516#: gio/ghttpproxy.c:283 1517msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1518msgstr "HTTP starpniekserveris negaidīti aizvēra savienojumu." 1519 1520#: gio/gicon.c:298 1521#, c-format 1522msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1523msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)" 1524 1525#: gio/gicon.c:318 1526#, c-format 1527msgid "No type for class name %s" 1528msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s" 1529 1530#: gio/gicon.c:328 1531#, c-format 1532msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1533msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni" 1534 1535#: gio/gicon.c:339 1536#, c-format 1537msgid "Type %s is not classed" 1538msgstr "Tips %s nav klasē" 1539 1540#: gio/gicon.c:353 1541#, c-format 1542msgid "Malformed version number: %s" 1543msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s" 1544 1545#: gio/gicon.c:367 1546#, c-format 1547msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1548msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes" 1549 1550#: gio/gicon.c:469 1551msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1552msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju" 1553 1554#: gio/ginetaddressmask.c:182 1555msgid "No address specified" 1556msgstr "Nav norādītas adreses" 1557 1558#: gio/ginetaddressmask.c:190 1559#, c-format 1560msgid "Length %u is too long for address" 1561msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm" 1562 1563#: gio/ginetaddressmask.c:223 1564msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1565msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma" 1566 1567#: gio/ginetaddressmask.c:300 1568#, c-format 1569msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1570msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku" 1571 1572#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1573#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1574msgid "Not enough space for socket address" 1575msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei" 1576 1577#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1578msgid "Unsupported socket address" 1579msgstr "Neatbalstīta ligzdas adrese" 1580 1581#: gio/ginputstream.c:188 1582msgid "Input stream doesn’t implement read" 1583msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu" 1584 1585#. Translators: This is an error you get if there is already an 1586#. * operation running against this stream when you try to start 1587#. * one 1588#. Translators: This is an error you get if there is 1589#. * already an operation running against this stream when 1590#. * you try to start one 1591#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1592msgid "Stream has outstanding operation" 1593msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība" 1594 1595#: gio/gio-tool.c:160 1596msgid "Copy with file" 1597msgstr "Kopēt ar datni" 1598 1599#: gio/gio-tool.c:164 1600msgid "Keep with file when moved" 1601msgstr "Paturēt ar datni, kad pārvietots" 1602 1603#: gio/gio-tool.c:205 1604msgid "“version” takes no arguments" 1605msgstr "“version” nepieņem argumentus" 1606 1607#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1608msgid "Usage:" 1609msgstr "Lietošana:" 1610 1611#: gio/gio-tool.c:210 1612msgid "Print version information and exit." 1613msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet." 1614 1615#: gio/gio-tool.c:226 1616msgid "Commands:" 1617msgstr "Komandas:" 1618 1619#: gio/gio-tool.c:229 1620msgid "Concatenate files to standard output" 1621msgstr "Savienot datnes uz standarta izvades" 1622 1623#: gio/gio-tool.c:230 1624msgid "Copy one or more files" 1625msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes" 1626 1627#: gio/gio-tool.c:231 1628msgid "Show information about locations" 1629msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām" 1630 1631#: gio/gio-tool.c:232 1632#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 1633msgid "Launch an application from a desktop file" 1634msgstr "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes" 1635 1636#: gio/gio-tool.c:233 1637msgid "List the contents of locations" 1638msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu" 1639 1640#: gio/gio-tool.c:234 1641msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1642msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype" 1643 1644#: gio/gio-tool.c:235 1645msgid "Create directories" 1646msgstr "Izveidot mapes" 1647 1648#: gio/gio-tool.c:236 1649msgid "Monitor files and directories for changes" 1650msgstr "Pārraudzīt datnes un mapes pēc izmaiņām" 1651 1652#: gio/gio-tool.c:237 1653msgid "Mount or unmount the locations" 1654msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas" 1655 1656#: gio/gio-tool.c:238 1657msgid "Move one or more files" 1658msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes" 1659 1660#: gio/gio-tool.c:239 1661msgid "Open files with the default application" 1662msgstr "Atver datnes ar noklusējuma lietotni" 1663 1664#: gio/gio-tool.c:240 1665msgid "Rename a file" 1666msgstr "Pārsaukt datni" 1667 1668#: gio/gio-tool.c:241 1669msgid "Delete one or more files" 1670msgstr "Dzēst vienu vai vairākas datnes" 1671 1672#: gio/gio-tool.c:242 1673msgid "Read from standard input and save" 1674msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt" 1675 1676#: gio/gio-tool.c:243 1677msgid "Set a file attribute" 1678msgstr "Iestatīt datnes atribūtu" 1679 1680#: gio/gio-tool.c:244 1681msgid "Move files or directories to the trash" 1682msgstr "Pārvietot datnes vai mapes uz miskasti" 1683 1684#: gio/gio-tool.c:245 1685msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1686msgstr "Uzskaita atrašanās vietu saturu kokā" 1687 1688#: gio/gio-tool.c:247 1689#, c-format 1690msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1691msgstr "Lietojiet %s, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n" 1692 1693#: gio/gio-tool-cat.c:87 1694msgid "Error writing to stdout" 1695msgstr "Kļūda, rakstot uz stdout" 1696 1697#. Translators: commandline placeholder 1698#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1699#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1700#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1701#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1702#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1703#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1704msgid "LOCATION" 1705msgstr "ATRAŠANĀS_VIETA" 1706 1707#: gio/gio-tool-cat.c:138 1708msgid "Concatenate files and print to standard output." 1709msgstr "Savienot datnes un drukāt uz standarta izvades" 1710 1711#: gio/gio-tool-cat.c:140 1712msgid "" 1713"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1714"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1715"like smb://server/resource/file.txt as location." 1716msgstr "" 1717"gio cat strādā tāpat kā tradicionālā cat utilītprogramma, bet lieto\n" 1718"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n" 1719"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n" 1720"atrašanās vietu." 1721 1722#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1723#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1724#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1725msgid "No locations given" 1726msgstr "Nav dotas atrašanās vietas" 1727 1728#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1729msgid "No target directory" 1730msgstr "Nav mērķa mapes" 1731 1732#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1733msgid "Show progress" 1734msgstr "Rādīt progresu" 1735 1736#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1737msgid "Prompt before overwrite" 1738msgstr "Uzvedne pirms pārrakstīšanas" 1739 1740#: gio/gio-tool-copy.c:46 1741msgid "Preserve all attributes" 1742msgstr "Saglabāt visus atribūtus" 1743 1744#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1745msgid "Backup existing destination files" 1746msgstr "Izveidot rezerves kopijas pastāvošajām mērķa datnēm" 1747 1748#: gio/gio-tool-copy.c:48 1749msgid "Never follow symbolic links" 1750msgstr "Nekad nesekot simboliskajām saitēm" 1751 1752#: gio/gio-tool-copy.c:49 1753msgid "Use default permissions for the destination" 1754msgstr "Lietot noklusējuma atļaujas mērķim" 1755 1756#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1757#, c-format 1758msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1759msgstr "Pārsūtīti %s no %s (%s/s)" 1760 1761#. Translators: commandline placeholder 1762#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1763msgid "SOURCE" 1764msgstr "AVOTS" 1765 1766#. Translators: commandline placeholder 1767#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1768msgid "DESTINATION" 1769msgstr "GALAMĒRĶIS" 1770 1771#: gio/gio-tool-copy.c:105 1772msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1773msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI." 1774 1775#: gio/gio-tool-copy.c:107 1776msgid "" 1777"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1778"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1779"like smb://server/resource/file.txt as location." 1780msgstr "" 1781"gio copy ir līdzīga tradicionālajai cp utilītprogrammai, bet lieto\n" 1782"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n" 1783"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n" 1784"atrašanās vietu." 1785 1786#: gio/gio-tool-copy.c:149 1787#, c-format 1788msgid "Destination %s is not a directory" 1789msgstr "Mērķis %s nav mape" 1790 1791#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1792#, c-format 1793msgid "%s: overwrite “%s”? " 1794msgstr "%s: pārrakstīt “%s”? " 1795 1796#: gio/gio-tool-info.c:37 1797msgid "List writable attributes" 1798msgstr "Uzskaitīt rakstāmos atribūtus" 1799 1800#: gio/gio-tool-info.c:38 1801msgid "Get file system info" 1802msgstr "Iegūt datņu sistēmas informāciju" 1803 1804#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1805msgid "The attributes to get" 1806msgstr "Atribūti, kurus iegūt" 1807 1808#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1809msgid "ATTRIBUTES" 1810msgstr "ATRIBŪTI" 1811 1812#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1813msgid "Don’t follow symbolic links" 1814msgstr "Nesekot simboliskajām saitēm" 1815 1816#: gio/gio-tool-info.c:78 1817msgid "attributes:\n" 1818msgstr "atribūti:\n" 1819 1820#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1821#: gio/gio-tool-info.c:134 1822#, c-format 1823msgid "display name: %s\n" 1824msgstr "attēlotais nosaukums: %s\n" 1825 1826#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1827#: gio/gio-tool-info.c:139 1828#, c-format 1829msgid "edit name: %s\n" 1830msgstr "rediģēt nosaukumu: %s\n" 1831 1832#: gio/gio-tool-info.c:145 1833#, c-format 1834msgid "name: %s\n" 1835msgstr "nosaukums: %s\n" 1836 1837#: gio/gio-tool-info.c:152 1838#, c-format 1839msgid "type: %s\n" 1840msgstr "tips: %s\n" 1841 1842#: gio/gio-tool-info.c:158 1843msgid "size: " 1844msgstr "izmērs: " 1845 1846#: gio/gio-tool-info.c:163 1847msgid "hidden\n" 1848msgstr "paslēpts\n" 1849 1850#: gio/gio-tool-info.c:166 1851#, c-format 1852msgid "uri: %s\n" 1853msgstr "uri: %s\n" 1854 1855#: gio/gio-tool-info.c:172 1856#, c-format 1857msgid "local path: %s\n" 1858msgstr "lokālais ceļš: %s\n" 1859 1860#: gio/gio-tool-info.c:205 1861#, c-format 1862msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1863msgstr "unix montējums: %s%s %s %s %s\n" 1864 1865#: gio/gio-tool-info.c:286 1866msgid "Settable attributes:\n" 1867msgstr "Iestatāmie atribūti:\n" 1868 1869#: gio/gio-tool-info.c:310 1870msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1871msgstr "Rakstāmās atribūtu nosaukumu telpas:\n" 1872 1873#: gio/gio-tool-info.c:345 1874msgid "Show information about locations." 1875msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām." 1876 1877#: gio/gio-tool-info.c:347 1878msgid "" 1879"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1880"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1881"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1882"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1883"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1884msgstr "" 1885"gio info ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n" 1886"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n" 1887"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n" 1888"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n" 1889"standard::icon, vai tikai ar nosaukumu telpu, piemēram, unix, vai ar “*”, " 1890"kurš\n" 1891"atbilst visiem atribūtiem" 1892 1893#. Translators: commandline placeholder 1894#: gio/gio-tool-launch.c:54 1895msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1896msgstr "DARBVIRSMAS-DATNE [DATNES-ARG …]" 1897 1898#: gio/gio-tool-launch.c:57 1899msgid "" 1900"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1901"arguments to it." 1902msgstr "" 1903"Palaist lietotni no darbvirsmas datnes. Tai var padodot datņu argumentus." 1904 1905#: gio/gio-tool-launch.c:77 1906#| msgid "No destination given" 1907msgid "No desktop file given" 1908msgstr "Nav dota darbvirsmas datne" 1909 1910#: gio/gio-tool-launch.c:85 1911#| msgid "There is no GCredentials support for your platform" 1912msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1913msgstr "Palaišanas komanda šobrīd nav atbalstīta šajā platformā" 1914 1915#: gio/gio-tool-launch.c:98 1916#, c-format 1917#| msgid "Unable to trash file %s: %s" 1918msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1919msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s" 1920 1921#: gio/gio-tool-launch.c:107 1922#, c-format 1923#| msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1924msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1925msgstr "Nevar ielādēt “%s” lietotnes informāciju" 1926 1927#: gio/gio-tool-launch.c:119 1928#, c-format 1929#| msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1930msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1931msgstr "Nevar palaist lietotni “%s” — %s" 1932 1933#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1934msgid "Show hidden files" 1935msgstr "Rādīt slēptās datnes" 1936 1937#: gio/gio-tool-list.c:38 1938msgid "Use a long listing format" 1939msgstr "Lietot garo uzskaitījuma formātu" 1940 1941#: gio/gio-tool-list.c:40 1942msgid "Print display names" 1943msgstr "Attēlot displeju nosaukumus" 1944 1945#: gio/gio-tool-list.c:41 1946msgid "Print full URIs" 1947msgstr "Drukāt pilnos URI" 1948 1949#: gio/gio-tool-list.c:177 1950msgid "List the contents of the locations." 1951msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu." 1952 1953#: gio/gio-tool-list.c:179 1954msgid "" 1955"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1956"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1957"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1958"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1959msgstr "" 1960"gio list ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n" 1961"atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n" 1962"kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n" 1963"Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n" 1964"standard::icon" 1965 1966#. Translators: commandline placeholder 1967#: gio/gio-tool-mime.c:71 1968msgid "MIMETYPE" 1969msgstr "MIME_TIPS" 1970 1971#: gio/gio-tool-mime.c:71 1972msgid "HANDLER" 1973msgstr "APDARINĀTĀJS" 1974 1975#: gio/gio-tool-mime.c:76 1976msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1977msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype." 1978 1979#: gio/gio-tool-mime.c:78 1980msgid "" 1981"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1982"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1983"handler for the mimetype." 1984msgstr "" 1985"Ja nav dots apdarinātājs, uzskaita reģistrētās un ieteiktās lietotnes\n" 1986"priekš mime tipa. Ja apdarinātājs ir dots, tas tiek iestatīts kā\n" 1987"noklusētais apdarinātājs mime tipam." 1988 1989#: gio/gio-tool-mime.c:100 1990msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1991msgstr "Vajag norādīt vienu mime tipu un varbūt apdarinātāju" 1992 1993#: gio/gio-tool-mime.c:116 1994#, c-format 1995msgid "No default applications for “%s”\n" 1996msgstr "Nav noklusētās lietotnes priekš “%s”\n" 1997 1998#: gio/gio-tool-mime.c:122 1999#, c-format 2000msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2001msgstr "Noklusētā lietotne priekš “%s” — %s\n" 2002 2003#: gio/gio-tool-mime.c:127 2004msgid "Registered applications:\n" 2005msgstr "Reģistrētās lietotnes:\n" 2006 2007#: gio/gio-tool-mime.c:129 2008msgid "No registered applications\n" 2009msgstr "Nav reģistrētu lietotņu\n" 2010 2011#: gio/gio-tool-mime.c:140 2012msgid "Recommended applications:\n" 2013msgstr "Ieteiktās lietotnes:\n" 2014 2015#: gio/gio-tool-mime.c:142 2016msgid "No recommended applications\n" 2017msgstr "Nav ieteikto lietotņu\n" 2018 2019#: gio/gio-tool-mime.c:162 2020#, c-format 2021msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2022msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju priekš apdarinātāja “%s”" 2023 2024#: gio/gio-tool-mime.c:168 2025#, c-format 2026msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2027msgstr "Neizdevās iestatīt “%s” kā noklusējuma apdarinātāju priekš “%s” — %s\n" 2028 2029#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2030msgid "Create parent directories" 2031msgstr "Izveidot vecākmapes" 2032 2033#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2034msgid "Create directories." 2035msgstr "Izveidot mapes." 2036 2037#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2038msgid "" 2039"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2040"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2041"like smb://server/resource/mydir as location." 2042msgstr "" 2043"gio mkdir ir līdzīga tradicionālajai mkdir utilītprogrammai, bet lieto\n" 2044"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n" 2045"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/manamape kā\n" 2046"atrašanās vietu." 2047 2048#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2049msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2050msgstr "Pārraudzīt mapi (noklusējuma: atkarīgs no tipa)" 2051 2052#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2053msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2054msgstr "Pārraudzīt datni (noklusējuma: atkarīgs no tipa)" 2055 2056#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2057msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2058msgstr "" 2059"Pārraudzīt datni tieši (paziņo par izmaiņām, veiktām caur stingrajām saitēm)" 2060 2061#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2062msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2063msgstr "Pārrauga datni tieši, bet neziņo par izmaiņām" 2064 2065#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2066msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2067msgstr "" 2068"Ziņot par pārvietošanām un pārsaukšanām kā par vienkāršiem dzēsts/izveidots " 2069"notikumiem" 2070 2071#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2072msgid "Watch for mount events" 2073msgstr "Novērot montēšanas notikumus" 2074 2075#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2076msgid "Monitor files or directories for changes." 2077msgstr "Pārraudzīt datnes vai mapes pēc izmaiņām." 2078 2079#: gio/gio-tool-mount.c:63 2080msgid "Mount as mountable" 2081msgstr "Montēt kā montējamu" 2082 2083#: gio/gio-tool-mount.c:64 2084msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2085msgstr "Montēt sējumu ar ierīces datni vai citu identifikatoru" 2086 2087#: gio/gio-tool-mount.c:64 2088msgid "ID" 2089msgstr "ID" 2090 2091#: gio/gio-tool-mount.c:65 2092msgid "Unmount" 2093msgstr "Atmontēt" 2094 2095#: gio/gio-tool-mount.c:66 2096msgid "Eject" 2097msgstr "Izgrūst" 2098 2099#: gio/gio-tool-mount.c:67 2100msgid "Stop drive with device file" 2101msgstr "Apturēt dzini ar ierīces datni" 2102 2103#: gio/gio-tool-mount.c:67 2104msgid "DEVICE" 2105msgstr "IERĪCE" 2106 2107#: gio/gio-tool-mount.c:68 2108msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2109msgstr "Atmontēt visus montējumus ar doto shēmu" 2110 2111#: gio/gio-tool-mount.c:68 2112msgid "SCHEME" 2113msgstr "SHĒMA" 2114 2115#: gio/gio-tool-mount.c:69 2116msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2117msgstr "Ignorēt neizpildītās datņu darbības, kad atmontējas vai izstumjas" 2118 2119#: gio/gio-tool-mount.c:70 2120msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2121msgstr "Lietot anonīmo lietotāju, kad autentificējas" 2122 2123#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2124#: gio/gio-tool-mount.c:72 2125msgid "List" 2126msgstr "Saraksts" 2127 2128#: gio/gio-tool-mount.c:73 2129msgid "Monitor events" 2130msgstr "Pārraudzīt notikumus" 2131 2132#: gio/gio-tool-mount.c:74 2133msgid "Show extra information" 2134msgstr "Rādīt papildu informāciju" 2135 2136#: gio/gio-tool-mount.c:75 2137msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2138msgstr "Skaitliskais PIM, kad atslēdz VeraCrypt sējumu" 2139 2140#: gio/gio-tool-mount.c:75 2141msgid "PIM" 2142msgstr "PIM" 2143 2144#: gio/gio-tool-mount.c:76 2145msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2146msgstr "Montēt TCRYPT slēpto sējumu" 2147 2148#: gio/gio-tool-mount.c:77 2149msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2150msgstr "Montēt TCRYPT sistēmas sējumu" 2151 2152#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2153msgid "Anonymous access denied" 2154msgstr "Anonīma pieeja liegta" 2155 2156#: gio/gio-tool-mount.c:522 2157msgid "No drive for device file" 2158msgstr "Nav dziņa ierīces datnei" 2159 2160#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2161msgid "No volume for given ID" 2162msgstr "Nav sējuma dotajai ID" 2163 2164#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2165msgid "Mount or unmount the locations." 2166msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas." 2167 2168#: gio/gio-tool-move.c:42 2169msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2170msgstr "Nelietot kopiju un dzēst apkāpšanos" 2171 2172#: gio/gio-tool-move.c:99 2173msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2174msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI." 2175 2176#: gio/gio-tool-move.c:101 2177msgid "" 2178"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2179"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2180"like smb://server/resource/file.txt as location" 2181msgstr "" 2182"gio move ir līdzīga tradicionālajai mv utilītprogrammai, bet lieto\n" 2183"GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n" 2184"lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n" 2185"atrašanās vietu" 2186 2187#: gio/gio-tool-move.c:143 2188#, c-format 2189msgid "Target %s is not a directory" 2190msgstr "Mērķis %s nav mape" 2191 2192#: gio/gio-tool-open.c:75 2193msgid "" 2194"Open files with the default application that\n" 2195"is registered to handle files of this type." 2196msgstr "" 2197"Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kura ir\n" 2198"reģistrēta, lai apstrādātu šī tipa datnes." 2199 2200#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2201msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2202msgstr "Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad neuzvadīt" 2203 2204#: gio/gio-tool-remove.c:52 2205msgid "Delete the given files." 2206msgstr "Dzēst dotās datnes." 2207 2208#: gio/gio-tool-rename.c:45 2209msgid "NAME" 2210msgstr "NOSAUKUMS" 2211 2212#: gio/gio-tool-rename.c:50 2213msgid "Rename a file." 2214msgstr "Pārsaukt datni." 2215 2216#: gio/gio-tool-rename.c:70 2217msgid "Missing argument" 2218msgstr "Trūkst arguments" 2219 2220#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2221msgid "Too many arguments" 2222msgstr "Pārāk daudz argumentu" 2223 2224#: gio/gio-tool-rename.c:95 2225#, c-format 2226msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2227msgstr "Pārsaukšana veiksmīga. Jaunais uri: %s\n" 2228 2229#: gio/gio-tool-save.c:50 2230msgid "Only create if not existing" 2231msgstr "Izveidot tikai, ja nav pastāvošs" 2232 2233#: gio/gio-tool-save.c:51 2234msgid "Append to end of file" 2235msgstr "Pievienot pie datnes beigām" 2236 2237#: gio/gio-tool-save.c:52 2238msgid "When creating, restrict access to the current user" 2239msgstr "Kad izveido, ierobežot pieeju uz pašreizējo lietotāju" 2240 2241#: gio/gio-tool-save.c:53 2242msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2243msgstr "Kad aizvieto, darīt to tā, it kā galamērķis nepastāvētu" 2244 2245#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2246#: gio/gio-tool-save.c:55 2247msgid "Print new etag at end" 2248msgstr "Drukāt jaunu etag beigās" 2249 2250#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2251#: gio/gio-tool-save.c:57 2252msgid "The etag of the file being overwritten" 2253msgstr "Datnes etag tiek pārrakstīts" 2254 2255#: gio/gio-tool-save.c:57 2256msgid "ETAG" 2257msgstr "ETAG" 2258 2259#: gio/gio-tool-save.c:113 2260msgid "Error reading from standard input" 2261msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades" 2262 2263#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2264#: gio/gio-tool-save.c:139 2265msgid "Etag not available\n" 2266msgstr "Etag nav pieejams\n" 2267 2268#: gio/gio-tool-save.c:163 2269msgid "Read from standard input and save to DEST." 2270msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt uz GALAMĒRĶA." 2271 2272#: gio/gio-tool-save.c:183 2273msgid "No destination given" 2274msgstr "Nav dots galamērķis" 2275 2276#: gio/gio-tool-set.c:33 2277msgid "Type of the attribute" 2278msgstr "Atribūta tips" 2279 2280#: gio/gio-tool-set.c:33 2281msgid "TYPE" 2282msgstr "TIPS" 2283 2284#: gio/gio-tool-set.c:89 2285msgid "ATTRIBUTE" 2286msgstr "ATRIBŪTS" 2287 2288#: gio/gio-tool-set.c:89 2289msgid "VALUE" 2290msgstr "VĒRTĪBA" 2291 2292#: gio/gio-tool-set.c:93 2293msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2294msgstr "Iestatīt ATRAŠANĀS_VIETAS datnes atribūtu." 2295 2296#: gio/gio-tool-set.c:113 2297msgid "Location not specified" 2298msgstr "Atrašanās vieta nav norādīta" 2299 2300#: gio/gio-tool-set.c:120 2301msgid "Attribute not specified" 2302msgstr "Atribūts nav norādīts" 2303 2304#: gio/gio-tool-set.c:130 2305msgid "Value not specified" 2306msgstr "Vērtība nav norādīta" 2307 2308#: gio/gio-tool-set.c:180 2309#, c-format 2310msgid "Invalid attribute type “%s”" 2311msgstr "Nederīgs atribūta tips “%s”" 2312 2313#: gio/gio-tool-trash.c:34 2314msgid "Empty the trash" 2315msgstr "Iztukšot miskasti" 2316 2317#: gio/gio-tool-trash.c:35 2318#| msgid "List the contents of the locations." 2319msgid "List files in the trash with their original locations" 2320msgstr "Uzrādīt datnes miskastē ar to sākotnējo atrašanās vietām" 2321 2322#: gio/gio-tool-trash.c:36 2323msgid "" 2324"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2325"directory)" 2326msgstr "" 2327"Atjaunot datni no miskastes uz tās sākotnējo vietu (iespējams, no jauna" 2328" izveidojot direktoriju)" 2329 2330#: gio/gio-tool-trash.c:106 2331#| msgid "Unable to find terminal required for application" 2332msgid "Unable to find original path" 2333msgstr "Nevar atrast sākotnējo ceļu" 2334 2335#: gio/gio-tool-trash.c:123 2336#| msgid "Unable to create socket: %s" 2337msgid "Unable to recreate original location: " 2338msgstr "Nevar no jauna izveidot sākotnējo vietu: " 2339 2340#: gio/gio-tool-trash.c:136 2341#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 2342msgid "Unable to move file to its original location: " 2343msgstr "Nevar pārvietot datni uz tās sākotnējo vietu: " 2344 2345#: gio/gio-tool-trash.c:225 2346#| msgid "Move files or directories to the trash." 2347msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2348msgstr "Pārvietot/atjaunot datnes vai mapes uz miskasti." 2349 2350#: gio/gio-tool-trash.c:227 2351msgid "" 2352"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2353"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2354msgstr "" 2355"Piezīme: --restore slēdzim, ja sākotnējā vieta izmestajai datnei \n" 2356"jau eksistē, tā netiks pārrakstīja, ja vien nav iestatīts --force." 2357 2358#: gio/gio-tool-trash.c:258 2359msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2360msgstr "Atrašanās vieta nesākas ar trash:///" 2361 2362#: gio/gio-tool-tree.c:33 2363msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2364msgstr "Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un saīsnēm" 2365 2366#: gio/gio-tool-tree.c:244 2367msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2368msgstr "Uzskaitīt mapju saturu kokam līdzīgā formātā." 2369 2370#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2371#, c-format 2372msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2373msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>" 2374 2375#: gio/glib-compile-resources.c:144 2376#, c-format 2377msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2378msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī" 2379 2380#: gio/glib-compile-resources.c:234 2381#, c-format 2382msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2383msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes" 2384 2385#: gio/glib-compile-resources.c:245 2386#, c-format 2387msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2388msgstr "Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu mapē" 2389 2390#: gio/glib-compile-resources.c:256 2391#, c-format 2392msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2393msgstr "Neizdevās atrast “%s” pašreizējā mapē" 2394 2395#: gio/glib-compile-resources.c:290 2396#, c-format 2397msgid "Unknown processing option “%s”" 2398msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”" 2399 2400#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2401#. * the second %s is an environment variable, and the third 2402#. * %s is a command line tool 2403#. 2404#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2405#: gio/glib-compile-resources.c:424 2406#, c-format 2407msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2408msgstr "" 2409"Ir pieprasīta %s pirmsapstrāde, bet %s nav iestatīts un %s neatrodas PATH " 2410"mainīgajā" 2411 2412#: gio/glib-compile-resources.c:457 2413#, c-format 2414msgid "Error reading file %s: %s" 2415msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s" 2416 2417#: gio/glib-compile-resources.c:477 2418#, c-format 2419msgid "Error compressing file %s" 2420msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s" 2421 2422#: gio/glib-compile-resources.c:541 2423#, c-format 2424msgid "text may not appear inside <%s>" 2425msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>" 2426 2427#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2428msgid "Show program version and exit" 2429msgstr "Rādīt programmas versiju un iziet" 2430 2431#: gio/glib-compile-resources.c:738 2432msgid "Name of the output file" 2433msgstr "Izvades datnes nosaukums" 2434 2435#: gio/glib-compile-resources.c:739 2436msgid "" 2437"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2438"directory)" 2439msgstr "" 2440"Direktorijas, no kurām nolasīt datnes, kas ir norādītas DATNE (pēc " 2441"noklusējuma pašreizējā direktorija)" 2442 2443#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2444#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2445msgid "DIRECTORY" 2446msgstr "MAPE" 2447 2448#: gio/glib-compile-resources.c:740 2449msgid "" 2450"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2451msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā" 2452 2453#: gio/glib-compile-resources.c:741 2454msgid "Generate source header" 2455msgstr "Veidot avota galveni" 2456 2457#: gio/glib-compile-resources.c:742 2458msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2459msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā" 2460 2461#: gio/glib-compile-resources.c:743 2462msgid "Generate dependency list" 2463msgstr "Veidot atkarību sarakstu" 2464 2465#: gio/glib-compile-resources.c:744 2466msgid "Name of the dependency file to generate" 2467msgstr "Nosaukums atkarību datnei, kuru ģenerēt" 2468 2469#: gio/glib-compile-resources.c:745 2470msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2471msgstr "Iekļaut apšaubāmus (phony) mērķus ģenerētajā atkarību datnē" 2472 2473#: gio/glib-compile-resources.c:746 2474msgid "Don’t automatically create and register resource" 2475msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski" 2476 2477#: gio/glib-compile-resources.c:747 2478msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2479msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL" 2480 2481#: gio/glib-compile-resources.c:748 2482msgid "" 2483"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2484"instead" 2485msgstr "" 2486"Neiegult resursa datus C datnē; tā vietā pieņemt, ka tie ir piesaistīti ārēji" 2487 2488#: gio/glib-compile-resources.c:749 2489msgid "C identifier name used for the generated source code" 2490msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam" 2491 2492#: gio/glib-compile-resources.c:775 2493msgid "" 2494"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2495"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2496"and the resource file have the extension called .gresource." 2497msgstr "" 2498"Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n" 2499"Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n" 2500"un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource." 2501 2502#: gio/glib-compile-resources.c:797 2503msgid "You should give exactly one file name\n" 2504msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n" 2505 2506#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2507#, c-format 2508msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2509msgstr "pseidonīmam ir jābūt vismaz 2 rakstzīmju garam" 2510 2511#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2512#, c-format 2513msgid "Invalid numeric value" 2514msgstr "Nederīga skaitļa vērtība" 2515 2516#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2517#, c-format 2518msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2519msgstr "<value nick='%s'/> jau norādīts" 2520 2521#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2522#, c-format 2523msgid "value='%s' already specified" 2524msgstr "value='%s' jau ir norādīta" 2525 2526#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2527#, c-format 2528msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2529msgstr "slēdžu vērtībām vismaz vienam bitam ir jābūt iestatītam" 2530 2531#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2532#, c-format 2533msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2534msgstr "<%s> jāsatur vismaz viens <value>" 2535 2536#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2537#, c-format 2538msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2539msgstr "<%s> neatrodas norādītājā intervālā" 2540 2541#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2542#, c-format 2543msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2544msgstr "<%s> nav derīgs skaitlis no norādītā uzskaitījuma tipa" 2545 2546#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2547#, c-format 2548msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2549msgstr "<%s> satur virkni, kas nav norādīto slēdžu tipos" 2550 2551#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2552#, c-format 2553msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2554msgstr "<%s> satur virkni, kas nav starp <choices>" 2555 2556#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2557msgid "<range/> already specified for this key" 2558msgstr "<range/> jau ir norādīts šai atslēgai" 2559 2560#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2561#, c-format 2562msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2563msgstr "<range> nav atļauts atslēgai ar tipu “%s”" 2564 2565#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2566#, c-format 2567msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2568msgstr "<range> norādītais minimums ir lielāks par maksimumu" 2569 2570#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2571#, c-format 2572msgid "unsupported l10n category: %s" 2573msgstr "neatbalstīta l10n kategorija: %s" 2574 2575#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2576msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2577msgstr "l10n ir pieprasīts, bet nav dots gettext domēns" 2578 2579#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2580msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2581msgstr "tulkošanas konteksts ir dots vērtībai ar neieslēgtu l10n" 2582 2583#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2584#, c-format 2585msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2586msgstr "Neizdevās parsēt <default> vērtību ar tipu “%s”: " 2587 2588#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2589msgid "" 2590"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2591msgstr "" 2592"<choices> nevar norādīt atslēgām, kuras ir marķētas kā uzskaitījuma tips" 2593 2594#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2595msgid "<choices> already specified for this key" 2596msgstr "<choices> jau ir norādīts šai atslēgai" 2597 2598#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2599#, c-format 2600msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2601msgstr "<choices> nav atļautas atslēgām ar tipu “%s”" 2602 2603#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2604#, c-format 2605msgid "<choice value='%s'/> already given" 2606msgstr "<choice value='%s'/> jau dots" 2607 2608#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2609#, c-format 2610msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2611msgstr "<choices> jāsatur vismaz viens <choice>" 2612 2613#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2614msgid "<aliases> already specified for this key" 2615msgstr "<aliases> jau ir norādīts šai atslēgai" 2616 2617#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2618msgid "" 2619"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2620"after <choices>" 2621msgstr "" 2622"<aliases> var tikai norādīt atslēgām ar uzskaitījuma vai slēdžu tipiem vai " 2623"pēc <choices>" 2624 2625#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2626#, c-format 2627msgid "" 2628"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2629"type" 2630msgstr "<alias value='%s'/> dots, kad “%s” jau ir daļa no uzskaitījuma tipa" 2631 2632#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2633#, c-format 2634msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2635msgstr "<alias value='%s'/> ja <choice value='%s'/> jau tika dots" 2636 2637#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2638#, c-format 2639msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2640msgstr "<alias value='%s'/> jau norādīts" 2641 2642#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2643#, c-format 2644msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2645msgstr "aliasa mērķis “%s” nav uzskaitījuma tips" 2646 2647#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2648#, c-format 2649msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2650msgstr "aliasa mērķis “%s” nav starp <choices>" 2651 2652#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2653#, c-format 2654msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2655msgstr "<aliases> jāsatur vismaz viens <alias>" 2656 2657#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2658msgid "Empty names are not permitted" 2659msgstr "Nav atļauti tukši nosaukumi" 2660 2661#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2662#, c-format 2663msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2664msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu" 2665 2666#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2667#, c-format 2668msgid "" 2669"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2670"and hyphen (“-”) are permitted" 2671msgstr "" 2672"Nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, " 2673"skaitļi un defise (“-”)." 2674 2675#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2676#, c-format 2677msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2678msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas." 2679 2680#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2681#, c-format 2682msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2683msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)." 2684 2685#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2686#, c-format 2687msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2688msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024" 2689 2690#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2691#, c-format 2692msgid "<child name='%s'> already specified" 2693msgstr "<child name='%s'> jau norādīts" 2694 2695#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2696msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2697msgstr "Nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai" 2698 2699#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2700#, c-format 2701msgid "<key name='%s'> already specified" 2702msgstr "<key name='%s'> jau norādīts" 2703 2704#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2705#, c-format 2706msgid "" 2707"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2708"to modify value" 2709msgstr "" 2710"<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet " 2711"<override>, lai mainītu vērtību" 2712 2713#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2714#, c-format 2715msgid "" 2716"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2717"to <key>" 2718msgstr "" 2719"Jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai " 2720"<key>" 2721 2722#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2723#, c-format 2724msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2725msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts." 2726 2727#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2728#, c-format 2729msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2730msgstr "Nederīga GVariant tipa virkne “%s”" 2731 2732#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2733msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2734msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina" 2735 2736#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2737#, c-format 2738msgid "No <key name='%s'> to override" 2739msgstr "Nav <key name='%s'> ko pārrakstīt" 2740 2741#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2742#, c-format 2743msgid "<override name='%s'> already specified" 2744msgstr "<override name='%s'> jau norādīts" 2745 2746#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2747#, c-format 2748msgid "<schema id='%s'> already specified" 2749msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē" 2750 2751#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2752#, c-format 2753msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2754msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu “%s”" 2755 2756#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2757#, c-format 2758msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2759msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”" 2760 2761#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2762#, c-format 2763msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2764msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu" 2765 2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2767#, c-format 2768msgid "Cannot extend a schema with a path" 2769msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu" 2770 2771#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2772#, c-format 2773msgid "" 2774"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2775msgstr "" 2776"<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts" 2777 2778#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2779#, c-format 2780msgid "" 2781"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2782"does not extend “%s”" 2783msgstr "" 2784"<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet " 2785"“%s” nepaplašina “%s”" 2786 2787#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2788#, c-format 2789msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2790msgstr "Ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru" 2791 2792#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2793#, c-format 2794msgid "The path of a list must end with “:/”" 2795msgstr "Ceļam jābeidzas ar “:/”" 2796 2797#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2798#, c-format 2799msgid "" 2800"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2801"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2802msgstr "" 2803"Brīdinājums: shēmai “%s” ir ceļš “%s”. Ceļi, kas sākas ar “/apps/”, “/" 2804"desktop/” vai “/system/” ir novecojuši." 2805 2806#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2807#, c-format 2808msgid "<%s id='%s'> already specified" 2809msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts" 2810 2811#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2812#, c-format 2813msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2814msgstr "Ir atļauts tikai <%s> elements iekš <%s>" 2815 2816#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2817#, c-format 2818msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2819msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī" 2820 2821#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2822msgid "Element <default> is required in <key>" 2823msgstr "Elements <default> ir vajadzīgs atslēgai <key>" 2824 2825#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2826#, c-format 2827msgid "Text may not appear inside <%s>" 2828msgstr "Teksts nevar atrasties iekš <%s>" 2829 2830#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2831#, c-format 2832msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2833msgstr "Brīdinājums: nedefinēta atsauce uz <schema id='%s'/>" 2834 2835#. Translators: Do not translate "--strict". 2836#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2837msgid "--strict was specified; exiting." 2838msgstr "--strict tika norādīts; iziet." 2839 2840#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2841msgid "This entire file has been ignored." 2842msgstr "Tikai ignorēta visa datne." 2843 2844#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2845msgid "Ignoring this file." 2846msgstr "Ignorē šo datni." 2847 2848#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2849#, c-format 2850msgid "" 2851"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2852"override for this key." 2853msgstr "" 2854"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”; " 2855"šai atslēgai ignorēt pārrakstīšanas." 2856 2857#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2858#, c-format 2859msgid "" 2860"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2861"strict was specified; exiting." 2862msgstr "" 2863"Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s” un " 2864"tika norādīts --strict; iziet." 2865 2866#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2867#, c-format 2868msgid "" 2869"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2870"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2871msgstr "" 2872"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” " 2873"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”); ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai." 2874 2875#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2876#, c-format 2877msgid "" 2878"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2879"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2880msgstr "" 2881"Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” " 2882"shēmā “%s” (ignorē datni “%s”)un tika norādīts --strict; iziet." 2883 2884#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2885#, c-format 2886msgid "" 2887"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2888"%s. Ignoring override for this key." 2889msgstr "" 2890"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē " 2891"“%s” — %s. Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai." 2892 2893#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2894#, c-format 2895msgid "" 2896"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2897"%s. --strict was specified; exiting." 2898msgstr "" 2899"Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē " 2900"“%s” — %s. Bija norādīts --strict; iziet." 2901 2902#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2903#, c-format 2904msgid "" 2905"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2906"range given in the schema; ignoring override for this key." 2907msgstr "" 2908"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus " 2909"dotās shēmas apgabala; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai." 2910 2911#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2912#, c-format 2913msgid "" 2914"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2915"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2916msgstr "" 2917"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus " 2918"dotās shēmas apgabala un bija norādīts --strict; iziet." 2919 2920#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2921#, c-format 2922msgid "" 2923"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2924"list of valid choices; ignoring override for this key." 2925msgstr "" 2926"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo " 2927"izvēļu sarakstā; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai." 2928 2929#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2930#, c-format 2931msgid "" 2932"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2933"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2934msgstr "" 2935"Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo " 2936"izvēļu sarakstā un bija norādīts --strict; iziet." 2937 2938#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2939msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2940msgstr "Kur uzglabāt gschemas.compiled datni" 2941 2942#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2943msgid "Abort on any errors in schemas" 2944msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās" 2945 2946#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2947msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2948msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni" 2949 2950#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2951msgid "Do not enforce key name restrictions" 2952msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus" 2953 2954#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2955msgid "" 2956"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2957"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2958"and the cache file is called gschemas.compiled." 2959msgstr "" 2960"Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n" 2961"Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n" 2962"un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled." 2963 2964#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2965msgid "You should give exactly one directory name" 2966msgstr "Jums jānorāda tieši viens mapes nosaukums" 2967 2968#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2969msgid "No schema files found: doing nothing." 2970msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: neko nedara." 2971 2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2973msgid "No schema files found: removed existing output file." 2974msgstr "izņēma esošo izvades datni: izņēma esošo izvades datni." 2975 2976#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 2977#, c-format 2978msgid "Invalid filename %s" 2979msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s" 2980 2981#: gio/glocalfile.c:980 2982#, c-format 2983msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2984msgstr "Kļūda, iegūstot datņu sistēmas informāciju priekš %s — %s" 2985 2986#. Translators: This is an error message when trying to find 2987#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2988#. * exists. 2989#. 2990#: gio/glocalfile.c:1121 2991#, c-format 2992msgid "Containing mount for file %s not found" 2993msgstr "Saturošais montējums priekš datnes %s nav atrasts" 2994 2995#: gio/glocalfile.c:1144 2996msgid "Can’t rename root directory" 2997msgstr "Nevar pārsaukt saknes mapi" 2998 2999#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3000#, c-format 3001msgid "Error renaming file %s: %s" 3002msgstr "Kļūda, pārsaucot datni %s — %s" 3003 3004#: gio/glocalfile.c:1169 3005msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3006msgstr "Nevar pārsaukt datni; datnes nosaukums jau eksistē" 3007 3008#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3009#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 3010msgid "Invalid filename" 3011msgstr "Nederīgs datnes nosaukums" 3012 3013#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3014#, c-format 3015msgid "Error opening file %s: %s" 3016msgstr "Kļūda, atverot datni %s — %s" 3017 3018#: gio/glocalfile.c:1486 3019#, c-format 3020msgid "Error removing file %s: %s" 3021msgstr "Kļūda, dzēšot datni %s — %s" 3022 3023#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3024#, c-format 3025msgid "Error trashing file %s: %s" 3026msgstr "Kļūda, izmetot miskastē datni %s — %s" 3027 3028#: gio/glocalfile.c:2029 3029#, c-format 3030#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 3031msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3032msgstr "Nevar izveidot miskastes direktoriju %s — %s" 3033 3034#: gio/glocalfile.c:2050 3035#, c-format 3036msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3037msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa mapi, lai izmestu miskastē %s" 3038 3039#: gio/glocalfile.c:2058 3040#, c-format 3041msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3042msgstr "Izmešana uz sistēmas iekšējiem montējumiem nav atbalstīta" 3043 3044#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3045#, c-format 3046#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 3047msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3048msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes direktoriju %s, lai izmestu %s" 3049 3050#: gio/glocalfile.c:2215 3051#, c-format 3052msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3053msgstr "Nevar izveidot miskastē izmešanas informācijas datni priekš %s — %s" 3054 3055#: gio/glocalfile.c:2277 3056#, c-format 3057msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3058msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s pāri datņu sistēmas robežām" 3059 3060#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3061#, c-format 3062msgid "Unable to trash file %s: %s" 3063msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s — %s" 3064 3065#: gio/glocalfile.c:2343 3066#, c-format 3067msgid "Unable to trash file %s" 3068msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s" 3069 3070#: gio/glocalfile.c:2369 3071#, c-format 3072msgid "Error creating directory %s: %s" 3073msgstr "Kļūda, veidojot mapi %s — %s" 3074 3075#: gio/glocalfile.c:2398 3076#, c-format 3077msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3078msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites" 3079 3080#: gio/glocalfile.c:2401 3081#, c-format 3082msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3083msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti %s — %s" 3084 3085#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3086#, c-format 3087msgid "Error moving file %s: %s" 3088msgstr "Kļūda, pārvietojot datni %s — %s" 3089 3090#: gio/glocalfile.c:2467 3091msgid "Can’t move directory over directory" 3092msgstr "Nevar pārvietot mapi virsū mapei" 3093 3094#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 3095#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 3096#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 3097msgid "Backup file creation failed" 3098msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni" 3099 3100#: gio/glocalfile.c:2512 3101#, c-format 3102msgid "Error removing target file: %s" 3103msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s" 3104 3105#: gio/glocalfile.c:2526 3106msgid "Move between mounts not supported" 3107msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta" 3108 3109#: gio/glocalfile.c:2700 3110#, c-format 3111msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3112msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s" 3113 3114#: gio/glocalfileinfo.c:767 3115msgid "Attribute value must be non-NULL" 3116msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL" 3117 3118#: gio/glocalfileinfo.c:774 3119msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3120msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta virkne)" 3121 3122#: gio/glocalfileinfo.c:781 3123msgid "Invalid extended attribute name" 3124msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums" 3125 3126#: gio/glocalfileinfo.c:821 3127#, c-format 3128msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3129msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s" 3130 3131#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3132msgid " (invalid encoding)" 3133msgstr " (nederīgs kodējums)" 3134 3135#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915 3136#, c-format 3137msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3138msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s" 3139 3140#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3141#, c-format 3142msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3143msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s" 3144 3145#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3146msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3147msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)" 3148 3149#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3150msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3151msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)" 3152 3153#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3154msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3155msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta baitu virkne)" 3156 3157#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3158msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3159msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm" 3160 3161#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3162#, c-format 3163msgid "Error setting permissions: %s" 3164msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s" 3165 3166#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3167#, c-format 3168msgid "Error setting owner: %s" 3169msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s" 3170 3171#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3172msgid "symlink must be non-NULL" 3173msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL" 3174 3175#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3176#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3177#, c-format 3178msgid "Error setting symlink: %s" 3179msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s" 3180 3181#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3182msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3183msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite" 3184 3185#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3186#, c-format 3187msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3188msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld ir negatīvas" 3189 3190#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3191#, c-format 3192msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3193msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld sasniedza 1 sekundi" 3194 3195#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3196#, c-format 3197msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3198msgstr "UNIX laika spiedogs %lld neiekļāvās 64 bitos" 3199 3200#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3201#, c-format 3202msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3203msgstr "UNIX laika spiedogs %lld ir ārpus apgabala, ko atbalsta Windows" 3204 3205#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3206#, c-format 3207msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3208msgstr "Datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz UTF-16" 3209 3210#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3211#, c-format 3212msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3213msgstr "Datni “%s” nevar atvērt, Windows kļūda %lu" 3214 3215#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3216#, c-format 3217msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3218msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku datnei “%s” — %lu" 3219 3220#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3221#, c-format 3222msgid "Error setting modification or access time: %s" 3223msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s" 3224 3225#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3226msgid "SELinux context must be non-NULL" 3227msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL" 3228 3229#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3230msgid "SELinux is not enabled on this system" 3231msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas" 3232 3233#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3234#, c-format 3235msgid "Error setting SELinux context: %s" 3236msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s" 3237 3238#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3239#, c-format 3240msgid "Setting attribute %s not supported" 3241msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta" 3242 3243#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 3244#, c-format 3245msgid "Error reading from file: %s" 3246msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s" 3247 3248#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3249#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3250#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117 3251#, c-format 3252msgid "Error seeking in file: %s" 3253msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s" 3254 3255#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347 3256#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 3257#, c-format 3258msgid "Error closing file: %s" 3259msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s" 3260 3261#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3262msgid "Unable to find default local file monitor type" 3263msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu" 3264 3265#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 3266#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 3267#, c-format 3268msgid "Error writing to file: %s" 3269msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s" 3270 3271#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 3272#, c-format 3273msgid "Error removing old backup link: %s" 3274msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s" 3275 3276#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 3277#, c-format 3278msgid "Error creating backup copy: %s" 3279msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s" 3280 3281#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 3282#, c-format 3283msgid "Error renaming temporary file: %s" 3284msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s" 3285 3286#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 3287#, c-format 3288msgid "Error truncating file: %s" 3289msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s" 3290 3291#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 3292#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 3293#, c-format 3294msgid "Error opening file “%s”: %s" 3295msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s" 3296 3297#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 3298msgid "Target file is a directory" 3299msgstr "Mērķa datne ir mape" 3300 3301#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 3302msgid "Target file is not a regular file" 3303msgstr "Mērķa datne nav parasta datne" 3304 3305#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 3306msgid "The file was externally modified" 3307msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses" 3308 3309#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 3310#, c-format 3311msgid "Error removing old file: %s" 3312msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s" 3313 3314#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3315msgid "Invalid GSeekType supplied" 3316msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType" 3317 3318#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3319msgid "Invalid seek request" 3320msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums" 3321 3322#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3323msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3324msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream" 3325 3326#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3327msgid "Memory output stream not resizable" 3328msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs" 3329 3330#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3331msgid "Failed to resize memory output stream" 3332msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru" 3333 3334#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3335msgid "" 3336"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3337"address space" 3338msgstr "" 3339"Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā " 3340"pieejamā atmiņas telpa" 3341 3342#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3343msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3344msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma" 3345 3346#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3347msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3348msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām" 3349 3350#. Translators: This is an error 3351#. * message for mount objects that 3352#. * don't implement unmount. 3353#: gio/gmount.c:399 3354msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3355msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)" 3356 3357#. Translators: This is an error 3358#. * message for mount objects that 3359#. * don't implement eject. 3360#: gio/gmount.c:475 3361msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3362msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)" 3363 3364#. Translators: This is an error 3365#. * message for mount objects that 3366#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3367#: gio/gmount.c:553 3368msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3369msgstr "" 3370"montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”" 3371 3372#. Translators: This is an error 3373#. * message for mount objects that 3374#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3375#: gio/gmount.c:638 3376msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3377msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”" 3378 3379#. Translators: This is an error 3380#. * message for mount objects that 3381#. * don't implement remount. 3382#: gio/gmount.c:726 3383msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3384msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)" 3385 3386#. Translators: This is an error 3387#. * message for mount objects that 3388#. * don't implement content type guessing. 3389#: gio/gmount.c:808 3390msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3391msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu" 3392 3393#. Translators: This is an error 3394#. * message for mount objects that 3395#. * don't implement content type guessing. 3396#: gio/gmount.c:895 3397msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3398msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu" 3399 3400#: gio/gnetworkaddress.c:415 3401#, c-format 3402msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3403msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”" 3404 3405#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3406msgid "Network unreachable" 3407msgstr "Tīkls nav sasniedzams" 3408 3409#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3410msgid "Host unreachable" 3411msgstr "Dators nav sasniedzams" 3412 3413#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3414#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3415#, c-format 3416msgid "Could not create network monitor: %s" 3417msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s" 3418 3419#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3420msgid "Could not create network monitor: " 3421msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:" 3422 3423#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3424msgid "Could not get network status: " 3425msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:" 3426 3427#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3428#, c-format 3429msgid "NetworkManager not running" 3430msgstr "NetworkManager nav palaists" 3431 3432#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3433#, c-format 3434msgid "NetworkManager version too old" 3435msgstr "NetworkManager versija ir pārāk veca" 3436 3437#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3438msgid "Output stream doesn’t implement write" 3439msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu" 3440 3441#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3442#, c-format 3443msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3444msgstr "Uz %s padoto vektoru summa ir pārāk liela" 3445 3446#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3447msgid "Source stream is already closed" 3448msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta" 3449 3450#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3451#, c-format 3452msgid "Error resolving “%s”: %s" 3453msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s" 3454 3455#. Translators: The placeholder is for a function name. 3456#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3457#, c-format 3458msgid "%s not implemented" 3459msgstr "%s nav realizēts" 3460 3461#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3462msgid "Invalid domain" 3463msgstr "Nederīgs domēns" 3464 3465#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3466#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3467#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3468#: gio/gresourcefile.c:736 3469#, c-format 3470msgid "The resource at “%s” does not exist" 3471msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē" 3472 3473#: gio/gresource.c:848 3474#, c-format 3475msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3476msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties" 3477 3478#: gio/gresourcefile.c:732 3479#, c-format 3480msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3481msgstr "Resurss pie “%s” nav mape" 3482 3483#: gio/gresourcefile.c:940 3484msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3485msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu" 3486 3487#: gio/gresource-tool.c:499 3488msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3489msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ" 3490 3491#: gio/gresource-tool.c:505 3492msgid "" 3493"List resources\n" 3494"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3495"If PATH is given, only list matching resources" 3496msgstr "" 3497"Uzskaitīt resursus\n" 3498"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n" 3499"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus" 3500 3501#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3502msgid "FILE [PATH]" 3503msgstr "DATNE [CEĻŠ]" 3504 3505#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3506msgid "SECTION" 3507msgstr "SADAĻA" 3508 3509#: gio/gresource-tool.c:514 3510msgid "" 3511"List resources with details\n" 3512"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3513"If PATH is given, only list matching resources\n" 3514"Details include the section, size and compression" 3515msgstr "" 3516"Uzskaitīt resursus ar informāciju\n" 3517"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n" 3518"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n" 3519"Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu" 3520 3521#: gio/gresource-tool.c:524 3522msgid "Extract a resource file to stdout" 3523msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout" 3524 3525#: gio/gresource-tool.c:525 3526msgid "FILE PATH" 3527msgstr "DATNE CEĻŠ" 3528 3529#: gio/gresource-tool.c:539 3530msgid "" 3531"Usage:\n" 3532" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3533"\n" 3534"Commands:\n" 3535" help Show this information\n" 3536" sections List resource sections\n" 3537" list List resources\n" 3538" details List resources with details\n" 3539" extract Extract a resource\n" 3540"\n" 3541"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3542"\n" 3543msgstr "" 3544"Lietojums:\n" 3545" gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n" 3546"\n" 3547"Komandas:\n" 3548" help Rāda šo informāciju\n" 3549" sections Uzskaitīt resursa sadaļas\n" 3550" list Uzskaitīt resursus\n" 3551" details Uzskaitīt resursus ar informāciju\n" 3552" extract Izvilkt resursu\n" 3553"\n" 3554"Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n" 3555"\n" 3556 3557#: gio/gresource-tool.c:553 3558#, c-format 3559msgid "" 3560"Usage:\n" 3561" gresource %s%s%s %s\n" 3562"\n" 3563"%s\n" 3564"\n" 3565msgstr "" 3566"Lietojums:\n" 3567" gresource %s%s%s %s\n" 3568"\n" 3569"%s\n" 3570"\n" 3571 3572#: gio/gresource-tool.c:560 3573msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3574msgstr " SADAĻA (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n" 3575 3576#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3577msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3578msgstr " KOMANDA (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n" 3579 3580#: gio/gresource-tool.c:570 3581msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3582msgstr " DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n" 3583 3584#: gio/gresource-tool.c:573 3585msgid "" 3586" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3587" or a compiled resource file\n" 3588msgstr "" 3589" DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n" 3590" vai saspiests resursu datne\n" 3591 3592#: gio/gresource-tool.c:577 3593msgid "[PATH]" 3594msgstr "[CEĻŠ]" 3595 3596#: gio/gresource-tool.c:579 3597msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3598msgstr " CEĻŠ (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n" 3599 3600#: gio/gresource-tool.c:580 3601msgid "PATH" 3602msgstr "CEĻŠ" 3603 3604#: gio/gresource-tool.c:582 3605msgid " PATH A resource path\n" 3606msgstr " CEĻŠ Resursa ceļš\n" 3607 3608#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3609#, c-format 3610msgid "No such schema “%s”\n" 3611msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n" 3612 3613#: gio/gsettings-tool.c:55 3614#, c-format 3615msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3616msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n" 3617 3618#: gio/gsettings-tool.c:76 3619#, c-format 3620msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3621msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n" 3622 3623#: gio/gsettings-tool.c:90 3624msgid "Empty path given.\n" 3625msgstr "Dots tukšs ceļš.\n" 3626 3627#: gio/gsettings-tool.c:96 3628msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3629msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n" 3630 3631#: gio/gsettings-tool.c:102 3632msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3633msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n" 3634 3635#: gio/gsettings-tool.c:108 3636msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3637msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n" 3638 3639#: gio/gsettings-tool.c:536 3640msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3641msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n" 3642 3643#: gio/gsettings-tool.c:543 3644msgid "The key is not writable\n" 3645msgstr "Atslēga nav rakstāma\n" 3646 3647#: gio/gsettings-tool.c:579 3648msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3649msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām" 3650 3651#: gio/gsettings-tool.c:585 3652msgid "List the installed relocatable schemas" 3653msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām" 3654 3655#: gio/gsettings-tool.c:591 3656msgid "List the keys in SCHEMA" 3657msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ" 3658 3659#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3660msgid "SCHEMA[:PATH]" 3661msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]" 3662 3663#: gio/gsettings-tool.c:597 3664msgid "List the children of SCHEMA" 3665msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ" 3666 3667#: gio/gsettings-tool.c:603 3668msgid "" 3669"List keys and values, recursively\n" 3670"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3671msgstr "" 3672"Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n" 3673"Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n" 3674 3675#: gio/gsettings-tool.c:605 3676msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3677msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]" 3678 3679#: gio/gsettings-tool.c:610 3680msgid "Get the value of KEY" 3681msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI" 3682 3683#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3684#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3685msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3686msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA" 3687 3688#: gio/gsettings-tool.c:616 3689msgid "Query the range of valid values for KEY" 3690msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI" 3691 3692#: gio/gsettings-tool.c:622 3693msgid "Query the description for KEY" 3694msgstr "Vaicāt aprakstu ATSLĒGAI" 3695 3696#: gio/gsettings-tool.c:628 3697msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3698msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA" 3699 3700#: gio/gsettings-tool.c:629 3701msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3702msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA" 3703 3704#: gio/gsettings-tool.c:634 3705msgid "Reset KEY to its default value" 3706msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto" 3707 3708#: gio/gsettings-tool.c:640 3709msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3710msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām" 3711 3712#: gio/gsettings-tool.c:646 3713msgid "Check if KEY is writable" 3714msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma" 3715 3716#: gio/gsettings-tool.c:652 3717msgid "" 3718"Monitor KEY for changes.\n" 3719"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3720"Use ^C to stop monitoring.\n" 3721msgstr "" 3722"Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n" 3723"Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n" 3724"Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n" 3725 3726#: gio/gsettings-tool.c:655 3727msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3728msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]" 3729 3730#: gio/gsettings-tool.c:667 3731msgid "" 3732"Usage:\n" 3733" gsettings --version\n" 3734" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3735"\n" 3736"Commands:\n" 3737" help Show this information\n" 3738" list-schemas List installed schemas\n" 3739" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3740" list-keys List keys in a schema\n" 3741" list-children List children of a schema\n" 3742" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3743" range Queries the range of a key\n" 3744" describe Queries the description of a key\n" 3745" get Get the value of a key\n" 3746" set Set the value of a key\n" 3747" reset Reset the value of a key\n" 3748" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3749" writable Check if a key is writable\n" 3750" monitor Watch for changes\n" 3751"\n" 3752"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3753"\n" 3754msgstr "" 3755"Lietojums:\n" 3756" gsettings --version\n" 3757" gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n" 3758"\n" 3759"Commands:\n" 3760" help Rāda šo informāciju\n" 3761" list-schemas Uzrāda instalētās shēmas\n" 3762" list-relocatable-schemas Uzrāda pārvietojamās shēmas\n" 3763" list-keys Uzrāda atslēgas shēmās\n" 3764" list-children Uzrāda shēmas bērnus\n" 3765" list-recursively Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n" 3766" range Vaicā atslēgu apgabalu\n" 3767" describe Vaicā atslēgas aprakstu\n" 3768" get Saņem atslēgas vērtību\n" 3769" set Iestata atslēgas vērtību\n" 3770" reset Atstata atslēgas vērtību\n" 3771" reset-recursively Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n" 3772" writable Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n" 3773" monitor Uzrauga izmaiņas\n" 3774"\n" 3775"Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n" 3776"\n" 3777 3778#: gio/gsettings-tool.c:691 3779#, c-format 3780msgid "" 3781"Usage:\n" 3782" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3783"\n" 3784"%s\n" 3785"\n" 3786msgstr "" 3787"Lietojums:\n" 3788" gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] %s %s\n" 3789"\n" 3790"%s\n" 3791"\n" 3792 3793#: gio/gsettings-tool.c:697 3794msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3795msgstr " SHĒMAS_MAPE Mape, kurā meklēt papildu shēmas\n" 3796 3797#: gio/gsettings-tool.c:705 3798msgid "" 3799" SCHEMA The name of the schema\n" 3800" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3801msgstr "" 3802" SHĒMA Shēmas nosaukums\n" 3803" CEĻŠ Ceļš pārvietojamām shēmām\n" 3804 3805#: gio/gsettings-tool.c:710 3806msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3807msgstr " ATSLĒGA (neobligāta) atslēga shēmā\n" 3808 3809#: gio/gsettings-tool.c:714 3810msgid " KEY The key within the schema\n" 3811msgstr " ATSLĒGA Atslēga shēmā\n" 3812 3813#: gio/gsettings-tool.c:718 3814msgid " VALUE The value to set\n" 3815msgstr " VĒRTĪBA Vērtība, ko iestatīt\n" 3816 3817#: gio/gsettings-tool.c:773 3818#, c-format 3819msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3820msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n" 3821 3822#: gio/gsettings-tool.c:785 3823msgid "No schemas installed\n" 3824msgstr "Nav instalētu shēmu\n" 3825 3826#: gio/gsettings-tool.c:864 3827msgid "Empty schema name given\n" 3828msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n" 3829 3830#: gio/gsettings-tool.c:919 3831#, c-format 3832msgid "No such key “%s”\n" 3833msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n" 3834 3835#: gio/gsocket.c:413 3836msgid "Invalid socket, not initialized" 3837msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta" 3838 3839#: gio/gsocket.c:420 3840#, c-format 3841msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3842msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s" 3843 3844#: gio/gsocket.c:428 3845msgid "Socket is already closed" 3846msgstr "Ligzda jau ir aizvērta" 3847 3848#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3849msgid "Socket I/O timed out" 3850msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze" 3851 3852#: gio/gsocket.c:578 3853#, c-format 3854msgid "creating GSocket from fd: %s" 3855msgstr "izveido GSocket no fd — %s" 3856 3857#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3858#, c-format 3859msgid "Unable to create socket: %s" 3860msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s" 3861 3862#: gio/gsocket.c:671 3863msgid "Unknown family was specified" 3864msgstr "Tika norādīta nezināma saime" 3865 3866#: gio/gsocket.c:678 3867msgid "Unknown protocol was specified" 3868msgstr "Tika norādīts nezināms protokols" 3869 3870#: gio/gsocket.c:1169 3871#, c-format 3872msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3873msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ne-datagrammu ligzdu." 3874 3875#: gio/gsocket.c:1186 3876#, c-format 3877msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3878msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ligzdu, kurai ir noildze." 3879 3880#: gio/gsocket.c:1993 3881#, c-format 3882msgid "could not get local address: %s" 3883msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s" 3884 3885#: gio/gsocket.c:2039 3886#, c-format 3887msgid "could not get remote address: %s" 3888msgstr "nevarēja iegūt attālināto adresi — %s" 3889 3890#: gio/gsocket.c:2105 3891#, c-format 3892msgid "could not listen: %s" 3893msgstr "nevar klausīties — %s" 3894 3895#: gio/gsocket.c:2209 3896#, c-format 3897msgid "Error binding to address %s: %s" 3898msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi %s — %s" 3899 3900#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3901#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3902#, c-format 3903msgid "Error joining multicast group: %s" 3904msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s" 3905 3906#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3907#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3908#, c-format 3909msgid "Error leaving multicast group: %s" 3910msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s" 3911 3912#: gio/gsocket.c:2387 3913msgid "No support for source-specific multicast" 3914msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm" 3915 3916#: gio/gsocket.c:2534 3917msgid "Unsupported socket family" 3918msgstr "Neatbalstīta ligzdu saime" 3919 3920#: gio/gsocket.c:2559 3921msgid "source-specific not an IPv4 address" 3922msgstr "Avotam specifisks nav IPv4 adrese" 3923 3924#: gio/gsocket.c:2583 3925#, c-format 3926msgid "Interface name too long" 3927msgstr "Saskarnes nosaukums ir pārāk garš" 3928 3929#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 3930#, c-format 3931msgid "Interface not found: %s" 3932msgstr "Saskarne nav atrasta: %s" 3933 3934#: gio/gsocket.c:2622 3935msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3936msgstr "Nav atbalsta IPv4 avotam specifiskām multiraidēm" 3937 3938#: gio/gsocket.c:2680 3939msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3940msgstr "Nav atbalsta IPv6 avotam specifiskām multiraidēm" 3941 3942#: gio/gsocket.c:2889 3943#, c-format 3944msgid "Error accepting connection: %s" 3945msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s" 3946 3947#: gio/gsocket.c:3015 3948msgid "Connection in progress" 3949msgstr "Notiek savienošanās" 3950 3951#: gio/gsocket.c:3066 3952msgid "Unable to get pending error: " 3953msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:" 3954 3955#: gio/gsocket.c:3255 3956#, c-format 3957msgid "Error receiving data: %s" 3958msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s" 3959 3960#: gio/gsocket.c:3452 3961#, c-format 3962msgid "Error sending data: %s" 3963msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s" 3964 3965#: gio/gsocket.c:3639 3966#, c-format 3967msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3968msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s" 3969 3970#: gio/gsocket.c:3720 3971#, c-format 3972msgid "Error closing socket: %s" 3973msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s" 3974 3975#: gio/gsocket.c:4413 3976#, c-format 3977msgid "Waiting for socket condition: %s" 3978msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s" 3979 3980#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 3981#, c-format 3982#| msgid "Error sending message: %s" 3983msgid "Unable to send message: %s" 3984msgstr "Nevar nosūtīt ziņojumu — %s" 3985 3986#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 3987msgid "Message vectors too large" 3988msgstr "Ziņojumu vektors ir pārāk liels" 3989 3990#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 3991#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 3992#, c-format 3993msgid "Error sending message: %s" 3994msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s" 3995 3996#: gio/gsocket.c:5026 3997msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3998msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows" 3999 4000#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4001#, c-format 4002msgid "Error receiving message: %s" 4003msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s" 4004 4005#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4006#, c-format 4007msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4008msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s" 4009 4010#: gio/gsocket.c:6136 4011msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4012msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS" 4013 4014#: gio/gsocketclient.c:191 4015#, c-format 4016msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4017msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: " 4018 4019#: gio/gsocketclient.c:205 4020#, c-format 4021msgid "Could not connect to %s: " 4022msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: " 4023 4024#: gio/gsocketclient.c:207 4025msgid "Could not connect: " 4026msgstr "Nevarēja savienoties:" 4027 4028#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4029msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4030msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta." 4031 4032#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4033#, c-format 4034msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4035msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts." 4036 4037#: gio/gsocketlistener.c:230 4038msgid "Listener is already closed" 4039msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts" 4040 4041#: gio/gsocketlistener.c:276 4042msgid "Added socket is closed" 4043msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta" 4044 4045#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4046#, c-format 4047msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4048msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”" 4049 4050#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4051msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4052msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam" 4053 4054#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4055#, c-format 4056msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4057msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam" 4058 4059#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4060msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4061msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris." 4062 4063#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4064msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4065msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts" 4066 4067#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4068msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4069msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris." 4070 4071#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4072msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4073msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos." 4074 4075#: gio/gsocks5proxy.c:191 4076msgid "" 4077"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4078"GLib." 4079msgstr "" 4080"SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta." 4081 4082#: gio/gsocks5proxy.c:220 4083msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4084msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam" 4085 4086#: gio/gsocks5proxy.c:250 4087msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4088msgstr "" 4089"SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles." 4090 4091#: gio/gsocks5proxy.c:300 4092#, c-format 4093msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4094msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam" 4095 4096#: gio/gsocks5proxy.c:362 4097msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4098msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu." 4099 4100#: gio/gsocks5proxy.c:369 4101msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4102msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda." 4103 4104#: gio/gsocks5proxy.c:375 4105msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4106msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu." 4107 4108#: gio/gsocks5proxy.c:382 4109msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4110msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri." 4111 4112#: gio/gsocks5proxy.c:388 4113msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4114msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri." 4115 4116#: gio/gsocks5proxy.c:394 4117msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4118msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri." 4119 4120#: gio/gsocks5proxy.c:400 4121msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4122msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu." 4123 4124#: gio/gsocks5proxy.c:406 4125msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4126msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu." 4127 4128#: gio/gsocks5proxy.c:412 4129msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4130msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda." 4131 4132#: gio/gthemedicon.c:595 4133#, c-format 4134msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4135msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu" 4136 4137#: gio/gthreadedresolver.c:152 4138msgid "No valid addresses were found" 4139msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese" 4140 4141#: gio/gthreadedresolver.c:337 4142#, c-format 4143msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4144msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s" 4145 4146#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4147#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4148#, c-format 4149msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4150msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam" 4151 4152#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4153#, c-format 4154msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4155msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”" 4156 4157#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4158#: gio/gthreadedresolver.c:973 4159#, c-format 4160msgid "Error resolving “%s”" 4161msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”" 4162 4163#: gio/gtlscertificate.c:298 4164msgid "No PEM-encoded private key found" 4165msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga" 4166 4167#: gio/gtlscertificate.c:308 4168msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4169msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu" 4170 4171#: gio/gtlscertificate.c:319 4172msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4173msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu" 4174 4175#: gio/gtlscertificate.c:346 4176msgid "No PEM-encoded certificate found" 4177msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts" 4178 4179#: gio/gtlscertificate.c:355 4180msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4181msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu" 4182 4183#: gio/gtlscertificate.c:710 4184msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4185msgstr "Šis GTlsBackend neatbalsta PKCS #11 sertifikātu izveidošanu" 4186 4187#: gio/gtlspassword.c:111 4188msgid "" 4189"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4190"is locked out." 4191msgstr "" 4192"Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja." 4193 4194#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4195#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4196#: gio/gtlspassword.c:115 4197msgid "" 4198"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4199"locked out after further failures." 4200msgstr "" 4201"Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts " 4202"pēc turpmākām neveiksmēm." 4203 4204#: gio/gtlspassword.c:117 4205msgid "The password entered is incorrect." 4206msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza." 4207 4208#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4209#, c-format 4210msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4211msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4212msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d" 4213msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d" 4214msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d" 4215 4216#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4217msgid "Unexpected type of ancillary data" 4218msgstr "Negaidīts palīgdatu tips" 4219 4220#: gio/gunixconnection.c:200 4221#, c-format 4222msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4223msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4224msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n" 4225msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n" 4226msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n" 4227 4228#: gio/gunixconnection.c:219 4229msgid "Received invalid fd" 4230msgstr "Saņemts nederīgs fd" 4231 4232#: gio/gunixconnection.c:363 4233msgid "Error sending credentials: " 4234msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: " 4235 4236#: gio/gunixconnection.c:520 4237#, c-format 4238msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4239msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s" 4240 4241#: gio/gunixconnection.c:536 4242#, c-format 4243msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4244msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s" 4245 4246#: gio/gunixconnection.c:565 4247msgid "" 4248"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4249msgstr "" 4250"Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle " 4251"baitu" 4252 4253#: gio/gunixconnection.c:605 4254#, c-format 4255msgid "Not expecting control message, but got %d" 4256msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d" 4257 4258#: gio/gunixconnection.c:630 4259#, c-format 4260msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4261msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s" 4262 4263#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4264#, c-format 4265msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4266msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s" 4267 4268#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4269#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4270#, c-format 4271msgid "Error closing file descriptor: %s" 4272msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s" 4273 4274#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4275msgid "Filesystem root" 4276msgstr "Datņu sistēmas sakne" 4277 4278#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4279#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4280#: gio/gunixoutputstream.c:630 4281#, c-format 4282msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4283msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s" 4284 4285#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4286msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4287msgstr "Abstraktas UNIX domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas" 4288 4289#: gio/gvolume.c:438 4290msgid "volume doesn’t implement eject" 4291msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu" 4292 4293#. Translators: This is an error 4294#. * message for volume objects that 4295#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4296#: gio/gvolume.c:515 4297msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4298msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation" 4299 4300#: gio/gwin32inputstream.c:185 4301#, c-format 4302msgid "Error reading from handle: %s" 4303msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s" 4304 4305#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4306#, c-format 4307msgid "Error closing handle: %s" 4308msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s" 4309 4310#: gio/gwin32outputstream.c:172 4311#, c-format 4312msgid "Error writing to handle: %s" 4313msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s" 4314 4315#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4316msgid "Not enough memory" 4317msgstr "Nepietiek atmiņas" 4318 4319#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4320#, c-format 4321msgid "Internal error: %s" 4322msgstr "Iekšēja kļūda — %s" 4323 4324#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4325msgid "Need more input" 4326msgstr "Vajag vairāk ievades" 4327 4328#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4329msgid "Invalid compressed data" 4330msgstr "Nederīgi saspiestie dati" 4331 4332#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4333msgid "Address to listen on" 4334msgstr "Adrese, ko klausīties" 4335 4336#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4337msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4338msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus" 4339 4340#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4341msgid "Print address" 4342msgstr "Drukāšanas adrese" 4343 4344#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4345msgid "Print address in shell mode" 4346msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā" 4347 4348#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4349msgid "Run a dbus service" 4350msgstr "Palaist dbus servisu" 4351 4352#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4353msgid "Wrong args\n" 4354msgstr "Nepareizi parametri\n" 4355 4356#: glib/gbookmarkfile.c:768 4357#, c-format 4358msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4359msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”" 4360 4361#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4362#: glib/gbookmarkfile.c:982 4363#, c-format 4364msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4365msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts" 4366 4367#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4368#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4369#, c-format 4370msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4371msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”" 4372 4373#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4374#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4375#, c-format 4376msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4377msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”" 4378 4379#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4380#, c-format 4381msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4382msgstr "Nederīgs datums/laiks “%s” grāmatzīmes datnē" 4383 4384#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4385msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4386msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs" 4387 4388#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4389#, c-format 4390msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4391msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē" 4392 4393#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4394#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4395#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4396#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4397#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4398#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4399#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4400#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4401#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4402#, c-format 4403msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4404msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”" 4405 4406#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4407#, c-format 4408msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4409msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”" 4410 4411#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4412#, c-format 4413msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4414msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”" 4415 4416#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4417#, c-format 4418msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4419msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”" 4420 4421#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4422#, c-format 4423msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4424msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi" 4425 4426#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4427#, c-format 4428msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4429msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”" 4430 4431#: glib/gconvert.c:467 4432msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4433msgstr "Neattēlojama rakstzīme konversijas ievadē" 4434 4435#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4436#: glib/gutf8.c:1324 4437msgid "Partial character sequence at end of input" 4438msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās" 4439 4440#: glib/gconvert.c:763 4441#, c-format 4442msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4443msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”" 4444 4445#: glib/gconvert.c:935 4446msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4447msgstr "Iegults NUL baits konversijas ievadē" 4448 4449#: glib/gconvert.c:956 4450msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4451msgstr "Iegults NUL baits konversijas izvadē" 4452 4453#: glib/gconvert.c:1641 4454#, c-format 4455msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4456msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu" 4457 4458#: glib/gconvert.c:1651 4459#, c-format 4460msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4461msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”" 4462 4463#: glib/gconvert.c:1668 4464#, c-format 4465msgid "The URI “%s” is invalid" 4466msgstr "URI “%s” nav pareizs" 4467 4468#: glib/gconvert.c:1680 4469#, c-format 4470msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4471msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs" 4472 4473#: glib/gconvert.c:1696 4474#, c-format 4475msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4476msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes" 4477 4478#: glib/gconvert.c:1768 4479#, c-format 4480msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4481msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš" 4482 4483#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4484#: glib/gdatetime.c:226 4485msgctxt "GDateTime" 4486msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4487msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M" 4488 4489#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4490#: glib/gdatetime.c:229 4491msgctxt "GDateTime" 4492msgid "%m/%d/%y" 4493msgstr "%d.%m.%Y" 4494 4495#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4496#: glib/gdatetime.c:232 4497msgctxt "GDateTime" 4498msgid "%H:%M:%S" 4499msgstr "%H:%M:%S" 4500 4501#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4502#: glib/gdatetime.c:235 4503msgctxt "GDateTime" 4504msgid "%I:%M:%S %p" 4505msgstr "%I:%M:%S %p" 4506 4507#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4508#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4509#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4510#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4511#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4512#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4513#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4514#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4515#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4516#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4517#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4518#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4519#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4520#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4521#. * complete date form. 4522#. 4523#: glib/gdatetime.c:274 4524msgctxt "full month name" 4525msgid "January" 4526msgstr "Janvāris" 4527 4528#: glib/gdatetime.c:276 4529msgctxt "full month name" 4530msgid "February" 4531msgstr "Februāris" 4532 4533#: glib/gdatetime.c:278 4534msgctxt "full month name" 4535msgid "March" 4536msgstr "Marts" 4537 4538#: glib/gdatetime.c:280 4539msgctxt "full month name" 4540msgid "April" 4541msgstr "Aprīlis" 4542 4543#: glib/gdatetime.c:282 4544msgctxt "full month name" 4545msgid "May" 4546msgstr "Maijs" 4547 4548#: glib/gdatetime.c:284 4549msgctxt "full month name" 4550msgid "June" 4551msgstr "Jūnijs" 4552 4553#: glib/gdatetime.c:286 4554msgctxt "full month name" 4555msgid "July" 4556msgstr "Jūlijs" 4557 4558#: glib/gdatetime.c:288 4559msgctxt "full month name" 4560msgid "August" 4561msgstr "Augusts" 4562 4563#: glib/gdatetime.c:290 4564msgctxt "full month name" 4565msgid "September" 4566msgstr "Septembris" 4567 4568#: glib/gdatetime.c:292 4569msgctxt "full month name" 4570msgid "October" 4571msgstr "Oktobris" 4572 4573#: glib/gdatetime.c:294 4574msgctxt "full month name" 4575msgid "November" 4576msgstr "Novembris" 4577 4578#: glib/gdatetime.c:296 4579msgctxt "full month name" 4580msgid "December" 4581msgstr "Decembris" 4582 4583#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4584#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4585#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4586#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4587#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4588#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4589#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4590#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4591#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4592#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4593#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4594#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4595#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4596#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4597#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4598#. * appropriate when they are used standalone. 4599#. 4600#: glib/gdatetime.c:328 4601msgctxt "abbreviated month name" 4602msgid "Jan" 4603msgstr "Jan" 4604 4605#: glib/gdatetime.c:330 4606msgctxt "abbreviated month name" 4607msgid "Feb" 4608msgstr "Feb" 4609 4610#: glib/gdatetime.c:332 4611msgctxt "abbreviated month name" 4612msgid "Mar" 4613msgstr "Mar" 4614 4615#: glib/gdatetime.c:334 4616msgctxt "abbreviated month name" 4617msgid "Apr" 4618msgstr "Apr" 4619 4620#: glib/gdatetime.c:336 4621msgctxt "abbreviated month name" 4622msgid "May" 4623msgstr "Mai" 4624 4625#: glib/gdatetime.c:338 4626msgctxt "abbreviated month name" 4627msgid "Jun" 4628msgstr "Jūn" 4629 4630#: glib/gdatetime.c:340 4631msgctxt "abbreviated month name" 4632msgid "Jul" 4633msgstr "Jūl" 4634 4635#: glib/gdatetime.c:342 4636msgctxt "abbreviated month name" 4637msgid "Aug" 4638msgstr "Aug" 4639 4640#: glib/gdatetime.c:344 4641msgctxt "abbreviated month name" 4642msgid "Sep" 4643msgstr "Sep" 4644 4645#: glib/gdatetime.c:346 4646msgctxt "abbreviated month name" 4647msgid "Oct" 4648msgstr "Oct" 4649 4650#: glib/gdatetime.c:348 4651msgctxt "abbreviated month name" 4652msgid "Nov" 4653msgstr "Nov" 4654 4655#: glib/gdatetime.c:350 4656msgctxt "abbreviated month name" 4657msgid "Dec" 4658msgstr "Dec" 4659 4660#: glib/gdatetime.c:365 4661msgctxt "full weekday name" 4662msgid "Monday" 4663msgstr "Pirmdiena" 4664 4665#: glib/gdatetime.c:367 4666msgctxt "full weekday name" 4667msgid "Tuesday" 4668msgstr "Otrdiena" 4669 4670#: glib/gdatetime.c:369 4671msgctxt "full weekday name" 4672msgid "Wednesday" 4673msgstr "Trešdiena" 4674 4675#: glib/gdatetime.c:371 4676msgctxt "full weekday name" 4677msgid "Thursday" 4678msgstr "Ceturdiena" 4679 4680#: glib/gdatetime.c:373 4681msgctxt "full weekday name" 4682msgid "Friday" 4683msgstr "Piektdiena" 4684 4685#: glib/gdatetime.c:375 4686msgctxt "full weekday name" 4687msgid "Saturday" 4688msgstr "Sestdiena" 4689 4690#: glib/gdatetime.c:377 4691msgctxt "full weekday name" 4692msgid "Sunday" 4693msgstr "Svētdiena" 4694 4695#: glib/gdatetime.c:392 4696msgctxt "abbreviated weekday name" 4697msgid "Mon" 4698msgstr "Pr" 4699 4700#: glib/gdatetime.c:394 4701msgctxt "abbreviated weekday name" 4702msgid "Tue" 4703msgstr "Ot" 4704 4705#: glib/gdatetime.c:396 4706msgctxt "abbreviated weekday name" 4707msgid "Wed" 4708msgstr "Tr" 4709 4710#: glib/gdatetime.c:398 4711msgctxt "abbreviated weekday name" 4712msgid "Thu" 4713msgstr "Ct" 4714 4715#: glib/gdatetime.c:400 4716msgctxt "abbreviated weekday name" 4717msgid "Fri" 4718msgstr "Pk" 4719 4720#: glib/gdatetime.c:402 4721msgctxt "abbreviated weekday name" 4722msgid "Sat" 4723msgstr "Se" 4724 4725#: glib/gdatetime.c:404 4726msgctxt "abbreviated weekday name" 4727msgid "Sun" 4728msgstr "Sv" 4729 4730#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4731#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4732#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4733#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4734#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4735#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4736#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4737#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4738#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4739#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4740#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4741#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4742#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4743#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4744#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4745#. * standalone and complete date form. 4746#. 4747#: glib/gdatetime.c:468 4748msgctxt "full month name with day" 4749msgid "January" 4750msgstr "janvāris" 4751 4752#: glib/gdatetime.c:470 4753msgctxt "full month name with day" 4754msgid "February" 4755msgstr "februāris" 4756 4757#: glib/gdatetime.c:472 4758msgctxt "full month name with day" 4759msgid "March" 4760msgstr "marts" 4761 4762#: glib/gdatetime.c:474 4763msgctxt "full month name with day" 4764msgid "April" 4765msgstr "aprīlis" 4766 4767#: glib/gdatetime.c:476 4768msgctxt "full month name with day" 4769msgid "May" 4770msgstr "maijs" 4771 4772#: glib/gdatetime.c:478 4773msgctxt "full month name with day" 4774msgid "June" 4775msgstr "jūnijs" 4776 4777#: glib/gdatetime.c:480 4778msgctxt "full month name with day" 4779msgid "July" 4780msgstr "jūlijs" 4781 4782#: glib/gdatetime.c:482 4783msgctxt "full month name with day" 4784msgid "August" 4785msgstr "augusts" 4786 4787#: glib/gdatetime.c:484 4788msgctxt "full month name with day" 4789msgid "September" 4790msgstr "septembris" 4791 4792#: glib/gdatetime.c:486 4793msgctxt "full month name with day" 4794msgid "October" 4795msgstr "oktobris" 4796 4797#: glib/gdatetime.c:488 4798msgctxt "full month name with day" 4799msgid "November" 4800msgstr "novembris" 4801 4802#: glib/gdatetime.c:490 4803msgctxt "full month name with day" 4804msgid "December" 4805msgstr "decembris" 4806 4807#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4808#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4809#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4810#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4811#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4812#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4813#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4814#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4815#. * In other languages there is no difference between the standalone 4816#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4817#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4818#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4819#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4820#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4821#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4822#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4823#. 4824#: glib/gdatetime.c:555 4825msgctxt "abbreviated month name with day" 4826msgid "Jan" 4827msgstr "janv." 4828 4829#: glib/gdatetime.c:557 4830msgctxt "abbreviated month name with day" 4831msgid "Feb" 4832msgstr "febr." 4833 4834#: glib/gdatetime.c:559 4835msgctxt "abbreviated month name with day" 4836msgid "Mar" 4837msgstr "marts" 4838 4839#: glib/gdatetime.c:561 4840msgctxt "abbreviated month name with day" 4841msgid "Apr" 4842msgstr "apr." 4843 4844#: glib/gdatetime.c:563 4845msgctxt "abbreviated month name with day" 4846msgid "May" 4847msgstr "maijs" 4848 4849#: glib/gdatetime.c:565 4850msgctxt "abbreviated month name with day" 4851msgid "Jun" 4852msgstr "jūn." 4853 4854#: glib/gdatetime.c:567 4855msgctxt "abbreviated month name with day" 4856msgid "Jul" 4857msgstr "jūl." 4858 4859#: glib/gdatetime.c:569 4860msgctxt "abbreviated month name with day" 4861msgid "Aug" 4862msgstr "aug." 4863 4864#: glib/gdatetime.c:571 4865msgctxt "abbreviated month name with day" 4866msgid "Sep" 4867msgstr "sept." 4868 4869#: glib/gdatetime.c:573 4870msgctxt "abbreviated month name with day" 4871msgid "Oct" 4872msgstr "okt." 4873 4874#: glib/gdatetime.c:575 4875msgctxt "abbreviated month name with day" 4876msgid "Nov" 4877msgstr "nov." 4878 4879#: glib/gdatetime.c:577 4880msgctxt "abbreviated month name with day" 4881msgid "Dec" 4882msgstr "dec." 4883 4884#. Translators: 'before midday' indicator 4885#: glib/gdatetime.c:594 4886msgctxt "GDateTime" 4887msgid "AM" 4888msgstr "AM" 4889 4890#. Translators: 'after midday' indicator 4891#: glib/gdatetime.c:597 4892msgctxt "GDateTime" 4893msgid "PM" 4894msgstr "PM" 4895 4896#: glib/gdir.c:154 4897#, c-format 4898msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4899msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s" 4900 4901#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 4902#, c-format 4903msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4904msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4905msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %lu baitu, lai nolasītu datni “%s”" 4906msgstr[1] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”" 4907msgstr[2] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”" 4908 4909#: glib/gfileutils.c:754 4910#, c-format 4911msgid "Error reading file “%s”: %s" 4912msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s" 4913 4914#: glib/gfileutils.c:790 4915#, c-format 4916msgid "File “%s” is too large" 4917msgstr "Datne “%s” ir pārāk liela" 4918 4919#: glib/gfileutils.c:854 4920#, c-format 4921msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4922msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s" 4923 4924#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 4925#, c-format 4926msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4927msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s" 4928 4929#: glib/gfileutils.c:917 4930#, c-format 4931msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4932msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s" 4933 4934#: glib/gfileutils.c:948 4935#, c-format 4936msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4937msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s" 4938 4939#: glib/gfileutils.c:1049 4940#, c-format 4941msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4942msgstr "Neizdevās pārsaukt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s" 4943 4944#: glib/gfileutils.c:1175 4945#, c-format 4946msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4947msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s" 4948 4949#: glib/gfileutils.c:1196 4950#, c-format 4951msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4952msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s" 4953 4954#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 4955#, c-format 4956msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4957msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s" 4958 4959#: glib/gfileutils.c:1410 4960#, c-format 4961msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4962msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s" 4963 4964#: glib/gfileutils.c:1745 4965#, c-format 4966msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4967msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”" 4968 4969#: glib/gfileutils.c:1758 4970#, c-format 4971msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4972msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX" 4973 4974#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 4975#, c-format 4976msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4977msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s" 4978 4979#: glib/giochannel.c:1405 4980#, c-format 4981msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4982msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s" 4983 4984#: glib/giochannel.c:1758 4985msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4986msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string" 4987 4988#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 4989msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4990msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī" 4991 4992#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 4993msgid "Channel terminates in a partial character" 4994msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē" 4995 4996#: glib/giochannel.c:1949 4997msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4998msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end" 4999 5000#: glib/gkeyfile.c:789 5001msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5002msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu" 5003 5004#: glib/gkeyfile.c:826 5005msgid "Not a regular file" 5006msgstr "Nav parasta datne" 5007 5008#: glib/gkeyfile.c:1281 5009#, c-format 5010msgid "" 5011"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5012msgstr "" 5013"Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai " 5014"komentārs" 5015 5016#: glib/gkeyfile.c:1338 5017#, c-format 5018msgid "Invalid group name: %s" 5019msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s" 5020 5021#: glib/gkeyfile.c:1360 5022msgid "Key file does not start with a group" 5023msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu" 5024 5025#: glib/gkeyfile.c:1386 5026#, c-format 5027msgid "Invalid key name: %s" 5028msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %s" 5029 5030#: glib/gkeyfile.c:1413 5031#, c-format 5032msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5033msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”" 5034 5035#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5036#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5037#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5038#, c-format 5039msgid "Key file does not have group “%s”" 5040msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”" 5041 5042#: glib/gkeyfile.c:1790 5043#, c-format 5044msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5045msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”" 5046 5047#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5048#, c-format 5049msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5050msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8" 5051 5052#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5053#, c-format 5054msgid "" 5055"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5056msgstr "" 5057"Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt." 5058 5059#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5060#, c-format 5061msgid "" 5062"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5063"interpreted." 5064msgstr "" 5065"Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar " 5066"interpretēt." 5067 5068#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5069#, c-format 5070msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5071msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s" 5072 5073#: glib/gkeyfile.c:4305 5074msgid "Key file contains escape character at end of line" 5075msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās" 5076 5077#: glib/gkeyfile.c:4327 5078#, c-format 5079msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5080msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”" 5081 5082#: glib/gkeyfile.c:4471 5083#, c-format 5084msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5085msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli." 5086 5087#: glib/gkeyfile.c:4485 5088#, c-format 5089msgid "Integer value “%s” out of range" 5090msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala" 5091 5092#: glib/gkeyfile.c:4518 5093#, c-format 5094msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5095msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu." 5096 5097#: glib/gkeyfile.c:4557 5098#, c-format 5099msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5100msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību." 5101 5102#: glib/gmappedfile.c:129 5103#, c-format 5104msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5105msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s" 5106 5107#: glib/gmappedfile.c:195 5108#, c-format 5109msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5110msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s" 5111 5112#: glib/gmappedfile.c:262 5113#, c-format 5114msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5115msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s" 5116 5117#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5118#, c-format 5119msgid "Error on line %d char %d: " 5120msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: " 5121 5122#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5123#, c-format 5124msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5125msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”" 5126 5127#: glib/gmarkup.c:473 5128#, c-format 5129msgid "“%s” is not a valid name" 5130msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums" 5131 5132#: glib/gmarkup.c:489 5133#, c-format 5134msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5135msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — “%c”" 5136 5137#: glib/gmarkup.c:613 5138#, c-format 5139msgid "Error on line %d: %s" 5140msgstr "Kļūda rindā %d — %s" 5141 5142#: glib/gmarkup.c:690 5143#, c-format 5144msgid "" 5145"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5146"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5147msgstr "" 5148"Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē " 5149"(piemēram, ê) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels" 5150 5151#: glib/gmarkup.c:702 5152msgid "" 5153"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5154"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5155"as &" 5156msgstr "" 5157"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez " 5158"nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &" 5159 5160#: glib/gmarkup.c:728 5161#, c-format 5162msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5163msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi" 5164 5165#: glib/gmarkup.c:766 5166msgid "" 5167"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5168msgstr "" 5169"Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: & " < > " 5170"'" 5171 5172#: glib/gmarkup.c:774 5173#, c-format 5174msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5175msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms" 5176 5177#: glib/gmarkup.c:779 5178msgid "" 5179"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5180"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5181msgstr "" 5182"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma " 5183"sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &" 5184 5185#: glib/gmarkup.c:1193 5186msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5187msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)" 5188 5189#: glib/gmarkup.c:1233 5190#, c-format 5191msgid "" 5192"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5193"element name" 5194msgstr "" 5195"“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt " 5196"elementa vārdu." 5197 5198#: glib/gmarkup.c:1276 5199#, c-format 5200msgid "" 5201"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5202"“%s”" 5203msgstr "" 5204"Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku " 5205"elementam “%s”" 5206 5207#: glib/gmarkup.c:1346 5208#, c-format 5209msgid "Too many attributes in element “%s”" 5210msgstr "Pārāk daudz atribūtu elementā “%s”" 5211 5212#: glib/gmarkup.c:1366 5213#, c-format 5214msgid "" 5215"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5216msgstr "" 5217"Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”" 5218 5219#: glib/gmarkup.c:1408 5220#, c-format 5221msgid "" 5222"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5223"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5224"character in an attribute name" 5225msgstr "" 5226"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu " 5227"sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs " 5228"lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā" 5229 5230#: glib/gmarkup.c:1453 5231#, c-format 5232msgid "" 5233"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5234"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5235msgstr "" 5236"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, " 5237"nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”" 5238 5239#: glib/gmarkup.c:1587 5240#, c-format 5241msgid "" 5242"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5243"begin an element name" 5244msgstr "" 5245"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa " 5246"nosaukumu" 5247 5248#: glib/gmarkup.c:1625 5249#, c-format 5250msgid "" 5251"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5252"allowed character is “>”" 5253msgstr "" 5254"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; " 5255"atļautā rakstzīme ir “>”" 5256 5257#: glib/gmarkup.c:1637 5258#, c-format 5259msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5260msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts" 5261 5262#: glib/gmarkup.c:1646 5263#, c-format 5264msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5265msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”" 5266 5267#: glib/gmarkup.c:1799 5268msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5269msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi" 5270 5271#: glib/gmarkup.c:1813 5272msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5273msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”" 5274 5275#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5276#, c-format 5277msgid "" 5278"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5279"element opened" 5280msgstr "" 5281"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija " 5282"pēdējais atvērtais elements" 5283 5284#: glib/gmarkup.c:1829 5285#, c-format 5286msgid "" 5287"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5288"the tag <%s/>" 5289msgstr "" 5290"Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, " 5291"beidzoties ar tagu <%s/>" 5292 5293#: glib/gmarkup.c:1835 5294msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5295msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā" 5296 5297#: glib/gmarkup.c:1841 5298msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5299msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā" 5300 5301#: glib/gmarkup.c:1846 5302msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5303msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā." 5304 5305#: glib/gmarkup.c:1852 5306msgid "" 5307"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5308"name; no attribute value" 5309msgstr "" 5310"Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta " 5311"nosaukumam; nav atribūta vērtības" 5312 5313#: glib/gmarkup.c:1859 5314msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5315msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā" 5316 5317#: glib/gmarkup.c:1876 5318#, c-format 5319msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5320msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā" 5321 5322#: glib/gmarkup.c:1880 5323msgid "" 5324"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5325msgstr "Dokuments negaidīti beidzās aizverošajā birkā neatvērtam elementam" 5326 5327#: glib/gmarkup.c:1886 5328msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5329msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā" 5330 5331#: glib/goption.c:873 5332msgid "[OPTION…]" 5333msgstr "[OPCIJA…]" 5334 5335#: glib/goption.c:989 5336msgid "Help Options:" 5337msgstr "Palīdzības opcijas:" 5338 5339#: glib/goption.c:990 5340msgid "Show help options" 5341msgstr "Rādīt palīdzības opcijas" 5342 5343#: glib/goption.c:996 5344msgid "Show all help options" 5345msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas" 5346 5347#: glib/goption.c:1059 5348msgid "Application Options:" 5349msgstr "Lietotnes opcijas:" 5350 5351#: glib/goption.c:1061 5352msgid "Options:" 5353msgstr "Opcijas:" 5354 5355#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5356#, c-format 5357msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5358msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s" 5359 5360#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5361#, c-format 5362msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5363msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala" 5364 5365#: glib/goption.c:1160 5366#, c-format 5367msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5368msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s" 5369 5370#: glib/goption.c:1168 5371#, c-format 5372msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5373msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala" 5374 5375#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5376#, c-format 5377msgid "Error parsing option %s" 5378msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s" 5379 5380#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5381#, c-format 5382msgid "Missing argument for %s" 5383msgstr "Trūkst %s arguments" 5384 5385#: glib/goption.c:2194 5386#, c-format 5387msgid "Unknown option %s" 5388msgstr "Nezināma opcija %s" 5389 5390#: glib/gregex.c:257 5391msgid "corrupted object" 5392msgstr "bojāts objekts" 5393 5394#: glib/gregex.c:259 5395msgid "internal error or corrupted object" 5396msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts" 5397 5398#: glib/gregex.c:261 5399msgid "out of memory" 5400msgstr "beigusies atmiņa" 5401 5402#: glib/gregex.c:266 5403msgid "backtracking limit reached" 5404msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts" 5405 5406#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5407msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5408msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība" 5409 5410#: glib/gregex.c:280 5411msgid "internal error" 5412msgstr "iekšēja kļūda" 5413 5414#: glib/gregex.c:288 5415msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5416msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība" 5417 5418#: glib/gregex.c:297 5419msgid "recursion limit reached" 5420msgstr "rekursiju limits ir sasniegts" 5421 5422#: glib/gregex.c:299 5423msgid "invalid combination of newline flags" 5424msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija" 5425 5426#: glib/gregex.c:301 5427msgid "bad offset" 5428msgstr "slikta nobīde" 5429 5430#: glib/gregex.c:303 5431msgid "short utf8" 5432msgstr "īss utf8" 5433 5434#: glib/gregex.c:305 5435msgid "recursion loop" 5436msgstr "rekursijas cikls" 5437 5438#: glib/gregex.c:309 5439msgid "unknown error" 5440msgstr "nezināma kļūda" 5441 5442#: glib/gregex.c:329 5443msgid "\\ at end of pattern" 5444msgstr "\\ raksta beigās" 5445 5446#: glib/gregex.c:332 5447msgid "\\c at end of pattern" 5448msgstr "\\c raksta beigās" 5449 5450#: glib/gregex.c:335 5451msgid "unrecognized character following \\" 5452msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme" 5453 5454#: glib/gregex.c:338 5455msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5456msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā" 5457 5458#: glib/gregex.c:341 5459msgid "number too big in {} quantifier" 5460msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā" 5461 5462#: glib/gregex.c:344 5463msgid "missing terminating ] for character class" 5464msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei" 5465 5466#: glib/gregex.c:347 5467msgid "invalid escape sequence in character class" 5468msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē" 5469 5470#: glib/gregex.c:350 5471msgid "range out of order in character class" 5472msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības" 5473 5474#: glib/gregex.c:353 5475msgid "nothing to repeat" 5476msgstr "nav ko atkārtot" 5477 5478#: glib/gregex.c:357 5479msgid "unexpected repeat" 5480msgstr "negaidīta atkārtošanās" 5481 5482#: glib/gregex.c:360 5483msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5484msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-" 5485 5486#: glib/gregex.c:363 5487msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5488msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs" 5489 5490#: glib/gregex.c:366 5491msgid "missing terminating )" 5492msgstr "trūkst beigu )" 5493 5494#: glib/gregex.c:369 5495msgid "reference to non-existent subpattern" 5496msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu" 5497 5498#: glib/gregex.c:372 5499msgid "missing ) after comment" 5500msgstr "trūkst ) pēc komentāra" 5501 5502#: glib/gregex.c:375 5503msgid "regular expression is too large" 5504msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara" 5505 5506#: glib/gregex.c:378 5507msgid "failed to get memory" 5508msgstr "neizdevās iegūt atmiņu" 5509 5510#: glib/gregex.c:382 5511msgid ") without opening (" 5512msgstr ") bez atverošās (" 5513 5514#: glib/gregex.c:386 5515msgid "code overflow" 5516msgstr "koda pārpilde" 5517 5518#: glib/gregex.c:390 5519msgid "unrecognized character after (?<" 5520msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<" 5521 5522#: glib/gregex.c:393 5523msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5524msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma" 5525 5526#: glib/gregex.c:396 5527msgid "malformed number or name after (?(" 5528msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?(" 5529 5530#: glib/gregex.c:399 5531msgid "conditional group contains more than two branches" 5532msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus" 5533 5534#: glib/gregex.c:402 5535msgid "assertion expected after (?(" 5536msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums" 5537 5538#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5539#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5540#. 5541#: glib/gregex.c:409 5542msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5543msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )" 5544 5545#: glib/gregex.c:412 5546msgid "unknown POSIX class name" 5547msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums" 5548 5549#: glib/gregex.c:415 5550msgid "POSIX collating elements are not supported" 5551msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti" 5552 5553#: glib/gregex.c:418 5554msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5555msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela" 5556 5557#: glib/gregex.c:421 5558msgid "invalid condition (?(0)" 5559msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)" 5560 5561#: glib/gregex.c:424 5562msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5563msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā" 5564 5565#: glib/gregex.c:431 5566msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5567msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti" 5568 5569#: glib/gregex.c:434 5570msgid "recursive call could loop indefinitely" 5571msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi" 5572 5573#: glib/gregex.c:438 5574msgid "unrecognized character after (?P" 5575msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P" 5576 5577#: glib/gregex.c:441 5578msgid "missing terminator in subpattern name" 5579msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā" 5580 5581#: glib/gregex.c:444 5582msgid "two named subpatterns have the same name" 5583msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem" 5584 5585#: glib/gregex.c:447 5586msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5587msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence" 5588 5589#: glib/gregex.c:450 5590msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5591msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p" 5592 5593#: glib/gregex.c:453 5594msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5595msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)" 5596 5597#: glib/gregex.c:456 5598msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5599msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)" 5600 5601#: glib/gregex.c:459 5602msgid "octal value is greater than \\377" 5603msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377" 5604 5605#: glib/gregex.c:463 5606msgid "overran compiling workspace" 5607msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa" 5608 5609#: glib/gregex.c:467 5610msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5611msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts" 5612 5613#: glib/gregex.c:470 5614msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5615msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru" 5616 5617#: glib/gregex.c:473 5618msgid "inconsistent NEWLINE options" 5619msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas" 5620 5621#: glib/gregex.c:476 5622msgid "" 5623"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5624"or by a plain number" 5625msgstr "" 5626"pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs " 5627"skaitlis" 5628 5629#: glib/gregex.c:480 5630msgid "a numbered reference must not be zero" 5631msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle" 5632 5633#: glib/gregex.c:483 5634msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5635msgstr "arguments nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)" 5636 5637#: glib/gregex.c:486 5638msgid "(*VERB) not recognized" 5639msgstr "(*VERB) nav atpazīts" 5640 5641#: glib/gregex.c:489 5642msgid "number is too big" 5643msgstr "skaitlis ir pārāk liels" 5644 5645#: glib/gregex.c:492 5646msgid "missing subpattern name after (?&" 5647msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&" 5648 5649#: glib/gregex.c:495 5650msgid "digit expected after (?+" 5651msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+" 5652 5653#: glib/gregex.c:498 5654msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5655msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā" 5656 5657#: glib/gregex.c:501 5658msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5659msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti" 5660 5661#: glib/gregex.c:504 5662msgid "(*MARK) must have an argument" 5663msgstr "(*MARK) jābūt ar argumentu" 5664 5665#: glib/gregex.c:507 5666msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5667msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei" 5668 5669#: glib/gregex.c:510 5670msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5671msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās" 5672 5673#: glib/gregex.c:513 5674msgid "\\N is not supported in a class" 5675msgstr "\\N nav atbalstīts klasē" 5676 5677#: glib/gregex.c:516 5678msgid "too many forward references" 5679msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu" 5680 5681#: glib/gregex.c:519 5682msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5683msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)" 5684 5685#: glib/gregex.c:522 5686msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5687msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela" 5688 5689#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5690#, c-format 5691msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5692msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s" 5693 5694#: glib/gregex.c:1316 5695msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5696msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta" 5697 5698#: glib/gregex.c:1320 5699msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5700msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta" 5701 5702#: glib/gregex.c:1328 5703msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5704msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu" 5705 5706#: glib/gregex.c:1357 5707#, c-format 5708msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5709msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s" 5710 5711#: glib/gregex.c:1437 5712#, c-format 5713msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5714msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi %s pie rakstzīmes %d — %s" 5715 5716#: glib/gregex.c:2419 5717msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5718msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”" 5719 5720#: glib/gregex.c:2435 5721msgid "hexadecimal digit expected" 5722msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars" 5723 5724#: glib/gregex.c:2475 5725msgid "missing “<” in symbolic reference" 5726msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”" 5727 5728#: glib/gregex.c:2484 5729msgid "unfinished symbolic reference" 5730msgstr "nepabeigta simboliskā norāde" 5731 5732#: glib/gregex.c:2491 5733msgid "zero-length symbolic reference" 5734msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle" 5735 5736#: glib/gregex.c:2502 5737msgid "digit expected" 5738msgstr "tika gaidīts cipars" 5739 5740#: glib/gregex.c:2520 5741msgid "illegal symbolic reference" 5742msgstr "neatļauta simboliskā norāde" 5743 5744#: glib/gregex.c:2583 5745msgid "stray final “\\”" 5746msgstr "noklīdis beigu “\\”" 5747 5748#: glib/gregex.c:2587 5749msgid "unknown escape sequence" 5750msgstr "nezināma atsoļa sekvence" 5751 5752#: glib/gregex.c:2597 5753#, c-format 5754msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5755msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s" 5756 5757#: glib/gshell.c:94 5758msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5759msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi" 5760 5761#: glib/gshell.c:184 5762msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5763msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā" 5764 5765#: glib/gshell.c:580 5766#, c-format 5767msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5768msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)" 5769 5770#: glib/gshell.c:587 5771#, c-format 5772msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5773msgstr "" 5774"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts " 5775"bija “%s”)" 5776 5777#: glib/gshell.c:599 5778msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5779msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)" 5780 5781#: glib/gspawn.c:323 5782#, c-format 5783msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5784msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)" 5785 5786#: glib/gspawn.c:468 5787#, c-format 5788msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5789msgstr "Negaidīta kļūda, lasot datus no bērnprocesa (%s)" 5790 5791#: glib/gspawn.c:553 5792#, c-format 5793msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5794msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)" 5795 5796#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 5797#, c-format 5798msgid "Child process exited with code %ld" 5799msgstr "Bērna process beidza darbu ar kodu %ld" 5800 5801#: glib/gspawn.c:1069 5802#, c-format 5803msgid "Child process killed by signal %ld" 5804msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %ld" 5805 5806#: glib/gspawn.c:1076 5807#, c-format 5808msgid "Child process stopped by signal %ld" 5809msgstr "Bērna process tika apturēts ar signālu %ld" 5810 5811#: glib/gspawn.c:1083 5812#, c-format 5813msgid "Child process exited abnormally" 5814msgstr "Bērna process beidza darbu nenormāli" 5815 5816#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5817#, c-format 5818msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5819msgstr "Nevarēja nolasīt no bērna programkanāla (%s)" 5820 5821#: glib/gspawn.c:1806 5822#, c-format 5823msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5824msgstr "Nevarēja radīt bērnprocesu “%s” (%s)" 5825 5826#: glib/gspawn.c:1922 5827#, c-format 5828msgid "Failed to fork (%s)" 5829msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)" 5830 5831#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381 5832#, c-format 5833msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5834msgstr "Nevarēja pāriet uz direktoriju “%s” (%s)" 5835 5836#: glib/gspawn.c:2087 5837#, c-format 5838msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5839msgstr "Nevarēja izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)" 5840 5841#: glib/gspawn.c:2097 5842#, c-format 5843msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5844msgstr "Nevarēja novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi" 5845 5846#: glib/gspawn.c:2106 5847#, c-format 5848msgid "Failed to fork child process (%s)" 5849msgstr "Nevarēja sazarot bērnprocesu (%s)" 5850 5851#: glib/gspawn.c:2114 5852#, c-format 5853msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5854msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”" 5855 5856#: glib/gspawn.c:2138 5857#, c-format 5858msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5859msgstr "" 5860"Nevarēja nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)" 5861 5862#: glib/gspawn-win32.c:294 5863msgid "Failed to read data from child process" 5864msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa" 5865 5866#: glib/gspawn-win32.c:311 5867#, c-format 5868msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5869msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)" 5870 5871#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5872#, c-format 5873msgid "Failed to execute child process (%s)" 5874msgstr "Nevarēja izpildīt bērnprocesu (%s)" 5875 5876#: glib/gspawn-win32.c:461 5877#, c-format 5878msgid "Invalid program name: %s" 5879msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s" 5880 5881#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 5882#, c-format 5883msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5884msgstr "Nederīga virkne argumenta vektorā pie %d — %s" 5885 5886#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 5887#, c-format 5888msgid "Invalid string in environment: %s" 5889msgstr "Nederīga virkne vidē — %s" 5890 5891#: glib/gspawn-win32.c:721 5892#, c-format 5893msgid "Invalid working directory: %s" 5894msgstr "Nederīga darba mape — %s" 5895 5896#: glib/gspawn-win32.c:783 5897#, c-format 5898msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5899msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)" 5900 5901#: glib/gspawn-win32.c:1056 5902msgid "" 5903"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5904"process" 5905msgstr "" 5906"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa" 5907 5908#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437 5909msgid "Empty string is not a number" 5910msgstr "Tukša virkne nav skaitlis" 5911 5912#: glib/gstrfuncs.c:3359 5913#, c-format 5914msgid "“%s” is not a signed number" 5915msgstr "“%s” nav skaitlis ar zīmi" 5916 5917#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473 5918#, c-format 5919msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5920msgstr "Skaitlis “%s” ir ārpus robežām [%s, %s]" 5921 5922#: glib/gstrfuncs.c:3463 5923#, c-format 5924msgid "“%s” is not an unsigned number" 5925msgstr "“%s” nav skaitlis bez zīmes" 5926 5927#: glib/guri.c:315 5928#, no-c-format 5929msgid "Invalid %-encoding in URI" 5930msgstr "Nederīgs %-kodējums iekš URI" 5931 5932#: glib/guri.c:332 5933msgid "Illegal character in URI" 5934msgstr "Neatļauta rakstzīme iekš URI" 5935 5936#: glib/guri.c:366 5937msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 5938msgstr "Ne-UTF-8 rakstzīmes iekš URI" 5939 5940#: glib/guri.c:546 5941#, c-format 5942msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 5943msgstr "Nederīga IPv6 adrese “%.*s” iekš URI" 5944 5945#: glib/guri.c:601 5946#, c-format 5947msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5948msgstr "Nepareizi iekodēta IP adrese “%.*s” iekš URI" 5949 5950#: glib/guri.c:613 5951#, c-format 5952#| msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 5953msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 5954msgstr "Nepareizi internacionalizēts resursdatora nosaukums “%.*s” iekš URI" 5955 5956#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 5957#, c-format 5958msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 5959msgstr "Nevarēja parsēt portu “%.*s” iekš URI" 5960 5961#: glib/guri.c:664 5962#, c-format 5963msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 5964msgstr "URI ports “%.*s” ir ārpus apgabala" 5965 5966#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 5967#, c-format 5968msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 5969msgstr "URI “%s” nav absolūts URI" 5970 5971#: glib/guri.c:1230 5972#, c-format 5973msgid "URI ‘%s’ has no host component" 5974msgstr "URI “%s” nav resursdatora komponentes" 5975 5976#: glib/guri.c:1435 5977msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 5978msgstr "URI nav absolūts un netika dots bāzes URI" 5979 5980#: glib/guri.c:2209 5981msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 5982msgstr "Trūkst “=” un parametra vērtības" 5983 5984#: glib/gutf8.c:817 5985msgid "Failed to allocate memory" 5986msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu" 5987 5988#: glib/gutf8.c:950 5989msgid "Character out of range for UTF-8" 5990msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā" 5991 5992#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 5993#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 5994msgid "Invalid sequence in conversion input" 5995msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē" 5996 5997#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 5998msgid "Character out of range for UTF-16" 5999msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā" 6000 6001#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6002#: glib/gutils.c:2767 6003#, c-format 6004msgid "%.1f kB" 6005msgstr "%.1f kB" 6006 6007#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6008#: glib/gutils.c:2769 6009#, c-format 6010msgid "%.1f MB" 6011msgstr "%.1f MB" 6012 6013#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6014#: glib/gutils.c:2771 6015#, c-format 6016msgid "%.1f GB" 6017msgstr "%.1f GB" 6018 6019#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6020#: glib/gutils.c:2773 6021#, c-format 6022msgid "%.1f TB" 6023msgstr "%.1f TB" 6024 6025#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6026#: glib/gutils.c:2775 6027#, c-format 6028msgid "%.1f PB" 6029msgstr "%.1f PB" 6030 6031#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6032#: glib/gutils.c:2777 6033#, c-format 6034msgid "%.1f EB" 6035msgstr "%.1f EB" 6036 6037#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6038#: glib/gutils.c:2781 6039#, c-format 6040msgid "%.1f KiB" 6041msgstr "%.1f KiB" 6042 6043#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6044#: glib/gutils.c:2783 6045#, c-format 6046msgid "%.1f MiB" 6047msgstr "%.1f MiB" 6048 6049#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6050#: glib/gutils.c:2785 6051#, c-format 6052msgid "%.1f GiB" 6053msgstr "%.1f GiB" 6054 6055#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6056#: glib/gutils.c:2787 6057#, c-format 6058msgid "%.1f TiB" 6059msgstr "%.1f TiB" 6060 6061#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6062#: glib/gutils.c:2789 6063#, c-format 6064msgid "%.1f PiB" 6065msgstr "%.1f PiB" 6066 6067#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6068#: glib/gutils.c:2791 6069#, c-format 6070msgid "%.1f EiB" 6071msgstr "%.1f EiB" 6072 6073#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6074#: glib/gutils.c:2795 6075#, c-format 6076msgid "%.1f kb" 6077msgstr "%.1f kb" 6078 6079#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6080#: glib/gutils.c:2797 6081#, c-format 6082msgid "%.1f Mb" 6083msgstr "%.1f Mb" 6084 6085#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6086#: glib/gutils.c:2799 6087#, c-format 6088msgid "%.1f Gb" 6089msgstr "%.1f Gb" 6090 6091#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6092#: glib/gutils.c:2801 6093#, c-format 6094msgid "%.1f Tb" 6095msgstr "%.1f Tb" 6096 6097#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6098#: glib/gutils.c:2803 6099#, c-format 6100msgid "%.1f Pb" 6101msgstr "%.1f Pb" 6102 6103#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6104#: glib/gutils.c:2805 6105#, c-format 6106msgid "%.1f Eb" 6107msgstr "%.1f Eb" 6108 6109#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6110#: glib/gutils.c:2809 6111#, c-format 6112msgid "%.1f Kib" 6113msgstr "%.1f Kib" 6114 6115#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6116#: glib/gutils.c:2811 6117#, c-format 6118msgid "%.1f Mib" 6119msgstr "%.1f Mib" 6120 6121#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6122#: glib/gutils.c:2813 6123#, c-format 6124msgid "%.1f Gib" 6125msgstr "%.1f Gib" 6126 6127#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6128#: glib/gutils.c:2815 6129#, c-format 6130msgid "%.1f Tib" 6131msgstr "%.1f Tib" 6132 6133#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6134#: glib/gutils.c:2817 6135#, c-format 6136msgid "%.1f Pib" 6137msgstr "%.1f Pib" 6138 6139#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6140#: glib/gutils.c:2819 6141#, c-format 6142msgid "%.1f Eib" 6143msgstr "%.1f Eib" 6144 6145#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6146#, c-format 6147msgid "%u byte" 6148msgid_plural "%u bytes" 6149msgstr[0] "%u baits" 6150msgstr[1] "%u baiti" 6151msgstr[2] "%u baitu" 6152 6153#: glib/gutils.c:2857 6154#, c-format 6155msgid "%u bit" 6156msgid_plural "%u bits" 6157msgstr[0] "%u bits" 6158msgstr[1] "%u biti" 6159msgstr[2] "%u bitu" 6160 6161#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6162#: glib/gutils.c:2924 6163#, c-format 6164msgid "%s byte" 6165msgid_plural "%s bytes" 6166msgstr[0] "%s baits" 6167msgstr[1] "%s baiti" 6168msgstr[2] "%s baitu" 6169 6170#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6171#: glib/gutils.c:2929 6172#, c-format 6173msgid "%s bit" 6174msgid_plural "%s bits" 6175msgstr[0] "%s bits" 6176msgstr[1] "%s biti" 6177msgstr[2] "%s bitu" 6178 6179#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6180#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6181#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6182#. * Please translate as literally as possible. 6183#. 6184#: glib/gutils.c:2983 6185#, c-format 6186msgid "%.1f KB" 6187msgstr "%.1f KB" 6188 6189#: glib/gutils.c:2988 6190#, c-format 6191msgid "%.1f MB" 6192msgstr "%.1f MB" 6193 6194#: glib/gutils.c:2993 6195#, c-format 6196msgid "%.1f GB" 6197msgstr "%.1f GB" 6198 6199#: glib/gutils.c:2998 6200#, c-format 6201msgid "%.1f TB" 6202msgstr "%.1f TB" 6203 6204#: glib/gutils.c:3003 6205#, c-format 6206msgid "%.1f PB" 6207msgstr "%.1f PB" 6208 6209#: glib/gutils.c:3008 6210#, c-format 6211msgid "%.1f EB" 6212msgstr "%.1f EB" 6213 6214#~ msgid "Unknown error on connect" 6215#~ msgstr "Nezināma kļūda savienojoties" 6216 6217#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6218#~ msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts" 6219 6220#~ msgid "No such method '%s'" 6221#~ msgstr "Nav tādas metodes “%s”" 6222 6223#~ msgid "" 6224#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6225#~ "variable - unknown value '%s'" 6226#~ msgstr "" 6227#~ "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — " 6228#~ "nezināma vērtība “%s”" 6229 6230#~ msgid "[ARGS...]" 6231#~ msgstr "[PARAM...]" 6232 6233#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6234#~ msgstr "Montēja %s pie %s\n" 6235 6236#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6237#~ msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s" 6238 6239#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6240#~ msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n" 6241 6242#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6243#~ msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n" 6244 6245#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6246#~ msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n" 6247 6248#~ msgid "doing nothing.\n" 6249#~ msgstr "neko nedarīt.\n" 6250